1 00:00:06,500 --> 00:00:10,791 Amerika dilanda bahaya yang luar biasa. 2 00:00:13,708 --> 00:00:16,500 Saatnya patriot sejati hadir. 3 00:00:17,625 --> 00:00:18,500 Beraksi. 4 00:00:19,958 --> 00:00:20,875 Hari ini, 5 00:00:21,666 --> 00:00:23,166 kita tuntut tanggung jawab. 6 00:00:24,166 --> 00:00:27,750 Saya tak bisa diam melihat krisis di Washington. 7 00:00:27,833 --> 00:00:32,166 Sebagai wakil presiden yang disumpah untuk melindungi republik ini, 8 00:00:32,250 --> 00:00:33,875 aku tak bisa membiarkan… 9 00:00:33,958 --> 00:00:34,875 Seorang tiran! 10 00:00:35,625 --> 00:00:38,208 Diktator korup bermulut manis, 11 00:00:38,291 --> 00:00:42,500 yang ingin mengonsolidasi kekuasaan demi agenda radikalnya. 12 00:00:42,583 --> 00:00:45,041 Berat mengatakannya. Dia presidenku, 13 00:00:45,875 --> 00:00:49,750 tapi Garfield tidak jujur dengan kolega yang mendukungnya. 14 00:00:49,833 --> 00:00:52,375 Tidak setia sedikit pun. 15 00:00:52,458 --> 00:00:56,541 Banyak janji diingkari. 16 00:00:56,625 --> 00:00:58,583 - "Janji diingkari." - Janji diingkari. 17 00:00:59,791 --> 00:01:01,625 Kalian melihatnya belakangan? 18 00:01:01,708 --> 00:01:02,875 Ada yang melihat? 19 00:01:02,958 --> 00:01:05,375 Kutip saja pakai namaku. Masa bodoh. 20 00:01:05,458 --> 00:01:09,250 Presiden kini menghindari rakyat Amerika, 21 00:01:09,333 --> 00:01:13,375 mengumumkan dekret sepihak dari dalam Gedung Putihnya yang megah. 22 00:01:15,375 --> 00:01:16,875 Luar biasa, ya? 23 00:01:17,500 --> 00:01:20,750 Aku bisa menjadi wakil presiden selama beberapa bulan. 24 00:01:20,833 --> 00:01:24,541 Wahai warga negara yang baik dan beriman kepada Tuhan, 25 00:01:24,625 --> 00:01:26,250 dengungkan suara kalian. 26 00:01:26,333 --> 00:01:28,458 Mari berarak ke Pennsylvania Avenue 27 00:01:28,541 --> 00:01:32,500 dan menuntut Presiden menepati janjinya. 28 00:01:33,083 --> 00:01:34,333 Mari tunjukkan sikap. 29 00:01:34,958 --> 00:01:36,666 Dengan jelas dan tegas. 30 00:01:37,250 --> 00:01:39,875 Rakyat tak boleh diabaikan. 31 00:01:55,041 --> 00:01:56,916 Ini cuma gara-gara pelabuhan! 32 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 Biarkan New York memungut cukai! 33 00:01:59,083 --> 00:02:01,291 Conkling pasti menarik massanya. 34 00:02:01,375 --> 00:02:03,166 Dia terlalu berpengaruh! 35 00:02:03,250 --> 00:02:07,000 Pemerintahan pun bisa dia lumpuhkan, 36 00:02:07,083 --> 00:02:09,250 kecuali calon kabinet Anda ditarik. 37 00:02:09,333 --> 00:02:12,291 Kalian itu pejabat berpengaruh di Kongres! 38 00:02:12,375 --> 00:02:14,333 Conkling baru bergerak sedikit… 39 00:02:14,416 --> 00:02:16,083 Kalian yang memicu konflik! 40 00:02:16,166 --> 00:02:19,291 Kalian yang memecah partai ini 41 00:02:19,375 --> 00:02:22,375 hanya karena dendam pribadi yang remeh! 42 00:02:22,458 --> 00:02:24,583 Kau ingin aku jotos? 43 00:02:24,666 --> 00:02:26,958 - Dengan senang hati. - Itu ancaman kekerasan? 44 00:02:27,041 --> 00:02:29,166 Tapi jangan sekarang. 45 00:02:29,250 --> 00:02:33,125 Rekan-Rekan, kita semua punya tugas. 46 00:02:33,208 --> 00:02:35,083 Kerjakan tugas itu! 47 00:02:35,666 --> 00:02:39,125 Bapak-Bapak, harap tenang! 48 00:02:39,750 --> 00:02:42,708 Atau kuusir kalian dari sini! 49 00:02:43,333 --> 00:02:46,708 Termasuk kau, Pak Menteri. 50 00:02:51,208 --> 00:02:56,625 Aku bersumpah akan memberantas korupsi di pemerintahan. 51 00:02:57,208 --> 00:03:00,125 Politik patronasi, bagi kue. Terserah disebut apa. 52 00:03:00,208 --> 00:03:01,541 Itu salah! 53 00:03:02,375 --> 00:03:06,708 Para pemalas di jabatan siluman yang memakan uang rakyat! 54 00:03:07,958 --> 00:03:11,666 Wakil rakyat yang terang-terangan memperdagangkan pengaruh. 55 00:03:15,583 --> 00:03:19,000 Demokrasi bisa hancur jika itu dibiarkan. 56 00:03:19,083 --> 00:03:20,708 Itu keliru 57 00:03:21,708 --> 00:03:23,416 dan kita semua tahu itu. 58 00:03:27,250 --> 00:03:28,666 Inilah perjuangan kita. 59 00:03:29,500 --> 00:03:31,583 Suatu hari nanti, 60 00:03:32,375 --> 00:03:36,083 perbuatan kita di masa ini akan dinilai. 61 00:03:39,583 --> 00:03:42,250 Bagaimana sejarah akan mencatat kita? 62 00:03:52,875 --> 00:03:55,833 Tunda semua agenda di Senat 63 00:03:55,916 --> 00:03:58,500 hingga pencalonan Hakim Robertson di Pelabuhan dibahas. 64 00:03:58,583 --> 00:03:59,416 Apa? 65 00:03:59,500 --> 00:04:02,583 - Beliau punya wewenang? - Keputusanku sudah bulat. 66 00:04:02,666 --> 00:04:04,125 Aku harus menemui istri. Salam. 67 00:04:04,208 --> 00:04:06,291 Tunggu! Pak Presiden! 68 00:04:06,375 --> 00:04:07,541 Pak Presiden… 69 00:04:08,916 --> 00:04:11,416 Tugas kalian itu menengahi, bukan? 70 00:04:11,500 --> 00:04:13,458 Situasinya berbalik. 71 00:04:13,541 --> 00:04:14,500 Oh, ya? 72 00:04:14,583 --> 00:04:16,583 Kalau begitu, kubalikkan lagi. 73 00:04:16,666 --> 00:04:19,125 Senator yang mendukung kabinet Garfield, 74 00:04:19,208 --> 00:04:20,666 kariernya akan tamat. 75 00:04:20,750 --> 00:04:23,583 Bukankah Senat lebih bisa tergerak 76 00:04:23,666 --> 00:04:25,375 oleh empati, bukan ancaman? 77 00:04:25,458 --> 00:04:27,416 Suaramu membuatku stres, Levi. 78 00:04:27,500 --> 00:04:29,250 Sudah cukup berempati? 79 00:04:30,166 --> 00:04:31,041 Keluar! 80 00:04:31,708 --> 00:04:33,125 Baiklah, ayo pergi. 81 00:04:41,083 --> 00:04:43,708 Kubumu mulai pecah. 82 00:04:45,500 --> 00:04:46,791 Bagaimana menurutmu? 83 00:04:46,875 --> 00:04:48,958 Kau lebih rasional daripada mereka. 84 00:04:51,458 --> 00:04:54,666 Apa menguasai bea cukai pelabuhan sepenting itu? 85 00:04:54,750 --> 00:04:58,250 Apa sepadan mempertaruhkan semua hartamu di satu perkara? 86 00:04:58,333 --> 00:05:01,833 Pelabuhan itu akses kekuasaan. Hanya itu legasiku. 87 00:05:01,916 --> 00:05:04,041 Kau itu disukai. 88 00:05:05,333 --> 00:05:08,500 Bukankah kau tokoh termasyhur di New York? 89 00:05:08,583 --> 00:05:10,125 Meski tanpa pelabuhan. 90 00:05:11,000 --> 00:05:16,250 Pedagang kaki lima di New York pun berebut menjabat tanganmu. 91 00:05:16,333 --> 00:05:19,958 Orang tua memakai namamu untuk anak mereka karena mengagumimu. 92 00:05:20,041 --> 00:05:21,875 Semua itu bisa kandas seketika. 93 00:05:22,375 --> 00:05:25,041 Kau terlalu meremehkan orang lain, 94 00:05:25,625 --> 00:05:27,416 meremehkan motivasi mereka. 95 00:05:34,125 --> 00:05:39,583 Pemimpin yang hebat tahu kapan harus berperang dan kapan harus berdamai. 96 00:05:40,416 --> 00:05:42,041 Tahu, tidak, Bu Sprague? 97 00:05:45,041 --> 00:05:47,625 Tanpamu, aku benar-benar hilang arah. 98 00:05:58,291 --> 00:05:59,500 Itulah sebabnya… 99 00:06:01,333 --> 00:06:04,541 aku mengakhiri hubungan dengan Gubernur 100 00:06:05,333 --> 00:06:06,416 tadi. 101 00:06:08,958 --> 00:06:09,875 Aku siap. 102 00:06:11,208 --> 00:06:13,541 Aku tak ingin terus bersembunyi. 103 00:06:13,625 --> 00:06:14,583 Jangan. 104 00:06:16,250 --> 00:06:18,416 Suamimu akan menyalahkanku. 105 00:06:19,125 --> 00:06:21,166 Dia akan menyerangku lewat koran 106 00:06:22,000 --> 00:06:24,416 di saat aku membutuhkan dukungan penuh. 107 00:06:32,250 --> 00:06:33,708 Cuma itu yang penting bagimu? 108 00:06:33,791 --> 00:06:36,791 Kate, aku punya keluarga di Albany. 109 00:06:37,958 --> 00:06:39,416 Julia dan putri kami. 110 00:06:41,208 --> 00:06:43,000 Hubungan kita bukan rahasia. 111 00:06:45,125 --> 00:06:47,500 Seluruh Distrik Columbia tahu soal kita. 112 00:06:47,583 --> 00:06:49,250 Ya. Kau benar. 113 00:06:52,375 --> 00:06:54,291 Itu tak akan diterima di Albany. 114 00:07:05,833 --> 00:07:07,833 Kau ingin aku mundur dari Senat? 115 00:07:08,416 --> 00:07:10,125 Kita berdua mundur, Tom. 116 00:07:11,333 --> 00:07:12,750 Aku nyaman jadi senator. 117 00:07:13,750 --> 00:07:15,875 Tenang. Ini cuma sementara. 118 00:07:16,541 --> 00:07:19,833 Ini bentuk protes agar membungkam lawan. 119 00:07:19,916 --> 00:07:21,208 Kalau kita mundur, 120 00:07:21,291 --> 00:07:24,000 Demokrat jadi mayoritas dan kekuatan kita di Senat hilang. 121 00:07:24,083 --> 00:07:26,000 Paling hanya beberapa pekan. 122 00:07:26,083 --> 00:07:28,208 Saat itu, situasinya pasti kacau. 123 00:07:28,791 --> 00:07:30,000 Kita tinggal melihat 124 00:07:30,083 --> 00:07:32,875 seluruh agenda Garfield gagal dijalankan. 125 00:07:32,958 --> 00:07:36,375 Lalu kawan-kawan kita di New York akan mengangkat kita lagi 126 00:07:36,458 --> 00:07:38,208 dengan suara mayoritas. 127 00:07:39,083 --> 00:07:41,916 Kita masuk Senat lagi sebagai pahlawan 128 00:07:42,000 --> 00:07:43,500 yang membawa mandat baru, 129 00:07:43,583 --> 00:07:47,125 sementara presiden payah itu akan mengemis di depan kita. 130 00:07:47,875 --> 00:07:51,875 Kita buat Garfield sadar, bahwa dia butuh restu dari New York. 131 00:08:06,750 --> 00:08:10,041 1 Korintus, 15:42. 132 00:08:12,750 --> 00:08:15,291 "Tubuh disemaikan dalam kebinasaan. 133 00:08:16,708 --> 00:08:18,833 Dibangkitkan dalam ketidakbinasaan. 134 00:08:20,250 --> 00:08:23,208 Saudara-Saudaraku, aku ingin mengatakan, 135 00:08:23,291 --> 00:08:26,708 daging dan darah takkan mendapat tempat di kerajaan Allah. 136 00:08:28,625 --> 00:08:30,708 Kita tidak akan mati semuanya, 137 00:08:30,791 --> 00:08:32,625 tetapi semua akan diubah. 138 00:08:34,458 --> 00:08:38,416 Serta-merta, ketika berbunyinya sangkakala yang terakhir. 139 00:08:39,916 --> 00:08:41,958 Pada saat itu, orang mati 140 00:08:42,750 --> 00:08:45,000 akan dibangkitkan. 141 00:08:46,750 --> 00:08:49,875 Wahai Maut, di manakah kemenanganmu? 142 00:08:52,750 --> 00:08:54,791 Wahai Maut, di manakah sengatmu? 143 00:08:58,375 --> 00:08:59,791 Sengat maut ialah dosa, 144 00:09:01,000 --> 00:09:03,750 dan kuasa dosa ialah hukum Taurat." 145 00:09:03,833 --> 00:09:05,458 Tahu apa Anda soal Kristus? 146 00:09:19,041 --> 00:09:21,333 Tiap hari kota ini makin aneh. 147 00:09:29,791 --> 00:09:30,875 Garfield! 148 00:09:31,583 --> 00:09:34,625 Garfield, kita harus bicara saat ini juga. 149 00:09:36,166 --> 00:09:37,125 Baiklah. 150 00:09:37,791 --> 00:09:40,500 Kalau boleh, aku akan sambil berberes. 151 00:09:40,583 --> 00:09:42,875 Karena aku sudah terlambat. 152 00:09:44,083 --> 00:09:45,583 Kau pulang lebih awal? 153 00:09:46,083 --> 00:09:49,916 Aku mau mengantar Crete ke Monmouth untuk pemulihan di sana. 154 00:09:50,666 --> 00:09:53,375 Dokter Edson bilang dia butuh udara segar. 155 00:09:55,000 --> 00:09:56,500 Pantai pilihan tepat. 156 00:09:58,375 --> 00:10:01,333 Nellie kuantar ke sana saat sakit. 157 00:10:03,125 --> 00:10:06,291 Maaf. Selama ini, aku tak bertanya tentang Nellie. 158 00:10:08,041 --> 00:10:10,833 Anehnya, meski bersama sahabatku, 159 00:10:10,916 --> 00:10:14,833 mendiang istriku pun jarang dibahas. 160 00:10:17,583 --> 00:10:18,666 Tak penting. 161 00:10:19,375 --> 00:10:21,375 Itu bukan alasanku kemari. 162 00:10:22,000 --> 00:10:24,458 - Silakan duduk. - Tidak perlu. 163 00:10:28,333 --> 00:10:32,375 Kau pasti sudah membaca koran. Aku mengkritik dirimu. 164 00:10:34,875 --> 00:10:36,583 Aku tahu. Ya. 165 00:10:37,458 --> 00:10:38,375 Begitukah? 166 00:10:40,000 --> 00:10:40,958 Baguslah. 167 00:10:42,083 --> 00:10:48,541 Dengan demikian, aku mengundurkan diri sebagai wakil presiden. 168 00:10:54,916 --> 00:10:55,916 Terima kasih. 169 00:10:59,208 --> 00:11:00,166 Terima kasih. 170 00:11:03,041 --> 00:11:04,375 Tidak kuterima. 171 00:11:08,041 --> 00:11:10,666 - Apa? - Pengunduran dirimu tak kuterima. 172 00:11:10,750 --> 00:11:11,750 Tidak sekarang. 173 00:11:12,833 --> 00:11:15,916 Kuharap kau mencobanya sekali lagi. 174 00:11:17,083 --> 00:11:18,083 Tunggu. 175 00:11:18,166 --> 00:11:20,041 Kau pasti belum paham… 176 00:11:21,750 --> 00:11:26,250 Aku terang-terangan menentangmu. Aku mencemoohmu di koran. 177 00:11:26,333 --> 00:11:28,458 Lain kali sampaikan kepadaku 178 00:11:28,541 --> 00:11:30,916 sebelum mengeluhkannya ke publik. 179 00:11:33,833 --> 00:11:38,791 Perlu kupertegas, kau seharusnya memecatku. 180 00:11:39,916 --> 00:11:42,750 Aku tak layak menjadi wapres. 181 00:11:43,500 --> 00:11:44,333 Tak selalu begitu. 182 00:11:45,125 --> 00:11:49,041 Kau tak menolak calon-calonku yang lain di Senat. 183 00:11:49,125 --> 00:11:51,041 Aku juga tak menyetujuinya. 184 00:11:51,125 --> 00:11:53,083 Aku bahkan tak datang ke Capitol! 185 00:11:53,166 --> 00:11:55,208 Tapi itu tetap ada artinya, 'kan? 186 00:11:56,291 --> 00:11:58,291 Pandangan politik kita berbeda! 187 00:11:58,375 --> 00:11:59,791 Aku sekutu Conkling. 188 00:11:59,875 --> 00:12:05,166 Dua hari lagi, aku akan memastikan kemenangannya dan Platt di Albany. 189 00:12:05,958 --> 00:12:08,375 Ikutilah kata hatimu. 190 00:12:11,958 --> 00:12:14,666 Aku tak paham dengan siasatmu! 191 00:12:14,750 --> 00:12:16,541 Aku sama sekali tak paham. 192 00:12:20,666 --> 00:12:22,083 Aku tak bersiasat. 193 00:12:22,791 --> 00:12:25,375 Kau sudah menjelaskan posisimu. 194 00:12:26,291 --> 00:12:27,791 Sebagai pemimpinmu, 195 00:12:27,875 --> 00:12:30,166 tugasku adalah mengubah pandanganmu. 196 00:12:30,250 --> 00:12:32,083 Tak akan berubah! 197 00:12:32,166 --> 00:12:34,500 Pandanganku tak akan berubah! 198 00:12:34,583 --> 00:12:35,500 Selamanya! 199 00:12:36,250 --> 00:12:39,875 Jangan sungkan datang, Pak Arthur. Kau bisa datang kapan saja. 200 00:12:39,958 --> 00:12:40,875 Sialan! 201 00:12:45,416 --> 00:12:47,583 Akhirnya, kau pecat juga dia. 202 00:12:47,666 --> 00:12:48,583 Tidak. 203 00:12:48,666 --> 00:12:50,458 Dia kuberi kesempatan lagi. 204 00:12:50,541 --> 00:12:53,625 Lagi? Dia wapres terburuk sepanjang sejarah. 205 00:12:53,708 --> 00:12:56,833 Ya, tapi aku yakin masih ada sisi baik dalam dirinya. 206 00:12:57,875 --> 00:13:00,541 Selain itu, cuma dia yang tahu 207 00:13:00,625 --> 00:13:03,875 di mana mayoritas pendapatan federal kita disimpan. 208 00:13:04,375 --> 00:13:06,500 Ya, kita perlu tahu itu di mana. 209 00:13:06,583 --> 00:13:07,541 Ya, 'kan? 210 00:13:10,875 --> 00:13:11,750 Wah. 211 00:13:12,875 --> 00:13:15,083 Sejak kapan mereka akrab? 212 00:13:17,625 --> 00:13:18,875 Apa? Sudah lama? 213 00:13:21,000 --> 00:13:22,000 Ya ampun. 214 00:13:22,625 --> 00:13:24,250 Selama ini, kau sibuk. 215 00:13:25,833 --> 00:13:27,750 Kapan terakhir kali tidur pulas? 216 00:13:31,458 --> 00:13:34,333 Aku bingung mengambil langkah apa. Conkling itu 217 00:13:35,583 --> 00:13:37,291 terlalu kuat pengaruhnya. 218 00:13:39,250 --> 00:13:41,916 Dia yang membeli kursi setiap delegasi Albany. 219 00:13:42,500 --> 00:13:45,250 Pemungutan suara ini hanya formalitas. 220 00:13:46,250 --> 00:13:50,000 Dia dan Tom Platt akan segera kembali ke Senat. 221 00:13:50,083 --> 00:13:51,791 Lalu menuntutku lengser. 222 00:13:51,875 --> 00:13:52,916 Mungkin. 223 00:13:54,208 --> 00:13:57,500 Mungkin aku tak bisa mengubah apa pun. 224 00:13:57,583 --> 00:14:02,041 Aku malah membahayakan calon kabinetku, padahal mereka orang-orang baik. 225 00:14:02,125 --> 00:14:04,666 Mereka terseret dalam konflik yang mustahil dimenangkan. 226 00:14:04,750 --> 00:14:07,958 Tapi mereka percaya kau memperjuangkan yang benar. 227 00:14:08,041 --> 00:14:10,083 Dan kemudian dilengserkan. 228 00:14:10,166 --> 00:14:12,791 Baguslah, karena dari awal kau tak ingin menjadi presiden. 229 00:14:20,416 --> 00:14:21,458 Sini. 230 00:14:22,375 --> 00:14:24,875 Mollie bisa mengantarku ke Monmouth. 231 00:14:25,375 --> 00:14:29,125 Kau harus tetap di Washington. Tunjukkan kau tak gentar. 232 00:14:29,208 --> 00:14:31,583 Aku tak mau meninggalkan istriku… 233 00:14:31,666 --> 00:14:35,291 Mollie bisa menjagaku sepekan. Susul kami setelah ini tuntas. 234 00:14:48,458 --> 00:14:53,416 SELAMAT DATANG KEMBALI DI ALBANY, ROSCOE CONKLING! 235 00:14:53,500 --> 00:14:56,291 - Roscoe, senang melihatmu di sini. - Sama-sama. 236 00:14:56,375 --> 00:14:58,541 William, terima kasih spanduknya. 237 00:14:58,625 --> 00:14:59,458 Ya. 238 00:15:00,166 --> 00:15:03,041 Bedebah kampungan. Mereka paham siapa yang berduit. 239 00:15:08,500 --> 00:15:11,541 - Kenapa tertawa? - Kau tak dengar soal Tom? 240 00:15:11,625 --> 00:15:13,208 Dia menjadi topik hangat. 241 00:15:13,791 --> 00:15:16,500 Kenapa? Dia orang yang membosankan. 242 00:15:16,583 --> 00:15:20,000 Kabarnya, semalam di Delavan House, 243 00:15:20,083 --> 00:15:25,458 dua pria dari faksi lawan "menangkap basah" Platt. 244 00:15:28,416 --> 00:15:30,541 Kau nakal, Thomas. 245 00:15:30,625 --> 00:15:33,166 Aku harus memberimu pelajaran. 246 00:15:48,583 --> 00:15:50,958 Tak kusangka Tom punya sisi itu. 247 00:15:51,041 --> 00:15:54,208 Kadang orang memang tak bisa ditebak. 248 00:15:54,750 --> 00:15:55,875 Singkirkan dia. 249 00:15:56,708 --> 00:15:57,833 Apa? 250 00:15:57,916 --> 00:16:00,500 Menahan berahi satu malam saja tak mampu. 251 00:16:01,000 --> 00:16:02,833 Kini delegasi mencemoohnya. 252 00:16:02,916 --> 00:16:05,291 Janganlah. Dia tak mengganggu siapa pun. 253 00:16:05,375 --> 00:16:08,291 Dia dianggap badut. Badut dan tukang selingkuh. 254 00:16:08,375 --> 00:16:11,041 Dia tak mungkin dipilih masuk Senat lagi. 255 00:16:11,125 --> 00:16:12,750 Singkirkan dia, 256 00:16:12,833 --> 00:16:15,375 atau dia akan membebani kita, Chester. 257 00:16:19,458 --> 00:16:21,666 Kita sudah 20 tahun kenal Tom. 258 00:16:21,750 --> 00:16:24,000 Aku ayah baptis anak-anaknya. 259 00:16:24,083 --> 00:16:26,583 Dia setia dengan kita. Teman kita. 260 00:16:26,666 --> 00:16:30,291 Kau tahu di dunia politik tak ada yang namanya teman. 261 00:16:30,916 --> 00:16:34,291 Singkirkan dia diam-diam. Cabut pencalonannya. 262 00:16:34,375 --> 00:16:36,666 Ganti namanya dengan kader lain. 263 00:16:36,750 --> 00:16:38,875 Aku tak yakin semudah itu. 264 00:16:40,791 --> 00:16:41,708 Murtha! 265 00:16:46,333 --> 00:16:47,750 Kau ingin pindah ke DC? 266 00:16:48,250 --> 00:16:51,083 Wah, mekarnya bunga sakura… 267 00:16:51,166 --> 00:16:53,041 Bagus. Berarti sepakat. 268 00:16:53,125 --> 00:16:54,416 Willie, Kawanku. 269 00:16:54,500 --> 00:16:56,166 Selamat menjadi elite. 270 00:16:56,708 --> 00:16:57,791 Sana pergi. 271 00:17:02,458 --> 00:17:03,750 Dengan cara apa pun. 272 00:17:04,250 --> 00:17:05,375 Itu aturan kita. 273 00:17:11,208 --> 00:17:13,750 Jadi, ada kabar baik, Kawan? 274 00:17:15,791 --> 00:17:16,958 Chester? 275 00:17:17,041 --> 00:17:18,958 Ada masalah? 276 00:17:21,250 --> 00:17:22,875 Ikut aku, Tom. 277 00:17:22,958 --> 00:17:24,000 Kita berdua saja. 278 00:17:28,416 --> 00:17:29,791 Selamat malam, Pastor. 279 00:17:30,458 --> 00:17:32,750 Sudah lama aku tak mengakui dosa, 280 00:17:32,833 --> 00:17:35,541 tapi ada yang ingin kutanyakan kepada Tuhan. 281 00:17:36,250 --> 00:17:37,833 Dia selalu mendengarkan. 282 00:17:39,250 --> 00:17:40,291 Sampaikanlah. 283 00:17:45,041 --> 00:17:48,041 Aku baru diamanahi 284 00:17:48,125 --> 00:17:52,916 dengan tugas besar dan mengerikan. 285 00:17:55,083 --> 00:17:57,041 Aku yakin ini harus dijalankan 286 00:17:57,125 --> 00:18:00,708 dan hanya aku yang bisa. Tak ada yang lain. 287 00:18:01,375 --> 00:18:02,291 Tapi… 288 00:18:10,833 --> 00:18:13,375 Aku takut, Pastor. 289 00:18:17,208 --> 00:18:21,583 Aku merasa dunia ini dikuasai kejahatan. 290 00:18:21,666 --> 00:18:22,875 Aku melihatnya. 291 00:18:23,875 --> 00:18:27,458 Setiap hari kejahatan itu menjalar 292 00:18:27,541 --> 00:18:30,208 dan mencemari jiwa manusia. 293 00:18:30,291 --> 00:18:33,166 Aku takut jika dibiarkan, 294 00:18:33,250 --> 00:18:36,833 kita terseret ke dalam perang besar kedua. 295 00:18:39,333 --> 00:18:44,125 Tapi apalah arti satu nyawa dibanding ratusan ribu nyawa lain 296 00:18:44,208 --> 00:18:46,333 yang bisa binasa jika aku tak bertindak? 297 00:18:47,625 --> 00:18:48,791 Jika aku lemah? 298 00:19:01,833 --> 00:19:05,166 Tuhanlah yang memberiku tujuan. 299 00:19:08,416 --> 00:19:10,458 Waktu untuk memilih hampir habis. 300 00:19:11,041 --> 00:19:13,708 Mereka lama sekali. 301 00:19:14,416 --> 00:19:16,791 Wajar mereka mengulurnya. 302 00:19:16,875 --> 00:19:19,583 Kapan lagi senator dari daerah pinggiran 303 00:19:19,666 --> 00:19:22,000 bisa memengaruhi nasib negara ini? 304 00:19:22,083 --> 00:19:23,041 Menggelikan. 305 00:19:32,083 --> 00:19:34,833 Istri para legislator? 306 00:19:34,916 --> 00:19:37,583 Mereka hadir tiap ada pemilihan penting. 307 00:19:43,458 --> 00:19:44,458 Julia. 308 00:19:52,375 --> 00:19:53,666 Aduh. 309 00:20:13,458 --> 00:20:15,916 Hentikan pemungutan suara! 310 00:20:16,000 --> 00:20:18,250 Hentikan pemungutan suara! 311 00:20:19,875 --> 00:20:22,208 Suara sudah dihitung, Pak Conkling. 312 00:20:29,416 --> 00:20:31,125 Perhitungan suara terakhir. 313 00:20:32,416 --> 00:20:35,958 Total 34 suara untuk Senator Roscoe Conkling 314 00:20:36,791 --> 00:20:38,958 dan 50 suara untuk Chauncey Depew. 315 00:20:58,291 --> 00:20:59,208 Apa hasilnya? 316 00:21:02,958 --> 00:21:04,041 Yang benar? 317 00:21:08,333 --> 00:21:10,166 Puji Tuhan! 318 00:21:10,250 --> 00:21:12,791 SELAMAT DATANG KEMBALI DI ALBANY, ROSCOE CONKLING! 319 00:21:16,458 --> 00:21:17,666 Diam! 320 00:21:19,333 --> 00:21:23,916 Ajukan semua kandidat kita ke Senat! Sekarang juga! 321 00:21:27,708 --> 00:21:29,041 Crete tercinta… 322 00:21:32,125 --> 00:21:36,583 Entah bagaimana, kami masih bisa bertahan. 323 00:21:36,666 --> 00:21:40,250 Tampaknya rencana Conkling kembali ke Senat gagal. 324 00:21:40,333 --> 00:21:43,541 Kursinya dan Tom Platt menjadi milik kami. 325 00:21:43,625 --> 00:21:45,041 Chauncey Depew dari New York. 326 00:21:45,625 --> 00:21:47,333 Elbridge Lapham dari New York. 327 00:21:48,166 --> 00:21:49,916 Bagaimana ini, Pak Arthur? 328 00:21:51,833 --> 00:21:53,708 Kita kehilangan Pelabuhan New York. 329 00:21:55,041 --> 00:21:56,291 William H. Robertson. 330 00:21:56,375 --> 00:21:58,416 Saatnya mengukuhkan kabinet, 331 00:21:58,500 --> 00:21:59,583 menugaskan mereka, 332 00:21:59,666 --> 00:22:02,541 dan mewujudkan agenda yang dijanjikan ke rakyat. 333 00:22:02,625 --> 00:22:06,000 Cengkeraman Conkling di negeri ini akhirnya berakhir. 334 00:22:08,083 --> 00:22:11,375 Ini pertama kali aku merasa lega sejak pindah dari Ohio. 335 00:22:12,166 --> 00:22:15,208 Anak-anak terus membuatku sibuk. 336 00:22:15,708 --> 00:22:18,875 Aku tak sabar kita bertemu lagi. 337 00:22:18,958 --> 00:22:22,041 Selamanya milikmu dan selalu setia, 338 00:22:22,125 --> 00:22:23,083 Jim. 339 00:22:25,125 --> 00:22:30,833 Seumur hidup aku belajar diam dan merayakan kemenangan diam-diam. 340 00:22:33,083 --> 00:22:37,458 Aku terus bersabar agar namaku bisa tercatat di atas kertas. 341 00:22:37,541 --> 00:22:40,291 Dokumen resmi yang tak bisa disangkal. 342 00:22:43,125 --> 00:22:43,958 Kini, 343 00:22:45,750 --> 00:22:50,250 tiap lembar dolar yang dicetak dibubuhi tanda tangan orang kulit hitam. 344 00:22:55,041 --> 00:22:56,375 Ini belum seberapa. 345 00:22:58,250 --> 00:22:59,666 Namun, ini permulaan. 346 00:23:04,833 --> 00:23:06,250 Astaga. 347 00:23:15,333 --> 00:23:18,666 Kita sudah lama menunda menjawab pertanyaan media. 348 00:23:18,750 --> 00:23:20,541 Mereka ingin tahu cerita Anda. 349 00:23:21,166 --> 00:23:22,041 Cerita apa? 350 00:23:22,125 --> 00:23:23,125 Kemenangan Anda. 351 00:23:23,208 --> 00:23:25,166 Cara Anda menjatuhkan 352 00:23:25,250 --> 00:23:27,833 kekuatan politik paling kuat di negeri ini. 353 00:23:29,041 --> 00:23:30,083 Anda pahlawan. 354 00:23:30,958 --> 00:23:32,833 Aku belum berbuat apa-apa. 355 00:23:33,916 --> 00:23:37,875 Hampir 100 hari menjabat, tapi tak satu pun kebijakan nyata. 356 00:23:38,375 --> 00:23:41,375 Waktuku malah tersita untuk konflik internal partai. 357 00:23:41,458 --> 00:23:44,333 Namun, Anda berhasil mengalahkan Conkling… 358 00:23:44,416 --> 00:23:46,166 Aku tak mengalahkannya, Joe. 359 00:23:49,583 --> 00:23:52,166 Jangan salah, kali ini kita beruntung. 360 00:23:52,250 --> 00:23:53,375 Sangat beruntung. 361 00:23:56,375 --> 00:24:00,041 Namun, selama Amerika masih berdiri, 362 00:24:00,125 --> 00:24:02,833 pejabat seperti Roscoe Conkling akan terus ada. 363 00:24:06,583 --> 00:24:08,500 Nikmati saja liburanmu. 364 00:24:10,333 --> 00:24:11,625 Setelah itu, 365 00:24:12,333 --> 00:24:13,875 tugas sebenarnya dimulai. 366 00:24:13,958 --> 00:24:15,166 Saya menantikannya. 367 00:24:15,250 --> 00:24:18,333 Aku bangga kepadamu, Joe. Kau layak berada di sini. 368 00:24:42,083 --> 00:24:46,791 STASIUN KERETA POTOMAC 369 00:24:49,333 --> 00:24:52,583 Semoga kau dan istrimu bisa menikmati pesta kembang api. 370 00:24:52,666 --> 00:24:56,000 Aku mau minum-minum merayakan kalahnya Conkling. 371 00:24:56,083 --> 00:24:57,916 Istrimu melarangmu pulang lagi? 372 00:24:58,750 --> 00:24:59,583 Ya. 373 00:25:01,583 --> 00:25:03,250 Robert, kau Menteri Perang. 374 00:25:03,333 --> 00:25:04,333 Kau harus lebih… 375 00:25:11,958 --> 00:25:12,791 Ayah? 376 00:25:33,541 --> 00:25:34,583 Hentikan dia! 377 00:25:35,708 --> 00:25:37,416 Hentikan pria itu! 378 00:25:38,250 --> 00:25:39,166 Itu orangnya! 379 00:25:45,208 --> 00:25:46,750 Dia menembak Garfield! 380 00:25:47,750 --> 00:25:49,750 - Tangkap! - Dia menembak Garfield! 381 00:25:50,583 --> 00:25:52,041 - Tangkap! - Ini dia! 382 00:25:53,541 --> 00:25:54,708 Minggir! 383 00:25:55,333 --> 00:25:57,083 Aku berhasil! 384 00:25:57,166 --> 00:25:58,541 Penjarakan aku! 385 00:25:58,625 --> 00:26:01,041 Kini Chester Arthur presidennya! 386 00:26:01,625 --> 00:26:03,291 Republik kita selamat! 387 00:26:03,375 --> 00:26:05,166 - Giring dia! - Tahan dia! 388 00:26:05,250 --> 00:26:06,666 Awas. Minggir. 389 00:26:06,750 --> 00:26:07,666 Minggir! 390 00:26:07,750 --> 00:26:10,416 - Suruh mereka mundur! - Tolong beri jarak! 391 00:26:12,000 --> 00:26:13,083 Mundur. Terus. 392 00:26:17,041 --> 00:26:18,708 Air. 393 00:26:18,791 --> 00:26:19,833 Ambilkan air. 394 00:26:19,916 --> 00:26:23,125 Saya dokter, Charles Purvis. Kepala Bedah RS Freedmen. 395 00:26:23,208 --> 00:26:27,041 Rawat saja kaummu yang baru merdeka. Beliau presiden AS. 396 00:26:27,125 --> 00:26:30,166 Nyawanya terancam jika Anda tak memberi jalan. 397 00:26:40,333 --> 00:26:41,666 Maaf, Pak Presiden. 398 00:26:57,333 --> 00:26:59,291 Pelurunya masih bersarang. 399 00:27:09,541 --> 00:27:12,625 Tolong kirim telegraf ke Crete. 400 00:27:25,500 --> 00:27:28,000 Mintakan sel yang menghadap taman untukku. 401 00:27:28,083 --> 00:27:31,833 Nanti Arthur akan menjadikanmu kepala polisi. 402 00:27:35,750 --> 00:27:37,041 Kau pasti butuh ini. 403 00:27:38,958 --> 00:27:40,416 Astaga. 404 00:27:43,166 --> 00:27:44,375 Elegan, ya? 405 00:27:45,541 --> 00:27:48,083 Pistol kecilku bisa mengubah sejarah. 406 00:27:54,083 --> 00:27:55,000 Di sini! 407 00:27:58,625 --> 00:28:01,666 Sarah, minta orang di bawah merebus air 408 00:28:01,750 --> 00:28:03,583 untuk mengompres kakinya. 409 00:28:06,791 --> 00:28:08,708 Segera rebuskan air. 410 00:28:12,333 --> 00:28:15,333 - Kau dari RS Freedman? - Benar, Pak. 411 00:28:15,416 --> 00:28:16,541 Tolong pegang ini. 412 00:28:17,500 --> 00:28:18,875 Sebelum di situ, 413 00:28:19,833 --> 00:28:20,958 saya di Camp Barker 414 00:28:21,958 --> 00:28:22,916 selama perang. 415 00:28:26,291 --> 00:28:31,125 Aku pernah lewat Barker sekali. 416 00:28:32,375 --> 00:28:35,000 Ya, Pak Presiden. Saya ingat. 417 00:28:39,708 --> 00:28:41,791 Seberapa besar peluangku selamat? 418 00:28:43,416 --> 00:28:44,750 Tak besar. 419 00:28:46,458 --> 00:28:48,291 Mungkin sekitar satu persen. 420 00:28:53,958 --> 00:28:57,333 Manfaatkan kesempatan itu semaksimal mungkin. 421 00:29:19,333 --> 00:29:20,375 Rekan-Rekan, 422 00:29:21,583 --> 00:29:23,250 menurut saya bisa ditolong. 423 00:29:24,125 --> 00:29:25,708 Jika ingin ada harapan, 424 00:29:26,458 --> 00:29:28,500 pelurunya harus diangkat. 425 00:29:29,166 --> 00:29:33,000 Negara akan sediakan semua yang kau butuhkan. 426 00:29:35,375 --> 00:29:37,416 Saya hanya butuh probe dan pisau bedah. 427 00:29:43,333 --> 00:29:44,541 Tenang, Pak. 428 00:29:45,708 --> 00:29:47,083 Kami akan obati. 429 00:29:48,041 --> 00:29:51,916 Pelurunya menembus tulang punggung bawah pertama 430 00:29:53,166 --> 00:29:55,083 dan bersarang lebih dalam. 431 00:30:01,750 --> 00:30:03,416 Sepertinya sedikit lagi. 432 00:30:11,083 --> 00:30:12,541 - Dokter? - Terima kasih. 433 00:30:12,625 --> 00:30:14,500 Jangan bersuara. 434 00:30:22,958 --> 00:30:23,916 Tak apa-apa. 435 00:30:24,000 --> 00:30:26,750 Kehilangan kesadaran wajar terjadi. 436 00:30:27,500 --> 00:30:28,958 Ada luka sobek. 437 00:30:29,041 --> 00:30:32,125 Darahnya relatif menggumpal. Mungkin itu penyebabnya. 438 00:30:32,208 --> 00:30:34,208 Dok, Anda malah melukai pasien. 439 00:30:34,291 --> 00:30:36,083 Pisau Anda juga belum steril. 440 00:30:36,166 --> 00:30:37,500 Ini momen genting. 441 00:30:37,583 --> 00:30:39,875 - Tak bisa membuang waktu. - Maaf, Pak. 442 00:30:39,958 --> 00:30:42,916 Anda tahu penelitian baru di Eropa soal pencegahan infeksi? 443 00:30:43,000 --> 00:30:44,666 Ini bukan Eropa! 444 00:30:44,750 --> 00:30:46,125 Dokter Purvis, 445 00:30:46,208 --> 00:30:49,208 organisme mikro tak terlihat itu hanya takhayul. 446 00:30:49,291 --> 00:30:50,666 Bukan sains. 447 00:30:51,250 --> 00:30:55,875 Metode yang Anda pertanyakan ini menyelamatkan ribuan orang saat perang. 448 00:30:56,583 --> 00:30:59,375 Sudah terbukti dan teruji. 449 00:30:59,458 --> 00:31:01,333 Metode ini manjur. 450 00:31:12,166 --> 00:31:13,333 Jadi, 451 00:31:14,541 --> 00:31:17,791 apa saya boleh meneruskan pemeriksaannya? 452 00:31:53,416 --> 00:31:54,666 - Apa Ayah… - Belum. 453 00:31:58,500 --> 00:31:59,333 Ibu yakin. 454 00:32:16,333 --> 00:32:17,916 Kita dituduh membunuh. 455 00:32:18,000 --> 00:32:19,291 Oleh satu negara. 456 00:32:19,958 --> 00:32:22,291 Pembunuhnya membawa-bawa namaku, 457 00:32:22,375 --> 00:32:24,666 mengaku aku temannya. 458 00:32:24,750 --> 00:32:25,791 Kita disalahkan. 459 00:32:25,875 --> 00:32:28,125 Bisa diam, tidak? 460 00:32:28,625 --> 00:32:31,625 Dia cuma orang berengsek yang ingin tenar. 461 00:32:32,208 --> 00:32:34,666 Toh, kita akan terbukti tak bersalah. 462 00:32:34,750 --> 00:32:39,583 Presiden kita baru ditembak dengan mudahnya. 463 00:32:39,666 --> 00:32:41,541 Dan dia pasti akan mati. 464 00:32:41,625 --> 00:32:44,083 Malah, mungkin sudah mati. 465 00:32:44,166 --> 00:32:46,125 Dan artinya, 466 00:32:47,083 --> 00:32:49,125 jabatan itu pindah ke tanganmu. 467 00:32:51,125 --> 00:32:54,250 - Apa? - Pasti sudah kau bayangkan. 468 00:32:54,333 --> 00:32:57,291 - Kita berebut kursi Senat… - Jangan diteruskan. 469 00:32:57,375 --> 00:33:01,916 Kita bisa bangun kembali kekuatan kita, tapi kali ini di seluruh negeri. 470 00:33:04,125 --> 00:33:05,166 Tidak. 471 00:33:06,875 --> 00:33:08,833 Akan kutolak jabatan itu. 472 00:33:10,250 --> 00:33:12,541 Aku tak pantas menjadi presiden! 473 00:33:12,625 --> 00:33:14,833 Itulah istimewanya Amerika, Kawan. 474 00:33:15,791 --> 00:33:19,625 Setelah yang kita alami, kau masih belum paham? 475 00:33:19,708 --> 00:33:23,083 Bahwa kita baru mendapat keuntungan yang sangat besar? 476 00:33:25,083 --> 00:33:25,958 Hentikan keretanya! 477 00:33:37,875 --> 00:33:40,000 Kenapa kau aneh sekali hari ini? 478 00:33:42,625 --> 00:33:45,000 Jujur, aku sendiri bingung. 479 00:33:45,791 --> 00:33:49,500 Tapi aku tak sudi lagi satu kereta denganmu. 480 00:33:49,583 --> 00:33:53,750 Lantas? Kau mau berjalan kaki sampai Washington? 481 00:33:53,833 --> 00:33:56,041 Kadang orang butuh berjalan sendiri. 482 00:33:56,625 --> 00:33:57,750 Astaga. 483 00:33:59,750 --> 00:34:02,166 Di luar hampir 40 derajat, Arthur. 484 00:34:02,250 --> 00:34:04,291 Mana kuat jantungmu. 485 00:34:05,375 --> 00:34:08,416 Jangan keras kepala. Naiklah ke kereta. 486 00:34:14,500 --> 00:34:16,666 Aku bisa tersinggung, Chester. 487 00:34:18,208 --> 00:34:19,083 Yah, 488 00:34:20,166 --> 00:34:23,916 untungnya di dunia politik tak ada yang namanya teman. 489 00:34:25,416 --> 00:34:29,166 Bajingan! 490 00:34:29,250 --> 00:34:31,125 Beraninya kau mengabaikanku! 491 00:34:31,208 --> 00:34:33,625 Aku sudah berjasa banyak untukmu! 492 00:34:33,708 --> 00:34:35,833 Kau sukses berkat aku! 493 00:34:38,666 --> 00:34:39,500 Arthur! 494 00:34:40,750 --> 00:34:41,583 Art… 495 00:35:07,666 --> 00:35:09,166 Kau datang. Syukurlah. 496 00:35:09,250 --> 00:35:11,208 Tidurlah. Jangan memaksakan diri. 497 00:35:11,291 --> 00:35:13,208 Parahkah? Apa kau kesakitan? 498 00:35:13,708 --> 00:35:16,916 Otakku masih berfungsi, Sayang. 499 00:35:17,000 --> 00:35:19,375 Cuma tubuhku saja yang terluka. 500 00:35:20,333 --> 00:35:21,833 Organ vitalnya tak kena. 501 00:35:21,916 --> 00:35:26,000 Dokter Bliss hampir menemukan lokasi peluru. Begitu diangkat… 502 00:35:26,083 --> 00:35:27,541 Aku akan sehat lagi. 503 00:35:27,625 --> 00:35:29,166 Baik. Anak-anak di mana? 504 00:35:29,250 --> 00:35:30,666 Belum diberi tahu. 505 00:35:31,291 --> 00:35:32,375 Biar kami yang kabari. 506 00:35:34,666 --> 00:35:35,958 Tak apa-apa. 507 00:35:40,250 --> 00:35:41,791 Kau ini bagaimana? 508 00:35:42,291 --> 00:35:44,041 Baru juga kutinggal sepekan… 509 00:35:45,375 --> 00:35:47,000 Waktu kita sempit. 510 00:35:48,458 --> 00:35:50,833 Kita harus menyiapkan segala sesuatunya. 511 00:35:51,750 --> 00:35:52,666 Tidak. 512 00:35:54,000 --> 00:35:55,291 Aku tak mau. 513 00:35:56,250 --> 00:35:59,125 Sekujur tubuhku sakit. 514 00:36:00,625 --> 00:36:03,583 Aku sudah di sini. Aku takkan membiarkanmu pergi. 515 00:36:05,166 --> 00:36:07,083 Berjuanglah. Kau harus berjuang. 516 00:36:07,166 --> 00:36:09,958 Jangan bicara tentang kematian lagi. 517 00:36:12,916 --> 00:36:14,750 PENJARA DISTRIK WASHINGTON 518 00:36:20,250 --> 00:36:23,416 Gantung dia! 519 00:36:35,291 --> 00:36:36,166 Guiteau! 520 00:36:38,125 --> 00:36:42,041 Apa yang mendorong Guiteau laknat itu membeli pistol? 521 00:36:42,125 --> 00:36:44,166 Percuma memahami orang sinting. 522 00:36:44,250 --> 00:36:47,250 - Apa dia suruhan Conkling? - Bukan. 523 00:36:47,333 --> 00:36:50,250 Conkling mungkin memicu iklim politik sepanas ini, 524 00:36:50,333 --> 00:36:52,875 tapi bukan dia dalangnya. 525 00:36:52,958 --> 00:36:54,250 Aku tahu ini salah, 526 00:36:54,333 --> 00:36:57,458 tapi aku ingin mereka semua dihukum. 527 00:36:57,541 --> 00:36:59,250 Itu dia korban pertamamu. 528 00:37:00,458 --> 00:37:01,833 Bu Garfield. 529 00:37:02,708 --> 00:37:03,666 Astaga, Bu. 530 00:37:03,750 --> 00:37:06,166 - Aku berjalan semalaman. - Ya ampun. 531 00:37:07,125 --> 00:37:09,041 Kau bau kotoran sapi. 532 00:37:09,958 --> 00:37:11,208 Wajar. 533 00:37:11,291 --> 00:37:14,333 Aku menebeng kereta kuda petani untuk ke sini. 534 00:37:14,416 --> 00:37:17,916 - Apa Presiden masih bertahan? - Ya. Dia masih beristirahat. 535 00:37:18,000 --> 00:37:20,166 Syukurlah. Puji Tuhan. 536 00:37:20,250 --> 00:37:21,833 - Pak Arthur. - Aku tak mau. 537 00:37:21,916 --> 00:37:23,541 Aku tak menginginkan ini. 538 00:37:23,625 --> 00:37:26,875 - Dulu aku didorong ambisi… - Chester, tenang. 539 00:37:26,958 --> 00:37:28,666 Kau wakil presiden AS. 540 00:37:28,750 --> 00:37:31,291 Bukan lagi. Aku mundur. 541 00:37:31,375 --> 00:37:34,541 Apa maksudmu? Rakyat sedang ketakutan. 542 00:37:34,625 --> 00:37:37,791 Mereka membutuhkan kita. Membutuhkanmu, Chester. 543 00:37:37,875 --> 00:37:38,958 Jangan! 544 00:37:39,041 --> 00:37:40,416 Aku tak sanggup! 545 00:37:40,500 --> 00:37:41,875 Aku tak layak! 546 00:37:41,958 --> 00:37:46,750 Garfield terus memercayaiku, padahal aku selalu menjegalnya! 547 00:37:46,833 --> 00:37:48,875 Tuhan, azablah aku! 548 00:37:48,958 --> 00:37:51,625 Aku ini hanyalah babi yang hina! 549 00:37:51,708 --> 00:37:55,333 Dengarkan aku, Chester Arthur. Dengarkan sampai tuntas! 550 00:37:57,541 --> 00:37:58,916 Kadang keadaan genting 551 00:37:59,000 --> 00:38:02,875 bisa membangkitkan jiwa mulia seseorang. 552 00:38:02,958 --> 00:38:07,166 Jika masih ada seujung kuku kehormatan dalam dirimu, tunjukkan sekarang. 553 00:38:08,541 --> 00:38:10,125 Jadi, bagaimana, Chester? 554 00:38:10,208 --> 00:38:13,833 Kau akan mundur seperti pengecut? Atau berubah? 555 00:38:17,625 --> 00:38:19,833 Berubah, Bu. 556 00:38:21,458 --> 00:38:22,791 Aku bertobat. 557 00:38:22,875 --> 00:38:24,375 Aku bersumpah. 558 00:38:24,458 --> 00:38:25,875 Aku akan bertobat. 559 00:38:27,083 --> 00:38:27,916 Bagus. 560 00:38:36,041 --> 00:38:40,041 Ingat, royaltinya 25 dolar tiap kali terbit di koran. 561 00:38:40,916 --> 00:38:43,458 Tapi koran lokal dapat potongan harga. 562 00:38:43,541 --> 00:38:44,625 Atau tidak? 563 00:38:48,208 --> 00:38:52,208 Biar saya tegaskan, saya tak dendam kepada Presiden. 564 00:38:52,291 --> 00:38:53,250 Ini… 565 00:38:54,083 --> 00:38:57,708 Ini murni kebutuhan politik yang tak terhindarkan. 566 00:38:57,791 --> 00:39:01,708 Tujuan saya adalah mempersatukan partai dan menyelamatkan Republik. 567 00:39:01,791 --> 00:39:03,208 Saya memang menembaknya, 568 00:39:03,291 --> 00:39:05,625 bagai pemberontak yang menurunkan bendera penjajah. 569 00:39:05,708 --> 00:39:09,791 Ada berapa ratus ribu nyawa yang dikorbankan selama perang? 570 00:39:09,875 --> 00:39:10,750 Apa tujuannya? 571 00:39:10,833 --> 00:39:13,458 Melindungi bangsa kita. 572 00:39:13,541 --> 00:39:17,125 Saya mengorbankan satu orang demi tujuan yang sama. 573 00:39:17,708 --> 00:39:21,625 Biarlah Tuhan dan rakyat Amerika yang menilainya. 574 00:39:22,500 --> 00:39:23,875 Untuk penjelasannya, 575 00:39:23,958 --> 00:39:27,083 silakan baca buku harianku berjudul The Truth. 576 00:39:27,166 --> 00:39:29,708 Akan tersedia di toko buku terdekat. 577 00:39:35,541 --> 00:39:38,166 SEBULAN KEMUDIAN 578 00:39:38,250 --> 00:39:40,750 DANAU FAIRFAX ES 579 00:40:01,958 --> 00:40:03,500 Mari kita coba. 580 00:40:04,125 --> 00:40:04,958 Siap? 581 00:40:06,125 --> 00:40:06,958 Ini. 582 00:40:23,250 --> 00:40:24,416 Iya, iya. 583 00:40:25,125 --> 00:40:26,083 Tak apa-apa. 584 00:40:27,291 --> 00:40:29,416 Tak apa. 585 00:40:30,458 --> 00:40:32,208 Besok kita coba lagi. 586 00:40:33,791 --> 00:40:35,666 Tiap hari dia makin lemas. 587 00:40:37,375 --> 00:40:41,458 Terlalu banyak yang menjenguknya. Beliau kelelahan. 588 00:40:42,125 --> 00:40:46,000 Kita harus mengisolasinya. Hanya keluarga yang boleh menemuinya. 589 00:40:46,875 --> 00:40:48,583 Saat Presiden bicara, 590 00:40:48,666 --> 00:40:50,625 diafragmanya bergerak. 591 00:40:50,708 --> 00:40:53,333 Itu akan mengganggu hatinya, 592 00:40:53,416 --> 00:40:54,583 menekan peluru 593 00:40:54,666 --> 00:40:55,958 hingga makin dalam. 594 00:40:56,041 --> 00:40:59,375 Dia masih bernapas. Itu menggerakkan diafragma, 'kan? 595 00:40:59,458 --> 00:41:01,625 Benar, tapi bernapas itu lembut. 596 00:41:02,208 --> 00:41:03,416 Berbicara itu berat. 597 00:41:21,208 --> 00:41:22,625 Aliran nanah ini bagus. 598 00:41:25,583 --> 00:41:27,666 Aku sudah menyurati Chester Arthur. 599 00:41:27,750 --> 00:41:29,750 Dia tak seperti Garfield. 600 00:41:29,833 --> 00:41:32,875 Dia ingat teman-temannya. 601 00:41:32,958 --> 00:41:35,375 Dan akulah temannya yang paling setia, 602 00:41:35,458 --> 00:41:39,250 orang yang mengangkatnya ke kursi presiden. 603 00:41:39,958 --> 00:41:40,791 Charlie… 604 00:41:40,875 --> 00:41:43,791 Sebentar lagi, semua orang bisa membaca bukuku. 605 00:41:44,583 --> 00:41:45,500 Bukumu? 606 00:41:46,291 --> 00:41:47,416 The Truth. 607 00:41:47,500 --> 00:41:49,541 Berisi pemikiranku 608 00:41:49,625 --> 00:41:51,666 yang bisa menggugah siapa pun. 609 00:41:51,750 --> 00:41:54,583 Sudah belasan penerbit yang meminta hak cetak, 610 00:41:54,666 --> 00:41:55,500 jadi aku… 611 00:41:55,583 --> 00:41:58,166 Kukibuli mereka agar saling sikut. 612 00:41:59,500 --> 00:42:02,375 Kau bicara seakan ini semacam permainan. 613 00:42:02,458 --> 00:42:06,791 Ya, memang! Ini permainan besar. Ada yang menang dan kalah. 614 00:42:06,875 --> 00:42:09,541 Dan akhirnya, Franny, aku menang juga! 615 00:42:09,625 --> 00:42:12,000 Sekarang hidupku akan berubah 616 00:42:12,083 --> 00:42:14,708 karena namaku sudah besar. 617 00:42:14,791 --> 00:42:17,333 Koranku, The Daily Theocrat, bisa terbit. 618 00:42:18,000 --> 00:42:19,333 Aku berhasil, Fran. 619 00:42:20,083 --> 00:42:21,125 Ini demi kita. 620 00:42:22,458 --> 00:42:23,458 Lihat. 621 00:42:24,500 --> 00:42:26,041 Lihat ini. 622 00:42:26,125 --> 00:42:30,041 Orang-orang ini menyuratiku setiap hari. 623 00:42:30,125 --> 00:42:33,666 Mereka mendukung dan menjanjikan modal. 624 00:42:34,250 --> 00:42:39,208 Aku sempat takut berjuang sendiri. Ternyata banyak yang sepaham sejak awal! 625 00:42:39,958 --> 00:42:42,333 Kini mereka bermunculan 626 00:42:43,250 --> 00:42:47,583 karena aku memberi mereka harapan. 627 00:42:55,625 --> 00:42:56,833 Aku harus pergi. 628 00:43:02,375 --> 00:43:03,375 Fran? 629 00:43:03,958 --> 00:43:05,333 - Sipir? - Franny? 630 00:43:05,416 --> 00:43:06,250 Sipir! 631 00:43:24,875 --> 00:43:27,416 Terima kasih sudah datang, Profesor Graham Bell. 632 00:43:27,500 --> 00:43:29,583 Panggil saja Bell, Pak Brown. 633 00:43:30,250 --> 00:43:33,958 Tolong antarkan ke Presiden. Semoga beliau bisa diselamatkan. 634 00:43:34,041 --> 00:43:35,958 Prinsipnya keseimbangan induksi. 635 00:43:36,541 --> 00:43:38,916 Dirancang untuk mendeteksi metal 636 00:43:39,000 --> 00:43:41,083 dengan memanfaatkan arus listrik. 637 00:43:41,166 --> 00:43:44,208 - Tainter, nyalakan listrik. - Baik, Profesor Bell. 638 00:43:45,333 --> 00:43:48,375 Setahu kami, pelurunya bersarang di pinggang kanan. 639 00:43:48,458 --> 00:43:51,041 Pak Presiden, permisi. 640 00:43:51,125 --> 00:43:52,208 Ya. 641 00:43:54,125 --> 00:43:55,833 Kupegangi. 642 00:43:57,583 --> 00:43:58,833 Tenang saja, Pak. 643 00:44:00,791 --> 00:44:01,750 Pelan-pelan. 644 00:44:07,458 --> 00:44:10,000 Tolong jangan bersuara. 645 00:44:24,708 --> 00:44:26,125 Ada apa? 646 00:44:26,208 --> 00:44:27,291 Ada suara apa? 647 00:44:27,375 --> 00:44:28,750 Ada yang ganjil. 648 00:44:30,541 --> 00:44:33,083 Seharusnya ada bunyi klik sekali, tapi ini… 649 00:44:35,791 --> 00:44:37,958 Bunyinya tiada henti. 650 00:44:39,833 --> 00:44:44,041 Tidak. Pelurunya di sini, seperti keyakinan saya dari awal. 651 00:44:44,125 --> 00:44:45,416 - Dekat hati. - Dokter… 652 00:44:45,500 --> 00:44:46,875 Terdengar jelas. 653 00:44:46,958 --> 00:44:49,375 Apakah wajar terputus-putus begini? 654 00:44:50,500 --> 00:44:52,000 Tainter, matikan listrik. 655 00:44:52,083 --> 00:44:54,708 Tidak. Hampir ketemu. 656 00:44:54,791 --> 00:44:56,208 Tinggal… 657 00:44:56,291 --> 00:44:58,166 Dia takkan sanggup menahannya. 658 00:44:58,250 --> 00:44:59,166 Beliau takkan mati. 659 00:45:00,541 --> 00:45:02,250 - Dokter! - Pegangi pasien. 660 00:45:02,333 --> 00:45:04,000 Dokter Bliss, hentikan. 661 00:45:04,083 --> 00:45:07,458 - Aku dokter senior di sini. - Letakkan pisaumu! 662 00:45:07,541 --> 00:45:10,375 Atau kutusukkan ke matamu. 663 00:45:19,583 --> 00:45:20,750 Ada apa, Sayang? 664 00:45:21,583 --> 00:45:22,416 Ini logam. 665 00:45:22,500 --> 00:45:25,750 Kasur ini ada pegasnya. Bisa jadi mengganggu… 666 00:45:25,833 --> 00:45:26,958 - Kita bisa… - Tidak. 667 00:45:28,041 --> 00:45:31,083 Ini bukan gara-gara pelurunya, Sayang. 668 00:45:35,833 --> 00:45:38,625 Ada hal lain yang menjangkiti tubuh Ayah. 669 00:45:39,208 --> 00:45:41,791 Ayah tak akan mampu… 670 00:45:44,958 --> 00:45:49,000 Ayah dan Ibu begitu bangga denganmu. 671 00:45:53,166 --> 00:45:55,708 Aku tak sanggup hidup tanpa Ayah. 672 00:45:55,791 --> 00:45:56,625 Sayang. 673 00:45:58,208 --> 00:45:59,958 Kau tak membutuhkan Ayah. 674 00:46:02,333 --> 00:46:04,250 Ingat kata-kata Ayah. 675 00:46:05,708 --> 00:46:09,750 Kau putri Ayah yang cerdas dan cantik… 676 00:46:10,916 --> 00:46:13,291 Kau pasti akan sukses. 677 00:46:24,000 --> 00:46:27,208 Kenapa Presiden akan meninggalkan Washington? 678 00:46:27,291 --> 00:46:30,625 Dia ingin ke tepi laut, lalu bertolak ke Monmouth. 679 00:46:30,708 --> 00:46:32,458 Sebagai dokternya, saya melarang. 680 00:46:32,541 --> 00:46:36,708 Aku sudah lelah melihat tubuh suamiku dikoyak tiada henti. 681 00:46:37,333 --> 00:46:38,583 Dia juga sudah lelah. 682 00:46:38,666 --> 00:46:40,666 Pelurunya hampir ditemukan. 683 00:46:40,750 --> 00:46:44,083 Saranku pikirkan matang-matang sebelum bicara, dr. Bliss. 684 00:46:48,083 --> 00:46:49,208 Silakan pergi. 685 00:47:32,750 --> 00:47:34,750 Entah bagaimana memulainya. 686 00:47:34,833 --> 00:47:35,916 Kau pasti bisa. 687 00:47:37,166 --> 00:47:38,625 Aku yakin kepadamu. 688 00:47:41,416 --> 00:47:43,541 Kau pasti akan menemukan jalannya. 689 00:49:17,000 --> 00:49:19,583 Saat kecil, aku bermimpi menjadi pelaut. 690 00:49:20,541 --> 00:49:26,416 Berlayar ke cakrawala baru seperti Crusoe. 691 00:49:27,166 --> 00:49:31,083 Cukup nekat untuk anak yang tak bisa berenang, ya. 692 00:49:33,500 --> 00:49:38,500 Sejak dulu, mimpiku memang lebih muluk daripada takdirku. 693 00:49:39,791 --> 00:49:40,750 Yah… 694 00:49:42,958 --> 00:49:46,375 Kenapa aku berorasi di Chicago? 695 00:49:47,833 --> 00:49:49,666 Aku sadar betul 696 00:49:51,291 --> 00:49:53,416 saat melangkah ke podium itu. 697 00:49:56,083 --> 00:49:59,416 Aku ingin orang-orang mengenalku. 698 00:50:08,083 --> 00:50:10,708 Kau berorasi karena jiwamu 699 00:50:10,791 --> 00:50:13,416 terlalu besar untuk tertahan di Ohio. 700 00:50:17,750 --> 00:50:21,958 Apa menurutmu namaku akan tertoreh dalam sejarah? 701 00:50:25,375 --> 00:50:26,916 Ya, sebagai sosok terhormat. 702 00:50:29,458 --> 00:50:32,708 Tapi lebih terhormat lagi di hati orang-orang. 703 00:50:44,833 --> 00:50:46,083 Semua akan baik saja. 704 00:50:49,500 --> 00:50:52,125 Aku akan mendampingimu semalaman. 705 00:51:37,625 --> 00:51:40,833 Semoga Tuhan menempatkannya di surga. 706 00:51:43,583 --> 00:51:44,458 Amin. 707 00:51:56,208 --> 00:51:58,583 Pelurunya bergeser ke kiri, 708 00:51:59,166 --> 00:52:01,500 bersarang tepat di belakang pankreas. 709 00:52:05,833 --> 00:52:10,000 Pelurunya tak mengenai organ vital Presiden sama sekali. 710 00:52:10,583 --> 00:52:12,333 Lukanya pun sembuh sendiri. 711 00:52:12,416 --> 00:52:13,916 Apa penyebab kematiannya? 712 00:52:15,666 --> 00:52:16,916 Sepsis. 713 00:52:18,250 --> 00:52:21,583 Terlihat dari abses yang menyebar di sekujur tubuhnya. 714 00:52:22,833 --> 00:52:23,750 Infeksi. 715 00:52:25,375 --> 00:52:26,291 Saya tak paham. 716 00:52:26,375 --> 00:52:28,291 Apa berarti Presiden bisa pulih 717 00:52:28,375 --> 00:52:29,958 andai pelurunya dibiarkan? 718 00:52:37,750 --> 00:52:38,583 Saya… 719 00:52:41,875 --> 00:52:44,250 Sepertinya saya melakukan kesalahan. 720 00:52:47,208 --> 00:52:49,458 Kudengar Arthur memintamu tetap di kabinet. 721 00:52:50,833 --> 00:52:52,000 Bayangkan. 722 00:52:53,208 --> 00:52:55,375 Kita bertahun-tahun berjuang, 723 00:52:57,000 --> 00:52:59,375 tapi si gembrot itu yang jadi presiden. 724 00:52:59,458 --> 00:53:01,500 Dia banyak berubah. 725 00:53:02,375 --> 00:53:03,583 Sungguh. 726 00:53:03,666 --> 00:53:07,916 Kelak, dia mungkin bisa menjadi presiden yang hebat. 727 00:53:09,291 --> 00:53:10,458 Aku yakin itu. 728 00:53:11,208 --> 00:53:14,458 Tapi aku sangsi dia bisa menang di pemilu 1884. 729 00:53:14,541 --> 00:53:17,041 Kau ini benar-benar bajingan. 730 00:53:17,125 --> 00:53:19,875 Kau tak mau mencalonkan diri denganku? 731 00:53:25,291 --> 00:53:27,041 Garfield sialan. 732 00:53:27,125 --> 00:53:29,375 Pelabuhanku direbut… 733 00:53:31,583 --> 00:53:33,500 dan karier politikku dimatikan. 734 00:53:35,291 --> 00:53:37,958 Semoga kelak ada lagi sosok sepertinya. 735 00:54:13,875 --> 00:54:14,916 Fran? 736 00:54:17,666 --> 00:54:18,583 Franny? 737 00:54:19,291 --> 00:54:21,000 Aku tahu kau akan datang! 738 00:54:26,416 --> 00:54:28,041 Aku bohong pada keluargaku. 739 00:54:28,125 --> 00:54:30,791 Kubilang ada urusan di New York. 740 00:54:31,625 --> 00:54:34,583 Tak ada yang tahu aku di sini kecuali kepala sipir. 741 00:54:34,666 --> 00:54:38,166 Tapi aku tak bisa diam saja dan harus menemuimu. 742 00:54:38,250 --> 00:54:42,166 Kita pernah bertemu, Bu Garfield. 743 00:54:43,041 --> 00:54:46,625 Kita berbincang di pesta pelantikan suamimu. 744 00:54:47,750 --> 00:54:51,208 Kau baik dan aku mendoakan keluargamu. 745 00:54:51,291 --> 00:54:53,583 Jika kau kira aku sudi menerima doamu, 746 00:54:53,666 --> 00:54:55,458 kau salah besar. 747 00:54:55,541 --> 00:54:57,500 Aku tak berniat memaafkanmu. 748 00:54:58,708 --> 00:55:01,833 Pertanyaan terakhir suamiku terus terngiang. 749 00:55:01,916 --> 00:55:05,166 "Apa namaku akan tertoreh dalam sejarah?" 750 00:55:06,416 --> 00:55:08,916 Itu pertanyaan bagus. 751 00:55:10,875 --> 00:55:13,541 Kubilang dia akan diingat sebagai sosok terhormat. 752 00:55:15,791 --> 00:55:16,833 Tapi ucapan itu… 753 00:55:18,375 --> 00:55:21,416 terasa hampa karena aku… 754 00:55:23,166 --> 00:55:24,583 Aku tak meyakini itu. 755 00:55:26,208 --> 00:55:28,458 Di saat terakhir, aku bohong padanya. 756 00:55:32,375 --> 00:55:34,625 Karena aku yakin sejarah 757 00:55:35,833 --> 00:55:37,458 tak akan mengingatnya. 758 00:55:39,333 --> 00:55:40,666 Tak ada alasannya. 759 00:55:41,750 --> 00:55:43,750 Mungkin hanya jadi catatan kaki. 760 00:55:44,583 --> 00:55:46,458 Atau sekadar trivia. 761 00:55:47,291 --> 00:55:53,333 "Ingat siapa presiden yang ditembak saat baru tiga bulan menjabat?" 762 00:55:53,416 --> 00:55:55,625 Takkan ada yang mengenal pribadinya. 763 00:55:55,708 --> 00:55:57,666 Pahlawan yang ikut angkat senjata. 764 00:55:57,750 --> 00:56:01,291 Yang suka mengirimiku puisi cinta konyol berbahasa Latin. 765 00:56:01,791 --> 00:56:04,333 Yang suka berdiri terbalik sambil bernyanyi 766 00:56:04,958 --> 00:56:06,666 agar anak-anaknya tertawa. 767 00:56:09,708 --> 00:56:10,541 Tidak. 768 00:56:12,791 --> 00:56:15,083 Tak akan ada yang mengenal sosoknya. 769 00:56:18,166 --> 00:56:19,750 Hari ini Amerika berduka, 770 00:56:19,833 --> 00:56:21,916 tapi seiring waktu akan lupa. 771 00:56:25,583 --> 00:56:29,958 Aku bisa merasakan dirinya makin sirna. 772 00:56:32,291 --> 00:56:33,333 Sekarang pun. 773 00:56:37,458 --> 00:56:40,125 Tak lama lagi, dia hanyalah potret di dinding. 774 00:56:40,750 --> 00:56:42,500 Dilupakan sejarah. 775 00:56:47,875 --> 00:56:48,916 Tapi… 776 00:56:51,291 --> 00:56:52,166 kau juga. 777 00:56:54,708 --> 00:56:56,333 Takdirmu juga begitu. 778 00:56:58,208 --> 00:57:01,333 Hanya saja, potretmu tak akan dipajang. 779 00:57:02,500 --> 00:57:04,666 Anak-anak tak akan mengingat namamu. 780 00:57:04,750 --> 00:57:06,291 Kau asal bicara. 781 00:57:06,375 --> 00:57:07,291 Tidak. 782 00:57:08,708 --> 00:57:11,000 Malah, aku akan turun tangan. 783 00:57:12,250 --> 00:57:13,666 Kau menulis buku, 'kan? 784 00:57:14,500 --> 00:57:16,416 Aku bersumpah bukumu tak akan bisa terbit. 785 00:57:16,500 --> 00:57:18,666 Selama masih ada kami yang menyayanginya. 786 00:57:18,750 --> 00:57:21,541 Begitu kau tiada, suaramu pun terkubur. 787 00:57:21,625 --> 00:57:23,208 Aku akan menghapusmu. 788 00:57:23,833 --> 00:57:26,500 Seperti kau menghapus pria yang kucintai. 789 00:57:26,583 --> 00:57:29,958 Tak bisa. Kau tak berhak. 790 00:57:30,041 --> 00:57:32,291 Aku sudah melakukannya, Pak Guiteau. 791 00:57:35,208 --> 00:57:37,291 Aku datang untuk mengabarimu 792 00:57:37,375 --> 00:57:39,875 bahwa saat kau melangkah ke tiang gantung… 793 00:57:41,708 --> 00:57:43,041 kau akan dilupakan. 794 00:57:45,375 --> 00:57:46,750 Tunggu. 795 00:57:47,875 --> 00:57:48,708 Tunggu. 796 00:57:49,291 --> 00:57:50,916 Tunggu! 797 00:58:22,291 --> 00:58:24,333 Aku tersandung. 798 00:58:24,875 --> 00:58:25,958 Putraku… 799 00:58:28,416 --> 00:58:31,291 Matius 10:28. 800 00:58:32,416 --> 00:58:35,666 "Janganlah takut kepada yang membunuh tubuh, 801 00:58:35,750 --> 00:58:38,500 tapi yang tak berkuasa membunuh jiwa. 802 00:58:39,208 --> 00:58:41,125 Takutlah kepada Dia 803 00:58:41,208 --> 00:58:45,750 yang berkuasa membinasakan baik jiwa maupun tubuh di dalam neraka." 804 00:58:45,833 --> 00:58:48,375 Dari Matius juga, 805 00:58:51,208 --> 00:58:55,125 "Kecuali kamu menjadi seperti kanak-kanak, 806 00:58:55,208 --> 00:58:58,541 kamu tidak akan masuk ke dalam Kerajaan Surga." 807 00:59:01,541 --> 00:59:04,125 Aku akan menemui Tuhan 808 00:59:04,208 --> 00:59:05,916 Bahagianya aku 809 00:59:06,000 --> 00:59:08,708 Puji Tuhan, haleluya! 810 00:59:08,791 --> 00:59:11,666 Puji Tuhan, halelu… 811 00:59:11,750 --> 00:59:14,583 Aku menyelamatkan partaiku 812 00:59:14,666 --> 00:59:17,791 Menyelamatkan negeriku 813 00:59:17,875 --> 00:59:21,333 Aku akan menemui Tuhan 814 00:59:21,958 --> 00:59:25,416 Bahagianya aku 815 00:59:47,208 --> 00:59:51,583 Puji Tuhan. 816 01:00:11,916 --> 01:00:12,750 Pak. 817 01:00:13,291 --> 01:00:14,208 Terima kasih. 818 01:00:15,125 --> 01:00:19,291 Chester Arthur mengesahkan reformasi besar di bidang layanan sipil 819 01:00:19,375 --> 01:00:24,375 yang efeknya terasa hingga kini. 820 01:00:32,458 --> 01:00:37,625 Dia pensiun setelah satu periode dan wafat di tahun berikutnya. 821 01:00:39,541 --> 01:00:44,000 James Blaine kalah dari Grover Cleveland di Pemilu 1884. 822 01:00:45,000 --> 01:00:48,750 Dominasi partai selama 24 tahun sejak era Lincoln akhirnya usai. 823 01:00:49,791 --> 01:00:55,250 Roscoe Conkling menghilang dari panggung politik. 824 01:00:56,583 --> 01:01:03,333 Ia wafat saat berjalan pulang di Badai Salju Besar pada tahun 1888. 825 01:01:13,291 --> 01:01:18,375 Hasil autopsi otak Charles Guiteau dinyatakan tidak konklusif. 826 01:01:23,875 --> 01:01:30,541 Otaknya disimpan di gudang, lalu terlupakan. 827 01:01:30,625 --> 01:01:33,416 OTAK CHARLES J. GUITEAU 828 01:02:25,875 --> 01:02:32,625 Mollie Garfield dan Joe Brown menikah di teras yang dibangun ayahnya. 829 01:02:34,500 --> 01:02:39,625 Lucretia Garfield hidup 37 tahun lebih lama dari suaminya. 830 01:04:47,958 --> 01:04:51,875 Terjemahan subtitle oleh Fahrurrozy A