1 00:00:12,750 --> 00:00:14,750 [écoulement d'eau] 2 00:00:14,833 --> 00:00:16,750 [musique instrumentale sombre] 3 00:00:22,125 --> 00:00:23,291 [raclement du rasoir] 4 00:00:24,083 --> 00:00:25,833 - [le bébé toussote] - [petit rire] 5 00:00:32,708 --> 00:00:36,250 - [homme] Ça lui a fait mal ? - Quoi ? Non, elle souffre pas. 6 00:00:36,833 --> 00:00:37,833 Elle râle jamais. 7 00:00:38,333 --> 00:00:40,958 Elle s'est pas réveillée quand j'ai changé sa couche. 8 00:00:41,041 --> 00:00:42,958 Tu sais très bien qu'elle souffre pas. 9 00:00:43,708 --> 00:00:46,458 Il y a que toi qui souffres, parce que t'as honte. 10 00:00:46,958 --> 00:00:47,958 Ma fille chérie. 11 00:00:49,666 --> 00:00:50,875 T'es magnifique. 12 00:00:50,958 --> 00:00:53,333 PAMPELUNE NOVEMBRE 1973 13 00:00:53,416 --> 00:00:55,958 Si tu t'approchais quand je lui donne le bain 14 00:00:56,041 --> 00:00:59,166 ou la prenais dans tes bras, tu verrais combien c'est idiot. 15 00:00:59,250 --> 00:01:02,541 Regarde-la. Regarde. Elle est tellement belle. 16 00:01:03,708 --> 00:01:05,458 Je veux pas qu'Adela ait la même vie qu'elles. 17 00:01:06,666 --> 00:01:10,083 Tu sais pas comment elles vivent. Tu les as pas vues depuis 40 ans. 18 00:01:10,583 --> 00:01:12,458 On sait jamais comment est la vie des autres. 19 00:01:13,291 --> 00:01:15,500 Mais je sais comment sera la sienne. 20 00:01:16,875 --> 00:01:19,166 [le bébé gazouille doucement] 21 00:01:19,250 --> 00:01:21,666 Elle aura toujours sa place auprès de sa mère. 22 00:01:22,625 --> 00:01:23,666 Que va-t-on faire ? 23 00:01:24,166 --> 00:01:26,708 On va faire ce que nous ont dit les médecins. 24 00:01:27,416 --> 00:01:28,666 On va le faire très vite. 25 00:01:29,500 --> 00:01:31,125 Comme ça, elle le saura jamais. 26 00:01:32,000 --> 00:01:33,916 Personne ne le saura jamais. 27 00:01:34,833 --> 00:01:37,500 Elle va avoir une vie normale, parfaitement normale. 28 00:01:38,166 --> 00:01:40,291 Et tu vas arrêter de faire un blocage avec ça. 29 00:01:40,791 --> 00:01:43,875 Tu vas aimer ta fille et être un bon père, comme elle le mérite. 30 00:01:44,375 --> 00:01:46,833 - Tu peux faire ça ? - Je l'aime déjà. 31 00:01:51,416 --> 00:01:55,416 Et moi, je ferai ce que j'ai à faire. Je ferai tout pour toi, mon petit ange. 32 00:01:55,500 --> 00:01:57,500 [la musique s'intensifie légèrement] 33 00:01:58,583 --> 00:02:01,291 Ta maman sera toujours là pour toi, je te le promets. 34 00:02:01,958 --> 00:02:03,666 Je serai toujours là. 35 00:02:06,166 --> 00:02:08,166 [musique réflexive mystérieuse] 36 00:02:26,625 --> 00:02:27,791 [coups à une porte] 37 00:02:27,875 --> 00:02:29,583 [enfants] Bonjour, mademoiselle ! 38 00:02:29,666 --> 00:02:31,666 Bonjour ! 39 00:02:37,958 --> 00:02:39,833 [tour de verrou et tintement de clés] 40 00:02:39,916 --> 00:02:42,208 ANTIQUAIRE, DE JUAN 41 00:02:42,291 --> 00:02:45,916 PAMPELUNE DÉCEMBRE 1999 42 00:02:46,000 --> 00:02:47,791 [femme] "Si le Christ n'est pas ressuscité, 43 00:02:47,875 --> 00:02:50,333 "nous n'avons rien à prêcher, et vous, rien à croire." 44 00:02:50,416 --> 00:02:53,875 Ce qui veut dire que si le Christ n'est pas revenu d'entre les morts, 45 00:02:53,958 --> 00:02:55,958 l'Église devrait garder le silence. 46 00:02:56,875 --> 00:02:59,541 - C'est un péché d'applaudir le pape ? - [rient] 47 00:02:59,625 --> 00:03:03,083 C'est pas un péché, mais ça ne figure pas dans les commandements. 48 00:03:03,166 --> 00:03:06,500 Alors, j'ai le droit d'applaudir quand il est à la télé ? Je l'aime bien. 49 00:03:07,083 --> 00:03:10,541 Tu peux l'applaudir si tu veux, Javier, mais tu n'y es pas obligé. 50 00:03:10,625 --> 00:03:14,583 À la différence des commandements, que tous les catholiques doivent suivre. 51 00:03:14,666 --> 00:03:17,041 Merci, mademoiselle, ça me préoccupait. 52 00:03:17,125 --> 00:03:19,875 - [sonnerie] - À force de parler, c'est déjà l'heure. 53 00:03:20,375 --> 00:03:23,250 Révisez vos chants pour la chorale de Noël, ça arrive vite. 54 00:03:23,333 --> 00:03:25,333 Et rangez vos chaises, s'il vous plaît. 55 00:03:25,416 --> 00:03:27,833 [radio] Du nouveau dans l'affaire Rocío Wanninkhof. 56 00:03:27,916 --> 00:03:31,000 Une source proche de la famille nous a confié qu'ils pensaient 57 00:03:31,083 --> 00:03:33,541 que le meurtrier de la jeune fille de 19 ans 58 00:03:33,625 --> 00:03:36,666 était une personne de confiance, qu'elle devait connaître. 59 00:03:36,750 --> 00:03:39,500 Tu as entendu ? Ils suspectent la meilleure amie de la mère. 60 00:03:39,583 --> 00:03:42,083 Celle qui a les cheveux courts et une tête de commandante. 61 00:03:42,166 --> 00:03:45,750 Mamie, tu sais que les gens parlent sans savoir. Ce sont des rumeurs. 62 00:03:45,833 --> 00:03:48,250 Je sais, j'ai jamais dit qu'elle était coupable, 63 00:03:48,333 --> 00:03:50,375 mais avoue qu'elle y met pas du sien. 64 00:03:50,458 --> 00:03:53,875 Elle a une mine renfrognée et un regard noir pas sympathique. 65 00:03:54,375 --> 00:03:55,958 C'est pas une dame, ça se voit. 66 00:03:56,041 --> 00:03:58,375 Si on se base là-dessus, on dirait pareil de moi. 67 00:03:58,458 --> 00:03:59,791 J'ai rien d'une dame. 68 00:04:00,958 --> 00:04:04,708 Les pauvres, ça doit déjà être dur. Si en plus on te dit que la meurtrière… 69 00:04:04,791 --> 00:04:08,000 Que ce soit clair, tu n'as absolument rien à voir avec elle ! 70 00:04:08,083 --> 00:04:10,333 Tu dis des bêtises, Adela, ça va trop loin. 71 00:04:10,416 --> 00:04:13,041 Tu as un beau visage lumineux. Tu es sympathique. 72 00:04:13,125 --> 00:04:14,333 Tu continues ? 73 00:04:14,416 --> 00:04:16,875 On a qu'à envoyer les femmes antipathiques, 74 00:04:16,958 --> 00:04:18,541 moches ou pas féminines en prison. 75 00:04:18,625 --> 00:04:19,833 - Jusqu'à ce… - [klaxon] 76 00:04:19,916 --> 00:04:21,500 - [choc] - [crissement de pneus] 77 00:04:22,000 --> 00:04:25,333 - [elle tousse] Mamie ! Mamie, ça va ? - [musique pop à la radio] 78 00:04:25,416 --> 00:04:26,416 Tu m'entends ? 79 00:04:27,708 --> 00:04:29,083 Bouge pas, je fais le tour. 80 00:04:30,708 --> 00:04:33,916 [mamie] Adela, qu'est-ce qui s'est passé ? 81 00:04:37,625 --> 00:04:38,875 [geint] 82 00:04:39,458 --> 00:04:42,666 Mamie ? Surtout, tu bouges pas. Les secours vont arriver. 83 00:04:42,750 --> 00:04:43,791 [femme] Je rêve ! 84 00:04:44,583 --> 00:04:47,166 C'est pas vrai ! C'est toi, Adela ? 85 00:04:47,250 --> 00:04:49,208 - T'as bousillé ma voiture. - Désolée. 86 00:04:49,291 --> 00:04:50,916 T'as pas vu que j'avais la priorité ? 87 00:04:51,416 --> 00:04:53,958 - Non. J'ai pas vu. - Me regarde pas, regarde là ! 88 00:04:54,041 --> 00:04:55,875 - J'ai… - Tu te rends compte ? 89 00:04:55,958 --> 00:04:59,000 Désolée, Begoña. Je parlais avec ma grand-mère. 90 00:04:59,083 --> 00:05:01,708 - Et tu la laisses toute seule ? - T'as rien ? 91 00:05:01,791 --> 00:05:03,958 J'appelle mon frère. Tu vas me rendre folle. 92 00:05:04,041 --> 00:05:05,166 Folle ! 93 00:05:05,250 --> 00:05:08,208 Allô ? Oui, je viens d'avoir un accident. 94 00:05:08,291 --> 00:05:09,875 [musique sombre] 95 00:05:09,958 --> 00:05:12,541 Entre Duque de Ahumada et Cortes de Navarra. 96 00:05:12,625 --> 00:05:15,750 Il y a une vieille dame. Dépêchez-vous, s'il vous plaît. 97 00:05:15,833 --> 00:05:17,833 [notes de guitare mélancoliques] 98 00:05:21,375 --> 00:05:22,958 [expiration] 99 00:05:24,416 --> 00:05:25,875 [expiration] 100 00:05:27,208 --> 00:05:28,500 [femme distante] Mademoiselle ? 101 00:05:28,583 --> 00:05:30,750 [claire] Vous m'entendez ? Ça va ? 102 00:05:30,833 --> 00:05:33,875 - [sirène] - C'est ma grand-mère qui a besoin d'aide. 103 00:05:33,958 --> 00:05:36,791 On s'occupe d'elle. Laissez-moi vous ausculter. 104 00:05:37,291 --> 00:05:40,000 C'est pas la peine. Laissez-moi, c'est bon. 105 00:05:40,666 --> 00:05:43,375 [femme] S'il vous arrive quelque chose, ce sera votre responsabilité. 106 00:05:43,458 --> 00:05:45,000 Vous comprenez ce que je dis ? 107 00:05:45,666 --> 00:05:49,708 Mamie, je vais monter avec la police, et on va te suivre jusqu'à l'hôpital. 108 00:05:49,791 --> 00:05:52,916 - Je te retrouve là-bas. - [mamie] D'accord, ma grande. 109 00:05:53,000 --> 00:05:55,875 [homme] Rassurez-vous, Adelina, j'accompagnerai votre petite-fille. 110 00:05:55,958 --> 00:05:58,208 [musique réflexive douce] 111 00:06:02,375 --> 00:06:04,708 FLEUR JAEGGY "LES ANNÉES BIENHEUREUSES DU CHÂTIMENT" 112 00:06:09,291 --> 00:06:11,666 [annonce lointaine dans le haut-parleur] 113 00:06:13,583 --> 00:06:14,875 Je savais pas que t'étais revenu. 114 00:06:15,708 --> 00:06:17,291 Si, depuis septembre. 115 00:06:17,375 --> 00:06:19,166 Désolé, j'aurais dû passer te voir, 116 00:06:19,666 --> 00:06:22,291 mais j'ai pas eu une minute à moi depuis mon retour. 117 00:06:22,375 --> 00:06:24,750 Mon père veut que je reprenne l'entreprise, alors… 118 00:06:25,333 --> 00:06:26,791 je passe mon temps là-bas. 119 00:06:27,750 --> 00:06:30,083 Ça veut dire que tu retourneras pas à Londres ? 120 00:06:31,583 --> 00:06:33,458 J'y serais bien resté, si j'avais pu. 121 00:06:34,958 --> 00:06:36,875 Mais je savais que ça finirait comme ça. 122 00:06:38,000 --> 00:06:38,916 Je crois qu'au fond, 123 00:06:39,000 --> 00:06:43,291 j'espérais que mon père ne prenne pas sa retraite si tôt, ou jamais. 124 00:06:44,208 --> 00:06:45,166 Mais bon… 125 00:06:47,375 --> 00:06:50,000 Comment c'était, de vivre là-bas ? Tu t'y plaisais ? 126 00:06:50,083 --> 00:06:51,541 [petit rire] Beaucoup. 127 00:06:53,416 --> 00:06:54,958 C'est une ville immense. 128 00:06:55,875 --> 00:06:59,375 On n'a pas à se plaindre de Pampelune et de la vie qu'on a ici, 129 00:06:59,875 --> 00:07:01,208 mais c'est pas comparable. 130 00:07:01,708 --> 00:07:03,000 Ici, c'est tout petit. 131 00:07:03,083 --> 00:07:04,875 - C'est pas le même monde. - Hmm. 132 00:07:04,958 --> 00:07:08,750 On a vite fait le tour. Y a quoi ? Dix rues, 100 personnes ? 133 00:07:09,291 --> 00:07:11,708 Forcément, quand t'arrives à Londres… 134 00:07:13,041 --> 00:07:14,416 tout te paraît énorme. 135 00:07:15,291 --> 00:07:16,833 Et un jour, il faut rentrer. 136 00:07:18,833 --> 00:07:20,083 Un jour, il faut rentrer. 137 00:07:22,500 --> 00:07:25,250 [femme] Reposez-vous et suivez les consignes du médecin. 138 00:07:25,333 --> 00:07:27,458 - Marchez doucement et prudemment. - Promis. 139 00:07:27,541 --> 00:07:29,583 - Sortez jamais seule. - Ma petite-fille ! 140 00:07:29,666 --> 00:07:33,208 Oh, une grande et belle jeune femme ! Allez, je vous laisse avec elle. 141 00:07:33,958 --> 00:07:35,958 [musique mystérieuse distordue] 142 00:07:45,708 --> 00:07:47,250 [ouverture de porte] 143 00:07:50,291 --> 00:07:51,583 [homme] Où étais-tu passée ? 144 00:07:53,625 --> 00:07:54,791 Bonsoir, papa. 145 00:07:55,458 --> 00:07:56,458 Mamie va bien ? 146 00:07:57,041 --> 00:07:58,666 Où est-ce que tu étais, Adela ? 147 00:08:00,041 --> 00:08:03,000 - Je suis rentrée à pied. - Ah ! Et tu trouves ça normal ? 148 00:08:04,625 --> 00:08:06,541 [Adela] J'ai rien fait de mal. 149 00:08:06,625 --> 00:08:09,083 J'étais stressée, j'avais besoin de prendre l'air. 150 00:08:09,166 --> 00:08:11,166 C'est facile, tu te soucies jamais de rien. 151 00:08:11,250 --> 00:08:14,708 - Tu veux prendre l'air, tu prends l'air. - [mère] Ton père a raison. 152 00:08:14,791 --> 00:08:17,958 Tu aurais dû assumer tes responsabilités et rentrer à la maison. 153 00:08:18,583 --> 00:08:21,333 [Adela] J'ai fait une petite promenade, c'est tout. 154 00:08:21,916 --> 00:08:25,083 [soupire] Ton assiette est sur la table, tu peux la réchauffer. 155 00:08:25,583 --> 00:08:28,000 Et ce qui est fait est fait, n'en parlons plus. 156 00:08:29,333 --> 00:08:31,666 [journaliste] Les responsables gouvernementaux assurent 157 00:08:31,750 --> 00:08:34,875 que la majorité des systèmes informatiques de l'administration 158 00:08:34,958 --> 00:08:36,208 ont été vérifiés. 159 00:08:36,291 --> 00:08:37,875 Des équipes travaillent depuis… 160 00:08:37,958 --> 00:08:39,958 [musique mystérieuse douce] 161 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 [écoulement d'eau] 162 00:08:48,291 --> 00:08:49,708 [choc d'une boîte] 163 00:09:08,000 --> 00:09:09,583 [la musique devient émouvante] 164 00:09:23,916 --> 00:09:25,333 [sonnette au loin] 165 00:09:28,125 --> 00:09:29,708 [coups de sonnette] 166 00:09:30,625 --> 00:09:33,416 Hé ! On a sonné à la porte ! Quelqu'un peut ouvrir ? 167 00:09:33,500 --> 00:09:35,791 [coups de sonnette insistants] 168 00:09:39,583 --> 00:09:42,416 Salut ! Je suis Isabel Goñi, la kiné à domicile. 169 00:09:42,500 --> 00:09:45,666 - Je viens voir Adelina Arrán. - C'est ici. Je vous en prie. 170 00:09:45,750 --> 00:09:47,750 OK. Merci. 171 00:09:48,250 --> 00:09:51,666 Ça pèse un âne mort. J'ai l'impression de transporter un corps. 172 00:09:53,083 --> 00:09:54,333 [pose du matériel] 173 00:09:54,833 --> 00:09:57,000 - [Isabel] Et tu es… - Adela, pardon. 174 00:09:57,083 --> 00:09:58,125 Enchantée. 175 00:10:00,875 --> 00:10:02,500 - C'est par là. - Par là ? 176 00:10:04,958 --> 00:10:07,125 [mère] Excusez-nous, on a tardé à ouvrir. 177 00:10:07,208 --> 00:10:08,333 [Isabel] Pas du tout. 178 00:10:08,416 --> 00:10:10,708 - Mon manteau, je le laisse là ? - [Adela] Je le prends. 179 00:10:10,791 --> 00:10:13,958 C'est gentil. Je m'appelle Isabel. Enchantée. 180 00:10:14,041 --> 00:10:15,708 - [l'embrasse] - Euh… Oui… Hmm. 181 00:10:15,791 --> 00:10:18,291 - Ma belle-mère vous attend. - Je vais laisser mon écharpe. 182 00:10:18,375 --> 00:10:21,041 Bichette, ça t'embête pas ? Tu peux prendre mon sac ? 183 00:10:21,125 --> 00:10:22,791 - [ouverture de porte] - [mère] Adelina ? 184 00:10:22,875 --> 00:10:25,125 La kiné est arrivée. Elle s'appelle Isabel. 185 00:10:25,208 --> 00:10:27,791 Alors, on est encore au lit à cette heure-ci ? 186 00:10:27,875 --> 00:10:30,750 Je finis de monter la table, et ensuite, on se lève ! 187 00:10:31,250 --> 00:10:33,958 C'est pas bon de rester allongée, il faut se mobiliser. 188 00:10:34,458 --> 00:10:37,416 On m'a dit que je devais me reposer, après l'accident. 189 00:10:37,500 --> 00:10:39,083 J'ai 88 ans, ma petite ! 190 00:10:39,166 --> 00:10:41,500 Si le médecin ne vous a pas dit de rester alitée, 191 00:10:41,583 --> 00:10:42,916 il faut pas rester au lit. 192 00:10:43,000 --> 00:10:45,083 - Le corps adore ne rien faire. - [Adelina] Hmm. 193 00:10:45,166 --> 00:10:47,375 Debout. Vous pouvez vous appuyer sur moi. 194 00:10:47,458 --> 00:10:49,291 - [Adelina grogne] - [Isabelle] On se redresse. 195 00:10:49,375 --> 00:10:51,666 Voilà, basculez les jambes sur le côté. 196 00:10:53,083 --> 00:10:56,250 [mère au loin] J'ai plus le courage de tout préparer comme je le faisais. 197 00:10:56,333 --> 00:10:59,083 Et puis, on mange moins, il y en avait toujours de trop. 198 00:10:59,875 --> 00:11:01,416 J'y arrive plus, ça me rend malade. 199 00:11:02,041 --> 00:11:03,250 Hmm ? 200 00:11:03,333 --> 00:11:05,916 Ça va, oui. Elle commence les séances de kiné… 201 00:11:06,833 --> 00:11:09,375 [Isabel] C'est ça, une cape de voyage ? Je connaissais pas. 202 00:11:09,458 --> 00:11:13,833 [Adelina rit] À l'époque, on se mariait pas forcément en robe blanche, vous savez. 203 00:11:13,916 --> 00:11:17,875 Et puis, mon grand-père est décédé une semaine avant mon mariage. 204 00:11:17,958 --> 00:11:20,500 Alors, j'avais une robe noire, très élégante ! 205 00:11:20,583 --> 00:11:23,708 - [Isabel] Je vois ça. - Avec une belle cape de voyage. [rit] 206 00:11:23,791 --> 00:11:27,166 Tournez la tête vers la gauche, et poussez ma main fort, fort, fort. 207 00:11:27,250 --> 00:11:28,166 Ça fait mal ? 208 00:11:28,250 --> 00:11:30,291 - Non, ça fait pas mal. - Non ? 209 00:11:30,375 --> 00:11:33,083 Très bien. En tout cas, vous étiez magnifique ! 210 00:11:33,166 --> 00:11:35,541 Une vraie bombe ! Allez, j'ai terminé. 211 00:11:35,625 --> 00:11:37,416 Je vous remets vos pantoufles. 212 00:11:38,166 --> 00:11:39,875 Tu veux savoir comment ça s'est passé ? 213 00:11:39,958 --> 00:11:42,833 Euh… Je vais chercher ma mère, elle voudra savoir. 214 00:11:43,375 --> 00:11:45,583 - [Isabel] OK. On y va. - [Adela] Maman ? 215 00:11:45,666 --> 00:11:48,666 [Adelina] Oh ! Ça m'a fait un bien fou, merci. 216 00:11:48,750 --> 00:11:50,083 - C'est vrai ? - Oh oui. 217 00:11:50,166 --> 00:11:52,083 - Chouette. - Vos mains sont magiques. 218 00:11:52,166 --> 00:11:53,958 - [Isabel] C'est gentil. - C'est terminé ? 219 00:11:54,041 --> 00:11:56,000 Oui, oui. Tout va bien. 220 00:11:56,083 --> 00:11:58,416 Y a encore des tensions, c'est normal après ce choc, 221 00:11:58,500 --> 00:12:00,708 mais les séances prévues devraient suffire. 222 00:12:00,791 --> 00:12:03,333 Et il faut qu'elle reste active, c'est important. 223 00:12:03,416 --> 00:12:06,500 Il faudrait qu'elle monte les escaliers, qu'elle se promène. 224 00:12:06,583 --> 00:12:08,666 [Adelina] Si je l'écoute, je vais me pomponner 225 00:12:08,750 --> 00:12:11,250 pour aller courir les bals et danser le paso doble. 226 00:12:11,333 --> 00:12:12,791 Comme les vieilles de Madrid. 227 00:12:13,375 --> 00:12:15,541 Merci, on veillera à ce qu'elle bouge plus. 228 00:12:15,625 --> 00:12:18,208 - [Isabel] Parfait. - Enfin, quand j'en aurai envie. 229 00:12:18,291 --> 00:12:20,250 Y a pas le feu au lac. 230 00:12:20,750 --> 00:12:22,333 Et toi, t'as mal, bichette ? 231 00:12:22,416 --> 00:12:25,500 - Non, ça va. - Tu conduisais ? Ils t'ont auscultée ? 232 00:12:25,583 --> 00:12:27,333 Non, mais ça va, c'est un geste. 233 00:12:27,416 --> 00:12:29,666 [Isabel] Oui, mais c'est un geste de douleur. 234 00:12:29,750 --> 00:12:30,875 Fais-moi voir. 235 00:12:30,958 --> 00:12:32,875 [Adela] Non, mais ça va, j'ai rien. 236 00:12:32,958 --> 00:12:36,416 - [gémit doucement] - C'est pas ce que j'appellerais rien. 237 00:12:36,500 --> 00:12:38,083 Je peux regarder ? Deux minutes. 238 00:12:38,166 --> 00:12:41,958 S'il te plaît, laisse-la regarder. Fais-moi plaisir. 239 00:12:42,041 --> 00:12:45,416 Ta mère et moi, on va attendre dans le salon. Viens, Cruz. 240 00:12:45,500 --> 00:12:48,916 Vas-y. Enlève ton gilet, tu seras plus à l'aise. 241 00:12:55,458 --> 00:12:57,833 [Isabel] Assieds-toi, les jambes droites devant toi, 242 00:12:57,916 --> 00:12:59,125 et ouvre ta chemise. 243 00:13:03,083 --> 00:13:05,083 [musique douce] 244 00:13:06,875 --> 00:13:09,541 - [Isabel] C'est ce côté-là, hein ? - Oui. 245 00:13:10,708 --> 00:13:11,791 [Isabel] OK. 246 00:13:14,500 --> 00:13:18,125 Il faudrait que tu baisses encore un peu. Défais un autre bouton. 247 00:13:19,041 --> 00:13:21,833 Voilà, parfait. Alors… 248 00:13:26,166 --> 00:13:29,375 Je vais appuyer un peu, tu vas me dire si tu sens une douleur. 249 00:13:29,458 --> 00:13:31,125 Hésite pas à me dire si je te fais mal. 250 00:13:32,083 --> 00:13:33,500 Tourne par là. 251 00:13:35,416 --> 00:13:36,500 T'as pas mal ? 252 00:13:36,583 --> 00:13:38,958 - Non, ça tire un peu, mais ça va. - Parfait. 253 00:13:41,500 --> 00:13:42,958 [la musique s'intensifie] 254 00:13:43,041 --> 00:13:45,041 [pulsations rapides] 255 00:13:49,416 --> 00:13:51,875 [sursaute] Qu'est-ce qui se passe ? 256 00:13:52,875 --> 00:13:54,541 Excuse-moi. Je t'ai fait mal au dos ? 257 00:13:54,625 --> 00:13:55,625 Ça va ? 258 00:13:56,875 --> 00:13:59,500 - [la musique s'estompe] - [notes de guitare sombres] 259 00:14:04,708 --> 00:14:05,958 [clic de l'interrupteur] 260 00:14:14,416 --> 00:14:17,500 ["Entender el amor" de Mónica Naranjo à la radio en espagnol] 261 00:14:17,583 --> 00:14:21,666 ♪ Ce regard perdu dans le vide Cherchant la même chose que toi ♪ 262 00:14:21,750 --> 00:14:25,166 ♪ Découvrir les choses de la vie ♪ 263 00:14:25,250 --> 00:14:28,583 ♪ Comprendre l'amour ♪ 264 00:14:28,666 --> 00:14:32,541 ♪ Découvrir le monde ♪ 265 00:14:32,625 --> 00:14:35,916 - ♪ Comprendre ♪ - ♪ Oh ! ♪ 266 00:14:36,416 --> 00:14:39,875 ♪ Découvrir les choses de la vie ♪ 267 00:14:39,958 --> 00:14:43,708 [un homme chante sur la musique] ♪ Comprendre pleinement l'amour ♪ 268 00:14:43,791 --> 00:14:47,500 ♪ Inventer une illusion ♪ 269 00:14:48,291 --> 00:14:52,958 ♪ Hey, yeah yeah yeah ♪ 270 00:14:53,958 --> 00:14:55,125 [petit rire] 271 00:14:59,041 --> 00:15:00,666 Entre ! Viens, viens. 272 00:15:00,750 --> 00:15:03,083 Je venais te dire bonjour, je vais au travail. 273 00:15:03,166 --> 00:15:05,708 Quoi ? Je vais baisser le son, je t'entends pas. 274 00:15:06,916 --> 00:15:08,250 [le volume diminue] 275 00:15:08,333 --> 00:15:11,541 Je suis fan de Mónica Naranjo. Je m'envole quand je l'écoute. Tu disais ? 276 00:15:12,125 --> 00:15:14,291 Je passais te dire bonjour, mais je dois y aller. 277 00:15:14,375 --> 00:15:17,291 Tu peux rester cinq minutes et boire une bière avec moi. 278 00:15:17,375 --> 00:15:19,541 Une autre fois. J'ai encore rien mangé. 279 00:15:20,083 --> 00:15:22,208 La bière, c'est plein d'hydrates de carbone. 280 00:15:22,708 --> 00:15:26,000 - C'est comme un repas. - Bon, d'accord. Merci. Mais juste une. 281 00:15:26,833 --> 00:15:27,833 À toi. 282 00:15:27,916 --> 00:15:29,416 [la chanson continue] 283 00:15:29,500 --> 00:15:33,250 [prêtre] Hmm ! C'est trop bon. Alors, comment tu vas ? 284 00:15:33,333 --> 00:15:35,500 - Ça va. - On m'a dit que t'avais eu un accident. 285 00:15:35,583 --> 00:15:38,583 Ah ! Euh… Plus de peur que de mal. 286 00:15:38,666 --> 00:15:41,750 C'était avec Begoña, c'est ça ? La fille des Gómez Arellano ? 287 00:15:42,375 --> 00:15:46,125 - Oui, elle était vraiment furax. - Elle est vraiment idiote. 288 00:15:47,000 --> 00:15:49,458 Heureusement, son frère est arrivé et a tout géré. 289 00:15:50,333 --> 00:15:52,958 - C'est bien lui qui était à Londres ? - Oui. Santi. 290 00:15:53,041 --> 00:15:54,541 Lui, c'est un vrai gentil. 291 00:15:55,333 --> 00:15:57,000 À toute chose, malheur est bon. 292 00:15:59,375 --> 00:16:01,125 Des trucs de prévus, pour les fêtes ? 293 00:16:02,083 --> 00:16:03,250 [arrêt de la musique] 294 00:16:03,333 --> 00:16:05,791 Tu sais comment on me surnomme, ici, depuis que je suis petite ? 295 00:16:05,875 --> 00:16:07,666 - Oui. - C'est vrai ? 296 00:16:09,375 --> 00:16:10,375 "La Cheval". 297 00:16:10,958 --> 00:16:13,625 Ces petits trous du cul ont jamais été très discrets. 298 00:16:14,458 --> 00:16:18,083 L'autre jour, j'ai appris que certains me surnomment 299 00:16:18,166 --> 00:16:19,791 "la mère José María". 300 00:16:20,375 --> 00:16:22,333 - Quoi ? - Tu en dis quoi ? [rit] 301 00:16:22,416 --> 00:16:24,791 - C'est pas vrai, c'est dingue. - Ainsi va la vie. 302 00:16:25,291 --> 00:16:27,750 Il faut croire qu'on est de retour au XVIe siècle. 303 00:16:27,833 --> 00:16:29,666 On est entourés de gens qui ont peur de croiser 304 00:16:29,750 --> 00:16:32,416 des femmes plus grandes que la moyenne et des hommes efféminés. 305 00:16:32,500 --> 00:16:35,458 Mais je dois leur pardonner, parce que j'y suis obligé. 306 00:16:35,541 --> 00:16:36,541 Mais toi, non. 307 00:16:38,083 --> 00:16:41,250 - Il y a des gens bien, aussi. - Ah oui ? 308 00:16:41,916 --> 00:16:45,500 Oui. À Pampelune, il y a des gens qui pourraient te surprendre en bien. 309 00:16:47,791 --> 00:16:51,125 Fais une liste de ces belles personnes à la mère José María, alors. 310 00:16:51,208 --> 00:16:55,083 Je te le promets. Mais une autre fois. Il faut que je me sauve. 311 00:16:55,166 --> 00:16:58,333 Elle est très mystérieuse. Mademoiselle ne manque pas de style. 312 00:16:58,416 --> 00:17:00,916 [petit rire] Merci pour la bière, c'était sympa. 313 00:17:01,000 --> 00:17:02,000 [José María] Hmm. 314 00:17:02,750 --> 00:17:05,541 M. Gómez Arellano doit s'absenter la semaine prochaine. 315 00:17:07,000 --> 00:17:09,083 Rappelez-moi, et on fixera un rendez-vous. 316 00:17:09,833 --> 00:17:11,208 Merci, bonne journée. 317 00:17:12,166 --> 00:17:14,625 Mamen, t'as les formulaires que je t'ai demandés ? 318 00:17:14,708 --> 00:17:15,708 [Mamen] Oui. 319 00:17:16,291 --> 00:17:18,416 Adela, ça fait plaisir. Que fais-tu ici ? 320 00:17:18,500 --> 00:17:20,416 Depuis quatre ans, je touche un salaire 321 00:17:20,500 --> 00:17:22,750 en travaillant dans le magasin d'antiquités de mon père. 322 00:17:23,250 --> 00:17:26,500 Et j'ai pas beaucoup de dépenses, alors je voudrais le placer. 323 00:17:27,166 --> 00:17:30,208 Tu fais bien. Garder de l'argent qui dort à la banque, c'est idiot. 324 00:17:30,708 --> 00:17:32,125 De combien tu disposes ? 325 00:17:32,625 --> 00:17:35,000 - À peu près six millions de pesetas. - Hmm-hmm. 326 00:17:35,500 --> 00:17:38,416 Une belle somme. Tu as pensé à investir dans l'immobilier ? 327 00:17:38,500 --> 00:17:40,625 - Acheter un appartement ? - Non, du tout. 328 00:17:42,291 --> 00:17:45,958 OK. Quel niveau de risque tu veux prendre ? 329 00:17:46,041 --> 00:17:48,750 - Le plus faible possible. - D'accord. 330 00:17:49,500 --> 00:17:51,875 Alors, le mieux, c'est la dette publique. 331 00:17:51,958 --> 00:17:54,750 Il y a peu d'intérêts, mais c'est sûr. Ça t'irait ? 332 00:17:54,833 --> 00:17:55,958 Oui, je te fais confiance. 333 00:17:56,541 --> 00:17:57,500 D'accord. 334 00:17:58,000 --> 00:18:01,000 Je vais préparer les papiers. Il faudra venir les signer, et voilà. 335 00:18:01,083 --> 00:18:03,833 T'auras plus à y penser. Je m'occupe de tout. 336 00:18:07,041 --> 00:18:09,750 Ah, salut ! Pardon, je savais pas que t'étais là. 337 00:18:09,833 --> 00:18:12,791 - Je peux prendre un verre d'eau ? - Oui, bien sûr. 338 00:18:14,875 --> 00:18:16,166 - Je te sers. - Ah. 339 00:18:18,291 --> 00:18:20,916 [écoulement d'eau] 340 00:18:24,000 --> 00:18:25,000 Merci. 341 00:18:35,750 --> 00:18:38,625 Tu veux un café ? J'allais en faire couler pour moi. 342 00:18:39,958 --> 00:18:42,958 Oui, si ça t'embête pas. J'ai un planning chargé ce matin. 343 00:18:44,875 --> 00:18:46,875 [tintement d'objets] 344 00:18:50,958 --> 00:18:53,500 Je suis désolée pour l'autre jour. 345 00:18:54,125 --> 00:18:57,333 Je t'ai mise mal à l'aise, et c'était pas mon intention. 346 00:18:57,416 --> 00:18:58,333 Vraiment pas. 347 00:18:58,416 --> 00:19:00,791 [Adela] J'ai du mal avec les contacts physiques, 348 00:19:00,875 --> 00:19:03,666 mais… j'aurais pas dû réagir comme ça. 349 00:19:03,750 --> 00:19:05,708 Non. Je m'emballe pour un rien. 350 00:19:05,791 --> 00:19:07,375 Je suis nulle avec les limites. 351 00:19:07,458 --> 00:19:10,333 Je sais que tu voulais seulement m'aider. Y a pas de mal. 352 00:19:12,750 --> 00:19:14,291 Dans ce cas, si tu veux, 353 00:19:14,375 --> 00:19:16,833 je pourrais quand même vérifier que tout va bien. 354 00:19:16,916 --> 00:19:18,250 T'as subi un sacré choc. 355 00:19:18,333 --> 00:19:20,500 On peut trouver un moyen pour que tu sois à l'aise 356 00:19:20,583 --> 00:19:21,666 quand je t'examine. 357 00:19:22,166 --> 00:19:24,958 Je suis pas douée pour les limites, mais je le suis dans mon travail. 358 00:19:25,041 --> 00:19:27,500 Et je déteste la souffrance. La mienne ou celle des autres. 359 00:19:27,583 --> 00:19:29,500 - Je vais y réfléchir, promis. - Bien. 360 00:19:29,583 --> 00:19:33,666 [raclement de gorge] Adela ? Tu dois te préparer, ton père t'attend. 361 00:19:36,041 --> 00:19:38,583 Vous avez encore à faire avec ma belle-mère, ou c'est terminé ? 362 00:19:40,708 --> 00:19:43,416 J'ai terminé. Je vais ranger mon matériel. 363 00:19:45,125 --> 00:19:46,916 [cloches distantes] 364 00:19:47,791 --> 00:19:50,208 [les enfants chantent un chant de Noël en latin] 365 00:20:24,791 --> 00:20:27,291 [une musique lyrique s'ajoute au chant] 366 00:20:27,375 --> 00:20:29,375 [conversations inaudibles] 367 00:20:34,083 --> 00:20:36,083 [la musique continue] 368 00:20:48,750 --> 00:20:51,000 [halètements lointains] 369 00:20:51,958 --> 00:20:53,958 [la musique devient sombre] 370 00:20:54,875 --> 00:20:58,666 [lointaine] Parfait. C'est bon pour le bras gauche. 371 00:21:02,250 --> 00:21:03,750 [la musique s'intensifie] 372 00:21:06,208 --> 00:21:07,875 [la musique s'estompe] 373 00:21:09,458 --> 00:21:11,625 - [pas à l'approche] - [raffut indistinct] 374 00:21:16,333 --> 00:21:19,958 - [Isabel] Ça y est. J'ai terminé. - Je t'ai entendue dans le couloir. 375 00:21:20,041 --> 00:21:22,666 Je suis pas discrète, je suis chargée comme une mule. 376 00:21:22,750 --> 00:21:24,500 [rient] 377 00:21:24,583 --> 00:21:28,416 Euh… Je dois aller au vidéoclub Casablanca. 378 00:21:28,500 --> 00:21:30,083 Tu saurais pas où c'est ? 379 00:21:30,166 --> 00:21:32,166 [klaxon et bruits de moteur] 380 00:21:33,625 --> 00:21:35,500 [Isabel] Je mets ça dans la voiture, et on y va. 381 00:21:35,583 --> 00:21:37,500 Oh ! Fucking Åmål. 382 00:21:38,000 --> 00:21:41,000 Oh ! J'aime tellement ce film, il est incroyable ! 383 00:21:41,500 --> 00:21:44,750 C'est comme si Fassbinder avait fait un film pour Disney, avec des lesbiennes. 384 00:21:44,833 --> 00:21:48,000 - Je l'ai pas vu. Il est sorti quand ? - L'an dernier. 385 00:21:48,083 --> 00:21:52,000 Et s'il était sorti dix ans plus tôt, ça m'aurait évité une tonne de galères. 386 00:21:56,083 --> 00:21:57,875 On cherche quoi, exactement ? 387 00:21:57,958 --> 00:21:59,958 La Passion de Jeanne d'Arc, de Dreyer. 388 00:22:00,041 --> 00:22:02,208 Un film muet, et sur l'affiche en noir et blanc, 389 00:22:02,291 --> 00:22:05,500 il y a l'actrice avec les cheveux courts et une couronne en osier, qui pleure. 390 00:22:05,583 --> 00:22:07,916 - Elle est sublime. - C'est Maria Falconetti. 391 00:22:08,000 --> 00:22:11,791 Maria Falconetti, ouais, c'est ça ! J'arrivais pas à retrouver son nom. 392 00:22:11,875 --> 00:22:13,583 Tu l'as vu ? Il est pas incroyable ? 393 00:22:13,666 --> 00:22:16,583 Il est parfait. Plus qu'un film, c'est une prière. 394 00:22:17,583 --> 00:22:19,708 Absolument. Ouais. 395 00:22:21,125 --> 00:22:23,833 Tout passe dans son regard. Elle a des yeux… 396 00:22:24,333 --> 00:22:26,958 T'as envie de lui demander pardon pendant tout le film. 397 00:22:27,041 --> 00:22:28,750 Ça m'a donné la chair de poule. 398 00:22:28,833 --> 00:22:31,916 C'était l'époque des superproductions, mais Dreyer a choisi… 399 00:22:32,000 --> 00:22:35,250 de faire l'inverse, au contraire. C'est un film très spirituel. 400 00:22:35,333 --> 00:22:36,166 - Oui. - Très… 401 00:22:37,291 --> 00:22:38,333 [ensemble] Théâtral. 402 00:22:38,416 --> 00:22:39,791 Oui, c'est tout à fait ça. 403 00:22:40,625 --> 00:22:43,000 Ce serait génial que tu viennes me voir au théâtre. 404 00:22:43,083 --> 00:22:45,291 - Tu fais du théâtre ? - Je suis comédienne. 405 00:22:45,375 --> 00:22:47,333 Enfin, je suis kiné, parce qu'il faut gagner ma vie 406 00:22:47,416 --> 00:22:49,750 et que j'ai la malchance d'être douée pour ça. 407 00:22:49,833 --> 00:22:53,291 Hmm. On a tous des passions, bichette, comme toi, les antiquités. 408 00:22:55,791 --> 00:22:59,083 - Je peux venir te voir quand ? - La représentation est jeudi soir. 409 00:22:59,166 --> 00:23:02,125 Dans la vieille ville, à l'école de théâtre. Tu vois où c'est ? 410 00:23:02,208 --> 00:23:04,208 On joue une réadaptation de Jeanne d'Arc. 411 00:23:04,291 --> 00:23:05,916 - OK, je serai là. - Super ! 412 00:23:06,000 --> 00:23:09,333 Mais t'imagine pas un gros truc, c'est une petite compagnie. 413 00:23:09,416 --> 00:23:11,416 On est amies, et je suis pas Falconetti. 414 00:23:11,500 --> 00:23:13,750 J'espère bien. Toi, au moins, tu parleras. 415 00:23:13,833 --> 00:23:16,041 [rit] C'est vrai, oui. Oui, je parle. 416 00:23:16,125 --> 00:23:17,208 [rit] 417 00:23:17,291 --> 00:23:20,125 Bon. Euh, il est tard, il faut vraiment que j'y aille. 418 00:23:20,208 --> 00:23:22,458 - Ça marche. - Tu retrouveras ta voiture ? 419 00:23:22,541 --> 00:23:24,333 Ouais. T'inquiète, bichette. 420 00:23:31,708 --> 00:23:33,583 [sifflement de la scie] 421 00:23:38,583 --> 00:23:40,041 C'est dommage de le découper. 422 00:23:40,125 --> 00:23:43,166 Pour qu'il ait du goût, ce serait mieux de le faire en entier. 423 00:23:43,250 --> 00:23:45,500 Je n'aime pas voir la tête de l'animal. 424 00:23:45,583 --> 00:23:47,666 [boucher] Comme tu veux, pas de souci. 425 00:23:47,750 --> 00:23:49,291 - Tiens. - Je te remercie. 426 00:23:50,375 --> 00:23:52,583 - Je te dois combien ? - 1 500, s'il te plaît. 427 00:23:52,666 --> 00:23:54,208 - J'ai 2 000. - Et 500. 428 00:23:54,291 --> 00:23:55,750 [musique réflexive] 429 00:23:55,833 --> 00:23:57,875 - Merci. Passe de bonnes fêtes. - Vous aussi. 430 00:23:57,958 --> 00:23:59,750 [Cruz] Allez, on a tout, on rentre. 431 00:24:00,416 --> 00:24:02,041 [boucher] Personne suivante. 432 00:24:02,125 --> 00:24:04,041 [conversations indistinctes] 433 00:24:06,875 --> 00:24:08,208 - Maman. - Oui ? 434 00:24:08,708 --> 00:24:10,208 Je dois aller voir le médecin. 435 00:24:11,375 --> 00:24:13,625 - Pourquoi ? Tu ne te sens pas bien ? - Si. 436 00:24:13,708 --> 00:24:15,041 À cause de l'accident ? 437 00:24:15,541 --> 00:24:16,958 - J'appellerai le docteur. - Non. 438 00:24:17,041 --> 00:24:18,708 Voir s'il peut te prendre. 439 00:24:19,208 --> 00:24:22,958 [soupire] Je suis pas malade. Il faudrait juste que je fasse un bilan. 440 00:24:23,041 --> 00:24:26,333 Plutôt, j'ai envie de faire un bilan, mais pas avec Etxebarría. 441 00:24:26,416 --> 00:24:27,541 Qu'est-ce que tu dis ? 442 00:24:27,625 --> 00:24:30,416 Il te suit depuis que tu es née, c'est notre médecin de famille. 443 00:24:30,916 --> 00:24:32,625 Je veux aller voir un gynéco. 444 00:24:34,750 --> 00:24:36,208 - [femme] Au revoir. - Oui. 445 00:24:41,958 --> 00:24:43,958 [la musique continue] 446 00:24:44,625 --> 00:24:47,000 [Cruz] Il s'est passé quelque chose que je devrais savoir ? 447 00:24:47,083 --> 00:24:51,083 Non, rien. C'est seulement que j'ai 26 ans et que j'en ai encore jamais vu. 448 00:24:51,166 --> 00:24:54,291 Justement, je ne vois pas pourquoi tu irais chez le gynécologue. 449 00:24:54,375 --> 00:24:55,458 Tu n'as que 26 ans. 450 00:24:55,541 --> 00:24:58,750 À moins d'avoir des symptômes ou des douleurs, ça ne sert à rien. 451 00:24:58,833 --> 00:25:00,083 - Même à mon âge. - Maman. 452 00:25:00,166 --> 00:25:02,458 Je t'en parle parce que je voudrais que tu viennes, 453 00:25:02,541 --> 00:25:03,666 mais je peux y aller seule. 454 00:25:04,166 --> 00:25:07,375 Pas la peine de le dire sur ce ton. Je sais que tu es grande. 455 00:25:07,458 --> 00:25:08,458 Maman. 456 00:25:08,958 --> 00:25:10,750 Je prends des œstrogènes depuis mes 15 ans, 457 00:25:10,833 --> 00:25:12,791 et je sais juste que je dois les prendre. 458 00:25:13,291 --> 00:25:15,916 Oui, parce que c'est nécessaire, avec ce que tu as. 459 00:25:16,000 --> 00:25:17,375 Mais qu'est-ce que j'ai ? 460 00:25:17,458 --> 00:25:19,625 Je peux pas avoir d'enfants, j'ai pas mes règles 461 00:25:19,708 --> 00:25:21,291 et j'ai besoin d'œstrogènes. 462 00:25:21,375 --> 00:25:23,375 Arrête, il n'y a rien à dire de plus. 463 00:25:25,833 --> 00:25:27,250 [la musique s'estompe] 464 00:25:27,333 --> 00:25:28,958 [sonnette] 465 00:25:29,708 --> 00:25:32,583 - [musique techno pop] - On pourra en parler demain, après dîner. 466 00:25:32,666 --> 00:25:37,083 Oh, et maman, pour l'amour du ciel, ne fais pas à manger pour un régiment. 467 00:25:37,166 --> 00:25:38,375 [chuchote] Vas-y, entre. 468 00:25:39,250 --> 00:25:42,500 Ben, laisse faire tatie. C'est super. Je te laisse. Gros bisous. 469 00:25:43,000 --> 00:25:46,375 [José Maria chante en espagnol] ♪ J'ai lu l'ennui dans ton sourire ♪ 470 00:25:46,458 --> 00:25:47,458 Fouette, fouette ! 471 00:25:47,541 --> 00:25:49,041 [en espagnol] ♪ Pardon ♪ 472 00:25:49,125 --> 00:25:52,833 [Adela fouettant] José, dis-moi, avant de devenir prêtre, 473 00:25:54,041 --> 00:25:55,416 t'étais déjà tombé amoureux ? 474 00:25:55,500 --> 00:25:57,583 [Adela fouette de manière désordonnée] 475 00:25:57,666 --> 00:25:59,958 Attention, tu vas tout renverser. Tiens-le droit. 476 00:26:00,958 --> 00:26:04,000 On est pas mal. Verse tout là-dedans, vas-y. 477 00:26:05,333 --> 00:26:07,666 Voilà. On va se régaler. Tiens, goûte. 478 00:26:07,750 --> 00:26:09,458 [la musique techno pop continue] 479 00:26:09,958 --> 00:26:13,250 Hmm. Délicieux. Les pommes de terre sont parfaitement cuites. 480 00:26:13,333 --> 00:26:16,916 On va laisser reposer un moment, et je vais te montrer un truc. Viens. 481 00:26:17,000 --> 00:26:18,625 [bruit blanc] 482 00:26:18,708 --> 00:26:21,416 - [musique techno pop des années 80] - [brouhaha] 483 00:26:21,500 --> 00:26:22,791 [José] Tu vas voir. 484 00:26:22,875 --> 00:26:24,291 [vibration du magnétoscope] 485 00:26:24,375 --> 00:26:25,458 [Adela] C'est quoi ? 486 00:26:26,666 --> 00:26:27,750 [José] Attends. 487 00:26:28,750 --> 00:26:29,791 Ah ! Là, regarde. 488 00:26:29,875 --> 00:26:36,000 [voix de José] Oh ! Et alors ! Que vois-je ? Qu'est-ce qui se passe ici ? 489 00:26:36,083 --> 00:26:37,791 Un tas de trucs scandaleux ! 490 00:26:37,875 --> 00:26:40,791 [José] C'est plutôt toi qui es scandaleux ! [rit] 491 00:26:41,291 --> 00:26:45,125 OK. Alors, si t'es une grande folle, appelle-moi, et sinon… 492 00:26:45,208 --> 00:26:48,041 [ensemble] Ça va pas le faire ! Ah ! 493 00:26:48,125 --> 00:26:50,375 [rient, gémissent] 494 00:26:52,625 --> 00:26:54,625 [José rit] 495 00:26:55,750 --> 00:26:57,625 [musique émouvante douce] 496 00:26:59,375 --> 00:27:00,708 [respiration tremblante] 497 00:27:01,375 --> 00:27:03,791 [ému] Il s'appelait Alonso. 498 00:27:05,375 --> 00:27:06,375 Que s'est-il passé ? 499 00:27:07,333 --> 00:27:08,916 Le sida, comme tous les autres. 500 00:27:13,916 --> 00:27:14,958 [Adela] Vous étiez… 501 00:27:15,458 --> 00:27:16,541 C'était ton… 502 00:27:17,041 --> 00:27:18,041 Oui. 503 00:27:18,958 --> 00:27:20,375 C'était l'amour de ma vie. 504 00:27:20,458 --> 00:27:22,541 [renifle] 505 00:27:25,083 --> 00:27:26,666 Je suis désolée pour toi. 506 00:27:28,916 --> 00:27:29,916 Oui. 507 00:27:32,291 --> 00:27:33,916 [soupire] 508 00:27:35,083 --> 00:27:36,208 Et toi ? 509 00:27:38,416 --> 00:27:42,000 Hmm… Demain midi, je déjeune avec Santiago Gómez Arellano. 510 00:27:44,250 --> 00:27:49,583 C'est bien, très bien, mais… y a pas que de lui dont tu m'as parlé. 511 00:27:50,958 --> 00:27:54,000 Tu as dit qu'il y avait des gens qui pouvaient nous surprendre en bien. 512 00:27:54,750 --> 00:27:55,583 C'est qui ? 513 00:27:55,666 --> 00:27:59,833 La kiné qui soigne ma grand-mère. Je sais pas ce qui m'arrive. 514 00:28:01,250 --> 00:28:03,250 Je suis censée aller la voir ce soir. 515 00:28:04,375 --> 00:28:06,500 Est-ce que t'as déjà lu Henry et June ? 516 00:28:07,458 --> 00:28:08,833 [Adela] Non. C'est de qui ? 517 00:28:09,416 --> 00:28:10,500 Anaïs Nin. 518 00:28:11,375 --> 00:28:13,791 C'était une déesse qui avait la plume d'un démon. 519 00:28:14,375 --> 00:28:16,375 Elle a couché avec la moitié de Montparnasse. 520 00:28:16,458 --> 00:28:19,041 C'était durant l'entre-deux-guerres. Je l'aime, tu peux pas savoir. 521 00:28:19,125 --> 00:28:20,291 Elle est fabuleuse. 522 00:28:20,375 --> 00:28:23,833 Maintenant, tu vas l'aimer aussi. Tiens. Lis cette phrase. 523 00:28:25,875 --> 00:28:29,666 "Il est beau d'aimer et d'être libre en même temps." 524 00:28:29,750 --> 00:28:33,125 "Il est beau d'aimer et d'être libre en même temps." 525 00:28:33,625 --> 00:28:34,791 [souffle] 526 00:28:36,708 --> 00:28:40,000 Sauf que je suis pas une Française des années 30 à Montparnasse. 527 00:28:40,500 --> 00:28:42,541 Je suis une catéchiste de Pampelune. 528 00:28:44,125 --> 00:28:47,125 Je veux que tu lises ce livre, catéchiste de Pampelune. 529 00:28:47,750 --> 00:28:48,916 Et ensuite, on parlera. 530 00:28:49,000 --> 00:28:49,958 [la musique cesse] 531 00:28:50,750 --> 00:28:54,916 Lorsque j'avais 13 ans, j'ai entendu la voix de Dieu pour la première fois. 532 00:28:55,000 --> 00:28:56,458 Et elle me guide depuis. 533 00:28:56,541 --> 00:28:57,916 [musique classique douce] 534 00:28:58,458 --> 00:28:59,500 Cette voix, 535 00:29:00,708 --> 00:29:03,125 je l'ai entendue aux alentours de midi, 536 00:29:04,708 --> 00:29:06,208 par un jour d'été, 537 00:29:07,833 --> 00:29:09,500 dans le jardin de mon père. 538 00:29:11,583 --> 00:29:14,166 Depuis cet instant, je ne suis plus seule. 539 00:29:14,666 --> 00:29:16,208 Je ne suis plus perdue. 540 00:29:17,583 --> 00:29:19,791 Je ne crains plus le jugement des hommes. 541 00:29:20,791 --> 00:29:25,291 Aujourd'hui, j'accepte les flammes, car elles animent mon âme, et je meurs. 542 00:29:25,375 --> 00:29:26,791 [notes solennelles] 543 00:29:26,875 --> 00:29:28,375 Conservez mes cendres. 544 00:29:29,083 --> 00:29:32,000 Désormais, mon cœur entend retentir l'appel des anges. 545 00:29:32,958 --> 00:29:34,416 [fin de la musique] 546 00:29:34,916 --> 00:29:36,916 [applaudissements épars] 547 00:29:44,875 --> 00:29:46,333 [brouhaha] 548 00:29:49,166 --> 00:29:50,958 C'était trop bien, j'ai adoré ! 549 00:29:51,041 --> 00:29:53,125 [crie de surprise] Bichette, t'es venue ! 550 00:29:53,708 --> 00:29:56,000 - Trop contente. Ça t'a plu ? - [Adela] Oui. 551 00:29:56,500 --> 00:29:58,208 - T'as pas aimé, avoue. - Si. 552 00:29:58,291 --> 00:30:00,291 - Si, j'ai vraiment adoré. - C'est vrai ? 553 00:30:00,375 --> 00:30:02,583 Arrête, Isabel. Évidemment que ça lui a plu. 554 00:30:02,666 --> 00:30:05,625 Si elle le dit, c'est qu'elle a aimé. Tu viens boire une bière ? 555 00:30:05,708 --> 00:30:07,875 [l'embrasse] Moi, c'est Ane, au fait. 556 00:30:08,708 --> 00:30:10,583 Et moi, Adela. Enchantée. 557 00:30:11,458 --> 00:30:13,208 - On sait qui tu es. - Oh, eh ! 558 00:30:13,291 --> 00:30:15,625 Euh… Bon, on va boire un verre. Tu veux venir ? 559 00:30:15,708 --> 00:30:16,708 [musique punk] 560 00:30:16,791 --> 00:30:17,708 Tiens, bichette. 561 00:30:17,791 --> 00:30:19,625 Merci. Juste un. Je dois y aller. 562 00:30:19,708 --> 00:30:22,125 - Qu'est-ce que tu dis ? - T'es sûre que t'es d'ici ? 563 00:30:22,208 --> 00:30:23,041 Allez ! 564 00:30:23,125 --> 00:30:24,958 [en chœur] Un, deux, trois ! 565 00:30:28,625 --> 00:30:30,208 - C'est bon ? - [rient] 566 00:30:30,291 --> 00:30:32,208 Et il me répond quoi, cet idiot ? 567 00:30:32,291 --> 00:30:36,166 [rit] "Mademoiselle, c'est du vrai sang ? On est obligés de le boire ?" 568 00:30:36,250 --> 00:30:37,375 [rient] 569 00:30:37,458 --> 00:30:40,916 Alors, je dis : "C'est pas du vrai sang, Javier, sois pas bête !" 570 00:30:41,000 --> 00:30:42,041 [rient] 571 00:30:42,125 --> 00:30:44,291 Enfin, je lui ai pas dit qu'il était bête. 572 00:30:44,375 --> 00:30:47,333 Je lui ai parlé de la transsubstantiation et tout ça. 573 00:30:47,416 --> 00:30:49,625 Le pauvre, il était en larmes, à la fin. 574 00:30:49,708 --> 00:30:51,291 [rient] 575 00:30:52,166 --> 00:30:53,250 [musique ska] 576 00:30:53,333 --> 00:30:55,333 [musique ska punk en euskara] 577 00:31:05,041 --> 00:31:06,500 [chantent le refrain] 578 00:31:06,583 --> 00:31:08,416 - Je connais pas les paroles. - [Isabel] Quoi ? 579 00:31:08,500 --> 00:31:10,750 - Les paroles de la chanson. - [Isabel] Y en a pas. 580 00:31:10,833 --> 00:31:14,458 [toutes] ♪ Sarri, sarri, sarri ♪ 581 00:31:14,541 --> 00:31:15,541 [Isabel rit] 582 00:31:17,791 --> 00:31:19,750 [la musique s'estompe progressivement] 583 00:31:22,958 --> 00:31:26,041 [une musique émouvante s'installe] 584 00:31:28,916 --> 00:31:30,916 [la musique continue] 585 00:31:47,500 --> 00:31:49,000 Tu veux entrer cinq minutes ? 586 00:31:53,375 --> 00:31:54,833 [tintement de clés] 587 00:31:59,250 --> 00:32:00,500 [tour de serrure] 588 00:32:06,000 --> 00:32:07,666 - [Adela] Attends là. - D'accord. 589 00:32:09,333 --> 00:32:11,583 [pas s'éloignant] 590 00:32:14,125 --> 00:32:15,333 [grésillement] 591 00:32:15,416 --> 00:32:16,416 Viens. 592 00:32:22,083 --> 00:32:23,166 [clic d'interrupteur] 593 00:32:27,750 --> 00:32:30,291 Un anonyme l'a peint au début du XXe siècle. 594 00:32:30,375 --> 00:32:33,166 - Waouh ! - Il a copié le style de Guido Reni. 595 00:32:33,875 --> 00:32:35,083 C'est magnifique. 596 00:32:36,291 --> 00:32:39,333 Tu vois les parties plus claires ? J'ai presque fini le visage. 597 00:32:39,416 --> 00:32:40,416 [Isabel] Hmm. 598 00:32:43,583 --> 00:32:45,083 Oh ! Et ça ? 599 00:32:46,000 --> 00:32:47,000 C'est un vrai ? 600 00:32:47,083 --> 00:32:49,458 Oui. Ils nous les confient pour les restaurer. 601 00:32:49,541 --> 00:32:51,875 - [Isabel] Tu déconnes ? - C'est devenu une tradition. 602 00:32:52,500 --> 00:32:54,333 - Oh ! - Attention, c'est fragile. 603 00:32:54,416 --> 00:32:56,416 - OK. [rit] - Euh… 604 00:32:56,500 --> 00:32:58,125 - Attention ! - [Isabel rit] 605 00:33:00,041 --> 00:33:02,833 - [Isabel chantonne] - Isabel, s'il te plaît. Non, non. 606 00:33:04,375 --> 00:33:07,083 - [Isabel rit] - Attends, viens par là. Arrête. 607 00:33:07,166 --> 00:33:08,625 [Isabel] Je vais te coller une raclée. 608 00:33:08,708 --> 00:33:10,458 [rit] Allez, enlève-le. 609 00:33:11,375 --> 00:33:14,333 [Isabel jubile] C'est énorme ! 610 00:33:16,833 --> 00:33:17,958 [rit] 611 00:33:19,208 --> 00:33:20,125 - Attends. - Quoi ? 612 00:33:20,208 --> 00:33:24,458 Je crois que Lucía t'a laissé un souvenir en te disant au revoir. 613 00:33:29,500 --> 00:33:30,625 Ça te va trop bien. 614 00:33:30,708 --> 00:33:32,375 - Hmm. - J'adore. 615 00:33:39,000 --> 00:33:41,041 - [sonnerie de téléphone] - Ah, bordel ! 616 00:33:41,125 --> 00:33:42,208 [expire] 617 00:33:44,208 --> 00:33:45,250 J'ai eu les jetons ! 618 00:33:45,333 --> 00:33:47,208 [le téléphone continue de sonner] 619 00:33:47,291 --> 00:33:48,625 [la musique cesse] 620 00:33:54,958 --> 00:33:56,250 - Allô ? - [homme] Adela ? 621 00:33:56,750 --> 00:33:59,625 Que fais-tu là à une heure pareille ? Tout va bien ? 622 00:34:00,291 --> 00:34:03,208 Oui, t'en fais pas. Je voulais avancer sur le tableau. 623 00:34:03,291 --> 00:34:05,500 Jésús, le chauffeur de taxi, est passé devant le magasin… 624 00:34:05,583 --> 00:34:07,250 Désolée, il faut que je rentre. 625 00:34:07,333 --> 00:34:09,750 - [Adela] Hmm. [bas] Attends… - C'était super. Merci. 626 00:34:09,833 --> 00:34:12,166 [père] Je t'entends plus. Adela ? 627 00:34:12,250 --> 00:34:14,833 - Adela ? Tu es toujours là ? - [fermeture de porte] 628 00:34:14,916 --> 00:34:16,833 [coups et ouverture de la porte] 629 00:34:16,916 --> 00:34:19,791 Adela, il est midi et quart. Que fais-tu encore au lit ? 630 00:34:19,875 --> 00:34:23,583 Santiago est arrivé, il t'attend. Il dit que vous avez rendez-vous. 631 00:34:27,791 --> 00:34:30,500 Maintenant qu'on est installés, je dois te montrer quelque chose. 632 00:34:30,583 --> 00:34:31,708 Tu vas halluciner. 633 00:34:31,791 --> 00:34:33,041 [brouhaha] 634 00:34:33,875 --> 00:34:37,541 Oh, waouh ! C'est dingue ! Où est-ce que t'as retrouvé ça ? 635 00:34:38,125 --> 00:34:40,958 [rit] C'est moi qui ai dessiné la couverture. 636 00:34:41,458 --> 00:34:44,625 - [Santi] Oui, je sais. - [riant] Oh purée, janvier 88. 637 00:34:45,208 --> 00:34:47,333 Non, mais regarde ça ! Il y a Fran. 638 00:34:47,416 --> 00:34:50,708 La fille avec la gourde, c'est Maite, et lui… 639 00:34:51,291 --> 00:34:52,875 - Comment il s'appelait ? - Fais voir. 640 00:34:53,583 --> 00:34:55,041 C'est Eusebio, Sebi ! 641 00:34:55,125 --> 00:34:57,000 - Ah ! On l'appelait Sebi ! - Oui. 642 00:34:57,500 --> 00:34:58,625 Bon sang, c'est fou ! 643 00:34:58,708 --> 00:35:00,916 - [Santi] C'était une autre vie. - C'est clair. 644 00:35:01,416 --> 00:35:04,583 Tu sais quelle image me vient, quand je repense à cette époque ? 645 00:35:06,666 --> 00:35:08,458 Toi, le soir, un peu tard, 646 00:35:08,541 --> 00:35:12,458 assise avec une tasse de thé ou je sais plus quoi, devant le refuge. 647 00:35:12,541 --> 00:35:15,875 De camomille. J'en bois toujours, ma grand-mère m'y a habituée. 648 00:35:17,625 --> 00:35:19,208 Je te regardais par la fenêtre. 649 00:35:19,291 --> 00:35:21,500 On aurait dit que t'avais 20 ans de plus que nous. 650 00:35:21,583 --> 00:35:23,000 VIVEMENT L’AN PROCHAIN 651 00:35:23,083 --> 00:35:24,041 [Santi] J'étais… 652 00:35:26,333 --> 00:35:27,333 Quoi ? 653 00:35:28,000 --> 00:35:29,208 J'étais dingue de toi. 654 00:35:32,250 --> 00:35:34,916 Ça m'aurait fait du bien de savoir ça, à l'époque. 655 00:35:36,000 --> 00:35:38,208 J'étais débile, comme les autres ados. 656 00:35:38,833 --> 00:35:42,166 Non, Santi. T'étais au-dessus des autres. 657 00:35:46,666 --> 00:35:49,250 [musique de Noël] 658 00:35:55,000 --> 00:35:56,583 - [tonnerre] - [pluie] 659 00:35:56,666 --> 00:35:58,916 Oh, la vache ! C'est violent. 660 00:35:59,916 --> 00:36:01,416 Cours, cours, cours ! 661 00:36:02,333 --> 00:36:03,833 Viens. Viens par là. 662 00:36:03,916 --> 00:36:05,583 [Adela rit] 663 00:36:06,916 --> 00:36:08,791 [Santi halète et rit] 664 00:36:12,083 --> 00:36:14,083 [musique douce] 665 00:36:17,041 --> 00:36:18,625 Je suis toujours dingue de toi. 666 00:36:19,791 --> 00:36:23,333 Je sais pas si c'est mal, que je dise ça, ou si tu trouves ça bien. 667 00:36:23,416 --> 00:36:24,583 J'en sais rien. 668 00:36:29,166 --> 00:36:30,708 [la musique s'intensifie] 669 00:36:46,000 --> 00:36:49,250 Je suis désolée. Il est tard, faut que j'y aille. 670 00:36:52,375 --> 00:36:54,708 - [musique de Noël] - [klaxon] 671 00:36:56,083 --> 00:36:57,583 [la musique continue] 672 00:36:57,666 --> 00:36:59,666 [les enfants chantent en espagnol] 673 00:37:05,041 --> 00:37:07,583 [enfants] Joyeux Noël, Adela ! 674 00:37:07,666 --> 00:37:08,666 Joyeux Noël. 675 00:37:08,750 --> 00:37:10,750 [les enfants continuent de chanter] 676 00:37:13,000 --> 00:37:14,583 [femme] Le porc est tendre. 677 00:37:14,666 --> 00:37:17,666 - Hmm ! Il a toujours de la bonne viande. - [Adelina] C'est excellent. 678 00:37:17,750 --> 00:37:18,708 [femme] Très bon. 679 00:37:18,791 --> 00:37:22,750 J'ai hâte de voir comment ça va se passer. La première messe de minuit du prêtre. 680 00:37:22,833 --> 00:37:25,000 Tant qu'il ne parle pas de pratiques bizarres. 681 00:37:25,083 --> 00:37:27,250 Je ne vois pas comment il a pu atterrir ici. 682 00:37:27,333 --> 00:37:29,666 - L'évêque s'est surpassé. - Oh, oui. 683 00:37:30,833 --> 00:37:33,500 - [note sombre] - [tintement de couverts] 684 00:37:36,041 --> 00:37:37,166 [pas s'éloignant] 685 00:37:37,250 --> 00:37:39,208 [Cruz] C'était qu'une blague, ma chérie. 686 00:37:39,291 --> 00:37:40,375 [écoulement d'eau] 687 00:37:40,458 --> 00:37:41,666 Je trouve pas ça drôle. 688 00:37:43,416 --> 00:37:46,208 Laisse ça, je m'en occupe. S'il te plaît. 689 00:37:47,166 --> 00:37:48,208 Tu peux essuyer. 690 00:37:54,000 --> 00:37:57,708 Adela, je sais que ces derniers temps l'ambiance est un peu tendue, 691 00:37:58,708 --> 00:38:00,541 mais j'ai peur qu'il t'arrive quelque chose 692 00:38:00,625 --> 00:38:01,750 ou qu'on te fasse du mal. 693 00:38:02,291 --> 00:38:03,375 Ça me rend malade. 694 00:38:04,083 --> 00:38:06,583 - [fermeture du robinet] - [tintement de vaisselle] 695 00:38:10,458 --> 00:38:12,083 - Oui. - Maman. 696 00:38:12,666 --> 00:38:14,208 Il faut que je voie le gynéco. 697 00:38:15,208 --> 00:38:18,041 [inspire] Je t'ai déjà dit ce que j'en pensais. 698 00:38:18,125 --> 00:38:19,833 [tintement de vaisselle] 699 00:38:19,916 --> 00:38:22,000 [Adela] Laisse-moi faire. Je vais finir. 700 00:38:22,083 --> 00:38:24,625 - [écoulement d'eau] - [tintement de couverts] 701 00:38:25,708 --> 00:38:26,958 Fais comme tu veux. 702 00:38:29,041 --> 00:38:32,583 [José] "Quand je perds courage, Toi, Tu sais où je vais. 703 00:38:33,083 --> 00:38:35,166 "Regarde à mes côtés, et constate-le. 704 00:38:35,250 --> 00:38:37,041 "Personne ne prend garde à moi. 705 00:38:37,125 --> 00:38:39,083 "Je n'ai plus aucun lieu où me réfugier. 706 00:38:39,166 --> 00:38:41,583 "Personne ne se soucie de moi, alors je fais appel à Toi. 707 00:38:42,500 --> 00:38:45,416 "Seigneur, je Te dis : 'c'est Toi qui es mon abri. 708 00:38:46,041 --> 00:38:49,375 "'Sauve-moi de mes persécuteurs, ils sont trop forts pour moi.'" 709 00:38:49,458 --> 00:38:51,416 HENRY ET JUNE 710 00:38:51,500 --> 00:38:53,500 - [bips] - [musique sombre] 711 00:38:56,875 --> 00:38:58,041 1 NOUVEAU MESSAGE 712 00:38:58,958 --> 00:39:00,125 [Isabel] Joyeux Noël. 713 00:39:00,208 --> 00:39:02,125 Pour le Nouvel An, on fait une soirée costumée 714 00:39:02,208 --> 00:39:03,625 dans le bar de l'autre jour. 715 00:39:04,291 --> 00:39:05,750 - [soupire] - Ça te dit ? 716 00:39:05,833 --> 00:39:07,958 J'ai envie de te voir. Isa. 717 00:39:08,875 --> 00:39:09,833 [présentateur] Bonjour ! 718 00:39:09,916 --> 00:39:14,541 Plus que quelques heures, et nous dirons au revoir à l'année 1999. 719 00:39:14,625 --> 00:39:18,958 Ce soir, on saura si on avait raison de redouter le fameux passage à l'an 2000. 720 00:39:19,041 --> 00:39:21,166 Allez, on se retrouve au prochain millénaire. 721 00:39:21,250 --> 00:39:22,666 [la musique sombre continue] 722 00:39:22,750 --> 00:39:24,916 - [Adela soupire] - [tintement de métal] 723 00:39:31,666 --> 00:39:33,333 - [sonnerie de téléphone] - Merde ! 724 00:39:36,000 --> 00:39:37,125 [soupire] 725 00:39:37,625 --> 00:39:39,000 - [sonnerie] - [expire] 726 00:39:41,458 --> 00:39:43,333 - Allô ? - Adela ? C'est José. 727 00:39:43,833 --> 00:39:45,333 Il faut que je te voie. 728 00:39:47,708 --> 00:39:48,708 Viens avec moi. 729 00:39:50,083 --> 00:39:52,541 [Adela] On va où ? Je dois rentrer pour dîner. 730 00:39:52,625 --> 00:39:53,708 Oui, oui. Viens. 731 00:39:53,791 --> 00:39:55,791 [musique festive étouffée] 732 00:39:57,875 --> 00:40:01,583 - [la musique résonne depuis l'intérieur] - [conversations animées] 733 00:40:02,291 --> 00:40:04,500 [José] Quand je me sens seul, je viens ici. 734 00:40:04,583 --> 00:40:06,500 Je m'assois et je les observe. 735 00:40:08,041 --> 00:40:09,666 J'entre jamais, évidemment. 736 00:40:10,250 --> 00:40:12,083 Mais je suis heureux de les voir. 737 00:40:13,083 --> 00:40:15,458 J'ai l'impression de te présenter ma famille. 738 00:40:16,666 --> 00:40:19,833 - [Adela] Ils ont l'air heureux. - En ce moment, c'est sûr qu'ils le sont. 739 00:40:20,583 --> 00:40:22,833 Ils ont trouvé un endroit où ils se sentent comme chez eux. 740 00:40:22,916 --> 00:40:23,958 En sécurité. 741 00:40:25,000 --> 00:40:27,833 Être avec des gens qui te comprennent, y a rien de mieux. 742 00:40:31,500 --> 00:40:32,416 Parle-moi. 743 00:40:33,125 --> 00:40:34,833 Santiago m'a embrassée. 744 00:40:34,916 --> 00:40:35,916 [José] Hmm. 745 00:40:38,250 --> 00:40:39,250 Ça m'a beaucoup plu. 746 00:40:40,208 --> 00:40:43,041 Vraiment beaucoup, mais quand j'ai fermé les yeux, 747 00:40:43,125 --> 00:40:46,041 c'était un autre visage que je voyais, c'était le sien. 748 00:40:46,125 --> 00:40:48,250 La kiné toute mignonne dont tu m'as parlé ? 749 00:40:48,916 --> 00:40:50,333 Oui, Isabel. 750 00:40:53,666 --> 00:40:56,000 En fait, quand je suis avec Santiago… 751 00:40:57,166 --> 00:40:58,833 j'arrive à me sentir belle. 752 00:41:00,291 --> 00:41:02,125 Mais quand je suis avec Isabel, 753 00:41:02,666 --> 00:41:04,041 je me sens libre. 754 00:41:04,125 --> 00:41:05,333 [musique émouvante] 755 00:41:05,416 --> 00:41:07,125 Et j'ai jamais été libre. 756 00:41:08,666 --> 00:41:12,291 J'avais réussi à me rendre invisible, José. 757 00:41:13,083 --> 00:41:14,666 À être seule, tu vois ? 758 00:41:15,708 --> 00:41:17,708 Je… me posais pas de questions, avant. 759 00:41:17,791 --> 00:41:19,125 Que ce soit sur mon corps, 760 00:41:19,208 --> 00:41:22,833 sur le fait d'être stérile, de prendre des médicaments. 761 00:41:22,916 --> 00:41:25,541 Il y a tellement de choses que j'ignore sur moi-même. 762 00:41:27,000 --> 00:41:28,583 [respire profondément] 763 00:41:28,666 --> 00:41:31,416 Mais, aujourd'hui… Aujourd'hui, je veux vivre. 764 00:41:31,916 --> 00:41:34,083 Aujourd'hui, j'ai envie qu'on me touche. 765 00:41:34,166 --> 00:41:36,041 J'ai envie qu'on me touche vraiment. 766 00:41:36,125 --> 00:41:37,125 Tu comprends ? 767 00:41:39,125 --> 00:41:42,833 J'ai envie de vomir, rien qu'en imaginant être aux commandes de ma vie. 768 00:41:44,375 --> 00:41:45,375 [inspire] 769 00:41:48,458 --> 00:41:51,416 Adela, ma puce… la vie, c'est la passion ! 770 00:41:51,916 --> 00:41:54,416 Celle du Christ ou de Mónica Naranjo. 771 00:41:55,000 --> 00:41:56,958 Quand on s'efforce de réprimer cette passion, 772 00:41:57,041 --> 00:41:59,125 c'est la vie elle-même qu'on réprime. 773 00:41:59,625 --> 00:42:02,208 Et nos sentiments se transforment en ressentiments. 774 00:42:02,708 --> 00:42:04,958 T'as pas envie d'être aigrie jusqu'à la fin de ta vie. 775 00:42:05,041 --> 00:42:07,083 - Je le suis déjà. - Alors, faut que ça change. 776 00:42:07,166 --> 00:42:08,250 Maintenant ! 777 00:42:08,750 --> 00:42:11,000 Demain ! Après, ce sera trop tard ! 778 00:42:12,250 --> 00:42:14,541 La peur que tu ressens, là, ça suffit pas. 779 00:42:14,625 --> 00:42:17,666 Il faut que t'aies plus peur, plus de désir, plus de tout. 780 00:42:22,333 --> 00:42:24,791 Tu sais quoi ? Je vais te dire une chose. 781 00:42:25,833 --> 00:42:27,125 Lorsqu'Alonso est mort… 782 00:42:30,625 --> 00:42:33,958 j'avais l'impression qu'il n'y avait plus que des ténèbres autour de moi. 783 00:42:34,500 --> 00:42:35,541 Aucune lumière. 784 00:42:36,333 --> 00:42:37,916 Et ça m'a vraiment fait peur. 785 00:42:38,750 --> 00:42:39,750 Vraiment peur. 786 00:42:41,833 --> 00:42:43,833 Mais tout ce que j'avais vécu avec lui, 787 00:42:44,541 --> 00:42:47,125 tout ce que j'avais vécu avant de le rencontrer, 788 00:42:47,875 --> 00:42:50,958 les risques que j'avais pris, les péchés que j'avais commis 789 00:42:51,041 --> 00:42:52,916 et qui m'avaient rendu très heureux… 790 00:42:53,000 --> 00:42:54,791 tout ça m'a enveloppé et protégé. 791 00:42:54,875 --> 00:42:56,083 Je m'y suis accroché. 792 00:42:58,291 --> 00:43:01,416 Et, quand j'ai vraiment touché le fond, Dieu est apparu… 793 00:43:01,916 --> 00:43:03,750 comme le résultat de mes excès. 794 00:43:03,833 --> 00:43:04,833 Boum ! 795 00:43:05,625 --> 00:43:08,333 Il a comblé tous mes manques. Tous. 796 00:43:10,083 --> 00:43:11,625 C'était un peu comme… 797 00:43:13,083 --> 00:43:15,458 coucher avec tous les hommes que j'ai connus dans ma vie, 798 00:43:15,541 --> 00:43:16,625 en même temps. 799 00:43:21,208 --> 00:43:23,000 Et, tu sais, je vais pas te mentir. 800 00:43:23,500 --> 00:43:26,375 Alonso me manque toujours énormément, tous les jours. 801 00:43:28,250 --> 00:43:30,708 Je suis pas immunisé contre la tristesse, mais… 802 00:43:31,416 --> 00:43:33,166 mais je me sens plus jamais seul. 803 00:43:35,666 --> 00:43:37,666 À l'église, je sers Dieu. 804 00:43:38,333 --> 00:43:41,791 Mais quand je regarde les gens devant ce bar, je Le vois. 805 00:43:42,291 --> 00:43:44,666 Bonne année, ma chérie ! 806 00:43:45,708 --> 00:43:48,166 J'ai pas de souvenirs heureux auxquels me raccrocher. 807 00:43:48,250 --> 00:43:49,416 J'ai pas connu le bonheur. 808 00:43:49,500 --> 00:43:50,666 Alors, trouve-le ! 809 00:43:51,666 --> 00:43:54,541 Trouve-le, commets des erreurs, salis-toi. 810 00:43:55,166 --> 00:43:57,333 Au fond de toi, tu sais ce que t'as à faire. 811 00:43:57,416 --> 00:43:59,750 Alors, fais-le. Déçois des gens. 812 00:44:00,333 --> 00:44:02,333 Déçois-nous tous, s'il le faut ! 813 00:44:02,916 --> 00:44:06,083 Laisse-nous tomber, fais quelque chose de radical, d'inattendu. 814 00:44:07,541 --> 00:44:08,875 Mais fais-le pour toi. 815 00:44:08,958 --> 00:44:10,583 - [l'embrasse] - [Adela renifle] 816 00:44:11,166 --> 00:44:12,166 Ça va aller. 817 00:44:14,125 --> 00:44:15,416 Bonne année, mon Père. 818 00:44:16,750 --> 00:44:18,000 Bonne année, ma puce. 819 00:44:18,083 --> 00:44:20,083 - [musique festive] - [brouhaha animé] 820 00:44:22,291 --> 00:44:23,500 [langue de belle-mère] 821 00:44:35,541 --> 00:44:37,875 - [musique house] - [brouhaha animé] 822 00:44:41,125 --> 00:44:43,125 [musique pop rock en euskara] 823 00:44:49,416 --> 00:44:51,125 Hé ! Elle est venue ! Hé ! 824 00:44:51,208 --> 00:44:53,250 Hé ! Adela ! On est là ! 825 00:44:53,333 --> 00:44:56,041 On t'attendait ! Je paye ma tournée, viens ! [rit] 826 00:44:58,541 --> 00:45:01,250 [une nappe sombre couvre progressivement la musique] 827 00:45:03,708 --> 00:45:05,791 Isa ! Isa, Isa, Isa, arrête. 828 00:45:05,875 --> 00:45:08,041 [rit] Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ? 829 00:45:09,791 --> 00:45:11,000 [Isabel] Adela ! 830 00:45:12,583 --> 00:45:13,416 Hé ! Attends ! 831 00:45:14,000 --> 00:45:15,291 Adela, s'il te plaît ! 832 00:45:16,416 --> 00:45:17,375 Adela ! 833 00:45:17,458 --> 00:45:19,208 - [brouhaha] - [la musique continue] 834 00:45:19,291 --> 00:45:20,416 T'en va pas. Hé ! 835 00:45:20,500 --> 00:45:23,666 - Qu'est-ce qui se passe ? Parle-moi. - Laisse-moi partir. 836 00:45:23,750 --> 00:45:25,000 OK, mais écoute-moi. 837 00:45:25,083 --> 00:45:28,375 Ce que t'as vu là-bas, ça signifie rien, c'était pas du tout… 838 00:45:28,875 --> 00:45:30,416 Je voulais vraiment te voir. 839 00:45:31,000 --> 00:45:32,166 - Désolée. - [sursaute] 840 00:45:35,083 --> 00:45:38,583 Tout est ma faute, Isabel. C'est rien, laisse-moi. [renifle] 841 00:45:38,666 --> 00:45:40,916 [la musique devient mélancolique] 842 00:45:41,750 --> 00:45:43,625 [applaudissements à la télé] 843 00:45:43,708 --> 00:45:45,500 [commentatrice] Bonne année ! 844 00:45:46,000 --> 00:45:50,291 Bonne année ! Bienvenue en l'an 2000 ! 845 00:45:50,375 --> 00:45:52,125 [la musique mélancolique continue] 846 00:45:56,458 --> 00:45:57,666 [coups à la porte] 847 00:45:58,875 --> 00:46:01,583 Bonsoir, ma chérie. Je peux ? 848 00:46:01,666 --> 00:46:03,333 Oui, bien sûr, je t'en prie. 849 00:46:03,416 --> 00:46:04,750 [la musique cesse] 850 00:46:10,083 --> 00:46:12,333 [Adelina] Regarde. Là, c'est ma tante, Marga, 851 00:46:13,041 --> 00:46:14,541 et ma grande sœur, Ernestina. 852 00:46:14,625 --> 00:46:16,166 Puisse-t-elle reposer en paix. 853 00:46:19,083 --> 00:46:20,958 On les appelait "les infertiles". 854 00:46:22,250 --> 00:46:25,166 Elles étaient pas réglées et pouvaient pas avoir d'enfants. 855 00:46:25,666 --> 00:46:28,291 Mais elles étaient très très grandes et très fortes. 856 00:46:29,166 --> 00:46:30,708 - Comme moi. - Oui. 857 00:46:31,208 --> 00:46:32,375 Comme toi. 858 00:46:34,750 --> 00:46:36,375 [Adela] Maman n'a jamais parlé d'elles. 859 00:46:36,458 --> 00:46:39,708 [Adelina] Tu sais, ta mère t'aime plus que tout, mais c'est dur. 860 00:46:39,791 --> 00:46:42,125 Elle vit dans la peur depuis le jour de ta naissance. 861 00:46:42,750 --> 00:46:46,333 Elle fait du mieux qu'elle peut avec ce qu'on lui a inculqué. Comme moi. 862 00:46:46,416 --> 00:46:47,750 Comme tout le monde. 863 00:46:49,458 --> 00:46:53,458 - Elles ont été heureuses ? - Elles ont eu… des moments de bonheur. 864 00:46:53,958 --> 00:46:55,541 On leur a pas facilité la vie. 865 00:46:56,083 --> 00:46:57,416 Elles se sont jamais mariées, 866 00:46:58,083 --> 00:47:00,333 mais c'est ma sœur qui a hérité de l'argent. 867 00:47:00,833 --> 00:47:03,500 Elle a été la maîtresse dans sa maison. 868 00:47:04,000 --> 00:47:06,000 Ce qui n'est pas plus mal. 869 00:47:07,291 --> 00:47:09,291 Mais elle a été la maîtresse de personne. 870 00:47:09,375 --> 00:47:12,708 - Tu as toujours été ouverte d'esprit. - Pas suffisamment. 871 00:47:13,708 --> 00:47:16,208 Si je les comprends aujourd'hui, c'est grâce à toi. 872 00:47:16,291 --> 00:47:17,625 [musique émouvante] 873 00:47:17,708 --> 00:47:19,125 J'arrive un peu tard. 874 00:47:24,208 --> 00:47:25,791 - [baiser] - [gémit] 875 00:47:26,791 --> 00:47:29,666 La prochaine fois que quelqu'un t'appelle "la Cheval", 876 00:47:30,166 --> 00:47:33,625 rappelle-toi que tu viens d'une famille de puissantes juments. 877 00:47:34,166 --> 00:47:36,375 - [tension électrique] - [musique sombre] 878 00:47:36,458 --> 00:47:38,000 [homme 1] C'est difficile à détecter, 879 00:47:38,083 --> 00:47:41,041 mais en observant bien les muqueuses, on voit la cicatrice. 880 00:47:41,125 --> 00:47:44,750 [homme 2] J'avoue que je l'avais ratée. C'est un travail remarquable. 881 00:47:45,750 --> 00:47:48,166 On a terminé, Adela, vous pouvez vous relever. 882 00:47:48,250 --> 00:47:50,250 [homme 1] N'hésite pas si besoin, Carlos. 883 00:47:50,333 --> 00:47:52,791 - Merci d'être venu m'assister, Ángel. - De rien. 884 00:47:52,875 --> 00:47:54,208 Je te tiendrai au courant. 885 00:47:55,083 --> 00:47:57,000 Rhabillez-vous. Je vous attends dans mon bureau. 886 00:47:59,291 --> 00:48:01,166 En tout cas, c'était très bien fait. 887 00:48:01,250 --> 00:48:02,583 [grincement de porte] 888 00:48:02,666 --> 00:48:07,291 [Carlos] Bon, Adela, je vais essayer d'être aussi clair que possible. 889 00:48:07,791 --> 00:48:10,250 Si vous n'êtes pas réglée et ne pouvez pas concevoir d'enfants, 890 00:48:10,333 --> 00:48:12,416 c'est parce que vous n'avez pas d'utérus. 891 00:48:13,000 --> 00:48:15,666 Vous êtes née sans. Sans ovaires, également. 892 00:48:16,375 --> 00:48:19,541 À la place, vous aviez… deux gonades internes. 893 00:48:20,541 --> 00:48:22,041 Des gonades internes… 894 00:48:23,041 --> 00:48:23,958 Des testicules ? 895 00:48:24,791 --> 00:48:26,833 Oui, mais qui ne sont pas descendus. 896 00:48:26,916 --> 00:48:29,291 Les testicules des bébés de sexe masculin ne descendent… 897 00:48:29,375 --> 00:48:31,625 Pardon, mais… je ne vous suis pas, docteur. 898 00:48:31,708 --> 00:48:34,166 Vous avez dit : "Chez les bébés de sexe masculin." 899 00:48:34,250 --> 00:48:35,250 De quoi vous parlez ? 900 00:48:35,333 --> 00:48:37,458 [Carlos] Je ne dis pas que vous êtes un garçon. 901 00:48:37,541 --> 00:48:40,083 Vous avez un vagin. Raccourci, mais il est là. 902 00:48:40,958 --> 00:48:44,500 Après l'examen, nous pouvons confirmer que vous êtes probablement née 903 00:48:44,583 --> 00:48:46,541 avec un clitoris hypertrophié. 904 00:48:46,625 --> 00:48:47,583 On vous a opérée 905 00:48:47,666 --> 00:48:50,333 pour que vos parties génitales aient un aspect normal. 906 00:48:51,250 --> 00:48:53,583 Et le chirurgien a fait de l'excellent travail. 907 00:48:54,208 --> 00:48:56,125 C'est classique, ce genre d'opération ? 908 00:48:56,208 --> 00:48:57,708 [Carlos] Dans cette situation, oui. 909 00:48:57,791 --> 00:49:00,541 Vos parents ont dû discuter des options avec les médecins 910 00:49:00,625 --> 00:49:02,375 et ils ont pris une décision commune. 911 00:49:02,458 --> 00:49:05,833 C'est la procédure la plus courante, face à un cas d'intersexuation. 912 00:49:06,458 --> 00:49:08,041 - D'intersexuation ? - Oui. 913 00:49:09,041 --> 00:49:11,041 C'est bien plus commun qu'on ne le pense. 914 00:49:15,000 --> 00:49:18,833 Mais ces gonades internes, alors… je les ai encore ? 915 00:49:19,416 --> 00:49:23,041 Non. Ils ont sûrement dû vous les retirer à l'adolescence. 916 00:49:23,125 --> 00:49:26,500 Ça limite les risques de développement de tumeurs ou de pathologies. 917 00:49:26,583 --> 00:49:29,083 - C'est mieux… - On m'a opérée a 14 ans, oui. 918 00:49:29,750 --> 00:49:32,125 Mais, on m'a dit que c'était pour une hernie. 919 00:49:32,958 --> 00:49:33,958 [surpris] Ah… 920 00:49:34,833 --> 00:49:36,708 Peut-être que vous en aviez une. 921 00:49:36,791 --> 00:49:39,041 Et qu'ils en ont profité pour retirer les gonades. 922 00:49:39,833 --> 00:49:42,000 [respiration tremblante] 923 00:49:42,083 --> 00:49:44,250 Mais… Mais alors, c'était une castration ? 924 00:49:44,833 --> 00:49:47,833 Oh… C'est un mot un peu fort, Adela. 925 00:49:49,291 --> 00:49:52,375 Ils auraient dû vous dire la vérité, votre médecin aurait dû vous suivre 926 00:49:52,458 --> 00:49:56,541 pour vérifier que tout allait bien, mais… je ne dirais pas ça comme ça. 927 00:49:56,625 --> 00:49:58,500 C'est exactement ce que c'est ! 928 00:50:00,166 --> 00:50:01,375 Je fais quoi, maintenant ? 929 00:50:02,708 --> 00:50:05,083 Le mieux à faire, c'est de ne plus y penser 930 00:50:05,166 --> 00:50:07,208 et de continuer votre vie. Hmm ? 931 00:50:08,333 --> 00:50:10,625 Vous pourrez faire vos contrôles ici. 932 00:50:10,708 --> 00:50:12,791 [la musique devient oppressante] 933 00:50:13,500 --> 00:50:15,916 Si j'arrête mon traitement, que peut-il m'arriver ? 934 00:50:16,500 --> 00:50:19,541 Je vous le déconseille. Le corps humain a besoin d'hormones. 935 00:50:19,625 --> 00:50:22,375 Mais… [bégayant] … comment je serais, sinon ? 936 00:50:22,875 --> 00:50:25,375 Sans les opérations, sans les médicaments ? 937 00:50:25,458 --> 00:50:27,458 Comment je serais, si j'étais moi-même ? 938 00:50:29,208 --> 00:50:31,833 [musique réflexive sombre] 939 00:50:45,208 --> 00:50:46,291 [craquement] 940 00:51:00,500 --> 00:51:02,666 [chanson mélancolique en anglais] 941 00:51:16,875 --> 00:51:18,458 T'en va pas, ma puce. 942 00:51:19,458 --> 00:51:20,458 Non. 943 00:51:23,833 --> 00:51:25,291 Ta place est près de moi. 944 00:51:39,833 --> 00:51:44,208 MADRID JUIN 2000 945 00:51:44,291 --> 00:51:46,125 [la chanson continue] 946 00:51:46,208 --> 00:51:48,208 [scie et marteau-piqueur] 947 00:52:11,541 --> 00:52:13,250 [la musique s'estompe] 948 00:52:15,708 --> 00:52:17,458 [José] Il serait temps qu'on s'appelle. 949 00:52:17,541 --> 00:52:20,583 J'espère que tu vas bien et que t'as pris les commandes du bar. 950 00:52:21,208 --> 00:52:23,333 Tu me manques. José. 951 00:52:24,666 --> 00:52:27,750 P.-S. : Je fais des rêves qui me rendent fou. 952 00:52:27,833 --> 00:52:31,125 Je me retrouve dans une dimension étrange, et au milieu des flammes 953 00:52:31,208 --> 00:52:34,583 destinées à brûler pour le plaisir, je vois apparaître un ange. 954 00:52:34,666 --> 00:52:36,125 Ou un archange, je sais pas. 955 00:52:36,208 --> 00:52:37,958 [TV] L'affaire Wanninkhof est désormais connue 956 00:52:38,041 --> 00:52:39,666 comme celle "de la marraine tueuse", 957 00:52:39,750 --> 00:52:43,000 Ces révélations ont éveillé l'indignation dans le voisinage. 958 00:52:43,083 --> 00:52:45,166 Lors d'un transfert de María Dolores, 959 00:52:45,250 --> 00:52:47,875 la Guardia Civil et la police nationale de Fuengirola 960 00:52:47,958 --> 00:52:51,000 ont dû déployer un dispositif de sécurité exceptionnel… 961 00:52:51,083 --> 00:52:54,291 [femme] Ils font que mentir. Et cette pauvre femme va plonger. 962 00:52:54,375 --> 00:52:56,583 Ils se sont accordés pour lui pourrir la vie. 963 00:52:56,666 --> 00:52:59,125 [homme] La mère de la petite crache sur elle dès qu'elle peut. 964 00:52:59,208 --> 00:53:01,791 Cette femme est malade d'avoir perdu sa fille. 965 00:53:01,875 --> 00:53:03,250 - Et elle est remontée. - Oui. 966 00:53:03,333 --> 00:53:05,458 Un cœur brisé est une arme très dangereuse. 967 00:53:05,541 --> 00:53:06,708 - Oui. - Chut. 968 00:53:08,125 --> 00:53:09,333 T'en dis quoi, chéri ? 969 00:53:09,416 --> 00:53:12,000 Si une foule en colère désigne un coupable, 970 00:53:12,083 --> 00:53:14,708 y a souvent un innocent qui se fait coincer sans aucune raison. 971 00:53:14,791 --> 00:53:18,125 - Prends des notes. - Quand j'aurai passé mes commandes. 972 00:53:18,208 --> 00:53:20,666 - Autre chose, Patricia ? - Non, chouchou. 973 00:53:20,750 --> 00:53:24,458 - [client] Je te dois combien ? - Deux tapas et un coca, 550. 974 00:53:25,166 --> 00:53:28,375 A.-D., Viens me voir deux minutes, quand t'as fini. 975 00:53:28,458 --> 00:53:30,875 [le reportage télévisé continue en fond] 976 00:53:31,833 --> 00:53:33,000 [client] Bonne journée. 977 00:53:33,708 --> 00:53:34,708 J'en ai déjà parlé. 978 00:53:34,791 --> 00:53:37,083 Il faut que tu me ramènes ta carte d'identité. 979 00:53:37,166 --> 00:53:40,416 Si on m'inspecte, je suis dans la merde. C'est la dernière fois que je te le dis. 980 00:53:41,083 --> 00:53:44,000 Demain, sans faute, ou je devrai trouver quelqu'un d'autre. 981 00:53:44,500 --> 00:53:45,500 Je suis désolé. 982 00:53:47,583 --> 00:53:50,041 [soupire] Patricia, tu veux de l'aide ? 983 00:53:50,125 --> 00:53:53,291 Non, t'en fais pas, ça va. Monter, c'est plus facile. 984 00:53:55,666 --> 00:53:58,333 [femme] Voilà pour toi. Te retiens pas de faire pipi 985 00:53:58,416 --> 00:54:01,250 et dis à Antonio de se laver les orphelines plus souvent. 986 00:54:01,333 --> 00:54:02,833 D'accord. Merci beaucoup. 987 00:54:02,916 --> 00:54:04,833 [musique réflexive douce] 988 00:54:06,458 --> 00:54:09,125 [femme] Oh, la testostérone commence à faire effet ! 989 00:54:09,208 --> 00:54:10,666 Deux boîtes, s'il vous plaît. 990 00:54:12,708 --> 00:54:16,208 Tiens, tes deux rayons de soleil. Toujours pas d'ordonnance ? 991 00:54:16,791 --> 00:54:18,166 Malheureusement, non. 992 00:54:18,250 --> 00:54:20,708 [femme] Je ne veux pas te laisser sans traitement, 993 00:54:20,791 --> 00:54:23,666 mais c'est important que tu voies le médecin pour une prescription. 994 00:54:24,708 --> 00:54:25,708 Tiens. 995 00:54:26,250 --> 00:54:28,208 Sur vous, les effets sont plus rapides. 996 00:54:28,291 --> 00:54:31,500 J'en ai vu défiler, des vrais bûcherons comme dans les pornos. 997 00:54:31,583 --> 00:54:33,833 C'était pas du tout les mêmes qu'au début. 998 00:54:34,333 --> 00:54:36,000 Tu verras, d'ici deux mois. 999 00:54:37,916 --> 00:54:39,541 - Bonne journée. - À vous aussi. 1000 00:54:40,166 --> 00:54:41,125 [femme] Bonjour. 1001 00:54:41,208 --> 00:54:44,208 T'as pas ton mot à dire, dans cette affaire, en fait. 1002 00:54:44,291 --> 00:54:47,083 T'as agi comme un enfoiré. C'était n'importe quoi et tu le sais. 1003 00:54:47,166 --> 00:54:49,625 Je te jure, un jour, tu vas me faire faire une attaque. 1004 00:54:50,250 --> 00:54:53,041 - [conversations animées] - [musique douce] 1005 00:54:54,958 --> 00:54:57,000 Hé, hé, hé ! Regardez-moi ça. Salut. 1006 00:54:58,125 --> 00:54:59,000 Viens avec nous. 1007 00:54:59,500 --> 00:55:00,500 T'en vas pas ! 1008 00:55:01,458 --> 00:55:02,666 Oh, allez ! 1009 00:55:04,916 --> 00:55:06,500 [la musique devient distordue] 1010 00:55:06,583 --> 00:55:08,333 [tonalité d'appel] 1011 00:55:10,375 --> 00:55:11,250 [Cruz] Allô ? 1012 00:55:11,333 --> 00:55:12,541 [cris et rires] 1013 00:55:12,625 --> 00:55:13,625 [Cruz] Adela ? 1014 00:55:14,125 --> 00:55:16,250 C'est toi, ma chérie ? Tu vas bien ? 1015 00:55:16,750 --> 00:55:18,416 S'il te plaît, dis quelque chose. 1016 00:55:18,500 --> 00:55:20,500 - [bip de déconnexion] - [A.-D. sanglote] 1017 00:55:20,583 --> 00:55:22,583 [la musique devient émouvante] 1018 00:55:24,750 --> 00:55:26,333 [brouhaha urbain] 1019 00:55:29,916 --> 00:55:31,916 [des pulsations s'ajoutent à la musique] 1020 00:55:39,583 --> 00:55:41,583 [la musique s'intensifie] 1021 00:55:50,708 --> 00:55:52,083 [la musique s'estompe] 1022 00:55:52,166 --> 00:55:54,833 - [homme] Faut qu'on lui parle. - [femme] Ça peut plus continuer. 1023 00:55:54,916 --> 00:55:55,916 C'est lui. 1024 00:56:01,666 --> 00:56:02,583 Salut, ça va ? 1025 00:56:02,666 --> 00:56:04,333 Salut. Tout va bien ? 1026 00:56:05,083 --> 00:56:06,708 [A.-D.] Oui. Je vais dormir. 1027 00:56:07,208 --> 00:56:10,750 Euh… Attends, A.-D., on veut te parler. Tu peux t'asseoir ? 1028 00:56:10,833 --> 00:56:13,458 On peut faire ça à un autre moment ? Je suis crevé. 1029 00:56:18,916 --> 00:56:20,500 [coulissement de porte] 1030 00:56:21,833 --> 00:56:23,583 Écoute, on a fait des efforts. 1031 00:56:24,166 --> 00:56:26,583 Chacun est comme il est, on a tous nos merdes. 1032 00:56:27,166 --> 00:56:30,458 Ángela et moi, on voit la coloc' d'une manière qui colle pas avec toi. 1033 00:56:30,958 --> 00:56:33,250 On sait pas quoi faire pour que tu t'ouvres. 1034 00:56:33,333 --> 00:56:36,958 On aurait voulu que ça marche, mais… c'est peut-être pas fait pour toi. 1035 00:56:37,458 --> 00:56:40,875 Si on a fait un truc que t'as mal pris, dis-le, c'est plus vivable. 1036 00:56:42,666 --> 00:56:44,250 Je peux pas vivre comme ça. 1037 00:56:52,166 --> 00:56:55,041 [rit] Tu te fous de moi, j'espère ? C'est tout ? 1038 00:56:55,916 --> 00:56:59,000 C'est pour ça que depuis six mois tu décroches pas plus de trois mots ? 1039 00:56:59,666 --> 00:57:00,958 [soupire] J'y crois pas. 1040 00:57:03,000 --> 00:57:03,833 Désolé. 1041 00:57:03,916 --> 00:57:06,125 - T'as pas être désolé pour ça. - Non. 1042 00:57:06,708 --> 00:57:08,041 C'est vraiment idiot. 1043 00:57:08,125 --> 00:57:10,708 Tu crois quoi ? Que Matou, c'est mon vrai prénom ? 1044 00:57:10,791 --> 00:57:14,083 Que ma mère avait huit mamelles et qu'elle miaule ? [rit] 1045 00:57:14,583 --> 00:57:15,708 [A.-D.] Non. 1046 00:57:15,791 --> 00:57:19,125 Mais, enfin, pour qui tu nous prends ? T'as vu avec qui je sors ? 1047 00:57:19,208 --> 00:57:21,250 Des mecs, des nanas, des mecs et des nanas. 1048 00:57:21,333 --> 00:57:24,125 - [Ángela] Tout ce qui bouge. - Ángela va pas te juger, 1049 00:57:24,208 --> 00:57:25,791 elle sait pas qui est le père. 1050 00:57:25,875 --> 00:57:27,208 - Non ! - [rit] 1051 00:57:27,291 --> 00:57:29,833 Y a une chance sur trois. Deux gars de mon village 1052 00:57:29,916 --> 00:57:32,250 ou un hippie allemand qui vivait dans une cave. 1053 00:57:32,333 --> 00:57:35,000 - Je saurai jamais. [rit] - Ça pourrait même être moi. 1054 00:57:36,250 --> 00:57:37,416 A.-D., bébé… 1055 00:57:38,291 --> 00:57:39,375 on le savait déjà. 1056 00:57:39,458 --> 00:57:41,500 Enfin, on s'en doutait et on s'en fout. 1057 00:57:42,083 --> 00:57:43,375 On t'a choisi pour ça. 1058 00:57:43,458 --> 00:57:46,291 T'étais la recrue parfaite pour notre repère de salopes. 1059 00:57:46,375 --> 00:57:47,208 Pas vrai, mon amour ? 1060 00:57:47,291 --> 00:57:49,166 [A.-D.] En plus, il a de ces livres. 1061 00:57:49,250 --> 00:57:51,833 Un jour, l'Église va lui dire quelque chose, c'est sûr. 1062 00:57:51,916 --> 00:57:54,000 Il est vraiment curé ? Avec cette voix ? 1063 00:57:54,083 --> 00:57:56,000 [rit] Et en plus, il est super beau. 1064 00:57:56,083 --> 00:57:57,500 [Matou] Trop sexy, je meurs. 1065 00:57:57,583 --> 00:58:02,083 Le truc des antiquités me fait halluciner. C'est vrai que ça te correspond bien. 1066 00:58:02,916 --> 00:58:05,333 Je suis presque jalouse que tu sois aussi intéressant. 1067 00:58:05,416 --> 00:58:06,708 [musique douce] 1068 00:58:07,208 --> 00:58:08,625 - T'as fini ? - [A.-D.] Et… 1069 00:58:09,166 --> 00:58:11,750 - Et vous deux ? - [Matou] Aïe, aïe, aïe. 1070 00:58:11,833 --> 00:58:13,958 C'est quoi, alors, ton vrai prénom, Matou ? 1071 00:58:14,583 --> 00:58:16,625 On est pas assez proches pour que je te le dise. 1072 00:58:17,500 --> 00:58:19,916 [Ángela] Moi, je suis de Tacoronte. À Ténérife. 1073 00:58:20,000 --> 00:58:21,875 - [rot] - Joli rot, monsieur le marquis. 1074 00:58:21,958 --> 00:58:23,666 Comme tu sais, je bosse de la maison. 1075 00:58:23,750 --> 00:58:26,708 Je mets des invit' dans des enveloppes, j'assemble des stylos, ce qui vient. 1076 00:58:26,791 --> 00:58:28,000 Et ta famille ? 1077 00:58:28,083 --> 00:58:31,583 C'est un peu comme la tienne. Je les aime beaucoup, ils sont gentils, 1078 00:58:31,666 --> 00:58:34,000 et si je voulais, je pourrais rentrer chez moi. 1079 00:58:34,916 --> 00:58:37,125 Mais je sais que ça se passerait pas bien. 1080 00:58:38,708 --> 00:58:39,625 Et la tienne ? 1081 00:58:39,708 --> 00:58:40,708 Hmm. 1082 00:58:41,458 --> 00:58:42,750 Mon père est charpentier. 1083 00:58:43,250 --> 00:58:45,250 Du genre borné, c'est un putain de facho. 1084 00:58:46,333 --> 00:58:49,416 Et ma mère, c'est une femme vraiment… magnifique. 1085 00:58:49,916 --> 00:58:51,208 Et intelligente aussi. 1086 00:58:52,375 --> 00:58:54,041 Mais elle s'est mariée avec un animal. 1087 00:58:54,791 --> 00:58:57,833 On se parle toutes les semaines, avec ma mère. Lui, non. 1088 00:59:07,000 --> 00:59:10,916 Tu restaurais pas des tableaux ? Tiens-le doucement, comme un pinceau. 1089 00:59:11,000 --> 00:59:12,375 [Matou] OK, respire à fond. 1090 00:59:12,458 --> 00:59:15,708 Comme si tu t'étais tiré d'un bourbier et que t'étais super soulagé. 1091 00:59:15,791 --> 00:59:17,708 [inspire, expire de soulagement] 1092 00:59:18,291 --> 00:59:20,875 Voilà ! Allez, photo ! 1093 00:59:22,250 --> 00:59:23,750 T'es trop mignon. 1094 00:59:25,125 --> 00:59:26,833 [A.-D. tousse] 1095 00:59:26,916 --> 00:59:28,500 C'est ton premier joint, hein ? 1096 00:59:29,666 --> 00:59:32,291 Ah, au fait, ça m'était complètement sorti de la tête 1097 00:59:32,375 --> 00:59:35,708 avec tout ce qui s'est passé aujourd'hui, j'ai oublié de vous dire. 1098 00:59:37,166 --> 00:59:39,208 J'ai perdu mon boulot au café. 1099 00:59:39,708 --> 00:59:42,333 J'ai encore de quoi payer le loyer pendant deux mois. 1100 00:59:45,166 --> 00:59:47,958 Ça arrive à tout le monde, ce genre de galère. T'en fais pas. 1101 00:59:48,458 --> 00:59:51,250 Deux mois, c'est dans longtemps. Tu trouveras autre chose. 1102 00:59:51,750 --> 00:59:53,625 Mais oui, t'as tout le temps. [rit] 1103 00:59:56,875 --> 00:59:59,708 - [Ángela] Allez, on rentre. - [Matou] Chut, chut, chut. 1104 01:00:00,208 --> 01:00:01,916 Allez, petit chou, au dodo. 1105 01:00:02,666 --> 01:00:04,041 [claquements de langue] 1106 01:00:04,125 --> 01:00:05,916 - Pas toi, chaton. - ["Flash" de La Prohibida] 1107 01:00:06,000 --> 01:00:07,916 Ce soir, je t'emmène quelque part. 1108 01:00:08,000 --> 01:00:10,750 - On va rattraper le temps perdu. - [petit rire] 1109 01:00:10,833 --> 01:00:12,291 Et toi, tu viens avec moi. 1110 01:00:13,291 --> 01:00:15,750 [en espagnol] ♪ Un moment éphémère ♪ 1111 01:00:16,458 --> 01:00:18,750 ♪ Un peu artificiel ♪ 1112 01:00:18,833 --> 01:00:20,125 [Matou] Salut, mes beautés ! 1113 01:00:20,208 --> 01:00:21,833 ♪ Comme un flash ♪ 1114 01:00:22,333 --> 01:00:26,791 ♪ Un coup de jus qui peut te tuer ♪ 1115 01:00:26,875 --> 01:00:27,750 Alana ? 1116 01:00:27,833 --> 01:00:29,041 Ça va, mon chou ? 1117 01:00:29,875 --> 01:00:31,958 - [Matou] T'es canon. Salut. - Toujours aussi beau. 1118 01:00:32,041 --> 01:00:33,708 Je reviens. Je lui fais faire le tour. 1119 01:00:33,791 --> 01:00:34,958 [Alana] Ça marche. 1120 01:00:35,041 --> 01:00:36,958 Oh ! C'est la foire aux tétons, ici ! 1121 01:00:37,833 --> 01:00:39,666 Ils sentent même le lait, j'adore ! 1122 01:00:39,750 --> 01:00:42,333 ♪ Qui peut te tuer ♪ 1123 01:00:42,416 --> 01:00:45,500 Roberta ! [envoie un baiser] Salut, mon amour ! 1124 01:00:46,708 --> 01:00:49,375 C'est une nympho, elle est super. [rit] 1125 01:00:50,166 --> 01:00:52,375 - Elle, c'est La Prohibida. - ♪ Comme un flash ♪ 1126 01:00:52,875 --> 01:00:54,583 [acclamations et applaudissements] 1127 01:00:54,666 --> 01:00:56,666 [La Prohibida] Ça suffit, merci ! 1128 01:00:58,125 --> 01:01:00,166 - [la musique cesse] - [applaudissements] 1129 01:01:00,250 --> 01:01:02,083 [musique pop festive] 1130 01:01:02,875 --> 01:01:05,000 On va aller la saluer. Je la connais bien. 1131 01:01:05,083 --> 01:01:07,166 - Prohibida ! - Salut. 1132 01:01:10,541 --> 01:01:12,166 C'est qui, cette jolie folle ? 1133 01:01:12,250 --> 01:01:14,458 - Je m'appelle A.-D. - [Prohibida] Sade ? 1134 01:01:15,041 --> 01:01:15,875 A.-D. 1135 01:01:15,958 --> 01:01:17,916 Ah ! Je pensais à la chanteuse ! 1136 01:01:18,000 --> 01:01:20,166 Les amis de mes amis sont mes amis, comme on dit. 1137 01:01:20,250 --> 01:01:24,208 Enchantée ! Vous avez ce qu'il vous faut ? Vous sortez couverts ? 1138 01:01:24,291 --> 01:01:25,500 On est parés, mon amour. 1139 01:01:25,583 --> 01:01:26,958 - On se voit plus tard ? - Oui ! 1140 01:01:27,791 --> 01:01:30,666 Elle dit toujours tout ce qui lui passe par la tête. [rit] 1141 01:01:32,250 --> 01:01:33,250 On va boire. 1142 01:01:33,750 --> 01:01:34,875 Cris ! 1143 01:01:36,083 --> 01:01:38,666 - Salut, gros Matou ! - [Matou] Ça va, princesse ? 1144 01:01:38,750 --> 01:01:40,250 - Au top, et toi ? - Impec ! 1145 01:01:40,333 --> 01:01:42,750 - Je vous sers quoi ? - Deux vodkas-citron. 1146 01:01:42,833 --> 01:01:45,041 [Cris] Tu nous as ramené une nouvelle folle ? 1147 01:01:45,125 --> 01:01:48,541 Ça va, bébé ? Moi, c'est Cristi. Bienvenue au bureau des plaintes. 1148 01:01:48,625 --> 01:01:50,250 Me sers pas un verre de touriste. 1149 01:01:50,333 --> 01:01:53,125 Pour qui tu me prends ? Je t'ai mal habitué, chaton. 1150 01:01:53,625 --> 01:01:56,541 - [Matou] Merci, je te bouffe toute crue. - Donne ta clope, je te les offre. 1151 01:01:56,625 --> 01:01:58,083 - Je suis explosée. - Merci. 1152 01:01:58,166 --> 01:02:00,833 - [Cris] Éclatez-vous bien. - [client] Deux bières. 1153 01:02:00,916 --> 01:02:04,958 J'arrive ! Hé, j'ai que deux mains, chéri. Si t'es pas content, va voir ailleurs. 1154 01:02:05,041 --> 01:02:07,375 [A.-D.] Elles m'ont traité de folle. Les deux. 1155 01:02:08,125 --> 01:02:09,250 Vas-y, prends-en. 1156 01:02:10,541 --> 01:02:11,541 [grogne de dégoût] 1157 01:02:13,541 --> 01:02:14,541 [grogne] 1158 01:02:15,041 --> 01:02:18,416 "Folle", c'est un de ces mots qui veut tout et rien dire à la fois. 1159 01:02:18,500 --> 01:02:21,541 On l'utilise pour nous insulter, pour rigoler, mais, en fait, 1160 01:02:21,625 --> 01:02:24,583 c'est le plus beau des compliments. C'est un art de vivre. 1161 01:02:24,666 --> 01:02:26,375 Je crois pas que ça soit à ce point-là. 1162 01:02:26,875 --> 01:02:27,875 Ah, non ? 1163 01:02:29,125 --> 01:02:30,875 Tais-toi, espèce de folle ! 1164 01:02:30,958 --> 01:02:33,916 Il faut que je te raconte un truc. Tu vas trop halluciner. 1165 01:02:34,916 --> 01:02:36,500 - [rit] - Tu vois ? 1166 01:02:37,000 --> 01:02:39,083 Je parlais pas à vous, bande de jalouses. 1167 01:02:39,166 --> 01:02:40,291 [musique techno pop] 1168 01:02:40,375 --> 01:02:42,541 C'est ma chanson. Danse avec moi. 1169 01:02:43,458 --> 01:02:45,250 Attention ! Chaud devant ! 1170 01:02:45,333 --> 01:02:49,333 [musique "Tú, lo que tienes que hacer" de Chico y Chica en espagnol] 1171 01:02:52,000 --> 01:02:54,916 - [Chica] ♪ Toi, ce que tu dois faire ♪ - [Matou articule] 1172 01:02:55,666 --> 01:02:58,708 ♪ C'est te préparer pour sortir ♪ 1173 01:02:59,375 --> 01:03:01,916 ♪ Avec des gens à la mode ♪ 1174 01:03:02,625 --> 01:03:06,750 ♪ Et danser en discothèque ♪ 1175 01:03:06,833 --> 01:03:09,416 [Chico] ♪ Toi, ce que tu dois faire ♪ 1176 01:03:10,541 --> 01:03:12,791 ♪ C'est terminer tes études ♪ 1177 01:03:12,875 --> 01:03:15,250 Ici, t'as pas à faire plaisir à qui que ce soit. 1178 01:03:16,500 --> 01:03:17,458 Tu peux tout faire. 1179 01:03:17,541 --> 01:03:21,625 [Chico] ♪ Si tu veux Arriver quelque part ♪ 1180 01:03:21,708 --> 01:03:23,916 [Chica] ♪ Toi, ce que tu dois faire ♪ 1181 01:03:24,500 --> 01:03:27,875 ♪ C'est mettre ton manteau à l'envers ♪ 1182 01:03:28,791 --> 01:03:31,708 [Chico] ♪ Toi, ce que tu dois faire ♪ 1183 01:03:31,791 --> 01:03:34,625 ♪ C'est t'inscrire à un cours d'anglais ♪ 1184 01:03:35,208 --> 01:03:39,041 [en chœur] ♪ Ce que tu dois faire Ce que tu dois faire ♪ 1185 01:03:39,125 --> 01:03:42,625 ♪ Ce que nous devons faire ♪ 1186 01:03:43,125 --> 01:03:46,666 ♪ C'est développer notre style ♪ 1187 01:03:47,291 --> 01:03:50,708 ♪ Ne pas nous priver de faire des choses ♪ 1188 01:03:50,791 --> 01:03:54,166 ♪ À cause de l'opinion des autres ♪ 1189 01:03:54,250 --> 01:03:59,708 ♪ Et renforcer nos liens d'amitié ♪ 1190 01:04:00,916 --> 01:04:02,166 [fin de la chanson] 1191 01:04:02,250 --> 01:04:04,625 [halètent et rient doucement] 1192 01:04:04,708 --> 01:04:06,166 Bon… Ah oui. 1193 01:04:07,375 --> 01:04:09,541 [A.-D.] T'as pas compris ce que je disais ? 1194 01:04:09,625 --> 01:04:12,833 Je te parlais de la résine synthétique de Jackson Pollock. 1195 01:04:12,916 --> 01:04:16,125 - Tu te rappelles ? - J'ai rien suivi, t'es une encyclopédie. 1196 01:04:16,208 --> 01:04:18,125 - [raffut] - [Matou] Une encyclopédie. 1197 01:04:18,208 --> 01:04:20,041 [Matou et A.-D. ricanant] Chut. 1198 01:04:22,041 --> 01:04:24,083 - Bienvenue chez toi. - [rit] 1199 01:04:24,666 --> 01:04:27,416 - Bonne nuit. - [riant] Bonne nuit. Chut. 1200 01:04:28,541 --> 01:04:31,875 [Ángela] Psst ! Viens. Viens, dors pas tout seul. 1201 01:04:33,666 --> 01:04:34,666 Quoi ? 1202 01:04:36,083 --> 01:04:38,041 [Ángela] Dors pas tout seul, viens. 1203 01:04:42,958 --> 01:04:44,458 Ramón Vicente. 1204 01:04:46,625 --> 01:04:49,333 Matou. Son nom, c'est Ramón Vicente. 1205 01:04:49,416 --> 01:04:52,250 [ricanent] 1206 01:05:00,541 --> 01:05:02,083 [sonnette] 1207 01:05:02,958 --> 01:05:04,750 [coups de sonnette insistants] 1208 01:05:07,916 --> 01:05:10,750 - [soupire] - [on continue de sonner] 1209 01:05:13,208 --> 01:05:16,416 - Oui ? - C'est Patricia, mon chou. Descends. 1210 01:05:16,958 --> 01:05:18,208 Patricia ? 1211 01:05:18,291 --> 01:05:19,500 [ouverture de porte] 1212 01:05:20,750 --> 01:05:23,208 Que fais-tu là ? Qui t'a donné mon adresse ? 1213 01:05:23,291 --> 01:05:26,750 Isidoro. Et t'as de la chance que ce soit moi, il t'aurait étripé. 1214 01:05:26,833 --> 01:05:28,125 Pardon, s'il t'a fait venir. 1215 01:05:28,208 --> 01:05:31,291 Dis-lui que je suis désolé, mais je reprendrai pas le travail. 1216 01:05:31,375 --> 01:05:33,083 Détends-toi, l'enfant de chœur. 1217 01:05:33,166 --> 01:05:35,791 Il peut aller se faire foutre, je suis venue pour toi. 1218 01:05:36,500 --> 01:05:40,500 Bon, écoute, c'est très gentil, mais je suis un peu dans la merde. 1219 01:05:40,583 --> 01:05:43,291 Il faut que je réfléchisse. Et pour ça, il faut que je dorme. 1220 01:05:43,375 --> 01:05:45,625 Il te faut surtout des papiers et un travail. 1221 01:05:50,041 --> 01:05:51,041 Tiens-moi ça. 1222 01:05:51,833 --> 01:05:53,375 Attends, mais tu vas où ? 1223 01:05:53,458 --> 01:05:56,375 Je peux rien faire pour les papiers, mais je peux t'aider pour le boulot. 1224 01:05:56,458 --> 01:05:59,250 De toute façon, t'étais vraiment nul comme serveur. 1225 01:05:59,333 --> 01:06:02,625 Mais je t'ai bien observé, t'es élégant et éduqué. 1226 01:06:02,708 --> 01:06:04,666 T'as déjà tenu un commerce de luxe ? 1227 01:06:04,750 --> 01:06:07,708 - Le magasin d'antiquités de mon père. - J'en étais sûre. 1228 01:06:07,791 --> 01:06:09,416 J'ai besoin d'une personne comme toi. 1229 01:06:09,500 --> 01:06:12,416 Je te payerai 25 000 pesetas de plus qu'Isidoro. Ça te va ? 1230 01:06:12,500 --> 01:06:13,625 [soupire] 1231 01:06:13,708 --> 01:06:15,083 C'est quoi, ce commerce ? 1232 01:06:15,166 --> 01:06:17,625 La succursale d'une banque de Madrid, bien sûr. 1233 01:06:17,708 --> 01:06:20,708 La gueule de bois te rend complètement con, réfléchis. 1234 01:06:20,791 --> 01:06:22,625 Pardon, je voulais pas t'insulter. 1235 01:06:22,708 --> 01:06:24,958 Je suis une pute, pas une fasciste néonazie. 1236 01:06:25,041 --> 01:06:26,750 J'ai pas honte et je me cache pas. 1237 01:06:27,541 --> 01:06:30,625 Je sais, mais je coucherai avec personne pour de l'argent. 1238 01:06:30,708 --> 01:06:32,458 Tu veux bien t'arrêter ? J'ai ton sac. 1239 01:06:32,541 --> 01:06:34,625 Avec qui tu couches et s'ils payent, ça te regarde. 1240 01:06:34,708 --> 01:06:36,458 J'ai besoin de toi pour deux choses. 1241 01:06:36,541 --> 01:06:40,583 D'abord, que tu tiennes la réception, et c'est pas non plus ce que tu imagines, 1242 01:06:40,666 --> 01:06:43,291 et ensuite, que tu sois mon assistant personnel. 1243 01:06:44,666 --> 01:06:45,666 Hmm… 1244 01:06:46,416 --> 01:06:48,333 Pourquoi tu veux faire ça pour moi ? 1245 01:06:48,875 --> 01:06:52,333 Parce qu'au bar, t'es le seul qui proposait de m'aider dans l'escalier. 1246 01:06:53,500 --> 01:06:55,166 Taxi ! Viens, viens avec moi. 1247 01:06:55,250 --> 01:06:57,083 On commence, tu m'accompagnes à la clinique. 1248 01:06:57,166 --> 01:07:00,625 Je peux pas commencer maintenant, je pue. Je dois prendre un café et une douche. 1249 01:07:00,708 --> 01:07:02,125 Pas le temps, t'es très bien. 1250 01:07:02,208 --> 01:07:04,666 On dirait un gigolo de Pasolini. Monte, allez. 1251 01:07:07,250 --> 01:07:09,625 [Patricia] À moi, tu pourras donner tes papiers, 1252 01:07:09,708 --> 01:07:11,083 que je puisse te déclarer. 1253 01:07:15,750 --> 01:07:16,750 D'accord ? 1254 01:07:17,541 --> 01:07:18,583 Pas de souci, oui. 1255 01:07:18,666 --> 01:07:20,375 [musique sombre] 1256 01:07:23,083 --> 01:07:24,500 [Patricia gémit] 1257 01:07:24,583 --> 01:07:25,583 Merci. 1258 01:07:26,333 --> 01:07:27,458 C'est juste là. 1259 01:07:35,208 --> 01:07:36,166 [Patricia grogne] 1260 01:07:36,250 --> 01:07:37,958 [femme] Patricia, vous allez bien ? 1261 01:07:38,041 --> 01:07:39,375 - [Patricia] Bonjour. - Ça va ? 1262 01:07:39,458 --> 01:07:41,791 - C'est à vous dans deux minutes. - [Patricia] Merci. 1263 01:07:45,250 --> 01:07:48,500 - [Patricia] Merci, je suis détendue. - [Isabel] C'est fait pour. 1264 01:07:48,583 --> 01:07:51,500 [Patricia rit] J'ai même commencé à ronfler à un moment. 1265 01:07:51,583 --> 01:07:53,666 [Patricia et Isabel rient] 1266 01:07:54,541 --> 01:07:55,666 Ah ! T'es là. 1267 01:07:58,708 --> 01:08:00,375 [la musique s'intensifie] 1268 01:08:04,458 --> 01:08:07,708 Euh… Je vais appeler un taxi. Je t'attends dehors, Patricia. 1269 01:08:12,625 --> 01:08:14,041 [la musique s'estompe] 1270 01:08:14,625 --> 01:08:17,625 - [tintement de clés] - [Matou] Chut ! Chut, chut, chut… 1271 01:08:19,833 --> 01:08:20,916 [chuchotant] Ça va ? 1272 01:08:21,875 --> 01:08:23,541 Tu t'es levé super tôt, ce matin. 1273 01:08:23,625 --> 01:08:25,250 [le bébé gémit] 1274 01:08:25,333 --> 01:08:26,375 Oui, je sais. 1275 01:08:28,000 --> 01:08:29,250 J'ai trouvé un boulot. 1276 01:08:30,166 --> 01:08:31,166 Déjà ? 1277 01:08:31,875 --> 01:08:32,916 La vache ! 1278 01:08:33,416 --> 01:08:34,583 C'est impressionnant. 1279 01:08:35,125 --> 01:08:37,125 - Où ça ? - [le bébé gazouille] 1280 01:08:37,208 --> 01:08:39,666 Dans le commerce d'une habituée qui venait au bar. 1281 01:08:41,333 --> 01:08:42,833 Eh ben, ça tombe à pic. 1282 01:08:43,375 --> 01:08:45,125 Amadeo augmente le loyer. 1283 01:08:46,208 --> 01:08:49,000 De 40 000 pesetas, ce fils de pute. 1284 01:08:49,750 --> 01:08:52,916 Ça va mettre Ángela dans la merde. Et moi aussi. 1285 01:08:55,000 --> 01:08:56,875 Hé, bonhomme. Il faut que je me sauve. 1286 01:08:57,375 --> 01:08:59,958 Faut que je parte bosser. Tu peux le changer ? 1287 01:09:00,458 --> 01:09:02,833 - Quand il aura fait son rot. Il pue. - D'accord. 1288 01:09:03,333 --> 01:09:06,000 [Matou] Tout est dans la chambre d'Ángela. 1289 01:09:06,083 --> 01:09:07,583 - Viens là. - [Matou] Merci. 1290 01:09:09,125 --> 01:09:10,458 [le bébé gazouille] 1291 01:09:14,458 --> 01:09:15,625 Tout va bien ? 1292 01:09:16,916 --> 01:09:17,916 Ouais. 1293 01:09:21,291 --> 01:09:24,666 [Patricia] Avant d'ouvrir, tu vérifies les détails du rendez-vous. 1294 01:09:24,750 --> 01:09:28,000 Qui est le ou la cliente, qui ils viennent voir, 1295 01:09:28,083 --> 01:09:30,750 dans quelle salle, et ce dont ils ont besoin. 1296 01:09:30,833 --> 01:09:33,416 Ici, tu prends leur manteau ou leur sac, s'ils veulent, 1297 01:09:33,500 --> 01:09:36,250 et tu les ranges dans l'armoire en face du bureau. 1298 01:09:36,833 --> 01:09:38,583 Là, c'est ton poste de travail. 1299 01:09:38,666 --> 01:09:40,250 [musique mystérieuse] 1300 01:09:40,333 --> 01:09:44,333 La plupart du temps, ils nous téléphonent pour solliciter nos services. 1301 01:09:44,416 --> 01:09:46,666 Tu ne dois leur demander leur nom qu'une fois 1302 01:09:47,166 --> 01:09:49,583 et ne jamais le répéter à voix haute. Compris ? 1303 01:09:50,083 --> 01:09:52,291 Je demande ce qu'ils veulent, ou ils le diront ? 1304 01:09:52,375 --> 01:09:54,375 Non. Ne leur demande jamais de détails. 1305 01:09:54,458 --> 01:09:57,166 Le premier rendez-vous est avec moi, c'est le plus important. 1306 01:09:57,250 --> 01:10:01,041 Ils m'expliquent ce qu'ils recherchent et quel chemin ils veulent emprunter. 1307 01:10:01,541 --> 01:10:04,458 S'ils ne le savent pas, je suis là pour les guider. 1308 01:10:05,458 --> 01:10:07,541 Ça, c'est la salle Versailles. 1309 01:10:08,833 --> 01:10:10,750 C'est là que travaille madame Vega. 1310 01:10:10,833 --> 01:10:12,833 [la musique continue] 1311 01:10:13,416 --> 01:10:14,541 La porte ! 1312 01:10:17,375 --> 01:10:19,250 Ça, c'est la salle médicale. 1313 01:10:20,250 --> 01:10:21,916 Ici, on a madame Altair. 1314 01:10:22,708 --> 01:10:25,125 Est-ce que les clients utilisent vraiment… 1315 01:10:26,333 --> 01:10:29,250 Ça, non. La règle numéro un, c'est celle-là : 1316 01:10:29,750 --> 01:10:32,166 on ne juge jamais les personnes qui viennent ici. 1317 01:10:32,666 --> 01:10:34,666 Il faut du courage pour affronter ses désirs 1318 01:10:34,750 --> 01:10:37,000 et confier leur réalisation à quelqu'un. 1319 01:10:37,500 --> 01:10:38,750 C'est un acte sacré. 1320 01:10:40,791 --> 01:10:43,791 Ici, c'est ma salle, le donjon. 1321 01:10:48,500 --> 01:10:49,500 A.-D. 1322 01:10:50,416 --> 01:10:52,583 Il y a autre chose que tu dois pas oublier. 1323 01:10:53,958 --> 01:10:56,083 À partir du moment où tu franchis la porte, 1324 01:10:56,166 --> 01:10:57,625 jusqu'au moment où tu pars, 1325 01:10:58,125 --> 01:11:02,541 tu dois m'appeler madame, maman Feli, ou maîtresse Feli. 1326 01:11:03,958 --> 01:11:05,000 Oui, d'accord. 1327 01:11:05,083 --> 01:11:07,791 Là, c'est la loge des filles. Frappe toujours avant d'entrer. 1328 01:11:07,916 --> 01:11:10,750 [femme 1] Incroyable. Il m'a fait mettre un masque de cochon. 1329 01:11:10,833 --> 01:11:12,375 [femme 2] Le Fernando avec qui t'étais ? 1330 01:11:12,458 --> 01:11:14,166 [femmes 1 et 2] Oui ? 1331 01:11:14,250 --> 01:11:15,625 Mesdames. 1332 01:11:15,708 --> 01:11:16,708 [petit rire] 1333 01:11:17,208 --> 01:11:20,125 Bonjour. Moi, c'est madame Vega. Enchantée. 1334 01:11:20,916 --> 01:11:23,125 - Comment ça se passe, petit cœur ? - Bien. 1335 01:11:23,625 --> 01:11:28,875 [accent ukrainien] Il est adorable. Ravie de faire ta connaissance, A.-D. 1336 01:11:35,833 --> 01:11:37,125 Moi aussi, je suis ravie. 1337 01:11:40,416 --> 01:11:43,125 A.-D., les clients se changent directement en salle. 1338 01:11:43,208 --> 01:11:45,916 Tu dois préparer ce dont ils ont besoin avant qu'ils arrivent. 1339 01:11:46,000 --> 01:11:47,333 Ton uniforme est là. 1340 01:11:47,416 --> 01:11:50,625 T'en as deux. Préparez-vous, on commence dans une heure. 1341 01:11:51,125 --> 01:11:53,500 - Si t'as des questions, n'hésite pas. - Merci. 1342 01:11:55,125 --> 01:11:56,791 [Vega] Tu parles d'autres langues ? 1343 01:11:57,500 --> 01:11:59,125 [parle ukrainien] 1344 01:12:00,291 --> 01:12:02,500 - [Vega rit] - [femme 2] Il comprend pas. 1345 01:12:16,458 --> 01:12:18,166 [avertisseur sonore de la porte] 1346 01:12:22,875 --> 01:12:25,208 [Isabel] Je dois y aller. À demain, bonne soirée. 1347 01:12:25,291 --> 01:12:27,250 [collègues] À demain ! Salut ! 1348 01:12:46,416 --> 01:12:49,833 On dirait que je suis destinée à être la kiné des vieilles de ta vie. 1349 01:12:52,083 --> 01:12:54,083 Si Patricia t'entend la traiter de vieille, 1350 01:12:54,166 --> 01:12:55,958 elle va te découper en morceaux. 1351 01:12:57,041 --> 01:12:58,875 [musique douce] 1352 01:13:00,041 --> 01:13:01,041 Je vais par là. 1353 01:13:03,333 --> 01:13:04,916 [A.-D.] T'es à Madrid depuis quand ? 1354 01:13:06,416 --> 01:13:09,000 J'ai fini le remplacement dans le cabinet où j'étais 1355 01:13:09,083 --> 01:13:11,375 à peu près un mois après que t'as disparu. 1356 01:13:14,958 --> 01:13:16,208 Et ça se passe bien ? 1357 01:13:18,625 --> 01:13:21,125 Je sais pas si je peux faire comme si de rien n'était, 1358 01:13:21,208 --> 01:13:23,875 te raconter ma vie comme si on était deux copines qui se croisaient 1359 01:13:23,958 --> 01:13:25,750 et que tout allait bien, c'est bizarre. 1360 01:13:25,833 --> 01:13:28,750 Je te dois rien, j'ai pas à t'expliquer ce que je fais ici. 1361 01:13:29,666 --> 01:13:32,166 Non, bien sûr. Je sais pas quoi dire, désolé. 1362 01:13:34,625 --> 01:13:36,125 C'est pour ça que t'es parti ? 1363 01:13:36,875 --> 01:13:39,750 Je te juge pas, hein. Vraiment pas. 1364 01:13:40,666 --> 01:13:44,333 Mais j'avoue que de te voir comme ça, d'un coup, ça fait un choc. 1365 01:13:45,791 --> 01:13:48,041 Je me suis imaginé plein de fois comment ça se passerait 1366 01:13:48,125 --> 01:13:52,041 si on se croisait par hasard, mais ça, ça m'était jamais passé par la tête. 1367 01:13:52,583 --> 01:13:53,583 Ouais. 1368 01:13:55,250 --> 01:13:56,250 Pourquoi t'es venu ? 1369 01:13:57,000 --> 01:13:58,791 [respire profondément] 1370 01:13:59,500 --> 01:14:02,500 Je me suis enfui en courant une fois, je voulais pas recommencer. 1371 01:14:07,291 --> 01:14:08,500 [soupire] 1372 01:14:16,750 --> 01:14:19,166 - [A.-D.] Je peux te donner mon numéro ? - Je l'ai. 1373 01:14:19,666 --> 01:14:22,291 - Non, c'est un autre. - Ah. 1374 01:14:22,791 --> 01:14:24,083 Bon, alors, je veux bien. 1375 01:14:24,791 --> 01:14:25,791 Dis-moi. 1376 01:14:26,375 --> 01:14:28,166 - 655… - Oui. 1377 01:14:29,208 --> 01:14:33,958 - 34 72 85. - [touches de clavier] 1378 01:14:34,458 --> 01:14:37,333 - Qu'est-ce que je mets, comme nom ? - A.-D., juste A.-D. 1379 01:14:39,833 --> 01:14:41,833 C'est bien, t'as pas eu à chercher loin. 1380 01:14:41,916 --> 01:14:43,125 [A.-D. rit doucement] 1381 01:14:43,208 --> 01:14:45,208 [la musique douce continue] 1382 01:14:49,958 --> 01:14:52,166 - Bonne nuit, A.-D. - Bonne nuit. 1383 01:15:11,791 --> 01:15:13,750 [la musique s'estompe] 1384 01:15:16,250 --> 01:15:17,250 Tu piques bien. 1385 01:15:17,833 --> 01:15:19,291 Ma grand-mère est diabétique. 1386 01:15:20,833 --> 01:15:22,291 Ça allait, ces premiers jours ? 1387 01:15:23,291 --> 01:15:25,000 Oui, je m'adapte rapidement. 1388 01:15:25,083 --> 01:15:28,833 Je trouve aussi. Tu fais du bon boulot. Je suis contente que tu sois là. 1389 01:15:29,333 --> 01:15:30,166 C'est gentil, madame. 1390 01:15:30,250 --> 01:15:31,291 [rit] 1391 01:15:31,375 --> 01:15:34,250 Quand tout est fermé et qu'on a fini, tu peux m'appeler Patricia. 1392 01:15:35,666 --> 01:15:39,125 Tu veux venir dîner chez moi ? J'ai fait une soupe délicieuse. 1393 01:15:39,791 --> 01:15:41,916 [soupire] Non, c'est gentil, merci. 1394 01:15:42,916 --> 01:15:45,791 Comme tu veux, chéri. J'y vais bientôt. 1395 01:16:05,750 --> 01:16:07,750 [musique réflexive douce] 1396 01:17:00,875 --> 01:17:04,583 GERTRUDE STEIN "L'AUTOBIOGRAPHIE D'ALICE B. TOKLAS" 1397 01:17:06,500 --> 01:17:07,916 [soupire] 1398 01:17:08,000 --> 01:17:09,458 [la musique s'estompe] 1399 01:17:10,083 --> 01:17:11,458 [sonnerie de téléphone] 1400 01:17:17,583 --> 01:17:18,708 Allô ? 1401 01:17:18,791 --> 01:17:21,375 [Isabel] Je viens de m'échapper d'une pièce insupportable. 1402 01:17:25,958 --> 01:17:27,166 C'était nul à ce point ? 1403 01:17:27,250 --> 01:17:30,416 Non, c'était génial ! C'est ça, le truc. Je pouvais pas rester. 1404 01:17:32,375 --> 01:17:35,041 - T'es toujours là ? - Ouais. Ouais, je suis là. 1405 01:17:36,500 --> 01:17:38,000 J'arrête pas de penser à toi. 1406 01:17:40,375 --> 01:17:42,500 Moi aussi, et j'en ai pas envie, pourtant. 1407 01:17:43,083 --> 01:17:44,250 Parce que j'ai passé des mois 1408 01:17:44,333 --> 01:17:47,708 à ressasser ce qui était arrivé la dernière fois qu'on s'est vus. 1409 01:17:49,791 --> 01:17:52,208 T'es la seule chose bien qui me soit arrivée. 1410 01:17:53,416 --> 01:17:57,041 Je savais pas quoi faire… et je le sais toujours pas. 1411 01:17:57,583 --> 01:18:00,083 Je sais, mais toute cette histoire me rend dingue. 1412 01:18:00,666 --> 01:18:02,208 Je sais pas qui tu es. 1413 01:18:02,291 --> 01:18:04,791 Enfin, si, tu es toi, mais tu… [soupire] 1414 01:18:06,166 --> 01:18:09,250 J'étais amoureuse. Voilà, je suis tombée amoureuse. 1415 01:18:09,333 --> 01:18:11,416 D'une catéchiste victorienne, une jeune fille sensible, 1416 01:18:11,500 --> 01:18:13,458 et là, je te retrouve et je tombe sur… 1417 01:18:13,958 --> 01:18:16,666 un top model bizarre qui ferait des pubs pour Calvin Klein. 1418 01:18:17,750 --> 01:18:19,291 Je sais pas quoi dire. 1419 01:18:20,500 --> 01:18:22,333 Bon, je vais pas réussir à dormir. 1420 01:18:23,000 --> 01:18:24,708 Et, à t'entendre, toi non plus. 1421 01:18:24,791 --> 01:18:27,250 Si tu veux, tu peux me rejoindre pour qu'on discute ? 1422 01:18:27,333 --> 01:18:29,333 [conversations indistinctes] 1423 01:18:34,625 --> 01:18:36,041 [Isabel] T'en veux ? 1424 01:18:37,166 --> 01:18:38,208 [A.-D.] Hmm. 1425 01:18:42,166 --> 01:18:43,500 C'était quoi, cette pièce ? 1426 01:18:45,833 --> 01:18:50,375 [Isabel] Une adaptation des Bonnes. Les comédiennes sont extraordinaires. 1427 01:18:50,458 --> 01:18:51,458 Vraiment. 1428 01:18:53,000 --> 01:18:55,083 T'as pas envie de refaire du théâtre ici ? 1429 01:18:55,583 --> 01:18:57,875 [Isabel] Si, j'en ai envie, c'est mon rêve. 1430 01:18:58,750 --> 01:19:02,083 Je suis venue pour ça à Madrid, pas pour faire des massages. 1431 01:19:03,541 --> 01:19:05,875 Mais, cette ville me bouffe depuis quatre mois. 1432 01:19:08,666 --> 01:19:09,875 J'avais adoré te voir jouer. 1433 01:19:11,000 --> 01:19:13,916 Te fous pas de moi, Adela. Euh… A.-D., pardon. 1434 01:19:16,791 --> 01:19:19,458 T'étais bourré d'ocytocine, t'avais pas les idées claires. 1435 01:19:20,375 --> 01:19:23,208 Dis pas ça. Non, je le pense. 1436 01:19:23,958 --> 01:19:28,750 Tu sais, je t'ai vu regarder ce tableau. Celui que tu m'as montré. 1437 01:19:29,416 --> 01:19:33,041 T'as prononcé le nom de ce peintre… J'ai oublié. Comment il s'appelait ? 1438 01:19:33,125 --> 01:19:35,583 - Guido Reni. [rit] - Guido Reni, voilà. 1439 01:19:35,666 --> 01:19:37,500 J'en avais jamais entendu parler. 1440 01:19:39,125 --> 01:19:42,750 Je veux dire que j'ai vu ton regard quand quelque chose t'émerveille vraiment. 1441 01:19:46,208 --> 01:19:48,000 Tu te rends pas compte de ce que c'est. 1442 01:19:48,875 --> 01:19:52,291 Je vois ces comédiennes au talent inné et je me compare à elles. 1443 01:19:53,250 --> 01:19:54,208 Ça me rend dingue ! 1444 01:19:54,291 --> 01:19:58,666 Elles ont une façon de dire les choses, de dire leur texte avec autorité et… 1445 01:19:59,333 --> 01:20:00,583 et, en même temps… 1446 01:20:01,583 --> 01:20:03,000 de façon si légère. 1447 01:20:04,000 --> 01:20:07,333 Elles sont capables de se métamorphoser en une fraction de seconde. 1448 01:20:07,833 --> 01:20:08,791 Elles sont incroyables. 1449 01:20:09,791 --> 01:20:12,791 Moi, j'ai beau dire le même texte avec la même intonation, 1450 01:20:13,291 --> 01:20:15,958 je suis submergée par mes émotions, je me trouve horrible. 1451 01:20:16,041 --> 01:20:20,000 Je sais pas comment l'expliquer, mais j'ai honte et je me trouve horrible. 1452 01:20:20,916 --> 01:20:23,208 - T'as absolument rien d'horrible. - Ouais. 1453 01:20:25,750 --> 01:20:27,041 Et puis, tu sais… 1454 01:20:27,750 --> 01:20:29,833 les plus beaux souvenirs que j'ai de ma vie, 1455 01:20:30,458 --> 01:20:33,583 c'est grâce aux autres et à la beauté qu'eux ont mise dans ces moments. 1456 01:20:35,291 --> 01:20:38,750 Je sais très bien ce que ça fait, d'être la plus horrible du groupe. 1457 01:20:39,750 --> 01:20:42,958 Pas seulement de le croire, mais de l'être, et qu'on te le dise. 1458 01:20:45,416 --> 01:20:46,875 Les gens se rendent pas compte. 1459 01:20:46,958 --> 01:20:48,458 C'est ce que je te dis. 1460 01:20:50,250 --> 01:20:52,000 [musique émouvante] 1461 01:20:53,750 --> 01:20:56,166 T'es pas au courant, mais je suis allée voir ton ami curé. 1462 01:20:57,041 --> 01:20:58,291 - C'est vrai ? - Hmm. 1463 01:20:58,791 --> 01:21:00,041 Ouais, quand t'es parti. 1464 01:21:01,250 --> 01:21:02,333 [A.-D. rit doucement] 1465 01:21:02,416 --> 01:21:05,208 T'avais parlé de lui, quand on s'était vus et que t'étais saoule. 1466 01:21:05,291 --> 01:21:07,250 - "Saoul", pardon. - [petit rire] 1467 01:21:07,333 --> 01:21:10,625 J'avais compris que c'était quelqu'un à qui tu tenais beaucoup. 1468 01:21:12,458 --> 01:21:14,458 Et… ça s'est bien passé ? 1469 01:21:14,541 --> 01:21:15,916 Il est incroyable. 1470 01:21:17,625 --> 01:21:20,958 Il m'a vraiment aidée à… à te comprendre un peu mieux. 1471 01:21:22,833 --> 01:21:26,166 Il m'écrit souvent, et je lui ai raconté qu'on s'était recroisés. 1472 01:21:27,625 --> 01:21:30,791 - Il m'en a pas parlé. - Il doit attendre que tu lui dises. 1473 01:21:31,291 --> 01:21:32,583 Il te respecte vachement. 1474 01:21:34,291 --> 01:21:36,416 [A.-D. soupire] 1475 01:21:37,875 --> 01:21:39,041 [Isabel] Ah, purée. 1476 01:21:43,125 --> 01:21:44,625 J'adore cet endroit. 1477 01:21:44,708 --> 01:21:46,000 Je viens ici souvent. 1478 01:21:46,083 --> 01:21:49,041 - Je salue même les gays qui draguent. - [A.-D. rit] 1479 01:21:56,875 --> 01:22:00,125 [José] J'ai rêvé de toi, samedi. On avait un groupe de musique, 1480 01:22:00,208 --> 01:22:02,583 mais on chantait pas, et on nous a dénoncés. 1481 01:22:04,083 --> 01:22:07,166 Ça me manque de plus te voir débarquer en quête de conseils. 1482 01:22:07,666 --> 01:22:09,541 J'avais l'impression d'être Confucius. 1483 01:22:10,458 --> 01:22:11,458 Je t'aime. 1484 01:22:12,458 --> 01:22:15,541 P.-S. : "Si je n'avais pas créé mon propre monde, 1485 01:22:15,625 --> 01:22:17,625 "je serais sûrement morte dans celui des autres." 1486 01:22:18,625 --> 01:22:19,875 Notre Anaïs. 1487 01:22:19,958 --> 01:22:22,791 [Ángela soupire] Une heure et demie pour qu'il s'endorme, 1488 01:22:22,875 --> 01:22:24,375 j'avais envie de faire pipi. 1489 01:22:29,416 --> 01:22:31,125 T'es rentré drôlement tard, hier. 1490 01:22:31,666 --> 01:22:32,958 Hmm. Je travaillais. 1491 01:22:33,750 --> 01:22:37,875 Hmm… Tu peux me faire les ongles ? J'y arrive pas de la main gauche. 1492 01:22:42,041 --> 01:22:45,250 - [A.-D.] Hmm. - [raclements de la serrure] 1493 01:22:46,291 --> 01:22:48,250 - C'est Matou. - Hmm. 1494 01:22:48,875 --> 01:22:51,666 Il va réveiller le bébé, cet idiot. Tu peux lui ouvrir ? 1495 01:22:52,958 --> 01:22:54,958 - T'es bourré ? - Vous voilà. J'en étais sûr. 1496 01:22:55,041 --> 01:22:56,916 - J'ai une chose à vous dire. - Amadeo, quoi ? 1497 01:22:57,000 --> 01:22:58,458 Il faut que je vous parle. 1498 01:22:58,541 --> 01:23:00,666 Pour ça, il y a des sonnettes et des téléphones. 1499 01:23:00,750 --> 01:23:02,833 Pour parler avec les gens. C'est pas bien. 1500 01:23:02,916 --> 01:23:06,166 Ça change rien. Aux dernières nouvelles, c'est chez moi, ici. 1501 01:23:06,250 --> 01:23:08,791 C'est votre propriété, mais c'est pas chez vous. 1502 01:23:08,875 --> 01:23:10,666 C'est pour ça qu'on paye un loyer. 1503 01:23:11,583 --> 01:23:15,416 Écoutez, c'est pas contre vous, mais il faut que j'augmente le loyer. 1504 01:23:16,208 --> 01:23:18,500 J'ai pas le choix, vu la situation actuelle. 1505 01:23:18,583 --> 01:23:22,083 - C'est cause du petit. Faut en discuter. - [Ángela] Quel petit ? 1506 01:23:22,166 --> 01:23:24,125 - [Amadeo] Ton fils. - Quoi, mon fils ? 1507 01:23:24,208 --> 01:23:26,375 Plusieurs voisins sont venus se plaindre. 1508 01:23:26,458 --> 01:23:29,541 Il y a des gens âgés, je préférerais qu'il y ait pas de bébé. 1509 01:23:29,625 --> 01:23:31,958 Qui ? Je veux savoir quel voisin s'est plaint. 1510 01:23:32,041 --> 01:23:34,000 Je suis seulement le messager, Ángeles. 1511 01:23:34,083 --> 01:23:37,458 Ángela. Moi, c'est Ángela. Ángela. 1512 01:23:37,541 --> 01:23:40,166 Et vos phrases à la con, vous pouvez vous les carrer au cul. 1513 01:23:40,250 --> 01:23:41,500 Vous savez quoi ? 1514 01:23:41,583 --> 01:23:43,916 On va demander aux voisins s'ils se sont plaints d'un bébé. 1515 01:23:44,000 --> 01:23:47,250 - [Amadeo] Calme-toi, s'il te plaît. - Me calmer ? Non ! 1516 01:23:47,333 --> 01:23:49,500 - Je vais pas me calmer. - Ne fais pas un scandale. 1517 01:23:49,583 --> 01:23:51,583 - [le bébé pleure] - [Amadeo] Tu l'entends ? 1518 01:23:51,666 --> 01:23:52,750 Il hurle à pleins poumons ! 1519 01:23:52,833 --> 01:23:55,041 - Il est furax aussi ! - On dirait un cerf ! 1520 01:23:55,125 --> 01:23:56,958 [le bébé continue de pleurer] 1521 01:23:57,458 --> 01:23:58,625 [ouverture de porte] 1522 01:23:59,791 --> 01:24:01,791 - Un problème ? - Tu t'es plaint de mon fils ? 1523 01:24:02,458 --> 01:24:03,625 Non. Pourquoi ? 1524 01:24:03,708 --> 01:24:06,083 Amadeo affirme que les voisins s'en plaignent. 1525 01:24:06,166 --> 01:24:07,875 Non, pas lui spécifiquement, 1526 01:24:07,958 --> 01:24:09,958 je suis sûr que ça ennuie d'autres voisins. 1527 01:24:10,041 --> 01:24:12,708 E il y a aussi l'histoire du loyer. C'est un tout. 1528 01:24:12,791 --> 01:24:15,833 Si vous nous appelez calmement, on pourra en discuter. 1529 01:24:15,916 --> 01:24:18,250 Vous vouliez jeter un bébé à la rue ? 1530 01:24:18,333 --> 01:24:20,916 [Amadeo] C'est toujours pareil. J'ai jamais dit que… 1531 01:24:21,000 --> 01:24:23,791 - Attendez. Il se passe quoi ? - [Ángela] Il veut augmenter le loyer. 1532 01:24:23,875 --> 01:24:26,500 - T'as l'air énervé. - [Ángela] Les voisins se plaindraient. 1533 01:24:26,583 --> 01:24:30,416 Soyez pas de mauvaise foi. Ça résonne dans toute la cage d'escalier. 1534 01:24:32,208 --> 01:24:35,041 Je suis vraiment désolé, mais j'entends rien du tout. 1535 01:24:35,666 --> 01:24:36,666 Attends, je… 1536 01:24:38,041 --> 01:24:40,125 [Amadeo] Commence pas à te foutre de moi ! 1537 01:24:40,666 --> 01:24:42,833 J'entends pas d'enfant pleurer. 1538 01:24:42,916 --> 01:24:44,833 Je vois pas de quoi tu parles, désolé. 1539 01:24:44,916 --> 01:24:46,875 Allez, on y va. On y va. 1540 01:24:46,958 --> 01:24:49,333 Merci d'être passé. On se reparle une autre fois. 1541 01:24:49,416 --> 01:24:50,958 C'était un plaisir. 1542 01:24:51,041 --> 01:24:52,708 [le bébé continue de pleurer] 1543 01:24:53,500 --> 01:24:56,083 [Matou] Comment on va faire pour trouver le fric ? 1544 01:24:56,625 --> 01:24:58,833 [Amadeo] Je vous laisse un mois pour payer ! 1545 01:24:58,916 --> 01:25:00,500 Quel fils de pute, celui-là ! 1546 01:25:01,958 --> 01:25:03,500 [Patricia] Viens là, mon chou. 1547 01:25:03,583 --> 01:25:05,833 Aide-moi à enlever ma botte, s'il te plaît. 1548 01:25:08,625 --> 01:25:10,875 [Patricia grogne] 1549 01:25:11,708 --> 01:25:13,083 [gémit de douleur] 1550 01:25:13,166 --> 01:25:14,750 [soupire de soulagement] 1551 01:25:15,250 --> 01:25:16,625 Ça fait du bien. 1552 01:25:17,875 --> 01:25:19,791 - [souffle] - T'as les pieds blessés. 1553 01:25:19,875 --> 01:25:22,375 - Je vais te faire un massage. - Merci. 1554 01:25:27,333 --> 01:25:28,958 Oh… [soupire de soulagement] 1555 01:25:29,875 --> 01:25:32,958 T'arrête pas. Oh, que c'est bon. 1556 01:25:34,125 --> 01:25:36,083 Oh, ça sent la fin pour moi. 1557 01:25:36,166 --> 01:25:38,250 En plus, je deviens maladroite. Aïe ! 1558 01:25:38,333 --> 01:25:40,958 [gémit de douleur] Vas-y, continue. Ah ! 1559 01:25:41,458 --> 01:25:44,000 [souffle] J'ai mal, mais ça me fait du bien. 1560 01:25:44,791 --> 01:25:46,625 J'ai de la chance d'avoir les filles. 1561 01:25:46,708 --> 01:25:48,625 - Et elles, de t'avoir. - Aussi. 1562 01:25:49,500 --> 01:25:52,416 J'aime me dire que je peux continuer à faire tourner cet endroit, 1563 01:25:52,916 --> 01:25:54,458 mais faudra que je raccroche. 1564 01:25:54,541 --> 01:25:56,958 Ça te ferait pas de mal de ralentir un peu. 1565 01:25:57,583 --> 01:26:00,208 Et ici, ça désemplit pas. T'as pas à t'en faire. 1566 01:26:04,458 --> 01:26:06,208 Et toi, tu comptes faire quoi ? 1567 01:26:06,875 --> 01:26:09,416 Moi ? Je suis très bien ici. Ça me plaît. 1568 01:26:09,500 --> 01:26:12,250 T'es doué, intelligent. Tu vas pas passer ta vie ici. 1569 01:26:12,833 --> 01:26:15,166 Là, ça te va, et tout le monde est content. 1570 01:26:15,666 --> 01:26:18,333 Mais je veux savoir ce que t'as envie de faire de ta vie. 1571 01:26:19,291 --> 01:26:20,750 J'en sais rien, Patricia. 1572 01:26:22,125 --> 01:26:24,375 [Patricia] J'ai noté quelque chose sur mon bustier. 1573 01:26:24,875 --> 01:26:27,291 - Quoi ? - Il avait ton odeur. 1574 01:26:27,791 --> 01:26:31,083 Pas celle de la crème de merde que tu mets sur tes mains, ton odeur. 1575 01:26:31,166 --> 01:26:33,916 Je l'ai mis au moment de coudre pour que ce soit plus… 1576 01:26:34,000 --> 01:26:36,708 T'en fais pas, mon chou. Je te jugerai jamais. 1577 01:26:38,166 --> 01:26:40,791 T'es de la famille. T'es de la maison de Mme Felina. 1578 01:26:40,875 --> 01:26:43,541 Tant que tu le nettoies après, tu fais ce que tu veux. 1579 01:26:43,625 --> 01:26:45,458 Viens. Assieds-toi. 1580 01:26:45,541 --> 01:26:47,000 [musique sombre] 1581 01:26:50,041 --> 01:26:52,416 T'attends quoi de moi ? Je sais pas quoi dire. 1582 01:26:52,500 --> 01:26:55,625 Comment t'as décidé de devenir toi ? Prendre des hormones. 1583 01:26:55,708 --> 01:26:57,750 - Pourquoi tu me parles de ça ? - Pour rien. 1584 01:26:57,833 --> 01:26:59,791 Je t'ai jamais posé la question. 1585 01:27:01,375 --> 01:27:04,000 J'en sais rien, depuis mon départ de chez mes parents. 1586 01:27:04,083 --> 01:27:06,333 J'imagine que t'y pensais depuis longtemps. 1587 01:27:06,833 --> 01:27:08,708 Y a pas de mauvaise réponse, je suis curieuse. 1588 01:27:08,791 --> 01:27:10,750 Mais je sais pas quoi te dire ! 1589 01:27:10,833 --> 01:27:15,875 Ils m'ont fait opérer sans ma permission, et plus pour leur bien que pour le mien. 1590 01:27:16,625 --> 01:27:18,583 - Je comprends. - [retient un sanglot] 1591 01:27:18,666 --> 01:27:21,833 T'as décidé de prendre le contrôle de ta vie. C'est normal. 1592 01:27:22,333 --> 01:27:25,541 Parfois, faut tout envoyer valser, dire au monde d'aller se faire foutre. 1593 01:27:26,041 --> 01:27:28,083 C'est irréversible, ce qu'ils ont fait. 1594 01:27:30,125 --> 01:27:31,583 Quand les gens sont déstabilisés, 1595 01:27:31,666 --> 01:27:34,250 ils sont capables de faire des choses très cruelles. 1596 01:27:35,583 --> 01:27:36,791 Le monde est comme ça. 1597 01:27:37,750 --> 01:27:38,666 Je t'explique. 1598 01:27:39,166 --> 01:27:42,666 Ce qui est considéré normal, c'est ça qui sert de prétexte aux lâches. 1599 01:27:43,666 --> 01:27:45,333 Ils votent même des lois pour ça. 1600 01:27:46,291 --> 01:27:47,125 [renifle] 1601 01:27:47,208 --> 01:27:49,333 Bon, allez. Viens m'aider à me relever. 1602 01:27:49,416 --> 01:27:51,750 - T'es sûre ? - Oui, apporte-moi ma béquille. 1603 01:27:53,666 --> 01:27:55,083 Allons devant le miroir. 1604 01:28:01,125 --> 01:28:02,958 Tu sais comment j'ai su que j'étais une femme ? 1605 01:28:04,583 --> 01:28:07,166 - Non. - Pas en me regardant dans la glace. 1606 01:28:07,250 --> 01:28:09,291 [la musique devient réflexive] 1607 01:28:09,375 --> 01:28:10,625 [soupire] 1608 01:28:16,333 --> 01:28:17,791 Pas avec ces merdes. 1609 01:28:20,000 --> 01:28:21,958 C'est pas ça qui fait de moi une femme. 1610 01:28:26,166 --> 01:28:27,333 Ça non plus. 1611 01:28:28,000 --> 01:28:29,875 Ça ne dit rien de moi. 1612 01:28:30,875 --> 01:28:33,541 Je suis une femme, parce que mon ventre le crie. 1613 01:28:33,625 --> 01:28:35,000 [respiration tremblante] 1614 01:28:35,083 --> 01:28:39,458 Parce que tout ce que je peux dire, faire, ressentir, 1615 01:28:40,041 --> 01:28:42,625 tout ce qui me fait souffrir ou qui me fait jouir… 1616 01:28:44,125 --> 01:28:46,000 c'est mon ventre qui crie. 1617 01:28:47,833 --> 01:28:48,750 Je crie. 1618 01:28:51,875 --> 01:28:55,166 Et, si j'avais pas écouté, je serais morte à l'heure qu'il est. 1619 01:28:56,208 --> 01:28:57,291 J'aurais pourri. 1620 01:28:57,375 --> 01:28:59,125 [la musique s'intensifie] 1621 01:29:01,416 --> 01:29:04,000 Personne peut échapper à ce qu'il est à l'intérieur. 1622 01:29:07,625 --> 01:29:08,625 Personne. 1623 01:29:13,708 --> 01:29:14,708 [soupire] 1624 01:29:17,625 --> 01:29:19,375 Qu'est-ce que t'as à l'intérieur ? 1625 01:29:24,375 --> 01:29:25,625 Je sais pas, j'ai rien. 1626 01:29:25,708 --> 01:29:27,916 Pour moi, à l'intérieur, c'est le silence. 1627 01:29:28,000 --> 01:29:30,000 [la musique s'adoucit] 1628 01:29:31,458 --> 01:29:32,791 Je ressens que de la rage. 1629 01:29:33,416 --> 01:29:36,333 Il faut une sacrée paire de couilles pour faire ce que t'as fait. 1630 01:29:38,125 --> 01:29:40,666 Mais tu continues à obéir, sans t'en rendre compte. 1631 01:29:41,250 --> 01:29:44,000 La haine touche tous ceux qui sortent du rang. 1632 01:29:44,625 --> 01:29:46,833 Toi et moi, on est haïs de la même manière. 1633 01:29:47,833 --> 01:29:49,625 Mais on est pas pareils, mon amour. 1634 01:29:50,125 --> 01:29:51,583 [la musique continue] 1635 01:30:14,000 --> 01:30:15,500 [la musique s'estompe] 1636 01:30:15,583 --> 01:30:17,875 Viens. Viens chez moi. 1637 01:30:21,041 --> 01:30:23,041 [musique émouvante douce] 1638 01:32:08,166 --> 01:32:09,291 Tout va bien ? 1639 01:32:09,375 --> 01:32:10,208 Oui, oui. 1640 01:32:14,625 --> 01:32:16,833 [la musique s'assombrit] 1641 01:32:16,916 --> 01:32:18,458 [tintement de ceinture] 1642 01:32:18,541 --> 01:32:20,291 [respiration saccadée] 1643 01:32:26,916 --> 01:32:27,958 Pardon. Pardon. 1644 01:32:30,083 --> 01:32:31,500 [soupire] 1645 01:32:34,791 --> 01:32:36,791 [la musique devient grave] 1646 01:32:40,583 --> 01:32:42,333 [écoulement d'eau] 1647 01:32:43,458 --> 01:32:44,916 [tapotements du rasoir] 1648 01:32:56,333 --> 01:32:59,541 [A.-D.] Je vais tenter de régler nos problèmes. Faites-moi confiance. 1649 01:33:00,041 --> 01:33:03,541 Ángela, il faut que tu me remplaces au travail pour une journée. 1650 01:33:04,041 --> 01:33:07,875 Présente-toi à midi, au 118, Paseo del Pintor Rosales. 1651 01:33:08,375 --> 01:33:09,500 Appartement A. 1652 01:33:09,583 --> 01:33:14,666 Dis à Patricia que c'est moi qui t'envoie. Je vous aime. A. 1653 01:33:15,666 --> 01:33:17,666 [la musique continue] 1654 01:33:28,458 --> 01:33:30,000 [frappe à la porte] 1655 01:33:31,000 --> 01:33:32,250 [ouverture de porte] 1656 01:33:34,666 --> 01:33:35,666 Oui, bonjour. 1657 01:33:36,833 --> 01:33:39,375 [parle en ukrainien, attendrie] 1658 01:33:39,458 --> 01:33:41,791 J'ai envie de le croquer. Il est trop mignon. Je peux ? 1659 01:33:41,875 --> 01:33:44,208 - [rit] Non. - Coucou, petit bonhomme. 1660 01:33:44,291 --> 01:33:46,291 [rit] Venez. Vous avez rendez-vous ? 1661 01:33:46,375 --> 01:33:48,541 Non, non, non. Je viens de la part de A.-D. 1662 01:33:49,125 --> 01:33:50,416 Je cherche Patricia. 1663 01:33:50,500 --> 01:33:53,083 - Je vais la prévenir, je reviens. - D'accord. 1664 01:33:56,583 --> 01:33:58,166 [pas s'éloignant] 1665 01:33:59,125 --> 01:34:01,791 [Ángela] Il a dit qu'il allait régler nos problèmes de loyer 1666 01:34:01,875 --> 01:34:03,500 et m'a demandé de le remplacer. 1667 01:34:03,583 --> 01:34:05,333 Juste pour une journée, apparemment. 1668 01:34:06,416 --> 01:34:08,416 C'est un putain de mystère, ce gamin-là. 1669 01:34:08,500 --> 01:34:10,875 C'est dur de suivre. Faut s'accrocher, avec lui. 1670 01:34:12,250 --> 01:34:13,750 Enfin, bon. Je vous explique ? 1671 01:34:13,833 --> 01:34:16,458 Hmm. Le problème, c'est que je sais pas quoi faire de lui. 1672 01:34:16,541 --> 01:34:18,875 Personne peut le garder, mon coloc était pas disponible. 1673 01:34:18,958 --> 01:34:21,166 Vous en faites pas. C'est pas un problème. 1674 01:34:23,083 --> 01:34:24,083 [siffle] 1675 01:34:24,666 --> 01:34:25,958 Au pied, Bichi. 1676 01:34:27,833 --> 01:34:28,833 Viens ici. 1677 01:34:28,916 --> 01:34:30,041 [grincements du latex] 1678 01:34:36,791 --> 01:34:38,291 [ronronne] 1679 01:34:38,375 --> 01:34:39,541 Hé ! Debout. 1680 01:34:42,000 --> 01:34:45,166 Il est médecin. Il a trois enfants et sera là toute la journée. 1681 01:34:45,833 --> 01:34:46,666 Il va le garder. 1682 01:34:46,750 --> 01:34:48,875 - Vous êtes sûre ? - [Patricia] Oui. 1683 01:34:58,041 --> 01:34:59,166 Il va bien s'en occuper. 1684 01:34:59,250 --> 01:35:00,833 - [tintement] - [gazouille] 1685 01:35:00,916 --> 01:35:02,583 [le bébé rit] 1686 01:35:06,000 --> 01:35:07,666 [cliquetis du clignotant] 1687 01:35:11,708 --> 01:35:14,666 - [léger crissement de freins] - [frein à main] 1688 01:35:15,166 --> 01:35:17,041 [tonnerre] 1689 01:35:39,125 --> 01:35:40,125 [Santi] Allô ? 1690 01:35:41,916 --> 01:35:43,125 [A.-D.] Salut, Santiago. 1691 01:35:43,208 --> 01:35:44,833 [tonnerre] 1692 01:35:44,916 --> 01:35:46,541 [musique sombre] 1693 01:35:47,166 --> 01:35:48,708 Adela ? Je devrais raccrocher. 1694 01:35:49,833 --> 01:35:53,083 Oui, je comprends, mais il faut que tu m'écoutes une minute. 1695 01:35:53,666 --> 01:35:55,208 J'ai besoin de ton aide. 1696 01:35:55,291 --> 01:35:58,708 Pourquoi ? Que se passe-t-il ? Il doit y avoir une solution. 1697 01:35:58,791 --> 01:36:00,791 [A.-D.] Ça va, rassure-toi. Je vais bien, 1698 01:36:00,875 --> 01:36:03,041 mais t'es le seul qui puisse m'aider. 1699 01:36:03,125 --> 01:36:06,583 Je vois. Pourquoi tu viendrais pas à Pampelune pour qu'on en discute ? 1700 01:36:07,750 --> 01:36:11,125 On peut se voir. Que tous les deux, je le dirai à personne. 1701 01:36:11,708 --> 01:36:14,125 [sanglote doucement] 1702 01:36:14,708 --> 01:36:15,833 T'es toujours là ? 1703 01:36:16,625 --> 01:36:18,791 Oui, oui. Oui, je suis toujours là. 1704 01:36:20,458 --> 01:36:21,916 [soupire] 1705 01:36:22,000 --> 01:36:26,125 Écoute, Santiago, j'ai un petit problème, il faut que je récupère mon argent. 1706 01:36:28,708 --> 01:36:30,333 T'as un sacré culot, Adela. 1707 01:36:32,958 --> 01:36:36,583 J'y crois pas. Ça fait six mois qu'on a aucune nouvelle de toi. 1708 01:36:37,458 --> 01:36:40,625 Six mois pendant lesquels j'ai imaginé les pires scénarios. 1709 01:36:40,708 --> 01:36:42,375 Tes parents m'adressent plus la parole. 1710 01:36:42,458 --> 01:36:46,458 J'ai même supplié le père José María de me dire si t'étais encore en vie. 1711 01:36:47,625 --> 01:36:51,291 Et quand que tu daignes m'appeler, c'est pour me demander de l'argent. 1712 01:36:53,208 --> 01:36:54,666 Je suis bon qu'à ça. 1713 01:36:54,750 --> 01:36:56,833 Non, t'es pas bon qu'à ça, Santiago. 1714 01:36:59,083 --> 01:37:01,000 Je pouvais pas continuer à te parler. 1715 01:37:01,666 --> 01:37:03,791 T'appeler, c'était revenir ici. 1716 01:37:04,291 --> 01:37:05,458 Et je pouvais pas. 1717 01:37:05,958 --> 01:37:08,500 Pardonne-moi, Santiago. Pardon, vraiment. 1718 01:37:08,583 --> 01:37:10,625 Tu crois pas que je méritais une explication ? 1719 01:37:12,000 --> 01:37:14,250 J'ignore ce qui t'est arrivé, mais j'aurais pu comprendre. 1720 01:37:14,333 --> 01:37:15,833 Enfin, merde, quoi ! 1721 01:37:16,416 --> 01:37:19,041 La dernière fois qu'on s'est vus, on s'est embrassés. 1722 01:37:19,125 --> 01:37:20,541 [avec émotion] Pardonne-moi. 1723 01:37:21,833 --> 01:37:23,375 Du fond du cœur. 1724 01:37:27,458 --> 01:37:30,208 Un investissement, c'est pas comme un dépôt à la banque. 1725 01:37:31,916 --> 01:37:35,041 Il y a des conditions, c'est pas si facile de retirer l'argent. 1726 01:37:37,125 --> 01:37:38,333 T'as le même compte ? 1727 01:37:38,916 --> 01:37:39,916 Oui. 1728 01:37:40,500 --> 01:37:42,916 Je te transférerai ta mise de départ de ma poche. 1729 01:37:44,041 --> 01:37:45,708 Et je garde le placement, ça te va ? 1730 01:37:46,333 --> 01:37:47,750 Euh… Oui, c'est parfait. 1731 01:37:48,375 --> 01:37:49,916 Euh… Santiago, merci. 1732 01:37:50,500 --> 01:37:52,208 Je sais vraiment pas quoi dire. 1733 01:37:52,833 --> 01:37:54,875 Bon, ben, si c'est tout, je te laisse. 1734 01:37:54,958 --> 01:37:56,583 Non, attends, raccroche pas. 1735 01:37:59,875 --> 01:38:01,416 Si j'avais pu rester ici, 1736 01:38:01,916 --> 01:38:05,791 si j'avais pu bâtir une vie à Pampelune, je l'aurais bâtie avec toi. 1737 01:38:06,708 --> 01:38:08,583 Et je sais que ça aurait été parfait. 1738 01:38:10,375 --> 01:38:12,083 J'espère que tu trouveras ce que tu cherches. 1739 01:38:14,250 --> 01:38:15,916 Oui, toi aussi, Santiago. 1740 01:38:17,500 --> 01:38:20,041 - Moi, je sais ce qui m'attend. - [sirène au loin] 1741 01:38:20,666 --> 01:38:22,458 Dix rues et 99 personnes. 1742 01:38:23,500 --> 01:38:25,625 [sirène à l'approche] 1743 01:38:28,666 --> 01:38:30,625 [la sirène s'éloigne] 1744 01:38:32,083 --> 01:38:33,375 [sanglote] 1745 01:38:35,375 --> 01:38:38,333 - [la musique sombre continue] - [A.-D. sanglote] 1746 01:38:41,125 --> 01:38:42,583 [la musique s'intensifie] 1747 01:38:42,666 --> 01:38:44,458 [A.-D. pleure] 1748 01:38:51,125 --> 01:38:53,125 [la musique continue] 1749 01:39:02,083 --> 01:39:04,083 [la musique devient oppressante] 1750 01:39:15,958 --> 01:39:18,458 - [la musique continue] - [pluie battante] 1751 01:39:27,541 --> 01:39:29,000 [la musique s'estompe] 1752 01:39:29,083 --> 01:39:32,458 - [Matou] T'as appelé le plombier ? - [Ángela] J'ai pas eu le temps. 1753 01:39:32,541 --> 01:39:35,666 - [Matou] Le plafond va finir par tomber. - [Ángela] Je sais. 1754 01:39:36,166 --> 01:39:38,250 - Qu'est-ce qu'il y a, toi ? - T'es costaud. 1755 01:39:40,208 --> 01:39:43,416 Enfin ! On s'est fait un sang d'encre. T'étais passé où ? 1756 01:39:43,500 --> 01:39:46,791 - [Matou] Ça va ? - C'est réglé pour le loyer, c'est bon. 1757 01:39:46,875 --> 01:39:48,791 Vous avez plus à vous en inquiéter. 1758 01:39:48,875 --> 01:39:51,291 - Quoi ? Attends, comment ça ? - Attends. 1759 01:39:51,375 --> 01:39:53,208 Laisse-le. On lui parlera plus tard. 1760 01:39:54,208 --> 01:39:55,416 J'y comprends rien. 1761 01:39:55,500 --> 01:39:57,500 [musique réflexive] 1762 01:40:14,583 --> 01:40:16,750 [pas à l'approche] 1763 01:40:18,250 --> 01:40:21,125 Salut, beau gosse. Tu nous as beaucoup manqué, 1764 01:40:21,208 --> 01:40:22,666 mais ton amie était super. 1765 01:40:23,916 --> 01:40:26,916 Tu veux en parler ? Je peux nous commander du chinois. 1766 01:40:27,000 --> 01:40:29,791 - C'est gentil, mais j'ai pas faim. - D'accord. 1767 01:40:29,875 --> 01:40:31,791 [musique douce] 1768 01:40:31,875 --> 01:40:35,333 Si tu changes d'avis et as envie de parler, n'hésite pas. 1769 01:40:35,416 --> 01:40:36,916 Ma porte est toujours ouverte. 1770 01:40:37,458 --> 01:40:39,875 - Et celle des autres, évidemment. - [Vega] Hmm. 1771 01:40:41,125 --> 01:40:44,250 Et, si jamais tu es gêné, rappelle-toi qu'on passe nos journées 1772 01:40:44,333 --> 01:40:48,083 à explorer ce qui fait honte à nos clients et qu'on transforme ça en joie. 1773 01:40:48,166 --> 01:40:49,083 Elle a raison. 1774 01:40:50,041 --> 01:40:51,750 [femme] Ne reste pas trop tard. 1775 01:40:52,375 --> 01:40:54,458 [Vega] Oui. Laisse ça, je finirai demain. 1776 01:40:54,541 --> 01:40:56,958 - Bonne soirée. Bisou, ma puce. - Ciao. 1777 01:41:04,458 --> 01:41:06,458 [la musique s'intensifie] 1778 01:41:14,375 --> 01:41:16,750 - [brouhaha festif] - [musique rythmée étouffée] 1779 01:41:19,791 --> 01:41:22,500 [musique techno sur les enceintes] 1780 01:41:24,750 --> 01:41:26,750 [musique sombre] 1781 01:41:31,875 --> 01:41:33,875 [la musique s'estompe] 1782 01:41:37,250 --> 01:41:39,250 [la musique devient mélancolique] 1783 01:41:50,208 --> 01:41:51,625 [soupire] 1784 01:42:25,791 --> 01:42:27,541 [expire sèchement] 1785 01:42:33,166 --> 01:42:35,916 [respiration tremblante] 1786 01:42:36,791 --> 01:42:38,791 [respire nerveusement] 1787 01:42:42,625 --> 01:42:44,625 [halète] 1788 01:42:49,833 --> 01:42:51,541 - [bris de verre] - [grogne] 1789 01:42:52,125 --> 01:42:53,958 [fracas] 1790 01:42:57,625 --> 01:42:59,166 [grogne nerveusement] 1791 01:43:01,375 --> 01:43:02,791 [crie de rage] 1792 01:43:02,875 --> 01:43:04,583 [grogne] 1793 01:43:06,958 --> 01:43:08,958 [crie de désespoir] 1794 01:43:10,791 --> 01:43:11,875 [grogne et pleure] 1795 01:43:11,958 --> 01:43:14,625 A.-D. ! A.-D. ! Qu'est-ce qui se passe ? 1796 01:43:14,708 --> 01:43:16,333 Qu'est-ce que tu fais ? Arrête ! 1797 01:43:16,416 --> 01:43:19,666 - Arrête, s'il te plaît. Calme-toi. - [A.-D. hurlant] Lâche-moi ! 1798 01:43:19,750 --> 01:43:22,000 - Écoute-moi. Arrête, mon cœur. - [A.-D. pleure] 1799 01:43:22,083 --> 01:43:25,458 Tu vas faire peur au petit. C'est ça, calme-toi. Voilà, c'est fini. 1800 01:43:25,541 --> 01:43:26,750 Ángela ! 1801 01:43:26,833 --> 01:43:30,250 - On est là, chéri. - [pleurant] Je veux pas rester comme ça… 1802 01:43:30,750 --> 01:43:34,125 - Mon corps, Matou. [pleure] - [Matou] Ça va aller, on est là… 1803 01:43:34,208 --> 01:43:37,083 - [pleure à chaudes larmes] - [musique oppressante] 1804 01:43:37,166 --> 01:43:38,958 Ángela ! [sanglote] 1805 01:43:39,666 --> 01:43:40,708 [Ángela] Je suis là. 1806 01:43:40,791 --> 01:43:42,958 Je veux plus qu'il lui arrive quelque chose. 1807 01:43:43,625 --> 01:43:46,250 - Je veux pas. - [Matou] Il va plus rien lui arriver. 1808 01:43:46,333 --> 01:43:49,208 Je te le promets, on va s'en occuper ensemble. 1809 01:43:49,291 --> 01:43:52,166 - Pas vrai, Ángela ? - Oui, t'en fais pas, ça va aller. 1810 01:43:52,250 --> 01:43:55,375 On est là pour toi. Il va rien arriver à ton corps. 1811 01:43:55,458 --> 01:43:58,375 - On va s'en occuper, on est là. - On est avec toi, chéri. 1812 01:43:58,458 --> 01:43:59,875 [A.-D. halète] 1813 01:43:59,958 --> 01:44:01,666 [la musique oppressante continue] 1814 01:44:03,916 --> 01:44:05,750 [Matou] Ça va aller, t'inquiète pas. 1815 01:44:05,833 --> 01:44:07,791 - [la musique cesse] - [A.-D. se calme] 1816 01:44:17,375 --> 01:44:19,041 [clic d'interrupteur] 1817 01:44:30,708 --> 01:44:34,000 - [vibration d'ascenseur] - [sirène au loin] 1818 01:44:41,125 --> 01:44:43,583 [chants d'oiseaux et trafic urbain au loin] 1819 01:44:56,833 --> 01:45:00,083 [Isabel soupire] T'as pas arrêté de parler dans ton sommeil. 1820 01:45:00,625 --> 01:45:03,500 [petit rire] Qu'est-ce que je disais ? 1821 01:45:04,875 --> 01:45:05,791 Je sais pas trop. 1822 01:45:05,875 --> 01:45:09,166 Je me souviens qu'à un moment, t'as parlé des 10 commandements. 1823 01:45:09,250 --> 01:45:10,833 [petit rire] 1824 01:45:14,916 --> 01:45:16,416 [rient doucement] 1825 01:45:18,000 --> 01:45:19,166 Pourquoi t'es venue ? 1826 01:45:21,041 --> 01:45:25,125 Ben, parce que… ils m'ont dit que t'allais pas bien. 1827 01:45:26,125 --> 01:45:29,750 Et parce que… j'arrive pas à être loin de toi. 1828 01:45:32,541 --> 01:45:35,166 Et je te l'ai dit, je déteste la souffrance, A.-D. 1829 01:45:38,541 --> 01:45:40,791 J'aimerais que tu dises à nouveau mon prénom. 1830 01:45:43,333 --> 01:45:46,666 Je déteste la souffrance. La tienne comme la mienne, Adela. 1831 01:45:48,916 --> 01:45:51,083 - Ça m'avait vraiment manqué. - [petit rire] 1832 01:45:51,791 --> 01:45:54,041 Ah, ben ça, à qui le dites-vous, mademoiselle. 1833 01:45:54,125 --> 01:45:55,958 [rit] 1834 01:46:00,458 --> 01:46:02,041 Et, maintenant, on fait quoi ? 1835 01:46:07,250 --> 01:46:08,333 On insiste. 1836 01:46:09,750 --> 01:46:11,750 On insiste. On insiste. On insiste. 1837 01:46:12,583 --> 01:46:15,500 - Allez, viens. Debout, debout ! - [gémit] 1838 01:46:15,583 --> 01:46:18,291 Le corps est paresseux et il adore ne rien faire. 1839 01:46:18,375 --> 01:46:19,375 Allez. 1840 01:46:19,458 --> 01:46:21,458 [musique douce] 1841 01:46:33,041 --> 01:46:35,833 [femme] On fait notre slogan ? Un, deux, trois ! 1842 01:46:35,916 --> 01:46:38,208 [scandent un slogan indistinct] 1843 01:46:40,958 --> 01:46:43,666 - Ils sont trop beaux, ceux-là ! - [ouverture de porte] 1844 01:46:46,000 --> 01:46:47,000 [rit] 1845 01:46:47,833 --> 01:46:50,166 "Nous devions faire une fête et nous réjouir, 1846 01:46:50,666 --> 01:46:54,500 "car ton frère, ou ta sœur, ou ce guignol que voici était mort, 1847 01:46:54,583 --> 01:46:56,208 "et il est revenu à la vie. 1848 01:46:56,291 --> 01:46:59,000 "Il était perdu, et le voilà retrouvé." 1849 01:46:59,083 --> 01:47:00,791 - [rit] - [José l'embrasse] 1850 01:47:00,875 --> 01:47:04,416 [Adela] Bordel de merde ! Qu'est-ce que tu fais là ? 1851 01:47:04,916 --> 01:47:06,666 Les voies du Seigneur sont impénétrables. 1852 01:47:07,291 --> 01:47:09,333 T'es venu pour prêcher la bonne parole ? 1853 01:47:09,416 --> 01:47:11,916 Non, je suis là grâce à eux deux. 1854 01:47:12,666 --> 01:47:16,125 Ils m'ont appelé pour me dire comment tu allais. J'ai décidé de venir. 1855 01:47:17,541 --> 01:47:19,208 Tout le monde sur le balcon. 1856 01:47:19,708 --> 01:47:20,833 - C'est la fête. - Viens. 1857 01:47:20,916 --> 01:47:21,958 Fonce, toi ! 1858 01:47:22,958 --> 01:47:23,916 Regarde. 1859 01:47:24,000 --> 01:47:26,000 - [cris de joie au loin] - [rit] 1860 01:47:27,208 --> 01:47:29,208 - [slogans indistincts] - [cris de joie] 1861 01:47:29,291 --> 01:47:30,916 [la musique continue] 1862 01:47:35,916 --> 01:47:37,166 [José] On descend ? 1863 01:47:43,666 --> 01:47:44,541 Demain. 1864 01:47:45,958 --> 01:47:47,250 D'accord. Demain. 1865 01:47:48,000 --> 01:47:50,208 - C'est Gabi, non ? - Oh ! Oui, oui. 1866 01:47:50,291 --> 01:47:51,750 - Ouais, c'est lui. - [rient] 1867 01:47:51,833 --> 01:47:52,666 Gabi ! 1868 01:47:53,291 --> 01:47:55,291 [pulsations musicales] 1869 01:48:02,125 --> 01:48:04,291 ["La luz que vendrá" de Zahara en espagnol] 1870 01:48:04,375 --> 01:48:07,375 ♪ Je ne suis pas que le silence ♪ 1871 01:48:07,458 --> 01:48:08,791 [conversation indistincte] 1872 01:48:08,875 --> 01:48:11,250 ♪ Je ne suis pas la plaie ♪ 1873 01:48:11,958 --> 01:48:14,916 ♪ Que je ne pouvais pas refermer ♪ 1874 01:48:15,583 --> 01:48:21,166 ♪ Je ne suis pas que la peur Devant le miroir ♪ 1875 01:48:22,583 --> 01:48:28,791 ♪ Qui repoussait ceux Qui voulaient m'approcher ♪ 1876 01:48:28,875 --> 01:48:35,333 ♪ Je laisse derrière moi le reflet Qui me faisait douter ♪ 1877 01:48:36,291 --> 01:48:37,708 [la musique devient rythmée] 1878 01:48:37,791 --> 01:48:40,583 ♪ Je m'en remets à moi-même ♪ 1879 01:48:42,791 --> 01:48:45,791 ♪ Je me découvre doucement ♪ 1880 01:48:46,958 --> 01:48:49,750 ♪ Mon corps est ma maison ♪ 1881 01:48:51,125 --> 01:48:53,083 ♪ Je suis mon propre chez-moi ♪ 1882 01:48:54,166 --> 01:48:57,333 ♪ Je ne me cache plus Derrière de vieux mensonges ♪ 1883 01:48:57,416 --> 01:49:00,500 ♪ Je ne me tais plus Pour éviter les conflits ♪ 1884 01:49:00,583 --> 01:49:05,375 ♪ La lueur de l'avenir Flamboie dans mes yeux ♪ 1885 01:49:06,000 --> 01:49:08,000 ♪ Je suis mon propre drapeau ♪ 1886 01:49:08,833 --> 01:49:11,458 ♪ Je tiens debout en paix ♪ 1887 01:49:12,541 --> 01:49:15,791 ♪ Et avec le vent ♪ 1888 01:49:15,875 --> 01:49:20,083 ♪ Je me mets à danser ♪ 1889 01:49:20,166 --> 01:49:21,583 [la chanson continue] 1890 01:49:21,666 --> 01:49:25,041 ♪ Je m'en remets à moi-même ♪ 1891 01:49:26,666 --> 01:49:29,416 ♪ Je me découvre doucement ♪ 1892 01:49:30,750 --> 01:49:33,250 ♪ Mon corps est ma maison ♪ 1893 01:49:35,375 --> 01:49:37,125 ♪ Je suis mon propre chez-moi ♪ 1894 01:49:39,875 --> 01:49:43,458 ♪ Je choisis les lumières ♪ 1895 01:49:44,875 --> 01:49:47,875 ♪ Je choisis mes pas ♪ 1896 01:49:48,958 --> 01:49:51,375 ♪ Je choisis mon nom ♪ 1897 01:49:53,958 --> 01:49:56,375 ♪ Je choisis qui aimer ♪ 1898 01:49:58,125 --> 01:50:00,708 ♪ J'accepte mes démons ♪ 1899 01:50:01,458 --> 01:50:03,875 ♪ La culpabilité, la dissimulation ♪ 1900 01:50:04,666 --> 01:50:07,083 ♪ J'accueille la fille ♪ 1901 01:50:07,833 --> 01:50:10,375 ♪ Qui ne savait pas hurler ses souhaits ♪ 1902 01:50:11,458 --> 01:50:13,541 ♪ J'embrasse la furie ♪ 1903 01:50:14,458 --> 01:50:17,166 ♪ Qui me réduisait au silence ♪ 1904 01:50:17,958 --> 01:50:20,166 ♪ Et l'habitude ♪ 1905 01:50:21,208 --> 01:50:23,833 ♪ De retenir mon souffle ♪ 1906 01:50:23,916 --> 01:50:28,416 ♪ Je laisse derrière moi le reflet ♪ 1907 01:50:28,500 --> 01:50:30,958 ♪ Qui me faisait douter ♪ 1908 01:50:31,833 --> 01:50:35,000 ♪ Je laisse derrière moi le regard ♪ 1909 01:50:35,083 --> 01:50:36,666 ♪ Qui voulait me renfermer ♪ 1910 01:50:36,750 --> 01:50:37,833 [la musique s'apaise] 1911 01:50:37,916 --> 01:50:41,333 Je vais souvent au musée, moi aussi, lorsque je me sens seule. 1912 01:50:42,000 --> 01:50:43,416 Vous savez pourquoi ? 1913 01:50:43,500 --> 01:50:44,708 Pourquoi ? 1914 01:50:44,791 --> 01:50:47,875 Parce qu'ici, tout est calme et silencieux. 1915 01:50:48,375 --> 01:50:50,208 Et ensuite, quand je ressors, 1916 01:50:50,291 --> 01:50:54,958 la vie me surprend une fois de plus par son bruit et son mouvement. [rit] 1917 01:50:56,250 --> 01:50:58,750 Vous ne vous sentez pas encore plus seule dehors ? 1918 01:51:00,458 --> 01:51:01,541 Ça m'arrive. 1919 01:51:02,791 --> 01:51:04,458 Mais, je me sens vivante. 1920 01:51:05,875 --> 01:51:08,333 Et vivre, c'est merveilleux. 1921 01:51:13,708 --> 01:51:15,833 [les pulsations de la musique reprennent] 1922 01:51:19,875 --> 01:51:21,041 [femme] Mademoiselle ? 1923 01:51:22,333 --> 01:51:25,416 Vous pouvez m'accompagner jusqu'à la sortie, s'il vous plaît ? 1924 01:51:25,916 --> 01:51:26,875 Merci. 1925 01:51:29,000 --> 01:51:30,708 [la musique reprend] 1926 01:51:30,791 --> 01:51:34,041 ♪ Je m'en remets à moi-même ♪ 1927 01:51:35,750 --> 01:51:39,000 ♪ Je me découvre doucement ♪ 1928 01:51:39,875 --> 01:51:42,958 ♪ Mon corps est ma maison ♪ 1929 01:51:44,458 --> 01:51:46,041 ♪ Je suis mon propre chez-moi ♪ 1930 01:51:49,000 --> 01:51:52,500 ♪ Je choisis les lumières ♪ 1931 01:51:54,000 --> 01:51:57,291 ♪ Je choisis mes pas ♪ 1932 01:51:58,083 --> 01:52:00,583 ♪ Je choisis mon nom ♪ 1933 01:52:03,083 --> 01:52:05,250 ♪ Je choisis qui aimer ♪ 1934 01:52:05,916 --> 01:52:07,666 [fin de la chanson] 1935 01:52:10,083 --> 01:52:12,750 [musique réflexive légère] 1936 01:53:41,583 --> 01:53:44,125 [fin de la musique]