1 00:00:32,708 --> 00:00:34,708 -Їй боляче? -Що? 2 00:00:34,791 --> 00:00:37,291 Ні, їй не боляче. Вона ніколи не капризує. 3 00:00:37,375 --> 00:00:40,291 Вона навіть не прокинулася, коли я її переодягала. 4 00:00:41,041 --> 00:00:45,125 Ти знаєш, що їй не боляче. Це ти страждаєш. 5 00:00:45,208 --> 00:00:46,750 Тобі соромно. 6 00:00:46,833 --> 00:00:48,041 Моя маленька. 7 00:00:48,875 --> 00:00:52,458 ПАМПЛОНА, ЛИСТОПАД 1973 РОКУ 8 00:00:54,166 --> 00:00:59,000 Допомагай купати її. Бери на руки. І ти звикнеш. 9 00:00:59,083 --> 00:01:00,291 Лише поглянь на неї. 10 00:01:00,375 --> 00:01:02,541 Дивись, яка вона красуня. 11 00:01:03,541 --> 00:01:05,458 Не хочу їй долю, як у них. 12 00:01:06,416 --> 00:01:10,166 Ти не знаєш, як вони живуть. Ти не бачив їх 40 років. 13 00:01:10,250 --> 00:01:12,375 Що ти взагалі знаєш про чиєсь життя? 14 00:01:13,125 --> 00:01:15,458 А от я знаю, яким воно буде у неї. 15 00:01:19,250 --> 00:01:21,500 Бо її дім там, де її мати. 16 00:01:22,583 --> 00:01:24,083 Що ми робитимемо? 17 00:01:24,166 --> 00:01:26,875 Зробимо так, як сказали лікарі. 18 00:01:27,375 --> 00:01:28,500 Якнайшвидше. 19 00:01:29,500 --> 00:01:31,125 Вона ніколи не дізнається. 20 00:01:31,833 --> 00:01:33,916 Ніхто не дізнається. 21 00:01:34,833 --> 00:01:38,083 У неї буде нормальне життя. Цілком нормальне життя. 22 00:01:38,166 --> 00:01:40,500 А ти припиниш ці нісенітниці. 23 00:01:40,583 --> 00:01:44,083 Ти любитимеш свою доньку і будеш справжнім батьком. 24 00:01:44,166 --> 00:01:46,833 -Зможеш? -Я вже її люблю. 25 00:01:51,416 --> 00:01:53,416 Я піду на все. 26 00:01:54,125 --> 00:01:55,416 На все, люба. 27 00:01:58,583 --> 00:02:01,208 Твоя мама завжди буде з тобою. 28 00:02:02,333 --> 00:02:03,541 Завжди. 29 00:02:05,958 --> 00:02:11,750 МОЯ ЛЮБА СЕНЬЙОРИТА 30 00:02:28,875 --> 00:02:30,583 Сеньйорито! Привіт! 31 00:02:37,958 --> 00:02:40,875 АНТИКВАРНА КРАМНИЦЯ ДЕ ХУАНА 32 00:02:41,708 --> 00:02:46,083 ПАМПЛОНА, ГРУДЕНЬ 1999 РОКУ 33 00:02:46,166 --> 00:02:48,125 «Наше проповідування марне, 34 00:02:48,208 --> 00:02:50,333 як і ваша віра». 35 00:02:50,416 --> 00:02:54,291 Це означає, що якщо Христос насправді не воскрес із мертвих, 36 00:02:54,375 --> 00:02:56,083 то Церква має мовчати. 37 00:02:56,583 --> 00:02:59,125 А аплодувати Папі — це гріх, сеньйорито? 38 00:02:59,625 --> 00:03:03,000 Ні, це не гріх, але це й не четверта заповідь. 39 00:03:03,083 --> 00:03:06,500 То я плескатиму, коли побачу його по ТБ? Він мене захоплює. 40 00:03:07,083 --> 00:03:10,583 Якщо він тебе захоплює, то так. Але це не обов'язково, 41 00:03:10,666 --> 00:03:14,583 на відміну від заповідей, які є обов'язковими для всіх католиків. 42 00:03:14,666 --> 00:03:17,041 Дякую, сеньйорито. Я хвилювався. 43 00:03:17,125 --> 00:03:19,541 Що ж, заняття закінчено. 44 00:03:20,208 --> 00:03:23,250 Не забудьте повторити колядки. Концерт уже скоро. 45 00:03:23,333 --> 00:03:25,333 І приберіть на партах, будь ласка. 46 00:03:25,416 --> 00:03:27,541 Новини щодо справи Росіо Ваннінкгоф. 47 00:03:27,625 --> 00:03:31,916 Джерела з родини розмовляли з командою з нашої станції. Вони стверджують, 48 00:03:32,000 --> 00:03:34,291 що ймовірний убивця 19-річної дівчини 49 00:03:34,375 --> 00:03:36,708 мусить бути кимось, кому вона довіряла. 50 00:03:36,791 --> 00:03:39,500 Так. Кажуть, що це подруга її матері. 51 00:03:39,583 --> 00:03:41,666 Та, що з коротким волоссям. 52 00:03:41,750 --> 00:03:44,375 Бабусю, люди люблять пліткувати. 53 00:03:44,458 --> 00:03:45,708 Хто так говорить? 54 00:03:45,791 --> 00:03:48,125 Я не кажу, що вона винна, 55 00:03:48,208 --> 00:03:50,375 але в неї саме такий вигляд. 56 00:03:50,458 --> 00:03:54,000 Дивиться на людей так похмуро, що аж не віриться. 57 00:03:54,500 --> 00:03:55,958 Вона явно не леді. 58 00:03:56,041 --> 00:03:58,541 Про мене можна сказати так само, бабусю. 59 00:03:58,625 --> 00:04:00,666 Що я не схожа на леді. 60 00:04:01,166 --> 00:04:05,208 Тій родині й так достатньо трагедій, щоб ще думати, що поруч убивиця. 61 00:04:05,291 --> 00:04:06,916 Ти, як та жінка? 62 00:04:07,000 --> 00:04:09,791 Прошу! Це немислимо. 63 00:04:10,291 --> 00:04:13,041 У тебе світле обличчя, обличчя хорошої людини. 64 00:04:13,125 --> 00:04:14,208 Знову почалося! 65 00:04:14,291 --> 00:04:16,875 Тоді до в'язниці усіх недоброзичливих, 66 00:04:16,958 --> 00:04:19,125 негарних і не схожих на леді, так? 67 00:04:19,208 --> 00:04:20,333 Щоб лишилися лише… 68 00:04:23,333 --> 00:04:26,250 Бабусю! 69 00:04:26,750 --> 00:04:28,958 Зараз, бабусю. 70 00:04:31,166 --> 00:04:32,541 Адело, дитино. 71 00:04:33,041 --> 00:04:34,000 Що сталося? 72 00:04:39,583 --> 00:04:42,625 Бабусю! Не рухайся. Допомога вже їде. 73 00:04:42,708 --> 00:04:43,625 Лише погляньте. 74 00:04:44,750 --> 00:04:46,916 Це ж треба! Невже це ти, Адело? 75 00:04:47,000 --> 00:04:48,000 -Подивись. -Вибач. 76 00:04:48,083 --> 00:04:51,291 Бачиш, як ти мене вдарила? Ти в'їхала в мене. 77 00:04:51,375 --> 00:04:54,166 -Вибач. -Не дивися так на мене. Поглянь! 78 00:04:54,250 --> 00:04:55,875 Бачиш, що ти накоїла? 79 00:04:55,958 --> 00:04:59,083 Вибач, Бегоньє. Я відволіклася, розмовляючи з бабусею. 80 00:04:59,166 --> 00:05:01,750 -З тобою все гаразд? -Твоя бабуся в машині? 81 00:05:01,833 --> 00:05:03,958 Я подзвоню брату. Ти мене розлютила. 82 00:05:04,500 --> 00:05:06,000 -Я така знервована! -Алло. 83 00:05:06,500 --> 00:05:08,416 Ми потрапили в аварію. 84 00:05:09,833 --> 00:05:12,541 Перехрестя Дюке-де-Аумада і Кортес-де-Наварра. 85 00:05:12,625 --> 00:05:14,208 Літня жінка. 86 00:05:14,875 --> 00:05:16,375 Будь ласка, покваптеся. 87 00:05:27,333 --> 00:05:28,500 Агов. 88 00:05:28,583 --> 00:05:29,750 Ви мене чуєте? 89 00:05:29,833 --> 00:05:30,916 З вами все гаразд? 90 00:05:31,833 --> 00:05:35,541 -Так. Моя бабуся в авто. -Не хвилюйтеся. Її оглядають. 91 00:05:35,625 --> 00:05:37,083 Дозвольте оглянути вас. 92 00:05:37,166 --> 00:05:39,750 Сказала ж, зі мною все гаразд! Облиште мене. 93 00:05:39,833 --> 00:05:43,875 Тоді ви самі несете відповідальність за свій подальший стан, ясно? 94 00:05:45,375 --> 00:05:49,708 Бабусю, я поїду з поліцією. Ми слідуватимемо за вами до лікарні. 95 00:05:49,791 --> 00:05:51,000 Зустрінемося там. 96 00:05:51,083 --> 00:05:52,875 Так, дорога, так. 97 00:05:52,958 --> 00:05:55,875 Не хвилюйтеся, Аделіно. Я поїду з вашою онукою. 98 00:06:02,375 --> 00:06:04,708 ФЛЕР ЄҐҐІ «СОЛОДКІ ДНІ ДИСЦИПЛІНИ» 99 00:06:13,666 --> 00:06:15,583 Я не знала, що ти повернувся. 100 00:06:15,666 --> 00:06:16,833 У вересні. 101 00:06:17,333 --> 00:06:21,333 Я мав би зайти привітатися, але зовсім не мав часу. 102 00:06:21,416 --> 00:06:24,625 Батько залишив мене за головного, і… 103 00:06:25,333 --> 00:06:26,750 З'явилося багато справ. 104 00:06:27,916 --> 00:06:29,833 То ти не повернешся до Лондона? 105 00:06:31,625 --> 00:06:33,375 Я б залюбки залишився. 106 00:06:34,833 --> 00:06:36,666 Але я знав, що так буде. 107 00:06:37,750 --> 00:06:41,791 Я сподівався, що мій батько піде на пенсію пізніше. 108 00:06:41,875 --> 00:06:43,125 Або ніколи. 109 00:06:44,125 --> 00:06:45,166 Але ні. 110 00:06:47,416 --> 00:06:48,791 Як тобі там жилося? 111 00:06:48,875 --> 00:06:50,166 Ти був щасливим? 112 00:06:50,666 --> 00:06:51,541 Так. 113 00:06:52,750 --> 00:06:54,958 Це місто, яке ніколи не закінчується. 114 00:06:56,041 --> 00:06:59,583 Не хочу бути несправедливим до Памплони чи нашого життя тут, 115 00:06:59,666 --> 00:07:02,583 але наша Памплона, твоя і моя, 116 00:07:03,083 --> 00:07:04,250 дуже маленька. 117 00:07:04,750 --> 00:07:08,791 Ми живемо на десяти вулицях серед однієї сотні людей. 118 00:07:09,291 --> 00:07:11,500 Коли ж ти потрапляєш до Лондона, 119 00:07:12,791 --> 00:07:14,208 світ стає величезним. 120 00:07:15,458 --> 00:07:16,875 А потім повертаєшся. 121 00:07:18,666 --> 00:07:20,000 Потім повертаєшся. 122 00:07:22,833 --> 00:07:25,250 Аделіно, робіть як сказав лікар. 123 00:07:25,333 --> 00:07:27,125 Повільні прогулянки… 124 00:07:27,208 --> 00:07:28,791 -Добре. -Та не будьте самі. 125 00:07:28,875 --> 00:07:31,375 -О, моя онука. -Така висока й гарна. 126 00:07:31,458 --> 00:07:33,458 -Так. -Добре, відвезу вас до неї. 127 00:07:50,250 --> 00:07:51,250 Де ти була? 128 00:07:53,541 --> 00:07:54,916 Добрий вечір. 129 00:07:55,416 --> 00:07:56,625 Бабуся приїхала? 130 00:07:56,708 --> 00:07:58,166 Де ти була, Адело? 131 00:08:00,000 --> 00:08:01,083 Я йшла пішки. 132 00:08:01,166 --> 00:08:02,958 Тобі це здається нормальним? 133 00:08:04,583 --> 00:08:08,875 Тату, з нами все гаразд. Я нервувала і хотіла подихати свіжим повітрям. 134 00:08:08,958 --> 00:08:10,500 Гадаєш, усе так просто. 135 00:08:10,583 --> 00:08:13,125 То дихай. Не зважай на нас. 136 00:08:13,208 --> 00:08:14,708 Адело, батько має рацію. 137 00:08:14,791 --> 00:08:17,916 Треба було бути відповідальною і повернутися додому. 138 00:08:18,416 --> 00:08:20,875 Я просто прогулялася. Вибачте. 139 00:08:22,791 --> 00:08:27,500 Твій обід охолонув. Іди розігрій. На цьому все. Що зроблено, те зроблено. 140 00:08:27,583 --> 00:08:32,250 Уcі обласні ради та державні організації проведуть надзвичайні зібрання, 141 00:08:32,333 --> 00:08:36,041 але треба сприймати комп'ютерну проблему 2000 року спокійно. 142 00:08:36,125 --> 00:08:37,875 Головне — не панікувати. 143 00:09:22,791 --> 00:09:25,750 «МЕРІЕСТРА» ЕСТРАДІОЛ 144 00:09:30,416 --> 00:09:33,333 Хтось прийшов. Можете відчинити? 145 00:09:39,583 --> 00:09:41,833 Вітаю. Ізабель Гоньї, фізіотерапевтка. 146 00:09:41,916 --> 00:09:43,916 Прийшла відвідати Аделіну Арран. 147 00:09:44,000 --> 00:09:45,666 -Це тут. Заходьте. -Ага. 148 00:09:47,041 --> 00:09:48,125 Дякую. 149 00:09:48,208 --> 00:09:51,208 Боже, який же він важкий. Наче камінь. 150 00:09:54,833 --> 00:09:57,208 -Вас як звати? -Адела. Перепрошую. 151 00:09:57,291 --> 00:09:58,458 Рада знайомству. 152 00:10:00,916 --> 00:10:02,500 -Сюди. -Туди? 153 00:10:05,541 --> 00:10:07,041 Вибачте за затримку. 154 00:10:07,125 --> 00:10:08,333 Нічого страшного. 155 00:10:08,416 --> 00:10:10,041 Де можна залишити куртку? 156 00:10:10,125 --> 00:10:11,708 -Я повішаю її тут. -Дякую. 157 00:10:12,416 --> 00:10:14,958 -Я Ізабель. Приємно познайомитися. -Взаємно. 158 00:10:15,791 --> 00:10:17,958 -Сюди. -Так, тільки залишу ще це тут. 159 00:10:18,458 --> 00:10:21,041 Можеш взяти мій рюкзак? 160 00:10:21,625 --> 00:10:25,208 Аделіно, це твоя терапевтка. Її звати Ізабель. 161 00:10:25,291 --> 00:10:27,375 Аделіно, ви ще в ліжку? 162 00:10:27,458 --> 00:10:31,041 Зараз я встановлю масажний стіл, і ви знову будете на ногах. 163 00:10:31,125 --> 00:10:34,000 Не варто лежати, коли це не потрібно. 164 00:10:34,083 --> 00:10:37,291 Мені слід відпочити після аварії. 165 00:10:37,375 --> 00:10:39,083 Зрештою, мені ж 88. 166 00:10:39,166 --> 00:10:42,708 Навпаки. Якщо лікар не прописав відпочинок, то не лежіть. 167 00:10:42,791 --> 00:10:44,916 Тіло ліниве і любить бути нерухомим. 168 00:10:45,416 --> 00:10:47,375 Вставаймо. Тримайтеся за мене. 169 00:10:48,250 --> 00:10:49,833 Встаємо, Аделіно. 170 00:10:49,916 --> 00:10:51,666 Ось так. Дуже добре. 171 00:10:54,000 --> 00:10:56,250 Я все менше відчуваю святковий настрій. 172 00:10:56,750 --> 00:11:01,416 А ще вся ця їжа. Вона мені майже огидна. 173 00:11:02,291 --> 00:11:03,583 Що? 174 00:11:03,666 --> 00:11:06,500 Так, почала сьогодні. Побачимо. 175 00:11:06,583 --> 00:11:09,750 То це такий дорожній костюм? Цікаво. 176 00:11:10,625 --> 00:11:13,833 Тоді одружуватися в білому було не так поширено. 177 00:11:13,916 --> 00:11:17,666 До того ж мій дідусь помер за тиждень до цього. 178 00:11:18,458 --> 00:11:20,500 Я була в жалобі, але елегантна. 179 00:11:20,583 --> 00:11:23,083 -Зрозуміло. -У цьому дорожньому костюмі. 180 00:11:23,583 --> 00:11:26,166 Тепер знову поверніть голову сюди. 181 00:11:26,250 --> 00:11:28,208 Ще далі. Боляче? 182 00:11:28,291 --> 00:11:29,125 -Ні. -Ні? 183 00:11:29,208 --> 00:11:31,291 -Ні, не боляче. -Дуже добре. 184 00:11:31,375 --> 00:11:34,458 Що ж, ви впоралися чудово. Ви просто молодчина. 185 00:11:34,541 --> 00:11:35,541 Ми закінчили. 186 00:11:35,625 --> 00:11:37,666 Я допоможу з капцями. 187 00:11:38,666 --> 00:11:39,875 Розказати про сеанс? 188 00:11:39,958 --> 00:11:42,958 Зараз, я покличу маму. Вона захоче це почути. 189 00:11:43,458 --> 00:11:44,833 Сюди, я допоможу. 190 00:11:44,916 --> 00:11:46,750 -Мамо! -Ох. 191 00:11:46,833 --> 00:11:48,583 Я почуваюся чудово. 192 00:11:48,666 --> 00:11:50,041 -Справді? -Ох. 193 00:11:50,125 --> 00:11:52,666 -Я рада. -У тебе легка рука, Ізабеліто. 194 00:11:52,750 --> 00:11:53,958 -Дякую. -Закінчили? 195 00:11:54,041 --> 00:11:55,833 Так. Усе добре. 196 00:11:55,916 --> 00:11:58,166 Напруга від удару — це нормально. 197 00:11:58,250 --> 00:12:01,250 Думаю, призначених сеансів буде достатньо. 198 00:12:01,333 --> 00:12:03,833 Але їй треба бути активнішою. 199 00:12:03,916 --> 00:12:06,500 Ходити сходами й тому подібне. 200 00:12:06,583 --> 00:12:11,208 Хоче вдягти мене в спортивний костюм і відвезти в Бенідорм танцювати пасодобль, 201 00:12:11,291 --> 00:12:12,791 немов стару мадридку. 202 00:12:12,875 --> 00:12:15,500 Дякую вам. Спробуємо змусити її рухатись. 203 00:12:15,583 --> 00:12:16,416 Добре. 204 00:12:16,500 --> 00:12:20,250 Я рухатимуся, коли сама захочу. Цікаво, як ви мене змусите. 205 00:12:20,750 --> 00:12:22,333 З тобою все гаразд? 206 00:12:22,416 --> 00:12:24,291 -Так. -Ти була за кермом, так? 207 00:12:24,375 --> 00:12:27,333 -Тебе оглядали? -Ні, але це був просто жест. 208 00:12:27,416 --> 00:12:29,666 Жест болю. 209 00:12:29,750 --> 00:12:30,750 Дай подивлюся. 210 00:12:30,833 --> 00:12:33,291 Ні, зі мною все добре. Усе гаразд. 211 00:12:33,791 --> 00:12:36,458 Так, звісно. Я бачу. Усе просто чудово. 212 00:12:36,541 --> 00:12:38,375 Дозволиш швидко оглянути? 213 00:12:38,458 --> 00:12:40,041 Дозволь їй. 214 00:12:40,541 --> 00:12:42,000 Заради мене. 215 00:12:42,083 --> 00:12:43,875 Ми з твоєю мамою залишимо вас. 216 00:12:44,375 --> 00:12:45,333 Ходімо, Крус. 217 00:12:45,416 --> 00:12:46,416 Ходімо. 218 00:12:46,916 --> 00:12:49,041 Розстебни кардиган. 219 00:12:55,458 --> 00:12:59,041 Сядь, витягни ноги й оголи верхню частину спини. 220 00:13:06,875 --> 00:13:08,208 Ця сторона, так? 221 00:13:08,708 --> 00:13:09,875 Так. 222 00:13:10,708 --> 00:13:11,750 Дай поглянути. 223 00:13:14,208 --> 00:13:18,125 Опусти трохи нижче. Розстебни ще один ґудзик. 224 00:13:19,083 --> 00:13:20,166 Отак. 225 00:13:21,125 --> 00:13:22,125 Гаразд. 226 00:13:26,166 --> 00:13:29,083 Я почну повільно, а ти скажеш, якщо болітиме. 227 00:13:29,583 --> 00:13:31,083 І наскільки сильно. 228 00:13:32,083 --> 00:13:33,791 Дивися туди. 229 00:13:35,333 --> 00:13:36,250 Так нормально? 230 00:13:36,333 --> 00:13:38,250 Тягне, але не болить. 231 00:13:38,333 --> 00:13:39,333 Добре. 232 00:13:49,416 --> 00:13:50,375 Ой! 233 00:13:50,958 --> 00:13:52,291 Що таке? 234 00:13:52,875 --> 00:13:54,541 Ось. Я зробила тобі боляче? 235 00:13:54,625 --> 00:13:55,875 Усе гаразд? 236 00:14:14,916 --> 00:14:18,333 Той загублений погляд у нікуди 237 00:14:18,416 --> 00:14:21,500 Шукає те саме, що й ти 238 00:14:21,583 --> 00:14:25,166 Щоб дізнатися щось у житті 239 00:14:25,250 --> 00:14:28,708 Щоб зрозуміти кохання 240 00:14:28,791 --> 00:14:32,416 Щоб дізнатися, яким є світ 241 00:14:32,500 --> 00:14:34,208 Щоб зрозуміти 242 00:14:36,208 --> 00:14:39,875 Щоб дізнатися щось у житті 243 00:14:41,125 --> 00:14:44,750 …щоб зрозуміти кохання. 244 00:14:45,250 --> 00:14:47,791 Мрія збулась. 245 00:14:59,000 --> 00:15:00,666 Заходь. 246 00:15:00,750 --> 00:15:03,083 Я прийшла попрощатися. Мені на роботу. 247 00:15:03,166 --> 00:15:06,250 Що? Зачекай. Вибач, я не чую. 248 00:15:08,208 --> 00:15:11,541 Обожнюю Моніку Наранхо. Втрачаю контроль над собою. 249 00:15:11,625 --> 00:15:13,333 -Що ти казала? -Прощалася. 250 00:15:13,416 --> 00:15:14,291 Я йду. 251 00:15:14,375 --> 00:15:17,291 Сядь на п'ять хвилин і випий зі мною пива. 252 00:15:17,375 --> 00:15:19,083 Іншим разом. Я не їла. 253 00:15:19,583 --> 00:15:21,750 Тут купа вуглеводів. 254 00:15:22,708 --> 00:15:24,041 Це як повноцінна їжа. 255 00:15:24,125 --> 00:15:26,000 Гаразд, дякую. Лише одну. 256 00:15:26,708 --> 00:15:27,875 Будьмо. 257 00:15:29,416 --> 00:15:30,916 Смакота. 258 00:15:32,166 --> 00:15:34,083 -Як ти? -Добре. 259 00:15:34,166 --> 00:15:35,500 Я чув про аварію. 260 00:15:37,125 --> 00:15:38,583 Обійшлося лиш переляком. 261 00:15:38,666 --> 00:15:41,666 Ти зачепила Бегонью? Наймолодшу Гомес-Арельяно. 262 00:15:41,750 --> 00:15:44,041 Так. Вона лютувала. 263 00:15:45,000 --> 00:15:46,125 Вона така дурепа. 264 00:15:46,958 --> 00:15:49,458 На щастя, приїхав її брат і все владнав. 265 00:15:50,125 --> 00:15:51,583 Той, що був у Лондоні? 266 00:15:51,666 --> 00:15:52,958 Так, Санті. 267 00:15:53,041 --> 00:15:54,541 Він дуже милий. 268 00:15:54,625 --> 00:15:57,000 Що ж, немає лиха без добра. 269 00:15:59,041 --> 00:16:01,208 Маєш якісь плани на свята? 270 00:16:03,250 --> 00:16:05,791 Знаєш, як мене називають у Памплоні? 271 00:16:05,875 --> 00:16:07,875 -Так. -Справді? 272 00:16:09,375 --> 00:16:10,375 Кобилою. 273 00:16:10,958 --> 00:16:13,958 Ці сучі діти не дуже стримані. 274 00:16:14,458 --> 00:16:18,041 Нещодавно я дізнався, що дехто називає мене 275 00:16:18,125 --> 00:16:19,875 «мати Хосе Марія». 276 00:16:20,375 --> 00:16:21,875 -Що? -Як тобі таке? 277 00:16:22,375 --> 00:16:23,458 Не можу повірити. 278 00:16:23,541 --> 00:16:24,625 Ось тобі й маєш. 279 00:16:25,541 --> 00:16:27,625 Ми немов у XVI столітті, 280 00:16:28,125 --> 00:16:29,708 серед людей, які бояться 281 00:16:29,791 --> 00:16:32,416 високих жінок і жіночних чоловіків. 282 00:16:32,500 --> 00:16:36,541 Я мушу їх пробачати, бо це мій обов'язок, але ти — ні. 283 00:16:38,041 --> 00:16:39,708 Не всі такі. 284 00:16:40,208 --> 00:16:41,250 Ні? 285 00:16:42,125 --> 00:16:45,291 Ні, у Памплоні є люди, які можуть приємно здивувати. 286 00:16:46,791 --> 00:16:50,916 Що ж, тоді ти мусиш повідомити матері Хосе Марії, хто це. 287 00:16:51,000 --> 00:16:53,666 Обіцяю. Але якось іншим разом. 288 00:16:53,750 --> 00:16:55,083 Мені треба йти. 289 00:16:55,166 --> 00:16:57,041 Яка таємнича. Так тримати! 290 00:16:57,125 --> 00:16:58,875 Маєш стиль, сеньйорито. 291 00:16:59,375 --> 00:17:01,000 Дякую за пиво. 292 00:17:02,750 --> 00:17:06,000 Наступного тижня сеньйор Гомес-Арельяно буде у від'їзді. 293 00:17:07,041 --> 00:17:09,375 Зателефонуйте ще раз, і ми домовимося. 294 00:17:09,875 --> 00:17:11,166 Гарного дня. 295 00:17:12,125 --> 00:17:14,666 Мамен, бланки, які я просив. 296 00:17:14,750 --> 00:17:16,000 Секунду. 297 00:17:16,083 --> 00:17:18,416 Адело, радий бачити. Що привело тебе? 298 00:17:18,500 --> 00:17:23,041 Я чотири роки отримую зарплату в антикварній крамниці батька, 299 00:17:23,125 --> 00:17:25,541 і мало на що витрачаю гроші. 300 00:17:25,625 --> 00:17:27,625 -Хочу щось із ними зробити. -Добре. 301 00:17:27,708 --> 00:17:30,333 Марно тримати гроші в банку — дурість. 302 00:17:30,416 --> 00:17:32,000 Про яку суму йде мова? 303 00:17:32,500 --> 00:17:33,958 Близько шести мільйонів. 304 00:17:35,375 --> 00:17:36,500 Це дуже добре. 305 00:17:36,583 --> 00:17:39,625 Ти думала про нерухомість? Завдаток за квартиру? 306 00:17:39,708 --> 00:17:40,625 Ні, не думала. 307 00:17:42,041 --> 00:17:43,041 Ну гаразд. 308 00:17:44,625 --> 00:17:45,958 Бажаний рівень ризику? 309 00:17:46,541 --> 00:17:48,750 -Мінімальний. -Добре. 310 00:17:49,333 --> 00:17:51,375 Тоді державні облігації. 311 00:17:51,875 --> 00:17:53,750 Низькі відсотки, зате безпечно. 312 00:17:53,833 --> 00:17:55,958 -Підійде? -Як скажеш. 313 00:17:56,041 --> 00:17:57,208 Добре. 314 00:17:58,000 --> 00:18:00,500 Ми підготуємо документи для підписання. 315 00:18:00,583 --> 00:18:02,791 Тобі більше нічого робити не треба. 316 00:18:02,875 --> 00:18:04,250 Я зроблю все необхідне. 317 00:18:06,791 --> 00:18:08,125 О, привіт. 318 00:18:08,208 --> 00:18:11,458 Вибач. Не знала, що ти тут. Я хотіла попити. Можна? 319 00:18:11,541 --> 00:18:12,791 Звісно. Заходь. 320 00:18:14,750 --> 00:18:16,041 Я наберу. 321 00:18:23,750 --> 00:18:24,750 Дякую. 322 00:18:35,666 --> 00:18:37,291 Хочеш кави? 323 00:18:37,375 --> 00:18:38,916 Я якраз збиралася зробити. 324 00:18:39,791 --> 00:18:43,000 Я вип'ю, якщо можна. Попереду довгий ранок. 325 00:18:51,041 --> 00:18:53,833 Адело, щодо того випадку… Мені дуже шкода. 326 00:18:54,333 --> 00:18:57,083 Я тебе мимоволі збентежила. 327 00:18:57,166 --> 00:18:58,000 Пробач мені. 328 00:18:58,083 --> 00:19:00,041 Я не люблю фізичний контакт. 329 00:19:00,708 --> 00:19:01,750 І… 330 00:19:02,250 --> 00:19:03,666 Пробач за мою реакцію. 331 00:19:03,750 --> 00:19:07,375 Дідько, ні, це я надто запальна і не вмію тримати дистанцію. 332 00:19:07,458 --> 00:19:09,625 Ти лише хотіла допомогти. 333 00:19:12,291 --> 00:19:16,625 Так. Але якщо захочеш, щоб ми переконалися, що все гаразд, 334 00:19:16,708 --> 00:19:18,583 дай мені знати, гаразд? 335 00:19:18,666 --> 00:19:21,583 І ми знайдемо спосіб, щоб тобі було комфортно. 336 00:19:22,083 --> 00:19:25,041 Я погано відчуваю межі, але на своїй роботі знаюся. 337 00:19:25,125 --> 00:19:27,500 І я ненавиджу біль. Свій і чужий. 338 00:19:27,583 --> 00:19:29,791 -Я подумаю. Обіцяю. -Гаразд. 339 00:19:30,291 --> 00:19:33,833 Адело, тобі час збиратися і йти вниз до батька. 340 00:19:35,958 --> 00:19:38,583 Ви продовжите з моєю свекрухою, чи вже все? 341 00:19:40,583 --> 00:19:43,416 Уже все. Я зберу свої речі. 342 00:19:47,791 --> 00:19:51,875 ЩАСЛИВОГО РІЗДВА 1999 343 00:20:54,875 --> 00:20:55,875 Гаразд. 344 00:20:57,333 --> 00:20:58,666 З цією рукою все. 345 00:21:16,500 --> 00:21:18,041 Я вже йду. 346 00:21:18,125 --> 00:21:19,916 Я чула, як ти йдеш коридором. 347 00:21:20,000 --> 00:21:22,583 Так, з ним я гучна, як сміттєвоз. 348 00:21:24,250 --> 00:21:25,625 Слухай… 349 00:21:26,333 --> 00:21:30,083 Ти знаєш, де відеопрокат «Касабланка»? 350 00:21:33,625 --> 00:21:35,500 Ще трохи. Покладу це в машину. 351 00:21:35,583 --> 00:21:37,875 О, «Покажи мені любов»! 352 00:21:38,708 --> 00:21:41,416 Цей фільм такий милий, наче… 353 00:21:41,500 --> 00:21:44,750 Наче Фассбіндер зняв діснеївський фільм про лесбійок. 354 00:21:44,833 --> 00:21:46,750 Я не бачила. Якого він року? 355 00:21:46,833 --> 00:21:47,875 Минулого. 356 00:21:47,958 --> 00:21:51,916 Якби він вийшов у 90-х, я б уникнула стількох драм. 357 00:21:56,083 --> 00:21:57,958 Що саме ми шукаємо? 358 00:21:58,041 --> 00:21:59,791 «Жанну д'Арк» Дреєра. 359 00:21:59,875 --> 00:22:01,833 Це німе кіно. Постер чорно-білий, 360 00:22:01,916 --> 00:22:05,583 вона на ньому з коротким волоссям і у вінку, плаче. 361 00:22:05,666 --> 00:22:07,041 Дуже гарна. Прекрасна. 362 00:22:07,125 --> 00:22:10,166 -Марія Фальконетті. -Марія Фальконетті, дідько, так. 363 00:22:10,250 --> 00:22:11,708 Точно. Я не запам'ятала. 364 00:22:11,791 --> 00:22:13,708 Який фільм! Я його обожнюю. 365 00:22:13,791 --> 00:22:15,000 Він ідеальний. 366 00:22:15,083 --> 00:22:17,166 Це більше, ніж фільм. Це молитва. 367 00:22:17,666 --> 00:22:20,125 Точно. Так. 368 00:22:20,958 --> 00:22:23,125 Як вона дивиться на тебе… Ці очі. 369 00:22:24,291 --> 00:22:27,458 Увесь фільм хочеться попросити в неї пробачення. 370 00:22:27,541 --> 00:22:28,541 Аж до мурашок. 371 00:22:28,625 --> 00:22:33,458 Це був час блокбастерів, а Дрейєр знімає цілковиту протилежність. 372 00:22:33,541 --> 00:22:36,166 -Це так духовно, наче… -Дійсно. 373 00:22:37,208 --> 00:22:38,541 -У театрі! -У театрі! 374 00:22:38,625 --> 00:22:39,541 Саме так. 375 00:22:40,583 --> 00:22:43,000 Буду рада, якщо прийдеш на мою виставу. 376 00:22:43,083 --> 00:22:45,500 -Ти граєш в театрі? -Так. Я акторка. 377 00:22:45,583 --> 00:22:47,666 Фізіотерапія — це заробіток, 378 00:22:47,750 --> 00:22:49,750 і, на жаль, я дуже хороша в цьому. 379 00:22:50,541 --> 00:22:53,500 Кожен із нас працює у своєму антикварному магазині. 380 00:22:55,541 --> 00:22:57,583 То де буде вистава? 381 00:22:57,666 --> 00:23:01,458 У четвер увечері в театральній школі, у старій частині міста. 382 00:23:01,541 --> 00:23:04,291 Знаєш, де це? Ми ставимо версію Жанни д'Арк. 383 00:23:04,375 --> 00:23:05,916 -Я прийду. -Але знаєш, 384 00:23:06,000 --> 00:23:08,250 не чекай чогось надзвичайного. 385 00:23:08,333 --> 00:23:11,416 Ми лише група друзів, і я не Фальконетті. 386 00:23:11,500 --> 00:23:13,750 Сподіваюся. Ти принаймні говориш. 387 00:23:13,833 --> 00:23:16,041 Це правда. 388 00:23:17,083 --> 00:23:18,125 Ну… 389 00:23:18,208 --> 00:23:20,125 Уже пізно, мені треба йти. 390 00:23:20,208 --> 00:23:22,208 -Гаразд. -Дістанешся до свого авто? 391 00:23:22,291 --> 00:23:24,333 Так, у мене все під контролем. 392 00:23:38,583 --> 00:23:39,708 Дуже шкода. 393 00:23:39,791 --> 00:23:42,750 Найкраще смажити порося цілим або половинками. 394 00:23:42,833 --> 00:23:45,500 Ти знаєш, що я не люблю бачити морду тварини. 395 00:23:45,583 --> 00:23:47,666 Гаразд, частинами так частинами. 396 00:23:47,750 --> 00:23:49,250 -Ось. -Дякую. 397 00:23:50,375 --> 00:23:52,500 -Скільки? -Півтори тисячі. 398 00:23:53,583 --> 00:23:54,500 Ага. 399 00:23:55,708 --> 00:23:57,375 Бувай. Щасливих свят. 400 00:23:57,458 --> 00:23:59,791 -І вам. -Чудово, це все. Тепер додому. 401 00:24:00,333 --> 00:24:02,041 Хто наступний? 402 00:24:06,625 --> 00:24:08,291 -Мамо. -Що? 403 00:24:08,375 --> 00:24:10,083 Мені треба до лікаря. 404 00:24:11,916 --> 00:24:13,875 -З тобою все гаразд? -Так. 405 00:24:13,958 --> 00:24:15,416 Це через аварію? 406 00:24:15,500 --> 00:24:17,833 Я подзвоню Луїсу щойно приїдемо. 407 00:24:17,916 --> 00:24:19,041 Я піду з тобою. 408 00:24:20,000 --> 00:24:22,541 Ні, зі мною все гаразд. Потрібен лише огляд. 409 00:24:22,625 --> 00:24:24,791 Точніше, я хочу, щоб мене оглянули. 410 00:24:24,875 --> 00:24:26,375 Але не лікар Ечеберрія. 411 00:24:26,458 --> 00:24:28,958 Адело, він знає тебе з народження. 412 00:24:29,041 --> 00:24:30,333 Знає всю нашу родину. 413 00:24:30,833 --> 00:24:32,666 Мамо, я хочу до гінеколога. 414 00:24:34,500 --> 00:24:36,500 -До зустрічі. -Бувайте. 415 00:24:44,458 --> 00:24:46,458 Сталося щось, що мені варто знати? 416 00:24:47,125 --> 00:24:51,125 Ні, нічого такого. Просто мені 26, а я ще ніколи не була. 417 00:24:51,208 --> 00:24:54,166 Саме тому я й не бачу причини, люба. 418 00:24:54,250 --> 00:24:57,166 У 26 років, якщо немає дивних симптомів, 419 00:24:57,250 --> 00:24:58,583 огляд не потрібен. 420 00:24:58,666 --> 00:25:00,500 -У моєму віці це інакше. -Прошу. 421 00:25:00,583 --> 00:25:02,541 Я б хотіла, щоб ти пішла зі мною, 422 00:25:02,625 --> 00:25:03,875 але можу й сама. 423 00:25:03,958 --> 00:25:07,375 Не треба так казати. Я знаю, що ти вже доросла. 424 00:25:07,458 --> 00:25:10,750 Мамо, я приймаю естроген з 15 років, 425 00:25:10,833 --> 00:25:13,083 і все, що я знаю — що він потрібен. 426 00:25:13,166 --> 00:25:16,916 -Так і є. Через твою особливість. -Але що це за особливість? 427 00:25:17,000 --> 00:25:20,500 Я не можу мати дітей, не маю місячних, потребую естроген. 428 00:25:20,583 --> 00:25:23,375 -Чому так? -У цьому нічого такого немає. 429 00:25:30,208 --> 00:25:32,625 Поговоримо завтра після вечері. 430 00:25:32,708 --> 00:25:34,333 І пам'ятай, мамо. 431 00:25:34,416 --> 00:25:37,083 Не переїдай печеного козеняти. Я тебе знаю. 432 00:25:37,166 --> 00:25:38,166 Заходь. 433 00:25:39,291 --> 00:25:41,708 Нехай тітка тебе контролює. Отак. 434 00:25:41,791 --> 00:25:43,416 Бувай. Цілую. 435 00:25:43,500 --> 00:25:45,250 ДЕВІД СІЛВІАН МАРК АЛМОНД 436 00:25:46,541 --> 00:25:47,416 Збивай. 437 00:25:49,125 --> 00:25:50,375 Хосе. 438 00:25:50,916 --> 00:25:52,833 До того, як ти став священником, 439 00:25:53,833 --> 00:25:55,416 ти колись закохувався? 440 00:25:57,708 --> 00:26:00,375 Обережніше з мискою, не розлий. 441 00:26:01,166 --> 00:26:02,250 Дай погляну. 442 00:26:02,333 --> 00:26:04,083 Вливай. 443 00:26:05,208 --> 00:26:06,958 Це так смачно. 444 00:26:07,041 --> 00:26:08,041 Скуштуй. 445 00:26:10,458 --> 00:26:13,208 Дуже смачно. Картопля ідеальна. 446 00:26:13,291 --> 00:26:16,916 Нехай постоїть, а ти ходи зі мною. Я тобі дещо розкажу. 447 00:26:21,958 --> 00:26:22,958 Дивись. 448 00:26:24,333 --> 00:26:25,333 Що це? 449 00:26:26,875 --> 00:26:27,875 Зачекай. 450 00:26:28,625 --> 00:26:30,041 Ось. 451 00:26:30,666 --> 00:26:32,125 Ну! 452 00:26:32,208 --> 00:26:34,500 Що це таке? 453 00:26:35,000 --> 00:26:37,458 -Що це таке? -Це скандал. 454 00:26:37,541 --> 00:26:40,208 Скандальний чоловік. 455 00:26:41,208 --> 00:26:45,041 Якщо ти божевільна, то подзвони мені, а якщо ні… 456 00:26:45,125 --> 00:26:48,458 -Що ти можеш зробити? -Що ти можеш зробити? 457 00:27:01,166 --> 00:27:03,791 Його звали Алонсо. 458 00:27:05,250 --> 00:27:06,375 Що з ним сталося? 459 00:27:07,208 --> 00:27:08,791 СНІД, як і в усіх. 460 00:27:14,250 --> 00:27:16,833 Він був твоїм… Ви були… 461 00:27:16,916 --> 00:27:18,000 Так. 462 00:27:18,875 --> 00:27:20,541 Він був коханням мого життя. 463 00:27:25,000 --> 00:27:26,666 Мені дуже шкода. 464 00:27:28,750 --> 00:27:30,041 Що ж… 465 00:27:35,041 --> 00:27:36,208 А ти? 466 00:27:39,208 --> 00:27:42,000 Завтра зустрічаюся з Сантьяго Гомесом-Арельяно. 467 00:27:44,125 --> 00:27:45,708 Це все дуже добре, 468 00:27:45,791 --> 00:27:47,375 але… 469 00:27:47,875 --> 00:27:49,583 Ти тут не лише через нього. 470 00:27:50,166 --> 00:27:53,875 Ти казала, що є хтось, хто здатен тебе приємно здивувати. 471 00:27:54,666 --> 00:27:57,750 -Хто це? -Фізіотерапевтка моєї бабусі. 472 00:27:58,625 --> 00:27:59,833 Я не розумію, що це. 473 00:28:01,333 --> 00:28:04,208 Я невдовзі маю зустрітися з нею. 474 00:28:04,291 --> 00:28:06,791 Ти читала «Генрі та Джун»? 475 00:28:07,291 --> 00:28:08,916 Ні. Хто автор? 476 00:28:09,416 --> 00:28:10,833 Анаїс Нін. 477 00:28:11,333 --> 00:28:14,166 Німфа, що писала як демон. 478 00:28:14,250 --> 00:28:17,916 Вона перетрахала половину Монпарнаса між світовими війнами. 479 00:28:18,000 --> 00:28:20,083 Пише надзвичайно. Я люблю її. 480 00:28:20,583 --> 00:28:22,750 І ти полюбиш. Дивись. 481 00:28:23,250 --> 00:28:24,250 Читай тут. 482 00:28:25,958 --> 00:28:29,625 «Кохати й бути вільною водночас — це прекрасно». 483 00:28:29,708 --> 00:28:33,125 «Кохати й бути вільною водночас — це прекрасно». 484 00:28:36,458 --> 00:28:40,000 Але я не француженка 30-х років у Монпарнасі. 485 00:28:40,500 --> 00:28:42,500 Я катехитка з Памплони. 486 00:28:44,041 --> 00:28:47,208 Ти прочитаєш цю книжку, катехитко з Памплони, 487 00:28:47,708 --> 00:28:49,541 а тоді поговоримо. 488 00:28:50,791 --> 00:28:52,333 Коли мені було 13, 489 00:28:52,416 --> 00:28:56,375 я почула голос Бога, який допомагав і вів мене. 490 00:28:58,291 --> 00:28:59,666 Той голос 491 00:29:00,333 --> 00:29:02,333 пролунав опівдні, 492 00:29:04,708 --> 00:29:06,125 влітку, 493 00:29:07,708 --> 00:29:09,583 у саду мого батька, 494 00:29:11,416 --> 00:29:14,583 і відтоді я ніколи не була самотньою 495 00:29:14,666 --> 00:29:16,250 чи безпорадною. 496 00:29:17,666 --> 00:29:20,208 Я не боятимуся людського суду. 497 00:29:20,791 --> 00:29:25,416 І, з Богом, я приймаю цей вогонь, який несу всередині, і загибель. 498 00:29:26,708 --> 00:29:28,708 Збережіть мій попіл. 499 00:29:28,791 --> 00:29:32,375 Моє серце вже чує голоси ангелів. 500 00:29:51,750 --> 00:29:53,625 Боже, дорога! Ти прийшла! 501 00:29:53,708 --> 00:29:56,250 -Не віриться! Тобі сподобалося? -Так. 502 00:29:56,333 --> 00:29:57,500 -Та ні. -Так. 503 00:29:57,583 --> 00:29:59,375 -Не може бути. -Я в захваті! 504 00:29:59,458 --> 00:30:00,291 Справді? 505 00:30:00,375 --> 00:30:02,750 Та годі. Звісно їй сподобалося. 506 00:30:02,833 --> 00:30:04,500 Вона ж каже, що сподобалося. 507 00:30:04,583 --> 00:30:05,625 То що, по пиву? 508 00:30:06,625 --> 00:30:08,250 До речі, я Ане. 509 00:30:08,750 --> 00:30:11,291 Я Адела. Приємно познайомитися. 510 00:30:11,375 --> 00:30:14,250 -Ми знаємо, хто ти. -Ну гаразд. 511 00:30:14,333 --> 00:30:15,625 Пиво? Ти з нами? 512 00:30:15,708 --> 00:30:17,708 Тримай. 513 00:30:18,291 --> 00:30:19,625 Ще одна, і я йду. 514 00:30:19,708 --> 00:30:20,916 Та ну, не вигадуй! 515 00:30:21,000 --> 00:30:22,125 Ми лише почали! 516 00:30:22,208 --> 00:30:24,958 Один, два, три! 517 00:30:28,291 --> 00:30:29,541 Подобається? 518 00:30:30,291 --> 00:30:32,666 І цей дурник питає мене: 519 00:30:32,750 --> 00:30:36,166 «Це справжня кров, сеньйорито? Нам треба її пити?» 520 00:30:36,250 --> 00:30:39,041 А я кажу: «Як це може бути справжня кров? 521 00:30:39,125 --> 00:30:40,916 Не будь дурнем». 522 00:30:41,958 --> 00:30:43,625 Ну, я так не сказала. 523 00:30:43,708 --> 00:30:47,583 Я пояснила йому про перетворення хліба й вина на тіло й кров, 524 00:30:47,666 --> 00:30:49,625 але бідолаха плакав. 525 00:31:06,333 --> 00:31:08,333 -Я не знаю слів! -Що? 526 00:31:08,416 --> 00:31:10,666 -Слова! Я їх не знаю! -Які слова? 527 00:31:47,583 --> 00:31:48,833 Хочеш зайти? 528 00:32:05,708 --> 00:32:07,291 -Зачекай тут. -Гаразд. 529 00:32:15,416 --> 00:32:16,416 Ходімо. 530 00:32:27,541 --> 00:32:30,250 Анонімний автор, початок XX століття. 531 00:32:30,875 --> 00:32:32,916 Імітує школу Ґвідо Рені. 532 00:32:33,666 --> 00:32:35,041 Як гарно. 533 00:32:36,291 --> 00:32:39,333 Бачиш чисті частини? Майже все обличчя. 534 00:32:44,291 --> 00:32:46,916 Що це? Вона справжня? 535 00:32:47,000 --> 00:32:49,500 Так, їх приносять сюди на відновлення. 536 00:32:49,583 --> 00:32:51,291 -Що? -Це традиція. 537 00:32:52,750 --> 00:32:55,041 -Обережно. Вони дуже крихкі. -Гаразд. 538 00:32:56,500 --> 00:32:57,500 Обережно. 539 00:33:00,083 --> 00:33:01,541 Ізабель, прошу. 540 00:33:01,625 --> 00:33:03,083 Ізабель… 541 00:33:05,166 --> 00:33:07,083 Ізабель, прошу, досить. 542 00:33:07,166 --> 00:33:08,625 Попустуємо, дівчинко? 543 00:33:09,208 --> 00:33:10,625 Досить. Зніми. 544 00:33:12,958 --> 00:33:14,333 Неймовірно. 545 00:33:18,916 --> 00:33:19,750 Що? 546 00:33:19,833 --> 00:33:24,875 Мабуть, Лусія тебе забруднила, коли прощалася. 547 00:33:29,333 --> 00:33:30,625 Тобі личить. 548 00:33:39,125 --> 00:33:40,458 Ой! Я аж злякалася. 549 00:33:44,250 --> 00:33:45,791 Це було неочікувано. 550 00:33:54,750 --> 00:33:56,458 -Алло? -Адело? 551 00:33:56,541 --> 00:33:59,625 Що ти там робиш так пізно? Усе гаразд? 552 00:34:00,125 --> 00:34:03,166 Так, не хвилюйся, тату. Я хотіла попрацювати. 553 00:34:03,250 --> 00:34:06,000 Таксист Хесус побачив, що світло горить. 554 00:34:06,083 --> 00:34:07,625 Тож подзвонив мені. 555 00:34:07,708 --> 00:34:08,958 -Ні. Зачекай. -Що? 556 00:34:09,041 --> 00:34:11,458 -Дякую. -Що ти сказала, Адело? 557 00:34:11,541 --> 00:34:14,833 Дитино? Ти там? Підіймайся додому. 558 00:34:16,875 --> 00:34:19,875 Адело, вже 12:15, чуєш? 559 00:34:19,958 --> 00:34:23,375 Сантьяго тут із твоїм батьком. Каже, що забере тебе. 560 00:34:27,791 --> 00:34:29,208 Ми вже трохи випили, 561 00:34:29,291 --> 00:34:32,000 тому я покажу дещо, що підійме тобі настрій. 562 00:34:33,833 --> 00:34:35,125 Не може бути! 563 00:34:35,625 --> 00:34:38,000 Звідки це в тебе? 564 00:34:39,166 --> 00:34:41,250 Це я малювала обкладинку. 565 00:34:41,333 --> 00:34:42,541 Неймовірно, так? 566 00:34:42,625 --> 00:34:44,625 Дивись, Хав'єрада 1988 року. 567 00:34:45,208 --> 00:34:47,333 О, дивись, це Фран. 568 00:34:47,416 --> 00:34:49,833 А з флягою — це Майте, 569 00:34:49,916 --> 00:34:51,291 а це… 570 00:34:51,375 --> 00:34:52,916 Як його звали? 571 00:34:53,791 --> 00:34:57,000 -Еусебіо. Себі. -Себі! Точно. 572 00:34:57,500 --> 00:34:58,500 Ого. 573 00:34:58,583 --> 00:35:01,250 -Гарні були часи. -Так. 574 00:35:01,333 --> 00:35:04,583 Знаєш, що я найкраще пам'ятаю з тих часів? 575 00:35:06,708 --> 00:35:08,416 Тебе, вночі, 576 00:35:08,500 --> 00:35:12,458 з чашкою чогось гарячого біля дверей притулку. 577 00:35:12,541 --> 00:35:13,708 Ромашка. 578 00:35:14,208 --> 00:35:16,458 Я досі її п'ю. Бабуся привчила. 579 00:35:17,375 --> 00:35:18,625 Я бачив тебе з вікна. 580 00:35:19,208 --> 00:35:21,416 Ти здавалася на 20 років старшою. 581 00:35:21,500 --> 00:35:22,916 ПОВЕРНЕМОСЯ ЧЕРЕЗ РІК 582 00:35:23,000 --> 00:35:24,166 Я… 583 00:35:26,333 --> 00:35:27,333 Що? 584 00:35:27,833 --> 00:35:29,208 Я був у тебе закоханий. 585 00:35:32,166 --> 00:35:34,916 Було б легше, якби ти мені це сказав. 586 00:35:36,000 --> 00:35:38,208 Я був ідіотом, Адело, як і всі інші. 587 00:35:38,791 --> 00:35:40,166 Ні, Санті. 588 00:35:40,875 --> 00:35:42,375 У тебе був статус. 589 00:35:59,250 --> 00:36:00,916 Ох. Побігли! 590 00:36:02,000 --> 00:36:03,375 Біжімо. Сюди. 591 00:36:16,916 --> 00:36:18,458 Адело, я закоханий у тебе. 592 00:36:19,833 --> 00:36:21,791 Не знаю, чи це тебе ранить, 593 00:36:21,875 --> 00:36:23,375 чи вважаєш це нормальним… 594 00:36:23,458 --> 00:36:24,625 Я не знаю нічого. 595 00:36:45,958 --> 00:36:47,083 Вибач. 596 00:36:47,916 --> 00:36:49,166 Я мушу йти. 597 00:37:05,041 --> 00:37:07,541 -З Різдвом, Адело! -З Різдвом, Адело! 598 00:37:07,625 --> 00:37:08,791 З Різдвом. 599 00:37:12,833 --> 00:37:14,583 М'ясо дуже ніжне. 600 00:37:14,666 --> 00:37:16,625 Мені завжди дають найкраще. 601 00:37:16,708 --> 00:37:18,666 -Це правда. Смачно. -Дуже смачно. 602 00:37:18,750 --> 00:37:22,583 -Поглянемо, як пройде нічна меса. -Це перша меса цього священника. 603 00:37:22,666 --> 00:37:25,000 Як такі як він можуть правити месу? 604 00:37:25,083 --> 00:37:27,000 Не розумію, як він тут опинився. 605 00:37:27,083 --> 00:37:29,291 -Чудовий подарунок від єпископа. -Так. 606 00:37:37,583 --> 00:37:39,083 Люба, це був жарт. 607 00:37:40,125 --> 00:37:41,583 Мені було не смішно. 608 00:37:43,458 --> 00:37:44,791 Дозволь мені. 609 00:37:45,500 --> 00:37:46,625 Дозволь. 610 00:37:47,125 --> 00:37:48,125 Ти витирай. 611 00:37:54,000 --> 00:37:57,708 Адело, ми останнім часом якісь знервовані. 612 00:37:58,791 --> 00:38:01,666 Я боюся, що з тобою може щось статися. 613 00:38:02,166 --> 00:38:03,166 Це мене лякає. 614 00:38:10,375 --> 00:38:12,083 -Люба. -Мамо. 615 00:38:12,666 --> 00:38:14,208 Мені треба до гінеколога. 616 00:38:16,375 --> 00:38:18,041 Знову за своє? 617 00:38:19,916 --> 00:38:21,416 Залиш. Я сама. 618 00:38:25,666 --> 00:38:27,250 Роби як хочеш. 619 00:38:29,000 --> 00:38:32,791 «Коли тривожиться у мені дух мій, — ти знаєш мою стежку. 620 00:38:33,666 --> 00:38:37,041 Поглянь праворуч: нема нікого, хто за мене дбав би; 621 00:38:37,125 --> 00:38:39,208 нема куди мені втікати, 622 00:38:39,291 --> 00:38:41,583 нема нікого, хто б мною піклувався. 623 00:38:42,958 --> 00:38:45,125 До тебе, Господи, взиваю 624 00:38:46,041 --> 00:38:50,250 й кажу: Ти моє прибіжище, в землі живих ти — моя доля!» 625 00:38:50,333 --> 00:38:52,583 АНАЇС НІН «ГЕНРІ І ДЖУН» 626 00:38:57,500 --> 00:38:58,833 ОДНЕ ПОВІДОМЛЕННЯ 627 00:38:58,916 --> 00:39:00,125 «З Різдвом, дорога. 628 00:39:00,208 --> 00:39:03,708 На Новий рік ми підемо в той бар. У костюмах. 629 00:39:04,208 --> 00:39:07,041 Приєднаєшся? Я хочу тебе побачити. 630 00:39:07,625 --> 00:39:08,625 Іза». 631 00:39:09,333 --> 00:39:14,708 Доброго ранку. За кілька годин ми попрощаємося з 1999-м. 632 00:39:14,791 --> 00:39:18,583 Сьогодні вночі ми побачимо, що станеться через баг 2000 року, 633 00:39:18,666 --> 00:39:21,166 про який так багато говорять. 634 00:39:32,208 --> 00:39:33,333 Дідько. 635 00:39:41,416 --> 00:39:43,750 -Алло. -Адело, це Хосе. 636 00:39:44,458 --> 00:39:45,791 Треба зустрітися. 637 00:39:47,625 --> 00:39:48,875 Ходімо зі мною. 638 00:39:50,041 --> 00:39:52,625 Куди? Мені треба бути вдома до вечері. 639 00:39:52,708 --> 00:39:54,041 Добре. Просто ходімо. 640 00:39:58,625 --> 00:40:01,791 Подруго, ти вже п'яна, а ще навіть не північ. 641 00:40:02,291 --> 00:40:04,250 Коли самотність стає нестерпною, 642 00:40:04,791 --> 00:40:06,916 я приходжу сюди й дивлюся на них. 643 00:40:08,041 --> 00:40:09,916 Я ніколи не заходжу, але… 644 00:40:10,416 --> 00:40:12,083 Це робить мене щасливим. 645 00:40:12,833 --> 00:40:15,791 Мені здається, що я знайомлю тебе зі своєю родиною. 646 00:40:16,750 --> 00:40:17,666 Вони щасливі. 647 00:40:17,750 --> 00:40:20,041 Так. Безсумнівно. 648 00:40:20,125 --> 00:40:23,875 Приходити в місце, яке вважаєш своїм. Своїм домом. 649 00:40:25,041 --> 00:40:27,791 Бути зі своїми людьми — нічого кращого немає. 650 00:40:31,375 --> 00:40:32,375 То що? 651 00:40:33,250 --> 00:40:34,791 Сантьяго мене поцілував. 652 00:40:38,166 --> 00:40:39,250 Мені сподобалося. 653 00:40:40,125 --> 00:40:41,083 Дуже. 654 00:40:41,166 --> 00:40:43,041 Але щойно я заплющила очі, 655 00:40:43,125 --> 00:40:46,041 я побачила перед собою її обличчя. 656 00:40:46,125 --> 00:40:48,250 Жвавої масажистки, так? 657 00:40:48,750 --> 00:40:50,166 Так. Ізабель. 658 00:40:53,750 --> 00:40:55,958 Коли я з Сантьяго, 659 00:40:57,458 --> 00:40:58,583 я почуваюся гарною. 660 00:41:00,125 --> 00:41:02,041 Але коли я з Ізабель, 661 00:41:02,541 --> 00:41:03,958 я почуваюся вільною. 662 00:41:05,250 --> 00:41:07,083 А я ніколи не була вільною. 663 00:41:08,625 --> 00:41:10,083 Мені вдалося 664 00:41:10,583 --> 00:41:12,708 стати невидимою, Хосе. 665 00:41:13,208 --> 00:41:14,875 Бути зовсім самотньою. 666 00:41:15,750 --> 00:41:17,666 Мені було байдуже. 667 00:41:17,750 --> 00:41:21,250 Моє тіло, моя безплідність, 668 00:41:21,333 --> 00:41:22,833 ліки… 669 00:41:22,916 --> 00:41:25,333 Усе, чого я не знаю про себе. 670 00:41:28,666 --> 00:41:29,750 А тепер… 671 00:41:29,833 --> 00:41:31,333 Тепер я хочу жити! 672 00:41:31,833 --> 00:41:34,083 Тепер я хочу, щоб мене торкалися. 673 00:41:34,166 --> 00:41:37,250 Хочу, щоб мене торкалися часто, розумієш? 674 00:41:39,041 --> 00:41:42,458 Мені дивно від думки, що я можу володіти власним життям. 675 00:41:48,458 --> 00:41:49,750 Адело, дорога, 676 00:41:49,833 --> 00:41:51,833 життя — це пристрасть. 677 00:41:51,916 --> 00:41:54,291 Від Христа до Моніки Наранхо. 678 00:41:55,083 --> 00:41:58,666 А коли ти придушуєш пристрасть, ти придушуєш саме життя. 679 00:41:59,625 --> 00:42:02,458 І почуття починають приносити гіркоту. 680 00:42:02,541 --> 00:42:05,000 Не треба жити таким життям. 681 00:42:05,083 --> 00:42:07,083 -Я вже живу! -То змінися. 682 00:42:07,166 --> 00:42:08,083 Зараз. 683 00:42:08,583 --> 00:42:09,958 Завтра. 684 00:42:10,041 --> 00:42:11,000 Не пізніше. 685 00:42:12,208 --> 00:42:14,125 Зараз твого страху недостатньо. 686 00:42:14,208 --> 00:42:16,125 Ти маєш відчути більше страху. 687 00:42:16,208 --> 00:42:18,166 Більше пристрасті. Більше всього. 688 00:42:22,250 --> 00:42:23,375 Слухай, 689 00:42:23,458 --> 00:42:25,083 коли… 690 00:42:25,583 --> 00:42:27,125 Коли Алонсо помер… 691 00:42:30,583 --> 00:42:35,500 усе, що мені залишилося — це лише неймовірна темрява. 692 00:42:36,291 --> 00:42:37,708 І я дуже боявся. 693 00:42:38,541 --> 00:42:39,541 Дуже боявся. 694 00:42:41,791 --> 00:42:43,500 Але все, що я пережив із ним, 695 00:42:44,458 --> 00:42:46,958 що я пережив до зустрічі з ним — 696 00:42:47,791 --> 00:42:50,875 ризики, на які я йшов, гріхи, які я скоїв, 697 00:42:50,958 --> 00:42:52,875 які робили мене таким щасливим — 698 00:42:52,958 --> 00:42:54,791 усе це накрило мене, як ковдра. 699 00:42:54,875 --> 00:42:56,166 Це мене втішило. 700 00:42:57,875 --> 00:42:59,875 І коли я був на самому дні, 701 00:43:00,583 --> 00:43:03,750 переді мною з'явився Бог. 702 00:43:03,833 --> 00:43:04,958 Бум! 703 00:43:05,750 --> 00:43:07,125 І він заповнив усе. 704 00:43:07,208 --> 00:43:08,208 Усе. 705 00:43:09,916 --> 00:43:11,500 Це було… 706 00:43:13,000 --> 00:43:16,833 Наче трахатися з усіма чоловіками, яких знаєш, одночасно. 707 00:43:21,166 --> 00:43:22,208 Звісно, 708 00:43:22,291 --> 00:43:26,083 я досі дуже сумую за Алонсо. 709 00:43:28,041 --> 00:43:30,708 Я не маю імунітету від смутку, але… 710 00:43:31,208 --> 00:43:33,208 Але тепер я ніколи не самотній. 711 00:43:35,416 --> 00:43:37,875 У церкві я служу Йому, 712 00:43:37,958 --> 00:43:40,208 але коли дивлюся на двері цього бару… 713 00:43:41,125 --> 00:43:42,208 то теж Його бачу. 714 00:43:42,791 --> 00:43:44,666 З Новим роком, красуне! 715 00:43:45,750 --> 00:43:48,291 Але в мене немає життя, яке б мене втішало. 716 00:43:48,375 --> 00:43:50,375 -У мене немає ковдри. -Шукай її. 717 00:43:51,583 --> 00:43:53,208 Шукай. Помиляйся. 718 00:43:53,291 --> 00:43:54,708 Доклади зусиль. 719 00:43:55,208 --> 00:43:57,750 Насправді ти чудово знаєш, що маєш робити. 720 00:43:57,833 --> 00:43:59,750 То роби це. Розчаруй когось. 721 00:44:00,333 --> 00:44:02,333 Дідько, розчаруй нас усіх. 722 00:44:02,416 --> 00:44:06,500 Залиш нас у біді, зроби щось жорстоке, несподіване. 723 00:44:07,750 --> 00:44:08,750 Зроби це, дорога. 724 00:44:10,666 --> 00:44:11,833 Зроби це. 725 00:44:13,625 --> 00:44:15,625 З Новим роком, отче. 726 00:44:16,625 --> 00:44:18,000 З Новим роком, дитя. 727 00:44:49,500 --> 00:44:50,500 Агов! 728 00:44:51,416 --> 00:44:53,708 Адело! 729 00:44:53,791 --> 00:44:56,041 Іди сюди! Вип'ємо! 730 00:45:04,333 --> 00:45:06,041 Подруго. 731 00:45:06,541 --> 00:45:07,833 Що? 732 00:45:09,500 --> 00:45:10,583 Адело! 733 00:45:12,791 --> 00:45:14,916 Зачекай! Адело, зачекай! 734 00:45:16,500 --> 00:45:17,500 Адело! 735 00:45:19,291 --> 00:45:20,416 Адело, зачекай! 736 00:45:20,500 --> 00:45:22,625 Адело, зачекай, прошу. Що сталося? 737 00:45:22,708 --> 00:45:25,000 -Я хочу піти. -Гаразд, але послухай. 738 00:45:25,083 --> 00:45:28,416 Те, що ти бачила, не має значення, це не… 739 00:45:28,916 --> 00:45:31,750 Я дуже хотіла тебе побачити. Справді. 740 00:45:35,000 --> 00:45:37,666 Це моя провина. Усе добре. Відпусти мене. 741 00:45:43,791 --> 00:45:47,791 З Новим роком! 742 00:45:47,875 --> 00:45:50,291 З Новим 2000 роком! 743 00:45:59,083 --> 00:46:00,333 Добрий вечір, люба. 744 00:46:00,916 --> 00:46:03,333 -Можна? -Звісно, бабусю. Заходь. 745 00:46:10,083 --> 00:46:12,333 Дивись, це моя тітка Марга 746 00:46:13,166 --> 00:46:16,416 і моя старша сестра Ернестіна, царство їй небесне. 747 00:46:19,291 --> 00:46:21,291 Їх називали мужніми дівчатами. 748 00:46:21,791 --> 00:46:25,125 Жодна з них не могла мати дітей і не мала місячних, 749 00:46:25,625 --> 00:46:27,708 але вони були високими, міцними. 750 00:46:29,166 --> 00:46:30,958 -Як я. -Так. 751 00:46:31,041 --> 00:46:32,375 Як ти. 752 00:46:34,750 --> 00:46:36,416 Мама мені не розказувала. 753 00:46:36,500 --> 00:46:38,041 Твоя мама тебе обожнює, 754 00:46:38,625 --> 00:46:42,125 але живе в страху з дня твого народження. 755 00:46:42,708 --> 00:46:45,708 Вона робить усе, що може. Так, як її навчили. 756 00:46:45,791 --> 00:46:47,750 Як я. Як усі ми. 757 00:46:49,375 --> 00:46:50,458 Вони були щасливі? 758 00:46:51,041 --> 00:46:53,500 Ну, всього потроху. 759 00:46:54,000 --> 00:46:57,416 Ми не полегшували їм життя. Вони так і не були заміжні. 760 00:46:58,250 --> 00:47:03,000 Але вони отримали свій спадок, і не жили з чоловіками, яких не любили, 761 00:47:03,875 --> 00:47:05,875 що теж непогано. 762 00:47:07,416 --> 00:47:09,291 Хоча, можливо, й були самотні. 763 00:47:09,375 --> 00:47:11,375 Ти така розумна, бабусю. 764 00:47:11,458 --> 00:47:13,375 Недостатньо. 765 00:47:13,875 --> 00:47:16,166 Тепер я їх розумію, завдяки тобі. 766 00:47:17,958 --> 00:47:19,125 Але вже пізно. 767 00:47:26,541 --> 00:47:29,833 Наступного разу, коли тебе назвуть Кобилою, 768 00:47:30,333 --> 00:47:33,666 пам'ятай, що ти з родини мустангів. 769 00:47:36,541 --> 00:47:40,000 Це важко побачити, але якщо подивитися на слизову, 770 00:47:40,083 --> 00:47:41,250 то видно шрам. 771 00:47:41,333 --> 00:47:43,166 Я б не помітив, Анхеле. 772 00:47:43,250 --> 00:47:45,000 Твоя презентація фантастична. 773 00:47:46,041 --> 00:47:48,250 Ми закінчили, Адело. Можеш вставати. 774 00:47:48,333 --> 00:47:50,250 Дай знати, якщо щось треба. 775 00:47:50,333 --> 00:47:52,250 Дякую за все, Анхеле. 776 00:47:52,333 --> 00:47:54,541 -Бувай. -Я триматиму тебе в курсі. 777 00:47:55,041 --> 00:47:57,541 Одягайся. Я чекатиму в кабінеті. 778 00:48:03,000 --> 00:48:04,291 Добре, Адело. 779 00:48:04,791 --> 00:48:07,833 Я спробую пояснити якомога простіше. 780 00:48:07,916 --> 00:48:11,166 У тебе немає місячних і ти не можеш завагітніти, 781 00:48:11,250 --> 00:48:12,416 бо не маєш матки. 782 00:48:13,000 --> 00:48:15,625 Ти народилася без неї. І без яєчників. 783 00:48:16,125 --> 00:48:19,500 Натомість у тебе були внутрішні гонади. 784 00:48:20,291 --> 00:48:21,958 Внутрішні гонади… 785 00:48:22,916 --> 00:48:23,958 Яєчка? 786 00:48:24,791 --> 00:48:26,833 Так, але неопущені. 787 00:48:26,916 --> 00:48:30,000 У хлопчиків яєчка опускаються під кінець вагітності. 788 00:48:30,083 --> 00:48:31,458 Але… зачекайте, лікарю. 789 00:48:31,541 --> 00:48:34,041 Ви сказали «хлопчики». 790 00:48:34,125 --> 00:48:35,916 -Про що ви? -Послухай. 791 00:48:36,000 --> 00:48:37,625 Я не кажу, що ти чоловік. 792 00:48:37,708 --> 00:48:40,083 У тебе є вагіна. Коротка, але є. 793 00:48:40,958 --> 00:48:43,083 Під час огляду ми виявили, 794 00:48:43,166 --> 00:48:46,541 що ти, мабуть, народилася з надмірно розвиненим клітором, 795 00:48:46,625 --> 00:48:50,333 і тобі зробили операцію, щоб нормалізувати зовнішній вигляд. 796 00:48:52,000 --> 00:48:53,916 Хірурги гарно попрацювали. 797 00:48:54,416 --> 00:48:56,416 Так завжди роблять? 798 00:48:56,500 --> 00:48:58,083 Майже завжди. 799 00:48:58,166 --> 00:49:02,500 Лікарі, мабуть, поговорили з батьками, і вони прийняли рішення. 800 00:49:02,583 --> 00:49:05,833 Це звичайна процедура у випадках інтерсексуальності. 801 00:49:06,416 --> 00:49:08,708 -Інтерсексуальності? -Так. 802 00:49:09,208 --> 00:49:11,958 Адело, це набагато поширеніше, ніж ти думаєш. 803 00:49:15,291 --> 00:49:17,625 А ці внутрішні гонади… 804 00:49:18,125 --> 00:49:19,875 -Вони ще там? -Ні. 805 00:49:20,875 --> 00:49:23,250 Мабуть, їх видалили в підлітковому віці. 806 00:49:23,333 --> 00:49:26,500 Це роблять, щоб не було пухлин чи інших патологій. 807 00:49:26,583 --> 00:49:29,291 Мені робили операцію в 14 років, 808 00:49:30,125 --> 00:49:32,291 але сказали, що це грижа. 809 00:49:34,708 --> 00:49:36,750 У тебе могла бути грижа. 810 00:49:36,833 --> 00:49:39,375 І їх видалили разом із нею. 811 00:49:42,208 --> 00:49:44,250 Але ж це кастрація. 812 00:49:44,333 --> 00:49:47,833 Це занадто сильне слово, Адело. 813 00:49:49,083 --> 00:49:50,750 Тобі мали б сказати правду, 814 00:49:50,833 --> 00:49:54,708 і, звісно, твій лікар не провів вичерпного обстеження, але… 815 00:49:55,208 --> 00:49:56,541 Я б так це не називав. 816 00:49:56,625 --> 00:49:58,333 Але ж це те, чим воно є. 817 00:50:00,083 --> 00:50:01,375 Що мені тепер робити? 818 00:50:02,875 --> 00:50:06,250 Найкраще, що ти можеш зробити — забути про це і жити далі. 819 00:50:08,458 --> 00:50:10,875 Якщо хочеш, можемо обстежувати тебе тут. 820 00:50:13,416 --> 00:50:15,916 Що буде, якщо я не прийматиму «Меріестру»? 821 00:50:16,000 --> 00:50:19,333 Не рекомендую. Організму потрібні гормони. 822 00:50:19,416 --> 00:50:25,291 То якою б я була без операцій і лікування? 823 00:50:25,375 --> 00:50:27,583 Якою була б справжня я? 824 00:51:16,958 --> 00:51:18,291 Доню, ні. 825 00:51:19,083 --> 00:51:20,333 Ні. 826 00:51:23,375 --> 00:51:24,708 Я твій дім. 827 00:51:39,833 --> 00:51:44,208 МАДРИД, ЧЕРВЕНЬ 2000-ГО РОКУ 828 00:52:15,666 --> 00:52:17,458 «Гадаю, час зателефонувати. 829 00:52:17,541 --> 00:52:20,750 Сподіваюся, у тебе все добре і ти вже працюєш на барі. 830 00:52:21,250 --> 00:52:22,541 Я сумую за тобою. 831 00:52:23,041 --> 00:52:24,125 Хосе». 832 00:52:24,666 --> 00:52:27,750 P.S. У мене з'явилися сни, що турбують мене. 833 00:52:28,333 --> 00:52:30,291 У них я в дивному вимірі, 834 00:52:30,375 --> 00:52:33,166 оточений полум'ям, яке горить від задоволення. 835 00:52:33,250 --> 00:52:36,250 І з'являється ангел, чи архангел — не знаю». 836 00:52:36,333 --> 00:52:40,041 Справа Ваннінкгоф, відома як «справа хрещеної-убивиці», 837 00:52:40,125 --> 00:52:43,041 викликала значне обурення серед місцевих жителів. 838 00:52:43,125 --> 00:52:45,166 Коли Марію Долорес перевозили, 839 00:52:45,250 --> 00:52:47,666 цивільна гвардія та національна поліція 840 00:52:47,750 --> 00:52:51,375 мусили докласти значних зусиль, щоб запобігти лінчуванню. 841 00:52:51,458 --> 00:52:54,000 Вони все брешуть. Бідолашна сяде у в'язницю. 842 00:52:54,083 --> 00:52:56,625 Вони докладають зусиль, щоб підставити її. 843 00:52:56,708 --> 00:52:59,625 Мати дівчини без упину погано про неї говорить. 844 00:52:59,708 --> 00:53:01,708 Мати божеволіє без своєї доньки. 845 00:53:01,791 --> 00:53:03,166 І вона злопам'ятна. 846 00:53:03,250 --> 00:53:05,791 Розбите серце болить надзвичайно сильно. 847 00:53:07,666 --> 00:53:08,750 Що скажеш, хлопче? 848 00:53:08,833 --> 00:53:11,958 Що там, де лютує натовп, зазвичай є хтось невинний, 849 00:53:12,041 --> 00:53:14,541 кого хочуть схопити з якоїсь іншої причини. 850 00:53:14,625 --> 00:53:15,916 Запиши це, Ісідоро. 851 00:53:16,000 --> 00:53:18,125 Я й так постійно записую замовлення. 852 00:53:18,208 --> 00:53:20,500 -Ще щось, Патрі? -Ні, дякую, дорогий. 853 00:53:20,583 --> 00:53:23,500 -Скільки з мене? -Два тапаси й кола? 854 00:53:23,583 --> 00:53:25,000 П'ятсот п'ятдесят. 855 00:53:25,666 --> 00:53:28,375 А. Д., підійди на хвилинку, коли зможеш. 856 00:53:32,083 --> 00:53:33,583 До побачення. 857 00:53:33,666 --> 00:53:36,958 Я не знаю, як ще попросити тебе принести посвідчення. 858 00:53:37,041 --> 00:53:39,208 Якщо буде перевірка, мені кінець. 859 00:53:39,291 --> 00:53:41,875 Більше не повторюватиму. Щоб завтра було. 860 00:53:41,958 --> 00:53:44,083 Не принесеш — знайду когось іншого. 861 00:53:44,583 --> 00:53:45,583 Вибачай. 862 00:53:48,958 --> 00:53:50,041 Вам допомогти? 863 00:53:50,125 --> 00:53:52,875 Не хвилюйся. Вставати легше. 864 00:53:55,666 --> 00:53:58,291 Ось. Тобі треба помочитися. 865 00:53:58,375 --> 00:54:01,250 І скажи Антоніо, щоб частіше мив свої причандали. 866 00:54:01,333 --> 00:54:03,041 Гаразд. Дякую. 867 00:54:06,458 --> 00:54:08,500 Тестостерон уже проявляється, так? 868 00:54:09,083 --> 00:54:10,416 Дві упаковки. 869 00:54:12,458 --> 00:54:14,625 Ось. Тримай. 870 00:54:15,125 --> 00:54:18,208 -Досі без рецепта? -Боюся, що так. 871 00:54:18,291 --> 00:54:20,708 Я не залишу тебе без ліків, ясно? 872 00:54:20,791 --> 00:54:23,666 Але треба попросити рецепт у лікаря. Це важливо. 873 00:54:24,625 --> 00:54:28,125 Ось так. У вас усе проявляється дуже швидко. 874 00:54:28,208 --> 00:54:31,208 Я бачила тут справжніх дроворубів із порнофільмів. 875 00:54:31,708 --> 00:54:33,916 Не повіриш, якими вони були спочатку. 876 00:54:34,416 --> 00:54:36,041 Два місяці — і сам побачиш. 877 00:54:37,916 --> 00:54:39,750 -Бувай. -Бувайте. 878 00:54:40,250 --> 00:54:41,125 Вітаю. 879 00:54:41,208 --> 00:54:42,375 …а я тут чекала. 880 00:54:42,458 --> 00:54:45,791 Ти безсоромний. 881 00:54:45,875 --> 00:54:49,291 Аж не віриться. Колись ти з горя вб'єш мене. 882 00:54:56,791 --> 00:54:58,291 -Ти куди? -Заходь. 883 00:54:59,250 --> 00:55:00,250 Куди ж ти? 884 00:55:10,000 --> 00:55:11,250 Алло? 885 00:55:12,875 --> 00:55:16,625 Адело, люба, це ти? З тобою все гаразд? 886 00:55:16,708 --> 00:55:18,375 Поговори зі мною, прошу. 887 00:56:01,666 --> 00:56:02,583 Добрий день. 888 00:56:02,666 --> 00:56:04,541 Привіт. Усе гаразд? 889 00:56:04,625 --> 00:56:06,875 Так. Я йду спати. 890 00:56:07,375 --> 00:56:10,750 А. Д., ми хочемо з тобою поговорити. Можеш підійти? 891 00:56:10,833 --> 00:56:13,416 Краще іншим разом. Я дуже втомився. 892 00:56:21,791 --> 00:56:23,708 Слухай, А. Д., ми намагалися. 893 00:56:24,208 --> 00:56:26,583 Ми всі різні, у тебе свої драми, 894 00:56:26,666 --> 00:56:30,833 але ми з Анхелою бачимо спільне життя однаково, і це не те. 895 00:56:30,916 --> 00:56:33,291 Ми не знаємо, як із тобою зблизитися. 896 00:56:33,375 --> 00:56:36,916 І нам шкода, але, можливо, це просто не твоє місце. 897 00:56:37,416 --> 00:56:40,958 Якщо ми тебе чимось дратуємо — скажи, але так далі не буде. 898 00:56:42,666 --> 00:56:44,250 Я не можу так жити. 899 00:56:52,750 --> 00:56:54,375 Господи. 900 00:56:54,458 --> 00:56:55,791 І це все? 901 00:56:55,875 --> 00:56:58,958 Ти пів року з нами не говорив через це? 902 00:56:59,791 --> 00:57:00,958 Не можу повірити. 903 00:57:02,958 --> 00:57:03,833 Вибачте. 904 00:57:03,916 --> 00:57:07,291 «Вибачте»? 905 00:57:08,041 --> 00:57:10,583 Думаєш, моє справжнє ім'я — Ґато? «Кіт»? 906 00:57:10,666 --> 00:57:13,333 І що в моєї мами вісім цицьок і вона нявкає? 907 00:57:14,416 --> 00:57:15,500 Ні. 908 00:57:15,583 --> 00:57:17,166 Ким ти нас вважав? 909 00:57:17,708 --> 00:57:21,291 Ти бачив, як я приходив сюди з хлопцями, з дівчатами… 910 00:57:21,375 --> 00:57:22,875 -З усіма відразу. -А вона? 911 00:57:22,958 --> 00:57:25,583 Вона навіть не знає, чия це дитина. 912 00:57:25,666 --> 00:57:27,458 Так. Одного з трьох. 913 00:57:27,541 --> 00:57:32,125 Двоє з мого рідного міста та німецький хіпі, що жив у печері. 914 00:57:32,208 --> 00:57:34,333 -Більше не скажу. -Сподіваюся, не я. 915 00:57:36,166 --> 00:57:37,166 А. Д., дорогий, 916 00:57:38,166 --> 00:57:39,375 ми знали. 917 00:57:39,458 --> 00:57:41,666 Ми здогадувалися. І нам байдуже. 918 00:57:41,750 --> 00:57:43,333 Тому ми тебе й прийняли. 919 00:57:43,416 --> 00:57:46,041 Ти ідеально підходиш для цього будинку повій. 920 00:57:46,125 --> 00:57:47,208 Так, любий? 921 00:57:47,291 --> 00:57:51,583 …І в нього вдома є книжки, про які колись скаже Церква. 922 00:57:51,666 --> 00:57:54,000 Він справді священник? З таким голосом? 923 00:57:54,083 --> 00:57:56,125 А ще він дуже вродливий. 924 00:57:56,208 --> 00:57:57,250 Я в захваті. 925 00:57:57,333 --> 00:58:00,083 А я шокована через антикварну крамницю. 926 00:58:00,166 --> 00:58:02,458 Тепер я бачу, як усе сходиться. 927 00:58:02,958 --> 00:58:05,291 Мене трохи дратує, що ти такий цікавий. 928 00:58:07,458 --> 00:58:08,500 Ну… 929 00:58:09,458 --> 00:58:10,625 А як щодо вас? 930 00:58:11,958 --> 00:58:13,750 Яке твоє справжнє ім'я, Ґато? 931 00:58:14,250 --> 00:58:16,208 Ми ще не настільки близькі. 932 00:58:17,500 --> 00:58:19,916 Я з Такоронте на острові Тенерифе. 933 00:58:20,000 --> 00:58:22,375 О, перепрошую, пане маркізе. 934 00:58:22,458 --> 00:58:25,125 Я працюю вдома. Вкладаю запрошення в конверти, 935 00:58:25,208 --> 00:58:26,708 збираю ручки — роблю все. 936 00:58:26,791 --> 00:58:29,083 -А твоя сім'я? -Приблизно як у тебе. 937 00:58:30,125 --> 00:58:31,583 Я їх люблю, вони хороші. 938 00:58:31,666 --> 00:58:33,875 Можу повернутися додому, коли захочу, 939 00:58:34,875 --> 00:58:37,208 але муситиму прийняти щось, що не хочу. 940 00:58:38,500 --> 00:58:39,625 А твоя? 941 00:58:41,375 --> 00:58:45,125 Мій батько — тесляр, скажений фашист. 942 00:58:46,208 --> 00:58:49,416 А мати — прекрасна жінка, 943 00:58:49,916 --> 00:58:51,166 дуже розумна, 944 00:58:52,291 --> 00:58:55,041 але зробила помилку, вийшовши заміж за тварину. 945 00:58:55,125 --> 00:58:57,750 Я щотижня з нею говорю. Але не з ним. 946 00:59:06,958 --> 00:59:08,666 Ти ж реставратор. 947 00:59:08,750 --> 00:59:10,333 Тримай ніжно, як пензлик. 948 00:59:10,416 --> 00:59:15,791 Вдихай так, наче уникнув зобов'язання, яке не хотів виконувати. 949 00:59:16,791 --> 00:59:18,208 Ось так. 950 00:59:18,291 --> 00:59:19,291 Зараз… 951 00:59:19,791 --> 00:59:20,916 Зробимо фото. 952 00:59:22,250 --> 00:59:24,166 Чудово. 953 00:59:26,958 --> 00:59:28,500 Твій перший косяк, так? 954 00:59:29,541 --> 00:59:33,208 Знаєте, через усі ці домашні драми 955 00:59:33,291 --> 00:59:35,625 я забув сказати вам дещо важливе. 956 00:59:36,958 --> 00:59:39,666 Я сьогодні втратив роботу, 957 00:59:39,750 --> 00:59:42,458 і в мене є гроші на оренду лише на два місяці. 958 00:59:44,958 --> 00:59:48,000 Ми з ним звикли до невизначеності, дорогий. 959 00:59:48,083 --> 00:59:49,875 Два місяці — це ціла вічність. 960 00:59:49,958 --> 00:59:51,083 Щось знайдеш. 961 00:59:51,583 --> 00:59:52,875 Звичайно знайдеш. 962 00:59:56,625 --> 00:59:58,833 -Заходьте. -Підіймай. 963 01:00:00,166 --> 01:00:01,166 Ось так. 964 01:00:04,000 --> 01:00:05,416 Ні, дорогенький, ні. 965 01:00:05,916 --> 01:00:09,333 Сьогодні початок нашого пошуку втраченого часу. 966 01:00:10,916 --> 01:00:12,291 Ти йдеш зі мною. 967 01:00:13,291 --> 01:00:18,708 Щось швидкоплинне, трохи штучне 968 01:00:18,791 --> 01:00:19,916 Мої золоті дівчата. 969 01:00:20,000 --> 01:00:23,583 Як електричний спалах 970 01:00:23,666 --> 01:00:26,750 Який може вбити 971 01:00:26,833 --> 01:00:27,750 Алано? 972 01:00:27,833 --> 01:00:28,833 Як справи? 973 01:00:29,333 --> 01:00:31,708 Маєш чудовий вигляд. Давно не бачились. 974 01:00:31,791 --> 01:00:33,708 Я йому все тут показую. 975 01:00:33,791 --> 01:00:34,916 Добре. 976 01:00:35,000 --> 01:00:37,000 Йогурино, скільки цицьок. 977 01:00:37,833 --> 01:00:39,666 Навіть на смак молочні. Привіт. 978 01:00:39,750 --> 01:00:42,333 Який може вбити 979 01:00:42,416 --> 01:00:43,375 Роберто! 980 01:00:44,083 --> 01:00:45,250 Моя люба! 981 01:00:46,708 --> 01:00:48,541 Вона німфоманка. Неймовірна. 982 01:00:49,958 --> 01:00:50,875 Ла Прогібіда. 983 01:00:55,250 --> 01:00:57,250 На цьому все. Дякую. 984 01:01:02,833 --> 01:01:05,000 Привітаймося. Не бійся. Ми знайомі. 985 01:01:05,083 --> 01:01:06,083 Прогібідо! 986 01:01:06,166 --> 01:01:07,375 -Привіт. -Привіт! 987 01:01:10,625 --> 01:01:12,166 А це що за квір? 988 01:01:12,250 --> 01:01:13,541 Мене звати А.Д. 989 01:01:13,625 --> 01:01:15,875 -Аде? -А.Д. 990 01:01:15,958 --> 01:01:17,958 А, А. Д. 991 01:01:18,041 --> 01:01:21,125 Це абревіатура. 992 01:01:22,125 --> 01:01:24,208 Вам щось треба? Не голодні? 993 01:01:24,291 --> 01:01:25,500 Усе гаразд, дорога. 994 01:01:25,583 --> 01:01:26,958 -Побачимося. -Звісно. 995 01:01:28,250 --> 01:01:29,791 Вона справді нагодувала б. 996 01:01:32,458 --> 01:01:33,666 Вип'ємо? 997 01:01:33,750 --> 01:01:35,375 Кріс! 998 01:01:36,166 --> 01:01:38,708 -Привіт, Котику! -Привіт, принцесо. 999 01:01:38,791 --> 01:01:40,166 -Як справи? -Добре. 1000 01:01:40,250 --> 01:01:42,750 -Що будете? -Два лимонні коктейлі. 1001 01:01:42,833 --> 01:01:44,750 Ще один новий квір? 1002 01:01:44,833 --> 01:01:46,958 Як справи? Я Крісті. 1003 01:01:47,041 --> 01:01:50,041 -Ласкаво просимо в божевільню. -Лий ще. Не скупись. 1004 01:01:50,125 --> 01:01:53,291 Кошенятко, я тебе занадто розпестила. 1005 01:01:53,791 --> 01:01:57,291 -Дякую. Ти найкраща. -Дай сигарету, і ми квити. Я виснажена. 1006 01:01:57,375 --> 01:02:00,333 -Гаразд. -Ідіть і розважайтеся. 1007 01:02:00,416 --> 01:02:02,791 У мене не чотири руки! 1008 01:02:02,875 --> 01:02:04,875 Лише дві. Інакше я б тут не була. 1009 01:02:04,958 --> 01:02:07,583 Обидві назвали мене квіром. Обидві. 1010 01:02:08,083 --> 01:02:09,291 Лизни. 1011 01:02:15,000 --> 01:02:18,125 «Квір» — єдине слово в мові, 1012 01:02:18,625 --> 01:02:23,041 яке є одниною, множиною, чоловічим, жіночим, середнім родом… 1013 01:02:23,125 --> 01:02:26,250 -«Квір» — це просто мрія. -Не думаю, що це так працює. 1014 01:02:26,750 --> 01:02:27,833 Ні? 1015 01:02:29,041 --> 01:02:33,583 Агов, квіре, я зараз таке скажу, що ти не повіриш! 1016 01:02:35,500 --> 01:02:36,666 Бачиш? 1017 01:02:36,750 --> 01:02:39,250 Я не до вас, егоїсти. 1018 01:02:40,166 --> 01:02:41,458 Моя пісня. 1019 01:02:41,541 --> 01:02:42,541 Потанцюємо? 1020 01:02:43,125 --> 01:02:44,916 Пропустіть! Це моя пісня! 1021 01:02:51,666 --> 01:02:52,916 Ти 1022 01:02:53,000 --> 01:02:54,916 Що ти маєш робити 1023 01:02:55,541 --> 01:02:56,750 Це 1024 01:02:56,833 --> 01:02:59,125 Збиратися і виходити 1025 01:02:59,208 --> 01:03:01,916 З сучасними людьми 1026 01:03:02,500 --> 01:03:06,583 І танцювати на дискотеці 1027 01:03:06,666 --> 01:03:09,416 Тобі слід мати 1028 01:03:10,250 --> 01:03:12,875 Шкільний атестат 1029 01:03:12,958 --> 01:03:15,375 Тут ні перед ким не треба нікого вдавати. 1030 01:03:16,458 --> 01:03:17,750 Потанцюємо? 1031 01:03:17,833 --> 01:03:21,500 Якщо хочеш чогось добитися 1032 01:03:21,583 --> 01:03:24,083 Тобі треба 1033 01:03:24,166 --> 01:03:27,791 Одягнути куртку навиворіт 1034 01:03:28,791 --> 01:03:31,500 І тобі треба 1035 01:03:31,583 --> 01:03:34,625 Записатися на курси англійської 1036 01:03:34,708 --> 01:03:38,833 Тобі треба 1037 01:03:38,916 --> 01:03:42,500 Нам треба 1038 01:03:43,000 --> 01:03:47,041 Мати власний стиль 1039 01:03:47,125 --> 01:03:50,333 Не відмовлятися ні від чого 1040 01:03:50,416 --> 01:03:53,833 Через страх того, що про нас скажуть інші 1041 01:03:53,916 --> 01:03:59,750 І нарешті зміцнити нашу дружбу 1042 01:04:05,250 --> 01:04:06,250 Подивимося… 1043 01:04:07,500 --> 01:04:09,583 Ти зрозумів, про кого я? 1044 01:04:09,666 --> 01:04:13,583 Я розповідав про синтетичну смолу Джексона Поллока. Зрозумів? 1045 01:04:13,666 --> 01:04:16,125 Я заплутався. Ти як енциклопедія. 1046 01:04:22,000 --> 01:04:23,375 Ласкаво просимо додому. 1047 01:04:24,791 --> 01:04:26,791 -На добраніч. -На добраніч. 1048 01:04:29,541 --> 01:04:31,875 Іди сюди. Не спи сам. 1049 01:04:33,708 --> 01:04:34,541 Що? 1050 01:04:36,041 --> 01:04:38,041 Не спи сам. Іди сюди. 1051 01:04:42,833 --> 01:04:44,333 Рамон Вісенте. 1052 01:04:46,458 --> 01:04:49,500 Це справжнє ім'я Ґато. 1053 01:05:13,208 --> 01:05:15,750 -Хто там? -Це Патрісія, хлопче. 1054 01:05:15,833 --> 01:05:18,208 -Спускайся. -Патрісіє? 1055 01:05:20,666 --> 01:05:23,000 Що ти тут робиш? Хто дав мою адресу? 1056 01:05:23,083 --> 01:05:25,625 Ісідоро. І радій, що тут я, а не він. 1057 01:05:25,708 --> 01:05:26,750 Він лютує. 1058 01:05:26,833 --> 01:05:29,583 Він тебе прислав? Передай: я прошу вибачення, 1059 01:05:29,666 --> 01:05:30,916 але я не повернуся. 1060 01:05:31,000 --> 01:05:34,291 Заспокойся, міністранте. До дідька Ісідоро. 1061 01:05:34,375 --> 01:05:35,791 Я прийшла до тебе. 1062 01:05:36,583 --> 01:05:38,375 Гаразд, дякую. 1063 01:05:38,458 --> 01:05:40,458 Але я в складній ситуації. 1064 01:05:40,541 --> 01:05:43,291 Мені треба подумати, а для цього треба поспати. 1065 01:05:43,375 --> 01:05:45,625 Тобі потрібні робота і посвідчення. 1066 01:05:50,041 --> 01:05:51,333 Тримай. 1067 01:05:51,833 --> 01:05:53,208 Куди ти? 1068 01:05:53,291 --> 01:05:56,333 Я не допоможу з посвідченням, але можу дати роботу. 1069 01:05:56,416 --> 01:05:59,083 Офіціант із тебе просто жахливий. 1070 01:05:59,166 --> 01:06:02,208 Але ти граційно рухаєшся і маєш манери. 1071 01:06:02,708 --> 01:06:04,500 Готель чи елітний магазин? 1072 01:06:04,583 --> 01:06:07,416 -Антикварна крамниця батька. -От бачиш? Чудово. 1073 01:06:07,500 --> 01:06:09,333 Мені потрібен такий, як ти. 1074 01:06:09,416 --> 01:06:12,750 Платитиму на 25 000 песет більше, ніж Ісідоро. Що скажеш? 1075 01:06:13,791 --> 01:06:15,041 Що за робота? 1076 01:06:15,125 --> 01:06:17,583 Консультант у відділенні банку. 1077 01:06:17,666 --> 01:06:20,458 Схоже, учорашня випивка зробила з тебе дурня. 1078 01:06:20,541 --> 01:06:22,416 Не хотів бути грубим, Патрісіє. 1079 01:06:22,500 --> 01:06:24,708 Я повія, А. Д., а не фашистка. 1080 01:06:24,791 --> 01:06:26,625 Можеш говорити це вголос. 1081 01:06:27,666 --> 01:06:30,541 Так, але я не спатиму ні з ким за гроші. 1082 01:06:30,625 --> 01:06:32,333 Зупинися. Забери сумку. 1083 01:06:32,416 --> 01:06:34,541 З ким і чому ти спиш — твоє діло. 1084 01:06:34,625 --> 01:06:36,541 Мені ти потрібен для двох справ. 1085 01:06:36,625 --> 01:06:38,708 Перше — зустрічати клієнтів. 1086 01:06:38,791 --> 01:06:40,541 І це не те, що ти думаєш. 1087 01:06:40,625 --> 01:06:43,291 Друге — бути моїм особистим асистентом. 1088 01:06:46,291 --> 01:06:48,125 Чому ти хочеш мені допомогти? 1089 01:06:48,625 --> 01:06:52,000 Бо в барі ти єдиний допоміг мені спуститися сходами. 1090 01:06:53,333 --> 01:06:54,958 Таксі! Ходімо. 1091 01:06:55,041 --> 01:06:57,375 Почнеш прямо зараз. Поїхали в клініку. 1092 01:06:57,458 --> 01:07:00,333 Зачекай. Я смерджу. Мені треба кава й душ. 1093 01:07:00,416 --> 01:07:02,125 Немає часу. Усе гаразд. 1094 01:07:02,208 --> 01:07:04,666 Ти схожий на жиголо Пазоліні. Ходімо. 1095 01:07:07,333 --> 01:07:10,416 Ти ж не будеш проти дати посвідчення для реєстрації? 1096 01:07:15,791 --> 01:07:17,166 Адже так? 1097 01:07:17,666 --> 01:07:18,583 Так. 1098 01:07:24,541 --> 01:07:25,541 Дякую. 1099 01:07:26,291 --> 01:07:27,583 Це тут. 1100 01:07:36,291 --> 01:07:38,125 Доброго ранку, Патрісіє. Як ви? 1101 01:07:38,208 --> 01:07:39,458 -Доброго. -Привіт. 1102 01:07:39,541 --> 01:07:41,541 -Скоро вас покличуть. -Дякую. 1103 01:07:45,458 --> 01:07:47,250 Я так розслабилася. 1104 01:07:47,333 --> 01:07:48,791 Саме те, що я хотіла. 1105 01:07:49,291 --> 01:07:51,416 Я прокинулася від власного хропіння. 1106 01:07:54,416 --> 01:07:55,750 Ось ти де. 1107 01:08:04,708 --> 01:08:07,583 Я спиню таксі. Чекатиму на тебе надворі. 1108 01:08:19,833 --> 01:08:20,833 Як ти? 1109 01:08:21,583 --> 01:08:23,125 Ти так рано встав. 1110 01:08:28,000 --> 01:08:29,291 Я отримав роботу. 1111 01:08:29,958 --> 01:08:30,916 Уже? 1112 01:08:31,541 --> 01:08:32,625 Дідько. 1113 01:08:33,125 --> 01:08:34,458 Вражаюче. 1114 01:08:34,958 --> 01:08:35,958 Де? 1115 01:08:37,041 --> 01:08:39,541 В однієї з відвідувачок бару. 1116 01:08:41,166 --> 01:08:45,458 Нам це точно знадобиться. Амадео підвищує орендну плату. 1117 01:08:45,958 --> 01:08:49,083 Сорок тисяч песет. Сучий син. 1118 01:08:49,583 --> 01:08:53,000 Анхела буде в халепі. І я теж. 1119 01:08:54,958 --> 01:08:56,916 Вибач, мені треба йти. 1120 01:08:57,416 --> 01:08:58,958 Треба йти на роботу. 1121 01:08:59,041 --> 01:09:02,125 Як відригне, поміняй йому підгузок. Пахне підозріло. 1122 01:09:02,958 --> 01:09:06,166 Усе необхідне в кімнаті Анхели. У нижній шафі. 1123 01:09:06,666 --> 01:09:07,666 Просто зайдеш. 1124 01:09:14,208 --> 01:09:15,041 Усе добре? 1125 01:09:16,500 --> 01:09:17,333 Так. 1126 01:09:21,041 --> 01:09:24,666 Перш ніж відчинити двері, перевіряєш деталі зустрічі. 1127 01:09:24,750 --> 01:09:27,583 Хто клієнтка чи клієнт, хто ним опікується, 1128 01:09:27,666 --> 01:09:30,416 яка кімната і що йому потрібно. 1129 01:09:30,500 --> 01:09:33,250 Ти береш верхній одяг і всі речі 1130 01:09:33,333 --> 01:09:36,250 й кладеш у шафу навпроти стійки. 1131 01:09:36,333 --> 01:09:38,333 Це твоє робоче місце. 1132 01:09:39,875 --> 01:09:41,875 Зазвичай нам телефонують, 1133 01:09:41,958 --> 01:09:44,208 щоб замовити наші послуги. 1134 01:09:44,291 --> 01:09:46,791 Запитуєш ім'я лише раз 1135 01:09:46,875 --> 01:09:49,583 і ніколи не кажеш його вголос, зрозуміло? 1136 01:09:50,083 --> 01:09:52,583 -Запитувати, що вони хочуть? -Ні. 1137 01:09:52,666 --> 01:09:54,250 Ніколи не питай. 1138 01:09:54,333 --> 01:09:57,125 Перший раз завжди зі мною, і це найважливіше. 1139 01:09:57,208 --> 01:10:00,791 Мені мають сказати, чого хочуть, і яким шляхом. 1140 01:10:01,291 --> 01:10:03,875 А якщо не знають, то вести маю я. 1141 01:10:05,416 --> 01:10:07,416 Це Версальська кімната. 1142 01:10:09,000 --> 01:10:10,750 Тут працює мадам Вега. 1143 01:10:13,416 --> 01:10:14,416 Проходь. 1144 01:10:17,583 --> 01:10:19,250 Це медичний кабінет. 1145 01:10:20,125 --> 01:10:21,916 Тут працює мадам Альтаїр. 1146 01:10:22,750 --> 01:10:24,500 І це використовується… 1147 01:10:26,333 --> 01:10:27,625 Ніколи. 1148 01:10:27,708 --> 01:10:29,333 І це дуже важливо, А. Д. 1149 01:10:29,833 --> 01:10:32,166 Ніколи не суди тих, хто приходить сюди. 1150 01:10:32,666 --> 01:10:37,041 Потрібна сміливість, щоб визнати свої бажання і довірити їх іншій людині. 1151 01:10:37,541 --> 01:10:38,750 Це священно. 1152 01:10:41,000 --> 01:10:43,875 А тут працюю я. В підземеллі. 1153 01:10:48,333 --> 01:10:49,333 А. Д., 1154 01:10:50,666 --> 01:10:52,666 запам'ятай дещо. 1155 01:10:54,000 --> 01:10:57,666 Відтоді, як ти заходиш у ці двері, і до моменту, коли виходиш, 1156 01:10:58,166 --> 01:11:02,416 називай мене владаркою Фелі чи мадам Фелі. 1157 01:11:04,083 --> 01:11:05,000 Зрозумів. 1158 01:11:05,083 --> 01:11:08,416 Це роздягальня. Завжди стукай, перш ніж зайти. 1159 01:11:08,500 --> 01:11:11,875 Нещодавно він змусив мене одягнути маску свині. 1160 01:11:11,958 --> 01:11:14,041 -Це був наш Фернандо? -Так. 1161 01:11:14,125 --> 01:11:15,041 Дівчата. 1162 01:11:21,000 --> 01:11:23,125 -Як ти, красунчику? -Добре. 1163 01:11:23,625 --> 01:11:28,708 Він мені дуже подобається, владарко. Рада знайомству, А. Д. 1164 01:11:35,666 --> 01:11:37,125 Я теж зачарована. 1165 01:11:40,250 --> 01:11:43,041 А. Д., клієнти перевдягаються в кімнатах. 1166 01:11:43,125 --> 01:11:45,833 Готуєш усе і заносиш до їхнього приходу. 1167 01:11:45,916 --> 01:11:48,291 Твоя уніформа там. У тебе їх дві. 1168 01:11:48,791 --> 01:11:50,541 Починаємо через годину. 1169 01:11:51,083 --> 01:11:52,625 Що незрозуміло — питай. 1170 01:12:00,291 --> 01:12:02,083 Він не розуміє. 1171 01:12:22,666 --> 01:12:25,333 Дівчата, ідіть. Побачимося завтра. 1172 01:12:25,416 --> 01:12:27,166 -Бувайте. -До завтра, Ізо. 1173 01:12:46,291 --> 01:12:49,916 Мабуть, моя доля — бути терапевткою для старих у твоєму житті. 1174 01:12:52,125 --> 01:12:55,958 Якби Патрісія почула, що ти назвала її старою, то закопала б тебе. 1175 01:13:00,000 --> 01:13:01,000 Мені туди. 1176 01:13:03,333 --> 01:13:04,833 Давно ти в Мадриді? 1177 01:13:06,416 --> 01:13:09,000 Моя робота на заміні закінчилася 1178 01:13:09,083 --> 01:13:11,583 через місяць після твого зникнення. 1179 01:13:15,041 --> 01:13:16,041 Як у тебе справи? 1180 01:13:18,333 --> 01:13:20,625 Я не знаю, чи зможу зараз говорити. 1181 01:13:20,708 --> 01:13:25,333 Порожня розмова між знайомими, які випадково зустрілися… 1182 01:13:25,833 --> 01:13:28,791 Не знаю, чи хочу розповідати, що я тут роблю. 1183 01:13:29,750 --> 01:13:32,583 Я розумію. Не знаю, що сказати. Вибач. 1184 01:13:34,583 --> 01:13:36,041 Це через це ти зник? 1185 01:13:37,083 --> 01:13:38,208 Я не засуджую. 1186 01:13:39,000 --> 01:13:40,000 Справді. 1187 01:13:40,791 --> 01:13:43,750 Але, звісно, побачити тебе таким було неочікувано. 1188 01:13:45,875 --> 01:13:49,250 Я багато разів уявляла, що було б, якби ми зустрілися, 1189 01:13:49,333 --> 01:13:52,375 але такий сценарій мені на думку не спадав. 1190 01:13:52,458 --> 01:13:53,458 Звісно. 1191 01:13:55,208 --> 01:13:56,291 Чому ти прийшов? 1192 01:13:59,416 --> 01:14:02,750 Бо один раз я вже втік, і не хочу робити це знову. 1193 01:14:16,833 --> 01:14:18,125 Дати тобі мій номер? 1194 01:14:18,208 --> 01:14:19,666 У мене він є. 1195 01:14:19,750 --> 01:14:20,916 Це інший. 1196 01:14:22,541 --> 01:14:24,250 Тоді дай. 1197 01:14:24,791 --> 01:14:26,208 Кажи. 1198 01:14:26,291 --> 01:14:28,500 -655. -Так. 1199 01:14:29,000 --> 01:14:33,375 34-72-85. 1200 01:14:34,541 --> 01:14:37,708 -Як підписати? -Просто А. Д. 1201 01:14:39,958 --> 01:14:41,833 Не довго думав. 1202 01:14:49,958 --> 01:14:52,166 -Бувай, А. Д. -Бувай. 1203 01:15:16,250 --> 01:15:17,416 Ти добре це вмієш. 1204 01:15:17,916 --> 01:15:19,416 У моєї бабусі діабет. 1205 01:15:20,833 --> 01:15:22,291 Як пройшли перші дні? 1206 01:15:23,083 --> 01:15:25,041 Добре. Я швидко звикаю. 1207 01:15:25,125 --> 01:15:27,125 Я теж так думаю. Ти молодець. 1208 01:15:27,625 --> 01:15:29,125 Я рада, що ти тут. 1209 01:15:29,208 --> 01:15:30,166 Дякую, владарко. 1210 01:15:31,375 --> 01:15:33,666 Коли ми зачинені, зви мене Патрісією. 1211 01:15:35,500 --> 01:15:37,000 Повечеряєш у мене? 1212 01:15:37,500 --> 01:15:39,416 Я приготувала смачний ахобланко. 1213 01:15:40,208 --> 01:15:41,916 Ні, дякую, Патрісіє. 1214 01:15:42,875 --> 01:15:45,791 Як хочеш, хлопче. Я скоро закінчу. 1215 01:17:00,875 --> 01:17:04,333 ГЕРТРУДА СТАЙН «АВТОБІОГРАФІЯ АЛІСИ Б. ТОКЛАС» 1216 01:17:17,250 --> 01:17:18,625 Алло. 1217 01:17:18,708 --> 01:17:21,833 Я щойно вийшла на середині нестерпної вистави. 1218 01:17:26,208 --> 01:17:28,375 -Настільки погана? -Ні, вона чудова. 1219 01:17:28,458 --> 01:17:30,541 У цьому й проблема. Я не витримала. 1220 01:17:32,250 --> 01:17:35,291 -Ти ще тут? -Так, я тут. 1221 01:17:36,333 --> 01:17:38,083 Я постійно думаю про тебе. 1222 01:17:40,458 --> 01:17:44,250 Я теж. І це зовсім не смішно, бо я місяцями все думала й думала 1223 01:17:44,333 --> 01:17:48,750 про те, що сталося, коли я востаннє бачила тебе в Памплоні. 1224 01:17:49,708 --> 01:17:52,291 Усе, що зі мною сталося — це ти. 1225 01:17:53,041 --> 01:17:54,666 Я не знав, що робити. 1226 01:17:56,083 --> 01:17:57,208 І досі не знаю. 1227 01:17:57,291 --> 01:18:00,000 Так, дорогий, але я божеволію, бо… 1228 01:18:00,958 --> 01:18:02,208 Я не знаю, хто ти. 1229 01:18:02,291 --> 01:18:04,291 Тобто, це ти, але… 1230 01:18:06,041 --> 01:18:09,125 Я закохалася. І мені байдуже, що я кажу про це так. 1231 01:18:09,208 --> 01:18:13,583 Я закохалася у вікторіанську катехитку, сеньйориту, а тепер бачу… 1232 01:18:14,083 --> 01:18:16,666 Не знаю… Дивну фотомодель Кельвіна Кляйна. 1233 01:18:17,666 --> 01:18:19,166 Я не знаю, що сказати. 1234 01:18:20,250 --> 01:18:22,333 Слухай, я не збираюся спати. 1235 01:18:22,833 --> 01:18:24,916 І ти, схоже, не плануєш. 1236 01:18:25,000 --> 01:18:27,125 Може, зустрінемося? 1237 01:18:34,375 --> 01:18:36,041 Ось. Хочеш? Я щойно купила. 1238 01:18:42,000 --> 01:18:43,500 То що це була за п'єса? 1239 01:18:45,625 --> 01:18:47,166 Нова версія «Служниць». 1240 01:18:48,083 --> 01:18:50,541 Із неймовірними акторками. 1241 01:18:53,000 --> 01:18:55,000 Ти вже грала тут на сцені? 1242 01:18:55,666 --> 01:18:58,250 Ні, але я б хотіла. 1243 01:18:58,750 --> 01:19:02,208 Я ж приїхала сюди грати, а не масажувати, але… 1244 01:19:03,416 --> 01:19:05,916 Це місто чотири місяці пожирає мене живцем. 1245 01:19:08,375 --> 01:19:09,875 Мені подобалася твоя гра. 1246 01:19:10,916 --> 01:19:12,291 Адело, не знущайся. 1247 01:19:12,375 --> 01:19:14,166 Тобто А.Д. Вибач. 1248 01:19:16,708 --> 01:19:20,041 Ти просто був під кайфом від окситоцину. 1249 01:19:20,125 --> 01:19:21,833 Не кажи так. 1250 01:19:21,916 --> 01:19:23,166 Я була щирою. 1251 01:19:23,666 --> 01:19:27,250 Слухай, я бачила, як ти дивився на ту картину. 1252 01:19:27,333 --> 01:19:28,916 Ту, що ти мені показав. 1253 01:19:29,416 --> 01:19:33,041 І як вимовив ім'я художника… Як його звати? 1254 01:19:33,125 --> 01:19:35,125 -Ґвідо Рені. -Так, Ґвідо Рені. 1255 01:19:35,625 --> 01:19:37,291 Я ніколи про нього не чула. 1256 01:19:39,000 --> 01:19:42,750 Я про те, що знаю, яке в тебе обличчя, коли тебе щось захоплює. 1257 01:19:46,208 --> 01:19:50,583 Ти не уявляєш, як це — бачити жінок, які були народжені, щоб грати, 1258 01:19:50,666 --> 01:19:52,208 і порівнювати себе з ними. 1259 01:19:53,500 --> 01:19:58,458 Дідько. Те, як вони вимовляють слова з якоюсь владністю, 1260 01:19:59,416 --> 01:20:02,833 і водночас із легкістю… 1261 01:20:03,833 --> 01:20:06,250 Вони раптом фізично перетворюються. 1262 01:20:06,333 --> 01:20:07,541 Вони… 1263 01:20:07,625 --> 01:20:08,791 Вони неперевершені. 1264 01:20:10,208 --> 01:20:14,291 Я чую, як кажу те саме з тією ж інтонацією, з емоціями всередині, 1265 01:20:14,375 --> 01:20:15,791 і почуваюся потворною. 1266 01:20:15,875 --> 01:20:18,208 Не знаю, як іще це пояснити, але… 1267 01:20:18,291 --> 01:20:20,041 Почуваюся страшною, ніяковію. 1268 01:20:20,916 --> 01:20:23,125 -З цього боку не все так погано. -Так. 1269 01:20:25,791 --> 01:20:27,000 Ні, я маю на увазі… 1270 01:20:27,500 --> 01:20:29,458 Найкращі моменти мого життя 1271 01:20:30,291 --> 01:20:33,583 я пережив завдяки красі, створеній іншими. 1272 01:20:35,250 --> 01:20:38,750 І, звісно, я знаю, як це — бути потворою серед інших. 1273 01:20:39,750 --> 01:20:41,916 Не відчувати себе такою. Бути нею. 1274 01:20:42,000 --> 01:20:43,375 Коли тобі це кажуть. 1275 01:20:45,291 --> 01:20:46,875 Люди нічого не розуміють. 1276 01:20:46,958 --> 01:20:48,125 Точно. 1277 01:20:53,750 --> 01:20:56,000 Я ходила до твого друга-священника. 1278 01:20:57,083 --> 01:20:58,625 Справді? 1279 01:20:58,708 --> 01:21:00,291 Коли ти зник. 1280 01:21:02,500 --> 01:21:05,208 Ти згадала його лише раз, коли була п'яною. 1281 01:21:05,291 --> 01:21:06,750 Був п'яним. Вибач. 1282 01:21:07,250 --> 01:21:10,291 Але було зрозуміло, що він тобі небайдужий. 1283 01:21:13,166 --> 01:21:14,500 І як усе пройшло? 1284 01:21:14,583 --> 01:21:15,708 Він був чарівним. 1285 01:21:17,833 --> 01:21:20,791 Допоміг мені трохи краще тебе зрозуміти. 1286 01:21:22,791 --> 01:21:26,208 Він пише час від часу. І знає, що ми знову зустрілися. 1287 01:21:27,708 --> 01:21:28,833 Мені він не казав. 1288 01:21:28,916 --> 01:21:31,250 Мабуть, чекає, поки ти сам скажеш. 1289 01:21:31,333 --> 01:21:32,666 Він дуже тебе поважає. 1290 01:21:38,375 --> 01:21:39,625 Боже. 1291 01:21:43,166 --> 01:21:44,375 Я люблю це місце. 1292 01:21:45,208 --> 01:21:47,750 Часто сюди приходжу. І вітаюся з круїзерами. 1293 01:21:56,791 --> 01:21:58,500 «Недавно я бачив сон про нас. 1294 01:21:59,000 --> 01:22:00,625 У нас був гурт, 1295 01:22:00,708 --> 01:22:03,083 але ми не співали, і нас спіймали. 1296 01:22:04,083 --> 01:22:07,875 Я сумую за тим, як ти приходив у сльозах і питав поради. 1297 01:22:08,375 --> 01:22:10,125 Я почувався Конфуцієм. 1298 01:22:10,625 --> 01:22:11,625 Люблю тебе. 1299 01:22:12,125 --> 01:22:15,541 P.S. "Якби я не створила свій світ, 1300 01:22:15,625 --> 01:22:18,666 то точно загинула б у чужому". 1301 01:22:18,750 --> 01:22:19,666 Наша Анаїс». 1302 01:22:19,750 --> 01:22:21,791 Я витратила півтори години. 1303 01:22:21,875 --> 01:22:24,458 Добре, що він заснув. Я мало не обмочилася. 1304 01:22:29,208 --> 01:22:31,041 Ти вчора пізно повернувся, так? 1305 01:22:31,833 --> 01:22:32,958 Робота. 1306 01:22:34,958 --> 01:22:37,625 Ти міг би пофарбувати цю руку? Бо я не можу. 1307 01:22:46,166 --> 01:22:47,166 Це, мабуть, Ґато. 1308 01:22:48,958 --> 01:22:51,541 Він так розбудить дитину. Відчиниш? 1309 01:22:52,958 --> 01:22:54,250 Що таке? Ти п'яний? 1310 01:22:54,333 --> 01:22:55,791 О, ви тут, я так і знав. 1311 01:22:55,875 --> 01:22:56,875 Амадео, ви що? 1312 01:22:56,958 --> 01:22:58,458 Треба з вами поговорити. 1313 01:22:58,541 --> 01:23:00,666 Для цього є дзвінок і телефон. 1314 01:23:00,750 --> 01:23:03,000 Щоб говорити. Не можна так приходити. 1315 01:23:03,083 --> 01:23:04,916 Хто сидить тихо, того не чути. 1316 01:23:05,000 --> 01:23:06,166 Це мій дім. 1317 01:23:06,250 --> 01:23:08,916 Ні. Це ваша власність, а не ваш дім. 1318 01:23:09,000 --> 01:23:10,458 Ми вам за це платимо. 1319 01:23:11,541 --> 01:23:12,833 Послухайте, діти. 1320 01:23:12,916 --> 01:23:15,416 Я не хочу, але мушу підвищити вам оренду. 1321 01:23:16,250 --> 01:23:18,500 У мене немає іншого вибору. 1322 01:23:18,583 --> 01:23:21,000 І ще ця дитина, через яку я тут. 1323 01:23:21,083 --> 01:23:22,083 Яка дитина? 1324 01:23:22,666 --> 01:23:24,125 -Мій син? -Твій син, так. 1325 01:23:24,208 --> 01:23:26,208 Анхелес, деякі сусіди скаржилися. 1326 01:23:26,291 --> 01:23:29,541 Тут живуть літні люди. Я не хочу, щоб тут були діти. 1327 01:23:29,625 --> 01:23:31,958 Які сусіди скаржилися? 1328 01:23:32,041 --> 01:23:37,375 -Я викриваю гріх, а не грішника, Анхелес. -Анхела. Мене звати Анхела. Ан-хе-ла. 1329 01:23:37,458 --> 01:23:42,208 І досить цих ваших приказок. Годі вже. Зробімо ось що: пройдімося по квартирах. 1330 01:23:42,291 --> 01:23:44,625 Подивимося, хто скаржився на дитину. 1331 01:23:44,708 --> 01:23:47,083 -Заради Бога, заспокойся. -О, ні. 1332 01:23:47,166 --> 01:23:50,125 -Я не заспокоюся. -Це не вихід. 1333 01:23:50,208 --> 01:23:52,250 Ти що, не чуєш? Він кричить! 1334 01:23:52,333 --> 01:23:54,958 Наче поранений олень! 1335 01:23:59,625 --> 01:24:01,791 -Що таке, Анхело? -Мій малюк заважає? 1336 01:24:01,875 --> 01:24:03,625 Ні, як він може? 1337 01:24:04,208 --> 01:24:06,625 Цей чоловік каже, що він заважає сусідам. 1338 01:24:06,708 --> 01:24:09,375 Я казав не про нього. Дитину чути на шостому. 1339 01:24:09,458 --> 01:24:12,708 І є інші речі. Оренда, і все таке. 1340 01:24:12,791 --> 01:24:15,666 Подзвоніть нам, поясніть, і ми це обговоримо. 1341 01:24:15,750 --> 01:24:18,250 Хочете вигнати дитину на вулицю? 1342 01:24:18,333 --> 01:24:20,708 Ну все, годі. Завжди одне й те ж. 1343 01:24:20,791 --> 01:24:22,333 Що тут відбувається? 1344 01:24:22,416 --> 01:24:23,708 Він підвищує оренду. 1345 01:24:23,791 --> 01:24:27,000 -Видно, ви засмучені. -Каже, що дитина заважає сусідам. 1346 01:24:27,083 --> 01:24:30,416 Послухай, як вона кричить. Це чути на всіх поверхах. 1347 01:24:32,250 --> 01:24:34,625 Вибачте, Амадео, але я нічого не чую. 1348 01:24:35,458 --> 01:24:36,625 Чекайте. 1349 01:24:38,041 --> 01:24:40,083 Що? Не жартуй зі мною. 1350 01:24:40,583 --> 01:24:42,791 Ні. Не чую ніякого дитячого плачу. 1351 01:24:42,875 --> 01:24:44,041 Вибачте. 1352 01:24:44,708 --> 01:24:46,750 Ходімо всередину. 1353 01:24:46,833 --> 01:24:48,750 Амадео, поговоримо іншим разом. 1354 01:24:48,833 --> 01:24:50,958 Радий був вас бачити. Як завжди. 1355 01:24:52,791 --> 01:24:56,083 Трясця, де ми візьмемо гроші? 1356 01:24:56,583 --> 01:25:00,500 -Дідько! У вас є місяць, щоб заплатити! -От же сучий син. 1357 01:25:01,708 --> 01:25:03,958 Підійди, будь ласка. 1358 01:25:04,041 --> 01:25:05,791 Допоможи мені з чоботом. 1359 01:25:15,625 --> 01:25:16,666 Яке полегшення. 1360 01:25:18,500 --> 01:25:19,791 Жахливий вигляд. 1361 01:25:19,875 --> 01:25:22,000 -Дозволь я зроблю масаж. -Гаразд. 1362 01:25:29,916 --> 01:25:31,000 Продовжуй. 1363 01:25:31,500 --> 01:25:32,958 Дуже приємно. 1364 01:25:34,083 --> 01:25:35,958 Треба це припиняти. 1365 01:25:36,041 --> 01:25:37,833 До того ж я стаю незграбнішою. 1366 01:25:38,958 --> 01:25:40,333 Продовжуй. 1367 01:25:42,041 --> 01:25:44,000 Болить, але мені приємно. 1368 01:25:44,791 --> 01:25:46,583 Мені пощастило з працівницями. 1369 01:25:46,666 --> 01:25:48,625 -І їм з тобою. -Так, і їм зі мною. 1370 01:25:49,500 --> 01:25:52,333 Я рада, що моя справа не зникне. 1371 01:25:52,833 --> 01:25:56,583 -Може, наступного року піду на пенсію. -Тобі треба відпочити. 1372 01:25:57,666 --> 01:26:00,000 І тут вдосталь роботи. Усе буде добре. 1373 01:26:04,458 --> 01:26:06,000 А ти? Що ти хочеш робити? 1374 01:26:07,041 --> 01:26:09,333 Я? Мені тут добре. Мені подобається. 1375 01:26:09,416 --> 01:26:12,250 Ти талановитий і розумний, ти тут не затримаєшся. 1376 01:26:12,833 --> 01:26:15,041 Поки що це влаштовує тебе і нас усіх, 1377 01:26:15,541 --> 01:26:17,791 але я питаю, що ти хотів би робити. 1378 01:26:19,125 --> 01:26:20,500 Не знаю, Патрісіє. 1379 01:26:22,041 --> 01:26:24,166 Знаєш, що я помітила на корсеті? 1380 01:26:24,708 --> 01:26:25,541 Що? 1381 01:26:25,625 --> 01:26:27,250 Що він пахне тобою. 1382 01:26:27,750 --> 01:26:30,375 Не твоїм дешевим кремом для рук. 1383 01:26:30,458 --> 01:26:31,291 А тобою. 1384 01:26:31,375 --> 01:26:33,916 Бо я приміряв його, коли підшивав, щоб… 1385 01:26:34,000 --> 01:26:36,375 Не хвилюйся. Я не засуджую. 1386 01:26:37,916 --> 01:26:40,583 Ти один із нас. Ти частина дому мадам Фелін. 1387 01:26:40,666 --> 01:26:43,208 Одягай що хочеш, тільки повертай чистим. 1388 01:26:43,291 --> 01:26:45,291 Підійди. Сядь. 1389 01:26:49,958 --> 01:26:52,541 Чого ти хочеш? Що я маю сказати? 1390 01:26:52,625 --> 01:26:55,791 Розкажи, як ти вирішив бути собою. Приймати гормони. 1391 01:26:55,875 --> 01:26:57,125 До чого це зараз? 1392 01:26:57,208 --> 01:26:59,083 Бо зараз я запитую. 1393 01:27:01,291 --> 01:27:04,000 Не знаю. Почав нещодавно. Коли покинув батьків. 1394 01:27:04,083 --> 01:27:06,583 Але ти думав про це й раніше, так? 1395 01:27:06,666 --> 01:27:08,916 Це не перевірка. Мені просто цікаво. 1396 01:27:09,000 --> 01:27:10,583 Не знаю, Патрісіє! 1397 01:27:11,416 --> 01:27:13,958 Мені зробили операцію без мого дозволу. 1398 01:27:14,041 --> 01:27:15,875 Заради їхнього блага, не мого. 1399 01:27:16,458 --> 01:27:17,708 Я розумію. 1400 01:27:18,666 --> 01:27:20,666 Ти вирішив узяти все у свої руки. 1401 01:27:20,750 --> 01:27:22,250 Це нормально. 1402 01:27:22,333 --> 01:27:25,791 Іноді треба повстати й послати всіх до дідька. 1403 01:27:25,875 --> 01:27:28,125 Те, що вони зробили, не виправити. 1404 01:27:29,958 --> 01:27:33,833 Невпевнені й налякані люди можуть бути дуже жорстокими. 1405 01:27:35,333 --> 01:27:37,208 Такий уже цей світ. 1406 01:27:38,250 --> 01:27:40,041 Нормальність — це виправдання, 1407 01:27:40,125 --> 01:27:42,666 яке вигадують боягузи, щоб жити спокійно. 1408 01:27:43,666 --> 01:27:45,208 Навіть створюють закони. 1409 01:27:47,208 --> 01:27:49,458 Допоможи мені встати. 1410 01:27:49,541 --> 01:27:51,666 -Ти впевнена? -Так, дай мені милицю. 1411 01:27:53,541 --> 01:27:54,833 Ходімо до дзеркала. 1412 01:28:00,875 --> 01:28:02,958 Знаєш, як я зрозуміла, що я жінка? 1413 01:28:04,625 --> 01:28:06,750 -Ні. -Відповідь не в цьому. 1414 01:28:16,041 --> 01:28:17,583 І не в цьому лайні. 1415 01:28:20,000 --> 01:28:21,541 Це не робить мене жінкою. 1416 01:28:26,125 --> 01:28:27,500 Або це. 1417 01:28:28,000 --> 01:28:29,875 Це нічого не каже про мене. 1418 01:28:30,791 --> 01:28:33,541 Я жінка, бо всередині все кричить про це. 1419 01:28:35,083 --> 01:28:37,500 Бо все, що я кажу, роблю, 1420 01:28:38,000 --> 01:28:39,333 відчуваю… 1421 01:28:39,833 --> 01:28:42,458 Усе, що мене ранить і робить щасливою, 1422 01:28:44,416 --> 01:28:46,083 кричить звідси. 1423 01:28:47,750 --> 01:28:49,333 Звідси, А. Д. 1424 01:28:51,958 --> 01:28:54,916 І якби я не слухала, це б мене точно вбило. 1425 01:28:56,250 --> 01:28:57,625 Я б згнила. 1426 01:29:01,291 --> 01:29:03,875 Не можна ігнорувати своє нутро, А. Д. 1427 01:29:07,583 --> 01:29:08,791 Не можна. 1428 01:29:17,541 --> 01:29:18,583 Що кричить твоє? 1429 01:29:24,291 --> 01:29:25,625 Нічого. 1430 01:29:26,208 --> 01:29:28,250 Усередині все тихо. 1431 01:29:31,375 --> 01:29:32,791 Я лише відчуваю гнів. 1432 01:29:33,833 --> 01:29:36,166 Твій вчинок сміливий. 1433 01:29:38,083 --> 01:29:40,666 Але ти досі підкорюєшся, не усвідомлюючи. 1434 01:29:41,291 --> 01:29:43,708 Гнів вирівнює все жахливим способом. 1435 01:29:44,416 --> 01:29:46,833 Нас із тобою ненавидять однаково. 1436 01:29:47,333 --> 01:29:49,625 Але ми не однакові, дорогий. 1437 01:30:15,458 --> 01:30:17,875 Приходь. Приходь до мене. 1438 01:32:07,958 --> 01:32:10,208 -Усе гаразд? -Так. 1439 01:32:26,708 --> 01:32:27,958 Вибач. 1440 01:32:55,833 --> 01:32:58,291 «Я спробую все виправити. 1441 01:32:58,375 --> 01:32:59,916 Довіртеся мені. 1442 01:33:00,000 --> 01:33:03,750 Анхело, ти маєш замінити мене на роботі на один день. 1443 01:33:03,833 --> 01:33:09,500 Будь о 12:00 на Пасео-дель-Пінтор-Росалес, 118, 1444 01:33:09,583 --> 01:33:12,083 і скажи Патрісії, що тебе прислав я. 1445 01:33:12,583 --> 01:33:14,458 Люблю вас. А». 1446 01:33:34,375 --> 01:33:35,750 Добрий день. 1447 01:33:40,791 --> 01:33:42,541 -Я б його з'їла! Можна? -Ні. 1448 01:33:42,625 --> 01:33:44,208 Привіт, красунчику. 1449 01:33:45,041 --> 01:33:48,541 -За записом? -Ні, мене А. Д. прислав. 1450 01:33:49,125 --> 01:33:50,375 Я до Патрісії. 1451 01:33:50,458 --> 01:33:52,958 -Гаразд. Хвилинку. -Звісно. 1452 01:33:59,000 --> 01:34:01,625 Він написав, що розбереться з грошима, 1453 01:34:01,708 --> 01:34:03,291 і попросив прийти сюди. 1454 01:34:03,375 --> 01:34:06,000 Лише на один день, як я розумію. 1455 01:34:06,500 --> 01:34:08,500 Господи, цей хлопець… 1456 01:34:08,583 --> 01:34:11,250 У нього більше таємниць, ніж у палаці Лінарес. 1457 01:34:12,125 --> 01:34:14,458 Гаразд, показати тобі, що й до чого? 1458 01:34:14,541 --> 01:34:16,208 Я не знаю, що робити з ним. 1459 01:34:16,291 --> 01:34:18,916 Нікому за ним подивитися. Мій сусід не вдома. 1460 01:34:19,000 --> 01:34:20,958 Не хвилюйся. Це не проблема. 1461 01:34:24,583 --> 01:34:25,958 Котику, сюди. 1462 01:34:27,875 --> 01:34:28,875 Сюди. 1463 01:34:38,500 --> 01:34:39,833 Встати. 1464 01:34:41,875 --> 01:34:44,833 Це лікар. Має трьох дітей, і буде тут увесь день. 1465 01:34:45,791 --> 01:34:48,166 -Він упорається. -Він догляне за сином? 1466 01:34:58,083 --> 01:34:59,750 Не хвилюйся. Усе буде добре. 1467 01:35:39,041 --> 01:35:40,125 Алло? 1468 01:35:41,833 --> 01:35:43,208 Привіт, Сантьяго. 1469 01:35:47,333 --> 01:35:48,708 Я маю кинути слухавку. 1470 01:35:49,791 --> 01:35:53,083 Так, але не роби цього. Будь ласка. 1471 01:35:53,166 --> 01:35:54,833 Мені потрібна твоя допомога. 1472 01:35:54,916 --> 01:35:56,750 Адело, що сталося? 1473 01:35:57,250 --> 01:35:58,750 Щось настільки серйозне? 1474 01:35:58,833 --> 01:36:00,791 Нічого такого, Сантьяго. 1475 01:36:00,875 --> 01:36:03,583 -Але тільки ти можеш мені допомогти. -Звісно. 1476 01:36:03,666 --> 01:36:06,833 Адело, приїжджай у Памплону, і все мені розкажеш. 1477 01:36:07,666 --> 01:36:11,166 Ніхто не знатиме, що ти тут, якщо ти цього хочеш. 1478 01:36:14,208 --> 01:36:15,833 Адело, ти тут? 1479 01:36:16,625 --> 01:36:19,208 Так, я тут. 1480 01:36:22,166 --> 01:36:26,125 Сантьяго, у мене фінансові проблеми, і мені потрібні мої гроші. 1481 01:36:28,583 --> 01:36:30,333 Яке нахабство, Адело. 1482 01:36:32,708 --> 01:36:33,708 Неймовірно. 1483 01:36:33,791 --> 01:36:36,666 Шість місяців жодного слова від тебе. 1484 01:36:37,166 --> 01:36:40,375 Я вже почав уявляти собі найгірше. 1485 01:36:40,458 --> 01:36:42,375 Твої батьки не говорять зі мною. 1486 01:36:42,458 --> 01:36:46,250 Я благав отця Хосе Марію сказати, чи ти жива. 1487 01:36:47,541 --> 01:36:51,125 І зараз ти вперше зволила подзвонити, і це через гроші. 1488 01:36:53,041 --> 01:36:53,875 Я тобі ніхто. 1489 01:36:54,625 --> 01:36:56,708 Ні, це не так, Сантьяго. 1490 01:36:59,083 --> 01:37:01,333 Не було як з тобою говорити. 1491 01:37:01,833 --> 01:37:05,791 Це означало б повернутися сюди, а це було неприйнятно. 1492 01:37:05,875 --> 01:37:08,500 Пробач мені, Сантьяго. Пробач, будь ласка. 1493 01:37:08,583 --> 01:37:10,625 Я не заслуговував на пояснення? 1494 01:37:12,375 --> 01:37:14,250 Я б зрозумів будь-що. 1495 01:37:14,333 --> 01:37:15,750 Дідько, Адело… 1496 01:37:16,250 --> 01:37:19,250 Востаннє, коли я тебе бачив, ми цілувалися. 1497 01:37:19,333 --> 01:37:20,958 Мені дуже шкода. 1498 01:37:22,083 --> 01:37:23,791 Мені дуже, дуже шкода. 1499 01:37:27,291 --> 01:37:30,625 Інвестиція — це не те саме, що гроші в банку. 1500 01:37:31,750 --> 01:37:34,708 Є певні умови. Їх не так просто отримати назад. 1501 01:37:36,833 --> 01:37:38,333 У тебе той самий рахунок? 1502 01:37:38,916 --> 01:37:40,000 Так. 1503 01:37:40,083 --> 01:37:42,750 Я відшкодую твої гроші зі свого рахунку 1504 01:37:43,791 --> 01:37:45,708 і залишу собі облігації. Згодна? 1505 01:37:46,625 --> 01:37:47,958 Це ідеально. 1506 01:37:48,458 --> 01:37:49,916 Сантьяго, дякую. 1507 01:37:50,000 --> 01:37:52,500 Не знаю, що сказати. 1508 01:37:52,583 --> 01:37:55,000 Тоді більше нічого казати. 1509 01:37:55,083 --> 01:37:56,583 Чекай. Не клади слухавку. 1510 01:37:59,875 --> 01:38:01,458 Якби я залишилася, 1511 01:38:01,541 --> 01:38:04,125 якби я могла залишитися, 1512 01:38:04,625 --> 01:38:08,208 я була б із тобою, і це було б ідеально. 1513 01:38:10,083 --> 01:38:12,083 Сподіваюся, ти знайдеш, що шукаєш. 1514 01:38:14,250 --> 01:38:15,916 Тобі того ж, Сантьяго. 1515 01:38:17,000 --> 01:38:18,583 Я знаю, що на мене чекає. 1516 01:38:20,500 --> 01:38:22,458 Десять вулиць і 99 людей. 1517 01:38:51,125 --> 01:38:56,083 АНТИКВАРНА КРАМНИЦЯ ДЕ ХУАНА 1518 01:39:29,041 --> 01:39:30,333 Викликала сантехніка? 1519 01:39:30,416 --> 01:39:33,000 Не встигла. Вибач. 1520 01:39:33,083 --> 01:39:35,666 -Стеля обвалиться. -Я знаю. 1521 01:39:36,166 --> 01:39:38,000 -Що? -Зараз подивимося. 1522 01:39:40,041 --> 01:39:41,166 Слава богу. 1523 01:39:41,250 --> 01:39:43,250 Де ти був? Ми хвилювалися. 1524 01:39:43,333 --> 01:39:44,666 Щось сталося? 1525 01:39:44,750 --> 01:39:48,375 Оренду сплачено. За це можете більше не хвилюватися. 1526 01:39:48,875 --> 01:39:51,333 -Як нам не хвилюватися? -Анхело. 1527 01:39:51,416 --> 01:39:52,916 Поговоримо пізніше. 1528 01:39:54,083 --> 01:39:55,416 Я не розумію. 1529 01:40:18,208 --> 01:40:19,958 Привіт, дорогий. 1530 01:40:20,041 --> 01:40:22,958 Ми сумували за тобою, але твоя подруга молодець. 1531 01:40:23,833 --> 01:40:25,000 Хочеш поговорити? 1532 01:40:25,500 --> 01:40:28,875 -Замовимо китайську їжу? -Я не голодний. Дякую, Лідіє. 1533 01:40:29,375 --> 01:40:30,375 Та нічого. 1534 01:40:32,041 --> 01:40:34,375 Але якщо передумаєш, 1535 01:40:34,458 --> 01:40:37,000 знай, що мої двері завжди відчинені. 1536 01:40:37,500 --> 01:40:39,500 І всіх інших теж. 1537 01:40:41,291 --> 01:40:42,708 І якщо тобі соромно, 1538 01:40:42,791 --> 01:40:46,166 знай, що ми щодня маємо справу з соромом. 1539 01:40:46,666 --> 01:40:49,083 -І перетворюємо його на щастя. -Саме так. 1540 01:40:50,166 --> 01:40:52,333 І не засиджуйся допізна. 1541 01:40:52,416 --> 01:40:54,458 Так. Залиш мені, я закінчу. 1542 01:40:54,541 --> 01:40:55,625 Бувай. 1543 01:40:55,708 --> 01:40:57,833 Гарного вечора. 1544 01:43:11,708 --> 01:43:13,333 А. Д.! 1545 01:43:13,416 --> 01:43:15,416 А. Д., що ти робиш? Що таке? 1546 01:43:15,500 --> 01:43:17,375 А. Д., досить! 1547 01:43:17,458 --> 01:43:19,666 -Відпусти! -Досить. 1548 01:43:19,750 --> 01:43:21,583 Послухай мене, дорогий. 1549 01:43:21,666 --> 01:43:23,375 Ти налякаєш дитину. 1550 01:43:23,458 --> 01:43:25,458 Ну, ну. 1551 01:43:25,541 --> 01:43:27,291 Анхело. Ми тут. 1552 01:43:27,375 --> 01:43:30,583 -Ми з тобою. -Я не хочу, щоб із ним щось сталося. 1553 01:43:30,666 --> 01:43:32,666 З моїм тілом, Ґато. 1554 01:43:37,083 --> 01:43:38,541 Анхело. 1555 01:43:40,041 --> 01:43:42,875 -Усе добре. -Не хочу, щоб із ним ще щось сталося. 1556 01:43:43,375 --> 01:43:46,083 -З моїм тілом. -З ним нічого не станеться. 1557 01:43:46,583 --> 01:43:49,416 Обіцяю. Ми подбаємо про нього разом. 1558 01:43:49,500 --> 01:43:51,875 -Так? -Звісно, дорогий. 1559 01:43:51,958 --> 01:43:53,250 Звісно подбаємо. 1560 01:43:53,750 --> 01:43:55,333 З ним нічого не станеться. 1561 01:43:55,416 --> 01:43:58,208 Добре? Ми з тобою. 1562 01:44:04,041 --> 01:44:06,000 Усе гаразд. 1563 01:44:57,750 --> 01:44:59,916 Ти всю ніч говорив. 1564 01:45:02,125 --> 01:45:03,416 Що я казав? 1565 01:45:04,833 --> 01:45:09,291 Не знаю. У якийсь момент ти питав про Десять заповідей. 1566 01:45:18,041 --> 01:45:19,500 Чому ти прийшла? 1567 01:45:20,958 --> 01:45:22,208 Бо… 1568 01:45:23,666 --> 01:45:25,375 мені сказали, що ти пережив, 1569 01:45:26,041 --> 01:45:27,041 ітому, що… 1570 01:45:28,416 --> 01:45:30,125 я не можу бути без тебе. 1571 01:45:32,458 --> 01:45:35,291 А ще, як я вже казала, я ненавиджу біль, А. Д. 1572 01:45:38,291 --> 01:45:40,625 Я хочу почути, як ти називаєш моє ім'я. 1573 01:45:43,541 --> 01:45:47,083 Я ненавиджу біль. Твій і мій, Адело. 1574 01:45:49,000 --> 01:45:50,416 Мені не вистачало цього. 1575 01:45:51,875 --> 01:45:53,875 Ти мені це кажеш, сеньйорито? 1576 01:46:00,416 --> 01:46:01,791 Що нам тепер робити? 1577 01:46:07,291 --> 01:46:08,541 Ми наполягатимемо. 1578 01:46:09,750 --> 01:46:11,791 Наполягатимемо, люба. 1579 01:46:12,291 --> 01:46:13,791 Ходімо. Вставай. 1580 01:46:14,291 --> 01:46:15,500 Підіймайся. 1581 01:46:15,583 --> 01:46:19,208 Вставай. Тіло дуже ліниве й любить залишатися нерухомим. 1582 01:46:40,875 --> 01:46:41,916 Дивіться! 1583 01:46:47,791 --> 01:46:50,333 «Веселитись та тішитись треба, 1584 01:46:50,833 --> 01:46:53,916 бо цей брат твій, сестра твоя чи ця гаряча штучка 1585 01:46:54,000 --> 01:46:56,416 була мертва — і ожила, 1586 01:46:56,500 --> 01:46:59,250 була пропала — і знайшлася!» 1587 01:47:00,875 --> 01:47:02,541 Ти клятий ідіоте! 1588 01:47:03,416 --> 01:47:04,875 Що ти тут робиш? 1589 01:47:04,958 --> 01:47:06,666 Бог діє таємничими шляхами. 1590 01:47:07,208 --> 01:47:09,333 Ти справді говоритимеш як священник? 1591 01:47:09,416 --> 01:47:11,916 Це все вони. 1592 01:47:12,750 --> 01:47:16,125 Вони подзвонили, розповіли про тебе, і я відразу приїхав. 1593 01:47:17,500 --> 01:47:19,625 Ходімо на балкон. 1594 01:47:19,708 --> 01:47:21,958 -На вулиці так гарно. -Іди. 1595 01:47:22,916 --> 01:47:23,916 Дивись. 1596 01:47:35,875 --> 01:47:37,208 Хочеш спуститися? 1597 01:47:43,625 --> 01:47:44,541 Завтра. 1598 01:47:45,583 --> 01:47:47,333 Завтра. Так. 1599 01:48:04,208 --> 01:48:08,291 Я не лише тиша 1600 01:48:08,791 --> 01:48:15,083 Я не рана, яку не змогла закрити 1601 01:48:15,166 --> 01:48:22,125 Я не лише страх у дзеркалі 1602 01:48:22,208 --> 01:48:28,708 Що відштовхнув тих Хто хотів мене обійняти 1603 01:48:28,791 --> 01:48:35,041 Я залишаю позаду відображення Що змусило мене сумніватися 1604 01:48:37,750 --> 01:48:40,958 Я беру свою долю у власні руки 1605 01:48:42,708 --> 01:48:45,875 Я повільно розкриваю себе 1606 01:48:46,875 --> 01:48:50,291 Моє тіло — мій дім 1607 01:48:51,208 --> 01:48:53,416 Я і є свій дім 1608 01:48:54,125 --> 01:48:57,291 Я більше не ховаюся у старій брехні 1609 01:48:57,375 --> 01:49:00,250 Я не мовчу, щоб зберегти мир 1610 01:49:00,333 --> 01:49:05,291 У моїх очах Я несу світло, що наближається 1611 01:49:05,958 --> 01:49:07,958 Я — свій власний прапор 1612 01:49:08,791 --> 01:49:11,458 Я стою стійко у своєму спокої 1613 01:49:12,541 --> 01:49:15,708 І з вітром 1614 01:49:15,791 --> 01:49:20,083 Я починаю танцювати 1615 01:49:21,791 --> 01:49:24,375 Я беру свою долю у власні руки 1616 01:49:24,458 --> 01:49:26,458 МОЯ ЛЮБА СЕНЬЙОРИТА 1617 01:49:26,541 --> 01:49:29,250 Я повільно розкриваю себе 1618 01:49:30,583 --> 01:49:34,208 Моє тіло — мій дім 1619 01:49:35,208 --> 01:49:37,208 Я і є свій дім 1620 01:49:39,875 --> 01:49:43,458 Я вибираю світло 1621 01:49:44,791 --> 01:49:47,875 Я вибираю, куди йти 1622 01:49:48,875 --> 01:49:51,583 Я вибираю своє ім'я 1623 01:49:53,875 --> 01:49:56,291 Я вибираю своє кохання 1624 01:49:58,000 --> 01:50:00,833 Я зустрічаюся зі своїми тінями 1625 01:50:01,333 --> 01:50:03,791 З провиною, з обманом 1626 01:50:04,625 --> 01:50:07,166 Я вітаю дівчину 1627 01:50:07,666 --> 01:50:10,458 Яка не вміла кричати 1628 01:50:11,291 --> 01:50:13,291 Я впускаю лють 1629 01:50:14,416 --> 01:50:16,750 Яка колись змушувала мене мовчати 1630 01:50:17,875 --> 01:50:19,958 І звичку 1631 01:50:21,208 --> 01:50:23,791 Затримувати дихання 1632 01:50:23,875 --> 01:50:28,333 Я залишаю своєму відображенню 1633 01:50:28,416 --> 01:50:31,625 Яке змушувало мене сумніватися 1634 01:50:31,708 --> 01:50:34,958 Я залишаю позаду вигляд 1635 01:50:35,041 --> 01:50:37,583 Який намагався мене обмежити 1636 01:50:37,666 --> 01:50:41,375 Я теж приходжу в музеї, коли мені самотньо. 1637 01:50:41,958 --> 01:50:44,375 -Знаєш, чому? -Чому? 1638 01:50:44,916 --> 01:50:48,041 Бо тут дуже тихо й спокійно. 1639 01:50:48,541 --> 01:50:50,083 І коли я виходжу звідси, 1640 01:50:50,166 --> 01:50:54,750 життя знову дивує мене своїм гомоном і метушнею. 1641 01:50:56,250 --> 01:50:59,000 А ви не почуваєтеся тут ще самотнішою? 1642 01:51:00,250 --> 01:51:01,125 Іноді. 1643 01:51:02,708 --> 01:51:04,083 Але я почуваюся живою. 1644 01:51:05,750 --> 01:51:08,041 А жити — прекрасно. 1645 01:51:19,708 --> 01:51:21,250 Сеньйорито. 1646 01:51:22,791 --> 01:51:25,083 Проведіть мене до виходу, будь ласка. 1647 01:51:25,833 --> 01:51:26,916 Дякую. 1648 01:51:30,625 --> 01:51:33,875 Я беру свою долю у власні руки 1649 01:51:35,458 --> 01:51:38,708 Я повільно розкриваю себе 1650 01:51:39,708 --> 01:51:42,791 Моє тіло — мій дім 1651 01:51:44,291 --> 01:51:46,500 Я і є свій дім 1652 01:51:48,916 --> 01:51:52,375 Я вибираю світло 1653 01:51:53,875 --> 01:51:56,958 Я вибираю, куди йти 1654 01:51:57,958 --> 01:52:00,625 Я вибираю своє ім'я 1655 01:52:02,875 --> 01:52:05,416 Я вибираю своє кохання 1656 01:54:31,083 --> 01:54:36,083 Переклад субтитрів: Павло Дум'як