1 00:00:01,001 --> 00:00:08,008 MISSION: YOZAKURA FAMILY 2 00:00:11,177 --> 00:00:13,888 {\an8}SUUNNITELMA 27 TEHTÄVÄ SUORITETTU/VASTAANOTTO 3 00:00:14,305 --> 00:00:16,349 Kyoichiro! Hän räjähtää kohta! 4 00:00:16,433 --> 00:00:19,310 Tiedän sen. Tehdään hänestä nyt selvä. 5 00:00:20,020 --> 00:00:22,564 Sakuranjuuri-muodostelma. 6 00:00:22,647 --> 00:00:24,774 Akselina toimii... Taiyo! 7 00:00:24,858 --> 00:00:25,984 Mitä? 8 00:00:26,651 --> 00:00:27,694 Taiyo? 9 00:00:28,194 --> 00:00:29,404 Eikö se ole vaarallista? 10 00:00:29,487 --> 00:00:31,364 Tästä tulee mielenkiintoista. 11 00:00:31,448 --> 00:00:33,575 En tiedä, mitä yrität, mutta... 12 00:00:34,451 --> 00:00:36,036 Se on pakko tehdä. 13 00:00:42,792 --> 00:00:44,794 - Tehdään se, Taiyo. - Selvä. 14 00:00:46,421 --> 00:00:49,841 Uskomatonta, että he valitsevat tavallisimman hyökkäyksen kärjeksi. 15 00:00:53,344 --> 00:00:54,637 {\an8}Nukkelapsi. 16 00:00:59,517 --> 00:01:02,520 Super-Taiyon festivaali! 17 00:01:04,397 --> 00:01:05,774 {\an8}Sulaneen kiven hilpari! 18 00:01:06,649 --> 00:01:08,693 - Nyt, isosisko! - Selvä. 19 00:01:09,152 --> 00:01:10,153 Siinä! 20 00:01:12,781 --> 00:01:14,365 Sinä se et opi. 21 00:01:14,449 --> 00:01:17,410 Mitä hyötyä kivistä nyt on? 22 00:01:17,494 --> 00:01:19,871 Niin. Tämä on vain ryöppy. 23 00:01:20,705 --> 00:01:22,832 Mutta tässä sattuu olemaan - 24 00:01:22,916 --> 00:01:25,293 epätavallinen kivi mukana. 25 00:01:26,544 --> 00:01:28,338 Hän on Shinzon Kurkuman ympäröimä, 26 00:01:28,421 --> 00:01:30,131 Kengon kiveksi naamioima, 27 00:01:30,215 --> 00:01:31,674 Shionin laskujen ohjaama, 28 00:01:31,758 --> 00:01:35,470 Nanaon kaasun vahvistama, säikeideni tukema - 29 00:01:35,553 --> 00:01:37,764 ja Futaban ampuma terä, 30 00:01:38,640 --> 00:01:41,101 joka saapuu huomaamatta hänen jalkoihinsa. 31 00:01:43,937 --> 00:01:47,357 Muodostelma maanalaisia räjähteitä ja bunkkereita vastaan. 32 00:01:47,440 --> 00:01:48,608 Sakuranjuuri. 33 00:01:48,691 --> 00:01:50,860 Taiyo ehdotti sitä, koska... 34 00:01:51,402 --> 00:01:52,779 Isoveli Kyoichiro! 35 00:01:54,614 --> 00:02:00,537 ...hän oli varma, että Kawashitalla oli jotakin jalkojensa alla piilossa. 36 00:02:08,002 --> 00:02:12,257 Tämä on neljäs tehtävä, jonka hoidamme vain me kaksi. 37 00:02:13,133 --> 00:02:17,220 Haemme äitini ruumiin muiden sisarusten huomaamatta - 38 00:02:18,096 --> 00:02:23,226 ja hautaamme hänet Yozakuran tontille, jossa hän aikoinaan syntyi. 39 00:02:25,687 --> 00:02:28,523 Näen ne hädin tuskin tehostetuilla silmilläni. 40 00:02:29,315 --> 00:02:30,525 Hohtavia säikeitä. 41 00:02:33,361 --> 00:02:34,529 Niiden täytyy olla... 42 00:02:38,616 --> 00:02:40,243 Oikein. 43 00:02:40,910 --> 00:02:41,953 Punaiset säikeet - 44 00:02:42,537 --> 00:02:45,790 ovat kiteytynyttä someininea, joka on kudottu Yozakuran verellä. 45 00:02:46,499 --> 00:02:48,877 Yozakuran veri ja sydän - 46 00:02:48,960 --> 00:02:53,006 eivät hajoa kuoleman jälkeenkään, vaan ovat liian vahvoja ihmisille. 47 00:02:53,089 --> 00:02:57,343 Niitä voi käyttää perustana hazakuran levittämistä varten. 48 00:02:57,886 --> 00:03:01,139 Jotta voin suojella hazakuraa ja pystyä levittämään sitä, 49 00:03:01,222 --> 00:03:04,434 yhdistin kehoni yhdeksännen pään kehoon. 50 00:03:05,476 --> 00:03:09,063 Jos nämä katkeavat ja someininen virtaus loppuu, 51 00:03:09,147 --> 00:03:12,358 en pysty säilyttämään hazakuratasoani, vaan tuhoudun. 52 00:03:13,318 --> 00:03:17,989 Ihmisten on mahdoton tuhota tätä kiteytynyttä rakennetta. 53 00:03:18,072 --> 00:03:20,867 Jos yksi säie sattuisi katkeamaan, 54 00:03:20,950 --> 00:03:24,204 säikeen päästä vuotava someinine reagoisi ilmaan - 55 00:03:24,287 --> 00:03:26,039 ja synnyttäisi valtavan räjähdyksen. 56 00:03:26,456 --> 00:03:30,793 Sinä tai yhdeksännen pään ruumis eivät selviytyisi. 57 00:03:48,228 --> 00:03:50,647 Tiedän, ettei minulla ole mahdollisuuksia! 58 00:03:50,730 --> 00:03:52,106 Mutta... 59 00:03:57,028 --> 00:03:59,447 Voin ylittää rajani vielä uudestaan! 60 00:04:00,448 --> 00:04:03,409 En ole lähdössä minnekään. 61 00:04:04,285 --> 00:04:07,455 Sillä Mutsumi on aina rinnallani! 62 00:04:09,165 --> 00:04:12,794 Ylitän rajani niin monta kertaa kuin on tarpeen! 63 00:04:26,015 --> 00:04:27,141 Kolme kertaa. 64 00:04:27,225 --> 00:04:28,893 Tehtävä on suoritettu. 65 00:04:29,644 --> 00:04:34,565 Kovettaminen on puolustusvoima, joka ei sovi yksinkertaisiin hyökkäyksiin. 66 00:04:35,316 --> 00:04:36,359 Mutta - 67 00:04:36,442 --> 00:04:39,570 juuri sen takia tässä tehtävässä - 68 00:04:40,280 --> 00:04:45,243 se on kovin isku, jota vain Taiyo voi käyttää. 69 00:04:46,202 --> 00:04:47,704 Kawashitassa tapahtui muutos. 70 00:04:48,371 --> 00:04:50,540 Hänen hazakuratasonsa laskevat. 71 00:04:52,875 --> 00:04:55,461 En voi ylläpitää kehoani. 72 00:04:55,545 --> 00:04:57,588 Hazakuraa vuotaa ulos. 73 00:04:58,381 --> 00:04:59,674 Tästä en selviä. 74 00:04:59,757 --> 00:05:03,052 Käytän voimani sen räjäyttämiseen, jotta se vapautuu mereen. 75 00:05:03,594 --> 00:05:06,264 Siten vajaaksi jäänyt suunnitelmani onnistuu. 76 00:05:07,223 --> 00:05:08,224 Voi ei! 77 00:05:12,312 --> 00:05:13,563 Myrskyhuotra! 78 00:05:14,564 --> 00:05:17,317 Suljin räjähdyksen energian sen sisään. 79 00:05:17,400 --> 00:05:21,029 Nyt saat maksaa sen, mitä teit perheellemme, 80 00:05:21,112 --> 00:05:22,363 Makoto Kawashita. 81 00:05:23,823 --> 00:05:24,949 {\an8}Puhdistus! 82 00:05:25,783 --> 00:05:28,202 {\an8}Kiteytin hazakuran kehossasi. 83 00:05:28,286 --> 00:05:30,038 {\an8}Et pysty räjäyttämään sitä. 84 00:05:31,414 --> 00:05:32,623 {\an8}Synkro. 85 00:05:33,458 --> 00:05:37,086 Kawashitan someininetaso on enää kymmenen prosenttia. 86 00:05:37,170 --> 00:05:38,254 Sainpas! 87 00:05:41,215 --> 00:05:42,633 {\an8}Käärmepyörä! 88 00:05:45,678 --> 00:05:49,390 Kutista hänet normaalikokoon yhden prosentin sekuntivauhdilla. 89 00:05:49,474 --> 00:05:50,475 Selvä on. 90 00:05:54,937 --> 00:05:56,189 {\an8}Ontto kotelo. 91 00:05:56,272 --> 00:05:58,941 Lähetin mikroskooppisia säikeitä kehosi läpi. 92 00:05:59,025 --> 00:06:00,777 Ne ovat itsessään harmittomia, 93 00:06:00,860 --> 00:06:04,489 mutta kun ne läpäisevät kaikki solusi, 94 00:06:04,572 --> 00:06:06,866 ne avaavat sinut monenlaisille vaikutteille. 95 00:06:12,080 --> 00:06:13,373 Hyväksy se, 96 00:06:13,456 --> 00:06:15,124 saamasi tuomio, 97 00:06:15,750 --> 00:06:17,377 koko kehollasi! 98 00:06:18,920 --> 00:06:20,088 Salamanisku! 99 00:06:24,967 --> 00:06:28,888 Minut hajotetaan kokonaan. 100 00:06:32,767 --> 00:06:33,976 Kawashita? 101 00:06:35,853 --> 00:06:38,815 Sinun tapasi ei sittenkään toiminut, vai mitä? 102 00:06:39,440 --> 00:06:41,192 Olit liian lempeä. 103 00:06:42,402 --> 00:06:43,694 Taidat olla oikeassa. 104 00:06:43,778 --> 00:06:45,988 Mutta nautin olostani suunnattomasti. 105 00:06:46,072 --> 00:06:49,117 Kiitos, että sain nauttia tämän ajan. 106 00:06:49,659 --> 00:06:52,453 Minun pitäisi kiittää sinua. 107 00:06:53,496 --> 00:06:56,999 Voin ottaa tutkimustesi tiedot ja tulokset vuosien ajalta - 108 00:06:57,083 --> 00:06:58,918 ja luovuttaa ne hänelle. 109 00:06:59,585 --> 00:07:03,047 Koostamasi perusta ei mene hukkaan. 110 00:07:03,965 --> 00:07:05,550 Sata vuotta. 111 00:07:05,633 --> 00:07:08,177 Se oli lyhyt mutta nautittava aika. 112 00:07:08,261 --> 00:07:10,012 Kiitos. 113 00:07:10,096 --> 00:07:11,097 Ja... 114 00:07:12,223 --> 00:07:15,560 Hyvästi, Kawashita. 115 00:07:26,404 --> 00:07:29,365 Hazakura- ja someininetasot - 116 00:07:29,782 --> 00:07:30,783 on pysäytetty. 117 00:07:40,001 --> 00:07:41,586 Täällä on Kyoichiro. 118 00:07:41,669 --> 00:07:43,838 Nappasimme Kawashitan. 119 00:07:43,921 --> 00:07:45,506 Vastatkaa. 120 00:07:45,923 --> 00:07:48,968 Täällä Rin. Pelastimme koehenkilöt. 121 00:07:49,051 --> 00:07:53,181 Täällä Hotokeyama. Kukistimme loput. 122 00:07:56,017 --> 00:07:58,186 Kiitos, Mutsumi. 123 00:07:59,228 --> 00:08:01,772 Ei, Taiyo. 124 00:08:01,856 --> 00:08:03,566 Minun pitäisi... 125 00:08:04,108 --> 00:08:05,401 Hyvää työtä! 126 00:08:09,071 --> 00:08:10,948 Tehtävä Yozakuran eturintama - 127 00:08:15,161 --> 00:08:16,454 on suoritettu! 128 00:08:52,323 --> 00:08:54,784 Onpa kaunis poukama. 129 00:08:56,369 --> 00:08:57,495 Momo. 130 00:09:02,416 --> 00:09:05,044 Et pelastanut Kawashitaa, vaan seurasit kaikkea - 131 00:09:05,127 --> 00:09:07,296 ja lähdit saarelta heti, kun hän hävisi. 132 00:09:08,047 --> 00:09:09,882 Olet todellakin sydämetön. 133 00:09:12,677 --> 00:09:14,387 Etkö kiistä sitä? 134 00:09:14,470 --> 00:09:16,347 No, miksi kiistäisit? 135 00:09:16,430 --> 00:09:19,600 Aioit alusta asti pysyä pelkkänä tarkkailijana. 136 00:09:20,017 --> 00:09:22,103 Sinulle on tärkeää vain - 137 00:09:22,770 --> 00:09:24,313 Rein sydän. 138 00:09:25,481 --> 00:09:28,192 Hän on tyttäreni. Luovuta se minulle. 139 00:09:28,276 --> 00:09:29,777 En voi. 140 00:09:30,361 --> 00:09:33,030 Se kuuluu vaimolleni ja minulle. 141 00:09:33,864 --> 00:09:35,908 Tuo pitää kyllä paikkansa. 142 00:09:37,577 --> 00:09:39,996 Minun lienee pakko luovuttaa. 143 00:09:40,746 --> 00:09:43,666 Niin kuin se muka tapahtuisi. Senkin heittiöpoika. 144 00:09:44,625 --> 00:09:45,876 Da capo! 145 00:10:00,057 --> 00:10:03,144 Edes talvinäsiä ei pysty imemään tuota kaikkea. 146 00:10:03,227 --> 00:10:04,353 Vaikuttavaa. 147 00:10:05,313 --> 00:10:07,857 Annoit viimeisen hyvän muiston. 148 00:10:09,442 --> 00:10:12,278 Hyvästi, isä. 149 00:10:23,080 --> 00:10:24,665 Kirottua. 150 00:10:27,793 --> 00:10:29,170 Tapausraportti. 151 00:10:29,253 --> 00:10:33,633 Makoto Kawashita, laittoman Tanpopo-järjestön johtaja, 152 00:10:33,716 --> 00:10:36,594 pidätettiin tutkimuslaboratoriossa Luurankosaarella. 153 00:10:37,219 --> 00:10:39,472 Häntä syytetään aseiden valmistuksesta, sieppauksesta, 154 00:10:39,555 --> 00:10:42,099 ihmiskokeista ja muista rikoksista. 155 00:10:42,767 --> 00:10:46,437 Vakoojien yhdistys, poliisi ja muut järjestöt tapaavat - 156 00:10:46,520 --> 00:10:48,064 ja päättävät rangaistuksesta. 157 00:10:48,147 --> 00:10:52,151 Hänen koehenkilönsä, kätyrinsä ja vihollisosasto Nijibanan johto - 158 00:10:52,234 --> 00:10:56,155 asetetaan tarkkailuun ja valvontaan, 159 00:10:56,238 --> 00:10:59,659 kunnes syytteet ja asianhaarat on tarkasti tutkittu. 160 00:10:59,742 --> 00:11:03,788 Tarkka raportti ja lasku lähetetään sen jälkeen. 161 00:11:03,871 --> 00:11:05,164 Vahvistakaa viestin tulo. 162 00:11:07,541 --> 00:11:11,170 Yozakuran perheen kymmenes pää Mutsumi Yozakura. 163 00:11:15,007 --> 00:11:17,551 Onko jo näin myöhä? 164 00:11:22,390 --> 00:11:24,350 Tein töitä koko yön. 165 00:11:45,371 --> 00:11:48,624 Anteeksi, Mutsumi. Havaitsin sinut sadan metrin päästä. 166 00:11:48,708 --> 00:11:49,834 Oma vakoojani! 167 00:11:51,001 --> 00:11:52,712 Kiitos, että kitket rikkaruohot. 168 00:11:52,795 --> 00:11:56,799 En tiedä, onko uhri sopiva, sillä seuraan vain esimerkkiä. 169 00:11:56,882 --> 00:11:58,801 Onnistuit hyvin. 170 00:11:58,884 --> 00:12:01,762 Siniset neilikat ovat äitini ja minun lempikukkia. 171 00:12:02,596 --> 00:12:04,724 Äiti nukkui pois, 172 00:12:05,141 --> 00:12:08,686 mutta pään veri ei katoa, ja se koskee minuakin. 173 00:12:09,437 --> 00:12:12,398 Tiedän, että hän on juuri tässä. 174 00:12:13,983 --> 00:12:17,778 Se oli tärkeä tehtävä, jonka salasitte meiltä. 175 00:12:18,946 --> 00:12:20,489 Esikoispoikani minä... 176 00:12:20,573 --> 00:12:22,366 Hiljaa, ylimielinen toope! 177 00:12:22,450 --> 00:12:24,076 Reaktio oli huikea. 178 00:12:24,910 --> 00:12:27,496 Saimme äitinne, Kawashitan ja koehenkilöt. 179 00:12:27,580 --> 00:12:29,790 Se kaikki onnistui. 180 00:12:29,874 --> 00:12:32,543 Mutta emme saaneet tietoja isästänne. 181 00:12:33,461 --> 00:12:36,714 Lupaan viedä sen tehtävän loppuun, joten odota minua. 182 00:12:36,797 --> 00:12:38,966 Hyvä on. Ennen sitä kuitenkin... 183 00:12:39,800 --> 00:12:43,345 Haluan kunnioittaa isääsi, äitiäsi ja veljeäsi. 184 00:12:43,429 --> 00:12:44,472 ASANON PERHE 185 00:12:44,555 --> 00:12:45,973 Selvä. 186 00:12:48,684 --> 00:12:49,935 Taiyo? 187 00:12:51,687 --> 00:12:52,813 Kiitos. 188 00:12:53,689 --> 00:12:54,940 Ei kestä. 189 00:12:56,525 --> 00:13:00,946 Siten me kaikki palasimme vakoojatehtävämme jälkeen - 190 00:13:01,030 --> 00:13:03,407 elämään arkea perheenä. 191 00:13:17,213 --> 00:13:18,547 Hyvää huomenta, 192 00:13:19,173 --> 00:13:20,216 Taiyo. 193 00:13:26,931 --> 00:13:28,432 Olet myöhässä, sulho! 194 00:13:31,727 --> 00:13:33,771 Aloitetaan nyt. 195 00:13:33,854 --> 00:13:35,856 Minne menemme? 196 00:13:36,357 --> 00:13:39,318 Häävastaanotolle Yozakuran tyyliin tietenkin. 197 00:13:39,860 --> 00:13:41,821 Häävastaanotolleko? 198 00:13:43,906 --> 00:13:45,491 Kiitos, että tulitte - 199 00:13:45,574 --> 00:13:51,205 Mutsumi Yozakuran ja Taiyo Asanon häävastaanotolle. 200 00:13:51,288 --> 00:13:54,375 Pidätettyjä, maanpaossa olevia tai kuolleita lukuun ottamatta - 201 00:13:54,458 --> 00:13:58,045 olemme kiitollisia teistä, jotka saavuitte tänne. 202 00:13:59,046 --> 00:14:01,882 Toivottavasti nautitte olostanne loppuun saakka. 203 00:14:03,592 --> 00:14:04,760 Mitä tämä on? 204 00:14:04,844 --> 00:14:07,513 Sitä, miltä tämä näyttää. Häävastaanotto. 205 00:14:07,596 --> 00:14:09,056 Kollegoillemme. 206 00:14:09,807 --> 00:14:13,978 Aivan kuten tavallisen firman uudet johtajat esittäytyvät, 207 00:14:14,061 --> 00:14:17,523 mekin esittelemme perheen uuden pään aviomiehineen - 208 00:14:17,606 --> 00:14:20,651 alamaailman jäsenille ja yhteistyökumppaneille. 209 00:14:20,734 --> 00:14:25,197 No, jotkut eivät selvästikään ole tulleet esittelyä varten. 210 00:14:25,281 --> 00:14:26,991 Ei se haittaa. 211 00:14:27,074 --> 00:14:30,744 Tajuatko, kuinka monella tällä alalla on erilaisia vaikeuksia? 212 00:14:30,828 --> 00:14:34,790 Tämä on päivä, jolloin kaikki voivat unohtaa kiistat - 213 00:14:34,874 --> 00:14:36,208 ja vain rentoutua. 214 00:14:36,292 --> 00:14:39,044 Jos ette halua tulla pidätetyiksi, 215 00:14:39,128 --> 00:14:42,882 kerrotte heti tietonne pimeän kauppareitin pomosta. 216 00:14:42,965 --> 00:14:44,842 Tai viskaan teidät putkaan. 217 00:14:44,925 --> 00:14:47,678 Älä nyt viitsi. 218 00:14:47,761 --> 00:14:50,514 He rentoutuvat hätkähdyttävillä tavoilla. 219 00:14:51,640 --> 00:14:53,934 Anteeksi, että yllätin sinut näin. 220 00:14:54,018 --> 00:14:56,520 He päättivät tehdä näin tänä aamuna. 221 00:14:56,604 --> 00:14:58,022 Tänä aamunako? 222 00:14:58,105 --> 00:15:00,441 Huijari, joka karkasi vankilasta eilen, 223 00:15:00,524 --> 00:15:02,526 puoskari, jolla on leikkaus huomenna, 224 00:15:02,610 --> 00:15:05,571 taiteilijavakooja keskellä maailmankiertuetta... 225 00:15:05,654 --> 00:15:08,490 On vaikea tehdä aikataulua, kun on alamaailman töissä. 226 00:15:08,574 --> 00:15:10,701 Vai niin. 227 00:15:11,243 --> 00:15:14,955 Veimme tehtävämme loppuun Luurankosaarella, 228 00:15:15,039 --> 00:15:16,707 joten ajankohta tuntui sopivalta. 229 00:15:17,875 --> 00:15:19,627 Taiyo-herra? 230 00:15:20,127 --> 00:15:24,340 Vanhin elossa oleva vakooja herra Fuma haluaisi tavata. 231 00:15:27,927 --> 00:15:29,053 Kiitos paljon... 232 00:15:36,185 --> 00:15:39,063 Väistit häälahjani. 233 00:15:39,855 --> 00:15:41,523 Ei hullumpaa laisinkaan. 234 00:15:41,607 --> 00:15:43,484 Isoisä ja -äiti! 235 00:15:43,567 --> 00:15:46,403 Anteeksi. Hän ei voinut hillitä innostustaan. 236 00:15:46,487 --> 00:15:48,781 Milloin pukeuduimme valepukuun viimeksi? 237 00:15:48,864 --> 00:15:50,699 Häävastaanotto. En voinut vastustaa. 238 00:15:50,783 --> 00:15:52,368 Onnitellaan lapsenlapsiamme - 239 00:15:52,451 --> 00:15:54,286 suurella murhanhimolla. 240 00:15:54,370 --> 00:15:56,455 Pelottavaa. Mitä te tarkoitatte? 241 00:15:56,538 --> 00:15:59,249 Alamaailmassa tämä on juhlan lisäksi paikka, 242 00:15:59,333 --> 00:16:01,627 jossa kelvollisuutesi arvioidaan. 243 00:16:02,252 --> 00:16:06,298 Heikkoutta ei hyväksytä, sillä jaamme riskit yhdessä. 244 00:16:06,382 --> 00:16:09,009 Se koskee perhettäkin. 245 00:16:09,093 --> 00:16:14,139 Täällä kokeillaan, miten luotettava uuden pään järjestelmä oikein on. 246 00:16:14,223 --> 00:16:16,976 Se on Yozakura-häävastaanottojen perinne. 247 00:16:17,059 --> 00:16:18,102 Kala? 248 00:16:18,185 --> 00:16:21,730 Tämä on juhlapuku, jonka esikoinen pukee päälleen juhlatilaisuuksissa. 249 00:16:21,814 --> 00:16:22,815 Se on perinne. 250 00:16:22,898 --> 00:16:26,318 Mikä muutos äskettäisestä vakavasta tehtävästä. 251 00:16:28,237 --> 00:16:29,947 Toisin sanoen tässä juhlassa - 252 00:16:30,030 --> 00:16:32,032 Mutsumi ja sinä olette vaarassa, 253 00:16:32,116 --> 00:16:35,285 kun taitojanne liittolaisina koetellaan. 254 00:16:35,786 --> 00:16:38,956 Varmistakaa, ettei vastaanotto muutu hautajaisiksi. 255 00:16:39,039 --> 00:16:43,460 Jos olisit tehnyt Momosta selvää Rein häävastaanotolla... 256 00:16:43,544 --> 00:16:46,714 Silloin meillä ei olisi tätä sekasotkua. 257 00:16:47,631 --> 00:16:49,925 Tuo ei naurata yhtään! 258 00:16:50,009 --> 00:16:51,885 No, sellainen se tarina on. 259 00:16:52,428 --> 00:16:55,014 Mutta en halua sinun kuolevan. 260 00:16:55,097 --> 00:16:59,226 En laittanut mustaa hautajaispukua, 261 00:16:59,309 --> 00:17:02,354 joka on tökerö häävastaanotolla, vain loukatakseni sinua. 262 00:17:02,438 --> 00:17:05,315 Siitä on jo aikaa, kun hän oli viimeksi tällainen. 263 00:17:05,983 --> 00:17:07,860 Vartioin Mutsumia hengelläni. 264 00:17:07,943 --> 00:17:10,529 Päivän suurin kohde - 265 00:17:11,447 --> 00:17:12,823 olet siis sinä, Taiyo. 266 00:17:12,906 --> 00:17:14,491 Pakko olla samaa mieltä. 267 00:17:14,575 --> 00:17:16,076 No niin, kaikki. 268 00:17:16,160 --> 00:17:19,747 Hänestä on luvattu palkkio, joten hän on täydellinen lahja vieraille. 269 00:17:19,830 --> 00:17:21,415 Paskiainen! 270 00:17:22,416 --> 00:17:25,627 Kuuntele, Kyoichiro. Nyt saa riittää. 271 00:17:26,128 --> 00:17:27,171 Mutsumi? 272 00:17:27,254 --> 00:17:28,338 Ei hän. 273 00:17:30,049 --> 00:17:31,091 Onko tuo... 274 00:17:31,633 --> 00:17:33,010 Äi... 275 00:17:33,093 --> 00:17:34,720 Äiti! 276 00:17:35,804 --> 00:17:37,347 Äiti! 277 00:17:37,931 --> 00:17:42,102 Miksi kuvaat tämän, äiti? En tee mitään väärää. 278 00:17:42,186 --> 00:17:45,314 Tämä on videokirje Mutsumin häävastaanotolle. 279 00:17:45,397 --> 00:17:49,693 Tiedän, että juonittelet siellä, joten nuhtelen sinua etukäteen. 280 00:17:49,777 --> 00:17:51,862 Tuo on kaksivuotias Mutsumi, 281 00:17:51,945 --> 00:17:54,156 joten olen tuossa seitsemän. 282 00:17:54,239 --> 00:17:57,159 En voi uskoa, että hän teki tällaisen videon. 283 00:17:58,202 --> 00:18:00,120 Mitä tarkoitat, äiti? 284 00:18:00,204 --> 00:18:05,125 Minähän palvon Mutsumia, enkä pilaisi hänen juhlapäiväänsä. 285 00:18:05,250 --> 00:18:06,627 Ei, isoveli! 286 00:18:07,419 --> 00:18:11,090 Palvot häntä niin paljon, että olen huolissani. 287 00:18:13,634 --> 00:18:16,720 Futaba! En tiennyt koko videosta. 288 00:18:16,804 --> 00:18:18,013 Et tietenkään. 289 00:18:18,430 --> 00:18:21,266 Äiti antoi sen huostaani vuosia sitten, 290 00:18:21,350 --> 00:18:23,435 jotta käytän sitä sinua vastaan. 291 00:18:23,519 --> 00:18:26,563 Älähän nyt. Olet turvassa, Mutsumi. 292 00:18:26,647 --> 00:18:27,731 Isosisko! 293 00:18:27,815 --> 00:18:29,942 Et ole muuttunut yhtään, isosisko Futaba. 294 00:18:30,025 --> 00:18:31,151 Olet kuin haamu. 295 00:18:31,235 --> 00:18:35,531 Päästäkää irti! Antakaa Mutsumini takaisin! 296 00:18:35,614 --> 00:18:38,033 Eikä isovelikään ole muuttunut yhtään. 297 00:18:38,117 --> 00:18:39,243 Hän on perverssi. 298 00:18:39,326 --> 00:18:42,788 Älkäähän nyt riidelkö, lapset. 299 00:18:44,123 --> 00:18:45,249 Äiti. 300 00:18:58,554 --> 00:19:00,097 Äiti... 301 00:19:05,435 --> 00:19:08,063 Olen seitsemänvuotias ja tosi vahva. 302 00:19:08,147 --> 00:19:10,566 Olen vanhin poika. Antakaa Mutsumi minulle! 303 00:19:10,649 --> 00:19:12,609 Aloimme hoitaa tehtäviä yhtä aikaa. 304 00:19:12,693 --> 00:19:14,278 Yritäpä ottaa hänet! 305 00:19:18,365 --> 00:19:20,659 Onnittelut avioliitosta, Mutsumi. 306 00:19:20,742 --> 00:19:24,705 Siellä on varmasti suurempi sotku kuin täällä. 307 00:19:25,497 --> 00:19:30,711 Kyoichiro saattaa jopa yrittää tappaa aviomiehesi. 308 00:19:30,794 --> 00:19:32,421 Äiti tietää parhaiten. 309 00:19:32,921 --> 00:19:36,133 Isänne oli jokin aika sitten vähällä kuolla. 310 00:19:36,216 --> 00:19:38,886 Mietin sen myötä, etten elä ehkä kauan itsekään, 311 00:19:38,969 --> 00:19:41,388 joten päätin tehdä videon. 312 00:19:41,471 --> 00:19:44,516 Hän puhuu kamalia asioita aivan tyynenä. 313 00:19:44,600 --> 00:19:46,852 Todellisuus on liian raskas. 314 00:19:46,935 --> 00:19:50,314 En tiedä yhtään, miten tähän pitää reagoida. 315 00:19:50,397 --> 00:19:54,818 Anteeksi, että toin teidät näin kaoottiseen perheeseen. 316 00:19:54,902 --> 00:19:58,947 Mutta on ollut ihanaa viettää aikaa kanssanne. 317 00:19:59,907 --> 00:20:02,993 Haluan sinullekin perheen, joka tuottaa sinulle samaa iloa. 318 00:20:03,619 --> 00:20:05,996 Toivon sitä sinulle. 319 00:20:07,206 --> 00:20:08,415 Äiti. 320 00:20:08,916 --> 00:20:11,084 Ja sinulle myös, Mutsumin mies. 321 00:20:11,710 --> 00:20:14,588 Kiitos, että valitsit Mutsumin. 322 00:20:14,671 --> 00:20:18,592 Häntä on hyvin vaikea tukea hänen kohtalonsa vuoksi, 323 00:20:19,426 --> 00:20:22,346 mutta luotan siihen, että pidät tyttärestäni huolta. 324 00:20:28,518 --> 00:20:29,519 Teen sen. 325 00:20:35,192 --> 00:20:37,486 Käyttäytyy kuin aviomies! 326 00:20:37,569 --> 00:20:39,488 Hän on Mutsumin aviomies, isoveli. 327 00:20:40,113 --> 00:20:41,114 Isosisko Mutsumi! 328 00:20:41,198 --> 00:20:43,325 Aikaraja taisi tulla vastaan. 329 00:20:45,077 --> 00:20:46,119 Hyvä on sitten. 330 00:20:48,330 --> 00:20:53,210 Kiitos kaikilla, että tulitte. Olemme hyvin kiitollisia siitä. 331 00:20:53,794 --> 00:20:56,755 Olen perheen kymmenes pää - 332 00:20:56,838 --> 00:21:01,927 ja lupaan kaikille, että suojelen Yozakuran vakoojaperhettä, 333 00:21:02,010 --> 00:21:04,012 jonka edeltäjäni eli äitini jätti minulle. 334 00:21:04,096 --> 00:21:06,765 Toivottavasti voin jatkossakin luottaa tukeenne. 335 00:21:15,357 --> 00:21:17,734 Nouskaa nyt seisomaan. 336 00:21:17,818 --> 00:21:19,903 Kun aloitamme uuden luvun elämässämme, 337 00:21:19,987 --> 00:21:23,699 saatelkaa meitä jylisevän luotisateen kera. 338 00:21:26,159 --> 00:21:27,786 Mitä? 339 00:21:27,869 --> 00:21:29,913 Lopuksi morsiuspari - 340 00:21:29,997 --> 00:21:32,207 astelee käytävää luotikasteen keskellä. 341 00:21:32,291 --> 00:21:34,751 Sekin on Yozakurien hääperinne. 342 00:21:34,835 --> 00:21:37,713 Vastustan perinteitänne. 343 00:21:38,463 --> 00:21:39,673 Älä pelkää. 344 00:21:40,549 --> 00:21:42,634 Kaikki suojelevat meitä. 345 00:21:42,718 --> 00:21:44,094 Mennään. 346 00:21:45,178 --> 00:21:47,597 Luotan sinuun yhä, Taiyo. 347 00:21:51,393 --> 00:21:52,394 Selvä. 348 00:22:12,205 --> 00:22:15,375 Mutsumille, minulle - 349 00:22:16,710 --> 00:22:17,961 ja Yozakuran perheelle - 350 00:22:21,089 --> 00:22:22,716 tämä oli uusi lukumme. 351 00:22:26,011 --> 00:22:27,929 MISSION: YOZAKURA FAMILY 352 00:23:56,893 --> 00:23:58,895 Tekstitys: Kati Karvonen