1 00:00:30,333 --> 00:00:33,082 (即興喜劇如同上戰場) 2 00:00:33,083 --> 00:00:37,624 (若想殺爆全場 就得有必死的決心) 3 00:00:37,625 --> 00:00:39,291 (FL亞當遜,《即興表演指南》) 4 00:01:06,291 --> 00:01:08,708 有人開槍,重複,有人開槍! 5 00:01:10,375 --> 00:01:12,250 請求支援,有人開槍! 6 00:01:13,041 --> 00:01:16,291 天啊,好像有人搶了 阿爾巴尼亞幫的貨,出發! 7 00:01:26,208 --> 00:01:27,875 (地獄小子) 8 00:01:37,708 --> 00:01:38,916 增援在哪裡? 9 00:01:44,250 --> 00:01:45,250 不! 10 00:02:06,666 --> 00:02:08,000 你們也知道的 11 00:02:10,250 --> 00:02:12,166 汗流浹背,我就喜歡那樣 12 00:02:16,958 --> 00:02:19,624 然後我說:“所以是我 還是那群白痴做空了那支股票?” 13 00:02:19,625 --> 00:02:22,333 你這哪是做空,你是腦袋空空 14 00:02:24,041 --> 00:02:25,041 或者說... 15 00:02:29,208 --> 00:02:30,208 做空... 16 00:02:30,916 --> 00:02:33,333 趁工“作空”檔... 17 00:02:34,541 --> 00:02:35,500 多多學習... 18 00:02:36,000 --> 00:02:37,374 了解情勢 19 00:02:37,375 --> 00:02:39,333 不要犯錯 20 00:02:41,666 --> 00:02:44,707 等等,他們詢問當沖時 你是怎麼回答的? 21 00:02:44,708 --> 00:02:47,250 我說:“死一邊去!” 22 00:02:49,333 --> 00:02:50,916 阿休,你更新伺服器了嗎? 23 00:02:56,000 --> 00:02:57,000 死一邊去! 24 00:03:01,750 --> 00:03:04,749 我那句“死一邊去”沒有惡意 25 00:03:04,750 --> 00:03:06,249 只是在開玩笑 26 00:03:06,250 --> 00:03:08,583 我是不太懂笑點在哪裡 27 00:03:09,208 --> 00:03:12,832 這不是我們第一次 討論你的人際交流能力了 28 00:03:12,833 --> 00:03:15,250 阿休,做好你的本分 29 00:03:16,000 --> 00:03:19,041 把無線網路維護好 別試著融入大家了 30 00:03:20,833 --> 00:03:21,832 你的網路有問題嗎? 31 00:03:21,833 --> 00:03:23,083 - 沒問題 - 好 32 00:03:23,500 --> 00:03:25,166 {\an8}- 你的名字 - 馬龍史威夫特 33 00:03:25,833 --> 00:03:27,333 你看過劇本了嗎? 34 00:03:28,000 --> 00:03:30,415 我能稍微脫稿演出嗎? 35 00:03:30,416 --> 00:03:34,041 我一直覺得即興表演 能幫助我挖掘角色的靈魂 36 00:03:35,250 --> 00:03:36,250 好啊,沒問題 37 00:03:39,750 --> 00:03:40,750 這不是難 38 00:03:42,500 --> 00:03:43,791 而是不可能,珍妮佛 39 00:03:44,583 --> 00:03:48,500 受困於一個無法如你所願的身體中 40 00:03:49,666 --> 00:03:50,666 不 41 00:03:51,625 --> 00:03:52,708 別這樣,珍妮佛 42 00:03:53,250 --> 00:03:54,250 我求你了 43 00:03:56,375 --> 00:03:57,708 你不要給我哭 44 00:03:59,541 --> 00:04:00,750 你不要這樣,小珍 45 00:04:01,458 --> 00:04:04,290 這不是你的錯 我很渴望你,但我的身體... 46 00:04:04,291 --> 00:04:10,000 抱歉,馬龍 我們試試看...照劇本來吧 47 00:04:15,708 --> 00:04:18,583 保持堅挺並非難事 48 00:04:19,291 --> 00:04:21,666 “一飛沖天”助你重振雄風 49 00:04:24,250 --> 00:04:26,374 我受夠了,泰瑞,我要像樣的工作 50 00:04:26,375 --> 00:04:29,415 - 是喔?披薩騎士 - 我讀了三年的戲劇學校 51 00:04:29,416 --> 00:04:31,040 - 不是為了賣冷凍食品 - 天啊 52 00:04:31,041 --> 00:04:33,707 不要接廣告了 我要演認真、硬派的角色 53 00:04:33,708 --> 00:04:36,415 我想探究人類的存在處境 54 00:04:36,416 --> 00:04:38,124 這我們討論過了 55 00:04:38,125 --> 00:04:39,457 結果都是一樣的 56 00:04:39,458 --> 00:04:42,124 他們不覺得你是個飽經滄桑的硬漢 57 00:04:42,125 --> 00:04:43,999 我是演員,我演什麼都行 58 00:04:44,000 --> 00:04:46,500 你來自科茲窩,你不是艾爾帕西諾 59 00:04:47,291 --> 00:04:50,290 聽我說,我今早剛接到了 更適合你的工作 60 00:04:50,291 --> 00:04:51,666 在倫敦西區 61 00:04:52,208 --> 00:04:53,415 倫敦西區,好啊 62 00:04:53,416 --> 00:04:55,540 這個角色是一名精靈信使 63 00:04:55,541 --> 00:04:58,708 負責帶小孩去夢想中的玩具店 64 00:04:59,666 --> 00:05:01,040 是舉牌子的工作? 65 00:05:01,041 --> 00:05:02,582 但是在倫敦西區 66 00:05:02,583 --> 00:05:04,832 我覺得你能發揮所長 67 00:05:04,833 --> 00:05:07,708 唯一的顧慮是 他們要找長期合作一整季的人 68 00:05:22,541 --> 00:05:23,915 (即興喜劇課程) 69 00:05:23,916 --> 00:05:26,583 (歡迎初學者,進來試試吧!) 70 00:05:29,166 --> 00:05:30,332 我能借廁所嗎? 71 00:05:30,333 --> 00:05:32,582 抱歉,必須消費才能使用 72 00:05:32,583 --> 00:05:33,749 拜託了,我很急 73 00:05:33,750 --> 00:05:36,040 這是本店規定,你必須消費 74 00:05:36,041 --> 00:05:37,333 好啦 75 00:05:38,166 --> 00:05:39,625 給我個凱爾特圖騰吧 76 00:05:40,208 --> 00:05:41,208 動作快一點 77 00:05:45,333 --> 00:05:47,083 很好,發展得很棒 78 00:05:47,541 --> 00:05:50,665 大家看,這很有趣 因為他們不刻意搞笑 79 00:05:50,666 --> 00:05:53,332 只是融入角色,順勢發展 80 00:05:53,333 --> 00:05:55,375 好,小翠跟戴夫,換你們了 81 00:05:59,875 --> 00:06:03,916 好,情境是“顧客服務” 82 00:06:05,791 --> 00:06:06,915 請問有什麼需要,先生? 83 00:06:06,916 --> 00:06:08,374 我起疹子了 84 00:06:08,375 --> 00:06:10,749 你真是走運,我碰巧是醫生 85 00:06:10,750 --> 00:06:11,957 不是,你是水管工 86 00:06:11,958 --> 00:06:12,875 水管工... 87 00:06:13,500 --> 00:06:15,540 不是,我是醫生 88 00:06:15,541 --> 00:06:17,290 - 我會醫人... - 好 89 00:06:17,291 --> 00:06:18,457 戴夫 90 00:06:18,458 --> 00:06:22,582 如果她說她是醫生 她就是醫生,好嗎? 91 00:06:22,583 --> 00:06:24,415 “對,而且...” 92 00:06:24,416 --> 00:06:26,999 記住這口訣,然後順著發展 93 00:06:27,000 --> 00:06:28,957 一定要接住你的搭檔 94 00:06:28,958 --> 00:06:33,082 即興的重點,就是專注在當下 95 00:06:33,083 --> 00:06:36,207 即便當下的情境很荒唐 96 00:06:36,208 --> 00:06:38,541 因為在那個舞台上 97 00:06:39,250 --> 00:06:40,375 沒有所謂的錯誤 98 00:06:41,458 --> 00:06:42,458 只有發展的可能性 99 00:06:43,833 --> 00:06:45,332 對不起,我很抱歉 100 00:06:45,333 --> 00:06:47,457 沒關係的,你是來上課的嗎? 101 00:06:47,458 --> 00:06:50,708 太好了,你跟馬龍一組吧 102 00:06:52,416 --> 00:06:53,416 馬龍 103 00:06:54,708 --> 00:06:58,249 我在做角色功課 他或許是個戰爭老兵 104 00:06:58,250 --> 00:07:00,207 我還沒告訴你情境呢,馬龍 105 00:07:00,208 --> 00:07:01,457 - 來吧 - 現在嗎? 106 00:07:01,458 --> 00:07:02,415 對啊,來吧 107 00:07:02,416 --> 00:07:03,874 好吧 108 00:07:03,875 --> 00:07:05,208 相信自己的直覺 109 00:07:05,750 --> 00:07:09,625 - 若有疑慮,善用“對,而且...” -“而且...” 110 00:07:10,125 --> 00:07:11,124 對 111 00:07:11,125 --> 00:07:12,208 而且 112 00:07:13,083 --> 00:07:16,791 我只是想說“對”,但是...對 113 00:07:18,375 --> 00:07:20,749 - 而且... - 你能等情境開始再發揮 114 00:07:20,750 --> 00:07:23,875 好,情境是“差勁的保母” 115 00:07:31,333 --> 00:07:32,333 抱歉,我來晚了 116 00:07:33,083 --> 00:07:35,458 我剛剛想起了當時的情景 117 00:07:36,166 --> 00:07:37,166 那場大屠殺 118 00:07:39,125 --> 00:07:40,125 我的兒子呢? 119 00:07:41,083 --> 00:07:42,165 別想太多 120 00:07:42,166 --> 00:07:43,165 我的媽呀 121 00:07:43,166 --> 00:07:44,332 小提米呢? 122 00:07:44,333 --> 00:07:46,040 想到什麼就說什麼 123 00:07:46,041 --> 00:07:48,707 我真的不知道 124 00:07:48,708 --> 00:07:50,083 你弄丟了我兒子 125 00:07:56,833 --> 00:07:58,541 謝謝你,凱特,下週見 126 00:07:59,166 --> 00:08:02,000 凱特,你有看出 我演的戰爭老兵是反疫苗人士嗎? 127 00:08:03,708 --> 00:08:04,708 有啊 128 00:08:05,583 --> 00:08:06,750 很好 129 00:08:07,625 --> 00:08:10,125 我報名課程了,而且... 130 00:08:13,666 --> 00:08:16,040 抱歉,我在想“課程”這個詞 能發展什麼笑點 131 00:08:16,041 --> 00:08:17,290 你不需要勉強 132 00:08:17,291 --> 00:08:19,082 好,只要放輕鬆... 133 00:08:19,083 --> 00:08:20,083 我的天啊! 134 00:08:20,708 --> 00:08:22,540 - 抱歉 - 沒關係,放著就好 135 00:08:22,541 --> 00:08:23,749 - 真的嗎? - 對,我來清理 136 00:08:23,750 --> 00:08:26,041 - 沒關係,下週見 - 好,謝謝 137 00:08:27,208 --> 00:08:29,915 凱特,能給我們一些建議嗎? 138 00:08:29,916 --> 00:08:31,249 好啊,當然了 139 00:08:31,250 --> 00:08:33,707 有經紀人要來看我們下週的成果發表 140 00:08:33,708 --> 00:08:34,791 什麼? 141 00:08:35,583 --> 00:08:37,749 進展也太快了 142 00:08:37,750 --> 00:08:40,041 我們該問對方什麼問題嗎? 143 00:08:41,583 --> 00:08:43,207 我想想 144 00:08:43,208 --> 00:08:44,207 你們可以問 145 00:08:44,208 --> 00:08:48,333 他們是否招收年紀39歲 工作簽證快過期的紅髮女? 146 00:08:49,333 --> 00:08:50,790 沒有啦 147 00:08:50,791 --> 00:08:55,915 我會問,如果試鏡機會銳減 他們會怎麼處理? 148 00:08:55,916 --> 00:08:58,582 你努力了好幾年 149 00:08:58,583 --> 00:09:00,624 卻沒有任何進展 150 00:09:00,625 --> 00:09:05,375 只在糟糕的情境喜劇中 扮演“潑辣咖啡師”,講過兩句台詞 151 00:09:05,916 --> 00:09:08,125 這是最重要的問題,對吧? 152 00:09:09,500 --> 00:09:12,833 當你跌落谷底,他們會不離不棄嗎? 153 00:09:17,583 --> 00:09:18,665 謝謝你,凱特 154 00:09:18,666 --> 00:09:20,333 當然了,我很樂意幫忙 155 00:09:25,791 --> 00:09:27,415 該死,搞屁啊! 156 00:09:27,416 --> 00:09:30,624 我現在真是活在地獄裡 157 00:09:30,625 --> 00:09:34,124 我和保羅把公司賣掉後 我們又只能做愛了 158 00:09:34,125 --> 00:09:35,791 於是發生了這個惡夢 159 00:09:36,791 --> 00:09:38,624 我生第四胎已經夠頭大了 160 00:09:38,625 --> 00:09:41,290 還得幫這傢伙 辦准新娘派對,快累死了 161 00:09:41,291 --> 00:09:42,832 天啊,別搞得太誇張,拜託 162 00:09:42,833 --> 00:09:45,791 你放心,我們走放鬆路線 預算每人五百英鎊 163 00:09:46,916 --> 00:09:47,749 每人? 164 00:09:47,750 --> 00:09:50,165 對,但涵蓋所有開銷 除了食物和飲料 165 00:09:50,166 --> 00:09:51,625 是要辦在哪裡,杜拜嗎? 166 00:09:52,750 --> 00:09:53,791 你真愛說笑,凱特 167 00:09:54,583 --> 00:09:57,165 我結婚當然不是為了再次見到你 168 00:09:57,166 --> 00:09:58,707 但是寶貝,真的好久不見了 169 00:09:58,708 --> 00:10:00,207 - 超久 - 真的太久了 170 00:10:00,208 --> 00:10:04,290 你們看起來都光鮮亮麗、事業有成... 171 00:10:04,291 --> 00:10:05,791 還有這間屋子 172 00:10:06,583 --> 00:10:08,499 記得我們在布立克斯頓的公寓嗎? 173 00:10:08,500 --> 00:10:09,624 我們當時好瘋 174 00:10:09,625 --> 00:10:11,541 我有點懷念那些日子 175 00:10:12,083 --> 00:10:13,749 我可不,天天都在宿醉 176 00:10:13,750 --> 00:10:15,457 凌晨五點吃油膩膩的外賣 177 00:10:15,458 --> 00:10:17,625 我現在還會點辛格皇宮的外賣 178 00:10:18,916 --> 00:10:19,750 為什麼? 179 00:10:21,583 --> 00:10:23,790 喔,你在開玩笑,了解 180 00:10:23,791 --> 00:10:24,708 對 181 00:10:25,708 --> 00:10:28,875 對,我偶而還是會點,但是... 182 00:10:32,291 --> 00:10:33,625 你的喜劇事業呢? 183 00:10:34,708 --> 00:10:36,249 聽說你在教課? 184 00:10:36,250 --> 00:10:37,915 你是老師 185 00:10:37,916 --> 00:10:41,665 - 真好,回饋社會 - 不是,我不是真正的老師 186 00:10:41,666 --> 00:10:43,874 只是短期的副業 187 00:10:43,875 --> 00:10:46,457 如果你急需錢,我們一定會幫忙 188 00:10:46,458 --> 00:10:49,499 - 一定的 - 不用,我很好 189 00:10:49,500 --> 00:10:51,749 我要重寫我的個人專場 190 00:10:51,750 --> 00:10:54,790 如果順利進入製作,那就... 191 00:10:54,791 --> 00:10:55,875 寶貝 192 00:10:57,125 --> 00:10:58,957 你超級有才華 193 00:10:58,958 --> 00:11:04,790 但這齣個人專場好像已經改寫十年了 194 00:11:04,791 --> 00:11:10,875 我們只是擔心 這個世界看不見我們看到的才華 195 00:11:15,125 --> 00:11:16,124 好... 196 00:11:16,125 --> 00:11:20,166 我看到的是很多空酒杯 197 00:11:21,125 --> 00:11:22,333 斟滿吧 198 00:11:23,583 --> 00:11:27,666 (特價五折) 199 00:11:28,625 --> 00:11:29,707 泰瑞? 200 00:11:29,708 --> 00:11:32,958 壯陽藥廠商說 你搞了丹尼爾戴路易斯那套 201 00:11:33,416 --> 00:11:34,332 他們喜歡嗎? 202 00:11:34,333 --> 00:11:38,124 馬龍,我知道你想當演員 但很抱歉,你沒有天賦 203 00:11:38,125 --> 00:11:40,166 我想我們該分道揚鑣了 204 00:11:46,250 --> 00:11:48,541 我去你的 205 00:11:50,750 --> 00:11:51,875 阿秋 206 00:11:52,583 --> 00:11:53,540 我叫阿休 207 00:11:53,541 --> 00:11:54,665 打擾一下 208 00:11:54,666 --> 00:11:57,250 我們要去喝一杯,想問問你有沒有空 209 00:11:57,916 --> 00:12:00,582 我嗎?有啊,當然了 210 00:12:00,583 --> 00:12:03,957 太好了,你能幫我的辦公桌整線嗎? 211 00:12:03,958 --> 00:12:05,625 謝了,老兄 212 00:12:13,875 --> 00:12:16,666 各位觀眾,歡迎凱特布萊恩 213 00:12:19,250 --> 00:12:21,332 謝謝大家 214 00:12:21,333 --> 00:12:22,999 我在這裡教即興喜劇 215 00:12:23,000 --> 00:12:25,666 應該看得出來 因為我搬椅子的動作很熟練 216 00:12:27,000 --> 00:12:29,540 過去兩週,這些學員努力排練 217 00:12:29,541 --> 00:12:31,790 他們準備好大顯身手了 218 00:12:31,791 --> 00:12:33,332 所以,要讓他們上場了嗎? 219 00:12:33,333 --> 00:12:34,916 - 好啊! - 上來吧,大家! 220 00:12:44,583 --> 00:12:46,166 你把他們教得很好 221 00:12:48,750 --> 00:12:50,541 - 謝謝 - 那個... 222 00:12:51,541 --> 00:12:54,000 不知道你最近有沒有空檔 223 00:12:55,000 --> 00:12:57,333 我在找你這樣的人 224 00:12:58,625 --> 00:13:02,375 你是經紀人?製作人?還是... 225 00:13:04,750 --> 00:13:05,916 刑事巡佐 226 00:13:08,125 --> 00:13:11,499 這是倫敦警察廳去年開始的一項計畫 227 00:13:11,500 --> 00:13:15,749 讓即興演員 從事低階的釣魚偵查,查緝仿冒品 228 00:13:15,750 --> 00:13:18,416 取締非法簽賭之類的 229 00:13:19,208 --> 00:13:20,707 為什麼找即興演員? 230 00:13:20,708 --> 00:13:22,624 罪犯遠遠就能認出警察 231 00:13:22,625 --> 00:13:25,082 而且我們的臨場反應不好 232 00:13:25,083 --> 00:13:26,000 但你們很強 233 00:13:27,125 --> 00:13:29,665 我已經觀察你一陣子了 234 00:13:29,666 --> 00:13:31,833 我看得出你是業界頂尖的 235 00:13:33,875 --> 00:13:36,458 會有增援警力,風險接近於零 236 00:13:37,041 --> 00:13:38,790 所以這是做志工嗎? 237 00:13:38,791 --> 00:13:40,166 一次兩百英鎊 238 00:13:41,000 --> 00:13:41,833 每人兩百 239 00:13:42,625 --> 00:13:45,166 - 每人? - 三人一組行動 240 00:13:45,708 --> 00:13:47,166 人選你來挑 241 00:13:48,250 --> 00:13:49,250 考慮一下 242 00:13:56,541 --> 00:13:59,749 這是我參加過最瘋狂的野生動物之旅 243 00:13:59,750 --> 00:14:01,791 這趟路安全嗎? 244 00:14:02,291 --> 00:14:03,291 我們沒收過客訴 245 00:14:03,958 --> 00:14:05,041 只辦過喪禮 246 00:14:06,041 --> 00:14:08,208 我有個振奮人心的消息 247 00:14:08,833 --> 00:14:12,290 是啊,沒想到今晚就能談成 248 00:14:12,291 --> 00:14:13,290 什麼?怎麼了? 249 00:14:13,291 --> 00:14:14,540 我們被簽下了! 250 00:14:14,541 --> 00:14:16,375 你是想說這個吧? 251 00:14:17,916 --> 00:14:19,791 對啊 252 00:14:20,500 --> 00:14:22,665 她要帶我們去蘇荷會所 253 00:14:22,666 --> 00:14:25,582 謝謝你,凱特,你真是個好老師 254 00:14:25,583 --> 00:14:26,791 你最棒了 255 00:14:46,750 --> 00:14:48,457 好,事情是這樣的 256 00:14:48,458 --> 00:14:49,833 每人能賺兩百英鎊 257 00:14:50,458 --> 00:14:52,499 還能造福社會 258 00:14:52,500 --> 00:14:55,999 我不知道,我學習即興 是為了刻劃角色,不是幫警察的忙 259 00:14:56,000 --> 00:14:57,250 這也算是做角色功課 260 00:14:57,750 --> 00:14:58,750 大概吧 261 00:15:00,125 --> 00:15:01,999 有點像是在臥底 262 00:15:02,000 --> 00:15:04,707 我們只要進去買個東西 263 00:15:04,708 --> 00:15:06,374 可以寫個背景故事 264 00:15:06,375 --> 00:15:07,540 可以啊 265 00:15:07,541 --> 00:15:08,708 他是什麼人? 266 00:15:09,333 --> 00:15:11,124 為什麼要買假包包? 267 00:15:11,125 --> 00:15:12,416 他知道什麼事? 268 00:15:14,833 --> 00:15:16,250 阿休,你有興趣嗎? 269 00:15:17,250 --> 00:15:19,415 天啊,警察 270 00:15:19,416 --> 00:15:22,000 光是說到這個詞 就讓人心跳加快,對吧? 271 00:15:22,750 --> 00:15:24,999 我不知道,我可能有點難跟公司請假 272 00:15:25,000 --> 00:15:28,457 老兄,想想看 你能在公司說這些故事 273 00:15:28,458 --> 00:15:30,791 你幫警察釣魚執法耶 274 00:15:34,333 --> 00:15:35,875 要弄什麼造型? 275 00:15:53,208 --> 00:15:54,500 你臉上那是什麼鬼? 276 00:15:55,250 --> 00:15:56,165 太多了嗎? 277 00:15:56,166 --> 00:15:57,333 好吧,我會記下來 278 00:15:58,291 --> 00:15:59,790 好,任務很簡單 279 00:15:59,791 --> 00:16:03,625 近期本市各區的假菸銷量都有上升 280 00:16:04,416 --> 00:16:06,707 出現一堆便宜的劣質貨 281 00:16:06,708 --> 00:16:08,333 民眾健康受到威脅 282 00:16:09,250 --> 00:16:12,958 我們收到情報,路口那間店參與其中 283 00:16:13,750 --> 00:16:17,624 你們上門去,說要“便宜實惠的” 284 00:16:17,625 --> 00:16:18,958 這是他們的暗號 285 00:16:19,416 --> 00:16:21,040 買一條,然後離開 286 00:16:21,041 --> 00:16:23,124 每人買一條,還是... 287 00:16:23,125 --> 00:16:24,624 我忘記你們是菜鳥了 288 00:16:24,625 --> 00:16:27,624 尖兵、側翼、守巢 289 00:16:27,625 --> 00:16:29,124 尖兵負責發號施令 290 00:16:29,125 --> 00:16:31,624 側翼在周遭巡邏 291 00:16:31,625 --> 00:16:33,500 守巢的在門口把風 292 00:16:34,291 --> 00:16:36,125 這個拿去 293 00:16:36,666 --> 00:16:39,666 進店前打給我,我要錄音 294 00:16:40,125 --> 00:16:41,249 我們不戴竊聽器嗎? 295 00:16:41,250 --> 00:16:44,124 之後會連同狙擊手和近炸地雷 一起分發給你們 296 00:16:44,125 --> 00:16:45,290 搞屁啊 297 00:16:45,291 --> 00:16:46,458 快去吧,滾蛋 298 00:16:49,500 --> 00:16:53,124 好,這也只是一段即興演出,好嗎? 299 00:16:53,125 --> 00:16:55,540 記得基本功,“對,而且...” 300 00:16:55,541 --> 00:16:58,707 - 你要扮演什麼角色? - 不需要扮演角色 301 00:16:58,708 --> 00:17:01,999 一個單親媽媽,走投無路 因為她買不起紅萬寶路 302 00:17:02,000 --> 00:17:02,999 好啊 303 00:17:03,000 --> 00:17:05,249 - 我是你的姐夫 - 好 304 00:17:05,250 --> 00:17:07,082 愛吸鞋膠的鞋匠 305 00:17:07,083 --> 00:17:09,332 在曼徹斯特的貧民區失去了一切 306 00:17:09,333 --> 00:17:11,374 - 好黑暗 - 鞋匠就是這樣 307 00:17:11,375 --> 00:17:13,916 你呢,阿休?你會哪些口音? 308 00:17:14,625 --> 00:17:16,499 - 你好哎,臭傢伙 - 天啊 309 00:17:16,500 --> 00:17:18,624 - 算了吧 - 我同意,我完蛋了 310 00:17:18,625 --> 00:17:21,665 聽我說,別走,放輕鬆 311 00:17:21,666 --> 00:17:24,707 聽我的指示就好,好嗎? 312 00:17:24,708 --> 00:17:28,708 情境名稱“最好賺的兩百英鎊” 313 00:18:10,208 --> 00:18:11,458 外面好冷 314 00:18:12,083 --> 00:18:13,624 你要買什麼? 315 00:18:13,625 --> 00:18:15,250 這樣就覺得冷? 316 00:18:17,083 --> 00:18:18,500 你該看看曼徹斯特的冬天 317 00:18:21,541 --> 00:18:24,666 零下的氣溫,連鞋底都沒辦法換 318 00:18:25,250 --> 00:18:26,083 你認識他? 319 00:18:29,916 --> 00:18:32,250 我姐夫,真希望我不認識他 320 00:18:33,083 --> 00:18:34,332 能買菸嗎? 321 00:18:34,333 --> 00:18:35,707 駱駝牌?萬寶路? 322 00:18:35,708 --> 00:18:38,125 我想買一點更... 323 00:18:38,583 --> 00:18:40,249 糟了個糕 324 00:18:40,250 --> 00:18:41,207 抱歉,凱特 325 00:18:41,208 --> 00:18:42,540 不是,抱歉,各位 326 00:18:42,541 --> 00:18:43,625 怎麼回事? 327 00:18:44,250 --> 00:18:45,374 你們是一夥的? 328 00:18:45,375 --> 00:18:46,708 有問題嗎,老兄? 329 00:18:47,500 --> 00:18:49,500 我們想要找更... 330 00:18:51,833 --> 00:18:52,833 便宜實惠的 331 00:18:57,291 --> 00:18:59,750 “更便宜實惠的” 332 00:19:04,541 --> 00:19:06,000 還需要什麼嗎? 333 00:19:07,125 --> 00:19:08,125 對 334 00:19:09,000 --> 00:19:10,000 而且... 335 00:19:11,375 --> 00:19:12,375 我們要... 336 00:19:15,500 --> 00:19:16,958 更便宜實惠的 337 00:19:19,208 --> 00:19:21,166 刺激一點的嗎? 338 00:19:21,625 --> 00:19:23,500 要大麻嗎? 339 00:19:24,083 --> 00:19:26,665 我們像是抽這種小兒科的遜貨嗎? 340 00:19:26,666 --> 00:19:28,249 搞屁啊 341 00:19:28,250 --> 00:19:29,250 我怎麼知道 342 00:19:29,833 --> 00:19:31,041 你們不是警察? 343 00:19:39,958 --> 00:19:41,250 你已經吃一好球了 344 00:19:42,583 --> 00:19:44,541 再問一次,我就把你的舌頭拔下來 345 00:19:46,291 --> 00:19:47,291 你聽到了 346 00:19:48,041 --> 00:19:49,499 你們的預算是多少? 347 00:19:49,500 --> 00:19:50,707 你的貨有多少? 348 00:19:50,708 --> 00:19:51,790 你們是要轉賣? 349 00:19:51,791 --> 00:19:53,000 還算有點頭腦嘛 350 00:19:53,500 --> 00:19:54,833 讓我打一通電話 351 00:19:58,708 --> 00:20:01,832 - 你在搞屁啊? - 不是我的錯,都怪阿休 352 00:20:01,833 --> 00:20:04,499 - 洋芋片太滑了 - 我們買了香菸就走 353 00:20:04,500 --> 00:20:06,374 硬生生轉場?你不是這樣教我們的 354 00:20:06,375 --> 00:20:07,374 他來了 355 00:20:07,375 --> 00:20:08,291 該死 356 00:20:10,375 --> 00:20:11,207 這裡不方便 357 00:20:11,208 --> 00:20:12,291 跟我來 358 00:20:18,583 --> 00:20:19,958 一群白痴 359 00:20:35,541 --> 00:20:36,625 音量大一點,小子 360 00:20:57,875 --> 00:21:00,083 他們要大量採購,我確認過了 361 00:21:01,375 --> 00:21:02,375 武器放到箱子裡 362 00:21:14,375 --> 00:21:15,458 老天啊 363 00:21:17,250 --> 00:21:19,249 好嗎?我們扯平了 364 00:21:19,250 --> 00:21:21,708 - 好 - 好嗎?振作一點 365 00:21:23,625 --> 00:21:26,540 很乖,不准去看醫生 366 00:21:26,541 --> 00:21:27,457 好 367 00:21:27,458 --> 00:21:28,624 買家到了 368 00:21:28,625 --> 00:21:30,333 好,帶他出去 369 00:21:41,333 --> 00:21:42,333 買家啊? 370 00:21:44,250 --> 00:21:45,875 他看起來像他媽的會計師 371 00:21:47,583 --> 00:21:49,250 他是我們接觸都市客群的管道 372 00:21:50,250 --> 00:21:51,665 起初是做證券欺詐 373 00:21:51,666 --> 00:21:54,832 金融監管加強後 他開始在下班後販毒 374 00:21:54,833 --> 00:21:57,625 倫敦的執行長都跟他有私交 375 00:21:58,958 --> 00:21:59,958 他們都叫他... 376 00:22:01,083 --> 00:22:02,083 鄉紳 377 00:22:05,958 --> 00:22:06,958 你好,先生 378 00:22:07,916 --> 00:22:10,250 所以他穿得像白痴? 379 00:22:11,750 --> 00:22:13,666 對,沒錯 380 00:22:14,416 --> 00:22:15,415 這位美國妞呢? 381 00:22:15,416 --> 00:22:16,916 我必須離開芝加哥 382 00:22:17,708 --> 00:22:18,624 避風頭? 383 00:22:18,625 --> 00:22:19,708 是風頭不夠多 384 00:22:21,375 --> 00:22:22,416 那裡格局太小了 385 00:22:23,333 --> 00:22:25,000 所以你們都玩大的 386 00:22:25,416 --> 00:22:26,957 我怎麼沒聽過你們? 387 00:22:26,958 --> 00:22:28,750 客戶要求保密 388 00:22:30,875 --> 00:22:34,166 是因為出了點事,才暫時收手 389 00:22:34,666 --> 00:22:36,832 幾個上流人士掛點了,誰在乎呢? 390 00:22:36,833 --> 00:22:38,208 那會影響生意 391 00:22:39,625 --> 00:22:40,999 我們需要新的貨源 392 00:22:41,000 --> 00:22:42,083 好 393 00:22:43,458 --> 00:22:44,625 我們是小本生意 394 00:22:45,666 --> 00:22:46,958 鎖定小客群 395 00:22:52,083 --> 00:22:53,166 我叫蒼蠅 396 00:22:54,500 --> 00:22:55,500 我叫邦妮 397 00:22:56,166 --> 00:22:57,916 我猜你是首腦吧,邦妮 398 00:23:00,375 --> 00:23:01,375 我叫蟑螂 399 00:23:02,041 --> 00:23:03,041 負責出拳頭 400 00:23:04,250 --> 00:23:06,166 我叫鄉紳,負責... 401 00:23:09,083 --> 00:23:10,083 當鄉紳 402 00:23:12,291 --> 00:23:13,291 莎希 403 00:23:24,708 --> 00:23:26,124 阿爾巴尼亞的貨 404 00:23:26,125 --> 00:23:30,375 “便宜弄來的”,懂嗎? 所以我得快點脫手 405 00:23:31,333 --> 00:23:34,583 總共三包,五萬英鎊如何? 406 00:23:35,958 --> 00:23:38,500 正宗的貨,純度百分之七十 407 00:23:40,958 --> 00:23:41,958 你們誰負責驗貨? 408 00:23:44,625 --> 00:23:46,458 鄉紳嗎?來吧 409 00:23:48,416 --> 00:23:50,416 - 來吧,檢驗一下 - 好 410 00:23:58,208 --> 00:23:59,124 來吧 411 00:23:59,125 --> 00:24:03,832 我其實沒有在用鑰匙的 412 00:24:03,833 --> 00:24:06,333 好,你想吸一整條? 413 00:24:08,250 --> 00:24:10,833 小公子想吸一整條 414 00:24:12,000 --> 00:24:13,458 - 沒關係的 - 好 415 00:24:15,625 --> 00:24:16,625 來吧 416 00:24:19,291 --> 00:24:22,916 謝謝,你人真好,謝謝 417 00:24:28,541 --> 00:24:29,541 好 418 00:24:36,416 --> 00:24:38,458 這貨很棒 419 00:24:39,750 --> 00:24:40,750 太棒了 420 00:24:41,250 --> 00:24:42,250 太棒了 421 00:24:42,833 --> 00:24:43,708 非常好 422 00:24:44,125 --> 00:24:45,291 滿意嗎? 423 00:24:46,083 --> 00:24:48,000 我們怎麼知道剩下的不是麵粉? 424 00:24:53,666 --> 00:24:54,666 來吧 425 00:25:05,875 --> 00:25:07,999 這絕對不是麵粉,對吧? 426 00:25:08,000 --> 00:25:10,624 - 那是古柯鹼 - 對 427 00:25:10,625 --> 00:25:12,082 幸好我確認了 428 00:25:12,083 --> 00:25:15,000 那是...古柯鹼 429 00:25:16,458 --> 00:25:17,458 最後一管 430 00:25:19,041 --> 00:25:20,041 好 431 00:25:30,375 --> 00:25:31,375 斯坎德 432 00:25:33,083 --> 00:25:34,207 很高興又見到你 433 00:25:34,208 --> 00:25:35,458 你拿我們的古柯鹼? 434 00:25:37,416 --> 00:25:39,333 你他媽拿我們的古柯鹼? 435 00:25:39,875 --> 00:25:40,875 就是這些? 436 00:25:42,333 --> 00:25:43,416 剩下的去哪裡了? 437 00:25:45,500 --> 00:25:46,541 他吸掉了? 438 00:25:50,541 --> 00:25:51,832 那是我們的古柯鹼 439 00:25:51,833 --> 00:25:55,000 不是從你那邊偷來的 他們是要跟我們買 440 00:25:55,500 --> 00:25:56,500 放開他 441 00:25:56,916 --> 00:25:58,458 別丟自己的臉了 442 00:26:00,875 --> 00:26:02,124 你他媽是誰? 443 00:26:02,125 --> 00:26:03,999 斯坎德,你這樣有點不尊重人 444 00:26:04,000 --> 00:26:06,083 兩位,這場爭執... 445 00:26:07,833 --> 00:26:08,957 與我無關 446 00:26:08,958 --> 00:26:10,041 但是... 447 00:26:10,875 --> 00:26:13,499 如果你想買貨 448 00:26:13,500 --> 00:26:15,749 這位買家剛剛出了五萬英鎊 449 00:26:15,750 --> 00:26:17,708 你要出價嗎? 450 00:26:22,375 --> 00:26:23,375 五萬英鎊很公道 451 00:26:24,375 --> 00:26:25,500 他不會出更高價的 452 00:26:28,041 --> 00:26:29,040 我給你六萬 453 00:26:29,041 --> 00:26:31,958 加到八萬,否則就滾 454 00:26:33,250 --> 00:26:34,250 什麼? 455 00:26:35,958 --> 00:26:36,791 動手啊 456 00:26:38,916 --> 00:26:40,750 讓我有活著的感覺 457 00:26:41,291 --> 00:26:42,707 活著的感覺真好 458 00:26:42,708 --> 00:26:45,499 多讓人興奮、飄飄欲仙 在細胞層面緊緊相連 459 00:26:45,500 --> 00:26:47,332 究竟什麼是生命?時間是連續的嗎? 460 00:26:47,333 --> 00:26:49,790 或者我們是同時經歷了 461 00:26:49,791 --> 00:26:51,541 - 所有的事件 - 閉嘴! 462 00:27:04,958 --> 00:27:05,875 都在這裡了 463 00:27:07,833 --> 00:27:08,833 我去你的 464 00:27:10,166 --> 00:27:11,166 賤貨 465 00:27:21,875 --> 00:27:23,083 我的天啊 466 00:27:26,875 --> 00:27:29,000 你把他的古柯鹼賣回去給他 467 00:27:32,416 --> 00:27:34,000 你太瘋了 468 00:27:41,083 --> 00:27:42,332 聽我說 469 00:27:42,333 --> 00:27:45,833 如果你們的瑕疵品嚇跑了買家 我這裡有工作給你們 470 00:27:46,416 --> 00:27:48,958 我需要臨場反應好的人 471 00:27:59,791 --> 00:28:02,124 - 太扯了 - 我的心臟在亂跳 472 00:28:02,125 --> 00:28:03,624 媽的,這是怎樣? 473 00:28:03,625 --> 00:28:07,832 嘿,抱歉,我覺得我真的會死 474 00:28:07,833 --> 00:28:10,207 你剛剛很厲害 475 00:28:10,208 --> 00:28:12,790 你很入戲,非常好的表演 476 00:28:12,791 --> 00:28:15,375 太扯了,究竟在搞什麼? 477 00:28:17,208 --> 00:28:19,957 我只叫你們買香菸 478 00:28:19,958 --> 00:28:24,040 結果你們吸了古柯鹼 滿身是嘔吐物,流著血回來 479 00:28:24,041 --> 00:28:25,500 蒼蠅有可能會殺了你們 480 00:28:26,083 --> 00:28:27,208 我很抱歉 481 00:28:30,625 --> 00:28:31,625 但他沒有 482 00:28:35,208 --> 00:28:36,375 你們必須回去 483 00:28:36,833 --> 00:28:37,874 什麼? 484 00:28:37,875 --> 00:28:39,541 你們能滲透他的組織 485 00:28:40,375 --> 00:28:42,707 蒼蠅每年經手價值一千萬英鎊的毒品 486 00:28:42,708 --> 00:28:45,916 如果能獲取下一批貨的情報,天啊 487 00:28:47,208 --> 00:28:48,625 那會是倫敦警察廳的大事 488 00:28:50,041 --> 00:28:51,249 我們差點死了 489 00:28:51,250 --> 00:28:52,832 我可能還有生命危險 490 00:28:52,833 --> 00:28:55,040 - 我們是很有一套 - 馬龍,你別想 491 00:28:55,041 --> 00:28:56,874 這個狀況太失控了 492 00:28:56,875 --> 00:28:59,249 好,不說警察了 493 00:28:59,250 --> 00:29:00,708 你們也能大有收獲 494 00:29:02,458 --> 00:29:04,875 “即興喜劇演員擊垮犯罪帝國” 495 00:29:05,375 --> 00:29:06,665 聽說過《驚天爆》嗎? 496 00:29:06,666 --> 00:29:08,583 《衝突》呢? 497 00:29:09,333 --> 00:29:10,375 你們會成為英雄 498 00:29:12,375 --> 00:29:14,333 你們遭遇過多少次拒絕? 499 00:29:15,500 --> 00:29:18,791 有多少次,對方讓你感覺 你一無是處? 500 00:29:20,125 --> 00:29:23,041 今天我看見了你們的本領 501 00:29:26,208 --> 00:29:27,833 你們不想讓世人也看見嗎? 502 00:29:36,333 --> 00:29:41,666 《笑闖黑幫》 503 00:29:45,208 --> 00:29:49,875 滲透蒼蠅的幫派 已經遠遠超過了這個計畫的等級 504 00:29:50,458 --> 00:29:51,541 你們要進行深度臥底 505 00:29:52,458 --> 00:29:55,916 以後在任何情況下,你們就是邦妮 506 00:29:56,750 --> 00:29:57,915 蟑螂 507 00:29:57,916 --> 00:29:59,249 還有鄉紳 508 00:29:59,250 --> 00:30:02,750 知道你們真實身分的人,只有我 509 00:30:03,791 --> 00:30:06,624 臥底執法的規則非常簡單 510 00:30:06,625 --> 00:30:07,915 絕對不能出戲 511 00:30:07,916 --> 00:30:08,999 永不說不 512 00:30:09,000 --> 00:30:11,457 永遠要信任搭檔 513 00:30:11,458 --> 00:30:15,125 別忘了,我們要的是 蒼蠅下一批貨的情報 514 00:30:17,833 --> 00:30:18,832 我得幫你們搜身 515 00:30:18,833 --> 00:30:20,207 所以,相信你們的技巧... 516 00:30:20,208 --> 00:30:21,540 你得滾一邊去 517 00:30:21,541 --> 00:30:22,957 ...相信彼此... 518 00:30:22,958 --> 00:30:23,874 他說得不清楚嗎? 519 00:30:23,875 --> 00:30:26,666 ...以及相信我,你們就能成為英雄 520 00:30:31,208 --> 00:30:32,208 謝謝 521 00:30:40,333 --> 00:30:41,333 蒼蠅在裡面 522 00:30:47,625 --> 00:30:48,999 女士有需要... 523 00:30:49,000 --> 00:30:51,499 - 因為我需要男人幫忙? - 天啊,不是 524 00:30:51,500 --> 00:30:55,208 你沒問題的,你壯得...像頭牛 525 00:30:57,375 --> 00:30:59,375 我剛剛的意思是,這位女士需要... 526 00:31:00,166 --> 00:31:01,291 更大的挑戰 527 00:31:02,166 --> 00:31:03,249 我是這意思... 528 00:31:03,250 --> 00:31:04,958 不是,我說我想要買 529 00:31:09,875 --> 00:31:11,125 是都市俗三人組 530 00:31:12,708 --> 00:31:13,790 我還在想你們會不會來 531 00:31:13,791 --> 00:31:16,124 是啊,我們得停業一陣子 532 00:31:16,125 --> 00:31:17,250 避避風頭 533 00:31:18,041 --> 00:31:20,166 我們最近沒什麼事要忙 534 00:31:21,750 --> 00:31:22,750 但是... 535 00:31:24,541 --> 00:31:25,541 這個混帳 536 00:31:26,250 --> 00:31:28,124 欠我兩萬英鎊 537 00:31:28,125 --> 00:31:30,541 我想請你們去幫我討回來 538 00:31:33,416 --> 00:31:35,165 黑皮諾,這支不錯 539 00:31:35,166 --> 00:31:37,832 很順口,帶點巧克力的尾韻 540 00:31:37,833 --> 00:31:39,166 你好奇怪 541 00:31:40,208 --> 00:31:41,582 但又很有禮貌 542 00:31:41,583 --> 00:31:43,249 穿搭有型 543 00:31:43,250 --> 00:31:45,290 讓我想起一部電影 544 00:31:45,291 --> 00:31:46,583 《007》? 545 00:31:47,208 --> 00:31:48,291 《柏靈頓熊熊》 546 00:31:49,541 --> 00:31:50,541 是啊 547 00:31:50,958 --> 00:31:52,040 是啊 548 00:31:52,041 --> 00:31:53,416 看來我們要走了 549 00:31:53,958 --> 00:31:56,708 說實話,你也挺奇怪的 550 00:31:59,125 --> 00:32:01,124 所以,我們不會真的去討債 551 00:32:01,125 --> 00:32:02,332 當然要去 552 00:32:02,333 --> 00:32:05,374 通過考驗,深入組織 贏得蒼蠅的信任 553 00:32:05,375 --> 00:32:07,957 我覺得這聽起來不妙 如果他有槍呢? 554 00:32:07,958 --> 00:32:09,624 或許我們該帶噴子上陣 555 00:32:09,625 --> 00:32:11,790 噴子?你在說什麼,馬龍? 556 00:32:11,791 --> 00:32:14,415 那是蟑螂會說的話,拜託別讓我出戲 557 00:32:14,416 --> 00:32:17,124 聽我說,這蠢蛋不敢惹蒼蠅的 558 00:32:17,125 --> 00:32:19,875 我會在旁待命,但不會出差錯的 559 00:32:20,333 --> 00:32:22,041 再怎麼樣,我們還有鄉紳 560 00:32:22,541 --> 00:32:24,165 那句話根本沒有意義 561 00:32:24,166 --> 00:32:25,499 你們不會有事的 562 00:32:25,500 --> 00:32:27,207 風險越高,報酬越高 563 00:32:27,208 --> 00:32:29,000 現在閉嘴,快點行動 564 00:32:30,166 --> 00:32:31,415 如果他不還錢呢? 565 00:32:31,416 --> 00:32:34,832 他非還不可,他惹過我太多次了 566 00:32:34,833 --> 00:32:36,499 你認識他?他很暴力嗎? 567 00:32:36,500 --> 00:32:38,332 別理他,他只是在用方法演技 568 00:32:38,333 --> 00:32:40,624 抱歉,不是說好要融入角色嗎? 569 00:32:40,625 --> 00:32:43,290 如果爆發衝突,就丟手榴彈 570 00:32:43,291 --> 00:32:44,249 手榴彈? 571 00:32:44,250 --> 00:32:46,499 丟顆變化球,讓他措手不及 572 00:32:46,500 --> 00:32:48,874 嘿,聽我說 573 00:32:48,875 --> 00:32:51,750 最重要的 是相信自己的直覺,記得嗎? 574 00:32:53,250 --> 00:32:54,250 沒錯 575 00:32:54,750 --> 00:32:57,375 當年在米蘭的恩怨,該做個了結了 576 00:33:00,083 --> 00:33:01,083 是往這邊走 577 00:33:03,250 --> 00:33:05,791 原來蟑螂是路痴 578 00:33:06,375 --> 00:33:07,375 真有趣 579 00:33:22,583 --> 00:33:24,415 錢在哪裡,薩格爾? 580 00:33:24,416 --> 00:33:26,165 你們別激動! 581 00:33:26,166 --> 00:33:27,999 拿出錢來,我們就靜靜離去 582 00:33:28,000 --> 00:33:29,749 跟蒼蠅說我會還 583 00:33:29,750 --> 00:33:31,458 所以你要我們來硬的? 584 00:33:32,500 --> 00:33:33,957 你要鄉紳出手嗎? 585 00:33:33,958 --> 00:33:35,250 鄉紳是誰? 586 00:33:46,875 --> 00:33:48,291 抱歉,我以為... 587 00:33:51,125 --> 00:33:52,915 搞什麼鬼? 588 00:33:52,916 --> 00:33:54,000 壓住他 589 00:33:54,416 --> 00:33:55,291 把他的老二掏出來 590 00:33:56,250 --> 00:33:57,540 壓住他! 591 00:33:57,541 --> 00:33:59,415 把他的老二掏出來! 592 00:33:59,416 --> 00:34:00,708 等等,住手! 593 00:34:01,708 --> 00:34:02,875 我有錢 594 00:34:05,708 --> 00:34:07,249 你想去哪裡? 595 00:34:07,250 --> 00:34:09,458 錢放在我的健身包裡 596 00:34:10,833 --> 00:34:11,666 是嗎? 597 00:34:14,875 --> 00:34:15,708 這個健身包嗎? 598 00:34:16,875 --> 00:34:18,082 老天啊 599 00:34:18,083 --> 00:34:19,790 你是想拿刀捅我們嗎,薩格爾? 600 00:34:19,791 --> 00:34:21,165 你們冷靜一下 601 00:34:21,166 --> 00:34:23,374 我跑不掉的 602 00:34:23,375 --> 00:34:25,416 但有件事情,你們得知道 603 00:34:31,708 --> 00:34:33,040 拜託你住手 604 00:34:33,041 --> 00:34:35,375 我去你們的... 605 00:34:38,833 --> 00:34:39,833 老天啊 606 00:34:46,041 --> 00:34:47,125 或許他還沒死 607 00:34:49,000 --> 00:34:50,124 薩格爾,老兄 608 00:34:50,125 --> 00:34:52,790 他肯定死了,我們該怎麼辦? 609 00:34:52,791 --> 00:34:55,541 不會吧,天啊 610 00:34:56,250 --> 00:34:59,083 好吧,我們把錢拿回去給蒼蠅 611 00:35:01,208 --> 00:35:02,208 馬龍 612 00:35:02,750 --> 00:35:03,958 我們需要死亡證明 613 00:35:09,833 --> 00:35:11,041 敢惹公牛 614 00:35:11,833 --> 00:35:13,416 就等著被牛角頂 615 00:35:16,458 --> 00:35:18,457 別慌張,這種事偶而會發生 616 00:35:18,458 --> 00:35:20,499 不,抱歉,我就沒遇過這種事 617 00:35:20,500 --> 00:35:23,499 - 你們當初也同意了 - 我們沒有同意殺人 618 00:35:23,500 --> 00:35:25,249 是他自己要跑,我們只是... 619 00:35:25,250 --> 00:35:28,290 威脅要用熨斗燙他老二? 我叫你別把事情鬧大 620 00:35:28,291 --> 00:35:29,749 情境就是這樣發展啊 621 00:35:29,750 --> 00:35:32,999 這不是情境了,馬龍,事情大條了 622 00:35:33,000 --> 00:35:34,082 沒錯 623 00:35:34,083 --> 00:35:36,582 所以請你們冷靜下來 624 00:35:36,583 --> 00:35:40,457 否則不只會冷場尬死,你們真的會死 625 00:35:40,458 --> 00:35:42,040 這邊的現場我會收拾 626 00:35:42,041 --> 00:35:45,540 你們回去找蒼蠅,說人是你們殺的 627 00:35:45,541 --> 00:35:46,624 他就會信任你們了 628 00:35:46,625 --> 00:35:48,250 記得我們的目標,邦妮 629 00:35:50,916 --> 00:35:52,875 這對你的睡眠規律不好 630 00:35:53,375 --> 00:35:55,708 我們剛剛看到一個人死了,阿休 爭點有用的吧 631 00:36:00,375 --> 00:36:01,665 什麼狀況? 632 00:36:01,666 --> 00:36:03,833 肇事逃逸,男性死者身分不明 633 00:36:08,833 --> 00:36:09,875 他並非身分不明 634 00:36:10,291 --> 00:36:11,166 抱歉,我遲到了 635 00:36:11,666 --> 00:36:12,666 用跨的還是鑽的? 636 00:36:13,125 --> 00:36:14,125 當然是用鑽的 637 00:36:14,625 --> 00:36:15,457 好 638 00:36:15,458 --> 00:36:16,833 你好 639 00:36:19,833 --> 00:36:20,875 警督好 640 00:36:22,125 --> 00:36:23,375 我是羅賓比華利 641 00:36:24,125 --> 00:36:25,375 你的新副手 642 00:36:27,916 --> 00:36:29,790 等市政府知道就有得熱鬧了 643 00:36:29,791 --> 00:36:30,875 什麼? 644 00:36:32,166 --> 00:36:34,375 “等市政府知道就有得熱鬧了”? 645 00:36:34,791 --> 00:36:37,083 就是,很嚴重的意思 646 00:36:38,625 --> 00:36:40,166 畢竟有人死了,對吧? 647 00:36:40,625 --> 00:36:41,625 他不是普通人 648 00:36:42,291 --> 00:36:43,291 他是冰人 649 00:36:44,083 --> 00:36:47,207 著名的黑社會殺手 我們追了好幾年,都找不到蹤影 650 00:36:47,208 --> 00:36:49,665 “找不到蹤影”,太濕了,寫不上去 651 00:36:49,666 --> 00:36:50,874 所以這完全... 652 00:36:50,875 --> 00:36:51,957 都怪這玩意兒 653 00:36:51,958 --> 00:36:54,458 然後莫名其妙被酒駕的輾過? 654 00:36:56,000 --> 00:36:57,208 我們錯過了哪些線索? 655 00:36:59,791 --> 00:37:01,708 天啊! 656 00:37:03,500 --> 00:37:05,166 所以你一直躲在這裡 657 00:37:09,666 --> 00:37:10,666 他當時被人追著 658 00:37:11,500 --> 00:37:12,625 有數名攻擊者 659 00:37:17,166 --> 00:37:18,375 很懂得怎麼威脅人 660 00:37:20,166 --> 00:37:21,290 心理病態 661 00:37:21,291 --> 00:37:24,665 長官,鄰居看見 有三個人站在屍體旁邊 662 00:37:24,666 --> 00:37:26,916 拍了照,還對屍體講話 663 00:37:28,333 --> 00:37:29,457 這些變態殺人狂是誰? 664 00:37:29,458 --> 00:37:33,165 一名紅髮女子、一個穿軍外套的硬漢 665 00:37:33,166 --> 00:37:35,625 還有一個穿著俐落的南亞裔男子 666 00:37:37,708 --> 00:37:39,958 倫敦沒有人敢碰冰人 667 00:37:40,708 --> 00:37:41,875 他們是新來的 668 00:37:43,458 --> 00:37:44,708 作風很特別 669 00:37:48,125 --> 00:37:50,416 他不肯付錢,想要逃跑 670 00:37:51,458 --> 00:37:55,000 所以鄉紳賞了他一支好酒 671 00:37:58,375 --> 00:37:59,707 你們幹掉了冰人 672 00:37:59,708 --> 00:38:01,291 - 那是誰? - 冰人? 673 00:38:02,625 --> 00:38:04,000 薩格爾是名殺手 674 00:38:04,583 --> 00:38:06,458 年輕時是行內頂尖的 675 00:38:07,625 --> 00:38:09,541 我得看看你們是不是有真本事 676 00:38:10,041 --> 00:38:11,333 你們顯然有 677 00:38:11,791 --> 00:38:12,833 這是你們的分成 678 00:38:13,625 --> 00:38:15,750 很高興前戲終於結束了 679 00:38:16,416 --> 00:38:17,416 現在 680 00:38:18,166 --> 00:38:20,708 你要告訴我們 要在何時何地幹大票的嗎? 681 00:38:21,666 --> 00:38:23,833 或許我們該去幫阿爾巴尼亞人工作 682 00:38:25,333 --> 00:38:27,291 等到下一批貨敲定 683 00:38:28,125 --> 00:38:29,250 我會通知你們 684 00:38:30,541 --> 00:38:31,541 就這樣嗎? 685 00:38:32,958 --> 00:38:33,958 不是 686 00:38:37,250 --> 00:38:38,499 今天我生日 687 00:38:38,500 --> 00:38:40,083 所以去整理一下 688 00:38:40,625 --> 00:38:42,625 因為今晚我們要玩個爽 689 00:38:46,625 --> 00:38:47,625 好 690 00:38:48,583 --> 00:38:51,082 記住了,他們瘋起來不要命 691 00:38:51,083 --> 00:38:53,040 所以別跟他們拼酒 692 00:38:53,041 --> 00:38:56,165 沒錯,會露出馬腳的 是藥丸跟白粉的部分 693 00:38:56,166 --> 00:38:57,708 希望今晚不是走這種風格的 694 00:39:44,833 --> 00:39:47,374 總會有人不勝酒力 695 00:39:47,375 --> 00:39:48,707 就是這美國佬 696 00:39:48,708 --> 00:39:49,832 沒錯 697 00:39:49,833 --> 00:39:51,540 看看你,真蠢 698 00:39:51,541 --> 00:39:52,457 小凱! 699 00:39:52,458 --> 00:39:53,541 你這惡霸 700 00:39:54,833 --> 00:39:55,750 哈莉特 701 00:39:56,291 --> 00:39:57,332 你好,慘了 702 00:39:57,333 --> 00:39:58,249 天啊 703 00:39:58,250 --> 00:40:00,082 你好 704 00:40:00,083 --> 00:40:02,458 你還好嗎? 705 00:40:03,208 --> 00:40:05,124 我很好啊,我只是... 706 00:40:05,125 --> 00:40:08,582 今晚跟...同事一起出來 707 00:40:08,583 --> 00:40:10,999 但你說你有試鏡,所以今晚不能來 708 00:40:11,000 --> 00:40:12,083 試鏡? 709 00:40:13,500 --> 00:40:15,250 對啊,你懂的... 710 00:40:16,750 --> 00:40:18,540 - 冰人 -《送冰的人來了》? 711 00:40:18,541 --> 00:40:19,708 尤金歐尼爾的戲 712 00:40:20,166 --> 00:40:20,999 太棒了 713 00:40:21,000 --> 00:40:22,290 這些小妞是誰? 714 00:40:22,291 --> 00:40:23,458 “小妞”?天啊 715 00:40:25,708 --> 00:40:28,333 就是些婊子銀行家 716 00:40:29,750 --> 00:40:32,207 那就閃邊去吧,她今晚不賣貨 717 00:40:32,208 --> 00:40:34,499 小凱,不如你跟我們走吧? 718 00:40:34,500 --> 00:40:36,375 她們為什麼一直叫你“小凱”? 719 00:40:37,041 --> 00:40:40,040 不是,那是綽號,“小K” 720 00:40:40,041 --> 00:40:41,374 你懂的,K他命 721 00:40:41,375 --> 00:40:42,874 等等,你有在用K他命? 722 00:40:42,875 --> 00:40:44,958 - 天啊 - 不是 723 00:40:45,666 --> 00:40:46,916 不是,你們現在... 724 00:40:47,625 --> 00:40:49,500 你們該走了 725 00:40:51,625 --> 00:40:52,625 小凱 726 00:40:53,166 --> 00:40:56,333 不要因為生活失意就吸毒 727 00:40:56,791 --> 00:40:58,999 做喜劇本來就糊不了口 728 00:40:59,000 --> 00:41:00,166 我去你的 729 00:41:01,208 --> 00:41:02,208 我其實... 730 00:41:03,458 --> 00:41:05,208 正在幹大事業 731 00:41:05,625 --> 00:41:06,625 現在就在做 732 00:41:07,166 --> 00:41:08,374 小凱,這不是玩笑 733 00:41:08,375 --> 00:41:10,333 他們跟我們不是一類人 734 00:41:12,250 --> 00:41:13,458 她好聲好氣跟你說了 735 00:41:17,500 --> 00:41:19,666 走吧,我們要走了 736 00:41:20,125 --> 00:41:21,541 該死的毒蟲 737 00:41:25,041 --> 00:41:26,041 輪到我了嗎? 738 00:41:27,041 --> 00:41:28,250 生日快樂,老闆 739 00:41:31,750 --> 00:41:32,583 好 740 00:41:34,583 --> 00:41:36,458 你們是怎麼入行的? 741 00:41:36,875 --> 00:41:37,750 你呢? 742 00:41:39,250 --> 00:41:42,875 我在15個州埋過屍 我不講背景故事的 743 00:41:44,708 --> 00:41:45,708 我愛講 744 00:41:46,958 --> 00:41:49,500 是嗎?你有什麼故事,蟑螂? 745 00:41:50,375 --> 00:41:51,541 我曾四處漂泊,老兄 746 00:41:53,625 --> 00:41:56,125 五歲離家出走 747 00:41:57,333 --> 00:42:01,750 開始長青春痘的時候 我在蘇黎世當馬童 748 00:42:03,833 --> 00:42:08,250 這時我開始迷上這種動物的古老力量 749 00:42:09,750 --> 00:42:10,750 我能感受到那召喚 750 00:42:12,083 --> 00:42:13,999 我成了牠們的毀滅使者 751 00:42:14,000 --> 00:42:16,750 燒毀對手的穀倉,破壞他們的鍛冶廠 752 00:42:17,666 --> 00:42:20,666 等到我學會了出老千的伎倆 753 00:42:21,791 --> 00:42:23,791 就等不及要去蒙地卡羅試身手 754 00:42:27,500 --> 00:42:28,625 而我還真的去了 755 00:42:30,041 --> 00:42:32,125 但你的口音聽起來是北部人 756 00:42:32,791 --> 00:42:34,750 之後我在曼徹斯特住了幾年 757 00:42:37,791 --> 00:42:39,833 要不是我已經驗證了你們的本事 758 00:42:40,791 --> 00:42:42,791 我會覺得你在胡說八道 759 00:42:49,666 --> 00:42:51,000 你呢,鄉紳? 760 00:42:52,625 --> 00:42:57,416 我上班的地方,他們都對我不屑一顧 761 00:42:58,416 --> 00:42:59,583 王八蛋銀行家 762 00:43:00,166 --> 00:43:01,166 是啊 763 00:43:01,958 --> 00:43:04,540 我覺得很孤單 764 00:43:04,541 --> 00:43:06,666 直到我遇見他們 765 00:43:07,541 --> 00:43:09,041 決定嘗試一些新事物 766 00:43:10,166 --> 00:43:11,166 一些... 767 00:43:12,291 --> 00:43:13,291 危險的事 768 00:43:14,458 --> 00:43:16,041 現在我不那麼孤單了 769 00:43:18,166 --> 00:43:19,250 你呢,蒼蠅? 770 00:43:20,250 --> 00:43:21,666 我爸也是出來混的 771 00:43:23,375 --> 00:43:24,958 被警察開槍打死 772 00:43:26,166 --> 00:43:28,916 我媽找了個混帳男人 773 00:43:29,833 --> 00:43:32,458 一個蠻橫無理的爛人 774 00:43:33,041 --> 00:43:34,583 我14歲就離家 775 00:43:35,250 --> 00:43:38,291 心裡想著,我要闖出一條自己的路 776 00:43:39,041 --> 00:43:42,583 千萬不能讓我女兒經歷 我當年的痛苦 777 00:43:43,166 --> 00:43:44,250 你有女兒? 778 00:43:45,916 --> 00:43:48,291 對,她在葡萄牙 779 00:43:49,625 --> 00:43:51,124 那裡的生活真不同 780 00:43:51,125 --> 00:43:53,665 放學就去海邊 781 00:43:53,666 --> 00:43:55,582 週末去釣魚 782 00:43:55,583 --> 00:43:56,708 陽光明媚 783 00:44:00,041 --> 00:44:02,250 我不喜歡讓人知道她的事 784 00:44:03,583 --> 00:44:04,583 那為什麼跟我們說? 785 00:44:11,625 --> 00:44:12,625 是梅特卡夫 786 00:44:13,333 --> 00:44:14,415 梅特卡夫? 787 00:44:14,416 --> 00:44:15,541 梅特卡夫是誰? 788 00:44:16,291 --> 00:44:18,250 我老闆,他想要聊聊 789 00:44:19,791 --> 00:44:20,791 跟我們所有人 790 00:44:22,375 --> 00:44:23,541 去整理一下儀容吧 791 00:44:33,958 --> 00:44:35,374 (你確定他是說梅特卡夫?) 792 00:44:35,375 --> 00:44:36,457 (對,那是誰?) 793 00:44:36,458 --> 00:44:38,750 (英國第一走私販 進口槍枝、毒品、人口) 794 00:44:42,250 --> 00:44:45,083 (那是虎穴狼窩,刪掉這些訊息) 795 00:44:54,000 --> 00:44:54,833 不要! 796 00:44:55,750 --> 00:44:58,500 進去之後,你們別跟他說話 797 00:45:00,250 --> 00:45:02,375 看都別看他一眼,好嗎? 798 00:45:11,541 --> 00:45:16,707 疊疊樂 799 00:45:16,708 --> 00:45:19,458 真是美妙的遊戲! 800 00:45:20,333 --> 00:45:24,333 一分鐘就能學會 卻得花一輩子才能精通 801 00:45:24,750 --> 00:45:27,499 告訴我,還有什麼遊戲更適合 802 00:45:27,500 --> 00:45:30,666 用來教導人類處境的真相? 803 00:45:31,333 --> 00:45:32,541 秩序... 804 00:45:33,750 --> 00:45:34,875 是很脆弱的 805 00:45:36,833 --> 00:45:38,291 來吧,蒼蠅,換你了 806 00:45:45,916 --> 00:45:49,125 記住了,只要有一丁點的差錯 807 00:45:50,416 --> 00:45:51,916 你所建立的一切 808 00:45:52,875 --> 00:45:54,333 就會崩塌瓦解 809 00:46:02,041 --> 00:46:03,041 又抽掉一條? 810 00:46:06,125 --> 00:46:08,915 聽說你搶了阿爾巴尼亞幫的東西 811 00:46:08,916 --> 00:46:11,707 然後在這三個臭皮匠的幫助下 812 00:46:11,708 --> 00:46:13,000 把贓貨賣還給他 813 00:46:13,500 --> 00:46:15,082 結果挺不錯的 814 00:46:15,083 --> 00:46:19,833 直到他們送進實驗室檢驗 發現那是他們自己的貨 815 00:46:20,958 --> 00:46:22,958 你誤判了,蒼蠅 816 00:46:23,375 --> 00:46:24,332 你怎麼會知道? 817 00:46:24,333 --> 00:46:25,416 他們告訴我的 818 00:46:26,291 --> 00:46:27,583 我跟他們是生意夥伴 819 00:46:28,166 --> 00:46:29,791 你跟阿爾巴尼亞幫講和了? 820 00:46:31,916 --> 00:46:32,916 再抽一條吧 821 00:46:33,416 --> 00:46:37,124 我正在跟他們談 讓他們成為我的古柯鹼獨家供應商 822 00:46:37,125 --> 00:46:38,249 把貨源增加到三倍 823 00:46:38,250 --> 00:46:41,332 但突然間,他們不接我的電話 824 00:46:41,333 --> 00:46:44,333 然後我發現是因為你 825 00:46:45,083 --> 00:46:46,083 你 826 00:46:46,583 --> 00:46:47,625 還有你 827 00:46:51,416 --> 00:46:53,333 這幾個王八蛋是誰? 828 00:46:54,000 --> 00:46:55,083 他們有料 829 00:46:55,583 --> 00:46:57,040 他們幹掉了冰人 830 00:46:57,041 --> 00:47:00,082 你說那個連鞋帶 都快綁不好的退休老頭? 831 00:47:00,083 --> 00:47:01,749 還真了不起喔 832 00:47:01,750 --> 00:47:05,291 好,我搞砸了,好嗎? 833 00:47:05,916 --> 00:47:07,374 我會跟阿爾巴尼亞幫談 834 00:47:07,375 --> 00:47:10,540 你可能談不了幾句話,蒼蠅 因為他們想要你死 835 00:47:10,541 --> 00:47:12,875 我會跟他們談 836 00:47:13,416 --> 00:47:17,082 但為了以防 我的個人魅力已經有所衰減 837 00:47:17,083 --> 00:47:19,208 你要幫我找新貨源 838 00:47:29,458 --> 00:47:31,250 怎樣,你們沒見過告密者嗎? 839 00:47:35,166 --> 00:47:36,416 中止計畫,我們不幹了 840 00:47:36,958 --> 00:47:37,957 我需要一把槍 841 00:47:37,958 --> 00:47:41,707 你們只花了兩天就接觸到 我們花兩年都碰不到的高層 842 00:47:41,708 --> 00:47:42,790 你們不能退出 843 00:47:42,791 --> 00:47:45,165 梅特卡夫是個瘋子! 844 00:47:45,166 --> 00:47:47,124 他在我們面前殺了人 845 00:47:47,125 --> 00:47:48,165 跟他說我需要槍 846 00:47:48,166 --> 00:47:51,040 我這邊會加強警力 調動整個特勤隊待命 847 00:47:51,041 --> 00:47:53,582 這比我們預想的還要有搞頭 848 00:47:53,583 --> 00:47:55,666 - 不行... - 任務繼續 849 00:47:57,708 --> 00:47:59,708 (通緝:身分不明) 850 00:48:02,708 --> 00:48:05,916 長官,你得看看這個 851 00:48:09,458 --> 00:48:11,833 抱歉,我一直很想說這句台詞 852 00:48:12,583 --> 00:48:13,833 天啊,真是有趣 853 00:48:14,958 --> 00:48:16,499 你是從哪個部門調來的? 854 00:48:16,500 --> 00:48:17,583 水警部隊 855 00:48:18,416 --> 00:48:20,541 負責管河流小溪 856 00:48:21,416 --> 00:48:23,040 那還真是高升了 857 00:48:23,041 --> 00:48:25,250 你爸是警察廳總監嗎? 858 00:48:26,333 --> 00:48:27,333 不是 859 00:48:27,875 --> 00:48:29,125 是我舅舅 860 00:48:31,416 --> 00:48:32,749 這是監視器拍到的 861 00:48:32,750 --> 00:48:34,166 拍到什麼? 862 00:48:34,750 --> 00:48:36,040 你好啊,斯坎德 863 00:48:36,041 --> 00:48:38,249 - 壞人嗎? - 他殺了我的前搭檔 864 00:48:38,250 --> 00:48:39,415 真壞 865 00:48:39,416 --> 00:48:40,875 去了蒼蠅的據點 866 00:48:41,750 --> 00:48:43,375 毫髮無傷地出來 867 00:48:46,291 --> 00:48:47,500 蒼蠅也毫髮無傷 868 00:48:50,750 --> 00:48:53,082 這是調停會議 不可能啊,他們之間有深仇大恨 869 00:48:53,083 --> 00:48:54,500 沒人能讓他們... 870 00:48:56,791 --> 00:48:58,166 天啊 871 00:49:06,166 --> 00:49:09,000 他們是...幕後主使? 872 00:49:10,166 --> 00:49:12,332 他們先是做掉冰人立威 873 00:49:12,333 --> 00:49:14,040 又從中調解兩大仇敵 874 00:49:14,041 --> 00:49:16,582 讓所有人知道,他們是新的... 875 00:49:16,583 --> 00:49:17,666 當家大哥 876 00:49:19,708 --> 00:49:20,750 還有大姐 877 00:49:22,458 --> 00:49:23,290 還有另一個大哥 878 00:49:23,291 --> 00:49:24,458 - 我懂 - 好 879 00:49:25,125 --> 00:49:27,041 他們不只是拿錢辦事的 880 00:49:28,500 --> 00:49:30,166 他們是幕後主使 881 00:49:39,125 --> 00:49:40,124 好 882 00:49:40,125 --> 00:49:41,957 梅特卡夫要找新貨源 883 00:49:41,958 --> 00:49:44,957 我們在斯特拉福的熟人 剛好要進一批貨 884 00:49:44,958 --> 00:49:46,500 - 凱拉什? - 對 885 00:49:46,958 --> 00:49:48,583 凱拉什怎麼了嗎? 886 00:49:49,750 --> 00:49:51,375 這麼說吧,我們有過一些糾葛 887 00:49:51,875 --> 00:49:53,457 所以你們要去交易 888 00:49:53,458 --> 00:49:54,790 嚐個味道 889 00:49:54,791 --> 00:49:56,541 如果是好貨,就都買下 890 00:49:56,958 --> 00:49:57,958 好嗎? 891 00:49:58,958 --> 00:50:00,083 莎希會載你們去 892 00:50:04,416 --> 00:50:06,958 確定是這裡嗎?怎麼沒有路標? 893 00:50:08,458 --> 00:50:09,708 那是什麼鬼? 894 00:50:10,375 --> 00:50:12,249 “如果爆發衝突,就丟手榴彈” 895 00:50:12,250 --> 00:50:13,957 我不是說真的手榴彈 896 00:50:13,958 --> 00:50:16,083 在這種情況下,又有什麼差異? 897 00:50:16,875 --> 00:50:19,083 嘿,你還好嗎? 898 00:50:20,250 --> 00:50:21,250 看著我 899 00:50:24,333 --> 00:50:25,333 你還好嗎? 900 00:50:25,916 --> 00:50:27,749 我很好啊,邦妮 901 00:50:27,750 --> 00:50:29,666 史上最容易的毒品交易 902 00:50:37,583 --> 00:50:38,416 凱姐 903 00:50:43,708 --> 00:50:44,708 什麼事? 904 00:50:45,458 --> 00:50:46,458 我們是買家 905 00:50:47,416 --> 00:50:48,957 你們要買飯,是吧? 906 00:50:48,958 --> 00:50:51,208 不是買飯,買毒 907 00:50:53,375 --> 00:50:54,458 要多少? 908 00:50:54,916 --> 00:50:55,749 哪裡的貨? 909 00:50:55,750 --> 00:50:57,832 哥倫比亞?玻利維亞? 910 00:50:57,833 --> 00:50:59,000 法國? 911 00:50:59,666 --> 00:51:00,708 他說法國嗎? 912 00:51:01,416 --> 00:51:02,499 氮氣,對吧? 913 00:51:02,500 --> 00:51:04,166 - 氮氣? - 氣球 914 00:51:10,500 --> 00:51:11,499 笑氣 915 00:51:11,500 --> 00:51:12,583 不是,我們... 916 00:51:13,833 --> 00:51:16,540 - 我們要古柯鹼 - 我們沒有古柯鹼,只有笑氣 917 00:51:16,541 --> 00:51:18,749 不買就滾 918 00:51:18,750 --> 00:51:19,749 這算是違禁品嗎? 919 00:51:19,750 --> 00:51:21,457 持有不違法,販售才違法 920 00:51:21,458 --> 00:51:24,040 奧茲,這群白痴講話像警察 你們是警察嗎? 921 00:51:24,041 --> 00:51:25,291 警察會有這個嗎? 922 00:51:27,041 --> 00:51:27,875 你是什麼意思? 923 00:51:29,791 --> 00:51:30,791 你是什麼意思? 924 00:51:34,583 --> 00:51:37,375 我們要的是一級毒品,不是派對氣球 925 00:51:38,166 --> 00:51:39,915 如果你們沒有像樣的貨 926 00:51:39,916 --> 00:51:42,083 我們就不打擾你們的睡衣派對了 927 00:51:47,916 --> 00:51:49,000 現在呢? 928 00:51:52,375 --> 00:51:53,875 現在你怎麼說? 929 00:51:54,500 --> 00:51:56,375 現在我這樣跟你說吧! 930 00:51:58,750 --> 00:52:02,166 蟑螂,你給我冷靜 931 00:52:04,125 --> 00:52:06,041 這他媽是手榴彈,各位! 932 00:52:24,375 --> 00:52:25,582 老兄 933 00:52:25,583 --> 00:52:26,708 好,快逃 934 00:52:29,666 --> 00:52:32,166 快跑! 935 00:52:44,541 --> 00:52:45,833 幹,鎖住了! 936 00:52:49,208 --> 00:52:50,958 我快擋不住了,快跑! 937 00:53:00,750 --> 00:53:02,124 你們迷路了嗎? 938 00:53:02,125 --> 00:53:04,083 搞屁啊,天啊! 939 00:53:08,916 --> 00:53:11,208 - 他們追來了! - 快跑! 940 00:53:28,250 --> 00:53:29,791 該死! 941 00:53:32,041 --> 00:53:34,707 - 什麼鬼? - 這裡是怎麼通過建照審核的? 942 00:53:34,708 --> 00:53:38,666 - 我就知道結局會是這樣 - 好,你逮到我們了,拜託不要... 943 00:53:46,291 --> 00:53:47,458 到此為止了,是吧? 944 00:53:48,625 --> 00:53:49,915 警察,趴下! 945 00:53:49,916 --> 00:53:51,000 快跑! 946 00:53:57,791 --> 00:53:58,958 終於 947 00:53:59,583 --> 00:54:00,666 古柯鹼在哪裡? 948 00:54:05,833 --> 00:54:06,915 笑氣? 949 00:54:06,916 --> 00:54:09,124 我們得求救,馬龍受傷了 950 00:54:09,125 --> 00:54:10,457 - 不要動 - 別管了 951 00:54:10,458 --> 00:54:12,249 放任它流血,才會留下疤痕 952 00:54:12,250 --> 00:54:14,458 這是什麼鬼? 953 00:54:15,583 --> 00:54:16,707 錢在哪裡? 954 00:54:16,708 --> 00:54:18,166 在這裡,天啊 955 00:54:20,958 --> 00:54:21,958 只有這些? 956 00:54:24,083 --> 00:54:25,082 這也算大票的? 957 00:54:25,083 --> 00:54:26,500 這只是驗貨 958 00:54:27,166 --> 00:54:28,791 他媽的! 959 00:54:30,833 --> 00:54:31,666 等等 960 00:54:34,041 --> 00:54:35,458 特勤隊呢? 961 00:54:36,541 --> 00:54:37,583 說來話長 962 00:54:38,166 --> 00:54:40,625 快走,我留下來善後 963 00:54:41,250 --> 00:54:42,583 不行 964 00:54:43,791 --> 00:54:46,666 我們才不要為了一個黑警冒生命危險 965 00:54:52,208 --> 00:54:53,416 你想退出,是吧? 966 00:54:54,916 --> 00:54:57,833 回去演你的喜劇 假裝那具屍體不存在? 967 00:54:59,083 --> 00:55:00,125 你們殺了一個人 968 00:55:01,000 --> 00:55:02,374 我們是為你工作 969 00:55:02,375 --> 00:55:04,375 他們又不知道,你們是深層臥底 970 00:55:05,041 --> 00:55:07,083 他們只知道你們為蒼蠅工作 971 00:55:09,458 --> 00:55:10,457 一群白痴 972 00:55:10,458 --> 00:55:13,083 我派你們回去 只是為了賺我的退休基金 973 00:55:14,166 --> 00:55:15,375 而我選擇演員 974 00:55:16,541 --> 00:55:20,041 因為只有你們會絕望到答應這種事 975 00:55:21,291 --> 00:55:22,125 所以 976 00:55:22,791 --> 00:55:24,666 在我拿到像樣的金額前 977 00:55:25,208 --> 00:55:26,124 你們都別想跑 978 00:55:26,125 --> 00:55:27,249 我去你的 979 00:55:27,250 --> 00:55:28,458 你們沒得選 980 00:55:29,500 --> 00:55:32,790 能證明你們是臥底的所有資料 981 00:55:32,791 --> 00:55:34,541 都加了密,存在這裡 982 00:55:36,458 --> 00:55:37,500 拿去啊 983 00:55:39,333 --> 00:55:40,333 很好 984 00:55:42,583 --> 00:55:44,333 我們知道彼此的底細了 985 00:55:44,833 --> 00:55:46,041 錢我是一定要拿到手 986 00:55:46,625 --> 00:55:50,750 在那之前,我叫你們跳 你們只能問:“跳多高...” 987 00:56:05,416 --> 00:56:06,666 該死的警察 988 00:56:13,333 --> 00:56:14,500 把他弄出去 989 00:56:16,666 --> 00:56:19,583 他媽的笑氣? 990 00:56:20,125 --> 00:56:21,249 我的情報有錯 991 00:56:21,250 --> 00:56:25,040 不像這臭條子 他竟然知道要找去那裡 992 00:56:25,041 --> 00:56:26,416 我覺得他有內線消息 993 00:56:27,916 --> 00:56:31,333 所以我才進去 上週我在俱樂部外頭看見他的車 994 00:56:33,291 --> 00:56:34,291 我們有內鬼 995 00:56:36,583 --> 00:56:38,541 打獵季節到囉 996 00:56:42,000 --> 00:56:44,000 8月12日打松雞 997 00:56:44,833 --> 00:56:48,082 九月打鷓鴣,十月打雉雞 998 00:56:48,083 --> 00:56:52,250 至於告密的老鼠 是隨時都要打,對吧,蒼蠅? 999 00:56:53,416 --> 00:56:54,416 對 1000 00:56:55,625 --> 00:56:57,041 你知道他們怎麼說嗎? 1001 00:56:57,750 --> 00:57:00,708 尾巴越長,叫聲越響 1002 00:57:01,333 --> 00:57:03,583 你打算怎麼辯解,年輕人? 1003 00:57:05,375 --> 00:57:07,583 我的兩腿間是有個長長的東西 1004 00:57:09,833 --> 00:57:11,333 但不是尾巴 1005 00:57:13,791 --> 00:57:18,083 你呢,小姐?你顯然是團隊的首腦 1006 00:57:21,625 --> 00:57:22,791 真有魅力 1007 00:57:24,750 --> 00:57:27,458 你呢,小個子? 1008 00:57:28,916 --> 00:57:31,999 期待吃到下一塊起司嗎? 1009 00:57:32,000 --> 00:57:34,165 老鼠愛吃起司其實是都市傳說 1010 00:57:34,166 --> 00:57:36,333 小鼠愛吃,但大鼠其實是雜食動物 1011 00:57:36,958 --> 00:57:38,958 你這口才倒是適合當內鬼 1012 00:57:39,833 --> 00:57:40,833 住手 1013 00:57:41,375 --> 00:57:43,124 我的手下差點死在那裡 1014 00:57:43,125 --> 00:57:44,374 不是他們 1015 00:57:44,375 --> 00:57:46,750 那究竟是誰通風報信? 1016 00:57:47,458 --> 00:57:48,708 你這該死的... 1017 00:57:53,416 --> 00:57:54,250 你好啊 1018 00:58:05,250 --> 00:58:08,208 他只撥過一個號碼 1019 00:58:10,625 --> 00:58:11,625 手機拿出來 1020 00:58:19,375 --> 00:58:22,500 跟你聯絡的人是誰啊,臭條子? 1021 00:58:24,666 --> 00:58:26,958 您撥的電話無法接聽 1022 00:58:27,500 --> 00:58:29,833 您撥的電話無法接聽 1023 00:58:36,958 --> 00:58:38,833 我會找到那個內鬼 1024 00:58:39,708 --> 00:58:40,708 與此同時 1025 00:58:41,750 --> 00:58:42,583 把他帶去分屍 1026 00:58:51,500 --> 00:58:53,540 好,我去燒掉衣物 1027 00:58:53,541 --> 00:58:55,207 你們來切,我幫你們棄屍 1028 00:58:55,208 --> 00:58:57,749 一小時後,雷納姆沼澤碰頭 1029 00:58:57,750 --> 00:58:59,375 你們會偷車嗎? 1030 00:59:00,166 --> 00:59:01,166 當然 1031 00:59:01,833 --> 00:59:03,125 需要鎬鎚嗎? 1032 00:59:04,208 --> 00:59:05,708 好啊 1033 00:59:06,833 --> 00:59:07,999 如果你有的話 1034 00:59:08,000 --> 00:59:09,458 我不知道那是什麼 1035 00:59:11,625 --> 00:59:12,625 喔對 1036 00:59:13,333 --> 00:59:15,041 我的老朋友鎬鎚 1037 00:59:15,833 --> 00:59:17,499 非常感謝 1038 00:59:17,500 --> 00:59:20,333 我用的比較重,你要輕一點的嗎? 1039 00:59:24,000 --> 00:59:25,125 我試試看... 1040 00:59:26,541 --> 00:59:29,457 不用,這支應該很好用 1041 00:59:29,458 --> 00:59:30,582 想試用看看嗎? 1042 00:59:30,583 --> 00:59:31,625 試用? 1043 00:59:32,208 --> 00:59:33,041 在... 1044 00:59:34,000 --> 00:59:35,000 屍體上用 1045 00:59:41,916 --> 00:59:43,750 我量一下比例 1046 00:59:45,500 --> 00:59:47,207 你都是這樣用鎬鎚的啊? 1047 00:59:47,208 --> 00:59:49,000 對啊,我們獨門的用法 1048 00:59:51,333 --> 00:59:52,333 再見 1049 00:59:55,333 --> 00:59:57,207 我辦不到 1050 00:59:57,208 --> 00:59:58,415 我們冷靜一下 1051 00:59:58,416 --> 01:00:00,415 我當初就不該加入,不該聽你的! 1052 01:00:00,416 --> 01:00:01,540 - 小聲一點 - 我小聲? 1053 01:00:01,541 --> 01:00:03,665 這神經病揮刀闖進毒品交易現場 1054 01:00:03,666 --> 01:00:05,332 以為自己是勞勃狄尼洛 1055 01:00:05,333 --> 01:00:07,499 - 勞勃是很棒的演員 - 你是在扯後腿! 1056 01:00:07,500 --> 01:00:09,916 - 我得融入角色 - 否則怎樣?會有人受傷? 1057 01:00:10,541 --> 01:00:14,082 我只是想學習人際交往能力 不想拿東西刺屍體啊 1058 01:00:14,083 --> 01:00:16,749 都怪我的演技了?對啦,你演得最好 1059 01:00:16,750 --> 01:00:18,707 特別是法國古柯鹼那句! 1060 01:00:18,708 --> 01:00:20,708 你們倆可以閉嘴嗎? 1061 01:00:22,083 --> 01:00:23,999 我們需要電話裡的證據,好嗎? 1062 01:00:24,000 --> 01:00:26,625 東西拿到之前,我們得假裝配合 1063 01:00:27,250 --> 01:00:29,040 我辦不到,我受不了了 1064 01:00:29,041 --> 01:00:33,207 你非做不可,因為他們在找內鬼 1065 01:00:33,208 --> 01:00:34,875 如果現在收手,就會沒命 1066 01:00:35,708 --> 01:00:36,750 所以 1067 01:00:37,833 --> 01:00:38,916 必須有人... 1068 01:00:40,583 --> 01:00:42,083 負責分屍 1069 01:01:03,375 --> 01:01:05,250 讓勞勃狄尼洛來吧 1070 01:01:09,041 --> 01:01:10,457 (鑑識結果吻合) 1071 01:01:10,458 --> 01:01:11,500 太好了! 1072 01:01:12,083 --> 01:01:15,540 - 太好了! - 印表機原本壞了嗎? 1073 01:01:15,541 --> 01:01:17,707 員警在凱拉什的據點確認發生他殺 1074 01:01:17,708 --> 01:01:20,457 並發現與冰人的公寓裡相同的指紋 1075 01:01:20,458 --> 01:01:22,083 三人組去過那裡 1076 01:01:23,291 --> 01:01:24,790 鑑識組竟然派上用場了? 1077 01:01:24,791 --> 01:01:26,874 - 我們的團隊是世界一流的 - 真的嗎? 1078 01:01:26,875 --> 01:01:28,957 對,別再說那種話了 1079 01:01:28,958 --> 01:01:30,415 好,我懂你的意思 1080 01:01:30,416 --> 01:01:32,124 鑑識實驗室還加班 1081 01:01:32,125 --> 01:01:34,290 - 找到了噴濺血跡的主人 - 抱歉 1082 01:01:34,291 --> 01:01:35,374 他是我們的人 1083 01:01:35,375 --> 01:01:37,415 真可憐,只差一年就能退休 1084 01:01:37,416 --> 01:01:38,332 一貫的套路 1085 01:01:38,333 --> 01:01:40,207 - 你說你不講了 - 那是最後一句 1086 01:01:40,208 --> 01:01:42,957 他們殺了警員,非逮到他們不可 1087 01:01:42,958 --> 01:01:45,583 我們現在只需要找出這些冷血的混帳 1088 01:01:49,083 --> 01:01:50,083 終於 1089 01:01:51,458 --> 01:01:52,458 接下來要鋸哪裡? 1090 01:01:53,333 --> 01:01:55,124 (露絲說我們應該報警) 1091 01:01:55,125 --> 01:01:56,208 完了 1092 01:01:56,875 --> 01:01:57,875 該死 1093 01:01:59,125 --> 01:02:00,583 該死 1094 01:02:03,041 --> 01:02:04,208 凱特,你還活著! 1095 01:02:05,041 --> 01:02:07,582 對,不要報警 1096 01:02:07,583 --> 01:02:09,458 所以你還好嗎? 1097 01:02:12,458 --> 01:02:13,458 我很好啊 1098 01:02:13,875 --> 01:02:15,124 那是... 1099 01:02:15,125 --> 01:02:17,040 聽起來是電鋸的聲音 1100 01:02:17,041 --> 01:02:19,874 對,我在做木工 1101 01:02:19,875 --> 01:02:21,000 好吧 1102 01:02:21,750 --> 01:02:24,875 工具先放下來,寶貝 因為我們想要跟你和好 1103 01:02:25,333 --> 01:02:26,333 來我家吃晚餐? 1104 01:02:27,583 --> 01:02:29,125 好啊,聽起來很棒 1105 01:02:29,916 --> 01:02:30,790 晚餐時間見? 1106 01:02:30,791 --> 01:02:34,375 我還得辦一些...雜事 1107 01:02:35,083 --> 01:02:37,540 或許晚一點? 不要報警,這是最重要的 1108 01:02:37,541 --> 01:02:40,082 別浪費警察的時間 1109 01:02:40,083 --> 01:02:42,083 好,愛你,再見 1110 01:02:44,583 --> 01:02:47,291 好了,我們要怎麼偷車? 1111 01:02:49,208 --> 01:02:51,332 我以前用過一個小花招 1112 01:02:51,333 --> 01:02:52,416 (開始租用) 1113 01:02:54,375 --> 01:02:56,582 我原本想的是汽車 1114 01:02:56,583 --> 01:02:58,790 如果付了錢,還算是偷車嗎? 1115 01:02:58,791 --> 01:03:01,332 我用了公司的卡,所以還是有點壞 1116 01:03:01,333 --> 01:03:03,666 看來監視器系統還不算太糟 1117 01:03:04,166 --> 01:03:05,832 那就是我們要找的人 1118 01:03:05,833 --> 01:03:08,291 給他們一個和平解決的機會 1119 01:03:10,208 --> 01:03:12,249 - 該死! - 快走! 1120 01:03:12,250 --> 01:03:13,666 看來是要來硬的了 1121 01:03:16,791 --> 01:03:18,041 站住!警察! 1122 01:03:19,000 --> 01:03:22,583 我的意思是“站住,我們是警察” 不是叫警察站住 1123 01:03:24,041 --> 01:03:25,083 跟我來! 1124 01:03:28,833 --> 01:03:30,041 跟丟一個了 1125 01:03:30,583 --> 01:03:32,290 嫌犯在逃,我們緊追在後 1126 01:03:32,291 --> 01:03:33,833 - 那個沒有接線 - 好啦 1127 01:03:38,750 --> 01:03:39,708 靠! 1128 01:03:42,750 --> 01:03:43,750 分頭走! 1129 01:03:46,041 --> 01:03:48,832 好,你去追那個小個子,這個交給我 1130 01:03:48,833 --> 01:03:51,375 - 該死的安全帶 - 快下車 1131 01:03:52,625 --> 01:03:53,458 快點! 1132 01:03:54,000 --> 01:03:56,374 - 慘了 - 給我回來 1133 01:03:56,375 --> 01:03:57,458 該死,不要 1134 01:03:58,833 --> 01:04:00,041 站住,我操 1135 01:04:07,791 --> 01:04:09,166 回去! 1136 01:04:09,625 --> 01:04:10,458 倒車! 1137 01:04:11,333 --> 01:04:13,332 倒車!你以為這藍光是什麼? 1138 01:04:13,333 --> 01:04:15,750 你當我開的是冰淇淋車嗎? 給我倒車! 1139 01:04:17,000 --> 01:04:18,832 好,你贏了 1140 01:04:18,833 --> 01:04:20,625 老天啊! 1141 01:04:21,791 --> 01:04:25,290 走啊,都給你走 我不過是在追捕逃犯嘛 1142 01:04:25,291 --> 01:04:26,375 給我回來 1143 01:04:29,625 --> 01:04:30,541 追到你了 1144 01:04:33,791 --> 01:04:34,916 搞什麼... 1145 01:04:39,541 --> 01:04:41,040 - 我沒事 - 你還好嗎? 1146 01:04:41,041 --> 01:04:42,249 我沒事 1147 01:04:42,250 --> 01:04:43,458 那就快讓開 1148 01:04:44,250 --> 01:04:46,415 他往那邊去了,他出乎意料地快 1149 01:04:46,416 --> 01:04:47,458 (康登市場) 1150 01:05:04,750 --> 01:05:06,166 操! 1151 01:05:08,541 --> 01:05:09,625 抱歉 1152 01:05:13,833 --> 01:05:16,583 不要! 1153 01:05:19,875 --> 01:05:20,875 該死 1154 01:05:29,416 --> 01:05:30,750 天啊,這傢伙真會跑 1155 01:05:46,583 --> 01:05:47,791 {\an8}(騎乘結束!請評分) 1156 01:05:59,500 --> 01:06:01,500 天啊!你是怎麼了? 1157 01:06:02,125 --> 01:06:03,250 這很難解釋 1158 01:06:03,958 --> 01:06:05,208 你掉進運河裡了? 1159 01:06:06,000 --> 01:06:07,166 看來也沒那麼難 1160 01:06:07,666 --> 01:06:08,499 現在呢? 1161 01:06:08,500 --> 01:06:10,540 我們不能這樣去棄屍現場 1162 01:06:10,541 --> 01:06:12,041 警察盯上腳踏車了 1163 01:06:13,583 --> 01:06:15,000 我知道哪裡能搞到車 1164 01:06:16,333 --> 01:06:18,915 她在等我來吃她的豪華晚餐 1165 01:06:18,916 --> 01:06:20,250 他們應該快吃完了 1166 01:06:21,583 --> 01:06:22,874 我去找鑰匙 1167 01:06:22,875 --> 01:06:24,000 你們別被人看見 1168 01:06:24,958 --> 01:06:26,124 你需要人助攻 1169 01:06:26,125 --> 01:06:27,540 尖兵、側翼、守巢 1170 01:06:27,541 --> 01:06:28,458 不行 1171 01:06:29,041 --> 01:06:31,250 看好屍體,注意周遭 1172 01:06:37,125 --> 01:06:39,250 小凱,你來了 1173 01:06:45,333 --> 01:06:46,666 我帶個朋友來,可以嗎? 1174 01:06:48,750 --> 01:06:50,208 我們都是朋友啊 1175 01:06:53,541 --> 01:06:55,875 你來轉移注意力,我去找鑰匙 1176 01:07:05,291 --> 01:07:06,625 天啊,我好餓 1177 01:07:09,166 --> 01:07:10,499 開始了嗎? 1178 01:07:10,500 --> 01:07:12,082 她到了跟我們說一聲 1179 01:07:12,083 --> 01:07:13,124 等等,什麼? 1180 01:07:13,125 --> 01:07:14,832 媽?這是... 1181 01:07:14,833 --> 01:07:16,374 凱特,我們不是要多管閒事 1182 01:07:16,375 --> 01:07:18,124 溫蒂,我想已經開始了 1183 01:07:18,125 --> 01:07:21,832 我們共聚在這裡 是因為我們很關心你 1184 01:07:21,833 --> 01:07:23,040 抱歉,你是誰? 1185 01:07:23,041 --> 01:07:24,250 她是蘿塔 1186 01:07:25,000 --> 01:07:27,666 她是哈里街的心理治療師 得過很多獎 1187 01:07:28,375 --> 01:07:29,541 你好 1188 01:07:30,666 --> 01:07:31,749 謝謝 1189 01:07:31,750 --> 01:07:34,749 我們不知道情況有這麼糟 1190 01:07:34,750 --> 01:07:38,082 不糟啊,一切都很好 1191 01:07:38,083 --> 01:07:39,791 你臉上那是血嗎? 1192 01:07:40,500 --> 01:07:42,415 - 艾文 - 我去拿你的氣喘藥 1193 01:07:42,416 --> 01:07:44,165 凱特,你喝酒喝得太過火了 1194 01:07:44,166 --> 01:07:45,749 而你身邊的朋友... 1195 01:07:45,750 --> 01:07:48,125 他很明顯在偷東西 1196 01:07:49,333 --> 01:07:50,457 我以為這是我的 1197 01:07:50,458 --> 01:07:53,874 吃早午餐時,我們就很擔心了 我們又見到你時... 1198 01:07:53,875 --> 01:07:55,999 你承認你有在用K他命 1199 01:07:56,000 --> 01:07:58,916 我知道你們想要給我通往自由的鑰匙 1200 01:07:59,833 --> 01:08:01,083 但你們看看我 1201 01:08:01,708 --> 01:08:03,375 說真的,看看我 1202 01:08:05,333 --> 01:08:06,583 拖一下時間 1203 01:08:08,333 --> 01:08:09,457 我成癮了 1204 01:08:09,458 --> 01:08:11,000 - 很好 - 太好了 1205 01:08:19,750 --> 01:08:21,207 - 不行 - 牠喜歡你 1206 01:08:21,208 --> 01:08:22,208 不行,好 1207 01:08:23,125 --> 01:08:24,750 我從沒見過牠這樣 1208 01:08:25,375 --> 01:08:26,750 你袋子裡裝的是什麼? 1209 01:08:27,333 --> 01:08:29,707 沒什麼,肉而已 1210 01:08:29,708 --> 01:08:31,290 很大一袋肉呢 1211 01:08:31,291 --> 01:08:32,958 是啊,很大一袋肉 1212 01:08:33,625 --> 01:08:34,540 我... 1213 01:08:34,541 --> 01:08:37,041 一個屠夫給我的 1214 01:08:38,041 --> 01:08:40,375 我猜他快要退休了 1215 01:08:41,666 --> 01:08:44,041 給牠一小塊應該沒關係吧? 1216 01:08:45,750 --> 01:08:48,624 我扭傷了腳踝,吃了藥就戒不掉了 1217 01:08:48,625 --> 01:08:52,041 所以找得到什麼就吃什麼 1218 01:08:52,625 --> 01:08:55,040 可待因、維柯汀 1219 01:08:55,041 --> 01:08:56,166 曲馬多 1220 01:08:56,666 --> 01:08:57,540 地美露... 1221 01:08:57,541 --> 01:08:58,540 繼續說 1222 01:08:58,541 --> 01:08:59,665 波考賽特 1223 01:08:59,666 --> 01:09:02,999 安非他命類藥物、猴子鎮靜劑、白妞 1224 01:09:03,000 --> 01:09:07,582 一切的開端就是 止咳糖漿、傑克丹尼,還有... 1225 01:09:07,583 --> 01:09:08,666 露絲 1226 01:09:09,375 --> 01:09:10,415 你能坐在我旁邊嗎? 1227 01:09:10,416 --> 01:09:11,958 當然了,親愛的 1228 01:09:12,750 --> 01:09:13,957 我需要一個擁抱 1229 01:09:13,958 --> 01:09:16,875 - 親愛的,來吧 - 我好需要擁抱 1230 01:09:18,875 --> 01:09:20,000 謝謝 1231 01:09:20,500 --> 01:09:21,833 我恐怕得留著自己吃 1232 01:09:22,375 --> 01:09:25,499 - 但你有很多 - 對,但我家有很多人 1233 01:09:25,500 --> 01:09:28,665 - 阿休,鑰匙拿到了,出發! - 我該走了 1234 01:09:28,666 --> 01:09:29,750 抱歉 1235 01:09:31,916 --> 01:09:32,916 我叫的優步到了 1236 01:09:33,666 --> 01:09:34,833 我要去戒治中心 1237 01:09:35,416 --> 01:09:37,624 我一看見你們,就撥了電話 1238 01:09:37,625 --> 01:09:39,291 堅持到底,寶貝 1239 01:09:40,041 --> 01:09:41,041 我會的,爸 1240 01:09:42,333 --> 01:09:43,832 快點! 1241 01:09:43,833 --> 01:09:45,791 走了!快上車! 1242 01:09:50,041 --> 01:09:51,540 - 阿休! - 好,我上來了! 1243 01:09:51,541 --> 01:09:52,583 開車! 1244 01:10:12,375 --> 01:10:13,375 對不起,老兄 1245 01:10:14,708 --> 01:10:15,833 你們去哪裡了? 1246 01:10:18,500 --> 01:10:19,541 我們上工吧 1247 01:10:21,000 --> 01:10:22,458 屍體埋好之後 1248 01:10:23,041 --> 01:10:25,250 我們得想辦法把車還回去 1249 01:10:25,750 --> 01:10:28,707 擦掉車上的指紋,拆除追蹤裝置 1250 01:10:28,708 --> 01:10:31,666 然後偷偷把鑰匙放回屋內... 1251 01:10:37,166 --> 01:10:38,958 或是這樣也行 1252 01:10:41,125 --> 01:10:42,291 我載你們回家 1253 01:10:49,541 --> 01:10:53,125 那條子的手機,送去托登罕谷的 電子產品店進行破解了 1254 01:10:55,625 --> 01:10:56,625 所以... 1255 01:10:57,666 --> 01:11:00,166 破解手機得花多少時間? 1256 01:11:00,625 --> 01:11:01,625 用不了多久 1257 01:11:02,416 --> 01:11:04,333 我們很快就能找出內鬼 1258 01:11:07,750 --> 01:11:09,541 我要在哪裡讓你們下車? 1259 01:11:13,083 --> 01:11:14,083 這邊就行了 1260 01:11:21,750 --> 01:11:22,750 留下來 1261 01:11:24,250 --> 01:11:25,708 我想帶你回我家看看 1262 01:11:28,375 --> 01:11:29,375 太棒了 1263 01:11:36,750 --> 01:11:38,583 沒事的,他應付得來 1264 01:11:39,500 --> 01:11:40,500 你確定嗎? 1265 01:11:42,083 --> 01:11:43,500 走吧,我們得找到那支手機 1266 01:11:50,583 --> 01:11:52,166 我們來取那條子的手機 1267 01:11:52,583 --> 01:11:54,458 叫他們把東西交出來 1268 01:11:54,875 --> 01:11:55,915 梅特卡夫下的令 1269 01:11:55,916 --> 01:11:57,290 沒聽過這個人 1270 01:11:57,291 --> 01:11:58,874 不如我打給梅特卡夫 1271 01:11:58,875 --> 01:12:01,708 讓你跟他解釋,你現在自己作主了? 1272 01:12:09,083 --> 01:12:10,040 好 1273 01:12:10,041 --> 01:12:11,625 辛格皇宮,請問需要什麼餐點? 1274 01:12:12,416 --> 01:12:13,375 在樓上 1275 01:12:21,375 --> 01:12:23,083 真是波折的一天 1276 01:12:24,166 --> 01:12:25,166 是啊 1277 01:12:30,833 --> 01:12:32,791 所以你是一個人住這裡,還是... 1278 01:12:34,083 --> 01:12:35,416 我幫我倆倒杯酒 1279 01:12:37,041 --> 01:12:38,041 黑皮諾? 1280 01:12:40,875 --> 01:12:42,333 好啊,很好 1281 01:12:45,708 --> 01:12:48,082 我能去梳洗一下嗎? 1282 01:12:48,083 --> 01:12:49,541 - 當然 - 好 1283 01:12:50,541 --> 01:12:51,541 槍 1284 01:12:52,125 --> 01:12:53,125 只是一把槍 1285 01:12:59,958 --> 01:13:00,958 謝謝 1286 01:13:02,083 --> 01:13:03,083 所以... 1287 01:13:05,750 --> 01:13:06,750 你喜歡什麼? 1288 01:13:07,916 --> 01:13:10,375 這個嘛,近距離魔術,這是當然 1289 01:13:10,958 --> 01:13:12,415 各種煙燻魚 1290 01:13:12,416 --> 01:13:13,791 數學遊戲 1291 01:13:25,166 --> 01:13:26,833 你省下了很多麻煩 1292 01:13:28,250 --> 01:13:31,750 上次有人敢對我說不,是在阿富汗 1293 01:13:32,875 --> 01:13:34,500 你在阿富汗打過仗? 1294 01:13:35,250 --> 01:13:36,666 不然你以為這是哪來的? 1295 01:13:37,583 --> 01:13:39,125 你最近才去的? 1296 01:13:40,083 --> 01:13:41,708 有些傷永遠不會癒合 1297 01:13:42,458 --> 01:13:43,458 這個傷應該會 1298 01:13:44,458 --> 01:13:48,083 若是碰上關達納摩 最慘無人道的拷問官就不會 1299 01:13:48,666 --> 01:13:49,666 關達... 1300 01:13:52,458 --> 01:13:54,500 所以你是塔利班那一邊的? 1301 01:13:55,291 --> 01:13:56,833 你現在才想通嗎? 1302 01:13:57,875 --> 01:14:00,207 我是你遇過最病態的瘋子 1303 01:14:00,208 --> 01:14:01,499 上菜了 1304 01:14:01,500 --> 01:14:05,208 我們不想吃豆子,我們想要披薩騎士 1305 01:14:06,416 --> 01:14:08,875 好耶!他來了! 1306 01:14:09,500 --> 01:14:11,750 根據王室敕令,你們召喚了... 1307 01:14:12,250 --> 01:14:13,624 披薩騎士 1308 01:14:13,625 --> 01:14:16,832 《週一足球夜》由披薩騎士贊助播出 1309 01:14:16,833 --> 01:14:19,290 從冷凍庫拿出來 只需三分鐘便能享用美味 1310 01:14:19,291 --> 01:14:20,708 以女王之名 1311 01:14:21,375 --> 01:14:22,333 我們開動吧 1312 01:14:24,125 --> 01:14:24,958 那傢伙 1313 01:14:25,458 --> 01:14:27,000 跟你長得一模一樣 1314 01:14:28,833 --> 01:14:31,208 那傢伙看起來蠢斃了 1315 01:14:32,250 --> 01:14:34,041 你是說我長得很蠢嗎? 1316 01:14:34,791 --> 01:14:36,791 我說的就是那個意思 1317 01:14:38,000 --> 01:14:39,291 那我們就有問題了 1318 01:14:40,125 --> 01:14:41,040 太棒了 1319 01:14:41,041 --> 01:14:42,375 你想打一架嗎,老兄? 1320 01:14:47,416 --> 01:14:48,416 喂! 1321 01:14:50,000 --> 01:14:51,208 你上來這裡做什麼? 1322 01:14:52,000 --> 01:14:53,249 我是... 1323 01:14:53,250 --> 01:14:54,665 我為梅特卡夫工作 1324 01:14:54,666 --> 01:14:56,790 - 什麼? - 沒事的,我為梅特卡夫工作... 1325 01:14:56,791 --> 01:14:58,499 出去,快走,婊子 1326 01:14:58,500 --> 01:14:59,707 - 快點 - 不好意思喔! 1327 01:14:59,708 --> 01:15:01,958 不需要動手動腳吧 1328 01:15:10,833 --> 01:15:11,833 你這王八蛋 1329 01:15:22,416 --> 01:15:23,416 我操 1330 01:15:59,416 --> 01:16:01,000 原來就是你 1331 01:16:04,833 --> 01:16:06,333 你好啊,內鬼 1332 01:16:22,541 --> 01:16:23,541 怎麼了? 1333 01:16:30,791 --> 01:16:32,583 一頭栽進我的圈套 1334 01:16:34,208 --> 01:16:37,166 我就愛警察這一點,蠢得要命 1335 01:16:39,166 --> 01:16:41,833 一切都很順利嘛,蒼蠅 1336 01:16:44,083 --> 01:16:45,625 我哪料得到這種事? 1337 01:16:46,333 --> 01:16:49,749 警方一定是改了規定 因為他們可是殺了人 1338 01:16:49,750 --> 01:16:52,791 你為他們做擔保 現在他們是你的責任 1339 01:16:54,125 --> 01:16:55,207 明天晚上過來 1340 01:16:55,208 --> 01:16:57,916 替我跟阿爾巴尼亞幫泡茶 1341 01:16:58,750 --> 01:16:59,875 協議又重新談成了? 1342 01:17:00,875 --> 01:17:02,875 我屈從於他們的條件了 1343 01:17:03,833 --> 01:17:05,458 與此同時... 1344 01:17:06,833 --> 01:17:08,583 這三隻小老鼠 1345 01:17:12,333 --> 01:17:13,750 我爸過世之前 1346 01:17:14,875 --> 01:17:17,291 時常在車庫裡修車 1347 01:17:18,333 --> 01:17:20,291 快要冬天時,老鼠會跑來 1348 01:17:21,625 --> 01:17:24,790 咬壞變速箱裡的所有電線 1349 01:17:24,791 --> 01:17:27,166 讓他一整個夏天的努力全泡湯 1350 01:17:27,958 --> 01:17:29,250 但他不會生氣 1351 01:17:30,750 --> 01:17:32,375 我問他為什麼,他說 1352 01:17:33,000 --> 01:17:35,375 “老鼠只是在做牠們該做的事” 1353 01:17:37,000 --> 01:17:38,125 到了深夜 1354 01:17:38,916 --> 01:17:41,333 我看見他把老鼠放進桶裡淹死 1355 01:17:42,583 --> 01:17:43,583 於是我說 1356 01:17:44,750 --> 01:17:46,416 “我以為你不氣那些老鼠” 1357 01:17:48,583 --> 01:17:49,416 他回答 1358 01:17:51,333 --> 01:17:52,833 “我只是在做我該做的事” 1359 01:17:57,291 --> 01:17:58,291 你們懂嗎? 1360 01:18:06,458 --> 01:18:07,500 天啊 1361 01:18:09,750 --> 01:18:11,041 這下完了 1362 01:18:11,791 --> 01:18:12,791 我... 1363 01:18:13,416 --> 01:18:14,416 沒關係的 1364 01:18:15,625 --> 01:18:16,916 是我拉你們進來的 1365 01:18:18,333 --> 01:18:19,332 我們都要死了 1366 01:18:19,333 --> 01:18:22,957 只因為我想證明自己沒有虛度一生 1367 01:18:22,958 --> 01:18:24,874 我真是太蠢了 1368 01:18:24,875 --> 01:18:25,958 不對 1369 01:18:26,791 --> 01:18:28,790 要不是我,你搞不好會成功 1370 01:18:28,791 --> 01:18:30,500 我每次都做得太過頭 1371 01:18:34,708 --> 01:18:36,249 我不是勞勃狄尼洛 1372 01:18:36,250 --> 01:18:39,875 也不是白蘭度,我甚至不叫馬龍 我的本名是崔斯坦 1373 01:18:42,125 --> 01:18:43,458 我爸是個牙醫 1374 01:18:45,583 --> 01:18:46,916 我打過地區級板球賽 1375 01:18:50,291 --> 01:18:51,500 我是披薩騎士 1376 01:18:53,500 --> 01:18:55,208 而那會是我唯一的成就 1377 01:18:56,458 --> 01:18:59,332 我各方面都過得很慘 1378 01:18:59,333 --> 01:19:02,624 完全不知道自己在做什麼 1379 01:19:02,625 --> 01:19:04,999 只是可悲地想要交朋友 1380 01:19:05,000 --> 01:19:06,874 我應該做自己的 1381 01:19:06,875 --> 01:19:08,666 我應該進入葡萄酒行業 1382 01:19:18,583 --> 01:19:19,583 內鬼! 1383 01:19:23,291 --> 01:19:24,291 起來 1384 01:19:25,208 --> 01:19:26,250 起來 1385 01:19:27,208 --> 01:19:28,208 去那邊 1386 01:20:08,250 --> 01:20:09,541 鄉紳開兩槍才死 1387 01:20:12,583 --> 01:20:14,958 你們想扳倒梅特卡夫,我不怪你們 1388 01:20:15,458 --> 01:20:16,750 他簡直不是人 1389 01:20:17,208 --> 01:20:19,708 我是幹不法勾當,但我不是惡人 1390 01:20:21,083 --> 01:20:24,750 我不會無緣無故又奪走三條人命 1391 01:20:30,833 --> 01:20:31,833 你們知道嗎? 1392 01:20:32,541 --> 01:20:34,666 我早知道你們有鬼 1393 01:20:35,208 --> 01:20:36,208 原因是 1394 01:20:36,833 --> 01:20:37,833 我喜歡你們 1395 01:20:41,708 --> 01:20:42,999 現在你們快滾 1396 01:20:43,000 --> 01:20:44,374 滾得越越的 1397 01:20:44,375 --> 01:20:47,374 敢再出現在這附近,我們就都死定了 1398 01:20:47,375 --> 01:20:48,458 知道嗎? 1399 01:20:49,375 --> 01:20:50,415 滾 1400 01:20:50,416 --> 01:20:51,416 快滾! 1401 01:21:00,000 --> 01:21:04,040 好,11點30分,蓋特威克機場 有飛往哥斯大黎加的班機 1402 01:21:04,041 --> 01:21:05,499 我們非離開不可嗎? 1403 01:21:05,500 --> 01:21:08,332 你想要一輩子活得戰戰兢兢嗎? 1404 01:21:08,333 --> 01:21:09,833 但是哥斯大黎加... 1405 01:21:10,416 --> 01:21:11,957 我們能去德文郡就好啊 1406 01:21:11,958 --> 01:21:14,457 這是我們重新來過的機會,阿休 1407 01:21:14,458 --> 01:21:16,875 去我們想去的地方,做我們想做的事 1408 01:21:18,541 --> 01:21:19,541 你的意思是... 1409 01:21:20,166 --> 01:21:22,125 我們要道別嗎? 1410 01:21:26,250 --> 01:21:27,250 太好了 1411 01:21:28,416 --> 01:21:33,208 阿休,最重要的是 我們還活著,對吧? 1412 01:21:35,000 --> 01:21:36,166 我們現在安全了 1413 01:21:42,708 --> 01:21:43,875 給這幾個混帳上銬 1414 01:21:53,041 --> 01:21:54,332 記住這一刻 1415 01:21:54,333 --> 01:21:57,083 這就是抓到大罪犯的感覺 1416 01:21:58,125 --> 01:22:00,457 “即興喜劇演員嗆爆挑釁觀眾” 1417 01:22:00,458 --> 01:22:02,957 現在相信我們了嗎?我們不是罪犯 1418 01:22:02,958 --> 01:22:04,958 好,找到了,你看 1419 01:22:09,750 --> 01:22:12,082 如果只是上YouTube 那不算是出名... 1420 01:22:12,083 --> 01:22:14,374 - 可以關掉嗎? - 抱歉,好 1421 01:22:14,375 --> 01:22:18,166 YouTube上能找到 我在2015年的列斯特資安大會提問過 1422 01:22:18,958 --> 01:22:20,165 天啊 1423 01:22:20,166 --> 01:22:22,832 比靈思發現可以靠我們撈黑錢 1424 01:22:22,833 --> 01:22:24,999 所以你們系統裡沒有任何證據 1425 01:22:25,000 --> 01:22:27,790 你們以沒有證據作為證據的問題 1426 01:22:27,791 --> 01:22:30,166 在於你們沒有證據 1427 01:22:30,750 --> 01:22:33,082 然而我有你們偷車 1428 01:22:33,083 --> 01:22:36,165 販運毒品、過失殺人、分屍的證據 1429 01:22:36,166 --> 01:22:38,499 甚至有個人說,你們驚擾到了他的狗 1430 01:22:38,500 --> 01:22:40,915 - 我受到了脅迫 - 無論有沒有脅迫,你們犯案了 1431 01:22:40,916 --> 01:22:42,374 我現在就能法辦你們 1432 01:22:42,375 --> 01:22:44,333 那就來啊,老大哥 1433 01:22:47,083 --> 01:22:48,041 怎麼了? 1434 01:22:49,708 --> 01:22:52,833 他跟我們的上司說 我們抓到了重量級要犯 1435 01:22:54,416 --> 01:22:55,707 而不是一群小丑 1436 01:22:55,708 --> 01:22:56,915 小丑是一門藝術 1437 01:22:56,916 --> 01:22:59,665 好,我有個辦法了 1438 01:22:59,666 --> 01:23:02,374 - 我給你們一次機會 - 是的 1439 01:23:02,375 --> 01:23:04,250 - 你不知道我的計畫 - 繼續說 1440 01:23:05,250 --> 01:23:06,749 回到蒼蠅的團隊中 1441 01:23:06,750 --> 01:23:09,207 戴著竊聽器,去今晚的交易現場 1442 01:23:09,208 --> 01:23:12,790 錄下梅特卡夫跟阿爾巴尼亞幫 交易的對話 1443 01:23:12,791 --> 01:23:15,665 我們或許就能談免罪協議 1444 01:23:15,666 --> 01:23:16,583 我們做不到 1445 01:23:17,583 --> 01:23:18,666 臥底身分曝光了 1446 01:23:19,250 --> 01:23:21,375 梅特卡夫叫蒼蠅收拾掉我們 1447 01:23:22,083 --> 01:23:25,041 那麼,你們的下場大概就是這樣了 1448 01:23:27,333 --> 01:23:28,333 不對 1449 01:23:29,750 --> 01:23:31,666 我們還是能錄到交易內容 1450 01:23:33,000 --> 01:23:34,083 怎麼錄? 1451 01:23:35,458 --> 01:23:37,499 蒼蠅想要金盆洗手 1452 01:23:37,500 --> 01:23:39,040 他厭倦了殺戮 1453 01:23:39,041 --> 01:23:40,499 厭倦了江湖 1454 01:23:40,500 --> 01:23:43,749 他現在以為我們是臥底警察 1455 01:23:43,750 --> 01:23:45,915 我們何不順勢而為? 1456 01:23:45,916 --> 01:23:48,750 即興喜劇第一法則,永遠要說“好” 1457 01:23:53,416 --> 01:23:54,750 我們必須談談 1458 01:23:55,791 --> 01:23:57,374 好,協議是這樣的 1459 01:23:57,375 --> 01:23:59,540 你錄下梅特卡夫的交易內容 1460 01:23:59,541 --> 01:24:03,583 然後我們就會攻堅 拿下他跟阿爾巴尼亞幫 1461 01:24:05,208 --> 01:24:06,832 很難錄到證據的 1462 01:24:06,833 --> 01:24:09,458 交貨過程中不會說太多話 1463 01:24:11,416 --> 01:24:15,000 如果你成功,我們就幫助你人間蒸發 讓你去陪女兒 1464 01:24:19,458 --> 01:24:21,125 內鬼抓交替是吧? 1465 01:24:24,500 --> 01:24:25,416 好吧 1466 01:24:35,458 --> 01:24:36,625 盯梢 1467 01:24:37,458 --> 01:24:38,958 最古老的辦案手法 1468 01:24:42,416 --> 01:24:43,499 造型扮得不錯 1469 01:24:43,500 --> 01:24:44,583 蒼蠅準備好了? 1470 01:24:46,291 --> 01:24:51,750 好,這是我們的阿爾巴尼亞朋友 還有梅特卡夫的人馬 1471 01:24:52,708 --> 01:24:54,457 蒼蠅跟他們在一起 1472 01:24:54,458 --> 01:24:56,165 如果他們搜他的身呢? 1473 01:24:56,166 --> 01:24:58,707 各單位注意,雙方人員到齊 1474 01:24:58,708 --> 01:25:01,124 等我下令,重複,等我下令 1475 01:25:01,125 --> 01:25:04,208 很高興我們的協議能繼續進行 1476 01:25:04,875 --> 01:25:06,665 - 誰跟錢過不去呢 - 你要驗貨嗎? 1477 01:25:06,666 --> 01:25:08,665 你到底要買多少? 1478 01:25:08,666 --> 01:25:10,916 那是我的事,蒼蠅,你過去就對了 1479 01:25:11,750 --> 01:25:12,916 所有單位預備 1480 01:25:16,708 --> 01:25:17,999 貨是純的 1481 01:25:18,000 --> 01:25:19,124 好 1482 01:25:19,125 --> 01:25:20,916 我們的另一項條件呢? 1483 01:25:23,666 --> 01:25:25,665 他任你處置,抱歉了,蒼蠅 1484 01:25:25,666 --> 01:25:26,874 該死 1485 01:25:26,875 --> 01:25:29,208 保你的代價太高了 1486 01:25:31,833 --> 01:25:33,250 天啊 1487 01:25:37,041 --> 01:25:38,374 - 該死 - 叫你的人攻堅 1488 01:25:38,375 --> 01:25:40,040 - 要等他們交易 - 他們會殺了他 1489 01:25:40,041 --> 01:25:42,290 我現在沒有證據,要等他們交易 1490 01:25:42,291 --> 01:25:43,665 不能讓他死,他救了我們 1491 01:25:43,666 --> 01:25:45,707 - 要錄到證據 - 我們不需要他活著嗎? 1492 01:25:45,708 --> 01:25:48,040 - 不用,錄音就夠了 - 不需要證人嗎? 1493 01:25:48,041 --> 01:25:49,541 不用,還有他們三個 1494 01:25:52,375 --> 01:25:54,207 - 我們在做什麼? - 即興演出 1495 01:25:54,208 --> 01:25:56,125 - 他們在搞什麼? - 天啊 1496 01:25:59,750 --> 01:26:01,458 其實讓我站著就行了 1497 01:26:05,000 --> 01:26:07,500 全都不准動! 1498 01:26:09,000 --> 01:26:10,957 警察!不准動! 1499 01:26:10,958 --> 01:26:12,291 放下武器 1500 01:26:13,166 --> 01:26:14,040 麻煩了 1501 01:26:14,041 --> 01:26:15,415 他們哪來的槍? 1502 01:26:15,416 --> 01:26:16,666 那是假槍 1503 01:26:19,875 --> 01:26:21,250 你放走了他們! 1504 01:26:21,750 --> 01:26:24,208 他有什麼理由拒絕?我們的待遇更好 1505 01:26:27,166 --> 01:26:28,874 開槍啊,我求之不得! 1506 01:26:28,875 --> 01:26:30,540 這浮誇仔竟然有兩把槍 1507 01:26:30,541 --> 01:26:33,707 這樣我就能當場斃了你 1508 01:26:33,708 --> 01:26:35,415 冷靜,派翠德斯巡佐 1509 01:26:35,416 --> 01:26:39,207 警督,如果你從不讓我開槍 那我受的精準射擊訓練... 1510 01:26:39,208 --> 01:26:41,499 因為我不想重蹈荷蘭大使館的覆轍 1511 01:26:41,500 --> 01:26:43,416 這太扯了,麥克拉瑞 1512 01:26:43,916 --> 01:26:44,750 你呢? 1513 01:26:46,083 --> 01:26:47,083 小個子? 1514 01:26:47,833 --> 01:26:50,875 你很安靜呢,而且看起來像是要吐了 1515 01:26:56,333 --> 01:26:57,333 對啊 1516 01:26:58,375 --> 01:27:01,124 因為我想到你將要吃的噁心牢飯 1517 01:27:01,125 --> 01:27:02,041 混蛋 1518 01:27:03,708 --> 01:27:04,957 其實呢 1519 01:27:04,958 --> 01:27:06,499 小個子 1520 01:27:06,500 --> 01:27:08,415 我是你唯一的出路 1521 01:27:08,416 --> 01:27:11,290 我不在乎你們這些小嘍囉 今晚在玩什麼遊戲 1522 01:27:11,291 --> 01:27:14,124 你們雙方只要拿出一點好處 我就睜一隻眼閉一隻眼 1523 01:27:14,125 --> 01:27:15,374 但那傢伙 1524 01:27:15,375 --> 01:27:17,915 是我們捕捉大魚的重要證人 1525 01:27:17,916 --> 01:27:19,166 所以他得跟我們走 1526 01:27:20,583 --> 01:27:23,833 那我為何不叫他開槍斃了你? 1527 01:27:25,041 --> 01:27:28,207 因為這樣我就沒辦法叫狙擊手 1528 01:27:28,208 --> 01:27:30,708 把準星從你們的醜臉上移開 1529 01:27:35,125 --> 01:27:37,499 - 他剛剛說“狙擊手” - 我知道他說了“狙擊手” 1530 01:27:37,500 --> 01:27:39,583 - 我們有部屬狙擊手嗎? - 沒有 1531 01:27:50,708 --> 01:27:52,540 天啊,這招搞不好行得通 1532 01:27:52,541 --> 01:27:55,041 我們還沒有證據,他還沒說出口 1533 01:27:55,708 --> 01:27:58,040 我只是好奇問問,你們帶了多少貨? 1534 01:27:58,041 --> 01:28:00,708 50公斤?500萬英鎊? 1535 01:28:01,708 --> 01:28:03,166 你他媽是門外漢吧? 1536 01:28:04,250 --> 01:28:06,915 這裡有500公斤,1000萬英鎊 1537 01:28:06,916 --> 01:28:08,832 錄到了,所有單位進攻! 1538 01:28:08,833 --> 01:28:10,458 - 好耶! - 快上! 1539 01:28:13,208 --> 01:28:16,125 為什麼我越來越覺得 1540 01:28:16,833 --> 01:28:19,916 他們只是在臨場瞎編故事? 1541 01:28:26,125 --> 01:28:27,541 “如果爆發衝突...” 1542 01:28:29,833 --> 01:28:30,666 什麼鬼? 1543 01:29:10,291 --> 01:29:13,166 - 手給我舉高! - 馬上放下武器! 1544 01:29:30,333 --> 01:29:31,749 真不敢相信,竟然成功了 1545 01:29:31,750 --> 01:29:33,250 我會太粗魯嗎? 1546 01:29:34,041 --> 01:29:36,291 搞什麼?說好的不是這樣的啊 1547 01:29:47,708 --> 01:29:49,250 蒼蠅 1548 01:29:50,000 --> 01:29:52,500 抽錯了積木,就會崩塌瓦解 1549 01:29:54,916 --> 01:29:56,208 我早就察覺到... 1550 01:30:08,666 --> 01:30:10,166 蒼蠅,抱歉 1551 01:30:10,875 --> 01:30:12,124 我是逼不得已的 1552 01:30:12,125 --> 01:30:13,208 沒關係的 1553 01:30:17,166 --> 01:30:18,625 若是我,我也會背叛你 1554 01:30:19,000 --> 01:30:20,166 我也確實背叛了你 1555 01:30:22,125 --> 01:30:25,333 我們幫他爭取到免罪協議 但你恐怕得靠自己了 1556 01:30:26,458 --> 01:30:28,625 - 你該走了,莎希 - 好 1557 01:30:36,458 --> 01:30:37,458 等等 1558 01:30:46,875 --> 01:30:48,125 再見了,鄉紳 1559 01:31:00,333 --> 01:31:01,583 來生再續前緣吧,兄弟 1560 01:31:03,291 --> 01:31:05,458 我們真的接吻了... 1561 01:31:09,208 --> 01:31:10,208 喂 1562 01:31:12,333 --> 01:31:15,083 哪門子的警察會拿假槍? 1563 01:31:19,750 --> 01:31:20,750 假警察 1564 01:31:24,041 --> 01:31:26,833 我就知道你們鬼中還有鬼 1565 01:31:28,041 --> 01:31:31,500 說吧,你們的真實身分是什麼? 1566 01:31:37,291 --> 01:31:38,958 我們是即興喜劇演員 1567 01:31:42,666 --> 01:31:44,166 這也真是夠怪的 1568 01:31:45,958 --> 01:31:47,290 確實很離譜 1569 01:31:47,291 --> 01:31:48,458 我其實比較算是演員 1570 01:31:50,125 --> 01:31:51,416 他媽的演員,是吧? 1571 01:31:54,416 --> 01:31:55,416 拿去 1572 01:31:57,083 --> 01:31:58,083 你們會需要的 1573 01:32:00,583 --> 01:32:01,583 該死 1574 01:32:02,750 --> 01:32:04,500 - 你還好嗎? - 沒事 1575 01:32:07,291 --> 01:32:08,249 恭喜 1576 01:32:08,250 --> 01:32:10,624 蒼蠅下午在葡萄牙落地了 1577 01:32:10,625 --> 01:32:13,582 倫敦兩大犯罪集團首腦落網 1578 01:32:13,583 --> 01:32:15,249 他們現在群龍無首 1579 01:32:15,250 --> 01:32:18,165 但就像九頭蛇,頭會再長... 1580 01:32:18,166 --> 01:32:20,540 - 我叫你不要說了 - 我以為你在幫我鋪哏 1581 01:32:20,541 --> 01:32:21,665 - 閉嘴 - 好 1582 01:32:21,666 --> 01:32:24,374 有沒有漏網之魚,或是... 1583 01:32:24,375 --> 01:32:26,165 莎希逃掉了 1584 01:32:26,166 --> 01:32:29,333 太好了,因為... 1585 01:32:29,958 --> 01:32:31,457 其他人都抓到了 1586 01:32:31,458 --> 01:32:32,915 這很棒,不是嗎? 1587 01:32:32,916 --> 01:32:34,790 所以,謝謝你們 1588 01:32:34,791 --> 01:32:36,040 這案子讓我們升遷了 1589 01:32:36,041 --> 01:32:38,207 現在我是道斯警司 1590 01:32:38,208 --> 01:32:41,750 以及比華利刑事警督 1591 01:32:42,666 --> 01:32:44,624 我們不知道你們原本的職等,所以... 1592 01:32:44,625 --> 01:32:45,665 我們升官了 1593 01:32:45,666 --> 01:32:47,790 你們要怎麼保護我們? 給我們新身分嗎? 1594 01:32:47,791 --> 01:32:51,874 證人保護的難處在於 不能讓人認出你們 1595 01:32:51,875 --> 01:32:53,666 所以,以你們的狀況... 1596 01:32:54,750 --> 01:32:56,916 你們回去做原本在做的事就好了 1597 01:32:59,500 --> 01:33:02,666 這位是馬龍 試鏡飛車黨老大“公爵”的角色 1598 01:33:03,416 --> 01:33:05,791 這創意不錯 但那疤痕可以先擦掉嗎? 1599 01:33:06,416 --> 01:33:07,416 要是擦得掉就好了 1600 01:33:09,416 --> 01:33:13,083 然後我轉頭跟老闆說:“死一邊去!” 1601 01:33:15,416 --> 01:33:17,125 現在我自己當老闆了 1602 01:33:18,083 --> 01:33:23,125 “他說:‘老鼠只是在做 牠們該做的事’ 1603 01:33:24,791 --> 01:33:29,208 到了深夜,我看見他 把老鼠放進桶裡淹死 1604 01:33:29,875 --> 01:33:31,916 我說:‘我以為你不氣那些老鼠’ 1605 01:33:32,583 --> 01:33:34,541 他說:‘我只是在做我該做的事’” 1606 01:33:36,708 --> 01:33:39,333 打給法蘭西斯,說找到公爵的人選了 1607 01:33:52,833 --> 01:33:54,665 臥底任務的傳言是真的嗎? 1608 01:33:54,666 --> 01:33:57,041 大家都在傳,你成了傳奇 1609 01:33:59,625 --> 01:34:02,915 好,我是凱特,你們的老師 1610 01:34:02,916 --> 01:34:04,540 我們直接開始吧 1611 01:34:04,541 --> 01:34:06,000 你們兩個,上來吧 1612 01:34:07,458 --> 01:34:09,790 我一拍手就開始演 1613 01:34:09,791 --> 01:34:12,165 不要想太多,專注在當下 1614 01:34:12,166 --> 01:34:16,125 記住了,永遠要信任自己的搭檔 1615 01:34:16,958 --> 01:34:17,832 好嗎? 1616 01:34:17,833 --> 01:34:19,333 - 好! - 好! 1617 01:34:21,000 --> 01:34:22,500 預備... 1618 01:34:24,250 --> 01:34:26,708 《笑闖黑幫》 1619 01:39:04,500 --> 01:39:06,499 字幕翻譯:林律齊 1620 01:39:06,500 --> 01:39:08,583 創意監督 紀彥宇