1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:30,333 --> 00:00:33,083 (การแสดงตลกด้นสดก็เหมือนการไปรบ) 4 00:00:33,166 --> 00:00:37,625 (ถ้าอยากฆ่า ก็ต้องพร้อมตาย) 5 00:00:37,708 --> 00:00:39,291 (เอฟ. แอล. อดัมสัน - คู่มือการด้นสด) 6 00:01:06,291 --> 00:01:08,708 มีการยิงกัน ย้ำ มีการยิงกัน 7 00:01:10,375 --> 00:01:12,250 ขอกำลังเสริมมาที่นี่ มีการยิงกัน 8 00:01:13,041 --> 00:01:16,291 โห พระเจ้าช่วย เหมือนเพิ่งมี คนปล้นพวกอัลเบเนีย ไปเลย 9 00:01:26,208 --> 00:01:27,875 (เฮลบอยซ์) 10 00:01:37,708 --> 00:01:38,916 กำลังเสริมอยู่ไหน 11 00:01:44,250 --> 00:01:45,250 ไม่นะ ไม่ 12 00:02:06,666 --> 00:02:08,000 ก็รู้อยู่ว่าเป็นไง 13 00:02:10,250 --> 00:02:12,166 มีเหงื่อด้วย อย่างที่ชอบเลย 14 00:02:16,958 --> 00:02:19,625 แล้วฉันก็ถาม "ใครล่ะ ฉันหรือพวกโง่ที่ขายชอร์ตหุ้น" 15 00:02:19,708 --> 00:02:22,333 แบบว่าช่วยสำเหนียก ว่าหุ้นตัวเองกากขนาดไหน 16 00:02:24,041 --> 00:02:25,041 หรือแบบ... 17 00:02:29,208 --> 00:02:30,208 รวบ 18 00:02:30,916 --> 00:02:33,333 รวบรวม... 19 00:02:34,541 --> 00:02:35,500 ความรู้... 20 00:02:36,000 --> 00:02:37,375 เกี่ยวกับสถานการณ์หุ้น 21 00:02:37,458 --> 00:02:39,333 แค่อย่าพลาด 22 00:02:41,666 --> 00:02:44,708 เดี๋ยวนะ แล้วนายทำไง ตอนคนถามเรื่องเทรดรายวัน 23 00:02:44,791 --> 00:02:47,250 ฉันบอก "ไปไกลๆ ตีน" 24 00:02:49,333 --> 00:02:50,916 ฮิวจ์ อัปเดตเซิร์ฟเวอร์รึยัง 25 00:02:56,000 --> 00:02:57,000 ไปไกลๆ ตีน 26 00:03:01,750 --> 00:03:04,750 ผมไม่ได้หมายถึง ให้ไปไกลๆ ตีนในเชิงไม่ดี 27 00:03:04,833 --> 00:03:06,250 ผมพูดเชิงหยอกล้อ 28 00:03:06,333 --> 00:03:08,583 ผมไม่ค่อยเข้าใจมุกพวกนี้หรอก 29 00:03:09,208 --> 00:03:12,833 และนี่ก็ไม่ใช่ครั้งแรกที่เราต้องคุยกัน เรื่องทักษะทางสังคมของคุณ 30 00:03:12,916 --> 00:03:15,250 ฟังนะ ฮิวจ์ โฟกัสกับหน้าที่คุณ 31 00:03:16,000 --> 00:03:19,041 ดูแลวายฟายและเลิกพยายามเข้าพวก 32 00:03:20,833 --> 00:03:21,833 วายฟายคุณแรงอยู่ไหม 33 00:03:21,916 --> 00:03:23,083 - ใช้ได้ - โอเค 34 00:03:23,500 --> 00:03:25,166 - แนะนำตัวหน่อยค่ะ - มาร์ลอน สวิฟต์ 35 00:03:25,833 --> 00:03:27,333 ได้อ่านสคริปต์มาหรือยังคะ 36 00:03:28,000 --> 00:03:30,416 ถ้าผมขอด้นสดสักหน่อยจะได้ไหม 37 00:03:30,500 --> 00:03:34,041 ผมพบว่าการด้นสดช่วยให้ผม เข้าถึงอารมณ์จริงๆ ของตัวละคร 38 00:03:35,250 --> 00:03:36,250 ได้สิคะ 39 00:03:39,750 --> 00:03:40,750 มันไม่ยาก 40 00:03:42,500 --> 00:03:43,791 แต่เป็นไปไม่ได้ เจนนิเฟอร์ 41 00:03:44,583 --> 00:03:48,500 เป็นไปไม่ได้เลยที่จะอยู่ในร่าง ที่สนองความต้องการคุณไม่ได้ 42 00:03:49,666 --> 00:03:50,666 ไม่ 43 00:03:51,625 --> 00:03:52,708 อย่า เจนนิเฟอร์ 44 00:03:53,250 --> 00:03:54,250 ผมขอ 45 00:03:56,375 --> 00:03:57,708 อย่าร้องไห้เด็ดขาด 46 00:03:59,541 --> 00:04:00,750 อย่าทำแบบนั้น เจน 47 00:04:01,458 --> 00:04:04,291 มันไม่ใช่เพราะคุณ ผมต้องการคุณมาก แต่ร่างกายผม... 48 00:04:04,375 --> 00:04:10,000 โทษนะคะ มาร์ลอน ฉันว่าขอตามสคริปต์ดีกว่า 49 00:04:15,708 --> 00:04:18,583 โด่ไม่รู้ล้มได้ไม่ยาก 50 00:04:19,291 --> 00:04:21,666 ด้วยร็อกเก็ตพาวเวอร์สำหรับท่านชาย 51 00:04:24,250 --> 00:04:26,375 ผมทำแบบนี้ไม่ได้แล้ว เทอร์รี ผมอยากได้งานจริงๆ 52 00:04:26,458 --> 00:04:29,416 - ดูอัศวินพิซซ่าพูดเข้า - ผมไม่ได้เรียนการละครสามปีเพื่อจะมา 53 00:04:29,500 --> 00:04:31,041 - ขายอาหารแช่แข็งนะ - ให้ตายสิ 54 00:04:31,125 --> 00:04:33,708 ไม่เอาโฆษณาแล้ว ขอการแสดงจริงๆ ขอตัวละครดิบๆ 55 00:04:33,791 --> 00:04:36,416 ผมอยากล้วงลึกเข้าไปในจิตใจมนุษย์ 56 00:04:36,500 --> 00:04:38,125 เราเคยคุยเรื่องนี้กันแล้ว 57 00:04:38,208 --> 00:04:39,458 ผลตอบรับเหมือนเดิมตลอด 58 00:04:39,541 --> 00:04:42,125 พวกเขาไม่เชื่อว่า คุณเล่นเป็นคนระทมทุกข์ได้ 59 00:04:42,208 --> 00:04:44,000 ผมเป็นนักแสดง ผมเป็นได้หมด 60 00:04:44,083 --> 00:04:46,500 นักแสดงกิ๊กก๊อกน่ะสิ คุณไม่ใช่อัล ปาชิโน 61 00:04:47,291 --> 00:04:50,291 ผมมีงานที่เหมาะกับคุณ เพิ่งเข้ามาเมื่อเช้านี้เลย 62 00:04:50,375 --> 00:04:51,666 อยู่แถบเวสต์เอนด์ 63 00:04:52,208 --> 00:04:53,416 เวสต์เอนด์ โอเค 64 00:04:53,500 --> 00:04:55,541 ตัวละครเป็นเอลฟ์ผู้ส่งสาร 65 00:04:55,625 --> 00:04:58,708 ที่นำทางเด็กๆ ไปร้านขายของเล่นในฝัน 66 00:04:59,666 --> 00:05:01,041 งานยืนถือป้ายสินะ 67 00:05:01,125 --> 00:05:02,583 เวสต์เอนด์เชียวนะ 68 00:05:02,666 --> 00:05:04,833 ผมว่าคุณทำได้ดีแน่ๆ 69 00:05:04,916 --> 00:05:07,708 เขาขอแค่คนที่ทำได้ตลอดทั้งฤดู 70 00:05:22,541 --> 00:05:23,916 (คลาสตลกด้นสด) 71 00:05:24,000 --> 00:05:26,583 (ยินดีต้อนรับสมาชิกใหม่ เข้ามาลองดูก่อนจ้า!) 72 00:05:29,166 --> 00:05:30,333 ขอใช้ห้องน้ำได้ไหม 73 00:05:30,416 --> 00:05:32,583 ขอโทษค่ะ ห้องน้ำมีไว้ให้เฉพาะลูกค้าที่จ่ายเงิน 74 00:05:32,666 --> 00:05:33,750 นะคะ ฉันต้องเข้าจริงๆ 75 00:05:33,833 --> 00:05:36,041 เรามีกฎเข้มงวด คุณต้องซื้ออะไรก่อน 76 00:05:36,125 --> 00:05:37,333 ก็ได้ 77 00:05:38,166 --> 00:05:39,625 งั้นสักลายง่ายๆ แล้วกัน 78 00:05:40,208 --> 00:05:41,208 แต่ไวหน่อยนะ 79 00:05:45,333 --> 00:05:47,083 เยี่ยม ยกระดับเหตุการณ์ได้ดีมาก 80 00:05:47,541 --> 00:05:50,666 เห็นไหม แบบนี้แหละตลก เพราะไม่ได้พยายามจะตลก 81 00:05:50,750 --> 00:05:53,333 แค่เต็มที่กับบทบาท แล้วไหลไปตามน้ำ 82 00:05:53,416 --> 00:05:55,375 ค่ะ ทริช เดฟ ขึ้นต่อเลย 83 00:05:59,875 --> 00:06:03,916 โอเค ซีนนี้ชื่อว่า "ฝ่ายบริการลูกค้า" 84 00:06:05,791 --> 00:06:06,916 มีอะไรให้ช่วยคะ 85 00:06:07,000 --> 00:06:08,375 ผมมีผื่น 86 00:06:08,458 --> 00:06:10,750 โอ้ โชคดีนะที่ฉันเป็นหมอ 87 00:06:10,833 --> 00:06:11,958 ไม่ คุณเป็นช่างประปา 88 00:06:12,041 --> 00:06:12,875 ช่างประ... 89 00:06:13,500 --> 00:06:15,541 ไม่ ฉันเป็นหมอ 90 00:06:15,625 --> 00:06:17,291 - ฉันทำงานหมอ... - โอเค 91 00:06:17,375 --> 00:06:18,458 เดฟ 92 00:06:18,541 --> 00:06:22,583 ถ้าเธอบอกว่าเป็นหมอ ก็คือเป็นหมอ โอเคไหม 93 00:06:22,666 --> 00:06:24,416 "อืม แล้ว" 94 00:06:24,500 --> 00:06:27,000 "อืม แล้ว" ทุกครั้ง แล้วต่อยอดจากตรงนั้น 95 00:06:27,083 --> 00:06:28,958 อย่าให้คู่แสดงจนมุม 96 00:06:29,041 --> 00:06:33,083 การด้นสนคือการอยู่กับช่วงเวลาตรงนั้น 97 00:06:33,166 --> 00:06:36,208 ถึงช่วงเวลานั้นมันจะบ้าแค่ไหนก็เถอะ 98 00:06:36,291 --> 00:06:38,541 เพราะพอคุณขึ้นไปอยู่บนเวทีแล้ว 99 00:06:39,250 --> 00:06:40,375 จะผิดพลาดไม่ได้ 100 00:06:41,458 --> 00:06:42,458 มันมีแค่โอกาส 101 00:06:43,833 --> 00:06:45,333 ขอโทษครับ 102 00:06:45,416 --> 00:06:47,458 ไม่เป็นไรค่ะ มาเรียนรึเปล่าคะ 103 00:06:47,541 --> 00:06:50,708 ดีเลย งั้นมาลองคู่กับมาร์ลอน 104 00:06:52,416 --> 00:06:53,416 มาร์ลอน 105 00:06:54,708 --> 00:06:58,250 ผมกำลังศึกษาตัวละครอยู่ ทหารผ่านศึกน่ะ 106 00:06:58,333 --> 00:07:00,208 คุณยังไม่รู้เลยนะว่าจะได้ซีนอะไร 107 00:07:00,291 --> 00:07:01,458 - มาค่ะ - ตอนนี้เหรอ 108 00:07:01,541 --> 00:07:02,416 ค่ะ มาเลย 109 00:07:02,500 --> 00:07:03,875 โอเค 110 00:07:03,958 --> 00:07:05,208 เชื่อสัญชาตญาณตัวเอง 111 00:07:05,750 --> 00:07:09,625 - และถ้าไม่มั่นใจให้ตอบ "อืม แล้ว" - "แล้ว" 112 00:07:10,125 --> 00:07:11,125 อืม 113 00:07:11,208 --> 00:07:12,208 แล้ว 114 00:07:13,083 --> 00:07:16,791 ผมแค่พูดว่า "อืม" แต่ก็ อืม 115 00:07:18,375 --> 00:07:20,750 - แล้ว... - รอให้เริ่มซีนก่อนก็ได้ค่ะ 116 00:07:20,833 --> 00:07:23,875 โอเค ซีนนี้ชื่อว่า "พี่เลี้ยงเด็กแย่ๆ" 117 00:07:31,333 --> 00:07:32,333 โทษที ผมมาสาย 118 00:07:33,083 --> 00:07:35,458 ผมมัวแต่นึกถึงเหตุการณ์ที่นั่น 119 00:07:36,166 --> 00:07:37,166 นองเลือด 120 00:07:39,125 --> 00:07:40,125 แล้วลูกชายผมล่ะ 121 00:07:41,083 --> 00:07:42,166 อย่าคิดเยอะ 122 00:07:42,250 --> 00:07:43,166 อุ๊ย 123 00:07:43,250 --> 00:07:44,333 ทิมมี่น้อยอยู่ไหน 124 00:07:44,416 --> 00:07:46,041 สิ่งแรกที่ผุดขึ้นมาในหัวคุณ 125 00:07:46,125 --> 00:07:48,708 ผมไม่รู้เลยจริงๆ 126 00:07:48,791 --> 00:07:50,083 คุณทำลูกชายผมหาย 127 00:07:56,833 --> 00:07:58,541 ขอบคุณนะ แคท เจอกันอาทิตย์หน้า 128 00:07:59,166 --> 00:08:02,000 แคท ดูออกไหมว่าตัวละคร ทหารผ่านศึกของผมต่อต้านวัคซีน 129 00:08:03,708 --> 00:08:04,708 ค่ะ 130 00:08:05,583 --> 00:08:06,750 ดี 131 00:08:07,625 --> 00:08:10,125 ผมสมัครเรียนคลาสที่เหลือแล้ว แล้ว... 132 00:08:13,666 --> 00:08:16,041 โทษที แค่พยายาม จะด้นสดต่อจาก "คลาส" 133 00:08:16,125 --> 00:08:17,291 เป็นฉันจะไม่ฝืนค่ะ 134 00:08:17,375 --> 00:08:19,083 ครับ ต้องผ่อนคลาย... 135 00:08:19,166 --> 00:08:20,083 พระเจ้า 136 00:08:20,708 --> 00:08:22,541 - ผมขอโทษ - ไม่เป็นไรค่ะ ทิ้งไว้งั้นแหละ 137 00:08:22,625 --> 00:08:23,750 - แน่ใจนะ - ฉันจัดการเอง 138 00:08:23,833 --> 00:08:26,041 - ไม่มีปัญหา เจอกันอาทิตย์หน้า - โอเค ขอบคุณ 139 00:08:27,208 --> 00:08:29,916 แคท เราขอคำแนะนำหน่อยได้ไหม 140 00:08:30,000 --> 00:08:31,250 ได้สิ 141 00:08:31,333 --> 00:08:33,708 พอดีอาทิตย์หน้า จะมีแมวมองมาดูโชว์พวกเรา 142 00:08:33,791 --> 00:08:34,791 อะไรนะ 143 00:08:35,583 --> 00:08:37,750 โห เร็วจัง 144 00:08:37,833 --> 00:08:40,041 มีคำถามอะไรที่เราควรถามไหม 145 00:08:41,583 --> 00:08:43,208 นึกก่อนนะ 146 00:08:43,291 --> 00:08:44,208 ถามแบบนี้ก็ได้นะ 147 00:08:44,291 --> 00:08:48,333 เขากำลังหาสาวผมแดงอายุ 39 ที่วีซ่าทำงานใกล้หมดอายุรึเปล่า 148 00:08:49,333 --> 00:08:50,791 ไม่หรอก 149 00:08:50,875 --> 00:08:55,916 เป็นฉันจะถามว่าเขาจะทำยังไง ถ้างานแคสมีน้อยจนแทบไม่มี 150 00:08:56,000 --> 00:08:58,583 ทั้งที่เราก็พยายามมาหลายต่อหลายปี 151 00:08:58,666 --> 00:09:00,625 แต่กลับไม่มีผลงานอะไรเป็นชิ้นเป็นอัน 152 00:09:00,708 --> 00:09:05,375 นอกจากได้เล่นบทบาริสต้าสวยแสบ พูดสองประโยคในซิทคอมห่วยๆ 153 00:09:05,916 --> 00:09:08,125 นี่แหละคำถาม ใช่ไหม 154 00:09:09,500 --> 00:09:12,833 เขาจะยังอยู่กับเราไหม เมื่อทุกอย่างมันลงเหว 155 00:09:17,583 --> 00:09:18,666 ขอบคุณนะ แคท 156 00:09:18,750 --> 00:09:20,333 ยินดี ถามได้ตลอด 157 00:09:25,791 --> 00:09:27,416 บ้าเอ๊ย อะไรวะ 158 00:09:27,500 --> 00:09:30,625 ก็เห็นๆ อยู่ว่าชีวิตตอนนี้นรกชัดๆ 159 00:09:30,708 --> 00:09:34,125 ตั้งแต่ที่ฉันกับพอลขายบริษัท เราก็กลับมามีเซ็กซ์กันอีกครั้ง 160 00:09:34,208 --> 00:09:35,791 นี่แหละฝันร้าย 161 00:09:36,791 --> 00:09:38,625 อย่างกับลูกสี่คนยังไม่พองั้นแหละ 162 00:09:38,708 --> 00:09:41,291 วางแผนปาร์ตี้สละโสดรอบนี้ ทำฉันแทบจะเป็นประสาท 163 00:09:41,375 --> 00:09:42,833 อย่าทำอะไรบ้าๆ เลยนะ 164 00:09:42,916 --> 00:09:45,791 ไม่ต้องห่วง งานนี้ชิลสุดๆ งบคนละ 500 ดอลลาร์ 165 00:09:46,916 --> 00:09:47,750 คนละเหรอ 166 00:09:47,833 --> 00:09:50,166 ครอบคลุมทุกอย่างเลย ยกเว้นอาหารกับเครื่องดื่ม 167 00:09:50,250 --> 00:09:51,625 เราจะไปไหนกัน ดูไบเหรอ 168 00:09:52,750 --> 00:09:53,791 เธอตลกมากเลย แคท 169 00:09:54,583 --> 00:09:57,166 ไม่ได้จะบอกว่าฉันจะแต่งงาน แค่เพื่อให้ได้เจอเธออีกนะ 170 00:09:57,250 --> 00:09:58,708 แต่ เพื่อนเลิฟ ไม่ได้เจอกันนานมาก 171 00:09:58,791 --> 00:10:00,208 - นานเหลือเชื่อ - นานมาก 172 00:10:00,291 --> 00:10:04,291 แล้วพวกเธอก็ดูดี ดูมืออาชีพกันมากเลย 173 00:10:04,375 --> 00:10:05,791 แล้วดูบ้านหลังนี้สิ 174 00:10:06,583 --> 00:10:08,500 จำอะพาร์ตเมนต์เราที่บริกซ์ตันได้ไหม 175 00:10:08,583 --> 00:10:09,625 ตอนนั้นเราบ้ามาก 176 00:10:09,708 --> 00:10:11,541 คิดถึงสมัยนั้นเหมือนกันเนอะ 177 00:10:12,083 --> 00:10:13,750 ฉันไม่คิดถึงนะ เมาแฮงก์หนักมาก 178 00:10:13,833 --> 00:10:15,458 สั่งของมันๆ กินตอนตีห้า 179 00:10:15,541 --> 00:10:17,625 ฉันยังสั่งซิงพาเลซมากินอยู่เลยนะ 180 00:10:18,916 --> 00:10:19,750 ทำไมล่ะ 181 00:10:21,583 --> 00:10:23,791 ล้อเล่นใช่ไหม โอเค 182 00:10:23,875 --> 00:10:24,708 ใช่ 183 00:10:25,708 --> 00:10:28,875 คือก็สั่งบ้าง แต่ก็นั่นแหละ 184 00:10:32,291 --> 00:10:33,625 แล้วแสดงตลกเป็นไง 185 00:10:34,708 --> 00:10:36,250 เห็นมีคนบอกว่าเธอเป็นครูสอน 186 00:10:36,333 --> 00:10:37,916 เป็นครูเหรอ 187 00:10:38,000 --> 00:10:41,666 - ดีจังที่ให้คืนสังคม - เปล่า ไม่ได้เป็นครูแบบครูจริงๆ 188 00:10:41,750 --> 00:10:43,875 แค่ทำไปพลางๆ 189 00:10:43,958 --> 00:10:46,458 ถ้าเธอต้องการเงิน เราให้ยืมได้ตลอดเลยนะ 190 00:10:46,541 --> 00:10:49,500 - ใช่ ให้ยืมได้ตลอด - ไม่ต้องหรอก ฉันโอเค 191 00:10:49,583 --> 00:10:51,750 ฉันกำลังจะแก้บทแสดงเดี่ยวของฉัน 192 00:10:51,833 --> 00:10:54,791 ถ้ามีคนเอาไปสร้างก็จะ... 193 00:10:54,875 --> 00:10:55,875 เพื่อนเลิฟ 194 00:10:57,125 --> 00:10:58,958 เธอเป็นคนมีความสามารถมากๆ 195 00:10:59,041 --> 00:11:04,791 แต่รู้สึกเหมือน เธอแก้บทแสดงเดี่ยวที่ว่ามาสิบปีแล้ว 196 00:11:04,875 --> 00:11:10,875 เราแค่เป็นห่วงว่า คนอื่นเขาจะไม่เห็นอย่างที่เราเห็นน่ะสิ 197 00:11:15,125 --> 00:11:16,125 โอเค 198 00:11:16,208 --> 00:11:20,166 ที่ฉันเห็นคือแก้วเปล่า 199 00:11:21,125 --> 00:11:22,333 เติมหน่อยดีกว่า 200 00:11:23,583 --> 00:11:27,666 (ลด 50 เปอร์เซ็นต์) 201 00:11:28,625 --> 00:11:29,708 เทอร์รี 202 00:11:29,791 --> 00:11:32,958 พวกขายยาจู๋โด่บอกผมว่า คุณสวมวิญญาณแดเนียล เดย์-ลูอิสจัดเต็ม 203 00:11:33,416 --> 00:11:34,333 เขาชอบไหม 204 00:11:34,416 --> 00:11:38,125 มาร์ลอน นักแสดงที่คุณพยายามจะเป็น ขอโทษนะ มันยังไม่ใช่คุณ 205 00:11:38,208 --> 00:11:40,166 ผมว่าถึงเวลาที่เราต้องแยกทางกันแล้ว 206 00:11:46,250 --> 00:11:48,541 ช่างแม่ง 207 00:11:50,750 --> 00:11:51,875 ฮิวโก้ 208 00:11:52,583 --> 00:11:53,541 ฮิวจ์เฉยๆ 209 00:11:53,625 --> 00:11:54,666 ขอถามอะไรหน่อย 210 00:11:54,750 --> 00:11:57,250 เราจะออกไปดื่มกันหน่อย อยากถามว่าคุณว่างไหม 211 00:11:57,916 --> 00:12:00,583 ผมเหรอ แน่นอน ผมว่าง 212 00:12:00,666 --> 00:12:03,958 เยี่ยมเลย งั้นช่วยไปจัดการสายไฟ ที่พันกันที่โต๊ะผมได้ไหม 213 00:12:04,041 --> 00:12:05,625 ขอบคุณนะ 214 00:12:13,875 --> 00:12:16,666 ทุกท่านครับ แคท ไบรอันท์ 215 00:12:19,250 --> 00:12:21,333 ขอบคุณค่ะ ขอบคุณมากค่ะทุกคน 216 00:12:21,416 --> 00:12:23,000 ฉันสอนการแสดงด้นสดที่นี่ 217 00:12:23,083 --> 00:12:25,666 ซึ่งก็คงดูออก เพราะฉันย้ายเก้าอี้ตัวนั้นได้ดีมาก 218 00:12:27,000 --> 00:12:29,541 นักเรียนของฉันทุ่มเทกันเต็มที่ ช่วงสองอาทิตย์มานี้ 219 00:12:29,625 --> 00:12:31,791 และพวกเขาก็พร้อมจะปล่อยของกันแล้ว 220 00:12:31,875 --> 00:12:33,333 งั้นให้ออกมาเลยดีไหมคะ 221 00:12:33,416 --> 00:12:34,916 - มาเลย - ออกมาเลย ทุกคน 222 00:12:41,666 --> 00:12:42,666 ไง 223 00:12:44,583 --> 00:12:46,166 คุณสอนคนกลุ่มนี้ได้ดีมาก 224 00:12:48,750 --> 00:12:50,541 - ขอบคุณค่ะ - คืองี้ 225 00:12:51,541 --> 00:12:54,000 ผมไม่รู้ว่าคุณว่างตอนไหน 226 00:12:55,000 --> 00:12:57,333 แต่ผมกำลังหาคนอย่างคุณมาร่วมงานด้วย 227 00:12:58,625 --> 00:13:02,375 คุณเป็นแมวมอง โปรดิวเซอร์ หรือว่า... 228 00:13:04,750 --> 00:13:05,916 ตำรวจสายสืบ 229 00:13:08,125 --> 00:13:11,500 เป็นโครงการที่กรมตำรวจทำมาได้หนึ่งปีแล้ว 230 00:13:11,583 --> 00:13:15,750 ใช้นักแสดงด้นสดในปฏิบัติการระดับล่าง เป็นสายล่อซื้อพวกปลอมแปลงสินค้า 231 00:13:15,833 --> 00:13:18,416 พวกรับแทงพนันไม่มีใบอนุญาต อะไรประมาณนั้น 232 00:13:19,208 --> 00:13:20,708 ทำไมต้องเป็นนักแสดงด้นสด 233 00:13:20,791 --> 00:13:22,625 คนร้ายดูออกว่าใครเป็นตำรวจ 234 00:13:22,708 --> 00:13:25,083 อีกอย่าง เราแก้ปัญหาเฉพาะหน้า ไม่ค่อยเก่ง 235 00:13:25,166 --> 00:13:26,000 แต่คุณเก่ง 236 00:13:27,125 --> 00:13:29,666 อันที่จริง ผมดูคุณมาได้สักพักแล้ว 237 00:13:29,750 --> 00:13:31,833 และผมก็เห็นว่าคุณฝีมืออันดับต้นๆ เลย 238 00:13:33,875 --> 00:13:36,458 คุณจะมีกำลังเสริม ดังนั้นความเสี่ยงจะต่ำมาก 239 00:13:37,041 --> 00:13:38,791 เป็นงานอาสาเหรอคะ 240 00:13:38,875 --> 00:13:40,166 สองร้อยปอนด์ต่องาน 241 00:13:41,000 --> 00:13:41,833 ต่อคน 242 00:13:42,625 --> 00:13:45,166 - ต่อคนเหรอ - เป็นทีมปฏิบัติการสามคน 243 00:13:45,708 --> 00:13:47,166 คุณเลือกคนเข้าทีมเองได้เลย 244 00:13:48,250 --> 00:13:49,250 ลองเก็บไปคิดดู 245 00:13:56,541 --> 00:13:59,750 ไม่เคยไปซาฟารีที่ไหนที่บ้าเท่าที่นี่แล้ว 246 00:13:59,833 --> 00:14:01,791 เครื่องเล่นนี้ปลอดภัยแน่ใช่ไหม 247 00:14:02,291 --> 00:14:03,291 ไม่เคยมีคนบ่นนะ 248 00:14:03,958 --> 00:14:05,041 มีแค่งานศพ 249 00:14:06,041 --> 00:14:08,208 ไง ฉันมีข่าวน่าตื่นเต้นมาบอก 250 00:14:08,833 --> 00:14:12,291 เรารู้แล้ว ไม่นึกเลยว่าจะได้คืนนี้เลย 251 00:14:12,375 --> 00:14:13,291 อะไรนะ ได้อะไร 252 00:14:13,375 --> 00:14:14,541 เราเซ็นสัญญาแล้ว 253 00:14:14,625 --> 00:14:16,375 จะบอกข่าวนี้ใช่ไหม 254 00:14:17,916 --> 00:14:19,791 ใช่ 255 00:14:20,500 --> 00:14:22,666 เธอจะพาเราไปโซโหเฮาส์ 256 00:14:22,750 --> 00:14:25,583 ขอบคุณสำหรับทุกอย่าง แคท คุณเป็นครูที่ยอดเยี่ยม 257 00:14:25,666 --> 00:14:26,791 คุณเก่งที่สุดเลย 258 00:14:46,750 --> 00:14:48,458 โอเค นี่คือเงื่อนไข 259 00:14:48,541 --> 00:14:49,833 คนละ 200 ปอนด์ 260 00:14:50,458 --> 00:14:52,500 และเราจะได้ทำงานช่วยเหลือสังคม 261 00:14:52,583 --> 00:14:56,000 ไม่รู้สิ ผมเรียนด้นสด เพื่อพัฒนาตัวละคร ไม่ใช่ช่วยตำรวจ 262 00:14:56,083 --> 00:14:57,250 นี่ก็เป็นการพัฒนาตัวละคร 263 00:14:57,750 --> 00:14:58,750 ก็คงงั้น 264 00:15:00,125 --> 00:15:02,000 ก็เราจะไปปลอมตัวสืบ 265 00:15:02,083 --> 00:15:04,708 เราแค่จะไปซื้ออะไรเฉยๆ 266 00:15:04,791 --> 00:15:06,375 เขียนปูมหลังตัวละครได้ยาวๆ เลย 267 00:15:06,458 --> 00:15:07,541 ก็ทำได้ 268 00:15:07,625 --> 00:15:08,708 หมอนี่เป็นใคร 269 00:15:09,333 --> 00:15:11,125 ทำไมเขาซื้อกระเป๋าปลอม 270 00:15:11,208 --> 00:15:12,416 เขารู้อะไร 271 00:15:14,833 --> 00:15:16,250 ฮิวจ์ เอาด้วยไหม 272 00:15:17,250 --> 00:15:19,416 เอาไงดี ตำรวจ 273 00:15:19,500 --> 00:15:22,000 แค่พูดถึงก็เลือดสูบฉีดแล้วเนอะ 274 00:15:22,750 --> 00:15:25,000 ไม่รู้สิ ผมคงจะปลีกตัว ออกมาจากงานได้ยาก 275 00:15:25,083 --> 00:15:28,458 ลองนึกดูสิว่าคุณจะมีเรื่องอะไร ไปเล่าให้ที่ทำงานฟัง 276 00:15:28,541 --> 00:15:30,791 หลังจบงานเป็นสายล่อซื้อ 277 00:15:34,333 --> 00:15:35,875 คอสตูมแบบไหนดี 278 00:15:53,208 --> 00:15:54,500 เอาเชี่ยอะไรมาติดหน้า 279 00:15:55,250 --> 00:15:56,166 เยอะไปเหรอ 280 00:15:56,250 --> 00:15:57,333 ได้ ยินดีฟังข้อเสนอแนะ 281 00:15:58,291 --> 00:15:59,791 เอาละ งานนี้จิ๊บๆ 282 00:15:59,875 --> 00:16:03,625 มีคนขายบุหรี่ปลอมเพิ่มขึ้นทั่วเมือง 283 00:16:04,416 --> 00:16:06,708 มีแต่ของถูกๆ คุณภาพห่วยๆ 284 00:16:06,791 --> 00:16:08,333 วิกฤตสุขภาพกำลังก่อตัว 285 00:16:09,250 --> 00:16:12,958 เราได้ข้อมูลมาว่า ร้านที่ไม่ไกลจากตรงนี้มีส่วนด้วย 286 00:16:13,750 --> 00:16:17,625 ไปที่ร้านนั้น ถามหาของที่ราคาย่อมเยากว่านี้ 287 00:16:17,708 --> 00:16:18,958 นี่เป็นรหัสลับของพวกมัน 288 00:16:19,416 --> 00:16:21,041 ซื้อมาซองนึง แล้วออกมา 289 00:16:21,125 --> 00:16:23,125 เราซื้อคนละซอง หรือว่า... 290 00:16:23,208 --> 00:16:24,625 ลืมไปว่าพวกคุณยังใหม่ 291 00:16:24,708 --> 00:16:27,625 หัว ปีก รัง 292 00:16:27,708 --> 00:16:29,125 หัวสั่งการ 293 00:16:29,208 --> 00:16:31,625 ปีกดูบริเวณใกล้เคียงถ้าจำเป็น 294 00:16:31,708 --> 00:16:33,500 รังดูต้นทางตรงประตู 295 00:16:34,291 --> 00:16:36,125 เอานี่ไป 296 00:16:36,666 --> 00:16:39,666 โทรหาผมก่อนเข้าไป ผมจะได้อัดเสียงพวกมันไว้ 297 00:16:40,125 --> 00:16:41,250 ไม่ใส่เครื่องดักฟังเหรอ 298 00:16:41,333 --> 00:16:44,125 เอาไว้ค่อยให้พร้อมปืนซุ่มยิงกับทุ่นระเบิด 299 00:16:44,208 --> 00:16:45,291 ไอ้บ้า 300 00:16:45,375 --> 00:16:46,458 ไสหัวไปได้ละ 301 00:16:49,500 --> 00:16:53,125 โอเค นี่ก็แค่ด้นสดอีกรอบ 302 00:16:53,208 --> 00:16:55,541 อย่าลืมพื้นฐาน "อืม แล้ว" 303 00:16:55,625 --> 00:16:58,708 - แล้วคุณเป็นตัวละครอะไร - ฉันว่าไม่ต้องหรอก 304 00:16:58,791 --> 00:17:02,000 แม่เลี้ยงเดี่ยว สิ้นหวัง เพราะซื้อมาร์ลโบโร่แดงไม่ได้เป็นไง 305 00:17:02,083 --> 00:17:03,000 ก็ได้ 306 00:17:03,083 --> 00:17:05,250 - ส่วนผมเป็นพี่คุณ พี่เขย - โอเค 307 00:17:05,333 --> 00:17:07,083 ช่างซ่อมรองเท้าที่เสพติดกาวติดรองเท้า 308 00:17:07,166 --> 00:17:09,333 แล้วเสียทุกอย่างไป ในย่านมืดของแมนเชสเตอร์ 309 00:17:09,416 --> 00:17:11,375 - ดาร์กนะ - ซ่อมรองเท้าก็งี้ 310 00:17:11,458 --> 00:17:13,916 คุณล่ะ ฮิวจ์ พูดสำเนียงอะไรเป็นบ้าง 311 00:17:14,625 --> 00:17:16,500 - เฮ้ย ไอ้จ้าดง่าว - โอ้โฮ 312 00:17:16,583 --> 00:17:18,625 - ฉันว่าไม่ต้องหรอก - ผมเห็นด้วย ไม่เอา 313 00:17:18,708 --> 00:17:21,666 ฟังก่อน อย่า ใจเย็นๆ 314 00:17:21,750 --> 00:17:24,708 แค่ทำตามฉัน โอเคนะ 315 00:17:24,791 --> 00:17:28,708 ชื่อซีน "เงิน 200 ปอนด์ที่ง่ายที่สุด" 316 00:18:10,208 --> 00:18:11,458 ข้างนอกหนาวมาก 317 00:18:12,083 --> 00:18:13,625 รับอะไรดีครับ 318 00:18:13,708 --> 00:18:15,250 คิดว่านี่หนาวแล้วใช่ไหม 319 00:18:17,083 --> 00:18:18,500 ลองไปแมนเชสเตอร์หน้าหนาวดู 320 00:18:21,541 --> 00:18:24,666 อุณหภูมิติดลบ เปลี่ยนพื้นรองเท้าไม่ได้นะจะบอกให้ 321 00:18:25,250 --> 00:18:26,083 คุณรู้จักเขาเหรอ 322 00:18:29,916 --> 00:18:32,250 พี่เขยฉันน่ะ ก็ไม่ได้อยากรู้จักหรอก 323 00:18:33,083 --> 00:18:34,333 ขอบุหรี่ได้ไหม 324 00:18:34,416 --> 00:18:35,708 คาเมล หรือมาร์ลโบโร่ 325 00:18:35,791 --> 00:18:38,125 ฉันอยากได้อะไรที่... 326 00:18:38,583 --> 00:18:40,250 กรรม เวร กรรม 327 00:18:40,333 --> 00:18:41,208 โทษที แคท 328 00:18:41,291 --> 00:18:42,541 ไม่ โทษที ทุกคน 329 00:18:42,625 --> 00:18:43,625 นี่มันอะไรกัน 330 00:18:44,250 --> 00:18:45,375 มาด้วยกันหมดเลยเหรอ 331 00:18:45,458 --> 00:18:46,708 มีปัญหาเหรอ ไอ้น้อง 332 00:18:47,500 --> 00:18:49,500 เราอยากได้อะไรที่... 333 00:18:51,833 --> 00:18:52,833 ย่อมเยากว่านี้ 334 00:18:57,291 --> 00:18:59,750 "อะไรที่ย่อมเยากว่านี้" 335 00:19:04,541 --> 00:19:06,000 เอาอะไรอีกไหม 336 00:19:07,125 --> 00:19:08,125 อืม 337 00:19:09,000 --> 00:19:10,000 แล้วก็... 338 00:19:11,375 --> 00:19:12,375 อะไรที่... 339 00:19:15,500 --> 00:19:16,958 ย่อมเยากว่านี้อีก 340 00:19:19,208 --> 00:19:21,166 อะไรที่แรงกว่านี้ใช่ไหม 341 00:19:21,625 --> 00:19:23,500 เอาเขียวๆ สักหน่อยไหม 342 00:19:24,083 --> 00:19:26,666 เราดูเหมือนพวกหน่อมแน้ม ที่เมานมผงเหรอ 343 00:19:26,750 --> 00:19:28,250 เชี่ยไรวะ 344 00:19:28,333 --> 00:19:29,250 ผมจะรู้ได้ไง 345 00:19:29,833 --> 00:19:31,041 ว่าพวกคุณไม่ใช่ตำรวจ 346 00:19:39,958 --> 00:19:41,250 จะถือว่าเตือนไปทีแล้ว 347 00:19:42,583 --> 00:19:44,541 ถามอีก ลิ้นได้หลุดจากปากแน่ 348 00:19:46,291 --> 00:19:47,291 ได้ยินเขาแล้วนะ 349 00:19:48,041 --> 00:19:49,500 จะจ่ายเท่าไหร่ 350 00:19:49,583 --> 00:19:50,708 มีเท่าไหร่ล่ะ 351 00:19:50,791 --> 00:19:51,791 จะซื้อไปขายเหรอ 352 00:19:51,875 --> 00:19:53,000 ฉลาดกว่าที่คิดนะเนี่ย 353 00:19:53,500 --> 00:19:54,833 ขอผมไปโทรศัพท์แป๊บ 354 00:19:58,708 --> 00:20:01,833 - ทำบ้าอะไรของคุณ - อย่าโทษผม ฮิวจ์มันพาเล่นใหญ่ 355 00:20:01,916 --> 00:20:04,500 - ถุงขนมมันลื่น - ซื้อบุหรี่แล้วไปกันเถอะ 356 00:20:04,583 --> 00:20:06,375 แล้วบล็อกซีนเหรอ คุณไม่ได้สอนนะ 357 00:20:06,458 --> 00:20:07,375 มาโน่นแล้ว 358 00:20:07,458 --> 00:20:08,291 แย่แล้วสิ 359 00:20:10,375 --> 00:20:11,208 ไม่ใช่ตรงนี้ 360 00:20:11,291 --> 00:20:12,291 ตามมา 361 00:20:18,583 --> 00:20:19,958 พวกโง่เอ๊ย 362 00:20:35,541 --> 00:20:36,625 เร่งเสียงหน่อย ไอ้น้อง 363 00:20:57,875 --> 00:21:00,083 ซื้อเยอะ เคลียร์กับบอสแล้ว 364 00:21:01,375 --> 00:21:02,375 อาวุธใส่กล่อง 365 00:21:14,375 --> 00:21:15,458 กูจะบ้าตาย 366 00:21:17,250 --> 00:21:19,250 โอเคไหม หายกันแล้ว จบแล้ว 367 00:21:19,333 --> 00:21:21,708 - อืม - โอเคนะ ตั้งสติหน่อย 368 00:21:23,625 --> 00:21:26,541 ดีมาก ไม่ต้องหาหมอ 369 00:21:26,625 --> 00:21:27,458 อืม 370 00:21:27,541 --> 00:21:28,625 คนซื้อมาแล้ว 371 00:21:28,708 --> 00:21:30,333 โอเค พามันออกไป 372 00:21:41,333 --> 00:21:42,333 คนซื้อใช่ไหม 373 00:21:44,250 --> 00:21:45,875 หมอนี่อย่างกับนักบัญชี 374 00:21:47,583 --> 00:21:49,250 เขาเป็นเส้นสายให้กับเรา 375 00:21:50,250 --> 00:21:51,666 ตั้งต้นจากโกงหุ้น 376 00:21:51,750 --> 00:21:54,833 พอเริ่มถูกจับตา ก็หันไปทำธุรกิจส่งยาหลังเวลางาน 377 00:21:54,916 --> 00:21:57,625 สนิทกับซีอีโอทุกคนในลอนดอน 378 00:21:58,958 --> 00:21:59,958 คนเรียกเขาว่า 379 00:22:01,083 --> 00:22:02,083 ใต้เท้า 380 00:22:05,958 --> 00:22:06,958 สวัสดีครับ 381 00:22:07,916 --> 00:22:10,250 เพราะงี้เหรอถึงได้ แต่งตัวโคตรติ๋ม 382 00:22:11,750 --> 00:22:13,666 ใช่ ตามนั้นเลย 383 00:22:14,416 --> 00:22:15,416 แล้วยัยอเมริกันนี่ล่ะ 384 00:22:15,500 --> 00:22:16,916 ต้องออกมาจากชิคาโก 385 00:22:17,708 --> 00:22:18,625 โดนเล็งเยอะเหรอ 386 00:22:18,708 --> 00:22:19,708 ยังเยอะไม่พอ 387 00:22:21,375 --> 00:22:22,416 เบื่อพวกลูกน้อง 388 00:22:23,333 --> 00:22:25,000 งั้นพวกเธอก็ตัวเป้งงั้นสิ 389 00:22:25,416 --> 00:22:26,958 ทำไมฉันไม่เคยได้ยินชื่อเลย 390 00:22:27,041 --> 00:22:28,750 ลูกค้าอยากให้รักษาความลับ 391 00:22:30,875 --> 00:22:34,166 ที่เรามาต่างถิ่น ก็แค่เพราะว่าถิ่นเราเกิดเรื่อง 392 00:22:34,666 --> 00:22:36,833 คนมีตังค์ตายสองสามคน ใครสนล่ะ 393 00:22:36,916 --> 00:22:38,208 มันแย่ต่อธุรกิจ 394 00:22:39,625 --> 00:22:41,000 เราอยากได้แหล่งซื้อใหม่ 395 00:22:41,083 --> 00:22:42,083 โอเค 396 00:22:43,458 --> 00:22:44,625 ธุรกิจเล็กๆ 397 00:22:45,666 --> 00:22:46,958 ตลาดเจาะกลุ่ม 398 00:22:52,083 --> 00:22:53,166 ฉันชื่อฟลาย 399 00:22:54,500 --> 00:22:55,500 บอนนี่ 400 00:22:56,166 --> 00:22:57,916 มันสมองของกลุ่มสินะ บอนนี่ 401 00:23:00,375 --> 00:23:01,375 ไอ้แมงสาบ 402 00:23:02,041 --> 00:23:03,041 คนออกแรง 403 00:23:04,250 --> 00:23:06,166 ใต้เท้า ใต้... 404 00:23:09,083 --> 00:23:10,083 ใต้เท้า 405 00:23:12,291 --> 00:23:13,291 ช็อช 406 00:23:24,708 --> 00:23:26,125 จากอัลเบเนีย 407 00:23:26,208 --> 00:23:30,375 ราคาดี ถ้าคิดตามทันอะนะ เพราะงั้นอยากระบายของออก 408 00:23:31,333 --> 00:23:34,583 สามก้อน ห้าหมื่นปอนด์ 409 00:23:35,958 --> 00:23:38,500 ของแท้ 70 เปอร์เซ็นต์ 410 00:23:40,958 --> 00:23:41,958 ใครจะเช็คของ 411 00:23:44,625 --> 00:23:46,458 ใต้เท้า มาสิ 412 00:23:48,416 --> 00:23:50,416 - มาสิ มาดู - อืม 413 00:23:58,208 --> 00:23:59,125 เอาเลย 414 00:23:59,208 --> 00:24:03,833 ผมไม่ใช้กุญแจลอง 415 00:24:03,916 --> 00:24:06,333 อยากได้แถวสวยๆ เหรอ 416 00:24:08,250 --> 00:24:10,833 ท่านใต้เท้าอยากได้แถวสวยๆ 417 00:24:12,000 --> 00:24:13,458 - ไม่เป็นไร - ได้ 418 00:24:15,625 --> 00:24:16,625 เอาเลย 419 00:24:19,291 --> 00:24:22,916 ขอบคุณมาก ใจดีจัง ขอบคุณ 420 00:24:28,541 --> 00:24:29,541 โอเค 421 00:24:36,416 --> 00:24:38,458 ดีมาก 422 00:24:39,750 --> 00:24:40,750 ดีมาก 423 00:24:41,250 --> 00:24:42,250 เยี่ยมเลย 424 00:24:42,833 --> 00:24:43,708 ดีเลย 425 00:24:44,125 --> 00:24:45,291 พอใจไหม 426 00:24:46,083 --> 00:24:48,000 แล้วจะรู้ได้ไงว่าที่เหลือไม่ใช่แป้ง 427 00:24:53,666 --> 00:24:54,666 เอามาเลย 428 00:25:05,875 --> 00:25:08,000 ไม่ ไม่ใช่แป้งแน่ๆ 429 00:25:08,083 --> 00:25:10,625 - โคเคนของแท้ - ใช่ 430 00:25:10,708 --> 00:25:12,083 ดีแล้วที่ได้คอนเฟิร์ม 431 00:25:12,166 --> 00:25:15,000 โคเคนของแท้ 432 00:25:16,458 --> 00:25:17,458 อีกแถวเดียวพอ 433 00:25:19,041 --> 00:25:20,041 โอเค 434 00:25:30,375 --> 00:25:31,375 สเกนเดอร์ 435 00:25:33,083 --> 00:25:34,208 ดีใจที่ได้เจออีก 436 00:25:34,291 --> 00:25:35,458 เอาโคเคนเราไปใช่ไหม 437 00:25:37,416 --> 00:25:39,333 เอาโคเคนเราไปใช่ไหม 438 00:25:39,875 --> 00:25:40,875 นี่ไง 439 00:25:42,333 --> 00:25:43,416 ที่เหลืออยู่ไหน 440 00:25:45,500 --> 00:25:46,541 อยู่ในจมูกหมอนี่เหรอ 441 00:25:50,541 --> 00:25:51,833 นี่โคเคนของเรา 442 00:25:51,916 --> 00:25:55,000 เขาไม่ได้ขโมยจากนาย เขากำลังซื้อจากเรา 443 00:25:55,500 --> 00:25:56,500 ปล่อยเขาซะ 444 00:25:56,916 --> 00:25:58,458 นายกำลังทำตัวเองขายหน้า 445 00:26:00,875 --> 00:26:02,125 แล้วมึงเป็นใคร 446 00:26:02,208 --> 00:26:04,000 สเกนเดอร์ ให้เกียรติกันหน่อย 447 00:26:04,083 --> 00:26:06,083 หนุ่มๆ นี่... 448 00:26:07,833 --> 00:26:08,958 ไม่ใช่ปัญหาของฉัน 449 00:26:09,041 --> 00:26:10,041 แต่... 450 00:26:10,875 --> 00:26:13,500 ถ้าอยากซื้อ 451 00:26:13,583 --> 00:26:15,750 คู่แข่งนายเพิ่งเสนอให้เราห้าหมื่น 452 00:26:15,833 --> 00:26:17,708 จะสู้ราคาไหม 453 00:26:22,375 --> 00:26:23,375 ห้าหมื่นก็แฟร์ดี 454 00:26:24,375 --> 00:26:25,500 มันไม่ให้เยอะกว่านี้หรอก 455 00:26:28,041 --> 00:26:29,041 ให้หกหมื่น 456 00:26:29,125 --> 00:26:31,958 แปดหมื่น ไม่งั้นก็ไปไกลๆ ตีน 457 00:26:33,250 --> 00:26:34,250 อะไรนะ 458 00:26:35,958 --> 00:26:36,791 เอาเลย 459 00:26:38,916 --> 00:26:40,750 ทำให้ฉันรู้สึกมีชีวิตชีวาหน่อย 460 00:26:41,291 --> 00:26:42,708 รู้สึกมีชีวิตชีวามันดีมากนะ 461 00:26:42,791 --> 00:26:45,500 มีความรักแล้วกระปรี้กระเปร่า เบาโหยง สปาร์กกันระดับเซลล์ 462 00:26:45,583 --> 00:26:47,333 เพราะชีวิตคืออะไร เวลาเป็นเส้นตรง 463 00:26:47,416 --> 00:26:49,791 หรือเราใช้ชีวิตผ่านทุกอย่างที่เคยเกิดขึ้น 464 00:26:49,875 --> 00:26:51,541 - ไปพร้อมๆ กัน - หุบปาก 465 00:27:04,958 --> 00:27:05,875 ครบ 466 00:27:07,833 --> 00:27:08,833 พ่อมึงตาย 467 00:27:10,166 --> 00:27:11,166 ไอ้สัตว์ 468 00:27:21,875 --> 00:27:23,083 เช็ดเข้ 469 00:27:26,875 --> 00:27:29,000 เอาโคเคนของมันขายคืนให้มัน 470 00:27:32,416 --> 00:27:34,000 โคตรบ้าเลย 471 00:27:41,083 --> 00:27:42,333 เอาละ ฟังนะ 472 00:27:42,416 --> 00:27:45,833 ถ้ายาชุดที่ปนเปื้อนของพวกเธอ ทำลูกค้าหนีหาย เรามีงานให้ที่นี่ 473 00:27:46,416 --> 00:27:48,958 อยากได้คนคิดไว แก้ปัญหาเฉพาะหน้าเป็น 474 00:27:59,791 --> 00:28:02,125 - เมื่อกี้นี่เรื่องจริง - หัวใจเต้นไม่เป็นจังหวะแล้ว 475 00:28:02,208 --> 00:28:03,625 อะไรวะเนี่ย 476 00:28:03,708 --> 00:28:07,833 ผมขอโทษ ผมนึกว่าผมจะตายซะแล้ว 477 00:28:07,916 --> 00:28:10,208 นี่ นายเก่งมาก 478 00:28:10,291 --> 00:28:12,791 นายเต็มที่กับบท เป็นแรงบันดาลใจสุดๆ 479 00:28:12,875 --> 00:28:15,375 นี่มันบ้าไปแล้ว อะไรวะเนี่ย 480 00:28:17,208 --> 00:28:19,958 ก็แค่ต้องเข้าไปซื้อบุหรี่ 481 00:28:20,041 --> 00:28:24,041 แต่เปล่า พวกคุณเลือดออก เมาโคเคน ตัวเปื้อนอ้วกกลับมา 482 00:28:24,125 --> 00:28:25,500 ดีนะไม่โดนฟลายฆ่า 483 00:28:26,083 --> 00:28:27,208 ฉันขอโทษจริงๆ 484 00:28:30,625 --> 00:28:31,625 แต่มันก็ไม่ได้ฆ่า 485 00:28:35,208 --> 00:28:36,375 ต้องกลับไปใหม่ 486 00:28:36,833 --> 00:28:37,875 อะไรนะ 487 00:28:37,958 --> 00:28:39,541 คุณแทรกซึมเข้าไปในแก๊งมันได้ 488 00:28:40,375 --> 00:28:42,708 ฟลายขายยาปีนึงได้เป็นสิบล้าน 489 00:28:42,791 --> 00:28:45,916 ถ้าได้ข้อมูลดีลต่อไปของมันมานะ โอ้โฮ 490 00:28:47,208 --> 00:28:48,625 ความสำเร็จครั้งใหญ่ของกรมเลย 491 00:28:50,041 --> 00:28:51,250 เราเกือบตายนะ 492 00:28:51,333 --> 00:28:52,833 ผมว่าผมอาจจะยังตายอยู่ 493 00:28:52,916 --> 00:28:55,041 - เราเก่งมากนะ - มาร์ลอน ไม่มีทาง 494 00:28:55,125 --> 00:28:56,875 มันชักจะไปกันใหญ่แล้ว 495 00:28:56,958 --> 00:28:59,250 โอเค ลืมเรื่องตํารวจซะ 496 00:28:59,333 --> 00:29:00,708 นี่เป็นโอกาสดีของคุณ 497 00:29:02,458 --> 00:29:04,875 "ตลกด้นสดโค่นเครือข่ายอาชญากร" 498 00:29:05,375 --> 00:29:06,666 รู้จักดอนนี่ บราสโกไหม 499 00:29:06,750 --> 00:29:08,583 เซอร์ปิโกล่ะ รู้จักไหม 500 00:29:09,333 --> 00:29:10,375 พวกคุณเป็นฮีโร่ได้เลย 501 00:29:12,375 --> 00:29:14,333 กี่ครั้งแล้วที่ถูกปฏิเสธ 502 00:29:15,500 --> 00:29:18,791 กี่ครั้งแล้วที่ถูกทำให้รู้สึกว่าตัวเองไม่มีค่า 503 00:29:20,125 --> 00:29:23,041 วันนี้ผมเห็นแล้วว่าพวกคุณทําอะไรได้ 504 00:29:26,208 --> 00:29:27,833 ไม่อยากให้คนทั้งโลกเห็นเหรอ 505 00:29:36,333 --> 00:29:41,666 ภารกิจด้นสด ปลดล็อกสกิลรั่ว 506 00:29:45,208 --> 00:29:49,875 การเข้าไปแทรกซึมแก๊งฟลาย อยู่นอกเหนือขอบเขตหน้าที่ภารกิจนี้ 507 00:29:50,458 --> 00:29:51,541 งานนี้ต้องปลอมตัวมิดชิด 508 00:29:52,458 --> 00:29:55,916 ตลอดช่วงภารกิจ คุณคือบอนนี่ 509 00:29:56,750 --> 00:29:57,916 ไอ้แมงสาบ 510 00:29:58,000 --> 00:29:59,250 และใต้เท้า 511 00:29:59,333 --> 00:30:02,750 คนเดียวที่รู้ตัวตนจริงๆ ของพวกคุณคือผม 512 00:30:03,791 --> 00:30:06,625 งานสายสืบมีกฎง่ายๆ 513 00:30:06,708 --> 00:30:07,916 ห้ามออกนอกบท 514 00:30:08,000 --> 00:30:09,000 ตามน้ำ 515 00:30:09,083 --> 00:30:11,458 และเชื่อใจเพื่อนร่วมทีมเสมอ 516 00:30:11,541 --> 00:30:15,125 จําไว้ เราต้องการข้อมูล ดีลส่งยาครั้งต่อไปของฟลาย 517 00:30:17,833 --> 00:30:18,833 ต้องค้นตัวก่อน 518 00:30:18,916 --> 00:30:20,208 เชื่อมั่นในทักษะ 519 00:30:20,291 --> 00:30:21,541 ไสหัวไป 520 00:30:21,625 --> 00:30:22,958 ไว้ใจกัน 521 00:30:23,041 --> 00:30:23,875 พูดไม่เข้าใจเหรอ 522 00:30:23,958 --> 00:30:26,666 และเชื่อผม พวกคุณจะได้เป็นฮีโร่ 523 00:30:31,208 --> 00:30:32,208 ขอบคุณ 524 00:30:40,333 --> 00:30:41,333 ฟลายอยู่ข้างหลัง 525 00:30:47,625 --> 00:30:49,000 คุณผู้หญิงต้องการให้ช่วย 526 00:30:49,083 --> 00:30:51,500 - เพราะฉันต้องพึ่งผู้ชายเหรอ - พระเจ้า ไม่ 527 00:30:51,583 --> 00:30:55,208 คุณเก่ง แข็งแรง ถึก 528 00:30:57,375 --> 00:30:59,375 แค่จะบอกว่าคุณผู้หญิงอยากให้ 529 00:31:00,166 --> 00:31:01,291 ช่วยเพิ่มความท้าทาย 530 00:31:02,166 --> 00:31:03,250 นี่แหละที่... 531 00:31:03,333 --> 00:31:04,958 เปล่า ฉันบอกว่าอยากซื้อของ 532 00:31:09,875 --> 00:31:11,125 คนเมืองมากันแล้ว 533 00:31:12,708 --> 00:31:13,791 ก็นึกอยู่ว่าจะมาไหม 534 00:31:13,875 --> 00:31:16,125 เราจะหยุดกิจการสักพัก 535 00:31:16,208 --> 00:31:17,250 เก็บตัวเงียบๆ 536 00:31:18,041 --> 00:31:20,166 ช่วงนี้ไม่ค่อยมีอะไร 537 00:31:21,750 --> 00:31:22,750 แต่... 538 00:31:24,541 --> 00:31:25,541 ไอ้เวรนี่... 539 00:31:26,250 --> 00:31:28,125 ติดหนี้ฉันสองหมื่น 540 00:31:28,208 --> 00:31:30,541 ฉันอยากให้ไปทวงมันหน่อย 541 00:31:33,416 --> 00:31:35,166 ปิโนต์นัวร์ ช่างเลือกนะ 542 00:31:35,250 --> 00:31:37,833 นุ่มมาก ปิดท้ายด้วยช็อกโกแลต 543 00:31:37,916 --> 00:31:39,166 นายนี่แปลกนะ 544 00:31:40,208 --> 00:31:41,583 แต่ก็สุภาพด้วย 545 00:31:41,666 --> 00:31:43,250 แถมยังแต่งตัวดี 546 00:31:43,333 --> 00:31:45,291 ทำให้ฉันนึกถึงหนังเรื่องนึง 547 00:31:45,375 --> 00:31:46,583 บอนด์เหรอ 548 00:31:47,208 --> 00:31:48,291 แพดดิงตัน 549 00:31:49,541 --> 00:31:50,541 อ้อ 550 00:31:50,958 --> 00:31:52,041 ใช่ 551 00:31:52,125 --> 00:31:53,416 ดูเหมือนเราจะไปกันแล้ว 552 00:31:53,958 --> 00:31:56,708 จะว่าไป เธอก็แปลกเหมือนกันนะ 553 00:31:59,125 --> 00:32:01,125 เราไม่ได้จะทำจริงๆ ใช่ไหม 554 00:32:01,208 --> 00:32:02,333 จริงสิ 555 00:32:02,416 --> 00:32:05,375 ผ่านบททดสอบนี้ให้ได้ เข้าคลุกวงใน ซื้อใจฟลาย 556 00:32:05,458 --> 00:32:07,958 ผมไม่ค่อยชอบเลย ถ้าเขามีปืนล่ะ 557 00:32:08,041 --> 00:32:09,625 หรือว่าเราควรติดอาวุธเข้าไป 558 00:32:09,708 --> 00:32:11,791 ติดอาวุธเนี่ยนะ มาร์ลอน พูดอะไรของคุณ 559 00:32:11,875 --> 00:32:14,416 ไอ้แมงสาบคงพูดแบบนี้ อย่าให้ผมออกนอกบทได้ไหม 560 00:32:14,500 --> 00:32:17,125 ฟังนะ ไอ้โง่นี่ไม่แหย็มกับฟลายแน่ 561 00:32:17,208 --> 00:32:19,875 ผมสแตนด์บายอยู่ เผื่อมีอะไรผิดแผน แต่ไม่หรอก 562 00:32:20,333 --> 00:32:22,041 ถ้าเลวร้ายจริงๆ เราก็ยังมีใต้เท้า 563 00:32:22,541 --> 00:32:24,166 ช่วยได้ยังไงไม่ทราบ 564 00:32:24,250 --> 00:32:25,500 พวกคุณไม่เป็นไรหรอกน่า 565 00:32:25,583 --> 00:32:27,208 ยิ่งเสี่ยง ผลตอบแทนยิ่งสูง 566 00:32:27,291 --> 00:32:29,000 ทีนี้ก็หุบปากแล้วไปซะ 567 00:32:30,166 --> 00:32:31,416 ถ้าเขาไม่จ่ายล่ะ 568 00:32:31,500 --> 00:32:34,833 ฉันจะทำให้มันจ่าย ไอ้เวรนี่มันล้ำเส้นบ่อยเกินไปแล้ว 569 00:32:34,916 --> 00:32:36,500 รู้จักเขาเหรอ เขาโหดไหม 570 00:32:36,583 --> 00:32:38,333 ไม่ต้องสนมาร์ลอน เขากำลังอินกับบท 571 00:32:38,416 --> 00:32:40,625 โทษนะ ไหนบอกให้เต็มที่กับบท 572 00:32:40,708 --> 00:32:43,291 ถ้าสถานการณ์เริ่มไม่ดี ก็แค่ปาระเบิด 573 00:32:43,375 --> 00:32:44,250 ระเบิดเหรอ 574 00:32:44,333 --> 00:32:46,500 ลูกเล่นเซอร์ไพรส์ อะไรก็ได้ที่เขานึกไม่ถึง 575 00:32:46,583 --> 00:32:48,875 นี่ ฟังนะ 576 00:32:48,958 --> 00:32:51,750 ที่สำคัญที่สุด คือเชื่อสัญชาตญาณตัวเอง จำได้ไหม 577 00:32:53,250 --> 00:32:54,250 เอาละ 578 00:32:54,750 --> 00:32:57,375 ได้เวลาล้างแค้นให้เรื่องที่มิลานแล้ว 579 00:33:00,083 --> 00:33:01,083 ทางนี้ 580 00:33:03,250 --> 00:33:05,791 ไอ้แมงสาบเป็น คนไม่ถนัดเรื่องทิศทาง 581 00:33:06,375 --> 00:33:07,375 น่าสนใจดี 582 00:33:22,583 --> 00:33:24,416 เงินอยู่ไหน เซการ์ 583 00:33:24,500 --> 00:33:26,166 เฮ้ย ใจเย็น 584 00:33:26,250 --> 00:33:28,000 เอาเงินมา แล้วเราจะเลิกยุ่ง 585 00:33:28,083 --> 00:33:29,750 บอกฟลายว่าฉันไม่เบี้ยว 586 00:33:29,833 --> 00:33:31,458 ต้องใช้ไม้แข็งสินะ 587 00:33:32,500 --> 00:33:33,958 สงสัยอยากโดนใต้เท้า 588 00:33:34,041 --> 00:33:35,250 ใต้เท้าไหนวะ 589 00:33:46,875 --> 00:33:48,291 โทษที นึกว่า... 590 00:33:51,125 --> 00:33:52,916 อะไรของมึงเนี่ย 591 00:33:53,000 --> 00:33:54,000 จับมันกด 592 00:33:54,416 --> 00:33:55,291 เอาจู๋มันออกมา 593 00:33:56,250 --> 00:33:57,541 จับมันกด 594 00:33:57,625 --> 00:33:59,416 เอาจู๋มันออกมา 595 00:33:59,500 --> 00:34:00,708 เดี๋ยวๆ หยุดๆ 596 00:34:01,708 --> 00:34:02,875 ฉันมีเงิน 597 00:34:05,708 --> 00:34:07,250 คิดจะไปไหน 598 00:34:07,333 --> 00:34:09,458 เงินอยู่ในกระเป๋ายิมฉัน 599 00:34:10,833 --> 00:34:11,666 งั้นเหรอ 600 00:34:14,875 --> 00:34:15,708 กระเป๋ายิมนี่ใช่ไหม 601 00:34:16,875 --> 00:34:18,083 แม่เจ้า 602 00:34:18,166 --> 00:34:19,791 จะแทงเราเหรอ เซการ์ 603 00:34:19,875 --> 00:34:21,166 พวกนายต้องใจเย็นก่อน 604 00:34:21,250 --> 00:34:23,375 ฉันไม่หนีไปไหนหรอก 605 00:34:23,458 --> 00:34:25,416 แต่มีเรื่องนึงที่พวกนายควรรู้ 606 00:34:31,708 --> 00:34:33,041 หยุดนะ 607 00:34:33,125 --> 00:34:35,375 ไอ้แม่... 608 00:34:38,833 --> 00:34:39,833 เชี่ย 609 00:34:46,041 --> 00:34:47,125 อาจยังไม่ตายก็ได้ 610 00:34:49,000 --> 00:34:50,125 เซการ์ 611 00:34:50,208 --> 00:34:52,791 ตายแหงแก๋ เราทำบ้าอะไรลงไป 612 00:34:52,875 --> 00:34:55,541 ไม่นะ พระเจ้า ไม่ 613 00:34:56,250 --> 00:34:59,083 เอาเงินนี่กลับไปให้ฟลายกัน 614 00:35:01,208 --> 00:35:02,208 มาร์ลอน 615 00:35:02,750 --> 00:35:03,958 ต้องมีหลักฐานว่าตายแล้ว 616 00:35:09,833 --> 00:35:11,041 คิดจะแหย่กระทิง 617 00:35:11,833 --> 00:35:13,416 ก็ต้องโดนขวิด 618 00:35:16,458 --> 00:35:18,458 ใจเย็น เรื่องแบบนี้มันเกิดขึ้นได้ 619 00:35:18,541 --> 00:35:20,500 ไม่ โทษนะ เรื่องแบบนี้ไม่เคยเกิดขึ้นกับผม 620 00:35:20,583 --> 00:35:23,500 - ก็คุณตกลงทำกันเอง - เราไม่ได้ตกลงจะฆ่าคนนะ 621 00:35:23,583 --> 00:35:25,250 หมอนั่นหนีเอง เราแค่... 622 00:35:25,333 --> 00:35:28,291 ขู่จะรีดจู๋เนี่ยนะ บอกแล้วว่าอย่าเล่นใหญ่ 623 00:35:28,375 --> 00:35:29,750 ก็ซีนมันพาไป 624 00:35:29,833 --> 00:35:33,000 นี่ไม่ใช่ในซีนแล้ว มาร์ลอน นี่เรื่องจริง 625 00:35:33,083 --> 00:35:34,083 ใช่ 626 00:35:34,166 --> 00:35:36,583 มีสติหน่อยพวกคุณน่ะ 627 00:35:36,666 --> 00:35:40,458 เพราะไม่งั้นจะไม่ได้ตายบนเวที แต่จะได้ตายห่ากันจริงๆ 628 00:35:40,541 --> 00:35:42,041 ผมจะเก็บกวาดให้ทางนี้ 629 00:35:42,125 --> 00:35:45,541 กลับไปหาฟลาย รับผิดชอบเรื่องที่เกิด 630 00:35:45,625 --> 00:35:46,625 มันเชื่อใจคุณแน่ 631 00:35:46,708 --> 00:35:48,250 โฟกัสที่ผลตอบแทน บอนนี่ 632 00:35:50,916 --> 00:35:52,875 บุหรี่จะไปรบกวนการนอนหลับนะ 633 00:35:53,375 --> 00:35:55,708 เราเพิ่งเห็นคนตายไป ฮิวจ์ ต้องเลือกสักทาง 634 00:36:00,375 --> 00:36:01,666 มีอะไรบ้าง 635 00:36:01,750 --> 00:36:03,833 ชนแล้วหนี ชายไม่ทราบชื่อ 636 00:36:08,833 --> 00:36:09,875 คนนี้เรารู้จัก 637 00:36:10,291 --> 00:36:11,166 โทษที ผมมาสาย 638 00:36:11,666 --> 00:36:12,666 ข้ามหรือลอด 639 00:36:13,125 --> 00:36:14,125 ต้องลอดสิ 640 00:36:14,625 --> 00:36:15,458 ใช่แล้ว 641 00:36:15,541 --> 00:36:16,833 หวัดดีครับ 642 00:36:19,833 --> 00:36:20,875 หวัดดีครับ สารวัตร 643 00:36:22,125 --> 00:36:23,375 ผมโรบิน เบฟเวอร์ลี 644 00:36:24,125 --> 00:36:25,375 ผมเป็นผู้ช่วยคนใหม่ของคุณ 645 00:36:27,916 --> 00:36:29,791 รอให้ศาลาว่าการรู้เรื่องนี้ก่อนเถอะ 646 00:36:29,875 --> 00:36:30,875 อะไรนะ 647 00:36:32,166 --> 00:36:34,375 "รอให้ศาลาว่าการรู้เรื่องนี้ก่อนเถอะ" 648 00:36:34,791 --> 00:36:37,083 แบบค่อนข้างร้ายแรง 649 00:36:38,625 --> 00:36:40,166 มีคนตายใช่ไหม 650 00:36:40,625 --> 00:36:41,625 ไม่ใช่แค่คนธรรมดา 651 00:36:42,291 --> 00:36:43,291 นี่ไอซ์แมน 652 00:36:44,083 --> 00:36:47,208 นักฆ่าแก๊งอันธพาลชื่อกระฉ่อน ที่เราไล่ตามเงาอยู่หลายปี 653 00:36:47,291 --> 00:36:49,666 "ไล่ตามเงา" มันเปียกเกิน เขียนไม่ได้ 654 00:36:49,750 --> 00:36:50,875 นี่มัน... 655 00:36:50,958 --> 00:36:51,958 นี่ไงผู้ร้าย 656 00:36:52,041 --> 00:36:54,458 แล้วโดนคนเมาที่ไหนไม่รู้ชนตายเนี่ยนะ 657 00:36:56,000 --> 00:36:57,208 มีอะไรที่เราไม่เห็น 658 00:36:59,791 --> 00:37:01,708 พระเจ้า 659 00:37:03,500 --> 00:37:05,166 นี่สินะที่กบดาน 660 00:37:09,666 --> 00:37:10,666 เขาถูกไล่ตาม 661 00:37:11,500 --> 00:37:12,625 โดยคนร้าย 662 00:37:17,166 --> 00:37:18,375 คนที่ช่างโน้มน้าว 663 00:37:20,166 --> 00:37:21,291 ซาดิสต์ไม่เบา 664 00:37:21,375 --> 00:37:24,666 สารวัตรคะ เพื่อนบ้านเห็นคนสามคนยืนอยู่ข้างศพ 665 00:37:24,750 --> 00:37:26,916 ถ่ายรูปศพ แล้วก็คุยกับศพ 666 00:37:28,333 --> 00:37:29,458 โรคจิตพวกนี้เป็นใคร 667 00:37:29,541 --> 00:37:33,166 ผู้หญิงผมแดง นักเลงใส่เสื้อทหาร 668 00:37:33,250 --> 00:37:35,625 แล้วก็ชายเอเชียใต้แต่งตัวภูมิฐาน 669 00:37:37,708 --> 00:37:39,958 ไม่มีใครในเมืองนี้กล้าเล่นงานไอซ์แมน 670 00:37:40,708 --> 00:37:41,875 คนพวกนี้เพิ่งมาใหม่ 671 00:37:43,458 --> 00:37:44,708 คนพวกนี้ไม่เหมือนใคร 672 00:37:48,125 --> 00:37:50,416 เขาไม่ยอมจ่าย พยายามหนี 673 00:37:51,458 --> 00:37:55,000 ใต้เท้าเลยจัดขวดแตกของดีให้ 674 00:37:58,375 --> 00:37:59,708 นายฆ่าไอซ์แมน 675 00:37:59,791 --> 00:38:01,291 - ใคร - ไอซ์แมนเหรอ 676 00:38:02,625 --> 00:38:04,000 เซการ์เป็นนักฆ่า 677 00:38:04,583 --> 00:38:06,458 ตอนช่วงพีกเป็นมืออันดับต้นๆ 678 00:38:07,625 --> 00:38:09,541 ฉันต้องเช็กว่าพวกเธอน่ะของจริง 679 00:38:10,041 --> 00:38:11,333 และเห็นแล้วว่าใช่ 680 00:38:11,791 --> 00:38:12,833 นี่ส่วนแบ่ง 681 00:38:13,625 --> 00:38:15,750 ดีใจที่เราผ่านช่วงเล้าโลมไปได้แล้ว 682 00:38:16,416 --> 00:38:17,416 แล้วนี่ 683 00:38:18,166 --> 00:38:20,708 จะบอกเราไหมว่างานใหญ่มีที่ไหนตอนไหน 684 00:38:21,666 --> 00:38:23,833 หรือว่าเราไปทำงานให้พวกอัลเบเนียดีนะ 685 00:38:25,333 --> 00:38:27,291 ถ้าของรอบหน้ายืนยันแล้ว 686 00:38:28,125 --> 00:38:29,250 เธอจะรู้ 687 00:38:30,541 --> 00:38:31,541 ได้ แค่นี้ใช่ไหม 688 00:38:32,958 --> 00:38:33,958 ไม่ 689 00:38:37,250 --> 00:38:38,500 วันนี้วันเกิดฉัน 690 00:38:38,583 --> 00:38:40,083 ไปล้างเนื้อล้างตัวซะ 691 00:38:40,625 --> 00:38:42,625 เพราะคืนนี้เราจะจัดหนักจัดเต็ม 692 00:38:46,625 --> 00:38:47,625 โอเค 693 00:38:48,583 --> 00:38:51,083 จําไว้นะ คนพวกนี้เป็นสายแข็ง 694 00:38:51,166 --> 00:38:53,041 เพราะงั้นอย่าพยายามไปดื่มแข่ง 695 00:38:53,125 --> 00:38:56,166 ใช่ แต่ยาเม็ดกับแถวขาวๆ ต่างหาก ที่พวกมันจะจับได้ 696 00:38:56,250 --> 00:38:57,708 หวังว่าคืนนี้จะไม่มีแบบนั้น 697 00:39:44,833 --> 00:39:47,375 มันชอบมีคนนึงที่คออ่อน 698 00:39:47,458 --> 00:39:48,708 แล้วเป็นอีอเมริกันนี่ 699 00:39:48,791 --> 00:39:49,833 เออดิ 700 00:39:49,916 --> 00:39:51,541 ดูเธอสิ ดูตลกอะ 701 00:39:51,625 --> 00:39:52,458 แคท 702 00:39:52,541 --> 00:39:53,541 บูลลี่ 703 00:39:54,833 --> 00:39:55,750 แฮร์เรียต 704 00:39:56,291 --> 00:39:57,333 หวัดดี บ้าจริง 705 00:39:57,416 --> 00:39:58,250 ตายแล้ว 706 00:39:58,333 --> 00:40:00,083 ไง 707 00:40:00,166 --> 00:40:02,458 เธอโอเคไหม 708 00:40:03,208 --> 00:40:05,125 โอเคสิ สบายดีมาก ฉันแค่... 709 00:40:05,208 --> 00:40:08,583 คืนนี้ฉันออกมาฉลองกับเพื่อนร่วมงานน่ะ 710 00:40:08,666 --> 00:40:11,000 แต่เธอบอกว่าคืนนี้มาไม่ได้ เพราะมีแคสงาน 711 00:40:11,083 --> 00:40:12,083 แคสงานเหรอ 712 00:40:13,500 --> 00:40:15,250 ใช่ ก็แบบว่า... 713 00:40:16,750 --> 00:40:18,541 - ไอซ์แมน - ไอซ์แมนโคเมธเหรอ 714 00:40:18,625 --> 00:40:19,708 ยูจีน โอนีล 715 00:40:20,166 --> 00:40:21,000 น่ารักจัง 716 00:40:21,083 --> 00:40:22,291 ชะนีพวกนี้ใคร 717 00:40:22,375 --> 00:40:23,458 ชะนีเหรอ โห 718 00:40:25,708 --> 00:40:28,333 ก็แค่อีพวกสาวแบงก์น่ะ 719 00:40:29,750 --> 00:40:32,208 ไปซะ สาวๆ คืนนี้เขาไม่ขาย 720 00:40:32,291 --> 00:40:34,500 แคท มากับเราสิ 721 00:40:34,583 --> 00:40:36,375 ทำไมมันเอาแต่เรียกแคท 722 00:40:37,041 --> 00:40:40,041 ไม่ๆ ชื่อเล่น เคต 723 00:40:40,125 --> 00:40:41,375 มาจากเคตามีน 724 00:40:41,458 --> 00:40:42,875 เดี๋ยวนะ นี่เธอเสพเคตามีนเหรอ 725 00:40:42,958 --> 00:40:44,958 - ตายแล้ว - เปล่า 726 00:40:45,666 --> 00:40:46,916 ไม่ พวกเธอควร... 727 00:40:47,625 --> 00:40:49,500 พวกเธอควรไปซะ 728 00:40:51,625 --> 00:40:52,625 แคท 729 00:40:53,166 --> 00:40:56,333 อย่าหันไปพึ่งยา เพียงเพราะชีวิตไม่เป็นอย่างที่หวัง 730 00:40:56,791 --> 00:40:59,000 มันไม่พอกินหรอกเป็นตลกเนี่ย 731 00:40:59,083 --> 00:41:00,166 ไสหัวไปซะ 732 00:41:01,208 --> 00:41:02,208 จริงๆ ฉัน... 733 00:41:03,458 --> 00:41:05,208 กำลังทำเรื่องที่ยิ่งใหญ่มาก 734 00:41:05,625 --> 00:41:06,625 ตอนนี้ 735 00:41:07,166 --> 00:41:08,375 แคท นี่ไม่ใช่เรื่องตลกนะ 736 00:41:08,458 --> 00:41:10,333 นี่ไม่ใช่คนที่เราสุงสิงด้วย 737 00:41:12,250 --> 00:41:13,458 นางบอกดีๆ แล้ว 738 00:41:17,500 --> 00:41:19,666 ไปเถอะ เราไปแล้ว 739 00:41:20,125 --> 00:41:21,541 อีพวกขี้ยา 740 00:41:25,041 --> 00:41:26,041 ถึงเวลาแล้วใช่ไหม 741 00:41:27,041 --> 00:41:28,250 สุขสันต์วันเกิดครับบอส 742 00:41:31,750 --> 00:41:32,583 อ้อ 743 00:41:34,583 --> 00:41:36,458 แล้วเข้าวงการนี้มาได้ยังไงกัน 744 00:41:36,875 --> 00:41:37,750 เธอ 745 00:41:39,250 --> 00:41:42,875 ฉันฝังศพมา 15 รัฐแล้ว ฉันไม่ชอบเล่าปูมหลังเท่าไหร่ 746 00:41:44,708 --> 00:41:45,708 ผมชอบ 747 00:41:46,958 --> 00:41:49,500 อ้อ เหรอ เรื่องของนายเป็นไง ไอ้แมงสาบ 748 00:41:50,375 --> 00:41:51,541 ผมเดินทางมาเยอะ ลูกพี่ 749 00:41:53,625 --> 00:41:56,125 หนีจากบ้านมาตอนห้าขวบ 750 00:41:57,333 --> 00:42:01,750 พอสิวเริ่มเห่อ ผมก็ไปเป็นเด็กเลี้ยงม้าที่ซูริค 751 00:42:03,833 --> 00:42:08,250 ตอนนั้นแหละที่ผมเริ่มหลงใหล พลังยุคดึกดำบรรพ์ของเจ้าพวกนั้น 752 00:42:09,750 --> 00:42:10,750 พวกมันคุยกับผม 753 00:42:12,083 --> 00:42:14,000 ผมกลายเป็นมือทำลายให้พวกมัน 754 00:42:14,083 --> 00:42:16,750 เผาโรงนาคู่แข่ง ทําลายโรงตีเหล็ก 755 00:42:17,666 --> 00:42:20,666 พอผมเริ่มซ่อนเอซโพดำได้ 756 00:42:21,791 --> 00:42:23,791 มอนติคาร์โลก็ไม่เกินเอื้อม 757 00:42:27,500 --> 00:42:28,625 แล้วผมก็ได้ไป 758 00:42:30,041 --> 00:42:32,125 แต่สำเนียงนายเหมือนคนเหนือเลย 759 00:42:32,791 --> 00:42:34,750 แล้วผมก็ย้ายไปอยู่แมนเชสเตอร์หลายปี 760 00:42:37,791 --> 00:42:39,833 ถ้าฉันไม่รู้ว่านายน่ะของจริง 761 00:42:40,791 --> 00:42:42,791 ฉันก็คงยังคิดว่านายแม่งพูดไปเรื่อย 762 00:42:49,666 --> 00:42:51,000 นายล่ะ ใต้เท้า 763 00:42:52,625 --> 00:42:57,416 ผมทํางานอยู่ในที่ที่คนปฏิบัติกับผมแย่มาก 764 00:42:58,416 --> 00:42:59,583 พวกแบงก์เกอร์สวะ 765 00:43:00,166 --> 00:43:01,166 ใช่ 766 00:43:01,958 --> 00:43:04,541 ผมรู้สึกเหงา 767 00:43:04,625 --> 00:43:06,666 แล้วผมก็เจอสองคนนี้ 768 00:43:07,541 --> 00:43:09,041 แล้วตัดสินใจทำอะไรใหม่ๆ 769 00:43:10,166 --> 00:43:11,166 อะไรที่... 770 00:43:12,291 --> 00:43:13,291 อันตราย 771 00:43:14,458 --> 00:43:16,041 ตอนนี้ก็ไม่ได้โดดเดี่ยวเท่าไหร่แล้ว 772 00:43:18,166 --> 00:43:19,250 แล้วพี่ฟลายล่ะ 773 00:43:20,250 --> 00:43:21,666 พ่อฉันอยู่วงการนี้มาก่อน 774 00:43:23,375 --> 00:43:24,958 เขาโดนตำรวจยิง 775 00:43:26,166 --> 00:43:28,916 แม่ฉันหนีไปกับไอ้สวะตัวนึง 776 00:43:29,833 --> 00:43:32,458 เลวแบบยอมมันเลย สันดานนักเลง 777 00:43:33,041 --> 00:43:34,583 ฉันออกจากบ้านตอนอายุ 14 778 00:43:35,250 --> 00:43:38,291 คิดว่าจะสร้างตัวเองขึ้นมาให้ได้ 779 00:43:39,041 --> 00:43:42,583 ลูกสาวฉันจะได้ ไม่ต้องมาเจอเรื่องแย่ๆ ที่ฉันเจอ 780 00:43:43,166 --> 00:43:44,250 คุณมีลูกสาวด้วยเหรอ 781 00:43:45,916 --> 00:43:48,291 ใช่ อยู่โปรตุเกส 782 00:43:49,625 --> 00:43:51,125 ชีวิตอีกแบบเลย 783 00:43:51,208 --> 00:43:53,666 ไปชายหาดหลังเลิกเรียน 784 00:43:53,750 --> 00:43:55,583 เสาร์อาทิตย์ไปตกปลา 785 00:43:55,666 --> 00:43:56,708 ได้รับแสงแดด 786 00:44:00,041 --> 00:44:02,250 ฉันไม่ชอบให้คนอื่นรู้เรื่องลูกสาวฉัน 787 00:44:03,583 --> 00:44:04,583 แล้วบอกเราทำไม 788 00:44:11,625 --> 00:44:12,625 เมทคาล์ฟโทรมา 789 00:44:13,333 --> 00:44:14,416 เมทคาล์ฟเหรอ 790 00:44:14,500 --> 00:44:15,541 เมทคาล์ฟเป็นใคร 791 00:44:16,291 --> 00:44:18,250 บอสใหญ่ เขาอยากคุย 792 00:44:19,791 --> 00:44:20,791 กับพวกเราทุกคน 793 00:44:22,375 --> 00:44:23,541 เตรียมตัวกันเลย 794 00:44:33,958 --> 00:44:35,375 (เขาพูดว่าเมทคาล์ฟใช่ไหม) 795 00:44:35,458 --> 00:44:36,458 (ใช่ ใคร) 796 00:44:36,541 --> 00:44:38,750 (ผู้นำเข้ารายใหญ่สุดของอังกฤษ ปืน เฮโรอีน มนุษย์) 797 00:44:42,250 --> 00:44:45,083 (ถ้ำเสือ ลบข้อความซะ) 798 00:44:54,000 --> 00:44:54,833 ไม่ 799 00:44:55,750 --> 00:44:58,500 พอเราเข้าไปแล้ว ห้ามคุยกับเขา 800 00:45:00,250 --> 00:45:02,375 อย่าแม้แต่มองหน้า เข้าใจนะ 801 00:45:11,541 --> 00:45:13,791 เจงก้า เจงก้า 802 00:45:13,875 --> 00:45:16,708 เจงก้า เจงก้า 803 00:45:16,791 --> 00:45:19,458 สุดยอดเลยเกมนี้ 804 00:45:20,333 --> 00:45:24,333 เรียนรู้นาทีเดียว ฝึกให้เชี่ยวชาญทั้งชีวิต 805 00:45:24,750 --> 00:45:27,500 บอกหน่อย มีเกมไหนอีกที่เหมาะ 806 00:45:27,583 --> 00:45:30,666 เอาไว้สอนความจริงสำคัญ เกี่ยวกับสภาพของมนุษย์ 807 00:45:31,333 --> 00:45:32,541 ระเบียบ... 808 00:45:33,750 --> 00:45:34,875 มันละเอียดอ่อน 809 00:45:36,833 --> 00:45:38,291 มา ฟลาย ตาแกแล้ว 810 00:45:45,916 --> 00:45:49,125 จําไว้นะ คำนวณผิดนิดเดียว 811 00:45:50,416 --> 00:45:51,916 ทุกอย่างที่แกสร้างมา 812 00:45:52,875 --> 00:45:54,333 มันจะพังทลายลงมาหมด 813 00:46:02,041 --> 00:46:03,041 อีกอันไหม 814 00:46:06,125 --> 00:46:08,916 ได้ข่าวว่าไปขโมยจากพวกอัลเบเนียมา 815 00:46:09,000 --> 00:46:11,708 แล้วมีสามสมุนจอมป่วนช่วย 816 00:46:11,791 --> 00:46:13,000 ขายคืนให้มัน 817 00:46:13,500 --> 00:46:15,083 ผลลัพธ์ถือว่าน่าพอใจครับ 818 00:46:15,166 --> 00:46:19,833 ไม่ เพราะพอพวกมันเอาไปตรวจแล็บ ก็รู้แล้วว่าเป็นของพวกมันเอง 819 00:46:20,958 --> 00:46:22,958 คำนวณพลาดนะ ฟลาย 820 00:46:23,375 --> 00:46:24,333 บอสรู้ได้ไงครับ 821 00:46:24,416 --> 00:46:25,416 พวกมันบอกฉัน 822 00:46:26,291 --> 00:46:27,583 ฉันทำธุรกิจกับพวกมัน 823 00:46:28,166 --> 00:46:29,791 บอสสงบศึกกับพวกอัลเบเนียเหรอ 824 00:46:31,916 --> 00:46:32,916 อีกอันสิ 825 00:46:33,416 --> 00:46:37,125 ฉันกำลังเจรจาให้พวกมัน เป็นคนส่งโคเคนเจ้าเดียวของฉัน 826 00:46:37,208 --> 00:46:38,250 เพิ่มของเป็นสามเท่า 827 00:46:38,333 --> 00:46:41,333 แต่จู่ๆ ก็มีคนไม่รับสายฉัน 828 00:46:41,416 --> 00:46:44,333 และฉันก็มารู้ว่าเป็นเพราะแก 829 00:46:45,083 --> 00:46:46,083 แก 830 00:46:46,583 --> 00:46:47,625 และแก 831 00:46:51,416 --> 00:46:53,333 ไอ้พวกนี้มันเป็นใคร 832 00:46:54,000 --> 00:46:55,083 พวกนี้ของจริงครับ 833 00:46:55,583 --> 00:46:57,041 ฆ่าไอซ์แมนมาแล้ว 834 00:46:57,125 --> 00:47:00,083 ไอ้แก่ที่ผูกเชือกรองเท้าเอง แทบไม่ไหวน่ะเหรอ 835 00:47:00,166 --> 00:47:01,750 เก่งจังเนอะ 836 00:47:01,833 --> 00:47:05,291 โอเค ผมพลาดไปแล้ว 837 00:47:05,916 --> 00:47:07,375 ผมจะไปคุยกับพวกอัลเบเนียเอง 838 00:47:07,458 --> 00:47:10,541 คงคุยได้แป๊บเดียว ฟลาย เพราะพวกมันอยากให้แกตาย 839 00:47:10,625 --> 00:47:12,875 ฉันจะคุยเอง 840 00:47:13,416 --> 00:47:17,083 แต่เผื่อฉันเสน่ห์ไม่แรงเหมือนแต่ก่อนแล้ว 841 00:47:17,166 --> 00:47:19,208 แกต้องหาแหล่งใหม่ให้ฉัน 842 00:47:29,458 --> 00:47:31,250 อะไร ไม่เคยเห็นหนูทรยศเหรอ 843 00:47:35,166 --> 00:47:36,416 ยกเลิกภารกิจ เราไม่ทำแล้ว 844 00:47:36,958 --> 00:47:37,958 ผมขอปืน 845 00:47:38,041 --> 00:47:41,708 ฟังนะ แค่สองวันพวกคุณก็เข้าไป ได้ลึกกว่าที่เราทำได้ในสองปี 846 00:47:41,791 --> 00:47:42,791 จะเลิกตอนนี้ไม่ได้ 847 00:47:42,875 --> 00:47:45,166 เมทคาล์ฟบ้าไปแล้ว 848 00:47:45,250 --> 00:47:47,125 มันเพิ่งฆ่าคนต่อหน้าต่อตาเรา 849 00:47:47,208 --> 00:47:48,166 บอกเขาว่าผมขอปืน 850 00:47:48,250 --> 00:47:51,041 ผมจะยกระดับปฏิบัติการ ให้หน่วยยุทธการเตรียมพร้อมเต็มกำลัง 851 00:47:51,125 --> 00:47:53,583 งานนี้มันจะใหญ่กว่าเราคิดไว้เยอะเลย 852 00:47:53,666 --> 00:47:55,666 - ไม่... - ลุยต่อ 853 00:47:57,708 --> 00:47:59,708 (ต้องการตัว ไม่ทราบตัวตน) 854 00:48:02,708 --> 00:48:05,916 สารวัตรครับ คุณจะต้องอยากเห็นสิ่งนี้ 855 00:48:09,458 --> 00:48:11,833 โทษที ผมแค่อยากพูดแบบนี้มาตลอด 856 00:48:12,583 --> 00:48:13,833 บันเทิงดีจริงๆ 857 00:48:14,958 --> 00:48:16,500 นายมาจากหน่วยไหนนะ 858 00:48:16,583 --> 00:48:17,583 ทางน้ำครับ 859 00:48:18,416 --> 00:48:20,541 แม่น้ำ ลำธาร 860 00:48:21,416 --> 00:48:23,041 เลื่อนขั้นแบบก้าวกระโดดเลยนี่ 861 00:48:23,125 --> 00:48:25,250 พ่อเป็นผู้บัญชาการอะไรแบบนั้นเหรอ 862 00:48:26,333 --> 00:48:27,333 เปล่าครับ 863 00:48:27,875 --> 00:48:29,125 ลุงผมเป็น 864 00:48:31,416 --> 00:48:32,750 นี่ได้มาจากหน่วยสอดแนม 865 00:48:32,833 --> 00:48:34,166 มีอะไรบ้าง 866 00:48:34,750 --> 00:48:36,041 หวัดดี สเกนเดอร์ 867 00:48:36,125 --> 00:48:38,250 - ตัวร้ายเหรอ - มันฆ่าคู่หูคนก่อนของฉัน 868 00:48:38,333 --> 00:48:39,416 งั้นก็ตัวร้าย 869 00:48:39,500 --> 00:48:40,875 เข้าไปหาฟลาย 870 00:48:41,750 --> 00:48:43,375 ออกมาครบสามสิบสอง 871 00:48:46,291 --> 00:48:47,500 ฟลายก็เหมือนกัน 872 00:48:50,750 --> 00:48:53,083 แค่นั่งคุยเนี่ยนะ ไม่หรอก มันเกลียดกันจะตาย 873 00:48:53,166 --> 00:48:54,500 ไม่มีใครทำให้พวกมัน... 874 00:48:56,791 --> 00:48:58,166 โอ้ นี่ไง 875 00:49:06,166 --> 00:49:09,000 พวกนี้เป็นคนคุมเหรอครับ 876 00:49:10,166 --> 00:49:12,333 พวกนี้ฆ่าไอซ์แมนเพื่อส่งข้อความ 877 00:49:12,416 --> 00:49:14,041 แล้วช่วยเจรจาศัตรูสองฝ่าย 878 00:49:14,125 --> 00:49:16,583 ให้ทุกคนรู้ว่าเป็นเจ้าพ่อ 879 00:49:16,666 --> 00:49:17,666 คนใหม่ 880 00:49:19,708 --> 00:49:20,750 เจ้าแม่ด้วย 881 00:49:22,458 --> 00:49:23,291 แล้วก็เจ้าพ่ออีกคน 882 00:49:23,375 --> 00:49:24,458 - เข้าใจแล้ว - ครับ 883 00:49:25,125 --> 00:49:27,041 พวกนี้ไม่ใช่แค่นักฆ่ารับจ้าง 884 00:49:28,500 --> 00:49:30,166 แต่ชักใยอยู่เบื้องหลัง 885 00:49:39,125 --> 00:49:40,125 เอาละ 886 00:49:40,208 --> 00:49:41,958 เมทคาล์ฟอยากได้แหล่งใหม่ 887 00:49:42,041 --> 00:49:44,958 คนรู้จักของเราที่สแตรทฟอร์ดเพิ่งได้ของ 888 00:49:45,041 --> 00:49:46,500 - เค-แลชเหรอ - ใช่ 889 00:49:46,958 --> 00:49:48,583 เค-แลชทำไม 890 00:49:49,750 --> 00:49:51,375 เอาเป็นว่าเรามีความหลังกัน 891 00:49:51,875 --> 00:49:53,458 เพราะงั้นพวกเธอต้องไปดีล 892 00:49:53,541 --> 00:49:54,791 เช็คของด้วย 893 00:49:54,875 --> 00:49:56,541 ถ้าดีก็ซื้อมาทั้งหมด 894 00:49:56,958 --> 00:49:57,958 โอเคไหม 895 00:49:58,958 --> 00:50:00,083 ช็อชจะไปส่ง 896 00:50:04,416 --> 00:50:06,958 แน่ใจนะว่าที่นี่ ไหนป้ายถนน 897 00:50:08,458 --> 00:50:09,708 อะไรน่ะ 898 00:50:10,375 --> 00:50:12,250 "ถ้าสถานการณ์เริ่มไม่ดี ก็แค่ปาระเบิด" 899 00:50:12,333 --> 00:50:13,958 ไม่ใช่ระเบิดจริงๆ 900 00:50:14,041 --> 00:50:16,083 มันต่างกันตรงไหน 901 00:50:16,875 --> 00:50:19,083 นี่ คุณโอเคไหม 902 00:50:20,250 --> 00:50:21,250 มองฉัน 903 00:50:24,333 --> 00:50:25,333 คุณโอเคไหม 904 00:50:25,916 --> 00:50:27,750 โอเค บอนนี่ ผมโอเค 905 00:50:27,833 --> 00:50:29,666 ดีลนี้ง่ายสุดแล้ว 906 00:50:37,583 --> 00:50:38,416 โย่ เค 907 00:50:43,708 --> 00:50:44,708 อะไร 908 00:50:45,458 --> 00:50:46,458 เรามาซื้อของ 909 00:50:47,416 --> 00:50:48,958 อยากได้อาหารเหรอ 910 00:50:49,041 --> 00:50:51,208 ไม่ใช่อาหาร ยา 911 00:50:53,375 --> 00:50:54,458 อยากได้เท่าไหร่ 912 00:50:54,916 --> 00:50:55,750 แบบไหนล่ะ 913 00:50:55,833 --> 00:50:57,833 โคลอมเบีย โบลิเวีย 914 00:50:57,916 --> 00:50:59,000 ฝรั่งเศส 915 00:50:59,666 --> 00:51:00,708 ฝรั่งเศสเนี่ยนะ 916 00:51:01,416 --> 00:51:02,500 ไนโตรใช่ไหม 917 00:51:02,583 --> 00:51:04,166 - ไนโตรเหรอ - แนง 918 00:51:10,500 --> 00:51:11,500 ก๊าซหัวเราะน่ะ 919 00:51:11,583 --> 00:51:12,583 ไม่ เรา... 920 00:51:13,833 --> 00:51:16,541 - เราอยากได้โคเคน - เราไม่มีโคเคน มีแค่แนง 921 00:51:16,625 --> 00:51:18,750 ถ้าไม่ซื้อก็ไสหัวไป 922 00:51:18,833 --> 00:51:19,750 มันผิดกฎหมายไหมเหอะ 923 00:51:19,833 --> 00:51:21,458 ครอบครองไม่ผิด ขายผิด 924 00:51:21,541 --> 00:51:24,041 ออซซี่ ไอ้พวกนี้พูดเหมือนตำรวจ เป็นตำรวจรึไงฮะ 925 00:51:24,125 --> 00:51:25,291 ตำรวจมีนี่ไหมล่ะ 926 00:51:27,041 --> 00:51:27,875 หมายความว่าไง 927 00:51:29,791 --> 00:51:30,791 หมายความว่าไง 928 00:51:34,583 --> 00:51:37,375 เรามาซื้อยาเกรดเอ ไม่ใช่ลูกโป่งปาร์ตี้ 929 00:51:38,166 --> 00:51:39,916 ถ้าไม่มีอะไรแรงๆ จะให้ 930 00:51:40,000 --> 00:51:42,083 ก็จะไม่กวนปาร์ตี้ชุดนอนพวกมึงแล้ว 931 00:51:47,916 --> 00:51:49,000 มีอะไรจะพูดอีก 932 00:51:52,375 --> 00:51:53,875 มีอะไรจะพูดอีก 933 00:51:54,500 --> 00:51:56,375 นี่ไงที่กูจะพูด 934 00:51:58,750 --> 00:52:02,166 ไอ้แมงสาบ ใจเย็น 935 00:52:04,125 --> 00:52:06,041 นี่ระเบิดโว้ย 936 00:52:24,375 --> 00:52:25,583 พวก 937 00:52:25,666 --> 00:52:26,708 โอเค วิ่ง 938 00:52:29,666 --> 00:52:32,166 ไปเร็ว ไปๆ 939 00:52:44,541 --> 00:52:45,833 เวรเอ๊ย ประตูล็อก 940 00:52:49,208 --> 00:52:50,958 ต้านไม่อยู่แล้ว ไป 941 00:53:00,750 --> 00:53:02,125 หลงทางเหรอ 942 00:53:02,208 --> 00:53:04,083 อะไรเนี่ย ให้ตายเถอะ 943 00:53:08,916 --> 00:53:11,208 - มันมากันแล้ว - ไปเร็ว ไปๆ 944 00:53:28,250 --> 00:53:29,791 เวรแล้ว 945 00:53:32,041 --> 00:53:34,708 - อะไรวะ - ผ่านกฎหมายควบคุมอาคารมาได้ไงเนี่ย 946 00:53:34,791 --> 00:53:38,666 - กะแล้วว่าต้องจบแบบนี้ - โอเคๆ เธอจับเราได้แล้ว อย่า... 947 00:53:46,291 --> 00:53:47,458 ไม่มีอะไรต้องคุยแล้ว 948 00:53:48,625 --> 00:53:49,916 ตํารวจ! หมอบลง! 949 00:53:50,000 --> 00:53:51,000 หนีไป! 950 00:53:57,791 --> 00:53:58,958 มาได้ซะที 951 00:53:59,583 --> 00:54:00,666 โคเคนอยู่ไหน 952 00:54:05,833 --> 00:54:06,916 แนงเหรอ 953 00:54:07,000 --> 00:54:09,125 ขอคนช่วยหน่อย มาร์ลอนมีแผลโดนบาด 954 00:54:09,208 --> 00:54:10,458 - อยู่นิ่งๆ - ไม่ต้อง 955 00:54:10,541 --> 00:54:12,250 ให้เลือดไหลนี่แหละจะได้เป็นแผลเป็น 956 00:54:12,333 --> 00:54:14,458 อะไรวะเนี่ย 957 00:54:15,583 --> 00:54:16,708 เงินอยู่ไหน 958 00:54:16,791 --> 00:54:18,166 อยู่นี่ ให้ตายสิ 959 00:54:20,958 --> 00:54:21,958 แค่นี้เหรอ 960 00:54:24,083 --> 00:54:25,083 นึกว่าเป็นงานช้าง 961 00:54:25,166 --> 00:54:26,500 ก็แค่ให้ลองชิม 962 00:54:27,166 --> 00:54:28,791 แม่งเอ๊ย 963 00:54:30,833 --> 00:54:31,666 เดี๋ยวนะ 964 00:54:34,041 --> 00:54:35,458 หน่วยยุทธการอยู่ไหน 965 00:54:36,541 --> 00:54:37,583 เรื่องมันซับซ้อน 966 00:54:38,166 --> 00:54:40,625 ออกไปก่อน ขอเคลียร์นี่ก่อน 967 00:54:41,250 --> 00:54:42,583 ไม่ๆ 968 00:54:43,791 --> 00:54:46,666 เราไม่เอาชีวิตไปเสี่ยง แทนตำรวจเลวหรอกนะ 969 00:54:52,208 --> 00:54:53,416 อยากถอนตัวงั้นสิ 970 00:54:54,916 --> 00:54:57,833 อยากกลับไปเล่นตลก เหมือนไม่มีศพอยู่ในห้องเก็บศพ 971 00:54:59,083 --> 00:55:00,125 เธอฆ่าคน 972 00:55:01,000 --> 00:55:02,375 เพราะทำงานให้คุณไง 973 00:55:02,458 --> 00:55:04,375 พวกตำรวจไม่รู้ พวกแกปลอมตัวซะมิดชิด 974 00:55:05,041 --> 00:55:07,083 ตำรวจรู้แค่ว่าพวกแกทำงานให้ฟลาย 975 00:55:09,458 --> 00:55:10,458 ไอ้พวกโง่เอ๊ย 976 00:55:10,541 --> 00:55:13,083 ฉันแค่ส่งพวกแกกลับเข้าไป หาเงินเกษียณมาให้ฉัน 977 00:55:14,166 --> 00:55:15,375 และฉันเลือกนักแสดง 978 00:55:16,541 --> 00:55:20,041 เพราะมีแต่คนอย่างพวกแก ที่สิ้นหวังพอถึงขั้นตอบตกลง 979 00:55:21,291 --> 00:55:22,125 เพราะฉะนั้น 980 00:55:22,791 --> 00:55:24,666 ถ้าฉันยังไม่เห็นเงินก้อนโต 981 00:55:25,208 --> 00:55:26,125 พวกแกต้องอยู่ต่อ 982 00:55:26,208 --> 00:55:27,250 ไปไกลๆ ตีน 983 00:55:27,333 --> 00:55:28,458 พวกแกไม่มีทางเลือก 984 00:55:29,500 --> 00:55:32,791 ไฟล์ทั้งหมดที่ระบุตัวตน ว่าพวกแกเป็นสายให้ตำรวจ 985 00:55:32,875 --> 00:55:34,541 ถูกเข้ารหัสอยู่ในนี้ 986 00:55:36,458 --> 00:55:37,500 เอาไปสิ 987 00:55:39,333 --> 00:55:40,333 อืม 988 00:55:42,583 --> 00:55:44,333 งั้นเราก็เข้าใจกันแล้วนะ 989 00:55:44,833 --> 00:55:46,041 ฉันจะต้องได้ของที่ต้องการ 990 00:55:46,625 --> 00:55:50,750 ระหว่างนี้ ถ้าฉันสั่ง "โดด" พวกแกต้องพูดว่า "สูงแค่..." 991 00:56:05,416 --> 00:56:06,666 ไอ้พวกตำรวจเวร 992 00:56:13,333 --> 00:56:14,500 ช่วยกันลากมันออกไปเร็ว 993 00:56:16,666 --> 00:56:19,583 ก๊าซหัวเราะเนี่ยนะ 994 00:56:20,125 --> 00:56:21,250 ผมได้ข้อมูลมาผิด 995 00:56:21,333 --> 00:56:25,041 แต่ไอ้ตะกวดนี่กลับรู้เฉยว่าต้องไปตรงนั้น 996 00:56:25,125 --> 00:56:26,416 เหมือนมีคนให้ข้อมูลมัน 997 00:56:27,916 --> 00:56:31,333 ฉันเลยเข้าไป เห็นรถมันอยู่หน้าคลับอาทิตย์ก่อน 998 00:56:33,291 --> 00:56:34,291 มีหนอนบ่อนไส้ 999 00:56:36,583 --> 00:56:38,541 ฤดูล่าเริ่มแล้ว 1000 00:56:42,000 --> 00:56:44,000 12 สิงหาวันล่าไก่ป่า 1001 00:56:44,833 --> 00:56:48,083 นกกระทาเดือนกันยา ไก่ฟ้าเดือนตุลา 1002 00:56:48,166 --> 00:56:52,250 ส่วนหนูทรยศ ล่าได้ตลอดทั้งปี ใช่ไหม ฟลาย 1003 00:56:53,416 --> 00:56:54,416 ครับ 1004 00:56:55,625 --> 00:56:57,041 เคยได้ยินคำพูดนี้ไหม 1005 00:56:57,750 --> 00:57:00,708 ยิ่งหางมันยาว มันยิ่งร้องจี๊ดๆ ดัง 1006 00:57:01,333 --> 00:57:03,583 มีอะไรจะพูดแก้ตัวไหม พ่อหนุ่ม 1007 00:57:05,375 --> 00:57:07,583 ผมมีอย่างอื่นแกว่งอยู่ตรงหว่างขา 1008 00:57:09,833 --> 00:57:11,333 แต่ไม่ใช่หางแน่ 1009 00:57:13,791 --> 00:57:18,083 เธอล่ะ สาวน้อย ดูก็รู้ว่าเป็นมันสมองของกลุ่ม 1010 00:57:21,625 --> 00:57:22,791 เสน่ห์เหลือร้าย 1011 00:57:24,750 --> 00:57:27,458 แล้วแกล่ะ เจ้าหนูน้อย 1012 00:57:28,916 --> 00:57:32,000 รอกินชีสอยู่หรือเปล่า 1013 00:57:32,083 --> 00:57:34,166 จริงๆ เป็นความเชื่อผิดๆ ที่ว่าหนูกินชีส 1014 00:57:34,250 --> 00:57:36,333 หนูเล็กน่ะกิน แต่หนูใหญ่เป็นสัตว์กินเนื้อ 1015 00:57:36,958 --> 00:57:38,958 แต่ปากแกเหมาะแดกมันมากเลยนะ 1016 00:57:39,833 --> 00:57:40,833 พอได้แล้ว 1017 00:57:41,375 --> 00:57:43,125 คนของผมเกือบตายในนั้น 1018 00:57:43,208 --> 00:57:44,375 ไม่ใช่พวกเขา 1019 00:57:44,458 --> 00:57:46,750 แล้วใครมันไปร้องจี๊ดๆ ให้ไอ้นี่ฟัง 1020 00:57:47,458 --> 00:57:48,708 ไอ้สวะ 1021 00:57:53,416 --> 00:57:54,250 หวัดดี 1022 00:58:05,250 --> 00:58:08,208 มันโทรหาแค่เบอร์เดียว 1023 00:58:10,625 --> 00:58:11,625 เอาโทรศัพท์ออกมา 1024 00:58:19,375 --> 00:58:22,500 แกคุยกับใครเอ่ย ไอ้ตะกวด 1025 00:58:24,666 --> 00:58:26,958 ไม่สามารถติดต่อเลขหมายปลายทางได้ 1026 00:58:27,500 --> 00:58:29,833 ไม่สามารถติดต่อเลขหมายปลายทางได้ 1027 00:58:36,958 --> 00:58:38,833 ฉันจะหาหนูทรยศให้เจอ 1028 00:58:39,708 --> 00:58:40,708 ระหว่างนี้ 1029 00:58:41,750 --> 00:58:42,583 หั่นมันซะ 1030 00:58:51,500 --> 00:58:53,541 โอเค ฉันจะเผาเสื้อผ้า 1031 00:58:53,625 --> 00:58:55,208 พวกนายหั่น ฉันจะช่วยเอาไปทิ้ง 1032 00:58:55,291 --> 00:58:57,750 อีกหนึ่งชั่วโมงเจอกันที่หนองเรแนม 1033 00:58:57,833 --> 00:58:59,375 ขโมยรถไปได้ใช่ไหม 1034 00:59:00,166 --> 00:59:01,166 ได้สิ 1035 00:59:01,833 --> 00:59:03,125 เอาอีปิ๊กไหม 1036 00:59:04,208 --> 00:59:05,708 เอา 1037 00:59:06,833 --> 00:59:08,000 ถ้ามีนะ 1038 00:59:08,083 --> 00:59:09,458 คืออะไรไม่รู้ 1039 00:59:11,625 --> 00:59:12,625 อ้อ 1040 00:59:13,333 --> 00:59:15,041 อีปิ๊กเจ้าเก่าเจ้าประจำ 1041 00:59:15,833 --> 00:59:17,500 ขอบคุณ ขอบคุณมาก 1042 00:59:17,583 --> 00:59:20,333 อันนี้ฉันว่ามันหนักไปนะ เอาอันที่เบากว่านี้ไหม 1043 00:59:24,000 --> 00:59:25,125 แค่จะลอง... 1044 00:59:26,541 --> 00:59:29,458 น่าจะกำลังพอดีมือ 1045 00:59:29,541 --> 00:59:30,583 เช็กดูไหม 1046 00:59:30,666 --> 00:59:31,625 เช็กเหรอ 1047 00:59:32,208 --> 00:59:33,041 กับ... 1048 00:59:34,000 --> 00:59:35,000 กับศพเหรอ 1049 00:59:41,916 --> 00:59:43,750 เช็กสัดส่วนก่อน 1050 00:59:45,500 --> 00:59:47,208 เขาใช้อีปิ๊กกันแบบนั้นเหรอ 1051 00:59:47,291 --> 00:59:49,000 สไตล์เฉพาะตัวน่ะ 1052 00:59:51,333 --> 00:59:52,333 บาย 1053 00:59:55,333 --> 00:59:57,208 ทำไม่ได้ ผมทำไม่ได้ 1054 00:59:57,291 --> 00:59:58,416 ใจเย็นก่อน 1055 00:59:58,500 --> 01:00:00,416 ไม่น่าเอาด้วยเลย ไม่น่าฟังคุณเลย 1056 01:00:00,500 --> 01:00:01,541 - พูดเบาๆ - บ้าเอ๊ย 1057 01:00:01,625 --> 01:00:03,666 ไอ้โรคจิตนี่ดีลยา โบกมีดไปมา 1058 01:00:03,750 --> 01:00:05,333 คิดว่าตัวเองเป็นโรเบิร์ต เดอ นีโร 1059 01:00:05,416 --> 01:00:07,500 - นั่นนักแสดงขั้นเทพนะ - นายพาเราซวย 1060 01:00:07,583 --> 01:00:09,916 - ก็ต้องจัดเต็ม - ไม่งั้นทำไม จะมีคนเจ็บตัวเหรอ 1061 01:00:10,541 --> 01:00:14,083 ผมแค่อยากเรียนรู้ทักษะทางสังคม ไม่ใช่เอาเหล็กมาจิ้มศพ 1062 01:00:14,166 --> 01:00:16,750 เพราะการแสดงของฉันเหรอ ใช่สิ เพราะมันน่าเชื่อมาก 1063 01:00:16,833 --> 01:00:18,708 ตอนที่นายเริ่มพูดถึงโคเคนฝรั่งเศส 1064 01:00:18,791 --> 01:00:20,708 หุบปากจะได้ไหม ทั้งสองคนเลย 1065 01:00:22,083 --> 01:00:24,000 เราต้องเอาหลักฐานในโทรศัพท์มา 1066 01:00:24,083 --> 01:00:26,625 ระหว่างนี้ เราเล่นตามน้ำไปก่อน 1067 01:00:27,250 --> 01:00:29,041 ผมทำไม่ได้ 1068 01:00:29,125 --> 01:00:30,583 คุณต้องทำ 1069 01:00:30,666 --> 01:00:33,208 คุณต้องทำ เพราะพวกมันกำลังดมกลิ่นหาหนูทรยศ 1070 01:00:33,291 --> 01:00:34,875 ถ้าเราหยุดตอนนี้ เราตายแน่ 1071 01:00:35,708 --> 01:00:36,750 เพราะงั้น 1072 01:00:37,833 --> 01:00:38,916 ต้องมีคน... 1073 01:00:40,583 --> 01:00:42,083 หั่นศพ 1074 01:01:03,375 --> 01:01:05,250 มาดูเดอ นีโรแสดงฝีมือกัน 1075 01:01:09,041 --> 01:01:10,458 (ผลตรวจตรงกัน) 1076 01:01:10,541 --> 01:01:11,500 เยส! 1077 01:01:12,083 --> 01:01:15,541 - เยส! - ก่อนหน้านี้เครื่องปรินต์ใช้ไม่ได้เหรอ 1078 01:01:15,625 --> 01:01:17,708 เจ้าหน้าที่ในที่เกิดเหตุเค-แลช ยืนยันเหตุฆาตกรรม 1079 01:01:17,791 --> 01:01:20,458 แล้วเจอรอยนิ้วมือ ตรงกับที่เจอในที่พักของไอซ์แมน 1080 01:01:20,541 --> 01:01:22,083 สามเกลอของเราไปที่นั่น 1081 01:01:23,291 --> 01:01:24,791 นิติเวชมีประโยชน์ก็คราวนี้สินะ 1082 01:01:24,875 --> 01:01:26,875 - ทีมของเราระดับโลก - จริงเหรอ 1083 01:01:26,958 --> 01:01:28,958 หยุดพูดอะไรแบบนี้ทีเถอะ 1084 01:01:29,041 --> 01:01:30,416 ผมรู้สารวัตรจะสื่ออะไร 1085 01:01:30,500 --> 01:01:32,125 อันที่จริง แล็บทํางานล่วงเวลา 1086 01:01:32,208 --> 01:01:34,291 - แล้วยืนยันคราบเลือดให้เราด้วย - โทษที 1087 01:01:34,375 --> 01:01:35,375 เขาเป็นคนของเรา 1088 01:01:35,458 --> 01:01:37,416 น่าสงสาร อีกปีเดียวก็จะเกษียณแล้ว 1089 01:01:37,500 --> 01:01:38,333 เป็นงี้ตลอด 1090 01:01:38,416 --> 01:01:40,208 - ไหนบอกจะหยุดไง - อันสุดท้ายแล้ว 1091 01:01:40,291 --> 01:01:42,958 ไอ้พวกนี้ฆ่าตำรวจ พวกมันไม่รอดแน่ 1092 01:01:43,041 --> 01:01:45,583 ตอนนี้เราก็แค่ต้องหาตัว ฆาตกรเลือดเย็นพวกนี้ 1093 01:01:49,083 --> 01:01:50,083 ได้ซะที 1094 01:01:51,458 --> 01:01:52,458 ชิ้นไหนต่อ 1095 01:01:53,333 --> 01:01:55,125 (รูธบอกว่าเราควรโทรแจ้งตำรวจ) 1096 01:01:55,208 --> 01:01:56,208 ไม่นะ 1097 01:01:56,875 --> 01:01:57,875 เวรแล้ว 1098 01:01:59,125 --> 01:02:00,583 เวร 1099 01:02:03,041 --> 01:02:04,208 แคท เธอยังไม่ตาย 1100 01:02:05,041 --> 01:02:07,583 ใช่ นี่ ไม่ต้องโทรแจ้งตำรวจ 1101 01:02:07,666 --> 01:02:09,458 เธอโอเคใช่ไหม 1102 01:02:12,458 --> 01:02:13,458 สบายดีมาก 1103 01:02:13,875 --> 01:02:15,125 นั่น... 1104 01:02:15,208 --> 01:02:17,041 เสียงเหมือนเลื่อยเลย 1105 01:02:17,125 --> 01:02:19,875 ใช่ แค่กำลังทำงานไม้น่ะ 1106 01:02:19,958 --> 01:02:21,000 คือ... 1107 01:02:21,750 --> 01:02:24,875 วางเครื่องมือลงก่อน เพื่อนเลิฟ เพราะฉันกับทุกคนอยากขอโทษเธอ 1108 01:02:25,333 --> 01:02:26,333 มากินมื้อเย็นบ้านฉันไหม 1109 01:02:27,583 --> 01:02:29,125 ได้สิ ดีเลย 1110 01:02:29,916 --> 01:02:30,791 มากินกันนิดนึง 1111 01:02:30,875 --> 01:02:34,375 ฉันมีธุระต้องไปทำ 1112 01:02:35,083 --> 01:02:37,541 ไว้ทีหลังนะ ที่สำคัญคืออย่าโทรแจ้งตำรวจ 1113 01:02:37,625 --> 01:02:40,083 อย่าให้ตำรวจต้องเสียเวลาเลย 1114 01:02:40,166 --> 01:02:42,083 โอเค รักนะ บาย 1115 01:02:44,583 --> 01:02:47,291 เสร็จ ทีนี้เราจะไปขโมยรถยังไง 1116 01:02:49,208 --> 01:02:51,333 มีเทคนิคที่ผมเคยใช้มาก่อน 1117 01:02:51,416 --> 01:02:52,416 (ไชม์ เริ่มเดินทาง) 1118 01:02:54,375 --> 01:02:56,583 เอาจริงนึกว่าจะเป็นรถยนต์ซะอีก 1119 01:02:56,666 --> 01:02:58,791 ถ้าต้องจ่าย เรียกว่าขโมยได้เหรอ 1120 01:02:58,875 --> 01:03:01,333 ผมใช้บัตรบริษัทรูด ถือว่าเข้าข่ายอะนะ 1121 01:03:01,416 --> 01:03:03,666 หน่วยสอดแนมก็ไม่ได้ห่วยแตกซะทีเดียว 1122 01:03:04,166 --> 01:03:05,833 นั่นแหละคนของเรา 1123 01:03:05,916 --> 01:03:08,291 ให้โอกาสพวกมันยอมมอบตัวง่ายๆ กัน 1124 01:03:10,208 --> 01:03:12,250 - เวรละ - ไปเร็ว 1125 01:03:12,333 --> 01:03:13,666 ต้องใช้ไม้แข็งซะแล้ว 1126 01:03:16,791 --> 01:03:18,041 หยุด ตำรวจ 1127 01:03:19,000 --> 01:03:22,583 หมายถึงหยุด เราเป็นตำรวจ ไม่ใช่หยุดตำรวจ 1128 01:03:24,041 --> 01:03:25,083 ตามฉันมา 1129 01:03:28,833 --> 01:03:30,041 หนีไปคนนึงแล้ว 1130 01:03:30,583 --> 01:03:32,291 ผู้ต้องสงสัยกำลังหลบหนี เรากำลังตามจับ 1131 01:03:32,375 --> 01:03:33,833 - ไม่ได้เสียบปลั๊ก - อ้าว 1132 01:03:38,750 --> 01:03:39,708 บ้าเอ๊ย 1133 01:03:42,750 --> 01:03:43,750 แยกกัน 1134 01:03:46,041 --> 01:03:48,833 เอาละ นายตามไอ้ตัวเล็กนั่นไป ฉันจะตามคนนี้เอง 1135 01:03:48,916 --> 01:03:51,375 - เข็มขัด ให้ตายเถอะ - ออกไปเลย ออกไป 1136 01:03:52,625 --> 01:03:53,458 ไป 1137 01:03:54,000 --> 01:03:56,375 - เวร - กลับมานะ 1138 01:03:56,458 --> 01:03:57,458 เวร ไม่นะ 1139 01:03:58,833 --> 01:04:00,041 หยุดนะ เวรกรรม 1140 01:04:07,791 --> 01:04:09,166 ถอยไป ถอย 1141 01:04:09,625 --> 01:04:10,458 ถอยหลัง 1142 01:04:11,333 --> 01:04:13,333 ถอยสิ ไม่รู้จักไฟหวอเหรอ 1143 01:04:13,416 --> 01:04:15,750 คิดว่านี่รถขายไอติมเหรอ ถอยหลังสิวะ 1144 01:04:17,000 --> 01:04:18,833 เออ เอ็งชนะ 1145 01:04:18,916 --> 01:04:20,625 ให้ตายสิวะ 1146 01:04:21,791 --> 01:04:25,291 เชิญ ไปเลย ตามสบาย ก็แค่ตำรวจไล่จับคนร้ายเอง 1147 01:04:25,375 --> 01:04:26,375 กลับมานี่ 1148 01:04:29,625 --> 01:04:30,541 เสร็จฉัน 1149 01:04:33,791 --> 01:04:34,916 อะไรวะ 1150 01:04:39,541 --> 01:04:41,041 - ผมไม่เป็นไร - โอเคนะ 1151 01:04:41,125 --> 01:04:42,250 ผมโอเค 1152 01:04:42,333 --> 01:04:43,458 งั้นก็หลบไป 1153 01:04:44,250 --> 01:04:46,416 ไปทางนั้นแล้ว เห็นงี้แต่เร็วมากเลย 1154 01:04:46,500 --> 01:04:47,458 (ตลาดแคมเดน) 1155 01:05:04,750 --> 01:05:06,166 เวรเอ๊ย 1156 01:05:08,541 --> 01:05:09,625 โทษที 1157 01:05:13,833 --> 01:05:16,583 ไม่ๆ 1158 01:05:19,875 --> 01:05:20,875 ให้ตายสิวะ 1159 01:05:29,416 --> 01:05:30,750 ไอ้หมอนี่มันเก่งแฮะ 1160 01:05:46,583 --> 01:05:47,791 (ถึงจุดหมายแล้ว! โปรดให้คะแนนการเดินทาง) 1161 01:05:59,500 --> 01:06:01,500 โอ้โฮ ไปโดนอะไรมา 1162 01:06:02,125 --> 01:06:03,250 อธิบายยาก 1163 01:06:03,958 --> 01:06:05,208 ตกคลองเหรอ 1164 01:06:06,000 --> 01:06:07,166 ไม่ยากขนาดนั้นสินะ 1165 01:06:07,666 --> 01:06:08,500 เอาไงต่อ 1166 01:06:08,583 --> 01:06:10,541 เราไปต่อสภาพนี้ไม่ได้นะ 1167 01:06:10,625 --> 01:06:12,041 ตำรวจกำลังมองหาจักรยาน 1168 01:06:13,583 --> 01:06:15,000 รู้แล้วว่าจะไปเอารถจากไหน 1169 01:06:16,333 --> 01:06:18,916 เขารอให้ฉันมากินมื้อเก๋ๆ ด้วย 1170 01:06:19,000 --> 01:06:20,250 น่าจะใกล้เลิกแล้ว 1171 01:06:21,583 --> 01:06:22,875 ฉันจะไปหากุญแจ 1172 01:06:22,958 --> 01:06:24,000 อย่าให้ใครเห็น 1173 01:06:24,958 --> 01:06:26,125 คุณต้องมีปีกไปด้วย 1174 01:06:26,208 --> 01:06:27,541 หัว ปีก รัง 1175 01:06:27,625 --> 01:06:28,458 ไม่ต้อง 1176 01:06:29,041 --> 01:06:31,250 อยู่กับศพ อย่าให้มีปัญหา 1177 01:06:37,125 --> 01:06:39,250 แคทตี้ เธอมาได้ด้วย 1178 01:06:45,333 --> 01:06:46,666 ฉันพาเพื่อนมาด้วยได้ไหม 1179 01:06:48,750 --> 01:06:50,208 เราทุกคนก็เพื่อนกันอยู่แล้ว 1180 01:06:53,541 --> 01:06:55,875 ล่อพวกเขาไว้ ผมจะเอากุญแจ 1181 01:07:05,291 --> 01:07:06,625 หิวไส้จะขาดแล้ว 1182 01:07:09,166 --> 01:07:10,500 เริ่มรึยัง 1183 01:07:10,583 --> 01:07:12,083 มาแล้วบอกเราด้วย 1184 01:07:12,166 --> 01:07:13,125 เดี๋ยว อะไรนะ 1185 01:07:13,208 --> 01:07:14,833 แม่ นั่น... 1186 01:07:14,916 --> 01:07:16,375 แคท นี่ไม่ใช่การแทรกแซง 1187 01:07:16,458 --> 01:07:18,125 เวนดี้ เหมือนจะเริ่มแล้ว 1188 01:07:18,208 --> 01:07:21,833 แคท เราทุกคนมาที่นี่ เพราะเราเป็นห่วงเธอมาก 1189 01:07:21,916 --> 01:07:23,041 ขอโทษนะ คุณเป็นใคร 1190 01:07:23,125 --> 01:07:24,250 นี่ล็อตต้า 1191 01:07:25,000 --> 01:07:27,666 นักจิตบำบัดมือรางวัลจากถนนฮาร์ลีย์ 1192 01:07:28,375 --> 01:07:29,541 หวัดดีครับ 1193 01:07:30,666 --> 01:07:31,750 ขอบคุณ 1194 01:07:31,833 --> 01:07:34,750 เราไม่รู้เลยว่ามันแย่ขนาดนี้ 1195 01:07:34,833 --> 01:07:38,083 ไม่มีอะไรแย่ ทุกอย่างเรียบร้อยดี 1196 01:07:38,166 --> 01:07:39,791 หน้าเธอเปื้อนเลือดเหรอ 1197 01:07:40,500 --> 01:07:42,416 - อีแวน - ผมจะไปเอายาพ่นให้ 1198 01:07:42,500 --> 01:07:44,166 แคท เธอดื่มหนักจนคุมไม่อยู่แล้ว 1199 01:07:44,250 --> 01:07:45,750 แล้วเพื่อนของเธอ... 1200 01:07:45,833 --> 01:07:48,125 เห็นๆ อยู่ว่าเขากำลังขโมยของ 1201 01:07:49,333 --> 01:07:50,458 นึกว่านี่ของผม 1202 01:07:50,541 --> 01:07:53,875 มื้อสายวันนั้นก็น่าเป็นห่วงมากพอแล้ว และพอเราเจอเธออีกที... 1203 01:07:53,958 --> 01:07:56,000 เธอยอมรับว่าเสพเคตามีน 1204 01:07:56,083 --> 01:07:58,916 ฉันรู้พวกเธอพยายาม จะหยิบยื่นกุญแจสู่อิสรภาพให้ฉัน 1205 01:07:59,833 --> 01:08:01,083 แต่ดูฉันสิ 1206 01:08:01,708 --> 01:08:03,375 หมายถึงให้ดูจริงๆ 1207 01:08:05,333 --> 01:08:06,583 ถ่วงไปยาวๆ 1208 01:08:08,333 --> 01:08:09,458 ฉันติดยา 1209 01:08:09,541 --> 01:08:11,000 - เก่งมาก - ทำถูกแล้ว 1210 01:08:19,750 --> 01:08:21,208 - อย่านะ - มันชอบคุณ 1211 01:08:21,291 --> 01:08:22,208 อย่า 1212 01:08:23,125 --> 01:08:24,750 ไม่เคยเห็นมันเป็นแบบนี้มาก่อนเลย 1213 01:08:25,375 --> 01:08:26,750 ในถุงมีอะไรเหรอ 1214 01:08:27,333 --> 01:08:29,708 ไม่มีไรครับ แค่เนื้อ 1215 01:08:29,791 --> 01:08:31,291 เนื้อเยอะเลยนะนั่น 1216 01:08:31,375 --> 01:08:32,958 ครับ เยอะเลย 1217 01:08:33,625 --> 01:08:34,541 ผม... 1218 01:08:34,625 --> 01:08:37,041 คนขายเนื้อเอาให้ผม 1219 01:08:38,041 --> 01:08:40,375 รู้สึกเหมือนเขาจะเกษียณ 1220 01:08:41,666 --> 01:08:44,041 ให้มันสักชิ้นคงไม่เป็นไรใช่ไหม 1221 01:08:45,750 --> 01:08:48,625 ฉันข้อเท้าแพลงและฉันก็เลิกยาไม่ได้ 1222 01:08:48,708 --> 01:08:52,041 ฉันเลยเอาทุกอย่างที่หาได้ 1223 01:08:52,625 --> 01:08:55,041 โคดีน ไวโคดิน 1224 01:08:55,125 --> 01:08:56,166 ทรามาดอล 1225 01:08:56,666 --> 01:08:57,541 เดเมอรอล 1226 01:08:57,625 --> 01:08:58,541 ไปต่อ 1227 01:08:58,625 --> 01:08:59,666 เพอร์โคเซต 1228 01:08:59,750 --> 01:09:03,000 ผงมหัศจรรย์ ยาสลบลิง โคเคน 1229 01:09:03,083 --> 01:09:07,583 ทุกอย่าง ตามด้วยยาแก้ไอ แจ็ค แดเนียลส์ แล้วก็... 1230 01:09:07,666 --> 01:09:08,666 รูธ 1231 01:09:09,375 --> 01:09:10,416 มานั่งข้างฉันได้ไหม 1232 01:09:10,500 --> 01:09:11,958 ได้สิจ๊ะ เพื่อนรัก 1233 01:09:12,750 --> 01:09:13,958 กอดฉันที 1234 01:09:14,041 --> 01:09:16,875 - ยัยตัวดี มานี่มา - อยากกอดมาก 1235 01:09:18,875 --> 01:09:20,000 ขอบใจนะ 1236 01:09:20,500 --> 01:09:21,833 ผมขอไม่ให้ดีกว่า 1237 01:09:22,375 --> 01:09:25,500 - แต่คุณมีเยอะเลยนะ - ผมรู้ แต่ผมมีครอบครัวใหญ่ 1238 01:09:25,583 --> 01:09:28,666 - ฮิวจ์ ได้กุญแจมาแล้ว ไปเร็ว - ไปก่อนนะ 1239 01:09:28,750 --> 01:09:29,750 โทษที 1240 01:09:31,916 --> 01:09:32,916 อูเบอร์ฉันมาแล้ว 1241 01:09:33,666 --> 01:09:34,833 ไปสถานบำบัด 1242 01:09:35,416 --> 01:09:37,625 ฉันก็เรียกมาทันทีที่เห็นหน้าพวกเธอ 1243 01:09:37,708 --> 01:09:39,291 อยู่ให้จบโปรแกรมนะลูก 1244 01:09:40,041 --> 01:09:41,041 ค่ะพ่อ 1245 01:09:42,333 --> 01:09:43,833 ไปๆ 1246 01:09:43,916 --> 01:09:45,791 ไปเร็วๆ ขึ้นรถๆ 1247 01:09:50,041 --> 01:09:51,541 - ฮิวจ์ - ขึ้นมาแล้ว 1248 01:09:51,625 --> 01:09:52,583 ขับไป 1249 01:10:12,375 --> 01:10:13,375 ขอโทษนะพวก 1250 01:10:14,708 --> 01:10:15,833 ไปอยู่ไหนกันมา 1251 01:10:18,500 --> 01:10:19,541 มาลงมือกันเลย 1252 01:10:21,000 --> 01:10:22,458 หลังจากฝังศพแล้ว 1253 01:10:23,041 --> 01:10:25,250 เราต้องหาทางเอารถไปคืน 1254 01:10:25,750 --> 01:10:28,708 เช็ดรอยนิ้วมือ เอาอุปกรณ์ติดตามออก 1255 01:10:28,791 --> 01:10:31,666 แล้วเอากุญแจ กลับเข้าไปคืนในบ้านโดยไม่ให้... 1256 01:10:37,166 --> 01:10:38,958 หรือแบบนั้นก็ได้ ได้อยู่ 1257 01:10:41,125 --> 01:10:42,291 ฉันจะขับไปส่งบ้าน 1258 01:10:49,541 --> 01:10:53,125 โทรศัพท์ไอ้ตํารวจนั่นอยู่ที่ ร้านอิเล็กทรอนิกส์ในทอตนัมเฮล กำลังแฮก 1259 01:10:55,625 --> 01:10:56,625 แล้ว... 1260 01:10:57,666 --> 01:11:00,166 แฮกโทรศัพท์ใช้เวลานานไหม 1261 01:11:00,625 --> 01:11:01,625 ไม่นานหรอก 1262 01:11:02,416 --> 01:11:04,333 เดี๋ยวก็ได้รู้ว่าใครปากโป้งกับตำรวจ 1263 01:11:07,750 --> 01:11:09,541 จะให้ไปส่งไหน 1264 01:11:13,083 --> 01:11:14,083 ข้างหน้าตรงนี้ก็ได้ 1265 01:11:21,750 --> 01:11:22,750 อยู่ก่อน 1266 01:11:24,250 --> 01:11:25,708 ฉันอยากพานายไปดูที่พักฉัน 1267 01:11:28,375 --> 01:11:29,375 เยี่ยม 1268 01:11:36,750 --> 01:11:38,583 เขาไม่เป็นไรหรอก เขารับมือได้ 1269 01:11:39,500 --> 01:11:40,500 แน่ใจเหรอ 1270 01:11:42,083 --> 01:11:43,500 ไปเถอะ เอาโทรศัพท์มาก่อน 1271 01:11:50,583 --> 01:11:52,166 เรามาเอาโทรศัพท์ตะกวดนั่น 1272 01:11:52,583 --> 01:11:54,458 ส่งมาซะดีๆ 1273 01:11:54,875 --> 01:11:55,916 คำสั่งของเมทคาล์ฟ 1274 01:11:56,000 --> 01:11:57,291 เพิ่งเคยได้ยิน 1275 01:11:57,375 --> 01:11:58,875 หรือจะให้ฉันโทรหาเมทคาล์ฟ 1276 01:11:58,958 --> 01:12:01,708 นายจะได้อธิบายให้เขาฟังว่านายคุม 1277 01:12:09,083 --> 01:12:10,041 ก็ได้ 1278 01:12:10,125 --> 01:12:11,625 ซิงพาเลซ รับอะไรดีคะ 1279 01:12:12,416 --> 01:12:13,375 ข้างบน 1280 01:12:21,375 --> 01:12:23,083 วันนี้โคตรบ้าเลย 1281 01:12:24,166 --> 01:12:25,166 ใช่ 1282 01:12:30,833 --> 01:12:32,791 อยู่ที่นี่คนเดียวหรือว่า... 1283 01:12:34,083 --> 01:12:35,416 ฉันจะรินให้นะ 1284 01:12:37,041 --> 01:12:38,041 ปิโนต์นัวร์ไหม 1285 01:12:40,875 --> 01:12:42,333 เอาสิ ดีเลย 1286 01:12:45,708 --> 01:12:48,083 ขอไปล้างหน้าล้างตาได้ไหม 1287 01:12:48,166 --> 01:12:49,541 - ได้สิ - โอเค 1288 01:12:50,541 --> 01:12:51,541 ปืน 1289 01:12:52,125 --> 01:12:53,125 แค่ปืน 1290 01:12:59,958 --> 01:13:00,958 ขอบคุณ 1291 01:13:02,083 --> 01:13:03,083 แล้วนี่... 1292 01:13:05,750 --> 01:13:06,750 นายชอบอะไร 1293 01:13:07,916 --> 01:13:10,375 ก็มายากลระยะประชิด 1294 01:13:10,958 --> 01:13:12,416 ปลาอะไรก็ได้รมควัน 1295 01:13:12,500 --> 01:13:13,791 เกมคณิตศาสตร์ 1296 01:13:25,166 --> 01:13:26,833 ดีแล้วที่ไม่รนหาเรื่อง 1297 01:13:28,250 --> 01:13:31,750 ล่าสุดที่พวกกระจอกปฏิเสธฉัน คือที่อัฟกานิสถาน 1298 01:13:32,875 --> 01:13:34,500 เคยรบที่อัฟกานิสถานเหรอ 1299 01:13:35,250 --> 01:13:36,666 แล้วคิดว่าฉันได้แผลนี้มายังไง 1300 01:13:37,583 --> 01:13:39,125 เพิ่งไปมาเหรอ 1301 01:13:40,083 --> 01:13:41,708 แผลบางแผลมันก็ไม่หาย 1302 01:13:42,458 --> 01:13:43,458 แผลนี้ควรหายนะ 1303 01:13:44,458 --> 01:13:48,083 มันไม่หายถ้าเป็นฝีมือ นักทรมานที่ซาดิสต์ที่สุดในกวนตานาโม 1304 01:13:48,666 --> 01:13:49,666 กวนตา... 1305 01:13:52,458 --> 01:13:54,500 คือนายสู้กับพวกตาลีบันว่างั้น 1306 01:13:55,291 --> 01:13:56,833 เริ่มเข้าใจแล้วสินะ 1307 01:13:57,875 --> 01:14:00,208 ฉันนี่แหละไอ้โหด ที่ซาดิสต์ที่สุดที่แกจะได้เจอ 1308 01:14:00,291 --> 01:14:01,500 นี่จ้ะ 1309 01:14:01,583 --> 01:14:05,208 เราไม่ต้องการถั่ว เราต้องการอัศวินพิซซ่า 1310 01:14:06,416 --> 01:14:08,875 เย่! เขามาแล้ว 1311 01:14:09,500 --> 01:14:11,750 ตามพระราชโองการ คุณได้เรียก... 1312 01:14:12,250 --> 01:14:13,625 อัศวินพิซซ่ามา 1313 01:14:13,708 --> 01:14:16,833 มันเดย์ไนท์ฟุตบอล สนับสนุนโดยอัศวินพิซซ่า 1314 01:14:16,916 --> 01:14:19,291 เปลี่ยนมื้อแช่แข็งเป็นความอร่อย ในเวลาไม่ถึงสามนาที 1315 01:14:19,375 --> 01:14:20,708 ในนามองค์ราชินี 1316 01:14:21,375 --> 01:14:22,333 เรามาอิ่มอร่อยกัน 1317 01:14:24,125 --> 01:14:24,958 หมอนั่น 1318 01:14:25,458 --> 01:14:27,000 หน้าเหมือนนายเด๊ะเลย 1319 01:14:28,833 --> 01:14:31,208 หมอนั่นเหมือนไอ้ปัญญาอ่อน 1320 01:14:32,250 --> 01:14:34,041 จะบอกว่าฉันเหมือนไอ้ปัญญาอ่อนเหรอ 1321 01:14:34,791 --> 01:14:36,791 ก็พูดอย่างที่พูดนั่นแหละ 1322 01:14:38,000 --> 01:14:39,291 งั้นเราก็มีปัญหากัน 1323 01:14:40,125 --> 01:14:41,041 โอชะ 1324 01:14:41,125 --> 01:14:42,375 จะเอาใช่ไหม พี่เบิ้ม 1325 01:14:47,416 --> 01:14:48,416 เฮ้ย 1326 01:14:50,000 --> 01:14:51,208 มาทำอะไรบนนี้ 1327 01:14:52,000 --> 01:14:53,250 ฉัน... 1328 01:14:53,333 --> 01:14:54,666 ฉันทำงานให้เมทคาล์ฟ 1329 01:14:54,750 --> 01:14:56,791 - อะไรนะ - ไม่มีไร ฉันทํางานให้เมทคา... 1330 01:14:56,875 --> 01:14:58,500 ออกไป ไปสิ อีบ้า 1331 01:14:58,583 --> 01:14:59,708 - เดี๋ยวนี้ - โทษนะ 1332 01:14:59,791 --> 01:15:01,958 ไม่ต้องแตะตัวฉันก็ได้ 1333 01:15:10,833 --> 01:15:11,833 ไอ้หัวดอเอ๊ย 1334 01:15:22,416 --> 01:15:23,416 บ้าเอ๊ย 1335 01:15:59,416 --> 01:16:01,000 ดูสิใครรีบวิ่งแจ้นมา 1336 01:16:04,833 --> 01:16:06,333 ไง หนูทรยศ 1337 01:16:22,541 --> 01:16:23,541 ว่า 1338 01:16:30,791 --> 01:16:32,583 หลอกง่ายชะมัด 1339 01:16:34,208 --> 01:16:37,166 ชอบตำรวจก็ตรงนี้แหละ โง่บรม 1340 01:16:39,166 --> 01:16:41,833 ไม่แผ่วเลยนะ ฟลาย 1341 01:16:44,083 --> 01:16:45,625 ผมจะไปรู้ได้ไง 1342 01:16:46,333 --> 01:16:49,750 พวกตำรวจคงเปลี่ยนกฎแล้ว เพราะไอ้พวกนี้มันฆ่าคน 1343 01:16:49,833 --> 01:16:52,791 แกบอกว่าไว้ใจพวกมันได้ พวกมันเป็นความรับผิดชอบของแก 1344 01:16:54,125 --> 01:16:55,208 แวะมาคืนพรุ่งนี้ 1345 01:16:55,291 --> 01:16:57,916 ชงชาให้ฉันกับพวกอัลเบเนีย 1346 01:16:58,750 --> 01:16:59,875 ทำไม ดีลยังอยู่เหรอครับ 1347 01:17:00,875 --> 01:17:02,875 ฉันยอมทำตามข้อเรียกร้องพวกมัน 1348 01:17:03,833 --> 01:17:05,458 ระหว่างนี้ก็... 1349 01:17:06,833 --> 01:17:08,583 ระทะทูอี่ 1350 01:17:12,333 --> 01:17:13,750 ก่อนที่พ่อฉันจะตาย 1351 01:17:14,875 --> 01:17:17,291 เขาเคยทํางานกับเครื่องยนต์ในอู่ 1352 01:17:18,333 --> 01:17:20,291 พอใกล้หน้าหนาว มีหนูเข้ามา 1353 01:17:21,625 --> 01:17:24,791 กัดสายไฟระบบเกียร์ทุกเส้น 1354 01:17:24,875 --> 01:17:27,166 ทุกอย่างที่ทำมาตลอดหน้าร้อนเสียหายหมด 1355 01:17:27,958 --> 01:17:29,250 แต่เขาไม่โกรธ 1356 01:17:30,750 --> 01:17:32,375 ฉันถามเขาว่าทําไม เขาบอกว่า 1357 01:17:33,000 --> 01:17:35,375 "มันก็แค่ทำสิ่งที่ต้องทำ" 1358 01:17:37,000 --> 01:17:38,125 แล้วคืนนั้นเอง 1359 01:17:38,916 --> 01:17:41,333 ฉันเห็นเขาจับหนูกดถังน้ำ 1360 01:17:42,583 --> 01:17:43,583 ฉันเลยพูดว่า 1361 01:17:44,750 --> 01:17:46,416 "นึกว่าพ่อไม่ถือสาพวกหนู" 1362 01:17:48,583 --> 01:17:49,416 แล้วเขาตอบว่า 1363 01:17:51,333 --> 01:17:52,833 "พ่อก็แค่ทำสิ่งที่ต้องทำ" 1364 01:17:57,291 --> 01:17:58,291 เข้าใจไหม 1365 01:18:06,458 --> 01:18:07,500 พระเจ้า 1366 01:18:09,750 --> 01:18:11,041 บ้าจริง 1367 01:18:11,791 --> 01:18:12,791 ฉัน... 1368 01:18:13,416 --> 01:18:14,416 ไม่เป็นไร 1369 01:18:15,625 --> 01:18:16,916 ฉันดึงพวกคุณเข้ามาเกี่ยว 1370 01:18:18,333 --> 01:18:19,333 เราจะตาย 1371 01:18:19,416 --> 01:18:22,958 เพราะฉันต้องพิสูจน์ตัวเอง ว่าฉันไม่ได้เอาเวลาชีวิตมาสูญเปล่า 1372 01:18:23,041 --> 01:18:24,875 โคตรโง่เลย 1373 01:18:24,958 --> 01:18:25,958 ไม่เลย 1374 01:18:26,791 --> 01:18:28,791 คุณอาจยังทำสำเร็จถ้าไม่ใช่เพราะผม 1375 01:18:28,875 --> 01:18:30,500 ที่เล่นเกินเบอร์ตลอด 1376 01:18:34,708 --> 01:18:36,250 ผมไม่ใช่เดอ นีโร 1377 01:18:36,333 --> 01:18:39,875 ไม่ใช่แบรนโด้ ผมไม่ได้ชื่อมาร์ลอนด้วยซ้ำ ชื่อทริสตัน 1378 01:18:42,125 --> 01:18:43,458 พ่อผมเป็นหมอฟัน 1379 01:18:45,583 --> 01:18:46,916 ผมเล่นคริกเก็ตระดับภูมิภาค 1380 01:18:50,291 --> 01:18:51,500 ผมเป็นอัศวินพิซซ่า 1381 01:18:53,500 --> 01:18:55,208 และคงเป็นได้แค่นี้ 1382 01:18:56,458 --> 01:18:59,333 ผมมันไม่ได้เรื่องสักอย่าง 1383 01:18:59,416 --> 01:19:02,625 ไม่รู้เลยว่าตัวเองทําอะไรอยู่ 1384 01:19:02,708 --> 01:19:05,000 ที่ทำไปทั้งหมดเพราะอยากมีเพื่อน 1385 01:19:05,083 --> 01:19:06,875 ผมน่าจะเป็นตัวของตัวเอง 1386 01:19:06,958 --> 01:19:08,666 แล้วไปทำงานเกี่ยวกับไวน์ 1387 01:19:18,583 --> 01:19:19,583 หนูทรยศ 1388 01:19:23,291 --> 01:19:24,291 ลุกขึ้น 1389 01:19:25,208 --> 01:19:26,250 ลุก 1390 01:19:27,208 --> 01:19:28,208 ไปโน่น 1391 01:20:08,250 --> 01:20:09,541 ใต้เท้าต้องสองนัด 1392 01:20:12,583 --> 01:20:14,958 ฉันไม่โทษพวกแก ที่พยายามจะโค่นเมทคาล์ฟ 1393 01:20:15,458 --> 01:20:16,750 ไอ้หมอนั่นมันสัตว์เดรัจฉาน 1394 01:20:17,208 --> 01:20:19,708 ถึงฉันจะเป็นโจร แต่ฉันไม่ใช่ตัวร้าย 1395 01:20:21,083 --> 01:20:24,750 ฉันจะไม่ฝังอีกสามศพด้วยเหตุผลโง่ๆ 1396 01:20:30,833 --> 01:20:31,833 รู้ไหม 1397 01:20:32,541 --> 01:20:34,666 กะแล้วว่าต้องมีอะไรไม่ชอบมาพากล 1398 01:20:35,208 --> 01:20:36,208 แต่ที่ฉันรู้คือ 1399 01:20:36,833 --> 01:20:37,833 ฉันชอบพวกแก 1400 01:20:41,708 --> 01:20:43,000 ไปซะ 1401 01:20:43,083 --> 01:20:44,375 ไปแล้วไปลับ 1402 01:20:44,458 --> 01:20:47,375 ถ้าโผล่หน้ามาที่นี่อีก เราจะตายห่ากันหมด 1403 01:20:47,458 --> 01:20:48,458 เข้าใจไหม 1404 01:20:49,375 --> 01:20:50,416 ไปซะ 1405 01:20:50,500 --> 01:20:51,416 เดี๋ยวนี้ 1406 01:21:00,000 --> 01:21:04,041 โอเค มีไฟลท์รอบ 11.30 จากแกตวิคไปคอสตาริกา 1407 01:21:04,125 --> 01:21:05,500 เราต้องไปจริงๆ เหรอ 1408 01:21:05,583 --> 01:21:08,333 อยากจะอยู่แบบระแวงไปตลอดชีวิตเหรอ 1409 01:21:08,416 --> 01:21:09,833 แต่คอสตาริกาเหรอ เราไม่... 1410 01:21:10,416 --> 01:21:11,958 ไปเดวอนก็พอมั้ง 1411 01:21:12,041 --> 01:21:14,458 นี่เป็นโอกาสเริ่มต้นใหม่ของเรานะ ฮิวจ์ 1412 01:21:14,541 --> 01:21:16,875 ให้เราได้ทำอะไรก็ได้ที่อยากทำ ไปไหนก็ได้ที่อยากไป 1413 01:21:18,541 --> 01:21:19,541 หมายถึง 1414 01:21:20,166 --> 01:21:22,125 เราต้องบอกลาเหรอ 1415 01:21:26,250 --> 01:21:27,250 เยี่ยมเลย 1416 01:21:28,416 --> 01:21:33,208 ฮิวจ์ ที่สําคัญที่สุด คือเรายังมีชีวิตอยู่ ถูกไหม 1417 01:21:35,000 --> 01:21:36,166 ตอนนี้เราปลอดภัยแล้ว 1418 01:21:42,708 --> 01:21:43,875 ใส่กุญแจมือไอ้พวกเลวนี่ 1419 01:21:53,041 --> 01:21:54,333 จำช่วงเวลานี้ไว้ 1420 01:21:54,416 --> 01:21:57,083 มันรู้สึกแบบนี้แหละตอนโค่นพวกตัวเอ้ได้ 1421 01:21:58,125 --> 01:22:00,458 "ตลกด้นสดตอกกลับคนก่อกวน แบบเจ็บแสบ" 1422 01:22:00,541 --> 01:22:02,958 เชื่อเรารึยังล่ะ เราไม่ใช่อาชญากร 1423 01:22:03,041 --> 01:22:04,958 โอเค เจอแล้ว นี่ 1424 01:22:09,750 --> 01:22:12,083 ถ้าอยู่ในยูทูบคงถือว่าไม่ได้ดัง... 1425 01:22:12,166 --> 01:22:14,375 - ปิดได้ไหม ว่าไงนะ - โทษที ปิดเดี๋ยวนี้แหละ 1426 01:22:14,458 --> 01:22:18,166 แต่ปี 2015 ผมเคยถามในงานประชุม ความปลอดภัยทางไซเบอร์เลสเตอร์ 1427 01:22:18,958 --> 01:22:20,166 ให้ตายเถอะ 1428 01:22:20,250 --> 01:22:22,833 บิลลิงส์คิดได้ว่า เราเป็นใบเบิกทางไปสู่เงินก้อนโต 1429 01:22:22,916 --> 01:22:25,000 มันเลยไม่มีหลักฐานอยู่ในระบบของคุณ 1430 01:22:25,083 --> 01:22:27,791 การที่คุณใช้การที่ไม่มีหลักฐาน มาเป็นหลักฐานของคุณ 1431 01:22:27,875 --> 01:22:30,166 มันก็คือไม่มีหลักฐาน 1432 01:22:30,750 --> 01:22:33,083 ในขณะที่ผมมีหลักฐานว่าพวกคุณขโมยรถ 1433 01:22:33,166 --> 01:22:36,166 ค้ายาเสพติด ฆ่าคนตาย หั่นศพ 1434 01:22:36,250 --> 01:22:38,500 มีคนบอกว่าคุณทำให้หมาเขาไม่สบายใจด้วย 1435 01:22:38,583 --> 01:22:40,916 - ตอนนั้นผมเครียด - จะเครียดหรือไม่ คุณทำไปแล้ว 1436 01:22:41,000 --> 01:22:42,375 ผมตั้งข้อหาพวกคุณได้เดี๋ยวนี้เลย 1437 01:22:42,458 --> 01:22:44,333 เอาเลยสิ พี่เบิ้ม 1438 01:22:47,083 --> 01:22:48,041 อะไร 1439 01:22:49,708 --> 01:22:52,833 เขาบอกหัวหน้าเราไปว่า เรากำลังจะได้ตัวบิ๊กเบิ้มมาสามคน 1440 01:22:54,416 --> 01:22:55,708 ไม่ใช่ตัวตลกเป็นคณะ 1441 01:22:55,791 --> 01:22:56,916 การเป็นตัวตลกคือศิลปะ 1442 01:22:57,000 --> 01:22:59,666 โอเค เอาอย่างนี้แล้วกัน 1443 01:22:59,750 --> 01:23:02,375 - ผมจะให้โอกาสหนึ่งครั้ง - ใช่ 1444 01:23:02,458 --> 01:23:04,250 - นายยังไม่รู้แผนเลย - พูดต่อเลย 1445 01:23:05,250 --> 01:23:06,750 กลับไปคลุกคลีกับแก๊งฟลาย 1446 01:23:06,833 --> 01:23:09,208 แล้วไปจุดแลกของคืนนี้ ใส่เครื่องดักฟังด้วย 1447 01:23:09,291 --> 01:23:12,791 บันทึกบทสนทนาเมทคาล์ฟ ตอนคอนเฟิร์มดีลกับพวกอัลเบเนีย 1448 01:23:12,875 --> 01:23:15,666 แล้วเราค่อยคุยกันเรื่องการคุ้มกัน 1449 01:23:15,750 --> 01:23:16,583 ทำไม่ได้ 1450 01:23:17,583 --> 01:23:18,666 เราถูกจับได้แล้ว 1451 01:23:19,250 --> 01:23:21,375 เมทคาล์ฟสั่งให้ฟลายเก็บเรา 1452 01:23:22,083 --> 01:23:25,041 งั้นพวกคุณก็คงมาถึงทางตัน 1453 01:23:27,333 --> 01:23:28,333 ไม่ 1454 01:23:29,750 --> 01:23:31,666 เรายังบันทึกดีลได้อยู่ 1455 01:23:33,000 --> 01:23:34,083 ยังไง 1456 01:23:35,458 --> 01:23:37,500 ฟลายกําลังหาทางถอนตัว 1457 01:23:37,583 --> 01:23:39,041 เขาเบื่อที่ต้องฆ่าคน 1458 01:23:39,125 --> 01:23:40,500 เบื่อเกมวงการนี้ 1459 01:23:40,583 --> 01:23:43,750 ตอนนี้ เขาคิดว่า เราเป็นตำรวจที่ปลอมตัวมาสืบ 1460 01:23:43,833 --> 01:23:45,916 ก็ปล่อยให้เขาคิดแบบนั้นไป 1461 01:23:46,000 --> 01:23:48,750 กฎข้อแรกของการด้นสด เออออตามทุกครั้ง 1462 01:23:53,416 --> 01:23:54,750 เราแค่อยากคุยด้วย 1463 01:23:55,791 --> 01:23:57,375 โอเค นี่คือแผน 1464 01:23:57,458 --> 01:23:59,541 คุณบันทึกบทสนทนาตอนที่ เมทคาล์ฟยืนยันเงื่อนไข 1465 01:23:59,625 --> 01:24:03,583 แล้วเราก็จะเข้าไปจับเขา พวกอัลเบเนีย ทั้งหมดเลย 1466 01:24:05,208 --> 01:24:06,833 บันทึกแบบนี้มันยาก 1467 01:24:06,916 --> 01:24:09,458 มันไม่คุยกันเยอะตอนส่งมอบ 1468 01:24:11,416 --> 01:24:15,000 ทําให้ได้ แล้วเราจะให้คุณหายตัวไป ไปอยู่กับลูกสาวคุณ 1469 01:24:19,458 --> 01:24:21,125 เป็นหนูทรยศให้หนูทรยศสินะ 1470 01:24:24,500 --> 01:24:25,416 ก็ได้ 1471 01:24:35,458 --> 01:24:36,625 ซุ่มดู 1472 01:24:37,458 --> 01:24:38,958 วิธีที่มีมาแต่บรรพกาล 1473 01:24:42,416 --> 01:24:43,500 ชุดเท่ดี 1474 01:24:43,583 --> 01:24:44,583 ฟลายพร้อมไหม 1475 01:24:46,291 --> 01:24:51,750 โอเค นั่นเพื่อนชาวอัลเบเนียของเรา กับแก๊งของเมทคาล์ฟ 1476 01:24:52,708 --> 01:24:54,458 ฟลายอยู่ด้วย 1477 01:24:54,541 --> 01:24:56,166 ถ้าพวกนั้นค้นตัวเขาล่ะ 1478 01:24:56,250 --> 01:24:58,708 ทุกหน่วยโปรดทราบ เป้าหมายของเรามาถึงแล้ว 1479 01:24:58,791 --> 01:25:01,125 รอคำสั่ง ย้ำ รอคำสั่ง 1480 01:25:01,208 --> 01:25:04,208 ดีใจนะที่เรายังทำตามข้อตกลงได้ 1481 01:25:04,875 --> 01:25:06,666 - เงินก็คือเงิน - ลองหน่อยไหม 1482 01:25:06,750 --> 01:25:08,666 ซื้อเท่าไหร่ 1483 01:25:08,750 --> 01:25:10,916 นั่นมันเรื่องของฉัน ฟลาย มานี่ 1484 01:25:11,750 --> 01:25:12,916 ทุกหน่วย เตรียมพร้อม 1485 01:25:16,708 --> 01:25:18,000 อืม บริสุทธิ์ 1486 01:25:18,083 --> 01:25:19,125 โอเค 1487 01:25:19,208 --> 01:25:20,916 แล้วข้อตกลงอีกส่วนล่ะ 1488 01:25:23,666 --> 01:25:25,666 เอาไปเลย โทษที ฟลาย 1489 01:25:25,750 --> 01:25:26,875 เวรละ 1490 01:25:26,958 --> 01:25:29,208 ตอนนี้แกแพงเกินจะเลี้ยงไว้แล้ว 1491 01:25:31,833 --> 01:25:33,250 พระเจ้าช่วย 1492 01:25:37,041 --> 01:25:38,375 - แย่ละ - ส่งคนของคุณเข้าไป 1493 01:25:38,458 --> 01:25:40,041 - หลังแลกเปลี่ยน - พวกมันจะฆ่าเขา 1494 01:25:40,125 --> 01:25:42,291 ถ้าไม่แลก ผมก็ไม่มีอะไรเลย ผมจะพลาดไม่ได้ 1495 01:25:42,375 --> 01:25:43,666 เขาตายไม่ได้นะ เขาช่วยเรา 1496 01:25:43,750 --> 01:25:45,708 - รออัดได้ก่อน - เราต้องการเขาตัวเป็นๆ นี่ 1497 01:25:45,791 --> 01:25:48,041 - เอาแค่เทปพอ - ไม่ต้องเอามาเป็นพยานเหรอ 1498 01:25:48,125 --> 01:25:49,541 ไม่ เรามีสามคนนี้แล้ว 1499 01:25:52,375 --> 01:25:54,208 - เราจะทำอะไรกัน - ด้นสด 1500 01:25:54,291 --> 01:25:56,125 - พวกนั้นทำอะไรกัน - พระเจ้าช่วย 1501 01:25:59,750 --> 01:26:01,458 น่าจะให้ฉันได้ยืนก่อน 1502 01:26:05,000 --> 01:26:07,500 อย่าขยับ 1503 01:26:09,000 --> 01:26:10,958 ตํารวจ อย่าขยับ 1504 01:26:11,041 --> 01:26:12,291 ลดอาวุธลง 1505 01:26:13,166 --> 01:26:14,041 ขอนะ 1506 01:26:14,125 --> 01:26:15,416 มีปืนได้ไง 1507 01:26:15,500 --> 01:26:16,666 นั่นมันปืนปลอม 1508 01:26:19,875 --> 01:26:21,250 แกปล่อยพวกมันไป 1509 01:26:21,750 --> 01:26:24,208 ทำไมจะไม่ปล่อยล่ะ ก็เราจ่ายจุกกว่า 1510 01:26:27,166 --> 01:26:28,875 เอาเลย ฉันขอร้อง 1511 01:26:28,958 --> 01:26:30,541 ไอ้เสือมันมีสองกระบอกว่ะ 1512 01:26:30,625 --> 01:26:33,708 ไม่งั้นฉันจะฆ่าแกตรงนี้ ตอนนี้ 1513 01:26:33,791 --> 01:26:35,416 ถอยไปก่อน สิบเอกเพทรีดีส 1514 01:26:35,500 --> 01:26:39,208 สารวัตร จะให้ผมฝึกมือแม่นปืนไปทำไม ถ้าจะไม่ให้ผม... 1515 01:26:39,291 --> 01:26:41,500 เพราะฉันไม่อยากให้ซ้ำรอย เหตุการณ์สถานทูตดัตช์ 1516 01:26:41,583 --> 01:26:43,416 บ้าบอสิ้นดี แม็คคลารี 1517 01:26:43,916 --> 01:26:44,750 แกล่ะ 1518 01:26:46,083 --> 01:26:47,083 เจ้าหนูน้อย 1519 01:26:47,833 --> 01:26:50,875 เงียบมากเลยนะ ดูท่าเหมือนจะอ้วกด้วย 1520 01:26:56,333 --> 01:26:57,333 เออดิ 1521 01:26:58,375 --> 01:27:01,125 เพราะฉันกำลังนึกภาพ ข้าวเละๆ ที่แกจะได้ไปกินในคุก 1522 01:27:01,208 --> 01:27:02,041 ไอ้สวะ 1523 01:27:03,708 --> 01:27:04,958 อันที่จริง 1524 01:27:05,041 --> 01:27:06,500 เจ้าหนูน้อย 1525 01:27:06,583 --> 01:27:08,416 ฉันเป็นทางออกเดียวของแก 1526 01:27:08,500 --> 01:27:11,291 ฉันไม่สนหรอก ว่าพวกกระจอกอย่างแกทำอะไรกันคืนนี้ 1527 01:27:11,375 --> 01:27:14,125 ถ้าแกเสนอของล่อใจจากทั้งสองทาง ฉันจะทำเป็นไม่เห็น 1528 01:27:14,208 --> 01:27:15,375 แต่หมอนั่น 1529 01:27:15,458 --> 01:27:17,916 เป็นพยานเอกของเรา ให้กับพวกที่ตัวใหญ่กว่าแกเยอะ 1530 01:27:18,000 --> 01:27:19,166 เขาจะไปกับเรา 1531 01:27:20,583 --> 01:27:23,833 ทำไมฉันไม่ให้ไอ้หมอนี่ยิงแกซะเลยล่ะ 1532 01:27:25,041 --> 01:27:28,208 เพราะจะไม่มีใครคุมพลซุ่มยิง 1533 01:27:28,291 --> 01:27:30,708 ที่กำลังเล็งหน้าผากเหี่ยวๆ ของแกไง 1534 01:27:35,125 --> 01:27:37,500 - เขาเพิ่งพูดว่า "พลซุ่มยิง" - รู้แล้วว่าเพิ่งพูด 1535 01:27:37,583 --> 01:27:39,583 - มีพลซุ่มยิงอยู่ข้างนอกเหรอ - ไม่มีพลซุ่มยิง 1536 01:27:50,708 --> 01:27:52,541 โอ้โฮ อาจจะได้ผลนะ 1537 01:27:52,625 --> 01:27:55,041 ยังไม่ได้ยืนยันเลย มันไม่ปริปาก 1538 01:27:55,708 --> 01:27:58,041 นี่ สงสัยเฉยๆ ของเยอะไหม 1539 01:27:58,125 --> 01:28:00,708 ห้าสิบกิโล ห้าล้านปอนด์เหรอ 1540 01:28:01,708 --> 01:28:03,166 แกมือสมัครเล่นเหรอ 1541 01:28:04,250 --> 01:28:06,916 นี่มันครึ่งตัน สิบล้าน 1542 01:28:07,000 --> 01:28:08,833 ได้แล้ว ทุกหน่วย ไปเลย 1543 01:28:08,916 --> 01:28:10,458 - เยส! - ไปเลยๆ 1544 01:28:13,208 --> 01:28:16,125 ทําไมฉันรู้สึกทะแม่งๆ ขึ้นเรื่อยๆ 1545 01:28:16,833 --> 01:28:19,916 ว่าไอ้พวกนี้มันแต่งเรื่อง แบบไหลตามน้ำไปเรื่อย 1546 01:28:26,125 --> 01:28:27,541 "ถ้าสถานการณ์เริ่มไม่ดี..." 1547 01:28:29,833 --> 01:28:30,666 อะไรเนี่ย 1548 01:29:10,291 --> 01:29:13,166 - ยกมือขึ้น - วางอาวุธเดี๋ยวนี้ 1549 01:29:30,333 --> 01:29:31,750 ไม่อยากเชื่อเลยว่าได้ผล 1550 01:29:31,833 --> 01:29:33,250 คิดว่าผมหยาบคายเกินไปไหม 1551 01:29:34,041 --> 01:29:36,291 อะไรนะ ไม่ได้อยู่ในแผนนะ 1552 01:29:47,708 --> 01:29:49,250 โธ่ ฟลาย 1553 01:29:50,000 --> 01:29:52,500 หยิบผิดชิ้น มันก็ถล่มลงมาหมด 1554 01:29:54,916 --> 01:29:56,208 ฉันรู้มาตลอดว่าแก... 1555 01:30:08,666 --> 01:30:10,166 ฟลาย ฉันขอโทษ 1556 01:30:10,875 --> 01:30:12,125 บ้าเอ๊ย ฉันไม่มีทางเลือก 1557 01:30:12,208 --> 01:30:13,208 ไม่เป็นไร 1558 01:30:17,166 --> 01:30:18,625 ฉันหักหลังเธอเหมือนกัน 1559 01:30:19,000 --> 01:30:20,166 ฉันทำไปแล้วนี่ 1560 01:30:22,125 --> 01:30:25,333 เราให้สิทธิ์คุ้มกันเขาได้ แต่เธอต้องดูแลตัวเอง 1561 01:30:26,458 --> 01:30:28,625 - ไปซะ ช็อช - อืม 1562 01:30:36,458 --> 01:30:37,458 เดี๋ยว 1563 01:30:46,875 --> 01:30:48,125 ลาก่อน ใต้เท้า 1564 01:31:00,333 --> 01:31:01,583 เอาไว้ชาติหน้านะ เพื่อน 1565 01:31:03,291 --> 01:31:05,458 เราจูบกันจริงนะ มัน... 1566 01:31:09,208 --> 01:31:10,208 เฮ้ย 1567 01:31:12,333 --> 01:31:15,083 เป็นตำรวจประสาอะไรพกปืนปลอม 1568 01:31:19,750 --> 01:31:20,750 ตํารวจปลอมไง 1569 01:31:24,041 --> 01:31:26,833 กะแล้วว่าพวกแกมีอะไร โคตรไม่ชอบมาพากล 1570 01:31:28,041 --> 01:31:31,500 งั้นบอกที จริงๆ แล้วพวกแกเป็นใคร 1571 01:31:37,291 --> 01:31:38,958 เราเป็นนักแสดงตลกด้นสด 1572 01:31:42,666 --> 01:31:44,166 โคตรแปลกเลย 1573 01:31:45,958 --> 01:31:47,291 บ้าเลยแหละ 1574 01:31:47,375 --> 01:31:48,458 ผมเป็นนักแสดงมากกว่า 1575 01:31:50,125 --> 01:31:51,416 ไอ้พวกนักแสดง 1576 01:31:54,416 --> 01:31:55,416 อะนี่ 1577 01:31:57,083 --> 01:31:58,083 ได้ใช้แน่ 1578 01:32:00,583 --> 01:32:01,583 เวร 1579 01:32:02,750 --> 01:32:04,500 - ไหวไหม - อืม 1580 01:32:07,291 --> 01:32:08,250 ยินดีด้วย 1581 01:32:08,333 --> 01:32:10,625 ฟลายบินไปถึงโปรตุเกสบ่ายวันนี้ 1582 01:32:10,708 --> 01:32:13,583 พวกหัวแก๊งอาชญากรรมใหญ่ ทั้งสองแก๊งของลอนดอน 1583 01:32:13,666 --> 01:32:15,250 ก็โดนสอยไปเรียบร้อย 1584 01:32:15,333 --> 01:32:18,166 แต่ก็เหมือนไฮดรา หัวจะงอกออกมาใหม่... 1585 01:32:18,250 --> 01:32:20,541 - บอกว่าอย่าพูดถึงไฮดรา - ก็เห็นพูดเปิดก่อน 1586 01:32:20,625 --> 01:32:21,666 - ลืมไปซะ - ได้ 1587 01:32:21,750 --> 01:32:24,375 มีใครหนีรอดไปได้ไหม หรือว่า... 1588 01:32:24,458 --> 01:32:26,166 ช็อชหลุดรอดไปได้ 1589 01:32:26,250 --> 01:32:27,250 อ้อ ดี 1590 01:32:27,333 --> 01:32:29,333 ดีที่... 1591 01:32:29,958 --> 01:32:31,458 ที่จับคนอื่นที่เหลือได้ 1592 01:32:31,541 --> 01:32:32,916 ดีใช่ไหมล่ะ 1593 01:32:33,000 --> 01:32:34,791 งั้นก็ไชโย 1594 01:32:34,875 --> 01:32:36,041 งานนี้ทำให้เราได้เลื่อนขั้น 1595 01:32:36,125 --> 01:32:38,208 ตอนนี้พวกคุณกำลังคุยกับผู้กำกับการดอว์ส 1596 01:32:38,291 --> 01:32:41,750 และสารวัตรสืบสวนเบฟเวอร์ลี 1597 01:32:42,666 --> 01:32:44,625 เราไม่รู้ตำแหน่งก่อนหน้าของพวกคุณ 1598 01:32:44,708 --> 01:32:45,666 ตำแหน่งพวกนี้สูงกว่า 1599 01:32:45,750 --> 01:32:47,791 จะทำไงให้เราปลอดภัย สร้างตัวตนใหม่ให้เหรอ 1600 01:32:47,875 --> 01:32:51,875 เรื่องยากคือต้องแน่ใจว่า ไม่มีใครรู้ว่าพวกคุณเป็นใคร 1601 01:32:51,958 --> 01:32:53,666 เพราะงั้นในกรณีนี้ ก็แค่... 1602 01:32:54,750 --> 01:32:56,916 กลับไปทำอย่างที่พวกคุณทำก่อนหน้านี้ 1603 01:32:59,500 --> 01:33:02,666 นี่มาร์ลอน มาแคสบท ดุ๊ก หัวหน้าแก๊งไบค์เกอร์ 1604 01:33:03,416 --> 01:33:05,791 ไอเดียดีนะ แต่เอาแผลเป็นออกได้ไหมคะ 1605 01:33:06,416 --> 01:33:07,416 ถ้าทำได้นะ 1606 01:33:09,416 --> 01:33:13,083 ผมเลยหันไปหาเจ้านาย แล้วพูดว่า "ไปไกลๆ ตีน" 1607 01:33:15,416 --> 01:33:17,125 ก็นะ ตอนนี้ผมเป็นเจ้านายตัวเองแล้ว 1608 01:33:18,083 --> 01:33:23,125 "เขาพูด 'หนูพวกนั้น มันก็แค่ทำสิ่งที่มันต้องทำ' 1609 01:33:24,791 --> 01:33:29,208 แล้วคืนนั้นเอง ผมเห็นเขาจับหนูกดน้ำ 1610 01:33:29,875 --> 01:33:31,916 ผมพูด 'นึกว่าพ่อไม่ถือสาพวกหนู' 1611 01:33:32,583 --> 01:33:34,541 เขาพูด 'พ่อทำสิ่งที่ต้องทำ" 1612 01:33:36,708 --> 01:33:39,333 โทรหาฟรานซิส บอกว่าเราเจอดุ๊กแล้ว 1613 01:33:52,833 --> 01:33:54,666 จริงไหม เรื่องภารกิจแฝงตัวลับ 1614 01:33:54,750 --> 01:33:57,041 ทุกคนพูดถึงกันใหญ่เลย คุณเป็นตํานานเลยนะเนี่ย 1615 01:33:59,625 --> 01:34:02,916 โอเค ฉันแคท ฉันเป็นครูของพวกคุณ 1616 01:34:03,000 --> 01:34:04,541 มาเริ่มกันเลยดีกว่า 1617 01:34:04,625 --> 01:34:06,000 โอเค คุณสองคน ขึ้นมาเลย 1618 01:34:07,458 --> 01:34:09,791 พอฉันปรบมือคือเริ่มซีน 1619 01:34:09,875 --> 01:34:12,166 อย่าคิดเยอะ แค่อยู่กับช่วงเวลาตรงนั้น 1620 01:34:12,250 --> 01:34:16,125 และจำไว้ว่า เชื่อใจเพื่อนร่วมทีมเสมอ 1621 01:34:16,958 --> 01:34:17,833 โอเคไหม 1622 01:34:17,916 --> 01:34:19,333 - โอเค - โอเค 1623 01:34:21,000 --> 01:34:22,500 และ... 1624 01:34:24,250 --> 01:34:26,708 ภารกิจด้นสด ปลดล็อกสกิลรั่ว 1625 01:39:04,500 --> 01:39:06,500 คำบรรยายโดย พิชชาพงศ์ ทองเพ็ญ 1626 01:39:06,583 --> 01:39:08,583 ผู้ตรวจสอบงานแปล ฑิตธีมา ซิ้มเจริญ