1 00:00:08,420 --> 00:00:11,420 ‫آه! تعریف از خود نباشه، خوب چیزی شده! 2 00:00:12,130 --> 00:00:13,300 ‫حالا برای آخرش... 3 00:00:17,970 --> 00:00:19,470 ‫هی، شرمنده، موتسومی. 4 00:00:19,560 --> 00:00:21,470 ‫چی شده، تایو؟ 5 00:00:22,350 --> 00:00:24,440 ‫چـ ـ چطوری سوتین می‌بستی؟ 6 00:00:25,600 --> 00:00:29,110 ‫مـ ـ موتسومی! جوری که فکر می‌کنی نیست! ‫این فقط- 7 00:00:29,190 --> 00:00:30,780 ‫ا ـ اشکالی نداره. 8 00:00:31,860 --> 00:00:36,070 ‫مهم نیست چه‌جور علایقی داشتی باشی، ‫با آغوش باز قبول‌شون می‌کنم. 9 00:00:36,160 --> 00:00:39,030 ‫عا، نه! فقط داشتم مهارتای ‫ تغییرقیافه‌مو تمرین می‌کردم! 10 00:00:39,120 --> 00:00:40,790 ‫لطفاً تو چشمام نگاه کن! 11 00:00:42,620 --> 00:00:46,420 ‫خیلی‌خب دیگه، نحوه درستشو بهت نشون بدم؟ 12 00:00:46,500 --> 00:00:47,540 ‫تو کی هستی؟ 13 00:00:47,630 --> 00:00:49,670 ‫کنگو! دوباره از این خبرا نیست! 14 00:00:49,750 --> 00:00:51,250 ‫کنگو-سان؟ 15 00:00:51,960 --> 00:00:53,340 ‫بیخیال بابا! 16 00:00:53,420 --> 00:00:55,760 ‫هی، موتسومی. تو که احیاناً نمی‌دونی تایو کجا... 17 00:00:55,840 --> 00:00:57,430 ‫از این خوشت نمیاد؟ 18 00:00:57,510 --> 00:01:00,430 ‫هی، به زور تنم نکن. ‫نمی‌شه یه‌ذره ملایم‌تر باشی؟ آهای! 19 00:01:00,510 --> 00:01:03,640 ‫گمونم هر زوج متأهل متفاوت کارها رو انجام می‌دن... 20 00:01:03,730 --> 00:01:05,140 ‫سوءتفاهم شده! 21 00:01:05,230 --> 00:01:10,150 ‫چیه؟ منظورت اینه که رابطه‌ی ما هم یه سوءتفاهمه؟ 22 00:01:10,230 --> 00:01:12,820 ‫هی! چی داری می‌گی، کنگو-سان؟ 23 00:01:12,900 --> 00:01:14,650 ‫این واقعاً ناراحتم می‌کنه! 24 00:01:12,900 --> 00:01:14,650 ‫‫ها؟ کنگو؟ 25 00:01:14,740 --> 00:01:17,200 ‫دارم می‌گم که، اینا همش یه سوءتفاهمه! 26 00:01:17,280 --> 00:01:20,410 ‫تایو، خیلی ضدحالی. 27 00:01:20,490 --> 00:01:22,700 ‫یه‌مدت صداشو در نمیاوردی دیگه. 28 00:01:22,790 --> 00:01:24,000 ‫دلم نمی‌خواد! 29 00:01:25,080 --> 00:01:26,540 ‫صبح به‌خیر، موتسومی! 30 00:01:27,080 --> 00:01:32,000 ‫داداش بزرگه‌ت داره می‌ره مأموریت، ‫پس بیا یه بوس خداحافظی بهش بده! 31 00:03:13,980 --> 00:03:15,900 ‫صبح چندان جالبی نداشتی، ها؟ 32 00:03:17,440 --> 00:03:20,990 ‫اوه، الان داری می‌ری مأموریت، شینزو نی-سان؟ 33 00:03:21,070 --> 00:03:22,700 ‫آره. درسته. 34 00:03:23,200 --> 00:03:25,490 ‫مأموریت سختیه؟ 35 00:03:25,570 --> 00:03:27,740 ‫نچ. فقط یه مأموریت سطح پایینه، 36 00:03:27,830 --> 00:03:31,370 ‫برگردوندن قالب اصلی برای پول‌های تقلبی، 37 00:03:31,460 --> 00:03:32,620 ‫پس نباید خیلی طول بکشه. 38 00:03:32,710 --> 00:03:34,580 ‫این سطح پایینه؟ 39 00:03:34,670 --> 00:03:36,670 ‫اوه، نزدیک بود یادم بره. 40 00:03:36,750 --> 00:03:40,550 ‫تایو، یه‌چیزی می‌خوام بهت بدم. 41 00:03:40,630 --> 00:03:41,630 ‫ها؟ 42 00:03:44,800 --> 00:03:45,970 ‫واقعاً که... 43 00:03:46,430 --> 00:03:50,600 ‫شوخی‌های اول صبحیِ کنگو و ‫کیوچیرو نی-چان رو نمی‌تونم تحمل کنم! 44 00:03:55,650 --> 00:03:56,650 ‫مراقب باش! 45 00:03:59,980 --> 00:04:01,240 ‫بدون دیدن گرفت؟ 46 00:04:08,240 --> 00:04:09,540 ‫آ ـ آهای، تو! 47 00:04:09,620 --> 00:04:12,000 ‫دوست داری بیای تو تیم‌مون؟! 48 00:04:17,750 --> 00:04:18,960 ‫آه... 49 00:04:19,050 --> 00:04:20,550 ‫گوش کن، تایو... 50 00:04:20,630 --> 00:04:22,050 ‫ها؟ جانم؟ 51 00:04:22,130 --> 00:04:25,390 ‫انگار خودت متوجه نشدی، و به‌خاطر تمرینات... 52 00:04:25,470 --> 00:04:28,100 ‫داری بیشتر و بیشتر یه موجود ابرانسانی می‌شی. 53 00:04:28,180 --> 00:04:30,220 ‫اگه حواست نباشه، خودتو لو می‌دی. 54 00:04:30,310 --> 00:04:31,310 ‫ها؟ 55 00:04:31,390 --> 00:04:34,350 ‫اونا نمی‌تونن حضورتو حس کنن ‫ یا صدای قدم‌هاتو بشنون، 56 00:04:34,440 --> 00:04:36,980 ‫پس مردم دارن پشت‌سرت «نینجا» صدات می‌کنن. 57 00:04:37,060 --> 00:04:38,060 ‫نینجا... 58 00:04:38,650 --> 00:04:39,650 ‫شرمنده. 59 00:04:39,730 --> 00:04:41,030 ‫ناراحت نباش! 60 00:04:41,480 --> 00:04:43,190 ‫بگو «عاا!» 61 00:04:44,320 --> 00:04:47,240 ‫این‌جور چیزا هم باعث نمی‌شه تو چشم بیایم؟ 62 00:04:48,530 --> 00:04:50,030 ‫عاا... 63 00:04:50,120 --> 00:04:51,160 ‫اوه. 64 00:04:51,240 --> 00:04:53,580 ‫تقریباً یادم رفت! 65 00:04:53,660 --> 00:04:56,620 ‫تایو، امروز بعد مدرسه وقتت خالیه؟ 66 00:04:56,710 --> 00:05:00,670 ‫وقتی رسیدیم خونه ازت می‌خوام ‫ تو یه کاری کمکم کنی. 67 00:05:00,750 --> 00:05:03,090 ‫عا، باشه، من مشکلی ندارم. 68 00:05:03,170 --> 00:05:04,220 ‫ممنون! 69 00:05:19,270 --> 00:05:22,320 ‫اثر شماره سه. قیمت تا 100،000$ کم شده. 70 00:05:22,400 --> 00:05:23,480 ‫با مشتری بررسی کن. 71 00:05:23,570 --> 00:05:26,740 ‫بازدهی این مجتمع آپارتمانی ‫ کمتر از 5 درصده، پس ردش می‌کنم. 72 00:05:26,820 --> 00:05:30,200 ‫بهشون بگو برای 5.5 درصد درخواست بفرستن. 73 00:05:30,740 --> 00:05:32,660 ‫ا ـ اطاعت. 74 00:05:32,740 --> 00:05:36,580 ‫نمی‌دونم چطوری می‌تونی ‫این‌همه تپه‌ی اسناد رو مرتب کنی. 75 00:05:36,660 --> 00:05:38,250 ‫خب، بهش عادت کردم. 76 00:05:38,330 --> 00:05:41,090 ‫این نوع کارهای مدیریتی هم بخشی از شغل رئیسه. 77 00:05:41,170 --> 00:05:44,710 ‫مدیریت اموال، تامین مالی، سرمایه گذاری سهام. 78 00:05:44,800 --> 00:05:46,630 ‫د ـ درسته. 79 00:05:46,720 --> 00:05:51,010 ‫گهگاهی، کیوچیرو نی-چان ‫ برگه‌های جعلی طلاق رو لاشون می‌ذاره، 80 00:05:51,100 --> 00:05:53,000 ‫پس مطمئن شو تک‌تک برگه‌ها رو بسوزونی. 81 00:05:53,000 --> 00:05:53,470 ‫همم؟ 82 00:05:54,500 --> 00:05:55,380 ‫چشم. 83 00:05:57,020 --> 00:05:58,520 ‫بازم کنگو؟ 84 00:05:58,600 --> 00:05:59,770 ‫ممم؟ 85 00:06:01,650 --> 00:06:04,570 ‫کنگو؟ داریم میایم تو. 86 00:06:04,650 --> 00:06:06,280 ‫چی؟ نمی‌شه. 87 00:06:06,360 --> 00:06:08,860 ‫الان وسط یه بازی‌ام و سرم خیلی شلوغه. 88 00:06:08,950 --> 00:06:09,950 ‫هوم. 89 00:06:13,370 --> 00:06:15,660 ‫اینجا خیلی به‌هم ریخته‌ست. 90 00:06:15,750 --> 00:06:19,120 ‫هی. بیخیال، بچه‌ها. 91 00:06:19,750 --> 00:06:22,170 ‫دارین به حریم خصوصیم تجاوز می‌کنین! 92 00:06:22,250 --> 00:06:24,300 ‫از کجا بیرون اومد؟ 93 00:06:24,380 --> 00:06:28,010 ‫ببین چی می‌گم! دوباره یادت رفت ‫ مدارک رو برای گزارش پیوست کنی. 94 00:06:28,090 --> 00:06:30,180 ‫حالا زودباش از اونجا بیا بیرون! 95 00:06:30,260 --> 00:06:31,890 ‫چقدر سختگیر! 96 00:06:31,970 --> 00:06:36,470 ‫نبودن یکی دوتا پیوست مگه به جایی بر می‌خوره؟ 97 00:06:36,560 --> 00:06:38,350 ‫اونو از کجاش درآورد؟! 98 00:06:38,430 --> 00:06:40,850 ‫مثل همیشه شلخته‌ای، مگه نه؟ 99 00:06:40,940 --> 00:06:44,110 ‫مطمئنم یه‌جایی همینجاها دفن شده. 100 00:06:45,400 --> 00:06:48,400 ‫منم می‌گردم، ‫چطوره بهمون ملحق بشی، کنگو-سان؟ 101 00:06:48,490 --> 00:06:51,020 ‫اگه جات بودم همچین کاری نمی‌کردم. 102 00:06:51,020 --> 00:06:51,350 ‫ها؟ 103 00:06:51,350 --> 00:06:54,030 ‫چون توی اون تپه، اسلحه و نارنجک دستی هم هست. 104 00:06:54,120 --> 00:06:55,120 ‫وای! 105 00:06:55,200 --> 00:06:56,540 ‫درضمن... 106 00:06:59,080 --> 00:07:02,000 ‫من هیچ‌وقت کاری که زحمت باشه انجام نمی‌دم! 107 00:07:02,080 --> 00:07:04,630 ‫من یه روح آزادم! 108 00:07:06,340 --> 00:07:07,630 ‫لااقل یه لباسی تنت کن. 109 00:07:08,130 --> 00:07:09,550 ‫ها؟ صد سال سیاه. 110 00:07:09,630 --> 00:07:13,140 ‫پوستم به‌خاطر اون‌همه تغییرقیافه خسته شده، ‫و الان دارم درمانش می‌کنم. 111 00:07:13,220 --> 00:07:16,510 ‫حداقل سعی کن جلوی خواهر کوچیکت خودتو بپوشونی. 112 00:07:16,600 --> 00:07:20,890 ‫اوه، بیخیال! وقتی بچه بودم، ‫باهمدیگه حموم می‌رفتیم، یادت رفته؟ 113 00:07:20,980 --> 00:07:22,900 ‫هی می‌گفتی «داداشی! داداشی!» 114 00:07:22,980 --> 00:07:25,150 ‫و همش خودتو بهم می‌چسبوندی! 115 00:07:25,230 --> 00:07:27,610 ‫اون زمان واقعاً بانمک بودی. 116 00:07:27,690 --> 00:07:29,610 ‫اون زمان؟ 117 00:07:29,690 --> 00:07:31,320 ‫این روزا فقط غرغر بلدی، 118 00:07:31,400 --> 00:07:33,910 ‫و قشنگ نقش مامان رو برامون پر کردی. 119 00:07:33,990 --> 00:07:36,660 ‫موتسومی؟ 120 00:07:37,160 --> 00:07:40,500 ‫فکر کنم وقتشه یه‌کم ادبت کنم، نه؟ 121 00:07:41,250 --> 00:07:43,500 ‫به‌عنوان رئیس خانواده یوزاکورا. 122 00:07:50,260 --> 00:07:51,260 ‫اوه! 123 00:07:56,310 --> 00:07:57,510 ‫گند زدم! 124 00:07:57,600 --> 00:07:58,890 ‫خیلی ساده‌ای. 125 00:08:00,390 --> 00:08:02,310 ‫خواب زمستانی، فعال. 126 00:08:41,470 --> 00:08:43,640 ‫فناوری‌ای با این سطح پیشرفت... 127 00:08:43,730 --> 00:08:45,350 ‫آخه چطوری... 128 00:08:45,770 --> 00:08:49,150 ‫نه تنها این، بلکه این سیستم امنیتی بی‌نقص هم... 129 00:08:49,860 --> 00:08:54,610 ‫به به! جناب مدیر. ‫باعث افتخاره که مستقیماً ازمون بازدید کردید. 130 00:08:55,070 --> 00:08:56,700 ‫انگار اوضاع خوب پیش می‌ره. 131 00:08:56,780 --> 00:09:00,080 ‫بله، اسکناس‌های جعلی که توسط شرکت‌مون تولید شدن 132 00:09:00,160 --> 00:09:02,410 ‫الان 60% از بازار رو در اختیار خودشون دارن. 133 00:09:02,500 --> 00:09:04,870 ‫همچنین یه کانال ارتباطی خارج از کشور هم به‌دست آوردیم. 134 00:09:05,500 --> 00:09:08,540 ‫باید بابتش از اون جوونک تشکر کنیم، درسته؟ 135 00:09:08,630 --> 00:09:12,260 ‫می‌دونستم. یه‌نفر دیگه پشت این قضایا هست. 136 00:09:24,350 --> 00:09:26,440 ‫یه تله دوگانه؟ 137 00:09:32,440 --> 00:09:34,740 ‫انگار توی اتاق من نیست. 138 00:09:35,860 --> 00:09:39,120 ‫هیچ‌وقت نمی‌دونستم این‌همه سرگرمی داری، موتسومی. 139 00:09:39,200 --> 00:09:42,990 ‫خب، بیشتر اوقات، چون یه‌نفر قصد جونمو داشت، ‫نمی‌تونستم از خونه بیرون برم. 140 00:09:43,080 --> 00:09:45,500 ‫اونا خروجی بی‌نظیری برای استرس‌ها بودن. 141 00:09:45,580 --> 00:09:49,040 ‫و انگار علت استرس‌هاتو ‫ توی نقاشی‌هات به تصویر کشیدی. 142 00:09:51,340 --> 00:09:54,170 ‫شیون نه-چان! میام تو! 143 00:09:55,460 --> 00:09:58,090 ‫با کنگو داری قایم‌موشک بازی می‌کنی؟ 144 00:09:58,760 --> 00:10:02,220 ‫نشونه‌ای از این‌سمتی اومدنش نیست! 145 00:10:06,310 --> 00:10:09,310 ‫ای بابا! تعجبی نداره تو بازی‌های فیزیکی افتضاحم! 146 00:10:09,400 --> 00:10:11,440 ‫پس شاید بهتره اصلاً بازی‌شون نکنی؟ 147 00:10:11,520 --> 00:10:13,320 ‫ممنون، شیون نه-چان. 148 00:10:14,440 --> 00:10:18,360 ‫اگه فوتابا نه-چان رو بیدار کنه کارش زاره، ‫پس قطعاً اینجا نمیاد. 149 00:10:18,990 --> 00:10:21,530 ‫فکر نکنم اینجا هم اومده باشه. 150 00:10:21,620 --> 00:10:23,280 ‫آخه اگه بیاد، میفته می‌میره. 151 00:10:23,370 --> 00:10:24,450 ‫ممنون! 152 00:10:29,420 --> 00:10:31,630 ‫اینجا هم نیست، ها؟ 153 00:10:31,710 --> 00:10:33,920 ‫این اتاق خیلی شیکه! 154 00:10:34,670 --> 00:10:37,130 ‫پـ ـ پشمام! 155 00:10:38,090 --> 00:10:40,260 ‫اینجا هم نیست. 156 00:10:41,050 --> 00:10:42,220 ‫پس فقط می‌مونه... 157 00:10:49,810 --> 00:10:51,190 ‫هی، موتسومی... 158 00:10:51,270 --> 00:10:52,690 ‫بیا حرکت کنیم دیگه! 159 00:10:53,270 --> 00:10:55,270 ‫نمی‌خوام اینجا انرژیمو هدر بدم. 160 00:11:00,200 --> 00:11:01,860 ‫اینجا هم نیست، ها؟ 161 00:11:01,950 --> 00:11:04,160 ‫فکر می‌کنی تا الان بیرون باشه؟ 162 00:11:04,240 --> 00:11:07,700 ‫مشکلی نیست. ‫امکان نداره بتونه از خواب زمستونی فرار کنه. 163 00:11:07,790 --> 00:11:08,790 ‫تازشم... 164 00:11:09,410 --> 00:11:11,330 ‫شما دوتا چتون شده؟ 165 00:11:11,420 --> 00:11:14,040 ‫فقط همینطور دارین چرخ می‌زنین... 166 00:11:14,130 --> 00:11:16,800 ‫هنوز نمی‌تونیم کنگو-سان رو پیدا کنیم. 167 00:11:16,880 --> 00:11:19,260 ‫دوباره دارین با کنگو قایم‌موشک بازی می‌کنین؟ 168 00:11:19,340 --> 00:11:20,340 ‫چی؟ 169 00:11:20,420 --> 00:11:22,840 ‫شماها تا الان کجا بودین، اونه-چان؟ 170 00:11:22,930 --> 00:11:25,810 ‫داشتیم اطلاعاتی که هفته پیش از اون ‫ باند موادمخدر به‌دست آوردیم رو 171 00:11:25,890 --> 00:11:28,100 ‫روی محموله توقیفی بررسی می‌کردیم. 172 00:11:28,180 --> 00:11:31,810 ‫از قرار معلوم این مواد درجه سه با خالصیِ 10% بوده. 173 00:11:31,890 --> 00:11:34,310 ‫همه همه‌جا سرشون شلوغه، ها؟ 174 00:11:34,400 --> 00:11:37,730 ‫قبلاً باند نسبتاً معروفی بودن. 175 00:11:42,910 --> 00:11:45,450 ‫ا ـ اوناهاش! 176 00:11:45,530 --> 00:11:47,870 ‫چه عجب، بالأخره متوجهم شدی! 177 00:11:49,830 --> 00:11:51,040 ‫وایسا! 178 00:12:02,630 --> 00:12:03,760 ‫وای! 179 00:12:03,840 --> 00:12:05,220 ‫تایو؟ 180 00:12:05,300 --> 00:12:06,930 ‫آخ، آخ، اخ. 181 00:12:07,010 --> 00:12:08,850 ‫کل قاب رو پرت کرد سمتم. 182 00:12:08,930 --> 00:12:11,350 ‫حالت خوبه؟ کنگو کجاست؟ 183 00:12:11,430 --> 00:12:12,690 ‫از توی اونجا رفت. 184 00:12:13,270 --> 00:12:17,060 ‫هیچوقت گذرگاه مخفی‌ای مثل این ندیده بودم، ‫حتی توی نقشه‌های عمارت! 185 00:12:17,150 --> 00:12:19,650 ‫کنگوی لعنتی! سرخود یکی درست کرده! 186 00:12:20,190 --> 00:12:24,280 ‫چقدر رو اعصاب! ‫از دستم فرار کرد! 187 00:12:24,360 --> 00:12:27,280 ‫مشکلی نیست، موتسومی. ‫کارت خوب بود. 188 00:12:29,120 --> 00:12:30,830 ‫خواب زمستانی... غیرفعال. 189 00:12:40,130 --> 00:12:43,260 ‫اوه، خب. بیاید خودمون دنبال اون کاغذها بگردیم. 190 00:12:44,680 --> 00:12:45,680 ‫درسته. 191 00:12:45,760 --> 00:12:46,970 ‫مرسی... 192 00:12:47,050 --> 00:12:48,930 ‫کنگو! 193 00:12:49,010 --> 00:12:52,140 ‫چی داری می‌گی، موتسومی؟ من... 194 00:12:52,220 --> 00:12:56,400 ‫در طی خواب زمستونی، تحت هیچ شرایطی ‫امکان فرار از عمارت وجود نداره. 195 00:12:56,480 --> 00:13:01,820 ‫برای همین می‌خواستی هرطور شده غیرفعالش کنم. 196 00:13:02,780 --> 00:13:05,780 ‫دلیلی هم که با اون لباس ضایع ‫ تایو رو سم خودت کشوندی 197 00:13:05,860 --> 00:13:08,570 ‫برای این بود که من خواب زمستونی رو غیرفعال کنم. 198 00:13:10,950 --> 00:13:12,620 ‫پس من بردم دیگه؟ 199 00:13:12,700 --> 00:13:13,750 ‫و راستی... 200 00:13:14,410 --> 00:13:18,790 ‫وقتی تایو دری رو باز می‌کنه، ‫اول می‌ذاره من رد بشم. 201 00:13:21,340 --> 00:13:25,760 ‫دقتت به حزئیات کسایی که ازشون تقلید می‌کنی معرکه‌ست. 202 00:13:25,840 --> 00:13:27,930 ‫ولی هنوز یه‌ذره جای کار داری 203 00:13:28,010 --> 00:13:30,720 ‫تا واقعاً من و شوهرمو بشناسی. 204 00:13:33,350 --> 00:13:35,520 ‫کنگو، الان دیگه شدی برادر بزرگتر. 205 00:13:36,230 --> 00:13:39,560 ‫می‌خوام محکم دست موتسومی رو بگیری. 206 00:13:58,040 --> 00:14:00,420 ‫اوه، پسر، لو رفتم. 207 00:14:00,500 --> 00:14:02,420 ‫تعجب نداره رئیس خانواده‌ای! 208 00:14:04,460 --> 00:14:06,550 ‫درباره کاری که قبلتر کردم متأسفم، تایو. 209 00:14:06,630 --> 00:14:09,010 ‫اوه، نه... ‫برام مسئله خاصی نیست. 210 00:14:09,550 --> 00:14:12,560 ‫و موتسومی به‌نظر میومد خیلی داره لذت می‌بره. 211 00:14:12,640 --> 00:14:13,750 ‫همم. 212 00:14:13,750 --> 00:14:14,520 ‫ها؟ 213 00:14:14,600 --> 00:14:16,180 ‫می‌گم، تایو. 214 00:14:16,270 --> 00:14:19,100 ‫از حالا به بعد، نباید باهام رسمی حرف بزنی،‌ باشه؟ 215 00:14:19,190 --> 00:14:20,810 ‫چی؟ ولی... 216 00:14:20,900 --> 00:14:22,690 ‫آخه بالأخره فقط یه‌سال ازت بزرگترم، 217 00:14:22,770 --> 00:14:25,280 ‫سر همین یه‌جورایی مورمورم می‌شه. 218 00:14:25,860 --> 00:14:26,860 ‫باشه؟ 219 00:14:28,070 --> 00:14:30,200 ‫اوه! کاغذها رو پیدا کردم! 220 00:14:30,280 --> 00:14:33,700 ‫عو، تایوی خودمونه دیگه! ‫همیشه قابل اعتماده! 221 00:14:33,780 --> 00:14:37,960 ‫واقعاً‌ که، حالا انقدر شلوغش نکن، کنگو. 222 00:14:40,290 --> 00:14:41,880 ‫لو رفتم! 223 00:14:48,300 --> 00:14:50,890 ‫موتسومـــــی! 224 00:14:52,430 --> 00:14:55,010 ‫همم! چه خوشمزه‌ست! 225 00:14:55,100 --> 00:14:57,350 ‫کاری مزه محشری می‌ده! 226 00:14:57,430 --> 00:14:59,770 ‫جدی؟ خوشحالم اینو می‌شنوم! 227 00:15:02,350 --> 00:15:05,730 ‫حالا فکرشو می‌کنم... ‫شینزو نی-سان دیر کرده. 228 00:15:06,280 --> 00:15:07,650 ‫مشکلی پیش اومده؟ 229 00:15:07,740 --> 00:15:09,070 ‫عا، نه. 230 00:15:09,150 --> 00:15:12,320 ‫بگذریم، توی این مواد مخصوصی چیزی هست؟ 231 00:15:12,410 --> 00:15:15,160 ‫اگه اشتباه نکنم برای چاشنی یه‌کم سیانور اضافه کردم؟ 232 00:15:16,950 --> 00:15:19,040 ‫اگه می‌خوای بازم هست! 233 00:15:20,660 --> 00:15:23,290 ‫من برمی‌دارم! 234 00:15:26,840 --> 00:15:28,710 ‫از طرف شینزو نی-سانه؟ 235 00:15:29,670 --> 00:15:30,720 ‫بله؟ الو؟ 236 00:15:30,800 --> 00:15:34,430 ‫موتسومی! نجاتم بده! 237 00:15:34,510 --> 00:15:36,890 ‫همه‌چی مرتبه؟ ‫می‌ذارم روی تماس تصویری. 238 00:15:36,970 --> 00:15:39,430 ‫مـ ـ مـ ـ مـ ـ موتسومی! 239 00:15:39,520 --> 00:15:41,140 ‫آروم باش، اونی-چان. 240 00:15:41,230 --> 00:15:42,900 ‫نمی‌تونم! 241 00:15:42,980 --> 00:15:44,650 ‫آروم، آروم، توی همچین مواقعی، 242 00:15:44,730 --> 00:15:46,980 ‫باید بشمری تفنگ‌هات چندتا خشاب دارن، یادته؟ 243 00:15:47,070 --> 00:15:48,150 ‫این یعنی چی؟ 244 00:15:48,230 --> 00:15:50,740 ‫درینجر دوتا. 245 00:15:50,820 --> 00:15:55,200 ‫توپ جنگی شش‌تا. گلاک 17 نگه می‌داره. 246 00:15:55,280 --> 00:15:56,870 ‫واقعاً داره می‌شمره! 247 00:15:56,950 --> 00:15:59,080 ‫خب داری می‌گی گلوله ردوبدل کردین، 248 00:15:59,160 --> 00:16:01,160 ‫ولی از چیزی که فکر می‌کردی بیشتر دشمن می‌دیدنت، 249 00:16:01,250 --> 00:16:02,620 ‫سر همین تمام سلاح‌هاتو استفاده کردی؟ 250 00:16:02,710 --> 00:16:06,090 ‫بدون سلاح‌هام، من... من... 251 00:16:06,170 --> 00:16:11,550 ‫شینزو نی-چان به خوره‌ی سلاحه، ‫ ولی غیرمسلح، خیلی بچه‌ننه می‌شه. 252 00:16:11,630 --> 00:16:13,760 ‫باورم نمی‌شه تا الان دووم آورده. 253 00:16:13,840 --> 00:16:15,090 ‫پس... 254 00:16:17,260 --> 00:16:18,260 ‫ها؟ 255 00:16:26,190 --> 00:16:27,190 ‫اومدیم اردو؟ 256 00:16:27,270 --> 00:16:28,650 ‫تایو، صدامو داری؟ 257 00:16:28,730 --> 00:16:29,730 ‫آره. 258 00:16:29,820 --> 00:16:30,900 ‫باشه، خوبه. 259 00:16:30,990 --> 00:16:34,450 ‫همزمان که شینزو اونی-چان رو آروم می‌کنم، ‫به تو هم راهنمایی می‌دم، باشه؟ 260 00:16:34,530 --> 00:16:35,530 ‫گرفتم. 261 00:16:35,610 --> 00:16:38,370 ‫تایو، خواهشاً به خودت فشار نیار، باشه؟ 262 00:16:38,450 --> 00:16:39,540 ‫حله! 263 00:16:44,830 --> 00:16:47,130 ‫روزی روزگاری، در یک میدون جنگی 264 00:16:47,210 --> 00:16:50,920 ‫پدربزرگ مزدور و ‫مادربزرگ عشق‌مبارزه زندگی می‌کردن. 265 00:16:51,010 --> 00:16:53,300 ‫پدربزرگ از کوهستان بالا می‌رفت ‫ و ولگردها رو شکار می‌کرد 266 00:16:53,380 --> 00:16:55,590 ‫در همین حین هم مادربزرگ ‫ به رودخونه می‌رفت تا قتل‌عام کنه... 267 00:16:55,680 --> 00:16:57,510 ‫این کجاش آرامش‌بخشه؟ 268 00:16:58,430 --> 00:17:00,600 ‫هی، بچه. تو کی هستی؟ 269 00:17:01,770 --> 00:17:04,890 ‫برای اینکه با تفنگ‌هایی که پشت‌سرتن سروکله بزنی، ‫بیشتر به انعطاف نیاز داری. 270 00:17:05,980 --> 00:17:08,230 ‫با سلانه‌سلانه عقب رفتن، 271 00:17:08,310 --> 00:17:11,440 ‫می‌تونی مکانیزم شلیکِ ‫ اسلحه‌های نیمه‌خودکار رو غیرفعال کنی. 272 00:17:11,530 --> 00:17:15,860 ‫هم به اسلحه و هم به دستشو زیر آرنجش قفل کن، ‫بعد به چونه‌ش ضربه بزن. 273 00:17:20,870 --> 00:17:22,910 ‫تایو، حالت خوبه؟ 274 00:17:23,000 --> 00:17:25,160 ‫اون صدا چی بود شنیدم؟ ‫این طرف! 275 00:17:25,250 --> 00:17:28,250 ‫وحشت نکن. تمرکز. 276 00:17:30,250 --> 00:17:33,090 ‫سه‌تا دشمن هست. ‫با تفنگ و چاقو هم مسلحن. 277 00:17:34,510 --> 00:17:35,590 ‫پیداش کردم! 278 00:17:38,300 --> 00:17:39,430 ‫عوضی... 279 00:17:41,600 --> 00:17:42,850 ‫چی، جلیقه‌های ضد تیغه؟ 280 00:17:49,730 --> 00:17:50,980 ‫این... 281 00:17:51,070 --> 00:17:52,150 ‫برای منه؟ 282 00:17:52,230 --> 00:17:53,230 ‫آره. 283 00:17:53,320 --> 00:17:56,570 ‫از اونجا که تو هم می‌ری به مأموریت. 284 00:17:57,070 --> 00:17:59,070 ‫مطمئنم یه‌جا به‌درد می‌خوره. 285 00:18:01,490 --> 00:18:02,870 ‫خیلی ممنونم! 286 00:18:12,090 --> 00:18:15,840 ‫باران خونی که بر اثر رگبار MP5 باریدن گرفت... 287 00:18:15,920 --> 00:18:18,130 ‫به موتورسوار قرمزپوش، رنگ قرمز تیره‌تری بخشید... 288 00:18:19,550 --> 00:18:20,950 ‫تایو! 289 00:18:20,950 --> 00:18:21,930 ‫شینزو نی-سان! 290 00:18:22,470 --> 00:18:23,640 ‫خداروشکر حالت خوبه. 291 00:18:23,720 --> 00:18:25,720 ‫بیا، این تفنگیه که موتسومی خواست برات- 292 00:18:25,810 --> 00:18:28,890 ‫خیلی ترسیده بودم! 293 00:18:29,440 --> 00:18:32,610 ‫این بوی فلز و برنج و باروت... 294 00:18:32,690 --> 00:18:35,610 ‫درخشندگی لوله و استحکام قبضه... 295 00:18:35,690 --> 00:18:38,950 ‫‫برآمدگی‌ای که مگسک داره... 296 00:18:35,690 --> 00:18:38,950 ‫به‌نظرت بهتر نیست عقب‌نشینی کنیم؟ 297 00:18:39,820 --> 00:18:41,120 ‫اوناهاشن! 298 00:18:42,700 --> 00:18:43,700 ‫ها؟ 299 00:18:46,620 --> 00:18:48,120 ‫زیر یه ثانیه؟ 300 00:18:48,210 --> 00:18:51,330 ‫اگه اینو نگه داری خیلی سریع بهت شلیک نمی‌کنن. 301 00:18:51,420 --> 00:18:52,920 ‫پست‌سرم بمون! 302 00:19:03,140 --> 00:19:04,220 ‫چه سریع... 303 00:19:04,300 --> 00:19:07,180 ‫فکر کنم خروج اضطراریِ کارخونه ‫ سریعترین راه خروج باشه. 304 00:19:07,270 --> 00:19:08,930 ‫موتسومی، راهو نشونمون بده. 305 00:19:09,020 --> 00:19:10,020 ‫باشه! 306 00:19:19,030 --> 00:19:20,400 ‫این طرف، تایو! 307 00:19:33,580 --> 00:19:34,590 ‫تایو! 308 00:19:34,670 --> 00:19:37,460 ‫یه‌سانت حرکت کن، و دفعه بعد کله‌شو می‌ترکونم. 309 00:19:39,300 --> 00:19:41,340 ‫کمتر از سه دقیقه وقت می‌بره 310 00:19:41,340 --> 00:19:43,050 ‫تا به‌خاطر گلوله توی پاش از خونریزی بمیره. 311 00:19:43,140 --> 00:19:48,220 ‫نگران نباش. تا وقتی همه‌چیزو بهم ندی، ‫قرار نیست بکشمت. 312 00:19:48,310 --> 00:19:51,520 ‫اگه می‌خوای بهش کمک اولیه بدی، ‫سلاحتو زمین بنداز. 313 00:19:57,820 --> 00:20:01,350 ‫انگار برخلاف شایعات می‌شه رامت کرد. 314 00:20:02,910 --> 00:20:05,500 ‫حتی اونی-چان هم که بیشتر از هرچیزی ‫به سلاح‌هاش اهمیت می‌ده، 315 00:20:05,500 --> 00:20:09,410 ‫برای چیزی که بیشتر بهش اهمیت می‌ده، ‫حاضره راحت رهاشون. 316 00:20:10,000 --> 00:20:11,460 ‫ولی اگه همچین کاری کنه، 317 00:20:11,540 --> 00:20:14,210 ‫نمی‌تونه از همون چیزی که براش مهمه محافظت کنه. 318 00:20:14,290 --> 00:20:15,420 ‫برای همین... 319 00:20:17,040 --> 00:20:19,580 ‫برای همین، باید هرطور شده اینو به دستش برسونی. 320 00:20:20,590 --> 00:20:22,550 ‫حتی اگه یه سلاح درست‌حسابی نباشه... 321 00:20:24,840 --> 00:20:27,850 ‫هرچیزی که برای شینزو نی-چان ‫حس راحتی داشته باشه... 322 00:20:27,930 --> 00:20:30,060 ‫به یه سلاح قدرتمند تبدیل می‌شه. 323 00:20:38,440 --> 00:20:39,860 ‫هیولای لعنتی! 324 00:20:51,160 --> 00:20:53,210 ‫شرمنده، تایو. 325 00:20:53,290 --> 00:20:55,080 ‫اگه به‌خاطر بی‌دقتی من نبود... 326 00:20:55,170 --> 00:20:57,460 ‫نه، خودم خرابکاری کردم. 327 00:20:57,540 --> 00:21:00,800 ‫هرچی نباشه، اومدم نجاتت بدم، ‫ولی آخرش فقط تو دست‌وپات بودم. 328 00:21:00,880 --> 00:21:03,550 ‫می‌دونم موتسومی هم نگران کردم. 329 00:21:03,630 --> 00:21:04,880 ‫حالا که فکرشو می‌کنم... 330 00:21:04,970 --> 00:21:07,930 ‫اون سلاح اون موقع، ‫فکر کنم تیرهاش تموم شده بود. 331 00:21:08,010 --> 00:21:09,890 ‫بدون سلاح مشکلی نداری؟ 332 00:21:09,970 --> 00:21:11,430 ‫یادم ننداز. 333 00:21:11,520 --> 00:21:13,930 ‫اگه بهش فکر کنم، می‌دونم از ترس می‌میرم. 334 00:21:15,100 --> 00:21:17,650 ‫ولی عیبی نداره. 335 00:21:17,730 --> 00:21:19,820 ‫از حالا به بعد، می‌خوام قوی‌تر بشم. 336 00:21:19,900 --> 00:21:21,980 ‫شاید کم‌کم بتونم بهش عادت کنم. 337 00:21:22,070 --> 00:21:25,740 ‫چون می‌دونی، شاید این‌شکلی باشم، 338 00:21:25,820 --> 00:21:29,450 ‫ولی هنوزم داداش بزرگه‌ت هستم. 339 00:21:32,870 --> 00:21:33,870 ‫عا؟ 340 00:21:48,090 --> 00:21:50,220 ‫کی استخدامت کرد؟ 341 00:21:50,300 --> 00:21:54,390 ‫اگه همین الان مُقُر بیای، 342 00:21:54,470 --> 00:21:57,890 ‫فقط با خرد کردن استخون‌هات، راحت خلاصت می‌کنم. 343 00:22:00,940 --> 00:22:03,190 ‫باید خوابشو ببینی... 344 00:22:08,570 --> 00:22:09,570 ‫خیلی‌خب... 345 00:22:10,410 --> 00:22:12,080 ‫بعدی توی برنامه کیه؟