1 00:00:12,750 --> 00:00:14,750 [acqua scorre] 2 00:00:14,833 --> 00:00:16,750 [musica dolce, malinconica] 3 00:00:22,125 --> 00:00:23,291 [rasoio raschia] 4 00:00:24,083 --> 00:00:27,041 - [versetti di bebè] - [donna ride piano] 5 00:00:32,458 --> 00:00:36,250 - [uomo] Secondo te le fa male? - Cosa? No, non le fa male. 6 00:00:36,333 --> 00:00:37,583 Non si lamenta mai 7 00:00:37,666 --> 00:00:40,291 e non si è svegliata quando le ho messo il pannolino. 8 00:00:41,041 --> 00:00:43,166 Sai che non le fa male. 9 00:00:43,666 --> 00:00:46,916 Fa male a te. Ti vergogni. 10 00:00:47,000 --> 00:00:48,375 Piccola mia. 11 00:00:49,625 --> 00:00:50,833 Sei bellissima. 12 00:00:50,916 --> 00:00:52,916 PAMPLONA NOVEMBRE 1973 13 00:00:54,333 --> 00:00:56,166 Se ti avvicinassi mentre le faccio il bagno 14 00:00:56,250 --> 00:00:59,166 o la prendessi in braccio, la smetteresti con le idiozie. 15 00:00:59,250 --> 00:01:02,541 Guardala. Guarda, è stupenda. 16 00:01:03,750 --> 00:01:05,458 Non voglio che faccia quella vita. 17 00:01:06,500 --> 00:01:10,125 Cosa ne sai tu di quella vita se non se ne vede una da 40 anni? 18 00:01:10,208 --> 00:01:12,625 Cosa ne sai tu della vita degli altri? 19 00:01:13,250 --> 00:01:15,625 Ma io so come sarà la sua. 20 00:01:19,000 --> 00:01:21,875 Ovunque ci sarà sua madre, per lei sarà casa. 21 00:01:22,500 --> 00:01:24,083 Cosa faremo? 22 00:01:24,166 --> 00:01:26,875 Esattamente quello che ci hanno detto i medici. 23 00:01:27,375 --> 00:01:28,833 Anche in fretta. 24 00:01:29,500 --> 00:01:31,125 E lei non lo saprà mai. 25 00:01:31,833 --> 00:01:33,916 Nessuno lo saprà mai. 26 00:01:34,833 --> 00:01:38,166 Avrà una vita normale. Perfettamente normale. 27 00:01:38,250 --> 00:01:40,583 E tu smetterai di fare il melodrammatico. 28 00:01:40,666 --> 00:01:44,166 Vorrai bene a tua figlia e sarai un padre come Dio comanda. 29 00:01:44,250 --> 00:01:46,833 - Credi di poterlo fare? - Io le voglio bene. 30 00:01:51,291 --> 00:01:53,333 Per te farò tutto quello che devo. 31 00:01:53,833 --> 00:01:55,416 Amore mio, qualunque cosa. 32 00:01:55,500 --> 00:01:58,500 [musica diventa emozionante] 33 00:01:58,583 --> 00:02:00,625 Tua madre sarà accanto a te sempre. 34 00:02:02,250 --> 00:02:03,541 Sempre. 35 00:02:06,000 --> 00:02:08,500 [musica si fa eterea] 36 00:02:26,625 --> 00:02:27,791 [bussano in lontananza] 37 00:02:27,875 --> 00:02:31,666 - [bambini] Ciao, signorina! - Ciao, signorina! 38 00:02:37,958 --> 00:02:41,541 ANTIQUARIATO DI JUAN 39 00:02:42,250 --> 00:02:45,791 PAMPLONA DICEMBRE 1999 40 00:02:46,291 --> 00:02:50,333 [donna] "Vana la nostra predicazione, vana anche la vostra fede," 41 00:02:50,416 --> 00:02:54,291 il che significa che, se Cristo non è risorto davvero, 42 00:02:54,375 --> 00:02:56,583 la Chiesa dovrebbe tacere. 43 00:02:56,666 --> 00:02:59,541 - Ma è peccato applaudire il papa? - [bambini ridono] 44 00:02:59,625 --> 00:03:03,000 Ovviamente non è peccato, no. Ma nemmeno è il quarto comandamento. 45 00:03:03,083 --> 00:03:05,583 Allora posso applaudire se si vede in televisione? 46 00:03:05,666 --> 00:03:07,083 - Mi affascina. - [risate] 47 00:03:07,166 --> 00:03:10,625 Sì, applaudi pure se ti affascina, Javier. Ma non sei obbligato. 48 00:03:10,708 --> 00:03:14,583 Sappiate che i comandamenti sono questo: obblighi rivolti a tutti i cattolici. 49 00:03:14,666 --> 00:03:16,916 Grazie, signorina. Ero un po' preoccupato. 50 00:03:17,000 --> 00:03:18,958 Per gli applausi al papa, abbiamo esaurito l'ora. 51 00:03:19,041 --> 00:03:20,291 [campanella] 52 00:03:20,375 --> 00:03:23,250 Ricordate di ripassare i canti natalizi per la funzione. 53 00:03:23,333 --> 00:03:25,333 Lasciate il posto in ordine, per favore. 54 00:03:25,416 --> 00:03:27,541 [cronista] Novità sul caso di Rocío Wanninkhof. 55 00:03:27,625 --> 00:03:28,708 Fonti della famiglia, 56 00:03:28,791 --> 00:03:31,000 a colloquio con una squadra dell'emittente, 57 00:03:31,083 --> 00:03:33,833 assicurano che il presunto assassino della diciannovenne 58 00:03:33,916 --> 00:03:35,541 è una persona di fiducia. 59 00:03:35,625 --> 00:03:39,500 - [cronista 2] Sono molti a pensare che… - Già, dicono che sia l'amica della madre. 60 00:03:39,583 --> 00:03:41,833 Quella con i capelli corti e la faccia da sergente. 61 00:03:41,916 --> 00:03:44,375 Nonna, alla gente piace molto parlare. 62 00:03:44,458 --> 00:03:45,708 - Mmh. - E chi l'ha detto? 63 00:03:45,791 --> 00:03:50,500 Senti, non ho detto che sia colpevole, ma non ha nemmeno molti punti a favore. 64 00:03:50,583 --> 00:03:53,958 Ha sempre quello sguardo arrabbiato che trasuda mistero. 65 00:03:54,458 --> 00:03:55,958 Si vede che non è una signora. 66 00:03:56,041 --> 00:03:58,666 Se la mettiamo così, chi direbbe lo stesso di me, nonna? 67 00:03:58,750 --> 00:04:01,041 Visto che non sembro affatto una signora. 68 00:04:01,125 --> 00:04:03,125 È già un brutto momento per quella famiglia, 69 00:04:03,208 --> 00:04:05,208 figuriamoci con l'assassina nelle vicinanze. 70 00:04:05,291 --> 00:04:06,916 Certo, sei identica a quella donna. 71 00:04:07,000 --> 00:04:08,166 Andiamo! 72 00:04:08,250 --> 00:04:10,208 Visto poi cosa succede? 73 00:04:10,291 --> 00:04:13,041 A te si vede che hai la faccia pulita, da buona. 74 00:04:13,125 --> 00:04:14,291 Ancora? 75 00:04:14,375 --> 00:04:17,208 Dai, sbattiamo in galera tutte le donne antipatiche, orrende 76 00:04:17,291 --> 00:04:18,541 e poco signorili. Giusto? 77 00:04:18,625 --> 00:04:19,833 - [clacson] - Finché non rest… 78 00:04:19,916 --> 00:04:20,916 - [urto] - [frenata] 79 00:04:21,000 --> 00:04:24,416 - [donna geme, tossisce] Nonna? Nonna? - [canzone pop dall'autoradio] 80 00:04:24,500 --> 00:04:26,708 Nonna? Nonna? 81 00:04:26,791 --> 00:04:28,958 [tra respiri affannosi] Nonna, arrivo. 82 00:04:29,041 --> 00:04:34,458 [nonna inspira] Adela, tesoro, cos'è successo? 83 00:04:38,291 --> 00:04:39,583 [geme piano] 84 00:04:39,666 --> 00:04:41,708 Nonna, non ti muovere, va bene? 85 00:04:41,791 --> 00:04:44,000 - Arriverà qualcuno. - [donna 2] Ma bene! 86 00:04:44,750 --> 00:04:47,958 - E chi altri se non tu, Adela? Guarda. - [Adela] Mi dispiace. 87 00:04:48,041 --> 00:04:51,291 Visto che cavolo hai combinato? Mi hai sbattuto sul marciapiede! 88 00:04:51,375 --> 00:04:54,166 - Scusa, mi dis… - Togliti la faccia da babbea. Guarda. 89 00:04:54,250 --> 00:04:55,875 Hai visto che cosa mi hai fatto? 90 00:04:55,958 --> 00:04:59,083 Davvero, scusa, Begoña, stavo parlando con mia nonna. 91 00:04:59,166 --> 00:05:01,875 - Con tua nonna? Quindi è in macchina? - Tu stai bene? 92 00:05:01,958 --> 00:05:05,166 [Begoña] Chiamo mio fratello perché mi fai diventare isterica. 93 00:05:05,250 --> 00:05:08,291 Salve, abbiamo avuto un incidente. 94 00:05:08,375 --> 00:05:09,666 [musica struggente] 95 00:05:09,750 --> 00:05:12,541 Sulla Duque de Ahumada. Quasi a Cortes de Navarra. 96 00:05:13,125 --> 00:05:16,250 Una signora anziana. Per favore, fate presto. 97 00:05:21,375 --> 00:05:22,375 [sospira] 98 00:05:24,416 --> 00:05:25,250 [sospira] 99 00:05:27,666 --> 00:05:28,500 [donna 3] Ehi? 100 00:05:28,583 --> 00:05:31,750 - Mi senti? Stai bene? - [sirena] 101 00:05:31,833 --> 00:05:35,541 - [Adela] Sì. Mia nonna è in macchina. - Non preoccuparti. Siamo già con lei. 102 00:05:35,625 --> 00:05:37,291 Lascia che dia un'occhiata a te. 103 00:05:37,375 --> 00:05:39,708 Sto bene! Mi faccia andare! 104 00:05:39,791 --> 00:05:43,875 [donna 3] Da ora, se ti succede qualcosa, la responsabilità è tua, d'accordo? 105 00:05:43,958 --> 00:05:45,458 [colpi insistenti di clacson] 106 00:05:45,541 --> 00:05:49,708 Nonna, io vado con la polizia. Seguiremo l'ambulanza fino all'ospedale. 107 00:05:49,791 --> 00:05:50,750 Sarò lì con te. 108 00:05:50,833 --> 00:05:53,041 [nonna] Sì, tesoro. Sì. 109 00:05:53,125 --> 00:05:55,875 [uomo] Stia tranquilla, Adelina. Accompagno io sua nipote. 110 00:05:55,958 --> 00:05:58,208 [musica dolce, malinconica] 111 00:06:02,375 --> 00:06:04,708 FLEUR JAEGGY I BEATI ANNI DEL CASTIGO 112 00:06:04,791 --> 00:06:06,875 - [musica prosegue] - [colpi di tosse] 113 00:06:09,166 --> 00:06:13,500 [dall'altoparlante] Attenzione, si informano i visitatori che l'orario… 114 00:06:13,583 --> 00:06:14,875 Non sapevo che fossi tornato. 115 00:06:15,666 --> 00:06:17,250 Sì, a settembre. 116 00:06:17,333 --> 00:06:21,458 Sarei dovuto passare a salutarti, ma non ho visto neanche la luce del sole. 117 00:06:21,541 --> 00:06:26,916 Mio padre mi sta cedendo la direzione e devo mettermi al passo. 118 00:06:27,916 --> 00:06:29,833 Quindi non tornerai a Londra? 119 00:06:31,625 --> 00:06:33,625 Io sarei rimasto, ovviamente. 120 00:06:34,833 --> 00:06:36,666 Ma sapevo come sarebbe andata. 121 00:06:37,750 --> 00:06:43,208 È che speravo che mio padre, visto com'è, sarebbe andato in pensione dopo o mai. 122 00:06:44,125 --> 00:06:45,166 Ma invece no. 123 00:06:45,250 --> 00:06:46,250 [sospira] 124 00:06:47,500 --> 00:06:48,791 Com'era la tua vita lì? 125 00:06:48,875 --> 00:06:51,541 - Eri felice? - Sì. 126 00:06:52,750 --> 00:06:54,958 È una città che non finisce mai. 127 00:06:56,041 --> 00:06:59,583 Non voglio essere ingiusto con Pamplona né con la vita che abbiamo qui, 128 00:06:59,666 --> 00:07:04,250 però la nostra Pamplona, la tua e la mia, è molto piccola. 129 00:07:04,916 --> 00:07:09,208 Non andiamo oltre dieci strade e 100 persone. 130 00:07:09,291 --> 00:07:11,916 E poi, è chiaro, arrivi a Londra e… 131 00:07:12,791 --> 00:07:14,375 e il mondo si fa enorme. 132 00:07:15,291 --> 00:07:16,875 E poi devi tornare. 133 00:07:18,666 --> 00:07:20,000 E poi devi tornare. 134 00:07:23,083 --> 00:07:25,833 [donna] Bene, Adelina, segua i consigli del medico, va bene? 135 00:07:25,916 --> 00:07:27,125 Passeggiate lente. 136 00:07:27,208 --> 00:07:28,791 - Va bene. - E sempre accompagnata. 137 00:07:28,875 --> 00:07:31,666 - Ah, mia nipote. - Però! Com'è alta e bella. 138 00:07:31,750 --> 00:07:33,166 Avanti, andiamo da lei. 139 00:07:33,250 --> 00:07:36,625 [musica inquietante, misteriosa] 140 00:07:45,708 --> 00:07:47,250 [porta si apre] 141 00:07:50,166 --> 00:07:51,458 [uomo] Dov'eri? 142 00:07:53,708 --> 00:07:54,916 Buonasera. 143 00:07:55,625 --> 00:07:56,625 Tutto bene la nonna? 144 00:07:56,708 --> 00:07:58,458 Dimmi dov'eri, Adela. 145 00:07:59,958 --> 00:08:03,208 - [Adela] Sono tornata a piedi. - E a te sembra una cosa normale? 146 00:08:04,583 --> 00:08:06,166 Papà, stiamo bene. 147 00:08:06,250 --> 00:08:08,916 Ero nervosa e volevo prendere un po' d'aria. 148 00:08:09,000 --> 00:08:10,250 Voi la fate facile. 149 00:08:10,333 --> 00:08:13,041 Ma sì, figlia mia, prendi un po' d'aria. Tranquilla. 150 00:08:13,125 --> 00:08:14,708 [donna] Adela, tuo padre ha ragione. 151 00:08:14,791 --> 00:08:17,916 Si affrontano le situazioni e si torna a casa. 152 00:08:18,416 --> 00:08:21,125 [Adela] Era solo una passeggiata. Scusate. 153 00:08:21,208 --> 00:08:25,250 [sospira] La cena è pronta. Va' a riscaldartela. 154 00:08:25,333 --> 00:08:27,875 E non pensiamoci più. Quel che è fatto è fatto. 155 00:08:27,958 --> 00:08:31,458 [cronista] …ogni settore statale disporrà di un comitato di emergenza. 156 00:08:31,958 --> 00:08:35,458 Ma il tanto temuto Effetto 2000 va affrontato con serenità. 157 00:08:35,541 --> 00:08:37,875 Innanzitutto senza diffondere panico. 158 00:08:37,958 --> 00:08:40,166 [musica eterea, dolce] 159 00:09:23,833 --> 00:09:25,208 [campanello] 160 00:09:28,125 --> 00:09:29,458 [campanello] 161 00:09:30,416 --> 00:09:33,333 Ehi, stanno suonando il campanello. Apre qualcuno? 162 00:09:33,416 --> 00:09:35,791 [campanello suona con insistenza] 163 00:09:38,083 --> 00:09:39,500 [musica sfuma] 164 00:09:39,583 --> 00:09:41,833 Ciao, sono Isabel Goñi, la fisioterapista. 165 00:09:42,416 --> 00:09:43,833 Sono venuta per Adelina Arrán. 166 00:09:43,916 --> 00:09:45,666 - Sì, è… è qui. Prego. - Sì? 167 00:09:47,041 --> 00:09:51,458 Bene. Cavolo, pesa sempre di più. Sembra di portare un morto. 168 00:09:52,666 --> 00:09:54,166 - [sospira] - [porta si chiude] 169 00:09:54,833 --> 00:09:57,208 - E tu sei? - Adela. Perdonami. 170 00:09:57,291 --> 00:09:58,500 Piacere. 171 00:10:00,833 --> 00:10:02,500 - È di là. - Di là? 172 00:10:05,333 --> 00:10:06,958 [donna] Scusi, non abbiamo aperto subito. 173 00:10:07,041 --> 00:10:08,333 [Isabel] No, non si preoccupi. 174 00:10:08,416 --> 00:10:10,666 - Il giubbotto? Dove lo metto? - [Adela] Ci penso io. 175 00:10:10,750 --> 00:10:11,833 - Qui. - Qui? 176 00:10:12,500 --> 00:10:13,916 Sono Isabel. Piacere. 177 00:10:14,000 --> 00:10:15,083 Ehm… sì. 178 00:10:15,166 --> 00:10:18,250 - Mmh. È da questa parte. Venga con me. - Sì, lascio qui anche la sciarpa. 179 00:10:18,333 --> 00:10:21,041 Ah, gioia, mi prendi lo zaino per terra, per favore? 180 00:10:21,125 --> 00:10:23,666 - [porta si apre] - Adelina, è arrivata la fisioterapista. 181 00:10:23,750 --> 00:10:25,250 Si chiama Isabel. 182 00:10:25,333 --> 00:10:27,500 Ma come, Adelina? È ancora a letto? 183 00:10:27,583 --> 00:10:31,125 Appena finisco di preparare il lettino, ci alziamo, va bene? 184 00:10:31,208 --> 00:10:33,916 Meglio non stare a letto se non è necessario. 185 00:10:34,000 --> 00:10:37,291 Io dico che dovrei riposarmi dopo l'incidente. 186 00:10:37,375 --> 00:10:39,083 Ho 88 anni, figliola. 187 00:10:39,166 --> 00:10:40,083 Proprio per questo, 188 00:10:40,166 --> 00:10:42,708 se il medico non ha detto di stare a riposo, non lo faccia. 189 00:10:42,791 --> 00:10:44,875 Il corpo è molto pigro e ama stare fermo. 190 00:10:44,958 --> 00:10:47,375 - [Adelina geme] - Forza, alziamoci. Così. Si tenga a me. 191 00:10:47,458 --> 00:10:49,833 - [gemiti] - [Isabel] Su, su. Coraggio, Adelina! 192 00:10:49,916 --> 00:10:51,666 Di lato, sì. Molto bene. 193 00:10:54,250 --> 00:10:57,250 [donna, in lontananza] No, no, io ogni giorno sono più pigra. 194 00:10:57,333 --> 00:11:01,416 E poi tutto quel cibo mi fa venire il vomito. Davvero. 195 00:11:02,291 --> 00:11:03,583 Eh? 196 00:11:03,666 --> 00:11:05,916 Sì, sì, sì. Ha iniziato oggi. 197 00:11:06,500 --> 00:11:10,333 [Isabel] Quindi quello sarebbe l'abito da viaggio? Non ne avevo idea. 198 00:11:10,416 --> 00:11:14,333 [Adelina ridacchia] A quei tempi sposarsi in bianco non era così normale. 199 00:11:14,416 --> 00:11:18,375 E poi mio nonno era morto poche settimane prima delle nozze. 200 00:11:18,458 --> 00:11:20,708 Ero vestita a lutto, ma elegante. 201 00:11:20,791 --> 00:11:23,166 - [Isabel] Certo. - Con l'abitino da viaggio. 202 00:11:23,250 --> 00:11:27,125 Ah, Adelina, ora da questa parte, come prima, così. Forte, forte, forte. 203 00:11:27,208 --> 00:11:28,208 Dolore? 204 00:11:28,291 --> 00:11:31,291 - No. No, non fa male. - No? Bene. 205 00:11:31,375 --> 00:11:33,333 - Beh, comunque era bellissima. - [Adelina ride] 206 00:11:33,416 --> 00:11:35,541 [Isabel] Un bocconcino. Su, abbiamo finito. 207 00:11:35,625 --> 00:11:37,666 Allora, la pantofola. 208 00:11:38,666 --> 00:11:39,875 Dico a te com'è andata. 209 00:11:39,958 --> 00:11:42,958 Ehm, aspetta, avverto mia madre. Vorrà sentire. 210 00:11:43,458 --> 00:11:44,833 [Isabel] Avanti, con me. 211 00:11:44,916 --> 00:11:48,583 - [Adela] Mamma? - [Adelina] Come mi sento bene, figliola. 212 00:11:48,666 --> 00:11:50,708 - Sì? Evviva! - [Adelina ride] 213 00:11:50,791 --> 00:11:53,041 - Hai le mani d'oro, piccola Isabel. - [Isabel] Bene. 214 00:11:53,125 --> 00:11:53,958 Avete finito? 215 00:11:54,041 --> 00:11:58,625 Sì. Sì, sì. Sta bene. È la tensione normale dovuta al colpo. 216 00:11:58,708 --> 00:12:01,416 Le sedute che abbiamo programmato saranno sufficienti. 217 00:12:01,500 --> 00:12:03,833 Certo, bisognerebbe essere più attive, 218 00:12:03,916 --> 00:12:06,500 salire le scale a piedi, questo tipo di cose. 219 00:12:06,583 --> 00:12:09,833 La ragazza vuole mettermi una tuta verde e portarmi a Benidorm 220 00:12:09,916 --> 00:12:12,791 a ballare il paso doble, come fanno le vecchie di Madrid. 221 00:12:13,375 --> 00:12:16,416 - Grazie tante. Proveremo a farla muovere. - [Isabel] Bene. 222 00:12:16,500 --> 00:12:18,791 Mi muoverò io quando ne avrò voglia, chiaro? 223 00:12:18,875 --> 00:12:20,250 Sarebbe il minimo. 224 00:12:21,250 --> 00:12:23,166 - Tu stai bene, gioia? - Sì, sì. 225 00:12:23,250 --> 00:12:25,500 - Ti hanno visitata? Guidavi tu, vero? - [Adela] Sì. 226 00:12:25,583 --> 00:12:27,333 Ehm, no. Ma era solo un gesto. 227 00:12:27,416 --> 00:12:29,666 [Isabel] È un gesto, ma è un gesto di dolore. 228 00:12:29,750 --> 00:12:30,750 Fa' vedere. 229 00:12:30,833 --> 00:12:33,291 [Adela] Ehm… no, sto bene. Nessun problema. 230 00:12:33,791 --> 00:12:36,458 - Uh, no che non stai bene. - [geme] 231 00:12:36,541 --> 00:12:38,375 Vuoi che gli dia un'occhiata un attimo? 232 00:12:38,458 --> 00:12:40,458 Solo un'occhiata, eh? 233 00:12:40,541 --> 00:12:42,000 Fallo per me. 234 00:12:42,083 --> 00:12:44,125 Io e tua madre andremo in salotto. 235 00:12:44,208 --> 00:12:46,416 - Vieni, Cruz. - Prego. 236 00:12:46,916 --> 00:12:49,208 Se vuoi, sbottona il cardigan. 237 00:12:55,458 --> 00:12:59,041 Siediti con le gambe verso l'esterno e scopri la parte superiore. 238 00:13:02,583 --> 00:13:04,958 [musica delicata] 239 00:13:06,875 --> 00:13:09,625 - [Isabel] Era questo lato, vero? - Sì. 240 00:13:10,625 --> 00:13:11,875 [Isabel] Allora… 241 00:13:14,166 --> 00:13:16,791 Mmh, ho bisogno che abbassi la camicia ancora un po'. 242 00:13:16,875 --> 00:13:18,708 Concedimi un altro bottone. 243 00:13:19,208 --> 00:13:20,458 Così. Brava. 244 00:13:21,125 --> 00:13:22,125 Bene. 245 00:13:26,166 --> 00:13:29,583 Ora cominciamo. Dimmi se senti dolore. 246 00:13:29,666 --> 00:13:31,416 E dimmi anche quanto. 247 00:13:32,083 --> 00:13:33,666 Bene, guarda di là. 248 00:13:35,333 --> 00:13:36,250 Tutto bene? 249 00:13:36,333 --> 00:13:39,000 - Sento tirare, ma non è un dolore. - Ok. 250 00:13:39,083 --> 00:13:42,958 - [musica si fa carica di tensione] - [battiti veloci del cuore] 251 00:13:49,416 --> 00:13:50,375 [sussulta] 252 00:13:50,958 --> 00:13:52,291 Ma che succede? 253 00:13:52,875 --> 00:13:54,541 Tieni, prendi. Ti ho fatto male? 254 00:13:54,625 --> 00:13:55,875 Stai bene? 255 00:13:57,791 --> 00:14:00,791 [musica si attenua e diventa malinconica] 256 00:14:14,416 --> 00:14:18,250 ["Entender el amor" di Mónica Naranjo dallo stereo] 257 00:14:18,333 --> 00:14:21,625 [in spagnolo] ♪ Alla ricerca di ciò che cerchi tu ♪ 258 00:14:21,708 --> 00:14:25,166 - ♪ Imparare… ♪ - ♪ Qualcosa nella vita ♪ 259 00:14:25,250 --> 00:14:28,708 - ♪ Capire… ♪ - ♪ L'amore ♪ 260 00:14:28,791 --> 00:14:32,500 - ♪ Scoprire… ♪ - ♪ Com'è il mondo ♪ 261 00:14:32,583 --> 00:14:36,125 - ♪ Capire… ♪ - ♪ Oh ♪ 262 00:14:36,208 --> 00:14:39,875 - ♪ Imparare… ♪ - ♪ Qualcosa nella vita ♪ 263 00:14:39,958 --> 00:14:41,333 [canzone a volume più alto] 264 00:14:41,416 --> 00:14:44,208 [uomo canta in spagnolo] ♪ …appieno l'amore ♪ 265 00:14:44,291 --> 00:14:47,833 - ♪ Inventare… ♪ - [uomo canticchia] ♪ …un'illusione ♪ 266 00:14:47,916 --> 00:14:52,958 [vocalizza a ritmo] 267 00:14:53,625 --> 00:14:54,625 [risatina] 268 00:14:58,958 --> 00:15:00,666 [in italiano] Vieni. Vieni, prego. 269 00:15:00,750 --> 00:15:03,083 Passavo solo per un saluto. Devo andare al lavoro. 270 00:15:03,166 --> 00:15:05,833 Cosa? No, aspetta. Scusami, non ti sento. 271 00:15:05,916 --> 00:15:08,125 [volume della canzone si abbassa] 272 00:15:08,208 --> 00:15:11,541 È che adoro Mónica Naranjo e mi fa perdere la testa. 273 00:15:11,625 --> 00:15:14,291 - Cosa dicevi? - Sono passata a salutare. Me ne vado. 274 00:15:14,375 --> 00:15:17,291 Dai, ma perché non ti siedi cinque minuti? Bevi una birra con me. 275 00:15:17,375 --> 00:15:19,583 Un altro giorno. Non ho ancora mangiato. 276 00:15:19,666 --> 00:15:22,208 Questa contiene moltissimi carboidrati. 277 00:15:22,708 --> 00:15:26,000 - Equivale a un pasto. - Va bene, ti ringrazio. Ma solo una. 278 00:15:26,708 --> 00:15:27,875 Salute. 279 00:15:27,958 --> 00:15:29,250 [canzone prosegue] 280 00:15:29,333 --> 00:15:31,166 [uomo] Mm, che buona. 281 00:15:32,166 --> 00:15:34,083 - Allora? Come stai? - Bene. 282 00:15:34,166 --> 00:15:36,625 - Sai, mi hanno detto dell'incidente. - Ah. 283 00:15:37,125 --> 00:15:38,583 Ci siamo solo spaventate. 284 00:15:38,666 --> 00:15:41,625 Con Begoña, giusto? La minore dei Gómez-Arellano. 285 00:15:41,708 --> 00:15:44,000 Sì, è andata su tutte le furie. 286 00:15:45,000 --> 00:15:46,125 Quella è così idiota… 287 00:15:47,083 --> 00:15:49,458 Per fortuna è arrivato il fratello e ci ha pensato lui. 288 00:15:50,041 --> 00:15:52,958 - Lui è appena tornato da Londra, no? - Sì. Santi. 289 00:15:53,041 --> 00:15:54,541 Sì. È affascinante. 290 00:15:55,125 --> 00:15:57,000 Visto? Non tutto il male viene per nuocere. 291 00:15:59,041 --> 00:16:01,166 Hai qualche programma per le feste? 292 00:16:02,000 --> 00:16:03,125 [canzone s'interrompe] 293 00:16:03,208 --> 00:16:05,791 Sai come mi chiamano a Pamplona da tutta la vita? 294 00:16:05,875 --> 00:16:07,083 Sì. 295 00:16:07,166 --> 00:16:08,208 Sì? 296 00:16:09,375 --> 00:16:10,375 La Cavallo. 297 00:16:10,958 --> 00:16:13,875 Quei figli di puttana non sono per niente discreti, figlia mia. 298 00:16:13,958 --> 00:16:18,041 Giorni fa ho scoperto che alcuni mi chiamano 299 00:16:18,125 --> 00:16:19,875 la madre José María. 300 00:16:20,375 --> 00:16:22,291 - Eh? - Che ne pensi, cara? [ride] 301 00:16:22,375 --> 00:16:23,458 Non ci posso credere. 302 00:16:23,541 --> 00:16:28,041 Beh, come vedi, viviamo come nel XVI secolo. 303 00:16:28,125 --> 00:16:30,583 Circondati da gente che ha paura delle donne alte 304 00:16:30,666 --> 00:16:32,416 e degli uomini effeminati. 305 00:16:32,500 --> 00:16:36,541 Io devo perdonarla perché è un mio dovere, ma tu no. 306 00:16:37,541 --> 00:16:40,000 [sospira] Non sono proprio tutti così. 307 00:16:40,666 --> 00:16:41,541 Ah, no? 308 00:16:42,041 --> 00:16:44,541 No, a Pamplona ci sono persone sorprendenti. 309 00:16:44,625 --> 00:16:45,708 In senso buono. 310 00:16:46,791 --> 00:16:50,916 Beh, è il caso che tu dica chi sono queste persone alla madre José María, no? 311 00:16:51,000 --> 00:16:51,875 Lo farò, giuro. 312 00:16:52,458 --> 00:16:55,083 Ma un altro giorno. Ora devo andarmene. 313 00:16:55,166 --> 00:16:57,041 Con mistero, esatto. 314 00:16:57,125 --> 00:16:59,375 - Hai stile, signorina. - [risatina] 315 00:16:59,458 --> 00:17:01,791 - Mille grazie per la birretta. - Mmh. 316 00:17:02,750 --> 00:17:05,958 La prossima settimana il sig. Gómez-Arellano non ci sarà. 317 00:17:07,041 --> 00:17:09,375 Richiami e sistemeremo tutto. 318 00:17:09,875 --> 00:17:11,291 Buona giornata a lei. 319 00:17:12,125 --> 00:17:14,625 [Santi] Mamen? I moduli che ti ho chiesto prima, per favore. 320 00:17:14,708 --> 00:17:16,000 [Mamen] Sì. 321 00:17:16,083 --> 00:17:18,416 Adela, che piacere. Ma che fai qui? 322 00:17:18,500 --> 00:17:23,041 Sono quattro anni che prendo uno stipendio dal negozio di antiquariato di mio padre. 323 00:17:23,125 --> 00:17:26,500 E non ho speso praticamente nulla. Voglio investire quei soldi. 324 00:17:27,083 --> 00:17:30,333 Va bene. Tenerli fermi in una banca è un'idiozia. 325 00:17:30,416 --> 00:17:32,000 Di quanto stiamo parlando? 326 00:17:32,500 --> 00:17:34,500 - Circa sei milioni. - [verso di assenso] 327 00:17:35,500 --> 00:17:36,500 Molto bene. 328 00:17:36,583 --> 00:17:39,541 E pensavi a un immobile? Dare un acconto per una casa? 329 00:17:39,625 --> 00:17:40,625 No, in realtà. 330 00:17:41,958 --> 00:17:42,958 Ok. 331 00:17:44,750 --> 00:17:47,666 - Quanto sei disposta a rischiare? - Il minimo possibile. 332 00:17:47,750 --> 00:17:48,750 D'accordo. 333 00:17:49,333 --> 00:17:51,791 Beh, io investirei in obbligazioni. 334 00:17:51,875 --> 00:17:53,750 Bassi interessi, grande sicurezza. 335 00:17:53,833 --> 00:17:55,958 - Che ne pensi? - Mi affido a te. 336 00:17:56,041 --> 00:17:57,166 Bene. 337 00:17:58,000 --> 00:18:00,125 Prepareremo i documenti, verrai a firmarli 338 00:18:00,208 --> 00:18:02,791 e non avrai nient'altro di cui preoccuparti. 339 00:18:02,875 --> 00:18:04,250 Me ne occuperò io. 340 00:18:06,875 --> 00:18:08,125 Ah, ciao. 341 00:18:08,208 --> 00:18:11,458 Chiedo scusa, non sapevo che fossi qui. Volevo un bicchiere d'acqua. Posso? 342 00:18:11,541 --> 00:18:12,791 Certo, prego. 343 00:18:13,500 --> 00:18:16,041 - Ehm… Ok. - Faccio io. 344 00:18:18,041 --> 00:18:20,750 [acqua scorre] 345 00:18:23,875 --> 00:18:24,958 Grazie. 346 00:18:35,666 --> 00:18:39,291 Vuoi un caffè? Sto mettendo su la caffettiera. 347 00:18:39,791 --> 00:18:43,208 Se non ti dispiace, lo prendo volentieri. La mattinata è lunga. 348 00:18:48,125 --> 00:18:49,666 [tintinnio di caffettiera] 349 00:18:51,041 --> 00:18:54,208 Adela, senti, per l'altro giorno, mi dispiace tanto. 350 00:18:54,291 --> 00:18:57,208 So di averti messa a disagio e non era affatto mia intenzione. 351 00:18:57,291 --> 00:19:00,625 - Perdonami. - Non sono brava con il contatto fisico. 352 00:19:00,708 --> 00:19:03,666 E perdonami tu per la reazione. 353 00:19:03,750 --> 00:19:07,375 No, è che sono un'entusiasta del cavolo e pessima a riconoscere i limiti. 354 00:19:07,458 --> 00:19:09,125 Cercavi di aiutarmi ed è andata male. 355 00:19:09,208 --> 00:19:10,208 Semplicemente. 356 00:19:12,166 --> 00:19:16,625 Va bene, ma, ehm… se vuoi che ci assicuriamo che sia tutto a posto, 357 00:19:16,708 --> 00:19:18,541 basta che me lo dici, ok? 358 00:19:18,625 --> 00:19:21,666 E cerchiamo un modo per farti sentire più a tuo agio. 359 00:19:22,166 --> 00:19:25,041 Sono pessima con i limiti, ma bravissima nel mio lavoro. 360 00:19:25,125 --> 00:19:27,500 E odio il dolore, il mio e delle altre persone. 361 00:19:27,583 --> 00:19:29,750 - Ci penserò. Te lo prometto. - Bene. 362 00:19:29,833 --> 00:19:32,166 [si schiarisce la voce] Adela, finisci di prepararti 363 00:19:32,250 --> 00:19:34,041 e scendi con tuo padre. 364 00:19:35,958 --> 00:19:38,583 Deve continuare con mia suocera oggi o ha terminato? 365 00:19:40,583 --> 00:19:43,416 Ho terminato. Vado a raccogliere le mie cose. 366 00:19:44,958 --> 00:19:47,708 [rintocchi di campana in lontananza] 367 00:19:47,791 --> 00:19:48,791 BUON NATALE 1999 368 00:19:48,875 --> 00:19:51,958 [bambini cantano in coro "Adeste fideles"] 369 00:20:24,666 --> 00:20:28,750 - [musica celestiale si sovrappone] - [dialoghi inudibili] 370 00:20:36,250 --> 00:20:38,250 [musica prosegue] 371 00:20:48,166 --> 00:20:50,625 [respiri affannosi] 372 00:20:50,708 --> 00:20:53,041 [musica si fa inquietante] 373 00:20:54,875 --> 00:20:57,458 - [voce riecheggia] Bene. - [battiti veloci del cuore] 374 00:20:57,541 --> 00:20:58,666 Questo braccio è a posto. 375 00:21:02,500 --> 00:21:03,750 [musica sale d'intensità] 376 00:21:06,208 --> 00:21:07,625 [musica sfuma] 377 00:21:09,458 --> 00:21:11,375 [trambusto] 378 00:21:13,916 --> 00:21:16,416 [passi veloci si avvicinano] 379 00:21:16,500 --> 00:21:18,041 [Isabel] Gioia, io sto andando via. 380 00:21:18,125 --> 00:21:19,916 Ti ho sentita in corridoio mentre arrivavi. 381 00:21:20,000 --> 00:21:22,500 Con tutta questa roba sembro il camion della spazzatura. 382 00:21:22,583 --> 00:21:23,583 [risatine] 383 00:21:24,250 --> 00:21:25,625 Ehm… 384 00:21:26,333 --> 00:21:30,083 Senti, la videoteca Casablanca, tu per caso sai dov'è? 385 00:21:30,166 --> 00:21:31,583 [clacson] 386 00:21:33,666 --> 00:21:35,500 [Isabel] Ci siamo quasi. La macchina è qui. 387 00:21:35,583 --> 00:21:37,708 Ah, Fucking Åmål. 388 00:21:37,791 --> 00:21:41,375 Ah! Questo film è una meraviglia. È come… 389 00:21:41,458 --> 00:21:44,750 È come se Fassbinder avesse diretto un film Disney, ma con le lesbiche. 390 00:21:44,833 --> 00:21:47,791 - Non l'ho visto. Di che anno è? - Dell'anno scorso. 391 00:21:47,875 --> 00:21:49,791 Quanto schifo mi sarei risparmiata 392 00:21:49,875 --> 00:21:52,583 se fosse esistito già all'inizio degli anni '90. 393 00:21:56,083 --> 00:21:57,958 Cosa stiamo cercando esattamente? 394 00:21:58,041 --> 00:21:59,833 Ehm… Giovanna d'Arco di Dreyer. 395 00:21:59,916 --> 00:22:02,041 È un film muto, e la locandina è in bianco e nero, 396 00:22:02,125 --> 00:22:05,625 dove lei ha i capelli corti, una corona tipo di vimini e piange. 397 00:22:05,708 --> 00:22:07,916 - Molto bella. Bellissima. - Beh, Maria Falconetti. 398 00:22:08,000 --> 00:22:11,708 Maria Falconetti. Cavolo, sì. Esatto, non mi ricordavo. 399 00:22:11,791 --> 00:22:14,958 - E ti piace quel film? A me fa impazzire. - È perfetto. 400 00:22:15,041 --> 00:22:16,583 Più che un film, è una preghiera. 401 00:22:17,583 --> 00:22:20,125 Esattamente. Sì. 402 00:22:20,958 --> 00:22:23,708 È il modo in cui lei guarda, vero? Quegli occhi. 403 00:22:24,291 --> 00:22:27,458 È come se per tutto il film volessi chiederle perdono, capisci? 404 00:22:27,541 --> 00:22:28,458 Mi vengono i brividi. 405 00:22:28,541 --> 00:22:31,083 Era l'epoca delle super produzioni 406 00:22:31,166 --> 00:22:33,458 e Dreyer fa l'esatto contrario. 407 00:22:33,541 --> 00:22:36,166 - È talmente spirituale. Talmente… - Sì. 408 00:22:37,208 --> 00:22:38,458 - Teatrale. - Teatrale. 409 00:22:38,541 --> 00:22:39,916 Esatto, sì. 410 00:22:40,541 --> 00:22:43,500 Mi piacerebbe molto se venissi a vedermi a teatro. 411 00:22:43,583 --> 00:22:45,583 - Fai teatro? - Sì, sono un'attrice. 412 00:22:45,666 --> 00:22:47,833 Cioè, con la fisioterapia mi guadagno da vivere 413 00:22:47,916 --> 00:22:49,750 e, ahimè, sono bravissima. 414 00:22:49,833 --> 00:22:53,291 Mmh. Abbiamo tutte il nostro negozio di antiquariato, gioia. 415 00:22:55,541 --> 00:22:57,375 E dove fai lo spettacolo? 416 00:22:57,458 --> 00:23:01,333 Ah, beh, tutti i giovedì sera alla ENT, nella vecchia sede. 417 00:23:01,416 --> 00:23:04,208 Hai presente? E, beh, è una versione di Giovanna d'Arco. 418 00:23:04,291 --> 00:23:05,916 - Ci sarò. - Allora… 419 00:23:06,000 --> 00:23:08,250 Allora, te lo dico, non immaginarti chissà che. 420 00:23:08,333 --> 00:23:11,416 È una compagnia tra amiche e io non sono la Falconetti. 421 00:23:11,500 --> 00:23:13,750 Lo spero. Tu parli, almeno. 422 00:23:13,833 --> 00:23:16,041 [risatina] Sì, esatto. E tanto. 423 00:23:16,125 --> 00:23:18,208 [risatina] Bene. 424 00:23:18,291 --> 00:23:20,791 - Si è fatto tardi. Dovrei andare. - Va bene. 425 00:23:20,875 --> 00:23:23,291 - Sai come tornare alla macchina? - Sì. Sì, sì. 426 00:23:23,375 --> 00:23:24,333 Tranquilla, gioia. 427 00:23:38,541 --> 00:23:39,708 È un peccato, Cruz. 428 00:23:39,791 --> 00:23:41,750 La maniera migliore per arrostire il maialino 429 00:23:41,833 --> 00:23:42,750 è intero o a metà. 430 00:23:42,833 --> 00:23:45,458 Mikel, sai bene che non mi piace vedere il muso dell'animale. 431 00:23:45,541 --> 00:23:47,708 [Mikel] Perfetto. Lo vuoi a pezzi? A pezzi sia. 432 00:23:47,791 --> 00:23:49,416 - Eccolo qui. - Io lo preferisco. 433 00:23:50,250 --> 00:23:52,333 - Quanto pago? - [Mikel] 1500, per favore. 434 00:23:52,416 --> 00:23:54,250 - Ecco, tieni. - [Mikel] Grazie. 435 00:23:54,333 --> 00:23:55,625 [musica introspettiva] 436 00:23:55,708 --> 00:23:57,958 - Arrivederci. Buone feste. - [Mikel] Altrettanto. 437 00:23:58,041 --> 00:24:00,208 [Cruz] Bene. A posto. A casa. 438 00:24:00,291 --> 00:24:02,041 [Mikel] Il prossimo? A chi tocca? 439 00:24:02,125 --> 00:24:04,958 [brusio] 440 00:24:06,708 --> 00:24:08,291 - Mamma? - Che c'è? 441 00:24:08,375 --> 00:24:10,208 Devo andare dal medico. 442 00:24:11,916 --> 00:24:13,708 - Tesoro, stai bene? - Sì. 443 00:24:13,791 --> 00:24:15,416 - È per via dell'incidente? - No. 444 00:24:15,500 --> 00:24:17,750 Dopo a casa chiamerò il sig. Luis per oggi. 445 00:24:17,833 --> 00:24:19,666 - Verrò con te. - [sbuffa] 446 00:24:19,750 --> 00:24:22,541 No, sto bene. Ho solo bisogno di un controllo. 447 00:24:22,625 --> 00:24:26,375 O meglio, voglio un controllo, ma non col dott. Etxeberria. 448 00:24:26,458 --> 00:24:30,750 Dai, Adela. Ti conosce da quando sei nata, conosce tutta la famiglia. 449 00:24:30,833 --> 00:24:32,833 Voglio andare dal ginecologo. 450 00:24:34,416 --> 00:24:36,291 - [donna] Arrivederci. - Salve. 451 00:24:36,375 --> 00:24:38,625 [musica sale d'intensità] 452 00:24:44,458 --> 00:24:47,041 [Cruz] È successo qualcosa che dovrei sapere? 453 00:24:47,125 --> 00:24:51,125 No, niente. È che… è che ho 26 anni e non ci sono mai andata. 454 00:24:51,208 --> 00:24:53,375 Proprio per questo non ne vedo il motivo. 455 00:24:53,458 --> 00:24:57,291 Tesoro, a 26 anni, a meno che tu non abbia qualche sintomo, 456 00:24:57,375 --> 00:24:59,416 non serve un controllo. Invece alla mia età… 457 00:24:59,500 --> 00:25:02,458 Mamma, te l'ho chiesto perché vorrei che mi accompagnassi. 458 00:25:02,541 --> 00:25:03,875 Altrimenti vado da sola. 459 00:25:03,958 --> 00:25:07,375 Beh, però non devi dirmelo così. So che ormai sei adulta. 460 00:25:07,458 --> 00:25:11,083 Mamma, prendo estrogeni dall'età di 15 anni 461 00:25:11,166 --> 00:25:13,250 e so soltanto che ne ho bisogno. 462 00:25:13,333 --> 00:25:16,000 Sì, ne hai bisogno. Per il tuo stato. 463 00:25:16,083 --> 00:25:17,583 Ma qual è il mio stato? 464 00:25:17,666 --> 00:25:20,208 Non posso avere figli, non ho il ciclo, ho bisogno di estrogeni. 465 00:25:20,291 --> 00:25:23,541 - Perché tutto questo? - Ma, Adela, non c'è nient'altro. 466 00:25:25,166 --> 00:25:26,625 [musica sfuma] 467 00:25:27,375 --> 00:25:29,625 [campanello] 468 00:25:29,708 --> 00:25:32,708 - [musica pop dallo stereo] - Va bene. Domani dopo cena ne parleremo. 469 00:25:32,791 --> 00:25:33,916 E, mamma, una cosa: 470 00:25:34,000 --> 00:25:37,083 non esagerare con il capretto perché ti conosciamo, eh? 471 00:25:37,166 --> 00:25:39,250 [sottovoce] Prego, vieni. 472 00:25:39,333 --> 00:25:42,916 Bene, ti controlla la zia. Esatto, esatto. Dai, un bacino. 473 00:25:43,000 --> 00:25:46,375 [José María canticchia in spagnolo] ♪ …il romanzo della noia ♪ 474 00:25:46,458 --> 00:25:47,416 [in italiano] Sbatti. 475 00:25:47,500 --> 00:25:49,041 [in spagnolo] ♪ …mi dispiace ♪ 476 00:25:49,125 --> 00:25:51,500 - [Adela] José, a te… - [canticchia la canzone] 477 00:25:51,583 --> 00:25:55,416 …prima di diventare prete, è capitato di innamorarti? 478 00:25:57,958 --> 00:26:00,375 [in italiano] Figliola, la ciotola. Stai per rovesciare tutto. 479 00:26:01,166 --> 00:26:02,250 Vai. 480 00:26:02,333 --> 00:26:04,083 Versalo. Ecco, ecco. 481 00:26:05,208 --> 00:26:08,041 Fatto. Sarà buonissimo. Dai, assaggia. 482 00:26:09,916 --> 00:26:13,208 Mm! Buonissimo. Le patate sono perfette. 483 00:26:13,291 --> 00:26:16,916 Bene, lasciamolo riposare e tu seguimi. Ti racconto una cosa. Vieni. 484 00:26:18,708 --> 00:26:22,083 [musica dance e brusio dal video] 485 00:26:22,166 --> 00:26:23,166 [José María] Guarda. 486 00:26:24,416 --> 00:26:25,416 [Adela] Cos'è? 487 00:26:26,708 --> 00:26:28,541 [José María] Aspetta. 488 00:26:28,625 --> 00:26:30,500 - Qui, qui. Eccolo. - [musica riprende] 489 00:26:30,583 --> 00:26:34,416 [José María, dal video] Ah, ma dai! E che cos'è questo? 490 00:26:34,916 --> 00:26:37,458 - Che cos'è questo? - È uno scandalo! 491 00:26:37,541 --> 00:26:40,000 [José María] È uno scandalo di uomo! 492 00:26:40,083 --> 00:26:41,125 [ride] 493 00:26:41,208 --> 00:26:44,166 Allora, se sei pazza, chiamami, tesoro mio. 494 00:26:44,250 --> 00:26:45,125 E se no… 495 00:26:45,208 --> 00:26:48,083 [insieme] Cosa ci vuoi fare? [urletto] 496 00:26:48,166 --> 00:26:50,375 - [risatine] - [musica emozionante s'insinua] 497 00:26:54,958 --> 00:26:55,958 [clic di tasto] 498 00:27:01,291 --> 00:27:03,791 Si chiamava Alonso. 499 00:27:05,250 --> 00:27:06,375 Che gli è successo? 500 00:27:07,208 --> 00:27:08,958 AIDS, come tutti. 501 00:27:14,250 --> 00:27:16,833 Era… era il tuo… Eravate… 502 00:27:16,916 --> 00:27:18,000 Sì. 503 00:27:18,875 --> 00:27:20,958 Era l'amore della mia vita. 504 00:27:22,041 --> 00:27:23,083 [tira su col naso] 505 00:27:25,000 --> 00:27:26,666 Mi dispiace molto. 506 00:27:28,958 --> 00:27:29,916 Bene. 507 00:27:35,041 --> 00:27:36,208 E tu? 508 00:27:38,458 --> 00:27:42,000 Mmh… Domani vedrò Santiago Gómez-Arellano. 509 00:27:44,166 --> 00:27:47,375 Mi sembra perfetto, però… 510 00:27:47,875 --> 00:27:49,583 però non sei qui solo per lui. 511 00:27:50,166 --> 00:27:54,083 Hai detto che c'erano persone sorprendenti in senso buono. 512 00:27:54,750 --> 00:27:58,083 - A chi ti riferivi? - Alla fisioterapista di mia nonna. 513 00:27:58,583 --> 00:27:59,833 Non so che mi prenda. 514 00:28:01,333 --> 00:28:04,333 Teoricamente dovrei vederla tra poco. 515 00:28:04,416 --> 00:28:06,875 [José María] Hai letto Henry e June? 516 00:28:07,375 --> 00:28:08,916 No. Di chi è? 517 00:28:09,416 --> 00:28:10,833 Anaïs Nin. 518 00:28:11,333 --> 00:28:14,291 Una ninfa che scriveva come un demonio. 519 00:28:14,375 --> 00:28:17,833 Si è scopata mezzo Montparnasse tra le due guerre mondiali. 520 00:28:17,916 --> 00:28:20,083 Meravigliosa. Io la amo. 521 00:28:20,583 --> 00:28:22,750 E la amerai pure tu ora. Guarda. 522 00:28:23,250 --> 00:28:24,250 Leggi qui. 523 00:28:25,875 --> 00:28:29,625 "È stupendo amare e allo stesso tempo essere liberi." 524 00:28:29,708 --> 00:28:33,500 "È stupendo amare e allo stesso tempo essere liberi." 525 00:28:33,583 --> 00:28:35,208 [sbuffa] 526 00:28:36,458 --> 00:28:40,333 Ma io non sono una francese degli anni '30 a Montparnasse. 527 00:28:40,416 --> 00:28:42,583 Sono una catechista di Pamplona. 528 00:28:43,958 --> 00:28:47,208 Tu leggerai questo libro, catechista di Pamplona, 529 00:28:47,791 --> 00:28:48,958 e poi ne parliamo. 530 00:28:49,041 --> 00:28:49,958 [musica sfuma] 531 00:28:50,750 --> 00:28:52,208 Quando avevo 13 anni, 532 00:28:52,291 --> 00:28:56,375 sentii la voce di Dio che mi aiutò a guidarmi. 533 00:28:56,458 --> 00:28:58,208 - [musica medievale] - [crepitio] 534 00:28:58,291 --> 00:28:59,666 [Isabel] Quella voce 535 00:29:00,416 --> 00:29:02,666 giunse all'incirca a mezzogiorno, 536 00:29:04,708 --> 00:29:06,041 in estate, 537 00:29:07,625 --> 00:29:09,583 nel giardino di mio padre. 538 00:29:11,416 --> 00:29:16,250 E da allora mai mi sono sentita sola o abbandonata. 539 00:29:17,500 --> 00:29:20,208 Non ho nulla da temere nel giudizio degli uomini. 540 00:29:20,291 --> 00:29:25,125 E con esso accetto questo fuoco che porto dentro e muoio. 541 00:29:25,208 --> 00:29:26,625 [crescendo carico di pathos] 542 00:29:26,708 --> 00:29:28,708 Tenetevi pure le mie ceneri. 543 00:29:28,791 --> 00:29:32,375 Il mio cuore sta già ascoltando le voci degli angeli. 544 00:29:32,458 --> 00:29:34,708 [musica sfuma] 545 00:29:34,791 --> 00:29:37,625 [applausi sparsi] 546 00:29:44,875 --> 00:29:46,708 [brusio vivace] 547 00:29:49,666 --> 00:29:50,958 Super! Proprio fantastica! 548 00:29:51,041 --> 00:29:53,625 Ah! Gioia, sei venuta! 549 00:29:53,708 --> 00:29:56,333 - Che bello! Ti è piaciuto? - [Adela] Sì. 550 00:29:56,416 --> 00:29:58,208 Non ti è piaciuto. Non ti è piaciuto affatto. 551 00:29:58,291 --> 00:30:00,291 - Cosa dici? Mi è piaciuto. - [Isabel] Davvero? 552 00:30:00,375 --> 00:30:02,541 Senti, per favore. Certo che le è piaciuto. 553 00:30:02,625 --> 00:30:05,625 Non lo vedi? Ti sta dicendo di sì. Ci beviamo una birra, vero? 554 00:30:06,583 --> 00:30:08,250 Sono Ane, ovviamente. 555 00:30:08,750 --> 00:30:12,500 - Io sono Adela. Lieta di conoscervi. - Sappiamo bene chi sei. 556 00:30:12,583 --> 00:30:15,625 Ehi! Che vuoi? Prendiamo una birra. Tu vieni? 557 00:30:15,708 --> 00:30:16,791 [musica punk] 558 00:30:16,875 --> 00:30:19,625 - Prendi. - Però bevo solo questo e me ne vado, ok? 559 00:30:19,708 --> 00:30:22,125 - Su, avanti! Da dove vieni, ragazza? - No! 560 00:30:22,208 --> 00:30:24,958 [insieme] Uno, due… Giù! 561 00:30:25,041 --> 00:30:26,625 [risate] 562 00:30:26,708 --> 00:30:28,375 [sbuffa] 563 00:30:28,458 --> 00:30:30,208 Allora? [ride] 564 00:30:30,291 --> 00:30:32,875 E l'imbecille fa questa domanda: 565 00:30:32,958 --> 00:30:36,166 "Ma è sangue vero, signorina? Sul serio dobbiamo berlo?" 566 00:30:36,750 --> 00:30:39,416 E io: "Come può essere sangue vero, Javier? 567 00:30:39,500 --> 00:30:42,000 Sembri stupido". [ride] 568 00:30:42,083 --> 00:30:43,625 In realtà non gli ho detto questo. 569 00:30:43,708 --> 00:30:46,416 Gli ho… gli ho parlato della transustanziazione 570 00:30:46,500 --> 00:30:47,625 e di tutto il resto. 571 00:30:47,708 --> 00:30:49,625 Ma, insomma, piangeva addirittura. 572 00:30:49,708 --> 00:30:51,291 [ridono] 573 00:30:53,333 --> 00:30:56,083 [canzone punk ska in basco] 574 00:30:56,166 --> 00:30:59,041 [clienti canticchiano la canzone] 575 00:31:06,875 --> 00:31:08,500 [Adela] Non so le parole. 576 00:31:08,583 --> 00:31:11,041 - Le parole, non le so! - [Isabel] Quali parole? 577 00:31:11,125 --> 00:31:13,625 [Isabel canticchia la canzone] 578 00:31:13,708 --> 00:31:14,708 [risata] 579 00:31:17,625 --> 00:31:20,416 - [canzone sfuma] - [musica emozionante si sovrappone] 580 00:31:47,583 --> 00:31:48,833 Vuoi entrare? 581 00:31:53,208 --> 00:31:54,416 [tintinnio di chiavi] 582 00:32:05,875 --> 00:32:07,541 - [Adela] Aspetta qui. - Va bene. 583 00:32:09,333 --> 00:32:12,458 [passi si allontanano] 584 00:32:13,625 --> 00:32:14,666 [lampada ronza] 585 00:32:15,416 --> 00:32:16,416 Vieni. 586 00:32:27,541 --> 00:32:30,791 - È un anonimo dei primi del XX secolo. - Wow. 587 00:32:30,875 --> 00:32:33,041 Che si è ispirato alla scuola di Guido Reni. 588 00:32:33,666 --> 00:32:35,041 È stupendo. 589 00:32:36,291 --> 00:32:37,875 Vedi le parti pulite? 590 00:32:37,958 --> 00:32:39,333 È quasi tutto il viso. 591 00:32:43,583 --> 00:32:45,708 [verso di sorpresa] E quella? 592 00:32:45,791 --> 00:32:49,500 - È l'originale? - Sì, le portano qui per restaurarle. 593 00:32:49,583 --> 00:32:52,250 - [Isabel] Cosa? - Ormai è una tradizione. 594 00:32:52,750 --> 00:32:54,208 - Attenta. È molto delicata. - Oh… 595 00:32:54,291 --> 00:32:56,416 - Va bene. [risatina] - Eh! Occhio. 596 00:32:56,500 --> 00:32:58,833 - [Isabel ride] - [versi preoccupati] 597 00:32:59,916 --> 00:33:01,541 - Isabel, per favore. - [canticchia] 598 00:33:01,625 --> 00:33:03,375 Isabel. Isabel, non… 599 00:33:04,375 --> 00:33:07,083 - [urletto, risata] - Vieni, per favore. Isa, basta. Ti prego. 600 00:33:07,166 --> 00:33:10,750 - Ti faccio un balletto, bella? - [ride] Dai, toglitela. 601 00:33:11,875 --> 00:33:14,875 [Isabel ride] Che ficata. 602 00:33:18,041 --> 00:33:19,750 - [risatina] - Cosa c'è? 603 00:33:19,833 --> 00:33:23,500 Niente. Forse Lucía ti ha macchiata col rossetto 604 00:33:23,583 --> 00:33:24,875 quando ti ha salutata. 605 00:33:29,500 --> 00:33:30,625 Ti stanno bene. 606 00:33:30,708 --> 00:33:33,041 - Mmh? - Molto bene. 607 00:33:38,833 --> 00:33:41,083 - [telefono squilla] - [Isabel] Uh, che paura! 608 00:33:41,166 --> 00:33:42,708 [musica sfuma] 609 00:33:44,250 --> 00:33:47,250 - Che paura. - [telefono continua a squillare] 610 00:33:50,833 --> 00:33:52,500 [telefono squilla] 611 00:33:54,750 --> 00:33:56,666 - Sì? - [padre] Adela? 612 00:33:56,750 --> 00:34:00,000 Cosa ci fai lì a quest'ora? Stai bene? È tutto a posto? 613 00:34:00,083 --> 00:34:03,166 Sì, tranquillo, papà. Mi sono avvantaggiata con il lavoro. 614 00:34:03,250 --> 00:34:05,541 È passato Jesús, il tassista. Ha visto la porta aperta… 615 00:34:05,625 --> 00:34:07,750 - Io me ne vado, ok? - …e mi ha telefonato. 616 00:34:07,833 --> 00:34:08,958 - [Adela] Aspetta. - Grazie. 617 00:34:09,041 --> 00:34:11,333 - Grazie. - Cosa? Che stai dicendo, Adela? 618 00:34:11,416 --> 00:34:14,833 - Tesoro? Ci sei? Sali subito a casa. - [porta si apre, si chiude] 619 00:34:14,916 --> 00:34:16,791 - [bussano] - [porta si apre] 620 00:34:16,875 --> 00:34:19,875 Adela, sono le 12:15. Mi senti? 621 00:34:19,958 --> 00:34:23,458 C'è Santiago fuori con tuo padre. Dice che è venuto per te. 622 00:34:27,791 --> 00:34:29,083 Visto che siamo in tema, 623 00:34:29,166 --> 00:34:31,958 ti mostro una cosa che ti farà fare i salti di gioia. 624 00:34:33,583 --> 00:34:38,000 [Adela sussulta] No! Non ci credo! Ma dove l'hai preso? 625 00:34:39,250 --> 00:34:41,250 La copertina la disegnai io. 626 00:34:41,333 --> 00:34:42,541 [Santi] Che forza, eh? 627 00:34:42,625 --> 00:34:44,625 [Adela] Guarda, la javierada dell'88. 628 00:34:45,208 --> 00:34:46,666 Ah, guarda, guarda. 629 00:34:46,750 --> 00:34:49,833 Fran e la ragazza con la borraccia è Maite 630 00:34:49,916 --> 00:34:51,291 e questo… 631 00:34:51,375 --> 00:34:53,000 - Come si chiamava lui? - Chi? 632 00:34:53,750 --> 00:34:57,416 - Sì, è Eusebio. Il Sebi. - Il Sebi. Sì, è vero. 633 00:34:57,500 --> 00:34:58,500 Mamma mia. 634 00:34:58,583 --> 00:35:01,208 - [Santi] Che tempi. - Eh, sì. 635 00:35:01,291 --> 00:35:04,708 Lo sai qual è l'immagine più nitida che ho di quei giorni? 636 00:35:06,625 --> 00:35:08,416 Tu di notte 637 00:35:08,500 --> 00:35:12,458 con una tazza calda di chissà che cosa sulla porta del rifugio. 638 00:35:12,541 --> 00:35:15,875 Camomilla. Ancora la bevo. Mi ha abituata mia nonna. 639 00:35:17,375 --> 00:35:18,625 Ti guardavo dalla finestra. 640 00:35:19,208 --> 00:35:21,583 Sembrava che fossi più grande di noi di 20 anni. 641 00:35:21,666 --> 00:35:22,833 TORNEREMO L'ANNO PROSSIMO 642 00:35:22,916 --> 00:35:24,166 [Santi] Io ero… 643 00:35:26,333 --> 00:35:27,333 Cosa? 644 00:35:27,833 --> 00:35:29,166 Ero pazzo di te. 645 00:35:32,000 --> 00:35:34,916 Mi avrebbe fatto piacere se me l'avessi detto. 646 00:35:35,958 --> 00:35:38,208 Ero un babbeo, Adela, come tutti. 647 00:35:38,791 --> 00:35:42,416 No, Santi. Avevi uno status. 648 00:35:46,666 --> 00:35:50,875 [canzone corale natalizia] 649 00:35:54,833 --> 00:35:57,166 - [tuono] - [Santi] Merda, piove. 650 00:35:58,208 --> 00:35:59,208 Merda. 651 00:35:59,750 --> 00:36:01,125 Corri, corri, corri. 652 00:36:02,000 --> 00:36:04,166 - Corri. Vieni. Qui. - [Adela ride] 653 00:36:05,208 --> 00:36:07,875 - [ride, ansima] - Uh! 654 00:36:12,083 --> 00:36:14,916 [musica delicata] 655 00:36:16,916 --> 00:36:18,541 Adela, sono pazzo di te. 656 00:36:19,833 --> 00:36:23,416 Non so se questo possa ferirti o se ti faccia stare bene. 657 00:36:23,500 --> 00:36:24,625 Non so niente. 658 00:36:29,166 --> 00:36:31,000 [musica diventa emozionante] 659 00:36:45,958 --> 00:36:47,083 Scusa. 660 00:36:47,916 --> 00:36:49,291 Devo andare via. 661 00:36:51,875 --> 00:36:54,875 - [musica natalizia gioiosa dalle casse] - [clacson] 662 00:36:56,083 --> 00:36:57,458 [musica natalizia sfuma] 663 00:36:57,541 --> 00:37:01,375 - [bambino intona una canzone natalizia] - [musica lenta, carica di tensione] 664 00:37:04,833 --> 00:37:07,541 - [Javier] Buon Natale, Adela. - [bambina] Buon Natale, Adela. 665 00:37:07,625 --> 00:37:08,791 Buon Natale. 666 00:37:08,875 --> 00:37:12,791 [bambini continuano a cantare] 667 00:37:12,875 --> 00:37:14,583 [donna] Il maialino è tenerissimo. 668 00:37:14,666 --> 00:37:16,750 Mmh. Me lo danno sempre buonissimo. 669 00:37:16,833 --> 00:37:18,583 [Adelina] Sì, è vero. Molto buono. 670 00:37:18,666 --> 00:37:22,583 Chissà come andrà la messa di mezzanotte. È la prima che celebra questo prete. 671 00:37:22,666 --> 00:37:25,000 - Ci darà l'ostia con il rossetto. - [risatina] 672 00:37:25,083 --> 00:37:27,083 Non capisco come quell'uomo sia finito qui. 673 00:37:27,166 --> 00:37:29,583 - Bel regalo ci ha fatto il vescovo. - Già. 674 00:37:34,041 --> 00:37:35,958 [musica sfuma] 675 00:37:37,541 --> 00:37:39,458 [Cruz] Tesoro, si scherzava. 676 00:37:40,125 --> 00:37:41,875 [Adela] Non mi divertivo. 677 00:37:41,958 --> 00:37:43,375 [acqua scorre] 678 00:37:43,458 --> 00:37:46,625 Dai, lascia. Faccio io. Ci penso io. 679 00:37:47,250 --> 00:37:48,375 Tu asciugali. 680 00:37:48,458 --> 00:37:50,083 [tintinnio di stoviglie] 681 00:37:54,041 --> 00:37:55,291 [Cruz] Adela, 682 00:37:55,375 --> 00:37:57,708 so che, ultimamente, siamo state molto nervose, 683 00:37:58,791 --> 00:38:02,083 ma ho paura che ti capiti qualcosa, che ti facciano del male. 684 00:38:02,166 --> 00:38:03,541 E mi innervosisco. 685 00:38:04,416 --> 00:38:05,750 [acqua smette di scorrere] 686 00:38:10,375 --> 00:38:14,208 - Dai. - Mamma, devo andare dal ginecologo. 687 00:38:16,291 --> 00:38:18,041 Tesoro, un'altra volta? 688 00:38:19,916 --> 00:38:21,416 [Adela] Lascia. Faccio io. 689 00:38:21,500 --> 00:38:23,583 [musica delicata, carica di tensione] 690 00:38:23,666 --> 00:38:25,583 [acqua scorre, tintinnio di stoviglie] 691 00:38:25,666 --> 00:38:27,125 Fa' quello che vuoi. 692 00:38:28,875 --> 00:38:32,791 [José María] "Quando mi sento perso, tu mi mostri la strada. 693 00:38:33,416 --> 00:38:37,041 Non ho nemmeno un amico che mi stia accanto e che mi accompagni. 694 00:38:37,125 --> 00:38:41,583 Non so dove nascondermi. A nessuno importa se vivo o muoio." 695 00:38:41,666 --> 00:38:42,875 [musica prosegue] 696 00:38:42,958 --> 00:38:45,791 [José María] "Per questo chiedo il tuo aiuto, Signore. 697 00:38:45,875 --> 00:38:50,250 Salvami da coloro che mi perseguitano perché sono più forti di me." 698 00:38:51,250 --> 00:38:53,125 [bip elettronico] 699 00:38:57,500 --> 00:38:58,833 1 MESSAGGIO RICEVUTO 700 00:38:58,916 --> 00:39:00,125 [Isabel] Buon Natale, gioia. 701 00:39:00,208 --> 00:39:02,416 A Capodanno andremo al locale dell'altro giorno. 702 00:39:02,500 --> 00:39:03,958 Ci travestiremo. 703 00:39:04,041 --> 00:39:05,500 - Ti va? - [sospira] 704 00:39:05,583 --> 00:39:08,125 Ho voglia di vederti. Isa. 705 00:39:09,166 --> 00:39:11,875 [uomo, alla radio] Buongiorno. Mancano ormai solo poche ore 706 00:39:11,958 --> 00:39:14,541 alla fine del 1999. 707 00:39:14,625 --> 00:39:18,750 Stasera vedremo cosa succederà con il tanto discusso Effetto 2000 708 00:39:18,833 --> 00:39:21,791 nei primi minuti di questo nuovo millennio. 709 00:39:21,875 --> 00:39:24,333 [musica delicata, carica di tensione prosegue] 710 00:39:31,500 --> 00:39:33,333 - [telefono squilla] - [Adela] Merda. 711 00:39:37,583 --> 00:39:38,791 [telefono squilla] 712 00:39:41,416 --> 00:39:43,750 - Sì? - Adela, sono io, José. 713 00:39:44,583 --> 00:39:45,625 Vediamoci. 714 00:39:47,708 --> 00:39:48,875 Vieni con me. 715 00:39:49,875 --> 00:39:52,541 Ma dove? Io devo tornare a casa per cena. 716 00:39:52,625 --> 00:39:53,875 Sì. Tu vieni. 717 00:39:53,958 --> 00:39:56,500 [musica dance attutita] 718 00:39:57,875 --> 00:40:00,708 [brusio vivace, risate] 719 00:40:00,791 --> 00:40:02,000 [donna] Ah, benissimo. 720 00:40:02,083 --> 00:40:07,041 [José María] Quando la solitudine incalza, vengo qui, mi siedo e le guardo. 721 00:40:07,541 --> 00:40:09,875 Ovviamente non entro, però… 722 00:40:10,375 --> 00:40:12,083 beh, mi rende felice. 723 00:40:12,833 --> 00:40:16,041 È come se ti stessi presentando alla mia famiglia, capisci? 724 00:40:16,666 --> 00:40:17,666 [Adela] Sembrano felici. 725 00:40:17,750 --> 00:40:20,291 [José María] In questo momento lo sono, te l'assicuro. 726 00:40:20,375 --> 00:40:24,125 Arrivare in un posto che consideri tuo, la tua casa… 727 00:40:25,041 --> 00:40:27,875 Stare con la tua gente, sai, non ha prezzo. 728 00:40:31,375 --> 00:40:32,500 Beh, che c'è? 729 00:40:33,250 --> 00:40:35,791 - Santiago mi ha baciata. - Mmh. 730 00:40:38,166 --> 00:40:39,250 Mi è piaciuto molto. 731 00:40:40,125 --> 00:40:41,083 Moltissimo. 732 00:40:41,166 --> 00:40:43,041 Però, non appena ho chiuso gli occhi, 733 00:40:43,125 --> 00:40:46,041 l'unico volto nella mia mente era di lei. 734 00:40:46,125 --> 00:40:50,375 - La massaggiatrice peperina, no? - Sì. Isabel. 735 00:40:53,750 --> 00:40:56,250 Quando sono con Santiago, 736 00:40:57,583 --> 00:40:58,958 mi sento bella. 737 00:41:00,041 --> 00:41:04,166 Ma, quando sono con Isabel, mi sento libera. 738 00:41:05,250 --> 00:41:07,375 E io non sono mai stata libera. 739 00:41:08,625 --> 00:41:12,708 Finalmente ero riuscita a essere invisibile, José. 740 00:41:13,208 --> 00:41:15,166 A essere sola del tutto. 741 00:41:15,750 --> 00:41:17,666 Mi… mi era tutto indifferente. 742 00:41:17,750 --> 00:41:22,833 Il mio corpo, la mia… la mia infertilità, le medicine. 743 00:41:22,916 --> 00:41:25,666 Tutte le cose che non ho mai saputo su di me. 744 00:41:25,750 --> 00:41:27,750 [musica delicata, struggente] 745 00:41:28,666 --> 00:41:31,750 E adesso… adesso voglio vivere. 746 00:41:31,833 --> 00:41:34,083 Adesso voglio che mi tocchino. 747 00:41:34,166 --> 00:41:37,250 Voglio che mi tocchino tanto. Mi capisci? 748 00:41:38,958 --> 00:41:40,125 Mi… mi viene la nausea 749 00:41:40,208 --> 00:41:42,958 al pensiero di dover avere il controllo della mia vita. 750 00:41:47,958 --> 00:41:51,833 Adela, tesoro, la vita è passione. 751 00:41:51,916 --> 00:41:54,291 Da Cristo a Mónica Naranjo. 752 00:41:55,083 --> 00:41:59,083 E quando la passione viene repressa, viene repressa la vita, mi capisci? 753 00:41:59,583 --> 00:42:02,333 E il sentimento si trasforma in risentimento. 754 00:42:02,416 --> 00:42:05,000 Non vorrai essere risentita per il resto della vita? 755 00:42:05,083 --> 00:42:07,083 - Già lo sono. - Allora liberatene. 756 00:42:07,166 --> 00:42:11,000 Ora. Domani. Dopodomani sarà tardi. 757 00:42:12,208 --> 00:42:15,541 La paura che provi ora non è sufficiente. Devi provare più paura. 758 00:42:15,625 --> 00:42:17,958 - [singhiozza] - Più desiderio, più tutto. 759 00:42:22,250 --> 00:42:25,083 Vedi, quando… 760 00:42:25,583 --> 00:42:27,208 quando morì Alonso, 761 00:42:30,583 --> 00:42:35,666 l'unica cosa che mi restò fu un'oscurità selvaggia. 762 00:42:36,291 --> 00:42:37,916 Ed ebbi molta paura. 763 00:42:38,541 --> 00:42:39,541 Molta paura. 764 00:42:41,791 --> 00:42:43,916 Ma quello che avevo vissuto con lui, 765 00:42:44,458 --> 00:42:47,291 che avevo vissuto ancora prima di conoscerlo, 766 00:42:47,791 --> 00:42:50,875 i rischi che mi sono preso, i peccati commessi, 767 00:42:50,958 --> 00:42:52,791 che tanto mi resero felice… 768 00:42:52,875 --> 00:42:56,166 tutto mi avvolse come una coperta e mi consolò. 769 00:42:57,875 --> 00:43:00,083 E, quando ero nel momento più buio, 770 00:43:00,583 --> 00:43:03,750 apparve Dio come risultato dei miei eccessi. 771 00:43:03,833 --> 00:43:04,958 Bum! 772 00:43:05,750 --> 00:43:08,166 E riempì tutto. Tutto. 773 00:43:09,833 --> 00:43:11,500 Fu come… 774 00:43:13,000 --> 00:43:16,666 scopare con tutti gli uomini della mia vita contemporaneamente. 775 00:43:21,166 --> 00:43:22,041 Non ti mentirò 776 00:43:22,125 --> 00:43:26,375 perché… mmh, sai, Alonso continua a mancarmi tanto. 777 00:43:28,041 --> 00:43:30,708 Non sono immune alla tristezza, però… 778 00:43:31,208 --> 00:43:33,291 però non sono più solo adesso. 779 00:43:35,541 --> 00:43:37,875 In chiesa lo servo, 780 00:43:37,958 --> 00:43:40,333 ma, quando guardo la porta di quel locale, 781 00:43:41,041 --> 00:43:42,208 lo vedo. 782 00:43:42,291 --> 00:43:44,666 Buon anno, cara! Mua! 783 00:43:45,708 --> 00:43:49,416 Ma io non ho una vita che mi consola. Non ho una coperta. 784 00:43:49,500 --> 00:43:50,875 Beh, cercala. 785 00:43:51,583 --> 00:43:52,625 Cercala. Sbaglia. 786 00:43:53,208 --> 00:43:54,333 Sporcati. 787 00:43:55,208 --> 00:43:57,625 In realtà sai perfettamente cosa devi fare. 788 00:43:57,708 --> 00:43:59,750 Fallo. Deludi qualcuno. 789 00:44:00,333 --> 00:44:02,333 Che cavolo! Deludici tutti. 790 00:44:02,416 --> 00:44:06,500 Piantaci in asso e fa' qualcosa di brutale, di inaspettato. 791 00:44:07,583 --> 00:44:08,750 Sì, tesoro. 792 00:44:10,666 --> 00:44:11,833 È ora. 793 00:44:13,625 --> 00:44:15,833 Felice anno nuovo, padre. 794 00:44:16,333 --> 00:44:18,000 Felice anno nuovo, figliola. 795 00:44:18,083 --> 00:44:20,916 [band suona uno ska allegro] 796 00:44:21,916 --> 00:44:23,125 [trombette] 797 00:44:35,541 --> 00:44:39,083 - [vocio vivace] - [musica dance dagli altoparlanti] 798 00:44:41,125 --> 00:44:43,041 [canzone pop allegra] 799 00:44:44,125 --> 00:44:45,458 [urletti festosi] 800 00:44:49,500 --> 00:44:52,416 - Ehi! Guardate! - Ehm, Adela! 801 00:44:52,500 --> 00:44:54,250 - [Lucía] Adela! Vieni! - [Ane] Ehi! 802 00:44:54,333 --> 00:44:56,041 - Shottino! Shottino! - Vieni! [ride] 803 00:44:59,458 --> 00:45:01,708 [canzone sfuma] 804 00:45:01,791 --> 00:45:04,250 [musica diventa cupa] 805 00:45:04,333 --> 00:45:05,916 Isa. Isa. Isa. Isa. 806 00:45:06,500 --> 00:45:08,125 Eh? Che è? Che? 807 00:45:09,625 --> 00:45:10,583 Adela! 808 00:45:12,791 --> 00:45:15,166 Aspetta, aspetta! Adela! 809 00:45:16,500 --> 00:45:17,666 Adela? 810 00:45:19,291 --> 00:45:20,416 Adela, aspetta. 811 00:45:20,500 --> 00:45:22,625 Aspetta, per favore. Che ti prende? Che ti prende? 812 00:45:22,708 --> 00:45:25,000 - Voglio andare, Isabel. - Sì, ma ascoltami. Guardami. 813 00:45:25,083 --> 00:45:28,833 Quello… quello che hai visto non… non significava nulla. Non era… non… 814 00:45:28,916 --> 00:45:32,166 Avevo moltissima voglia di vederti, gioia, davvero. 815 00:45:32,875 --> 00:45:33,916 [trombette] 816 00:45:34,500 --> 00:45:38,125 [sospira stizzita] È colpa mia, Isabel. Basta. Lasciami in pace. 817 00:45:41,750 --> 00:45:43,541 [musica cupa prosegue] 818 00:45:43,625 --> 00:45:50,291 [donna, alla TV] Felice anno nuovo! Felice anno nuovo! Buon 2000 a tutti! 819 00:45:56,291 --> 00:45:57,458 [bussano] 820 00:45:59,083 --> 00:46:00,333 Buonasera, tesoro. 821 00:46:00,916 --> 00:46:03,333 - Si può? - Certo, nonna. Vieni. 822 00:46:03,416 --> 00:46:04,666 [musica sfuma] 823 00:46:04,750 --> 00:46:07,208 [botti di fuochi d'artificio in lontananza] 824 00:46:10,083 --> 00:46:13,083 [Adelina] Guarda. Sono mia zia Marga 825 00:46:13,166 --> 00:46:16,583 e mia sorella maggiore, che riposi in pace, Ernestina. 826 00:46:19,125 --> 00:46:21,291 Le chiamavano le mascoline. 827 00:46:21,791 --> 00:46:25,541 Non potevano avere figli e non avevano le mestruazioni. 828 00:46:25,625 --> 00:46:27,708 Ma erano alte, robuste. 829 00:46:29,166 --> 00:46:30,125 Come me? 830 00:46:30,208 --> 00:46:32,375 Sì, come te. 831 00:46:34,625 --> 00:46:36,500 [Adela] Mia madre non mi ha mai detto niente. 832 00:46:36,583 --> 00:46:38,041 [Adelina] Tua madre ti adora, Adela. 833 00:46:38,625 --> 00:46:42,125 Ma vive terrorizzata dal giorno in cui sei nata. 834 00:46:42,791 --> 00:46:45,833 Fa quello che può, quello che le hanno insegnato. 835 00:46:45,916 --> 00:46:47,750 Come me. Come tutte. 836 00:46:49,458 --> 00:46:50,458 Erano felici? 837 00:46:50,541 --> 00:46:53,833 Ma sì. Abbastanza. 838 00:46:53,916 --> 00:46:56,333 Non rendemmo loro le cose facili. 839 00:46:56,416 --> 00:46:58,000 Non si sposarono. 840 00:46:58,083 --> 00:47:03,291 Ma i soldi erano per loro due. E nessuno si piazzò in casa. 841 00:47:03,958 --> 00:47:06,125 Il che non fu un male. 842 00:47:07,500 --> 00:47:09,291 E nemmeno dentro il loro letto. 843 00:47:09,375 --> 00:47:11,291 Quanto sei intelligente, nonna. 844 00:47:11,375 --> 00:47:13,375 Non abbastanza. 845 00:47:13,875 --> 00:47:16,166 Le capisco solo ora grazie a te. 846 00:47:17,958 --> 00:47:19,125 E direi che è tardi. 847 00:47:19,208 --> 00:47:22,500 [musica dolce, malinconica] 848 00:47:23,000 --> 00:47:23,875 [Adelina] Mmh… 849 00:47:26,541 --> 00:47:29,791 La prossima volta che qualcuno ti chiama la Cavallo, 850 00:47:30,291 --> 00:47:33,666 ricordati che provieni da una famiglia di giumente. 851 00:47:34,166 --> 00:47:36,333 [ronzio di neon] 852 00:47:36,416 --> 00:47:38,000 [uomo] È molto difficile da vedere, 853 00:47:38,083 --> 00:47:41,208 ma, se guardi le mucose, si vede la cicatrice. 854 00:47:41,291 --> 00:47:45,000 [uomo 2] Non me ne sarei mai accorto, Ángel. L'aspetto è fantastico. 855 00:47:45,875 --> 00:47:48,166 Abbiamo finito, Adela. Puoi alzarti. 856 00:47:48,250 --> 00:47:50,375 [Ángel] Bene. Se occorre qualcosa, dimmelo, Carlos. 857 00:47:50,458 --> 00:47:52,125 Davvero grazie mille, Ángel. 858 00:47:52,208 --> 00:47:54,541 - [Ángel] A dopo. - Ora ti dico tutto. 859 00:47:55,041 --> 00:47:57,541 Vestiti e ti aspetto di là, d'accordo? 860 00:47:58,791 --> 00:48:00,875 [Carlos] Per toglierlo, devi premere qui. 861 00:48:00,958 --> 00:48:02,916 [porta si apre] 862 00:48:03,000 --> 00:48:04,250 [Carlos] Va bene, Adela. 863 00:48:04,750 --> 00:48:07,791 Cercherò di spiegarmi con estrema chiarezza. 864 00:48:07,875 --> 00:48:11,333 Ecco, non hai il ciclo mestruale e non puoi rimanere incinta 865 00:48:11,416 --> 00:48:12,416 perché non hai l'utero. 866 00:48:13,000 --> 00:48:15,750 Sei nata senza. E anche senza ovaie. 867 00:48:16,250 --> 00:48:20,208 Al loro posto avevi delle gonadi interne. Mmh? 868 00:48:20,291 --> 00:48:21,958 Gonadi interne? 869 00:48:22,916 --> 00:48:23,958 Testicoli? 870 00:48:24,791 --> 00:48:26,791 Sì, ma non discendenti. 871 00:48:26,875 --> 00:48:29,250 Come sai, nei bambini maschi scendono verso la fine… 872 00:48:29,333 --> 00:48:34,125 Però… però aspetti un secondo, dottore. Cioè, ha detto: "Bambini maschi"? 873 00:48:34,208 --> 00:48:35,125 Cosa mi sta dicendo? 874 00:48:35,208 --> 00:48:37,625 Adela, attenzione. Non sto dicendo che sei un maschio. 875 00:48:37,708 --> 00:48:40,083 Hai la vagina. Accorciata, ma ce l'hai. 876 00:48:40,958 --> 00:48:43,250 Durante la visita abbiamo potuto confermare 877 00:48:43,333 --> 00:48:46,375 che probabilmente sei nata con un clitoride ipertrofico 878 00:48:46,458 --> 00:48:50,333 e ti hanno operata per normalizzare l'aspetto dei tuoi genitali. 879 00:48:51,708 --> 00:48:53,833 E hanno fatto un ottimo lavoro. 880 00:48:54,416 --> 00:48:58,041 - E… e si fa sempre così? - Quasi sempre. 881 00:48:58,125 --> 00:49:00,541 I tuoi medici ne avranno parlato con i tuoi genitori 882 00:49:00,625 --> 00:49:02,500 e insieme avranno preso la decisione. 883 00:49:02,583 --> 00:49:05,833 Questa è una procedura abituale in alcuni casi di intersessualità. 884 00:49:05,916 --> 00:49:08,708 - Mmh. Intersessualità? - Sì. 885 00:49:09,208 --> 00:49:11,958 Adela, è molto più comune di quanto immagini. 886 00:49:12,041 --> 00:49:14,250 [musica malinconica] 887 00:49:14,958 --> 00:49:17,625 Ehm, e quelle gonadi interne? 888 00:49:18,125 --> 00:49:20,041 - Sono ancora lì? - No. 889 00:49:20,875 --> 00:49:23,500 Devono averle asportate durante l'adolescenza. 890 00:49:23,583 --> 00:49:26,500 Di solito si fa per prevenire tumori o altre patologie. 891 00:49:26,583 --> 00:49:29,333 - È un'operazione… - Mi operarono all'età di 14 anni. 892 00:49:29,833 --> 00:49:32,291 Ma… ma mi dissero che era per via di un'ernia. 893 00:49:32,375 --> 00:49:34,125 [esita, sospira] 894 00:49:34,750 --> 00:49:36,750 Non è impossibile che tu l'avessi. 895 00:49:36,833 --> 00:49:39,583 Potrebbero averne approfittato per asportarli. 896 00:49:39,666 --> 00:49:41,916 [respiri tremanti] 897 00:49:42,000 --> 00:49:44,250 Però… però è stata una castrazione. 898 00:49:44,333 --> 00:49:48,083 Questa è una parola molto forte, Adela. 899 00:49:49,083 --> 00:49:50,666 Avrebbero dovuto dirti la verità 900 00:49:50,750 --> 00:49:54,750 e di certo il tuo medico non ha condotto un follow-up approfondito, però… 901 00:49:55,250 --> 00:49:56,541 io non la definirei così. 902 00:49:56,625 --> 00:49:58,333 Sì, ma è quello che è. 903 00:50:00,166 --> 00:50:01,375 E ora cosa faccio? 904 00:50:02,875 --> 00:50:06,250 Dimenticarsene è la cosa migliore. Va' avanti con la tua vita. 905 00:50:06,333 --> 00:50:08,375 - [musica si fa angosciante] - [Carlos] Mmh? 906 00:50:08,458 --> 00:50:10,875 Se vuoi, possiamo farti i controlli qui. 907 00:50:13,291 --> 00:50:15,916 Se smetto di prendere Meriestra, cosa può succedermi? 908 00:50:16,000 --> 00:50:19,583 Non lo sospenderei. Al corpo servono ormoni. 909 00:50:19,666 --> 00:50:25,291 Allora, come… come sarei stata io? Senza operazioni, senza trattamenti. 910 00:50:25,375 --> 00:50:27,583 Come sarei stata io in realtà? 911 00:50:27,666 --> 00:50:32,125 - [musica sfuma] - [canzone rock introspettiva] 912 00:51:16,958 --> 00:51:18,291 [commossa] Tesoro, no. 913 00:51:19,333 --> 00:51:20,333 No. 914 00:51:23,458 --> 00:51:24,708 La tua casa sono io. 915 00:51:39,875 --> 00:51:44,208 MADRID GIUGNO 2000 916 00:51:44,291 --> 00:51:45,750 [canzone prosegue] 917 00:51:45,833 --> 00:51:48,208 [martello pneumatico] 918 00:51:55,250 --> 00:51:59,083 [canzone diventa attutita] 919 00:52:13,750 --> 00:52:15,416 [canzone sfuma] 920 00:52:15,500 --> 00:52:17,458 [José María] È ora che ci telefoniamo. Che dici? 921 00:52:17,541 --> 00:52:20,958 Spero che tu stia sempre bene e che ti abbiano intestato il bar. 922 00:52:21,458 --> 00:52:22,541 Mi manchi. 923 00:52:23,041 --> 00:52:24,125 José. 924 00:52:24,666 --> 00:52:27,750 P.S. Faccio dei sogni che mi fanno impazzire. 925 00:52:27,833 --> 00:52:30,125 Mi ritrovo in una dimensione strana 926 00:52:30,208 --> 00:52:33,333 e tra le fiamme, che sono fatte per bruciare di piacere, 927 00:52:33,416 --> 00:52:35,958 appare un angelo o un arcangelo. Non saprei. 928 00:52:36,041 --> 00:52:38,541 [cronista] Il caso Wanninkhof è noto nella zona 929 00:52:38,625 --> 00:52:40,333 come il caso della madrina assassina. 930 00:52:40,416 --> 00:52:42,833 Ha suscitato grande indignazione tra i vicini. 931 00:52:42,916 --> 00:52:45,041 Durante uno dei trasferimenti di María Dolores, 932 00:52:45,125 --> 00:52:47,958 la Guardia Civile e la Polizia Nazionale di Fuengirola 933 00:52:48,041 --> 00:52:50,250 si sono adoperate per evitare quello che sarebbe stato 934 00:52:50,333 --> 00:52:51,500 un vero e proprio linciaggio. 935 00:52:51,583 --> 00:52:54,541 [donna] Non smettono di mentire. Alla fine sarà la povera donna a pagare. 936 00:52:54,625 --> 00:52:56,541 Sono d'accordo per rovinarle la vita. 937 00:52:56,625 --> 00:52:59,625 [uomo] E la madre della bambina la rimbambisce ogni volta che può. 938 00:52:59,708 --> 00:53:03,375 La madre sta impazzendo senza sua figlia. Sarà così piena di rancore. 939 00:53:03,458 --> 00:53:06,291 Un cuore spezzato morde più di un cane da caccia. 940 00:53:06,375 --> 00:53:07,791 …essere il finale di una storia… 941 00:53:07,875 --> 00:53:08,750 Tu cosa ne pensi? 942 00:53:08,833 --> 00:53:11,833 Dove si raduna una folla inferocita, 943 00:53:11,916 --> 00:53:13,958 spesso un innocente viene punito per qualcos'altro. 944 00:53:14,541 --> 00:53:15,458 Prendi nota, Isidoro. 945 00:53:15,541 --> 00:53:18,125 Sapessi quante note prendo a fine giornata con le comande. 946 00:53:18,208 --> 00:53:20,583 - Vuoi altro, Patricia? - No, grazie, tesoro. 947 00:53:20,666 --> 00:53:23,416 - [cliente] Quanto pago? - Due spiedini e una Coca-Cola. 948 00:53:23,500 --> 00:53:25,000 Cinquecentocinquanta. 949 00:53:25,666 --> 00:53:28,375 A.D., quando puoi, vieni un momento. 950 00:53:31,625 --> 00:53:33,666 [cliente] Arrivederci, signori. 951 00:53:33,750 --> 00:53:37,291 Ascoltami, bello, non te lo ripeterò, porta la carta d'identità. 952 00:53:37,375 --> 00:53:40,416 Se arriva un'ispezione, sono fottuto. E non te lo dico più. 953 00:53:40,500 --> 00:53:44,666 Domani niente eccezioni. Se non me la porti, cerco qualcun altro. 954 00:53:44,750 --> 00:53:45,833 Mi dispiace. 955 00:53:46,750 --> 00:53:48,416 [sospira] 956 00:53:48,958 --> 00:53:50,041 Patricia, ti aiuto? 957 00:53:50,125 --> 00:53:53,083 Non preoccuparti. Salire è più facile. 958 00:53:53,166 --> 00:53:55,583 [musica delicata] 959 00:53:55,666 --> 00:53:58,375 [farmacista] Te lo darò. È importante che faccia pipì. 960 00:53:58,458 --> 00:54:01,250 E, già che ci sei, di' ad Antonio di lavarsi meglio i testicoli. 961 00:54:01,333 --> 00:54:03,041 D'accordo. Ti ringrazio. 962 00:54:06,041 --> 00:54:09,250 [farmacista] Mmh. Come si inizia a vedere il testosterone. 963 00:54:09,333 --> 00:54:10,541 Due scatole. 964 00:54:12,375 --> 00:54:14,541 Hai tutto qui. Come al solito. 965 00:54:15,041 --> 00:54:18,208 - Sempre senza ricetta? - Mm-mmh. Purtroppo sì. 966 00:54:18,291 --> 00:54:20,708 Beh, non ti lascerò senza medicine, va bene? 967 00:54:20,791 --> 00:54:23,666 Però è importante che tu abbia la ricetta. Domanda al medico. 968 00:54:23,750 --> 00:54:26,000 - [clic di cassa] - [farmacista] Ecco qui. 969 00:54:26,083 --> 00:54:28,125 A voi si nota immediatamente. 970 00:54:28,208 --> 00:54:31,458 Ho visto qui ogni tipo di boscaiolo, come nei film porno. 971 00:54:31,541 --> 00:54:34,291 Non sai come sono entrati la prima volta. 972 00:54:34,375 --> 00:54:36,333 Vedrai tra un paio di mesi. 973 00:54:37,916 --> 00:54:39,958 - Arrivederci. - Arrivederci. 974 00:54:40,041 --> 00:54:41,125 [farmacista] Ciao. Prego. 975 00:54:41,208 --> 00:54:44,083 …e qui ad aspettare. Io dico… Sei proprio senza vergogna. 976 00:54:44,166 --> 00:54:47,375 Sì, senza vergogna. È indefinibile come ti comporti. 977 00:54:47,458 --> 00:54:50,166 Un giorno mi farai morire di rabbia! Non te ne frega niente! 978 00:54:50,250 --> 00:54:53,083 [brusio animato] 979 00:54:53,166 --> 00:54:56,708 [musica techno si sovrappone] 980 00:54:57,375 --> 00:54:59,166 - Vieni qui? - Fidatevi, è una meraviglia. 981 00:54:59,250 --> 00:55:01,375 - Dove vai? - E non serve maneggiarla troppo. 982 00:55:01,458 --> 00:55:03,666 - [uomo] Ma dai, non mi dire. - [uomo 2] Te lo giuro. 983 00:55:03,750 --> 00:55:05,750 [musica techno si fa struggente] 984 00:55:06,291 --> 00:55:08,125 [tono di chiamata] 985 00:55:10,250 --> 00:55:11,250 [Cruz] Pronto? 986 00:55:12,875 --> 00:55:14,041 Adela. 987 00:55:14,125 --> 00:55:18,666 Tesoro, sei tu? Stai bene? Dimmi qualcosa, ti prego. 988 00:55:19,166 --> 00:55:21,500 - [A.D. singhiozza] - [tono di fine chiamata] 989 00:55:24,750 --> 00:55:27,000 [musica diventa carica di pathos] 990 00:55:39,583 --> 00:55:42,041 [musica sale d'intensità] 991 00:55:51,666 --> 00:55:55,541 - [uomo] E, se non parla, può andarsene. - [donna] Eccolo. È arrivato. 992 00:55:55,625 --> 00:55:56,625 [musica sfuma] 993 00:56:01,750 --> 00:56:02,583 Buonasera. 994 00:56:02,666 --> 00:56:06,875 - Ciao. Stai bene? - Sì, sì. Vado a dormire. 995 00:56:07,375 --> 00:56:10,750 Senti, A.D., ti vorremmo parlare. Puoi venire? 996 00:56:10,833 --> 00:56:13,583 Preferirei in un altro momento. Sono molto stanco. 997 00:56:18,708 --> 00:56:20,041 [porta scorrevole si apre] 998 00:56:21,791 --> 00:56:23,666 Senti, A.D., ci abbiamo provato. 999 00:56:24,166 --> 00:56:26,583 Ognuno è com'è, lo capiamo. Avrai i tuoi problemi. 1000 00:56:26,666 --> 00:56:29,083 Ma io e Ángela vediamo la convivenza allo stesso modo. 1001 00:56:29,166 --> 00:56:30,708 E non è questa. 1002 00:56:30,791 --> 00:56:33,291 Non sappiamo più come avvicinarci a te. 1003 00:56:33,375 --> 00:56:37,333 E ci dispiace molto, però forse il tuo posto non è qui. 1004 00:56:37,416 --> 00:56:41,083 Se facciamo qualcosa che ti dà fastidio, diccelo. Ma è una situazione di merda. 1005 00:56:41,166 --> 00:56:42,083 [sospira] 1006 00:56:42,166 --> 00:56:44,250 Io non posso vivere così. 1007 00:56:45,708 --> 00:56:47,708 [scroscio di scarico in lontananza] 1008 00:56:52,750 --> 00:56:54,375 Che ti venga un colpo. 1009 00:56:54,458 --> 00:56:55,791 Era per questo? 1010 00:56:55,875 --> 00:56:58,916 Veramente non ci hai parlato per quasi sei mesi per questo? 1011 00:56:59,791 --> 00:57:00,958 Non ci credo. 1012 00:57:02,958 --> 00:57:03,833 Scusate. 1013 00:57:03,916 --> 00:57:05,666 - Ma come "scusate", A.D.? - No. 1014 00:57:05,750 --> 00:57:07,291 - [ride] - Perché "scusate"? 1015 00:57:08,000 --> 00:57:10,583 Una cosa: tu pensi davvero che il mio nome sia Gato? 1016 00:57:10,666 --> 00:57:13,166 Che mia madre abbia otto tette e miagoli? 1017 00:57:13,250 --> 00:57:14,333 [risatine] 1018 00:57:14,416 --> 00:57:15,500 [A.D.] No. 1019 00:57:15,583 --> 00:57:17,208 Chi pensavi che fossimo? 1020 00:57:17,708 --> 00:57:20,000 Insomma, mi hai visto salire con ragazzi, ragazze, 1021 00:57:20,083 --> 00:57:21,291 e con ragazzi e ragazze. 1022 00:57:21,375 --> 00:57:22,291 [Ángela] Chiunque. 1023 00:57:22,375 --> 00:57:25,583 E lei? Non sa neanche chi sia il padre del figlio, per l'amor di Dio. 1024 00:57:25,666 --> 00:57:26,916 - No. - [Gato ride] 1025 00:57:27,000 --> 00:57:28,708 No, ho il dubbio tra tre: 1026 00:57:28,791 --> 00:57:29,750 due del mio paese 1027 00:57:29,833 --> 00:57:32,166 e un hippie tedesco che viveva in una grotta. 1028 00:57:32,250 --> 00:57:35,458 - Non dico altro. [ride] - Ah, spera che non sia io. 1029 00:57:36,166 --> 00:57:39,375 A.D., amore, noi lo sapevamo. 1030 00:57:39,458 --> 00:57:43,416 L'avevamo intuito e non cambiava niente. E infatti ti abbiamo accettato. 1031 00:57:43,500 --> 00:57:46,166 Eri l'acquisto perfetto per questa casetta di puttane. 1032 00:57:46,250 --> 00:57:47,208 Vero, amore mio? 1033 00:57:47,291 --> 00:57:49,166 [A.D.] Beh, e in casa sua ha alcuni libri, 1034 00:57:49,250 --> 00:57:51,625 per cui un giorno la Chiesa gli dirà qualcosa. 1035 00:57:51,708 --> 00:57:54,000 Sul serio è un prete? Con quella voce? 1036 00:57:54,083 --> 00:57:57,250 - E, in più, è bellissimo. - [Gato] Assurdo. 1037 00:57:57,333 --> 00:58:00,041 A me fa impazzire il negozio d'antiquariato. 1038 00:58:00,125 --> 00:58:02,125 Guardandoti si spiega tutto. 1039 00:58:02,958 --> 00:58:05,125 Però che palle che sei così interessante. 1040 00:58:05,208 --> 00:58:06,583 [musica delicata] 1041 00:58:07,083 --> 00:58:10,708 - [bebè piange] - [A.D.] Beh… e voi invece? 1042 00:58:11,208 --> 00:58:13,875 - [Gato] Ohi, ohi, ohi. - Come ti chiami, in realtà, Gato? 1043 00:58:14,375 --> 00:58:16,625 Non abbiamo tanta confidenza. 1044 00:58:16,708 --> 00:58:19,916 - [bebè strilla] - [Ángela] Io sono di Tacoronte. Tenerife. 1045 00:58:20,000 --> 00:58:21,875 - [ruttino] - Uh, salute, signor marchese. 1046 00:58:21,958 --> 00:58:23,500 Come avrai capito, lavoro in casa. 1047 00:58:23,583 --> 00:58:26,708 Metto gli inviti nelle buste, assemblo penne… qualunque cosa. 1048 00:58:26,791 --> 00:58:29,666 - E la famiglia? - [Ángela] Come te, più o meno. 1049 00:58:30,166 --> 00:58:33,958 Ci vogliamo bene. Sono bravi. In realtà posso tornare quando voglio. 1050 00:58:34,791 --> 00:58:37,208 Ma intorno alla porta c'è un cerchio di fuoco. 1051 00:58:38,666 --> 00:58:40,208 - E la tua? - [Gato] Mmh. 1052 00:58:41,375 --> 00:58:45,250 Mio padre è carpentiere e più fascista di don Pelayo. 1053 00:58:46,208 --> 00:58:49,416 E mia madre, beh, una donna meravigliosa. 1054 00:58:49,916 --> 00:58:51,166 Sveglissima. 1055 00:58:52,291 --> 00:58:54,625 Che commise l'errore di sposare un animale. 1056 00:58:55,125 --> 00:58:57,750 Con lei parlo tutte le settimane. Con lui no. 1057 00:59:06,833 --> 00:59:10,333 Non sei un restauratore d'arte? Delicato, come un pennello. 1058 00:59:10,416 --> 00:59:15,708 Allora, ispira come se ti fossi liberato di un impegno che avresti odiato. 1059 00:59:15,791 --> 00:59:18,208 [Gato inspira, espira profondamente] 1060 00:59:18,291 --> 00:59:19,291 Bene. 1061 00:59:20,041 --> 00:59:21,041 Una foto. 1062 00:59:22,250 --> 00:59:24,166 Bellissimo. 1063 00:59:24,875 --> 00:59:26,916 [A.D. tossisce] 1064 00:59:27,000 --> 00:59:28,500 Il tuo primo spinello, eh? 1065 00:59:29,541 --> 00:59:33,250 Ragazzi, con tutto il trambusto che c'è stato a casa, 1066 00:59:33,333 --> 00:59:35,500 non vi ho detto una cosa importante. 1067 00:59:36,916 --> 00:59:39,666 Oggi sono rimasto senza lavoro. 1068 00:59:39,750 --> 00:59:42,708 E quello che ho mi basterà per altri due mesi. 1069 00:59:42,791 --> 00:59:44,791 [Gato sospira] 1070 00:59:44,875 --> 00:59:48,083 Sia io che lui conosciamo solo l'incertezza, caro. 1071 00:59:48,166 --> 00:59:51,083 Due mesi sono una vita. Qualcosa uscirà. 1072 00:59:51,583 --> 00:59:53,375 [Gato] Eccome se uscirà. [risatina] 1073 00:59:56,625 --> 00:59:59,083 - [Ángela] Avanti, dentro. - [Gato] Ssh. 1074 00:59:59,958 --> 01:00:02,041 Benissimo, amore mio. 1075 01:00:02,708 --> 01:00:05,375 [versi di negazione] No, tesoro. No. 1076 01:00:06,000 --> 01:00:09,625 Stasera è il primo capitolo della nostra ricerca del tempo perduto. 1077 01:00:09,708 --> 01:00:12,708 - ["Flash" di La Prohibida] - Tu oggi vieni con me. 1078 01:00:13,291 --> 01:00:18,791 [in spagnolo] ♪ Qualcosa di fugace E un po' artificiale ♪ 1079 01:00:18,875 --> 01:00:20,125 [Gato] Le mie ragazze d'oro! 1080 01:00:20,208 --> 01:00:26,833 ♪ Come un flash elettrico Che può ucciderti ♪ 1081 01:00:26,916 --> 01:00:27,750 Alana? 1082 01:00:27,833 --> 01:00:31,958 - Come va? - [Gato] Sei stupenda. Quanto tempo. Ciao. 1083 01:00:32,041 --> 01:00:33,708 A dopo, ok? Faccio fare un giro a lui. 1084 01:00:33,791 --> 01:00:36,958 - [Alana] Va bene. - Yogurina, quante tette. 1085 01:00:37,833 --> 01:00:39,666 Sanno anche di latte. Ciao. 1086 01:00:39,750 --> 01:00:42,333 ♪ …che può ucciderti ♪ 1087 01:00:42,416 --> 01:00:43,541 Roberta? 1088 01:00:44,375 --> 01:00:45,541 Amore mio! 1089 01:00:46,708 --> 01:00:48,791 È una ninfomane. La migliore. 1090 01:00:49,958 --> 01:00:51,166 Ah, La Prohibida. 1091 01:00:52,833 --> 01:00:54,583 [fischi di apprezzamento, applausi] 1092 01:00:55,166 --> 01:00:57,625 [La Prohibida, in italiano] È sufficiente, grazie. 1093 01:00:58,125 --> 01:00:59,958 [canzone finisce] 1094 01:01:00,041 --> 01:01:02,750 [canzone pop allegra] 1095 01:01:02,833 --> 01:01:05,000 Salutiamola, ma non spaventarti. È un'amica. 1096 01:01:05,083 --> 01:01:06,083 Prohibida? 1097 01:01:06,166 --> 01:01:07,416 - Ciao. - Ciao. 1098 01:01:10,750 --> 01:01:13,541 - E questo maricón? - Mi chiamo A.D. 1099 01:01:13,625 --> 01:01:15,875 - [La Prohibida] A che? - A.D. 1100 01:01:15,958 --> 01:01:18,041 A.D. come amministratore delegato. 1101 01:01:18,125 --> 01:01:22,041 Beh, come sai, c'è chi può e chi non può, A.D. [risatina] 1102 01:01:22,125 --> 01:01:24,208 Serve qualcosa? Vi friggo un uovo? 1103 01:01:24,291 --> 01:01:25,458 Abbiamo tutto, amore. 1104 01:01:25,541 --> 01:01:26,958 - Dopo ti vedo? - Ciao. Dai, sì. 1105 01:01:27,750 --> 01:01:29,833 [Gato] Friggo un uovo in senso letterale. 1106 01:01:29,916 --> 01:01:30,916 [risatina] 1107 01:01:32,458 --> 01:01:33,666 Beviamo. 1108 01:01:34,250 --> 01:01:35,375 Cris. 1109 01:01:36,166 --> 01:01:38,708 - Ma bene, Gatito! - [Gato] Principessa. 1110 01:01:38,791 --> 01:01:40,208 Come stai, stupendo? 1111 01:01:40,291 --> 01:01:42,750 - Cosa ti faccio? - [Gato] Due vodka lemon, please. 1112 01:01:42,833 --> 01:01:46,958 Un altro maricón nuovo? Come stai? Io sono la Cristi. 1113 01:01:47,041 --> 01:01:50,125 - Benvenuto in questa gabbia di matte. - Carica, eh. Non essere tirchia. 1114 01:01:50,208 --> 01:01:53,458 Gatito, la colpa è mia. Ti ho abituato male. 1115 01:01:53,541 --> 01:01:56,375 - [Gato] Grazie, ti mangio tutta. - No, dammi la sigaretta e non paghi. 1116 01:01:56,458 --> 01:01:57,291 Sono sfinita. 1117 01:01:57,375 --> 01:02:00,000 - Ok. - [Cristi] Dai, buona serata. Divertitevi. 1118 01:02:00,083 --> 01:02:02,791 - [cliente] Altri due così! - Un momento! Non ho quattro mani. 1119 01:02:02,875 --> 01:02:04,875 Ne ho due. Altrimenti non sarei qua. 1120 01:02:04,958 --> 01:02:07,583 [A.D.] Mi hanno chiamato maricón. Tutt'e due. 1121 01:02:08,083 --> 01:02:09,291 Succhia, succhia. 1122 01:02:13,541 --> 01:02:14,916 [verso di disgusto] 1123 01:02:15,000 --> 01:02:18,541 Maricón è l'unica parola della nostra lingua 1124 01:02:18,625 --> 01:02:23,041 che è singolare, plurale, maschile, femminile, neutra. 1125 01:02:23,125 --> 01:02:24,666 Maricón è un sogno. 1126 01:02:24,750 --> 01:02:26,666 Credo che non funzioni così. 1127 01:02:26,750 --> 01:02:27,833 Ah, no? 1128 01:02:29,166 --> 01:02:30,666 Zitta, zitta, zitta, maricón. 1129 01:02:30,750 --> 01:02:33,791 Ho una cosa da raccontarti che ti farà morire. 1130 01:02:35,041 --> 01:02:36,666 - [A.D. ride] - Vedi? 1131 01:02:36,750 --> 01:02:39,250 Non riguarda voi, egocentriche. 1132 01:02:40,208 --> 01:02:42,541 La mia canzone. Balliamo? 1133 01:02:43,250 --> 01:02:44,916 Sto passando! È la mia canzone! 1134 01:02:45,000 --> 01:02:48,125 ["Tú, lo que tienes que hacer" di Chico y Chica] 1135 01:02:51,791 --> 01:02:54,916 [in spagnolo] ♪ Tu quello che devi fare ♪ 1136 01:02:55,500 --> 01:02:59,125 ♪ È prepararti e uscire ♪ 1137 01:02:59,208 --> 01:03:01,916 ♪ Con gente moderna ♪ 1138 01:03:02,500 --> 01:03:06,541 ♪ E ballare in discoteca ♪ 1139 01:03:06,625 --> 01:03:12,833 ♪ Tu dovresti avere Il diploma di scuola superiore ♪ 1140 01:03:12,916 --> 01:03:15,708 Qui non devi accontentare proprio nessuno. 1141 01:03:16,458 --> 01:03:17,583 Balliamo? 1142 01:03:17,666 --> 01:03:21,416 ♪ Se vuoi arrivare da qualche parte ♪ 1143 01:03:21,500 --> 01:03:27,916 ♪ Tu quello che devi fare È indossare il cappotto al contrario ♪ 1144 01:03:28,791 --> 01:03:34,625 ♪ E tu quello che devi fare È iscriverti a un corso di inglese ♪ 1145 01:03:34,708 --> 01:03:38,916 ♪ Quello che devi fare Quello che devi fare ♪ 1146 01:03:39,000 --> 01:03:42,791 ♪ Quello che dobbiamo fare ♪ 1147 01:03:42,875 --> 01:03:46,958 ♪ È avere uno stile proprio ♪ 1148 01:03:47,041 --> 01:03:50,500 ♪ Non smettere di fare le cose ♪ 1149 01:03:50,583 --> 01:03:53,958 ♪ Per quello che dicono di noi ♪ 1150 01:03:54,041 --> 01:04:00,125 ♪ E stringere finalmente Legami di amicizia ♪ 1151 01:04:00,916 --> 01:04:01,916 [canzone finisce] 1152 01:04:02,000 --> 01:04:03,083 [ridono] 1153 01:04:05,500 --> 01:04:06,500 [Gato] Ci siamo. 1154 01:04:07,500 --> 01:04:09,708 [A.D.] Però sai invece io cosa ti dico? 1155 01:04:09,791 --> 01:04:14,041 Te l'ho detto della resina sintetica di Jackson Pollock. Hai presente? 1156 01:04:14,125 --> 01:04:16,125 Non ti seguo. Sembri un'enciclopedia. [ride] 1157 01:04:16,208 --> 01:04:20,000 - [trambusto in lontananza] - [Gato] Sembri un'enciclopedia. Ssh! Ssh! 1158 01:04:21,375 --> 01:04:23,375 - [risatina] - Benvenuto a casa. 1159 01:04:24,791 --> 01:04:27,416 - Buonanotte. Ssh. - Buonanotte. Ssh. 1160 01:04:28,416 --> 01:04:29,541 [Ángela] Pss! 1161 01:04:29,625 --> 01:04:31,875 Vieni. Non dormire da solo. 1162 01:04:33,708 --> 01:04:34,708 [A.D.] Cosa? 1163 01:04:35,875 --> 01:04:38,291 - Non dormire da solo. Vieni. - [colpi sul letto] 1164 01:04:42,708 --> 01:04:44,458 Ramón Vicente. 1165 01:04:46,500 --> 01:04:48,916 Gato. Si chiama Ramón Vicente. 1166 01:04:49,000 --> 01:04:50,625 [ridono] 1167 01:05:00,416 --> 01:05:01,666 [campanello] 1168 01:05:02,791 --> 01:05:05,041 [campanello suona con insistenza] 1169 01:05:09,458 --> 01:05:10,750 [campanello] 1170 01:05:13,208 --> 01:05:16,750 - Chi è? - Sono Patricia, stella. Scendi. 1171 01:05:16,833 --> 01:05:18,208 Patricia? 1172 01:05:18,291 --> 01:05:19,791 [porta si apre] 1173 01:05:20,666 --> 01:05:23,041 Che fai qui, Patricia? Chi ti ha dato il mio indirizzo? 1174 01:05:23,125 --> 01:05:25,541 Beh, Isidoro. E ringrazia sia venuta io e non lui. 1175 01:05:25,625 --> 01:05:26,750 Perché ti è convenuto. 1176 01:05:26,833 --> 01:05:29,333 Senti, se ti manda lui, chiedigli scusa per me. 1177 01:05:29,416 --> 01:05:33,083 - Fa' quel che vuoi. Ma non tornerò più. - Ehi, rilassati, chierichetto. Rilassati. 1178 01:05:33,166 --> 01:05:35,791 Isidoro vada a fanculo. Sono venuta qui per te. 1179 01:05:36,666 --> 01:05:40,541 Va bene. Grazie. Ma è una situazione complicata, ok? 1180 01:05:40,625 --> 01:05:43,291 Devo pensare. E, per pensare, devo dormire. 1181 01:05:43,375 --> 01:05:45,625 Ti serve solo un lavoro e un documento d'identità. 1182 01:05:50,041 --> 01:05:51,250 Tieni. 1183 01:05:51,333 --> 01:05:53,208 Ma dove vai? 1184 01:05:53,291 --> 01:05:56,333 Col documento non posso aiutarti, ma col lavoro sì. 1185 01:05:56,416 --> 01:05:59,000 Dunque, come cameriere sei una merda vera. 1186 01:05:59,083 --> 01:06:02,625 Ma ti ho visto muoverti. Lo fai con eleganza e sei educato. 1187 01:06:02,708 --> 01:06:04,416 Hotel o negozio di lusso? 1188 01:06:04,500 --> 01:06:07,458 - Negozio di antiquariato di mio padre. - Vedi? Perfetto. 1189 01:06:07,541 --> 01:06:09,333 A me serve una persona come te. 1190 01:06:09,416 --> 01:06:12,958 25.000 pesetas al mese in più di Isidoro. Che ne dici? 1191 01:06:13,458 --> 01:06:15,041 E che tipo di attività è? 1192 01:06:15,125 --> 01:06:17,541 Una filiale della Banca di Madrid bellina. 1193 01:06:17,625 --> 01:06:20,541 La sbornia di ieri ti ha reso un imbecille totale. 1194 01:06:20,625 --> 01:06:22,583 Non volevo essere impertinente, Patricia. 1195 01:06:22,666 --> 01:06:26,791 Sono puttana, A.D., non falangista. Si può dire ad alta voce, stella. 1196 01:06:27,666 --> 01:06:30,541 Sì, ma guarda che io non andrò a letto con nessuno per denaro. 1197 01:06:30,625 --> 01:06:32,333 Fermati, porca miseria. Ho la tua borsa. 1198 01:06:32,416 --> 01:06:34,791 Con chi vai a letto e se ti fai pagare sono affari tuoi. 1199 01:06:34,875 --> 01:06:36,500 A me servi per due cose: 1200 01:06:36,583 --> 01:06:40,541 una, occuparti della reception, e non è quello che immagini, 1201 01:06:40,625 --> 01:06:43,375 e due, farmi da assistente personale. 1202 01:06:46,291 --> 01:06:48,458 Perché vuoi aiutarmi, Patricia? 1203 01:06:48,541 --> 01:06:52,083 Perché al bar eri l'unico che mi aiutava a scendere gli scalini. 1204 01:06:53,333 --> 01:06:54,958 Taxi! Forza, andiamo. 1205 01:06:55,041 --> 01:06:57,083 Cominci subito. Mi devi accompagnare in clinica. 1206 01:06:57,166 --> 01:07:00,250 No, aspetta. Patricia, puzzo. Mi serve un caffè e una doccia. 1207 01:07:00,333 --> 01:07:04,666 No, non c'è tempo. Stai bene così. Sembri un gigolò di Pasolini. Forza, dai. 1208 01:07:07,333 --> 01:07:11,000 Confido che a me darai la carta d'identità per segnarti. 1209 01:07:15,875 --> 01:07:18,583 - D'accordo? - D'accordo. 1210 01:07:18,666 --> 01:07:21,083 [musica irrequieta] 1211 01:07:22,791 --> 01:07:23,708 [Patricia sospira] 1212 01:07:24,541 --> 01:07:25,541 Grazie. 1213 01:07:26,291 --> 01:07:27,583 È qui. 1214 01:07:36,291 --> 01:07:39,375 - Buongiorno, Patricia. Come stai? - Ciao, Patricia. 1215 01:07:39,458 --> 01:07:40,625 Entri subito. Va bene? 1216 01:07:40,708 --> 01:07:42,208 [Patricia] Grazie. 1217 01:07:42,291 --> 01:07:44,000 [musica si fa carica di tensione] 1218 01:07:45,458 --> 01:07:49,166 - [Patricia] Mi hai fatto rilassare tanto. - [Isabel] È proprio quello che voglio io. 1219 01:07:49,250 --> 01:07:51,500 [Patricia] Mi sono svegliata perché russavo. 1220 01:07:51,583 --> 01:07:53,666 [Patricia e Isabel ridono] 1221 01:07:54,416 --> 01:07:55,750 Ah, ci sei. 1222 01:08:02,208 --> 01:08:04,125 [musica sale d'intensità] 1223 01:08:04,208 --> 01:08:07,916 Ehm, vado a chiamare un taxi. Ti aspetto fuori, Patricia. 1224 01:08:14,125 --> 01:08:17,125 - [chiavi sbatacchiano] - [Gato] Ssh. Ssh. 1225 01:08:17,208 --> 01:08:18,458 [musica sfuma] 1226 01:08:19,833 --> 01:08:20,833 [sottovoce] Allora? 1227 01:08:21,583 --> 01:08:23,166 Ti sei alzato presto. 1228 01:08:23,250 --> 01:08:25,208 [versetti di bebè] 1229 01:08:25,291 --> 01:08:26,333 Che c'è? 1230 01:08:28,000 --> 01:08:29,458 Ho un lavoro. 1231 01:08:30,125 --> 01:08:31,125 Di già? 1232 01:08:31,625 --> 01:08:34,875 Cazzo. [risatina] Impressionante. 1233 01:08:34,958 --> 01:08:35,958 E dove? 1234 01:08:37,083 --> 01:08:39,541 Nell'attività di una cliente del bar. 1235 01:08:41,166 --> 01:08:45,333 Beh, ci farà comodo. Amadeo aumenterà l'affitto. 1236 01:08:45,833 --> 01:08:49,083 40.000 pesetas. Figlio di puttana. 1237 01:08:49,583 --> 01:08:53,250 Ángela sarà fottuta, fottuta. E anch'io. 1238 01:08:54,333 --> 01:08:57,250 - [bebè vagisce] - E dai, io devo andare. 1239 01:08:57,333 --> 01:08:59,041 Eh? Devo andare al lavoro. 1240 01:08:59,125 --> 01:09:00,333 - Lo cambi tu? - Sì. 1241 01:09:00,416 --> 01:09:01,791 Quando rigurgita, ha un odoraccio. 1242 01:09:01,875 --> 01:09:02,916 - Va bene. - [bebè ride] 1243 01:09:03,000 --> 01:09:06,083 È tutto nella stanza di Ángela. Nell'armadio, in basso. 1244 01:09:06,166 --> 01:09:07,916 - Sì, va bene. - Vai ed entra. 1245 01:09:09,291 --> 01:09:10,458 [tintinnio di chiavi] 1246 01:09:14,208 --> 01:09:15,041 Tutto bene? 1247 01:09:16,333 --> 01:09:17,333 Sì. 1248 01:09:19,291 --> 01:09:21,041 [musica delicata] 1249 01:09:21,125 --> 01:09:24,666 [Patricia] Prima di aprire la porta, verifica i dettagli dell'appuntamento: 1250 01:09:24,750 --> 01:09:30,416 chi è il o la cliente, chi lo assiste, in quale sala e di cosa ha bisogno. 1251 01:09:30,500 --> 01:09:33,166 Qui gli prendi il soprabito ed eventuali borse, 1252 01:09:33,250 --> 01:09:36,250 e riponi tutto nell'armadio di fronte alla scrivania. 1253 01:09:36,333 --> 01:09:38,541 La tua postazione di lavoro. 1254 01:09:39,875 --> 01:09:43,416 Solitamente ci chiamano al telefono per richiedere i nostri servizi. 1255 01:09:44,208 --> 01:09:48,250 Tu domanderai il nome solamente una volta. Senza dirlo mai ad alta voce. 1256 01:09:49,000 --> 01:09:50,000 Ok? 1257 01:09:50,083 --> 01:09:51,708 Devo domandare io cosa vogliono? 1258 01:09:51,791 --> 01:09:54,166 - O me lo dicono loro? - No. Non domandarlo mai. 1259 01:09:54,250 --> 01:09:57,208 Il primo appuntamento è sempre con me ed è il più importante. 1260 01:09:57,291 --> 01:10:01,125 Mi diranno cosa stanno cercando e quale via vogliono percorrere. 1261 01:10:01,208 --> 01:10:03,875 E, se non lo sanno, li guiderò io. 1262 01:10:05,500 --> 01:10:07,500 Questa è la sala Versailles. 1263 01:10:08,958 --> 01:10:11,250 Qui ci lavora Madame Vega. 1264 01:10:13,916 --> 01:10:14,916 Andiamo? 1265 01:10:17,583 --> 01:10:19,541 Questa è la sala medica. 1266 01:10:20,125 --> 01:10:22,500 Qui lavora Madame Altair. 1267 01:10:22,583 --> 01:10:25,416 E anche questa si usa… beh, per… 1268 01:10:26,333 --> 01:10:27,625 Mai. 1269 01:10:27,708 --> 01:10:32,583 È molto importante, A.D. Mai giudicare le persone che vengono qui. 1270 01:10:32,666 --> 01:10:34,958 Ci vuole molto coraggio per affrontare il desiderio 1271 01:10:35,041 --> 01:10:37,208 e riporlo nelle mani altrui. 1272 01:10:37,291 --> 01:10:38,750 È sacro, chiaro? 1273 01:10:40,750 --> 01:10:44,166 E qui lavoro io. La segreta. 1274 01:10:48,416 --> 01:10:49,416 A.D.? 1275 01:10:50,666 --> 01:10:52,500 Devi ricordartelo: 1276 01:10:53,791 --> 01:10:58,083 dal momento in cui entrerai in questa casa finché non uscirai, 1277 01:10:58,166 --> 01:11:02,791 ti rivolgerai a me come matrona Feli o Madame Feli. 1278 01:11:04,000 --> 01:11:05,000 Ho capito. 1279 01:11:05,083 --> 01:11:07,958 Qui c'è il camerino. Bussa sempre prima di entrare. 1280 01:11:08,041 --> 01:11:10,000 [Madame Vega] …stupisce. Metti le cose in chiaro. 1281 01:11:10,083 --> 01:11:11,458 Mi ha fatto mettere la maschera… 1282 01:11:11,541 --> 01:11:12,375 [Madame Altair] Sì? 1283 01:11:12,458 --> 01:11:15,041 - [donna] Ma era Fernando? Il Fernando… - Ragazze. 1284 01:11:17,250 --> 01:11:20,125 [in francese] Salve. Sono Madame Vega. Piacere. 1285 01:11:21,000 --> 01:11:23,458 - [in italiano] Come stai, meraviglia? - Bene. 1286 01:11:23,541 --> 01:11:29,000 [accento slavo] Mi piace molto, matrona. Lieta di conoscerti, A.D. 1287 01:11:35,625 --> 01:11:37,125 E enchantée anche per me. 1288 01:11:38,125 --> 01:11:39,750 [Patricia sbuffa] 1289 01:11:40,250 --> 01:11:43,041 A.D., i clienti si cambiano nelle sale. 1290 01:11:43,125 --> 01:11:45,916 Tu dovrai preparare tutto prima che arrivino. 1291 01:11:46,000 --> 01:11:48,333 La tua divisa è lì. Ne hai due. 1292 01:11:48,833 --> 01:11:50,541 Iniziamo tra un'ora. 1293 01:11:51,041 --> 01:11:52,750 Chiedi se serve qualcosa. 1294 01:11:54,666 --> 01:11:56,875 [in francese] Quindi? Parli francese? 1295 01:11:57,375 --> 01:11:59,958 [parla in ucraino] 1296 01:12:00,041 --> 01:12:02,500 - [Madame Vega ride] - [donna] Non ha capito. 1297 01:12:22,750 --> 01:12:25,625 [Isabel] Gioie, andate voi, va bene? Ci vediamo domani. Ciao. 1298 01:12:25,708 --> 01:12:27,583 [donna] Va bene. A domani, Isa. 1299 01:12:46,375 --> 01:12:48,291 Sembra che il mio destino sia fare fisioterapia 1300 01:12:48,375 --> 01:12:50,041 alle vecchie della tua vita. 1301 01:12:51,583 --> 01:12:52,791 Se ti sentisse Patricia, 1302 01:12:52,875 --> 01:12:55,916 ti seppellirebbe viva nel deserto di Los Monegros. 1303 01:12:56,875 --> 01:12:59,458 [musica delicata, malinconica] 1304 01:13:00,000 --> 01:13:01,000 Vado di qua. 1305 01:13:03,333 --> 01:13:05,166 [A.D.] Da quanto tempo sei a Madrid? 1306 01:13:06,416 --> 01:13:11,583 Beh, la mia sostituzione è finita un mese dopo la tua fuga. 1307 01:13:14,833 --> 01:13:16,041 E come stai? 1308 01:13:18,250 --> 01:13:20,250 Gioia, senti, è che non lo so se mi va di fare 1309 01:13:20,333 --> 01:13:21,958 questa chiacchierata insignificante 1310 01:13:22,041 --> 01:13:24,416 tra conoscenti che si ritrovano all'improvviso 1311 01:13:24,500 --> 01:13:25,333 perché non… 1312 01:13:25,833 --> 01:13:29,041 È che non lo so se mi va di dirti che cosa sto facendo qui. 1313 01:13:29,875 --> 01:13:32,583 Ti capisco. Non so cosa dire. Scusa. 1314 01:13:34,583 --> 01:13:36,041 Per questo l'hai fatto? 1315 01:13:36,958 --> 01:13:38,250 Io non ti giudico. 1316 01:13:39,000 --> 01:13:40,000 Davvero. 1317 01:13:40,791 --> 01:13:44,083 Ma è che vederti così, da un giorno all'altro, cazzo… 1318 01:13:45,833 --> 01:13:49,416 Avevo pensato… immaginato molte volte come sarebbe stato rincontrarti, 1319 01:13:49,500 --> 01:13:52,416 ma, ovviamente, questo non mi aveva sfiorato il pensiero. 1320 01:13:52,500 --> 01:13:53,500 Già. 1321 01:13:55,208 --> 01:13:56,500 Perché sei qui? 1322 01:13:59,500 --> 01:14:02,583 Perché non avevo intenzione di fuggire una seconda volta. 1323 01:14:07,041 --> 01:14:08,166 [Isabel sospira] 1324 01:14:16,833 --> 01:14:19,666 - [A.D.] Posso darti il mio numero? - Ce l'ho già. 1325 01:14:19,750 --> 01:14:20,916 [A.D.] È un altro. 1326 01:14:21,541 --> 01:14:24,708 Ah. Allora, sì. Sì, lo voglio. 1327 01:14:25,291 --> 01:14:26,208 Dimmi. 1328 01:14:26,291 --> 01:14:28,458 - 6, 55. - Sì. 1329 01:14:28,958 --> 01:14:33,250 34, 72, 85. 1330 01:14:34,541 --> 01:14:37,708 - Come ti salvo? - A.D. andrà bene. 1331 01:14:39,958 --> 01:14:42,083 Non ci hai nemmeno pensato troppo. 1332 01:14:49,958 --> 01:14:52,500 - Buonanotte, A.D. - Buonanotte. 1333 01:15:11,958 --> 01:15:13,583 [musica sfuma] 1334 01:15:16,166 --> 01:15:17,833 Hai la mano ferma. 1335 01:15:17,916 --> 01:15:19,625 Mia nonna è diabetica. 1336 01:15:20,750 --> 01:15:22,291 Allora, questi primi giorni? 1337 01:15:23,083 --> 01:15:24,958 Bene, mi sto adattando in fretta. 1338 01:15:25,041 --> 01:15:27,500 Sono d'accordo. Stai andando molto bene. 1339 01:15:27,583 --> 01:15:30,166 - Sono felice che tu sia qui. - Grazie, matrona. 1340 01:15:30,250 --> 01:15:33,666 [ride] A luci spente e dopo aver chiuso, chiamami Patricia. 1341 01:15:35,500 --> 01:15:40,000 Vuoi venire a cena a casa mia? Ho fatto un ajoblanco buonissimo. 1342 01:15:40,083 --> 01:15:42,291 No. Grazie, Patricia. 1343 01:15:42,791 --> 01:15:45,791 Come vuoi, stella. Esco subito. 1344 01:16:05,750 --> 01:16:08,375 [musica delicata, struggente] 1345 01:17:00,875 --> 01:17:04,333 GERTRUDE STEIN AUTOBIOGRAFIA DI ALICE B. TOKLAS 1346 01:17:06,500 --> 01:17:07,708 [sospira] 1347 01:17:07,791 --> 01:17:09,916 [musica sfuma] 1348 01:17:10,000 --> 01:17:12,000 [cellulare squilla] 1349 01:17:16,375 --> 01:17:18,625 [sospira] Sì. 1350 01:17:18,708 --> 01:17:21,958 [Isabel] Sono uscita a metà di uno spettacolo teatrale insopportabile. 1351 01:17:22,041 --> 01:17:23,083 [risatina] 1352 01:17:26,208 --> 01:17:28,500 - Era così brutto? - No, era bellissimo. 1353 01:17:28,583 --> 01:17:30,625 Questo è il problema. Non lo sopporto. 1354 01:17:32,250 --> 01:17:35,291 - Ci sei ancora? - Sì. Sì, ci sono ancora. 1355 01:17:36,333 --> 01:17:38,083 Non smetto di pensarti. 1356 01:17:40,500 --> 01:17:42,583 Anch'io, e mi fa incazzare. 1357 01:17:42,666 --> 01:17:45,458 Perché sono mesi che penso e ripenso 1358 01:17:45,541 --> 01:17:48,333 a quello che è successo l'ultima volta a Pamplona. 1359 01:17:49,708 --> 01:17:52,291 Eri l'unica che mi fosse mai capitata, Isabel. 1360 01:17:53,041 --> 01:17:54,791 Non sapevo cosa fare. 1361 01:17:56,083 --> 01:17:57,208 E nemmeno ora. 1362 01:17:57,291 --> 01:18:00,291 Lo so, gioia. Però io sto impazzendo perché… 1363 01:18:00,958 --> 01:18:02,208 È che non so chi sei. 1364 01:18:02,291 --> 01:18:04,375 Cioè, sì, sei tu, però non… 1365 01:18:06,000 --> 01:18:08,583 Che cazzo, ero innamorata… E me ne sbatto di dirlo. 1366 01:18:08,666 --> 01:18:10,666 Ero innamorata della catechista vittoriana, 1367 01:18:10,750 --> 01:18:13,708 della signorina e, di colpo, mi ritrovo… È che… 1368 01:18:14,208 --> 01:18:16,666 È che, non lo so, sei un modello strano di Calvin Klein? 1369 01:18:17,666 --> 01:18:19,291 Non so cosa dire. 1370 01:18:20,250 --> 01:18:22,208 Senti, non andrò subito a dormire. 1371 01:18:22,708 --> 01:18:24,916 E sento che la tua voce è piuttosto sveglia. 1372 01:18:25,000 --> 01:18:27,125 Ti andrebbe di vederci un attimo? 1373 01:18:27,208 --> 01:18:30,666 [brusio] 1374 01:18:34,375 --> 01:18:36,500 [Isabel] Tieni. La vuoi? L'ho appena presa. 1375 01:18:37,250 --> 01:18:38,791 [A.D. ridacchia] 1376 01:18:42,041 --> 01:18:43,500 Quindi che spettacolo era? 1377 01:18:45,375 --> 01:18:47,375 [Isabel] Le serve, un adattamento. 1378 01:18:47,875 --> 01:18:50,666 Con alcune ragazze che erano spettacolari. 1379 01:18:52,791 --> 01:18:55,416 [A.D.] E qui non hai avuto voglia di fare nulla? 1380 01:18:55,500 --> 01:18:58,666 [Isabel] Il fatto non è avere voglia. Certo che ho voglia. 1381 01:18:58,750 --> 01:19:02,208 Sono venuta per fare l'attrice, non per fare massaggi, però… 1382 01:19:03,333 --> 01:19:06,500 questa città mi sta divorando da quattro mesi. 1383 01:19:08,208 --> 01:19:09,875 [A.D.] Mi era piaciuto vederti recitare. 1384 01:19:10,875 --> 01:19:12,375 Non sfottere, Adela. 1385 01:19:12,458 --> 01:19:14,166 A.D., perdonami. 1386 01:19:15,666 --> 01:19:19,625 [sospira] Il tuo problema era che l'ossitocina ti usciva dagli occhi. 1387 01:19:19,708 --> 01:19:21,750 [sbuffa] Non dire così. 1388 01:19:21,833 --> 01:19:23,625 Sono stata sincera. 1389 01:19:23,708 --> 01:19:28,875 Senti, io ti ho visto guardare il quadro, quello che mi avevi mostrato, 1390 01:19:29,375 --> 01:19:32,458 e pronunciare il nome del pittore. 1391 01:19:32,541 --> 01:19:33,791 - Com'era? - Guido Reni. 1392 01:19:33,875 --> 01:19:35,541 - Guido Reni, esatto. - [risatina] 1393 01:19:35,625 --> 01:19:37,375 Mai sentito in vita mia. 1394 01:19:38,958 --> 01:19:42,750 Insomma, l'ho vista la tua espressione quando qualcosa ti affascina. 1395 01:19:46,083 --> 01:19:50,125 Non hai idea di cosa voglia dire vedere ragazze nate per recitare 1396 01:19:50,208 --> 01:19:52,208 e doverti confrontare con loro. 1397 01:19:53,416 --> 01:19:58,833 Accidenti, hanno un modo di dire le parole con autorevolezza. 1398 01:19:59,375 --> 01:20:03,000 E allo stesso tempo con leggerezza. 1399 01:20:03,791 --> 01:20:06,333 È che, all'improvviso, si trasformano fisicamente. 1400 01:20:06,416 --> 01:20:08,791 Sono… sono irresistibili. 1401 01:20:10,041 --> 01:20:13,125 E, se recito la stessa battuta, con la stessa intonazione, 1402 01:20:13,208 --> 01:20:16,000 impazzendo dentro dall'emozione, mi sento brutta. 1403 01:20:16,083 --> 01:20:20,166 Non so come spiegarlo in un'altra maniera, però mi sento brutta e mi vergogno. 1404 01:20:20,916 --> 01:20:23,583 - A guardarti da qui non sei così male. - Già. 1405 01:20:25,750 --> 01:20:27,416 No, voglio dire… 1406 01:20:27,500 --> 01:20:29,666 I momenti più belli della mia vita 1407 01:20:30,166 --> 01:20:33,583 li ho vissuti grazie alla bellezza che avevano creato altre persone. 1408 01:20:35,083 --> 01:20:39,166 E, ovviamente, so cosa significa essere la brutta del gruppo. [risatina] 1409 01:20:39,750 --> 01:20:43,375 Non sentirmi, essere. Me lo dicevano. 1410 01:20:45,291 --> 01:20:46,875 La gente non capisce un cazzo. 1411 01:20:46,958 --> 01:20:48,333 Brava, esatto. 1412 01:20:50,083 --> 01:20:52,375 [musica bassa, emozionante] 1413 01:20:53,791 --> 01:20:56,208 Sai che sono andata a trovare il tuo amico prete? 1414 01:20:56,708 --> 01:20:58,625 - [risatina] Sul serio? - Mm-mmh. 1415 01:20:58,708 --> 01:21:00,375 Dopo la tua fuga. Sì. 1416 01:21:02,291 --> 01:21:05,208 Me ne avevi parlato solamente una volta ed eri ubriaca. 1417 01:21:05,291 --> 01:21:07,166 - Ubriaco, perdonami. - [ride] 1418 01:21:07,250 --> 01:21:10,791 Ma mi era sembrato chiaro che fosse qualcuno a cui volevi bene. 1419 01:21:13,125 --> 01:21:15,875 - E come ti è sembrato? - Incantevole. 1420 01:21:17,833 --> 01:21:21,125 Mi ha aiutata a… a comprenderti un po'. 1421 01:21:22,750 --> 01:21:26,291 Mi scrive ogni tanto. Infatti adesso sa che ci siamo incontrati. 1422 01:21:27,625 --> 01:21:28,833 Non mi ha detto niente. 1423 01:21:28,916 --> 01:21:32,875 Beh, starà aspettando che glielo dici tu. Ti rispetta da morire. 1424 01:21:34,500 --> 01:21:36,208 [A.D. sospira] 1425 01:21:38,375 --> 01:21:39,625 [Isabel] Ah, cavolo. 1426 01:21:43,041 --> 01:21:44,583 Adoro questo posto. 1427 01:21:45,208 --> 01:21:47,875 Vengo spesso. Saluto anche quelli che fanno cruising. 1428 01:21:56,833 --> 01:21:58,916 [José María] Sabato ti ho sognato. 1429 01:21:59,000 --> 01:22:01,458 Avevamo un gruppo musicale, ma non cantavamo noi 1430 01:22:01,541 --> 01:22:03,208 e ci hanno scoperto. 1431 01:22:04,083 --> 01:22:07,875 Mi manca il tuo arrivare all'improvviso piangendo e chiedendo un consiglio. 1432 01:22:08,375 --> 01:22:10,125 Mi facevi sentire Confucio. 1433 01:22:10,625 --> 01:22:11,708 Ti voglio bene. 1434 01:22:12,208 --> 01:22:15,541 P.S. "Se non avessi creato il mio mondo, 1435 01:22:15,625 --> 01:22:18,541 senza alcun dubbio sarei morta in quello di qualcun altro." 1436 01:22:18,625 --> 01:22:19,666 La nostra Anaïs. 1437 01:22:19,750 --> 01:22:21,458 [Ángela sbuffa] Un'ora e mezza. 1438 01:22:21,541 --> 01:22:24,458 Fortuna che ora dorme, mi stavo pisciando sotto. 1439 01:22:27,625 --> 01:22:29,125 [musica sfuma] 1440 01:22:29,208 --> 01:22:31,250 Ieri sera hai fatto tardi, vero? 1441 01:22:31,333 --> 01:22:33,916 - Mmh. Lavoro. - Mmh. 1442 01:22:34,833 --> 01:22:37,958 Mi finisci l'altra mano? Non ci riesco, ragazza. 1443 01:22:41,708 --> 01:22:45,125 - [sbuffa] - [scatti di serratura] 1444 01:22:46,083 --> 01:22:48,500 - Sarà Gato. - Mmh. 1445 01:22:49,000 --> 01:22:50,875 Guarda se… se non sveglia il bambino. 1446 01:22:50,958 --> 01:22:52,458 - Apri tu? - [sbuffa] 1447 01:22:52,958 --> 01:22:56,000 - Che c'è? Sei ubriaco e… - [uomo] Allora ci siete, furbetti. 1448 01:22:56,083 --> 01:22:58,541 - Amadeo, cosa fa? - Devo parlarvi e non mi aprite. 1449 01:22:58,625 --> 01:23:00,666 Perciò esiste il campanello o il telefono. 1450 01:23:00,750 --> 01:23:03,041 Per parlare. Non si fa così, soprattutto a quest'ora. 1451 01:23:03,125 --> 01:23:06,166 Ma che importa? E chi non fa non teme. E questa è casa mia. 1452 01:23:06,250 --> 01:23:08,875 No, no, no. È una sua proprietà, non casa sua. 1453 01:23:08,958 --> 01:23:10,458 Per questo la paghiamo. 1454 01:23:11,541 --> 01:23:15,416 Allora, ragazzi, non vorrei, però devo aumentarvi l'affitto. 1455 01:23:16,125 --> 01:23:18,500 Visti i fatti, non ho altra scelta. 1456 01:23:18,583 --> 01:23:21,000 E poi c'è il bambino, cioè il vero motivo. 1457 01:23:21,083 --> 01:23:24,125 - Quale bambino? Dici mio figlio? - [Amadeo] Tuo figlio. Sì. 1458 01:23:24,208 --> 01:23:27,208 Ángeles, i vicini si sono lamentati. Qui vive gente anziana. 1459 01:23:27,291 --> 01:23:29,333 E preferisco che non ci siano bambini. 1460 01:23:29,416 --> 01:23:31,958 Chi si è lamentato? Esattamente chi è stato, eh? 1461 01:23:32,041 --> 01:23:34,000 Si dice il peccato, ma non il peccatore, Ángeles. 1462 01:23:34,083 --> 01:23:38,791 Ángela. Mi chiamo Ángela. Ángela. E hai rotto i coglioni coi proverbi. 1463 01:23:38,875 --> 01:23:41,333 - [bebè piange] - Basta proverbi, cazzo! Sai cosa faremo? 1464 01:23:41,416 --> 01:23:44,208 Andremo porta a porta a vedere chi cazzo si lamenta di un bambino. 1465 01:23:44,291 --> 01:23:46,958 - [Amadeo] Sì, però calmati. - Non mi calmo. Non mi calmo. 1466 01:23:47,041 --> 01:23:49,500 - [Amadeo] Non è questo il punto. - Non mi dici di calmarmi! 1467 01:23:49,583 --> 01:23:52,125 [Amadeo] Sentilo! Sentilo! Sentilo! Non senti i versi che fa? 1468 01:23:52,208 --> 01:23:53,958 - Sembra un cervo! - Non si fa così! 1469 01:23:54,041 --> 01:23:55,875 - [campanello] - [bebè piange] 1470 01:23:55,958 --> 01:23:57,458 [Amadeo ridacchia] 1471 01:23:57,541 --> 01:23:58,625 [porta si apre] 1472 01:23:59,750 --> 01:24:01,791 - Che succede, Ángela? - Ti dà fastidio mio figlio? 1473 01:24:02,375 --> 01:24:03,625 No. Perché? Quale fastidio? 1474 01:24:03,708 --> 01:24:06,291 Ah, ecco. Il signore dice che disturba i vicini. 1475 01:24:06,375 --> 01:24:09,375 No, no. Non dico che sia stato lui, ma si sente dal sesto piano. 1476 01:24:09,458 --> 01:24:12,708 E poi ci sono altre cose, l'affitto e… e tutto il resto. 1477 01:24:12,791 --> 01:24:15,708 Ci chiama e ci espone qualsiasi cosa. E ne discutiamo. 1478 01:24:15,791 --> 01:24:17,750 Cosa pensavi, eh? Di gettarlo per strada? 1479 01:24:17,833 --> 01:24:20,833 [Amadeo] Non si può parlare con voi. È sempre la stessa storia. Io non… 1480 01:24:20,916 --> 01:24:23,708 - Allora? Mi spiegate? - [Ángela] Ci aumenta l'affitto. 1481 01:24:23,791 --> 01:24:24,750 Ti vedo alterato. 1482 01:24:24,833 --> 01:24:27,083 [Ángela] E dice che il bambino disturba i vicini. 1483 01:24:27,166 --> 01:24:30,416 Ma guardalo come piange adesso. Si sente per tutta la scala. 1484 01:24:30,500 --> 01:24:32,000 [bebè piange a dirotto] 1485 01:24:32,083 --> 01:24:35,000 Sai, mi dispiace, Amadeo, ma io non sento niente. 1486 01:24:35,500 --> 01:24:37,958 - Ehm, vediamo… - [bebè piange a dirotto] 1487 01:24:38,541 --> 01:24:42,833 - [Amadeo] Come? Dai, non mi sfottere. - Mmh, niente. Non sta piangendo nessuno. 1488 01:24:42,916 --> 01:24:44,291 Mi dispiace molto. 1489 01:24:44,791 --> 01:24:48,750 Forza, ragazze, entrate. Entrate. Bene, Amadeo. Ne parliamo un altro giorno. 1490 01:24:48,833 --> 01:24:50,958 - Ehm… - [Gato] Un piacere vederti. Come sempre. 1491 01:24:51,041 --> 01:24:52,708 [bebè piange a dirotto] 1492 01:24:52,791 --> 01:24:56,625 [Gato] Dove? Dove prendiamo i soldi del cazzo adesso? 1493 01:24:56,708 --> 01:24:58,750 [Amadeo] Stronzi, avete un mese per pagarmi! 1494 01:24:58,833 --> 01:25:00,500 Che gran figlio di puttana. 1495 01:25:01,708 --> 01:25:06,208 [Patricia] Dai, stella, vieni. Aiutami con lo stivale, per favore. 1496 01:25:09,875 --> 01:25:10,875 [sbuffa] 1497 01:25:11,375 --> 01:25:12,625 [geme di dolore] 1498 01:25:13,208 --> 01:25:14,750 [sospira] 1499 01:25:15,625 --> 01:25:17,291 Che bello. 1500 01:25:17,791 --> 01:25:19,791 - [sospira] - È messo davvero male. 1501 01:25:19,875 --> 01:25:22,333 - Fatti fare un massaggio. - Va bene. 1502 01:25:24,875 --> 01:25:26,416 [Patricia sospira piano] 1503 01:25:27,291 --> 01:25:29,458 [geme] 1504 01:25:29,541 --> 01:25:32,958 Ah, continua, continua. Oh, che bello. 1505 01:25:33,958 --> 01:25:37,750 È finita, Feli, mmh? Poi sono sempre più goffa. 1506 01:25:37,833 --> 01:25:39,000 [geme di dolore] 1507 01:25:39,083 --> 01:25:41,041 Continua. Vai, vai. [inspira] 1508 01:25:41,125 --> 01:25:44,000 [espira] Fa male, però mi piace. 1509 01:25:44,875 --> 01:25:46,541 Per fortuna ho loro. 1510 01:25:46,625 --> 01:25:48,625 - E loro hanno te. - E loro hanno me, sì. 1511 01:25:49,500 --> 01:25:52,291 Sapere che manterrò tutto in attività mi fa bene. 1512 01:25:52,791 --> 01:25:54,958 L'anno prossimo, gli stivali al chiodo. 1513 01:25:55,041 --> 01:25:56,875 Non ti farà male rallentare un po'. 1514 01:25:57,666 --> 01:26:00,125 E il lavoro non manca. Starai bene. 1515 01:26:04,458 --> 01:26:06,333 E tu cosa vuoi fare? 1516 01:26:06,916 --> 01:26:09,250 Io? Sto bene qui. Mi piace. 1517 01:26:09,333 --> 01:26:12,250 Sei molto talentuoso e sveglio. Non starai qui tutta la vita, no? 1518 01:26:12,833 --> 01:26:14,958 Per ora va bene e tutte sono contente. 1519 01:26:15,541 --> 01:26:18,083 Ma ti chiedo: che cosa vuoi fare? Cosa vuoi tu? 1520 01:26:19,125 --> 01:26:20,791 Non lo so, Patricia. 1521 01:26:21,833 --> 01:26:24,250 [Patricia] Sai cosa ho notato del corpetto? 1522 01:26:24,750 --> 01:26:27,166 - Cosa? - Profumava di te. 1523 01:26:27,666 --> 01:26:30,958 Non delle tue mani che odorano di crema idratante scadente. No, di te. 1524 01:26:31,041 --> 01:26:33,916 Per… perché l'ho messo quando l'ho cucito per prendere bene… 1525 01:26:34,000 --> 01:26:36,666 Non preoccuparti. Non ti giudicherò. 1526 01:26:37,875 --> 01:26:40,500 Sei di casa, giusto? Sei di casa da Madame Felina. 1527 01:26:40,583 --> 01:26:43,208 Puoi farci quello che vuoi. Basta che me lo ridai pulito. 1528 01:26:43,291 --> 01:26:45,291 Vieni, siediti. 1529 01:26:45,375 --> 01:26:47,000 [musica lenta, cupa] 1530 01:26:50,083 --> 01:26:52,416 Cosa vuoi da me, Patricia? Cosa vuoi che ti dica? 1531 01:26:52,500 --> 01:26:55,791 Dimmi come hai deciso di essere te. Di prendere ormoni, per esempio. 1532 01:26:55,875 --> 01:26:59,083 - Perché me lo chiedi ora? - Beh, perché te lo sto chiedendo. 1533 01:27:00,375 --> 01:27:04,000 [sospira] Io non lo so. È da poco. Da quando ho lasciato casa dei miei. 1534 01:27:04,083 --> 01:27:06,375 Ma immagino che ci pensassi da tempo, no? 1535 01:27:06,458 --> 01:27:08,500 Lo so, non c'è la risposta giusta. È curiosità. 1536 01:27:08,583 --> 01:27:10,708 Ma non lo so, Patricia! 1537 01:27:10,791 --> 01:27:13,875 Quando… È che mi hanno operato senza il mio permesso, ok? 1538 01:27:13,958 --> 01:27:15,875 E più per il loro che per il mio bene. 1539 01:27:15,958 --> 01:27:18,583 - [sospira, tira su col naso] - Ti capisco. 1540 01:27:18,666 --> 01:27:22,208 E hai deciso di andartene per conto tuo. Normale. 1541 01:27:22,291 --> 01:27:25,541 A volte serve ribaltare il tavolo e mandare tutti a fanculo. 1542 01:27:25,625 --> 01:27:28,166 Quello che mi hanno fatto non si può cancellare. 1543 01:27:29,958 --> 01:27:34,000 Quando la gente non ha i piedi per terra può essere molto crudele, A.D. 1544 01:27:35,250 --> 01:27:37,208 Il mondo è fatto così. 1545 01:27:38,125 --> 01:27:39,333 Ciò che si considera normale 1546 01:27:39,416 --> 01:27:42,666 è solo una scusa che la gente codarda utilizza per vivere senza scosse. 1547 01:27:43,791 --> 01:27:45,625 Ci fanno perfino le leggi. 1548 01:27:47,208 --> 01:27:49,458 Vieni. Aiutami ad alzarmi. 1549 01:27:49,541 --> 01:27:51,875 - Sei sicura? - Sì. Sì, dammi la stampella. 1550 01:27:53,541 --> 01:27:55,083 Andiamo allo specchio. 1551 01:28:01,000 --> 01:28:02,958 Sai come ho capito che ero una donna? 1552 01:28:04,625 --> 01:28:06,750 - No. - La risposta non è qui. 1553 01:28:06,833 --> 01:28:09,916 [musica diventa emozionante] 1554 01:28:16,000 --> 01:28:18,083 In queste stronzate. 1555 01:28:20,000 --> 01:28:22,041 Queste non mi rendono donna. 1556 01:28:26,125 --> 01:28:27,916 E questa nemmeno. 1557 01:28:28,000 --> 01:28:29,875 Non dice niente di me. 1558 01:28:30,791 --> 01:28:33,708 Sono donna perché me lo gridano le viscere, A.D. 1559 01:28:35,083 --> 01:28:39,166 Perché tutto ciò che dico, faccio, provo… 1560 01:28:39,875 --> 01:28:42,708 tutto ciò che mi fa male e ciò che mi rende felice 1561 01:28:44,416 --> 01:28:46,083 mi grida da qui. 1562 01:28:47,833 --> 01:28:48,750 Da qui, A.D. 1563 01:28:51,958 --> 01:28:55,083 E se non gli dessi retta sicuramente mi ucciderebbe. 1564 01:28:56,250 --> 01:28:57,791 Mi farebbe marcire. 1565 01:29:01,291 --> 01:29:03,875 E alle viscere non si può scappare, A.D. 1566 01:29:07,916 --> 01:29:08,958 Non si può. 1567 01:29:12,875 --> 01:29:15,916 [respiri tremanti] 1568 01:29:17,541 --> 01:29:18,583 Cosa gridano a te? 1569 01:29:24,291 --> 01:29:25,625 Non mi gridano niente. 1570 01:29:26,208 --> 01:29:28,125 Dentro io sono in silenzio. 1571 01:29:31,333 --> 01:29:32,791 Provo soltanto rabbia. 1572 01:29:32,875 --> 01:29:36,208 [sospira] Hai avuto davvero coraggio per fare quello che hai fatto. 1573 01:29:38,083 --> 01:29:40,666 Ma ancora obbedisci e non te ne rendi conto. 1574 01:29:41,291 --> 01:29:44,333 L'odio livella tutto in modo schifoso. 1575 01:29:44,416 --> 01:29:47,250 Tu e io siamo odiati in un modo simile. 1576 01:29:47,333 --> 01:29:49,625 Ma non siamo uguali, amore mio. 1577 01:29:50,125 --> 01:29:51,625 [musica prosegue] 1578 01:30:15,541 --> 01:30:17,875 Vieni. Vieni con me. 1579 01:30:21,041 --> 01:30:23,250 [musica diventa serena] 1580 01:32:08,000 --> 01:32:10,208 - Stai bene? - Sì, sì. 1581 01:32:14,625 --> 01:32:16,833 [musica si distorce, diventa inquietante] 1582 01:32:16,916 --> 01:32:18,958 [tintinnio di fibbia] 1583 01:32:19,041 --> 01:32:20,041 [A.D. sussulta] 1584 01:32:26,708 --> 01:32:27,958 [sottovoce] Perdonami. 1585 01:32:30,083 --> 01:32:31,083 [sospira] 1586 01:32:38,750 --> 01:32:40,500 [musica diventa carica di pathos] 1587 01:32:40,583 --> 01:32:42,291 [acqua scorre] 1588 01:32:43,125 --> 01:32:44,666 [colpetti di rasoio] 1589 01:32:56,333 --> 01:32:59,916 [A.D.] Cercherò di sistemare le cose. Fidatevi di me. 1590 01:33:00,000 --> 01:33:03,833 Ángela, devi sostituirmi un giorno al lavoro. 1591 01:33:03,916 --> 01:33:09,583 Presentati alle 12 al 118 di Paseo del Pintor Rosales, 1° A, 1592 01:33:10,083 --> 01:33:12,083 e di' a Patricia che ti mando io. 1593 01:33:12,583 --> 01:33:14,750 Vi voglio bene. A. 1594 01:33:17,708 --> 01:33:20,833 [musica diventa solenne, introspettiva] 1595 01:33:30,791 --> 01:33:31,958 [porta si apre] 1596 01:33:34,375 --> 01:33:35,750 Buonasera. 1597 01:33:36,708 --> 01:33:40,708 [parla in ucraino] 1598 01:33:40,791 --> 01:33:42,541 - [in italiano] Voglio mangiarlo. Posso? - No. 1599 01:33:42,625 --> 01:33:44,208 - [risatina] - Ciao, bambolotto. 1600 01:33:44,958 --> 01:33:48,541 - Vieni. Hai un appuntamento? - No, no, no, no. Vengo da parte di A.D. 1601 01:33:49,125 --> 01:33:50,208 Cerco Patricia. 1602 01:33:50,291 --> 01:33:53,375 - Beh, allora un momento, d'accordo? - D'accordo. 1603 01:33:58,875 --> 01:34:01,291 Ha scritto che avrebbe sistemato la questione dei soldi 1604 01:34:01,375 --> 01:34:03,125 e che avrei dovuto presentarmi qui. 1605 01:34:03,208 --> 01:34:06,208 Immagino sia solo per un giorno, o così ho capito. 1606 01:34:06,291 --> 01:34:08,500 Accidenti a quel ragazzo, eh? 1607 01:34:08,583 --> 01:34:11,041 Ha più misteri del Palacio de Linares. 1608 01:34:12,250 --> 01:34:14,250 Quindi, ti spiego il lavoro? 1609 01:34:14,333 --> 01:34:17,250 Però non so cosa fare con lui. Non so a chi lasciarlo. 1610 01:34:17,333 --> 01:34:18,791 Il mio coinquilino non è in casa. 1611 01:34:18,875 --> 01:34:21,208 Non preoccuparti. Non sarà un problema. 1612 01:34:24,583 --> 01:34:25,958 Andiamo, Bichi. 1613 01:34:27,875 --> 01:34:28,875 Forza. 1614 01:34:28,958 --> 01:34:31,333 - [tuta scricchiola] - [guinzaglio tintinna] 1615 01:34:36,458 --> 01:34:37,625 [fa le fusa] 1616 01:34:38,791 --> 01:34:40,041 [Patricia] In piedi. 1617 01:34:41,875 --> 01:34:45,333 È un medico, ha tre figli e starà qui tutto il giorno. 1618 01:34:45,833 --> 01:34:46,666 Ci pensa lui. 1619 01:34:47,250 --> 01:34:48,375 Al bambino? 1620 01:34:58,000 --> 01:34:59,166 Non temere. Starà bene. 1621 01:35:00,916 --> 01:35:03,250 [bebè ride] 1622 01:35:13,250 --> 01:35:14,458 [scatto di freno a mano] 1623 01:35:14,541 --> 01:35:16,583 [tuono] 1624 01:35:39,041 --> 01:35:40,125 [Santi] Sì? 1625 01:35:41,833 --> 01:35:44,625 - [A.D.] Ciao, Santiago. - [tuono] 1626 01:35:45,625 --> 01:35:47,250 [musica bassa, malinconica] 1627 01:35:47,333 --> 01:35:48,708 Adela, dovrei riattaccare. 1628 01:35:49,791 --> 01:35:53,083 Sì, dovresti. Ma ti prego di non farlo, per favore. 1629 01:35:53,166 --> 01:35:54,958 Ho bisogno del tuo aiuto. 1630 01:35:55,041 --> 01:35:58,750 Adela, che c'è? Che succede? Non potrà mica essere tanto grave. 1631 01:35:58,833 --> 01:36:00,791 Non succede niente, Santiago. Sto bene. 1632 01:36:01,375 --> 01:36:03,166 Però solo tu puoi aiutarmi. 1633 01:36:03,250 --> 01:36:06,458 Certo. Adela, ma perché non vieni a Pamplona e mi spieghi? 1634 01:36:07,666 --> 01:36:09,125 Possiamo vederci, se vuoi. 1635 01:36:09,208 --> 01:36:11,333 Senza che nessuno lo sappia, se preferisci. 1636 01:36:11,416 --> 01:36:14,125 [respiri tremanti] 1637 01:36:14,208 --> 01:36:15,833 Adela, ci sei? 1638 01:36:16,625 --> 01:36:19,208 Sì… sì, sono qui. 1639 01:36:20,833 --> 01:36:22,083 [sospira] 1640 01:36:22,166 --> 01:36:26,125 Santiago, ho un problema economico e mi servono i miei soldi. 1641 01:36:28,583 --> 01:36:30,250 Che coraggio, Adela. 1642 01:36:32,875 --> 01:36:33,708 È incredibile. 1643 01:36:33,791 --> 01:36:35,666 Sei mesi senza sapere niente di te. 1644 01:36:35,750 --> 01:36:37,083 Niente. 1645 01:36:37,166 --> 01:36:40,166 Immaginando scenari terribili, orribili. 1646 01:36:40,250 --> 01:36:42,375 I tuoi genitori non mi rivolgevano la parola. Ho… 1647 01:36:42,458 --> 01:36:46,333 supplicato padre José María per sapere se fossi viva. 1648 01:36:47,541 --> 01:36:51,541 E la prima volta che ti degni di chiamarmi è per chiedere soldi. 1649 01:36:53,041 --> 01:36:53,875 Così mi vedi. 1650 01:36:54,708 --> 01:36:56,791 No, non ti vedo così, Santiago. 1651 01:36:59,000 --> 01:37:01,208 Non potevo parlare con te. 1652 01:37:01,708 --> 01:37:05,791 Avrebbe significato tornare qui e non potevo. 1653 01:37:05,875 --> 01:37:08,500 Perdonami, Santiago. Perdonami, per favore. 1654 01:37:08,583 --> 01:37:10,625 Davvero non meritavo una spiegazione? 1655 01:37:12,375 --> 01:37:14,250 Avrei capito qualsiasi cosa. 1656 01:37:14,333 --> 01:37:19,333 Adela, accidenti, l'ultima volta noi… noi ci siamo baciati. 1657 01:37:19,416 --> 01:37:20,958 Mi dispiace tanto. 1658 01:37:21,958 --> 01:37:23,791 Mi dispiace tantissimo. 1659 01:37:27,291 --> 01:37:30,625 Un investimento non è come depositare il denaro in banca. 1660 01:37:31,750 --> 01:37:34,958 Ci sono delle condizioni e non è così facile riprenderlo. 1661 01:37:36,833 --> 01:37:40,000 - Il tuo conto è sempre lo stesso? - Sì. 1662 01:37:40,083 --> 01:37:42,666 Ti restituisco di tasca mia quello che hai investito 1663 01:37:43,833 --> 01:37:45,708 e mi tengo le obbligazioni. Ti sta bene? 1664 01:37:46,291 --> 01:37:49,916 È… è perfetto. Santiago, grazie. 1665 01:37:50,000 --> 01:37:52,500 Non… non so cosa dire. 1666 01:37:52,583 --> 01:37:56,583 - Bene. Allora è tutto, Adela. - No, aspetta. Non riattaccare. 1667 01:37:59,791 --> 01:38:01,500 Se avessi potuto farlo… 1668 01:38:01,583 --> 01:38:05,791 Se avessi potuto scegliere di rimanere, saresti stato tu 1669 01:38:06,375 --> 01:38:08,291 e sarebbe stato perfetto. 1670 01:38:10,208 --> 01:38:12,083 Ti auguro di trovare quello che cerchi. 1671 01:38:14,333 --> 01:38:15,916 Te lo auguro anch'io, Santiago. 1672 01:38:17,000 --> 01:38:19,666 - Io so già cosa mi aspetta. - [sirena in lontananza] 1673 01:38:20,416 --> 01:38:22,458 Dieci strade e 99 persone. 1674 01:38:22,541 --> 01:38:25,625 [sirena si avvicina] 1675 01:38:29,166 --> 01:38:30,625 [sirena si allontana] 1676 01:38:30,708 --> 01:38:32,375 [singhiozza sommessamente] 1677 01:38:32,458 --> 01:38:34,208 [musica malinconica prosegue] 1678 01:38:35,958 --> 01:38:36,958 [A.D. singhiozza] 1679 01:38:39,958 --> 01:38:41,041 [piange] 1680 01:38:42,666 --> 01:38:46,750 [musica si fa struggente] 1681 01:39:01,791 --> 01:39:05,833 [musica struggente sale d'intensità] 1682 01:39:15,958 --> 01:39:19,333 [musica in crescendo] 1683 01:39:26,541 --> 01:39:27,583 [musica si attenua] 1684 01:39:27,666 --> 01:39:30,333 [Gato schiocca la lingua] Alla fine hai chiamato l'idraulico? 1685 01:39:30,416 --> 01:39:32,875 [Ángela] No, amore. Non ce l'ho fatta. Scusa. 1686 01:39:32,958 --> 01:39:36,083 - [Gato] Il soffitto ci cade addosso. Sì. - [Ángela] Sì, lo so. 1687 01:39:36,166 --> 01:39:38,000 Spogliamoci, dai. 1688 01:39:40,041 --> 01:39:42,666 Meno male. Dov'eri? Eravamo preoccupati. 1689 01:39:43,250 --> 01:39:44,666 [Gato] È successo qualcosa? 1690 01:39:44,750 --> 01:39:48,791 La questione dell'affitto è risolta. Non dovrete più preoccuparvi. 1691 01:39:48,875 --> 01:39:52,916 - Come facciamo a non preoccuparci? - Ángela, Ángela. Ne parleremo dopo. 1692 01:39:53,833 --> 01:39:55,416 È che non lo capisco. 1693 01:39:55,500 --> 01:39:57,500 [musica delicata] 1694 01:40:15,041 --> 01:40:16,750 [passi si avvicinano] 1695 01:40:18,208 --> 01:40:22,958 Ciao, tesoro. Ieri ci sei mancato. Ma la tua amica era brava. 1696 01:40:23,833 --> 01:40:25,000 Vuoi parlare? 1697 01:40:25,625 --> 01:40:26,791 Ordiniamo cibo cinese? 1698 01:40:26,875 --> 01:40:29,791 - Non ho fame. Grazie, Lidia. - Niente. 1699 01:40:32,041 --> 01:40:34,375 Comunque, se dovessi cambiare idea, 1700 01:40:34,458 --> 01:40:37,416 non ti dimenticare che la mia porta è sempre aperta. 1701 01:40:37,500 --> 01:40:40,083 Beh, anche quelle delle altre, è ovvio. 1702 01:40:41,125 --> 01:40:42,708 E, se ti vergogni, 1703 01:40:42,791 --> 01:40:46,500 pensa al fatto che noi maneggiamo la vergogna ogni giorno. 1704 01:40:46,583 --> 01:40:49,083 - E la trasformiamo in felicità. - E tanta. 1705 01:40:49,875 --> 01:40:52,291 [Lidia] E niente. Non fare troppo tardi. [ride] 1706 01:40:52,375 --> 01:40:54,458 [Madame Vega] Esatto. Lascia stare. Finisco io. 1707 01:40:55,041 --> 01:40:56,958 - Ciao. Buonanotte. - Ciao, amore. 1708 01:41:04,458 --> 01:41:06,750 [musica si fa irrequieta] 1709 01:41:14,375 --> 01:41:16,458 [brusio vivace, risate] 1710 01:41:19,791 --> 01:41:21,916 [musica techno in lontananza] 1711 01:41:24,750 --> 01:41:26,916 [musica irrequieta sale d'intensità] 1712 01:41:31,458 --> 01:41:33,500 [musica diventa malinconica] 1713 01:42:25,791 --> 01:42:31,041 [respiri agitati] 1714 01:42:42,625 --> 01:42:45,041 [respiri sempre più agitati] 1715 01:42:47,583 --> 01:42:48,833 [singhiozza] 1716 01:42:48,916 --> 01:42:51,166 [bicchiere si frantuma] 1717 01:42:54,208 --> 01:42:55,666 [urlo basso di rabbia] 1718 01:42:56,250 --> 01:42:59,083 - [versi di rabbia] - [oggetti sbatacchiano] 1719 01:43:01,208 --> 01:43:04,375 [urla] 1720 01:43:04,875 --> 01:43:07,583 [ansima, urla] 1721 01:43:12,500 --> 01:43:15,083 A.D.! A.D.! A.D.! A.D.! Che fai? Che succede? 1722 01:43:15,166 --> 01:43:16,875 - [A.D. singhiozza] - A.D., smettila! Basta! 1723 01:43:16,958 --> 01:43:19,583 - Basta! Basta! Calmati! - Lasciami! Lasciami! 1724 01:43:19,666 --> 01:43:21,708 [Gato] Ascoltami! Ascoltami, amore mio. 1725 01:43:21,791 --> 01:43:23,458 Così spaventerai il bambino. 1726 01:43:23,541 --> 01:43:25,166 - [A.D. piange disperato] - È finita. 1727 01:43:25,250 --> 01:43:27,291 Ángela? Siamo qui. 1728 01:43:27,375 --> 01:43:30,375 [A.D., tra singhiozzi] Non voglio che gli succeda niente. 1729 01:43:30,458 --> 01:43:32,708 Il mio corpo, Gato! 1730 01:43:32,791 --> 01:43:35,458 [piange disperato] 1731 01:43:35,541 --> 01:43:36,875 [musica si fa angosciante] 1732 01:43:36,958 --> 01:43:38,625 Ángela! 1733 01:43:39,625 --> 01:43:42,916 - [Ángela] È finita. - Non voglio che gli succeda niente! 1734 01:43:43,000 --> 01:43:46,208 - Al mio corpo! - Non gli succederà niente. 1735 01:43:46,291 --> 01:43:49,916 Te lo prometto. Te lo prometto. Ce ne prenderemo cura insieme. 1736 01:43:50,000 --> 01:43:51,916 Certo. Sicuramente, amore mio. 1737 01:43:52,000 --> 01:43:53,500 Sicuramente. 1738 01:43:53,583 --> 01:43:55,333 Non gli succederà niente di male. 1739 01:43:55,416 --> 01:43:58,625 - Chiaro? Siamo con te. - È finita, amore mio. È finita. Finita. 1740 01:43:59,958 --> 01:44:01,791 [respiri di A.D. si fanno più calmi] 1741 01:44:01,875 --> 01:44:03,500 [Ángela] Va tutto bene. 1742 01:44:04,000 --> 01:44:05,833 [Gato] È finita. È finita. 1743 01:44:05,916 --> 01:44:07,791 [musica sfuma] 1744 01:44:24,416 --> 01:44:26,833 [Ángela tira su col naso, sospira] 1745 01:44:30,708 --> 01:44:34,833 [sirena in lontananza] 1746 01:44:45,958 --> 01:44:49,666 [cinguettio in lontananza] 1747 01:44:57,750 --> 01:45:00,041 Hai parlato per tutta la notte. 1748 01:45:02,125 --> 01:45:03,708 E cosa dicevo? 1749 01:45:04,833 --> 01:45:09,708 Non lo so. A un certo punto hai chiesto dei dieci comandamenti. 1750 01:45:18,041 --> 01:45:19,500 Perché sei venuta? 1751 01:45:21,166 --> 01:45:22,333 Perché… 1752 01:45:22,833 --> 01:45:25,458 [sospira] …mi hanno detto come stavi. 1753 01:45:26,041 --> 01:45:27,458 E perché… 1754 01:45:28,500 --> 01:45:30,333 non posso evitarti. 1755 01:45:32,458 --> 01:45:35,500 E perché, te l'ho detto, odio il dolore. 1756 01:45:38,375 --> 01:45:40,833 Mi piacerebbe sentirti dire il mio nome. 1757 01:45:43,541 --> 01:45:47,083 Odio il dolore. Il tuo e il mio, Adela. 1758 01:45:49,000 --> 01:45:50,541 Lo sai? Mi mancava. 1759 01:45:51,875 --> 01:45:54,833 - E vieni a dirlo a me, signorina? - [risatina] 1760 01:45:58,041 --> 01:46:00,208 [sospira] 1761 01:46:00,291 --> 01:46:02,041 E ora che facciamo? 1762 01:46:07,291 --> 01:46:08,500 Insistiamo. 1763 01:46:09,750 --> 01:46:11,791 Insistiamo, gioia. Insistiamo. 1764 01:46:12,291 --> 01:46:15,500 Forza, coraggio. Fuori dal letto. 1765 01:46:15,583 --> 01:46:18,125 Su, il corpo è molto pigro e ama stare fermo. 1766 01:46:18,208 --> 01:46:19,208 Dai. 1767 01:46:19,291 --> 01:46:21,541 [musica delicata, emozionante] 1768 01:46:33,041 --> 01:46:38,208 [vocio vivace, urla gioiose] 1769 01:46:41,083 --> 01:46:42,500 Guarda, guarda. Guardate. 1770 01:46:47,708 --> 01:46:50,750 Bisognava far festa e rallegrarsi 1771 01:46:50,833 --> 01:46:53,750 perché tuo fratello o tua sorella, o questa babbea, 1772 01:46:53,833 --> 01:46:56,375 era morta ed è tornata in vita. 1773 01:46:56,458 --> 01:46:59,083 Era perduta ed è stata ritrovata. 1774 01:46:59,166 --> 01:47:00,791 [ride] 1775 01:47:00,875 --> 01:47:03,291 - [Adela] Accidenti a te. - [ride] 1776 01:47:03,375 --> 01:47:06,666 - Che ci fai qui? - Dio opera in modi misteriosi. 1777 01:47:07,250 --> 01:47:09,333 Davvero cominci a parlare come un prete ora? 1778 01:47:09,416 --> 01:47:11,916 No, è che i Mocedades 1779 01:47:12,750 --> 01:47:16,125 mi hanno chiamato per dirmi come stavi e ho detto: "Vengo subito". 1780 01:47:17,500 --> 01:47:19,625 Dai, vieni sul balcone. 1781 01:47:19,708 --> 01:47:21,958 - La strada è bellissima. Vedrai. - Su, coraggio. 1782 01:47:22,041 --> 01:47:23,916 - [vocio festoso] - Guarda. 1783 01:47:25,208 --> 01:47:26,625 Eh? [ride] 1784 01:47:27,208 --> 01:47:30,166 [urletti festosi] 1785 01:47:35,916 --> 01:47:37,500 [José María] Ti va di scendere? 1786 01:47:43,625 --> 01:47:44,541 Domani. 1787 01:47:45,791 --> 01:47:47,500 Domani, sì. 1788 01:47:48,000 --> 01:47:50,000 - È lui, no? - Sì. Sì, è lui. 1789 01:47:50,083 --> 01:47:52,666 - Sì, sì, sì. [ride] - [ride] Ciao, amore. 1790 01:47:52,750 --> 01:47:55,250 ["La luz que vendrá" di Zahara] 1791 01:48:04,125 --> 01:48:08,208 [in spagnolo] ♪ Non sono solo il silenzio ♪ 1792 01:48:08,708 --> 01:48:15,000 ♪ Non sono la ferita Che non ho potuto rimarginare ♪ 1793 01:48:15,083 --> 01:48:21,083 ♪ Non sono solo la paura Davanti allo specchio ♪ 1794 01:48:22,000 --> 01:48:28,625 ♪ Che allontanava Chi voleva abbracciarmi ♪ 1795 01:48:28,708 --> 01:48:35,708 ♪ Mi lascio alle spalle Il riflesso che mi faceva dubitare ♪ 1796 01:48:37,666 --> 01:48:40,875 ♪ Mi affido alle mie mani ♪ 1797 01:48:42,625 --> 01:48:45,791 ♪ Mi scopro molto lentamente ♪ 1798 01:48:46,708 --> 01:48:49,875 ♪ La mia casa è il mio corpo ♪ 1799 01:48:51,125 --> 01:48:53,041 ♪ La mia casa sono io ♪ 1800 01:48:54,041 --> 01:48:57,208 ♪ Non mi nascondo dietro vecchie bugie ♪ 1801 01:48:57,291 --> 01:49:00,291 ♪ Non taccio per non disturbare ♪ 1802 01:49:00,375 --> 01:49:05,708 ♪ Porto negli occhi la luce che verrà ♪ 1803 01:49:05,791 --> 01:49:08,541 ♪ Sono la mia bandiera ♪ 1804 01:49:08,625 --> 01:49:11,375 ♪ Mi sostengo in pace ♪ 1805 01:49:12,208 --> 01:49:15,500 ♪ E con il vento ♪ 1806 01:49:15,583 --> 01:49:20,083 ♪ Comincio a danzare ♪ 1807 01:49:21,458 --> 01:49:24,333 ♪ Mi affido alle mie mani ♪ 1808 01:49:26,416 --> 01:49:29,166 ♪ Mi scopro molto lentamente ♪ 1809 01:49:30,500 --> 01:49:33,666 ♪ La mia casa è il mio corpo ♪ 1810 01:49:35,125 --> 01:49:37,250 ♪ La mia casa sono io ♪ 1811 01:49:39,750 --> 01:49:43,375 ♪ Scelgo le luci ♪ 1812 01:49:44,708 --> 01:49:47,791 ♪ Scelgo i miei passi ♪ 1813 01:49:48,958 --> 01:49:51,958 ♪ Scelgo il mio nome ♪ 1814 01:49:53,958 --> 01:49:56,375 ♪ Scelgo il mio amore ♪ 1815 01:49:57,916 --> 01:50:00,750 ♪ Capisco le mie ombre ♪ 1816 01:50:01,458 --> 01:50:03,875 ♪ Il senso di colpa, il travestimento ♪ 1817 01:50:04,541 --> 01:50:07,083 ♪ Accolgo la bambina ♪ 1818 01:50:07,583 --> 01:50:10,375 ♪ Che non sapeva gridare ♪ 1819 01:50:10,958 --> 01:50:13,416 ♪ Abbraccio la rabbia ♪ 1820 01:50:13,958 --> 01:50:16,958 ♪ Che mi faceva tacere ♪ 1821 01:50:17,791 --> 01:50:20,375 ♪ E l'abitudine ♪ 1822 01:50:20,958 --> 01:50:23,708 ♪ Di non respirare ♪ 1823 01:50:23,791 --> 01:50:28,250 ♪ Mi lascio alle spalle il riflesso ♪ 1824 01:50:28,333 --> 01:50:31,541 ♪ Che mi faceva dubitare ♪ 1825 01:50:31,625 --> 01:50:34,791 ♪ Mi lascio alle spalle lo sguardo ♪ 1826 01:50:34,875 --> 01:50:37,416 ♪ Che voleva rinchiudermi ♪ 1827 01:50:37,500 --> 01:50:41,375 Anch'io scelgo di venire nei musei quando mi sento sola. 1828 01:50:41,916 --> 01:50:43,416 E lo sai perché? 1829 01:50:43,500 --> 01:50:45,125 Perché? 1830 01:50:45,208 --> 01:50:48,041 Perché tutto è calmo e silenzioso qui dentro. 1831 01:50:48,625 --> 01:50:50,083 E, quando esco, 1832 01:50:50,166 --> 01:50:54,416 la vita mi sorprende nuovamente con il suo rumore e il suo movimento. 1833 01:50:54,500 --> 01:50:55,500 [ride] 1834 01:50:56,250 --> 01:50:58,875 E poi non si sente più sola di fuori? 1835 01:51:00,250 --> 01:51:01,541 A volte sì. 1836 01:51:02,708 --> 01:51:04,541 Però mi sento viva. 1837 01:51:05,750 --> 01:51:08,500 E vivere è meraviglioso. 1838 01:51:20,041 --> 01:51:21,458 Signorina? 1839 01:51:22,791 --> 01:51:25,333 Mi accompagni all'uscita, per favore. 1840 01:51:25,416 --> 01:51:26,625 Grazie. 1841 01:51:30,625 --> 01:51:34,125 ♪ Mi affido alle mie mani ♪ 1842 01:51:35,541 --> 01:51:38,708 ♪ Mi scopro molto lentamente ♪ 1843 01:51:39,708 --> 01:51:42,791 ♪ La mia casa è il mio corpo ♪ 1844 01:51:44,291 --> 01:51:45,958 ♪ La mia casa sono io ♪ 1845 01:51:48,916 --> 01:51:52,375 ♪ Scelgo le luci ♪ 1846 01:51:53,875 --> 01:51:57,375 ♪ Scelgo i miei passi ♪ 1847 01:51:57,958 --> 01:52:00,625 ♪ Scelgo il mio nome ♪ 1848 01:52:02,875 --> 01:52:05,416 ♪ Scelgo il mio amore ♪ 1849 01:52:07,375 --> 01:52:09,208 [canzone finisce] 1850 01:52:09,291 --> 01:52:13,083 [musica delicata, emozionante] 1851 01:53:42,166 --> 01:53:44,833 [musica sfuma]