1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:32,000 --> 00:00:35,000 ‫«کمدیِ بداهه مثل جنگ می‌مونه» 3 00:00:35,024 --> 00:00:38,024 ‫«اگه بخوای بکشی، باید حاضر باشی بمیری» 4 00:00:38,048 --> 00:00:40,048 ‫«اف. ال. آدامسون – راهنمای بداهه‌پردازی» 5 00:01:05,416 --> 00:01:07,249 ‫تیراندازی، تیراندازی! 6 00:01:07,250 --> 00:01:09,140 ‫تکرار می‌کنم، تیراندازی شده! 7 00:01:10,083 --> 00:01:13,040 ‫درخواست پشتیبانی دارم. ‫تیراندازی شده 8 00:01:13,041 --> 00:01:16,641 ‫خدای من. فکر کنم یکی الان به آلبانیایی‌ها دستبرد زد. برو 9 00:01:16,665 --> 00:01:26,665 ‫ترجمه از: امـیـرعـلـی و آرمـان اسـدی ‫illusion & Arman333 10 00:01:37,708 --> 00:01:40,015 ‫پشتیبانیم کجاست؟ 11 00:01:43,958 --> 00:01:45,558 ‫نه، نه، نه! 12 00:02:06,500 --> 00:02:08,432 ‫خب، می‌دونید که چطوریه دیگه 13 00:02:10,375 --> 00:02:13,015 ‫دقیقاً همین مدل تیپ رو دوست دارم 14 00:02:16,833 --> 00:02:19,624 ‫منم گفتم، «کی رو میگی؟ ‫من، یا احمق‌هایی که روی افت سهام بستن؟» 15 00:02:19,625 --> 00:02:22,724 ‫خواهشاً ببین چقدر احمقی خودت 16 00:02:23,916 --> 00:02:27,016 ‫یا مثلاً... 17 00:02:29,000 --> 00:02:32,415 ‫یه جوری... 18 00:02:32,416 --> 00:02:37,165 ‫اطلاعتت رو در مورد قضیه زیاد کن؟ 19 00:02:37,166 --> 00:02:40,141 ‫کلاً اشتباه نکن دیگه 20 00:02:41,541 --> 00:02:44,749 ‫صبر کن ببینم، وقتی در مورد معاملات روزانه پرسیدن چی کار کردی؟ 21 00:02:44,750 --> 00:02:47,557 ‫گفتم «گمشو بابا» 22 00:02:49,333 --> 00:02:51,266 ‫هیو. اون سرور رو آپدیت کردی؟ 23 00:02:53,000 --> 00:02:57,308 ‫اوه... گمشو بابا؟ 24 00:03:01,833 --> 00:03:04,915 ‫نگفتم گمشو که توهین کرده باشم، 25 00:03:04,916 --> 00:03:06,249 ‫یه جور گمشویِ شوخی بود 26 00:03:06,250 --> 00:03:09,040 ‫خب، راستش من هم متوجه این شوخی نمی‌شم، 27 00:03:09,041 --> 00:03:12,874 ‫و این اولین باری نیست که مجبور بودیم ‫درباره مهارت‌های نرمت صحبت کنیم 28 00:03:12,875 --> 00:03:15,790 ‫ببین هیو. سرت تو کار خودت باشه، هوم؟ 29 00:03:15,791 --> 00:03:19,391 ‫حواست به وایفای باشه و اینقدر سعی نکن عضو تیم باشی 30 00:03:20,750 --> 00:03:21,832 ‫وایفای شما خوبه؟ 31 00:03:21,833 --> 00:03:23,165 ‫- خوبه ‫- باشه 32 00:03:23,166 --> 00:03:25,749 ‫- اسمـتون ‫- مارلون سوئیفت 33 00:03:25,750 --> 00:03:27,749 ‫فرصت داشتی فیلمنامه رو ببینی؟ 34 00:03:27,750 --> 00:03:29,540 ‫عیب نداره یکم بدون سناریو پیش برم؟ 35 00:03:29,541 --> 00:03:34,832 ‫به نظرم بداهه همیشه کمکم می‌کنه ‫تا حقیقت یک شخصیت رو پیدا کنم 36 00:03:34,833 --> 00:03:36,600 ‫آره. چرا که نه 37 00:03:39,625 --> 00:03:44,374 ‫سخت نیست... غیرممکنه، جنیفر 38 00:03:44,375 --> 00:03:48,850 ‫غیرممکنه در بدنی باشی که چیزی که نمی‌خوای رو بهت بده 39 00:03:49,583 --> 00:03:54,391 ‫نه. نکن جنیفر. خواهش می‌کنم 40 00:03:56,250 --> 00:03:58,225 ‫حق نداری گریه کنی 41 00:03:59,291 --> 00:04:01,332 ‫اون کار رو نکن، جن 42 00:04:01,333 --> 00:04:04,290 ‫قضیه در مورد تو نیست. ‫من خیلی می‌خوامت، ولی بدنم... 43 00:04:04,291 --> 00:04:10,350 ‫ببخشید، به نظرم که... مارلون؟ ‫می‌شه فقط طبق سناریو... پیش بری؟ 44 00:04:15,708 --> 00:04:19,165 ‫کارِ شاقی نیست... که شق کنی 45 00:04:19,166 --> 00:04:22,266 ‫با قرص محرک «قدرت موشکی برای مردان» 46 00:04:24,291 --> 00:04:26,457 ‫دیگه نمی‌تونم، تری. ‫کار درست و درمون می‌خوام 47 00:04:26,458 --> 00:04:28,040 ‫شوالیه‌ی پیتزایی داره این حرف رو می‌زنه 48 00:04:28,041 --> 00:04:29,249 ‫من سه سال هنرکنده نمایشی نبودم 49 00:04:29,250 --> 00:04:31,124 ‫- که آخرش شام یخ‌زده بفروشم ‫- محض رضای سگ 50 00:04:31,125 --> 00:04:33,540 ‫دیگه تبلیغات رو نیستم. ‫بازیگری می‌خوام. شخصیت‌های درست و حسابی 51 00:04:33,541 --> 00:04:36,290 ‫می‌خوام اعماق شرایط انسانی رو بسنجم 52 00:04:36,291 --> 00:04:38,207 ‫قبلاً صحبتش رو کردیم 53 00:04:38,208 --> 00:04:42,207 ‫بازخورد همیشه یکسانه، تو رو به عنوان یه آدم جدی که وحشت‌هایی رو تجربه کرده قبول ندارن 54 00:04:42,208 --> 00:04:44,082 ‫من بازیگرم، می‌تونم هرچیزی باشم 55 00:04:44,083 --> 00:04:47,290 ‫تو اهل کاتزولدزی، آل پاچینو نیستی 56 00:04:47,291 --> 00:04:50,374 ‫ببین، یه چیزی دارم که بیشتر راست کارت باشه، همین صبح رسید 57 00:04:50,375 --> 00:04:53,290 ‫- تالار وست اِند ‫- وست اند. باشه 58 00:04:53,291 --> 00:04:55,332 ‫شخصیت یه قاصد اِلفی‌ـه 59 00:04:55,333 --> 00:04:58,725 ‫که بچه‌ها رو به اسباب‌بازی فروشی آرزوهاشون هدایت می‌کنه 60 00:04:59,583 --> 00:05:02,457 ‫- کارش تابلو چرخوندنه؟ ‫- در وست اِند 61 00:05:02,458 --> 00:05:04,915 ‫واقعاً فکر می‌کنم بتونی خوب عمل کنی 62 00:05:04,916 --> 00:05:08,599 ‫تنها نکته اینه، یکی رو می‌خوان ‫که بتونه کل فصل رو بره 63 00:05:08,623 --> 00:05:18,623 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 64 00:05:23,000 --> 00:05:25,000 ‫[صدای خود را کشف کنید!] ‫[اعتماد به نفس بسازید!] 65 00:05:25,024 --> 00:05:28,024 ‫[کلاس کمدی بداهه] ‫[تازه‌واردها پذیرش می‌شن، بیاید و امتحانش کنید!] 66 00:05:28,916 --> 00:05:30,957 ‫- می‌شه از توالت شما استفاده کنم؟ ‫- شرمنده 67 00:05:30,958 --> 00:05:32,665 ‫استفاده از توالت فقط برای مشتریان ممکنه 68 00:05:32,666 --> 00:05:34,915 ‫- خواهش می‌کنم. وضعم خرابه ‫- متأسفانه یه قانون سختگیرانه است 69 00:05:34,916 --> 00:05:36,082 ‫باید یه چیزی بخرید 70 00:05:36,083 --> 00:05:37,124 ‫باشه، باشه 71 00:05:37,125 --> 00:05:41,557 ‫فقط یه نماد سلتی بهم بده. ولی سریع 72 00:05:45,166 --> 00:05:47,165 ‫آفرین! روند افزایشی خیلی خوبی داشتید 73 00:05:47,166 --> 00:05:50,749 ‫خنده‌دار بود چون نمی‌خواستن خنده‌دار باشن 74 00:05:50,750 --> 00:05:53,415 ‫فقط متعهد به شخصیت‌هاشون بودن ‫و باهاش پیش رفتن 75 00:05:53,416 --> 00:05:56,350 ‫آره. تریش و دِیو، نوبت شماست 76 00:05:59,791 --> 00:06:04,225 ‫باشه، باشه. عنوان صحنه: خدمات مشتری 77 00:06:05,625 --> 00:06:06,915 ‫چطور می‌تونم کمکـتون کنم، آقا؟ 78 00:06:06,916 --> 00:06:08,332 ‫یه جاییم جوش زده 79 00:06:08,333 --> 00:06:12,040 ‫- خب، خوشبختانه من دکترم ‫- نه، نیستی. لوله‌کشی 80 00:06:12,041 --> 00:06:14,249 ‫لوله... نه 81 00:06:14,250 --> 00:06:17,165 ‫- نه، من دکترم. کارم دکتری... ‫- باشه، باشه، باشه 82 00:06:17,166 --> 00:06:18,499 ‫دیو، دیو، دیو 83 00:06:18,500 --> 00:06:22,457 ‫اگه میگه دکتره، پس هست. باشه؟ 84 00:06:22,458 --> 00:06:27,082 ‫«بله، و؟» ‫همیشه میگی «بله، و؟» و بعد ادامه میدی 85 00:06:27,083 --> 00:06:28,999 ‫هیچوقت پارتنرت رو تک و تنها نمی‌ذاری 86 00:06:29,000 --> 00:06:32,874 ‫ببینید، بداهه یعنی در لحظه بودن، 87 00:06:32,875 --> 00:06:36,290 ‫حتی اگه لحظه کاملاً عجیب و غریب باشه 88 00:06:36,291 --> 00:06:41,207 ‫چون وقتی روی اون استیجی، اشتباهی وجود نداره... 89 00:06:41,208 --> 00:06:43,749 ‫فقط موقعیت هست 90 00:06:43,750 --> 00:06:45,415 ‫ببخشید، خیلی متأسفم 91 00:06:45,416 --> 00:06:48,165 ‫نه، عیبی نداره. واسه کلاس اومدی؟ ‫عالیه 92 00:06:48,166 --> 00:06:51,058 ‫بیا با مارلون بفرستیمت وسط 93 00:06:52,291 --> 00:06:53,641 ‫مارلون؟ 94 00:06:54,375 --> 00:06:58,332 ‫فقط دارم روی شخصیتم کار می‌کنم. ‫شاید یه کهنه‌سرباز جنگ باشه 95 00:06:58,333 --> 00:07:01,624 ‫باشه، هنوز که نمی‌دونی صحنه چیه، مارلون. یالا 96 00:07:01,625 --> 00:07:03,957 ‫- آره. زود باش ‫- باشه 97 00:07:03,958 --> 00:07:05,457 ‫فقط به حرف دلت گوش کن 98 00:07:05,458 --> 00:07:09,790 ‫- وقتی هم شک داشتی، بگو «بله، و» ‫- و 99 00:07:09,791 --> 00:07:10,957 ‫بله 100 00:07:10,958 --> 00:07:12,832 ‫و 101 00:07:12,833 --> 00:07:15,207 ‫می‌خواستم بگم «بله،» 102 00:07:15,208 --> 00:07:18,665 ‫ولی بله. و 103 00:07:18,666 --> 00:07:20,665 ‫باشه. می‌تونی صبر کنی تا صحنه شروع بشه 104 00:07:20,666 --> 00:07:24,225 ‫باشه. عنوان صحنه: پرستارِ بد 105 00:07:30,791 --> 00:07:32,790 ‫شرمنده دیر اومدم 106 00:07:32,791 --> 00:07:36,165 ‫داشتم به یاد می‌آوردم که اونجا چه اتفاقی افتاد 107 00:07:36,166 --> 00:07:37,600 ‫قتل‌عام بود 108 00:07:39,000 --> 00:07:40,665 ‫خب پسرم کجاست؟ 109 00:07:40,666 --> 00:07:41,999 ‫خیلی بهش فکر نکن 110 00:07:42,000 --> 00:07:43,124 ‫ای وای... 111 00:07:43,125 --> 00:07:44,415 ‫تیمی کوچولو کجاست؟ 112 00:07:44,416 --> 00:07:48,499 ‫- اولین چیزی که به ذهنت می‌رسه ‫- واقعاً نمی‌دونم 113 00:07:48,500 --> 00:07:50,390 ‫پسرم رو گم کردی؟ 114 00:07:55,958 --> 00:07:57,290 ‫ممنون، کت 115 00:07:57,291 --> 00:07:59,082 ‫هفته آینده می‌بینمت 116 00:07:59,083 --> 00:08:02,683 ‫هی کت. فهمیدی که کهنه‌سرباز جنگم مخالف واکسنه؟ 117 00:08:03,666 --> 00:08:05,290 ‫آره 118 00:08:05,291 --> 00:08:06,725 ‫خوبه 119 00:08:07,416 --> 00:08:10,641 ‫واسه بقیه کلاس‌ها ثبت‌نام کردم و... 120 00:08:13,625 --> 00:08:16,124 ‫ببخشید، فقط خواستم یه چیزی با کلمه «کلاس» بداهه بگم 121 00:08:16,125 --> 00:08:17,332 ‫بهتره زور الکی نزنی 122 00:08:17,333 --> 00:08:20,249 ‫باشه، درسته. فقط باید ریلکس باشم. ‫خدای من! 123 00:08:20,250 --> 00:08:22,624 ‫- خیلی متأسفم ‫- نه، عیب نداره. ولش کن 124 00:08:22,625 --> 00:08:24,124 ‫- مطمئنی؟ باشه. ممنون ‫- آره، آره، جمعش می‌کنم خودم 125 00:08:24,125 --> 00:08:26,350 ‫- مشکلی نیست. هفته آینده می‌بینمت ‫- باشه 126 00:08:27,166 --> 00:08:29,874 ‫هی کت. می‌شه یکم بهمون توصیه بدی؟ 127 00:08:29,875 --> 00:08:31,332 ‫آره، آره، آره. البته 128 00:08:31,333 --> 00:08:33,749 ‫چون قراره واسه نمایش هفته آینده ‫چندتا مدیربرنامه برامون بیاد 129 00:08:33,750 --> 00:08:37,832 ‫چی؟ وای، چه سریع 130 00:08:37,833 --> 00:08:40,915 ‫خب، سؤالاتی هست که باید بپرسیم؟ 131 00:08:40,916 --> 00:08:44,290 ‫خب، ببینید، می‌تونید بپرسید 132 00:08:44,291 --> 00:08:49,124 ‫یه موقرمز ۳۹ساله می‌خوان ‫که ویزای کارش داره تموم می‌شه؟ 133 00:08:49,125 --> 00:08:50,874 ‫نه، نه، نه 134 00:08:50,875 --> 00:08:55,999 ‫به نظرم بپرسید وقتی تست‌های بازیگری کم شد ‫چطوری می‌خوان کار رو جمع کنن 135 00:08:56,000 --> 00:08:58,749 ‫وقتی سال‌های متوالی تلاش کردی، 136 00:08:58,750 --> 00:09:03,249 ‫و نتیجه‌ای برای زحمتت نگرفتی ‫به جز دوتا کلمه 137 00:09:03,250 --> 00:09:05,790 ‫«باریستای خفن» گفتن توی یه سیتکام داغون 138 00:09:05,791 --> 00:09:08,600 ‫سؤال همینه، درسته؟ 139 00:09:09,375 --> 00:09:13,183 ‫وقتی اوضاع بدجوری دارک شد بازم هواتون رو دارن؟ 140 00:09:17,333 --> 00:09:18,707 ‫ممنون کت 141 00:09:18,708 --> 00:09:21,141 ‫خواهش می‌کنم. قابلی نداشت 142 00:09:25,958 --> 00:09:27,499 ‫عجب گیری کردیم! 143 00:09:27,500 --> 00:09:30,707 ‫قاعدتاً زندگی الان مثل جهنم شده 144 00:09:30,708 --> 00:09:34,207 ‫از وقتی من و پال شرکت رو فروختیم، ‫بازم مشغول سکس شدیم 145 00:09:34,208 --> 00:09:36,790 ‫که نتیجه‌اش شد این کابوس 146 00:09:36,791 --> 00:09:38,665 ‫انگار بچه چهارم کافی نبود، 147 00:09:38,666 --> 00:09:41,374 ‫برنامه‌ریزی واسه جشن مجردی خانم کلاً بهمم ریخته 148 00:09:41,375 --> 00:09:42,915 ‫خدای من، شلوغش نکنید بچه‌ها، لطفاً 149 00:09:42,916 --> 00:09:45,540 ‫نه، نگران نباش. فضا قراره خیلی آروم باشه، بودجه نفری پونصدتا 150 00:09:45,541 --> 00:09:47,665 ‫نفری؟ 151 00:09:47,666 --> 00:09:50,124 ‫آره، ولی خرج همه‌چیز باهاش در میاد ‫به جز غذا و نوشیدنی 152 00:09:50,125 --> 00:09:52,057 ‫کجا قراره بریم، دبی؟ 153 00:09:52,750 --> 00:09:54,499 ‫خیلی بانمکی، کت 154 00:09:54,500 --> 00:09:57,207 ‫ببین، نمیگم فقط واسه اینکه دوباره ببینیمت ‫دارم ازدواج می‌کنم، 155 00:09:57,208 --> 00:10:00,290 ‫- ولی عزیزم، خیلی وقته باهم نبودیم. عجیبه اصلاً ‫- خیلی خیلی 156 00:10:00,291 --> 00:10:03,332 ‫شما همه هم خیلی بی‌نقص و حرفه‌ای شدین، 157 00:10:03,333 --> 00:10:06,374 ‫و کلاً... این خونه؟ 158 00:10:06,375 --> 00:10:08,249 ‫آپارتمان‌مون توی بریکستون رو یادتونه؟ 159 00:10:08,250 --> 00:10:11,624 ‫دیوونه بودیم. ‫یه جورایی دلم واسه اون دوران تنگ شده 160 00:10:11,625 --> 00:10:13,249 ‫دل من تنگ نشده. ‫همیشه خمار بودم 161 00:10:13,250 --> 00:10:15,374 ‫سفارش غذای چرب ساعت پنج صبح 162 00:10:15,375 --> 00:10:17,933 ‫می‌دونید، من هنوز از زینگ پالاس سفارش میدم 163 00:10:18,875 --> 00:10:20,100 ‫چرا؟ 164 00:10:21,666 --> 00:10:23,707 ‫شوخی می‌کنی؟ باشه 165 00:10:23,708 --> 00:10:25,624 ‫آره 166 00:10:25,625 --> 00:10:30,266 ‫آره. یعنی گاهی سفارش میدم، ولی می‌دونید که 167 00:10:32,000 --> 00:10:33,975 ‫کمدی چطوره؟ 168 00:10:34,666 --> 00:10:37,999 ‫- یکی گفت معلم شدی؟ ‫- معلمی؟ 169 00:10:38,000 --> 00:10:39,207 ‫- خیلی خوبه که کمک می‌کنی ‫- نه، نه، نه 170 00:10:39,208 --> 00:10:41,582 ‫من معلم جدی نیستم 171 00:10:41,583 --> 00:10:43,832 ‫فقط کار فعلیـمه، می‌دونید؟ 172 00:10:43,833 --> 00:10:46,165 ‫می‌دونی، اگه پول لازم داشتی، ‫همیشه می‌تونیم بهت قرض بدیم 173 00:10:46,166 --> 00:10:49,415 ‫- آره! ‫- نه، نه، نه. مشکلی ندارم، مشکلی ندارم 174 00:10:49,416 --> 00:10:51,540 ‫قراره برنامه انفرادیم رو بازنویسی کنم 175 00:10:51,541 --> 00:10:54,665 ‫و می‌دونید، اگه تولیدش کنم دیگه... 176 00:10:54,666 --> 00:10:59,040 ‫عزیزم... تو قاعدتاً خیلی با استعدادی، 177 00:10:59,041 --> 00:11:04,624 ‫ولی انگار ده سال مشغول بازنویسی این برنامه انفرادی بودی 178 00:11:04,625 --> 00:11:11,058 ‫و فقط نگرانیم که دنیا هیچوقت چیزی که ما می‌بینیم رو نبینه 179 00:11:15,000 --> 00:11:16,082 ‫درسته 180 00:11:16,083 --> 00:11:21,265 ‫خب، چیزی که من می‌بینم ‫لیوان‌های خالیه! 181 00:11:28,458 --> 00:11:29,790 ‫تری؟ 182 00:11:29,791 --> 00:11:33,040 ‫قرص نعوظ فروشه بهم گفت ادای دنیل دی لوئیس رو در آوردی 183 00:11:33,041 --> 00:11:34,415 ‫خوشـشون اومد؟ 184 00:11:34,416 --> 00:11:36,457 ‫مارلون، این بازیگری که می‌خوای باشی، 185 00:11:36,458 --> 00:11:38,207 ‫شرمنده، ولی تو وجودت نداریش 186 00:11:38,208 --> 00:11:40,516 ‫به نظرم شاید وقتشه که راهـمون جدا بشه 187 00:11:46,208 --> 00:11:49,058 ‫شاشیدم... تو این وضعیت 188 00:11:50,833 --> 00:11:51,957 ‫هوگو... 189 00:11:51,958 --> 00:11:54,165 ‫- سم، اسم من هیوئه ‫- یه سؤال 190 00:11:54,166 --> 00:11:57,016 ‫من دارم میرم بیرون مشروب بزنم ‫و می‌خواستم ببینم بی کاری یا نه 191 00:11:57,666 --> 00:12:00,582 ‫کی، من؟ آره، من... حتماً، آره، البته 192 00:12:00,583 --> 00:12:02,249 ‫دمت گرم. می‌شه یه سری بری سر میز من 193 00:12:02,250 --> 00:12:04,040 ‫و سیم‌های پیچ‌خورده رو درست کنی؟ 194 00:12:04,041 --> 00:12:06,432 ‫دمت گرم، رفیق. ممنون 195 00:12:13,583 --> 00:12:17,015 ‫خانم‌ها و آقایون، کت بویلز 196 00:12:18,583 --> 00:12:21,415 ‫ممنون. ممنون، خیلی ممنون دوستان 197 00:12:21,416 --> 00:12:23,040 ‫مجدداً، بنده کت هستم. ‫معلم بداهه هستم در اینجا، 198 00:12:23,041 --> 00:12:26,099 ‫که وقتی اونقدر خوب صندلی رو جابجا کردم می‌شد تشخیص بدین 199 00:12:27,000 --> 00:12:29,874 ‫این بچه‌ها در طول دو هفته گذشته ‫خیلی تلاش کردن 200 00:12:29,875 --> 00:12:33,290 ‫و آماده‌ان که بترکونن، پس می‌خواید بیاریمـشون؟ 201 00:12:33,291 --> 00:12:36,432 ‫- آره! ‫- بیاید دوستان! 202 00:12:37,666 --> 00:12:39,725 ‫نه؟ 203 00:12:41,625 --> 00:12:42,975 ‫سلام 204 00:12:44,666 --> 00:12:46,683 ‫خوب بهشون یاد دادی 205 00:12:48,666 --> 00:12:50,915 ‫- ممنون ‫- گوش کن... 206 00:12:50,916 --> 00:12:53,207 ‫نمی‌دونم چقدر وقت خالی داری، 207 00:12:53,208 --> 00:12:57,100 ‫ولی می‌خوام با یکی درست مثل خودت کار کنم 208 00:12:58,000 --> 00:13:02,600 ‫شما مدیربرنامه هستین، تهیه‌کننده‌این، یا... 209 00:13:04,541 --> 00:13:06,308 ‫سرگرد پلیس 210 00:13:08,000 --> 00:13:11,457 ‫یه برنامه است که پلیس متروپولیتن ‫از سال گذشته قرار داده 211 00:13:11,458 --> 00:13:15,790 ‫استفاده از بداهه‌کارها در عملیات‌های سطح پایین ‫برای دستگیر کردن جاعل‌ها، 212 00:13:15,791 --> 00:13:18,957 ‫دلال‌های قمار و از اینجور مسائل 213 00:13:18,958 --> 00:13:22,624 ‫- چرا بداهه‌کارها؟ ‫- خلافکارها پلیس رو از یه کیلومتری می‌شناسن، 214 00:13:22,625 --> 00:13:26,266 ‫در ضمن، ما توی فوری فکر کردن خیلی وارد نیستیم. ‫ولی شما چرا 215 00:13:27,041 --> 00:13:29,915 ‫در واقع، یه مدتی هست که زیر نظر دارمت، 216 00:13:29,916 --> 00:13:32,432 ‫و مشخصه که یکی از بهترین‌هایی 217 00:13:33,833 --> 00:13:36,957 ‫پشتیبانی خواهی داشت، پس ریسکش قابل چشم‌پوشیـه 218 00:13:36,958 --> 00:13:38,832 ‫پس یه کار داوطلبانه است؟ 219 00:13:38,833 --> 00:13:42,207 ‫هر عملیات دویست پوند. واسه هر نفر 220 00:13:42,208 --> 00:13:43,374 ‫هر نفر؟ 221 00:13:43,375 --> 00:13:47,350 ‫مأمورها در تیم‌های سه‌نفره کار می‌کنن. ‫تصمیم خودته که کی رو بیاری 222 00:13:48,000 --> 00:13:49,683 ‫بهش فکر کن 223 00:13:56,166 --> 00:13:59,832 ‫این عجیب‌ترین سافاریه که بهش رفتم! 224 00:13:59,833 --> 00:14:01,749 ‫این سواری کاملاً امنه؟ 225 00:14:01,750 --> 00:14:05,015 ‫شکایتی نداشتیم. فقط مراسم ختم داشتیم 226 00:14:05,916 --> 00:14:08,665 ‫هی. خب، خبرهای هیجان‌انگیزی دارم 227 00:14:08,666 --> 00:14:12,082 ‫می‌دونیم. هیچوقت فکرش رو نمی‌کردیم همین امشب اتفاق بیفته 228 00:14:12,083 --> 00:14:14,582 ‫- چی؟ چی شده؟ ‫- قرارداد بستیم! 229 00:14:14,583 --> 00:14:16,641 ‫منظورت همین بود دیگه، درسته؟ 230 00:14:17,750 --> 00:14:20,082 ‫آره. آره! 231 00:14:20,083 --> 00:14:23,874 ‫- خانمه قراره ما رو به سوهو هاوس ببره! ‫- بابت همه‌چیز ممنون، کت 232 00:14:23,875 --> 00:14:27,099 ‫- تو یه معلم فوق‌العاده‌ای ‫- حرف نداری 233 00:14:46,625 --> 00:14:48,749 ‫باشه. خب قضیه اینه 234 00:14:48,750 --> 00:14:52,540 ‫نفری دویست‌تا و تازه کارمون خدمت به مردمه 235 00:14:52,541 --> 00:14:56,124 ‫نمی‌دونم. من وارد بداهه شدم تا به شخصیت‌سازیم کمک کنه، نه به پلیس‌ها 236 00:14:56,125 --> 00:14:57,749 ‫این شخصیت‌سازیه دیگه 237 00:14:57,750 --> 00:14:59,183 ‫خب، گمونم... 238 00:15:00,083 --> 00:15:02,040 ‫یه جورایی کارمون پلیس مخفی شدنه 239 00:15:02,041 --> 00:15:04,457 ‫خب، فقط میریم و یه چیزی می‌خریم 240 00:15:04,458 --> 00:15:06,249 ‫می‌تونم یه پیشینه بنویسم 241 00:15:06,250 --> 00:15:07,540 ‫می‌تونی 242 00:15:07,541 --> 00:15:09,124 ‫«این یارو کیه؟ 243 00:15:09,125 --> 00:15:13,332 ‫چرا داره ساک دستی فیک میرخره، چی می‌دونه مگه؟» 244 00:15:13,333 --> 00:15:17,040 ‫آها. هیو؟ هستی؟ 245 00:15:17,041 --> 00:15:19,374 ‫خدای من. پلیس 246 00:15:19,375 --> 00:15:22,457 ‫فقط به زبون آوردن کلمه‌اش ‫آدم رو به هیجان میاره، نه؟ 247 00:15:22,458 --> 00:15:25,332 ‫نمی‌دونم، شاید مرخصی گرفتن سخت باشه 248 00:15:25,333 --> 00:15:28,457 ‫رفیق. می‌تونی تصور کنی چه قصه‌هایی داری ‫که به همکارهات بگی 249 00:15:28,458 --> 00:15:31,516 ‫وقتی واسه پلیس مأموریت انجام دادی؟ 250 00:15:34,250 --> 00:15:36,307 ‫نظرمون برای لباس مبدل چیه؟ 251 00:15:52,791 --> 00:15:55,124 ‫اون چه کوفتیه روی صورتت؟ 252 00:15:55,125 --> 00:15:58,082 ‫زیاده‌روی بود؟ باشه، می‌تونم نکته‌برداری کنم 253 00:15:58,083 --> 00:15:59,874 ‫باشه، قضیه خیلی ساده است 254 00:15:59,875 --> 00:16:04,124 ‫فروش سیگار تقلبی تو کل شهر افزایش داشته 255 00:16:04,125 --> 00:16:09,040 ‫کارتن کارتن آت و آشغال. ‫داره یه بحران سلامتی بوجود میاره 256 00:16:09,041 --> 00:16:13,707 ‫بهمون رسوندن فروشگاه انتهای جاده دستش تو کاره 257 00:16:13,708 --> 00:16:17,707 ‫یه سر بهشون بزنید، ‫بگید یه «جنس مقرون‌به‌صرفه‌تر» می‌خواید، 258 00:16:17,708 --> 00:16:21,124 ‫اسم رمز اینه، بعدش یه بوکس بخرید و برید 259 00:16:21,125 --> 00:16:23,207 ‫پس هر کدوم یکی بخریم؟ یا... 260 00:16:23,208 --> 00:16:27,707 ‫اوه، یادم رفته بود شما تازه‌کارین. ‫رأس. بال. لونه 261 00:16:27,708 --> 00:16:29,124 ‫رأس سفارش رو میده 262 00:16:29,125 --> 00:16:31,540 ‫بال اطراف می‌گرده، اونجاست اگه بهش نیاز باشه 263 00:16:31,541 --> 00:16:34,165 ‫آشیونه دم در وایمیسته، مراقبه 264 00:16:34,166 --> 00:16:36,665 ‫بیا. این رو بگیر 265 00:16:36,666 --> 00:16:39,874 ‫قبل از ورود بهم زنگ بزن تا صداش رو ضبط کنم 266 00:16:39,875 --> 00:16:41,332 ‫شنود نیاز نداریم؟ 267 00:16:41,333 --> 00:16:43,790 ‫بعداً با تک‌تیراندازها و مین مجاورتی بهتون داده می‌شه 268 00:16:43,791 --> 00:16:47,224 ‫لامصب. برید گمشید دیگه 269 00:16:49,375 --> 00:16:53,249 ‫باشه. اینم یه نوع بداهه دیگه است، خب؟ 270 00:16:53,250 --> 00:16:55,540 ‫پس اصول پایه رو یادتون باشه. ‫«بله، و» 271 00:16:55,541 --> 00:16:57,165 ‫چه شخصیتی رو میاری؟ 272 00:16:57,166 --> 00:16:58,749 ‫فکر نکنم نیاز باشه شخصیتی رو بیاریم 273 00:16:58,750 --> 00:17:01,999 ‫شاید یه مادر مجرد که ناگزیره چون پول ماربورو قرمزش رو نداره؟ 274 00:17:02,000 --> 00:17:03,915 ‫- حتماً ‫- منم داداشتم 275 00:17:03,916 --> 00:17:05,374 ‫- باشه ‫- برادر شوهرت 276 00:17:05,375 --> 00:17:07,082 ‫یه کفاش که به چسب کفش معتاد شده 277 00:17:07,083 --> 00:17:09,415 ‫و همه‌چیش رو تو خیابون‌های پشتی منچستر از دست داده 278 00:17:09,416 --> 00:17:11,249 ‫- دارک شد ‫- کفاشی همینه 279 00:17:11,250 --> 00:17:14,624 ‫تو چی، هیو؟ ‫تو لهجه بلدی؟ 280 00:17:14,625 --> 00:17:16,249 ‫- چطوری احمق خل و چل! ‫- خدای من 281 00:17:16,250 --> 00:17:17,832 ‫- به نظرم بیخیالش ‫- موافقم 282 00:17:17,833 --> 00:17:20,124 ‫- ببخشید، فقط اضطراب دارم ‫- گوش کن، گوش کن، نکن، نکن 283 00:17:20,125 --> 00:17:24,665 ‫آروم باش، آروم باش. ‫فقط حواس‌تون به کارهای من باشه. خب؟ 284 00:17:24,666 --> 00:17:30,140 ‫عنوان: مفت‌ترین دویست پوند تاریخ 285 00:18:08,000 --> 00:18:12,082 ‫بیرون چقدر سرده 286 00:18:12,083 --> 00:18:13,707 ‫چی نیاز دارین؟ 287 00:18:13,708 --> 00:18:15,850 ‫به نظرت این هوا سرده؟ 288 00:18:17,083 --> 00:18:18,850 ‫ببین زمستونِ منچستر دیگه چیه 289 00:18:21,375 --> 00:18:24,749 ‫تو هوای زیر صفر درجه ‫نمی‌شه کفِ کفش رو عوض کرد، باور کن 290 00:18:24,750 --> 00:18:26,433 ‫آقا رو می‌شناسی؟ 291 00:18:29,833 --> 00:18:33,124 ‫برادر شوهرمه. کاش نمی‌شناختم 292 00:18:33,125 --> 00:18:34,415 ‫سیگار داری؟ 293 00:18:34,416 --> 00:18:35,790 ‫کمل، ماربورو؟ 294 00:18:35,791 --> 00:18:38,499 ‫دنبال یه چیز... 295 00:18:38,500 --> 00:18:40,332 ‫لعنت! لعنت بهش! لعنتی 296 00:18:40,333 --> 00:18:42,624 ‫شرمنده کت. نه، شرمنده بچه‌ها 297 00:18:42,625 --> 00:18:45,457 ‫چی شده؟ ‫شماها باهمید؟ 298 00:18:45,458 --> 00:18:47,499 ‫مشکلی داره، رفیق؟ 299 00:18:47,500 --> 00:18:50,100 ‫دنبال یه چیز... 300 00:18:51,666 --> 00:18:53,308 ‫مقرون‌به‌صرفه‌تر می‌گردیم 301 00:18:57,375 --> 00:19:00,266 ‫یه چیز مقرون‌به‌صرفه‌تر 302 00:19:04,500 --> 00:19:06,350 ‫چیز دیگه‌ای می‌خواین؟ 303 00:19:07,083 --> 00:19:08,874 ‫آره 304 00:19:08,875 --> 00:19:12,808 ‫و یه چیز... 305 00:19:15,333 --> 00:19:17,390 ‫حتی مقرون‌به‌صرفه‌تر 306 00:19:19,000 --> 00:19:21,249 ‫یه چیز خفن‌تر، آره؟ 307 00:19:21,250 --> 00:19:23,582 ‫یکم گل؟ 308 00:19:23,583 --> 00:19:26,749 ‫به نظرت ما شبیه کودن‌هایی هستیم ‫که با غذای کودک نئشه می‌کنن؟ 309 00:19:26,750 --> 00:19:28,332 ‫یعنی چی؟ 310 00:19:28,333 --> 00:19:31,474 ‫از کجا بدونم پلیس نیستین؟ 311 00:19:39,791 --> 00:19:44,891 ‫این شد اشتباه اول، خب؟ ‫دوباره بپرس تا زبونت رو از دهنت بکشم بیرون 312 00:19:46,041 --> 00:19:49,540 ‫- شنیدی آقا چی گفت ‫- می‌خواید چقدر خرج کنید؟ 313 00:19:49,541 --> 00:19:51,874 ‫- چقدر داری؟ ‫- می‌خرید که بفروشید؟ 314 00:19:51,875 --> 00:19:55,183 ‫- باهوش‌تر از چیزی هستی که به قیافه‌ات می‌خوره ‫- بذارید یه تماسی بگیرم، خب؟ 315 00:19:58,125 --> 00:19:59,790 ‫چه گهی داری می‌خوری؟ 316 00:19:59,791 --> 00:20:01,832 ‫تقصیر من نیست، هیو قضیه رو بزرگش کرد 317 00:20:01,833 --> 00:20:04,457 ‫- بسته چیپس‌ها لیز بود! ‫- بیاید سیگارها رو بخریم و بریم 318 00:20:04,458 --> 00:20:06,082 ‫و صحنه رو سد کنم؟ ‫این رو یادمون ندادی 319 00:20:06,083 --> 00:20:08,641 ‫- داره میاد. داره میاد ‫- لعنتی 320 00:20:10,291 --> 00:20:11,207 ‫اینجا نه 321 00:20:11,208 --> 00:20:12,808 ‫دنبالم بیاید 322 00:20:18,125 --> 00:20:20,640 ‫احمق‌های لامصب 323 00:20:35,375 --> 00:20:37,265 ‫صدا رو زیاد کن، رفیق 324 00:20:57,875 --> 00:21:00,433 ‫خرید حجمی داریم. با خودش صحبت کردم 325 00:21:01,125 --> 00:21:02,724 ‫سلاح‌ها رو بذارید توی باکس 326 00:21:13,916 --> 00:21:15,808 ‫خدای من 327 00:21:17,041 --> 00:21:19,749 ‫- باشه. بی‌حسابیم. ردیفه ‫- آره 328 00:21:19,750 --> 00:21:22,058 ‫آره. زود باش. خودت رو جمع و جور کن 329 00:21:23,625 --> 00:21:25,499 ‫آفرین... آفرین 330 00:21:25,500 --> 00:21:27,374 ‫پیش دکتر نری، باشه؟ 331 00:21:27,375 --> 00:21:28,457 ‫خریدارها اومدن 332 00:21:28,458 --> 00:21:30,850 ‫باشه. از اینجا ببرش 333 00:21:41,375 --> 00:21:43,100 ‫خریدارید، ها؟ 334 00:21:44,041 --> 00:21:46,225 ‫قیافه اون مثل یه حسابدار کوفتیه 335 00:21:47,541 --> 00:21:49,832 ‫اون رابط ما به بچه شهری‌هاست 336 00:21:49,833 --> 00:21:51,665 ‫کارش رو با کلاهبرداری توی بازار بورس شروع کرد 337 00:21:51,666 --> 00:21:54,832 ‫بعدش که ناظرها بو بردن، زد تو کار تأمین جنس بعد از ساعات اداری 338 00:21:54,833 --> 00:21:57,766 ‫با تمام مدیرعامل‌های لندن رفیقه 339 00:21:58,791 --> 00:22:02,516 ‫بهش میگن سلحشور 340 00:22:05,875 --> 00:22:07,790 ‫روز خوش، قربان 341 00:22:07,791 --> 00:22:10,600 ‫پس واسه همین مثل کسخل‌ها لباس پوشیده؟ 342 00:22:11,750 --> 00:22:14,415 ‫آره، دقیقاً 343 00:22:14,416 --> 00:22:15,624 ‫آمریکاییـه چطور؟ 344 00:22:15,625 --> 00:22:18,749 ‫- مجبور بودم از شیکاگو فرار کنم ‫- خیلی قشقرق به پا کرده بودی؟ 345 00:22:18,750 --> 00:22:19,999 ‫نه به قدر کافی 346 00:22:20,000 --> 00:22:21,290 ‫اوه 347 00:22:21,291 --> 00:22:23,207 ‫از کارهای کوچیک خسته شده بودم 348 00:22:23,208 --> 00:22:25,290 ‫پس شما کله‌گنده‌این؟ 349 00:22:25,291 --> 00:22:28,790 ‫- چطوریه که تا حالا اسمـتون رو نشنیدم؟ ‫- مشتری‌هامون تقاضای رازداری دارن 350 00:22:28,791 --> 00:22:30,749 ‫اوه 351 00:22:30,750 --> 00:22:34,457 ‫فقط چون یه مشکلات بدی برامون پیش اومد ‫از روال معمولـمون خارج شدیم 352 00:22:34,458 --> 00:22:36,749 ‫یه سری گردن‌کلفت مُردن، کیه که اهمیت بده؟ 353 00:22:36,750 --> 00:22:38,308 ‫واسه کار و کاسبی بده 354 00:22:39,458 --> 00:22:40,999 ‫یه تأمین‌کننده جدید نیاز داریم 355 00:22:41,000 --> 00:22:42,516 ‫باشه 356 00:22:43,416 --> 00:22:45,415 ‫تشکیلات کوچیک، 357 00:22:45,416 --> 00:22:47,600 ‫بازار هدفمند 358 00:22:52,083 --> 00:22:53,516 ‫من فلای هستم 359 00:22:54,333 --> 00:22:55,999 ‫بانی 360 00:22:56,000 --> 00:22:58,475 ‫گمونم تو مغز عملیاتی، بانی 361 00:23:00,416 --> 00:23:03,308 ‫روچ. قل چماق 362 00:23:04,166 --> 00:23:05,499 ‫سلحشور 363 00:23:05,500 --> 00:23:07,999 ‫سلح... 364 00:23:08,000 --> 00:23:10,433 ‫شور 365 00:23:12,166 --> 00:23:13,350 ‫شاش 366 00:23:24,625 --> 00:23:26,124 ‫جنس آلبانیاییـه 367 00:23:26,125 --> 00:23:29,165 ‫به نرخ خوب گرفتم، اگه متوجه منظورم می‌شید، 368 00:23:29,166 --> 00:23:31,374 ‫پس می‌خوام ردش کنم بره 369 00:23:31,375 --> 00:23:34,933 ‫سه‌تا بسته. پنجاه‌هزارتا خوب قیمتیه؟ 370 00:23:35,958 --> 00:23:38,891 ‫اصله. هفتاد درصد خالص 371 00:23:40,791 --> 00:23:42,725 ‫کی تست می‌کنه؟ 372 00:23:44,625 --> 00:23:46,499 ‫سلحشور؟ یالا 373 00:23:46,500 --> 00:23:48,290 ‫آم... 374 00:23:48,291 --> 00:23:50,391 ‫زود باش. بگیر بشین 375 00:23:58,166 --> 00:24:01,582 ‫- بزن ‫- من خیلی تو کار... 376 00:24:01,583 --> 00:24:03,832 ‫کلید و این‌ها نیستم 377 00:24:03,833 --> 00:24:05,165 ‫باشه 378 00:24:05,166 --> 00:24:06,999 ‫یه لاین درست و حسابی می‌خوای؟ 379 00:24:07,000 --> 00:24:08,249 ‫آم... 380 00:24:08,250 --> 00:24:11,374 ‫لرد فانتلروی کوچولو یه لاین درست و حسابی می‌خواد 381 00:24:11,375 --> 00:24:14,016 ‫- باشه ‫- حتماً 382 00:24:15,541 --> 00:24:16,933 ‫زود باش 383 00:24:18,833 --> 00:24:22,082 ‫خیلی ممنون. خیلی لطف کردی 384 00:24:22,083 --> 00:24:23,516 ‫ممنون 385 00:24:28,541 --> 00:24:29,975 ‫باشه 386 00:24:33,333 --> 00:24:36,999 ‫پشمام 387 00:24:37,000 --> 00:24:39,058 ‫خدای من 388 00:24:39,708 --> 00:24:43,999 ‫خیلی خوبه. آره، خوبه 389 00:24:44,000 --> 00:24:45,874 ‫راضی شدی؟ 390 00:24:45,875 --> 00:24:48,391 ‫از کجا بدونیم بقیه‌اش آرد نیست؟ 391 00:24:53,583 --> 00:24:54,975 ‫زود باش 392 00:25:03,125 --> 00:25:07,999 ‫نه، قطعاً آرد نیست، درسته؟ 393 00:25:08,000 --> 00:25:09,665 ‫کوکائینه. آره 394 00:25:09,666 --> 00:25:10,665 ‫آره 395 00:25:10,666 --> 00:25:12,040 ‫خوب شد که مطمئن شدیم 396 00:25:12,041 --> 00:25:15,391 ‫کوکائینه 397 00:25:16,250 --> 00:25:17,540 ‫فقط یکی دیگه 398 00:25:17,541 --> 00:25:21,182 ‫- اوهوم ‫- باشه 399 00:25:30,166 --> 00:25:31,350 ‫اسکندر... 400 00:25:32,875 --> 00:25:34,374 ‫از دیدن دوباره‌ات خوشحالم 401 00:25:34,375 --> 00:25:35,499 ‫تو کوک ما رو برداشتی؟ 402 00:25:35,500 --> 00:25:37,082 ‫ها؟ 403 00:25:37,083 --> 00:25:39,832 ‫تو کوک کوفتی ما رو برداشتی؟ 404 00:25:39,833 --> 00:25:41,183 ‫اینه؟ 405 00:25:42,333 --> 00:25:45,457 ‫بقیه‌اش کو، ها؟ 406 00:25:45,458 --> 00:25:49,058 ‫تو دماغ اون؟ 407 00:25:50,500 --> 00:25:52,040 ‫اون کوک ماست 408 00:25:52,041 --> 00:25:53,665 ‫از شما ندزدیدن 409 00:25:53,666 --> 00:25:55,374 ‫دارن از ما می‌خرن 410 00:25:55,375 --> 00:25:56,790 ‫ولش کن بره 411 00:25:56,791 --> 00:25:58,808 ‫داری آبروی خودت رو می‌بری 412 00:26:00,791 --> 00:26:02,374 ‫تو کدوم خری هستی؟ 413 00:26:02,375 --> 00:26:03,915 ‫اسکندر، یکم رفتارت غیرمحترمانه است 414 00:26:03,916 --> 00:26:09,165 ‫پسرها، این درگیریِ ما نیست 415 00:26:09,166 --> 00:26:13,457 ‫ولی اگه خریدارید، 416 00:26:13,458 --> 00:26:15,832 ‫رقیب‌تون الان بهمون پنجاه‌تا پیشنهاد داد 417 00:26:15,833 --> 00:26:18,266 ‫پس، پیشنهاد دیگه‌ای داریم؟ 418 00:26:21,708 --> 00:26:24,082 ‫باشه، پنجاه هزارتا منصفانه است 419 00:26:24,083 --> 00:26:25,850 ‫قرار نیست بیشتر بده 420 00:26:28,083 --> 00:26:29,374 ‫شصت‌تا بهت میدم 421 00:26:29,375 --> 00:26:32,516 ‫هشتادتا یا گمشو 422 00:26:33,208 --> 00:26:34,475 ‫چی؟ 423 00:26:36,083 --> 00:26:37,391 ‫بزن 424 00:26:38,875 --> 00:26:41,207 ‫کاری کن احساس زنده بودن بکنم 425 00:26:41,208 --> 00:26:43,665 ‫حس زندگی خیلی خوبه، خیلی خفن و سبکه 426 00:26:43,666 --> 00:26:46,207 ‫و تو سطح سلولی وصلت می‌کنه. ‫چون آخه زندگی چی هست؟ 427 00:26:46,208 --> 00:26:49,165 ‫آیا زمان واقعاً خطیه یا به شکلی، فقط داریم همزمان 428 00:26:49,166 --> 00:26:50,374 ‫توی تمام اتفاقاتی که افتاده زندگی می‌کنیم؟ 429 00:26:50,375 --> 00:26:51,891 ‫در گاله رو ببند! 430 00:27:04,916 --> 00:27:06,391 ‫همه‌اش اونجاست 431 00:27:07,833 --> 00:27:11,100 ‫کون لقت، جنده 432 00:27:20,416 --> 00:27:25,891 ‫دهنش سرویس 433 00:27:27,000 --> 00:27:29,891 ‫کوک خودش رو بهش فروختی 434 00:27:32,250 --> 00:27:34,391 ‫واقعاً دیوانه‌ای 435 00:27:41,041 --> 00:27:42,415 ‫باشه. گوش کنید 436 00:27:42,416 --> 00:27:44,290 ‫اگه جنس بدتون مشتری‌هاتون رو ترسونده، 437 00:27:44,291 --> 00:27:46,249 ‫اینجا براتون کار هست 438 00:27:46,250 --> 00:27:49,516 ‫آدم‌هایی که فوری فکر می‌کنن به کارم میان 439 00:27:59,583 --> 00:28:00,915 ‫خیلی جدی بود 440 00:28:00,916 --> 00:28:02,165 ‫قلبم داره منفجر می‌شه 441 00:28:02,166 --> 00:28:03,582 ‫پشمام. این دیگه چی بود؟ 442 00:28:03,583 --> 00:28:07,874 ‫بچه‌ها. بچه‌ها. خیلی متأسفم. ‫فکر کنم واقعاً قراره بمیرم 443 00:28:07,875 --> 00:28:10,124 ‫هی هی، کارت خیلی خوب بود 444 00:28:10,125 --> 00:28:12,415 ‫- نه نه، متوجه نیستی ‫- متعهدی. الهام‌بخش بود 445 00:28:12,416 --> 00:28:14,457 ‫- من مواد نمی‌زنم ‫- خدای من! این چی بود؟ 446 00:28:14,458 --> 00:28:15,725 ‫چه وضعیه؟ 447 00:28:17,166 --> 00:28:20,124 ‫فقط باید سیگارها رو می‌خریدین 448 00:28:20,125 --> 00:28:24,040 ‫ولی نه، سر و هیکل‌تون خونی شد، کوک زدین و استفراغ کردین و برگشتین 449 00:28:24,041 --> 00:28:25,790 ‫فلای می‌تونست بکشتـتون 450 00:28:25,791 --> 00:28:27,766 ‫خیلی متأسفم 451 00:28:30,458 --> 00:28:31,975 ‫ولی نکشت 452 00:28:35,250 --> 00:28:36,749 ‫باید دوباره برگردین 453 00:28:36,750 --> 00:28:37,874 ‫چی؟ 454 00:28:37,875 --> 00:28:40,290 ‫می‌تونید به گروهش نفوذ کنید 455 00:28:40,291 --> 00:28:42,707 ‫فلای روزی ده میلیون جابجا می‌کنه 456 00:28:42,708 --> 00:28:46,957 ‫اگه آمار معامله بعدیش رو گیر بیارید، خدای من، 457 00:28:46,958 --> 00:28:48,624 ‫واسه پلیس خیلی مسئله بزرگی می‌شه 458 00:28:48,625 --> 00:28:51,249 ‫هی، هی، هی. ما نزدیک بود بمیریم 459 00:28:51,250 --> 00:28:53,915 ‫- من فکر می‌کنم هنوز شاید بمیرم ‫- یعنی، ما خیلی خوب بودیم 460 00:28:53,916 --> 00:28:56,665 ‫مارلون، عمراً. قضیه داره خیلی از کنترل خارج می‌شه 461 00:28:56,666 --> 00:28:59,249 ‫باشه. باشه. بیخیال پلیس 462 00:28:59,250 --> 00:29:01,058 ‫این قضیه می‌تونه واسه شما بزرگ باشه 463 00:29:02,458 --> 00:29:05,207 ‫«کمدین‌های بداهه امپراتوری خلافکاری رو نابود کردن» 464 00:29:05,208 --> 00:29:09,207 ‫دانی براسکو رو می‌شناسید؟ سرپیکو؟ آره؟ 465 00:29:09,208 --> 00:29:11,141 ‫قهرمان می‌شید 466 00:29:12,375 --> 00:29:14,683 ‫تا حالا چند بار ردتون کردن؟ 467 00:29:15,500 --> 00:29:19,141 ‫چند بار یه کاری کردن حس کنید انگار هیچکس نیستید؟ 468 00:29:20,041 --> 00:29:23,391 ‫امروز، من دیدم چه کاری ازتون بر میاد 469 00:29:26,208 --> 00:29:28,391 ‫نمی‌خواید دنیا هم ببینه؟ 470 00:29:38,000 --> 00:29:41,000 ‫« پوشش عمیق » 471 00:29:45,458 --> 00:29:50,332 ‫نفوذ به دار و دسته فلای خیلی فراتر از حوزه این برنامه است 472 00:29:50,333 --> 00:29:52,332 ‫قراره در پوشش عمیق فرو برید 473 00:29:52,333 --> 00:29:53,999 ‫برای تمام منظورها و اهداف، 474 00:29:54,000 --> 00:29:56,540 ‫تو بانی هستی، 475 00:29:56,541 --> 00:29:59,249 ‫روچ و سلحشور 476 00:29:59,250 --> 00:30:03,332 ‫تنها کسی که هویت واقعی‌تون رو می‌دونه منم 477 00:30:03,333 --> 00:30:06,665 ‫قوانین پلیس مخفی بودن ساده است 478 00:30:06,666 --> 00:30:08,874 ‫هیچوقت از شخصیت خارج نشید. بگید آره 479 00:30:08,875 --> 00:30:11,499 ‫و همیشه، همیشه به همکارتون اعتماد کنید 480 00:30:11,500 --> 00:30:15,558 ‫یادتون باشه، به اطلاعات از معامله بعدی فلای نیاز داریم 481 00:30:17,583 --> 00:30:18,915 ‫باید بگردمـتون 482 00:30:18,916 --> 00:30:21,457 ‫- پس به مهارت‌هاتون اعتماد کنید ‫- باید گمشی بری پی کارت 483 00:30:21,458 --> 00:30:22,999 ‫به همدیگه اعتماد کنید 484 00:30:23,000 --> 00:30:25,040 ‫- لکنت داشت؟ ‫- و بهم اعتماد کنید، 485 00:30:25,041 --> 00:30:27,141 ‫قهرمان می‌شید 486 00:30:31,125 --> 00:30:32,391 ‫ممنون 487 00:30:40,250 --> 00:30:41,683 ‫فلای اون پشته 488 00:30:47,500 --> 00:30:48,915 ‫یه خانم که به کمک نیاز داره 489 00:30:48,916 --> 00:30:50,582 ‫آخه به یه مرد نیاز دارم؟ 490 00:30:50,583 --> 00:30:55,683 ‫نه. خدا نکنه. تو معرکه‌ای، قوی‌ای، گاوی هستی واسه خودت 491 00:30:57,375 --> 00:31:01,874 ‫نه، فقط منظورم این بود که یه خانمی هستی ‫که به یه... چالش بزرگتر نیاز داره 492 00:31:01,875 --> 00:31:03,599 ‫منظورم... 493 00:31:04,416 --> 00:31:08,058 ‫آره 494 00:31:08,833 --> 00:31:11,850 ‫بچه‌های متمدن اومدن 495 00:31:12,625 --> 00:31:13,790 ‫برام سؤال بود کِی پیداتون می‌شه 496 00:31:13,791 --> 00:31:16,082 ‫آره. می‌خوایم یه مدتی مغازه رو تعطیل کنیم 497 00:31:16,083 --> 00:31:17,874 ‫آفتابی نشیم 498 00:31:17,875 --> 00:31:21,016 ‫خب، الان خیلی کار خاصی ندارم 499 00:31:21,791 --> 00:31:23,141 ‫ولی... 500 00:31:24,458 --> 00:31:28,207 ‫یه لاشی بیست هزارتا بهم بدهکاره 501 00:31:28,208 --> 00:31:30,975 ‫می‌خوام برید تلکه‌اش کنید 502 00:31:33,583 --> 00:31:35,207 ‫پینو نوآر، چه شراب خوبی 503 00:31:35,208 --> 00:31:37,874 ‫آره، نرمه و ته‌مزه‌اش شکلاتیه 504 00:31:37,875 --> 00:31:40,082 ‫آدم عجیبی هستی 505 00:31:40,083 --> 00:31:41,874 ‫ولی همچنین مؤدبی 506 00:31:41,875 --> 00:31:43,290 ‫و خوش‌پوش 507 00:31:43,291 --> 00:31:45,540 ‫من رو یاد اون فیلمه می‌اندازی 508 00:31:45,541 --> 00:31:47,124 ‫باند؟ 509 00:31:47,125 --> 00:31:49,457 ‫پدینگتون 510 00:31:49,458 --> 00:31:50,957 ‫آره 511 00:31:50,958 --> 00:31:52,832 ‫باشه. پس دیگه میریم 512 00:31:52,833 --> 00:31:57,391 ‫حقیقتش، تو هم خیلی آدم عجیبی هستی 513 00:31:59,125 --> 00:32:01,124 ‫پس واقعاً که قرار نیست انجامش بدیم؟ 514 00:32:01,125 --> 00:32:02,332 ‫معلومه که انجامش میدین 515 00:32:02,333 --> 00:32:05,540 ‫تو امتحان قبول بشید، بیشتر پیش برید، اعتماد فلای رو جلب کنید 516 00:32:05,541 --> 00:32:07,707 ‫خیلی از اوضاع خوشم نمیاد، اگه تفنگ داشت چی؟ 517 00:32:07,708 --> 00:32:09,582 ‫شاید بهتره مسلح بریم 518 00:32:09,583 --> 00:32:11,582 ‫مسلح، مارلون؟ ‫چی داری میگی؟ 519 00:32:11,583 --> 00:32:14,374 ‫حرفِ روچ‌ـه. ‫خواهشاً از شخصیت درم نیار 520 00:32:14,375 --> 00:32:17,124 ‫گوش کنید، این یارو سر به سر فلای نمی‌ذاره 521 00:32:17,125 --> 00:32:20,249 ‫منم گوش به زنگم اگه مشکلی پیش بیاد، ولی پیش نمیاد 522 00:32:20,250 --> 00:32:22,374 ‫در بدترین حالت، سلحشور رو داریم 523 00:32:22,375 --> 00:32:23,915 ‫اون که اصلاً معنایی نداره 524 00:32:23,916 --> 00:32:26,832 ‫چیزی نمی‌شه. ‫ریسک کم، پاداش زیاد 525 00:32:26,833 --> 00:32:29,350 ‫حالا خفه شید و برید 526 00:32:30,000 --> 00:32:31,582 ‫اگه پول نداد چی؟ 527 00:32:31,583 --> 00:32:34,832 ‫مجبورش می‌کنم. این لاشی دیگه زیادی دورم زده 528 00:32:34,833 --> 00:32:36,457 ‫می‌شناسیش؟ آدم خشنیه؟ 529 00:32:36,458 --> 00:32:38,124 ‫حرفش رو نشنیده بگیر. داره متد کار می‌کنه 530 00:32:38,125 --> 00:32:40,540 ‫ببخشید. پس به شخصیت متعهد باشید چی شد؟ 531 00:32:40,541 --> 00:32:43,207 ‫اگه مشکلی پیش اومد، فقط یه نارنجک بندازید 532 00:32:43,208 --> 00:32:45,040 ‫- نارنجک؟ ‫- یه حرکت غیرمنتظره 533 00:32:45,041 --> 00:32:46,540 ‫چیزی که انتظارش رو نداره 534 00:32:46,541 --> 00:32:48,790 ‫هی، هی، هی، گوش کن، گوش کن 535 00:32:48,791 --> 00:32:51,874 ‫مهم‌تر از همه اینه که به غریزه‌ات اعتماد کن، یادته؟ 536 00:32:51,875 --> 00:32:53,249 ‫اوهوم 537 00:32:53,250 --> 00:32:54,665 ‫باشه 538 00:32:54,666 --> 00:32:57,933 ‫وقتشه انتقام اتفاقی که در میلان افتاد رو بگیرم 539 00:33:00,041 --> 00:33:01,766 ‫این طرفه 540 00:33:03,208 --> 00:33:08,099 ‫روچ جهت‌یابی بلد نیست. جالبه 541 00:33:22,541 --> 00:33:24,415 ‫پول کوفتی کجاست، سیگر؟ 542 00:33:24,416 --> 00:33:25,832 ‫هی، هی، هی، آروم، آروم 543 00:33:25,833 --> 00:33:27,957 ‫پول رو بده تا در صلح و صفا تنهات بذاریم 544 00:33:27,958 --> 00:33:29,332 ‫به فلای بگید حرفم حرفه 545 00:33:29,333 --> 00:33:31,808 ‫پس قراره به روش سخت انجامش بدیم؟ 546 00:33:32,500 --> 00:33:33,957 ‫می‌خوای سلحشور وارد عمل بشه؟ 547 00:33:33,958 --> 00:33:35,600 ‫سلحشور کیه؟ 548 00:33:36,750 --> 00:33:38,308 ‫آم... 549 00:33:45,750 --> 00:33:47,766 ‫ببخشید 550 00:33:51,041 --> 00:33:52,582 ‫این چه کاری بود؟ 551 00:33:52,583 --> 00:33:55,290 ‫نگهش دار. کیرش رو در بیار 552 00:33:55,291 --> 00:33:57,499 ‫- هی. هی. هی ‫- نگهش دار 553 00:33:57,500 --> 00:34:00,766 ‫- کیر وامونده‌اش رو در بیار! ‫- وایسا، وایسا، وایسا. صبر کن 554 00:34:01,708 --> 00:34:03,225 ‫دارمش 555 00:34:05,666 --> 00:34:07,249 ‫فکر کردی داری کجا میری؟ 556 00:34:07,250 --> 00:34:09,808 ‫پول توی ساک باشگاهمه 557 00:34:11,000 --> 00:34:12,558 ‫آره؟ 558 00:34:14,791 --> 00:34:16,058 ‫این ساک باشگاه؟ 559 00:34:16,875 --> 00:34:17,957 ‫پشمام 560 00:34:17,958 --> 00:34:19,749 ‫می‌خواستی ما رو بزنی، سیگر؟ 561 00:34:19,750 --> 00:34:21,374 ‫باید آروم بگیرید 562 00:34:21,375 --> 00:34:23,374 ‫هی، من جایی نمیرم 563 00:34:23,375 --> 00:34:25,766 ‫ولی باید یه چیزی رو بدونید 564 00:34:32,416 --> 00:34:35,558 ‫- لعنتی ‫- کون لق‌تون، احمق‌ها 565 00:34:36,875 --> 00:34:38,707 ‫اوه 566 00:34:38,708 --> 00:34:40,433 ‫لعنتی 567 00:34:45,250 --> 00:34:47,558 ‫هی، شاید نمُرده 568 00:34:48,708 --> 00:34:51,082 ‫- سیگر، سیگر، رفیق ‫- قطعاً مُرده 569 00:34:51,083 --> 00:34:52,707 ‫چه غلطی بود کردیم؟ 570 00:34:52,708 --> 00:34:56,124 ‫نه، نه، نه. خدای من. نه 571 00:34:56,125 --> 00:34:59,766 ‫یالا. بیاید این پول رو به فلای برسونیم 572 00:35:01,250 --> 00:35:02,624 ‫مارلون 573 00:35:02,625 --> 00:35:04,516 ‫به مدرک مرگش نیاز داریم 574 00:35:09,750 --> 00:35:13,766 ‫اگه با گاو در بیفتی، شاخت می‌زنه 575 00:35:16,500 --> 00:35:18,415 ‫آروم باشید، این اتفاقات می‌افته 576 00:35:18,416 --> 00:35:20,290 ‫نه. شرمنده، این اتفاق تا حالا واسه من نیفتاده 577 00:35:20,291 --> 00:35:21,540 ‫واسه همین کارها اعلام حضور کردین دیگه 578 00:35:21,541 --> 00:35:23,499 ‫واسه کشتن مردم اعلام حضور نکردیم 579 00:35:23,500 --> 00:35:25,207 ‫خودش تصمیم گرفت فرار کنه و ما فقط... 580 00:35:25,208 --> 00:35:27,082 ‫تهدید کردی کیرش رو اتو کنی؟ 581 00:35:27,083 --> 00:35:29,749 ‫- بهت گفتم شلوغش نکن ‫- صحنه به اون سمت رفت 582 00:35:29,750 --> 00:35:32,957 ‫دیگه صحنه نیست، مارلون. واقعیه 583 00:35:32,958 --> 00:35:34,082 ‫دقیقاً 584 00:35:34,083 --> 00:35:36,582 ‫پس همه‌تون حواس‌تون رو جمع کنید 585 00:35:36,583 --> 00:35:40,332 ‫چون وگرنه روی استیج نمی‌میرید، ‫واقعاً می‌میرید 586 00:35:40,333 --> 00:35:43,290 ‫من از این سمت جمع و جورش می‌کنم. ‫شما برگردین پیش فلای، 587 00:35:43,291 --> 00:35:45,624 ‫مسئولیت قتل رو گردن بگیرید 588 00:35:45,625 --> 00:35:46,624 ‫دیگه بهتون اعتماد می‌کنه 589 00:35:46,625 --> 00:35:48,683 ‫حواست به اصل کار باشه، بانی 590 00:35:50,916 --> 00:35:53,249 ‫اون واسه الگوی خوابت خوب نیست 591 00:35:53,250 --> 00:35:56,350 ‫ما مرگ یه آدم رو دیدیم هیو، واسه چیزهای واجب انرژی مصرف کن 592 00:35:59,791 --> 00:36:01,749 ‫وضعیت چیه؟ 593 00:36:01,750 --> 00:36:04,391 ‫بزن در رو بوده. مرد ناشناس 594 00:36:08,833 --> 00:36:10,082 ‫ناشناس نیست 595 00:36:10,083 --> 00:36:11,582 ‫شرمنده دیر اومدم 596 00:36:11,583 --> 00:36:12,999 ‫از روش رد بشم یا از زیرش؟ 597 00:36:13,000 --> 00:36:14,374 ‫قطعاً از زیرش 598 00:36:14,375 --> 00:36:17,183 ‫آره. باشه. سلام 599 00:36:19,708 --> 00:36:21,957 ‫سلام بازرس 600 00:36:21,958 --> 00:36:23,832 ‫من رابین بورلی هستم 601 00:36:23,833 --> 00:36:26,141 ‫معاون جدیدتون 602 00:36:28,000 --> 00:36:29,665 ‫فقط صبر کن تا خبرش به گوش بالارده‌ها برسه، ها؟ 603 00:36:29,666 --> 00:36:31,058 ‫چی؟ 604 00:36:32,083 --> 00:36:34,749 ‫صبر کن تا رده‌بالایی‌ها خبرش رو بشنون؟ 605 00:36:34,750 --> 00:36:37,600 ‫منظورم اینه خیلی جدیه 606 00:36:38,625 --> 00:36:40,457 ‫آخه یکی مُرده، درسته؟ 607 00:36:40,458 --> 00:36:43,266 ‫هر کسی نیست. یخ‌فروش 608 00:36:44,083 --> 00:36:47,165 ‫یه قاتل دار و دسته‌ای بدنام ‫که چندین سال ما رو فرستاده بودن دنبال نخود سیاه 609 00:36:47,166 --> 00:36:49,624 ‫دنبال نخود سیاه. ‫خیلی خیس شده که بتونم روش بنویسم، 610 00:36:49,625 --> 00:36:51,915 ‫پس راستش... به خاطر این بوده 611 00:36:51,916 --> 00:36:54,641 ‫بعدش یه مستِ غریبه با ماشین بهش می‌زنه؟ 612 00:36:56,083 --> 00:36:58,100 ‫چی رو متوجه نشدیم؟ 613 00:36:59,833 --> 00:37:02,266 ‫خدای من 614 00:37:03,458 --> 00:37:05,850 ‫پس اینجا مخفی شده بودی 615 00:37:09,750 --> 00:37:13,100 ‫چند نفر دنبالش کردن 616 00:37:17,166 --> 00:37:18,725 ‫آدم‌های متقاعدکننده 617 00:37:20,166 --> 00:37:21,790 ‫- وحشی ‫- قربان، 618 00:37:21,791 --> 00:37:24,665 ‫همسایه‌ها سه نفر رو دیدن که بالای سر جسد 619 00:37:24,666 --> 00:37:27,266 ‫داشتن ازش عکس می‌گرفتن و باهاش حرف می‌زدن 620 00:37:28,416 --> 00:37:29,457 ‫این روانی‌ها دیگه کی هستن؟ 621 00:37:29,458 --> 00:37:30,790 ‫یه زن موقرمز، 622 00:37:30,791 --> 00:37:33,082 ‫یه گردن‌کلفت با کت ارتشی، 623 00:37:33,083 --> 00:37:35,975 ‫و یه مرد اهل آسیای جنوبی با لباس‌های رسمی 624 00:37:37,708 --> 00:37:40,582 ‫هیچکس توی شهر جرأت نداره ‫بیفته دنبال یخ‌فروش 625 00:37:40,583 --> 00:37:42,225 ‫این افراد تازه‌واردن 626 00:37:43,500 --> 00:37:45,016 ‫این افراد فرق دارن 627 00:37:48,125 --> 00:37:51,415 ‫پول نمی‌داد. می‌خواست فرار کنه 628 00:37:51,416 --> 00:37:55,850 ‫پس سلحشور بهش پیشنهاد یه بطری خوب و شکسته داد 629 00:37:57,500 --> 00:37:59,707 ‫شما یخ‌فروش رو یخ کردین 630 00:37:59,708 --> 00:38:01,641 ‫- کی هست؟ ‫- یخ‌فروش؟ 631 00:38:02,666 --> 00:38:04,499 ‫سیگر یه آدمکش بود 632 00:38:04,500 --> 00:38:06,766 ‫تو دوران اوجش، یکی از بهترین‌ها بود 633 00:38:07,708 --> 00:38:09,957 ‫می‌خواستم ببینم کارتون درسته یا نه 634 00:38:09,958 --> 00:38:11,499 ‫و مشخصه که درسته 635 00:38:11,500 --> 00:38:13,499 ‫اون سهم شماست 636 00:38:13,500 --> 00:38:16,207 ‫خوشحالم که معاشقه رو کنار گذاشتیم 637 00:38:16,208 --> 00:38:21,540 ‫خب، قراره تاریخ و مکان کارهای حرفه‌ای رو بهمون بگی یا نه؟ 638 00:38:21,541 --> 00:38:24,391 ‫شاید بهتره بریم واسه آلبانیایی‌ها کار کنیم 639 00:38:25,250 --> 00:38:27,999 ‫وقتی محموله بعدی جور شد، 640 00:38:28,000 --> 00:38:29,808 ‫مطلع می‌شید 641 00:38:30,541 --> 00:38:32,016 ‫باشه. همین بود؟ 642 00:38:32,916 --> 00:38:34,141 ‫نه 643 00:38:37,208 --> 00:38:38,457 ‫تولدمه، 644 00:38:38,458 --> 00:38:40,415 ‫پس برید تر و تازه کنید، 645 00:38:40,416 --> 00:38:42,974 ‫چون امشب قراره حسابی بترکونیم 646 00:38:46,541 --> 00:38:51,082 ‫باشه. یادتون باشه، این افراد ظرفیت‌شون بالاست 647 00:38:51,083 --> 00:38:52,957 ‫پس سعی نکن پا به پاشون مشروب بخوری 648 00:38:52,958 --> 00:38:56,165 ‫دقیقاً. متوجه قرص‌ها و لاین‌ها می‌شن 649 00:38:56,166 --> 00:38:58,057 ‫بیاید امیدوار باشیم از اونجور شب‌ها نباشه 650 00:39:44,750 --> 00:39:47,082 ‫همیشه یکی جنبه مشروب نداره 651 00:39:47,083 --> 00:39:48,707 ‫و آمریکایی لامصبه! 652 00:39:48,708 --> 00:39:51,665 ‫- آره، دردسره ‫- خانم رو باش 653 00:39:51,666 --> 00:39:53,850 ‫- کت؟ ‫- صبر کن ببینم 654 00:39:54,916 --> 00:39:58,499 ‫هریت، سلام. لعنتی. خدای من. سلام 655 00:39:58,500 --> 00:40:00,082 ‫سلام 656 00:40:00,083 --> 00:40:03,124 ‫حالت خوبه؟ 657 00:40:03,125 --> 00:40:04,374 ‫آره، عالی‌ام 658 00:40:04,375 --> 00:40:08,124 ‫فقط... امشب با چندتا همکار اومدم بیرون 659 00:40:08,125 --> 00:40:11,249 ‫فکر کردم گفتی امشب نمی‌رسی چون تست داری 660 00:40:11,250 --> 00:40:14,332 ‫- تست؟ ‫- آره 661 00:40:14,333 --> 00:40:17,124 ‫همون یخ‌فروش 662 00:40:17,125 --> 00:40:19,832 ‫مرد یخی می‌آید؟ کتاب یوجین اونیل؟ 663 00:40:19,833 --> 00:40:21,999 ‫- چه قشنگ ‫- این فنچ‌ها کی هستن؟ 664 00:40:22,000 --> 00:40:23,975 ‫فنچ؟ وای 665 00:40:24,875 --> 00:40:28,165 ‫فقط چندتا جنده کارمند بانک غریبه 666 00:40:28,166 --> 00:40:30,957 ‫- ها؟ ‫- خب، برید پی کارتون، دخترها 667 00:40:30,958 --> 00:40:34,415 ‫- امشب نمی‌فروشه ‫- کت، چرا باهامون نمیای؟ 668 00:40:34,416 --> 00:40:36,915 ‫چرا هی میگن کت؟ 669 00:40:36,916 --> 00:40:38,665 ‫نه، نه، نه 670 00:40:38,666 --> 00:40:41,415 ‫لقبه، کِت رو میگن، مثل کتامین 671 00:40:41,416 --> 00:40:43,249 ‫کتامین می‌زنی؟ 672 00:40:43,250 --> 00:40:45,249 ‫- خدای من ‫- نه. نه 673 00:40:45,250 --> 00:40:47,540 ‫نه. بهتره فقط... 674 00:40:47,541 --> 00:40:49,850 ‫بهتره فقط... برید 675 00:40:51,541 --> 00:40:54,082 ‫کت، به مواد رو نیار 676 00:40:54,083 --> 00:40:56,665 ‫فقط چون زندگی جوری نشد که امید داشتی 677 00:40:56,666 --> 00:40:58,582 ‫هیچکس نمی‌تونه توی کمدی پول در بیاره 678 00:40:58,583 --> 00:41:01,040 ‫گمشو بابا 679 00:41:01,041 --> 00:41:06,999 ‫راستش الان دارم یه کار خفن می‌کنم 680 00:41:07,000 --> 00:41:11,390 ‫کت، قضیه شوخی نیست. ‫این آدم‌ها تو سطح ما نیستن 681 00:41:12,208 --> 00:41:13,807 ‫مؤدبانه بهتون گفت 682 00:41:17,083 --> 00:41:19,999 ‫زود باشید. رفتیم. رفتیم 683 00:41:20,000 --> 00:41:21,974 ‫شیاطین کوفتی 684 00:41:26,916 --> 00:41:28,850 ‫تولدت مبارک، رئیس 685 00:41:31,625 --> 00:41:32,975 ‫باشه 686 00:41:34,083 --> 00:41:36,624 ‫حالا اصلاً چطوری وارد بازی شدین؟ 687 00:41:36,625 --> 00:41:38,433 ‫تو؟ 688 00:41:39,208 --> 00:41:41,249 ‫من توی پونزده‌تا ایالت جسد دفن کردم 689 00:41:41,250 --> 00:41:43,308 ‫خیلی از پیشینه‌ام نمیگم 690 00:41:44,625 --> 00:41:45,975 ‫من میگم 691 00:41:46,916 --> 00:41:50,207 ‫آره؟ داستان تو چیه، روچ؟ 692 00:41:50,208 --> 00:41:52,016 ‫زیاد سفر کردم، داداش 693 00:41:53,541 --> 00:41:56,391 ‫پنج سالم که بود از والدینم فرار کردم 694 00:41:57,375 --> 00:42:02,141 ‫وقتی داشتم جوش بلوغ می‌زدم، ‫توی زوریخ در اصطبل کار می‌کردم 695 00:42:03,666 --> 00:42:05,665 ‫اونجا بود که در حیرت 696 00:42:05,666 --> 00:42:08,475 ‫قدرت باستانی اون موجودات بزرگ شدم 697 00:42:09,666 --> 00:42:11,016 ‫باهام حرف می‌زدن 698 00:42:11,958 --> 00:42:13,874 ‫شدم مأمور نابودی‌شون، 699 00:42:13,875 --> 00:42:17,415 ‫طویله‌های رقیب رو می‌سوزوندم، ‫آهنگری‌هاشون رو نابود می‌کردم 700 00:42:17,416 --> 00:42:20,040 ‫اون‌قدر تو قمار زرنگ شده بودم 701 00:42:20,041 --> 00:42:24,183 ‫که فقط منتظر یه جای درست‌ودرمان مثل مونت‌کارلو بودم 702 00:42:27,375 --> 00:42:29,058 ‫که شد 703 00:42:29,708 --> 00:42:32,582 ‫ولی از لهجه‌ات معلومه اهل شمالی؟ 704 00:42:32,583 --> 00:42:34,891 ‫بعدش چندین سال در منچستر زندگی کردم 705 00:42:37,666 --> 00:42:40,016 ‫اگه نمی‌دونستم کارت درسته، 706 00:42:40,750 --> 00:42:43,141 ‫بازم فکر می‌کردم کاملاً چرت میگی 707 00:42:49,666 --> 00:42:51,308 ‫تو چی، سلحشور؟ 708 00:42:52,583 --> 00:42:55,290 ‫خب، من یه جایی کار می‌کردم 709 00:42:55,291 --> 00:42:58,290 ‫که مردم باهام خیلی بد رفتار می‌کردن 710 00:42:58,291 --> 00:42:59,999 ‫آشغال‌های کارمند بانک 711 00:43:00,000 --> 00:43:01,915 ‫آره 712 00:43:01,916 --> 00:43:04,457 ‫گمونم خیلی احساس تنها بودن می‌کردم 713 00:43:04,458 --> 00:43:07,290 ‫بعدش با این بچه‌ها آشنا شدم 714 00:43:07,291 --> 00:43:09,790 ‫تصمیم گرفتم یه حرکت جدید بزنم، 715 00:43:09,791 --> 00:43:14,249 ‫یه حرکت خطرناک، 716 00:43:14,250 --> 00:43:16,308 ‫و حالا خیلی تنها نیستم 717 00:43:18,041 --> 00:43:20,124 ‫تو چی، فلای؟ 718 00:43:20,125 --> 00:43:21,999 ‫بابای من توی بازی بود 719 00:43:22,000 --> 00:43:23,165 ‫هوم 720 00:43:23,166 --> 00:43:25,141 ‫یه پلیس بهش شلیک کرد 721 00:43:26,125 --> 00:43:29,707 ‫مامانم با یه کثافت واقعی رفیق شد 722 00:43:29,708 --> 00:43:31,499 ‫حرومزاده داغونی بود 723 00:43:31,500 --> 00:43:32,874 ‫واقعاً قلدر بود 724 00:43:32,875 --> 00:43:35,082 ‫تو چهارده سالگی از خونه زدم بیرون 725 00:43:35,083 --> 00:43:38,957 ‫با خودم گفتم راه خودم رو تو زندگی پیدا می‌کنم 726 00:43:38,958 --> 00:43:42,999 ‫تا دخترم مشکلاتی که من داشتم رو نداشته باشه 727 00:43:43,000 --> 00:43:44,600 ‫دختر داری؟ 728 00:43:45,750 --> 00:43:46,957 ‫آره 729 00:43:46,958 --> 00:43:48,766 ‫توی پرتغال زندگی می‌کنه 730 00:43:49,458 --> 00:43:50,957 ‫زندگیش فرق داره 731 00:43:50,958 --> 00:43:53,540 ‫بعد از مدرسه میره لب ساحل 732 00:43:53,541 --> 00:43:55,332 ‫و آخرهفته ماهیگیری می‌کنه 733 00:43:55,333 --> 00:43:56,790 ‫نور آفتاب خفنه 734 00:43:56,791 --> 00:43:58,225 ‫هوم 735 00:43:59,708 --> 00:44:02,266 ‫خیلی دوست ندارم مردم ازش بدونن 736 00:44:03,375 --> 00:44:05,141 ‫پس چرا به ما گفتی؟ 737 00:44:11,416 --> 00:44:13,165 ‫متکافه 738 00:44:13,166 --> 00:44:14,540 ‫متکاف؟ 739 00:44:14,541 --> 00:44:16,165 ‫متکاف کیه؟ 740 00:44:16,166 --> 00:44:17,540 ‫رئیس 741 00:44:17,541 --> 00:44:19,499 ‫می‌خواد صحبت کنه 742 00:44:19,500 --> 00:44:21,100 ‫با همه‌مون 743 00:44:22,291 --> 00:44:23,932 ‫بیاید تر و تمیز کنیم 744 00:44:35,000 --> 00:44:37,000 ‫[مطمئنی گفت متکاف؟] ‫[آره، کیه طرف؟] 745 00:44:37,024 --> 00:44:39,024 ‫[بزرگترین واردکننده انگلستان.] ‫[اسلحه، هروئین، آدم] 746 00:44:43,000 --> 00:44:45,000 ‫[اونجا لونه شیره. این پیامک‌ها رو پاک کن] 747 00:44:51,208 --> 00:44:52,558 ‫نه! 748 00:44:53,791 --> 00:44:55,457 ‫نه! 749 00:44:55,458 --> 00:44:58,641 ‫وقتی رسیدیم اونجا، باهاش حرف نزنی 750 00:45:00,083 --> 00:45:02,433 ‫حتی بهش نگاه نکنید، باشه؟ 751 00:45:11,750 --> 00:45:17,082 ‫♪ جنگا، جنگا، جنگا، جنگا ♪ 752 00:45:17,083 --> 00:45:20,249 ‫چه بازی شگفت‌انگیزیه، ها؟ 753 00:45:20,250 --> 00:45:22,124 ‫یه دقیقه یادش می‌گیری، 754 00:45:22,125 --> 00:45:24,332 ‫یه عمر طول می‌کشه توش استاد بشی 755 00:45:24,333 --> 00:45:27,290 ‫بگید ببینم، چندتا بازی دیگه مناسبن 756 00:45:27,291 --> 00:45:31,374 ‫برای آموزش حقایق مهم درباره وضعیت انسانی؟ 757 00:45:31,375 --> 00:45:35,391 ‫نظم یه چیز ظریفه 758 00:45:36,833 --> 00:45:38,516 ‫یالا فلای. نوبت توئه 759 00:45:45,875 --> 00:45:49,558 ‫فقط یادت نره، کوچک‌ترین محاسبه اشتباهی 760 00:45:50,333 --> 00:45:52,582 ‫باعث می‌شه هر چی ساختی 761 00:45:52,583 --> 00:45:54,850 ‫خراب بشه 762 00:46:02,000 --> 00:46:03,350 ‫یکی دیگه 763 00:46:05,791 --> 00:46:08,874 ‫شنیدم از آلبانیایی‌ها دزدی کردین 764 00:46:08,875 --> 00:46:11,749 ‫بعدش با کمک این سه احمق، 765 00:46:11,750 --> 00:46:13,290 ‫دوباره جنس رو بهش فروختی؟ 766 00:46:13,291 --> 00:46:14,707 ‫راستش نتیجه خوبی داشت 767 00:46:14,708 --> 00:46:16,040 ‫نه 768 00:46:16,041 --> 00:46:20,915 ‫تا وقتی توی آزمایشگاه بررسیش کردن ‫و فهمیدن مال خودشونه 769 00:46:20,916 --> 00:46:23,457 ‫محاسبه اشتباه، فلای 770 00:46:23,458 --> 00:46:25,641 ‫- چطور فهمیدی؟ ‫- بهم گفتن 771 00:46:26,291 --> 00:46:27,999 ‫باهاشون کار می‌کنم 772 00:46:28,000 --> 00:46:30,641 ‫- با آلبانیایی‌ها صلح کردی؟ ‫- اوهوم 773 00:46:31,833 --> 00:46:33,415 ‫یکی دیگه 774 00:46:33,416 --> 00:46:37,124 یه معامله رو به هم میزدم تا اونا تامین‌کننده‌ی کوکائین اختصاصیم بشن 775 00:46:37,125 --> 00:46:38,290 و منبعم سه‌برابر بشه 776 00:46:38,291 --> 00:46:41,165 ولی یهویی دیگه به تماس‌هام پاسخ داده نمیشد 777 00:46:41,166 --> 00:46:44,915 ،و فهمیدم به خاطر شما 778 00:46:44,916 --> 00:46:47,850 شما و شماست 779 00:46:51,291 --> 00:46:53,915 اونا دیگه کدوم خری هستن؟ 780 00:46:53,916 --> 00:46:55,499 کارشون درسته 781 00:46:55,500 --> 00:46:56,915 کار آیس‌من رو ساختن 782 00:46:56,916 --> 00:47:00,040 یه بازنشسته که نمی‌تونست بند کفشش رو هم ببنده 783 00:47:00,041 --> 00:47:02,040 چه کار شاقی کردن 784 00:47:02,041 --> 00:47:05,582 خیلی خب. ببین، گند زدم، باشه؟ 785 00:47:05,583 --> 00:47:07,165 با آلبانیایی‌ها حرف میزنم 786 00:47:07,166 --> 00:47:10,457 ،مکالمه‌ی کوتاهی میشه، فلای چون میخوان بکشنت 787 00:47:10,458 --> 00:47:13,165 خودم باهاشون حرف میزنم 788 00:47:13,166 --> 00:47:17,040 ،ولی محض احتیاط ،اگه نتونم مثل همیشه راضیشون کنم 789 00:47:17,041 --> 00:47:19,475 باید یه تامین‌کننده‌ی جدید برام پیدا کنی 790 00:47:29,375 --> 00:47:32,265 چیه؟ تا حالا خبرچین ندیده بودین؟ 791 00:47:35,000 --> 00:47:36,624 ما رو بیار بیرون. دیگه واسمون بسه 792 00:47:36,625 --> 00:47:37,790 یه اسلحه لازم دارم 793 00:47:37,791 --> 00:47:41,707 گوش کنین، توی دو روز بیشتر از دو سالِ ما تونستین بهشون نفوذ کنین 794 00:47:41,708 --> 00:47:44,915 نمیتونین الان منصرف بشین - متکاف مخش تاب داره - 795 00:47:44,916 --> 00:47:47,290 الان یکی رو جلوی ما کشت 796 00:47:47,291 --> 00:47:49,249 بگو تفنگ لازم دارم - از این سمت همه چی رو بیشتر میکنم - 797 00:47:49,250 --> 00:47:51,082 یه واحد رزمی مجهز آماده منتظر می‌مونه 798 00:47:51,083 --> 00:47:53,499 این قضیه بزرگتر از چیزی میشه که تصور میکردیم 799 00:47:53,500 --> 00:47:55,975 نه - همونجا بمونین - 800 00:48:02,500 --> 00:48:04,165 قربان؟ 801 00:48:04,166 --> 00:48:06,266 حتماً باید اینو نگاه کنین 802 00:48:09,041 --> 00:48:12,332 ببخشید. همیشه دلم میخواست اینو بگم 803 00:48:12,333 --> 00:48:14,749 وای خدا. چه حالی میده 804 00:48:14,750 --> 00:48:16,332 از کدوم بخش اومدی؟ 805 00:48:16,333 --> 00:48:18,332 واترویز 806 00:48:18,333 --> 00:48:21,207 آره، رودخانه و آب 807 00:48:21,208 --> 00:48:22,874 ترفیع خیلی خوبی گرفتی 808 00:48:22,875 --> 00:48:24,915 پدرت فرمانداری چیزیه؟ 809 00:48:24,916 --> 00:48:29,516 نه. عموم فرمانداره 810 00:48:31,250 --> 00:48:32,582 تصاویر دوربین‌های نظارتیه 811 00:48:32,583 --> 00:48:34,665 اینجا چی داریم؟ 812 00:48:34,666 --> 00:48:36,290 سلام، اسکندر 813 00:48:36,291 --> 00:48:38,374 بَدی؟ - همکار قبلیم رو کشت - 814 00:48:38,375 --> 00:48:39,540 بَدی 815 00:48:39,541 --> 00:48:41,582 میره خونه‌ی فلای 816 00:48:41,583 --> 00:48:43,558 صحیح و سالم بیرون میاد 817 00:48:46,291 --> 00:48:47,891 فلای هم همینطور 818 00:48:50,708 --> 00:48:53,040 .یه جلسه بود. با عقل جور در نمیاد از همدیگه متنفرن 819 00:48:53,041 --> 00:48:54,807 ...هیچکس نمیتونه اونا رو 820 00:48:56,833 --> 00:48:58,891 تو روحش 821 00:49:06,083 --> 00:49:09,350 اونا رئیس هستن؟ 822 00:49:10,125 --> 00:49:12,332 آیس‌من رو اعدام کردن تا منظورشون رو برسونن 823 00:49:12,333 --> 00:49:15,332 بعدش معامله‌ی بین دو تا رقیب رو به هم زدن ...تا به همه بفهمونن 824 00:49:15,333 --> 00:49:17,600 ...که اونا - پسر رئیس جدید هستن - 825 00:49:19,625 --> 00:49:21,183 آره، و دختر 826 00:49:22,375 --> 00:49:23,874 و یه پسر دیگه - منظورت رو فهمیدم - 827 00:49:23,875 --> 00:49:27,058 آره. آره - اونا فقط آدمکش استخدامی نیستن - 828 00:49:28,500 --> 00:49:30,515 همه چی رو دارن اداره میکنن 829 00:49:38,958 --> 00:49:40,040 خب 830 00:49:40,041 --> 00:49:42,124 متکاف یه منبع جدید میخواد 831 00:49:42,125 --> 00:49:44,915 واسه یه نفر که میشناسیم توی استرتفورد وی یه محموله داره میاد 832 00:49:44,916 --> 00:49:46,540 کِی‌لش؟ - آره - 833 00:49:46,541 --> 00:49:48,374 جریان کی‌لش چیه؟ 834 00:49:48,375 --> 00:49:51,915 خب، بذار فقط بگیم یه خاطره‌ای باهم داریم 835 00:49:51,916 --> 00:49:53,290 شما معامله رو انجام میدین 836 00:49:53,291 --> 00:49:54,665 یکم مزه میکنین 837 00:49:54,666 --> 00:49:57,766 اگه خوب باشه، محموله رو می‌خرین، باشه؟ 838 00:49:58,916 --> 00:50:00,350 شاش شما رو می‌رسونه 839 00:50:04,250 --> 00:50:06,808 مطمئنیم اینجاست؟ تابلوهای خیابون کجان؟ 840 00:50:07,791 --> 00:50:09,874 هی، هی، هی. اون دیگه چه زهرماریه؟ 841 00:50:09,875 --> 00:50:12,124 میگن اگه اوضاع ناجور شد، یه نارنجک بنداز 842 00:50:12,125 --> 00:50:14,165 منظورشون نارنجک واقعی نیست 843 00:50:14,166 --> 00:50:16,749 اینجاها فرقی ندارن 844 00:50:16,750 --> 00:50:19,433 هی. روبراهی؟ 845 00:50:20,291 --> 00:50:21,683 نگاهم کن 846 00:50:24,333 --> 00:50:25,790 روبراهی؟ 847 00:50:25,791 --> 00:50:27,874 آره، بانی. خوبم 848 00:50:27,875 --> 00:50:29,790 آسون‌ترین معامله‌ی مواد تاریخه 849 00:50:37,125 --> 00:50:38,290 هی، کِی؟ 850 00:50:43,625 --> 00:50:45,290 چیه؟ 851 00:50:45,291 --> 00:50:46,725 ما خریدارها هستیم 852 00:50:47,458 --> 00:50:49,249 غذا میخواین؟ 853 00:50:49,250 --> 00:50:51,557 غذا نه. مواد 854 00:50:53,291 --> 00:50:54,790 چقدر میخواین؟ 855 00:50:54,791 --> 00:50:57,832 چی دارین؟ کلمبیایی؟ بولیویایی؟ 856 00:50:57,833 --> 00:50:59,499 فرانسوری؟ 857 00:50:59,500 --> 00:51:01,332 گفتی فرانسوی؟ 858 00:51:01,333 --> 00:51:02,665 نیترو میخواین؟ 859 00:51:02,666 --> 00:51:04,641 نیترو؟ - همون نانگز - 860 00:51:10,291 --> 00:51:12,725 گاز خنده - نه، نه - 861 00:51:13,833 --> 00:51:16,540 کوکائین میخوایم - کوکائین نداریم. فقط نانگز داریم - 862 00:51:16,541 --> 00:51:18,457 یا بخرین یا برین گم شین 863 00:51:18,458 --> 00:51:19,790 مگه نانگز اصلا غیرقانونیه؟ 864 00:51:19,791 --> 00:51:21,540 داشتنش نه. فروشش غیرقانونیه 865 00:51:21,541 --> 00:51:24,040 .آزی، این کله‌کیری‌ها شبیه مامورها حرف میزنن مامورین؟ 866 00:51:24,041 --> 00:51:25,682 مامور این رو توی جیبش میذاره؟ 867 00:51:26,875 --> 00:51:28,308 چی میگی؟ 868 00:51:29,666 --> 00:51:31,016 چی میگی؟ 869 00:51:34,583 --> 00:51:38,165 ،میگم واسه جنس درجه یک اومدیم نیومدیم بادکنک تولد بخریم 870 00:51:38,166 --> 00:51:39,832 ،پس اگه چیز جدی برامون نداری 871 00:51:39,833 --> 00:51:42,890 میذاریم شما لاشی‌ها به خوابتون ادامه بدین 872 00:51:47,875 --> 00:51:49,391 حالا چی میگی؟ 873 00:51:50,333 --> 00:51:51,683 همم؟ 874 00:51:52,416 --> 00:51:54,207 حالا چی میگی؟ 875 00:51:54,208 --> 00:51:56,391 این چیزیه که میگم 876 00:51:58,541 --> 00:51:59,665 روچ 877 00:51:59,666 --> 00:52:02,391 روچ، خونسرد باش 878 00:52:03,916 --> 00:52:06,225 یه نارنجک کیریه، بچه‌ها 879 00:52:23,458 --> 00:52:25,707 وای پسر 880 00:52:25,708 --> 00:52:27,515 !خیلی خب. فرار کنین 881 00:52:44,958 --> 00:52:47,015 قفله 882 00:52:49,083 --> 00:52:51,308 !نمیتونم جلوشون رو بگیرم. برین 883 00:53:00,958 --> 00:53:02,165 گم شدین؟ 884 00:53:02,166 --> 00:53:03,641 یعنی چی؟ 885 00:53:08,375 --> 00:53:09,499 !دارن میان! دارن میان 886 00:53:09,500 --> 00:53:10,665 !دارن میان - !برو، برو، برو، برو، برو - 887 00:53:10,666 --> 00:53:12,100 !برو، برو، برو، برو، برو 888 00:53:28,208 --> 00:53:29,975 !ای مادرتونو 889 00:53:31,833 --> 00:53:32,957 این چه وضعشه؟ 890 00:53:32,958 --> 00:53:34,457 چطوری به این ساختمون مجوز دادن؟ 891 00:53:34,458 --> 00:53:35,957 همیشه میدونستم اینطوری کارمون تموم میشه - باشه. باشه. ما رو گرفتین - 892 00:53:35,958 --> 00:53:37,332 .منو با چاقو نزنین. اونو با چاقو نزنین هیچکدوممون رو با چاقو نزنین 893 00:53:37,333 --> 00:53:40,600 بس کنین 894 00:53:46,208 --> 00:53:48,290 تموم شدیم؟ 895 00:53:48,291 --> 00:53:50,599 !پلیس! بخوابین رو زمین 896 00:53:58,000 --> 00:53:59,207 چه عجب 897 00:53:59,208 --> 00:54:02,391 کوکائین کجاست؟ 898 00:54:05,750 --> 00:54:06,874 نانگز؟ 899 00:54:06,875 --> 00:54:08,999 کمک لازم داریم. مارلون چاقو خورده 900 00:54:09,000 --> 00:54:10,415 تکون نخور. تکون نخور - ول کن. ول کن - 901 00:54:10,416 --> 00:54:12,582 اگه بذاری خونریزی کنه جای زخمش می‌مونه 902 00:54:12,583 --> 00:54:14,600 این دیگه چه کسشعریه؟ 903 00:54:15,583 --> 00:54:16,665 پول کجاست؟ 904 00:54:16,666 --> 00:54:18,475 اینجاست. عجبا 905 00:54:20,875 --> 00:54:22,266 همین؟ 906 00:54:23,875 --> 00:54:25,165 فکر کردم معامله‌ی بزرگیه 907 00:54:25,166 --> 00:54:26,582 فقط واسه مزه‌اس 908 00:54:26,583 --> 00:54:29,100 ای تو روحش 909 00:54:30,666 --> 00:54:32,016 وایسا 910 00:54:34,000 --> 00:54:36,165 واحد رزمی کجاست؟ 911 00:54:36,166 --> 00:54:37,915 پیچیده‌اس 912 00:54:37,916 --> 00:54:40,433 .حالا برین بیرون اینجا رو پاکسازی میکنم 913 00:54:41,083 --> 00:54:42,933 نه، نه، نه، نه، نه 914 00:54:43,791 --> 00:54:46,808 به خاطر یه پلیس فاسد جونمون رو به خطر نمی‌اندازیم 915 00:54:50,708 --> 00:54:53,600 مگه نمیخوای از این ماجرا بیرون بیای؟ 916 00:54:54,791 --> 00:54:58,225 برمیگردی سر کار کمدی انگار جسدی توی مرده‌شورخونه نیست؟ 917 00:54:58,958 --> 00:55:00,957 یه نفر رو کشتی 918 00:55:00,958 --> 00:55:02,249 واسه تو کار میکردم 919 00:55:02,250 --> 00:55:04,957 اونا که خبر ندارن. مامور مخفی هستین 920 00:55:04,958 --> 00:55:07,433 تا جایی که خبر دارن، برای فلای کار میکنین 921 00:55:08,416 --> 00:55:10,415 احمق‌های عوضی 922 00:55:10,416 --> 00:55:13,266 فرستادمتون تا پول بازنشستگیم رو جور کنین 923 00:55:14,083 --> 00:55:16,332 بازیگرها رو انتخاب کردم 924 00:55:16,333 --> 00:55:20,391 چون فقط شما اینقدر بدبخت هستین که قبول کردین 925 00:55:21,208 --> 00:55:24,832 ،پس تا زمانی که یه پول درست و حسابی نبینم 926 00:55:24,833 --> 00:55:26,207 توی ماموریت می‌مونین 927 00:55:26,208 --> 00:55:28,683 !گم شو - چاره‌ی دیگه‌ای ندارین - 928 00:55:29,458 --> 00:55:31,332 همه‌ی پرونده‌هایی که نشون میدن 929 00:55:31,333 --> 00:55:34,933 ،شما جاسوس ما هستین اینجا رمزگذاری شدن 930 00:55:36,333 --> 00:55:37,933 یالا. بگیرین 931 00:55:39,291 --> 00:55:42,332 آره 932 00:55:42,333 --> 00:55:44,707 پس منظور همدیگه رو می‌فهمیم 933 00:55:44,708 --> 00:55:46,457 من چیزی که نیاز دارم رو به دست میارم 934 00:55:46,458 --> 00:55:50,557 و تا اون موقع اگه بگم بپرین ...شما میگین، "چه 935 00:56:05,500 --> 00:56:06,850 پلیس‌های آشغال 936 00:56:13,375 --> 00:56:14,808 بیاین از اینجا ببریمش بیرون 937 00:56:16,791 --> 00:56:19,999 گاز خنده‌ی تخمی؟ 938 00:56:20,000 --> 00:56:21,290 اطلاعات بدی داشتم 939 00:56:21,291 --> 00:56:24,957 برخلاف این خوک کوچولو که معلوم نیست چطوری میدونست اونجا باشه 940 00:56:24,958 --> 00:56:26,808 فکر کنم بهش خبر داده بودن 941 00:56:27,875 --> 00:56:28,957 واسه همین وارد عمل شدم 942 00:56:28,958 --> 00:56:31,683 هفته‌ی پیش ماشینش رو بیرون کلاب دیدم 943 00:56:33,166 --> 00:56:34,624 یکی خبرچینی میکنه 944 00:56:34,625 --> 00:56:36,415 اوه 945 00:56:36,416 --> 00:56:38,933 فصل شکار 946 00:56:42,000 --> 00:56:44,707 دوازده آگوست برای شکار پرپاخروس حنایی‌ـه 947 00:56:44,708 --> 00:56:47,957 و شکار کبک توی سپتامبر و قرقاول توی اکتبرـه 948 00:56:47,958 --> 00:56:52,475 ،بقیه‌ی زمان‌ها واسه شکار موش خبرچینه درسته، فلای؟ 949 00:56:53,458 --> 00:56:54,808 درسته 950 00:56:55,666 --> 00:56:57,624 شنیدی که چی میگن؟ 951 00:56:57,625 --> 00:57:01,249 هر چی دمش بلندتر باشه، بیشتر جیغ میزنه 952 00:57:01,250 --> 00:57:03,766 در دفاع از خودت چی داری بگی، مرد جوان؟ 953 00:57:05,333 --> 00:57:07,891 ،یه چیزی لای پاهام آویزونه 954 00:57:09,750 --> 00:57:11,600 ولی دُم نیست 955 00:57:13,625 --> 00:57:14,999 تو چی، خانم جوان؟ 956 00:57:15,000 --> 00:57:18,308 معلومه که مغز متفکر گروه تویی 957 00:57:21,458 --> 00:57:23,183 ای جون 958 00:57:24,625 --> 00:57:28,016 تو چی، مرد کوچولو؟ 959 00:57:28,791 --> 00:57:31,915 دنبال یه تیکه پنیر دیگه‌ای؟ 960 00:57:31,916 --> 00:57:33,957 راستش یه افسانه‌اس که موش‌های صحرایی پنیر دوست دارن 961 00:57:33,958 --> 00:57:36,749 ،موش‌های خونگی پنیر دوست دارن ولی موش‌‌های صحرایی همه‌چیزخوارن 962 00:57:36,750 --> 00:57:39,665 ولی دهنش رو داری که بخوری؟ 963 00:57:39,666 --> 00:57:41,332 بس کن 964 00:57:41,333 --> 00:57:43,207 نفراتم نزدیک بود اونجا بمیرن 965 00:57:43,208 --> 00:57:44,374 کار اونا نیست 966 00:57:44,375 --> 00:57:47,374 پس کی واسه این خبرچینی میکرد؟ 967 00:57:47,375 --> 00:57:51,266 آشغال کثیف... اوه 968 00:57:53,291 --> 00:57:55,249 سلام 969 00:57:55,250 --> 00:57:56,683 اوه 970 00:58:05,000 --> 00:58:08,766 تا حالا فقط به یه شماره زنگ زده 971 00:58:10,500 --> 00:58:11,933 گوشی‌هاتون رو در بیارین 972 00:58:19,291 --> 00:58:22,975 با کی حرف میزدی، خوک کوچولو؟ 973 00:58:24,333 --> 00:58:27,249 امکان برقراری ارتباط وجود ندارد 974 00:58:27,250 --> 00:58:30,100 امکان برقراری ارتباط وجود ندارد 975 00:58:36,916 --> 00:58:38,975 خبرچین رو پیدا میکنم 976 00:58:39,708 --> 00:58:42,683 تا اون موقع، تیکه‌تیکه‌اش کنین 977 00:58:51,375 --> 00:58:53,332 خیلی خب. من لباس‌هاش رو می‌سوزونم 978 00:58:53,333 --> 00:58:55,165 .شما تیکه‌تیکه‌اش کنین کمکتون میکنم از بین ببرینش 979 00:58:55,166 --> 00:58:57,624 یه ساعت دیگه توی رینهام مارشز می‌بینمتون 980 00:58:57,625 --> 00:58:59,874 میتونین یه ماشین بدزدین؟ 981 00:58:59,875 --> 00:59:01,707 البته 982 00:59:01,708 --> 00:59:03,141 تبرقلمی لازم دارین؟ 983 00:59:04,083 --> 00:59:08,349 آره. آره، اگه داری 984 00:59:11,500 --> 00:59:13,207 آهان 985 00:59:13,208 --> 00:59:15,707 تبرقلمی همیشگی 986 00:59:15,708 --> 00:59:19,124 خیلی ممنون - این طبق وزن من ساخته شده - 987 00:59:19,125 --> 00:59:20,499 یه سبک‌ترش رو میخوای؟ 988 00:59:20,500 --> 00:59:22,183 ...امم 989 00:59:26,333 --> 00:59:29,582 نه. فکر کنم همین راهم می‌اندازه 990 00:59:29,583 --> 00:59:31,558 میخوای امتحان کنی؟ - امتحان؟ - 991 00:59:32,250 --> 00:59:35,265 روی... جسد؟ 992 00:59:42,000 --> 00:59:44,433 دارم سایزش رو چک میکنم 993 00:59:45,458 --> 00:59:47,040 حالت خوبه؟ اینطوری از تبرقلمی استفاده میکنی؟ 994 00:59:47,041 --> 00:59:49,349 آره، یه روش اختصاصیه 995 00:59:51,250 --> 00:59:52,600 خداحافظ 996 00:59:54,375 --> 00:59:56,249 .نمیتونم این کار رو بکنم نمیتونم این کار رو بکنم 997 00:59:56,250 --> 00:59:58,415 نمیتونم این کار رو بکنم - خیلی خب. بیا آروم باشیم - 998 00:59:58,416 --> 01:00:00,082 .نباید همچین کاری میکردم نباید به حرفتون گوش میکردم 999 01:00:00,083 --> 01:00:01,249 صدات رو بیار پایین 1000 01:00:01,250 --> 01:00:03,624 .نباید دنبال این روانی واسه معامله‌ی مواد می‌اومدم داشت چاقو تکون میداد 1001 01:00:03,625 --> 01:00:06,165 و فکر میکرد رابرت دنیروـه - رابرت بازیگر محشریه - 1002 01:00:06,166 --> 01:00:08,665 !تو وبال گردن مایی - باید کامل توی نقشم فرو می‌رفتم، هیو - 1003 01:00:08,666 --> 01:00:10,290 وگرنه چی میشد؟ یکی صدمه می‌دید؟ 1004 01:00:10,291 --> 01:00:12,415 فقط میخواستم یکم مهارت اجتماعی یاد بگیرم 1005 01:00:12,416 --> 01:00:15,874 نمیخواستم یه میز توی یه جسد فرو کنم - پس مشکل از بازیگری منه؟ آره جون خودت - 1006 01:00:15,875 --> 01:00:17,999 ،چون وقتی در مورد کوکائین فرانسوی حرف میزنی 1007 01:00:18,000 --> 01:00:21,183 !خیلی متقاعدکننده‌اس - !میشه هردوتون خفه‌خون بگیرین - 1008 01:00:22,041 --> 01:00:24,082 مدارک روی گوشیش رو لازم داریم، خب؟ 1009 01:00:24,083 --> 01:00:27,082 تا اون موقع... به نقشمون ادامه میدیم 1010 01:00:27,083 --> 01:00:30,582 نمیتونم. دیگه نمیتونم - خب، مجبوری - 1011 01:00:30,583 --> 01:00:33,332 مجبوری، چون دنبال خبرچین میگردن 1012 01:00:33,333 --> 01:00:35,582 و اگه الان بیخیال بشیم، کارمون تمومه 1013 01:00:35,583 --> 01:00:39,558 ...پس، یکی باید 1014 01:00:40,500 --> 01:00:42,432 این جسد رو تیکه‌تیکه کنه 1015 01:01:02,958 --> 01:01:06,225 ببینیم دنیرو هم میتونه از این کارها بکنه 1016 01:01:10,708 --> 01:01:12,124 آره 1017 01:01:12,125 --> 01:01:15,457 آره، آره، آره - پرینتر قبلاً کار نمیکرد؟ - 1018 01:01:15,458 --> 01:01:17,957 افسرها توی بازداشت کی‌لش یه قتل رو تایید کردن 1019 01:01:17,958 --> 01:01:20,040 و اثرانگشت‌هایی پیدا کردن که با اثرانگشت‌های توی 1020 01:01:20,041 --> 01:01:22,374 .آپارتمان آیس‌من یکی بود اون سه نفر اونجا بودن 1021 01:01:22,375 --> 01:01:26,290 برای اولین بار تیم پزشکی قانونی به درد خورد، نه؟ - تیم ما درجه یکه، پسر - 1022 01:01:26,291 --> 01:01:28,540 واقعا؟ - ...به نظرم نباید همیشه - 1023 01:01:28,541 --> 01:01:30,832 همچین چیزهایی بگی - آره، میدونم منظورت چیه - 1024 01:01:30,833 --> 01:01:33,874 در واقع، آزمایشگاه اضافه‌کاری کرد و هویت خون پاشیده‌شده رو پیدا کرد - 1025 01:01:33,875 --> 01:01:35,499 ببخشید - یکی از افراد خودمون بود - 1026 01:01:35,500 --> 01:01:37,540 طفلکی فقط یه سال تا بازنشستگیش مونده بود 1027 01:01:37,541 --> 01:01:39,249 همیشه عاقبتشون اینطوریه - گفتی دیگه از این حرفا نمیزنی - 1028 01:01:39,250 --> 01:01:40,415 این آخریش بود 1029 01:01:40,416 --> 01:01:43,415 ،این آدم‌ها یه افسر پلیس کشتن کارشون تمومه 1030 01:01:43,416 --> 01:01:45,891 حالا باید این عوضی‌های سنگ‌دل رو پیدا کنیم 1031 01:01:47,958 --> 01:01:50,308 چه عجب 1032 01:01:51,458 --> 01:01:53,058 بعدش کدوم تیکه؟ 1033 01:01:53,082 --> 01:01:53,915 [خبری ازت نیست. روث میگه باید به پلیس زنگ بزنیم] 1034 01:01:53,916 --> 01:01:55,975 وای نه [خبری ازت نیست. روث میگه باید به پلیس زنگ بزنیم] 1035 01:01:56,958 --> 01:01:59,082 تف توش 1036 01:01:59,083 --> 01:02:00,932 تف توش، تف توش 1037 01:02:02,791 --> 01:02:05,582 کت، زنده‌ای - آره - 1038 01:02:05,583 --> 01:02:07,457 هی. هی. پلیس خبر نکنین 1039 01:02:07,458 --> 01:02:09,766 پس حالت خوبه؟ 1040 01:02:12,666 --> 01:02:13,957 عالیم 1041 01:02:13,958 --> 01:02:17,124 صدا شبیه ارّه‌اس؟ 1042 01:02:17,125 --> 01:02:20,082 آره، دارم یکم چوب‌بُری میکنم 1043 01:02:20,083 --> 01:02:22,790 ،خب، ابزار رو بذار زمین، عزیزم 1044 01:02:22,791 --> 01:02:25,332 چون من و دخترها میخوایم باهات آشتی کنیم 1045 01:02:25,333 --> 01:02:27,499 شام خونه‌ی من؟ 1046 01:02:27,500 --> 01:02:29,207 آره، عالی به نظر میاد 1047 01:02:29,208 --> 01:02:30,957 واسه شام منتظرت بمونیم؟ 1048 01:02:30,958 --> 01:02:34,624 باید به یه سری از کارهام برسم 1049 01:02:34,625 --> 01:02:38,165 پس بمونه بعداً؟ به هیچ وجه پلیس خبر نکن 1050 01:02:38,166 --> 01:02:40,165 نباید وقت پلیس رو هدر بدی 1051 01:02:40,166 --> 01:02:41,665 خیلی خب، دوستت دارم 1052 01:02:41,666 --> 01:02:43,183 خیلی خب، خداحافظ - خداحافظ - 1053 01:02:44,625 --> 01:02:45,707 تموم شد 1054 01:02:45,708 --> 01:02:48,016 حالا چطوری یه ماشین بدزدیم؟ 1055 01:02:49,166 --> 01:02:51,408 یه حقه‌ی کوچیک هست که قبلا استفاده کردم 1056 01:02:51,455 --> 01:02:53,255 [سرویس اجاره‌ی دوچرخه] 1057 01:02:53,666 --> 01:02:55,249 راستش رو بخوای 1058 01:02:55,250 --> 01:02:58,124 یه ماشین در نظر داشتم - وقتی پولش رو میدی دزدی حساب میشه؟ - 1059 01:02:58,125 --> 01:03:01,415 ،خب، از کارت اعتباری شرکت استفاده کردم واسه همین یکم شیطونی حساب میشه 1060 01:03:01,416 --> 01:03:04,082 دوربین‌های نظارتی خیلی هم بدک نیستن 1061 01:03:04,083 --> 01:03:05,999 دنبال هموناییم 1062 01:03:06,000 --> 01:03:08,932 بذار یه فرصت بدیم تا راحت تسلیم بشن 1063 01:03:10,083 --> 01:03:12,582 تو روحش - !برو، برو، برو - 1064 01:03:12,583 --> 01:03:14,725 راه سخت رو انتخاب کردن 1065 01:03:16,791 --> 01:03:18,832 !ایست! پلیس 1066 01:03:18,833 --> 01:03:20,249 !یعنی نگه دارین 1067 01:03:20,250 --> 01:03:23,183 .ما پلیس هستیم منظورم این نیست که پلیس رو ایست کنین 1068 01:03:24,125 --> 01:03:25,808 دنبالم بیاین 1069 01:03:28,708 --> 01:03:30,249 یکیشون رو گم کردیم 1070 01:03:30,250 --> 01:03:32,290 .فراری داریم دنبالشون هستیم 1071 01:03:32,291 --> 01:03:34,225 بی‌سیم وصل نیست - باشه - 1072 01:03:38,583 --> 01:03:39,933 ای دهنتونو 1073 01:03:42,916 --> 01:03:44,266 جدا بشیم 1074 01:03:45,750 --> 01:03:48,749 ،خیلی خب، تو دنبال کوچولو برو منم دنبال این میرم 1075 01:03:48,750 --> 01:03:50,249 کمربند. کمربند ایمنی لامصب 1076 01:03:50,250 --> 01:03:52,457 برو بیرون، برو بیرون، برو بیرون 1077 01:03:52,458 --> 01:03:53,999 برو 1078 01:03:54,000 --> 01:03:55,707 تف، تف، تف، تف، تف 1079 01:03:55,708 --> 01:03:58,266 برگرد - !لعنتی، گه توش - 1080 01:03:59,000 --> 01:04:00,475 بس کن، اینقدر پدال نزن 1081 01:04:08,000 --> 01:04:09,624 برو عقب. برو عقب 1082 01:04:09,625 --> 01:04:13,582 !دنده عقب! دنده عقب فکر میکنی این چراغ آبی واسه چیه؟ 1083 01:04:13,583 --> 01:04:15,874 فکر کردی ماشین بستنی‌فروشیم؟ !دنده عقب برو 1084 01:04:15,875 --> 01:04:18,290 خیلی خب، نه، تو بردی 1085 01:04:18,291 --> 01:04:21,016 تو بردی. واقعا که 1086 01:04:21,708 --> 01:04:23,082 برو دیگه. یالا دیگه 1087 01:04:23,083 --> 01:04:25,707 .اصلا عجله نکن فقط یه تعقیب و گریز پلیسه 1088 01:04:25,708 --> 01:04:27,308 برگرد اینجا 1089 01:04:29,666 --> 01:04:31,225 دیگه گرفتمت 1090 01:04:33,750 --> 01:04:34,832 چی‌چی شد؟ 1091 01:04:34,833 --> 01:04:36,766 آخ، آخ، اوه 1092 01:04:39,541 --> 01:04:41,165 خوبم - خوبی؟ - 1093 01:04:41,166 --> 01:04:42,415 خوبم 1094 01:04:42,416 --> 01:04:44,124 باشه، پس برو کنار 1095 01:04:44,125 --> 01:04:46,991 .اونوری رفتی سریع‌تر از اونیه که به نظر میاد 1096 01:04:47,015 --> 01:04:48,215 [بازار کمدن] 1097 01:05:04,833 --> 01:05:06,766 !تو روحش 1098 01:05:08,875 --> 01:05:10,308 !شرمنده 1099 01:05:14,541 --> 01:05:16,683 نه، نه، نه، نه، نه 1100 01:05:20,083 --> 01:05:21,475 !عجب گیری کردیم 1101 01:05:29,416 --> 01:05:31,266 لعنتی، کارش رو خوب بلده 1102 01:05:46,555 --> 01:05:48,055 [لطفا امتیاز دهید] 1103 01:05:59,125 --> 01:06:01,957 یا خدا. چی شد؟ 1104 01:06:01,958 --> 01:06:03,957 توضیحش سخته 1105 01:06:03,958 --> 01:06:05,582 توی آبراهه افتادی؟ 1106 01:06:05,583 --> 01:06:07,374 پس فکر کنم توضیحش سخت نیست 1107 01:06:07,375 --> 01:06:10,540 حالا چی؟ نمیتونیم اینطوری بریک به محل قرار 1108 01:06:10,541 --> 01:06:13,374 پلیس دنبال دوچرخه‌هاست 1109 01:06:13,375 --> 01:06:15,308 میدونم از کجا میتونیم ماشین گیر بیاریم 1110 01:06:16,250 --> 01:06:19,082 واسه یکی از مهمونی‌های شام باکلاسش دعوتم کرده 1111 01:06:19,083 --> 01:06:20,975 دیگه باید آخراش باشه 1112 01:06:21,625 --> 01:06:22,957 سوئیچ‌ها رو پیدا میکنم 1113 01:06:22,958 --> 01:06:24,832 توی دید نباشین 1114 01:06:24,833 --> 01:06:26,040 یه همراه لازم داریم 1115 01:06:26,041 --> 01:06:27,582 هدف، همراه، آشیانه 1116 01:06:27,583 --> 01:06:28,999 نه 1117 01:06:29,000 --> 01:06:31,808 کنار جسد بمونین، از دردسر دور باشین 1118 01:06:37,333 --> 01:06:39,558 کتی، اومدی 1119 01:06:45,291 --> 01:06:47,183 اشکالی نداره یه دوست هم آوردم؟ 1120 01:06:47,916 --> 01:06:51,266 خب، اینجا همه دوستیم 1121 01:06:53,666 --> 01:06:56,350 حواسشون رو پرت کن، کلیدها رو میارم 1122 01:07:04,875 --> 01:07:07,266 خدا رو شکر. دارم از گرسنگی می‌میرم 1123 01:07:09,166 --> 01:07:12,124 شروع شده؟ وقتی اومد بهمون خبر بدین 1124 01:07:12,125 --> 01:07:13,415 وایسا، چی؟ 1125 01:07:13,416 --> 01:07:16,290 ...مامان، این - کت، این یه مداخله برای ترک مشروب نیست - 1126 01:07:16,291 --> 01:07:17,999 وندی، فکر کنم شروع کن 1127 01:07:18,000 --> 01:07:21,707 کت، همه اینجاییم چون خیلی بهت اهمیت میدیم 1128 01:07:21,708 --> 01:07:23,165 ببخشید، شما؟ 1129 01:07:23,166 --> 01:07:24,957 این لاتا هستش 1130 01:07:24,958 --> 01:07:28,415 یه روانپزشک برنده‌ی جایزه از خیابون هارلی استریت‌ـه 1131 01:07:28,416 --> 01:07:30,415 سلام 1132 01:07:30,416 --> 01:07:32,040 ممنون 1133 01:07:32,041 --> 01:07:34,749 اصلا نمیدونستیم چقدر اوضاعت خراب شده 1134 01:07:34,750 --> 01:07:37,540 .هیچی خراب نشده همه چی روبراهه 1135 01:07:37,541 --> 01:07:40,957 خون روی صورتته؟ - اوان - 1136 01:07:40,958 --> 01:07:44,290 اسپری تنفسیت رو میارم - کت، مشروب خوردنت از کنترل خارج شده - 1137 01:07:44,291 --> 01:07:48,641 ...و کسایی که باهاشون میگردی آخه مشخصه که داره یه چیزی می‌دزده 1138 01:07:49,333 --> 01:07:50,665 فکر کردم مال خودمه 1139 01:07:50,666 --> 01:07:52,374 سر وعده‌ی چاشت خیلی نگران‌کننده بودی 1140 01:07:52,375 --> 01:07:54,249 ...و بعد دفعه‌ی دیگه که دیدیمت 1141 01:07:54,250 --> 01:07:56,332 اعتراف کردی که کتامین مصرف میکنی 1142 01:07:56,333 --> 01:07:59,665 ،میدونم سعی دارین کلید آزادیم رو بهم بدین 1143 01:07:59,666 --> 01:08:01,540 ولی نگاهم کنین 1144 01:08:01,541 --> 01:08:03,891 جدی میگم، نگاهم کنین 1145 01:08:08,250 --> 01:08:12,182 من یه معتادم - آره. آفرین - 1146 01:08:19,041 --> 01:08:21,415 وای نه - ازت خوشش میاد - 1147 01:08:21,416 --> 01:08:22,957 نه. آره. آره 1148 01:08:22,958 --> 01:08:25,207 تا حالا این شکلی ندیدمش 1149 01:08:25,208 --> 01:08:27,415 توی کیسه‌هات چی داری؟ 1150 01:08:27,416 --> 01:08:29,540 نه، گوشته 1151 01:08:29,541 --> 01:08:31,332 گوشت زیادیه، مگه نه؟ 1152 01:08:31,333 --> 01:08:33,124 آره، گوشت زیادیه 1153 01:08:33,125 --> 01:08:37,957 یه قصاب بهم دادش 1154 01:08:37,958 --> 01:08:40,999 فکر کنم داشت بازنشست میشد 1155 01:08:41,000 --> 01:08:44,350 پس اشکالی نداره یه تیکه بهش بدی؟ 1156 01:08:45,708 --> 01:08:48,540 مچ پام رگ به رگ شد و نتونستم مسکّن‌ها رو ترک کنم 1157 01:08:48,541 --> 01:08:51,749 و واسه همین هر چی گیر می‌آوردم مصرف میکردم 1158 01:08:51,750 --> 01:08:55,040 کدئین، وایکودین 1159 01:08:55,041 --> 01:08:57,891 ترامادول، دمرال 1160 01:08:58,666 --> 01:09:02,040 ،پرکست، روان‌گردان، آرامبخش میمون 1161 01:09:02,041 --> 01:09:05,582 کوکائین، همه‌اش رو با شربت سرفه 1162 01:09:05,583 --> 01:09:07,707 ...و ویسکی میخوردم و 1163 01:09:07,708 --> 01:09:10,415 روث، میشه بیای کنارم بشینی؟ 1164 01:09:10,416 --> 01:09:12,457 البته، عزیزم 1165 01:09:12,458 --> 01:09:14,124 یه بغل نیاز دارم 1166 01:09:14,125 --> 01:09:15,332 عزیز دلم 1167 01:09:15,333 --> 01:09:17,415 بیا اینجا - خیلی خوشحالم. ممنون - 1168 01:09:17,416 --> 01:09:18,874 اوه -اوه - 1169 01:09:18,875 --> 01:09:20,665 ممنون. ممنون 1170 01:09:20,666 --> 01:09:21,957 باید نگهش دارم 1171 01:09:21,958 --> 01:09:23,207 ولی خیلی زیاده 1172 01:09:23,208 --> 01:09:25,332 میدونم ولی خانواده‌ی بزرگی دارم 1173 01:09:25,333 --> 01:09:27,249 هیو، سوئیچ‌ها رو آوردم 1174 01:09:27,250 --> 01:09:28,582 بریم - بریم - 1175 01:09:28,583 --> 01:09:30,582 شرمنده - بریم - 1176 01:09:30,583 --> 01:09:32,957 ماشین اوبرـم اومد 1177 01:09:32,958 --> 01:09:35,374 تا منو به کمپ ترک اعتیاد ببره 1178 01:09:35,375 --> 01:09:37,874 همون لحظه که چهره‌اتون رو دیدم زنگ زدم 1179 01:09:37,875 --> 01:09:39,999 تا تهش برو، عزیزم 1180 01:09:40,000 --> 01:09:41,999 حتما، بابا 1181 01:09:42,000 --> 01:09:44,957 !بریم! برو، برو، برو - !بریم! بریم! بریم - 1182 01:09:44,958 --> 01:09:46,516 !سوار شو! سوار شو! سوار شو 1183 01:09:49,666 --> 01:09:51,582 هیو؟ - !آره، سوار شدم! سوار شدم - 1184 01:09:51,583 --> 01:09:53,016 !برو 1185 01:10:12,166 --> 01:10:13,725 شرمنده، پسر 1186 01:10:14,750 --> 01:10:16,308 کجا بودین؟ 1187 01:10:18,416 --> 01:10:19,915 بریم سر کارمون 1188 01:10:19,916 --> 01:10:22,957 ،بعد از اینکه این جسد رو دفن کردیم 1189 01:10:22,958 --> 01:10:25,415 ،باید یه نقشه بریزیم تا ماشین رو پس ببریم 1190 01:10:25,416 --> 01:10:26,790 ،اثر انگشتمون رو پاک کنیم 1191 01:10:26,791 --> 01:10:28,624 تمام وسایل ردیابی رو بندازیم دور 1192 01:10:28,625 --> 01:10:32,891 و یه جوری سوئیچ‌ها رو برگردونیم ...داخل خونه بدون اینکه کسی 1193 01:10:37,083 --> 01:10:39,766 یا این. این کارم میشه 1194 01:10:41,000 --> 01:10:42,850 تا خونه می‌رسونمتون 1195 01:10:49,541 --> 01:10:53,475 گوشی پلیس توی یه فروشگاه لوازم الکتریکی توی تاتنهام هیل داره هک میشه 1196 01:10:55,500 --> 01:10:57,499 ...پس 1197 01:10:57,500 --> 01:11:00,540 چقدر طول میکشه تا یه گوشی هک بشه؟ 1198 01:11:00,541 --> 01:11:02,207 زیاد نمیکشه 1199 01:11:02,208 --> 01:11:04,683 به زودی می‌فهمیم کی ما رو فروخته 1200 01:11:07,791 --> 01:11:10,374 کجا پیاده‌اتون کنم؟ 1201 01:11:10,375 --> 01:11:11,975 ...اه 1202 01:11:13,041 --> 01:11:14,600 همینجا خوبه 1203 01:11:21,500 --> 01:11:22,975 بمون 1204 01:11:24,250 --> 01:11:26,516 میخوام خونه‌ام رو نشونت بدم 1205 01:11:28,375 --> 01:11:29,725 عالیه 1206 01:11:36,833 --> 01:11:39,457 چیزیش نمیشه. میتونه از پسش بربیاد 1207 01:11:39,458 --> 01:11:41,100 مطمئنی؟ 1208 01:11:42,083 --> 01:11:43,891 بیا. اون گوشی رو لازم داریم 1209 01:11:50,541 --> 01:11:52,457 اومدیم دنبال گوشی خوکه 1210 01:11:52,458 --> 01:11:54,749 نوچه‌هات باید بیارنش 1211 01:11:54,750 --> 01:11:57,332 دستور متکاف‌ـه - اولین باره اینو می‌شنوم - 1212 01:11:57,333 --> 01:12:02,765 چطورهخ به متکاف زنگ بزنم تا بهش توضیح بدی الان تو رئیسش هستی؟ 1213 01:12:09,125 --> 01:12:11,933 باشه - میتونم سفارش غذاتون رو بگیرم؟ - 1214 01:12:12,416 --> 01:12:14,016 طبقه‌ی بالا 1215 01:12:18,125 --> 01:12:20,350 آه 1216 01:12:21,333 --> 01:12:23,999 عجب روزی بود 1217 01:12:24,000 --> 01:12:25,391 آره 1218 01:12:30,791 --> 01:12:33,141 اینجا تنها زندگی میکنی؟ 1219 01:12:33,958 --> 01:12:35,891 یه لیوان واسمون می‌ریزم 1220 01:12:37,000 --> 01:12:38,516 شراب پینو نوآر؟ 1221 01:12:39,666 --> 01:12:43,016 آره، خوب میشه 1222 01:12:44,500 --> 01:12:48,082 آره، میشه برم یه آبی به دست و صورتم بزنم؟ 1223 01:12:48,083 --> 01:12:50,457 البته - خیلی خب - 1224 01:12:50,458 --> 01:12:51,957 تفنگ 1225 01:12:51,958 --> 01:12:53,433 تفنگه 1226 01:12:58,750 --> 01:13:01,266 ممنون 1227 01:13:02,125 --> 01:13:03,766 ...خب 1228 01:13:05,708 --> 01:13:07,415 چی دوست داری؟ 1229 01:13:07,416 --> 01:13:10,499 خب، معلومه که تردستی دوست دارم 1230 01:13:10,500 --> 01:13:14,058 .انواع ماهی دودی دوست دارم بازی با ریاضی دوست دارم 1231 01:13:25,083 --> 01:13:27,475 از کلی دردسر نجات پیدا کردین 1232 01:13:28,208 --> 01:13:32,058 آخرین باری که یه کرم بهم جواب منفی داد توی افغانستان بود 1233 01:13:32,875 --> 01:13:35,165 توی افغانستان جنگیدی؟ 1234 01:13:35,166 --> 01:13:37,707 فکر میکنی چطوری این زخم رو دارم؟ 1235 01:13:37,708 --> 01:13:39,999 چند وقت پیش اونجا بودی؟ 1236 01:13:40,000 --> 01:13:42,374 بعضی از زخم‌ها هیچوقت خوب نمیشن 1237 01:13:42,375 --> 01:13:44,415 این یکی باید خوب میشد 1238 01:13:44,416 --> 01:13:48,499 اگه زخمش با بدترین شکنجه‌گر توی زندان گوانتانامو ایجاد بشه، خوب نمیشه 1239 01:13:48,500 --> 01:13:49,933 ...گوانتا 1240 01:13:52,416 --> 01:13:55,207 یعنی برای طالبان می‌جنگیدی؟ 1241 01:13:55,208 --> 01:13:57,874 کم‌کم داری متوجهش میشی؟ 1242 01:13:57,875 --> 01:14:00,249 من مریض‌ترین حرومی‌ای هستم که تو عمرت دیدی 1243 01:14:00,250 --> 01:14:01,582 بفرمایین 1244 01:14:01,583 --> 01:14:05,516 .لوبیا نمیخوایم شوالیه‌ی پیتزا میخوایم 1245 01:14:06,416 --> 01:14:09,582 آخ جون! اومدش 1246 01:14:09,583 --> 01:14:13,457 با حکم سلطنتی شوالیه‌ی پیتزا رو فرا خوندین 1247 01:14:13,458 --> 01:14:16,415 شوالیه‌ی پیتزا حامی مالی فوتبال شب دوشنبه 1248 01:14:16,416 --> 01:14:19,457 از منجمد تا خوشمزه در عرض سه دقیقه 1249 01:14:19,458 --> 01:14:21,374 ...به نام ملکه 1250 01:14:21,375 --> 01:14:23,016 نوش جان میکنیم 1251 01:14:24,083 --> 01:14:27,350 اون یارو، خیلی شبیه توـه 1252 01:14:28,791 --> 01:14:32,124 اون یارو شبیه اسکل‌هاست 1253 01:14:32,125 --> 01:14:34,707 منظورت اینه من شبیه اسکل‌هام؟ 1254 01:14:34,708 --> 01:14:37,832 منظورم همونیه که به زبون میارم 1255 01:14:37,833 --> 01:14:39,915 پس یه مشکلی داریم 1256 01:14:39,916 --> 01:14:40,915 فوق‌العاده‌اس 1257 01:14:40,916 --> 01:14:42,808 میخوای شر کنی، مرد گنده؟ 1258 01:14:47,458 --> 01:14:48,725 !هی 1259 01:14:50,041 --> 01:14:51,874 این بالا چیکار میکنی؟ 1260 01:14:51,875 --> 01:14:54,624 واسه متکاف کار میکنم 1261 01:14:54,625 --> 01:14:56,915 چیکار میکنی؟ - !چیزی نیست. واسه متکاف کار میکنم... وای - 1262 01:14:56,916 --> 01:14:59,707 !بیرون! تکون بخور، زنیکه، یالا - ببخشیدا - 1263 01:14:59,708 --> 01:15:02,332 لازم نیست بهم دست بزنی 1264 01:15:02,333 --> 01:15:03,600 !آه 1265 01:15:10,250 --> 01:15:12,350 لاشی عوضی 1266 01:15:15,555 --> 01:15:19,455 ♪ Tom Jones - It’s Not Unusual ♪ 1267 01:15:58,900 --> 01:16:01,425 پس تو اومدی سراغش 1268 01:16:04,833 --> 01:16:06,749 سلام، خبرچین 1269 01:16:22,500 --> 01:16:23,808 بله؟ 1270 01:16:31,000 --> 01:16:33,225 مستقیم توی تله افتادین 1271 01:16:34,125 --> 01:16:36,040 همین رو در مورد پلیس‌ها دوست دارم 1272 01:16:36,041 --> 01:16:37,641 یه ذره عقل ندارن 1273 01:16:38,708 --> 01:16:42,266 روی دور افتادی، فلای 1274 01:16:43,833 --> 01:16:46,124 چطوری باید متوجهش میشدم؟ 1275 01:16:46,125 --> 01:16:47,707 پلیس‌ها احتمالا قوانینشون رو عوض کردن 1276 01:16:47,708 --> 01:16:49,707 چون اینا اینور و اونور میرن و آدم میکشن 1277 01:16:49,708 --> 01:16:53,957 .تو ضمانتشون کردی مسئولیتشون با توـه 1278 01:16:53,958 --> 01:16:56,457 چطوره فردا شب بیای و یه فنجون چای واسه من 1279 01:16:56,458 --> 01:16:58,582 و آلبانیایی‌ها درست کنی؟ 1280 01:16:58,583 --> 01:17:00,790 چی؟ معامله بازم جور شد؟ 1281 01:17:00,791 --> 01:17:03,707 با درخواست‌هاشون راضی شدم 1282 01:17:03,708 --> 01:17:05,725 ...حالا فعلا 1283 01:17:06,791 --> 01:17:09,183 خبرچین‌ها رو نفله کنین 1284 01:17:12,333 --> 01:17:14,874 ،قبل از اینکه پدرم بمیره 1285 01:17:14,875 --> 01:17:18,207 توی گاراژ روی موتورسیکلت‌ها کار میکرد 1286 01:17:18,208 --> 01:17:21,415 زمستون‌ها موش‌های صحرایی می‌اومدن 1287 01:17:21,416 --> 01:17:24,915 سیم‌های موتور رو می‌جویدن 1288 01:17:24,916 --> 01:17:27,790 و کل کارهایی که تابستون کرده بود رو به فنا میدادن 1289 01:17:27,791 --> 01:17:29,683 ولی عصبانی نمیشد 1290 01:17:30,750 --> 01:17:32,790 ،دلیلش رو ازش پرسیدم و گفت 1291 01:17:32,791 --> 01:17:35,600 "موش‌ها کارهایی رو میکنن که باید بکنن" 1292 01:17:37,041 --> 01:17:38,915 ،آخر همون شب 1293 01:17:38,916 --> 01:17:42,457 دیدم موش‌ها رو داخل سطل فرق میکرد 1294 01:17:42,458 --> 01:17:46,516 "گفتم، "فکر کردم مشکلی با موش‌ها نداری؟ 1295 01:17:48,583 --> 01:17:49,766 ،اونم گفت 1296 01:17:51,291 --> 01:17:53,641 "منم کاری رو میکنم که باید بکنم" 1297 01:17:57,291 --> 01:17:58,933 متوجهین؟ 1298 01:18:06,708 --> 01:18:08,058 وای خدا 1299 01:18:09,333 --> 01:18:11,707 تف توش، بچه‌ها 1300 01:18:11,708 --> 01:18:13,290 ...من 1301 01:18:13,291 --> 01:18:14,891 اشکالی نداره 1302 01:18:15,541 --> 01:18:17,725 مجبورتون کردم 1303 01:18:18,416 --> 01:18:21,207 همه‌امون قراره بمیریم چون باید به خودم ثابت میکردم 1304 01:18:21,208 --> 01:18:24,999 .که زندگیم رو به هدر ندادم چقدر احمقانه‌اس؟ 1305 01:18:25,000 --> 01:18:28,749 نه، اگه به خاطر من نبود موفق میشدی 1306 01:18:28,750 --> 01:18:30,891 همیشه زیاده‌روی میکنم 1307 01:18:32,291 --> 01:18:36,207 من دنیرو نیستم 1308 01:18:36,208 --> 01:18:40,516 .برندو نیستم اسمم اصلا مارلون نیست، تریستن‌ـه 1309 01:18:42,083 --> 01:18:44,183 پدرم یه دندونپزشکه 1310 01:18:45,583 --> 01:18:47,766 و توی مسابقات محلی کریکت بازی میکردم 1311 01:18:50,291 --> 01:18:52,100 منشوالیه‌ی پیتزا هستم 1312 01:18:53,416 --> 01:18:55,558 حالا دیگه فقط همین می‌مونم 1313 01:18:56,458 --> 01:18:59,332 من در کل آشغال بودم 1314 01:18:59,333 --> 01:19:02,707 اصلا نمیدونم چیکار میکنم 1315 01:19:02,708 --> 01:19:05,499 مثل اسکل‌ها فقط سعی داشتم دوست پیدا کنم 1316 01:19:05,500 --> 01:19:09,183 .باید مثل خودم رفتار میکردم باید توی شراب‌فروشی کار میکردم 1317 01:19:18,583 --> 01:19:19,933 !خبرچین 1318 01:19:23,333 --> 01:19:25,040 !بلند شین 1319 01:19:25,041 --> 01:19:26,391 !بالا 1320 01:19:27,208 --> 01:19:28,516 اونور 1321 01:20:06,083 --> 01:20:10,266 سلحشور دو تا تیر لازم داشت 1322 01:20:12,541 --> 01:20:15,332 سرزنشتون نمیکنم که سعی دارین متکاف رو پایین بکشین 1323 01:20:15,333 --> 01:20:17,124 یارو یه حیوونه 1324 01:20:17,125 --> 01:20:20,350 من شاید خلافکار باشم، ولی آدم شروری نیستم 1325 01:20:21,083 --> 01:20:24,725 و قرار نیست بی‌دلیل سه تا جسد دیگه دفن کنم 1326 01:20:30,708 --> 01:20:35,124 میدونین، میدونستم یه کاسه‌ای زیر نیم‌کاسه‌ی شماست 1327 01:20:35,125 --> 01:20:38,350 مثلا ازتون خوشم می‌اومد 1328 01:20:41,750 --> 01:20:44,332 حالا دیگه برین. پیداتون نشه 1329 01:20:44,333 --> 01:20:47,332 ،دوباره اینورها پیداتون بشه همه‌امون نفله میشیم 1330 01:20:47,333 --> 01:20:49,207 خیلی خب؟ 1331 01:20:49,208 --> 01:20:51,724 برین. حالا 1332 01:21:00,000 --> 01:21:03,915 خیلی خب. یه قطار ساعت 11:30 از گتویک به کاستاریکا پیدا کردم 1333 01:21:03,916 --> 01:21:05,499 واقعا باید بریم؟ 1334 01:21:05,500 --> 01:21:08,082 میخوای باقی عمرت رو با ترس زندگی کنی؟ 1335 01:21:08,083 --> 01:21:11,915 ،ولی کاستاریکاست نمیشه بریم دنبال دوان؟ 1336 01:21:11,916 --> 01:21:14,707 این فرصت ما برای یه شروع تازه‌اس، هیو 1337 01:21:14,708 --> 01:21:17,558 تا هر کاری میخوایم بکنیم، هر جایی میخوایم بریم 1338 01:21:18,500 --> 01:21:22,475 یعنی باید از هم خداحافظی کنیم؟ 1339 01:21:28,458 --> 01:21:33,350 هیو. مهم اینه که زنده‌ایم، نه؟ 1340 01:21:34,875 --> 01:21:36,957 دیگه در امانیم 1341 01:21:36,958 --> 01:21:40,332 .زانو بزنین زانو بزنین 1342 01:21:40,333 --> 01:21:42,582 همونجایی که هستین بمونین 1343 01:21:42,583 --> 01:21:44,225 به این حرومی‌ها دستبند بزنین 1344 01:21:52,625 --> 01:21:54,249 این لحظه رو به خاطر بسپار 1345 01:21:54,250 --> 01:21:57,665 دستگیر کردن کله‌گنده‌ها همچین حسی داره 1346 01:21:57,666 --> 01:22:00,165 "کمدین بداهه‌گو تماشاگر مزاحم را نابود کرد" 1347 01:22:00,166 --> 01:22:01,665 حالا حرفمون رو باور میکنی؟ 1348 01:22:01,666 --> 01:22:02,957 ما مجرم نیستیم 1349 01:22:02,958 --> 01:22:05,350 خیلی خب. پیداش کردم. ایناهاش 1350 01:22:09,333 --> 01:22:11,999 ،اگه توی یوتیوبی، خیلی مشهور حساب نمیشم ...ولی راستش خواستم 1351 01:22:12,000 --> 01:22:14,165 ...آره، میشه قطعش کنی - آره، شرمنده. آره، قطع میکنم - 1352 01:22:14,166 --> 01:22:15,874 اگه توی یوتیوبی، سال 2015 1353 01:22:15,875 --> 01:22:18,415 توی کنفرانس امنیتی لستر یه سوال پرسیدم 1354 01:22:18,416 --> 01:22:20,207 عجب گیری کردیم 1355 01:22:20,208 --> 01:22:22,749 بیلینگ فهمید ما بلیطش برای رسیدن به پول هستیم 1356 01:22:22,750 --> 01:22:24,957 واسه همین هیچ مدرکی توی سیستم‌ـتون نیست 1357 01:22:24,958 --> 01:22:27,665 ،اینکه مدرک شما، نبودن مدرک حساب میشه 1358 01:22:27,666 --> 01:22:30,665 پس یعنی هیچ مدرکی ندارین 1359 01:22:30,666 --> 01:22:33,374 ،ولی به جرم سرقت ماشین 1360 01:22:33,375 --> 01:22:36,124 قاچاق مواد، قتل و تکه کردن جسد اینجا هستین 1361 01:22:36,125 --> 01:22:38,249 حتی یکی میگه سگش رو ناراحت کردین 1362 01:22:38,250 --> 01:22:40,957 باید پوششم رو حفظ میکردم - پوشش باشه یا نه، انجامش دادین - 1363 01:22:40,958 --> 01:22:44,766 الان میتونم به همه‌اش متهمتون کنم - پس بکن، گنده‌بک - 1364 01:22:47,083 --> 01:22:48,391 چیه؟ 1365 01:22:49,750 --> 01:22:53,558 به رئیسمون گفت قراره سه تا خلافکار گنده رو دستگیر کنه 1366 01:22:54,541 --> 01:22:55,707 نه یه مشت دلقک 1367 01:22:55,708 --> 01:22:58,374 دلقک‌بازی یه هنره - خیلی خب - 1368 01:22:58,375 --> 01:22:59,707 این کاریه که میکنیم 1369 01:22:59,708 --> 01:23:02,290 یه فرصت بهتون میدم - آره - 1370 01:23:02,291 --> 01:23:05,207 تو که نمیدونی نقشه چیه - ادامه بده - 1371 01:23:05,208 --> 01:23:09,124 برگردین پیش گروه فلای و امشب با بستن میکروفن به معامله برین 1372 01:23:09,125 --> 01:23:11,749 صدای متکاف رو ضبط کنین و تایید کنین 1373 01:23:11,750 --> 01:23:15,665 ،با آلبانیایی‌ها معامله میکنه اونوقت شاید بتونیم به مصونیت فکر کنیم 1374 01:23:15,666 --> 01:23:16,933 نمیتونیم 1375 01:23:17,583 --> 01:23:21,915 .پوششمون از بین رفته متکاف به فلای گفت سر به نیستمون کنه 1376 01:23:21,916 --> 01:23:25,725 پس انگار به ته خط رسیدین 1377 01:23:27,416 --> 01:23:28,641 نه 1378 01:23:29,791 --> 01:23:31,933 هنوز میتونیم معامله رو ضبط کنیم 1379 01:23:33,208 --> 01:23:34,475 چطوری؟ 1380 01:23:35,458 --> 01:23:37,374 فلای دنبال یه راه فراره 1381 01:23:37,375 --> 01:23:40,540 از قتل و خلاف خسته شده 1382 01:23:40,541 --> 01:23:43,665 الان فکر میکنه ما پلیس مخفی هستیم 1383 01:23:43,666 --> 01:23:45,957 چرا باید بهش بگیم نیستیم؟ 1384 01:23:45,958 --> 01:23:49,308 اولین قانون بداهه‌گویی اینه که همیشه بگو آره 1385 01:23:53,375 --> 01:23:55,165 فقط باید صحبت کنیم 1386 01:23:55,166 --> 01:23:57,415 خیلی خب. جریان از این قراره 1387 01:23:57,416 --> 01:23:59,624 صدای متکاف رو حین معامله ضبط کن 1388 01:23:59,625 --> 01:24:01,165 و ما هم اون رو دستگیر میکنیم 1389 01:24:01,166 --> 01:24:04,100 و هم آلبانیایی‌ها رو. همه رو 1390 01:24:05,208 --> 01:24:07,124 ضبطش با میکروفن سخته 1391 01:24:07,125 --> 01:24:09,499 توی معامله زیاد صحبت نمیکنن 1392 01:24:09,500 --> 01:24:11,374 خیلی خب 1393 01:24:11,375 --> 01:24:13,665 ردیفش کن تا بذاریم ناپدید بشی 1394 01:24:13,666 --> 01:24:15,600 برو پیش دخترت 1395 01:24:19,458 --> 01:24:21,725 خبرچین‌ها رو با خبرچین جایگزین میکنی؟ 1396 01:24:34,875 --> 01:24:37,290 تحت‌نظر گرفتن 1397 01:24:37,291 --> 01:24:39,308 یه حرکت قدیمی 1398 01:24:42,208 --> 01:24:43,374 لباس‌هاتون قشنگه 1399 01:24:43,375 --> 01:24:44,808 فلای ردیفه؟ 1400 01:24:46,250 --> 01:24:49,999 خیلی خب. اینم از دوستان آلبانیایی‌ـمون 1401 01:24:50,000 --> 01:24:52,624 و گروه متکاف 1402 01:24:52,625 --> 01:24:54,540 فلای کنارشونه 1403 01:24:54,541 --> 01:24:56,165 اگه بازرسیش کنن چی؟ 1404 01:24:56,166 --> 01:24:58,749 ،هشدار به تمامی واحدها بازیکن‌هامون رسیدن 1405 01:24:58,750 --> 01:25:00,915 ،منتظر تماس من باشین تکرار میکنم، منتظر تماسم باشین 1406 01:25:00,916 --> 01:25:04,290 خیلی خوشحالم که تونستیم قرارمون رو ادامه بدیم 1407 01:25:04,291 --> 01:25:06,749 پول پوله دیگه - مزه میدی؟ - 1408 01:25:06,750 --> 01:25:08,665 چقدرش رو می‌خری؟ 1409 01:25:08,666 --> 01:25:11,332 .به خودم مربوطه بیا بریم سراغش 1410 01:25:11,333 --> 01:25:13,266 تمام واحدها مستقر بشین 1411 01:25:16,625 --> 01:25:19,207 آره، خالصه - خیلی خب - 1412 01:25:19,208 --> 01:25:21,266 بخش دیگه‌ی قرارمون چی؟ 1413 01:25:22,875 --> 01:25:24,540 اوه، اون مال شماست 1414 01:25:24,541 --> 01:25:26,415 شرمنده، فلای - لعنتی - 1415 01:25:26,416 --> 01:25:29,766 نگه داشتنت زیادی برام گرون در اومد 1416 01:25:31,791 --> 01:25:33,141 نه 1417 01:25:35,833 --> 01:25:37,040 وای، وای، وای 1418 01:25:37,041 --> 01:25:38,540 لعنتی - نفراتت رو بفرست - 1419 01:25:38,541 --> 01:25:40,124 تا معامله نکنن نمیشه - می‌کشنش - 1420 01:25:40,125 --> 01:25:41,124 آره، ولی اگه معامله نکنن 1421 01:25:41,125 --> 01:25:42,499 هیچی نصیبمون نمیشه و قرار نیست این عملیات رو خراب کنم 1422 01:25:42,500 --> 01:25:43,499 نمیتونیم بذاریم بمیره. جونمون رو نجات داد 1423 01:25:43,500 --> 01:25:44,665 تا ضبط نکنیم نمیشه 1424 01:25:44,666 --> 01:25:46,540 زنده لازمش نداریم؟ - نه، نوار ضبط‌شده کافیه - 1425 01:25:46,541 --> 01:25:48,124 به عنوان شاهد هم نمیخوایش؟ 1426 01:25:48,125 --> 01:25:49,391 خب، این سه تا رو داریم 1427 01:25:52,291 --> 01:25:54,165 چیکار میکنیم؟ - بداهه کار میکنیم - 1428 01:25:54,166 --> 01:25:57,099 چه غلطی میکنن؟ - خدای من - 1429 01:25:59,500 --> 01:26:01,641 میتونستی بذاری با پای خودم برم 1430 01:26:04,958 --> 01:26:08,957 !کسی تکون نخوره! کسی تکون نخوره 1431 01:26:08,958 --> 01:26:11,040 !پلیس! ایست 1432 01:26:11,041 --> 01:26:14,124 !اسلحه‌هاتون رو بیارین پایین! لطفا 1433 01:26:14,125 --> 01:26:15,499 چطوری تفنگ گیر آوردن؟ 1434 01:26:15,500 --> 01:26:17,225 تفنگ تقلبیه 1435 01:26:19,958 --> 01:26:21,332 گذاشتی برن 1436 01:26:21,333 --> 01:26:22,832 چرا نذاره؟ 1437 01:26:22,833 --> 01:26:24,808 پول بهتری بهش میدیم 1438 01:26:27,041 --> 01:26:29,040 بزن! خواهش میکنم 1439 01:26:29,041 --> 01:26:30,540 اسکل دو تا تفنگ داره 1440 01:26:30,541 --> 01:26:33,290 همین الان، همینجا نفله‌ات میکنم 1441 01:26:33,291 --> 01:26:35,582 هیچ کاری نکن، گروهبان پتریدیز 1442 01:26:35,583 --> 01:26:39,040 بازرس، اگه نمیذاری شلیک کنم پس چرا گذاشتی تیراندازی دقیق تمرین کنم؟ 1443 01:26:39,041 --> 01:26:41,665 !نمیخوام ماجرای سفارت هلند تکرار بشه 1444 01:26:41,666 --> 01:26:43,874 !واقعا که مزخرفه، مک‌کلیری 1445 01:26:43,875 --> 01:26:47,790 تو چی، مرد کوچولو 1446 01:26:47,791 --> 01:26:51,225 خیلی ساکتی و انگار قراره بالا بیاری 1447 01:26:56,166 --> 01:27:00,790 آره. چون فاضلابی رو تصور میکنم ،که قراره توی هلفدونی به خوردت بدن 1448 01:27:00,791 --> 01:27:02,391 آشغال عوضی 1449 01:27:03,458 --> 01:27:08,249 ،در واقع، مرد کوچولو من تنها راه خروجت از اینجام 1450 01:27:08,250 --> 01:27:11,290 برام مهم نیست امشب چه غلطی میکنی 1451 01:27:11,291 --> 01:27:14,082 یه درصدی هم از دو طرف به ما بده تا خودمون رو بزنیم به اون راه 1452 01:27:14,083 --> 01:27:17,790 ولی اون یارو، شاهد اصلی ما واسه آدم‌های خیلی کله‌گنده‌تریه 1453 01:27:17,791 --> 01:27:19,475 پس با ما میاد 1454 01:27:20,416 --> 01:27:24,832 چرا به این نگم بهت شلیک کنه؟ 1455 01:27:24,833 --> 01:27:28,040 چون نمیتونم جلوی تک‌تیراندازهایی رو بگیرم 1456 01:27:28,041 --> 01:27:31,057 !که پیشونی زشتتون رو هدف گرفتن 1457 01:27:35,291 --> 01:27:37,415 تک‌تیرانداز... گفت تک‌تیرانداز - خودم میدونم گفت تک‌تیرانداز - 1458 01:27:37,416 --> 01:27:39,891 بیرون تک‌تیرانداز داریم؟ - نه، تک‌تیرانداز نداریم - 1459 01:27:50,416 --> 01:27:52,624 یا خدا، کارشون ممکنه واقعا جواب بده 1460 01:27:52,625 --> 01:27:55,457 .هنوز تاییدش نکردن هنوز به زبون نیاورده 1461 01:27:55,458 --> 01:27:59,374 محض کنجکاوی، چقدر جنس دارین؟ پنجاه کیلو؟ 1462 01:27:59,375 --> 01:28:01,415 پنج میلیون پوند؟ 1463 01:28:01,416 --> 01:28:03,957 تازه‌کاری؟ 1464 01:28:03,958 --> 01:28:06,999 این نیم تُن در ازای ده میلیون پونده 1465 01:28:07,000 --> 01:28:08,915 گرفتیمش. تمام واحدها برین. تمام واحدها برین 1466 01:28:08,916 --> 01:28:10,808 !آره - !برین، برین، برین، برین، برین - 1467 01:28:13,083 --> 01:28:16,540 چرا کم‌کم دارم فکر میکنم 1468 01:28:16,541 --> 01:28:21,433 این چیزها رو از خودشون در میارن؟ 1469 01:28:26,208 --> 01:28:28,141 اگه اوضاع قر و قاطی شد 1470 01:28:29,625 --> 01:28:31,016 یعنی چی؟ 1471 01:29:30,208 --> 01:29:31,665 باورم نمیشه جواب داد 1472 01:29:31,666 --> 01:29:33,874 به نظرتون زیادی بی‌ادبی کردم؟ 1473 01:29:33,875 --> 01:29:36,432 چی؟ این بخشی از نقشه نبود 1474 01:29:47,708 --> 01:29:52,850 ،فلای، اگه قطعه‌ی اشتباهی رو برداری همه‌اش می‌ریزه پایین 1475 01:29:54,916 --> 01:29:57,308 ...همیشه میدونستم تو 1476 01:30:08,500 --> 01:30:11,999 فلای، متاسفم. چاره‌ای نداشتم 1477 01:30:12,000 --> 01:30:13,433 اشکالی نداره 1478 01:30:17,041 --> 01:30:20,725 .منم علیه تو شدم شدم، مگه نه؟ 1479 01:30:22,000 --> 01:30:25,957 واسه اون مصونیت گرفتیم ولی فکر کنم تو باید به فکر خودت باشی 1480 01:30:25,958 --> 01:30:28,683 بهتره بری، شاش. بهتره بری 1481 01:30:36,125 --> 01:30:37,475 وایسا 1482 01:30:46,666 --> 01:30:49,265 به امید دیدار، سلحشور 1483 01:31:00,125 --> 01:31:02,266 توی یه زندگی دیگه، داداش 1484 01:31:03,166 --> 01:31:05,850 ...ما واقعا همدیگه رو بوسیدیم. اون 1485 01:31:09,083 --> 01:31:10,433 هی 1486 01:31:12,416 --> 01:31:15,457 کدوم پلیسی تفنگ تقلبی داره؟ 1487 01:31:15,458 --> 01:31:16,891 ...اه 1488 01:31:19,625 --> 01:31:22,015 پلیس تقلبی 1489 01:31:23,958 --> 01:31:27,141 میدونستم یه روده‌ی راست توی شکمتون نیست 1490 01:31:28,041 --> 01:31:32,141 یالا دیگه، واقعا کی هستین؟ 1491 01:31:37,208 --> 01:31:39,766 کمدین‌های بداهه‌گو هستیم 1492 01:31:42,666 --> 01:31:44,641 واقعا که عجیبه 1493 01:31:45,875 --> 01:31:47,332 راستش دیوونه‌کننده‌اس 1494 01:31:47,333 --> 01:31:48,665 من بیشتر بازیگر معمولیم 1495 01:31:48,666 --> 01:31:51,850 بازیگرهای لعنتی 1496 01:31:54,125 --> 01:31:55,600 بیا 1497 01:31:56,791 --> 01:31:58,749 این لازمتون میشه 1498 01:31:58,750 --> 01:32:01,808 تف توش 1499 01:32:02,583 --> 01:32:03,665 ردیفی؟ 1500 01:32:03,666 --> 01:32:05,183 آره 1501 01:32:07,125 --> 01:32:10,207 تبریک میگم. عصر فلای به پرتغال میرسه 1502 01:32:10,208 --> 01:32:13,457 و سرِ دو تا از بزرگترین سازمان‌های جنایی لندن 1503 01:32:13,458 --> 01:32:15,332 به صورت کامل از تن جدا شد 1504 01:32:15,333 --> 01:32:18,249 ...ولی مثل مار هایدرا، یه سر دوباره رشد 1505 01:32:18,250 --> 01:32:20,290 گفتم از هایدرا حرف نزن - انگار به جا بود - 1506 01:32:20,291 --> 01:32:21,749 ول کن - باشه - 1507 01:32:21,750 --> 01:32:24,124 کسی فرار کرد یا... ؟ 1508 01:32:24,125 --> 01:32:25,915 شاش در رفت 1509 01:32:25,916 --> 01:32:27,332 خوبه 1510 01:32:27,333 --> 01:32:31,040 خوبه که بقیه رو گرفتین 1511 01:32:31,041 --> 01:32:32,874 خوبه، مگه نه؟ 1512 01:32:32,875 --> 01:32:36,124 عالیه. این ماجرا باعث شد ترفیع بگیریم 1513 01:32:36,125 --> 01:32:38,082 حالا با سرپرست داوز 1514 01:32:38,083 --> 01:32:42,249 و کارآگاه بازرس بورلی صحبت میکنین 1515 01:32:42,250 --> 01:32:44,707 ...درجه‌های قبلیتون رو هم نمیدونستیم، پس 1516 01:32:44,708 --> 01:32:45,749 اینا بالاتر هستن 1517 01:32:45,750 --> 01:32:47,874 چطوری ما رو در امان نگه میدارین؟ هویت جدید بهمون میدین؟ 1518 01:32:47,875 --> 01:32:51,707 چالش اصلی اینه مطمئن بشیم کسی نفهمه کی هستین 1519 01:32:51,708 --> 01:32:56,891 پس آره، برگردین سر کار قبلیتون 1520 01:32:59,458 --> 01:33:03,415 این مارلون‌ـه که برای نقش رهبر گروه موتورسواری دوک تست میده 1521 01:33:03,416 --> 01:33:06,249 ایده‌ی خوبیه ولی میشه زخم رو پاک کنی؟ 1522 01:33:06,250 --> 01:33:07,891 کاش میتونستم 1523 01:33:09,375 --> 01:33:13,515 "برگشتم سراغ رئیسم و گفتم، "گم شو 1524 01:33:15,250 --> 01:33:17,874 خب، حالا رئیس خودم هستم 1525 01:33:17,875 --> 01:33:23,891 گفت، "اون موش‌ها کاری رو میکنن "که باید بکنن 1526 01:33:24,666 --> 01:33:29,290 اواخر شب، دیدم موش‌ها رو توی سطل غرق میکنه 1527 01:33:29,291 --> 01:33:31,641 "گفتم، "فکر کردم با موش‌ها مشکلی نداری؟ 1528 01:33:32,500 --> 01:33:34,641 "گفت، "منم دارم کاری رو میکنم که باید بکنم 1529 01:33:36,458 --> 01:33:39,683 ،به فرانسیس زنگ بزن بگو بازیگر نقش دوک رو پیدا کردیم 1530 01:33:42,555 --> 01:33:50,055 ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 1531 01:33:52,500 --> 01:33:54,499 حقیقت داره؟ ماموریت مخفی؟ 1532 01:33:54,500 --> 01:33:57,391 .همه دارن در موردش حرف میزنن تبدیل به اسطوره شدی 1533 01:33:58,833 --> 01:34:02,999 خیلی خب. من کت هستم، معلم شما 1534 01:34:03,000 --> 01:34:05,874 .بیاین سریع شروع کنیم خب. شما دو تا بیاین بالا 1535 01:34:05,875 --> 01:34:07,249 !یوهو 1536 01:34:07,250 --> 01:34:09,665 وقتی دست میزنم، صحنه شروع میشه 1537 01:34:09,666 --> 01:34:12,249 زیاد بهش فکر نکنین، در لحظه باشین 1538 01:34:12,250 --> 01:34:16,790 و یادتون باشه، همیشه به هم‌بازیتون اعتماد کنین 1539 01:34:16,791 --> 01:34:19,683 آره؟ - آره - 1540 01:34:20,916 --> 01:34:22,508 ...و 1541 01:34:22,555 --> 01:34:28,055 ‫ترجمه از: امـیـرعـلـی و آرمـان اسـدی ‫illusion & Arman333 1542 01:34:28,555 --> 01:34:36,055 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 1543 01:34:36,555 --> 01:34:40,455 ♪ Tom Jones - It’s Not Unusual ♪