1 00:00:30,333 --> 00:00:33,082 (การแสดงตลกด้นสดก็เหมือนการไปรบ) 2 00:00:33,083 --> 00:00:37,624 (ถ้าอยากฆ่า ก็ต้องพร้อมตาย) 3 00:00:37,625 --> 00:00:39,291 (เอฟ. แอล. อดัมสัน - คู่มือการด้นสด) 4 00:01:06,291 --> 00:01:08,708 มีการยิงกัน ย้ํา มีการยิงกัน 5 00:01:10,375 --> 00:01:12,250 ขอกําลังเสริมมาที่นี่ มีการยิงกัน 6 00:01:13,041 --> 00:01:16,291 โห พระเจ้าช่วย เหมือนเพิ่งมี คนปล้นพวกอัลเบเนีย ไปเลย 7 00:01:26,208 --> 00:01:27,875 (เฮลบอยซ์) 8 00:01:37,708 --> 00:01:38,916 กําลังเสริมอยู่ไหน 9 00:01:44,250 --> 00:01:45,250 ไม่นะ ไม่ 10 00:02:06,666 --> 00:02:08,000 ก็รู้อยู่ว่าเป็นไง 11 00:02:10,250 --> 00:02:12,166 มีเหงื่อด้วย อย่างที่ชอบเลย 12 00:02:16,958 --> 00:02:19,624 แล้วฉันก็ถาม "ใครล่ะ ฉันหรือพวกโง่ที่ขายชอร์ตหุ้น" 13 00:02:19,625 --> 00:02:22,333 แบบว่าช่วยสําเหนียก ว่าหุ้นตัวเองกากขนาดไหน 14 00:02:24,041 --> 00:02:25,041 หรือแบบ... 15 00:02:29,208 --> 00:02:30,208 รวบ 16 00:02:30,916 --> 00:02:33,333 รวบรวม... 17 00:02:34,541 --> 00:02:35,500 ความรู้... 18 00:02:36,000 --> 00:02:37,374 เกี่ยวกับสถานการณ์หุ้น 19 00:02:37,375 --> 00:02:39,333 แค่อย่าพลาด 20 00:02:41,666 --> 00:02:44,707 เดี๋ยวนะ แล้วนายทําไง ตอนคนถามเรื่องเทรดรายวัน 21 00:02:44,708 --> 00:02:47,250 ฉันบอก "ไปไกลๆ ตีน" 22 00:02:49,333 --> 00:02:50,916 ฮิวจ์ อัปเดตเซิร์ฟเวอร์รึยัง 23 00:02:56,000 --> 00:02:57,000 ไปไกลๆ ตีน 24 00:03:01,750 --> 00:03:04,749 ผมไม่ได้หมายถึง ให้ไปไกลๆ ตีนในเชิงไม่ดี 25 00:03:04,750 --> 00:03:06,249 ผมพูดเชิงหยอกล้อ 26 00:03:06,250 --> 00:03:08,583 ผมไม่ค่อยเข้าใจมุกพวกนี้หรอก 27 00:03:09,208 --> 00:03:12,832 และนี่ก็ไม่ใช่ครั้งแรกที่เราต้องคุยกัน เรื่องทักษะทางสังคมของคุณ 28 00:03:12,833 --> 00:03:15,250 ฟังนะ ฮิวจ์ โฟกัสกับหน้าที่คุณ 29 00:03:16,000 --> 00:03:19,041 ดูแลวายฟายและเลิกพยายามเข้าพวก 30 00:03:20,833 --> 00:03:21,832 วายฟายคุณแรงอยู่ไหม 31 00:03:21,833 --> 00:03:23,083 - ใช้ได้ - โอเค 32 00:03:23,500 --> 00:03:25,166 {\an8}- แนะนําตัวหน่อยค่ะ - มาร์ลอน สวิฟต์ 33 00:03:25,833 --> 00:03:27,333 ได้อ่านสคริปต์มาหรือยังคะ 34 00:03:28,000 --> 00:03:30,415 ถ้าผมขอด้นสดสักหน่อยจะได้ไหม 35 00:03:30,416 --> 00:03:34,041 ผมพบว่าการด้นสดช่วยให้ผม เข้าถึงอารมณ์จริงๆ ของตัวละคร 36 00:03:35,250 --> 00:03:36,250 ได้สิคะ 37 00:03:39,750 --> 00:03:40,750 มันไม่ยาก 38 00:03:42,500 --> 00:03:43,791 แต่เป็นไปไม่ได้ เจนนิเฟอร์ 39 00:03:44,583 --> 00:03:48,500 เป็นไปไม่ได้เลยที่จะอยู่ในร่าง ที่สนองความต้องการคุณไม่ได้ 40 00:03:49,666 --> 00:03:50,666 ไม่ 41 00:03:51,625 --> 00:03:52,708 อย่า เจนนิเฟอร์ 42 00:03:53,250 --> 00:03:54,250 ผมขอ 43 00:03:56,375 --> 00:03:57,708 อย่าร้องไห้เด็ดขาด 44 00:03:59,541 --> 00:04:00,750 อย่าทําแบบนั้น เจน 45 00:04:01,458 --> 00:04:04,290 มันไม่ใช่เพราะคุณ ผมต้องการคุณมาก แต่ร่างกายผม... 46 00:04:04,291 --> 00:04:10,000 โทษนะคะ มาร์ลอน ฉันว่าขอตามสคริปต์ดีกว่า 47 00:04:15,708 --> 00:04:18,583 โด่ไม่รู้ล้มได้ไม่ยาก 48 00:04:19,291 --> 00:04:21,666 ด้วยร็อกเก็ตพาวเวอร์สําหรับท่านชาย 49 00:04:24,250 --> 00:04:26,374 ผมทําแบบนี้ไม่ได้แล้ว เทอร์รี ผมอยากได้งานจริงๆ 50 00:04:26,375 --> 00:04:29,415 - ดูอัศวินพิซซ่าพูดเข้า - ผมไม่ได้เรียนการละครสามปีเพื่อจะมา 51 00:04:29,416 --> 00:04:31,040 - ขายอาหารแช่แข็งนะ - ให้ตายสิ 52 00:04:31,041 --> 00:04:33,707 ไม่เอาโฆษณาแล้ว ขอการแสดงจริงๆ ขอตัวละครดิบๆ 53 00:04:33,708 --> 00:04:36,415 ผมอยากล้วงลึกเข้าไปในจิตใจมนุษย์ 54 00:04:36,416 --> 00:04:38,124 เราเคยคุยเรื่องนี้กันแล้ว 55 00:04:38,125 --> 00:04:39,457 ผลตอบรับเหมือนเดิมตลอด 56 00:04:39,458 --> 00:04:42,124 พวกเขาไม่เชื่อว่า คุณเล่นเป็นคนระทมทุกข์ได้ 57 00:04:42,125 --> 00:04:43,999 ผมเป็นนักแสดง ผมเป็นได้หมด 58 00:04:44,000 --> 00:04:46,500 นักแสดงกิ๊กก๊อกน่ะสิ คุณไม่ใช่อัล ปาชิโน 59 00:04:47,291 --> 00:04:50,290 ผมมีงานที่เหมาะกับคุณ เพิ่งเข้ามาเมื่อเช้านี้เลย 60 00:04:50,291 --> 00:04:51,666 อยู่แถบเวสต์เอนด์ 61 00:04:52,208 --> 00:04:53,415 เวสต์เอนด์ โอเค 62 00:04:53,416 --> 00:04:55,540 ตัวละครเป็นเอลฟ์ผู้ส่งสาร 63 00:04:55,541 --> 00:04:58,708 ที่นําทางเด็กๆ ไปร้านขายของเล่นในฝัน 64 00:04:59,666 --> 00:05:01,040 งานยืนถือป้ายสินะ 65 00:05:01,041 --> 00:05:02,582 เวสต์เอนด์เชียวนะ 66 00:05:02,583 --> 00:05:04,832 ผมว่าคุณทําได้ดีแน่ๆ 67 00:05:04,833 --> 00:05:07,708 เขาขอแค่คนที่ทําได้ตลอดทั้งฤดู 68 00:05:22,541 --> 00:05:23,915 (คลาสตลกด้นสด) 69 00:05:23,916 --> 00:05:26,583 (ยินดีต้อนรับสมาชิกใหม่ เข้ามาลองดูก่อนจ้า!) 70 00:05:29,166 --> 00:05:30,332 ขอใช้ห้องน้ําได้ไหม 71 00:05:30,333 --> 00:05:32,582 ขอโทษค่ะ ห้องน้ํามีไว้ให้เฉพาะลูกค้าที่จ่ายเงิน 72 00:05:32,583 --> 00:05:33,749 นะคะ ฉันต้องเข้าจริงๆ 73 00:05:33,750 --> 00:05:36,040 เรามีกฎเข้มงวด คุณต้องซื้ออะไรก่อน 74 00:05:36,041 --> 00:05:37,333 ก็ได้ 75 00:05:38,166 --> 00:05:39,625 งั้นสักลายง่ายๆ แล้วกัน 76 00:05:40,208 --> 00:05:41,208 แต่ไวหน่อยนะ 77 00:05:45,333 --> 00:05:47,083 เยี่ยม ยกระดับเหตุการณ์ได้ดีมาก 78 00:05:47,541 --> 00:05:50,665 เห็นไหม แบบนี้แหละตลก เพราะไม่ได้พยายามจะตลก 79 00:05:50,666 --> 00:05:53,332 แค่เต็มที่กับบทบาท แล้วไหลไปตามน้ํา 80 00:05:53,333 --> 00:05:55,375 ค่ะ ทริช เดฟ ขึ้นต่อเลย 81 00:05:59,875 --> 00:06:03,916 โอเค ซีนนี้ชื่อว่า "ฝ่ายบริการลูกค้า" 82 00:06:05,791 --> 00:06:06,915 มีอะไรให้ช่วยคะ 83 00:06:06,916 --> 00:06:08,374 ผมมีผื่น 84 00:06:08,375 --> 00:06:10,749 โอ้ โชคดีนะที่ฉันเป็นหมอ 85 00:06:10,750 --> 00:06:11,957 ไม่ คุณเป็นช่างประปา 86 00:06:11,958 --> 00:06:12,875 ช่างประ... 87 00:06:13,500 --> 00:06:15,540 ไม่ ฉันเป็นหมอ 88 00:06:15,541 --> 00:06:17,290 - ฉันทํางานหมอ... - โอเค 89 00:06:17,291 --> 00:06:18,457 เดฟ 90 00:06:18,458 --> 00:06:22,582 ถ้าเธอบอกว่าเป็นหมอ ก็คือเป็นหมอ โอเคไหม 91 00:06:22,583 --> 00:06:26,999 "อืม แล้ว" ทุกครั้ง แล้วต่อยอดจากตรงนั้น 92 00:06:27,000 --> 00:06:28,957 อย่าให้คู่แสดงจนมุม 93 00:06:28,958 --> 00:06:33,082 การด้นสนคือการอยู่กับช่วงเวลาตรงนั้น 94 00:06:33,083 --> 00:06:36,207 ถึงช่วงเวลานั้นมันจะบ้าแค่ไหนก็เถอะ 95 00:06:36,208 --> 00:06:38,541 เพราะพอคุณขึ้นไปอยู่บนเวทีแล้ว 96 00:06:39,250 --> 00:06:40,375 จะผิดพลาดไม่ได้ 97 00:06:41,458 --> 00:06:42,458 มันมีแค่โอกาส 98 00:06:43,833 --> 00:06:45,332 ขอโทษครับ 99 00:06:45,333 --> 00:06:47,457 ไม่เป็นไรค่ะ มาเรียนรึเปล่าคะ 100 00:06:47,458 --> 00:06:50,708 ดีเลย งั้นมาลองคู่กับมาร์ลอน 101 00:06:52,416 --> 00:06:53,416 มาร์ลอน 102 00:06:54,708 --> 00:06:58,249 ผมกําลังศึกษาตัวละครอยู่ ทหารผ่านศึกน่ะ 103 00:06:58,250 --> 00:07:00,207 คุณยังไม่รู้เลยนะว่าจะได้ซีนอะไร 104 00:07:00,208 --> 00:07:01,457 - มาค่ะ - ตอนนี้เหรอ 105 00:07:01,458 --> 00:07:02,415 ค่ะ มาเลย 106 00:07:02,416 --> 00:07:03,874 โอเค 107 00:07:03,875 --> 00:07:05,208 เชื่อสัญชาตญาณตัวเอง 108 00:07:05,750 --> 00:07:09,625 - และถ้าไม่มั่นใจให้ตอบ "อืม แล้ว" - "แล้ว" 109 00:07:10,125 --> 00:07:11,124 อืม 110 00:07:11,125 --> 00:07:12,208 แล้ว 111 00:07:13,083 --> 00:07:16,791 ผมแค่พูดว่า "อืม" แต่ก็ อืม 112 00:07:18,375 --> 00:07:20,749 - แล้ว... - รอให้เริ่มซีนก่อนก็ได้ค่ะ 113 00:07:20,750 --> 00:07:23,875 โอเค ซีนนี้ชื่อว่า "พี่เลี้ยงเด็กแย่ๆ" 114 00:07:31,333 --> 00:07:32,333 โทษที ผมมาสาย 115 00:07:33,083 --> 00:07:35,458 ผมมัวแต่นึกถึงเหตุการณ์ที่นั่น 116 00:07:36,166 --> 00:07:37,166 นองเลือด 117 00:07:39,125 --> 00:07:40,125 แล้วลูกชายผมล่ะ 118 00:07:41,083 --> 00:07:42,165 อย่าคิดเยอะ 119 00:07:42,166 --> 00:07:43,165 อุ๊ย 120 00:07:43,166 --> 00:07:44,332 ทิมมี่น้อยอยู่ไหน 121 00:07:44,333 --> 00:07:46,040 สิ่งแรกที่ผุดขึ้นมาในหัวคุณ 122 00:07:46,041 --> 00:07:48,707 ผมไม่รู้เลยจริงๆ 123 00:07:48,708 --> 00:07:50,083 คุณทําลูกชายผมหาย 124 00:07:56,833 --> 00:07:58,541 ขอบคุณนะ แคท เจอกันอาทิตย์หน้า 125 00:07:59,166 --> 00:08:02,000 แคท ดูออกไหมว่าตัวละคร ทหารผ่านศึกของผมต่อต้านวัคซีน 126 00:08:03,708 --> 00:08:04,708 ค่ะ 127 00:08:05,583 --> 00:08:06,750 ดี 128 00:08:07,625 --> 00:08:10,125 ผมสมัครเรียนคลาสที่เหลือแล้ว แล้ว... 129 00:08:13,666 --> 00:08:16,040 โทษที แค่พยายาม จะด้นสดต่อจาก "คลาส" 130 00:08:16,041 --> 00:08:17,290 เป็นฉันจะไม่ฝืนค่ะ 131 00:08:17,291 --> 00:08:19,082 ครับ ต้องผ่อนคลาย... 132 00:08:19,083 --> 00:08:20,083 พระเจ้า 133 00:08:20,708 --> 00:08:22,540 - ผมขอโทษ - ไม่เป็นไรค่ะ ทิ้งไว้งั้นแหละ 134 00:08:22,541 --> 00:08:23,749 - แน่ใจนะ - ฉันจัดการเอง 135 00:08:23,750 --> 00:08:26,041 - ไม่มีปัญหา เจอกันอาทิตย์หน้า - โอเค ขอบคุณ 136 00:08:27,208 --> 00:08:29,915 แคท เราขอคําแนะนําหน่อยได้ไหม 137 00:08:29,916 --> 00:08:31,249 ได้สิ 138 00:08:31,250 --> 00:08:33,707 พอดีอาทิตย์หน้า จะมีแมวมองมาดูโชว์พวกเรา 139 00:08:33,708 --> 00:08:34,791 อะไรนะ 140 00:08:35,583 --> 00:08:37,749 โห เร็วจัง 141 00:08:37,750 --> 00:08:40,041 มีคําถามอะไรที่เราควรถามไหม 142 00:08:41,583 --> 00:08:43,207 นึกก่อนนะ 143 00:08:43,208 --> 00:08:44,207 ถามแบบนี้ก็ได้นะ 144 00:08:44,208 --> 00:08:48,333 เขากําลังหาสาวผมแดงอายุ 39 ที่วีซ่าทํางานใกล้หมดอายุรึเปล่า 145 00:08:49,333 --> 00:08:50,790 ไม่หรอก 146 00:08:50,791 --> 00:08:55,915 เป็นฉันจะถามว่าเขาจะทํายังไง ถ้างานแคสมีน้อยจนแทบไม่มี 147 00:08:55,916 --> 00:08:58,582 ทั้งที่เราก็พยายามมาหลายต่อหลายปี 148 00:08:58,583 --> 00:09:00,624 แต่กลับไม่มีผลงานอะไรเป็นชิ้นเป็นอัน 149 00:09:00,625 --> 00:09:05,375 นอกจากได้เล่นบทบาริสต้าสวยแสบ พูดสองประโยคในซิทคอมห่วยๆ 150 00:09:05,916 --> 00:09:08,125 นี่แหละคําถาม ใช่ไหม 151 00:09:09,500 --> 00:09:12,833 เขาจะยังอยู่กับเราไหม เมื่อทุกอย่างมันลงเหว 152 00:09:17,583 --> 00:09:18,665 ขอบคุณนะ แคท 153 00:09:18,666 --> 00:09:20,333 ยินดี ถามได้ตลอด 154 00:09:25,791 --> 00:09:27,415 บ้าเอ๊ย อะไรวะ 155 00:09:27,416 --> 00:09:30,624 ก็เห็นๆ อยู่ว่าชีวิตตอนนี้นรกชัดๆ 156 00:09:30,625 --> 00:09:34,124 ตั้งแต่ที่ฉันกับพอลขายบริษัท เราก็กลับมามีเซ็กซ์กันอีกครั้ง 157 00:09:34,125 --> 00:09:35,791 นี่แหละฝันร้าย 158 00:09:36,791 --> 00:09:38,624 อย่างกับลูกสี่คนยังไม่พองั้นแหละ 159 00:09:38,625 --> 00:09:41,290 วางแผนปาร์ตี้สละโสดรอบนี้ ทําฉันแทบจะเป็นประสาท 160 00:09:41,291 --> 00:09:42,832 อย่าทําอะไรบ้าๆ เลยนะ 161 00:09:42,833 --> 00:09:45,791 ไม่ต้องห่วง งานนี้ชิลสุดๆ งบคนละ 500 ดอลลาร์ 162 00:09:46,916 --> 00:09:47,749 คนละเหรอ 163 00:09:47,750 --> 00:09:50,165 ครอบคลุมทุกอย่างเลย ยกเว้นอาหารกับเครื่องดื่ม 164 00:09:50,166 --> 00:09:51,625 เราจะไปไหนกัน ดูไบเหรอ 165 00:09:52,750 --> 00:09:53,791 เธอตลกมากเลย แคท 166 00:09:54,583 --> 00:09:57,165 ไม่ได้จะบอกว่าฉันจะแต่งงาน แค่เพื่อให้ได้เจอเธออีกนะ 167 00:09:57,166 --> 00:09:58,707 แต่ เพื่อนเลิฟ ไม่ได้เจอกันนานมาก 168 00:09:58,708 --> 00:10:00,207 - นานเหลือเชื่อ - นานมาก 169 00:10:00,208 --> 00:10:04,290 แล้วพวกเธอก็ดูดี ดูมืออาชีพกันมากเลย 170 00:10:04,291 --> 00:10:05,791 แล้วดูบ้านหลังนี้สิ 171 00:10:06,583 --> 00:10:08,499 จําอะพาร์ตเมนต์เราที่บริกซ์ตันได้ไหม 172 00:10:08,500 --> 00:10:09,624 ตอนนั้นเราบ้ามาก 173 00:10:09,625 --> 00:10:11,541 คิดถึงสมัยนั้นเหมือนกันเนอะ 174 00:10:12,083 --> 00:10:13,749 ฉันไม่คิดถึงนะ เมาแฮงก์หนักมาก 175 00:10:13,750 --> 00:10:15,457 สั่งของมันๆ กินตอนตีห้า 176 00:10:15,458 --> 00:10:17,625 ฉันยังสั่งซิงพาเลซมากินอยู่เลยนะ 177 00:10:18,916 --> 00:10:19,750 ทําไมล่ะ 178 00:10:21,583 --> 00:10:23,790 ล้อเล่นใช่ไหม โอเค 179 00:10:23,791 --> 00:10:24,708 ใช่ 180 00:10:25,708 --> 00:10:28,875 คือก็สั่งบ้าง แต่ก็นั่นแหละ 181 00:10:32,291 --> 00:10:33,625 แล้วแสดงตลกเป็นไง 182 00:10:34,708 --> 00:10:36,249 เห็นมีคนบอกว่าเธอเป็นครูสอน 183 00:10:36,250 --> 00:10:37,915 เป็นครูเหรอ 184 00:10:37,916 --> 00:10:41,665 - ดีจังที่ให้คืนสังคม - เปล่า ไม่ได้เป็นครูแบบครูจริงๆ 185 00:10:41,666 --> 00:10:43,874 แค่ทําไปพลางๆ 186 00:10:43,875 --> 00:10:46,457 ถ้าเธอต้องการเงิน เราให้ยืมได้ตลอดเลยนะ 187 00:10:46,458 --> 00:10:49,499 - ใช่ ให้ยืมได้ตลอด - ไม่ต้องหรอก ฉันโอเค 188 00:10:49,500 --> 00:10:51,749 ฉันกําลังจะแก้บทแสดงเดี่ยวของฉัน 189 00:10:51,750 --> 00:10:54,790 ถ้ามีคนเอาไปสร้างก็จะ... 190 00:10:54,791 --> 00:10:55,875 เพื่อนเลิฟ 191 00:10:57,125 --> 00:10:58,957 เธอเป็นคนมีความสามารถมากๆ 192 00:10:58,958 --> 00:11:04,790 แต่รู้สึกเหมือน เธอแก้บทแสดงเดี่ยวที่ว่ามาสิบปีแล้ว 193 00:11:04,791 --> 00:11:10,875 เราแค่เป็นห่วงว่า คนอื่นเขาจะไม่เห็นอย่างที่เราเห็นน่ะสิ 194 00:11:15,125 --> 00:11:16,124 โอเค 195 00:11:16,125 --> 00:11:20,166 ที่ฉันเห็นคือแก้วเปล่า 196 00:11:21,125 --> 00:11:22,333 เติมหน่อยดีกว่า 197 00:11:23,583 --> 00:11:27,666 (ลด 50 เปอร์เซ็นต์) 198 00:11:28,625 --> 00:11:29,707 เทอร์รี 199 00:11:29,708 --> 00:11:32,958 พวกขายยาจู๋โด่บอกผมว่า คุณสวมวิญญาณแดเนียล เดย์-ลูอิสจัดเต็ม 200 00:11:33,416 --> 00:11:34,332 เขาชอบไหม 201 00:11:34,333 --> 00:11:38,124 มาร์ลอน นักแสดงที่คุณพยายามจะเป็น ขอโทษนะ มันยังไม่ใช่คุณ 202 00:11:38,125 --> 00:11:40,166 ผมว่าถึงเวลาที่เราต้องแยกทางกันแล้ว 203 00:11:46,250 --> 00:11:48,541 ช่างแม่ง 204 00:11:50,750 --> 00:11:51,875 ฮิวโก้ 205 00:11:52,583 --> 00:11:53,540 ฮิวจ์เฉยๆ 206 00:11:53,541 --> 00:11:54,665 ขอถามอะไรหน่อย 207 00:11:54,666 --> 00:11:57,250 เราจะออกไปดื่มกันหน่อย อยากถามว่าคุณว่างไหม 208 00:11:57,916 --> 00:12:00,582 ผมเหรอ แน่นอน ผมว่าง 209 00:12:00,583 --> 00:12:03,957 เยี่ยมเลย งั้นช่วยไปจัดการสายไฟ ที่พันกันที่โต๊ะผมได้ไหม 210 00:12:03,958 --> 00:12:05,625 ขอบคุณนะ 211 00:12:13,875 --> 00:12:16,666 ทุกท่านครับ แคท ไบรอันท์ 212 00:12:19,250 --> 00:12:21,332 ขอบคุณค่ะ ขอบคุณมากค่ะทุกคน 213 00:12:21,333 --> 00:12:22,999 ฉันสอนการแสดงด้นสดที่นี่ 214 00:12:23,000 --> 00:12:25,666 ซึ่งก็คงดูออก เพราะฉันย้ายเก้าอี้ตัวนั้นได้ดีมาก 215 00:12:27,000 --> 00:12:29,540 นักเรียนของฉันทุ่มเทกันเต็มที่ ช่วงสองอาทิตย์มานี้ 216 00:12:29,541 --> 00:12:31,790 และพวกเขาก็พร้อมจะปล่อยของกันแล้ว 217 00:12:31,791 --> 00:12:33,332 งั้นให้ออกมาเลยดีไหมคะ 218 00:12:33,333 --> 00:12:34,916 - มาเลย - ออกมาเลย ทุกคน 219 00:12:41,666 --> 00:12:42,666 ไง 220 00:12:44,583 --> 00:12:46,166 คุณสอนคนกลุ่มนี้ได้ดีมาก 221 00:12:48,750 --> 00:12:50,541 - ขอบคุณค่ะ - คืองี้ 222 00:12:51,541 --> 00:12:54,000 ผมไม่รู้ว่าคุณว่างตอนไหน 223 00:12:55,000 --> 00:12:57,333 แต่ผมกําลังหาคนอย่างคุณมาร่วมงานด้วย 224 00:12:58,625 --> 00:13:02,375 คุณเป็นแมวมอง โปรดิวเซอร์ หรือว่า... 225 00:13:04,750 --> 00:13:05,916 ตํารวจสายสืบ 226 00:13:08,125 --> 00:13:11,499 เป็นโครงการที่กรมตํารวจทํามาได้หนึ่งปีแล้ว 227 00:13:11,500 --> 00:13:15,749 ใช้นักแสดงด้นสดในปฏิบัติการระดับล่าง เป็นสายล่อซื้อพวกปลอมแปลงสินค้า 228 00:13:15,750 --> 00:13:18,416 พวกรับแทงพนันไม่มีใบอนุญาต อะไรประมาณนั้น 229 00:13:19,208 --> 00:13:20,707 ทําไมต้องเป็นนักแสดงด้นสด 230 00:13:20,708 --> 00:13:22,624 คนร้ายดูออกว่าใครเป็นตํารวจ 231 00:13:22,625 --> 00:13:25,082 อีกอย่าง เราแก้ปัญหาเฉพาะหน้า ไม่ค่อยเก่ง 232 00:13:25,083 --> 00:13:26,000 แต่คุณเก่ง 233 00:13:27,125 --> 00:13:29,665 อันที่จริง ผมดูคุณมาได้สักพักแล้ว 234 00:13:29,666 --> 00:13:31,833 และผมก็เห็นว่าคุณฝีมืออันดับต้นๆ เลย 235 00:13:33,875 --> 00:13:36,458 คุณจะมีกําลังเสริม ดังนั้นความเสี่ยงจะต่ํามาก 236 00:13:37,041 --> 00:13:38,790 เป็นงานอาสาเหรอคะ 237 00:13:38,791 --> 00:13:40,166 สองร้อยปอนด์ต่องาน 238 00:13:41,000 --> 00:13:41,833 ต่อคน 239 00:13:42,625 --> 00:13:45,166 - ต่อคนเหรอ - เป็นทีมปฏิบัติการสามคน 240 00:13:45,708 --> 00:13:47,166 คุณเลือกคนเข้าทีมเองได้เลย 241 00:13:48,250 --> 00:13:49,250 ลองเก็บไปคิดดู 242 00:13:56,541 --> 00:13:59,749 ไม่เคยไปซาฟารีที่ไหนที่บ้าเท่าที่นี่แล้ว 243 00:13:59,750 --> 00:14:01,791 เครื่องเล่นนี้ปลอดภัยแน่ใช่ไหม 244 00:14:02,291 --> 00:14:03,291 ไม่เคยมีคนบ่นนะ 245 00:14:03,958 --> 00:14:05,041 มีแค่งานศพ 246 00:14:06,041 --> 00:14:08,208 ไง ฉันมีข่าวน่าตื่นเต้นมาบอก 247 00:14:08,833 --> 00:14:12,290 เรารู้แล้ว ไม่นึกเลยว่าจะได้คืนนี้เลย 248 00:14:12,291 --> 00:14:13,290 อะไรนะ ได้อะไร 249 00:14:13,291 --> 00:14:14,540 เราเซ็นสัญญาแล้ว 250 00:14:14,541 --> 00:14:16,375 จะบอกข่าวนี้ใช่ไหม 251 00:14:17,916 --> 00:14:19,791 ใช่ 252 00:14:20,500 --> 00:14:22,665 เธอจะพาเราไปโซโหเฮาส์ 253 00:14:22,666 --> 00:14:25,582 ขอบคุณสําหรับทุกอย่าง แคท คุณเป็นครูที่ยอดเยี่ยม 254 00:14:25,583 --> 00:14:26,791 คุณเก่งที่สุดเลย 255 00:14:46,750 --> 00:14:48,457 โอเค นี่คือเงื่อนไข 256 00:14:48,458 --> 00:14:49,833 คนละ 200 ปอนด์ 257 00:14:50,458 --> 00:14:52,499 และเราจะได้ทํางานช่วยเหลือสังคม 258 00:14:52,500 --> 00:14:55,999 ไม่รู้สิ ผมเรียนด้นสด เพื่อพัฒนาตัวละคร ไม่ใช่ช่วยตํารวจ 259 00:14:56,000 --> 00:14:57,250 นี่ก็เป็นการพัฒนาตัวละคร 260 00:14:57,750 --> 00:14:58,750 ก็คงงั้น 261 00:15:00,125 --> 00:15:01,999 ก็เราจะไปปลอมตัวสืบ 262 00:15:02,000 --> 00:15:04,707 เราแค่จะไปซื้ออะไรเฉยๆ 263 00:15:04,708 --> 00:15:06,374 เขียนปูมหลังตัวละครได้ยาวๆ เลย 264 00:15:06,375 --> 00:15:07,540 ก็ทําได้ 265 00:15:07,541 --> 00:15:08,708 หมอนี่เป็นใคร 266 00:15:09,333 --> 00:15:11,124 ทําไมเขาซื้อกระเป๋าปลอม 267 00:15:11,125 --> 00:15:12,416 เขารู้อะไร 268 00:15:14,833 --> 00:15:16,250 ฮิวจ์ เอาด้วยไหม 269 00:15:17,250 --> 00:15:19,415 เอาไงดี ตํารวจ 270 00:15:19,416 --> 00:15:22,000 แค่พูดถึงก็เลือดสูบฉีดแล้วเนอะ 271 00:15:22,750 --> 00:15:24,999 ไม่รู้สิ ผมคงจะปลีกตัว ออกมาจากงานได้ยาก 272 00:15:25,000 --> 00:15:28,457 ลองนึกดูสิว่าคุณจะมีเรื่องอะไร ไปเล่าให้ที่ทํางานฟัง 273 00:15:28,458 --> 00:15:30,791 หลังจบงานเป็นสายล่อซื้อ 274 00:15:34,333 --> 00:15:35,875 คอสตูมแบบไหนดี 275 00:15:53,208 --> 00:15:54,500 เอาเชี่ยอะไรมาติดหน้า 276 00:15:55,250 --> 00:15:56,165 เยอะไปเหรอ 277 00:15:56,166 --> 00:15:57,333 ได้ ยินดีฟังข้อเสนอแนะ 278 00:15:58,291 --> 00:15:59,790 เอาละ งานนี้จิ๊บๆ 279 00:15:59,791 --> 00:16:03,625 มีคนขายบุหรี่ปลอมเพิ่มขึ้นทั่วเมือง 280 00:16:04,416 --> 00:16:06,707 มีแต่ของถูกๆ คุณภาพห่วยๆ 281 00:16:06,708 --> 00:16:08,333 วิกฤตสุขภาพกําลังก่อตัว 282 00:16:09,250 --> 00:16:12,958 เราได้ข้อมูลมาว่า ร้านที่ไม่ไกลจากตรงนี้มีส่วนด้วย 283 00:16:13,750 --> 00:16:17,624 ไปที่ร้านนั้น ถามหาของที่ราคาย่อมเยากว่านี้ 284 00:16:17,625 --> 00:16:18,958 นี่เป็นรหัสลับของพวกมัน 285 00:16:19,416 --> 00:16:21,040 ซื้อมาซองนึง แล้วออกมา 286 00:16:21,041 --> 00:16:23,124 เราซื้อคนละซอง หรือว่า... 287 00:16:23,125 --> 00:16:24,624 ลืมไปว่าพวกคุณยังใหม่ 288 00:16:24,625 --> 00:16:27,624 หัว ปีก รัง 289 00:16:27,625 --> 00:16:29,124 หัวสั่งการ 290 00:16:29,125 --> 00:16:31,624 ปีกดูบริเวณใกล้เคียงถ้าจําเป็น 291 00:16:31,625 --> 00:16:33,500 รังดูต้นทางตรงประตู 292 00:16:34,291 --> 00:16:36,125 เอานี่ไป 293 00:16:36,666 --> 00:16:39,666 โทรหาผมก่อนเข้าไป ผมจะได้อัดเสียงพวกมันไว้ 294 00:16:40,125 --> 00:16:41,249 ไม่ใส่เครื่องดักฟังเหรอ 295 00:16:41,250 --> 00:16:44,124 เอาไว้ค่อยให้พร้อมปืนซุ่มยิงกับทุ่นระเบิด 296 00:16:44,125 --> 00:16:45,290 ไอ้บ้า 297 00:16:45,291 --> 00:16:46,458 ไสหัวไปได้ละ 298 00:16:49,500 --> 00:16:53,124 โอเค นี่ก็แค่ด้นสดอีกรอบ 299 00:16:53,125 --> 00:16:55,540 อย่าลืมพื้นฐาน "อืม แล้ว" 300 00:16:55,541 --> 00:16:58,707 - แล้วคุณเป็นตัวละครอะไร - ฉันว่าไม่ต้องหรอก 301 00:16:58,708 --> 00:17:01,999 แม่เลี้ยงเดี่ยว สิ้นหวัง เพราะซื้อมาร์ลโบโร่แดงไม่ได้เป็นไง 302 00:17:02,000 --> 00:17:02,999 ก็ได้ 303 00:17:03,000 --> 00:17:05,249 - ส่วนผมเป็นพี่คุณ พี่เขย - โอเค 304 00:17:05,250 --> 00:17:07,082 ช่างซ่อมรองเท้าที่เสพติดกาวติดรองเท้า 305 00:17:07,083 --> 00:17:09,332 แล้วเสียทุกอย่างไป ในย่านมืดของแมนเชสเตอร์ 306 00:17:09,333 --> 00:17:11,374 - ดาร์กนะ - ซ่อมรองเท้าก็งี้ 307 00:17:11,375 --> 00:17:13,916 คุณล่ะ ฮิวจ์ พูดสําเนียงอะไรเป็นบ้าง 308 00:17:14,625 --> 00:17:16,499 - เฮ้ย ไอ้จ้าดง่าว - โอ้โฮ 309 00:17:16,500 --> 00:17:18,624 - ฉันว่าไม่ต้องหรอก - ผมเห็นด้วย ไม่เอา 310 00:17:18,625 --> 00:17:21,665 ฟังก่อน อย่า ใจเย็นๆ 311 00:17:21,666 --> 00:17:24,707 แค่ทําตามฉัน โอเคนะ 312 00:17:24,708 --> 00:17:28,708 ชื่อซีน "เงิน 200 ปอนด์ที่ง่ายที่สุด" 313 00:18:10,208 --> 00:18:11,458 ข้างนอกหนาวมาก 314 00:18:12,083 --> 00:18:13,624 รับอะไรดีครับ 315 00:18:13,625 --> 00:18:15,250 คิดว่านี่หนาวแล้วใช่ไหม 316 00:18:17,083 --> 00:18:18,500 ลองไปแมนเชสเตอร์หน้าหนาวดู 317 00:18:21,541 --> 00:18:24,666 อุณหภูมิติดลบ เปลี่ยนพื้นรองเท้าไม่ได้นะจะบอกให้ 318 00:18:25,250 --> 00:18:26,083 คุณรู้จักเขาเหรอ 319 00:18:29,916 --> 00:18:32,250 พี่เขยฉันน่ะ ก็ไม่ได้อยากรู้จักหรอก 320 00:18:33,083 --> 00:18:34,332 ขอบุหรี่ได้ไหม 321 00:18:34,333 --> 00:18:35,707 คาเมล หรือมาร์ลโบโร่ 322 00:18:35,708 --> 00:18:38,125 ฉันอยากได้อะไรที่... 323 00:18:38,583 --> 00:18:40,249 กรรม เวร กรรม 324 00:18:40,250 --> 00:18:41,207 โทษที แคท 325 00:18:41,208 --> 00:18:42,540 ไม่ โทษที ทุกคน 326 00:18:42,541 --> 00:18:43,625 นี่มันอะไรกัน 327 00:18:44,250 --> 00:18:45,374 มาด้วยกันหมดเลยเหรอ 328 00:18:45,375 --> 00:18:46,708 มีปัญหาเหรอ ไอ้น้อง 329 00:18:47,500 --> 00:18:49,500 เราอยากได้อะไรที่... 330 00:18:51,833 --> 00:18:52,833 ย่อมเยากว่านี้ 331 00:18:57,291 --> 00:18:59,750 "อะไรที่ย่อมเยากว่านี้" 332 00:19:04,541 --> 00:19:06,000 เอาอะไรอีกไหม 333 00:19:07,125 --> 00:19:08,125 อืม 334 00:19:09,000 --> 00:19:10,000 แล้วก็... 335 00:19:11,375 --> 00:19:12,375 อะไรที่... 336 00:19:15,500 --> 00:19:16,958 ย่อมเยากว่านี้อีก 337 00:19:19,208 --> 00:19:21,166 อะไรที่แรงกว่านี้ใช่ไหม 338 00:19:21,625 --> 00:19:23,500 เอาเขียวๆ สักหน่อยไหม 339 00:19:24,083 --> 00:19:26,665 เราดูเหมือนพวกหน่อมแน้ม ที่เมานมผงเหรอ 340 00:19:26,666 --> 00:19:28,249 เชี่ยไรวะ 341 00:19:28,250 --> 00:19:29,250 ผมจะรู้ได้ไง 342 00:19:29,833 --> 00:19:31,041 ว่าพวกคุณไม่ใช่ตํารวจ 343 00:19:39,958 --> 00:19:41,250 จะถือว่าเตือนไปทีแล้ว 344 00:19:42,583 --> 00:19:44,541 ถามอีก ลิ้นได้หลุดจากปากแน่ 345 00:19:46,291 --> 00:19:47,291 ได้ยินเขาแล้วนะ 346 00:19:48,041 --> 00:19:49,499 จะจ่ายเท่าไหร่ 347 00:19:49,500 --> 00:19:50,707 มีเท่าไหร่ล่ะ 348 00:19:50,708 --> 00:19:51,790 จะซื้อไปขายเหรอ 349 00:19:51,791 --> 00:19:53,000 ฉลาดกว่าที่คิดนะเนี่ย 350 00:19:53,500 --> 00:19:54,833 ขอผมไปโทรศัพท์แป๊บ 351 00:19:58,708 --> 00:20:01,832 - ทําบ้าอะไรของคุณ - อย่าโทษผม ฮิวจ์มันพาเล่นใหญ่ 352 00:20:01,833 --> 00:20:04,499 - ถุงขนมมันลื่น - ซื้อบุหรี่แล้วไปกันเถอะ 353 00:20:04,500 --> 00:20:06,374 แล้วบล็อกซีนเหรอ คุณไม่ได้สอนนะ 354 00:20:06,375 --> 00:20:07,374 มาโน่นแล้ว 355 00:20:07,375 --> 00:20:08,291 แย่แล้วสิ 356 00:20:10,375 --> 00:20:11,207 ไม่ใช่ตรงนี้ 357 00:20:11,208 --> 00:20:12,291 ตามมา 358 00:20:18,583 --> 00:20:19,958 พวกโง่เอ๊ย 359 00:20:35,541 --> 00:20:36,625 เร่งเสียงหน่อย ไอ้น้อง 360 00:20:57,875 --> 00:21:00,083 ซื้อเยอะ เคลียร์กับบอสแล้ว 361 00:21:01,375 --> 00:21:02,375 อาวุธใส่กล่อง 362 00:21:14,375 --> 00:21:15,458 กูจะบ้าตาย 363 00:21:17,250 --> 00:21:19,249 โอเคไหม หายกันแล้ว จบแล้ว 364 00:21:19,250 --> 00:21:21,708 - อืม - โอเคนะ ตั้งสติหน่อย 365 00:21:23,625 --> 00:21:26,540 ดีมาก ไม่ต้องหาหมอ 366 00:21:26,541 --> 00:21:27,457 อืม 367 00:21:27,458 --> 00:21:28,624 คนซื้อมาแล้ว 368 00:21:28,625 --> 00:21:30,333 โอเค พามันออกไป 369 00:21:41,333 --> 00:21:42,333 คนซื้อใช่ไหม 370 00:21:44,250 --> 00:21:45,875 หมอนี่อย่างกับนักบัญชี 371 00:21:47,583 --> 00:21:49,250 เขาเป็นเส้นสายให้กับเรา 372 00:21:50,250 --> 00:21:51,665 ตั้งต้นจากโกงหุ้น 373 00:21:51,666 --> 00:21:54,832 พอเริ่มถูกจับตา ก็หันไปทําธุรกิจส่งยาหลังเวลางาน 374 00:21:54,833 --> 00:21:57,625 สนิทกับซีอีโอทุกคนในลอนดอน 375 00:21:58,958 --> 00:21:59,958 คนเรียกเขาว่า 376 00:22:01,083 --> 00:22:02,083 ใต้เท้า 377 00:22:05,958 --> 00:22:06,958 สวัสดีครับ 378 00:22:07,916 --> 00:22:10,250 เพราะงี้เหรอถึงได้ แต่งตัวโคตรติ๋ม 379 00:22:11,750 --> 00:22:13,666 ใช่ ตามนั้นเลย 380 00:22:14,416 --> 00:22:15,415 แล้วยัยอเมริกันนี่ล่ะ 381 00:22:15,416 --> 00:22:16,916 ต้องออกมาจากชิคาโก 382 00:22:17,708 --> 00:22:18,624 โดนเล็งเยอะเหรอ 383 00:22:18,625 --> 00:22:19,708 ยังเยอะไม่พอ 384 00:22:21,375 --> 00:22:22,416 เบื่อพวกลูกน้อง 385 00:22:23,333 --> 00:22:25,000 งั้นพวกเธอก็ตัวเป้งงั้นสิ 386 00:22:25,416 --> 00:22:26,957 ทําไมฉันไม่เคยได้ยินชื่อเลย 387 00:22:26,958 --> 00:22:28,750 ลูกค้าอยากให้รักษาความลับ 388 00:22:30,875 --> 00:22:34,166 ที่เรามาต่างถิ่น ก็แค่เพราะว่าถิ่นเราเกิดเรื่อง 389 00:22:34,666 --> 00:22:36,832 คนมีตังค์ตายสองสามคน ใครสนล่ะ 390 00:22:36,833 --> 00:22:38,208 มันแย่ต่อธุรกิจ 391 00:22:39,625 --> 00:22:40,999 เราอยากได้แหล่งซื้อใหม่ 392 00:22:41,000 --> 00:22:42,083 โอเค 393 00:22:43,458 --> 00:22:44,625 ธุรกิจเล็กๆ 394 00:22:45,666 --> 00:22:46,958 ตลาดเจาะกลุ่ม 395 00:22:52,083 --> 00:22:53,166 ฉันชื่อฟลาย 396 00:22:54,500 --> 00:22:55,500 บอนนี่ 397 00:22:56,166 --> 00:22:57,916 มันสมองของกลุ่มสินะ บอนนี่ 398 00:23:00,375 --> 00:23:01,375 ไอ้แมงสาบ 399 00:23:02,041 --> 00:23:03,041 คนออกแรง 400 00:23:04,250 --> 00:23:06,166 ใต้เท้า ใต้... 401 00:23:09,083 --> 00:23:10,083 ใต้เท้า 402 00:23:12,291 --> 00:23:13,291 ช็อช 403 00:23:24,708 --> 00:23:26,124 จากอัลเบเนีย 404 00:23:26,125 --> 00:23:30,375 ราคาดี ถ้าคิดตามทันอะนะ เพราะงั้นอยากระบายของออก 405 00:23:31,333 --> 00:23:34,583 สามก้อน ห้าหมื่นปอนด์ 406 00:23:35,958 --> 00:23:38,500 ของแท้ 70 เปอร์เซ็นต์ 407 00:23:40,958 --> 00:23:41,958 ใครจะเช็คของ 408 00:23:44,625 --> 00:23:46,458 ใต้เท้า มาสิ 409 00:23:48,416 --> 00:23:50,416 - มาสิ มาดู - อืม 410 00:23:58,208 --> 00:23:59,124 เอาเลย 411 00:23:59,125 --> 00:24:03,832 ผมไม่ใช้กุญแจลอง 412 00:24:03,833 --> 00:24:06,333 อยากได้แถวสวยๆ เหรอ 413 00:24:08,250 --> 00:24:10,833 ท่านใต้เท้าอยากได้แถวสวยๆ 414 00:24:12,000 --> 00:24:13,458 - ไม่เป็นไร - ได้ 415 00:24:15,625 --> 00:24:16,625 เอาเลย 416 00:24:19,291 --> 00:24:22,916 ขอบคุณมาก ใจดีจัง ขอบคุณ 417 00:24:28,541 --> 00:24:29,541 โอเค 418 00:24:36,416 --> 00:24:38,458 ดีมาก 419 00:24:39,750 --> 00:24:40,750 ดีมาก 420 00:24:41,250 --> 00:24:42,250 เยี่ยมเลย 421 00:24:42,833 --> 00:24:43,708 ดีเลย 422 00:24:44,125 --> 00:24:45,291 พอใจไหม 423 00:24:46,083 --> 00:24:48,000 แล้วจะรู้ได้ไงว่าที่เหลือไม่ใช่แป้ง 424 00:24:53,666 --> 00:24:54,666 เอามาเลย 425 00:25:05,875 --> 00:25:07,999 ไม่ ไม่ใช่แป้งแน่ๆ 426 00:25:08,000 --> 00:25:10,624 - โคเคนของแท้ - ใช่ 427 00:25:10,625 --> 00:25:12,082 ดีแล้วที่ได้คอนเฟิร์ม 428 00:25:12,083 --> 00:25:15,000 โคเคนของแท้ 429 00:25:16,458 --> 00:25:17,458 อีกแถวเดียวพอ 430 00:25:19,041 --> 00:25:20,041 โอเค 431 00:25:30,375 --> 00:25:31,375 สเกนเดอร์ 432 00:25:33,083 --> 00:25:34,207 ดีใจที่ได้เจออีก 433 00:25:34,208 --> 00:25:35,458 เอาโคเคนเราไปใช่ไหม 434 00:25:37,416 --> 00:25:39,333 เอาโคเคนเราไปใช่ไหม 435 00:25:39,875 --> 00:25:40,875 นี่ไง 436 00:25:42,333 --> 00:25:43,416 ที่เหลืออยู่ไหน 437 00:25:45,500 --> 00:25:46,541 อยู่ในจมูกหมอนี่เหรอ 438 00:25:50,541 --> 00:25:51,832 นี่โคเคนของเรา 439 00:25:51,833 --> 00:25:55,000 เขาไม่ได้ขโมยจากนาย เขากําลังซื้อจากเรา 440 00:25:55,500 --> 00:25:56,500 ปล่อยเขาซะ 441 00:25:56,916 --> 00:25:58,458 นายกําลังทําตัวเองขายหน้า 442 00:26:00,875 --> 00:26:02,124 แล้วมึงเป็นใคร 443 00:26:02,125 --> 00:26:03,999 สเกนเดอร์ ให้เกียรติกันหน่อย 444 00:26:04,000 --> 00:26:06,083 หนุ่มๆ นี่... 445 00:26:07,833 --> 00:26:08,957 ไม่ใช่ปัญหาของฉัน 446 00:26:08,958 --> 00:26:10,041 แต่... 447 00:26:10,875 --> 00:26:13,499 ถ้าอยากซื้อ 448 00:26:13,500 --> 00:26:15,749 คู่แข่งนายเพิ่งเสนอให้เราห้าหมื่น 449 00:26:15,750 --> 00:26:17,708 จะสู้ราคาไหม 450 00:26:22,375 --> 00:26:23,375 ห้าหมื่นก็แฟร์ดี 451 00:26:24,375 --> 00:26:25,500 มันไม่ให้เยอะกว่านี้หรอก 452 00:26:28,041 --> 00:26:29,040 ให้หกหมื่น 453 00:26:29,041 --> 00:26:31,958 แปดหมื่น ไม่งั้นก็ไปไกลๆ ตีน 454 00:26:33,250 --> 00:26:34,250 อะไรนะ 455 00:26:35,958 --> 00:26:36,791 เอาเลย 456 00:26:38,916 --> 00:26:40,750 ทําให้ฉันรู้สึกมีชีวิตชีวาหน่อย 457 00:26:41,291 --> 00:26:42,707 รู้สึกมีชีวิตชีวามันดีมากนะ 458 00:26:42,708 --> 00:26:45,499 มีความรักแล้วกระปรี้กระเปร่า เบาโหยง สปาร์กกันระดับเซลล์ 459 00:26:45,500 --> 00:26:47,332 เพราะชีวิตคืออะไร เวลาเป็นเส้นตรง 460 00:26:47,333 --> 00:26:49,790 หรือเราใช้ชีวิตผ่านทุกอย่างที่เคยเกิดขึ้น 461 00:26:49,791 --> 00:26:51,541 - ไปพร้อมๆ กัน - หุบปาก 462 00:27:04,958 --> 00:27:05,875 ครบ 463 00:27:07,833 --> 00:27:08,833 พ่อมึงตาย 464 00:27:10,166 --> 00:27:11,166 ไอ้สัตว์ 465 00:27:21,875 --> 00:27:23,083 เช็ดเข้ 466 00:27:26,875 --> 00:27:29,000 เอาโคเคนของมันขายคืนให้มัน 467 00:27:32,416 --> 00:27:34,000 โคตรบ้าเลย 468 00:27:41,083 --> 00:27:42,332 เอาละ ฟังนะ 469 00:27:42,333 --> 00:27:45,833 ถ้ายาชุดที่ปนเปื้อนของพวกเธอ ทําลูกค้าหนีหาย เรามีงานให้ที่นี่ 470 00:27:46,416 --> 00:27:48,958 อยากได้คนคิดไว แก้ปัญหาเฉพาะหน้าเป็น 471 00:27:59,791 --> 00:28:02,124 - เมื่อกี้นี่เรื่องจริง - หัวใจเต้นไม่เป็นจังหวะแล้ว 472 00:28:02,125 --> 00:28:03,624 อะไรวะเนี่ย 473 00:28:03,625 --> 00:28:07,832 ผมขอโทษ ผมนึกว่าผมจะตายซะแล้ว 474 00:28:07,833 --> 00:28:10,207 นี่ นายเก่งมาก 475 00:28:10,208 --> 00:28:12,790 นายเต็มที่กับบท เป็นแรงบันดาลใจสุดๆ 476 00:28:12,791 --> 00:28:15,375 นี่มันบ้าไปแล้ว อะไรวะเนี่ย 477 00:28:17,208 --> 00:28:19,957 ก็แค่ต้องเข้าไปซื้อบุหรี่ 478 00:28:19,958 --> 00:28:24,040 แต่เปล่า พวกคุณเลือดออก เมาโคเคน ตัวเปื้อนอ้วกกลับมา 479 00:28:24,041 --> 00:28:25,500 ดีนะไม่โดนฟลายฆ่า 480 00:28:26,083 --> 00:28:27,208 ฉันขอโทษจริงๆ 481 00:28:30,625 --> 00:28:31,625 แต่มันก็ไม่ได้ฆ่า 482 00:28:35,208 --> 00:28:36,375 ต้องกลับไปใหม่ 483 00:28:36,833 --> 00:28:37,874 อะไรนะ 484 00:28:37,875 --> 00:28:39,541 คุณแทรกซึมเข้าไปในแก๊งมันได้ 485 00:28:40,375 --> 00:28:42,707 ฟลายขายยาปีนึงได้เป็นสิบล้าน 486 00:28:42,708 --> 00:28:45,916 ถ้าได้ข้อมูลดีลต่อไปของมันมานะ โอ้โฮ 487 00:28:47,208 --> 00:28:48,625 ความสําเร็จครั้งใหญ่ของกรมเลย 488 00:28:50,041 --> 00:28:51,249 เราเกือบตายนะ 489 00:28:51,250 --> 00:28:52,832 ผมว่าผมอาจจะยังตายอยู่ 490 00:28:52,833 --> 00:28:55,040 - เราเก่งมากนะ - มาร์ลอน ไม่มีทาง 491 00:28:55,041 --> 00:28:56,874 มันชักจะไปกันใหญ่แล้ว 492 00:28:56,875 --> 00:28:59,249 โอเค ลืมเรื่องตํารวจซะ 493 00:28:59,250 --> 00:29:00,708 นี่เป็นโอกาสดีของคุณ 494 00:29:02,458 --> 00:29:04,875 "ตลกด้นสดโค่นเครือข่ายอาชญากร" 495 00:29:05,375 --> 00:29:06,665 รู้จักดอนนี่ บราสโกไหม 496 00:29:06,666 --> 00:29:08,583 เซอร์ปิโกล่ะ รู้จักไหม 497 00:29:09,333 --> 00:29:10,375 พวกคุณเป็นฮีโร่ได้เลย 498 00:29:12,375 --> 00:29:14,333 กี่ครั้งแล้วที่ถูกปฏิเสธ 499 00:29:15,500 --> 00:29:18,791 กี่ครั้งแล้วที่ถูกทําให้รู้สึกว่าตัวเองไม่มีค่า 500 00:29:20,125 --> 00:29:23,041 วันนี้ผมเห็นแล้วว่าพวกคุณทําอะไรได้ 501 00:29:26,208 --> 00:29:27,833 ไม่อยากให้คนทั้งโลกเห็นเหรอ 502 00:29:36,333 --> 00:29:41,666 ภารกิจด้นสด ปลดล็อกสกิลรั่ว 503 00:29:45,208 --> 00:29:49,875 การเข้าไปแทรกซึมแก๊งฟลาย อยู่นอกเหนือขอบเขตหน้าที่ภารกิจนี้ 504 00:29:50,458 --> 00:29:51,541 งานนี้ต้องปลอมตัวมิดชิด 505 00:29:52,458 --> 00:29:55,916 ตลอดช่วงภารกิจ คุณคือบอนนี่ 506 00:29:56,750 --> 00:29:57,915 ไอ้แมงสาบ 507 00:29:57,916 --> 00:29:59,249 และใต้เท้า 508 00:29:59,250 --> 00:30:02,750 คนเดียวที่รู้ตัวตนจริงๆ ของพวกคุณคือผม 509 00:30:03,791 --> 00:30:06,624 งานสายสืบมีกฎง่ายๆ 510 00:30:06,625 --> 00:30:07,915 ห้ามออกนอกบท 511 00:30:07,916 --> 00:30:08,999 ตามน้ํา 512 00:30:09,000 --> 00:30:11,457 และเชื่อใจเพื่อนร่วมทีมเสมอ 513 00:30:11,458 --> 00:30:15,125 จําไว้ เราต้องการข้อมูล ดีลส่งยาครั้งต่อไปของฟลาย 514 00:30:17,833 --> 00:30:18,832 ต้องค้นตัวก่อน 515 00:30:18,833 --> 00:30:20,207 เชื่อมั่นในทักษะ 516 00:30:20,208 --> 00:30:21,540 ไสหัวไป 517 00:30:21,541 --> 00:30:22,957 ไว้ใจกัน 518 00:30:22,958 --> 00:30:23,874 พูดไม่เข้าใจเหรอ 519 00:30:23,875 --> 00:30:26,666 และเชื่อผม พวกคุณจะได้เป็นฮีโร่ 520 00:30:31,208 --> 00:30:32,208 ขอบคุณ 521 00:30:40,333 --> 00:30:41,333 ฟลายอยู่ข้างหลัง 522 00:30:47,625 --> 00:30:48,999 คุณผู้หญิงต้องการให้ช่วย 523 00:30:49,000 --> 00:30:51,499 - เพราะฉันต้องพึ่งผู้ชายเหรอ - พระเจ้า ไม่ 524 00:30:51,500 --> 00:30:55,208 คุณเก่ง แข็งแรง ถึก 525 00:30:57,375 --> 00:30:59,375 แค่จะบอกว่าคุณผู้หญิงอยากให้ 526 00:31:00,166 --> 00:31:01,291 ช่วยเพิ่มความท้าทาย 527 00:31:02,166 --> 00:31:03,249 นี่แหละที่... 528 00:31:03,250 --> 00:31:04,958 เปล่า ฉันบอกว่าอยากซื้อของ 529 00:31:09,875 --> 00:31:11,125 คนเมืองมากันแล้ว 530 00:31:12,708 --> 00:31:13,790 ก็นึกอยู่ว่าจะมาไหม 531 00:31:13,791 --> 00:31:16,124 เราจะหยุดกิจการสักพัก 532 00:31:16,125 --> 00:31:17,250 เก็บตัวเงียบๆ 533 00:31:18,041 --> 00:31:20,166 ช่วงนี้ไม่ค่อยมีอะไร 534 00:31:21,750 --> 00:31:22,750 แต่... 535 00:31:24,541 --> 00:31:25,541 ไอ้เวรนี่... 536 00:31:26,250 --> 00:31:28,124 ติดหนี้ฉันสองหมื่น 537 00:31:28,125 --> 00:31:30,541 ฉันอยากให้ไปทวงมันหน่อย 538 00:31:33,416 --> 00:31:35,165 ปิโนต์นัวร์ ช่างเลือกนะ 539 00:31:35,166 --> 00:31:37,832 นุ่มมาก ปิดท้ายด้วยช็อกโกแลต 540 00:31:37,833 --> 00:31:39,166 นายนี่แปลกนะ 541 00:31:40,208 --> 00:31:41,582 แต่ก็สุภาพด้วย 542 00:31:41,583 --> 00:31:43,249 แถมยังแต่งตัวดี 543 00:31:43,250 --> 00:31:45,290 ทําให้ฉันนึกถึงหนังเรื่องนึง 544 00:31:45,291 --> 00:31:46,583 บอนด์เหรอ 545 00:31:47,208 --> 00:31:48,291 แพดดิงตัน 546 00:31:49,541 --> 00:31:50,541 อ้อ 547 00:31:50,958 --> 00:31:52,040 ใช่ 548 00:31:52,041 --> 00:31:53,416 ดูเหมือนเราจะไปกันแล้ว 549 00:31:53,958 --> 00:31:56,708 จะว่าไป เธอก็แปลกเหมือนกันนะ 550 00:31:59,125 --> 00:32:01,124 เราไม่ได้จะทําจริงๆ ใช่ไหม 551 00:32:01,125 --> 00:32:02,332 จริงสิ 552 00:32:02,333 --> 00:32:05,374 ผ่านบททดสอบนี้ให้ได้ เข้าคลุกวงใน ซื้อใจฟลาย 553 00:32:05,375 --> 00:32:07,957 ผมไม่ค่อยชอบเลย ถ้าเขามีปืนล่ะ 554 00:32:07,958 --> 00:32:09,624 หรือว่าเราควรติดอาวุธเข้าไป 555 00:32:09,625 --> 00:32:11,790 ติดอาวุธเนี่ยนะ มาร์ลอน พูดอะไรของคุณ 556 00:32:11,791 --> 00:32:14,415 ไอ้แมงสาบคงพูดแบบนี้ อย่าให้ผมออกนอกบทได้ไหม 557 00:32:14,416 --> 00:32:17,124 ฟังนะ ไอ้โง่นี่ไม่แหย็มกับฟลายแน่ 558 00:32:17,125 --> 00:32:19,875 ผมสแตนด์บายอยู่ เผื่อมีอะไรผิดแผน แต่ไม่หรอก 559 00:32:20,333 --> 00:32:22,041 ถ้าเลวร้ายจริงๆ เราก็ยังมีใต้เท้า 560 00:32:22,541 --> 00:32:24,165 ช่วยได้ยังไงไม่ทราบ 561 00:32:24,166 --> 00:32:25,499 พวกคุณไม่เป็นไรหรอกน่า 562 00:32:25,500 --> 00:32:27,207 ยิ่งเสี่ยง ผลตอบแทนยิ่งสูง 563 00:32:27,208 --> 00:32:29,000 ทีนี้ก็หุบปากแล้วไปซะ 564 00:32:30,166 --> 00:32:31,415 ถ้าเขาไม่จ่ายล่ะ 565 00:32:31,416 --> 00:32:34,832 ฉันจะทําให้มันจ่าย ไอ้เวรนี่มันล้ําเส้นบ่อยเกินไปแล้ว 566 00:32:34,833 --> 00:32:36,499 รู้จักเขาเหรอ เขาโหดไหม 567 00:32:36,500 --> 00:32:38,332 ไม่ต้องสนมาร์ลอน เขากําลังอินกับบท 568 00:32:38,333 --> 00:32:40,624 โทษนะ ไหนบอกให้เต็มที่กับบท 569 00:32:40,625 --> 00:32:43,290 ถ้าสถานการณ์เริ่มไม่ดี ก็แค่ปาระเบิด 570 00:32:43,291 --> 00:32:44,249 ระเบิดเหรอ 571 00:32:44,250 --> 00:32:46,499 ลูกเล่นเซอร์ไพรส์ อะไรก็ได้ที่เขานึกไม่ถึง 572 00:32:46,500 --> 00:32:48,874 นี่ ฟังนะ 573 00:32:48,875 --> 00:32:51,750 ที่สําคัญที่สุด คือเชื่อสัญชาตญาณตัวเอง จําได้ไหม 574 00:32:53,250 --> 00:32:54,250 เอาละ 575 00:32:54,750 --> 00:32:57,375 ได้เวลาล้างแค้นให้เรื่องที่มิลานแล้ว 576 00:33:00,083 --> 00:33:01,083 ทางนี้ 577 00:33:03,250 --> 00:33:05,791 ไอ้แมงสาบเป็น คนไม่ถนัดเรื่องทิศทาง 578 00:33:06,375 --> 00:33:07,375 น่าสนใจดี 579 00:33:22,583 --> 00:33:24,415 เงินอยู่ไหน เซการ์ 580 00:33:24,416 --> 00:33:26,165 เฮ้ย ใจเย็น 581 00:33:26,166 --> 00:33:27,999 เอาเงินมา แล้วเราจะเลิกยุ่ง 582 00:33:28,000 --> 00:33:29,749 บอกฟลายว่าฉันไม่เบี้ยว 583 00:33:29,750 --> 00:33:31,458 ต้องใช้ไม้แข็งสินะ 584 00:33:32,500 --> 00:33:33,957 สงสัยอยากโดนใต้เท้า 585 00:33:33,958 --> 00:33:35,250 ใต้เท้าไหนวะ 586 00:33:46,875 --> 00:33:48,291 โทษที นึกว่า... 587 00:33:51,125 --> 00:33:52,915 อะไรของมึงเนี่ย 588 00:33:52,916 --> 00:33:54,000 จับมันกด 589 00:33:54,416 --> 00:33:55,291 เอาจู๋มันออกมา 590 00:33:56,250 --> 00:33:57,540 จับมันกด 591 00:33:57,541 --> 00:33:59,415 เอาจู๋มันออกมา 592 00:33:59,416 --> 00:34:00,708 เดี๋ยวๆ หยุดๆ 593 00:34:01,708 --> 00:34:02,875 ฉันมีเงิน 594 00:34:05,708 --> 00:34:07,249 คิดจะไปไหน 595 00:34:07,250 --> 00:34:09,458 เงินอยู่ในกระเป๋ายิมฉัน 596 00:34:10,833 --> 00:34:11,666 งั้นเหรอ 597 00:34:14,875 --> 00:34:15,708 กระเป๋ายิมนี่ใช่ไหม 598 00:34:16,875 --> 00:34:18,082 แม่เจ้า 599 00:34:18,083 --> 00:34:19,790 จะแทงเราเหรอ เซการ์ 600 00:34:19,791 --> 00:34:21,165 พวกนายต้องใจเย็นก่อน 601 00:34:21,166 --> 00:34:23,374 ฉันไม่หนีไปไหนหรอก 602 00:34:23,375 --> 00:34:25,416 แต่มีเรื่องนึงที่พวกนายควรรู้ 603 00:34:31,708 --> 00:34:33,040 หยุดนะ 604 00:34:33,041 --> 00:34:35,375 ไอ้แม่... 605 00:34:38,833 --> 00:34:39,833 เชี่ย 606 00:34:46,041 --> 00:34:47,125 อาจยังไม่ตายก็ได้ 607 00:34:49,000 --> 00:34:50,124 เซการ์ 608 00:34:50,125 --> 00:34:52,790 ตายแหงแก๋ เราทําบ้าอะไรลงไป 609 00:34:52,791 --> 00:34:55,541 ไม่นะ พระเจ้า ไม่ 610 00:34:56,250 --> 00:34:59,083 เอาเงินนี่กลับไปให้ฟลายกัน 611 00:35:01,208 --> 00:35:02,208 มาร์ลอน 612 00:35:02,750 --> 00:35:03,958 ต้องมีหลักฐานว่าตายแล้ว 613 00:35:09,833 --> 00:35:11,041 คิดจะแหย่กระทิง 614 00:35:11,833 --> 00:35:13,416 ก็ต้องโดนขวิด 615 00:35:16,458 --> 00:35:18,457 ใจเย็น เรื่องแบบนี้มันเกิดขึ้นได้ 616 00:35:18,458 --> 00:35:20,499 ไม่ โทษนะ เรื่องแบบนี้ไม่เคยเกิดขึ้นกับผม 617 00:35:20,500 --> 00:35:23,499 - ก็คุณตกลงทํากันเอง - เราไม่ได้ตกลงจะฆ่าคนนะ 618 00:35:23,500 --> 00:35:25,249 หมอนั่นหนีเอง เราแค่... 619 00:35:25,250 --> 00:35:28,290 ขู่จะรีดจู๋เนี่ยนะ บอกแล้วว่าอย่าเล่นใหญ่ 620 00:35:28,291 --> 00:35:29,749 ก็ซีนมันพาไป 621 00:35:29,750 --> 00:35:32,999 นี่ไม่ใช่ในซีนแล้ว มาร์ลอน นี่เรื่องจริง 622 00:35:33,000 --> 00:35:34,082 ใช่ 623 00:35:34,083 --> 00:35:36,582 มีสติหน่อยพวกคุณน่ะ 624 00:35:36,583 --> 00:35:40,457 เพราะไม่งั้นจะไม่ได้ตายบนเวที แต่จะได้ตายห่ากันจริงๆ 625 00:35:40,458 --> 00:35:42,040 ผมจะเก็บกวาดให้ทางนี้ 626 00:35:42,041 --> 00:35:45,540 กลับไปหาฟลาย รับผิดชอบเรื่องที่เกิด 627 00:35:45,541 --> 00:35:46,624 มันเชื่อใจคุณแน่ 628 00:35:46,625 --> 00:35:48,250 โฟกัสที่ผลตอบแทน บอนนี่ 629 00:35:50,916 --> 00:35:52,875 บุหรี่จะไปรบกวนการนอนหลับนะ 630 00:35:53,375 --> 00:35:55,708 เราเพิ่งเห็นคนตายไป ฮิวจ์ ต้องเลือกสักทาง 631 00:36:00,375 --> 00:36:01,665 มีอะไรบ้าง 632 00:36:01,666 --> 00:36:03,833 ชนแล้วหนี ชายไม่ทราบชื่อ 633 00:36:08,833 --> 00:36:09,875 คนนี้เรารู้จัก 634 00:36:10,291 --> 00:36:11,166 โทษที ผมมาสาย 635 00:36:11,666 --> 00:36:12,666 ข้ามหรือลอด 636 00:36:13,125 --> 00:36:14,125 ต้องลอดสิ 637 00:36:14,625 --> 00:36:15,457 ใช่แล้ว 638 00:36:15,458 --> 00:36:16,833 หวัดดีครับ 639 00:36:19,833 --> 00:36:20,875 หวัดดีครับ สารวัตร 640 00:36:22,125 --> 00:36:23,375 ผมโรบิน เบฟเวอร์ลี 641 00:36:24,125 --> 00:36:25,375 ผมเป็นผู้ช่วยคนใหม่ของคุณ 642 00:36:27,916 --> 00:36:29,790 รอให้ศาลาว่าการรู้เรื่องนี้ก่อนเถอะ 643 00:36:29,791 --> 00:36:30,875 อะไรนะ 644 00:36:32,166 --> 00:36:34,375 "รอให้ศาลาว่าการรู้เรื่องนี้ก่อนเถอะ" 645 00:36:34,791 --> 00:36:37,083 แบบค่อนข้างร้ายแรง 646 00:36:38,625 --> 00:36:40,166 มีคนตายใช่ไหม 647 00:36:40,625 --> 00:36:41,625 ไม่ใช่แค่คนธรรมดา 648 00:36:42,291 --> 00:36:43,291 นี่ไอซ์แมน 649 00:36:44,083 --> 00:36:47,207 นักฆ่าแก๊งอันธพาลชื่อกระฉ่อน ที่เราไล่ตามเงาอยู่หลายปี 650 00:36:47,208 --> 00:36:49,665 "ไล่ตามเงา" มันเปียกเกิน เขียนไม่ได้ 651 00:36:49,666 --> 00:36:50,874 นี่มัน... 652 00:36:50,875 --> 00:36:51,957 นี่ไงผู้ร้าย 653 00:36:51,958 --> 00:36:54,458 แล้วโดนคนเมาที่ไหนไม่รู้ชนตายเนี่ยนะ 654 00:36:56,000 --> 00:36:57,208 มีอะไรที่เราไม่เห็น 655 00:36:59,791 --> 00:37:01,708 พระเจ้า 656 00:37:03,500 --> 00:37:05,166 นี่สินะที่กบดาน 657 00:37:09,666 --> 00:37:10,666 เขาถูกไล่ตาม 658 00:37:11,500 --> 00:37:12,625 โดยคนร้าย 659 00:37:17,166 --> 00:37:18,375 คนที่ช่างโน้มน้าว 660 00:37:20,166 --> 00:37:21,290 ซาดิสต์ไม่เบา 661 00:37:21,291 --> 00:37:24,665 สารวัตรคะ เพื่อนบ้านเห็นคนสามคนยืนอยู่ข้างศพ 662 00:37:24,666 --> 00:37:26,916 ถ่ายรูปศพ แล้วก็คุยกับศพ 663 00:37:28,333 --> 00:37:29,457 โรคจิตพวกนี้เป็นใคร 664 00:37:29,458 --> 00:37:33,165 ผู้หญิงผมแดง นักเลงใส่เสื้อทหาร 665 00:37:33,166 --> 00:37:35,625 แล้วก็ชายเอเชียใต้แต่งตัวภูมิฐาน 666 00:37:37,708 --> 00:37:39,958 ไม่มีใครในเมืองนี้กล้าเล่นงานไอซ์แมน 667 00:37:40,708 --> 00:37:41,875 คนพวกนี้เพิ่งมาใหม่ 668 00:37:43,458 --> 00:37:44,708 คนพวกนี้ไม่เหมือนใคร 669 00:37:48,125 --> 00:37:50,416 เขาไม่ยอมจ่าย พยายามหนี 670 00:37:51,458 --> 00:37:55,000 ใต้เท้าเลยจัดขวดแตกของดีให้ 671 00:37:58,375 --> 00:37:59,707 นายฆ่าไอซ์แมน 672 00:37:59,708 --> 00:38:01,291 - ใคร - ไอซ์แมนเหรอ 673 00:38:02,625 --> 00:38:04,000 เซการ์เป็นนักฆ่า 674 00:38:04,583 --> 00:38:06,458 ตอนช่วงพีกเป็นมืออันดับต้นๆ 675 00:38:07,625 --> 00:38:09,541 ฉันต้องเช็กว่าพวกเธอน่ะของจริง 676 00:38:10,041 --> 00:38:11,333 และเห็นแล้วว่าใช่ 677 00:38:11,791 --> 00:38:12,833 นี่ส่วนแบ่ง 678 00:38:13,625 --> 00:38:15,750 ดีใจที่เราผ่านช่วงเล้าโลมไปได้แล้ว 679 00:38:16,416 --> 00:38:17,416 แล้วนี่ 680 00:38:18,166 --> 00:38:20,708 จะบอกเราไหมว่างานใหญ่มีที่ไหนตอนไหน 681 00:38:21,666 --> 00:38:23,833 หรือว่าเราไปทํางานให้พวกอัลเบเนียดีนะ 682 00:38:25,333 --> 00:38:27,291 ถ้าของรอบหน้ายืนยันแล้ว 683 00:38:28,125 --> 00:38:29,250 เธอจะรู้ 684 00:38:30,541 --> 00:38:31,541 ได้ แค่นี้ใช่ไหม 685 00:38:32,958 --> 00:38:33,958 ไม่ 686 00:38:37,250 --> 00:38:38,499 วันนี้วันเกิดฉัน 687 00:38:38,500 --> 00:38:40,083 ไปล้างเนื้อล้างตัวซะ 688 00:38:40,625 --> 00:38:42,625 เพราะคืนนี้เราจะจัดหนักจัดเต็ม 689 00:38:46,625 --> 00:38:47,625 โอเค 690 00:38:48,583 --> 00:38:51,082 จําไว้นะ คนพวกนี้เป็นสายแข็ง 691 00:38:51,083 --> 00:38:53,040 เพราะงั้นอย่าพยายามไปดื่มแข่ง 692 00:38:53,041 --> 00:38:56,165 ใช่ แต่ยาเม็ดกับแถวขาวๆ ต่างหาก ที่พวกมันจะจับได้ 693 00:38:56,166 --> 00:38:57,708 หวังว่าคืนนี้จะไม่มีแบบนั้น 694 00:39:44,833 --> 00:39:47,374 มันชอบมีคนนึงที่คออ่อน 695 00:39:47,375 --> 00:39:48,707 แล้วเป็นอีอเมริกันนี่ 696 00:39:48,708 --> 00:39:49,832 เออดิ 697 00:39:49,833 --> 00:39:51,540 ดูเธอสิ ดูตลกอะ 698 00:39:51,541 --> 00:39:52,457 แคท 699 00:39:52,458 --> 00:39:53,541 บูลลี่ 700 00:39:54,833 --> 00:39:55,750 แฮร์เรียต 701 00:39:56,291 --> 00:39:57,332 หวัดดี บ้าจริง 702 00:39:57,333 --> 00:39:58,249 ตายแล้ว 703 00:39:58,250 --> 00:40:00,082 ไง 704 00:40:00,083 --> 00:40:02,458 เธอโอเคไหม 705 00:40:03,208 --> 00:40:05,124 โอเคสิ สบายดีมาก ฉันแค่... 706 00:40:05,125 --> 00:40:08,582 คืนนี้ฉันออกมาฉลองกับเพื่อนร่วมงานน่ะ 707 00:40:08,583 --> 00:40:10,999 แต่เธอบอกว่าคืนนี้มาไม่ได้ เพราะมีแคสงาน 708 00:40:11,000 --> 00:40:12,083 แคสงานเหรอ 709 00:40:13,500 --> 00:40:15,250 ใช่ ก็แบบว่า... 710 00:40:16,750 --> 00:40:18,540 - ไอซ์แมน - ไอซ์แมนโคเมธเหรอ 711 00:40:18,541 --> 00:40:19,708 ยูจีน โอนีล 712 00:40:20,166 --> 00:40:20,999 น่ารักจัง 713 00:40:21,000 --> 00:40:22,290 ชะนีพวกนี้ใคร 714 00:40:22,291 --> 00:40:23,458 ชะนีเหรอ โห 715 00:40:25,708 --> 00:40:28,333 ก็แค่อีพวกสาวแบงก์น่ะ 716 00:40:29,750 --> 00:40:32,207 ไปซะ สาวๆ คืนนี้เขาไม่ขาย 717 00:40:32,208 --> 00:40:34,499 แคท มากับเราสิ 718 00:40:34,500 --> 00:40:36,375 ทําไมมันเอาแต่เรียกแคท 719 00:40:37,041 --> 00:40:40,040 ไม่ๆ ชื่อเล่น เคต 720 00:40:40,041 --> 00:40:41,374 มาจากเคตามีน 721 00:40:41,375 --> 00:40:42,874 เดี๋ยวนะ นี่เธอเสพเคตามีนเหรอ 722 00:40:42,875 --> 00:40:44,958 - ตายแล้ว - เปล่า 723 00:40:45,666 --> 00:40:46,916 ไม่ พวกเธอควร... 724 00:40:47,625 --> 00:40:49,500 พวกเธอควรไปซะ 725 00:40:51,625 --> 00:40:52,625 แคท 726 00:40:53,166 --> 00:40:56,333 อย่าหันไปพึ่งยา เพียงเพราะชีวิตไม่เป็นอย่างที่หวัง 727 00:40:56,791 --> 00:40:58,999 มันไม่พอกินหรอกเป็นตลกเนี่ย 728 00:40:59,000 --> 00:41:00,166 ไสหัวไปซะ 729 00:41:01,208 --> 00:41:02,208 จริงๆ ฉัน... 730 00:41:03,458 --> 00:41:05,208 กําลังทําเรื่องที่ยิ่งใหญ่มาก 731 00:41:05,625 --> 00:41:06,625 ตอนนี้ 732 00:41:07,166 --> 00:41:08,374 แคท นี่ไม่ใช่เรื่องตลกนะ 733 00:41:08,375 --> 00:41:10,333 นี่ไม่ใช่คนที่เราสุงสิงด้วย 734 00:41:12,250 --> 00:41:13,458 นางบอกดีๆ แล้ว 735 00:41:17,500 --> 00:41:19,666 ไปเถอะ เราไปแล้ว 736 00:41:20,125 --> 00:41:21,541 อีพวกขี้ยา 737 00:41:25,041 --> 00:41:26,041 ถึงเวลาแล้วใช่ไหม 738 00:41:27,041 --> 00:41:28,250 สุขสันต์วันเกิดครับบอส 739 00:41:31,750 --> 00:41:32,583 อ้อ 740 00:41:34,583 --> 00:41:36,458 แล้วเข้าวงการนี้มาได้ยังไงกัน 741 00:41:36,875 --> 00:41:37,750 เธอ 742 00:41:39,250 --> 00:41:42,875 ฉันฝังศพมา 15 รัฐแล้ว ฉันไม่ชอบเล่าปูมหลังเท่าไหร่ 743 00:41:44,708 --> 00:41:45,708 ผมชอบ 744 00:41:46,958 --> 00:41:49,500 อ้อ เหรอ เรื่องของนายเป็นไง ไอ้แมงสาบ 745 00:41:50,375 --> 00:41:51,541 ผมเดินทางมาเยอะ ลูกพี่ 746 00:41:53,625 --> 00:41:56,125 หนีจากบ้านมาตอนห้าขวบ 747 00:41:57,333 --> 00:42:01,750 พอสิวเริ่มเห่อ ผมก็ไปเป็นเด็กเลี้ยงม้าที่ซูริค 748 00:42:03,833 --> 00:42:08,250 ตอนนั้นแหละที่ผมเริ่มหลงใหล พลังยุคดึกดําบรรพ์ของเจ้าพวกนั้น 749 00:42:09,750 --> 00:42:10,750 พวกมันคุยกับผม 750 00:42:12,083 --> 00:42:13,999 ผมกลายเป็นมือทําลายให้พวกมัน 751 00:42:14,000 --> 00:42:16,750 เผาโรงนาคู่แข่ง ทําลายโรงตีเหล็ก 752 00:42:17,666 --> 00:42:20,666 พอผมเริ่มซ่อนเอซโพดําได้ 753 00:42:21,791 --> 00:42:23,791 มอนติคาร์โลก็ไม่เกินเอื้อม 754 00:42:27,500 --> 00:42:28,625 แล้วผมก็ได้ไป 755 00:42:30,041 --> 00:42:32,125 แต่สําเนียงนายเหมือนคนเหนือเลย 756 00:42:32,791 --> 00:42:34,750 แล้วผมก็ย้ายไปอยู่แมนเชสเตอร์หลายปี 757 00:42:37,791 --> 00:42:39,833 ถ้าฉันไม่รู้ว่านายน่ะของจริง 758 00:42:40,791 --> 00:42:42,791 ฉันก็คงยังคิดว่านายแม่งพูดไปเรื่อย 759 00:42:49,666 --> 00:42:51,000 นายล่ะ ใต้เท้า 760 00:42:52,625 --> 00:42:57,416 ผมทํางานอยู่ในที่ที่คนปฏิบัติกับผมแย่มาก 761 00:42:58,416 --> 00:42:59,583 พวกแบงก์เกอร์สวะ 762 00:43:00,166 --> 00:43:01,166 ใช่ 763 00:43:01,958 --> 00:43:04,540 ผมรู้สึกเหงา 764 00:43:04,541 --> 00:43:06,666 แล้วผมก็เจอสองคนนี้ 765 00:43:07,541 --> 00:43:09,041 แล้วตัดสินใจทําอะไรใหม่ๆ 766 00:43:10,166 --> 00:43:11,166 อะไรที่... 767 00:43:12,291 --> 00:43:13,291 อันตราย 768 00:43:14,458 --> 00:43:16,041 ตอนนี้ก็ไม่ได้โดดเดี่ยวเท่าไหร่แล้ว 769 00:43:18,166 --> 00:43:19,250 แล้วพี่ฟลายล่ะ 770 00:43:20,250 --> 00:43:21,666 พ่อฉันอยู่วงการนี้มาก่อน 771 00:43:23,375 --> 00:43:24,958 เขาโดนตํารวจยิง 772 00:43:26,166 --> 00:43:28,916 แม่ฉันหนีไปกับไอ้สวะตัวนึง 773 00:43:29,833 --> 00:43:32,458 เลวแบบยอมมันเลย สันดานนักเลง 774 00:43:33,041 --> 00:43:34,583 ฉันออกจากบ้านตอนอายุ 14 775 00:43:35,250 --> 00:43:38,291 คิดว่าจะสร้างตัวเองขึ้นมาให้ได้ 776 00:43:39,041 --> 00:43:42,583 ลูกสาวฉันจะได้ ไม่ต้องมาเจอเรื่องแย่ๆ ที่ฉันเจอ 777 00:43:43,166 --> 00:43:44,250 คุณมีลูกสาวด้วยเหรอ 778 00:43:45,916 --> 00:43:48,291 ใช่ อยู่โปรตุเกส 779 00:43:49,625 --> 00:43:51,124 ชีวิตอีกแบบเลย 780 00:43:51,125 --> 00:43:53,665 ไปชายหาดหลังเลิกเรียน 781 00:43:53,666 --> 00:43:55,582 เสาร์อาทิตย์ไปตกปลา 782 00:43:55,583 --> 00:43:56,708 ได้รับแสงแดด 783 00:44:00,041 --> 00:44:02,250 ฉันไม่ชอบให้คนอื่นรู้เรื่องลูกสาวฉัน 784 00:44:03,583 --> 00:44:04,583 แล้วบอกเราทําไม 785 00:44:11,625 --> 00:44:12,625 เมทคาล์ฟโทรมา 786 00:44:13,333 --> 00:44:14,415 เมทคาล์ฟเหรอ 787 00:44:14,416 --> 00:44:15,541 เมทคาล์ฟเป็นใคร 788 00:44:16,291 --> 00:44:18,250 บอสใหญ่ เขาอยากคุย 789 00:44:19,791 --> 00:44:20,791 กับพวกเราทุกคน 790 00:44:22,375 --> 00:44:23,541 เตรียมตัวกันเลย 791 00:44:33,958 --> 00:44:35,374 (เขาพูดว่าเมทคาล์ฟใช่ไหม) 792 00:44:35,375 --> 00:44:36,457 (ใช่ ใคร) 793 00:44:36,458 --> 00:44:38,750 (ผู้นําเข้ารายใหญ่สุดของอังกฤษ ปืน เฮโรอีน มนุษย์) 794 00:44:42,250 --> 00:44:45,083 (ถ้ําเสือ ลบข้อความซะ) 795 00:44:54,000 --> 00:44:54,833 ไม่ 796 00:44:55,750 --> 00:44:58,500 พอเราเข้าไปแล้ว ห้ามคุยกับเขา 797 00:45:00,250 --> 00:45:02,375 อย่าแม้แต่มองหน้า เข้าใจนะ 798 00:45:11,541 --> 00:45:16,707 เจงก้า เจงก้า 799 00:45:16,708 --> 00:45:19,458 สุดยอดเลยเกมนี้ 800 00:45:20,333 --> 00:45:24,333 เรียนรู้นาทีเดียว ฝึกให้เชี่ยวชาญทั้งชีวิต 801 00:45:24,750 --> 00:45:27,499 บอกหน่อย มีเกมไหนอีกที่เหมาะ 802 00:45:27,500 --> 00:45:30,666 เอาไว้สอนความจริงสําคัญ เกี่ยวกับสภาพของมนุษย์ 803 00:45:31,333 --> 00:45:32,541 ระเบียบ... 804 00:45:33,750 --> 00:45:34,875 มันละเอียดอ่อน 805 00:45:36,833 --> 00:45:38,291 มา ฟลาย ตาแกแล้ว 806 00:45:45,916 --> 00:45:49,125 จําไว้นะ คํานวณผิดนิดเดียว 807 00:45:50,416 --> 00:45:51,916 ทุกอย่างที่แกสร้างมา 808 00:45:52,875 --> 00:45:54,333 มันจะพังทลายลงมาหมด 809 00:46:02,041 --> 00:46:03,041 อีกอันไหม 810 00:46:06,125 --> 00:46:08,915 ได้ข่าวว่าไปขโมยจากพวกอัลเบเนียมา 811 00:46:08,916 --> 00:46:11,707 แล้วมีสามสมุนจอมป่วนช่วย 812 00:46:11,708 --> 00:46:13,000 ขายคืนให้มัน 813 00:46:13,500 --> 00:46:15,082 ผลลัพธ์ถือว่าน่าพอใจครับ 814 00:46:15,083 --> 00:46:19,833 ไม่ เพราะพอพวกมันเอาไปตรวจแล็บ ก็รู้แล้วว่าเป็นของพวกมันเอง 815 00:46:20,958 --> 00:46:22,958 คํานวณพลาดนะ ฟลาย 816 00:46:23,375 --> 00:46:24,332 บอสรู้ได้ไงครับ 817 00:46:24,333 --> 00:46:25,416 พวกมันบอกฉัน 818 00:46:26,291 --> 00:46:27,583 ฉันทําธุรกิจกับพวกมัน 819 00:46:28,166 --> 00:46:29,791 บอสสงบศึกกับพวกอัลเบเนียเหรอ 820 00:46:31,916 --> 00:46:32,916 อีกอันสิ 821 00:46:33,416 --> 00:46:37,124 ฉันกําลังเจรจาให้พวกมัน เป็นคนส่งโคเคนเจ้าเดียวของฉัน 822 00:46:37,125 --> 00:46:38,249 เพิ่มของเป็นสามเท่า 823 00:46:38,250 --> 00:46:41,332 แต่จู่ๆ ก็มีคนไม่รับสายฉัน 824 00:46:41,333 --> 00:46:44,333 และฉันก็มารู้ว่าเป็นเพราะแก 825 00:46:45,083 --> 00:46:46,083 แก 826 00:46:46,583 --> 00:46:47,625 และแก 827 00:46:51,416 --> 00:46:53,333 ไอ้พวกนี้มันเป็นใคร 828 00:46:54,000 --> 00:46:55,083 พวกนี้ของจริงครับ 829 00:46:55,583 --> 00:46:57,040 ฆ่าไอซ์แมนมาแล้ว 830 00:46:57,041 --> 00:47:00,082 ไอ้แก่ที่ผูกเชือกรองเท้าเอง แทบไม่ไหวน่ะเหรอ 831 00:47:00,083 --> 00:47:01,749 เก่งจังเนอะ 832 00:47:01,750 --> 00:47:05,291 โอเค ผมพลาดไปแล้ว 833 00:47:05,916 --> 00:47:07,374 ผมจะไปคุยกับพวกอัลเบเนียเอง 834 00:47:07,375 --> 00:47:10,540 คงคุยได้แป๊บเดียว ฟลาย เพราะพวกมันอยากให้แกตาย 835 00:47:10,541 --> 00:47:12,875 ฉันจะคุยเอง 836 00:47:13,416 --> 00:47:17,082 แต่เผื่อฉันเสน่ห์ไม่แรงเหมือนแต่ก่อนแล้ว 837 00:47:17,083 --> 00:47:19,208 แกต้องหาแหล่งใหม่ให้ฉัน 838 00:47:29,458 --> 00:47:31,250 อะไร ไม่เคยเห็นหนูทรยศเหรอ 839 00:47:35,166 --> 00:47:36,416 ยกเลิกภารกิจ เราไม่ทําแล้ว 840 00:47:36,958 --> 00:47:37,957 ผมขอปืน 841 00:47:37,958 --> 00:47:41,707 ฟังนะ แค่สองวันพวกคุณก็เข้าไป ได้ลึกกว่าที่เราทําได้ในสองปี 842 00:47:41,708 --> 00:47:42,790 จะเลิกตอนนี้ไม่ได้ 843 00:47:42,791 --> 00:47:45,165 เมทคาล์ฟบ้าไปแล้ว 844 00:47:45,166 --> 00:47:47,124 มันเพิ่งฆ่าคนต่อหน้าต่อตาเรา 845 00:47:47,125 --> 00:47:48,165 บอกเขาว่าผมขอปืน 846 00:47:48,166 --> 00:47:51,040 ผมจะยกระดับปฏิบัติการ ให้หน่วยยุทธการเตรียมพร้อมเต็มกําลัง 847 00:47:51,041 --> 00:47:53,582 งานนี้มันจะใหญ่กว่าเราคิดไว้เยอะเลย 848 00:47:53,583 --> 00:47:55,666 - ไม่... - ลุยต่อ 849 00:47:57,708 --> 00:47:59,708 (ต้องการตัว ไม่ทราบตัวตน) 850 00:48:02,708 --> 00:48:05,916 สารวัตรครับ คุณจะต้องอยากเห็นสิ่งนี้ 851 00:48:09,458 --> 00:48:11,833 โทษที ผมแค่อยากพูดแบบนี้มาตลอด 852 00:48:12,583 --> 00:48:13,833 บันเทิงดีจริงๆ 853 00:48:14,958 --> 00:48:16,499 นายมาจากหน่วยไหนนะ 854 00:48:16,500 --> 00:48:17,583 ทางน้ําครับ 855 00:48:18,416 --> 00:48:20,541 แม่น้ํา ลําธาร 856 00:48:21,416 --> 00:48:23,040 เลื่อนขั้นแบบก้าวกระโดดเลยนี่ 857 00:48:23,041 --> 00:48:25,250 พ่อเป็นผู้บัญชาการอะไรแบบนั้นเหรอ 858 00:48:26,333 --> 00:48:27,333 เปล่าครับ 859 00:48:27,875 --> 00:48:29,125 ลุงผมเป็น 860 00:48:31,416 --> 00:48:32,749 นี่ได้มาจากหน่วยสอดแนม 861 00:48:32,750 --> 00:48:34,166 มีอะไรบ้าง 862 00:48:34,750 --> 00:48:36,040 หวัดดี สเกนเดอร์ 863 00:48:36,041 --> 00:48:38,249 - ตัวร้ายเหรอ - มันฆ่าคู่หูคนก่อนของฉัน 864 00:48:38,250 --> 00:48:39,415 งั้นก็ตัวร้าย 865 00:48:39,416 --> 00:48:40,875 เข้าไปหาฟลาย 866 00:48:41,750 --> 00:48:43,375 ออกมาครบสามสิบสอง 867 00:48:46,291 --> 00:48:47,500 ฟลายก็เหมือนกัน 868 00:48:50,750 --> 00:48:53,082 แค่นั่งคุยเนี่ยนะ ไม่หรอก มันเกลียดกันจะตาย 869 00:48:53,083 --> 00:48:54,500 ไม่มีใครทําให้พวกมัน... 870 00:48:56,791 --> 00:48:58,166 โอ้ นี่ไง 871 00:49:06,166 --> 00:49:09,000 พวกนี้เป็นคนคุมเหรอครับ 872 00:49:10,166 --> 00:49:12,332 พวกนี้ฆ่าไอซ์แมนเพื่อส่งข้อความ 873 00:49:12,333 --> 00:49:14,040 แล้วช่วยเจรจาศัตรูสองฝ่าย 874 00:49:14,041 --> 00:49:16,582 ให้ทุกคนรู้ว่าเป็นเจ้าพ่อ 875 00:49:16,583 --> 00:49:17,666 คนใหม่ 876 00:49:19,708 --> 00:49:20,750 เจ้าแม่ด้วย 877 00:49:22,458 --> 00:49:23,290 แล้วก็เจ้าพ่ออีกคน 878 00:49:23,291 --> 00:49:24,458 - เข้าใจแล้ว - ครับ 879 00:49:25,125 --> 00:49:27,041 พวกนี้ไม่ใช่แค่นักฆ่ารับจ้าง 880 00:49:28,500 --> 00:49:30,166 แต่ชักใยอยู่เบื้องหลัง 881 00:49:39,125 --> 00:49:40,124 เอาละ 882 00:49:40,125 --> 00:49:41,957 เมทคาล์ฟอยากได้แหล่งใหม่ 883 00:49:41,958 --> 00:49:44,957 คนรู้จักของเราที่สแตรทฟอร์ดเพิ่งได้ของ 884 00:49:44,958 --> 00:49:46,500 - เค-แลชเหรอ - ใช่ 885 00:49:46,958 --> 00:49:48,583 เค-แลชทําไม 886 00:49:49,750 --> 00:49:51,375 เอาเป็นว่าเรามีความหลังกัน 887 00:49:51,875 --> 00:49:53,457 เพราะงั้นพวกเธอต้องไปดีล 888 00:49:53,458 --> 00:49:54,790 เช็คของด้วย 889 00:49:54,791 --> 00:49:56,541 ถ้าดีก็ซื้อมาทั้งหมด 890 00:49:56,958 --> 00:49:57,958 โอเคไหม 891 00:49:58,958 --> 00:50:00,083 ช็อชจะไปส่ง 892 00:50:04,416 --> 00:50:06,958 แน่ใจนะว่าที่นี่ ไหนป้ายถนน 893 00:50:08,458 --> 00:50:09,708 อะไรน่ะ 894 00:50:10,375 --> 00:50:12,249 "ถ้าสถานการณ์เริ่มไม่ดี ก็แค่ปาระเบิด" 895 00:50:12,250 --> 00:50:13,957 ไม่ใช่ระเบิดจริงๆ 896 00:50:13,958 --> 00:50:16,083 มันต่างกันตรงไหน 897 00:50:16,875 --> 00:50:19,083 นี่ คุณโอเคไหม 898 00:50:20,250 --> 00:50:21,250 มองฉัน 899 00:50:24,333 --> 00:50:25,333 คุณโอเคไหม 900 00:50:25,916 --> 00:50:27,749 โอเค บอนนี่ ผมโอเค 901 00:50:27,750 --> 00:50:29,666 ดีลนี้ง่ายสุดแล้ว 902 00:50:37,583 --> 00:50:38,416 โย่ เค 903 00:50:43,708 --> 00:50:44,708 อะไร 904 00:50:45,458 --> 00:50:46,458 เรามาซื้อของ 905 00:50:47,416 --> 00:50:48,957 อยากได้อาหารเหรอ 906 00:50:48,958 --> 00:50:51,208 ไม่ใช่อาหาร ยา 907 00:50:53,375 --> 00:50:54,458 อยากได้เท่าไหร่ 908 00:50:54,916 --> 00:50:55,749 แบบไหนล่ะ 909 00:50:55,750 --> 00:50:57,832 โคลอมเบีย โบลิเวีย 910 00:50:57,833 --> 00:50:59,000 ฝรั่งเศส 911 00:50:59,666 --> 00:51:00,708 ฝรั่งเศสเนี่ยนะ 912 00:51:01,416 --> 00:51:02,499 ไนโตรใช่ไหม 913 00:51:02,500 --> 00:51:04,166 - ไนโตรเหรอ - แนง 914 00:51:10,500 --> 00:51:11,499 ก๊าซหัวเราะน่ะ 915 00:51:11,500 --> 00:51:12,583 ไม่ เรา... 916 00:51:13,833 --> 00:51:16,540 - เราอยากได้โคเคน - เราไม่มีโคเคน มีแค่แนง 917 00:51:16,541 --> 00:51:18,749 ถ้าไม่ซื้อก็ไสหัวไป 918 00:51:18,750 --> 00:51:19,749 มันผิดกฎหมายไหมเหอะ 919 00:51:19,750 --> 00:51:21,457 ครอบครองไม่ผิด ขายผิด 920 00:51:21,458 --> 00:51:24,040 ออซซี่ ไอ้พวกนี้พูดเหมือนตํารวจ เป็นตํารวจรึไงฮะ 921 00:51:24,041 --> 00:51:25,291 ตํารวจมีนี่ไหมล่ะ 922 00:51:27,041 --> 00:51:27,875 หมายความว่าไง 923 00:51:29,791 --> 00:51:30,791 หมายความว่าไง 924 00:51:34,583 --> 00:51:37,375 เรามาซื้อยาเกรดเอ ไม่ใช่ลูกโป่งปาร์ตี้ 925 00:51:38,166 --> 00:51:39,915 ถ้าไม่มีอะไรแรงๆ จะให้ 926 00:51:39,916 --> 00:51:42,083 ก็จะไม่กวนปาร์ตี้ชุดนอนพวกมึงแล้ว 927 00:51:47,916 --> 00:51:49,000 มีอะไรจะพูดอีก 928 00:51:52,375 --> 00:51:53,875 มีอะไรจะพูดอีก 929 00:51:54,500 --> 00:51:56,375 นี่ไงที่กูจะพูด 930 00:51:58,750 --> 00:52:02,166 ไอ้แมงสาบ ใจเย็น 931 00:52:04,125 --> 00:52:06,041 นี่ระเบิดโว้ย 932 00:52:24,375 --> 00:52:25,582 พวก 933 00:52:25,583 --> 00:52:26,708 โอเค วิ่ง 934 00:52:29,666 --> 00:52:32,166 ไปเร็ว ไปๆ 935 00:52:44,541 --> 00:52:45,833 เวรเอ๊ย ประตูล็อก 936 00:52:49,208 --> 00:52:50,958 ต้านไม่อยู่แล้ว ไป 937 00:53:00,750 --> 00:53:02,124 หลงทางเหรอ 938 00:53:02,125 --> 00:53:04,083 อะไรเนี่ย ให้ตายเถอะ 939 00:53:08,916 --> 00:53:11,208 - มันมากันแล้ว - ไปเร็ว ไปๆ 940 00:53:28,250 --> 00:53:29,791 เวรแล้ว 941 00:53:32,041 --> 00:53:34,707 - อะไรวะ - ผ่านกฎหมายควบคุมอาคารมาได้ไงเนี่ย 942 00:53:34,708 --> 00:53:38,666 - กะแล้วว่าต้องจบแบบนี้ - โอเคๆ เธอจับเราได้แล้ว อย่า... 943 00:53:46,291 --> 00:53:47,458 ไม่มีอะไรต้องคุยแล้ว 944 00:53:48,625 --> 00:53:49,915 ตํารวจ! หมอบลง! 945 00:53:49,916 --> 00:53:51,000 หนีไป! 946 00:53:57,791 --> 00:53:58,958 มาได้ซะที 947 00:53:59,583 --> 00:54:00,666 โคเคนอยู่ไหน 948 00:54:05,833 --> 00:54:06,915 แนงเหรอ 949 00:54:06,916 --> 00:54:09,124 ขอคนช่วยหน่อย มาร์ลอนมีแผลโดนบาด 950 00:54:09,125 --> 00:54:10,457 - อยู่นิ่งๆ - ไม่ต้อง 951 00:54:10,458 --> 00:54:12,249 ให้เลือดไหลนี่แหละจะได้เป็นแผลเป็น 952 00:54:12,250 --> 00:54:14,458 อะไรวะเนี่ย 953 00:54:15,583 --> 00:54:16,707 เงินอยู่ไหน 954 00:54:16,708 --> 00:54:18,166 อยู่นี่ ให้ตายสิ 955 00:54:20,958 --> 00:54:21,958 แค่นี้เหรอ 956 00:54:24,083 --> 00:54:25,082 นึกว่าเป็นงานช้าง 957 00:54:25,083 --> 00:54:26,500 ก็แค่ให้ลองชิม 958 00:54:27,166 --> 00:54:28,791 แม่งเอ๊ย 959 00:54:30,833 --> 00:54:31,666 เดี๋ยวนะ 960 00:54:34,041 --> 00:54:35,458 หน่วยยุทธการอยู่ไหน 961 00:54:36,541 --> 00:54:37,583 เรื่องมันซับซ้อน 962 00:54:38,166 --> 00:54:40,625 ออกไปก่อน ขอเคลียร์นี่ก่อน 963 00:54:41,250 --> 00:54:42,583 ไม่ๆ 964 00:54:43,791 --> 00:54:46,666 เราไม่เอาชีวิตไปเสี่ยง แทนตํารวจเลวหรอกนะ 965 00:54:52,208 --> 00:54:53,416 อยากถอนตัวงั้นสิ 966 00:54:54,916 --> 00:54:57,833 อยากกลับไปเล่นตลก เหมือนไม่มีศพอยู่ในห้องเก็บศพ 967 00:54:59,083 --> 00:55:00,125 เธอฆ่าคน 968 00:55:01,000 --> 00:55:02,374 เพราะทํางานให้คุณไง 969 00:55:02,375 --> 00:55:04,375 พวกตํารวจไม่รู้ พวกแกปลอมตัวซะมิดชิด 970 00:55:05,041 --> 00:55:07,083 ตํารวจรู้แค่ว่าพวกแกทํางานให้ฟลาย 971 00:55:09,458 --> 00:55:10,457 ไอ้พวกโง่เอ๊ย 972 00:55:10,458 --> 00:55:13,083 ฉันแค่ส่งพวกแกกลับเข้าไป หาเงินเกษียณมาให้ฉัน 973 00:55:14,166 --> 00:55:15,375 และฉันเลือกนักแสดง 974 00:55:16,541 --> 00:55:20,041 เพราะมีแต่คนอย่างพวกแก ที่สิ้นหวังพอถึงขั้นตอบตกลง 975 00:55:21,291 --> 00:55:22,125 เพราะฉะนั้น 976 00:55:22,791 --> 00:55:24,666 ถ้าฉันยังไม่เห็นเงินก้อนโต 977 00:55:25,208 --> 00:55:26,124 พวกแกต้องอยู่ต่อ 978 00:55:26,125 --> 00:55:27,249 ไปไกลๆ ตีน 979 00:55:27,250 --> 00:55:28,458 พวกแกไม่มีทางเลือก 980 00:55:29,500 --> 00:55:32,790 ไฟล์ทั้งหมดที่ระบุตัวตน ว่าพวกแกเป็นสายให้ตํารวจ 981 00:55:32,791 --> 00:55:34,541 ถูกเข้ารหัสอยู่ในนี้ 982 00:55:36,458 --> 00:55:37,500 เอาไปสิ 983 00:55:39,333 --> 00:55:40,333 อืม 984 00:55:42,583 --> 00:55:44,333 งั้นเราก็เข้าใจกันแล้วนะ 985 00:55:44,833 --> 00:55:46,041 ฉันจะต้องได้ของที่ต้องการ 986 00:55:46,625 --> 00:55:50,750 ระหว่างนี้ ถ้าฉันสั่ง "โดด" พวกแกต้องพูดว่า "สูงแค่..." 987 00:56:05,416 --> 00:56:06,666 ไอ้พวกตํารวจเวร 988 00:56:13,333 --> 00:56:14,500 ช่วยกันลากมันออกไปเร็ว 989 00:56:16,666 --> 00:56:19,583 ก๊าซหัวเราะเนี่ยนะ 990 00:56:20,125 --> 00:56:21,249 ผมได้ข้อมูลมาผิด 991 00:56:21,250 --> 00:56:25,040 แต่ไอ้ตะกวดนี่กลับรู้เฉยว่าต้องไปตรงนั้น 992 00:56:25,041 --> 00:56:26,416 เหมือนมีคนให้ข้อมูลมัน 993 00:56:27,916 --> 00:56:31,333 ฉันเลยเข้าไป เห็นรถมันอยู่หน้าคลับอาทิตย์ก่อน 994 00:56:33,291 --> 00:56:34,291 มีหนอนบ่อนไส้ 995 00:56:36,583 --> 00:56:38,541 ฤดูล่าเริ่มแล้ว 996 00:56:42,000 --> 00:56:44,000 12 สิงหาวันล่าไก่ป่า 997 00:56:44,833 --> 00:56:48,082 นกกระทาเดือนกันยา ไก่ฟ้าเดือนตุลา 998 00:56:48,083 --> 00:56:52,250 ส่วนหนูทรยศ ล่าได้ตลอดทั้งปี ใช่ไหม ฟลาย 999 00:56:53,416 --> 00:56:54,416 ครับ 1000 00:56:55,625 --> 00:56:57,041 เคยได้ยินคําพูดนี้ไหม 1001 00:56:57,750 --> 00:57:00,708 ยิ่งหางมันยาว มันยิ่งร้องจี๊ดๆ ดัง 1002 00:57:01,333 --> 00:57:03,583 มีอะไรจะพูดแก้ตัวไหม พ่อหนุ่ม 1003 00:57:05,375 --> 00:57:07,583 ผมมีอย่างอื่นแกว่งอยู่ตรงหว่างขา 1004 00:57:09,833 --> 00:57:11,333 แต่ไม่ใช่หางแน่ 1005 00:57:13,791 --> 00:57:18,083 เธอล่ะ สาวน้อย ดูก็รู้ว่าเป็นมันสมองของกลุ่ม 1006 00:57:21,625 --> 00:57:22,791 เสน่ห์เหลือร้าย 1007 00:57:24,750 --> 00:57:27,458 แล้วแกล่ะ เจ้าหนูน้อย 1008 00:57:28,916 --> 00:57:31,999 รอกินชีสอยู่หรือเปล่า 1009 00:57:32,000 --> 00:57:34,165 จริงๆ เป็นความเชื่อผิดๆ ที่ว่าหนูกินชีส 1010 00:57:34,166 --> 00:57:36,333 หนูเล็กน่ะกิน แต่หนูใหญ่เป็นสัตว์กินเนื้อ 1011 00:57:36,958 --> 00:57:38,958 แต่ปากแกเหมาะแดกมันมากเลยนะ 1012 00:57:39,833 --> 00:57:40,833 พอได้แล้ว 1013 00:57:41,375 --> 00:57:43,124 คนของผมเกือบตายในนั้น 1014 00:57:43,125 --> 00:57:44,374 ไม่ใช่พวกเขา 1015 00:57:44,375 --> 00:57:46,750 แล้วใครมันไปร้องจี๊ดๆ ให้ไอ้นี่ฟัง 1016 00:57:47,458 --> 00:57:48,708 ไอ้สวะ 1017 00:57:53,416 --> 00:57:54,250 หวัดดี 1018 00:58:05,250 --> 00:58:08,208 มันโทรหาแค่เบอร์เดียว 1019 00:58:10,625 --> 00:58:11,625 เอาโทรศัพท์ออกมา 1020 00:58:19,375 --> 00:58:22,500 แกคุยกับใครเอ่ย ไอ้ตะกวด 1021 00:58:24,666 --> 00:58:26,958 ไม่สามารถติดต่อเลขหมายปลายทางได้ 1022 00:58:27,500 --> 00:58:29,833 ไม่สามารถติดต่อเลขหมายปลายทางได้ 1023 00:58:36,958 --> 00:58:38,833 ฉันจะหาหนูทรยศให้เจอ 1024 00:58:39,708 --> 00:58:40,708 ระหว่างนี้ 1025 00:58:41,750 --> 00:58:42,583 หั่นมันซะ 1026 00:58:51,500 --> 00:58:53,540 โอเค ฉันจะเผาเสื้อผ้า 1027 00:58:53,541 --> 00:58:55,207 พวกนายหั่น ฉันจะช่วยเอาไปทิ้ง 1028 00:58:55,208 --> 00:58:57,749 อีกหนึ่งชั่วโมงเจอกันที่หนองเรแนม 1029 00:58:57,750 --> 00:58:59,375 ขโมยรถไปได้ใช่ไหม 1030 00:59:00,166 --> 00:59:01,166 ได้สิ 1031 00:59:01,833 --> 00:59:03,125 เอาอีปิ๊กไหม 1032 00:59:04,208 --> 00:59:05,708 เอา 1033 00:59:06,833 --> 00:59:07,999 ถ้ามีนะ 1034 00:59:08,000 --> 00:59:09,458 คืออะไรไม่รู้ 1035 00:59:11,625 --> 00:59:12,625 อ้อ 1036 00:59:13,333 --> 00:59:15,041 อีปิ๊กเจ้าเก่าเจ้าประจํา 1037 00:59:15,833 --> 00:59:17,499 ขอบคุณ ขอบคุณมาก 1038 00:59:17,500 --> 00:59:20,333 อันนี้ฉันว่ามันหนักไปนะ เอาอันที่เบากว่านี้ไหม 1039 00:59:24,000 --> 00:59:25,125 แค่จะลอง... 1040 00:59:26,541 --> 00:59:29,457 น่าจะกําลังพอดีมือ 1041 00:59:29,458 --> 00:59:30,582 เช็กดูไหม 1042 00:59:30,583 --> 00:59:31,625 เช็กเหรอ 1043 00:59:32,208 --> 00:59:33,041 กับ... 1044 00:59:34,000 --> 00:59:35,000 กับศพเหรอ 1045 00:59:41,916 --> 00:59:43,750 เช็กสัดส่วนก่อน 1046 00:59:45,500 --> 00:59:47,207 เขาใช้อีปิ๊กกันแบบนั้นเหรอ 1047 00:59:47,208 --> 00:59:49,000 สไตล์เฉพาะตัวน่ะ 1048 00:59:51,333 --> 00:59:52,333 บาย 1049 00:59:55,333 --> 00:59:57,207 ทําไม่ได้ ผมทําไม่ได้ 1050 00:59:57,208 --> 00:59:58,415 ใจเย็นก่อน 1051 00:59:58,416 --> 01:00:00,415 ไม่น่าเอาด้วยเลย ไม่น่าฟังคุณเลย 1052 01:00:00,416 --> 01:00:01,540 - พูดเบาๆ - บ้าเอ๊ย 1053 01:00:01,541 --> 01:00:03,665 ไอ้โรคจิตนี่ดีลยา โบกมีดไปมา 1054 01:00:03,666 --> 01:00:05,332 คิดว่าตัวเองเป็นโรเบิร์ต เดอ นีโร 1055 01:00:05,333 --> 01:00:07,499 - นั่นนักแสดงขั้นเทพนะ - นายพาเราซวย 1056 01:00:07,500 --> 01:00:09,916 - ก็ต้องจัดเต็ม - ไม่งั้นทําไม จะมีคนเจ็บตัวเหรอ 1057 01:00:10,541 --> 01:00:14,082 ผมแค่อยากเรียนรู้ทักษะทางสังคม ไม่ใช่เอาเหล็กมาจิ้มศพ 1058 01:00:14,083 --> 01:00:16,749 เพราะการแสดงของฉันเหรอ ใช่สิ เพราะมันน่าเชื่อมาก 1059 01:00:16,750 --> 01:00:18,707 ตอนที่นายเริ่มพูดถึงโคเคนฝรั่งเศส 1060 01:00:18,708 --> 01:00:20,708 หุบปากจะได้ไหม ทั้งสองคนเลย 1061 01:00:22,083 --> 01:00:23,999 เราต้องเอาหลักฐานในโทรศัพท์มา 1062 01:00:24,000 --> 01:00:26,625 ระหว่างนี้ เราเล่นตามน้ําไปก่อน 1063 01:00:27,250 --> 01:00:29,040 ผมทําไม่ได้ 1064 01:00:29,041 --> 01:00:33,207 คุณต้องทํา เพราะพวกมันกําลังดมกลิ่นหาหนูทรยศ 1065 01:00:33,208 --> 01:00:34,875 ถ้าเราหยุดตอนนี้ เราตายแน่ 1066 01:00:35,708 --> 01:00:36,750 เพราะงั้น 1067 01:00:37,833 --> 01:00:38,916 ต้องมีคน... 1068 01:00:40,583 --> 01:00:42,083 หั่นศพ 1069 01:01:03,375 --> 01:01:05,250 มาดูเดอ นีโรแสดงฝีมือกัน 1070 01:01:09,041 --> 01:01:10,457 (ผลตรวจตรงกัน) 1071 01:01:10,458 --> 01:01:11,500 เยส! 1072 01:01:12,083 --> 01:01:15,540 - เยส! - ก่อนหน้านี้เครื่องปรินต์ใช้ไม่ได้เหรอ 1073 01:01:15,541 --> 01:01:17,707 เจ้าหน้าที่ในที่เกิดเหตุเค-แลช ยืนยันเหตุฆาตกรรม 1074 01:01:17,708 --> 01:01:20,457 แล้วเจอรอยนิ้วมือ ตรงกับที่เจอในที่พักของไอซ์แมน 1075 01:01:20,458 --> 01:01:22,083 สามเกลอของเราไปที่นั่น 1076 01:01:23,291 --> 01:01:24,790 นิติเวชมีประโยชน์ก็คราวนี้สินะ 1077 01:01:24,791 --> 01:01:26,874 - ทีมของเราระดับโลก - จริงเหรอ 1078 01:01:26,875 --> 01:01:28,957 หยุดพูดอะไรแบบนี้ทีเถอะ 1079 01:01:28,958 --> 01:01:30,415 ผมรู้สารวัตรจะสื่ออะไร 1080 01:01:30,416 --> 01:01:32,124 อันที่จริง แล็บทํางานล่วงเวลา 1081 01:01:32,125 --> 01:01:34,290 - แล้วยืนยันคราบเลือดให้เราด้วย - โทษที 1082 01:01:34,291 --> 01:01:35,374 เขาเป็นคนของเรา 1083 01:01:35,375 --> 01:01:37,415 น่าสงสาร อีกปีเดียวก็จะเกษียณแล้ว 1084 01:01:37,416 --> 01:01:38,332 เป็นงี้ตลอด 1085 01:01:38,333 --> 01:01:40,207 - ไหนบอกจะหยุดไง - อันสุดท้ายแล้ว 1086 01:01:40,208 --> 01:01:42,957 ไอ้พวกนี้ฆ่าตํารวจ พวกมันไม่รอดแน่ 1087 01:01:42,958 --> 01:01:45,583 ตอนนี้เราก็แค่ต้องหาตัว ฆาตกรเลือดเย็นพวกนี้ 1088 01:01:49,083 --> 01:01:50,083 ได้ซะที 1089 01:01:51,458 --> 01:01:52,458 ชิ้นไหนต่อ 1090 01:01:53,333 --> 01:01:55,124 (รูธบอกว่าเราควรโทรแจ้งตํารวจ) 1091 01:01:55,125 --> 01:01:56,208 ไม่นะ 1092 01:01:56,875 --> 01:01:57,875 เวรแล้ว 1093 01:01:59,125 --> 01:02:00,583 เวร 1094 01:02:03,041 --> 01:02:04,208 แคท เธอยังไม่ตาย 1095 01:02:05,041 --> 01:02:07,582 ใช่ นี่ ไม่ต้องโทรแจ้งตํารวจ 1096 01:02:07,583 --> 01:02:09,458 เธอโอเคใช่ไหม 1097 01:02:12,458 --> 01:02:13,458 สบายดีมาก 1098 01:02:13,875 --> 01:02:15,124 นั่น... 1099 01:02:15,125 --> 01:02:17,040 เสียงเหมือนเลื่อยเลย 1100 01:02:17,041 --> 01:02:19,874 ใช่ แค่กําลังทํางานไม้น่ะ 1101 01:02:19,875 --> 01:02:21,000 คือ... 1102 01:02:21,750 --> 01:02:24,875 วางเครื่องมือลงก่อน เพื่อนเลิฟ เพราะฉันกับทุกคนอยากขอโทษเธอ 1103 01:02:25,333 --> 01:02:26,333 มากินมื้อเย็นบ้านฉันไหม 1104 01:02:27,583 --> 01:02:29,125 ได้สิ ดีเลย 1105 01:02:29,916 --> 01:02:30,790 มากินกันนิดนึง 1106 01:02:30,791 --> 01:02:34,375 ฉันมีธุระต้องไปทํา 1107 01:02:35,083 --> 01:02:37,540 ไว้ทีหลังนะ ที่สําคัญคืออย่าโทรแจ้งตํารวจ 1108 01:02:37,541 --> 01:02:40,082 อย่าให้ตํารวจต้องเสียเวลาเลย 1109 01:02:40,083 --> 01:02:42,083 โอเค รักนะ บาย 1110 01:02:44,583 --> 01:02:47,291 เสร็จ ทีนี้เราจะไปขโมยรถยังไง 1111 01:02:49,208 --> 01:02:51,332 มีเทคนิคที่ผมเคยใช้มาก่อน 1112 01:02:51,333 --> 01:02:52,416 (ไชม์ เริ่มเดินทาง) 1113 01:02:54,375 --> 01:02:56,582 เอาจริงนึกว่าจะเป็นรถยนต์ซะอีก 1114 01:02:56,583 --> 01:02:58,790 ถ้าต้องจ่าย เรียกว่าขโมยได้เหรอ 1115 01:02:58,791 --> 01:03:01,332 ผมใช้บัตรบริษัทรูด ถือว่าเข้าข่ายอะนะ 1116 01:03:01,333 --> 01:03:03,666 หน่วยสอดแนมก็ไม่ได้ห่วยแตกซะทีเดียว 1117 01:03:04,166 --> 01:03:05,832 นั่นแหละคนของเรา 1118 01:03:05,833 --> 01:03:08,291 ให้โอกาสพวกมันยอมมอบตัวง่ายๆ กัน 1119 01:03:10,208 --> 01:03:12,249 - เวรละ - ไปเร็ว 1120 01:03:12,250 --> 01:03:13,666 ต้องใช้ไม้แข็งซะแล้ว 1121 01:03:16,791 --> 01:03:18,041 หยุด ตํารวจ 1122 01:03:19,000 --> 01:03:22,583 หมายถึงหยุด เราเป็นตํารวจ ไม่ใช่หยุดตํารวจ 1123 01:03:24,041 --> 01:03:25,083 ตามฉันมา 1124 01:03:28,833 --> 01:03:30,041 หนีไปคนนึงแล้ว 1125 01:03:30,583 --> 01:03:32,290 ผู้ต้องสงสัยกําลังหลบหนี เรากําลังตามจับ 1126 01:03:32,291 --> 01:03:33,833 - ไม่ได้เสียบปลั๊ก - อ้าว 1127 01:03:38,750 --> 01:03:39,708 บ้าเอ๊ย 1128 01:03:42,750 --> 01:03:43,750 แยกกัน 1129 01:03:46,041 --> 01:03:48,832 เอาละ นายตามไอ้ตัวเล็กนั่นไป ฉันจะตามคนนี้เอง 1130 01:03:48,833 --> 01:03:51,375 - เข็มขัด ให้ตายเถอะ - ออกไปเลย ออกไป 1131 01:03:52,625 --> 01:03:53,458 ไป 1132 01:03:54,000 --> 01:03:56,374 - เวร - กลับมานะ 1133 01:03:56,375 --> 01:03:57,458 เวร ไม่นะ 1134 01:03:58,833 --> 01:04:00,041 หยุดนะ เวรกรรม 1135 01:04:07,791 --> 01:04:09,166 ถอยไป ถอย 1136 01:04:09,625 --> 01:04:10,458 ถอยหลัง 1137 01:04:11,333 --> 01:04:13,332 ถอยสิ ไม่รู้จักไฟหวอเหรอ 1138 01:04:13,333 --> 01:04:15,750 คิดว่านี่รถขายไอติมเหรอ ถอยหลังสิวะ 1139 01:04:17,000 --> 01:04:18,832 เออ เอ็งชนะ 1140 01:04:18,833 --> 01:04:20,625 ให้ตายสิวะ 1141 01:04:21,791 --> 01:04:25,290 เชิญ ไปเลย ตามสบาย ก็แค่ตํารวจไล่จับคนร้ายเอง 1142 01:04:25,291 --> 01:04:26,375 กลับมานี่ 1143 01:04:29,625 --> 01:04:30,541 เสร็จฉัน 1144 01:04:33,791 --> 01:04:34,916 อะไรวะ 1145 01:04:39,541 --> 01:04:41,040 - ผมไม่เป็นไร - โอเคนะ 1146 01:04:41,041 --> 01:04:42,249 ผมโอเค 1147 01:04:42,250 --> 01:04:43,458 งั้นก็หลบไป 1148 01:04:44,250 --> 01:04:46,415 ไปทางนั้นแล้ว เห็นงี้แต่เร็วมากเลย 1149 01:04:46,416 --> 01:04:47,458 (ตลาดแคมเดน) 1150 01:05:04,750 --> 01:05:06,166 เวรเอ๊ย 1151 01:05:08,541 --> 01:05:09,625 โทษที 1152 01:05:13,833 --> 01:05:16,583 ไม่ๆ 1153 01:05:19,875 --> 01:05:20,875 ให้ตายสิวะ 1154 01:05:29,416 --> 01:05:30,750 ไอ้หมอนี่มันเก่งแฮะ 1155 01:05:46,583 --> 01:05:47,791 {\an8}(ถึงจุดหมายแล้ว! โปรดให้คะแนนการเดินทาง) 1156 01:05:59,500 --> 01:06:01,500 โอ้โฮ ไปโดนอะไรมา 1157 01:06:02,125 --> 01:06:03,250 อธิบายยาก 1158 01:06:03,958 --> 01:06:05,208 ตกคลองเหรอ 1159 01:06:06,000 --> 01:06:07,166 ไม่ยากขนาดนั้นสินะ 1160 01:06:07,666 --> 01:06:08,499 เอาไงต่อ 1161 01:06:08,500 --> 01:06:10,540 เราไปต่อสภาพนี้ไม่ได้นะ 1162 01:06:10,541 --> 01:06:12,041 ตํารวจกําลังมองหาจักรยาน 1163 01:06:13,583 --> 01:06:15,000 รู้แล้วว่าจะไปเอารถจากไหน 1164 01:06:16,333 --> 01:06:18,915 เขารอให้ฉันมากินมื้อเก๋ๆ ด้วย 1165 01:06:18,916 --> 01:06:20,250 น่าจะใกล้เลิกแล้ว 1166 01:06:21,583 --> 01:06:22,874 ฉันจะไปหากุญแจ 1167 01:06:22,875 --> 01:06:24,000 อย่าให้ใครเห็น 1168 01:06:24,958 --> 01:06:26,124 คุณต้องมีปีกไปด้วย 1169 01:06:26,125 --> 01:06:27,540 หัว ปีก รัง 1170 01:06:27,541 --> 01:06:28,458 ไม่ต้อง 1171 01:06:29,041 --> 01:06:31,250 อยู่กับศพ อย่าให้มีปัญหา 1172 01:06:37,125 --> 01:06:39,250 แคทตี้ เธอมาได้ด้วย 1173 01:06:45,333 --> 01:06:46,666 ฉันพาเพื่อนมาด้วยได้ไหม 1174 01:06:48,750 --> 01:06:50,208 เราทุกคนก็เพื่อนกันอยู่แล้ว 1175 01:06:53,541 --> 01:06:55,875 ล่อพวกเขาไว้ ผมจะเอากุญแจ 1176 01:07:05,291 --> 01:07:06,625 หิวไส้จะขาดแล้ว 1177 01:07:09,166 --> 01:07:10,499 เริ่มรึยัง 1178 01:07:10,500 --> 01:07:12,082 มาแล้วบอกเราด้วย 1179 01:07:12,083 --> 01:07:13,124 เดี๋ยว อะไรนะ 1180 01:07:13,125 --> 01:07:14,832 แม่ นั่น... 1181 01:07:14,833 --> 01:07:16,374 แคท นี่ไม่ใช่การแทรกแซง 1182 01:07:16,375 --> 01:07:18,124 เวนดี้ เหมือนจะเริ่มแล้ว 1183 01:07:18,125 --> 01:07:21,832 แคท เราทุกคนมาที่นี่ เพราะเราเป็นห่วงเธอมาก 1184 01:07:21,833 --> 01:07:23,040 ขอโทษนะ คุณเป็นใคร 1185 01:07:23,041 --> 01:07:24,250 นี่ล็อตต้า 1186 01:07:25,000 --> 01:07:27,666 นักจิตบําบัดมือรางวัลจากถนนฮาร์ลีย์ 1187 01:07:28,375 --> 01:07:29,541 หวัดดีครับ 1188 01:07:30,666 --> 01:07:31,749 ขอบคุณ 1189 01:07:31,750 --> 01:07:34,749 เราไม่รู้เลยว่ามันแย่ขนาดนี้ 1190 01:07:34,750 --> 01:07:38,082 ไม่มีอะไรแย่ ทุกอย่างเรียบร้อยดี 1191 01:07:38,083 --> 01:07:39,791 หน้าเธอเปื้อนเลือดเหรอ 1192 01:07:40,500 --> 01:07:42,415 - อีแวน - ผมจะไปเอายาพ่นให้ 1193 01:07:42,416 --> 01:07:44,165 แคท เธอดื่มหนักจนคุมไม่อยู่แล้ว 1194 01:07:44,166 --> 01:07:45,749 แล้วเพื่อนของเธอ... 1195 01:07:45,750 --> 01:07:48,125 เห็นๆ อยู่ว่าเขากําลังขโมยของ 1196 01:07:49,333 --> 01:07:50,457 นึกว่านี่ของผม 1197 01:07:50,458 --> 01:07:53,874 มื้อสายวันนั้นก็น่าเป็นห่วงมากพอแล้ว และพอเราเจอเธออีกที... 1198 01:07:53,875 --> 01:07:55,999 เธอยอมรับว่าเสพเคตามีน 1199 01:07:56,000 --> 01:07:58,916 ฉันรู้พวกเธอพยายาม จะหยิบยื่นกุญแจสู่อิสรภาพให้ฉัน 1200 01:07:59,833 --> 01:08:01,083 แต่ดูฉันสิ 1201 01:08:01,708 --> 01:08:03,375 หมายถึงให้ดูจริงๆ 1202 01:08:05,333 --> 01:08:06,583 ถ่วงไปยาวๆ 1203 01:08:08,333 --> 01:08:09,457 ฉันติดยา 1204 01:08:09,458 --> 01:08:11,000 - เก่งมาก - ทําถูกแล้ว 1205 01:08:19,750 --> 01:08:21,207 - อย่านะ - มันชอบคุณ 1206 01:08:21,208 --> 01:08:22,208 อย่า 1207 01:08:23,125 --> 01:08:24,750 ไม่เคยเห็นมันเป็นแบบนี้มาก่อนเลย 1208 01:08:25,375 --> 01:08:26,750 ในถุงมีอะไรเหรอ 1209 01:08:27,333 --> 01:08:29,707 ไม่มีไรครับ แค่เนื้อ 1210 01:08:29,708 --> 01:08:31,290 เนื้อเยอะเลยนะนั่น 1211 01:08:31,291 --> 01:08:32,958 ครับ เยอะเลย 1212 01:08:33,625 --> 01:08:34,540 ผม... 1213 01:08:34,541 --> 01:08:37,041 คนขายเนื้อเอาให้ผม 1214 01:08:38,041 --> 01:08:40,375 รู้สึกเหมือนเขาจะเกษียณ 1215 01:08:41,666 --> 01:08:44,041 ให้มันสักชิ้นคงไม่เป็นไรใช่ไหม 1216 01:08:45,750 --> 01:08:48,624 ฉันข้อเท้าแพลงและฉันก็เลิกยาไม่ได้ 1217 01:08:48,625 --> 01:08:52,041 ฉันเลยเอาทุกอย่างที่หาได้ 1218 01:08:52,625 --> 01:08:55,040 โคดีน ไวโคดิน 1219 01:08:55,041 --> 01:08:56,166 ทรามาดอล 1220 01:08:56,666 --> 01:08:57,540 เดเมอรอล 1221 01:08:57,541 --> 01:08:58,540 ไปต่อ 1222 01:08:58,541 --> 01:08:59,665 เพอร์โคเซต 1223 01:08:59,666 --> 01:09:02,999 ผงมหัศจรรย์ ยาสลบลิง โคเคน 1224 01:09:03,000 --> 01:09:07,582 ทุกอย่าง ตามด้วยยาแก้ไอ แจ็ค แดเนียลส์ แล้วก็... 1225 01:09:07,583 --> 01:09:08,666 รูธ 1226 01:09:09,375 --> 01:09:10,415 มานั่งข้างฉันได้ไหม 1227 01:09:10,416 --> 01:09:11,958 ได้สิจ๊ะ เพื่อนรัก 1228 01:09:12,750 --> 01:09:13,957 กอดฉันที 1229 01:09:13,958 --> 01:09:16,875 - ยัยตัวดี มานี่มา - อยากกอดมาก 1230 01:09:18,875 --> 01:09:20,000 ขอบใจนะ 1231 01:09:20,500 --> 01:09:21,833 ผมขอไม่ให้ดีกว่า 1232 01:09:22,375 --> 01:09:25,499 - แต่คุณมีเยอะเลยนะ - ผมรู้ แต่ผมมีครอบครัวใหญ่ 1233 01:09:25,500 --> 01:09:28,665 - ฮิวจ์ ได้กุญแจมาแล้ว ไปเร็ว - ไปก่อนนะ 1234 01:09:28,666 --> 01:09:29,750 โทษที 1235 01:09:31,916 --> 01:09:32,916 อูเบอร์ฉันมาแล้ว 1236 01:09:33,666 --> 01:09:34,833 ไปสถานบําบัด 1237 01:09:35,416 --> 01:09:37,624 ฉันก็เรียกมาทันทีที่เห็นหน้าพวกเธอ 1238 01:09:37,625 --> 01:09:39,291 อยู่ให้จบโปรแกรมนะลูก 1239 01:09:40,041 --> 01:09:41,041 ค่ะพ่อ 1240 01:09:42,333 --> 01:09:43,832 ไปๆ 1241 01:09:43,833 --> 01:09:45,791 ไปเร็วๆ ขึ้นรถๆ 1242 01:09:50,041 --> 01:09:51,540 - ฮิวจ์ - ขึ้นมาแล้ว 1243 01:09:51,541 --> 01:09:52,583 ขับไป 1244 01:10:12,375 --> 01:10:13,375 ขอโทษนะพวก 1245 01:10:14,708 --> 01:10:15,833 ไปอยู่ไหนกันมา 1246 01:10:18,500 --> 01:10:19,541 มาลงมือกันเลย 1247 01:10:21,000 --> 01:10:22,458 หลังจากฝังศพแล้ว 1248 01:10:23,041 --> 01:10:25,250 เราต้องหาทางเอารถไปคืน 1249 01:10:25,750 --> 01:10:28,707 เช็ดรอยนิ้วมือ เอาอุปกรณ์ติดตามออก 1250 01:10:28,708 --> 01:10:31,666 แล้วเอากุญแจ กลับเข้าไปคืนในบ้านโดยไม่ให้... 1251 01:10:37,166 --> 01:10:38,958 หรือแบบนั้นก็ได้ ได้อยู่ 1252 01:10:41,125 --> 01:10:42,291 ฉันจะขับไปส่งบ้าน 1253 01:10:49,541 --> 01:10:53,125 โทรศัพท์ไอ้ตํารวจนั่นอยู่ที่ ร้านอิเล็กทรอนิกส์ในทอตนัมเฮล กําลังแฮก 1254 01:10:55,625 --> 01:10:56,625 แล้ว... 1255 01:10:57,666 --> 01:11:00,166 แฮกโทรศัพท์ใช้เวลานานไหม 1256 01:11:00,625 --> 01:11:01,625 ไม่นานหรอก 1257 01:11:02,416 --> 01:11:04,333 เดี๋ยวก็ได้รู้ว่าใครปากโป้งกับตํารวจ 1258 01:11:07,750 --> 01:11:09,541 จะให้ไปส่งไหน 1259 01:11:13,083 --> 01:11:14,083 ข้างหน้าตรงนี้ก็ได้ 1260 01:11:21,750 --> 01:11:22,750 อยู่ก่อน 1261 01:11:24,250 --> 01:11:25,708 ฉันอยากพานายไปดูที่พักฉัน 1262 01:11:28,375 --> 01:11:29,375 เยี่ยม 1263 01:11:36,750 --> 01:11:38,583 เขาไม่เป็นไรหรอก เขารับมือได้ 1264 01:11:39,500 --> 01:11:40,500 แน่ใจเหรอ 1265 01:11:42,083 --> 01:11:43,500 ไปเถอะ เอาโทรศัพท์มาก่อน 1266 01:11:50,583 --> 01:11:52,166 เรามาเอาโทรศัพท์ตะกวดนั่น 1267 01:11:52,583 --> 01:11:54,458 ส่งมาซะดีๆ 1268 01:11:54,875 --> 01:11:55,915 คําสั่งของเมทคาล์ฟ 1269 01:11:55,916 --> 01:11:57,290 เพิ่งเคยได้ยิน 1270 01:11:57,291 --> 01:11:58,874 หรือจะให้ฉันโทรหาเมทคาล์ฟ 1271 01:11:58,875 --> 01:12:01,708 นายจะได้อธิบายให้เขาฟังว่านายคุม 1272 01:12:09,083 --> 01:12:10,040 ก็ได้ 1273 01:12:10,041 --> 01:12:11,625 ซิงพาเลซ รับอะไรดีคะ 1274 01:12:12,416 --> 01:12:13,375 ข้างบน 1275 01:12:21,375 --> 01:12:23,083 วันนี้โคตรบ้าเลย 1276 01:12:24,166 --> 01:12:25,166 ใช่ 1277 01:12:30,833 --> 01:12:32,791 อยู่ที่นี่คนเดียวหรือว่า... 1278 01:12:34,083 --> 01:12:35,416 ฉันจะรินให้นะ 1279 01:12:37,041 --> 01:12:38,041 ปิโนต์นัวร์ไหม 1280 01:12:40,875 --> 01:12:42,333 เอาสิ ดีเลย 1281 01:12:45,708 --> 01:12:48,082 ขอไปล้างหน้าล้างตาได้ไหม 1282 01:12:48,083 --> 01:12:49,541 - ได้สิ - โอเค 1283 01:12:50,541 --> 01:12:51,541 ปืน 1284 01:12:52,125 --> 01:12:53,125 แค่ปืน 1285 01:12:59,958 --> 01:13:00,958 ขอบคุณ 1286 01:13:02,083 --> 01:13:03,083 แล้วนี่... 1287 01:13:05,750 --> 01:13:06,750 นายชอบอะไร 1288 01:13:07,916 --> 01:13:10,375 ก็มายากลระยะประชิด 1289 01:13:10,958 --> 01:13:12,415 ปลาอะไรก็ได้รมควัน 1290 01:13:12,416 --> 01:13:13,791 เกมคณิตศาสตร์ 1291 01:13:25,166 --> 01:13:26,833 ดีแล้วที่ไม่รนหาเรื่อง 1292 01:13:28,250 --> 01:13:31,750 ล่าสุดที่พวกกระจอกปฏิเสธฉัน คือที่อัฟกานิสถาน 1293 01:13:32,875 --> 01:13:34,500 เคยรบที่อัฟกานิสถานเหรอ 1294 01:13:35,250 --> 01:13:36,666 แล้วคิดว่าฉันได้แผลนี้มายังไง 1295 01:13:37,583 --> 01:13:39,125 เพิ่งไปมาเหรอ 1296 01:13:40,083 --> 01:13:41,708 แผลบางแผลมันก็ไม่หาย 1297 01:13:42,458 --> 01:13:43,458 แผลนี้ควรหายนะ 1298 01:13:44,458 --> 01:13:48,083 มันไม่หายถ้าเป็นฝีมือ นักทรมานที่ซาดิสต์ที่สุดในกวนตานาโม 1299 01:13:48,666 --> 01:13:49,666 กวนตา... 1300 01:13:52,458 --> 01:13:54,500 คือนายสู้กับพวกตาลีบันว่างั้น 1301 01:13:55,291 --> 01:13:56,833 เริ่มเข้าใจแล้วสินะ 1302 01:13:57,875 --> 01:14:00,207 ฉันนี่แหละไอ้โหด ที่ซาดิสต์ที่สุดที่แกจะได้เจอ 1303 01:14:00,208 --> 01:14:01,499 นี่จ้ะ 1304 01:14:01,500 --> 01:14:05,208 เราไม่ต้องการถั่ว เราต้องการอัศวินพิซซ่า 1305 01:14:06,416 --> 01:14:08,875 เย่! เขามาแล้ว 1306 01:14:09,500 --> 01:14:11,750 ตามพระราชโองการ คุณได้เรียก... 1307 01:14:12,250 --> 01:14:13,624 อัศวินพิซซ่ามา 1308 01:14:13,625 --> 01:14:16,832 มันเดย์ไนท์ฟุตบอล สนับสนุนโดยอัศวินพิซซ่า 1309 01:14:16,833 --> 01:14:19,290 เปลี่ยนมื้อแช่แข็งเป็นความอร่อย ในเวลาไม่ถึงสามนาที 1310 01:14:19,291 --> 01:14:20,708 ในนามองค์ราชินี 1311 01:14:21,375 --> 01:14:22,333 เรามาอิ่มอร่อยกัน 1312 01:14:24,125 --> 01:14:24,958 หมอนั่น 1313 01:14:25,458 --> 01:14:27,000 หน้าเหมือนนายเด๊ะเลย 1314 01:14:28,833 --> 01:14:31,208 หมอนั่นเหมือนไอ้ปัญญาอ่อน 1315 01:14:32,250 --> 01:14:34,041 จะบอกว่าฉันเหมือนไอ้ปัญญาอ่อนเหรอ 1316 01:14:34,791 --> 01:14:36,791 ก็พูดอย่างที่พูดนั่นแหละ 1317 01:14:38,000 --> 01:14:39,291 งั้นเราก็มีปัญหากัน 1318 01:14:40,125 --> 01:14:41,040 โอชะ 1319 01:14:41,041 --> 01:14:42,375 จะเอาใช่ไหม พี่เบิ้ม 1320 01:14:47,416 --> 01:14:48,416 เฮ้ย 1321 01:14:50,000 --> 01:14:51,208 มาทําอะไรบนนี้ 1322 01:14:52,000 --> 01:14:53,249 ฉัน... 1323 01:14:53,250 --> 01:14:54,665 ฉันทํางานให้เมทคาล์ฟ 1324 01:14:54,666 --> 01:14:56,790 - อะไรนะ - ไม่มีไร ฉันทํางานให้เมทคา... 1325 01:14:56,791 --> 01:14:58,499 ออกไป ไปสิ อีบ้า 1326 01:14:58,500 --> 01:14:59,707 - เดี๋ยวนี้ - โทษนะ 1327 01:14:59,708 --> 01:15:01,958 ไม่ต้องแตะตัวฉันก็ได้ 1328 01:15:10,833 --> 01:15:11,833 ไอ้หัวดอเอ๊ย 1329 01:15:22,416 --> 01:15:23,416 บ้าเอ๊ย 1330 01:15:59,416 --> 01:16:01,000 ดูสิใครรีบวิ่งแจ้นมา 1331 01:16:04,833 --> 01:16:06,333 ไง หนูทรยศ 1332 01:16:22,541 --> 01:16:23,541 ว่า 1333 01:16:30,791 --> 01:16:32,583 หลอกง่ายชะมัด 1334 01:16:34,208 --> 01:16:37,166 ชอบตํารวจก็ตรงนี้แหละ โง่บรม 1335 01:16:39,166 --> 01:16:41,833 ไม่แผ่วเลยนะ ฟลาย 1336 01:16:44,083 --> 01:16:45,625 ผมจะไปรู้ได้ไง 1337 01:16:46,333 --> 01:16:49,749 พวกตํารวจคงเปลี่ยนกฎแล้ว เพราะไอ้พวกนี้มันฆ่าคน 1338 01:16:49,750 --> 01:16:52,791 แกบอกว่าไว้ใจพวกมันได้ พวกมันเป็นความรับผิดชอบของแก 1339 01:16:54,125 --> 01:16:55,207 แวะมาคืนพรุ่งนี้ 1340 01:16:55,208 --> 01:16:57,916 ชงชาให้ฉันกับพวกอัลเบเนีย 1341 01:16:58,750 --> 01:16:59,875 ทําไม ดีลยังอยู่เหรอครับ 1342 01:17:00,875 --> 01:17:02,875 ฉันยอมทําตามข้อเรียกร้องพวกมัน 1343 01:17:03,833 --> 01:17:05,458 ระหว่างนี้ก็... 1344 01:17:06,833 --> 01:17:08,583 ระทะทูอี่ 1345 01:17:12,333 --> 01:17:13,750 ก่อนที่พ่อฉันจะตาย 1346 01:17:14,875 --> 01:17:17,291 เขาเคยทํางานกับเครื่องยนต์ในอู่ 1347 01:17:18,333 --> 01:17:20,291 พอใกล้หน้าหนาว มีหนูเข้ามา 1348 01:17:21,625 --> 01:17:24,790 กัดสายไฟระบบเกียร์ทุกเส้น 1349 01:17:24,791 --> 01:17:27,166 ทุกอย่างที่ทํามาตลอดหน้าร้อนเสียหายหมด 1350 01:17:27,958 --> 01:17:29,250 แต่เขาไม่โกรธ 1351 01:17:30,750 --> 01:17:32,375 ฉันถามเขาว่าทําไม เขาบอกว่า 1352 01:17:33,000 --> 01:17:35,375 "มันก็แค่ทําสิ่งที่ต้องทํา" 1353 01:17:37,000 --> 01:17:38,125 แล้วคืนนั้นเอง 1354 01:17:38,916 --> 01:17:41,333 ฉันเห็นเขาจับหนูกดถังน้ํา 1355 01:17:42,583 --> 01:17:43,583 ฉันเลยพูดว่า 1356 01:17:44,750 --> 01:17:46,416 "นึกว่าพ่อไม่ถือสาพวกหนู" 1357 01:17:48,583 --> 01:17:49,416 แล้วเขาตอบว่า 1358 01:17:51,333 --> 01:17:52,833 "พ่อก็แค่ทําสิ่งที่ต้องทํา" 1359 01:17:57,291 --> 01:17:58,291 เข้าใจไหม 1360 01:18:06,458 --> 01:18:07,500 พระเจ้า 1361 01:18:09,750 --> 01:18:11,041 บ้าจริง 1362 01:18:11,791 --> 01:18:12,791 ฉัน... 1363 01:18:13,416 --> 01:18:14,416 ไม่เป็นไร 1364 01:18:15,625 --> 01:18:16,916 ฉันดึงพวกคุณเข้ามาเกี่ยว 1365 01:18:18,333 --> 01:18:19,332 เราจะตาย 1366 01:18:19,333 --> 01:18:22,957 เพราะฉันต้องพิสูจน์ตัวเอง ว่าฉันไม่ได้เอาเวลาชีวิตมาสูญเปล่า 1367 01:18:22,958 --> 01:18:24,874 โคตรโง่เลย 1368 01:18:24,875 --> 01:18:25,958 ไม่เลย 1369 01:18:26,791 --> 01:18:28,790 คุณอาจยังทําสําเร็จถ้าไม่ใช่เพราะผม 1370 01:18:28,791 --> 01:18:30,500 ที่เล่นเกินเบอร์ตลอด 1371 01:18:34,708 --> 01:18:36,249 ผมไม่ใช่เดอ นีโร 1372 01:18:36,250 --> 01:18:39,875 ไม่ใช่แบรนโด้ ผมไม่ได้ชื่อมาร์ลอนด้วยซ้ํา ชื่อทริสตัน 1373 01:18:42,125 --> 01:18:43,458 พ่อผมเป็นหมอฟัน 1374 01:18:45,583 --> 01:18:46,916 ผมเล่นคริกเก็ตระดับภูมิภาค 1375 01:18:50,291 --> 01:18:51,500 ผมเป็นอัศวินพิซซ่า 1376 01:18:53,500 --> 01:18:55,208 และคงเป็นได้แค่นี้ 1377 01:18:56,458 --> 01:18:59,332 ผมมันไม่ได้เรื่องสักอย่าง 1378 01:18:59,333 --> 01:19:02,624 ไม่รู้เลยว่าตัวเองทําอะไรอยู่ 1379 01:19:02,625 --> 01:19:04,999 ที่ทําไปทั้งหมดเพราะอยากมีเพื่อน 1380 01:19:05,000 --> 01:19:06,874 ผมน่าจะเป็นตัวของตัวเอง 1381 01:19:06,875 --> 01:19:08,666 แล้วไปทํางานเกี่ยวกับไวน์ 1382 01:19:18,583 --> 01:19:19,583 หนูทรยศ 1383 01:19:23,291 --> 01:19:24,291 ลุกขึ้น 1384 01:19:25,208 --> 01:19:26,250 ลุก 1385 01:19:27,208 --> 01:19:28,208 ไปโน่น 1386 01:20:08,250 --> 01:20:09,541 ใต้เท้าต้องสองนัด 1387 01:20:12,583 --> 01:20:14,958 ฉันไม่โทษพวกแก ที่พยายามจะโค่นเมทคาล์ฟ 1388 01:20:15,458 --> 01:20:16,750 ไอ้หมอนั่นมันสัตว์เดรัจฉาน 1389 01:20:17,208 --> 01:20:19,708 ถึงฉันจะเป็นโจร แต่ฉันไม่ใช่ตัวร้าย 1390 01:20:21,083 --> 01:20:24,750 ฉันจะไม่ฝังอีกสามศพด้วยเหตุผลโง่ๆ 1391 01:20:30,833 --> 01:20:31,833 รู้ไหม 1392 01:20:32,541 --> 01:20:34,666 กะแล้วว่าต้องมีอะไรไม่ชอบมาพากล 1393 01:20:35,208 --> 01:20:36,208 แต่ที่ฉันรู้คือ 1394 01:20:36,833 --> 01:20:37,833 ฉันชอบพวกแก 1395 01:20:41,708 --> 01:20:42,999 ไปซะ 1396 01:20:43,000 --> 01:20:44,374 ไปแล้วไปลับ 1397 01:20:44,375 --> 01:20:47,374 ถ้าโผล่หน้ามาที่นี่อีก เราจะตายห่ากันหมด 1398 01:20:47,375 --> 01:20:48,458 เข้าใจไหม 1399 01:20:49,375 --> 01:20:50,415 ไปซะ 1400 01:20:50,416 --> 01:20:51,416 เดี๋ยวนี้ 1401 01:21:00,000 --> 01:21:04,040 โอเค มีไฟลท์รอบ 11.30 จากแกตวิคไปคอสตาริกา 1402 01:21:04,041 --> 01:21:05,499 เราต้องไปจริงๆ เหรอ 1403 01:21:05,500 --> 01:21:08,332 อยากจะอยู่แบบระแวงไปตลอดชีวิตเหรอ 1404 01:21:08,333 --> 01:21:09,833 แต่คอสตาริกาเหรอ เราไม่... 1405 01:21:10,416 --> 01:21:11,957 ไปเดวอนก็พอมั้ง 1406 01:21:11,958 --> 01:21:14,457 นี่เป็นโอกาสเริ่มต้นใหม่ของเรานะ ฮิวจ์ 1407 01:21:14,458 --> 01:21:16,875 ให้เราได้ทําอะไรก็ได้ที่อยากทํา ไปไหนก็ได้ที่อยากไป 1408 01:21:18,541 --> 01:21:19,541 หมายถึง 1409 01:21:20,166 --> 01:21:22,125 เราต้องบอกลาเหรอ 1410 01:21:26,250 --> 01:21:27,250 เยี่ยมเลย 1411 01:21:28,416 --> 01:21:33,208 ฮิวจ์ ที่สําคัญที่สุด คือเรายังมีชีวิตอยู่ ถูกไหม 1412 01:21:35,000 --> 01:21:36,166 ตอนนี้เราปลอดภัยแล้ว 1413 01:21:42,708 --> 01:21:43,875 ใส่กุญแจมือไอ้พวกเลวนี่ 1414 01:21:53,041 --> 01:21:54,332 จําช่วงเวลานี้ไว้ 1415 01:21:54,333 --> 01:21:57,083 มันรู้สึกแบบนี้แหละตอนโค่นพวกตัวเอ้ได้ 1416 01:21:58,125 --> 01:22:00,457 "ตลกด้นสดตอกกลับคนก่อกวน แบบเจ็บแสบ" 1417 01:22:00,458 --> 01:22:02,957 เชื่อเรารึยังล่ะ เราไม่ใช่อาชญากร 1418 01:22:02,958 --> 01:22:04,958 โอเค เจอแล้ว นี่ 1419 01:22:09,750 --> 01:22:12,082 ถ้าอยู่ในยูทูบคงถือว่าไม่ได้ดัง... 1420 01:22:12,083 --> 01:22:14,374 - ปิดได้ไหม ว่าไงนะ - โทษที ปิดเดี๋ยวนี้แหละ 1421 01:22:14,375 --> 01:22:18,166 แต่ปี 2015 ผมเคยถามในงานประชุม ความปลอดภัยทางไซเบอร์เลสเตอร์ 1422 01:22:18,958 --> 01:22:20,165 ให้ตายเถอะ 1423 01:22:20,166 --> 01:22:22,832 บิลลิงส์คิดได้ว่า เราเป็นใบเบิกทางไปสู่เงินก้อนโต 1424 01:22:22,833 --> 01:22:24,999 มันเลยไม่มีหลักฐานอยู่ในระบบของคุณ 1425 01:22:25,000 --> 01:22:27,790 การที่คุณใช้การที่ไม่มีหลักฐาน มาเป็นหลักฐานของคุณ 1426 01:22:27,791 --> 01:22:30,166 มันก็คือไม่มีหลักฐาน 1427 01:22:30,750 --> 01:22:33,082 ในขณะที่ผมมีหลักฐานว่าพวกคุณขโมยรถ 1428 01:22:33,083 --> 01:22:36,165 ค้ายาเสพติด ฆ่าคนตาย หั่นศพ 1429 01:22:36,166 --> 01:22:38,499 มีคนบอกว่าคุณทําให้หมาเขาไม่สบายใจด้วย 1430 01:22:38,500 --> 01:22:40,915 - ตอนนั้นผมเครียด - จะเครียดหรือไม่ คุณทําไปแล้ว 1431 01:22:40,916 --> 01:22:42,374 ผมตั้งข้อหาพวกคุณได้เดี๋ยวนี้เลย 1432 01:22:42,375 --> 01:22:44,333 เอาเลยสิ พี่เบิ้ม 1433 01:22:47,083 --> 01:22:48,041 อะไร 1434 01:22:49,708 --> 01:22:52,833 เขาบอกหัวหน้าเราไปว่า เรากําลังจะได้ตัวบิ๊กเบิ้มมาสามคน 1435 01:22:54,416 --> 01:22:55,707 ไม่ใช่ตัวตลกเป็นคณะ 1436 01:22:55,708 --> 01:22:56,915 การเป็นตัวตลกคือศิลปะ 1437 01:22:56,916 --> 01:22:59,665 โอเค เอาอย่างนี้แล้วกัน 1438 01:22:59,666 --> 01:23:02,374 - ผมจะให้โอกาสหนึ่งครั้ง - ใช่ 1439 01:23:02,375 --> 01:23:04,250 - นายยังไม่รู้แผนเลย - พูดต่อเลย 1440 01:23:05,250 --> 01:23:06,749 กลับไปคลุกคลีกับแก๊งฟลาย 1441 01:23:06,750 --> 01:23:09,207 แล้วไปจุดแลกของคืนนี้ ใส่เครื่องดักฟังด้วย 1442 01:23:09,208 --> 01:23:12,790 บันทึกบทสนทนาเมทคาล์ฟ ตอนคอนเฟิร์มดีลกับพวกอัลเบเนีย 1443 01:23:12,791 --> 01:23:15,665 แล้วเราค่อยคุยกันเรื่องการคุ้มกัน 1444 01:23:15,666 --> 01:23:16,583 ทําไม่ได้ 1445 01:23:17,583 --> 01:23:18,666 เราถูกจับได้แล้ว 1446 01:23:19,250 --> 01:23:21,375 เมทคาล์ฟสั่งให้ฟลายเก็บเรา 1447 01:23:22,083 --> 01:23:25,041 งั้นพวกคุณก็คงมาถึงทางตัน 1448 01:23:27,333 --> 01:23:28,333 ไม่ 1449 01:23:29,750 --> 01:23:31,666 เรายังบันทึกดีลได้อยู่ 1450 01:23:33,000 --> 01:23:34,083 ยังไง 1451 01:23:35,458 --> 01:23:37,499 ฟลายกําลังหาทางถอนตัว 1452 01:23:37,500 --> 01:23:39,040 เขาเบื่อที่ต้องฆ่าคน 1453 01:23:39,041 --> 01:23:40,499 เบื่อเกมวงการนี้ 1454 01:23:40,500 --> 01:23:43,749 ตอนนี้ เขาคิดว่า เราเป็นตํารวจที่ปลอมตัวมาสืบ 1455 01:23:43,750 --> 01:23:45,915 ก็ปล่อยให้เขาคิดแบบนั้นไป 1456 01:23:45,916 --> 01:23:48,750 กฎข้อแรกของการด้นสด เออออตามทุกครั้ง 1457 01:23:53,416 --> 01:23:54,750 เราแค่อยากคุยด้วย 1458 01:23:55,791 --> 01:23:57,374 โอเค นี่คือแผน 1459 01:23:57,375 --> 01:23:59,540 คุณบันทึกบทสนทนาตอนที่ เมทคาล์ฟยืนยันเงื่อนไข 1460 01:23:59,541 --> 01:24:03,583 แล้วเราก็จะเข้าไปจับเขา พวกอัลเบเนีย ทั้งหมดเลย 1461 01:24:05,208 --> 01:24:06,832 บันทึกแบบนี้มันยาก 1462 01:24:06,833 --> 01:24:09,458 มันไม่คุยกันเยอะตอนส่งมอบ 1463 01:24:11,416 --> 01:24:15,000 ทําให้ได้ แล้วเราจะให้คุณหายตัวไป ไปอยู่กับลูกสาวคุณ 1464 01:24:19,458 --> 01:24:21,125 เป็นหนูทรยศให้หนูทรยศสินะ 1465 01:24:24,500 --> 01:24:25,416 ก็ได้ 1466 01:24:35,458 --> 01:24:36,625 ซุ่มดู 1467 01:24:37,458 --> 01:24:38,958 วิธีที่มีมาแต่บรรพกาล 1468 01:24:42,416 --> 01:24:43,499 ชุดเท่ดี 1469 01:24:43,500 --> 01:24:44,583 ฟลายพร้อมไหม 1470 01:24:46,291 --> 01:24:51,750 โอเค นั่นเพื่อนชาวอัลเบเนียของเรา กับแก๊งของเมทคาล์ฟ 1471 01:24:52,708 --> 01:24:54,457 ฟลายอยู่ด้วย 1472 01:24:54,458 --> 01:24:56,165 ถ้าพวกนั้นค้นตัวเขาล่ะ 1473 01:24:56,166 --> 01:24:58,707 ทุกหน่วยโปรดทราบ เป้าหมายของเรามาถึงแล้ว 1474 01:24:58,708 --> 01:25:01,124 รอคําสั่ง ย้ํา รอคําสั่ง 1475 01:25:01,125 --> 01:25:04,208 ดีใจนะที่เรายังทําตามข้อตกลงได้ 1476 01:25:04,875 --> 01:25:06,665 - เงินก็คือเงิน - ลองหน่อยไหม 1477 01:25:06,666 --> 01:25:08,665 ซื้อเท่าไหร่ 1478 01:25:08,666 --> 01:25:10,916 นั่นมันเรื่องของฉัน ฟลาย มานี่ 1479 01:25:11,750 --> 01:25:12,916 ทุกหน่วย เตรียมพร้อม 1480 01:25:16,708 --> 01:25:17,999 อืม บริสุทธิ์ 1481 01:25:18,000 --> 01:25:19,124 โอเค 1482 01:25:19,125 --> 01:25:20,916 แล้วข้อตกลงอีกส่วนล่ะ 1483 01:25:23,666 --> 01:25:25,665 เอาไปเลย โทษที ฟลาย 1484 01:25:25,666 --> 01:25:26,874 เวรละ 1485 01:25:26,875 --> 01:25:29,208 ตอนนี้แกแพงเกินจะเลี้ยงไว้แล้ว 1486 01:25:31,833 --> 01:25:33,250 พระเจ้าช่วย 1487 01:25:37,041 --> 01:25:38,374 - แย่ละ - ส่งคนของคุณเข้าไป 1488 01:25:38,375 --> 01:25:40,040 - หลังแลกเปลี่ยน - พวกมันจะฆ่าเขา 1489 01:25:40,041 --> 01:25:42,290 ถ้าไม่แลก ผมก็ไม่มีอะไรเลย ผมจะพลาดไม่ได้ 1490 01:25:42,291 --> 01:25:43,665 เขาตายไม่ได้นะ เขาช่วยเรา 1491 01:25:43,666 --> 01:25:45,707 - รออัดได้ก่อน - เราต้องการเขาตัวเป็นๆ นี่ 1492 01:25:45,708 --> 01:25:48,040 - เอาแค่เทปพอ - ไม่ต้องเอามาเป็นพยานเหรอ 1493 01:25:48,041 --> 01:25:49,541 ไม่ เรามีสามคนนี้แล้ว 1494 01:25:52,375 --> 01:25:54,207 - เราจะทําอะไรกัน - ด้นสด 1495 01:25:54,208 --> 01:25:56,125 - พวกนั้นทําอะไรกัน - พระเจ้าช่วย 1496 01:25:59,750 --> 01:26:01,458 น่าจะให้ฉันได้ยืนก่อน 1497 01:26:05,000 --> 01:26:07,500 อย่าขยับ 1498 01:26:09,000 --> 01:26:10,957 ตํารวจ อย่าขยับ 1499 01:26:10,958 --> 01:26:12,291 ลดอาวุธลง 1500 01:26:13,166 --> 01:26:14,040 ขอนะ 1501 01:26:14,041 --> 01:26:15,415 มีปืนได้ไง 1502 01:26:15,416 --> 01:26:16,666 นั่นมันปืนปลอม 1503 01:26:19,875 --> 01:26:21,250 แกปล่อยพวกมันไป 1504 01:26:21,750 --> 01:26:24,208 ทําไมจะไม่ปล่อยล่ะ ก็เราจ่ายจุกกว่า 1505 01:26:27,166 --> 01:26:28,874 เอาเลย ฉันขอร้อง 1506 01:26:28,875 --> 01:26:30,540 ไอ้เสือมันมีสองกระบอกว่ะ 1507 01:26:30,541 --> 01:26:33,707 ไม่งั้นฉันจะฆ่าแกตรงนี้ ตอนนี้ 1508 01:26:33,708 --> 01:26:35,415 ถอยไปก่อน สิบเอกเพทรีดีส 1509 01:26:35,416 --> 01:26:39,207 สารวัตร จะให้ผมฝึกมือแม่นปืนไปทําไม ถ้าจะไม่ให้ผม... 1510 01:26:39,208 --> 01:26:41,499 เพราะฉันไม่อยากให้ซ้ํารอย เหตุการณ์สถานทูตดัตช์ 1511 01:26:41,500 --> 01:26:43,416 บ้าบอสิ้นดี แม็คคลารี 1512 01:26:43,916 --> 01:26:44,750 แกล่ะ 1513 01:26:46,083 --> 01:26:47,083 เจ้าหนูน้อย 1514 01:26:47,833 --> 01:26:50,875 เงียบมากเลยนะ ดูท่าเหมือนจะอ้วกด้วย 1515 01:26:56,333 --> 01:26:57,333 เออดิ 1516 01:26:58,375 --> 01:27:01,124 เพราะฉันกําลังนึกภาพ ข้าวเละๆ ที่แกจะได้ไปกินในคุก 1517 01:27:01,125 --> 01:27:02,041 ไอ้สวะ 1518 01:27:03,708 --> 01:27:04,957 อันที่จริง 1519 01:27:04,958 --> 01:27:06,499 เจ้าหนูน้อย 1520 01:27:06,500 --> 01:27:08,415 ฉันเป็นทางออกเดียวของแก 1521 01:27:08,416 --> 01:27:11,290 ฉันไม่สนหรอก ว่าพวกกระจอกอย่างแกทําอะไรกันคืนนี้ 1522 01:27:11,291 --> 01:27:14,124 ถ้าแกเสนอของล่อใจจากทั้งสองทาง ฉันจะทําเป็นไม่เห็น 1523 01:27:14,125 --> 01:27:15,374 แต่หมอนั่น 1524 01:27:15,375 --> 01:27:17,915 เป็นพยานเอกของเรา ให้กับพวกที่ตัวใหญ่กว่าแกเยอะ 1525 01:27:17,916 --> 01:27:19,166 เขาจะไปกับเรา 1526 01:27:20,583 --> 01:27:23,833 ทําไมฉันไม่ให้ไอ้หมอนี่ยิงแกซะเลยล่ะ 1527 01:27:25,041 --> 01:27:28,207 เพราะจะไม่มีใครคุมพลซุ่มยิง 1528 01:27:28,208 --> 01:27:30,708 ที่กําลังเล็งหน้าผากเหี่ยวๆ ของแกไง 1529 01:27:35,125 --> 01:27:37,499 - เขาเพิ่งพูดว่า "พลซุ่มยิง" - รู้แล้วว่าเพิ่งพูด 1530 01:27:37,500 --> 01:27:39,583 - มีพลซุ่มยิงอยู่ข้างนอกเหรอ - ไม่มีพลซุ่มยิง 1531 01:27:50,708 --> 01:27:52,540 โอ้โฮ อาจจะได้ผลนะ 1532 01:27:52,541 --> 01:27:55,041 ยังไม่ได้ยืนยันเลย มันไม่ปริปาก 1533 01:27:55,708 --> 01:27:58,040 นี่ สงสัยเฉยๆ ของเยอะไหม 1534 01:27:58,041 --> 01:28:00,708 ห้าสิบกิโล ห้าล้านปอนด์เหรอ 1535 01:28:01,708 --> 01:28:03,166 แกมือสมัครเล่นเหรอ 1536 01:28:04,250 --> 01:28:06,915 นี่มันครึ่งตัน สิบล้าน 1537 01:28:06,916 --> 01:28:08,832 ได้แล้ว ทุกหน่วย ไปเลย 1538 01:28:08,833 --> 01:28:10,458 - เยส! - ไปเลยๆ 1539 01:28:13,208 --> 01:28:16,125 ทําไมฉันรู้สึกทะแม่งๆ ขึ้นเรื่อยๆ 1540 01:28:16,833 --> 01:28:19,916 ว่าไอ้พวกนี้มันแต่งเรื่อง แบบไหลตามน้ําไปเรื่อย 1541 01:28:26,125 --> 01:28:27,541 "ถ้าสถานการณ์เริ่มไม่ดี..." 1542 01:28:29,833 --> 01:28:30,666 อะไรเนี่ย 1543 01:29:10,291 --> 01:29:13,166 - ยกมือขึ้น - วางอาวุธเดี๋ยวนี้ 1544 01:29:30,333 --> 01:29:31,749 ไม่อยากเชื่อเลยว่าได้ผล 1545 01:29:31,750 --> 01:29:33,250 คิดว่าผมหยาบคายเกินไปไหม 1546 01:29:34,041 --> 01:29:36,291 อะไรนะ ไม่ได้อยู่ในแผนนะ 1547 01:29:47,708 --> 01:29:49,250 โธ่ ฟลาย 1548 01:29:50,000 --> 01:29:52,500 หยิบผิดชิ้น มันก็ถล่มลงมาหมด 1549 01:29:54,916 --> 01:29:56,208 ฉันรู้มาตลอดว่าแก... 1550 01:30:08,666 --> 01:30:10,166 ฟลาย ฉันขอโทษ 1551 01:30:10,875 --> 01:30:12,124 บ้าเอ๊ย ฉันไม่มีทางเลือก 1552 01:30:12,125 --> 01:30:13,208 ไม่เป็นไร 1553 01:30:17,166 --> 01:30:18,625 ฉันหักหลังเธอเหมือนกัน 1554 01:30:19,000 --> 01:30:20,166 ฉันทําไปแล้วนี่ 1555 01:30:22,125 --> 01:30:25,333 เราให้สิทธิ์คุ้มกันเขาได้ แต่เธอต้องดูแลตัวเอง 1556 01:30:26,458 --> 01:30:28,625 - ไปซะ ช็อช - อืม 1557 01:30:36,458 --> 01:30:37,458 เดี๋ยว 1558 01:30:46,875 --> 01:30:48,125 ลาก่อน ใต้เท้า 1559 01:31:00,333 --> 01:31:01,583 เอาไว้ชาติหน้านะ เพื่อน 1560 01:31:03,291 --> 01:31:05,458 เราจูบกันจริงนะ มัน... 1561 01:31:09,208 --> 01:31:10,208 เฮ้ย 1562 01:31:12,333 --> 01:31:15,083 เป็นตํารวจประสาอะไรพกปืนปลอม 1563 01:31:19,750 --> 01:31:20,750 ตํารวจปลอมไง 1564 01:31:24,041 --> 01:31:26,833 กะแล้วว่าพวกแกมีอะไร โคตรไม่ชอบมาพากล 1565 01:31:28,041 --> 01:31:31,500 งั้นบอกที จริงๆ แล้วพวกแกเป็นใคร 1566 01:31:37,291 --> 01:31:38,958 เราเป็นนักแสดงตลกด้นสด 1567 01:31:42,666 --> 01:31:44,166 โคตรแปลกเลย 1568 01:31:45,958 --> 01:31:47,290 บ้าเลยแหละ 1569 01:31:47,291 --> 01:31:48,458 ผมเป็นนักแสดงมากกว่า 1570 01:31:50,125 --> 01:31:51,416 ไอ้พวกนักแสดง 1571 01:31:54,416 --> 01:31:55,416 อะนี่ 1572 01:31:57,083 --> 01:31:58,083 ได้ใช้แน่ 1573 01:32:00,583 --> 01:32:01,583 เวร 1574 01:32:02,750 --> 01:32:04,500 - ไหวไหม - อืม 1575 01:32:07,291 --> 01:32:08,249 ยินดีด้วย 1576 01:32:08,250 --> 01:32:10,624 ฟลายบินไปถึงโปรตุเกสบ่ายวันนี้ 1577 01:32:10,625 --> 01:32:13,582 พวกหัวแก๊งอาชญากรรมใหญ่ ทั้งสองแก๊งของลอนดอน 1578 01:32:13,583 --> 01:32:15,249 ก็โดนสอยไปเรียบร้อย 1579 01:32:15,250 --> 01:32:18,165 แต่ก็เหมือนไฮดรา หัวจะงอกออกมาใหม่... 1580 01:32:18,166 --> 01:32:20,540 - บอกว่าอย่าพูดถึงไฮดรา - ก็เห็นพูดเปิดก่อน 1581 01:32:20,541 --> 01:32:21,665 - ลืมไปซะ - ได้ 1582 01:32:21,666 --> 01:32:24,374 มีใครหนีรอดไปได้ไหม หรือว่า... 1583 01:32:24,375 --> 01:32:26,165 ช็อชหลุดรอดไปได้ 1584 01:32:26,166 --> 01:32:27,249 อ้อ ดี 1585 01:32:27,250 --> 01:32:29,333 ดีที่... 1586 01:32:29,958 --> 01:32:31,457 ที่จับคนอื่นที่เหลือได้ 1587 01:32:31,458 --> 01:32:32,915 ดีใช่ไหมล่ะ 1588 01:32:32,916 --> 01:32:34,790 งั้นก็ไชโย 1589 01:32:34,791 --> 01:32:36,040 งานนี้ทําให้เราได้เลื่อนขั้น 1590 01:32:36,041 --> 01:32:38,207 ตอนนี้พวกคุณกําลังคุยกับผู้กํากับการดอว์ส 1591 01:32:38,208 --> 01:32:41,750 และสารวัตรสืบสวนเบฟเวอร์ลี 1592 01:32:42,666 --> 01:32:44,624 เราไม่รู้ตําแหน่งก่อนหน้าของพวกคุณ 1593 01:32:44,625 --> 01:32:45,665 ตําแหน่งพวกนี้สูงกว่า 1594 01:32:45,666 --> 01:32:47,790 จะทําไงให้เราปลอดภัย สร้างตัวตนใหม่ให้เหรอ 1595 01:32:47,791 --> 01:32:51,874 เรื่องยากคือต้องแน่ใจว่า ไม่มีใครรู้ว่าพวกคุณเป็นใคร 1596 01:32:51,875 --> 01:32:53,666 เพราะงั้นในกรณีนี้ ก็แค่... 1597 01:32:54,750 --> 01:32:56,916 กลับไปทําอย่างที่พวกคุณทําก่อนหน้านี้ 1598 01:32:59,500 --> 01:33:02,666 นี่มาร์ลอน มาแคสบท ดุ๊ก หัวหน้าแก๊งไบค์เกอร์ 1599 01:33:03,416 --> 01:33:05,791 ไอเดียดีนะ แต่เอาแผลเป็นออกได้ไหมคะ 1600 01:33:06,416 --> 01:33:07,416 ถ้าทําได้นะ 1601 01:33:09,416 --> 01:33:13,083 ผมเลยหันไปหาเจ้านาย แล้วพูดว่า "ไปไกลๆ ตีน" 1602 01:33:15,416 --> 01:33:17,125 ก็นะ ตอนนี้ผมเป็นเจ้านายตัวเองแล้ว 1603 01:33:18,083 --> 01:33:23,125 "เขาพูด 'หนูพวกนั้น มันก็แค่ทําสิ่งที่มันต้องทํา' 1604 01:33:24,791 --> 01:33:29,208 แล้วคืนนั้นเอง ผมเห็นเขาจับหนูกดน้ํา 1605 01:33:29,875 --> 01:33:31,916 ผมพูด 'นึกว่าพ่อไม่ถือสาพวกหนู' 1606 01:33:32,583 --> 01:33:34,541 เขาพูด 'พ่อทําสิ่งที่ต้องทํา" 1607 01:33:36,708 --> 01:33:39,333 โทรหาฟรานซิส บอกว่าเราเจอดุ๊กแล้ว 1608 01:33:52,833 --> 01:33:54,665 จริงไหม เรื่องภารกิจแฝงตัวลับ 1609 01:33:54,666 --> 01:33:57,041 ทุกคนพูดถึงกันใหญ่เลย คุณเป็นตํานานเลยนะเนี่ย 1610 01:33:59,625 --> 01:34:02,915 โอเค ฉันแคท ฉันเป็นครูของพวกคุณ 1611 01:34:02,916 --> 01:34:04,540 มาเริ่มกันเลยดีกว่า 1612 01:34:04,541 --> 01:34:06,000 โอเค คุณสองคน ขึ้นมาเลย 1613 01:34:07,458 --> 01:34:09,790 พอฉันปรบมือคือเริ่มซีน 1614 01:34:09,791 --> 01:34:12,165 อย่าคิดเยอะ แค่อยู่กับช่วงเวลาตรงนั้น 1615 01:34:12,166 --> 01:34:16,125 และจําไว้ว่า เชื่อใจเพื่อนร่วมทีมเสมอ 1616 01:34:16,958 --> 01:34:17,832 โอเคไหม 1617 01:34:17,833 --> 01:34:19,333 - โอเค - โอเค 1618 01:34:21,000 --> 01:34:22,500 และ... 1619 01:34:24,250 --> 01:34:26,708 ภารกิจด้นสด ปลดล็อกสกิลรั่ว 1620 01:39:04,500 --> 01:39:06,499 คําบรรยายโดย พิชชาพงศ์ ทองเพ็ญ 1621 01:39:06,500 --> 01:39:08,583 ผู้ตรวจสอบงานแปล ฑิตธีมา ซิ้มเจริญ