1 00:00:30,333 --> 00:00:33,082 ‫- "אלתור קומי דומה לקרב. -‬ 2 00:00:33,083 --> 00:00:37,624 ‫- "אם ברצונך לקטול, היה מוכן למות." -‬ 3 00:00:37,625 --> 00:00:39,291 ‫- אדמסון, "המדריך לאלתור" -‬ 4 00:01:06,291 --> 00:01:08,708 ‫נורו יריות! אני חוזר, נורו יריות!‬ 5 00:01:10,375 --> 00:01:12,250 ‫דרושה תגבורת! נורו יריות!‬ 6 00:01:13,041 --> 00:01:16,291 ‫אלוהים אדירים! אני חושב שמישהו גנב מהאלבנים. סע!‬ 7 00:01:26,208 --> 00:01:27,875 ‫- הל בויז -‬ 8 00:01:37,708 --> 00:01:38,916 ‫איפה התגבורת?‬ 9 00:01:44,250 --> 00:01:45,250 ‫לא, לא, לא!‬ 10 00:02:06,666 --> 00:02:08,000 ‫נו, אתם מכירים את זה.‬ 11 00:02:10,250 --> 00:02:12,166 ‫הוא נלחץ. בדיוק כמו שאני אוהב.‬ 12 00:02:16,958 --> 00:02:19,624 ‫ואמרתי, "אז מי? אני או אפסים שמכרו מניה בשורט?"‬ 13 00:02:19,625 --> 00:02:22,333 ‫כאילו, "מה-נהיה שאתה כזה מחורבן?"‬ 14 00:02:24,041 --> 00:02:25,041 ‫או כאילו...‬ 15 00:02:29,208 --> 00:02:30,208 ‫מניה.‬ 16 00:02:30,916 --> 00:02:33,333 ‫מניעה... מה המניעה...‬ 17 00:02:34,541 --> 00:02:35,500 ‫להתוודע...‬ 18 00:02:36,000 --> 00:02:37,374 ‫למצב בשטח?‬ 19 00:02:37,375 --> 00:02:39,333 ‫פשוט לא לעשות טעויות.‬ 20 00:02:41,666 --> 00:02:44,707 ‫רק רגע, מה עשית כשנשאלת על מסחר יומי?‬ 21 00:02:44,708 --> 00:02:47,250 ‫אמרתי, "לך תזדיין!"‬ 22 00:02:49,333 --> 00:02:50,916 ‫יו, עדכנת את השרת?‬ 23 00:02:56,000 --> 00:02:57,000 ‫לך תזדיין!‬ 24 00:03:01,750 --> 00:03:04,749 ‫כלומר, זה לא היה "לך תזדיין" במובן נבזי.‬ 25 00:03:04,750 --> 00:03:06,249 ‫זה היה "לך תזדיין" מבודח.‬ 26 00:03:06,250 --> 00:03:08,583 ‫לא אוכל לומר שהבדיחה מובנת לי.‬ 27 00:03:09,208 --> 00:03:12,832 ‫וזאת לא הפעם הראשונה שנאלצנו לשוחח על המיומנות החברתית שלך.‬ 28 00:03:12,833 --> 00:03:15,250 ‫יו, תישאר במסלול שלך.‬ 29 00:03:16,000 --> 00:03:19,041 ‫תשגיח על הרשת האלחוטית ותפסיק לנסות להשתלב בצוות.‬ 30 00:03:20,833 --> 00:03:21,832 ‫הרשת שלך תקינה?‬ 31 00:03:21,833 --> 00:03:23,083 ‫היא בסדר. - טוב.‬ 32 00:03:23,500 --> 00:03:25,166 {\an8}‫תנקוב בשמך. - מרלון סוויפט.‬ 33 00:03:25,833 --> 00:03:27,333 ‫הזדמן לך לראות את התסריט?‬ 34 00:03:28,000 --> 00:03:30,415 ‫זה בסדר אם אסטה קצת?‬ 35 00:03:30,416 --> 00:03:34,041 ‫גיליתי שאלתור תמיד עוזר לי למצוא את האמת של הדמות.‬ 36 00:03:35,250 --> 00:03:36,250 ‫כן. בטח.‬ 37 00:03:39,750 --> 00:03:40,750 ‫זה לא קשה.‬ 38 00:03:42,500 --> 00:03:43,791 ‫זה בלתי אפשרי, ג'ניפר.‬ 39 00:03:44,583 --> 00:03:48,500 ‫בלתי אפשרי להיות בגוף שלא נותן לך את מה שאתה רוצה.‬ 40 00:03:49,666 --> 00:03:50,666 ‫לא.‬ 41 00:03:51,625 --> 00:03:52,708 ‫די, ג'ניפר.‬ 42 00:03:53,250 --> 00:03:54,250 ‫בבקשה.‬ 43 00:03:56,375 --> 00:03:57,708 ‫שלא תעזי לבכות.‬ 44 00:03:59,541 --> 00:04:00,750 ‫אל תעשי את זה, ג'ן.‬ 45 00:04:01,458 --> 00:04:04,290 ‫לא מדובר בך. אני רוצה אותך כל כך, אבל הגוף שלי...‬ 46 00:04:04,291 --> 00:04:10,000 ‫סליחה. אני חושבת, מרלון, אולי רק משפט אחד... מהתסריט.‬ 47 00:04:15,708 --> 00:04:18,583 ‫לא קשה להישאר קשה‬ 48 00:04:19,291 --> 00:04:21,666 ‫עם "רוקט פאואר" לגבר.‬ 49 00:04:24,250 --> 00:04:26,374 ‫נמאס לי, טרי. אני רוצה עבודה ממש.‬ 50 00:04:26,375 --> 00:04:29,415 ‫לטענת "אביר הפיצה". - לא למדתי תיאטרון שלוש שנים‬ 51 00:04:29,416 --> 00:04:31,040 ‫כדי למכור אוכל קפוא. - אוף.‬ 52 00:04:31,041 --> 00:04:33,707 ‫די עם פרסומות. משחק. דמויות מחוספסות מהחיים.‬ 53 00:04:33,708 --> 00:04:36,415 ‫אני רוצה לצלול למעמקי האנושיות.‬ 54 00:04:36,416 --> 00:04:38,124 ‫כבר הלכנו בדרך הזאת.‬ 55 00:04:38,125 --> 00:04:39,457 ‫המשוב תמיד זהה,‬ 56 00:04:39,458 --> 00:04:42,124 ‫אתה לא אמין כטיפוס אימתני שחווה זוועות.‬ 57 00:04:42,125 --> 00:04:43,999 ‫אני שחקן, אני יכול להיות הכול.‬ 58 00:04:44,000 --> 00:04:46,500 ‫אתה מהקוטסוולדס, אתה לא אל פאצ'ינו.‬ 59 00:04:47,291 --> 00:04:50,290 ‫יש לי משהו שהולם אותך יותר. זה טרי מהבוקר.‬ 60 00:04:50,291 --> 00:04:51,666 ‫האתר בווסט אנד.‬ 61 00:04:52,208 --> 00:04:53,415 ‫וסט אנד, בסדר.‬ 62 00:04:53,416 --> 00:04:55,540 ‫הדמות היא שליח שדון‬ 63 00:04:55,541 --> 00:04:58,708 ‫שמכוון ילדים לחנות הצעצועים של חלומותיהם.‬ 64 00:04:59,666 --> 00:05:01,040 ‫צריך לעמוד עם שלט?‬ 65 00:05:01,041 --> 00:05:02,582 ‫בווסט אנד.‬ 66 00:05:02,583 --> 00:05:04,832 ‫ואני באמת חושב שתכניס בזה אופי.‬ 67 00:05:04,833 --> 00:05:07,708 ‫הבעיה היחידה היא שהם צריכים התחייבות לכל העונה.‬ 68 00:05:22,541 --> 00:05:23,915 ‫- שיעור אלתור קומי! -‬ 69 00:05:23,916 --> 00:05:26,583 ‫- מתחילים מוזמנים, היכנסו ונסו! -‬ 70 00:05:29,166 --> 00:05:30,332 ‫אפשר להשתמש בשירותים?‬ 71 00:05:30,333 --> 00:05:32,582 ‫סליחה, השירותים נועדו רק ללקוחות.‬ 72 00:05:32,583 --> 00:05:33,749 ‫בבקשה, אני נואשת.‬ 73 00:05:33,750 --> 00:05:36,040 ‫זה הכלל, לצערי. תצטרכי לקנות משהו.‬ 74 00:05:36,041 --> 00:05:37,333 ‫טוב, טוב.‬ 75 00:05:38,166 --> 00:05:39,625 ‫תקעקעי לי סמל קלטי.‬ 76 00:05:40,208 --> 00:05:41,208 ‫אבל תזדרזי.‬ 77 00:05:45,333 --> 00:05:47,083 ‫נחמד. יופי של הסלמה.‬ 78 00:05:47,541 --> 00:05:50,665 ‫זה היה מצחיק, כי הן לא ניסו להצחיק.‬ 79 00:05:50,666 --> 00:05:53,332 ‫הן פשוט התמסרו לדמויות שלהן וזרמו איתן.‬ 80 00:05:53,333 --> 00:05:55,375 ‫כן, טריש ודייב, תורכם.‬ 81 00:05:59,875 --> 00:06:03,916 ‫טוב. שם הסצנה: "שירות לקוחות".‬ 82 00:06:05,791 --> 00:06:06,915 ‫אפשר לעזור, אדוני?‬ 83 00:06:06,916 --> 00:06:08,374 ‫יש לי פריחה.‬ 84 00:06:08,375 --> 00:06:10,749 ‫למזלך, אני רופאה.‬ 85 00:06:10,750 --> 00:06:11,957 ‫לא נכון, את שרברבית.‬ 86 00:06:11,958 --> 00:06:12,875 ‫שרב...‬ 87 00:06:13,500 --> 00:06:15,540 ‫לא. אני רופאה.‬ 88 00:06:15,541 --> 00:06:17,290 ‫אני מרפאת... - טוב, טוב, טוב.‬ 89 00:06:17,291 --> 00:06:18,457 ‫דייב...‬ 90 00:06:18,458 --> 00:06:22,582 ‫אם היא אומרת שהיא רופאה, היא רופאה. בסדר?‬ 91 00:06:22,583 --> 00:06:24,415 ‫"כן, ו..."‬ 92 00:06:24,416 --> 00:06:26,999 ‫תמיד, "כן, ו..." ולפתח את זה.‬ 93 00:06:27,000 --> 00:06:28,957 ‫לעולם אל תייבשו את השותף שלכם.‬ 94 00:06:28,958 --> 00:06:33,082 ‫תבינו, באלתור צריך לחוות את המצב,‬ 95 00:06:33,083 --> 00:06:36,207 ‫גם אם המצב משוגע לחלוטין.‬ 96 00:06:36,208 --> 00:06:38,541 ‫כי כשאתם על הבמה,‬ 97 00:06:39,250 --> 00:06:40,375 ‫אין טעויות,‬ 98 00:06:41,458 --> 00:06:42,458 ‫רק הזדמנויות.‬ 99 00:06:43,833 --> 00:06:45,332 ‫סליחה. אני מצטער מאוד.‬ 100 00:06:45,333 --> 00:06:47,457 ‫לא, זה בסדר. באת לשיעור?‬ 101 00:06:47,458 --> 00:06:50,708 ‫נהדר. בוא ניתן לך להצטרף אל... מרלון.‬ 102 00:06:52,416 --> 00:06:53,416 ‫מרלון?‬ 103 00:06:54,708 --> 00:06:58,249 ‫בדיוק עבדתי על הדמות שלי. אולי חייל משוחרר מהמלחמה.‬ 104 00:06:58,250 --> 00:07:00,207 ‫הסצנה עוד לא ידועה לך, מרלון.‬ 105 00:07:00,208 --> 00:07:01,457 ‫קדימה. - עכשיו?‬ 106 00:07:01,458 --> 00:07:02,415 ‫כן, קדימה.‬ 107 00:07:02,416 --> 00:07:03,874 ‫טוב.‬ 108 00:07:03,875 --> 00:07:05,208 ‫סמוך על תחושת הבטן.‬ 109 00:07:05,750 --> 00:07:09,625 ‫ואם יש ספק, "כן, ו..." - "ו..."‬ 110 00:07:10,125 --> 00:07:11,124 ‫כן.‬ 111 00:07:11,125 --> 00:07:12,208 ‫ו...‬ 112 00:07:13,083 --> 00:07:16,791 ‫סתם אמרתי "כן". אבל... כן.‬ 113 00:07:18,375 --> 00:07:20,749 ‫ו... - חכה עד לתחילת הסצנה.‬ 114 00:07:20,750 --> 00:07:23,875 ‫שם הסצנה: "שמרטף גרוע".‬ 115 00:07:31,333 --> 00:07:32,333 ‫סליחה שאיחרתי.‬ 116 00:07:33,083 --> 00:07:35,458 ‫בדיוק נזכרתי במה שקרה שם.‬ 117 00:07:36,166 --> 00:07:37,166 ‫הטבח.‬ 118 00:07:39,125 --> 00:07:40,125 ‫אז איפה הילד שלי?‬ 119 00:07:41,083 --> 00:07:42,165 ‫אל תחשוב יותר מדי.‬ 120 00:07:42,166 --> 00:07:43,165 ‫אבוי לי.‬ 121 00:07:43,166 --> 00:07:44,332 ‫איפה טימי הקטן?‬ 122 00:07:44,333 --> 00:07:46,040 ‫הדבר הראשון שצץ לך בראש.‬ 123 00:07:46,041 --> 00:07:48,707 ‫ממש אין לי מושג.‬ 124 00:07:48,708 --> 00:07:50,083 ‫איבדת את הבן שלי!‬ 125 00:07:56,833 --> 00:07:58,541 ‫תודה, קאט. נתראה בשבוע הבא.‬ 126 00:07:59,166 --> 00:08:02,000 ‫קאט, קלטת שהחייל המשוחרר שלי היה מתנגד חיסונים?‬ 127 00:08:03,708 --> 00:08:04,708 ‫כן.‬ 128 00:08:05,583 --> 00:08:06,750 ‫יופי.‬ 129 00:08:07,625 --> 00:08:10,125 ‫נרשמתי לשיעורי המשך. ו...‬ 130 00:08:13,666 --> 00:08:16,040 ‫סליחה, ניסיתי לאלתר סביב המילה "שיעור".‬ 131 00:08:16,041 --> 00:08:17,290 ‫לא בכוח.‬ 132 00:08:17,291 --> 00:08:19,082 ‫נכון. פשוט להירגע...‬ 133 00:08:19,083 --> 00:08:20,083 ‫אוי... אלוהים!‬ 134 00:08:20,708 --> 00:08:22,540 ‫אני ממש מצטער. - זה בסדר. שכח מזה.‬ 135 00:08:22,541 --> 00:08:23,749 ‫בטוח? - כן, אטפל בזה.‬ 136 00:08:23,750 --> 00:08:26,041 ‫אין בעיה. נתראה בשבוע הבא. - טוב. תודה.‬ 137 00:08:27,208 --> 00:08:29,915 ‫היי, קאט, אפשר להתייעץ?‬ 138 00:08:29,916 --> 00:08:31,249 ‫כן. כמובן.‬ 139 00:08:31,250 --> 00:08:33,707 ‫כי באים כמה סוכנים למופע בשבוע הבא.‬ 140 00:08:33,708 --> 00:08:34,791 ‫מה?‬ 141 00:08:35,583 --> 00:08:37,749 ‫וואו! זה היה מהיר.‬ 142 00:08:37,750 --> 00:08:40,041 ‫אז יש שאלות שכדאי שנשאל?‬ 143 00:08:41,583 --> 00:08:43,207 ‫בואו נראה.‬ 144 00:08:43,208 --> 00:08:44,207 ‫תוכלו לשאול‬ 145 00:08:44,208 --> 00:08:48,333 ‫אם הם מחפשים ג'ינג'ית בת 39 עם אשרת עבודה שתוקפה פג?‬ 146 00:08:49,333 --> 00:08:50,790 ‫לא, לא, לא.‬ 147 00:08:50,791 --> 00:08:55,915 ‫הייתי שואלת איך הם יתמודדו כשלא יגיעו עוד אודישנים,‬ 148 00:08:55,916 --> 00:08:58,582 ‫אחרי שנים על גבי שנים של חלטורות,‬ 149 00:08:58,583 --> 00:09:00,624 ‫בלי שום תוצאה‬ 150 00:09:00,625 --> 00:09:05,375 ‫פרט לשני משפטים בתור "בריסטה חוצפנית" בסיטקום מחורבן.‬ 151 00:09:05,916 --> 00:09:08,125 ‫כלומר, זאת השאלה, נכון?‬ 152 00:09:09,500 --> 00:09:12,833 ‫האם הם יישארו בסביבה כשהמצב יהיה אפל ממש?‬ 153 00:09:17,583 --> 00:09:18,665 ‫תודה, קאט.‬ 154 00:09:18,666 --> 00:09:20,333 ‫כן. תמיד.‬ 155 00:09:25,791 --> 00:09:27,415 ‫שיט. מה הקטע?‬ 156 00:09:27,416 --> 00:09:30,624 ‫מובן שהחיים הם זוועה כרגע.‬ 157 00:09:30,625 --> 00:09:34,124 ‫מאז שפול ואני מכרנו את החברה, אנחנו שוב תקועים עם סקס.‬ 158 00:09:34,125 --> 00:09:35,791 ‫וכך נולד הסיוט הזה.‬ 159 00:09:36,791 --> 00:09:38,624 ‫כאילו ללדת תינוק רביעי לא מספיק,‬ 160 00:09:38,625 --> 00:09:41,290 ‫לתכנן את מסיבת הרווקות שלה היה טרפת אמיתית.‬ 161 00:09:41,291 --> 00:09:42,832 ‫אלוהים. בבקשה בלי טירוף.‬ 162 00:09:42,833 --> 00:09:45,791 ‫אל תדאגי. הכי רגוע שיש. התקציב הוא 500 לכל אחת.‬ 163 00:09:46,916 --> 00:09:47,749 ‫לכל אחת?‬ 164 00:09:47,750 --> 00:09:50,165 ‫אבל זה מכסה הכול, חוץ מאוכל ושתייה.‬ 165 00:09:50,166 --> 00:09:51,625 ‫איפה זה, בדובאי?‬ 166 00:09:52,750 --> 00:09:53,791 ‫איזו מצחיקה, קאט.‬ 167 00:09:54,583 --> 00:09:57,165 ‫לא אגיד שאני מתחתנת רק כדי שנראה אותך שוב,‬ 168 00:09:57,166 --> 00:09:58,707 ‫אבל, חומד, עבר המון זמן.‬ 169 00:09:58,708 --> 00:10:00,207 ‫מטורף. - הרבה יותר מדי.‬ 170 00:10:00,208 --> 00:10:04,290 ‫וכולכן נראות מושלמות כל כך ומקצועניות ופשוט...‬ 171 00:10:04,291 --> 00:10:05,791 ‫והבית הזה...‬ 172 00:10:06,583 --> 00:10:08,499 ‫זוכרות את הדירה שלנו בבריקסטון?‬ 173 00:10:08,500 --> 00:10:09,624 ‫היינו משוגעות.‬ 174 00:10:09,625 --> 00:10:11,541 ‫אני די מתגעגעת לימים ההם.‬ 175 00:10:12,083 --> 00:10:13,749 ‫אני לא. הנגאובר תמידי.‬ 176 00:10:13,750 --> 00:10:15,457 ‫משלוחים שמנוניים בחמש בבוקר.‬ 177 00:10:15,458 --> 00:10:17,625 ‫אני עדיין מזמינה מ"זינג פאלאס".‬ 178 00:10:18,916 --> 00:10:19,750 ‫למה?‬ 179 00:10:21,583 --> 00:10:23,790 ‫את מתלוצצת? טוב.‬ 180 00:10:23,791 --> 00:10:24,708 ‫כן.‬ 181 00:10:25,708 --> 00:10:28,875 ‫כן. כלומר, לפעמים אני מזמינה, אבל אתן יודעות...‬ 182 00:10:32,291 --> 00:10:33,625 ‫איך הולך עם הקומדיות?‬ 183 00:10:34,708 --> 00:10:36,249 ‫מישהו אמר שאת מלמדת?‬ 184 00:10:36,250 --> 00:10:37,915 ‫את מורה!‬ 185 00:10:37,916 --> 00:10:41,665 ‫יפה מצידך לתרום בחזרה. - לא. אני לא מורה באמת.‬ 186 00:10:41,666 --> 00:10:43,874 ‫אני פשוט עושה את זה כרגע.‬ 187 00:10:43,875 --> 00:10:46,457 ‫אם את צריכה כסף, תמיד נוכל להלוות לך.‬ 188 00:10:46,458 --> 00:10:49,499 ‫כן. מתי שצריך. - לא. אני בסדר.‬ 189 00:10:49,500 --> 00:10:51,749 ‫אשכתב את מופע היחיד שלי,‬ 190 00:10:51,750 --> 00:10:54,790 ‫ואם אפיק אותו, זה...‬ 191 00:10:54,791 --> 00:10:55,875 ‫חומד...‬ 192 00:10:57,125 --> 00:10:58,957 ‫מובן שאת מוכשרת בטירוף,‬ 193 00:10:58,958 --> 00:11:04,790 ‫אבל יש תחושה שעבר עשור של שכתובי מופע היחיד, ו...‬ 194 00:11:04,791 --> 00:11:10,875 ‫אנחנו פשוט חוששות שהעולם בחיים לא יראה את מה שאנחנו רואות.‬ 195 00:11:15,125 --> 00:11:16,124 ‫בסדר...‬ 196 00:11:16,125 --> 00:11:20,166 ‫טוב, אני רואה כוסות ריקות.‬ 197 00:11:21,125 --> 00:11:22,333 ‫נמלא אותן.‬ 198 00:11:23,583 --> 00:11:27,666 ‫- מבצע 50% הנחה -‬ 199 00:11:28,625 --> 00:11:29,707 ‫טרי?‬ 200 00:11:29,708 --> 00:11:32,958 ‫הבנתי מאלה מגלולות הזקפה שהיית לגמרי דניאל דיי-לואיס.‬ 201 00:11:33,416 --> 00:11:34,332 ‫הם אהבו את זה?‬ 202 00:11:34,333 --> 00:11:38,124 ‫מרלון, השחקן שאתה מנסה להיות... צר לי אבל אתה לא בנוי לזה.‬ 203 00:11:38,125 --> 00:11:40,166 ‫אולי הגיע הזמן שדרכינו ייפרדו.‬ 204 00:11:46,250 --> 00:11:48,541 ‫לעזאזל עם זה.‬ 205 00:11:50,750 --> 00:11:51,875 ‫הוגו.‬ 206 00:11:52,583 --> 00:11:53,540 ‫שמי יו.‬ 207 00:11:53,541 --> 00:11:54,665 ‫שאלה קטנה, כן?‬ 208 00:11:54,666 --> 00:11:57,250 ‫אנחנו הולכים לבירה ותהיתי אם אתה פנוי.‬ 209 00:11:57,916 --> 00:12:00,582 ‫אני? כן, יש לי... בטח. כן, כמובן.‬ 210 00:12:00,583 --> 00:12:03,957 ‫אחלה. תוכל לקפוץ לשולחן שלי ולסדר את הכבלים שהסתבכו?‬ 211 00:12:03,958 --> 00:12:05,625 ‫חן-חן, אחי. תודה.‬ 212 00:12:13,875 --> 00:12:16,666 ‫גבירותיי ורבותיי, קאט בראיינט!‬ 213 00:12:19,250 --> 00:12:21,332 ‫תודה, תודה, תודה רבה לכולם.‬ 214 00:12:21,333 --> 00:12:22,999 ‫אני קאט שמלמדת פה אלתור,‬ 215 00:12:23,000 --> 00:12:25,666 ‫וזה ניכר כי הזזתי את הכיסא הזה ממש טוב.‬ 216 00:12:27,000 --> 00:12:29,540 ‫החבר'ה האלה עבדו קשה מאוד בשבועיים האחרונים,‬ 217 00:12:29,541 --> 00:12:31,790 ‫והם מוכנים לדפוק הופעה.‬ 218 00:12:31,791 --> 00:12:33,332 ‫אז שנכניס אותם?‬ 219 00:12:33,333 --> 00:12:34,916 ‫כן! - כולם להיכנס!‬ 220 00:12:41,666 --> 00:12:42,666 ‫היי.‬ 221 00:12:44,583 --> 00:12:46,166 ‫עשית איתם עבודה מעולה.‬ 222 00:12:48,750 --> 00:12:50,541 ‫תודה. - תקשיבי...‬ 223 00:12:51,541 --> 00:12:54,000 ‫אני לא יודע איך הזמינות שלך, אבל...‬ 224 00:12:55,000 --> 00:12:57,333 ‫אני מעוניין לעבוד עם מישהי כמוך בדיוק.‬ 225 00:12:58,625 --> 00:13:02,375 ‫אתה... סוכן? מפיק? או...‬ 226 00:13:03,291 --> 00:13:04,375 ‫- גרהאם בילינגס -‬ 227 00:13:04,750 --> 00:13:05,916 ‫סמל בילוש.‬ 228 00:13:08,125 --> 00:13:11,499 ‫זו מסגרת שהמשטרה מפעילה כבר שנה.‬ 229 00:13:11,500 --> 00:13:15,749 ‫משתמשים במאלתרים במבצעי עוקץ קטנים לעצור זייפנים,‬ 230 00:13:15,750 --> 00:13:18,416 ‫סוכני הימורים לא מורשים, דברים כאלה.‬ 231 00:13:19,208 --> 00:13:20,707 ‫למה מאלתרים?‬ 232 00:13:20,708 --> 00:13:22,624 ‫נוכלים קולטים שוטרים מרחוק.‬ 233 00:13:22,625 --> 00:13:25,082 ‫בנוסף, אנחנו לא מצטיינים בשליפה מהמותן.‬ 234 00:13:25,083 --> 00:13:26,000 ‫אבל את כן.‬ 235 00:13:27,125 --> 00:13:29,665 ‫למעשה, אני מתבונן בך כבר זמן מה,‬ 236 00:13:29,666 --> 00:13:31,833 ‫ואני רואה שאת מהטובות שיש.‬ 237 00:13:33,875 --> 00:13:36,458 ‫תהיה לך תגבורת, כך שהסיכון זניח.‬ 238 00:13:37,041 --> 00:13:38,790 ‫זה קטע התנדבותי?‬ 239 00:13:38,791 --> 00:13:40,166 ‫מאתיים ליש"ט למכה.‬ 240 00:13:41,000 --> 00:13:41,833 ‫לכל אחד.‬ 241 00:13:42,625 --> 00:13:45,166 ‫לכל אחד? - הסוכנים עובדים בשלשות.‬ 242 00:13:45,708 --> 00:13:47,166 ‫את תחליטי את מי לערב.‬ 243 00:13:48,250 --> 00:13:49,250 ‫תשקלי את זה.‬ 244 00:13:56,541 --> 00:13:59,749 ‫זה הספארי הכי משוגע שהייתי בו.‬ 245 00:13:59,750 --> 00:14:01,791 ‫המתקן הזה בטוח בוודאות?‬ 246 00:14:02,291 --> 00:14:03,291 ‫לא קיבלתי תלונות.‬ 247 00:14:03,958 --> 00:14:05,041 ‫רק לוויות.‬ 248 00:14:06,041 --> 00:14:08,208 ‫היי. אז יש לי חדשות מלהיבות.‬ 249 00:14:08,833 --> 00:14:12,290 ‫אנחנו יודעות. לא חשבנו שזה יקרה באותו ערב.‬ 250 00:14:12,291 --> 00:14:13,290 ‫מה? מה קרה?‬ 251 00:14:13,291 --> 00:14:14,540 ‫החתימו אותנו!‬ 252 00:14:14,541 --> 00:14:16,375 ‫זאת הייתה הכוונה שלך, כן?‬ 253 00:14:17,916 --> 00:14:19,791 ‫כן.‬ 254 00:14:20,500 --> 00:14:22,665 ‫היא לוקחת אותנו לסוהו האוס.‬ 255 00:14:22,666 --> 00:14:25,582 ‫תודה על הכול, קאט. את מורה מדהימה.‬ 256 00:14:25,583 --> 00:14:26,791 ‫את הכי שווה.‬ 257 00:14:46,750 --> 00:14:48,457 ‫טוב, אז הסיפור הוא כזה.‬ 258 00:14:48,458 --> 00:14:49,833 ‫מאתיים לכל אחד,‬ 259 00:14:50,458 --> 00:14:52,499 ‫ונעשה שירות לציבור.‬ 260 00:14:52,500 --> 00:14:55,999 ‫לא יודע. נכנסתי לאלתור לשיפור העבודה על דמויות, לא לשיטור.‬ 261 00:14:56,000 --> 00:14:57,250 ‫זו עבודה על דמויות.‬ 262 00:14:57,750 --> 00:14:58,750 ‫אני מניח.‬ 263 00:15:00,125 --> 00:15:01,999 ‫אנחנו נהיה סמויים, בערך.‬ 264 00:15:02,000 --> 00:15:04,707 ‫טוב, רק נלך לקנות משהו.‬ 265 00:15:04,708 --> 00:15:06,374 ‫אפשר לכתוב סיפור רקע שלם.‬ 266 00:15:06,375 --> 00:15:07,540 ‫אפשר.‬ 267 00:15:07,541 --> 00:15:08,708 ‫מיהו הטיפוס?‬ 268 00:15:09,333 --> 00:15:11,124 ‫למה הוא קונה תיקי יד מזויפים?‬ 269 00:15:11,125 --> 00:15:12,416 ‫מה הוא יודע?‬ 270 00:15:14,833 --> 00:15:16,250 ‫יו, אתה בעניין?‬ 271 00:15:17,250 --> 00:15:19,415 ‫בחיי. משטרה.‬ 272 00:15:19,416 --> 00:15:22,000 ‫לחץ הדם עולה רק מלומר את המילה, לא?‬ 273 00:15:22,750 --> 00:15:24,999 ‫לא יודע. תהיה בעיה לקחת חופש מהעבודה.‬ 274 00:15:25,000 --> 00:15:28,457 ‫גבר, אתה מדמיין אילו סיפורים תוכל לספר בעבודה‬ 275 00:15:28,458 --> 00:15:30,791 ‫אחרי שתשתתף בעוקץ משטרתי?‬ 276 00:15:34,333 --> 00:15:35,875 ‫מה לגבי תחפושות?‬ 277 00:15:53,208 --> 00:15:54,500 ‫מה יש לך על הפנים?‬ 278 00:15:55,250 --> 00:15:56,165 ‫מוגזם?‬ 279 00:15:56,166 --> 00:15:57,333 ‫טוב, אני מקבל הערות.‬ 280 00:15:58,291 --> 00:15:59,790 ‫בסדר. הכי פשוט.‬ 281 00:15:59,791 --> 00:16:03,625 ‫יש עלייה ברחבי העיר במכירת סיגריות מזויפות.‬ 282 00:16:04,416 --> 00:16:06,707 ‫מלא סוגים של זבל זול.‬ 283 00:16:06,708 --> 00:16:08,333 ‫משבר רפואי בהתהוות.‬ 284 00:16:09,250 --> 00:16:12,958 ‫יש לנו מידע שחנות בהמשך הרחוב מעורבת בזה.‬ 285 00:16:13,750 --> 00:16:17,624 ‫תקפצו לבקר אצלו, תבקשו "משהו שווה לכל כיס",‬ 286 00:16:17,625 --> 00:16:18,958 ‫זה משפט הצופן שם.‬ 287 00:16:19,416 --> 00:16:21,040 ‫ואז תקנו פקטה ותלכו.‬ 288 00:16:21,041 --> 00:16:23,124 ‫אז כל אחד קונה אחת? או...‬ 289 00:16:23,125 --> 00:16:24,624 ‫שכחתי שאתם בתולים.‬ 290 00:16:24,625 --> 00:16:27,624 ‫מובילה. מחפה. ממתין.‬ 291 00:16:27,625 --> 00:16:29,124 ‫המוביל מבצע הזמנה.‬ 292 00:16:29,125 --> 00:16:31,624 ‫המחפה מרחרח באזור למקרה הצורך.‬ 293 00:16:31,625 --> 00:16:33,500 ‫הממתין משגיח בדלת.‬ 294 00:16:34,291 --> 00:16:36,125 ‫הנה, קחו את זה.‬ 295 00:16:36,666 --> 00:16:39,666 ‫תתקשרו אליי לפני הכניסה, כדי שאקליט אותו.‬ 296 00:16:40,125 --> 00:16:41,249 ‫לא צריך מכשיר ציתות?‬ 297 00:16:41,250 --> 00:16:44,124 ‫תקבלו אותם אחר כך עם הצלפים ומוקשי הנעל.‬ 298 00:16:44,125 --> 00:16:45,290 ‫לכל הרוחות!‬ 299 00:16:45,291 --> 00:16:46,458 ‫קדימה, תתחפפו.‬ 300 00:16:49,500 --> 00:16:53,124 ‫טוב, זה סתם עוד קטע אלתור, כן?‬ 301 00:16:53,125 --> 00:16:55,540 ‫תזכרו את היסודות: "כן, ו..."‬ 302 00:16:55,541 --> 00:16:58,707 ‫איזו דמות תשלבי? - אני לא חושבת שצריך לשלב דמויות.‬ 303 00:16:58,708 --> 00:17:01,999 ‫אולי אם יחידנית נואשת כי אין לה כסף למרלבורו אדום?‬ 304 00:17:02,000 --> 00:17:02,999 ‫בטח.‬ 305 00:17:03,000 --> 00:17:05,249 ‫ואני הגיס... שלך. - טוב.‬ 306 00:17:05,250 --> 00:17:07,082 ‫סנדלר שהתמכר לדבק נעליים‬ 307 00:17:07,083 --> 00:17:09,332 ‫והפסיד הכול בסמטאות מנצ'סטר.‬ 308 00:17:09,333 --> 00:17:11,374 ‫זה נהיה אפל. - ככה זה בסנדלרות.‬ 309 00:17:11,375 --> 00:17:13,916 ‫מה איתך, יו? אתה יכול לשלוף מבטאים?‬ 310 00:17:14,625 --> 00:17:16,499 ‫הלו, שמוק דפוק. - אלוהים אדירים.‬ 311 00:17:16,500 --> 00:17:18,624 ‫בלי זה. - אני מסכים. סיימתי.‬ 312 00:17:18,625 --> 00:17:21,665 ‫תקשיב, לא... תירגע.‬ 313 00:17:21,666 --> 00:17:24,707 ‫פשוט תעשו כמוני, טוב?‬ 314 00:17:24,708 --> 00:17:28,708 ‫הנושא: "המאתיים הכי קלים בעולם".‬ 315 00:18:10,208 --> 00:18:11,458 ‫קפוא בחוץ.‬ 316 00:18:12,083 --> 00:18:13,624 ‫מה תרצי?‬ 317 00:18:13,625 --> 00:18:15,250 ‫זה קור לדעתך?‬ 318 00:18:17,083 --> 00:18:18,500 ‫תנסי חורף במנצ'סטר.‬ 319 00:18:21,541 --> 00:18:24,666 ‫אי אפשר להחליף סוליה במגף מתחת לאפס, תשמעי לי.‬ 320 00:18:25,250 --> 00:18:26,083 ‫את מכירה אותו?‬ 321 00:18:29,916 --> 00:18:32,250 ‫גיסי. הלוואי שלא הכרתי.‬ 322 00:18:33,083 --> 00:18:34,332 ‫אפשר לקנות סיגריות?‬ 323 00:18:34,333 --> 00:18:35,707 ‫קאמל? מרלבורו?‬ 324 00:18:35,708 --> 00:18:38,125 ‫אני מחפשת משהו יותר...‬ 325 00:18:38,583 --> 00:18:40,249 ‫באסה! באסה עם זה! באסה!‬ 326 00:18:40,250 --> 00:18:41,207 ‫סליחה, קאט.‬ 327 00:18:41,208 --> 00:18:42,540 ‫לא, סליחה מכולם.‬ 328 00:18:42,541 --> 00:18:43,625 ‫מה קורה?‬ 329 00:18:44,250 --> 00:18:45,374 ‫כולכם ביחד?‬ 330 00:18:45,375 --> 00:18:46,708 ‫יש בעיה, בחורצ'יק?‬ 331 00:18:47,500 --> 00:18:49,500 ‫אנחנו מחפשים משהו יותר...‬ 332 00:18:51,833 --> 00:18:52,833 ‫שווה לכל כיס.‬ 333 00:18:57,291 --> 00:18:59,750 ‫"משהו שווה לכל כיס".‬ 334 00:19:04,541 --> 00:19:06,000 ‫עוד משהו?‬ 335 00:19:07,125 --> 00:19:08,125 ‫כן.‬ 336 00:19:09,000 --> 00:19:10,000 ‫ו...‬ 337 00:19:11,375 --> 00:19:12,375 ‫משהו...‬ 338 00:19:15,500 --> 00:19:16,958 ‫עוד יותר שווה לכל כיס.‬ 339 00:19:19,208 --> 00:19:21,166 ‫משהו פיקנטי, כן?‬ 340 00:19:21,625 --> 00:19:23,500 ‫קצת גראס?‬ 341 00:19:24,083 --> 00:19:26,665 ‫מה אנחנו, חנונים שמתמסטלים מאוכל לתינוקות?‬ 342 00:19:26,666 --> 00:19:28,249 ‫מה הקטע?‬ 343 00:19:28,250 --> 00:19:29,250 ‫איך אדע...‬ 344 00:19:29,833 --> 00:19:31,041 ‫שאתם לא שוטרים?‬ 345 00:19:39,958 --> 00:19:41,250 ‫זאת החטאה ראשונה.‬ 346 00:19:42,583 --> 00:19:44,541 ‫תשאל שוב ואתלוש לך את הלשון.‬ 347 00:19:46,291 --> 00:19:47,291 ‫שמעת אותו.‬ 348 00:19:48,041 --> 00:19:49,499 ‫כמה אתם רוצים לשלם?‬ 349 00:19:49,500 --> 00:19:50,707 ‫כמה יש לך?‬ 350 00:19:50,708 --> 00:19:51,790 ‫אתם קונים למכירה?‬ 351 00:19:51,791 --> 00:19:53,000 ‫אתה חכם משנדמה.‬ 352 00:19:53,500 --> 00:19:54,833 ‫תרשו לי להתקשר, כן?‬ 353 00:19:58,708 --> 00:20:01,832 ‫מה לעזאזל אתה עושה? - זו לא אשמתי. יו הסלים את המצב.‬ 354 00:20:01,833 --> 00:20:04,499 ‫חטיפים חלקלקים. - בואו נקנה את הסיגריות ונלך.‬ 355 00:20:04,500 --> 00:20:06,374 ‫והסצנה תיעצר? לא כך לימדת אותנו.‬ 356 00:20:06,375 --> 00:20:07,374 ‫הוא בא.‬ 357 00:20:07,375 --> 00:20:08,291 ‫שיט.‬ 358 00:20:10,375 --> 00:20:11,207 ‫לא פה.‬ 359 00:20:11,208 --> 00:20:12,291 ‫בואו אחריי, כן?‬ 360 00:20:18,583 --> 00:20:19,958 ‫אידיוטים דפוקים.‬ 361 00:20:35,541 --> 00:20:36,625 ‫תגביר את המוזיקה.‬ 362 00:20:57,875 --> 00:21:00,083 ‫קנייה בכמויות. אישרתי את זה איתו.‬ 363 00:21:01,375 --> 00:21:02,375 ‫נשקים בקופסה.‬ 364 00:21:14,375 --> 00:21:15,458 ‫אלוהים אדירים.‬ 365 00:21:17,250 --> 00:21:19,249 ‫הכול טוב? סגרנו חשבון. גמרנו.‬ 366 00:21:19,250 --> 00:21:21,708 ‫כן. - כן? קדימה, תתאפס.‬ 367 00:21:23,625 --> 00:21:26,540 ‫ילד טוב. בלי רופאים.‬ 368 00:21:26,541 --> 00:21:27,457 ‫כן.‬ 369 00:21:27,458 --> 00:21:28,624 ‫הקונים פה.‬ 370 00:21:28,625 --> 00:21:30,333 ‫טוב. קחו אותו מכאן.‬ 371 00:21:41,333 --> 00:21:42,333 ‫קונים, מה?‬ 372 00:21:44,250 --> 00:21:45,875 ‫הוא נראה כמו רואה חשבון דפוק.‬ 373 00:21:47,583 --> 00:21:49,250 ‫הוא החיבור שלנו לעירוניים.‬ 374 00:21:50,250 --> 00:21:51,665 ‫הוא התחיל מהונאת מניות‬ 375 00:21:51,666 --> 00:21:54,832 ‫ואז עבר לאספקה לבליינים כשהפיקוח עלה עליו.‬ 376 00:21:54,833 --> 00:21:57,625 ‫הוא מכיר בשם פרטי כל מנכ"ל בלונדון.‬ 377 00:21:58,958 --> 00:21:59,958 ‫קוראים לו...‬ 378 00:22:01,083 --> 00:22:02,083 ‫"האדון".‬ 379 00:22:05,958 --> 00:22:06,958 ‫יום טוב, אדוני.‬ 380 00:22:07,916 --> 00:22:10,250 ‫בגלל זה הוא לבוש כמו אהבל?‬ 381 00:22:11,750 --> 00:22:13,666 ‫כן, בדיוק.‬ 382 00:22:14,416 --> 00:22:15,415 ‫והאמריקנית?‬ 383 00:22:15,416 --> 00:22:16,916 ‫נאלצתי להסתלק משיקגו.‬ 384 00:22:17,708 --> 00:22:18,624 ‫יותר מדי לחץ?‬ 385 00:22:18,625 --> 00:22:19,708 ‫לא מספיק.‬ 386 00:22:21,375 --> 00:22:22,416 ‫נמאס מעסקים קטנים.‬ 387 00:22:23,333 --> 00:22:25,000 ‫אז אתם שחקנים גדולים?‬ 388 00:22:25,416 --> 00:22:26,957 ‫איך מעולם לא שמעתי עליכם?‬ 389 00:22:26,958 --> 00:22:28,750 ‫הלקוחות דורשים דיסקרטיות.‬ 390 00:22:30,875 --> 00:22:34,166 ‫סטינו מהשטח הרגיל כי העניינים התחרבשו.‬ 391 00:22:34,666 --> 00:22:36,832 ‫כמה סנובים התפגרו. למי אכפת?‬ 392 00:22:36,833 --> 00:22:38,208 ‫זה מזיק לעסקים.‬ 393 00:22:39,625 --> 00:22:40,999 ‫אנחנו צריכים אספקה חדשה.‬ 394 00:22:41,000 --> 00:22:42,083 ‫בסדר.‬ 395 00:22:43,458 --> 00:22:44,625 ‫עסק קטן,‬ 396 00:22:45,666 --> 00:22:46,958 ‫שוק ממוקד.‬ 397 00:22:52,083 --> 00:22:53,166 ‫שמי פליי.‬ 398 00:22:54,500 --> 00:22:55,500 ‫בוני.‬ 399 00:22:56,166 --> 00:22:57,916 ‫אני מנחש שאת המוח, בוני.‬ 400 00:23:00,375 --> 00:23:01,375 ‫רואץ'.‬ 401 00:23:02,041 --> 00:23:03,041 ‫הבריון.‬ 402 00:23:04,250 --> 00:23:06,166 ‫האדון. ה...‬ 403 00:23:09,083 --> 00:23:10,083 ‫אדון.‬ 404 00:23:12,291 --> 00:23:13,291 ‫שוש.‬ 405 00:23:24,708 --> 00:23:26,124 ‫המקור אלבני.‬ 406 00:23:26,125 --> 00:23:30,375 ‫השגתי במחיר מציאה, אם אתם קולטים אותי, אז אני צריך שהוא ייעלם.‬ 407 00:23:31,333 --> 00:23:34,583 ‫שלוש לבנים. נגיד בחמישים אלף?‬ 408 00:23:35,958 --> 00:23:38,500 ‫הוא כשר. שבעים אחוזים.‬ 409 00:23:40,958 --> 00:23:41,958 ‫מי הטועם שלכם?‬ 410 00:23:44,625 --> 00:23:46,458 ‫אדון? בוא.‬ 411 00:23:48,416 --> 00:23:50,416 ‫בוא. תעיף מבט. - כן.‬ 412 00:23:58,208 --> 00:23:59,124 ‫בבקשה.‬ 413 00:23:59,125 --> 00:24:03,832 ‫אני לא ממש משתמש במפתח וכל זה.‬ 414 00:24:03,833 --> 00:24:06,333 ‫טוב. אתה רוצה להסניף שורה?‬ 415 00:24:08,250 --> 00:24:10,833 ‫הלורד פונטלרוי הקטן רוצה שורה.‬ 416 00:24:12,000 --> 00:24:13,458 ‫זה בסדר. - בטח.‬ 417 00:24:15,625 --> 00:24:16,625 ‫קדימה.‬ 418 00:24:19,291 --> 00:24:22,916 ‫תודה רבה. זה אדיב מאוד. תודה.‬ 419 00:24:28,541 --> 00:24:29,541 ‫טוב.‬ 420 00:24:36,416 --> 00:24:38,458 ‫טוב מאוד. טוב מאוד.‬ 421 00:24:39,750 --> 00:24:40,750 ‫נחמד מאוד.‬ 422 00:24:41,250 --> 00:24:42,250 ‫זה נחמד מאוד.‬ 423 00:24:42,833 --> 00:24:43,708 ‫כן, זה טוב.‬ 424 00:24:44,125 --> 00:24:45,291 ‫כולם מבסוטים?‬ 425 00:24:46,083 --> 00:24:48,000 ‫איך נדע שהשאר לא קמח?‬ 426 00:24:53,666 --> 00:24:54,666 ‫קדימה.‬ 427 00:25:05,875 --> 00:25:07,999 ‫לא, זה בוודאות לא קמח.‬ 428 00:25:08,000 --> 00:25:10,624 ‫זה קוקאין. כן. - כן.‬ 429 00:25:10,625 --> 00:25:12,082 ‫יש אישור.‬ 430 00:25:12,083 --> 00:25:15,000 ‫זה... קוקאין.‬ 431 00:25:16,458 --> 00:25:17,458 ‫רק עוד אחת.‬ 432 00:25:19,041 --> 00:25:20,041 ‫טוב.‬ 433 00:25:30,375 --> 00:25:31,375 ‫סקנדר.‬ 434 00:25:33,083 --> 00:25:34,207 ‫טוב לראות אותך שוב.‬ 435 00:25:34,208 --> 00:25:35,458 ‫לקחת את הקוק שלנו?‬ 436 00:25:37,416 --> 00:25:39,333 ‫לקחת את הקוק הדפוק שלנו?‬ 437 00:25:39,875 --> 00:25:40,875 ‫זה?‬ 438 00:25:42,333 --> 00:25:43,416 ‫איפה השאר?‬ 439 00:25:45,500 --> 00:25:46,541 ‫באף שלו?‬ 440 00:25:50,541 --> 00:25:51,832 ‫זה הקוק שלנו.‬ 441 00:25:51,833 --> 00:25:55,000 ‫הם לא גנבו מכם. הם קונים מאיתנו.‬ 442 00:25:55,500 --> 00:25:56,500 ‫תשחרר אותו.‬ 443 00:25:56,916 --> 00:25:58,458 ‫אתה מביך את עצמך.‬ 444 00:26:00,875 --> 00:26:02,124 ‫ומי את לעזאזל?‬ 445 00:26:02,125 --> 00:26:03,999 ‫סקנדר, זה טיפה מזלזל.‬ 446 00:26:04,000 --> 00:26:06,083 ‫בחורים, זה...‬ 447 00:26:07,833 --> 00:26:08,957 ‫לא סכסוך שלי.‬ 448 00:26:08,958 --> 00:26:10,041 ‫אבל...‬ 449 00:26:10,875 --> 00:26:13,499 ‫אם אתה רוצה לקנות,‬ 450 00:26:13,500 --> 00:26:15,749 ‫המתחרה שלך פה הציע לנו הרגע חמישים,‬ 451 00:26:15,750 --> 00:26:17,708 ‫אז יש לנו הצעת מחיר אחרת?‬ 452 00:26:22,375 --> 00:26:23,375 ‫חמישים זה הוגן.‬ 453 00:26:24,375 --> 00:26:25,500 ‫הוא לא יציע יותר.‬ 454 00:26:28,041 --> 00:26:29,040 ‫אתן לך שישים.‬ 455 00:26:29,041 --> 00:26:31,958 ‫תגיד שמונים או תתחפף.‬ 456 00:26:33,250 --> 00:26:34,250 ‫מה?‬ 457 00:26:35,958 --> 00:26:36,791 ‫תעשה את זה.‬ 458 00:26:38,916 --> 00:26:40,750 ‫תגרום לי להרגיש חי.‬ 459 00:26:41,291 --> 00:26:42,707 ‫כמה טוב להרגיש חי,‬ 460 00:26:42,708 --> 00:26:45,499 ‫האהבה זורמת והאור מתחבר ברמת תאית.‬ 461 00:26:45,500 --> 00:26:47,332 ‫כי מהם החיים? האם הזמן רציף,‬ 462 00:26:47,333 --> 00:26:49,790 ‫או שאנחנו חיים את כל מה שקרה אי פעם‬ 463 00:26:49,791 --> 00:26:51,541 ‫במקביל? - סתום את הפה!‬ 464 00:27:04,958 --> 00:27:05,875 ‫כן, הכול שם.‬ 465 00:27:07,833 --> 00:27:08,833 ‫לך תזדיין.‬ 466 00:27:10,166 --> 00:27:11,166 ‫נבלה.‬ 467 00:27:21,875 --> 00:27:23,083 ‫לכל הרוחות.‬ 468 00:27:26,875 --> 00:27:29,000 ‫מכרת לו בחזרה את הקוק שלו.‬ 469 00:27:32,416 --> 00:27:34,000 ‫אתם משוגעים לגמרי.‬ 470 00:27:41,083 --> 00:27:42,332 ‫טוב, תקשיבו.‬ 471 00:27:42,333 --> 00:27:45,833 ‫אם החומר המקולקל שלכם הבריח לכם לקוחות, תעבדו פה.‬ 472 00:27:46,416 --> 00:27:48,958 ‫אוכל להיעזר באנשים עם חשיבה מהירה.‬ 473 00:27:59,791 --> 00:28:02,124 ‫זה היה אמיתי. - הלב שלי משתולל.‬ 474 00:28:02,125 --> 00:28:03,624 ‫לעזאזל! מה הקטע?‬ 475 00:28:03,625 --> 00:28:07,832 ‫חבר'ה, אני מצטער כל כך, אני חושב שאני עומד למות.‬ 476 00:28:07,833 --> 00:28:10,207 ‫היי. היית מעולה.‬ 477 00:28:10,208 --> 00:28:12,790 ‫התמסרת. זה היה מעורר השראה.‬ 478 00:28:12,791 --> 00:28:15,375 ‫זה שיגעון. מה הקטע?‬ 479 00:28:17,208 --> 00:28:19,957 ‫הייתם צריכים רק לקנות את הסיגריות.‬ 480 00:28:19,958 --> 00:28:24,040 ‫אבל לא, חזרתם מדממים, מסטולים ומכוסים בקיא.‬ 481 00:28:24,041 --> 00:28:25,500 ‫פליי יכול היה להרוג אתכם.‬ 482 00:28:26,083 --> 00:28:27,208 ‫אני ממש מצטערת.‬ 483 00:28:30,625 --> 00:28:31,625 ‫אבל הוא לא הרג.‬ 484 00:28:35,208 --> 00:28:36,375 ‫אתם חייבים לחזור לשם.‬ 485 00:28:36,833 --> 00:28:37,874 ‫מה?‬ 486 00:28:37,875 --> 00:28:39,541 ‫תחדרו לכנופיה שלו.‬ 487 00:28:40,375 --> 00:28:42,707 ‫פליי סוחר בעשרה מיליון בשנה.‬ 488 00:28:42,708 --> 00:28:45,916 ‫אם תשיגו מידע על העסקה הבאה שלו, אלוהים,‬ 489 00:28:47,208 --> 00:28:48,625 ‫זה יהיה ענק למשטרה.‬ 490 00:28:50,041 --> 00:28:51,249 ‫כמעט נהרגנו.‬ 491 00:28:51,250 --> 00:28:52,832 ‫אני חושב שאני על סף מוות.‬ 492 00:28:52,833 --> 00:28:55,040 ‫היינו די טובים. - מרלון, אין מצב!‬ 493 00:28:55,041 --> 00:28:56,874 ‫זה יוצא לגמרי משליטה.‬ 494 00:28:56,875 --> 00:28:59,249 ‫טוב, תשכחי מהמשטרה.‬ 495 00:28:59,250 --> 00:29:00,708 ‫זה יכול להיות ענק לך.‬ 496 00:29:02,458 --> 00:29:04,875 ‫"קומיקאים מאלתרים ממוטטים אימפריית פשע".‬ 497 00:29:05,375 --> 00:29:06,665 ‫שמעתם על דוני ברסקו?‬ 498 00:29:06,666 --> 00:29:08,583 ‫על סרפיקו? כן?‬ 499 00:29:09,333 --> 00:29:10,375 ‫אתם תהיו גיבורים.‬ 500 00:29:12,375 --> 00:29:14,333 ‫כמה דחיות קיבלתם?‬ 501 00:29:15,500 --> 00:29:18,791 ‫כמה פעמים גרמו לכם להרגיש כמו אפסים?‬ 502 00:29:20,125 --> 00:29:23,041 ‫היום ראיתי למה אתם מסוגלים.‬ 503 00:29:26,208 --> 00:29:27,833 ‫לא בא לכם שהעולם יראה?‬ 504 00:29:36,333 --> 00:29:41,666 ‫נכנסים לתפקיד‬ 505 00:29:45,208 --> 00:29:49,875 ‫חדירה לכנופיה של פליי תדרוש מכם הרבה מעבר למסגרת הזאת.‬ 506 00:29:50,458 --> 00:29:51,541 ‫אתם תהיו סמויים.‬ 507 00:29:52,458 --> 00:29:55,916 ‫לכל דבר ועניין, אתם: בוני,‬ 508 00:29:56,750 --> 00:29:57,915 ‫רואץ'‬ 509 00:29:57,916 --> 00:29:59,249 ‫והאדון.‬ 510 00:29:59,250 --> 00:30:02,750 ‫היחיד שמכיר את הזהויות האמיתיות שלכם הוא אני.‬ 511 00:30:03,791 --> 00:30:06,624 ‫החוקים בשיטור סמוי פשוטים:‬ 512 00:30:06,625 --> 00:30:07,915 ‫לא לצאת מהדמות.‬ 513 00:30:07,916 --> 00:30:08,999 ‫להגיד "כן".‬ 514 00:30:09,000 --> 00:30:11,457 ‫ותמיד תמיד לבטוח בשותף.‬ 515 00:30:11,458 --> 00:30:15,125 ‫תזכרו, אנחנו צריכים מידע על עסקת האספקה הבאה של פליי.‬ 516 00:30:17,833 --> 00:30:18,832 ‫אני צריך לבצע חיפוש.‬ 517 00:30:18,833 --> 00:30:20,207 ‫אז תסמכו על כישרונכם...‬ 518 00:30:20,208 --> 00:30:21,540 ‫אתה צריך להתחפף.‬ 519 00:30:21,541 --> 00:30:22,957 ‫תסמכו זה על זה...‬ 520 00:30:22,958 --> 00:30:23,874 ‫הוא גמגם?‬ 521 00:30:23,875 --> 00:30:26,666 ‫ותסמכו עליי. אתם תהיו גיבורים.‬ 522 00:30:31,208 --> 00:30:32,208 ‫תודה.‬ 523 00:30:40,333 --> 00:30:41,333 ‫פליי שם מאחור.‬ 524 00:30:47,625 --> 00:30:48,999 ‫עלמה במצוקה.‬ 525 00:30:49,000 --> 00:30:51,499 ‫כי אני במצוקה לגבר? - בחיי, לא. אלוהים, לא.‬ 526 00:30:51,500 --> 00:30:55,208 ‫את נהדרת וחזקה... כמו שור.‬ 527 00:30:57,375 --> 00:30:59,375 ‫לא, התכוונתי, עלמה במצוקה...‬ 528 00:31:00,166 --> 00:31:01,291 ‫לאתגר גדול יותר.‬ 529 00:31:02,166 --> 00:31:03,249 ‫לזה אני...‬ 530 00:31:03,250 --> 00:31:04,958 ‫לא, אמרתי שאקנה משהו.‬ 531 00:31:09,875 --> 00:31:11,125 ‫אלה העירוניים.‬ 532 00:31:12,708 --> 00:31:13,790 ‫תהיתי אם תבואו.‬ 533 00:31:13,791 --> 00:31:16,124 ‫כן, אנחנו נסגור את העסקים לזמן מה.‬ 534 00:31:16,125 --> 00:31:17,250 ‫נוריד פרופיל.‬ 535 00:31:18,041 --> 00:31:20,166 ‫טוב, אין כרגע שום עניינים,‬ 536 00:31:21,750 --> 00:31:22,750 ‫אבל...‬ 537 00:31:24,541 --> 00:31:25,541 ‫השמוק הזה...‬ 538 00:31:26,250 --> 00:31:28,124 ‫חייב לי עשרים אלף.‬ 539 00:31:28,125 --> 00:31:30,541 ‫אני רוצה שתלכו לטלטל אותו.‬ 540 00:31:33,416 --> 00:31:35,165 ‫פינו נואר, בחירה מקסימה.‬ 541 00:31:35,166 --> 00:31:37,832 ‫כן, הוא חלק עם סיומת שוקולדית.‬ 542 00:31:37,833 --> 00:31:39,166 ‫אתה משונה.‬ 543 00:31:40,208 --> 00:31:41,582 ‫אבל גם מנומס‬ 544 00:31:41,583 --> 00:31:43,249 ‫ולבוש כהלכה.‬ 545 00:31:43,250 --> 00:31:45,290 ‫אתה מזכיר לי את הסרט ההוא.‬ 546 00:31:45,291 --> 00:31:46,583 ‫בונד?‬ 547 00:31:47,208 --> 00:31:48,291 ‫"פדינגטון".‬ 548 00:31:49,541 --> 00:31:50,541 ‫כן.‬ 549 00:31:50,958 --> 00:31:52,040 ‫כן.‬ 550 00:31:52,041 --> 00:31:53,416 ‫נראה שאנחנו זזים.‬ 551 00:31:53,958 --> 00:31:56,708 ‫אם כבר, גם את די משונה.‬ 552 00:31:59,125 --> 00:32:01,124 ‫אז לא נעשה את זה באמת.‬ 553 00:32:01,125 --> 00:32:02,332 ‫מובן שתעשו.‬ 554 00:32:02,333 --> 00:32:05,374 ‫תעברו את המבחן, תחדרו לעומק, תרכשו את אמונו של פליי.‬ 555 00:32:05,375 --> 00:32:07,957 ‫זה נשמע לי ממש לא טוב. ואם יש לו אקדח?‬ 556 00:32:07,958 --> 00:32:09,624 ‫אולי אנחנו צריכים להתחמש.‬ 557 00:32:09,625 --> 00:32:11,790 ‫"להתחמש"? מרלון, על מה אתה מדבר?‬ 558 00:32:11,791 --> 00:32:14,415 ‫זה מה שרואץ' היה אומר. אל תשלפי אותי מהדמות.‬ 559 00:32:14,416 --> 00:32:17,124 ‫תקשיבו, הליצן הזה לא יתעסק עם פליי.‬ 560 00:32:17,125 --> 00:32:19,875 ‫ואני בהיכון למקרה שזה ישתבש. אבל זה לא.‬ 561 00:32:20,333 --> 00:32:22,041 ‫במקרה הכי גרוע, האדון איתנו.‬ 562 00:32:22,541 --> 00:32:24,165 ‫אין לזה שום משמעות.‬ 563 00:32:24,166 --> 00:32:25,499 ‫אתם תהיו בסדר.‬ 564 00:32:25,500 --> 00:32:27,207 ‫הסיכון גדל, הגמול עולה.‬ 565 00:32:27,208 --> 00:32:29,000 ‫עכשיו תסתמו את הפה ולכו.‬ 566 00:32:30,166 --> 00:32:31,415 ‫ואם הוא לא ישלם?‬ 567 00:32:31,416 --> 00:32:34,832 ‫אכריח אותו. הדפקט הזה עצבן אותי יותר מדי פעמים.‬ 568 00:32:34,833 --> 00:32:36,499 ‫אתה מכיר אותו? הוא אלים?‬ 569 00:32:36,500 --> 00:32:38,332 ‫תתעלם ממנו, הוא שחקן מתודי.‬ 570 00:32:38,333 --> 00:32:40,624 ‫סליחה. מה קרה ל"התמסרות לדמות"?‬ 571 00:32:40,625 --> 00:32:43,290 ‫אם זה הולך עקום, פשוט תזרוק רימון.‬ 572 00:32:43,291 --> 00:32:44,249 ‫רימון?‬ 573 00:32:44,250 --> 00:32:46,499 ‫התקלה, משהו שהוא לא יצפה לו.‬ 574 00:32:46,500 --> 00:32:48,874 ‫היי, תקשיב.‬ 575 00:32:48,875 --> 00:32:51,750 ‫הכי חשוב לסמוך על תחושת הבטן שלך. זוכר?‬ 576 00:32:53,250 --> 00:32:54,250 ‫טוב.‬ 577 00:32:54,750 --> 00:32:57,375 ‫הגיע הזמן לנקום על מה שקרה במילאנו.‬ 578 00:33:00,083 --> 00:33:01,083 ‫זה מכאן.‬ 579 00:33:03,250 --> 00:33:05,791 ‫לרואץ' אין שום חוש כיוון.‬ 580 00:33:06,375 --> 00:33:07,375 ‫מעניין.‬ 581 00:33:22,583 --> 00:33:24,415 ‫איפה הכסף הדפוק, סגאר?‬ 582 00:33:24,416 --> 00:33:26,165 ‫היי, היי, היי! לאט לאט!‬ 583 00:33:26,166 --> 00:33:27,999 ‫תן לנו את הכסף ונניח לך.‬ 584 00:33:28,000 --> 00:33:29,749 ‫תגידו לפליי שאני אמין.‬ 585 00:33:29,750 --> 00:33:31,458 ‫אז נעשה את זה בדרך הקשה?‬ 586 00:33:32,500 --> 00:33:33,957 ‫אתה רוצה את האדון?‬ 587 00:33:33,958 --> 00:33:35,250 ‫מי זה האדון?‬ 588 00:33:46,875 --> 00:33:48,291 ‫סליחה. חשבתי...‬ 589 00:33:51,125 --> 00:33:52,915 ‫מה הקטע?‬ 590 00:33:52,916 --> 00:33:54,000 ‫תרתקו אותו,‬ 591 00:33:54,416 --> 00:33:55,291 ‫תשלפו את הזין.‬ 592 00:33:56,250 --> 00:33:57,540 ‫תרתקו אותו!‬ 593 00:33:57,541 --> 00:33:59,415 ‫תשלפו את הזין הדפוק שלו!‬ 594 00:33:59,416 --> 00:34:00,708 ‫עצור, עצור, עצור!‬ 595 00:34:01,708 --> 00:34:02,875 ‫הוא אצלי.‬ 596 00:34:05,708 --> 00:34:07,249 ‫לאן אתה חושב שאתה הולך?‬ 597 00:34:07,250 --> 00:34:09,458 ‫הכסף בתיק הספורט שלי.‬ 598 00:34:10,833 --> 00:34:11,666 ‫כן?‬ 599 00:34:14,875 --> 00:34:15,708 ‫תיק הספורט הזה?‬ 600 00:34:16,875 --> 00:34:18,082 ‫לכל הרוחות.‬ 601 00:34:18,083 --> 00:34:19,790 ‫התכוונת לדקור אותנו, סגאר?‬ 602 00:34:19,791 --> 00:34:21,165 ‫אתם צריכים להירגע.‬ 603 00:34:21,166 --> 00:34:23,374 ‫אני לא הולך לשום מקום.‬ 604 00:34:23,375 --> 00:34:25,416 ‫אבל אתם צריכים לדעת משהו.‬ 605 00:34:31,708 --> 00:34:33,040 ‫תעצור בבקשה.‬ 606 00:34:33,041 --> 00:34:35,375 ‫לכו להזדיין ב...‬ 607 00:34:38,833 --> 00:34:39,833 ‫לעזאזל.‬ 608 00:34:46,041 --> 00:34:47,125 ‫אולי הוא לא מת.‬ 609 00:34:49,000 --> 00:34:50,124 ‫סגאר? סגאר, אחי?‬ 610 00:34:50,125 --> 00:34:52,790 ‫הוא בפירוש מת. מה לעזאזל עשינו?‬ 611 00:34:52,791 --> 00:34:55,541 ‫לא, לא, לא. אלוהים, לא.‬ 612 00:34:56,250 --> 00:34:59,083 ‫טוב, בואו ניקח את הכסף אל פליי.‬ 613 00:35:01,208 --> 00:35:02,208 ‫מרלון.‬ 614 00:35:02,750 --> 00:35:03,958 ‫צריך הוכחה שהוא מת.‬ 615 00:35:09,833 --> 00:35:11,041 ‫מי שמתעסק עם השור‬ 616 00:35:11,833 --> 00:35:13,416 ‫פוגש את הקרניים.‬ 617 00:35:16,458 --> 00:35:18,457 ‫תהיו רגועים, דברים כאלה קורים.‬ 618 00:35:18,458 --> 00:35:20,499 ‫לא. סליחה. זה מעולם לא קרה לי.‬ 619 00:35:20,500 --> 00:35:23,499 ‫לזה הסכמתם. - לא הסכמנו להרוג אנשים.‬ 620 00:35:23,500 --> 00:35:25,249 ‫הוא בחר לברוח. אנחנו רק...‬ 621 00:35:25,250 --> 00:35:28,290 ‫איימת לגהץ את הזין שלו? אמרתי לך לא להסלים.‬ 622 00:35:28,291 --> 00:35:29,749 ‫הסצנה זרמה לשם.‬ 623 00:35:29,750 --> 00:35:32,999 ‫זו כבר לא סצנה, מרלון. זה אמיתי.‬ 624 00:35:33,000 --> 00:35:34,082 ‫בדיוק!‬ 625 00:35:34,083 --> 00:35:36,582 ‫אז תתאפסו, כולכם,‬ 626 00:35:36,583 --> 00:35:40,457 ‫כי אחרת לא תמותו על הבמה, פשוט תמותו.‬ 627 00:35:40,458 --> 00:35:42,040 ‫אני אטפל בזה מהצד שלי.‬ 628 00:35:42,041 --> 00:35:45,540 ‫אתם תחזרו אל פליי, קחו אחריות על החיסול.‬ 629 00:35:45,541 --> 00:35:46,624 ‫עכשיו הוא יבטח בכם.‬ 630 00:35:46,625 --> 00:35:48,250 ‫שימי עין על המטרה, בוני.‬ 631 00:35:50,916 --> 00:35:52,875 ‫זה מזיק לדפוסי השינה שלך.‬ 632 00:35:53,375 --> 00:35:55,708 ‫ראינו בן אדם מת, יו. רד מזה.‬ 633 00:36:00,375 --> 00:36:01,665 ‫מה יש לנו?‬ 634 00:36:01,666 --> 00:36:03,833 ‫פגע וברח. גבר אלמוני.‬ 635 00:36:08,833 --> 00:36:09,875 ‫הוא לא אלמוני.‬ 636 00:36:10,291 --> 00:36:11,166 ‫סליחה שאיחרתי.‬ 637 00:36:11,666 --> 00:36:12,666 ‫מעל או מתחת?‬ 638 00:36:13,125 --> 00:36:14,125 ‫מתחת לבטח.‬ 639 00:36:14,625 --> 00:36:15,457 ‫כן.‬ 640 00:36:15,458 --> 00:36:16,833 ‫שלום. שלום.‬ 641 00:36:19,833 --> 00:36:20,875 ‫היי, המפקח.‬ 642 00:36:22,125 --> 00:36:23,375 ‫אני רובין בוורלי.‬ 643 00:36:24,125 --> 00:36:25,375 ‫אני הסגן החדש שלך.‬ 644 00:36:27,916 --> 00:36:29,790 ‫חכה שבעירייה ישמעו על זה.‬ 645 00:36:29,791 --> 00:36:30,875 ‫מה?‬ 646 00:36:32,166 --> 00:36:34,375 ‫"חכה שבעירייה ישמעו על זה"?‬ 647 00:36:34,791 --> 00:36:37,083 ‫התכוונתי שזה חמור למדי.‬ 648 00:36:38,625 --> 00:36:40,166 ‫כלומר, מישהו מת, כן?‬ 649 00:36:40,625 --> 00:36:41,625 ‫לא סתם מישהו.‬ 650 00:36:42,291 --> 00:36:43,291 ‫האייסמן.‬ 651 00:36:44,083 --> 00:36:47,207 ‫מתנקש נודע בארגוני הפשע ששנים חמק מאיתנו בצללים.‬ 652 00:36:47,208 --> 00:36:49,665 ‫"חמק מאיתנו בצללים". זה רטוב מדי לכתיבה.‬ 653 00:36:49,666 --> 00:36:50,874 ‫זה לגמרי...‬ 654 00:36:50,875 --> 00:36:51,957 ‫הנה העבריין.‬ 655 00:36:51,958 --> 00:36:54,458 ‫ואז שיכור מזדמן דורס אותו?‬ 656 00:36:56,000 --> 00:36:57,208 ‫מה אנחנו לא רואים?‬ 657 00:36:59,791 --> 00:37:01,708 ‫אלוהים!‬ 658 00:37:03,500 --> 00:37:05,166 ‫אז פה הוא התחבא.‬ 659 00:37:09,666 --> 00:37:10,666 ‫רדפו אחריו...‬ 660 00:37:11,500 --> 00:37:12,625 ‫תוקפים.‬ 661 00:37:17,166 --> 00:37:18,375 ‫משכנעים.‬ 662 00:37:20,166 --> 00:37:21,290 ‫מעוותים.‬ 663 00:37:21,291 --> 00:37:24,665 ‫המפקד, השכנים ראו שלוש דמויות שעמדו מעל הגופה.‬ 664 00:37:24,666 --> 00:37:26,916 ‫הם צילמו אותו ודיברו אליו.‬ 665 00:37:28,333 --> 00:37:29,457 ‫מי הפסיכופתים האלה?‬ 666 00:37:29,458 --> 00:37:33,165 ‫אישה ג'ינג'ית, בריון במעיל צבאי‬ 667 00:37:33,166 --> 00:37:35,625 ‫וגבר מגונדר מדרום אסיה.‬ 668 00:37:37,708 --> 00:37:39,958 ‫אף אחד בעיר לא יעז לתקוף את האייסמן.‬ 669 00:37:40,708 --> 00:37:41,875 ‫הם חדשים.‬ 670 00:37:43,458 --> 00:37:44,708 ‫הם שונים.‬ 671 00:37:48,125 --> 00:37:50,416 ‫הוא סירב לשלם. ניסה לברוח.‬ 672 00:37:51,458 --> 00:37:55,000 ‫אז האדון הציע לו בקבוק של משהו טעים ושבור.‬ 673 00:37:58,375 --> 00:37:59,707 ‫חיסלתם את המחסל.‬ 674 00:37:59,708 --> 00:38:01,291 ‫מי זה? - "האייסמן"?‬ 675 00:38:02,625 --> 00:38:04,000 ‫סגאר היה מתנקש.‬ 676 00:38:04,583 --> 00:38:06,458 ‫בשיאו הוא היה מהטובים.‬ 677 00:38:07,625 --> 00:38:09,541 ‫הייתי צריך לוודא שאתם הדבר האמיתי.‬ 678 00:38:10,041 --> 00:38:11,333 ‫וברור שזה מה שאתם.‬ 679 00:38:11,791 --> 00:38:12,833 ‫זה הנתח שלכם.‬ 680 00:38:13,625 --> 00:38:15,750 ‫אני שמחה שסיימנו עם המשחק המקדים.‬ 681 00:38:16,416 --> 00:38:17,416 ‫אז...‬ 682 00:38:18,166 --> 00:38:20,708 ‫תגיד לנו מתי ואיפה ליגת העל משחקת?‬ 683 00:38:21,666 --> 00:38:23,833 ‫אולי כדאי שנעבוד אצל האלבנים.‬ 684 00:38:25,333 --> 00:38:27,291 ‫כשיתגבש המשלוח הבא,‬ 685 00:38:28,125 --> 00:38:29,250 ‫אתם תדעו על זה.‬ 686 00:38:30,541 --> 00:38:31,541 ‫כן, זה הכול?‬ 687 00:38:32,958 --> 00:38:33,958 ‫לא.‬ 688 00:38:37,250 --> 00:38:38,499 ‫היום יש לי יום הולדת.‬ 689 00:38:38,500 --> 00:38:40,083 ‫אז לכו להתגנדר,‬ 690 00:38:40,625 --> 00:38:42,625 ‫כי הלילה נחגוג בענק.‬ 691 00:38:46,625 --> 00:38:47,625 ‫טוב.‬ 692 00:38:48,583 --> 00:38:51,082 ‫תזכרו שהחבר'ה האלה קשוחים,‬ 693 00:38:51,083 --> 00:38:53,040 ‫אז אל תנסו להתחרות איתם בשתייה.‬ 694 00:38:53,041 --> 00:38:56,165 ‫בדיוק. הם ישימו לב לכדורים ולהסנפות.‬ 695 00:38:56,166 --> 00:38:57,708 ‫נקווה שזה לא לילה כזה.‬ 696 00:39:44,833 --> 00:39:47,374 ‫תמיד יש מישהו שלא יודע לשתות,‬ 697 00:39:47,375 --> 00:39:48,707 ‫וזו האמריקנית הדפוקה.‬ 698 00:39:48,708 --> 00:39:49,832 ‫נכון מאוד.‬ 699 00:39:49,833 --> 00:39:51,540 ‫תראי אותך, שטותית לגמרי.‬ 700 00:39:51,541 --> 00:39:52,457 ‫קאט!‬ 701 00:39:52,458 --> 00:39:53,541 ‫בריון.‬ 702 00:39:54,833 --> 00:39:55,750 ‫הארייט.‬ 703 00:39:56,291 --> 00:39:57,332 ‫היי. שיט.‬ 704 00:39:57,333 --> 00:39:58,249 ‫אלוהים.‬ 705 00:39:58,250 --> 00:40:00,082 ‫היי. שלום.‬ 706 00:40:00,083 --> 00:40:02,458 ‫את בסדר?‬ 707 00:40:03,208 --> 00:40:05,124 ‫כן, שלומי נהדר. אני פשוט...‬ 708 00:40:05,125 --> 00:40:08,582 ‫הלילה יצאתי עם כמה... עמיתים.‬ 709 00:40:08,583 --> 00:40:10,999 ‫חשבתי שאמרת שלא תבואי בגלל מבחן במה.‬ 710 00:40:11,000 --> 00:40:12,083 ‫"מבחן במה"?‬ 711 00:40:13,500 --> 00:40:15,250 ‫כן, אתה יודע...‬ 712 00:40:16,750 --> 00:40:18,540 ‫האייסמן. - "איש הקרח"?‬ 713 00:40:18,541 --> 00:40:19,708 ‫יוג'ין אוניל.‬ 714 00:40:20,166 --> 00:40:20,999 ‫מקסים.‬ 715 00:40:21,000 --> 00:40:22,290 ‫מי הנקבות האלו?‬ 716 00:40:22,291 --> 00:40:23,458 ‫"נקבות"? וואו.‬ 717 00:40:25,708 --> 00:40:28,333 ‫הן סתם בנקאיות דפוקות.‬ 718 00:40:29,750 --> 00:40:32,207 ‫לכו לדרככן, בנות, הלילה היא לא מוכרת.‬ 719 00:40:32,208 --> 00:40:34,499 ‫קאט, אולי תבואי איתנו?‬ 720 00:40:34,500 --> 00:40:36,375 ‫למה הן כל הזמן אומרות "קאט"?‬ 721 00:40:37,041 --> 00:40:40,040 ‫לא, לא, לא, זה כינוי, "קט".‬ 722 00:40:40,041 --> 00:40:41,374 ‫כמו מקטמין.‬ 723 00:40:41,375 --> 00:40:42,874 ‫את משתמשת בקטמין?‬ 724 00:40:42,875 --> 00:40:44,958 ‫אלוהים. - לא.‬ 725 00:40:45,666 --> 00:40:46,916 ‫לא, כדאי שפשוט...‬ 726 00:40:47,625 --> 00:40:49,500 ‫כדאי שפשוט... כדאי שתלכו.‬ 727 00:40:51,625 --> 00:40:52,625 ‫קאט...‬ 728 00:40:53,166 --> 00:40:56,333 ‫אל תפני לסמים רק כי החיים לא הסתדרו כמו שקיווית.‬ 729 00:40:56,791 --> 00:40:58,999 ‫אף אחד לא מתפרנס מקומדיות.‬ 730 00:40:59,000 --> 00:41:00,166 ‫לכו תזדיינו.‬ 731 00:41:01,208 --> 00:41:02,208 ‫אני דווקא...‬ 732 00:41:03,458 --> 00:41:05,208 ‫עושה משהו מדהים‬ 733 00:41:05,625 --> 00:41:06,625 ‫ברגע זה.‬ 734 00:41:07,166 --> 00:41:08,374 ‫קאט, זו לא בדיחה.‬ 735 00:41:08,375 --> 00:41:10,333 ‫אלה לא הטיפוסים שלנו.‬ 736 00:41:12,250 --> 00:41:13,458 ‫היא ביקשה מכן יפה.‬ 737 00:41:17,500 --> 00:41:19,666 ‫בואו. אנחנו הולכות.‬ 738 00:41:20,125 --> 00:41:21,541 ‫נרקומניות דפוקות.‬ 739 00:41:25,041 --> 00:41:26,041 ‫הגיע תורי?‬ 740 00:41:27,041 --> 00:41:28,250 ‫יום הולדת שמח, בוס.‬ 741 00:41:31,750 --> 00:41:32,583 ‫טוב.‬ 742 00:41:34,583 --> 00:41:36,458 ‫אז איך נכנסתם בכלל לתחום?‬ 743 00:41:36,875 --> 00:41:37,750 ‫את?‬ 744 00:41:39,250 --> 00:41:42,875 ‫יש לי גופות קבורות ב-15 מדינות. אני לא בקטע של סיפורי רקע.‬ 745 00:41:44,708 --> 00:41:45,708 ‫אני כן.‬ 746 00:41:46,958 --> 00:41:49,500 ‫כן? ומה הסיפור שלך, רואץ'?‬ 747 00:41:50,375 --> 00:41:51,541 ‫נסעתי הרבה, אחי.‬ 748 00:41:53,625 --> 00:41:56,125 ‫ברחתי מהוריי בגיל חמש.‬ 749 00:41:57,333 --> 00:42:01,750 ‫בשלב שכבר היו לי חצ'קונים הייתי נער אורוות בציריך.‬ 750 00:42:03,833 --> 00:42:08,250 ‫שם נהייתי מהופנט מכוחן הקדום של הבהמות הללו.‬ 751 00:42:09,750 --> 00:42:10,750 ‫הם דיברו אליי.‬ 752 00:42:12,083 --> 00:42:13,999 ‫נהייתי סוכן התוהו שלהם.‬ 753 00:42:14,000 --> 00:42:16,750 ‫שרפתי אסמים יריבים, הרסתי להם את הנפחיות.‬ 754 00:42:17,666 --> 00:42:20,666 ‫כשכבר למדתי להסתיר קלף אס עלה...‬ 755 00:42:21,791 --> 00:42:23,791 ‫מונטה קרלו קרצה לי.‬ 756 00:42:27,500 --> 00:42:28,625 ‫וחבל שכך.‬ 757 00:42:30,041 --> 00:42:32,125 ‫אבל יש לך מבטא צפוני.‬ 758 00:42:32,791 --> 00:42:34,750 ‫אחר כך גרתי שנים במנצ'סטר.‬ 759 00:42:37,791 --> 00:42:39,833 ‫לולא ידעתי שאתה הדבר האמיתי,‬ 760 00:42:40,791 --> 00:42:42,791 ‫הייתי חושב עדיין שאתה חרטטן.‬ 761 00:42:49,666 --> 00:42:51,000 ‫מה איתך, אדון?‬ 762 00:42:52,625 --> 00:42:57,416 ‫אני עבדתי במקום כלשהו שבו אנשים התייחסו אליי חרא.‬ 763 00:42:58,416 --> 00:42:59,583 ‫בנקאים מנוולים.‬ 764 00:43:00,166 --> 00:43:01,166 ‫כן.‬ 765 00:43:01,958 --> 00:43:04,540 ‫כנראה הרגשתי די בודד.‬ 766 00:43:04,541 --> 00:43:06,666 ‫ואז פגשתי אותם,‬ 767 00:43:07,541 --> 00:43:09,041 ‫והחלטתי לנסות משהו חדש.‬ 768 00:43:10,166 --> 00:43:11,166 ‫משהו...‬ 769 00:43:12,291 --> 00:43:13,291 ‫מסוכן.‬ 770 00:43:14,458 --> 00:43:16,041 ‫ועכשיו אני לא כל כך בודד.‬ 771 00:43:18,166 --> 00:43:19,250 ‫מה איתך, פליי?‬ 772 00:43:20,250 --> 00:43:21,666 ‫אבא שלי בא מהתחום.‬ 773 00:43:23,375 --> 00:43:24,958 ‫שוטר ירה בו.‬ 774 00:43:26,166 --> 00:43:28,916 ‫אימא שלי יצאה עם איזה טיפוס מחורבן.‬ 775 00:43:29,833 --> 00:43:32,458 ‫הוא היה מניאק זוועתי. בריון אמיתי.‬ 776 00:43:33,041 --> 00:43:34,583 ‫עזבתי את הבית בגיל 14.‬ 777 00:43:35,250 --> 00:43:38,291 ‫פשוט חשבתי שאסתדר בכוחות עצמי בעולם,‬ 778 00:43:39,041 --> 00:43:42,583 ‫כדי שהילדונת שלי לעולם לא תצטרך לעבור את החרא שאני עברתי.‬ 779 00:43:43,166 --> 00:43:44,250 ‫יש לך בת?‬ 780 00:43:45,916 --> 00:43:48,291 ‫כן. היא בפורטוגל.‬ 781 00:43:49,625 --> 00:43:51,124 ‫אלה חיים שונים.‬ 782 00:43:51,125 --> 00:43:53,665 ‫הולכים לחוף אחרי הלימודים,‬ 783 00:43:53,666 --> 00:43:55,582 ‫הולכים לדוג בסופי השבוע.‬ 784 00:43:55,583 --> 00:43:56,708 ‫השמש זורחת.‬ 785 00:44:00,041 --> 00:44:02,250 ‫אני לא ממש אוהב שאנשים יודעים עליה.‬ 786 00:44:03,583 --> 00:44:04,583 ‫אז למה סיפרת לנו?‬ 787 00:44:11,625 --> 00:44:12,625 ‫זה מטקאף.‬ 788 00:44:13,333 --> 00:44:14,415 ‫מטקאף?‬ 789 00:44:14,416 --> 00:44:15,541 ‫מי זה מטקאף?‬ 790 00:44:16,291 --> 00:44:18,250 ‫הבוס. הוא רוצה לדבר.‬ 791 00:44:19,791 --> 00:44:20,791 ‫עם כולנו.‬ 792 00:44:22,375 --> 00:44:23,541 ‫בואו נלך להתארגן.‬ 793 00:44:33,958 --> 00:44:35,374 ‫- בפירוש אמר מטקאף? -‬ 794 00:44:35,375 --> 00:44:36,457 ‫- כן מי זה? -‬ 795 00:44:36,458 --> 00:44:38,750 ‫- היבואן הראשי. נשק, הרואין, אנשים. -‬ 796 00:44:42,250 --> 00:44:45,083 ‫- גוב האריות. למחוק את ההודעות האלה. -‬ 797 00:44:54,000 --> 00:44:54,833 ‫לא!‬ 798 00:44:55,750 --> 00:44:58,500 ‫כשניכנס לשם, אל תדברו איתו.‬ 799 00:45:00,250 --> 00:45:02,375 ‫אל תסתכלו עליו בכלל. טוב?‬ 800 00:45:11,541 --> 00:45:16,707 ‫ג'נגה, ג'נגה‬ 801 00:45:16,708 --> 00:45:19,458 ‫איזה משחק נהדר!‬ 802 00:45:20,333 --> 00:45:24,333 ‫לוקח דקה ללמוד אותו וחיים שלמים כדי להצטיין בו.‬ 803 00:45:24,750 --> 00:45:27,499 ‫ותגידו לי, כמה משחקים נוספים מתאימים‬ 804 00:45:27,500 --> 00:45:30,666 ‫ללימוד אמיתות חשובות על טבע האדם?‬ 805 00:45:31,333 --> 00:45:32,541 ‫הסדר...‬ 806 00:45:33,750 --> 00:45:34,875 ‫הוא עדין.‬ 807 00:45:36,833 --> 00:45:38,291 ‫בוא, פליי, תורך.‬ 808 00:45:45,916 --> 00:45:49,125 ‫רק תזכור שטעות קלה בחישוב...‬ 809 00:45:50,416 --> 00:45:51,916 ‫וכל מה שבנית...‬ 810 00:45:52,875 --> 00:45:54,333 ‫יקרוס.‬ 811 00:46:02,041 --> 00:46:03,041 ‫עוד אחת?‬ 812 00:46:06,125 --> 00:46:08,915 ‫שמעתי שסחבת מהאלבנים,‬ 813 00:46:08,916 --> 00:46:11,707 ‫ושבעזרת שלושת המוקיונים שכאן,‬ 814 00:46:11,708 --> 00:46:13,000 ‫מכרת לו את זה בחזרה.‬ 815 00:46:13,500 --> 00:46:15,082 ‫יופי של תוצאה, בעצם.‬ 816 00:46:15,083 --> 00:46:19,833 ‫לא, עד שזה נבדק במעבדות שלהם והתגלה שזה שלהם.‬ 817 00:46:20,958 --> 00:46:22,958 ‫טעות בחישוב, פליי.‬ 818 00:46:23,375 --> 00:46:24,332 ‫איך אתה יודע?‬ 819 00:46:24,333 --> 00:46:25,416 ‫הם סיפרו לי.‬ 820 00:46:26,291 --> 00:46:27,583 ‫אני עושה איתם עסקים.‬ 821 00:46:28,166 --> 00:46:29,791 ‫התפייסת עם האלבנים?‬ 822 00:46:31,916 --> 00:46:32,916 ‫עוד אחת.‬ 823 00:46:33,416 --> 00:46:37,124 ‫ניהלתי מו"מ להפיכתם לספקי הקוק הבלעדיים שלי,‬ 824 00:46:37,125 --> 00:46:38,249 ‫לשילוש האספקה שלי,‬ 825 00:46:38,250 --> 00:46:41,332 ‫אבל פתאום שיחות הטלפון שלי לא נענות.‬ 826 00:46:41,333 --> 00:46:44,333 ‫וגיליתי שזה בגללך,‬ 827 00:46:45,083 --> 00:46:46,083 ‫בגללך,‬ 828 00:46:46,583 --> 00:46:47,625 ‫ובגללך.‬ 829 00:46:51,416 --> 00:46:53,333 ‫מי הם לעזאזל?‬ 830 00:46:54,000 --> 00:46:55,083 ‫הם כשרים.‬ 831 00:46:55,583 --> 00:46:57,040 ‫הם חיסלו את האייסמן.‬ 832 00:46:57,041 --> 00:47:00,082 ‫פנסיונר שבקושי שרך את שרוכי נעליו.‬ 833 00:47:00,083 --> 00:47:01,749 ‫יופי טופי דפוק.‬ 834 00:47:01,750 --> 00:47:05,291 ‫טוב. פישלתי, בסדר?‬ 835 00:47:05,916 --> 00:47:07,374 ‫אדבר עם האלבנים.‬ 836 00:47:07,375 --> 00:47:10,540 ‫זו תהיה שיחה קצרה, פליי, כי הם רוצים שתמות.‬ 837 00:47:10,541 --> 00:47:12,875 ‫אני אדבר איתם.‬ 838 00:47:13,416 --> 00:47:17,082 ‫אבל אם במקרה לא אהיה מקסים כמו פעם,‬ 839 00:47:17,083 --> 00:47:19,208 ‫אתה תמצא לי ספק חדש.‬ 840 00:47:29,458 --> 00:47:31,250 ‫בחיים לא ראיתם עכברוש מלשן?‬ 841 00:47:35,166 --> 00:47:36,416 ‫תשלוף אותנו. סיימנו.‬ 842 00:47:36,958 --> 00:47:37,957 ‫אני צריך אקדח.‬ 843 00:47:37,958 --> 00:47:41,707 ‫תקשיבו, נכנסתם עמוק יותר ביומיים מכפי שהצלחנו בשנתיים.‬ 844 00:47:41,708 --> 00:47:42,790 ‫אי אפשר לפרוש עכשיו.‬ 845 00:47:42,791 --> 00:47:45,165 ‫מטקאף משוגע על כל הראש!‬ 846 00:47:45,166 --> 00:47:47,124 ‫הוא הרג מישהו לנגד עינינו.‬ 847 00:47:47,125 --> 00:47:48,165 ‫תגידי שאצטרך אקדח.‬ 848 00:47:48,166 --> 00:47:51,040 ‫העליתי מדרגה מהצד שלי. יש צוות טקטי מלא בכוננות.‬ 849 00:47:51,041 --> 00:47:53,582 ‫זה יהיה עוד יותר גדול משדמיינו.‬ 850 00:47:53,583 --> 00:47:55,666 ‫לא... - תישארו בפנים.‬ 851 00:47:57,708 --> 00:47:59,708 ‫- מבוקש זהות לא ידועה -‬ 852 00:48:02,708 --> 00:48:05,916 ‫המפקד, אתה תרצה להביט בזה.‬ 853 00:48:09,458 --> 00:48:11,833 ‫סליחה, תמיד רציתי להגיד את זה.‬ 854 00:48:12,583 --> 00:48:13,833 ‫אלוהים, איזה צחוק.‬ 855 00:48:14,958 --> 00:48:16,499 ‫מאיזו מחלקה באת?‬ 856 00:48:16,500 --> 00:48:17,583 ‫שיטור ימי.‬ 857 00:48:18,416 --> 00:48:20,541 ‫כן, נהרות, נחלים.‬ 858 00:48:21,416 --> 00:48:23,040 ‫חתיכת קידום.‬ 859 00:48:23,041 --> 00:48:25,250 ‫אבא שלך הוא המפכ"ל או משהו?‬ 860 00:48:26,333 --> 00:48:27,333 ‫לא.‬ 861 00:48:27,875 --> 00:48:29,125 ‫הוא דוד שלי.‬ 862 00:48:31,416 --> 00:48:32,749 ‫זה מהמעקבים.‬ 863 00:48:32,750 --> 00:48:34,166 ‫מה יש לנו פה?‬ 864 00:48:34,750 --> 00:48:36,040 ‫שלום, סקנדר.‬ 865 00:48:36,041 --> 00:48:38,249 ‫איש רע? - הוא הרג את השותף הקודם שלי.‬ 866 00:48:38,250 --> 00:48:39,415 ‫איש רע.‬ 867 00:48:39,416 --> 00:48:40,875 ‫נכנס אל פליי,‬ 868 00:48:41,750 --> 00:48:43,375 ‫יוצא בחתיכה אחת.‬ 869 00:48:46,291 --> 00:48:47,500 ‫כמו גם פליי.‬ 870 00:48:50,750 --> 00:48:53,082 ‫היה מפגש. לא הגיוני, הם שונאים זה את זה.‬ 871 00:48:53,083 --> 00:48:54,500 ‫אף אחד לא יגרום להם...‬ 872 00:48:56,791 --> 00:48:58,166 ‫אוי, שיט.‬ 873 00:49:06,166 --> 00:49:09,000 ‫האם הם... מנהלים את העניינים?‬ 874 00:49:10,166 --> 00:49:12,332 ‫הם מחסלים את האייסמן בתור הצהרה,‬ 875 00:49:12,333 --> 00:49:14,040 ‫ומתווכים בעסקה בין שני יריבים‬ 876 00:49:14,041 --> 00:49:16,582 ‫כדי שכולם ידעו שהם כעת...‬ 877 00:49:16,583 --> 00:49:17,666 ‫הבכיר.‬ 878 00:49:19,708 --> 00:49:20,750 ‫כן, ובכירה.‬ 879 00:49:22,458 --> 00:49:23,290 ‫ועוד בכיר.‬ 880 00:49:23,291 --> 00:49:24,458 ‫הבנתי. - כן.‬ 881 00:49:25,125 --> 00:49:27,041 ‫הם לא סתם שכירי חרב.‬ 882 00:49:28,500 --> 00:49:30,166 ‫הם מושכים בחוטים.‬ 883 00:49:39,125 --> 00:49:40,124 ‫טוב.‬ 884 00:49:40,125 --> 00:49:41,957 ‫מטקאף רוצה ספק חדש.‬ 885 00:49:41,958 --> 00:49:44,957 ‫מישהו ממכרינו דרך סטרטפורד קיבל משלוח.‬ 886 00:49:44,958 --> 00:49:46,500 ‫קיי-לאש? - כן.‬ 887 00:49:46,958 --> 00:49:48,583 ‫מה הסיפור של קיי-לאש?‬ 888 00:49:49,750 --> 00:49:51,375 ‫בואו נגיד שיש לנו עבר.‬ 889 00:49:51,875 --> 00:49:53,457 ‫אז אתם תבצעו את העסקה.‬ 890 00:49:53,458 --> 00:49:54,790 ‫תטעמו קצת,‬ 891 00:49:54,791 --> 00:49:56,541 ‫אם זה טוב, תקנו הכול.‬ 892 00:49:56,958 --> 00:49:57,958 ‫בסדר?‬ 893 00:49:58,958 --> 00:50:00,083 ‫שוש תסיע אתכם.‬ 894 00:50:04,416 --> 00:50:06,958 ‫אנחנו בטוחים שזה פה? איפה שמות הרחובות?‬ 895 00:50:08,458 --> 00:50:09,708 ‫מה זה לעזאזל?‬ 896 00:50:10,375 --> 00:50:12,249 ‫"אם זה הולך עקום, תזרוק רימון."‬ 897 00:50:12,250 --> 00:50:13,957 ‫לא רימון ממשי.‬ 898 00:50:13,958 --> 00:50:16,083 ‫במקום הזה, מה ההבדל?‬ 899 00:50:16,875 --> 00:50:19,083 ‫היי. אתה בסדר?‬ 900 00:50:20,250 --> 00:50:21,250 ‫תסתכל עליי.‬ 901 00:50:24,333 --> 00:50:25,333 ‫אתה בסדר?‬ 902 00:50:25,916 --> 00:50:27,749 ‫כן, בוני. אני בסדר.‬ 903 00:50:27,750 --> 00:50:29,666 ‫עסקת הסמים הכי קלה שיש.‬ 904 00:50:37,583 --> 00:50:38,416 ‫יו, קיי.‬ 905 00:50:43,708 --> 00:50:44,708 ‫מה?‬ 906 00:50:45,458 --> 00:50:46,458 ‫אנחנו קונים.‬ 907 00:50:47,416 --> 00:50:48,957 ‫אתם רוצים מזון, כן?‬ 908 00:50:48,958 --> 00:50:51,208 ‫לא מזון. סמים.‬ 909 00:50:53,375 --> 00:50:54,458 ‫כמה אתם רוצים?‬ 910 00:50:54,916 --> 00:50:55,749 ‫במה מדובר?‬ 911 00:50:55,750 --> 00:50:57,832 ‫קולומביאני? בוליביאני?‬ 912 00:50:57,833 --> 00:50:59,000 ‫צרפתי?‬ 913 00:50:59,666 --> 00:51:00,708 ‫הוא אמר "צרפתי"?‬ 914 00:51:01,416 --> 00:51:02,499 ‫ניטרו, כן?‬ 915 00:51:02,500 --> 00:51:04,166 ‫ניטרו? - "נאנגס".‬ 916 00:51:10,500 --> 00:51:11,499 ‫גז צחוק.‬ 917 00:51:11,500 --> 00:51:12,583 ‫לא, אנחנו...‬ 918 00:51:13,833 --> 00:51:16,540 ‫אנחנו צריכים קוק. - אין לנו קוק. רק נאנגס.‬ 919 00:51:16,541 --> 00:51:18,749 ‫קנו את הסחורה או שתתחפפו.‬ 920 00:51:18,750 --> 00:51:19,749 ‫זה לא חוקי בכלל?‬ 921 00:51:19,750 --> 00:51:21,457 ‫האחזקה לא, רק ההפצה.‬ 922 00:51:21,458 --> 00:51:24,040 ‫אוזי, החארות מדברים כמו בלשים. אתם בלשים?‬ 923 00:51:24,041 --> 00:51:25,291 ‫יהיה לבלש כזה?‬ 924 00:51:27,041 --> 00:51:27,875 ‫מה אתה אומר?‬ 925 00:51:29,791 --> 00:51:30,791 ‫מה אתה אומר?‬ 926 00:51:34,583 --> 00:51:37,375 ‫אני אומר שבאנו לקנות סמים קשים, לא בלוני מסיבות.‬ 927 00:51:38,166 --> 00:51:39,915 ‫אז אם אין לך משהו רציני לחלוק,‬ 928 00:51:39,916 --> 00:51:42,083 ‫נתחפף ממסיבת הפיג'מות שלכם, שמוקים.‬ 929 00:51:47,916 --> 00:51:49,000 ‫מה אתה אומר עכשיו?‬ 930 00:51:52,375 --> 00:51:53,875 ‫מה אתה אומר עכשיו?‬ 931 00:51:54,500 --> 00:51:56,375 ‫זה מה שאני אומר עכשיו!‬ 932 00:51:58,750 --> 00:52:02,166 ‫רואץ'. רואץ', תירגע.‬ 933 00:52:04,125 --> 00:52:06,041 ‫זה רימון מזדיין, חבר'ה!‬ 934 00:52:24,375 --> 00:52:25,582 ‫גבר...‬ 935 00:52:25,583 --> 00:52:26,708 ‫טוב, לברוח.‬ 936 00:52:29,666 --> 00:52:32,166 ‫לכו! לכו, לכו, לכו!‬ 937 00:52:44,541 --> 00:52:45,833 ‫לעזאזל, היא נעולה!‬ 938 00:52:49,208 --> 00:52:50,958 ‫לא אצליח להדוף אותם! קדימה!‬ 939 00:53:00,750 --> 00:53:02,124 ‫הלכתם לאיבוד?‬ 940 00:53:02,125 --> 00:53:04,083 ‫מה הקטע? בחיי!‬ 941 00:53:08,916 --> 00:53:11,208 ‫הם באים! - לכו, לכו, לכו!‬ 942 00:53:28,250 --> 00:53:29,791 ‫שיט!‬ 943 00:53:32,041 --> 00:53:34,707 ‫מה הקטע? - איך זה קיבל אישורי בנייה?‬ 944 00:53:34,708 --> 00:53:38,666 ‫תמיד ידעתי שזה ייגמר ככה. - טוב. תפסתם אותנו. פשוט אל...‬ 945 00:53:46,291 --> 00:53:47,458 ‫סיימנו, כן?‬ 946 00:53:48,625 --> 00:53:49,915 ‫משטרה! להשתטח!‬ 947 00:53:49,916 --> 00:53:51,000 ‫לברוח! לברוח!‬ 948 00:53:57,791 --> 00:53:58,958 ‫סוף סוף.‬ 949 00:53:59,583 --> 00:54:00,666 ‫איפה הקוק?‬ 950 00:54:05,833 --> 00:54:06,915 ‫נאנגס?‬ 951 00:54:06,916 --> 00:54:09,124 ‫אנחנו צריכים עזרה. מרלון נחתך.‬ 952 00:54:09,125 --> 00:54:10,457 ‫אל תזוז. - תניח לזה.‬ 953 00:54:10,458 --> 00:54:12,249 ‫תהיה צלקת רק אם זה ידמם.‬ 954 00:54:12,250 --> 00:54:14,458 ‫מה זה לעזאזל?‬ 955 00:54:15,583 --> 00:54:16,707 ‫איפה הכסף?‬ 956 00:54:16,708 --> 00:54:18,166 ‫הוא כאן, אלוהים אדירים.‬ 957 00:54:20,958 --> 00:54:21,958 ‫זהו זה?‬ 958 00:54:24,083 --> 00:54:25,082 ‫חשבתי שזה גדול.‬ 959 00:54:25,083 --> 00:54:26,500 ‫זו רק טעימה.‬ 960 00:54:27,166 --> 00:54:28,791 ‫לכל הרוחות!‬ 961 00:54:30,833 --> 00:54:31,666 ‫רגע.‬ 962 00:54:34,041 --> 00:54:35,458 ‫איפה היחידה הטקטית?‬ 963 00:54:36,541 --> 00:54:37,583 ‫זה מסובך.‬ 964 00:54:38,166 --> 00:54:40,625 ‫עכשיו תסתלקו מכאן. אני צריך לנקות פה.‬ 965 00:54:41,250 --> 00:54:42,583 ‫לא, לא, לא.‬ 966 00:54:43,791 --> 00:54:46,666 ‫לא נסכן את חיינו למען שוטר מושחת.‬ 967 00:54:52,208 --> 00:54:53,416 ‫את רוצה לפרוש, מה?‬ 968 00:54:54,916 --> 00:54:57,833 ‫לחזור לקומדיה, כאילו אין גווייה בחדר המתים?‬ 969 00:54:59,083 --> 00:55:00,125 ‫הרגתם בן אדם.‬ 970 00:55:01,000 --> 00:55:02,374 ‫כשעבדנו אצלך.‬ 971 00:55:02,375 --> 00:55:04,375 ‫הם לא יודעים את זה. אתם סמויים.‬ 972 00:55:05,041 --> 00:55:07,083 ‫מבחינתם, אתם עובדים של פליי.‬ 973 00:55:09,458 --> 00:55:10,457 ‫אידיוטים דפוקים.‬ 974 00:55:10,458 --> 00:55:13,083 ‫שלחתי אתכם בחזרה רק כדי לממן את הפרישה שלי.‬ 975 00:55:14,166 --> 00:55:15,375 ‫ובחרתי בשחקנים‬ 976 00:55:16,541 --> 00:55:20,041 ‫כי אתם היחידים שנואשים דיים להסכים.‬ 977 00:55:21,291 --> 00:55:22,125 ‫אז...‬ 978 00:55:22,791 --> 00:55:24,666 ‫עד שאראה שכר ממשי,‬ 979 00:55:25,208 --> 00:55:26,124 ‫אתם נשארים בפנים.‬ 980 00:55:26,125 --> 00:55:27,249 ‫לך תזדיין!‬ 981 00:55:27,250 --> 00:55:28,458 ‫אין לכם ברירה.‬ 982 00:55:29,500 --> 00:55:32,790 ‫כל הקבצים שמזהים אתכם בתור שתולים כשרים‬ 983 00:55:32,791 --> 00:55:34,541 ‫מוצפנים כאן.‬ 984 00:55:36,458 --> 00:55:37,500 ‫בבקשה, קחו את זה.‬ 985 00:55:39,333 --> 00:55:40,333 ‫כן.‬ 986 00:55:42,583 --> 00:55:44,333 ‫אז יש בינינו הבנה.‬ 987 00:55:44,833 --> 00:55:46,041 ‫אני אקבל מה שנחוץ לי,‬ 988 00:55:46,625 --> 00:55:50,750 ‫ועד אז, אם אגיד "לקפוץ", אתם תגידו, "לאיזה..."‬ 989 00:56:05,416 --> 00:56:06,666 ‫שוטרים מזדיינים.‬ 990 00:56:13,333 --> 00:56:14,500 ‫בואו נסלק אותו מפה.‬ 991 00:56:16,666 --> 00:56:19,583 ‫גז צחוק דפוק?‬ 992 00:56:20,125 --> 00:56:21,249 ‫היה לי מודיעין גרוע.‬ 993 00:56:21,250 --> 00:56:25,040 ‫בניגוד לחזרזיר שכאן, שידע איכשהו להימצא שם.‬ 994 00:56:25,041 --> 00:56:26,416 ‫נראה שהוא קיבל מידע.‬ 995 00:56:27,916 --> 00:56:31,333 ‫לכן נכנסתי. ראיתי את המכונית שלו מחוץ למועדון בשבוע שעבר.‬ 996 00:56:33,291 --> 00:56:34,291 ‫מישהו התהפך עלינו.‬ 997 00:56:36,583 --> 00:56:38,541 ‫עונת הציד.‬ 998 00:56:42,000 --> 00:56:44,000 ‫אכן, ה-12 באוגוסט לשכווי,‬ 999 00:56:44,833 --> 00:56:48,082 ‫והחוגלות בספטמבר והפסיונים באוקטובר.‬ 1000 00:56:48,083 --> 00:56:52,250 ‫וכל העונות מתאימות לעכברושים, נכון, פליי?‬ 1001 00:56:53,416 --> 00:56:54,416 ‫נכון.‬ 1002 00:56:55,625 --> 00:56:57,041 ‫ואתם מכירים את הפתגם?‬ 1003 00:56:57,750 --> 00:57:00,708 ‫ככל שהזנב ארוך יותר, כך הצווחה רועשת יותר.‬ 1004 00:57:01,333 --> 00:57:03,583 ‫מה יש לך להגיד להגנתך, איש צעיר?‬ 1005 00:57:05,375 --> 00:57:07,583 ‫יש לי משהו תלוי בין הרגליים,‬ 1006 00:57:09,833 --> 00:57:11,333 ‫אבל זה לא זנב.‬ 1007 00:57:13,791 --> 00:57:18,083 ‫ואת, גברת צעירה? את כמובן המוח ביחידה.‬ 1008 00:57:21,625 --> 00:57:22,791 ‫מקסים.‬ 1009 00:57:24,750 --> 00:57:27,458 ‫ואתה... קטנצ'יק?‬ 1010 00:57:28,916 --> 00:57:31,999 ‫אתה מצפה לביס הבא בגבינה?‬ 1011 00:57:32,000 --> 00:57:34,165 ‫זה דווקא מיתוס שעכברוש אוהב גבינה.‬ 1012 00:57:34,166 --> 00:57:36,333 ‫עכבר אוהב, אבל עכברוש אוכל הכול.‬ 1013 00:57:36,958 --> 00:57:38,958 ‫אבל יש לך חתיכת פה לצורך העניין.‬ 1014 00:57:39,833 --> 00:57:40,833 ‫תפסיק.‬ 1015 00:57:41,375 --> 00:57:43,124 ‫החבר'ה שלי כמעט מתו שם.‬ 1016 00:57:43,125 --> 00:57:44,374 ‫אלה לא הם.‬ 1017 00:57:44,375 --> 00:57:46,750 ‫אז מי צווח לו?‬ 1018 00:57:47,458 --> 00:57:48,708 ‫חתיכת טינופת...‬ 1019 00:57:53,416 --> 00:57:54,250 ‫שלום.‬ 1020 00:58:05,250 --> 00:58:08,208 ‫הוא התקשר רק אל מספר אחד.‬ 1021 00:58:10,625 --> 00:58:11,625 ‫להוציא טלפונים.‬ 1022 00:58:19,375 --> 00:58:22,500 ‫עם מי שוחחת, חזרזיר?‬ 1023 00:58:24,666 --> 00:58:26,958 ‫לא ניתן לחבר את השיחה.‬ 1024 00:58:27,500 --> 00:58:29,833 ‫לא ניתן לחבר את השיחה.‬ 1025 00:58:36,958 --> 00:58:38,833 ‫אני אמצא את העכברוש.‬ 1026 00:58:39,708 --> 00:58:40,708 ‫בינתיים...‬ 1027 00:58:41,750 --> 00:58:42,583 ‫תבתרו אותו.‬ 1028 00:58:51,500 --> 00:58:53,540 ‫טוב, אני אשרוף את הבגדים,‬ 1029 00:58:53,541 --> 00:58:55,207 ‫אתם תבתרו ואעזור בסילוק.‬ 1030 00:58:55,208 --> 00:58:57,749 ‫ניפגש בשמורת ריינהאם בעוד שעה.‬ 1031 00:58:57,750 --> 00:58:59,375 ‫תצליחו לסחוב הסעה?‬ 1032 00:59:00,166 --> 00:59:01,166 ‫כמובן.‬ 1033 00:59:01,833 --> 00:59:03,125 ‫אתם צריכים מכוש?‬ 1034 00:59:04,208 --> 00:59:05,708 ‫כן.‬ 1035 00:59:06,833 --> 00:59:07,999 ‫אם יש לך.‬ 1036 00:59:08,000 --> 00:59:09,458 ‫אני לא יודע מה זה.‬ 1037 00:59:11,625 --> 00:59:12,625 ‫אה, כן.‬ 1038 00:59:13,333 --> 00:59:15,041 ‫מכוש אמין וטוב.‬ 1039 00:59:15,833 --> 00:59:17,499 ‫תודה. תודה רבה.‬ 1040 00:59:17,500 --> 00:59:20,333 ‫המשקל שלו מותאם לי. תרצה אחד קל יותר?‬ 1041 00:59:24,000 --> 00:59:25,125 ‫אני רק מנסה...‬ 1042 00:59:26,541 --> 00:59:29,457 ‫לא, אני חושב שהוא יהיה אחלה.‬ 1043 00:59:29,458 --> 00:59:30,582 ‫אתה רוצה לבדוק?‬ 1044 00:59:30,583 --> 00:59:31,625 ‫לבדוק?‬ 1045 00:59:32,208 --> 00:59:33,041 ‫על ה...‬ 1046 00:59:34,000 --> 00:59:35,000 ‫על הגופה.‬ 1047 00:59:41,916 --> 00:59:43,750 ‫אני רק בודק את קנה המידה.‬ 1048 00:59:45,500 --> 00:59:47,207 ‫באמת, ככה אתה משתמש במכוש?‬ 1049 00:59:47,208 --> 00:59:49,000 ‫כן, זה הסגנון המועדף.‬ 1050 00:59:51,333 --> 00:59:52,333 ‫ביי.‬ 1051 00:59:55,333 --> 00:59:57,207 ‫אני לא מסוגל. אני לא מסוגל.‬ 1052 00:59:57,208 --> 00:59:58,415 ‫בואו נישאר רגועים.‬ 1053 00:59:58,416 --> 01:00:00,415 ‫אסור היה לי להשתתף או להקשיב לך!‬ 1054 01:00:00,416 --> 01:00:01,540 ‫דבר בשקט. - קשקוש!‬ 1055 01:00:01,541 --> 01:00:03,665 ‫הפסיכי הזה בא לעסקת סמים עם סכין,‬ 1056 01:00:03,666 --> 01:00:05,332 ‫במחשבה שהוא רוברט דה נירו!‬ 1057 01:00:05,333 --> 01:00:07,499 ‫בוב שחקן מדהים. - אתה נטל!‬ 1058 01:00:07,500 --> 01:00:09,916 ‫נאלצתי ללכת עד הסוף. - אחרת מישהו היה נפצע?‬ 1059 01:00:10,541 --> 01:00:14,082 ‫רק רציתי ללמוד כישורים חברתיים. לא רציתי לנעוץ מעדר בגופה.‬ 1060 01:00:14,083 --> 01:00:16,749 ‫אז זה המשחק שלי? נכון! כי זה ממש משכנע‬ 1061 01:00:16,750 --> 01:00:18,707 ‫כשאתה מתחיל לדבר על קוקאין צרפתי!‬ 1062 01:00:18,708 --> 01:00:20,708 ‫אתם מוכנים לשתוק, שניכם?‬ 1063 01:00:22,083 --> 01:00:23,999 ‫אנחנו זקוקים לראיות שבטלפון, טוב?‬ 1064 01:00:24,000 --> 01:00:26,625 ‫עד אז, נמשיך במשחק.‬ 1065 01:00:27,250 --> 01:00:29,040 ‫אני לא מסוגל. לא מסוגל יותר.‬ 1066 01:00:29,041 --> 01:00:30,582 ‫אתה חייב.‬ 1067 01:00:30,583 --> 01:00:33,207 ‫אתה חייב כי הם מחפשים מלשנים,‬ 1068 01:00:33,208 --> 01:00:34,875 ‫ואם נפסיק עכשיו, נמות.‬ 1069 01:00:35,708 --> 01:00:36,750 ‫אז...‬ 1070 01:00:37,833 --> 01:00:38,916 ‫מישהו צריך ל...‬ 1071 01:00:40,583 --> 01:00:42,083 ‫לבתר את הגופה הזאת.‬ 1072 01:01:03,375 --> 01:01:05,250 ‫נראה את דה נירו עושה את זה.‬ 1073 01:01:09,041 --> 01:01:10,457 ‫- התאמה חיובית -‬ 1074 01:01:10,458 --> 01:01:11,500 ‫יש!‬ 1075 01:01:12,083 --> 01:01:15,540 ‫יש, יש, יש! - המדפסת לא עבדה מקודם?‬ 1076 01:01:15,541 --> 01:01:17,707 ‫שוטרים מהזירה אצל קיי-לאש אישרו רצח,‬ 1077 01:01:17,708 --> 01:01:20,457 ‫ומצאו טביעות שתואמות לאלו בדירה של האייסמן.‬ 1078 01:01:20,458 --> 01:01:22,083 ‫השלישייה שלנו הייתה שם.‬ 1079 01:01:23,291 --> 01:01:24,790 ‫מז"פ עזר במשהו לשם שינוי?‬ 1080 01:01:24,791 --> 01:01:26,874 ‫הצוות שלנו ברמה עולמית. - באמת?‬ 1081 01:01:26,875 --> 01:01:28,957 ‫כן. בעיקרון תפסיק לומר דברים כאלה.‬ 1082 01:01:28,958 --> 01:01:30,415 ‫כן, אני מבין אותך.‬ 1083 01:01:30,416 --> 01:01:32,124 ‫בעצם, עבדו במז"פ שעות נוספות‬ 1084 01:01:32,125 --> 01:01:34,290 ‫ונמצאה התאמה לדם מהנתזים. - סליחה.‬ 1085 01:01:34,291 --> 01:01:35,374 ‫הוא היה משלנו.‬ 1086 01:01:35,375 --> 01:01:37,415 ‫מסכן. נשארה לו רק שנה לפרישה.‬ 1087 01:01:37,416 --> 01:01:38,332 ‫תמיד זה ככה.‬ 1088 01:01:38,333 --> 01:01:40,207 ‫אמרת שתפסיק. - זאת הפעם האחרונה.‬ 1089 01:01:40,208 --> 01:01:42,957 ‫הם הרגו שוטר, הם בדרך למטה.‬ 1090 01:01:42,958 --> 01:01:45,583 ‫רק צריך למצוא את המניאקים האכזריים האלה.‬ 1091 01:01:49,083 --> 01:01:50,083 ‫סוף סוף.‬ 1092 01:01:51,458 --> 01:01:52,458 ‫מה האיבר הבא?‬ 1093 01:01:53,333 --> 01:01:55,124 ‫- רות אומרת שנתקשר למשטרה -‬ 1094 01:01:55,125 --> 01:01:56,208 ‫אוי לא.‬ 1095 01:01:56,875 --> 01:01:57,875 ‫שיט.‬ 1096 01:01:59,125 --> 01:02:00,582 ‫שיט. שיט.‬ 1097 01:02:00,583 --> 01:02:01,833 ‫- הארייט -‬ 1098 01:02:03,041 --> 01:02:04,208 ‫קאט, את בחיים!‬ 1099 01:02:05,041 --> 01:02:07,582 ‫כן. היי. אל תתקשרו למשטרה.‬ 1100 01:02:07,583 --> 01:02:09,458 ‫אז שלומך טוב?‬ 1101 01:02:12,458 --> 01:02:13,458 ‫שלומי נפלא.‬ 1102 01:02:13,875 --> 01:02:15,124 ‫האם זה...‬ 1103 01:02:15,125 --> 01:02:17,040 ‫זה נשמע כמו ניסור.‬ 1104 01:02:17,041 --> 01:02:19,874 ‫כן, קצת נגרות.‬ 1105 01:02:19,875 --> 01:02:21,000 ‫טוב...‬ 1106 01:02:21,750 --> 01:02:24,875 ‫תניחי את הכלים, חומד, כי אני והבנות רוצות להשלים איתך.‬ 1107 01:02:25,333 --> 01:02:26,333 ‫ארוחת ערב אצלי?‬ 1108 01:02:27,583 --> 01:02:29,125 ‫כן, נשמע מעולה.‬ 1109 01:02:29,916 --> 01:02:30,790 ‫ארוחונת קלה?‬ 1110 01:02:30,791 --> 01:02:34,375 ‫אני צריכה לבצע כמה... סידורים.‬ 1111 01:02:35,083 --> 01:02:37,540 ‫אולי יותר מאוחר? העיקר שלא תתקשרו למשטרה.‬ 1112 01:02:37,541 --> 01:02:40,082 ‫אסור לבזבז למשטרה את הזמן.‬ 1113 01:02:40,083 --> 01:02:42,083 ‫טוב. אוהבת אותך. ביי.‬ 1114 01:02:44,583 --> 01:02:47,291 ‫סיימתי. עכשיו, איך לעזאזל סוחבים הסעה?‬ 1115 01:02:49,208 --> 01:02:51,332 ‫יש תעלול קטן ששימש אותי בעבר.‬ 1116 01:02:51,333 --> 01:02:52,416 ‫- צ'יים התחל רכיבה -‬ 1117 01:02:54,375 --> 01:02:56,582 ‫חשבתי יותר על מכונית, למען הכנות.‬ 1118 01:02:56,583 --> 01:02:58,790 ‫זו באמת "סחיבה" אם משלמים על זה?‬ 1119 01:02:58,791 --> 01:03:01,332 ‫השתמשתי בכרטיס של החברה, אז זה טיפה שובב.‬ 1120 01:03:01,333 --> 01:03:03,666 ‫המעקבים בכל זאת לא כאלה גרועים.‬ 1121 01:03:04,166 --> 01:03:05,832 ‫אלה החבר'ה שלנו.‬ 1122 01:03:05,833 --> 01:03:08,291 ‫ניתן להם הזדמנות לעשות את זה בדרך הקלה.‬ 1123 01:03:10,208 --> 01:03:12,249 ‫שיט! - סעו, סעו, סעו!‬ 1124 01:03:12,250 --> 01:03:13,666 ‫נעשה את זה בדרך הקשה.‬ 1125 01:03:16,791 --> 01:03:18,041 ‫תעצרו! המשטרה!‬ 1126 01:03:19,000 --> 01:03:22,583 ‫כלומר, תעצרו אתם, אנחנו המשטרה, לא "תעצרו את המשטרה".‬ 1127 01:03:24,041 --> 01:03:25,083 ‫סעו אחריי!‬ 1128 01:03:28,833 --> 01:03:30,041 ‫איבדנו אחד מהם.‬ 1129 01:03:30,583 --> 01:03:32,290 ‫יש לנו נמלטים. דולקים אחריהם.‬ 1130 01:03:32,291 --> 01:03:33,833 ‫זה לא מחובר. - טוב.‬ 1131 01:03:38,750 --> 01:03:39,708 ‫לעזאזל!‬ 1132 01:03:42,750 --> 01:03:43,750 ‫להתפצל!‬ 1133 01:03:46,041 --> 01:03:48,832 ‫טוב. תעקוב אחרי הקטנצ'יק, אני אקח אותו.‬ 1134 01:03:48,833 --> 01:03:51,375 ‫חגורה. בשם אלוהים. חגורה. - צא, צא, צא!‬ 1135 01:03:52,625 --> 01:03:53,458 ‫לך!‬ 1136 01:03:54,000 --> 01:03:56,374 ‫שיט. - חזור הנה.‬ 1137 01:03:56,375 --> 01:03:57,458 ‫שיט. לא.‬ 1138 01:03:58,833 --> 01:04:00,041 ‫עצור. שאני אמות.‬ 1139 01:04:07,791 --> 01:04:09,166 ‫סעו לאחור!‬ 1140 01:04:09,625 --> 01:04:10,458 ‫אחורנית!‬ 1141 01:04:11,333 --> 01:04:13,332 ‫אחורנית! מה אומר לכם האור הכחול?‬ 1142 01:04:13,333 --> 01:04:15,750 ‫נראה לכם שאני אוטו גלידה? אחורנית כבר!‬ 1143 01:04:17,000 --> 01:04:18,832 ‫טוב. ניצחתם.‬ 1144 01:04:18,833 --> 01:04:20,625 ‫אלוהים אדירים!‬ 1145 01:04:21,791 --> 01:04:25,290 ‫נו קדימה, סעו לדרככם. אל תמהרו. זה סתם מרדף משטרתי.‬ 1146 01:04:25,291 --> 01:04:26,375 ‫חזור הנה.‬ 1147 01:04:29,625 --> 01:04:30,541 ‫תפסתי אותך.‬ 1148 01:04:33,791 --> 01:04:34,916 ‫מה ה...‬ 1149 01:04:39,541 --> 01:04:41,040 ‫הכול טוב אצלי. - אתה בסדר?‬ 1150 01:04:41,041 --> 01:04:42,249 ‫אני בסדר.‬ 1151 01:04:42,250 --> 01:04:43,458 ‫אז זוז מהדרך.‬ 1152 01:04:44,250 --> 01:04:46,415 ‫הוא רכב לשם. הוא מהיר יותר משנדמה.‬ 1153 01:04:46,416 --> 01:04:47,458 ‫- שוק קמדן -‬ 1154 01:05:04,750 --> 01:05:06,166 ‫לעזאזל!‬ 1155 01:05:08,541 --> 01:05:09,625 ‫סליחה.‬ 1156 01:05:13,833 --> 01:05:16,583 ‫לא, לא, לא!‬ 1157 01:05:19,875 --> 01:05:20,875 ‫בשם אלוהים.‬ 1158 01:05:29,416 --> 01:05:30,750 ‫אוף, הבחור הזה מוצלח.‬ 1159 01:05:46,583 --> 01:05:47,791 {\an8}‫- דרגו את החוויה -‬ 1160 01:05:59,500 --> 01:06:01,500 ‫אלוהים! מה קרה?‬ 1161 01:06:02,125 --> 01:06:03,250 ‫קשה להסביר.‬ 1162 01:06:03,958 --> 01:06:05,208 ‫נפלת לתעלה?‬ 1163 01:06:06,000 --> 01:06:07,166 ‫כנראה לא כל כך קשה.‬ 1164 01:06:07,666 --> 01:06:08,499 ‫אז מה עכשיו?‬ 1165 01:06:08,500 --> 01:06:10,540 ‫אי אפשר להגיע ככה לאתר הסילוק.‬ 1166 01:06:10,541 --> 01:06:12,041 ‫השוטרים מחפשים אופניים.‬ 1167 01:06:13,583 --> 01:06:15,000 ‫אני יודעת איפה נשיג רכב.‬ 1168 01:06:16,333 --> 01:06:18,915 ‫היא מחכה לי לארוחת ערב בורגנית.‬ 1169 01:06:18,916 --> 01:06:20,250 ‫זה בטח לקראת הסוף.‬ 1170 01:06:21,583 --> 01:06:22,874 ‫אמצא את המפתחות.‬ 1171 01:06:22,875 --> 01:06:24,000 ‫תסתתרו.‬ 1172 01:06:24,958 --> 01:06:26,124 ‫את צריכה חיפוי.‬ 1173 01:06:26,125 --> 01:06:27,540 ‫מובילה. מחפה. ממתין.‬ 1174 01:06:27,541 --> 01:06:28,458 ‫לא.‬ 1175 01:06:29,041 --> 01:06:31,250 ‫תישארו עם הגופה. תראו שאין צרות.‬ 1176 01:06:37,125 --> 01:06:39,250 ‫קאטי, באת.‬ 1177 01:06:45,333 --> 01:06:46,666 ‫זה בסדר שהבאתי חבר?‬ 1178 01:06:48,750 --> 01:06:50,208 ‫כולנו חברים פה.‬ 1179 01:06:53,541 --> 01:06:55,875 ‫את תסיחי את דעתן, אני אקח את המפתחות.‬ 1180 01:07:05,291 --> 01:07:06,625 ‫אלוהים, אני מורעבת.‬ 1181 01:07:09,166 --> 01:07:10,499 ‫זה התחיל?‬ 1182 01:07:10,500 --> 01:07:12,082 ‫תודיעו לנו כשהיא מגיעה.‬ 1183 01:07:12,083 --> 01:07:13,124 ‫רגע, מה?‬ 1184 01:07:13,125 --> 01:07:14,832 ‫אימא? זה...‬ 1185 01:07:14,833 --> 01:07:16,374 ‫קאט, זו לא התערבות.‬ 1186 01:07:16,375 --> 01:07:18,124 ‫ונדי, אני חושב שזה התחיל.‬ 1187 01:07:18,125 --> 01:07:21,832 ‫קאט, כולנו פה כי את יקרה לנו מאוד.‬ 1188 01:07:21,833 --> 01:07:23,040 ‫סליחה, מי את?‬ 1189 01:07:23,041 --> 01:07:24,250 ‫זו לוטה.‬ 1190 01:07:25,000 --> 01:07:27,666 ‫היא פסיכותרפיסטית עטורת פרסים מרחוב הארלי.‬ 1191 01:07:28,375 --> 01:07:29,541 ‫שלום.‬ 1192 01:07:30,666 --> 01:07:31,749 ‫תודה.‬ 1193 01:07:31,750 --> 01:07:34,749 ‫לא היה לנו מושג עד כמה המצב נהיה גרוע.‬ 1194 01:07:34,750 --> 01:07:38,082 ‫שום דבר לא גרוע. הכול בסדר.‬ 1195 01:07:38,083 --> 01:07:39,791 ‫יש לך דם על הפנים?‬ 1196 01:07:40,500 --> 01:07:42,415 ‫אוון. - אביא לך משאף.‬ 1197 01:07:42,416 --> 01:07:44,165 ‫קאט, איבדת שליטה על השתייה,‬ 1198 01:07:44,166 --> 01:07:45,749 ‫והחברה שאת מסתובבת בה...‬ 1199 01:07:45,750 --> 01:07:48,125 ‫ברור שהוא גונב משהו.‬ 1200 01:07:49,333 --> 01:07:50,457 ‫חשבתי שזה שלי.‬ 1201 01:07:50,458 --> 01:07:53,874 ‫הבראנץ' היה מדאיג דיו, וכשראינו אותך שוב...‬ 1202 01:07:53,875 --> 01:07:55,999 ‫הודית שאת לוקחת קטמין.‬ 1203 01:07:56,000 --> 01:07:58,916 ‫נכון שאתן מנסות לתת לי את המפתחות לחירות,‬ 1204 01:07:59,833 --> 01:08:01,083 ‫אבל תביטו בי.‬ 1205 01:08:01,708 --> 01:08:03,375 ‫ברצינות, תביטו בי.‬ 1206 01:08:05,333 --> 01:08:06,583 ‫תמשכי זמן.‬ 1207 01:08:08,333 --> 01:08:09,457 ‫אני מכורה.‬ 1208 01:08:09,458 --> 01:08:11,000 ‫כל הכבוד. - כן.‬ 1209 01:08:19,750 --> 01:08:21,207 ‫לא. - הוא מחבב אותך.‬ 1210 01:08:21,208 --> 01:08:22,208 ‫לא. כן.‬ 1211 01:08:23,125 --> 01:08:24,750 ‫הוא בחיים לא התנהג ככה.‬ 1212 01:08:25,375 --> 01:08:26,750 ‫מה יש לך בשקיות?‬ 1213 01:08:27,333 --> 01:08:29,707 ‫לא. סתם בשר.‬ 1214 01:08:29,708 --> 01:08:31,290 ‫זה המון בשר, לא?‬ 1215 01:08:31,291 --> 01:08:32,958 ‫כן, זה המון בשר.‬ 1216 01:08:33,625 --> 01:08:34,540 ‫אני...‬ 1217 01:08:34,541 --> 01:08:37,041 ‫קצב נתן לי אותו.‬ 1218 01:08:38,041 --> 01:08:40,375 ‫אני חושב שהוא פרש.‬ 1219 01:08:41,666 --> 01:08:44,041 ‫אז לא אכפת לך לתת לו שאריות?‬ 1220 01:08:45,750 --> 01:08:48,624 ‫נקעתי את הקרסול ולא נגמלתי מהתרופות.‬ 1221 01:08:48,625 --> 01:08:52,041 ‫אז שמתי יד על מה שהיה.‬ 1222 01:08:52,625 --> 01:08:55,040 ‫קודאין, ויקודין,‬ 1223 01:08:55,041 --> 01:08:56,166 ‫טרמדול,‬ 1224 01:08:56,666 --> 01:08:57,540 ‫דמרול...‬ 1225 01:08:57,541 --> 01:08:58,540 ‫תמשיכי.‬ 1226 01:08:58,541 --> 01:08:59,665 ‫פרקוסט.‬ 1227 01:08:59,666 --> 01:09:02,999 ‫סם הזיות, סם הרדמה לקופים, אבקה לבנה.‬ 1228 01:09:03,000 --> 01:09:07,582 ‫בלעתי הכול עם סירופ נגד שיעול וג'ק דניאלס...‬ 1229 01:09:07,583 --> 01:09:08,666 ‫רות...‬ 1230 01:09:09,375 --> 01:09:10,415 ‫תבואי לשבת לידי?‬ 1231 01:09:10,416 --> 01:09:11,958 ‫כמובן, יקירתי.‬ 1232 01:09:12,750 --> 01:09:13,957 ‫אני צריכה חיבוק.‬ 1233 01:09:13,958 --> 01:09:16,875 ‫יקירתי. בואי הנה. - אני זקוקה נואשות לחיבוק.‬ 1234 01:09:18,875 --> 01:09:20,000 ‫תודה, תודה.‬ 1235 01:09:20,500 --> 01:09:21,833 ‫אני די צריך את כולו.‬ 1236 01:09:22,375 --> 01:09:25,499 ‫אבל יש לך המון. - נכון, אבל יש לי משפחה גדולה.‬ 1237 01:09:25,500 --> 01:09:28,665 ‫יו, המפתחות אצלנו. קדימה! - אני הולך.‬ 1238 01:09:28,666 --> 01:09:29,750 ‫סליחה.‬ 1239 01:09:31,916 --> 01:09:32,916 ‫זה האובר שלי.‬ 1240 01:09:33,666 --> 01:09:34,833 ‫למכון גמילה.‬ 1241 01:09:35,416 --> 01:09:37,624 ‫התקשרתי לשם בשנייה שראיתי את פרצופכן.‬ 1242 01:09:37,625 --> 01:09:39,291 ‫תסיימי עם זה, חמודה.‬ 1243 01:09:40,041 --> 01:09:41,041 ‫אסיים, אבא.‬ 1244 01:09:42,333 --> 01:09:43,832 ‫סע, סע, סע!‬ 1245 01:09:43,833 --> 01:09:45,791 ‫קדימה, קדימה, קדימה! תיכנסו!‬ 1246 01:09:50,041 --> 01:09:51,540 ‫יו! - נכנסתי!‬ 1247 01:09:51,541 --> 01:09:52,583 ‫סע!‬ 1248 01:10:12,375 --> 01:10:13,375 ‫אני מצטער, גבר.‬ 1249 01:10:14,708 --> 01:10:15,833 ‫איפה הייתם?‬ 1250 01:10:18,500 --> 01:10:19,541 ‫בואו ניגש לעבודה.‬ 1251 01:10:21,000 --> 01:10:22,458 ‫אחרי שנקבור את הגופה,‬ 1252 01:10:23,041 --> 01:10:25,250 ‫צריך לתכנן איך מחזירים את המכונית,‬ 1253 01:10:25,750 --> 01:10:28,707 ‫מנגבים את טביעות האצבעות שלנו, מסירים כל אמצעי מעקב‬ 1254 01:10:28,708 --> 01:10:31,666 ‫ואיכשהו מחזירים את המפתחות לתוך הבית בלי...‬ 1255 01:10:37,166 --> 01:10:38,958 ‫או זה. זה עובד.‬ 1256 01:10:41,125 --> 01:10:42,291 ‫אסיע אתכם הביתה.‬ 1257 01:10:49,541 --> 01:10:53,125 ‫פורצים לטלפון של השוטר בחנות אלקטרוניקה בטוטנהאם הייל.‬ 1258 01:10:55,625 --> 01:10:56,625 ‫אז...‬ 1259 01:10:57,666 --> 01:11:00,166 ‫כמה זמן זה לוקח? לפרוץ לטלפון?‬ 1260 01:11:00,625 --> 01:11:01,625 ‫לא הרבה.‬ 1261 01:11:02,416 --> 01:11:04,333 ‫בקרוב נדע מי הלשין עלינו.‬ 1262 01:11:07,750 --> 01:11:09,541 ‫אז איפה להוריד אתכם?‬ 1263 01:11:13,083 --> 01:11:14,083 ‫פה בהמשך זה בסדר.‬ 1264 01:11:21,750 --> 01:11:22,750 ‫תישאר.‬ 1265 01:11:24,250 --> 01:11:25,708 ‫אראה לך את הדירה שלי.‬ 1266 01:11:28,375 --> 01:11:29,375 ‫מעולה.‬ 1267 01:11:36,750 --> 01:11:38,583 ‫הוא בסדר. הוא יכול להסתדר.‬ 1268 01:11:39,500 --> 01:11:40,500 ‫אנחנו בטוחים?‬ 1269 01:11:42,083 --> 01:11:43,500 ‫בוא, אנחנו זקוקים לטלפון.‬ 1270 01:11:50,583 --> 01:11:52,166 ‫באנו בשביל הטלפון של החזיר.‬ 1271 01:11:52,583 --> 01:11:54,458 ‫הדפוקים האלה צריכים למסור אותו.‬ 1272 01:11:54,875 --> 01:11:55,915 ‫בהוראת מטקאף.‬ 1273 01:11:55,916 --> 01:11:57,290 ‫לא שמעתי על זה.‬ 1274 01:11:57,291 --> 01:11:58,874 ‫אולי אתקשר אל מטקאף‬ 1275 01:11:58,875 --> 01:12:01,708 ‫כדי שאתה תסביר לו שעכשיו אתה אחראי?‬ 1276 01:12:09,083 --> 01:12:10,040 ‫בסדר.‬ 1277 01:12:10,041 --> 01:12:11,625 ‫"זינג פאלאס", מה תזמינו?‬ 1278 01:12:12,416 --> 01:12:13,375 ‫למעלה.‬ 1279 01:12:21,375 --> 01:12:23,083 ‫איזה יום דפוק זה היה.‬ 1280 01:12:24,166 --> 01:12:25,166 ‫כן.‬ 1281 01:12:30,833 --> 01:12:32,791 ‫אז את גרה פה לבד? או...‬ 1282 01:12:34,083 --> 01:12:35,416 ‫אמזוג לנו כוס.‬ 1283 01:12:37,041 --> 01:12:38,041 ‫פינו נואר?‬ 1284 01:12:40,875 --> 01:12:42,333 ‫כן, זה יהיה מקסים.‬ 1285 01:12:45,708 --> 01:12:48,082 ‫אני יכול ללכת להתרענן?‬ 1286 01:12:48,083 --> 01:12:49,541 ‫בטח. - טוב.‬ 1287 01:12:50,541 --> 01:12:51,541 ‫נשק.‬ 1288 01:12:52,125 --> 01:12:53,125 ‫סתם נשק.‬ 1289 01:12:59,958 --> 01:13:00,958 ‫תודה.‬ 1290 01:13:02,083 --> 01:13:03,083 ‫אז...‬ 1291 01:13:05,750 --> 01:13:06,750 ‫מה אתה אוהב?‬ 1292 01:13:07,916 --> 01:13:10,375 ‫קסמים מקרוב, כמובן.‬ 1293 01:13:10,958 --> 01:13:12,415 ‫כל סוג של דג מעושן.‬ 1294 01:13:12,416 --> 01:13:13,791 ‫משחקים עם מתמטיקה.‬ 1295 01:13:25,166 --> 01:13:26,833 ‫חסכתם לעצמכם כאב ראש גדול.‬ 1296 01:13:28,250 --> 01:13:31,750 ‫הפעם האחרונה שתולעת סירבה לי הייתה באפגניסטן.‬ 1297 01:13:32,875 --> 01:13:34,500 ‫נלחמת באפגניסטן?‬ 1298 01:13:35,250 --> 01:13:36,666 ‫איך לדעתך זה קרה לי?‬ 1299 01:13:37,583 --> 01:13:39,125 ‫מתי היית שם לאחרונה?‬ 1300 01:13:40,083 --> 01:13:41,708 ‫יש פצעים שלא מחלימים.‬ 1301 01:13:42,458 --> 01:13:43,458 ‫זה היה אמור להחלים.‬ 1302 01:13:44,458 --> 01:13:48,083 ‫לא כשהוא נגרם מהחוקר הכי חולני בגואנטנמו.‬ 1303 01:13:48,666 --> 01:13:49,666 ‫גואנט...‬ 1304 01:13:52,458 --> 01:13:54,500 ‫אז לחמת עם הטליבאן?‬ 1305 01:13:55,291 --> 01:13:56,833 ‫אתה מתחיל לקלוט?‬ 1306 01:13:57,875 --> 01:14:00,207 ‫אני המניאק הכי חולני שפגשת מעודך.‬ 1307 01:14:00,208 --> 01:14:01,499 ‫בבקשה.‬ 1308 01:14:01,500 --> 01:14:05,208 ‫אנחנו לא רוצות שעועית. אנחנו רוצות את "אביר הפיצה"!‬ 1309 01:14:06,416 --> 01:14:08,875 ‫הידד! הוא פה!‬ 1310 01:14:09,500 --> 01:14:11,750 ‫בצו מלכותי, זימנתן...‬ 1311 01:14:12,250 --> 01:14:13,624 ‫את אביר הפיצה.‬ 1312 01:14:13,625 --> 01:14:16,832 ‫"כדורגל בימי שני" בחסות "אביר הפיצה".‬ 1313 01:14:16,833 --> 01:14:19,290 ‫מקפוא למעדן בפחות משלוש דקות.‬ 1314 01:14:19,291 --> 01:14:20,708 ‫בשם המלכה,‬ 1315 01:14:21,375 --> 01:14:22,333 ‫אנחנו סועדים.‬ 1316 01:14:24,125 --> 01:14:24,958 ‫הבחור הזה...‬ 1317 01:14:25,458 --> 01:14:27,000 ‫הוא נראה בדיוק כמוך.‬ 1318 01:14:28,833 --> 01:14:31,208 ‫הבחור הזה נראה כמו שמוק.‬ 1319 01:14:32,250 --> 01:14:34,041 ‫אתה אומר שאני נראה כמו שמוק?‬ 1320 01:14:34,791 --> 01:14:36,791 ‫אני אומר מה שאני אומר.‬ 1321 01:14:38,000 --> 01:14:39,291 ‫אז יש לנו בעיה.‬ 1322 01:14:40,125 --> 01:14:41,040 ‫מרהיב.‬ 1323 01:14:41,041 --> 01:14:42,375 ‫אתה רוצה מכות, בחור?‬ 1324 01:14:47,416 --> 01:14:48,416 ‫היי!‬ 1325 01:14:50,000 --> 01:14:51,208 ‫מה את עושה פה למעלה?‬ 1326 01:14:52,000 --> 01:14:53,249 ‫אני...‬ 1327 01:14:53,250 --> 01:14:54,665 ‫אני עובדת אצל מטקאף.‬ 1328 01:14:54,666 --> 01:14:56,790 ‫את מה? - זה בסדר. אני עובדת של מטקאף.‬ 1329 01:14:56,791 --> 01:14:58,499 ‫החוצה. זוזי, כלבה!‬ 1330 01:14:58,500 --> 01:14:59,707 ‫מייד! - תסלח לי.‬ 1331 01:14:59,708 --> 01:15:01,958 ‫אתה לא צריך לגעת בי או משהו.‬ 1332 01:15:10,833 --> 01:15:11,833 ‫שמוק מזדיין.‬ 1333 01:15:22,416 --> 01:15:23,416 ‫לעזאזל.‬ 1334 01:15:59,416 --> 01:16:01,000 ‫אז הנה מי שמיהר לפה.‬ 1335 01:16:04,833 --> 01:16:06,333 ‫שלום, מלשנית.‬ 1336 01:16:22,541 --> 01:16:23,541 ‫כן?‬ 1337 01:16:30,791 --> 01:16:32,583 ‫נפלתם ישר למלכודת.‬ 1338 01:16:34,208 --> 01:16:37,166 ‫זה מה שאני אוהב בשוטרים. סתומים בלחץ.‬ 1339 01:16:39,166 --> 01:16:41,833 ‫אתה על הגל, פליי.‬ 1340 01:16:44,083 --> 01:16:45,625 ‫איך יכולתי לצפות את זה?‬ 1341 01:16:46,333 --> 01:16:49,749 ‫המשטרה כנראה שינתה את הכללים, כי החבורה הזאת הורגת אנשים.‬ 1342 01:16:49,750 --> 01:16:52,791 ‫אתה ערבת להם. הם באחריותך.‬ 1343 01:16:54,125 --> 01:16:55,207 ‫בוא הנה מחר בערב‬ 1344 01:16:55,208 --> 01:16:57,916 ‫ותכין ספל תה לי ולאלבנים.‬ 1345 01:16:58,750 --> 01:16:59,875 ‫מה, העסקה שוב בתוקף?‬ 1346 01:17:00,875 --> 01:17:02,875 ‫נכנעתי לדרישותיהם.‬ 1347 01:17:03,833 --> 01:17:05,458 ‫ובינתיים...‬ 1348 01:17:06,833 --> 01:17:08,583 ‫רטטוי.‬ 1349 01:17:12,333 --> 01:17:13,750 ‫לפני שאבא שלי מת,‬ 1350 01:17:14,875 --> 01:17:17,291 ‫הוא עבד על מנועים בחניה.‬ 1351 01:17:18,333 --> 01:17:20,291 ‫לקראת החורף, העכברושים נכנסו.‬ 1352 01:17:21,625 --> 01:17:24,790 ‫הם כרסמו את כל החוטים בתמסורת שלו,‬ 1353 01:17:24,791 --> 01:17:27,166 ‫הרסו את כל מה שהוא עבד עליו בקיץ.‬ 1354 01:17:27,958 --> 01:17:29,250 ‫אבל הוא לא התרגז.‬ 1355 01:17:30,750 --> 01:17:32,375 ‫שאלתי אותו למה, והוא אמר,‬ 1356 01:17:33,000 --> 01:17:35,375 ‫"העכברושים רק עושים את שלהם".‬ 1357 01:17:37,000 --> 01:17:38,125 ‫בהמשך אותו ערב,‬ 1358 01:17:38,916 --> 01:17:41,333 ‫ראיתי אותו מטביע עכברושים בדלי.‬ 1359 01:17:42,583 --> 01:17:43,583 ‫ואמרתי,‬ 1360 01:17:44,750 --> 01:17:46,416 ‫"אבל העכברושים לא הזיזו לך".‬ 1361 01:17:48,583 --> 01:17:49,416 ‫והוא אמר,‬ 1362 01:17:51,333 --> 01:17:52,833 ‫"אני רק עושה את שלי".‬ 1363 01:17:57,291 --> 01:17:58,291 ‫אתם מבינים?‬ 1364 01:18:06,458 --> 01:18:07,500 ‫אלוהים.‬ 1365 01:18:09,750 --> 01:18:11,041 ‫לעזאזל, חבר'ה.‬ 1366 01:18:11,791 --> 01:18:12,791 ‫אני...‬ 1367 01:18:13,416 --> 01:18:14,416 ‫זה בסדר.‬ 1368 01:18:15,625 --> 01:18:16,916 ‫כפיתי את זה עליכם.‬ 1369 01:18:18,333 --> 01:18:19,332 ‫כולנו נמות‬ 1370 01:18:19,333 --> 01:18:22,957 ‫כי הייתי צריכה להוכיח לעצמי שלא בזבזתי את חיי.‬ 1371 01:18:22,958 --> 01:18:24,874 ‫נכון שזה מטומטם?‬ 1372 01:18:24,875 --> 01:18:25,958 ‫לא.‬ 1373 01:18:26,791 --> 01:18:28,790 ‫היית מצליחה אם לא הייתי‬ 1374 01:18:28,791 --> 01:18:30,500 ‫מרחיק לכת כל הזמן.‬ 1375 01:18:34,708 --> 01:18:36,249 ‫אני לא דה נירו.‬ 1376 01:18:36,250 --> 01:18:39,875 ‫אני לא ברנדו. שמי לא מרלון בכלל, אלא טריסטן.‬ 1377 01:18:42,125 --> 01:18:43,458 ‫אבא שלי רופא שיניים.‬ 1378 01:18:45,583 --> 01:18:46,916 ‫ושיחקתי קריקט באזוריות.‬ 1379 01:18:50,291 --> 01:18:51,500 ‫אני "אביר הפיצה".‬ 1380 01:18:53,500 --> 01:18:55,208 ‫ועכשיו זה כל מי שאהיה.‬ 1381 01:18:56,458 --> 01:18:59,332 ‫אני פשוט הייתי מחורבן בכללי.‬ 1382 01:18:59,333 --> 01:19:02,624 ‫פשוטו כמשמעו, אין לי מושג מה אני עושה.‬ 1383 01:19:02,625 --> 01:19:04,999 ‫הכול מתוך ניסיון עלוב למצוא חברים.‬ 1384 01:19:05,000 --> 01:19:06,874 ‫הייתי פשוט צריך להיות מי שאני.‬ 1385 01:19:06,875 --> 01:19:08,666 ‫הייתי צריך לעבוד ביינות.‬ 1386 01:19:18,583 --> 01:19:19,583 ‫מלשן!‬ 1387 01:19:23,291 --> 01:19:24,291 ‫קומו.‬ 1388 01:19:25,208 --> 01:19:26,250 ‫לקום.‬ 1389 01:19:27,208 --> 01:19:28,208 ‫לשם.‬ 1390 01:20:08,250 --> 01:20:09,541 ‫האדון הצריך שתיים.‬ 1391 01:20:12,583 --> 01:20:14,958 ‫אני לא מאשים אתכם שניסיתם להפיל את מטקאף.‬ 1392 01:20:15,458 --> 01:20:16,750 ‫האיש הוא חיה.‬ 1393 01:20:17,208 --> 01:20:19,708 ‫אני אולי נוכל, אבל אני לא נבל.‬ 1394 01:20:21,083 --> 01:20:24,750 ‫לא אקבור עוד שלוש גופות באדמה בלי סיבה טובה.‬ 1395 01:20:30,833 --> 01:20:31,833 ‫אתם יודעים...‬ 1396 01:20:32,541 --> 01:20:34,666 ‫ידעתי שיש לכם איזה סיפור.‬ 1397 01:20:35,208 --> 01:20:36,208 ‫בתור התחלה,‬ 1398 01:20:36,833 --> 01:20:37,833 ‫חיבבתי אתכם.‬ 1399 01:20:41,708 --> 01:20:42,999 ‫עכשיו תסתלקו.‬ 1400 01:20:43,000 --> 01:20:44,374 ‫לכו הרחק.‬ 1401 01:20:44,375 --> 01:20:47,374 ‫אם תראו פה שוב את הפרצופים שלכם, כולנו נמות.‬ 1402 01:20:47,375 --> 01:20:48,458 ‫טוב?‬ 1403 01:20:49,375 --> 01:20:50,415 ‫תסתלקו.‬ 1404 01:20:50,416 --> 01:20:51,416 ‫עכשיו!‬ 1405 01:21:00,000 --> 01:21:04,040 ‫טוב, אז מצאתי טיסה ב-23:30 מגטוויק לקוסטה ריקה.‬ 1406 01:21:04,041 --> 01:21:05,499 ‫אנחנו באמת צריכים לעזוב?‬ 1407 01:21:05,500 --> 01:21:08,332 ‫אתה רוצה לחיות בפחד עד סוף חייך?‬ 1408 01:21:08,333 --> 01:21:09,833 ‫אבל קוסטה ריקה? אי אפשר...‬ 1409 01:21:10,416 --> 01:21:11,957 ‫אפשר לנסוע לדבון.‬ 1410 01:21:11,958 --> 01:21:14,457 ‫זאת ההזדמנות שלנו, יו, להתחיל מחדש.‬ 1411 01:21:14,458 --> 01:21:16,875 ‫לעשות מה שבא לנו. לנסוע לאן שבא לנו.‬ 1412 01:21:18,541 --> 01:21:19,541 ‫אתם מתכוונים...‬ 1413 01:21:20,166 --> 01:21:22,125 ‫אנחנו צריכים להיפרד?‬ 1414 01:21:26,250 --> 01:21:27,250 ‫יופי.‬ 1415 01:21:28,416 --> 01:21:33,208 ‫היי, יו, מה שהכי חשוב זה שאנחנו בחיים, נכון?‬ 1416 01:21:35,000 --> 01:21:36,166 ‫אנחנו מוגנים עכשיו.‬ 1417 01:21:42,708 --> 01:21:43,875 ‫תאזקו את המניאקים!‬ 1418 01:21:53,041 --> 01:21:54,332 ‫תזכור את הרגע הזה.‬ 1419 01:21:54,333 --> 01:21:57,083 ‫ככה מרגישים כשתופסים את השחקנים הגדולים.‬ 1420 01:21:58,125 --> 01:22:00,457 ‫"קומיקאית מאלתרת קוטלת מתפרע בקהל".‬ 1421 01:22:00,458 --> 01:22:02,957 ‫עכשיו אתם מאמינים לנו? אנחנו לא פושעים.‬ 1422 01:22:02,958 --> 01:22:04,958 ‫טוב. מצאתי. בבקשה.‬ 1423 01:22:09,750 --> 01:22:12,082 ‫אם אתם ביוטיוב, לא שאני מפורסם...‬ 1424 01:22:12,083 --> 01:22:14,374 ‫אפשר לכבות את זה? - כן, סליחה, אכבה.‬ 1425 01:22:14,375 --> 01:22:18,166 ‫אם אתם ביוטיוב, עניתי ב-2015 על שאלה בכנס אבטחת סייבר בלסטר.‬ 1426 01:22:18,958 --> 01:22:20,165 ‫בשם אלוהים.‬ 1427 01:22:20,166 --> 01:22:22,832 ‫בילינגס קלט שאנחנו נסדר לו פנסיה.‬ 1428 01:22:22,833 --> 01:22:24,999 ‫לכן אין שום ראיה במערכת שלכם.‬ 1429 01:22:25,000 --> 01:22:27,790 ‫העניין עם זה שהראיה שלכם היא שאין ראיה,‬ 1430 01:22:27,791 --> 01:22:30,166 ‫הוא... שאין ראיה.‬ 1431 01:22:30,750 --> 01:22:33,082 ‫בזמן שיש לי נגדכם גניבת רכב,‬ 1432 01:22:33,083 --> 01:22:36,165 ‫סחר בסמים, הריגה, ביתור.‬ 1433 01:22:36,166 --> 01:22:38,499 ‫יש אפילו אדם שטוען שהרגזת את הכלב שלו.‬ 1434 01:22:38,500 --> 01:22:40,915 ‫פעלתי תחת לחץ. - לחץ או לא, עשית את זה.‬ 1435 01:22:40,916 --> 01:22:42,374 ‫אוכל לתבוע אתכם מייד.‬ 1436 01:22:42,375 --> 01:22:44,333 ‫נו, קדימה, איש חשוב.‬ 1437 01:22:47,083 --> 01:22:48,041 ‫מה?‬ 1438 01:22:49,708 --> 01:22:52,833 ‫הוא סיפר לבוסים שאנחנו עוצרים שלושה שחקנים מרכזיים.‬ 1439 01:22:54,416 --> 01:22:55,707 ‫לא חבורת ליצנים.‬ 1440 01:22:55,708 --> 01:22:56,915 ‫ליצנות היא אומנות.‬ 1441 01:22:56,916 --> 01:22:59,665 ‫טוב. זה מה שנעשה.‬ 1442 01:22:59,666 --> 01:23:02,374 ‫אתן לכם הזדמנות אחת. - כן.‬ 1443 01:23:02,375 --> 01:23:04,250 ‫אתה לא יודע מה התוכנית. - תמשיך.‬ 1444 01:23:05,250 --> 01:23:06,749 ‫תשתלבו בחזרה אצל פליי‬ 1445 01:23:06,750 --> 01:23:09,207 ‫ולכו הערב למסירה עם מכשיר ציתות.‬ 1446 01:23:09,208 --> 01:23:12,790 ‫תקליטו את מטקאף מאשר את העסקה שלו עם האלבנים,‬ 1447 01:23:12,791 --> 01:23:15,665 ‫ואולי נוכל לדבר על חסינות.‬ 1448 01:23:15,666 --> 01:23:16,583 ‫אי אפשר.‬ 1449 01:23:17,583 --> 01:23:18,666 ‫המסווה שלנו נחשף.‬ 1450 01:23:19,250 --> 01:23:21,375 ‫מטקאף אמר לפליי לחסל אותנו.‬ 1451 01:23:22,083 --> 01:23:25,041 ‫אז נראה שהגעתם למבוי סתום.‬ 1452 01:23:27,333 --> 01:23:28,333 ‫לא.‬ 1453 01:23:29,750 --> 01:23:31,666 ‫עדיין אפשר להקליט את העסקה.‬ 1454 01:23:33,000 --> 01:23:34,083 ‫איך?‬ 1455 01:23:35,458 --> 01:23:37,499 ‫פליי מחפש מוצא.‬ 1456 01:23:37,500 --> 01:23:39,040 ‫נמאס לו מההרג.‬ 1457 01:23:39,041 --> 01:23:40,499 ‫נמאס לו מהתחום.‬ 1458 01:23:40,500 --> 01:23:43,749 ‫כרגע הוא חושב שאנחנו שוטרים סמויים.‬ 1459 01:23:43,750 --> 01:23:45,915 ‫למה להגיד לו אחרת?‬ 1460 01:23:45,916 --> 01:23:48,750 ‫הכלל הראשון באלתור, תמיד להגיד "כן".‬ 1461 01:23:53,416 --> 01:23:54,750 ‫אנחנו רק צריכים לדבר.‬ 1462 01:23:55,791 --> 01:23:57,374 ‫טוב, הסידור הוא כזה.‬ 1463 01:23:57,375 --> 01:23:59,540 ‫אתה תקליט את מטקאף מאשר את התנאים,‬ 1464 01:23:59,541 --> 01:24:03,583 ‫ואנחנו נפיל אותו, את האלבנים, את כולם.‬ 1465 01:24:05,208 --> 01:24:06,832 ‫קשה לקלוט את זה בציתות.‬ 1466 01:24:06,833 --> 01:24:09,458 ‫אין הרבה דיבורים במסירה.‬ 1467 01:24:11,416 --> 01:24:15,000 ‫תדאג שזה יקרה ונאפשר לך להיעלם. תלך לחיות עם הבת שלך.‬ 1468 01:24:19,458 --> 01:24:21,125 ‫להפוך למלשן של המלשנים?‬ 1469 01:24:24,500 --> 01:24:25,416 ‫בסדר.‬ 1470 01:24:35,458 --> 01:24:36,625 ‫המארב.‬ 1471 01:24:37,458 --> 01:24:38,958 ‫סיפור עתיק יומין.‬ 1472 01:24:42,416 --> 01:24:43,499 ‫תחפושות נחמדות.‬ 1473 01:24:43,500 --> 01:24:44,583 ‫פליי מוכן?‬ 1474 01:24:46,291 --> 01:24:51,750 ‫טוב, אלה ידידינו האלבנים, והכנופיה של מטקאף.‬ 1475 01:24:52,708 --> 01:24:54,457 ‫פליי נמצא שם איתם.‬ 1476 01:24:54,458 --> 01:24:56,165 ‫ואם יעשו עליו חיפוש?‬ 1477 01:24:56,166 --> 01:24:58,707 ‫כל היחידות, לידיעתכם, השחקנים שלנו הגיעו.‬ 1478 01:24:58,708 --> 01:25:01,124 ‫להמתין לפקודתי. שוב, להמתין לפקודתי.‬ 1479 01:25:01,125 --> 01:25:04,208 ‫אני שמח כל כך שהצלחנו להתקדם בסידור שלנו.‬ 1480 01:25:04,875 --> 01:25:06,665 ‫כסף הוא כסף. תרצו לטעום?‬ 1481 01:25:06,666 --> 01:25:08,665 ‫כמה מזה אתה קונה?‬ 1482 01:25:08,666 --> 01:25:10,916 ‫זה עניין שלי, פליי. פשוט בוא הנה.‬ 1483 01:25:11,750 --> 01:25:12,916 ‫כל היחידות, היכונו.‬ 1484 01:25:16,708 --> 01:25:17,999 ‫כן, הוא טהור.‬ 1485 01:25:18,000 --> 01:25:19,124 ‫טוב.‬ 1486 01:25:19,125 --> 01:25:20,916 ‫מה לגבי החלק השני בעסקה שלנו?‬ 1487 01:25:23,666 --> 01:25:25,665 ‫כולו שלכם. סליחה, פליי.‬ 1488 01:25:25,666 --> 01:25:26,874 ‫שיט.‬ 1489 01:25:26,875 --> 01:25:29,208 ‫נהיה יקר מדי להעסיק אותך.‬ 1490 01:25:31,833 --> 01:25:33,250 ‫אלוהים.‬ 1491 01:25:37,041 --> 01:25:38,374 ‫שיט! - שלחו את אנשיכם.‬ 1492 01:25:38,375 --> 01:25:40,040 ‫רק אחרי המסירה. - יהרגו אותו.‬ 1493 01:25:40,041 --> 01:25:42,290 ‫אין לי כלום בלי מסירה. לא אהרוס הכול.‬ 1494 01:25:42,291 --> 01:25:43,665 ‫שלא ימות. הוא הציל אותנו.‬ 1495 01:25:43,666 --> 01:25:45,707 ‫אחרי שזה יוקלט. - לא צריך אותו בחיים?‬ 1496 01:25:45,708 --> 01:25:48,040 ‫לא, ההקלטה מספיקה. - גם לא בתור עד?‬ 1497 01:25:48,041 --> 01:25:49,541 ‫לא, ישנם שלושת אלה.‬ 1498 01:25:52,375 --> 01:25:54,207 ‫מה אנחנו עושים? - מאלתרים!‬ 1499 01:25:54,208 --> 01:25:56,125 ‫מה לעזאזל הם עושים? - אלוהים!‬ 1500 01:25:59,750 --> 01:26:01,458 ‫יכולתם לתת לי למות בעמידה.‬ 1501 01:26:05,000 --> 01:26:07,500 ‫שאף אחד לא יזוז! שאף אחד לא יעז לזוז!‬ 1502 01:26:09,000 --> 01:26:10,957 ‫משטרה! לעצור!‬ 1503 01:26:10,958 --> 01:26:12,291 ‫להוריד את הנשקים!‬ 1504 01:26:13,166 --> 01:26:14,040 ‫בבקשה.‬ 1505 01:26:14,041 --> 01:26:15,415 ‫מניין יש להם אקדחים?‬ 1506 01:26:15,416 --> 01:26:16,666 ‫אלה אקדחי צעצוע!‬ 1507 01:26:19,875 --> 01:26:21,250 ‫נתת להם ללכת!‬ 1508 01:26:21,750 --> 01:26:24,208 ‫למה לא? אנחנו משלמים טוב יותר.‬ 1509 01:26:27,166 --> 01:26:28,874 ‫תעשה את זה! אני מפציר בך!‬ 1510 01:26:28,875 --> 01:26:30,540 ‫לחוצפן הזה יש שני אקדחים.‬ 1511 01:26:30,541 --> 01:26:33,707 ‫אשים לך סוף כאן ועכשיו.‬ 1512 01:26:33,708 --> 01:26:35,415 ‫לסגת, הסמל פטרידיס.‬ 1513 01:26:35,416 --> 01:26:39,207 ‫המפקחת, למה עברתי הכשרת צלף אם את לא מרשה לי...‬ 1514 01:26:39,208 --> 01:26:41,499 ‫כי לא בא לי תקרית כמו בשגרירות הולנד.‬ 1515 01:26:41,500 --> 01:26:43,416 ‫זיבולים, מקלארי!‬ 1516 01:26:43,916 --> 01:26:44,750 ‫ואתה...‬ 1517 01:26:46,083 --> 01:26:47,083 ‫קטנצ'יק?‬ 1518 01:26:47,833 --> 01:26:50,875 ‫אתה שקט מאוד ונראה שאתה עומד להקיא.‬ 1519 01:26:56,333 --> 01:26:57,333 ‫כן.‬ 1520 01:26:58,375 --> 01:27:01,124 ‫כי אני מדמיין את הדרעק שתקבל לאכול בקלבוש,‬ 1521 01:27:01,125 --> 01:27:02,041 ‫חתיכת חרא.‬ 1522 01:27:03,708 --> 01:27:04,957 ‫למעשה,‬ 1523 01:27:04,958 --> 01:27:06,499 ‫קטנצ'יק,‬ 1524 01:27:06,500 --> 01:27:08,415 ‫אני המוצא היחיד שלך מכאן.‬ 1525 01:27:08,416 --> 01:27:11,290 ‫לא אכפת לי מה אתם זוממים הערב, דגיגונים.‬ 1526 01:27:11,291 --> 01:27:14,124 ‫תצ'פרו אותי שניכם ואעלים עין.‬ 1527 01:27:14,125 --> 01:27:15,374 ‫אבל הבחור הזה,‬ 1528 01:27:15,375 --> 01:27:17,915 ‫הוא עד ראשי שלנו נגד שחקנים גדולים בהרבה.‬ 1529 01:27:17,916 --> 01:27:19,166 ‫אז הוא בא איתנו.‬ 1530 01:27:20,583 --> 01:27:23,833 ‫אולי פשוט אגיד לו לירות בכם?‬ 1531 01:27:25,041 --> 01:27:28,207 ‫כי אז לא אוכל להגיד "לסגת" לצלפים‬ 1532 01:27:28,208 --> 01:27:30,708 ‫שנועצים מבטים במצח המכוער של כולכם!‬ 1533 01:27:35,125 --> 01:27:37,499 ‫צלפים? הוא אמר "צלפים". - אני מודע לכך.‬ 1534 01:27:37,500 --> 01:27:39,583 ‫יש לנו צלפים? - לא, אין לנו.‬ 1535 01:27:50,708 --> 01:27:52,540 ‫אלוהים, זה עשוי באמת להצליח.‬ 1536 01:27:52,541 --> 01:27:55,041 ‫זה עוד לא אושר. הוא עוד לא אמר את זה.‬ 1537 01:27:55,708 --> 01:27:58,040 ‫מתוך סקרנות, מה יש לנו פה?‬ 1538 01:27:58,041 --> 01:28:00,708 ‫חמישים קילו? חמישה מיליון ליש"ט?‬ 1539 01:28:01,708 --> 01:28:03,166 ‫את חובבנית דפוקה?‬ 1540 01:28:04,250 --> 01:28:06,915 ‫זה חצי טון תמורת עשרה מיליונים.‬ 1541 01:28:06,916 --> 01:28:08,832 ‫תפסנו אותו. כל היחידות לפעול!‬ 1542 01:28:08,833 --> 01:28:10,458 ‫יש! - צאו, צאו, צאו!‬ 1543 01:28:13,208 --> 01:28:16,125 ‫למה אני חושב יותר ויותר‬ 1544 01:28:16,833 --> 01:28:19,916 ‫שהם סתם ממציאים תוך כדי?‬ 1545 01:28:26,125 --> 01:28:27,541 ‫"אם זה הולך עקום..."‬ 1546 01:28:29,833 --> 01:28:30,666 ‫מה הקטע?‬ 1547 01:29:10,291 --> 01:29:13,166 ‫להרים ידיים! - להוריד נשקים מייד!‬ 1548 01:29:30,333 --> 01:29:31,749 ‫לא להאמין שזה עבד.‬ 1549 01:29:31,750 --> 01:29:33,250 ‫הייתי גס רוח מדי?‬ 1550 01:29:34,041 --> 01:29:36,291 ‫מה? זה לא היה חלק מהתוכנית.‬ 1551 01:29:47,708 --> 01:29:49,250 ‫אוי, פליי...‬ 1552 01:29:50,000 --> 01:29:52,500 ‫אם תשלוף את הלבנה הלא נכונה, הכול יקרוס.‬ 1553 01:29:54,916 --> 01:29:56,208 ‫תמיד ידעתי שאתה...‬ 1554 01:30:08,666 --> 01:30:10,166 ‫פליי, אני מצטערת.‬ 1555 01:30:10,875 --> 01:30:12,124 ‫לא הייתה לי ברירה.‬ 1556 01:30:12,125 --> 01:30:13,208 ‫זה בסדר.‬ 1557 01:30:17,166 --> 01:30:18,625 ‫גם אני הייתי בוגד בך.‬ 1558 01:30:19,000 --> 01:30:20,166 ‫ובאמת בגדתי בך, לא?‬ 1559 01:30:22,125 --> 01:30:25,333 ‫השגנו לו חסינות, אבל אני חושבת שאת ברשות עצמך.‬ 1560 01:30:26,458 --> 01:30:28,625 ‫כדאי שתלכי, שוש. כדאי שתלכי. - כן.‬ 1561 01:30:36,458 --> 01:30:37,458 ‫חכי.‬ 1562 01:30:46,875 --> 01:30:48,125 ‫היה שלום, אדון.‬ 1563 01:31:00,333 --> 01:31:01,583 ‫בגלגול אחר, אחי.‬ 1564 01:31:03,291 --> 01:31:05,458 ‫דווקא התנשקנו. זה היה...‬ 1565 01:31:09,208 --> 01:31:10,208 ‫היי.‬ 1566 01:31:12,333 --> 01:31:15,083 ‫אילו מין שוטרים נושאים אקדחי צעצוע?‬ 1567 01:31:19,750 --> 01:31:20,750 ‫שוטרי צעצוע.‬ 1568 01:31:24,041 --> 01:31:26,833 ‫ידעתי שיש בכם משהו דפוק כפליים.‬ 1569 01:31:28,041 --> 01:31:31,500 ‫נו, קדימה, מי אתם באמת?‬ 1570 01:31:37,291 --> 01:31:38,958 ‫אנחנו קומיקאים מאלתרים.‬ 1571 01:31:42,666 --> 01:31:44,166 ‫זה מוזר ממש.‬ 1572 01:31:45,958 --> 01:31:47,290 ‫זה דווקא מטורף.‬ 1573 01:31:47,291 --> 01:31:48,458 ‫אני בעצם שחקן.‬ 1574 01:31:50,125 --> 01:31:51,416 ‫שחקנים דפוקים, מה?‬ 1575 01:31:54,416 --> 01:31:55,416 ‫קחו.‬ 1576 01:31:57,083 --> 01:31:58,083 ‫אתם תזדקקו לזה.‬ 1577 01:32:00,583 --> 01:32:01,583 ‫לעזאזל.‬ 1578 01:32:02,750 --> 01:32:04,500 ‫אתה בסדר? - כן.‬ 1579 01:32:07,291 --> 01:32:08,249 ‫ברכותיי.‬ 1580 01:32:08,250 --> 01:32:10,624 ‫פליי נוחת בפורטוגל אחר הצהריים,‬ 1581 01:32:10,625 --> 01:32:13,582 ‫וראשיהם של שני ארגוני פשע מרכזיים בלונדון‬ 1582 01:32:13,583 --> 01:32:15,249 ‫נערפו באמת ובתמים.‬ 1583 01:32:15,250 --> 01:32:18,165 ‫אבל כמו הידרה, הראש יצמח מחדש...‬ 1584 01:32:18,166 --> 01:32:20,540 ‫אמרתי לא לגבי ההידרה. - נראה שהובלת לשם.‬ 1585 01:32:20,541 --> 01:32:21,665 ‫תניח לזה. - בסדר.‬ 1586 01:32:21,666 --> 01:32:24,374 ‫מישהו חמק או...‬ 1587 01:32:24,375 --> 01:32:26,165 ‫שוש חמקה.‬ 1588 01:32:26,166 --> 01:32:27,249 ‫יופי.‬ 1589 01:32:27,250 --> 01:32:29,333 ‫יופי... ש...‬ 1590 01:32:29,958 --> 01:32:31,457 ‫שתפסתם את כל השאר.‬ 1591 01:32:31,458 --> 01:32:32,915 ‫זה יפה, נכון?‬ 1592 01:32:32,916 --> 01:32:34,790 ‫אז חן-חן, בעיקרון.‬ 1593 01:32:34,791 --> 01:32:36,040 ‫זה סידר לנו קידום.‬ 1594 01:32:36,041 --> 01:32:38,207 ‫אתם מדברים כעת עם רב-פקד דוז.‬ 1595 01:32:38,208 --> 01:32:41,750 ‫ומפקח הבילוש בוורלי.‬ 1596 01:32:42,666 --> 01:32:44,624 ‫לא ממש ידענו מה דרגותיכם בעבר...‬ 1597 01:32:44,625 --> 01:32:45,665 ‫הן גבוהות יותר.‬ 1598 01:32:45,666 --> 01:32:47,790 ‫איך תדאגו לשלומנו? נקבל זהות חדשה?‬ 1599 01:32:47,791 --> 01:32:51,874 ‫האתגר הוא לוודא שאיש לא ידע מי אתם.‬ 1600 01:32:51,875 --> 01:32:53,666 ‫אז במקרה הזה, פשוט...‬ 1601 01:32:54,750 --> 01:32:56,916 ‫תחזרו למה שעשיתם לפני כן.‬ 1602 01:32:59,500 --> 01:33:02,666 ‫זה מרלון שנבחן לתפקיד דיוק, מנהיג כנופיית האופנוענים.‬ 1603 01:33:03,416 --> 01:33:05,791 ‫זה רעיון נחמד, אבל תואיל להיפטר מהצלקת?‬ 1604 01:33:06,416 --> 01:33:07,416 ‫לו רק יכולתי.‬ 1605 01:33:09,416 --> 01:33:13,083 ‫אז פניתי לבוס שלי ואמרתי, "לך תזדיין!"‬ 1606 01:33:15,416 --> 01:33:17,125 ‫עכשיו אני הבוס שלי.‬ 1607 01:33:18,083 --> 01:33:23,125 ‫הוא אמר, "העכברושים האלה רק עושים את שלהם".‬ 1608 01:33:24,791 --> 01:33:29,208 ‫מאוחר יותר בערב ראיתי שהוא מטביע עכברושים בדלי.‬ 1609 01:33:29,875 --> 01:33:31,916 ‫אמרתי, "אבל העכברושים לא הזיזו לך".‬ 1610 01:33:32,583 --> 01:33:34,541 ‫הוא אמר, "אני רק עושה את שלי".‬ 1611 01:33:36,708 --> 01:33:39,333 ‫תתקשרו לפרנסיס. תגידו לו שמצאנו את דיוק שלנו.‬ 1612 01:33:52,833 --> 01:33:54,665 ‫היא אמיתית? המשימה הסמויה?‬ 1613 01:33:54,666 --> 01:33:57,041 ‫כולם מדברים על זה. את די אגדה.‬ 1614 01:33:59,625 --> 01:34:02,915 ‫טוב. אני קאט. אני המורה שלכם.‬ 1615 01:34:02,916 --> 01:34:04,540 ‫בואו פשוט נתחיל.‬ 1616 01:34:04,541 --> 01:34:06,000 ‫טוב, שתיכן, תעלו לכאן.‬ 1617 01:34:07,458 --> 01:34:09,790 ‫כשאני מוחאת כפיים, הסצנה מתחילה.‬ 1618 01:34:09,791 --> 01:34:12,165 ‫לא לחשוב יותר מדי. פשוט להיצמד למצב.‬ 1619 01:34:12,166 --> 01:34:16,125 ‫ותזכרו, תמיד תמיד לסמוך על השותף שלכם.‬ 1620 01:34:16,958 --> 01:34:17,832 ‫כן?‬ 1621 01:34:17,833 --> 01:34:19,333 ‫כן! - כן!‬ 1622 01:34:21,000 --> 01:34:22,500 ‫ו...‬ 1623 01:34:24,250 --> 01:34:26,708 ‫נכנסים לתפקיד‬ 1624 01:39:04,500 --> 01:39:06,499 ‫תרגום כתוביות: תמי יפה‬ 1625 01:39:06,500 --> 01:39:08,583 ‫בקרת כתוביות מירן קראוס‬