1
00:00:01,001 --> 00:00:08,008
MISSION: YOZAKURA FAMILY
2
00:00:11,177 --> 00:00:13,888
{\an8}SUUNNITELMA 27
TEHTÄVÄ SUORITETTU/VASTAANOTTO
3
00:00:14,305 --> 00:00:16,349
Kyoichiro! Hän räjähtää kohta!
4
00:00:16,433 --> 00:00:19,310
Tiedän sen. Tehdään hänestä nyt selvä.
5
00:00:20,020 --> 00:00:22,564
Sakuranjuuri-muodostelma.
6
00:00:22,647 --> 00:00:24,774
Akselina toimii... Taiyo!
7
00:00:24,858 --> 00:00:25,984
Mitä?
8
00:00:26,651 --> 00:00:27,694
Taiyo?
9
00:00:28,194 --> 00:00:29,404
Eikö se ole vaarallista?
10
00:00:29,487 --> 00:00:31,364
Tästä tulee mielenkiintoista.
11
00:00:31,448 --> 00:00:33,575
En tiedä, mitä yrität, mutta...
12
00:00:34,451 --> 00:00:36,036
Se on pakko tehdä.
13
00:00:42,792 --> 00:00:44,794
- Tehdään se, Taiyo.
- Selvä.
14
00:00:46,421 --> 00:00:49,841
Uskomatonta, että he valitsevat
tavallisimman hyökkäyksen kärjeksi.
15
00:00:53,344 --> 00:00:54,637
{\an8}Nukkelapsi.
16
00:00:59,517 --> 00:01:02,520
Super-Taiyon festivaali!
17
00:01:04,397 --> 00:01:05,774
{\an8}Sulaneen kiven hilpari!
18
00:01:06,649 --> 00:01:08,693
- Nyt, isosisko!
- Selvä.
19
00:01:09,152 --> 00:01:10,153
Siinä!
20
00:01:12,781 --> 00:01:14,365
Sinä se et opi.
21
00:01:14,449 --> 00:01:17,410
Mitä hyötyä kivistä nyt on?
22
00:01:17,494 --> 00:01:19,871
Niin. Tämä on vain ryöppy.
23
00:01:20,705 --> 00:01:22,832
Mutta tässä sattuu olemaan -
24
00:01:22,916 --> 00:01:25,293
epätavallinen kivi mukana.
25
00:01:26,544 --> 00:01:28,338
Hän on Shinzon Kurkuman ympäröimä,
26
00:01:28,421 --> 00:01:30,131
Kengon kiveksi naamioima,
27
00:01:30,215 --> 00:01:31,674
Shionin laskujen ohjaama,
28
00:01:31,758 --> 00:01:35,470
Nanaon kaasun vahvistama,
säikeideni tukema -
29
00:01:35,553 --> 00:01:37,764
ja Futaban ampuma terä,
30
00:01:38,640 --> 00:01:41,101
joka saapuu huomaamatta
hänen jalkoihinsa.
31
00:01:43,937 --> 00:01:47,357
Muodostelma maanalaisia
räjähteitä ja bunkkereita vastaan.
32
00:01:47,440 --> 00:01:48,608
Sakuranjuuri.
33
00:01:48,691 --> 00:01:50,860
Taiyo ehdotti sitä, koska...
34
00:01:51,402 --> 00:01:52,779
Isoveli Kyoichiro!
35
00:01:54,614 --> 00:02:00,537
...hän oli varma, että Kawashitalla
oli jotakin jalkojensa alla piilossa.
36
00:02:08,002 --> 00:02:12,257
Tämä on neljäs tehtävä,
jonka hoidamme vain me kaksi.
37
00:02:13,133 --> 00:02:17,220
Haemme äitini ruumiin
muiden sisarusten huomaamatta -
38
00:02:18,096 --> 00:02:23,226
ja hautaamme hänet Yozakuran tontille,
jossa hän aikoinaan syntyi.
39
00:02:25,687 --> 00:02:28,523
Näen ne hädin tuskin
tehostetuilla silmilläni.
40
00:02:29,315 --> 00:02:30,525
Hohtavia säikeitä.
41
00:02:33,361 --> 00:02:34,529
Niiden täytyy olla...
42
00:02:38,616 --> 00:02:40,243
Oikein.
43
00:02:40,910 --> 00:02:41,953
Punaiset säikeet -
44
00:02:42,537 --> 00:02:45,790
ovat kiteytynyttä someininea,
joka on kudottu Yozakuran verellä.
45
00:02:46,499 --> 00:02:48,877
Yozakuran veri ja sydän -
46
00:02:48,960 --> 00:02:53,006
eivät hajoa kuoleman jälkeenkään,
vaan ovat liian vahvoja ihmisille.
47
00:02:53,089 --> 00:02:57,343
Niitä voi käyttää perustana
hazakuran levittämistä varten.
48
00:02:57,886 --> 00:03:01,139
Jotta voin suojella hazakuraa
ja pystyä levittämään sitä,
49
00:03:01,222 --> 00:03:04,434
yhdistin kehoni yhdeksännen pään kehoon.
50
00:03:05,476 --> 00:03:09,063
Jos nämä katkeavat
ja someininen virtaus loppuu,
51
00:03:09,147 --> 00:03:12,358
en pysty säilyttämään hazakuratasoani,
vaan tuhoudun.
52
00:03:13,318 --> 00:03:17,989
Ihmisten on mahdoton tuhota
tätä kiteytynyttä rakennetta.
53
00:03:18,072 --> 00:03:20,867
Jos yksi säie sattuisi katkeamaan,
54
00:03:20,950 --> 00:03:24,204
säikeen päästä vuotava someinine
reagoisi ilmaan -
55
00:03:24,287 --> 00:03:26,039
ja synnyttäisi valtavan räjähdyksen.
56
00:03:26,456 --> 00:03:30,793
Sinä tai yhdeksännen pään ruumis
eivät selviytyisi.
57
00:03:48,228 --> 00:03:50,647
Tiedän, ettei minulla ole mahdollisuuksia!
58
00:03:50,730 --> 00:03:52,106
Mutta...
59
00:03:57,028 --> 00:03:59,447
Voin ylittää rajani vielä uudestaan!
60
00:04:00,448 --> 00:04:03,409
En ole lähdössä minnekään.
61
00:04:04,285 --> 00:04:07,455
Sillä Mutsumi on aina rinnallani!
62
00:04:09,165 --> 00:04:12,794
Ylitän rajani
niin monta kertaa kuin on tarpeen!
63
00:04:26,015 --> 00:04:27,141
Kolme kertaa.
64
00:04:27,225 --> 00:04:28,893
Tehtävä on suoritettu.
65
00:04:29,644 --> 00:04:34,565
Kovettaminen on puolustusvoima,
joka ei sovi yksinkertaisiin hyökkäyksiin.
66
00:04:35,316 --> 00:04:36,359
Mutta -
67
00:04:36,442 --> 00:04:39,570
juuri sen takia tässä tehtävässä -
68
00:04:40,280 --> 00:04:45,243
se on kovin isku,
jota vain Taiyo voi käyttää.
69
00:04:46,202 --> 00:04:47,704
Kawashitassa tapahtui muutos.
70
00:04:48,371 --> 00:04:50,540
Hänen hazakuratasonsa laskevat.
71
00:04:52,875 --> 00:04:55,461
En voi ylläpitää kehoani.
72
00:04:55,545 --> 00:04:57,588
Hazakuraa vuotaa ulos.
73
00:04:58,381 --> 00:04:59,674
Tästä en selviä.
74
00:04:59,757 --> 00:05:03,052
Käytän voimani sen räjäyttämiseen,
jotta se vapautuu mereen.
75
00:05:03,594 --> 00:05:06,264
Siten vajaaksi jäänyt
suunnitelmani onnistuu.
76
00:05:07,223 --> 00:05:08,224
Voi ei!
77
00:05:12,312 --> 00:05:13,563
Myrskyhuotra!
78
00:05:14,564 --> 00:05:17,317
Suljin räjähdyksen energian sen sisään.
79
00:05:17,400 --> 00:05:21,029
Nyt saat maksaa sen,
mitä teit perheellemme,
80
00:05:21,112 --> 00:05:22,363
Makoto Kawashita.
81
00:05:23,823 --> 00:05:24,949
{\an8}Puhdistus!
82
00:05:25,783 --> 00:05:28,202
{\an8}Kiteytin hazakuran kehossasi.
83
00:05:28,286 --> 00:05:30,038
{\an8}Et pysty räjäyttämään sitä.
84
00:05:31,414 --> 00:05:32,623
{\an8}Synkro.
85
00:05:33,458 --> 00:05:37,086
Kawashitan someininetaso
on enää kymmenen prosenttia.
86
00:05:37,170 --> 00:05:38,254
Sainpas!
87
00:05:41,215 --> 00:05:42,633
{\an8}Käärmepyörä!
88
00:05:45,678 --> 00:05:49,390
Kutista hänet normaalikokoon
yhden prosentin sekuntivauhdilla.
89
00:05:49,474 --> 00:05:50,475
Selvä on.
90
00:05:54,937 --> 00:05:56,189
{\an8}Ontto kotelo.
91
00:05:56,272 --> 00:05:58,941
Lähetin mikroskooppisia säikeitä
kehosi läpi.
92
00:05:59,025 --> 00:06:00,777
Ne ovat itsessään harmittomia,
93
00:06:00,860 --> 00:06:04,489
mutta kun ne läpäisevät kaikki solusi,
94
00:06:04,572 --> 00:06:06,866
ne avaavat sinut
monenlaisille vaikutteille.
95
00:06:12,080 --> 00:06:13,373
Hyväksy se,
96
00:06:13,456 --> 00:06:15,124
saamasi tuomio,
97
00:06:15,750 --> 00:06:17,377
koko kehollasi!
98
00:06:18,920 --> 00:06:20,088
Salamanisku!
99
00:06:24,967 --> 00:06:28,888
Minut hajotetaan kokonaan.
100
00:06:32,767 --> 00:06:33,976
Kawashita?
101
00:06:35,853 --> 00:06:38,815
Sinun tapasi
ei sittenkään toiminut, vai mitä?
102
00:06:39,440 --> 00:06:41,192
Olit liian lempeä.
103
00:06:42,402 --> 00:06:43,694
Taidat olla oikeassa.
104
00:06:43,778 --> 00:06:45,988
Mutta nautin olostani suunnattomasti.
105
00:06:46,072 --> 00:06:49,117
Kiitos, että sain nauttia tämän ajan.
106
00:06:49,659 --> 00:06:52,453
Minun pitäisi kiittää sinua.
107
00:06:53,496 --> 00:06:56,999
Voin ottaa tutkimustesi
tiedot ja tulokset vuosien ajalta -
108
00:06:57,083 --> 00:06:58,918
ja luovuttaa ne hänelle.
109
00:06:59,585 --> 00:07:03,047
Koostamasi perusta ei mene hukkaan.
110
00:07:03,965 --> 00:07:05,550
Sata vuotta.
111
00:07:05,633 --> 00:07:08,177
Se oli lyhyt mutta nautittava aika.
112
00:07:08,261 --> 00:07:10,012
Kiitos.
113
00:07:10,096 --> 00:07:11,097
Ja...
114
00:07:12,223 --> 00:07:15,560
Hyvästi, Kawashita.
115
00:07:26,404 --> 00:07:29,365
Hazakura- ja someininetasot -
116
00:07:29,782 --> 00:07:30,783
on pysäytetty.
117
00:07:40,001 --> 00:07:41,586
Täällä on Kyoichiro.
118
00:07:41,669 --> 00:07:43,838
Nappasimme Kawashitan.
119
00:07:43,921 --> 00:07:45,506
Vastatkaa.
120
00:07:45,923 --> 00:07:48,968
Täällä Rin. Pelastimme koehenkilöt.
121
00:07:49,051 --> 00:07:53,181
Täällä Hotokeyama. Kukistimme loput.
122
00:07:56,017 --> 00:07:58,186
Kiitos, Mutsumi.
123
00:07:59,228 --> 00:08:01,772
Ei, Taiyo.
124
00:08:01,856 --> 00:08:03,566
Minun pitäisi...
125
00:08:04,108 --> 00:08:05,401
Hyvää työtä!
126
00:08:09,071 --> 00:08:10,948
Tehtävä Yozakuran eturintama -
127
00:08:15,161 --> 00:08:16,454
on suoritettu!
128
00:08:52,323 --> 00:08:54,784
Onpa kaunis poukama.
129
00:08:56,369 --> 00:08:57,495
Momo.
130
00:09:02,416 --> 00:09:05,044
Et pelastanut Kawashitaa,
vaan seurasit kaikkea -
131
00:09:05,127 --> 00:09:07,296
ja lähdit saarelta heti, kun hän hävisi.
132
00:09:08,047 --> 00:09:09,882
Olet todellakin sydämetön.
133
00:09:12,677 --> 00:09:14,387
Etkö kiistä sitä?
134
00:09:14,470 --> 00:09:16,347
No, miksi kiistäisit?
135
00:09:16,430 --> 00:09:19,600
Aioit alusta asti
pysyä pelkkänä tarkkailijana.
136
00:09:20,017 --> 00:09:22,103
Sinulle on tärkeää vain -
137
00:09:22,770 --> 00:09:24,313
Rein sydän.
138
00:09:25,481 --> 00:09:28,192
Hän on tyttäreni. Luovuta se minulle.
139
00:09:28,276 --> 00:09:29,777
En voi.
140
00:09:30,361 --> 00:09:33,030
Se kuuluu vaimolleni ja minulle.
141
00:09:33,864 --> 00:09:35,908
Tuo pitää kyllä paikkansa.
142
00:09:37,577 --> 00:09:39,996
Minun lienee pakko luovuttaa.
143
00:09:40,746 --> 00:09:43,666
Niin kuin se muka tapahtuisi.
Senkin heittiöpoika.
144
00:09:44,625 --> 00:09:45,876
Da capo!
145
00:10:00,057 --> 00:10:03,144
Edes talvinäsiä
ei pysty imemään tuota kaikkea.
146
00:10:03,227 --> 00:10:04,353
Vaikuttavaa.
147
00:10:05,313 --> 00:10:07,857
Annoit viimeisen hyvän muiston.
148
00:10:09,442 --> 00:10:12,278
Hyvästi, isä.
149
00:10:23,080 --> 00:10:24,665
Kirottua.
150
00:10:27,793 --> 00:10:29,170
Tapausraportti.
151
00:10:29,253 --> 00:10:33,633
Makoto Kawashita,
laittoman Tanpopo-järjestön johtaja,
152
00:10:33,716 --> 00:10:36,594
pidätettiin tutkimuslaboratoriossa
Luurankosaarella.
153
00:10:37,219 --> 00:10:39,472
Häntä syytetään
aseiden valmistuksesta, sieppauksesta,
154
00:10:39,555 --> 00:10:42,099
ihmiskokeista ja muista rikoksista.
155
00:10:42,767 --> 00:10:46,437
Vakoojien yhdistys, poliisi
ja muut järjestöt tapaavat -
156
00:10:46,520 --> 00:10:48,064
ja päättävät rangaistuksesta.
157
00:10:48,147 --> 00:10:52,151
Hänen koehenkilönsä, kätyrinsä
ja vihollisosasto Nijibanan johto -
158
00:10:52,234 --> 00:10:56,155
asetetaan tarkkailuun ja valvontaan,
159
00:10:56,238 --> 00:10:59,659
kunnes syytteet ja asianhaarat
on tarkasti tutkittu.
160
00:10:59,742 --> 00:11:03,788
Tarkka raportti ja lasku
lähetetään sen jälkeen.
161
00:11:03,871 --> 00:11:05,164
Vahvistakaa viestin tulo.
162
00:11:07,541 --> 00:11:11,170
Yozakuran perheen kymmenes pää
Mutsumi Yozakura.
163
00:11:15,007 --> 00:11:17,551
Onko jo näin myöhä?
164
00:11:22,390 --> 00:11:24,350
Tein töitä koko yön.
165
00:11:45,371 --> 00:11:48,624
Anteeksi, Mutsumi.
Havaitsin sinut sadan metrin päästä.
166
00:11:48,708 --> 00:11:49,834
Oma vakoojani!
167
00:11:51,001 --> 00:11:52,712
Kiitos, että kitket rikkaruohot.
168
00:11:52,795 --> 00:11:56,799
En tiedä, onko uhri sopiva,
sillä seuraan vain esimerkkiä.
169
00:11:56,882 --> 00:11:58,801
Onnistuit hyvin.
170
00:11:58,884 --> 00:12:01,762
Siniset neilikat
ovat äitini ja minun lempikukkia.
171
00:12:02,596 --> 00:12:04,724
Äiti nukkui pois,
172
00:12:05,141 --> 00:12:08,686
mutta pään veri ei katoa,
ja se koskee minuakin.
173
00:12:09,437 --> 00:12:12,398
Tiedän, että hän on juuri tässä.
174
00:12:13,983 --> 00:12:17,778
Se oli tärkeä tehtävä,
jonka salasitte meiltä.
175
00:12:18,946 --> 00:12:20,489
Esikoispoikani minä...
176
00:12:20,573 --> 00:12:22,366
Hiljaa, ylimielinen toope!
177
00:12:22,450 --> 00:12:24,076
Reaktio oli huikea.
178
00:12:24,910 --> 00:12:27,496
Saimme äitinne, Kawashitan ja koehenkilöt.
179
00:12:27,580 --> 00:12:29,790
Se kaikki onnistui.
180
00:12:29,874 --> 00:12:32,543
Mutta emme saaneet tietoja isästänne.
181
00:12:33,461 --> 00:12:36,714
Lupaan viedä sen tehtävän loppuun,
joten odota minua.
182
00:12:36,797 --> 00:12:38,966
Hyvä on. Ennen sitä kuitenkin...
183
00:12:39,800 --> 00:12:43,345
Haluan kunnioittaa
isääsi, äitiäsi ja veljeäsi.
184
00:12:43,429 --> 00:12:44,472
ASANON PERHE
185
00:12:44,555 --> 00:12:45,973
Selvä.
186
00:12:48,684 --> 00:12:49,935
Taiyo?
187
00:12:51,687 --> 00:12:52,813
Kiitos.
188
00:12:53,689 --> 00:12:54,940
Ei kestä.
189
00:12:56,525 --> 00:13:00,946
Siten me kaikki palasimme
vakoojatehtävämme jälkeen -
190
00:13:01,030 --> 00:13:03,407
elämään arkea perheenä.
191
00:13:17,213 --> 00:13:18,547
Hyvää huomenta,
192
00:13:19,173 --> 00:13:20,216
Taiyo.
193
00:13:26,931 --> 00:13:28,432
Olet myöhässä, sulho!
194
00:13:31,727 --> 00:13:33,771
Aloitetaan nyt.
195
00:13:33,854 --> 00:13:35,856
Minne menemme?
196
00:13:36,357 --> 00:13:39,318
Häävastaanotolle
Yozakuran tyyliin tietenkin.
197
00:13:39,860 --> 00:13:41,821
Häävastaanotolleko?
198
00:13:43,906 --> 00:13:45,491
Kiitos, että tulitte -
199
00:13:45,574 --> 00:13:51,205
Mutsumi Yozakuran ja Taiyo Asanon
häävastaanotolle.
200
00:13:51,288 --> 00:13:54,375
Pidätettyjä, maanpaossa olevia
tai kuolleita lukuun ottamatta -
201
00:13:54,458 --> 00:13:58,045
olemme kiitollisia teistä,
jotka saavuitte tänne.
202
00:13:59,046 --> 00:14:01,882
Toivottavasti nautitte olostanne
loppuun saakka.
203
00:14:03,592 --> 00:14:04,760
Mitä tämä on?
204
00:14:04,844 --> 00:14:07,513
Sitä, miltä tämä näyttää. Häävastaanotto.
205
00:14:07,596 --> 00:14:09,056
Kollegoillemme.
206
00:14:09,807 --> 00:14:13,978
Aivan kuten tavallisen firman
uudet johtajat esittäytyvät,
207
00:14:14,061 --> 00:14:17,523
mekin esittelemme
perheen uuden pään aviomiehineen -
208
00:14:17,606 --> 00:14:20,651
alamaailman jäsenille
ja yhteistyökumppaneille.
209
00:14:20,734 --> 00:14:25,197
No, jotkut eivät selvästikään
ole tulleet esittelyä varten.
210
00:14:25,281 --> 00:14:26,991
Ei se haittaa.
211
00:14:27,074 --> 00:14:30,744
Tajuatko, kuinka monella tällä alalla
on erilaisia vaikeuksia?
212
00:14:30,828 --> 00:14:34,790
Tämä on päivä,
jolloin kaikki voivat unohtaa kiistat -
213
00:14:34,874 --> 00:14:36,208
ja vain rentoutua.
214
00:14:36,292 --> 00:14:39,044
Jos ette halua tulla pidätetyiksi,
215
00:14:39,128 --> 00:14:42,882
kerrotte heti tietonne
pimeän kauppareitin pomosta.
216
00:14:42,965 --> 00:14:44,842
Tai viskaan teidät putkaan.
217
00:14:44,925 --> 00:14:47,678
Älä nyt viitsi.
218
00:14:47,761 --> 00:14:50,514
He rentoutuvat hätkähdyttävillä tavoilla.
219
00:14:51,640 --> 00:14:53,934
Anteeksi, että yllätin sinut näin.
220
00:14:54,018 --> 00:14:56,520
He päättivät tehdä näin tänä aamuna.
221
00:14:56,604 --> 00:14:58,022
Tänä aamunako?
222
00:14:58,105 --> 00:15:00,441
Huijari, joka karkasi vankilasta eilen,
223
00:15:00,524 --> 00:15:02,526
puoskari, jolla on leikkaus huomenna,
224
00:15:02,610 --> 00:15:05,571
taiteilijavakooja
keskellä maailmankiertuetta...
225
00:15:05,654 --> 00:15:08,490
On vaikea tehdä aikataulua,
kun on alamaailman töissä.
226
00:15:08,574 --> 00:15:10,701
Vai niin.
227
00:15:11,243 --> 00:15:14,955
Veimme tehtävämme loppuun
Luurankosaarella,
228
00:15:15,039 --> 00:15:16,707
joten ajankohta tuntui sopivalta.
229
00:15:17,875 --> 00:15:19,627
Taiyo-herra?
230
00:15:20,127 --> 00:15:24,340
Vanhin elossa oleva vakooja
herra Fuma haluaisi tavata.
231
00:15:27,927 --> 00:15:29,053
Kiitos paljon...
232
00:15:36,185 --> 00:15:39,063
Väistit häälahjani.
233
00:15:39,855 --> 00:15:41,523
Ei hullumpaa laisinkaan.
234
00:15:41,607 --> 00:15:43,484
Isoisä ja -äiti!
235
00:15:43,567 --> 00:15:46,403
Anteeksi.
Hän ei voinut hillitä innostustaan.
236
00:15:46,487 --> 00:15:48,781
Milloin pukeuduimme valepukuun viimeksi?
237
00:15:48,864 --> 00:15:50,699
Häävastaanotto. En voinut vastustaa.
238
00:15:50,783 --> 00:15:52,368
Onnitellaan lapsenlapsiamme -
239
00:15:52,451 --> 00:15:54,286
suurella murhanhimolla.
240
00:15:54,370 --> 00:15:56,455
Pelottavaa. Mitä te tarkoitatte?
241
00:15:56,538 --> 00:15:59,249
Alamaailmassa tämä on
juhlan lisäksi paikka,
242
00:15:59,333 --> 00:16:01,627
jossa kelvollisuutesi arvioidaan.
243
00:16:02,252 --> 00:16:06,298
Heikkoutta ei hyväksytä,
sillä jaamme riskit yhdessä.
244
00:16:06,382 --> 00:16:09,009
Se koskee perhettäkin.
245
00:16:09,093 --> 00:16:14,139
Täällä kokeillaan, miten luotettava
uuden pään järjestelmä oikein on.
246
00:16:14,223 --> 00:16:16,976
Se on Yozakura-häävastaanottojen perinne.
247
00:16:17,059 --> 00:16:18,102
Kala?
248
00:16:18,185 --> 00:16:21,730
Tämä on juhlapuku, jonka esikoinen
pukee päälleen juhlatilaisuuksissa.
249
00:16:21,814 --> 00:16:22,815
Se on perinne.
250
00:16:22,898 --> 00:16:26,318
Mikä muutos
äskettäisestä vakavasta tehtävästä.
251
00:16:28,237 --> 00:16:29,947
Toisin sanoen tässä juhlassa -
252
00:16:30,030 --> 00:16:32,032
Mutsumi ja sinä olette vaarassa,
253
00:16:32,116 --> 00:16:35,285
kun taitojanne liittolaisina koetellaan.
254
00:16:35,786 --> 00:16:38,956
Varmistakaa, ettei vastaanotto
muutu hautajaisiksi.
255
00:16:39,039 --> 00:16:43,460
Jos olisit tehnyt Momosta selvää
Rein häävastaanotolla...
256
00:16:43,544 --> 00:16:46,714
Silloin meillä ei olisi tätä sekasotkua.
257
00:16:47,631 --> 00:16:49,925
Tuo ei naurata yhtään!
258
00:16:50,009 --> 00:16:51,885
No, sellainen se tarina on.
259
00:16:52,428 --> 00:16:55,014
Mutta en halua sinun kuolevan.
260
00:16:55,097 --> 00:16:59,226
En laittanut mustaa hautajaispukua,
261
00:16:59,309 --> 00:17:02,354
joka on tökerö häävastaanotolla,
vain loukatakseni sinua.
262
00:17:02,438 --> 00:17:05,315
Siitä on jo aikaa,
kun hän oli viimeksi tällainen.
263
00:17:05,983 --> 00:17:07,860
Vartioin Mutsumia hengelläni.
264
00:17:07,943 --> 00:17:10,529
Päivän suurin kohde -
265
00:17:11,447 --> 00:17:12,823
olet siis sinä, Taiyo.
266
00:17:12,906 --> 00:17:14,491
Pakko olla samaa mieltä.
267
00:17:14,575 --> 00:17:16,076
No niin, kaikki.
268
00:17:16,160 --> 00:17:19,747
Hänestä on luvattu palkkio,
joten hän on täydellinen lahja vieraille.
269
00:17:19,830 --> 00:17:21,415
Paskiainen!
270
00:17:22,416 --> 00:17:25,627
Kuuntele, Kyoichiro. Nyt saa riittää.
271
00:17:26,128 --> 00:17:27,171
Mutsumi?
272
00:17:27,254 --> 00:17:28,338
Ei hän.
273
00:17:30,049 --> 00:17:31,091
Onko tuo...
274
00:17:31,633 --> 00:17:33,010
Äi...
275
00:17:33,093 --> 00:17:34,720
Äiti!
276
00:17:35,804 --> 00:17:37,347
Äiti!
277
00:17:37,931 --> 00:17:42,102
Miksi kuvaat tämän, äiti?
En tee mitään väärää.
278
00:17:42,186 --> 00:17:45,314
Tämä on videokirje
Mutsumin häävastaanotolle.
279
00:17:45,397 --> 00:17:49,693
Tiedän, että juonittelet siellä,
joten nuhtelen sinua etukäteen.
280
00:17:49,777 --> 00:17:51,862
Tuo on kaksivuotias Mutsumi,
281
00:17:51,945 --> 00:17:54,156
joten olen tuossa seitsemän.
282
00:17:54,239 --> 00:17:57,159
En voi uskoa,
että hän teki tällaisen videon.
283
00:17:58,202 --> 00:18:00,120
Mitä tarkoitat, äiti?
284
00:18:00,204 --> 00:18:05,125
Minähän palvon Mutsumia,
enkä pilaisi hänen juhlapäiväänsä.
285
00:18:05,250 --> 00:18:06,627
Ei, isoveli!
286
00:18:07,419 --> 00:18:11,090
Palvot häntä niin paljon,
että olen huolissani.
287
00:18:13,634 --> 00:18:16,720
Futaba! En tiennyt koko videosta.
288
00:18:16,804 --> 00:18:18,013
Et tietenkään.
289
00:18:18,430 --> 00:18:21,266
Äiti antoi sen huostaani vuosia sitten,
290
00:18:21,350 --> 00:18:23,435
jotta käytän sitä sinua vastaan.
291
00:18:23,519 --> 00:18:26,563
Älähän nyt. Olet turvassa, Mutsumi.
292
00:18:26,647 --> 00:18:27,731
Isosisko!
293
00:18:27,815 --> 00:18:29,942
Et ole muuttunut yhtään, isosisko Futaba.
294
00:18:30,025 --> 00:18:31,151
Olet kuin haamu.
295
00:18:31,235 --> 00:18:35,531
Päästäkää irti!
Antakaa Mutsumini takaisin!
296
00:18:35,614 --> 00:18:38,033
Eikä isovelikään ole muuttunut yhtään.
297
00:18:38,117 --> 00:18:39,243
Hän on perverssi.
298
00:18:39,326 --> 00:18:42,788
Älkäähän nyt riidelkö, lapset.
299
00:18:44,123 --> 00:18:45,249
Äiti.
300
00:18:58,554 --> 00:19:00,097
Äiti...
301
00:19:05,435 --> 00:19:08,063
Olen seitsemänvuotias ja tosi vahva.
302
00:19:08,147 --> 00:19:10,566
Olen vanhin poika.
Antakaa Mutsumi minulle!
303
00:19:10,649 --> 00:19:12,609
Aloimme hoitaa tehtäviä yhtä aikaa.
304
00:19:12,693 --> 00:19:14,278
Yritäpä ottaa hänet!
305
00:19:18,365 --> 00:19:20,659
Onnittelut avioliitosta, Mutsumi.
306
00:19:20,742 --> 00:19:24,705
Siellä on varmasti
suurempi sotku kuin täällä.
307
00:19:25,497 --> 00:19:30,711
Kyoichiro saattaa jopa
yrittää tappaa aviomiehesi.
308
00:19:30,794 --> 00:19:32,421
Äiti tietää parhaiten.
309
00:19:32,921 --> 00:19:36,133
Isänne oli jokin aika sitten
vähällä kuolla.
310
00:19:36,216 --> 00:19:38,886
Mietin sen myötä,
etten elä ehkä kauan itsekään,
311
00:19:38,969 --> 00:19:41,388
joten päätin tehdä videon.
312
00:19:41,471 --> 00:19:44,516
Hän puhuu kamalia asioita
aivan tyynenä.
313
00:19:44,600 --> 00:19:46,852
Todellisuus on liian raskas.
314
00:19:46,935 --> 00:19:50,314
En tiedä yhtään,
miten tähän pitää reagoida.
315
00:19:50,397 --> 00:19:54,818
Anteeksi, että toin teidät
näin kaoottiseen perheeseen.
316
00:19:54,902 --> 00:19:58,947
Mutta on ollut ihanaa
viettää aikaa kanssanne.
317
00:19:59,907 --> 00:20:02,993
Haluan sinullekin perheen,
joka tuottaa sinulle samaa iloa.
318
00:20:03,619 --> 00:20:05,996
Toivon sitä sinulle.
319
00:20:07,206 --> 00:20:08,415
Äiti.
320
00:20:08,916 --> 00:20:11,084
Ja sinulle myös, Mutsumin mies.
321
00:20:11,710 --> 00:20:14,588
Kiitos, että valitsit Mutsumin.
322
00:20:14,671 --> 00:20:18,592
Häntä on hyvin vaikea tukea
hänen kohtalonsa vuoksi,
323
00:20:19,426 --> 00:20:22,346
mutta luotan siihen,
että pidät tyttärestäni huolta.
324
00:20:28,518 --> 00:20:29,519
Teen sen.
325
00:20:35,192 --> 00:20:37,486
Käyttäytyy kuin aviomies!
326
00:20:37,569 --> 00:20:39,488
Hän on Mutsumin aviomies, isoveli.
327
00:20:40,113 --> 00:20:41,114
Isosisko Mutsumi!
328
00:20:41,198 --> 00:20:43,325
Aikaraja taisi tulla vastaan.
329
00:20:45,077 --> 00:20:46,119
Hyvä on sitten.
330
00:20:48,330 --> 00:20:53,210
Kiitos kaikilla, että tulitte.
Olemme hyvin kiitollisia siitä.
331
00:20:53,794 --> 00:20:56,755
Olen perheen kymmenes pää -
332
00:20:56,838 --> 00:21:01,927
ja lupaan kaikille, että suojelen
Yozakuran vakoojaperhettä,
333
00:21:02,010 --> 00:21:04,012
jonka edeltäjäni eli äitini jätti minulle.
334
00:21:04,096 --> 00:21:06,765
Toivottavasti voin
jatkossakin luottaa tukeenne.
335
00:21:15,357 --> 00:21:17,734
Nouskaa nyt seisomaan.
336
00:21:17,818 --> 00:21:19,903
Kun aloitamme uuden luvun elämässämme,
337
00:21:19,987 --> 00:21:23,699
saatelkaa meitä
jylisevän luotisateen kera.
338
00:21:26,159 --> 00:21:27,786
Mitä?
339
00:21:27,869 --> 00:21:29,913
Lopuksi morsiuspari -
340
00:21:29,997 --> 00:21:32,207
astelee käytävää luotikasteen keskellä.
341
00:21:32,291 --> 00:21:34,751
Sekin on Yozakurien hääperinne.
342
00:21:34,835 --> 00:21:37,713
Vastustan perinteitänne.
343
00:21:38,463 --> 00:21:39,673
Älä pelkää.
344
00:21:40,549 --> 00:21:42,634
Kaikki suojelevat meitä.
345
00:21:42,718 --> 00:21:44,094
Mennään.
346
00:21:45,178 --> 00:21:47,597
Luotan sinuun yhä, Taiyo.
347
00:21:51,393 --> 00:21:52,394
Selvä.
348
00:22:12,205 --> 00:22:15,375
Mutsumille, minulle -
349
00:22:16,710 --> 00:22:17,961
ja Yozakuran perheelle -
350
00:22:21,089 --> 00:22:22,716
tämä oli uusi lukumme.
351
00:22:26,011 --> 00:22:27,929
MISSION: YOZAKURA FAMILY
352
00:23:56,893 --> 00:23:58,895
Tekstitys: Kati Karvonen