1 00:00:32,708 --> 00:00:34,708 -Canı yandı mı? -Ne? 2 00:00:34,791 --> 00:00:37,291 Hayır, yanmıyor. Hiç mızmızlanmıyor. 3 00:00:37,375 --> 00:00:40,208 Altını değiştirirken uyanmadı bile. 4 00:00:41,041 --> 00:00:45,083 O acı çekmiyor. Sen acı çekiyorsun. 5 00:00:45,166 --> 00:00:46,750 Utanıyorsun. 6 00:00:46,833 --> 00:00:48,083 Benim küçük kızım. 7 00:00:48,166 --> 00:00:49,583 PAMPLONA, KASIM 1973 8 00:00:49,666 --> 00:00:51,041 Çok güzelsin. 9 00:00:54,333 --> 00:00:59,083 Onu yıkarken yanımda dursan ya da kucağına alsan çoktan alışmıştın. 10 00:00:59,166 --> 00:01:00,291 Şuna bak. 11 00:01:00,375 --> 00:01:02,541 Ne kadar güzel. 12 00:01:03,541 --> 00:01:05,458 Onlar gibi olsun istemiyorum. 13 00:01:06,500 --> 00:01:10,166 Hayatlarından bihabersin. Kadınları 40 yıldır görmemişsin. 14 00:01:10,250 --> 00:01:12,375 Kimin hayatı hakkında ne biliyorsun? 15 00:01:13,125 --> 00:01:15,333 Ben kızımınki nasıl olacak biliyorum. 16 00:01:19,250 --> 00:01:21,500 Çünkü onun evi annesinin yanı. 17 00:01:22,583 --> 00:01:26,625 -Ne yapacağız? -Doktorların dediğini yapacağız. 18 00:01:27,375 --> 00:01:28,500 Bir an önce. 19 00:01:29,500 --> 00:01:31,125 O bunu asla öğrenmeyecek. 20 00:01:31,833 --> 00:01:33,916 Kimse öğrenmeyecek. 21 00:01:34,833 --> 00:01:38,083 Normal bir hayatı olacak. Tamamen normal. 22 00:01:38,166 --> 00:01:40,500 Sen de saçmalamayı bırakacaksın. 23 00:01:40,583 --> 00:01:44,083 Kızını seveceksin, gerçek bir baba olacaksın. 24 00:01:44,166 --> 00:01:46,666 -Bunu yapabilir misin? -Zaten seviyorum. 25 00:01:51,333 --> 00:01:52,708 Ne gerekiyorsa yaparım. 26 00:01:54,083 --> 00:01:55,416 Ne gerekirse, canım. 27 00:01:58,583 --> 00:02:00,625 Annen daima yanında olacak. 28 00:02:02,333 --> 00:02:03,333 Daima. 29 00:02:05,833 --> 00:02:11,291 MY DEAREST SEÑORITA 30 00:02:28,875 --> 00:02:30,583 Öğretmenim! Merhaba! 31 00:02:37,958 --> 00:02:40,875 DE JUAN ANTİKA 32 00:02:42,333 --> 00:02:46,083 PAMPLONA, ARALIK 1999 33 00:02:46,166 --> 00:02:48,125 "Bizim vaazımız, 34 00:02:48,208 --> 00:02:50,333 sizin de imanınız boşunadır." 35 00:02:50,416 --> 00:02:56,083 Yani İsa Mesih gerçekten dirilmediyse Kilise susmalı demek istiyor. 36 00:02:56,583 --> 00:02:59,125 Papa'yı alkışlamak günah mı öğretmenim? 37 00:02:59,625 --> 00:03:03,000 Hayır, günah değil ama on emirden biri de değil. 38 00:03:03,083 --> 00:03:06,500 Televizyona çıkınca alkışlayabilir miyim? Ona hayranım. 39 00:03:07,083 --> 00:03:10,583 Hayransan alkışlayabilirsin Javier ama mecbur değilsin, 40 00:03:10,666 --> 00:03:14,583 hâlbuki on emre uymak tüm Katolikler için zorunluluktur. 41 00:03:14,666 --> 00:03:17,041 Teşekkürler öğretmenim. Endişelenmiştim. 42 00:03:17,125 --> 00:03:19,541 Papa'yı alkışlarken dersimiz bitti. 43 00:03:20,208 --> 00:03:23,250 İlahilere çalışmayı unutmayın. Konsere az kaldı. 44 00:03:23,333 --> 00:03:25,333 Masalarınızı toplayın lütfen. 45 00:03:25,416 --> 00:03:27,541 Rocío Wanninkhof cinayetine geçelim. 46 00:03:27,625 --> 00:03:30,083 Ekibimizle konuşan aile içinden kaynaklar 47 00:03:30,166 --> 00:03:32,541 19 yaşındaki genç kızın katilinin, 48 00:03:32,625 --> 00:03:36,041 maktulün güvendiği birisi olması gerektiğini doğruladı. 49 00:03:36,791 --> 00:03:41,833 Evet. Annenin dostu yapmış diyorlar. Şu kısa saçlı, asık suratlı kadın. 50 00:03:41,916 --> 00:03:44,375 Babaanne, millet dedikoduya çok meraklı. 51 00:03:44,458 --> 00:03:45,708 Kim diyor onu? 52 00:03:45,791 --> 00:03:50,500 Ben de kadın illa suçlu demiyorum ama o da hiç oralı değil, 53 00:03:50,583 --> 00:03:54,000 millete ters ters bakıp duruyor, inanamazsın. 54 00:03:54,500 --> 00:03:55,958 Hanımefendi olmadığı belli. 55 00:03:56,041 --> 00:04:00,666 Benim de hanımefendiye benzemediğimi söyleyen çıkabilir babaanne. 56 00:04:01,166 --> 00:04:05,208 Ailesi zaten yaslı, bir de katil tanıdık mı diye endişelenemezler. 57 00:04:05,291 --> 00:04:10,375 Sen mi o kadına benziyorsun? Hadi canım, yok daha neler. 58 00:04:10,458 --> 00:04:13,041 Seninki iyi insan yüzü, tertemiz. 59 00:04:13,125 --> 00:04:14,208 Lafa bak şimdi! 60 00:04:14,291 --> 00:04:19,125 Antipatik, çirkin, haşin tüm kadınları toptan hapse gönderelim madem. 61 00:04:19,208 --> 00:04:20,333 Geriye bir iyiler… 62 00:04:23,333 --> 00:04:26,208 Babaanne! Babaanne! 63 00:04:26,750 --> 00:04:28,958 Bekle babaanne. 64 00:04:31,166 --> 00:04:32,541 Adela, kızım. 65 00:04:33,041 --> 00:04:34,041 Ne oldu? 66 00:04:39,583 --> 00:04:42,625 Babaanne. Hareket etme. Şimdi gelirler. 67 00:04:42,708 --> 00:04:43,708 Yok artık. 68 00:04:44,750 --> 00:04:48,000 -Sen çarptın ha Adela? Bak sen. -Özür dilerim. 69 00:04:48,083 --> 00:04:51,291 Nasıl çarptığını gördün mü? Kaldırıma sıkıştırdın. 70 00:04:51,375 --> 00:04:54,166 -Özür dilerim. -Alık alık bakma. Şuna bak! 71 00:04:54,250 --> 00:04:55,875 Yaptığını beğendin mi? 72 00:04:55,958 --> 00:04:59,083 Özür dilerim Begoña. Babaannemle konuşurken dikkatim dağıldı. 73 00:04:59,166 --> 00:05:01,750 -Babaannen mi arabada? -Sen iyi misin? 74 00:05:01,833 --> 00:05:03,958 Abimi arayacağım. Beni paniklettin. 75 00:05:04,500 --> 00:05:06,000 -Paniklettin. -Alo? 76 00:05:06,500 --> 00:05:08,416 Bir kaza oldu. 77 00:05:09,833 --> 00:05:12,541 Duque de Ahumada ve Cortes de Navarra kesişiminde. 78 00:05:12,625 --> 00:05:14,625 Yaşlı bir kadın. 79 00:05:14,708 --> 00:05:16,166 Lütfen acele edin. 80 00:05:27,708 --> 00:05:30,833 Merhaba. Beni duyuyor musun? İyi misin? 81 00:05:31,833 --> 00:05:33,875 Evet, iyiyim. Babaannem arabada. 82 00:05:33,958 --> 00:05:35,541 Merak etme. İlgileniyoruz. 83 00:05:35,625 --> 00:05:37,083 Sana da bir bakayım. 84 00:05:37,166 --> 00:05:39,750 İyiyim dedim! Rahat bırakın lütfen. 85 00:05:39,833 --> 00:05:43,875 Sonra bir sorun olursa sorumlusu sensin, anlaşıldı mı? 86 00:05:45,583 --> 00:05:49,708 Babaanne, ben polis arabasıyla geleceğim. Ambulansı takip edeceğiz. 87 00:05:49,791 --> 00:05:52,333 -Orada buluşuruz. -Tamam kızım, olur. 88 00:05:53,041 --> 00:05:55,458 Merak etmeyin. Ben torununuzla giderim. 89 00:06:02,375 --> 00:06:04,708 FLEUR JAEGGY DİSİPLİNLİ GÜZEL GÜNLER 90 00:06:13,666 --> 00:06:16,833 -Döndüğünü bilmiyordum. -Eylülde döndüm. 91 00:06:17,333 --> 00:06:21,333 Gelip bir merhaba demem gerekirdi ama nefes alacak vaktim olmadı. 92 00:06:21,416 --> 00:06:24,625 Babam işleri bana devrediyor da… 93 00:06:25,333 --> 00:06:26,750 Öğrenecek çok şey var. 94 00:06:27,916 --> 00:06:29,833 Londra'ya dönmeyecek misin yani? 95 00:06:31,625 --> 00:06:33,375 Bana kalsa dönerdim tabii. 96 00:06:34,750 --> 00:06:36,666 Ama böyle olacağını biliyordum. 97 00:06:37,750 --> 00:06:43,125 Babamı tanıdığım için daha geç emekli olur ya da hiç olmaz diye umuyordum. 98 00:06:44,125 --> 00:06:45,166 Ama yok. 99 00:06:47,458 --> 00:06:50,166 Orada hayatın nasıldı? Mutlu muydun? 100 00:06:50,666 --> 00:06:51,541 Evet. 101 00:06:52,833 --> 00:06:54,833 Ucu bucağı olmayan bir şehir. 102 00:06:56,041 --> 00:06:59,583 Pamplona'ya ve buradaki hayatımıza haksızlık olmasın 103 00:06:59,666 --> 00:07:03,666 ama bizim memleketimiz çok küçük. 104 00:07:04,791 --> 00:07:08,791 10 sokakta 100 kişi yaşıyoruz. 105 00:07:09,291 --> 00:07:11,500 Hâliyle Londra'ya gidince 106 00:07:12,791 --> 00:07:14,208 dünya devleşiyor. 107 00:07:15,458 --> 00:07:16,875 Derken dönmen gerekti. 108 00:07:18,666 --> 00:07:20,000 Derken dönmem gerekti. 109 00:07:22,833 --> 00:07:25,250 Adelina Hanım, doktorun dediğini yapın. 110 00:07:25,333 --> 00:07:27,125 Kalkıp yavaş yavaş gezinin… 111 00:07:27,208 --> 00:07:28,791 -Olur. -Ama yalnız olmaz. 112 00:07:28,875 --> 00:07:31,375 -Hah, torunum. -Pek uzun, pek hoş. 113 00:07:31,458 --> 00:07:33,458 -Evet. -Yanına götüreyim. 114 00:07:50,250 --> 00:07:51,250 Nerede kaldın? 115 00:07:53,708 --> 00:07:54,916 İyi akşamlar. 116 00:07:55,416 --> 00:07:58,416 -Babaannem sağ salim vardı mı? -Nerede kaldın Adela? 117 00:08:00,000 --> 00:08:02,958 -Yürüyerek geldim. -Sence bu yaptığın normal mi? 118 00:08:04,583 --> 00:08:06,208 Baba, iyiyiz işte. 119 00:08:06,291 --> 00:08:08,875 Gerildim, biraz hava almak istedim. 120 00:08:08,958 --> 00:08:13,125 Sana göre her şey çok basit. Al havanı tabii. Bizi hiç düşünme. 121 00:08:13,208 --> 00:08:14,708 Adela, baban doğru diyor. 122 00:08:14,791 --> 00:08:17,916 Sorumlu bir insan kaçmaz, evine gelir. 123 00:08:18,416 --> 00:08:20,958 Birazcık yürüdüm. Özür dilerim. 124 00:08:22,791 --> 00:08:24,833 Yemek var. Gidip ısıt hadi. 125 00:08:25,333 --> 00:08:27,500 Bu konuyu da kapatalım. Olan oldu. 126 00:08:27,583 --> 00:08:29,958 Merkezî hükümet delegasyonları 127 00:08:30,041 --> 00:08:32,250 acil durum toplantısı yapacak 128 00:08:32,333 --> 00:08:36,041 ama korkulan Y2K problemini sakinlikle karşılamalıyız. 129 00:08:36,125 --> 00:08:37,875 Panik yapmamamız elzem. 130 00:09:22,791 --> 00:09:25,750 ÖSTROJEN TÜREVİ 131 00:09:30,416 --> 00:09:33,333 Kapı çalıyor. Biri açabilir mi? 132 00:09:39,583 --> 00:09:43,916 Merhaba. Isabel Goñi, fizyoterapistim. Adelina Arrán için gelmiştim. 133 00:09:44,000 --> 00:09:45,666 -Burada, buyurun. -Öyle mi? 134 00:09:47,041 --> 00:09:48,125 Tamam. 135 00:09:48,208 --> 00:09:51,333 Bu çanta da öyle bir ağır ki sanırsın ceset taşıyorum. 136 00:09:54,833 --> 00:09:57,208 -Sen kimsin? -Adela, pardon. 137 00:09:57,291 --> 00:09:58,291 Memnun oldum. 138 00:10:00,916 --> 00:10:02,500 -Bu taraftan. -Böyle mi? 139 00:10:05,541 --> 00:10:08,333 -Beklettik, kusura bakmayın. -Hiç önemli değil. 140 00:10:08,416 --> 00:10:10,041 Montumu nereye bırakayım? 141 00:10:10,125 --> 00:10:11,708 -Buraya asarım. -Buraya mı? 142 00:10:12,416 --> 00:10:14,958 -Ben Isabel. Memnun oldum. -Peki. 143 00:10:15,791 --> 00:10:17,958 -Buradan. -Tamam, şunu da bırakayım. 144 00:10:18,458 --> 00:10:21,041 Tatlım, çantamı yerden alır mısın? 145 00:10:21,625 --> 00:10:25,208 Adelina, fizyoterapistin geldi. Adı Isabel. 146 00:10:25,291 --> 00:10:27,375 Hâlâ yatakta mıyız Adelina Hanım? 147 00:10:27,458 --> 00:10:31,041 Masaj masasını kurayım, hemen ayağa kalkıyoruz. 148 00:10:31,125 --> 00:10:34,000 Gerekli olmadığı sürece yatmak iyi değildir. 149 00:10:34,083 --> 00:10:37,291 Kazadan sonra bırak da biraz dinleneyim. 150 00:10:37,375 --> 00:10:39,083 88 yaşındayım ben evladım. 151 00:10:39,166 --> 00:10:42,708 Aynen öyle. Doktor istirahat önermediyse yatmıyoruz. 152 00:10:42,791 --> 00:10:44,916 Vücut tembeldir, kıpırdamak istemez. 153 00:10:45,416 --> 00:10:47,375 Kalkalım. Tutunun bana. 154 00:10:48,250 --> 00:10:49,833 Hoppala, Adelina Hanım. 155 00:10:49,916 --> 00:10:51,666 Yana dönün. Çok güzel. 156 00:10:54,041 --> 00:10:56,208 Yok, hiç içimden gelmiyor. 157 00:10:56,958 --> 00:11:01,416 Bir de bir dünya yemek, insanın midesi kalkıyor gerçekten. 158 00:11:02,291 --> 00:11:03,583 Ne? 159 00:11:03,666 --> 00:11:06,500 Evet, bugün başladı. Göreceğiz. 160 00:11:06,583 --> 00:11:09,875 Buna seyahat takımı mı deniyordu? Hiç bilmiyordum. 161 00:11:10,625 --> 00:11:13,833 O zamanlar evlenirken beyaz giyme âdeti yoktu. 162 00:11:13,916 --> 00:11:17,666 Hem bir hafta evvel dedem ölmüştü. 163 00:11:18,458 --> 00:11:20,500 Yas tutuyordum ama zariftim. 164 00:11:20,583 --> 00:11:23,083 -Tabii ki. -Seyahat takımımla. 165 00:11:23,583 --> 00:11:26,166 Şimdi bu tarafa dönün, az önceki gibi. 166 00:11:26,250 --> 00:11:28,208 Daha güçlü. Acıyor mu? 167 00:11:28,291 --> 00:11:29,125 -Yok. -Yok mu? 168 00:11:29,208 --> 00:11:31,291 -Yok, acımıyor. -Çok iyi. 169 00:11:31,375 --> 00:11:34,458 Ama çok güzelmişsiniz. Taş bebek gibiymişsiniz. 170 00:11:34,541 --> 00:11:35,541 İşimiz bitti. 171 00:11:35,625 --> 00:11:37,458 Terliklerimizi giyelim. 172 00:11:38,708 --> 00:11:42,958 -Bilgi vereyim mi? -Annemi çağırayım. O da duymak ister. 173 00:11:43,458 --> 00:11:45,625 -Gelin, benimle beraber. -Anne. 174 00:11:45,708 --> 00:11:48,583 Ay… Çok iyi geldi. 175 00:11:48,666 --> 00:11:50,041 -Öyle mi? -Hem de nasıl. 176 00:11:50,125 --> 00:11:52,666 -Sevindim. -Ellerin sihirli Isabelita. 177 00:11:52,750 --> 00:11:53,958 -Şahane. -Bitirdiniz mi? 178 00:11:54,041 --> 00:11:55,833 Evet. Gayet iyi durumda. 179 00:11:55,916 --> 00:11:58,166 Çarpmanın etkisiyle kasları gerilmiş. 180 00:11:58,250 --> 00:12:01,250 Reçete edilen seanslar yeterli olur bence. 181 00:12:01,333 --> 00:12:03,833 Ama daha fazla hareket etmeli. 182 00:12:03,916 --> 00:12:06,500 Merdiven falan çıkmalı, o tarz şeyler. 183 00:12:06,583 --> 00:12:11,125 Yeşil eşofmanları giydirip beni dans etmeye Benidorm'a götürecekmiş. 184 00:12:11,208 --> 00:12:12,791 Madrid'li nineler gibi. 185 00:12:12,875 --> 00:12:15,500 Çok teşekkürler. Daha çok hareket ettiririz. 186 00:12:15,583 --> 00:12:16,416 Güzel. 187 00:12:16,500 --> 00:12:20,250 Deneyin de göreyim, ne zaman istersem o zaman hareket ederim. 188 00:12:20,750 --> 00:12:22,333 Sen iyi misin tatlım? 189 00:12:22,416 --> 00:12:24,291 -Evet. -Şoför sendin, değil mi? 190 00:12:24,375 --> 00:12:27,333 -Baktırdın mı? -Yok ama elim öyle bir gitti sadece. 191 00:12:27,416 --> 00:12:29,666 Acıdığı için gitti. 192 00:12:29,750 --> 00:12:30,750 Bakayım. 193 00:12:30,833 --> 00:12:33,291 Yok, iyiyim ben. Gerek yok. 194 00:12:33,791 --> 00:12:36,458 Aman. Sorma, turp gibisin. 195 00:12:36,541 --> 00:12:38,375 Hemen bir bakayım mı? 196 00:12:38,458 --> 00:12:40,041 Bırak baksın. 197 00:12:40,541 --> 00:12:42,083 Hatırım için. 198 00:12:42,166 --> 00:12:43,875 Annenle salona geçeriz biz. 199 00:12:44,375 --> 00:12:45,333 Hadi Cruz. 200 00:12:45,416 --> 00:12:46,416 Geç. 201 00:12:46,916 --> 00:12:49,041 Hırkanın düğmelerini aç. 202 00:12:55,458 --> 00:12:59,041 Bacaklarını ikiye ayırıp otur ve omzunu aç. 203 00:13:06,875 --> 00:13:08,208 Bu taraf, değil mi? 204 00:13:08,791 --> 00:13:09,791 Evet. 205 00:13:10,708 --> 00:13:11,708 Bakayım. 206 00:13:14,208 --> 00:13:18,125 Biraz daha sıyırman gerek. Bir düğme daha aç. 207 00:13:19,083 --> 00:13:20,166 Oldu. 208 00:13:21,125 --> 00:13:22,125 Tamam. 209 00:13:26,166 --> 00:13:29,083 Yavaş gideceğim, acırsa söyle, 210 00:13:29,583 --> 00:13:31,208 şiddetini de belirt. 211 00:13:32,083 --> 00:13:33,791 Şu tarafa dön. 212 00:13:35,291 --> 00:13:38,250 -Böyle iyi mi? -Kasılıyor ama acımıyor. 213 00:13:38,333 --> 00:13:39,333 Güzel. 214 00:13:49,416 --> 00:13:50,375 Ay! 215 00:13:50,958 --> 00:13:52,291 Ne oldu? 216 00:13:52,875 --> 00:13:54,541 Al. Canını mı acıttım? 217 00:13:54,625 --> 00:13:55,875 İyi misin? 218 00:14:14,916 --> 00:14:18,333 Boş gözlerle boşluğa bakıyorum 219 00:14:18,416 --> 00:14:21,500 Seninle aynı şeyi arıyorum 220 00:14:21,583 --> 00:14:25,166 Hayatta bir şeyler öğrenmeyi 221 00:14:25,250 --> 00:14:28,708 Aşkı anlamayı 222 00:14:28,791 --> 00:14:32,416 Dünyayı keşfetmeyi 223 00:14:32,500 --> 00:14:34,208 Anlamayı 224 00:14:36,208 --> 00:14:39,875 Hayatta bir şeyler öğrenmeyi 225 00:14:39,958 --> 00:14:43,125 Aşkı tamamen anlamayı 226 00:14:43,208 --> 00:14:47,791 Bir hayali gerçekleştirmeyi 227 00:14:59,000 --> 00:15:00,666 Gel, gel. 228 00:15:00,750 --> 00:15:03,083 Hoşça kal diyeyim dedim. İşe gideceğim. 229 00:15:03,166 --> 00:15:06,250 Ne? Dur. Pardon, duyamıyorum. 230 00:15:08,208 --> 00:15:11,541 Mónica Naranjo'ya bayılıyorum da, kendimi kaybettim. 231 00:15:11,625 --> 00:15:14,291 -Ne dedin? -Hoşça kal dedim. Çıkıyorum. 232 00:15:14,375 --> 00:15:19,500 -Bir beş dakika otur da bir bira iç kız. -Başka zaman. Daha yemek yemedim. 233 00:15:19,583 --> 00:15:21,750 Bu da karbonhidrat dolu. 234 00:15:22,708 --> 00:15:24,041 Tam öğün yemeğe denk. 235 00:15:24,125 --> 00:15:26,000 Peki, sağ ol. Bir tanecik. 236 00:15:26,750 --> 00:15:27,750 Şerefe. 237 00:15:29,958 --> 00:15:30,958 Leziz. 238 00:15:32,166 --> 00:15:34,083 -Nasılsın? -İyiyim. 239 00:15:34,166 --> 00:15:36,625 -Kazayı duydum. -Ha… 240 00:15:37,125 --> 00:15:38,583 Biraz korktuk sadece. 241 00:15:38,666 --> 00:15:41,625 Begoña'ya çarptın, değil mi? En küçük Gómez-Arellano. 242 00:15:41,708 --> 00:15:43,875 Evet, öfkeden küplere bindi. 243 00:15:45,000 --> 00:15:46,125 Saçma bir kadın. 244 00:15:46,958 --> 00:15:49,458 Neyse ki abisi gelip olaya müdahale etti. 245 00:15:50,125 --> 00:15:52,958 -Londra'dan dönen, değil mi? -Evet, Santi. 246 00:15:53,041 --> 00:15:54,541 Çok iyi biri. 247 00:15:54,625 --> 00:15:57,000 Her şerde bir hayır var. 248 00:15:59,000 --> 00:16:01,208 Noel'de bir planın var mı? 249 00:16:03,333 --> 00:16:05,791 Pamplona'daki lakabımı biliyor musun? 250 00:16:05,875 --> 00:16:07,875 -Evet. -Biliyor musun? 251 00:16:09,375 --> 00:16:10,375 "At" diyorlar. 252 00:16:10,458 --> 00:16:13,958 O şerefsizler pek ağzı sıkı değil be kızım. 253 00:16:14,458 --> 00:16:18,125 Geçen gün ben de bana takılan adı öğrendim. 254 00:16:18,208 --> 00:16:19,875 Rahibe José María. 255 00:16:20,375 --> 00:16:21,875 -Ne? -Buna ne diyorsun? 256 00:16:22,375 --> 00:16:23,458 İnanamıyorum. 257 00:16:23,541 --> 00:16:24,625 İşte öyle. 258 00:16:25,500 --> 00:16:27,625 Resmen 16. yüzyılda yaşıyoruz, 259 00:16:28,125 --> 00:16:32,416 uzun kadınlar ve feminen erkeklerden korkan insanlarla dolu bir yerde. 260 00:16:32,500 --> 00:16:36,541 Ben vazifem gereği onları bağışlamak zorundayım ama sen değilsin. 261 00:16:38,041 --> 00:16:39,791 Herkes öyle değil ama. 262 00:16:40,458 --> 00:16:41,458 Değil mi? 263 00:16:42,083 --> 00:16:45,541 Pamplona'da insanı iyi anlamda şaşırtan insanlar da var. 264 00:16:46,791 --> 00:16:50,916 Peki, Rahibe José María'ya da bu insanlardan bahsetmen lazım. 265 00:16:51,000 --> 00:16:53,666 Bahsederim, söz. Ama başka bir gün. 266 00:16:53,750 --> 00:16:55,083 Gitmem lazım. 267 00:16:55,166 --> 00:16:57,041 Gizemli. Yakışır. 268 00:16:57,125 --> 00:16:58,708 Tarzınız var hanımefendi. 269 00:16:59,375 --> 00:17:01,000 Bira için teşekkürler. 270 00:17:02,750 --> 00:17:05,666 Bayan Gómez-Arellano haftaya yok. 271 00:17:07,125 --> 00:17:09,166 Tekrar arayın, ayarlarız. 272 00:17:09,875 --> 00:17:11,166 İyi günler. 273 00:17:12,125 --> 00:17:14,666 Mamen, istediğim formları getir lütfen. 274 00:17:14,750 --> 00:17:16,000 Olur. 275 00:17:16,083 --> 00:17:18,416 Adela, seni görmek ne hoş. Hayırdır? 276 00:17:18,500 --> 00:17:23,041 Dört yıldır babamın antika dükkânında çalışıp maaş alıyorum 277 00:17:23,125 --> 00:17:25,541 ve parama neredeyse hiç dokunmadım. 278 00:17:25,625 --> 00:17:27,625 -Değerlendirmek istiyorum. -Güzel. 279 00:17:27,708 --> 00:17:30,333 Bankada boş boş durması saçma. 280 00:17:30,416 --> 00:17:32,000 Ne kadarlık bir meblağ? 281 00:17:32,500 --> 00:17:33,958 Altı milyon civarı. 282 00:17:35,458 --> 00:17:39,625 Çok iyi. Gayrimenkul düşündün mü hiç? Peşinatla daire almayı falan? 283 00:17:39,708 --> 00:17:40,625 Hayır, yok. 284 00:17:42,041 --> 00:17:43,041 Pekâlâ. 285 00:17:44,750 --> 00:17:47,750 -Tercih ettiğin risk düzeyi nedir? -Minimum. 286 00:17:47,833 --> 00:17:48,750 Pekâlâ. 287 00:17:49,333 --> 00:17:51,375 O zaman devlet tahvili al. 288 00:17:51,875 --> 00:17:53,750 Düşük faizli ama güvenli. 289 00:17:53,833 --> 00:17:55,958 -Ne dersin? -Sen ne dersen. 290 00:17:56,041 --> 00:17:57,041 Peki. 291 00:17:58,000 --> 00:18:00,500 Evrakları hazırlarız, gelip imzalarsın. 292 00:18:00,583 --> 00:18:02,791 Başka bir şey yapmana gerek yok. 293 00:18:02,875 --> 00:18:04,250 Bana bırak. 294 00:18:06,875 --> 00:18:08,125 Merhaba. 295 00:18:08,208 --> 00:18:11,458 Pardon, burada olduğunu bilmiyordum. Su alacaktım. İzin var mı? 296 00:18:11,541 --> 00:18:12,791 Tabii, buyur. 297 00:18:14,666 --> 00:18:15,750 Ben koyarım. 298 00:18:23,833 --> 00:18:24,833 Sağ ol. 299 00:18:35,666 --> 00:18:38,875 Kahve ister misin? Kendime yapacaktım. 300 00:18:39,791 --> 00:18:43,000 Zahmet olmazsa alırım. Yoğun bir sabah olacak. 301 00:18:51,041 --> 00:18:53,833 Adela, geçen gün için çok özür dilerim. 302 00:18:54,333 --> 00:18:58,000 Sana rahatsız hissettirdim, niyetim o değildi. Affet. 303 00:18:58,083 --> 00:19:00,041 Temastan pek hoşlanmıyorum. 304 00:19:00,708 --> 00:19:03,666 Ve… Sen de benim tepkimi affet. 305 00:19:03,750 --> 00:19:07,375 Yok, ben çok hevesliyim, insanların sınırlarını anlamıyorum. 306 00:19:07,458 --> 00:19:09,625 Yardım ederken aksilik oldu, hepsi o. 307 00:19:12,291 --> 00:19:16,625 Evet. Ama bir sıkıntı olmadığından emin olmamızı istersen 308 00:19:16,708 --> 00:19:18,583 bana söyle, olur mu? 309 00:19:18,666 --> 00:19:21,583 Rahat edeceğin bir yöntem buluruz. 310 00:19:22,083 --> 00:19:25,041 Sınırları anlamakta kötüyüm ama işimde çok iyiyim. 311 00:19:25,125 --> 00:19:27,500 Acıdan da nefret ederim. Bende de, başkasında da. 312 00:19:27,583 --> 00:19:29,791 -Düşüneceğim. Söz. -Tamam. 313 00:19:30,291 --> 00:19:33,833 Adela, lütfen hazırlan da babanla aşağı in. 314 00:19:35,958 --> 00:19:38,583 Kayınvalidemle işiniz bitti mi, devam edecek misiniz? 315 00:19:40,583 --> 00:19:43,416 Bitti. Eşyalarımı toplayayım. 316 00:19:47,791 --> 00:19:51,875 MUTLU NOELLER 1999 317 00:20:54,875 --> 00:20:55,875 Peki. 318 00:20:57,333 --> 00:20:58,666 Bu kol tamam. 319 00:21:16,500 --> 00:21:18,041 Tatlım, ben çıkıyorum. 320 00:21:18,125 --> 00:21:19,916 Koridorda yürürken duydum. 321 00:21:20,000 --> 00:21:22,666 Evet, bununla çöp kamyonu gibi gürültü yapıyorum. 322 00:21:24,250 --> 00:21:25,625 Şey… 323 00:21:26,333 --> 00:21:30,083 Casablanca Video Kulübü nerede, biliyor musun? 324 00:21:33,625 --> 00:21:35,500 Şunu arabaya koyayım da gidelim. 325 00:21:35,583 --> 00:21:37,875 Ay, Sev Beni. 326 00:21:38,708 --> 00:21:41,416 Bu film çok tatlı, şey gibi… 327 00:21:41,500 --> 00:21:44,750 Fassbinder, Disney filmi yönetmiş gibi ama lezbiyenli. 328 00:21:44,833 --> 00:21:46,750 İzlemedim. Ne zaman çıktı? 329 00:21:46,833 --> 00:21:47,875 Geçen yıl. 330 00:21:47,958 --> 00:21:51,916 Bir 10 yıl önce çıksaydı beni birçok dertten kurtarırdı. 331 00:21:56,083 --> 00:21:59,791 -Tam olarak ne arıyoruz? -Dreyer'ın Jeanne d'Arc'ın Tutkusu'nu. 332 00:21:59,875 --> 00:22:03,125 Sessiz film. Posteri siyah beyaz, Jeanne D'arc var. 333 00:22:03,208 --> 00:22:07,041 Kısa saçlı, hasır tacı var, ağlıyor. Çok güzel, bir içim su. 334 00:22:07,125 --> 00:22:10,166 -Maria Falconetti. -Maria Falconetti, evet. 335 00:22:10,250 --> 00:22:11,708 Hatırlayamadım. 336 00:22:11,791 --> 00:22:13,708 Harika bir film. Bayılıyorum. 337 00:22:13,791 --> 00:22:15,000 Mükemmel. 338 00:22:15,083 --> 00:22:17,166 Film değil, âdeta bir dua. 339 00:22:17,666 --> 00:22:20,125 Kesinlikle, evet. 340 00:22:20,958 --> 00:22:23,125 Bakışında bir şey var. Gözlerinde. 341 00:22:24,291 --> 00:22:28,541 Film boyunca ondan af dilemek istiyorsun. Tüylerim diken diken oldu bak. 342 00:22:28,625 --> 00:22:33,458 Gişe filmleri döneminde Dreyer gidip tam tersini yaptı. 343 00:22:33,541 --> 00:22:36,166 -Çok spiritüel, çok… -Evet. 344 00:22:37,208 --> 00:22:38,458 -Teatral! -Teatral! 345 00:22:38,541 --> 00:22:39,541 Aynen öyle. 346 00:22:40,541 --> 00:22:43,000 Beni tiyatroda izlemeni çok isterim. 347 00:22:43,083 --> 00:22:45,500 -Tiyatro mu yapıyorsun? -Evet, oyuncuyum. 348 00:22:45,583 --> 00:22:49,750 Fizyoterapiyi para için yapıyorum ve maalesef işimde çok iyiyim. 349 00:22:50,541 --> 00:22:53,250 Hepimizin bir antikacı muadili var tatlım. 350 00:22:55,541 --> 00:22:57,583 Nerede oynuyorsunuz peki? 351 00:22:57,666 --> 00:23:01,458 Bu perşembe ENT'de, eski kasabada. 352 00:23:01,541 --> 00:23:04,291 Jeanne d'Arc'ın Tutkusu'nun bir yorumunu sahneliyoruz. 353 00:23:04,375 --> 00:23:05,916 -Geleceğim. -Yani… 354 00:23:06,000 --> 00:23:08,250 Ahım şahım bir şey bekleme tabii. 355 00:23:08,333 --> 00:23:11,416 Arkadaşlarla kurduğumuz bir ekip, Falconetti değilim. 356 00:23:11,500 --> 00:23:13,750 Olma da. En azından sen konuşuyorsun. 357 00:23:13,833 --> 00:23:16,041 Evet, onu yapıyorum bak. 358 00:23:17,083 --> 00:23:18,208 Peki… 359 00:23:18,291 --> 00:23:20,833 -Geç oldu, benim gitmem lazım. -Tamam. 360 00:23:20,916 --> 00:23:24,333 -Arabanı bulur musun? -Tabii, her şey kontrol altında tatlım. 361 00:23:38,583 --> 00:23:39,708 Çok yazık oldu. 362 00:23:39,791 --> 00:23:42,750 Yavru domuzu ya tam ya iki parça pişirmek lazım. 363 00:23:42,833 --> 00:23:45,500 Hayvan suratı görmeyi sevmediğimi biliyorsun. 364 00:23:45,583 --> 00:23:47,666 İyi madem, parçalarız. 365 00:23:47,750 --> 00:23:49,250 -Buyurun. -Öyle daha iyi. 366 00:23:50,375 --> 00:23:52,500 -Borcum ne? -1.500 lütfen. 367 00:23:52,583 --> 00:23:54,375 -Şöyle verdim. -Tamam. 368 00:23:55,708 --> 00:23:57,375 Hoşça kal. Mutlu Noeller. 369 00:23:57,458 --> 00:23:59,791 -Size de. -Harika, işimiz bitti. Hadi eve. 370 00:24:00,333 --> 00:24:02,041 Sıradan alayım. 371 00:24:06,750 --> 00:24:08,291 -Anne. -Ne var? 372 00:24:08,375 --> 00:24:10,083 Benim doktora gitmem lazım. 373 00:24:11,916 --> 00:24:13,958 -İyi misin? -İyiyim. 374 00:24:14,041 --> 00:24:15,416 Kazadan dolayı mı? 375 00:24:15,500 --> 00:24:19,041 Eve gider gitmez Luis'i ararım. Ben de gelirim. 376 00:24:20,000 --> 00:24:22,541 Hayır, iyiyim. Kontrole gitmeliyim. 377 00:24:22,625 --> 00:24:26,375 Daha doğrusu gitmek istiyorum. Ama Dr. Etxeberría'ya değil. 378 00:24:26,458 --> 00:24:30,333 Adela, o senin bebekliğini biliyor. Tüm aileyi biliyor. 379 00:24:30,833 --> 00:24:32,666 Anne, ben jinekoloğa gideceğim. 380 00:24:34,500 --> 00:24:36,500 -Görüşürüz. -Hoşça kal. 381 00:24:44,458 --> 00:24:46,291 Bilmem gereken bir şey mi oldu? 382 00:24:47,125 --> 00:24:51,125 Hayır. 26 yaşına geldim ve hiç gitmedim. 383 00:24:51,208 --> 00:24:54,166 İşte o yüzden gitmene gerek yok canım. 384 00:24:54,250 --> 00:24:58,583 Tuhaf bir semptomun falan olmadığı sürece 26 yaşında kontrole gerek yok. 385 00:24:58,666 --> 00:25:00,083 -Benim yaşımda farklı. -Anne. 386 00:25:00,166 --> 00:25:03,875 Benimle gelmeni istediğim için sordum ama kendim de gidebilirim. 387 00:25:03,958 --> 00:25:07,375 Böyle demene gerek yok. Yaşının farkındayım. 388 00:25:07,458 --> 00:25:13,250 Anne, 15 yaşından beri östrojen alıyorum ve tek bildiğim buna ihtiyacım olduğu. 389 00:25:13,333 --> 00:25:16,000 Var çünkü. Durumundan ötürü. 390 00:25:16,083 --> 00:25:17,416 Ama durumum ne? 391 00:25:17,500 --> 00:25:20,833 Çocuğum olmuyor, regl olmuyorum, östrojene ihtiyacım var. 392 00:25:20,916 --> 00:25:23,375 -Bunlar niye? -Adela, bir şey yok. 393 00:25:30,208 --> 00:25:32,625 Yarın akşam yemekten sonra konuşuruz. 394 00:25:32,708 --> 00:25:34,333 Anne, lütfen unutma bak. 395 00:25:34,416 --> 00:25:37,083 Keçi etine yumulma, tamam mı? Seni tanıyorum. 396 00:25:37,166 --> 00:25:38,166 Geç. 397 00:25:39,291 --> 00:25:41,708 Teyzem sana mukayyet olsun. Aynen öyle. 398 00:25:41,791 --> 00:25:43,416 Hadi görüşürüz, öptüm. 399 00:25:46,458 --> 00:25:47,541 İyice çırp. 400 00:25:49,125 --> 00:25:50,125 José. 401 00:25:50,833 --> 00:25:52,833 Rahip olmadan önce 402 00:25:53,833 --> 00:25:55,416 hiç âşık oldun mu? 403 00:25:57,875 --> 00:26:00,375 Kâseye dikkat et, dökeceksin. 404 00:26:01,166 --> 00:26:02,250 Hadi. 405 00:26:02,333 --> 00:26:04,083 Dök, dök. 406 00:26:05,208 --> 00:26:06,958 Çok güzel. 407 00:26:07,041 --> 00:26:08,041 Tat bakalım. 408 00:26:10,458 --> 00:26:13,208 Çok güzel. Patatesler harika. 409 00:26:13,291 --> 00:26:16,916 Bu biraz dinlensin. Benimle gel, sana bir şey anlatacağım. 410 00:26:22,166 --> 00:26:23,166 Bak. 411 00:26:24,333 --> 00:26:25,333 Bu nedir? 412 00:26:26,875 --> 00:26:27,875 Bekle. 413 00:26:28,625 --> 00:26:29,625 İşte burası. 414 00:26:30,583 --> 00:26:32,125 Bak sen! 415 00:26:32,208 --> 00:26:34,500 Bu ne böyle? 416 00:26:35,000 --> 00:26:37,458 -Bu ne böyle? -Bir skandal. 417 00:26:37,541 --> 00:26:40,208 Skandal gibi bir adam. 418 00:26:41,208 --> 00:26:45,041 Deliysen ara beni, değilsen… 419 00:26:45,125 --> 00:26:48,208 -Ne yapabilirsin ki? -Ne yapabilirsin ki? 420 00:27:01,083 --> 00:27:03,791 Adı Alonso'ydu. 421 00:27:05,250 --> 00:27:06,375 Ona ne oldu? 422 00:27:07,208 --> 00:27:08,791 AIDS, herkes gibi. 423 00:27:14,250 --> 00:27:16,791 Yani o senin… Yani siz… 424 00:27:16,875 --> 00:27:17,875 Evet. 425 00:27:18,875 --> 00:27:20,375 Hayatımın aşkıydı. 426 00:27:25,000 --> 00:27:26,666 Çok üzüldüm. 427 00:27:28,833 --> 00:27:29,916 Evet… 428 00:27:35,041 --> 00:27:36,208 Ya sen? 429 00:27:39,208 --> 00:27:42,000 Yarın Santiago Gómez-Arellano'yla buluşacağım. 430 00:27:44,125 --> 00:27:45,708 Çok güzel 431 00:27:45,791 --> 00:27:47,250 ama… 432 00:27:47,875 --> 00:27:49,583 Onun için buraya gelmedin. 433 00:27:49,666 --> 00:27:53,875 İnsanı iyi anlamda şaşırtabilecek kişiler varmış, öyle demiştin. 434 00:27:54,666 --> 00:27:57,750 -Kim bu insanlar? -Babaannemin fizyoterapisti. 435 00:27:58,666 --> 00:27:59,833 Anlamıyorum. 436 00:28:01,333 --> 00:28:04,208 Birazdan onunla buluşacağım. 437 00:28:04,291 --> 00:28:06,541 Henry ve June'u okudun mu? 438 00:28:07,416 --> 00:28:08,916 Hayır. Kimin? 439 00:28:09,416 --> 00:28:10,583 Anaïs Nin. 440 00:28:11,333 --> 00:28:14,166 Şeytan gibi yazmış bir su perisi. 441 00:28:14,250 --> 00:28:17,916 İki dünya savaşı arasında Montparnesse'ın yarısıyla yatmış. 442 00:28:18,000 --> 00:28:20,083 Harikulade. Kendisine bayılıyorum. 443 00:28:20,583 --> 00:28:22,583 Sen de bayılacaksın. Bak. 444 00:28:23,250 --> 00:28:24,250 Şunu oku. 445 00:28:25,875 --> 00:28:29,625 "Ne güzel şey hem sevmek hem özgür olmak." 446 00:28:29,708 --> 00:28:33,125 "Ne güzel şey hem sevmek hem özgür olmak." 447 00:28:36,458 --> 00:28:40,000 Ama ben 30'larda Montparnasse'ta yaşayan Fransız bir kadın değilim. 448 00:28:40,500 --> 00:28:42,333 Pamplona'lı bir kateşistim. 449 00:28:44,041 --> 00:28:47,208 Bu kitabı okuyacaksın Pamplona'lı kateşist 450 00:28:47,750 --> 00:28:49,125 ve sonra konuşacağız. 451 00:28:50,791 --> 00:28:52,333 13 yaşındayken 452 00:28:52,416 --> 00:28:56,375 Tanrı'nın bana yardım eden ve yol gösteren sesini duydum. 453 00:28:58,291 --> 00:28:59,375 O ses 454 00:29:00,333 --> 00:29:02,333 bir yaz günü… 455 00:29:04,708 --> 00:29:06,125 …öğlen saatinde 456 00:29:07,625 --> 00:29:09,583 babamın bahçesinde geldi 457 00:29:11,416 --> 00:29:14,583 ve bir daha ne yalnız yürüdüm 458 00:29:14,666 --> 00:29:16,250 ne de çaresiz. 459 00:29:17,666 --> 00:29:20,208 İnsanoğlu varsın yargılasın beni, korkmam. 460 00:29:20,791 --> 00:29:25,416 Ve içimde taşıdığım bu ateşi Tanrı sayesinde kabul ediyor ve ölüyorum. 461 00:29:26,708 --> 00:29:28,708 Küllerimi saklayın. 462 00:29:28,791 --> 00:29:32,375 Kalbim meleklerin sesini çoktandır duyuyor. 463 00:29:51,750 --> 00:29:53,625 Ay! Tatlım! Geldin demek! 464 00:29:53,708 --> 00:29:56,250 -İnanmıyorum! Beğendin mi? -Evet. 465 00:29:56,333 --> 00:29:57,500 -Yalan. -Değil. 466 00:29:57,583 --> 00:29:59,375 -Hiç beğenmedin. -Bayıldım! 467 00:29:59,458 --> 00:30:00,291 Emin misin? 468 00:30:00,375 --> 00:30:02,750 Hadi ama, hiç beğenmez olur mu? 469 00:30:02,833 --> 00:30:04,416 Beğendiğini söylüyor işte. 470 00:30:04,500 --> 00:30:05,625 O zaman bir bira? 471 00:30:06,625 --> 00:30:08,041 Bu arada ben Ane. 472 00:30:08,750 --> 00:30:11,291 Adela. Memnun oldum. 473 00:30:11,375 --> 00:30:14,250 -Biz seni tanıyoruz. -Hey. O zaman ne yapalım? 474 00:30:14,333 --> 00:30:15,625 Bira içmeye gelir misin? 475 00:30:15,708 --> 00:30:17,708 Alın, alın. 476 00:30:18,291 --> 00:30:19,625 Bu son, sonra gidiyorum. 477 00:30:19,708 --> 00:30:20,916 Hayır, saçmalama! 478 00:30:21,000 --> 00:30:22,125 Nerelisin sen? 479 00:30:22,208 --> 00:30:24,958 Bir, iki, üç! 480 00:30:28,291 --> 00:30:29,541 Sevdin mi? 481 00:30:30,291 --> 00:30:32,666 Sonra küçük şapşal bana sormaz mı, 482 00:30:32,750 --> 00:30:36,166 "Bu gerçek kan mı öğretmenim? İçmek zorunda mıyız?" 483 00:30:36,250 --> 00:30:39,041 "Nasıl gerçek kan olabilir Javier?" dedim. 484 00:30:39,125 --> 00:30:40,916 "Biraz kafanı çalıştır." 485 00:30:41,958 --> 00:30:43,625 Öyle demedim tabii. 486 00:30:43,708 --> 00:30:47,583 Töz değişimini falan, ne varsa açıkladım 487 00:30:47,666 --> 00:30:49,625 ama çocukcağız ağlıyordu. 488 00:31:06,333 --> 00:31:08,333 -Sözleri bilmiyorum! -Ne? 489 00:31:08,416 --> 00:31:10,666 -Sözleri bilmiyorum! -Ne sözü? 490 00:31:47,583 --> 00:31:48,833 Girmek ister misin? 491 00:32:05,833 --> 00:32:07,291 -Burada bekle. -Tamam. 492 00:32:15,416 --> 00:32:16,416 Gel. 493 00:32:27,541 --> 00:32:30,250 Anonim eser, 20. yüzyıl başlarına ait. 494 00:32:30,875 --> 00:32:32,916 Guido Reni ekolünü taklit etmiş. 495 00:32:33,750 --> 00:32:35,041 Çok güzel. 496 00:32:36,250 --> 00:32:39,333 Temiz kısımları gördün mü? Neredeyse yüzün tamamı. 497 00:32:44,291 --> 00:32:46,916 Bu ne? Hakikisi mi? 498 00:32:47,000 --> 00:32:49,500 Evet, restorasyon için buraya getiriyorlar. 499 00:32:49,583 --> 00:32:51,291 -Ne? -Gelenek böyle. 500 00:32:52,750 --> 00:32:55,041 -Dikkat et, çok hassastır. -Tamam. 501 00:32:56,500 --> 00:32:57,500 Dikkat et. 502 00:33:00,083 --> 00:33:01,541 Isabel, lütfen. 503 00:33:01,625 --> 00:33:03,083 Isabel… 504 00:33:05,166 --> 00:33:07,083 Isabel, lütfen yapma. 505 00:33:07,166 --> 00:33:08,625 Eğlenelim mi güzelim? 506 00:33:09,208 --> 00:33:10,625 Yeter. Çıkar şunu. 507 00:33:12,875 --> 00:33:14,083 İnanılmaz. 508 00:33:18,916 --> 00:33:19,750 Ne var? 509 00:33:19,833 --> 00:33:24,875 Galiba Lucía veda ederken rujunu bulaştırmış. 510 00:33:29,500 --> 00:33:30,625 Yakıştı. 511 00:33:39,083 --> 00:33:40,458 Ay! Korktum. 512 00:33:44,250 --> 00:33:45,791 Korktum. 513 00:33:54,750 --> 00:33:56,458 -Alo? -Adela? 514 00:33:56,541 --> 00:33:59,625 Gece gece dükkânda işin ne? İyi misin? Bir şey mi oldu? 515 00:34:00,125 --> 00:34:03,166 İyiyim, merak etme baba. Birkaç işe önden başlayayım dedi. 516 00:34:03,250 --> 00:34:07,625 Taksici Jesús geçerken dükkânı açık görmüş, beni aradı. 517 00:34:07,708 --> 00:34:08,958 -Hayır, bekle. -Ne? 518 00:34:09,041 --> 00:34:11,458 -Teşekkürler. -Ne diyorsun Adela? 519 00:34:11,541 --> 00:34:14,833 Evladım? Orada mısın? Eve gel. 520 00:34:16,875 --> 00:34:19,875 Adela, saat 12'yi çeyrek geçiyor, duyuyor musun? 521 00:34:19,958 --> 00:34:23,375 Santiago babanın yanında. Seni almaya gelmiş. 522 00:34:27,791 --> 00:34:32,000 Madem çakırkeyif olduk, seni dumura uğratacak bir şey göstereyim. 523 00:34:33,833 --> 00:34:35,125 Hayır! 524 00:34:35,625 --> 00:34:37,666 Bunu nereden buldun? 525 00:34:39,166 --> 00:34:41,250 Kapak resmini ben yapmıştım. 526 00:34:41,333 --> 00:34:42,541 İnanılmaz, değil mi? 527 00:34:42,625 --> 00:34:44,625 Bak, 1988'in Javierada'sı. 528 00:34:45,208 --> 00:34:47,333 Ay, bak, şurada Fran var, 529 00:34:47,416 --> 00:34:49,833 mataralı olan da Maite, 530 00:34:49,916 --> 00:34:51,291 bu da… 531 00:34:51,375 --> 00:34:52,583 -Adı neydi? -O mu? 532 00:34:53,791 --> 00:34:57,000 -Eusebio. Sebi. -Sebi! Doğru. 533 00:34:57,500 --> 00:34:58,500 Vay be. 534 00:34:58,583 --> 00:35:01,250 -Güzel günlerdi. -Evet. 535 00:35:01,333 --> 00:35:04,583 O zamandan aklımda kalan en net görüntü ne, biliyor musun? 536 00:35:06,625 --> 00:35:08,416 Gece vakti kulübenin kapısında 537 00:35:08,500 --> 00:35:12,458 elinde dumanı tüten bardakla duran sen, artık ne içiyorduysan. 538 00:35:12,541 --> 00:35:15,875 Papatya çayı. Hâlâ içiyorum. Babaannem alıştırdı. 539 00:35:17,375 --> 00:35:21,416 Seni pencereden görmüştüm. Bizden 20 yaş büyük gözüküyordun. 540 00:35:22,916 --> 00:35:24,000 Bense… 541 00:35:26,250 --> 00:35:27,333 Ne? 542 00:35:27,833 --> 00:35:29,166 Sana deli oluyordum. 543 00:35:32,166 --> 00:35:34,916 Söyleseydin bana büyük iyilik ederdin. 544 00:35:35,958 --> 00:35:38,208 Ben de diğerleri gibi aptaldım. 545 00:35:38,791 --> 00:35:40,083 Hayır Santi. 546 00:35:40,875 --> 00:35:42,291 Bir statün vardı. 547 00:35:59,250 --> 00:36:00,916 Eyvah. Koş, koş! 548 00:36:02,000 --> 00:36:03,375 Koş. Şöyle gel. 549 00:36:16,916 --> 00:36:18,458 Adela, sana deli oluyorum. 550 00:36:19,833 --> 00:36:23,375 Bunu duymak seni üzer mi, üzmez mi, bilmiyorum. 551 00:36:23,458 --> 00:36:24,791 Hiçbir şey bilmiyorum. 552 00:36:45,958 --> 00:36:47,083 Üzgünüm. 553 00:36:47,916 --> 00:36:49,166 Gitmem gerek. 554 00:37:05,041 --> 00:37:07,541 -Mutlu Noeller Adela! -Mutlu Noeller Adela! 555 00:37:07,625 --> 00:37:08,791 Mutlu Noeller. 556 00:37:12,916 --> 00:37:14,583 Et lokum gibi. 557 00:37:14,666 --> 00:37:16,625 Bana güzelinden veriyorlar. 558 00:37:16,708 --> 00:37:18,666 -Doğru. Leziz. -Çok iyi. 559 00:37:18,750 --> 00:37:22,583 Bakalım Geceyarısı Ayini nasıl geçecek. Yeni rahibin ilk ayini. 560 00:37:22,666 --> 00:37:27,000 Kutsanmış ekmeği kırıta kırıta yedirir. Buraya nasıl gelmiş, anlamıyorum. 561 00:37:27,083 --> 00:37:29,375 -Piskopos'un bize kıyağı. -Evet. 562 00:37:37,583 --> 00:37:39,208 Kızım, şakaydı sadece. 563 00:37:40,208 --> 00:37:41,583 Bana komik gelmedi. 564 00:37:43,458 --> 00:37:44,791 Ben yıkarım, bırak. 565 00:37:45,500 --> 00:37:46,500 Bırak. 566 00:37:47,125 --> 00:37:48,125 Sen kurula. 567 00:37:54,125 --> 00:37:57,708 Adela, biliyorum, şu ara biraz gerildik 568 00:37:58,791 --> 00:38:02,083 ama sana bir şey olacak, canın yanacak diye korkuyorum. 569 00:38:02,166 --> 00:38:03,166 Ödüm kopuyor. 570 00:38:10,375 --> 00:38:12,083 -Hadi. -Anne. 571 00:38:12,666 --> 00:38:14,208 Jinekoloğa gitmeliyim. 572 00:38:16,375 --> 00:38:18,041 Yine mi bu konu? 573 00:38:19,916 --> 00:38:21,416 Bırak, ben yaparım. 574 00:38:25,666 --> 00:38:27,250 Bildiğin gibi yap. 575 00:38:29,000 --> 00:38:32,791 "Kaybolduğumda bana yolumu gösterensin. 576 00:38:33,666 --> 00:38:37,041 Yanımda bana eşlik edecek bir dostum bile yok. 577 00:38:37,125 --> 00:38:39,208 Saklanacak bir yerim yok. 578 00:38:39,291 --> 00:38:41,583 Yaşayıp yaşamadığımı umursayan yok. 579 00:38:42,958 --> 00:38:45,125 Bu yüzden yardımına muhtacım Tanrım. 580 00:38:46,041 --> 00:38:50,250 Bana zulmedenlerden beni koru çünkü onlar benden çok daha güçlü." 581 00:38:50,333 --> 00:38:52,583 ANAÏS NIN HENRY VE JUNE 582 00:38:57,500 --> 00:38:58,708 1 MESAJINIZ VAR 583 00:38:58,791 --> 00:39:00,125 "Mutlu Noeller tatlım. 584 00:39:00,208 --> 00:39:03,541 Noel arifesinde geçen günkü bara gideceğiz. Kostüm giyip. 585 00:39:04,208 --> 00:39:07,041 Gelmek ister misin? Seni görmek isterim. 586 00:39:07,625 --> 00:39:08,625 Isa." 587 00:39:09,208 --> 00:39:14,500 Günaydın. 1999'a veda etmemize saatler kaldı. 588 00:39:14,583 --> 00:39:18,583 Gece gündüz tartışılan Y2K probleminin nasıl sonuçlanacağını 589 00:39:18,666 --> 00:39:21,166 milenyumun ilk dakikalarında göreceğiz. 590 00:39:32,208 --> 00:39:33,333 Siktir. 591 00:39:41,416 --> 00:39:43,750 -Efendim? -Adela, José ben. 592 00:39:44,541 --> 00:39:45,791 Buluşalım. 593 00:39:47,625 --> 00:39:48,875 Benimle gel. 594 00:39:50,041 --> 00:39:52,625 Nereye gidiyoruz? Evden yemeğe bekliyorlar. 595 00:39:52,708 --> 00:39:53,875 Evet. Gel hadi. 596 00:39:58,625 --> 00:40:01,791 Kızım, daha gece yarısı olmadı, sarhoş olmuşsun. 597 00:40:02,291 --> 00:40:04,250 Yalnızlıktan bunaldığımda 598 00:40:05,000 --> 00:40:07,000 buraya gelip onları izliyorum. 599 00:40:08,041 --> 00:40:09,625 Girmiyorum tabii ki, ama… 600 00:40:10,291 --> 00:40:12,083 Mutlu oluyorum. 601 00:40:12,833 --> 00:40:15,750 Seni ailemle tanıştırıyormuş gibi hissettim. 602 00:40:16,666 --> 00:40:20,041 -Mutlu görünüyorlar. -Şu an öyleler. Bana inan. 603 00:40:20,125 --> 00:40:23,875 Sana ait olarak gördüğün, ev bildiğin bir yere gelmek, 604 00:40:25,041 --> 00:40:27,875 kendi camianla olmak başka hiçbir şeye benzemez. 605 00:40:31,375 --> 00:40:32,375 Anlat. 606 00:40:33,208 --> 00:40:34,500 Santiago beni öptü. 607 00:40:38,125 --> 00:40:39,250 Çok hoşuma gitti. 608 00:40:40,041 --> 00:40:41,083 Epey. 609 00:40:41,166 --> 00:40:43,041 Ama gözlerimi kapadığım an 610 00:40:43,125 --> 00:40:46,041 gördüğüm tek yüz onunkiydi. 611 00:40:46,125 --> 00:40:48,250 Şu neşeli masözünki, değil mi? 612 00:40:48,750 --> 00:40:50,166 Evet. Isabel. 613 00:40:53,708 --> 00:40:55,958 Santiago'yla beraberken 614 00:40:57,416 --> 00:40:58,625 güzel hissediyorum. 615 00:41:00,041 --> 00:41:01,916 Ama Isabel'le beraberken 616 00:41:02,541 --> 00:41:03,958 özgür hissediyorum. 617 00:41:05,250 --> 00:41:07,083 Ve ben hiç özgür olmadım. 618 00:41:08,625 --> 00:41:10,083 Bir şekilde hep 619 00:41:10,583 --> 00:41:12,666 görünmez olmayı başardım José. 620 00:41:13,166 --> 00:41:14,875 Yapayalnız olmayı. 621 00:41:15,750 --> 00:41:17,666 Umursamadım. 622 00:41:17,750 --> 00:41:21,250 Bedenimi, çocuk sahibi olamayışımı, 623 00:41:21,333 --> 00:41:22,833 ilacı… 624 00:41:22,916 --> 00:41:25,333 Kendime dair bilmediklerimi. 625 00:41:28,666 --> 00:41:29,875 Ve artık… 626 00:41:29,958 --> 00:41:31,750 Artık yaşamak istiyorum! 627 00:41:31,833 --> 00:41:34,083 Artık bana dokunulmasını istiyorum. 628 00:41:34,166 --> 00:41:37,250 Bana dokunulmasını arzuluyorum, anlıyor musun? 629 00:41:39,041 --> 00:41:42,666 Hayatımı yaşamayı düşününce bile kusacak gibi oluyorum. 630 00:41:48,458 --> 00:41:49,666 Adela, canım benim, 631 00:41:49,750 --> 00:41:51,833 hayat demek tutku demek. 632 00:41:51,916 --> 00:41:54,291 İsa'dan Mónica Naranjo'ya kadar. 633 00:41:55,083 --> 00:41:58,791 Tutkuyu bastırırsan hayatın kendisini bastırırsın. 634 00:41:59,583 --> 00:42:02,458 Ve o his zamanla kırgınlığa dönüşür. 635 00:42:02,541 --> 00:42:05,000 Hayatının geri kalanını kırgın geçirme. 636 00:42:05,083 --> 00:42:07,083 -Zaten öyleyim! -Kurtul o histen. 637 00:42:07,166 --> 00:42:08,083 Hemen. 638 00:42:08,583 --> 00:42:09,875 Yarın. 639 00:42:09,958 --> 00:42:11,000 Daha geç değil. 640 00:42:12,125 --> 00:42:16,125 Şu an hissettiğin korku yetmez. Korkuyu daha derinden hissetmelisin. 641 00:42:16,208 --> 00:42:17,958 Arzuyu da. Her şeyi. 642 00:42:22,250 --> 00:42:23,375 Bak, 643 00:42:23,458 --> 00:42:24,750 Alonso… 644 00:42:25,583 --> 00:42:26,958 Alonso ölünce… 645 00:42:30,583 --> 00:42:35,500 …ıssız bir karanlıkla baş başa kaldım. 646 00:42:36,291 --> 00:42:37,708 Ve çok korkuyordum. 647 00:42:38,541 --> 00:42:39,541 Hem de çok. 648 00:42:41,791 --> 00:42:43,541 Ama onunla yaşadığım her şey, 649 00:42:44,416 --> 00:42:46,958 onunla tanışmadan yaşadığım her şey, 650 00:42:47,791 --> 00:42:50,875 aldığım riskler, işlediğim günahlar, 651 00:42:50,958 --> 00:42:52,791 beni çok mutlu eden bu şeyler 652 00:42:52,875 --> 00:42:54,791 üzerimi bir yorgan gibi örttü. 653 00:42:54,875 --> 00:42:56,166 Beni avuttu. 654 00:42:57,875 --> 00:42:59,875 Ve dibin de dibini gördüğümde 655 00:43:00,583 --> 00:43:03,750 aşırılıklarımın bir sonucu olarak Tanrı belirdi. 656 00:43:03,833 --> 00:43:04,833 Bam! 657 00:43:05,750 --> 00:43:07,125 Her şeyi doldurdu. 658 00:43:07,208 --> 00:43:08,208 Her şeyi. 659 00:43:09,916 --> 00:43:11,500 Öyle ki… 660 00:43:13,000 --> 00:43:16,458 Hayatıma girmiş tüm adamlarla aynı anda sevişmek gibiydi. 661 00:43:21,166 --> 00:43:26,083 Yalan söylemeyeceğim çünkü Alonso'yu hâlâ çok özlüyorum. 662 00:43:28,041 --> 00:43:30,458 Üzüntü hayatımdan çıkmadı tabii, ama… 663 00:43:31,208 --> 00:43:33,208 Ama artık asla yalnız değilim. 664 00:43:35,416 --> 00:43:37,875 Kilisede ona hizmet ediyorum 665 00:43:37,958 --> 00:43:40,208 ama şu barın kapısına bakınca 666 00:43:41,041 --> 00:43:42,208 onu görüyorum. 667 00:43:42,791 --> 00:43:44,666 Mutlu yıllar bebeğim! 668 00:43:45,750 --> 00:43:48,291 Ama benim beni avutan bir hayatım yok. 669 00:43:48,375 --> 00:43:50,375 -Yorganım yok. -Bul o zaman. 670 00:43:51,583 --> 00:43:53,208 Bul. Hata yap. 671 00:43:53,291 --> 00:43:54,583 Ellerini kirlet. 672 00:43:55,083 --> 00:43:57,750 Aslında ne yapman gerektiğini gayet iyi biliyorsun. 673 00:43:57,833 --> 00:43:59,750 Yap. Birini hayal kırıklığına uğrat. 674 00:44:00,333 --> 00:44:02,333 Hatta hepimizi uğrat ulan. 675 00:44:02,416 --> 00:44:06,500 Bizi yüzüstü bırak. Beklenmedik, korkunç bir şey yap. 676 00:44:07,750 --> 00:44:08,750 Yap güzelim. 677 00:44:10,666 --> 00:44:11,833 Yap gitsin. 678 00:44:13,625 --> 00:44:15,625 Mutlu yıllar peder. 679 00:44:16,583 --> 00:44:18,000 Mutlu yıllar çocuğum. 680 00:44:49,500 --> 00:44:50,500 Hey! 681 00:44:51,416 --> 00:44:53,708 Adela! 682 00:44:53,791 --> 00:44:56,041 Gel! Shot atıyoruz! 683 00:45:04,333 --> 00:45:05,791 Kanka, kanka. 684 00:45:06,541 --> 00:45:07,833 Ne var ya? 685 00:45:09,500 --> 00:45:10,583 Adela! 686 00:45:12,791 --> 00:45:14,916 Bekle! Adela, dur! 687 00:45:16,500 --> 00:45:17,500 Adela! 688 00:45:19,291 --> 00:45:20,416 Adela, bekle! 689 00:45:20,500 --> 00:45:22,625 Adela, bekle lütfen. Ne oldu? 690 00:45:22,708 --> 00:45:25,000 -Gitmek istiyorum Isabel. -Tamam ama dinle. 691 00:45:25,083 --> 00:45:28,416 Gördüğün şeyin bir anlamı yoktu, yani… 692 00:45:28,916 --> 00:45:31,750 Gerçekten seni görmek istiyordum tatlım. 693 00:45:35,000 --> 00:45:37,666 Suç bende Isabel. Sorun yok. Bırak gideyim. 694 00:45:43,791 --> 00:45:47,791 Mutlu yıllar! 695 00:45:47,875 --> 00:45:50,291 Herkesin 2000 yılı kutlu olsun! 696 00:45:59,083 --> 00:46:00,333 İyi akşamlar kızım. 697 00:46:00,916 --> 00:46:03,333 -Gelebilir miyim? -Tabii babaanne, gel. 698 00:46:10,083 --> 00:46:12,333 Bak, bunlar teyzem Marga 699 00:46:13,166 --> 00:46:16,416 ve büyük ablam Ernestina, ruhu şad olsun. 700 00:46:19,291 --> 00:46:21,208 Onlara maço kızlar derlerdi. 701 00:46:21,791 --> 00:46:25,125 İkisinin de çocuğu olmadı, âdet de görmezlerdi 702 00:46:25,625 --> 00:46:27,708 ama boylu poslu, sağlam kadınlardı. 703 00:46:29,166 --> 00:46:32,375 -Benim gibi. -Evet. Senin gibi. 704 00:46:34,750 --> 00:46:36,416 Annem hiç anlatmadı. 705 00:46:36,500 --> 00:46:38,041 Annen seni çok seviyor 706 00:46:38,625 --> 00:46:42,125 ama sen doğduğundan beri korku içinde yaşıyor. 707 00:46:42,708 --> 00:46:45,708 Elinden geleni yapıyor. Ona öğretilenlere rağmen. 708 00:46:45,791 --> 00:46:47,750 Benim gibi. Hepimiz gibi. 709 00:46:49,375 --> 00:46:50,458 Mutlular mıydı? 710 00:46:51,041 --> 00:46:53,500 Her duyguyu biraz tattılar. 711 00:46:54,000 --> 00:46:56,000 Ama hayatlarını kolaylaştırmadık. 712 00:46:56,583 --> 00:47:00,291 Evlenmediler. Ama mirastan paylarını aldılar. 713 00:47:01,000 --> 00:47:03,000 Evlerini kimseyle paylaşmadılar, 714 00:47:03,875 --> 00:47:05,875 o da kötü bir şey değil. 715 00:47:07,416 --> 00:47:09,291 Ama yataklarını da öyle. 716 00:47:09,375 --> 00:47:11,375 Çok zekisin babaanne. 717 00:47:11,458 --> 00:47:13,166 Yeterince değil. 718 00:47:13,875 --> 00:47:16,291 Onları şu an anlıyorum, senin sayende. 719 00:47:17,958 --> 00:47:19,125 Ama çok geç kaldım. 720 00:47:26,541 --> 00:47:29,833 Artık biri seninle "At" diye dalga geçerse 721 00:47:30,333 --> 00:47:33,666 kısrakların soyundan geldiğini hatırla. 722 00:47:36,541 --> 00:47:41,250 Görmesi çok zor ama mukozaya bakarsan yara izi görülüyor. 723 00:47:41,333 --> 00:47:43,166 Demesen fark etmezdim Ángel. 724 00:47:43,250 --> 00:47:44,791 Muhteşem olmuş. 725 00:47:46,041 --> 00:47:48,250 Bitirdik Adela. Kalkabilirsin. 726 00:47:48,333 --> 00:47:50,250 Bir şey lazım olursa haber et. 727 00:47:50,333 --> 00:47:52,250 Çok sağ ol Ángel. 728 00:47:52,333 --> 00:47:54,208 -Görüşürüz. -Haberdar ederim. 729 00:47:55,041 --> 00:47:57,541 Sen giyin. Ben odamdayım. 730 00:48:03,000 --> 00:48:04,291 Pekâlâ Adela. 731 00:48:04,791 --> 00:48:07,833 Elimden geldiğince açık konuşacağım. 732 00:48:07,916 --> 00:48:11,166 Regl olmamanın ve hamile kalamamanın sebebi 733 00:48:11,250 --> 00:48:12,416 rahminin olmaması. 734 00:48:13,000 --> 00:48:15,625 Rahimsiz doğmuşsun. Ve yumurtalıksız. 735 00:48:16,166 --> 00:48:19,500 Onun yerine iç eşey organların varmış. 736 00:48:20,291 --> 00:48:21,958 İç eşey organı. 737 00:48:22,916 --> 00:48:23,958 Testis. 738 00:48:24,791 --> 00:48:26,833 Evet ama inmemiş testis. 739 00:48:26,916 --> 00:48:30,000 Erkek çocukların testisleri gebelik sonuna doğru iner. 740 00:48:30,083 --> 00:48:31,458 Ama… Bir saniye. 741 00:48:31,541 --> 00:48:34,041 Erkek çocukların dediniz. 742 00:48:34,125 --> 00:48:35,916 -Neden bahsediyorsunuz? -Dinle. 743 00:48:36,000 --> 00:48:37,625 Sana erkeksin demiyorum. 744 00:48:37,708 --> 00:48:40,083 Bir vajinan var. Kısa ama var. 745 00:48:40,958 --> 00:48:42,083 Muayene sırasında 746 00:48:42,166 --> 00:48:46,541 muhtemelen gelişmiş bir klitorisle doğduğuna kanaat getirdik, 747 00:48:46,625 --> 00:48:50,333 genital organlarının görünüşünü normal kılmak adına ameliyat edilmişsin. 748 00:48:52,083 --> 00:48:53,583 Çok iyi iş çıkarmışlar. 749 00:48:54,416 --> 00:48:56,416 Her zaman böyle mi yapılıyor? 750 00:48:56,500 --> 00:48:58,083 Neredeyse her zaman. 751 00:48:58,166 --> 00:49:02,500 Doktorların ailenle konuşmuştur, beraber karar vermişlerdir. 752 00:49:02,583 --> 00:49:05,833 İnterseks vakalarında izlenen genel prosedür bu. 753 00:49:06,541 --> 00:49:08,708 -İnterseks. -Evet. 754 00:49:09,208 --> 00:49:11,958 Adela, bu düşündüğünden çok daha yaygın. 755 00:49:15,250 --> 00:49:17,416 Peki o iç eşey organları… 756 00:49:18,125 --> 00:49:19,875 -Hâlâ yerindeler mi? -Hayır. 757 00:49:20,875 --> 00:49:23,250 Ergenlik döneminde alınmış olmalılar. 758 00:49:23,333 --> 00:49:26,500 Tümör gibi patolojik durumları engellemek adına yapılır. 759 00:49:26,583 --> 00:49:29,291 14 yaşında bir ameliyat olmuştum 760 00:49:30,125 --> 00:49:32,291 ama fıtığın var demişlerdi. 761 00:49:34,708 --> 00:49:39,375 Belki de vardı. Aynı anda alınmış olabilir. 762 00:49:42,208 --> 00:49:44,250 Ama bu hadım ameliyatı. 763 00:49:44,333 --> 00:49:47,833 Bu çok güçlü bir kelime Adela. 764 00:49:49,083 --> 00:49:50,750 Sana gerçeği söylemelilerdi, 765 00:49:50,833 --> 00:49:54,750 doktorun da belli ki durumunu düzgün takip etmemiş, ama… 766 00:49:55,250 --> 00:49:56,541 Ben öyle demem. 767 00:49:56,625 --> 00:49:58,166 Ama basbayağı öyle. 768 00:50:00,083 --> 00:50:01,375 Peki ne yapacağım? 769 00:50:02,875 --> 00:50:06,250 Yapabileceğin en iyi şey bunu unutup hayatına devam etmek. 770 00:50:08,458 --> 00:50:10,875 İstersen kontrollere devam ederiz. 771 00:50:13,458 --> 00:50:15,916 İlacımı almayı bırakırsam ne olur? 772 00:50:16,000 --> 00:50:19,500 Önermem. Vücudunun hormonlara ihtiyacı var. 773 00:50:19,583 --> 00:50:25,291 Ameliyat ve tedavi olmasam ben nasıl olurdum? 774 00:50:25,375 --> 00:50:27,583 Gerçek ben nasıl biri olurdu? 775 00:51:16,958 --> 00:51:18,291 Kızım, yapma. 776 00:51:19,083 --> 00:51:20,333 Yapma. 777 00:51:23,375 --> 00:51:24,708 Senin evin benim. 778 00:51:39,833 --> 00:51:44,208 MADRİD - HAZİRAN 2000 779 00:52:15,666 --> 00:52:17,458 "Telefonda konuşalım artık. 780 00:52:17,541 --> 00:52:20,750 Umarım hâlâ iyisindir ve barı sana devretmişlerdir. 781 00:52:21,250 --> 00:52:22,541 Seni çok özlüyorum. 782 00:52:23,041 --> 00:52:24,125 José. 783 00:52:24,666 --> 00:52:27,750 Not: Huzurumu kaçıran rüyalar görüyorum. 784 00:52:28,333 --> 00:52:30,291 Tuhaf bir boyuttaydım, 785 00:52:30,375 --> 00:52:33,166 zevkle yanan alevlerle çevriliydim. 786 00:52:33,250 --> 00:52:36,250 Bir melek ya da baş melek belirdi, emin değilim." 787 00:52:36,333 --> 00:52:40,041 "Katil vaftiz anne" vakası olarak bilinen Wanninkhof cinayeti 788 00:52:40,125 --> 00:52:43,041 komşular arasında infiale sebep oldu. 789 00:52:43,125 --> 00:52:45,166 María Dolores'un nakil işlemi sırasında 790 00:52:45,250 --> 00:52:47,666 Fuengirola Sivil Muhafızları ve Ulusal Polis 791 00:52:47,750 --> 00:52:51,375 olası bir linç girişimine karşı önlem almak zorunda kaldı. 792 00:52:51,458 --> 00:52:54,000 Yalan söylüyorlar. Kadıncağız hapse girecek. 793 00:52:54,083 --> 00:52:56,791 Kadının hayatını mahvetmek için birlik olmuşlar. 794 00:52:56,875 --> 00:52:59,625 Kızın annesi kadını her fırsatta kötülüyor. 795 00:52:59,708 --> 00:53:01,708 Kızı olmayınca kadın delirdi. 796 00:53:01,791 --> 00:53:03,166 Ayrıca kinli de. 797 00:53:03,250 --> 00:53:05,958 Kuduz köpek ısırsa gönül yarası kadar acıtmaz. 798 00:53:07,750 --> 00:53:08,750 Sen ne diyorsun? 799 00:53:08,833 --> 00:53:11,833 Nerede bir öfkeli kalabalık toplanmışsa 800 00:53:11,916 --> 00:53:14,541 orada başka sebeple hedef alınan bir masum vardır. 801 00:53:14,625 --> 00:53:18,125 -Yaz bir kenara Isidoro. -Ben yeterince not alıyorum. 802 00:53:18,208 --> 00:53:20,500 -Başka bir şey var mı Patri? -Yok canım, sağ ol. 803 00:53:20,583 --> 00:53:23,500 -Borcum ne kadar? -İki meze ve bir kola mı? 804 00:53:23,583 --> 00:53:25,000 550 peseta. 805 00:53:25,666 --> 00:53:28,375 AD, vaktin olunca bir gel. 806 00:53:32,083 --> 00:53:33,166 Görüşürüz millet. 807 00:53:33,666 --> 00:53:36,958 Bak oğlum, kimliğini istemekten dilimde tüy bitti. 808 00:53:37,041 --> 00:53:39,208 Denetim yaparlarsa ayvayı yerim. 809 00:53:39,291 --> 00:53:40,416 Tekrar söylemeyeceğim. 810 00:53:40,500 --> 00:53:44,083 Yarın getirdin, getirdin. Getirmezsen başkasını bulurum. 811 00:53:44,708 --> 00:53:45,791 Üzgünüm. 812 00:53:48,958 --> 00:53:52,875 -Patricia, yardım lazım mı? -Merak etme. Çıkması inmesinden kolay. 813 00:53:55,666 --> 00:53:58,291 Şöyle verdim. Alıp çişini yapman lazım. 814 00:53:58,375 --> 00:54:01,250 Antonio'ya söyle, takım taklavatı daha sık yıkasın. 815 00:54:01,333 --> 00:54:03,041 Tamam. Sağ ol. 816 00:54:06,458 --> 00:54:08,708 Testosteron işe yarıyor, değil mi? 817 00:54:09,333 --> 00:54:10,416 İki kutu. 818 00:54:12,458 --> 00:54:14,625 Buyur. Bir değil, iki. 819 00:54:15,125 --> 00:54:18,208 -Hâlâ reçeten yok mu? -Maalesef. 820 00:54:18,291 --> 00:54:20,708 Ben seni ilaçsız bırakmam, tamam mı? 821 00:54:20,791 --> 00:54:23,666 Ama doktorundan yazmasını istemen önemli. 822 00:54:24,625 --> 00:54:28,125 Al bakalım. Hepinizde de hemen tesir ediyor. 823 00:54:28,208 --> 00:54:31,208 Pornodan fırlama odunculara dönenler gördüm. 824 00:54:31,708 --> 00:54:33,666 İlk hâllerini görsen inanamazsın. 825 00:54:34,375 --> 00:54:36,000 İki aya göreceksin. 826 00:54:37,916 --> 00:54:39,750 -Görüşürüz. -Görüşürüz. 827 00:54:40,250 --> 00:54:41,125 Merhaba. 828 00:54:41,208 --> 00:54:42,375 Burada bekliyordum. 829 00:54:42,458 --> 00:54:45,791 Çok arsızsın, çok. 830 00:54:45,875 --> 00:54:49,291 Sana inanamıyorum. Sonunda beni kahrımdan öldüreceksin. 831 00:54:56,791 --> 00:54:58,291 -Nereye? -Geliyor musun? 832 00:54:59,250 --> 00:55:00,250 Nereye? 833 00:55:10,333 --> 00:55:11,250 Alo? 834 00:55:12,875 --> 00:55:16,625 Adela, sen misin canım? İyi misin? 835 00:55:16,708 --> 00:55:18,375 Lütfen konuş benimle. 836 00:56:01,666 --> 00:56:02,583 Merhaba. 837 00:56:02,666 --> 00:56:04,708 Selam. Sen iyi misin? 838 00:56:04,791 --> 00:56:06,875 Evet. Gidip uyuyacağım. 839 00:56:07,375 --> 00:56:10,750 A. D., seninle konuşmak istiyoruz. Gelir misin? 840 00:56:10,833 --> 00:56:13,416 Başka zaman konuşalım. Çok yorgunum. 841 00:56:21,791 --> 00:56:23,708 Çok denedik AD. 842 00:56:24,208 --> 00:56:26,583 Herkes farklı, kendi dertlerin olabilir 843 00:56:26,666 --> 00:56:30,833 ama Ángela ve benim aklımızdaki ortak yaşam fikri bu değil. 844 00:56:30,916 --> 00:56:33,291 Sana nasıl yaklaşacağımızı bilmiyoruz. 845 00:56:33,375 --> 00:56:36,916 Üzgünüz ama burası senin için doğru yer olmayabilir. 846 00:56:37,416 --> 00:56:40,791 Bir kusurumuz olduysa söyle ama bu durum çok boktan. 847 00:56:42,666 --> 00:56:44,250 Ben böyle yaşayamam. 848 00:56:52,750 --> 00:56:54,375 Yuh ya. 849 00:56:54,458 --> 00:56:55,791 Bu muydu? 850 00:56:55,875 --> 00:56:58,708 Altı aydır bu yüzden mi bizimle konuşmadın? 851 00:56:59,708 --> 00:57:00,958 Sana inanamıyorum. 852 00:57:02,958 --> 00:57:03,833 Üzgünüm. 853 00:57:03,916 --> 00:57:07,291 Ne üzgünü AD? Ne üzgünü? 854 00:57:07,375 --> 00:57:10,583 Ne yani, Kedi benim gerçek adım mı sanıyorsun sen? 855 00:57:10,666 --> 00:57:13,375 Annemin sekiz memesi var ve miyavlıyor mu? 856 00:57:14,416 --> 00:57:15,500 Hayır. 857 00:57:15,583 --> 00:57:17,166 Bizi kim zannediyorsun? 858 00:57:17,708 --> 00:57:21,291 Eve kızlarla, erkeklerle kızlar ve erkeklerle girdiğimi gördün. 859 00:57:21,375 --> 00:57:25,583 -Kimi bulursa. -Hele bu? Çocuğun babasını bilmiyor yahu. 860 00:57:25,666 --> 00:57:27,416 Hayır. 861 00:57:27,500 --> 00:57:28,708 Üç kişiden biri. 862 00:57:28,791 --> 00:57:32,125 İkisi memleketimden, biri de mağarada yaşayan bir Alman. 863 00:57:32,208 --> 00:57:34,333 -O kadar diyeyim. -Ben olmayayım da. 864 00:57:36,166 --> 00:57:37,166 AD, canım, 865 00:57:38,166 --> 00:57:39,375 biz biliyorduk. 866 00:57:39,458 --> 00:57:43,333 Yani tahmin ettik. Ve umurumuzda değil. Seni zaten ondan seçtik. 867 00:57:43,416 --> 00:57:46,041 Bu orospular evine biçilmiş kaftansın. 868 00:57:46,125 --> 00:57:47,208 Değil mi aşkım? 869 00:57:47,291 --> 00:57:51,625 Evindeki bazı kitapları da Kilise görse başı derde girer. 870 00:57:51,708 --> 00:57:54,000 Gerçekten rahip mi? O sesle? 871 00:57:54,083 --> 00:57:56,125 Çok da yakışıklı. 872 00:57:56,208 --> 00:57:57,250 Bayıldım. 873 00:57:57,333 --> 00:57:59,666 Antikacı detayına delirdim. 874 00:58:00,166 --> 00:58:02,166 Ama tam senlik bir iş cidden. 875 00:58:02,958 --> 00:58:05,291 Bu kadar ilginç olman biraz sinir etti. 876 00:58:07,458 --> 00:58:08,541 Öyle işte. 877 00:58:09,458 --> 00:58:10,625 Peki ya siz? 878 00:58:11,958 --> 00:58:13,750 Senin gerçek adın ne Kedi? 879 00:58:14,250 --> 00:58:16,208 Daha o kadar yakın değiliz. 880 00:58:17,500 --> 00:58:19,916 Tacorente'liyim. Tenerife'den. 881 00:58:20,000 --> 00:58:22,375 Yavaş olun Marquis Bey. 882 00:58:22,458 --> 00:58:25,000 Evde çalışıyorum, zarflara davetiye yerleştiriyorum, 883 00:58:25,083 --> 00:58:26,708 kalem birleştiriyorum falan. 884 00:58:26,791 --> 00:58:29,083 -Ailen? -Seninkine benzer bir hikâye. 885 00:58:30,125 --> 00:58:31,583 Seviyorum, iyi insanlar. 886 00:58:31,666 --> 00:58:33,666 Ne zaman istersem eve dönebilirim 887 00:58:34,875 --> 00:58:37,208 ama kendimden ödün vermem gerek. 888 00:58:38,625 --> 00:58:39,625 Senin? 889 00:58:41,375 --> 00:58:45,125 Babam marangoz, faşistin önde gideni. 890 00:58:46,208 --> 00:58:49,416 Annem çok güzel bir kadın, 891 00:58:49,916 --> 00:58:51,166 aşırı zeki 892 00:58:52,375 --> 00:58:54,625 ama vaktiyle o hayvanla evlenmiş işte. 893 00:58:55,125 --> 00:58:57,875 Annemle her hafta konuşuyorum. Babamla konuşmuyorum. 894 00:59:06,958 --> 00:59:08,666 Sen restoratör değil misin? 895 00:59:08,750 --> 00:59:10,333 Nazik tut, fırça gibi. 896 00:59:10,416 --> 00:59:15,791 Gitmek istemediğin bir plan iptal olmuş da rahatlamışsın gibi içine çek. 897 00:59:16,791 --> 00:59:18,208 İşte öyle. 898 00:59:18,291 --> 00:59:19,291 Dur. 899 00:59:20,041 --> 00:59:21,166 Fotoğraf çekelim. 900 00:59:22,250 --> 00:59:24,166 Çok güzel. 901 00:59:26,875 --> 00:59:28,500 İlk cigaran galiba? 902 00:59:29,541 --> 00:59:35,625 Arkadaşlar, evdeki olaylardan ötürü size önemli bir şey söylemeyi unuttum. 903 00:59:36,958 --> 00:59:39,666 Bugün işten çıkarıldım 904 00:59:39,750 --> 00:59:42,458 ve iki aylık kira param anca var. 905 00:59:44,958 --> 00:59:48,125 Bizim tüm hayatımız belirsizlikten ibaret şekerim. 906 00:59:48,208 --> 00:59:49,875 İki ay bize bir asır. 907 00:59:49,958 --> 00:59:51,083 Bir şeyler çıkar. 908 00:59:51,583 --> 00:59:52,875 İlla çıkar. 909 00:59:56,625 --> 00:59:58,958 -Hadi arkadaşlar. -Hadi. 910 01:00:00,166 --> 01:00:01,166 Oldu. 911 01:00:04,000 --> 01:00:05,291 Hayır canım. 912 01:00:05,916 --> 01:00:09,583 Kayıp zamanın izine düşüyoruz, bu gece birinci bölüm. 913 01:00:10,916 --> 01:00:12,291 Benimle geliyorsun. 914 01:00:13,291 --> 01:00:18,708 Gelip geçici ve hafif suni 915 01:00:18,791 --> 01:00:19,875 Altın kızlarım. 916 01:00:19,958 --> 01:00:23,583 Elektrik bir flaş gibi 917 01:00:23,666 --> 01:00:26,750 Öldürebilir insanı 918 01:00:26,833 --> 01:00:27,750 Alana! 919 01:00:27,833 --> 01:00:28,833 N'aber? 920 01:00:29,333 --> 01:00:31,750 Yakıyorsun. Ortalarda yoksun. Selam. 921 01:00:31,833 --> 01:00:33,708 Sonra uğrarım. Tur attırıyorum. 922 01:00:33,791 --> 01:00:35,125 Tamam. 923 01:00:35,208 --> 01:00:36,791 Yogurina, memelerce. 924 01:00:37,833 --> 01:00:39,666 Tadı da süt gibi. Selam. 925 01:00:39,750 --> 01:00:42,333 Öldürebilir insanı 926 01:00:42,416 --> 01:00:43,416 Roberta! 927 01:00:44,291 --> 01:00:45,333 Aşkım. 928 01:00:46,708 --> 01:00:48,541 Nemfomanların piridir. 929 01:00:49,958 --> 01:00:50,958 La Prohibida. 930 01:00:55,250 --> 01:00:57,250 Kâfi. Teşekkürler. 931 01:01:02,833 --> 01:01:05,000 Selam verelim. Korkma, arkadaşımdır. 932 01:01:05,083 --> 01:01:06,083 Prohibida! 933 01:01:06,166 --> 01:01:07,166 -Selam. -Selam. 934 01:01:10,666 --> 01:01:12,166 Kim bu ibne? 935 01:01:12,250 --> 01:01:13,750 Adım AD. 936 01:01:13,833 --> 01:01:15,875 -Ade mi? -AD. 937 01:01:15,958 --> 01:01:17,958 Ha ad diyorsun, isim gibi. 938 01:01:18,041 --> 01:01:21,125 Ne demişler, adın çıkacağına canın çıksın. 939 01:01:22,125 --> 01:01:24,208 Bir şey lazım mı? Yumurta kırayım mı? 940 01:01:24,291 --> 01:01:25,500 Biz iyiyiz aşkım. 941 01:01:25,583 --> 01:01:26,958 -Görüşür müyüz? -Tabii. 942 01:01:28,250 --> 01:01:29,750 Kır desen kırar bu arada. 943 01:01:32,458 --> 01:01:33,666 İçki? 944 01:01:33,750 --> 01:01:35,375 Cris. 945 01:01:36,166 --> 01:01:38,708 -Selam Kedicik! -Selam prenses. 946 01:01:38,791 --> 01:01:40,166 -N'aber yakışıklı? -Nasılsın? 947 01:01:40,250 --> 01:01:42,750 -Ne alırsın? -İki votka limon lütfen. 948 01:01:42,833 --> 01:01:44,750 Bu ibne yeni mi? 949 01:01:44,833 --> 01:01:46,958 Nasılsın? Ben Cristi. 950 01:01:47,041 --> 01:01:50,041 -Tımarhaneye hoş geldin. -Bol koy. Pintilik etme. 951 01:01:50,125 --> 01:01:53,083 Kedicik, seni çok şımarttım. 952 01:01:53,791 --> 01:01:55,041 Sağ ol. Bir tanesin. 953 01:01:55,125 --> 01:01:57,291 Sigarayı ver, ödeşelim. Uğraşamayacağım. 954 01:01:57,375 --> 01:02:00,333 -Tamam. -Hadi size iyi eğlenceler. 955 01:02:00,416 --> 01:02:04,875 Dört tane elim yok. İki tane var. Yoksa burada olmazdım. 956 01:02:04,958 --> 01:02:07,375 İkisi de bana ibne dedi. 957 01:02:08,041 --> 01:02:09,291 Yala. 958 01:02:15,000 --> 01:02:18,125 "İbne" dilimizde şu özelliklere sahip tek kelime, 959 01:02:18,625 --> 01:02:23,041 hem tekil hem çoğul hem eril hem dişil hem nötr… 960 01:02:23,125 --> 01:02:24,666 İbne bir çeşit rüya. 961 01:02:24,750 --> 01:02:26,250 Öyle kullanılmıyor bence. 962 01:02:26,750 --> 01:02:27,833 Hadi ya? 963 01:02:29,041 --> 01:02:33,583 Sus ibne, bir şey anlatacağım şoka gireceksin! 964 01:02:35,500 --> 01:02:36,666 Bak. 965 01:02:36,750 --> 01:02:39,041 Size demedim egoistler. 966 01:02:40,166 --> 01:02:42,541 Benim şarkım. Dans edelim mi? 967 01:02:43,291 --> 01:02:44,916 Geçen var! Ah, bu şarkı! 968 01:02:51,708 --> 01:02:54,916 Senin yapman gereken 969 01:02:55,541 --> 01:02:59,125 Hazırlanıp dışarı çıkmak 970 01:02:59,208 --> 01:03:01,916 Modern insanlarla 971 01:03:02,500 --> 01:03:06,583 Ve dans etmek diskotekte 972 01:03:06,666 --> 01:03:09,416 Senin yapman gereken 973 01:03:10,250 --> 01:03:12,875 Liseden mezun olmak 974 01:03:12,958 --> 01:03:15,583 Burada kimseyi memnun etmek zorunda değilsin. 975 01:03:16,583 --> 01:03:17,750 Dans edelim mi? 976 01:03:17,833 --> 01:03:21,500 Hayatta başarılı olmak istiyorsan 977 01:03:21,583 --> 01:03:24,083 Senin yapman gereken 978 01:03:24,166 --> 01:03:27,791 Ceketini ters yüz giymek 979 01:03:28,791 --> 01:03:31,500 Senin yapman gereken 980 01:03:31,583 --> 01:03:34,625 İngilizce kursuna yazılmak 981 01:03:34,708 --> 01:03:38,833 Senin yapman gereken Senin yapman gereken 982 01:03:38,916 --> 01:03:42,500 Bizim yapmamız gereken 983 01:03:43,000 --> 01:03:47,041 Kendi tarzımıza sahip olmak 984 01:03:47,125 --> 01:03:50,500 El âlem ne der diye korkup 985 01:03:50,583 --> 01:03:53,833 Yapacaklarımızdan vazgeçmemek 986 01:03:53,916 --> 01:03:59,750 Ve son olarak arkadaşlığımızı güçlendirmek 987 01:04:05,250 --> 01:04:06,250 Evet… 988 01:04:07,500 --> 01:04:09,583 Kimden bahsettiğimi biliyor musun? 989 01:04:09,666 --> 01:04:13,583 Jackson Pollock'un sentetik reçinesini anlatıyordum. Biliyor musun? 990 01:04:13,666 --> 01:04:16,125 Ambale oldum. Ansiklopedi gibisin. 991 01:04:22,000 --> 01:04:23,375 Evine hoş geldin. 992 01:04:24,791 --> 01:04:26,791 -İyi geceler. -İyi geceler. 993 01:04:29,541 --> 01:04:31,875 Gel. Yalnız uyuma. 994 01:04:33,708 --> 01:04:34,708 Ne? 995 01:04:36,041 --> 01:04:38,041 Yalnız uyuma. Gel. 996 01:04:42,833 --> 01:04:44,333 Ramón Vicente. 997 01:04:46,541 --> 01:04:49,500 Kedi'nin gerçek adı Ramón Vicente. 998 01:05:13,208 --> 01:05:15,750 -Kim o? -Ben Patricia yavrum. 999 01:05:15,833 --> 01:05:18,208 -Aşağı in. -Patricia. 1000 01:05:20,666 --> 01:05:23,000 Burada ne işin var? Adresimi kim verdi? 1001 01:05:23,083 --> 01:05:26,750 Isidoro verdi ve şükret o değil, ben geldim çünkü çok kızgın. 1002 01:05:26,833 --> 01:05:30,916 O yolladıysa özrümü ilet ama işe dönmeye niyetim yok. 1003 01:05:31,000 --> 01:05:34,291 Sakin ol rahip yamağı. Isidoro ne bok yerse yesin. 1004 01:05:34,375 --> 01:05:35,791 Ben seni görmeye geldim. 1005 01:05:36,583 --> 01:05:38,375 Peki, sağ ol. 1006 01:05:38,458 --> 01:05:40,458 Ama şu an durumum çok karışık. 1007 01:05:40,541 --> 01:05:43,291 Düşünmem gerek, onun için de uyumam gerek. 1008 01:05:43,375 --> 01:05:45,625 Sana gereken şey bir iş ve kimlik. 1009 01:05:50,041 --> 01:05:51,041 Tut. 1010 01:05:51,833 --> 01:05:53,208 Nereye gidiyorsun? 1011 01:05:53,291 --> 01:05:56,333 Kimlik çıkartamam ama işle ilgili yardım edebilirim. 1012 01:05:56,416 --> 01:05:59,000 Yalan yok, bok gibi bir garsondun. 1013 01:05:59,083 --> 01:06:02,625 Ama nasıl hareket ettiğini gördüm. Zarif ve görgülüsün. 1014 01:06:02,708 --> 01:06:06,041 -Otel mi, lüks butik mi? -Babamın antikacısında çalıştım. 1015 01:06:06,125 --> 01:06:09,333 Bak işte, mükemmel. Senin gibi birine ihtiyacım var. 1016 01:06:09,416 --> 01:06:12,750 Isidoro'dan 25 bin peseta fazla maaş öderim. Ne diyorsun? 1017 01:06:13,791 --> 01:06:17,583 -İş ne? -Şirin bir banka şubesinde çalışacaksın. 1018 01:06:17,666 --> 01:06:22,416 -Dün gece içmekten mala bağladın galiba. -Kabalık etmek istemedim Patricia. 1019 01:06:22,500 --> 01:06:26,625 Ben fahişeyim AD, faşist değil. Sesli söyleyebilirsin. 1020 01:06:27,541 --> 01:06:30,541 Tamam ama para için kimseyle yatmam. 1021 01:06:30,625 --> 01:06:32,333 Lütfen dur. Çantan bende. 1022 01:06:32,416 --> 01:06:34,541 Kiminle niye yatacağın sana kalmış. 1023 01:06:34,625 --> 01:06:36,458 Ben senden iki şey bekliyorum. 1024 01:06:36,541 --> 01:06:40,541 Birincisi resepsiyonda durmanı. O da hiç hayal ettiğin gibi değil. 1025 01:06:40,625 --> 01:06:43,291 İkincisi de bana asistanlık yapmanı. 1026 01:06:46,250 --> 01:06:48,125 Bana niye yardım ediyorsun? 1027 01:06:48,625 --> 01:06:52,000 Çünkü barda merdivenlerden inmeme sadece sen yardım ettin. 1028 01:06:53,333 --> 01:06:54,958 Taksi! Gel, gidelim hadi. 1029 01:06:55,041 --> 01:06:57,375 Hemen başlıyorsun. Benimle kliniğe gel. 1030 01:06:57,458 --> 01:07:00,333 Dur Patricia. Kokuyorum, duş alıp kahve içmeliyim. 1031 01:07:00,416 --> 01:07:02,125 Vakit yok, iyisin. 1032 01:07:02,208 --> 01:07:04,666 Pasolini jigololarına benziyorsun. Hadi. 1033 01:07:07,333 --> 01:07:10,416 Umarım evrak işleri için bana da kimlik vermezlik etmezsin. 1034 01:07:15,791 --> 01:07:16,833 Tamam mı? 1035 01:07:17,583 --> 01:07:18,583 Tamam. 1036 01:07:24,541 --> 01:07:25,541 Sağ ol. 1037 01:07:26,291 --> 01:07:27,291 Burası. 1038 01:07:36,291 --> 01:07:38,125 Günaydın Patricia. Nasılsın? 1039 01:07:38,208 --> 01:07:39,458 -Günaydın. -Selam Patricia. 1040 01:07:39,541 --> 01:07:41,541 -Birazdan çağırırlar. -Sağ ol. 1041 01:07:45,458 --> 01:07:47,250 Bir rahatladım ki sorma. 1042 01:07:47,333 --> 01:07:48,708 Ne mutlu bana. 1043 01:07:49,208 --> 01:07:51,458 Kendi horlamam yüzünden uyandım. 1044 01:07:54,416 --> 01:07:55,750 Buradasın demek. 1045 01:08:04,708 --> 01:08:07,583 Ben taksi çağırayım. Dışarıda beklerim. 1046 01:08:19,833 --> 01:08:20,833 N'aber? 1047 01:08:21,583 --> 01:08:23,125 Çok erken kalkmışsın. 1048 01:08:28,000 --> 01:08:29,291 İş buldum. 1049 01:08:30,083 --> 01:08:31,458 Bu kadar çabuk? 1050 01:08:31,541 --> 01:08:32,625 Siktir. 1051 01:08:33,208 --> 01:08:34,458 Helal olsun. 1052 01:08:34,958 --> 01:08:35,958 Nerede? 1053 01:08:37,041 --> 01:08:39,541 Barın müşterilerinden birinin yanında. 1054 01:08:41,166 --> 01:08:45,458 Kesinlikle ihtiyacımız olacak. Amadeo kiramıza zam yapıyor. 1055 01:08:45,958 --> 01:08:49,083 40 bin peseta. Şerefsiz herif. 1056 01:08:49,666 --> 01:08:53,000 Ángela boku yedi. Ben de öyle. 1057 01:08:54,958 --> 01:08:56,833 Gitmem lazım ama. 1058 01:08:57,333 --> 01:08:58,958 İşe gitmem lazım. 1059 01:08:59,041 --> 01:09:02,166 Geğirdiğinde bezini değiştirir misin? Şüpheli kokuyor. 1060 01:09:03,000 --> 01:09:06,166 Ángela'nın odasında. Alt rafta. 1061 01:09:06,666 --> 01:09:07,666 Gir, çekinme. 1062 01:09:14,291 --> 01:09:15,625 Her şey yolunda mı? 1063 01:09:16,500 --> 01:09:17,333 Yolunda. 1064 01:09:21,041 --> 01:09:24,666 Kapıyı açmadan önce randevu detaylarını doğrulamalısın. 1065 01:09:24,750 --> 01:09:27,791 Müşteri kim, müşteriyle kim ilgilenecek, 1066 01:09:27,875 --> 01:09:30,416 hangi odada, neye ihtiyaçları var. 1067 01:09:30,500 --> 01:09:33,250 Paltolarını ve üzerlerinde ne varsa alıp 1068 01:09:33,333 --> 01:09:36,250 resepsiyonun karşısındaki dolaba koy. 1069 01:09:36,333 --> 01:09:38,333 Burada çalışacaksın. 1070 01:09:39,875 --> 01:09:43,416 Hizmetlerimizden faydalanmak için genelde telefon ediyorlar. 1071 01:09:44,291 --> 01:09:49,583 Adlarını sadece bir kez sor ve sakın sesli tekrar etme, tamam mı? 1072 01:09:50,083 --> 01:09:54,166 -Ne istediklerini sorayım mı? -Hayır. Sakın sorma. 1073 01:09:54,250 --> 01:09:57,125 İlk randevu daima benimledir, en önemli randevu da o. 1074 01:09:57,208 --> 01:10:00,791 Ne aradıklarını, çıkmak istedikleri yolu bana anlatmalılar. 1075 01:10:01,291 --> 01:10:03,875 Bilmiyorlarsa onlara rehberlik etmem gerek. 1076 01:10:05,416 --> 01:10:07,416 Burası Versailles salonu. 1077 01:10:09,000 --> 01:10:10,750 Madam Vega burada çalışıyor. 1078 01:10:13,916 --> 01:10:14,916 Hadi. 1079 01:10:17,583 --> 01:10:19,250 Burası revir. 1080 01:10:20,125 --> 01:10:21,916 Madam Altair burada çalışıyor. 1081 01:10:22,750 --> 01:10:24,625 Ve buranın kullanım amacı… 1082 01:10:26,333 --> 01:10:27,625 Asla… 1083 01:10:27,708 --> 01:10:29,375 Ve bu çok önemli AD. 1084 01:10:29,875 --> 01:10:32,166 Buraya gelen insanları asla yargılama. 1085 01:10:32,666 --> 01:10:37,041 Arzularınla yüzleşip onları bir başkasına emanet etmek cesaret ister. 1086 01:10:37,541 --> 01:10:38,750 Kutsaldır bu. 1087 01:10:41,000 --> 01:10:43,875 Ben de burada çalışıyorum. Zindanda. 1088 01:10:48,333 --> 01:10:49,333 AD, 1089 01:10:50,666 --> 01:10:52,416 bir şeyi aklından çıkarma. 1090 01:10:54,000 --> 01:10:57,666 O kapıdan girip buradan çıktığın ana kadar 1091 01:10:58,166 --> 01:11:02,416 bana Sahibe Feli ya da Madam Feli diye hitap edeceksin. 1092 01:11:04,083 --> 01:11:05,000 Anlaşıldı. 1093 01:11:05,083 --> 01:11:08,416 Burası soyunma odası. Girmeden her zaman kapıyı çal. 1094 01:11:08,500 --> 01:11:12,375 Geçen gün benden domuz maskesi takmamı istedi. 1095 01:11:12,458 --> 01:11:14,041 -Bizim Fernando mu? -Evet. 1096 01:11:14,125 --> 01:11:15,041 Kızlar. 1097 01:11:21,000 --> 01:11:23,083 -Nasılsın şekerim? -İyiyim. 1098 01:11:23,583 --> 01:11:25,208 Onu sevdim Sahibe. 1099 01:11:25,291 --> 01:11:28,708 Tanıştığımıza memnun oldum AD. 1100 01:11:35,666 --> 01:11:37,125 Ben de memnun oldum. 1101 01:11:40,250 --> 01:11:43,041 AD, müşteriler odalarda üstünü değiştiriyor. 1102 01:11:43,125 --> 01:11:45,833 Onlar varmadan her şeyi hazırlayıp odaya getir. 1103 01:11:45,916 --> 01:11:48,291 Üniforman burada. İki tane var. 1104 01:11:48,791 --> 01:11:50,500 Bir saate başlıyoruz. 1105 01:11:51,083 --> 01:11:52,750 İstediğin kadar soru sor. 1106 01:12:00,291 --> 01:12:01,916 Çocuk anlamıyor işte. 1107 01:12:22,666 --> 01:12:25,333 Kızlar, yollanın hadi. Yarın görüşürüz. 1108 01:12:25,416 --> 01:12:27,166 -Agur. -Yarın görüşürüz Isa. 1109 01:12:46,291 --> 01:12:50,125 Hayatındaki yaşlı kadınların fizyoterapisti olmak kaderim galiba. 1110 01:12:52,166 --> 01:12:55,833 Patricia ona yaşlı dediğini duyarsa seni diri diri gömer. 1111 01:13:00,000 --> 01:13:01,208 Bu tarafa gidiyorum. 1112 01:13:03,333 --> 01:13:04,833 Ne zamandır Madrid'desin? 1113 01:13:06,375 --> 01:13:11,583 Sen sırra kadem bastıktan bir ay sonra sözleşmem bitti. 1114 01:13:15,041 --> 01:13:16,041 Nasılsın peki? 1115 01:13:18,291 --> 01:13:20,625 Tatlım, bunu yapabilir miyim, bilmiyorum. 1116 01:13:20,708 --> 01:13:25,333 Birbirleriyle karşılaşan tanıdıklar gibi havadan sudan konuşmak… 1117 01:13:25,833 --> 01:13:28,875 Burada ne yaptığımı söylemek istiyor muyum, bilmiyorum. 1118 01:13:29,750 --> 01:13:32,583 Anlıyorum. Ne diyeceğimi bilmiyorum. Pardon. 1119 01:13:34,583 --> 01:13:36,125 Bu yüzden mi çekip gittin? 1120 01:13:37,083 --> 01:13:38,208 Yargılamıyorum. 1121 01:13:39,000 --> 01:13:40,000 Gerçekten. 1122 01:13:40,791 --> 01:13:43,750 Ama birden seni böyle görmek şok edici tabii. 1123 01:13:45,875 --> 01:13:49,250 Tekrar karşılaşırsak nasıl olur diye birçok kez düşündüm 1124 01:13:49,333 --> 01:13:52,375 ama bu senaryo aklımdan geçmemişti. 1125 01:13:52,458 --> 01:13:53,458 Tabii. 1126 01:13:55,208 --> 01:13:56,291 Niye geldin? 1127 01:13:59,416 --> 01:14:02,458 Çünkü bir kere kaçtım ve tekrar kaçmak istemedim. 1128 01:14:16,833 --> 01:14:19,375 -Numaramı verebilir miyim? -Zaten var. 1129 01:14:19,875 --> 01:14:20,916 Değiştirdim. 1130 01:14:22,541 --> 01:14:24,250 Ver o zaman. 1131 01:14:24,791 --> 01:14:26,208 Söyle. 1132 01:14:26,291 --> 01:14:28,500 -655. -Evet. 1133 01:14:29,000 --> 01:14:32,875 34-72-85. 1134 01:14:34,541 --> 01:14:37,708 -Ne diye kaydedeyim? -AD iyidir. 1135 01:14:39,958 --> 01:14:41,833 Üstüne çok da düşünmemişsin. 1136 01:14:49,958 --> 01:14:52,166 -İyi geceler AD. -İyi geceler. 1137 01:15:16,250 --> 01:15:17,416 Elin yatkın. 1138 01:15:17,916 --> 01:15:19,416 Babaannem şeker hastası. 1139 01:15:21,000 --> 01:15:22,291 İlk günler nasıldı? 1140 01:15:23,041 --> 01:15:25,041 İyi. Çabuk alıştım. 1141 01:15:25,125 --> 01:15:27,125 Bence de. Çok iyi gidiyorsun. 1142 01:15:27,625 --> 01:15:30,166 -İyi ki aramıza katıldın. -Sağ ol Sahibe. 1143 01:15:31,375 --> 01:15:33,666 Kapattıktan sonra Patricia de. 1144 01:15:35,500 --> 01:15:39,333 Bana yemeğe gelmek ister misin? Harika bir ajoblanco yaptım. 1145 01:15:40,208 --> 01:15:41,916 Yok, sağ ol Patricia. 1146 01:15:42,875 --> 01:15:45,791 Sen bilirsin yavrum. Ben birazdan çıkacağım. 1147 01:17:00,875 --> 01:17:04,333 GERTRUDE STEIN ALICE B. TOKLAS'IN ÖZYAŞAM ÖYKÜSÜ 1148 01:17:17,250 --> 01:17:18,625 Efendim? 1149 01:17:18,708 --> 01:17:21,916 Az önce rezil bir oyunun yarısında çıktım. 1150 01:17:26,208 --> 01:17:28,375 -O kadar mı kötüydü? -Yok, harikaydı. 1151 01:17:28,458 --> 01:17:30,500 Sorun da o ya, ben dayanamadım. 1152 01:17:32,250 --> 01:17:35,291 -Orada mısın? -Evet, buradayım. 1153 01:17:36,333 --> 01:17:38,083 Sürekli seni düşünüyorum. 1154 01:17:40,458 --> 01:17:42,750 Ben de seni ve hiç komik değil 1155 01:17:42,833 --> 01:17:46,208 çünkü seni Pamplona'da son gördüğümde ne olduğunu 1156 01:17:46,291 --> 01:17:48,750 aylarca ama aylarca düşündüm. 1157 01:17:49,708 --> 01:17:52,291 Senden önce hiç öyle hissetmemiştim Isabel. 1158 01:17:53,041 --> 01:17:54,666 Ne yapacağımı bilemedim. 1159 01:17:56,083 --> 01:17:57,208 Hâlâ bilmiyorum. 1160 01:17:57,291 --> 01:18:00,000 Evet tatlım ama delirmek üzereyim, çünkü… 1161 01:18:00,958 --> 01:18:02,208 Kimsin, bilmiyorum. 1162 01:18:02,291 --> 01:18:04,291 Yani sen sensin tabii ama… 1163 01:18:06,041 --> 01:18:09,125 Âşık oldum. Sana da söylüyorum, umurumda değil. 1164 01:18:09,208 --> 01:18:13,583 Ben tutucu kateşiste, o hanımefendi kıza vurulmuştum ama şimdi karşımda… 1165 01:18:14,083 --> 01:18:16,666 Bilmiyorum, tuhaf bir Calvin Klein modeli var. 1166 01:18:17,666 --> 01:18:19,166 Ne diyeceğimi bilmiyorum. 1167 01:18:20,250 --> 01:18:22,333 Bak, ben daha yatmayacağım. 1168 01:18:22,833 --> 01:18:26,958 Senin sesin de hiç uykulu gelmiyor. Buluşsak mı? 1169 01:18:34,375 --> 01:18:36,041 İster misin? Şimdi aldım. 1170 01:18:42,000 --> 01:18:43,500 Hangi oyuna gittin? 1171 01:18:45,625 --> 01:18:47,291 Yeni bir Hizmetçiler yorumu. 1172 01:18:48,083 --> 01:18:50,333 Oyuncular şahaneydi. 1173 01:18:53,000 --> 01:18:54,875 Burada hiç sahneye çıktın mı? 1174 01:18:55,666 --> 01:18:58,125 Hayır ama fırsat olsa isterim. 1175 01:18:58,750 --> 01:19:02,208 O yüzden geldim. Oyunculuk yapmaya, masözlüğe değil, ama… 1176 01:19:03,416 --> 01:19:05,625 Bu şehir dört aydır anamı ağlattı. 1177 01:19:08,541 --> 01:19:12,291 -Seni sahnede izlemeyi sevmiştim. -Benimle kafa bulma Adela. 1178 01:19:12,375 --> 01:19:13,916 Ay… AD, pardon. 1179 01:19:16,708 --> 01:19:19,583 Oksitosin sarhoşuydun da ondan. 1180 01:19:20,166 --> 01:19:23,000 Öyle deme. Söylediğimde samimiydim. 1181 01:19:23,666 --> 01:19:27,250 Bak, seni o resme bakarken gördüm, 1182 01:19:27,333 --> 01:19:28,916 şu bana gösterdiğin resme, 1183 01:19:29,416 --> 01:19:33,041 ressamın adını söylemiştin… Neydi adı? 1184 01:19:33,125 --> 01:19:35,125 -Guido Reni. -Guido Reni, evet. 1185 01:19:35,625 --> 01:19:37,291 Daha önce adını duymamıştım. 1186 01:19:39,000 --> 01:19:42,750 Bir şeye hayranlıkla bakarken yüzünün aldığı şekli gördüm yani. 1187 01:19:46,166 --> 01:19:50,541 Oyunculuk yapmak için doğmuş kadınları görüp kendini onlarla kıyaslamak 1188 01:19:50,625 --> 01:19:52,250 nasıl bir şey, bilmiyorsun. 1189 01:19:53,500 --> 01:19:58,458 Ağızlarına sıçayım, kelimeler ağızlarından öyle bir otoriteyle çıkıyor ki… 1190 01:19:59,416 --> 01:20:02,833 Ama aynı zamanda bir çeşit uçarılıkla. 1191 01:20:03,833 --> 01:20:06,250 Fiziksel olarak da dönüşüm geçiriyorlar. 1192 01:20:06,333 --> 01:20:07,541 Yani… 1193 01:20:07,625 --> 01:20:08,791 Göz alıyorlar. 1194 01:20:10,208 --> 01:20:13,208 Sonra ben aynı kelimeleri aynı tonlamayla, 1195 01:20:13,291 --> 01:20:15,791 hissederek söyleyip çirkin hissediyorum. 1196 01:20:15,875 --> 01:20:20,041 Başka nasıl açıklarım, bilmiyorum ama çirkin ve mahcup hissediyorum. 1197 01:20:20,916 --> 01:20:23,208 -İzlerken kötü değil. -Peki. 1198 01:20:25,791 --> 01:20:27,000 Hayır, yani… 1199 01:20:27,500 --> 01:20:29,583 Hayatımın en iyi anlarını 1200 01:20:30,291 --> 01:20:33,583 başkalarının yarattığı güzelliğe borçluyum. 1201 01:20:35,250 --> 01:20:38,750 Bir toplulukta çirkin kişi olmayı da gayet iyi bilirim. 1202 01:20:39,750 --> 01:20:41,916 Hissetmeyi değil, olmayı. 1203 01:20:42,000 --> 01:20:43,375 Bunu duymayı. 1204 01:20:45,291 --> 01:20:46,875 Millet resmen şuursuz. 1205 01:20:46,958 --> 01:20:48,125 Aynen öyle. 1206 01:20:53,750 --> 01:20:56,125 Rahip arkadaşına gittim, biliyor musun? 1207 01:20:57,083 --> 01:20:58,625 Cidden mi? 1208 01:20:58,708 --> 01:21:00,291 Sen ortadan yok olunca. 1209 01:21:02,416 --> 01:21:05,208 Ondan bir kez bahsettin, onda da küfeliktin kızım. 1210 01:21:05,291 --> 01:21:06,750 Oğlum, pardon. 1211 01:21:07,250 --> 01:21:10,291 Ama değer verdiğin biri olduğu belliydi. 1212 01:21:13,166 --> 01:21:14,500 Nasıl geçti? 1213 01:21:14,583 --> 01:21:15,750 Çok tatlı biri. 1214 01:21:17,833 --> 01:21:20,791 Seni bir nebze anlamama yardım etti. 1215 01:21:22,791 --> 01:21:26,208 Ara sıra yazıyor. Tekrar karşılaştığımızı biliyor hatta. 1216 01:21:27,708 --> 01:21:28,833 Bana bahsetmedi. 1217 01:21:28,916 --> 01:21:32,666 Senin bir şey demeni bekliyordur. Sana saygı duyuyor. 1218 01:21:38,375 --> 01:21:39,375 Tanrım. 1219 01:21:43,166 --> 01:21:44,416 Burayı çok seviyorum. 1220 01:21:45,208 --> 01:21:47,791 Sık geliyorum. Çarka çıkanlarla selamlaşıyorum. 1221 01:21:56,833 --> 01:21:58,500 "Geçen seni rüyamda gördüm. 1222 01:21:59,000 --> 01:22:00,625 Bir müzik grubumuz vardı 1223 01:22:00,708 --> 01:22:03,083 ama çalıp söylemiyorduk ve yakalandık. 1224 01:22:04,000 --> 01:22:07,875 Gözyaşları içinde gelip benden tavsiye istemeni özlüyorum. 1225 01:22:08,375 --> 01:22:10,541 Sayende kendimi Konfüçyüs sanıyordum. 1226 01:22:10,625 --> 01:22:11,625 Seni seviyorum. 1227 01:22:12,125 --> 01:22:15,541 Not: 'Kendi dünyamı yaratmasaydım 1228 01:22:15,625 --> 01:22:18,666 başkalarınınkinde ölmeye mahkûm kalırdım.' 1229 01:22:18,750 --> 01:22:19,666 Anaïs'imizden." 1230 01:22:19,750 --> 01:22:21,791 Ay, bir buçuk saattir uğraşıyorum. 1231 01:22:21,875 --> 01:22:24,458 Neyse ki uyudu, az kalsın altıma işiyordum. 1232 01:22:29,208 --> 01:22:31,041 Dün gece geç geldin, değil mi? 1233 01:22:31,833 --> 01:22:32,958 İş yüzünden. 1234 01:22:34,958 --> 01:22:37,625 Bu elime oje sürer misin? Ben yapamıyorum. 1235 01:22:46,166 --> 01:22:47,166 Kedi'dir. 1236 01:22:48,958 --> 01:22:51,541 Çocuğu uyandıracak. Sen açar mısın? 1237 01:22:52,958 --> 01:22:54,250 Ne o, sarhoş musun? 1238 01:22:54,333 --> 01:22:56,875 -Buradasınız, biliyordum. -Amadeo, ne oluyor? 1239 01:22:56,958 --> 01:22:58,458 Sizinle konuşmam lazım. 1240 01:22:58,541 --> 01:23:00,666 Zil ve telefon bunun için var. 1241 01:23:00,750 --> 01:23:03,000 Konuşmak için. Bunu yapamazsın. 1242 01:23:03,083 --> 01:23:06,166 Size ne? Suçsuzun alnı açık olur. Ev benim evim. 1243 01:23:06,250 --> 01:23:10,458 Hayır. Senin mülkün, senin evin değil. Bu ev için sana kira ödüyoruz. 1244 01:23:11,541 --> 01:23:12,708 Bakın çocuklar. 1245 01:23:12,791 --> 01:23:15,416 İstemiyorum ama kiraya zam yapmak zorundayım. 1246 01:23:16,250 --> 01:23:18,500 Durumlar malum, başka çarem yok. 1247 01:23:18,583 --> 01:23:21,000 Bir de bebek var, ondan geldim. 1248 01:23:21,083 --> 01:23:22,083 Ne bebeği? 1249 01:23:22,666 --> 01:23:24,125 -Oğlum mu? -Evet. 1250 01:23:24,208 --> 01:23:26,208 Ángeles, komşular şikâyet ediyor. 1251 01:23:26,291 --> 01:23:29,541 Bu binada yaşlılar oturuyor, tercihim çocuksuz kiracı. 1252 01:23:29,625 --> 01:23:34,000 -Hangi komşu şikâyet ediyor? -Günahı söylerim, günahkârı değil Ángeles. 1253 01:23:34,083 --> 01:23:37,375 Ángela, benim adım Ángela. Án-ge-la. 1254 01:23:37,458 --> 01:23:39,916 Atasözlerinden de gına geldi. Kes. 1255 01:23:40,000 --> 01:23:44,625 Bak ne diyeceğim, daire daire gezelim. Çocuktan kim şikâyetçiymiş, görelim. 1256 01:23:44,708 --> 01:23:47,083 -Tanrı aşkına sakin ol. -Olamam. 1257 01:23:47,166 --> 01:23:49,791 -Sakin falan olamam. -Böyle olmaz. 1258 01:23:49,875 --> 01:23:52,250 Bak işte, ciyak ciyak ağlıyor! 1259 01:23:52,333 --> 01:23:54,958 Can çekişen geyik gibi! 1260 01:23:59,625 --> 01:24:01,791 -Ne oldu Ángela? -Çocuğumdan rahatsız mısın? 1261 01:24:01,875 --> 01:24:03,625 Hayır, olur mu hiç öyle şey? 1262 01:24:04,375 --> 01:24:06,625 Beyefendi komşular rahatsız dedi de. 1263 01:24:06,708 --> 01:24:09,375 Onu kastetmedim, sesi 6. kattan duyuluyormuş. 1264 01:24:09,458 --> 01:24:12,708 Başka meseleler de var. Kiradır, vesairedir. 1265 01:24:12,791 --> 01:24:15,666 Ararsın, ne olduğunu söylersin, oturur konuşuruz. 1266 01:24:15,750 --> 01:24:18,250 El kadar bebeyi aç açık mı bırakacaksın? 1267 01:24:18,333 --> 01:24:20,708 Sizinle konuşulmuyor. Hep aynı şey. 1268 01:24:20,791 --> 01:24:23,708 -Ne olduğunu açıklar mısınız? -Kiraya zam yapıyor. 1269 01:24:23,791 --> 01:24:27,000 -Canın sıkkın gibi. -Komşular bebekten şikâyetçiymiş. 1270 01:24:27,083 --> 01:24:30,416 Ortalığı nasıl inletiyor, tüm apartmandan duyuluyor. 1271 01:24:32,250 --> 01:24:34,791 Üzgünüm, ben bir şey duymuyorum. 1272 01:24:35,458 --> 01:24:36,625 Bir saniye. 1273 01:24:38,041 --> 01:24:40,500 Ne? Benimle kafa bulma şimdi. 1274 01:24:40,583 --> 01:24:44,041 Yok. Bebek falan ağlamıyor. Üzgünüm. 1275 01:24:44,708 --> 01:24:46,750 Hadi içeri geçin. 1276 01:24:46,833 --> 01:24:50,958 Amadeo, başka gün konuşalım. Seni görmek daima bir zevk. 1277 01:24:52,791 --> 01:24:56,083 Parayı neremizden çıkaracağız? 1278 01:24:56,916 --> 01:24:58,708 Ödemek için bir ayınız var! 1279 01:24:58,791 --> 01:25:00,500 Tam bir orospu çocuğu. 1280 01:25:01,666 --> 01:25:03,958 Bir gelsene yavrum. 1281 01:25:04,041 --> 01:25:05,791 Çizmemi çıkarmama yardım et. 1282 01:25:15,541 --> 01:25:16,833 Dünya varmış. 1283 01:25:18,500 --> 01:25:19,791 Fena gözüküyorlar. 1284 01:25:19,875 --> 01:25:22,125 -Masaj yapayım. -Olur. 1285 01:25:29,916 --> 01:25:31,000 Devam et. 1286 01:25:31,500 --> 01:25:32,958 Çok iyi geliyor. 1287 01:25:34,083 --> 01:25:35,958 Bu iş artık bitmeli Feli. 1288 01:25:36,041 --> 01:25:37,833 Zaten iyice sakara döndüm. 1289 01:25:38,958 --> 01:25:40,333 Devam et. 1290 01:25:42,041 --> 01:25:44,000 Acıyor ama iyi geliyor. 1291 01:25:44,791 --> 01:25:46,583 Şanslıyım ki kızlar yanımda. 1292 01:25:46,666 --> 01:25:48,625 -Onlar da şanslı. -Evet, öyleler. 1293 01:25:49,500 --> 01:25:52,333 Bunu devam ettirebileceğimi bilmek mutlu ediyor. 1294 01:25:52,833 --> 01:25:54,958 Belki seneye çizmeleri asarım. 1295 01:25:55,041 --> 01:25:56,583 Yavaşlamak iyi gelir. 1296 01:25:57,666 --> 01:26:00,000 Burada yapacak iş çok. Boş kalmazsın. 1297 01:26:04,458 --> 01:26:06,000 Sen ne yapacaksın? 1298 01:26:07,041 --> 01:26:09,333 Burada keyfim yerinde. Seviyorum. 1299 01:26:09,416 --> 01:26:12,250 Bu yetenek ve zekâyla bir ömür burada kalamazsın. 1300 01:26:12,333 --> 01:26:14,791 Şu anki durum karşılıklı olarak faydalı 1301 01:26:15,458 --> 01:26:17,791 ama gönlünde yatan aslanı soruyorum. 1302 01:26:19,125 --> 01:26:20,500 Bilmiyorum Patricia. 1303 01:26:22,041 --> 01:26:25,541 -Büstiyere ne olmuş, biliyor musun? -Ne olmuş? 1304 01:26:25,625 --> 01:26:27,000 Kokun sinmiş. 1305 01:26:27,750 --> 01:26:31,291 Ucuz el kremini demiyorum. Kendi kokun. 1306 01:26:31,375 --> 01:26:33,916 Çünkü dikerken ölçü almak için… 1307 01:26:34,000 --> 01:26:36,375 Merak etme, yargılamıyorum. 1308 01:26:37,916 --> 01:26:40,583 Bizden birisin. Madam Feline'nin evinin bir parçası. 1309 01:26:40,666 --> 01:26:43,208 Temiz bıraktığın sürece istediğini giy. 1310 01:26:43,291 --> 01:26:45,291 Gel. Otur. 1311 01:26:49,958 --> 01:26:52,458 Ne istiyorsun? Ne söylememi istiyorsun? 1312 01:26:52,541 --> 01:26:55,791 Nasıl kendin olmaya karar verdin? Hormon almaya mesela. 1313 01:26:55,875 --> 01:26:59,083 -Nereden çıktı bu şimdi? -Çünkü şimdi soruyorum. 1314 01:27:01,208 --> 01:27:04,000 Bilmem. Çok olmadı. Aile evimi terk ettiğimde. 1315 01:27:04,083 --> 01:27:06,583 Öncesinde düşünüyordun ama değil mi? 1316 01:27:06,666 --> 01:27:08,916 Doğru ya da yanlış yanıt yok. Merak ediyorum. 1317 01:27:09,000 --> 01:27:10,708 Bilmiyorum Patricia. 1318 01:27:11,416 --> 01:27:13,958 İznim olmadan ameliyat edilmişim, tamam mı? 1319 01:27:14,041 --> 01:27:15,875 Onların iyiliği için, benim değil. 1320 01:27:16,541 --> 01:27:17,708 Anlıyorum. 1321 01:27:18,666 --> 01:27:22,250 Dizginleri eline almaya karar verdin. Çok normal. 1322 01:27:22,333 --> 01:27:25,791 Bazen isyan edip "Herkesin canı cehenneme" demek lazım. 1323 01:27:25,875 --> 01:27:28,125 Bana yapılanı geri almak mümkün değil. 1324 01:27:30,000 --> 01:27:33,916 İnsanlar korktuklarında çok zalim olabiliyorlar AD. 1325 01:27:35,291 --> 01:27:37,000 Dünya böyle bir yer. 1326 01:27:38,250 --> 01:27:39,458 Normal sayılan şey 1327 01:27:39,541 --> 01:27:42,666 ödleklerin korkmamak için uydurduğu bahaneler. 1328 01:27:43,666 --> 01:27:45,208 Yasa bile koyuyorlar. 1329 01:27:47,208 --> 01:27:49,458 Hadi, kalkmama yardım et. 1330 01:27:49,541 --> 01:27:51,666 -Emin misin? -Evet, değneğimi ver. 1331 01:27:53,583 --> 01:27:54,833 Aynaya gidelim. 1332 01:28:00,875 --> 01:28:02,958 Nasıl "Ben kadınım" dedim, biliyor musun? 1333 01:28:04,625 --> 01:28:06,833 -Hayır. -Cevap burada değil. 1334 01:28:16,041 --> 01:28:17,708 Ya da bu lanet şeyde. 1335 01:28:20,000 --> 01:28:21,791 Beni kadın yapan bunlar değil. 1336 01:28:26,125 --> 01:28:27,500 Ya da bu. 1337 01:28:28,000 --> 01:28:29,875 Bu beni asla tanımlamıyor. 1338 01:28:30,791 --> 01:28:33,541 Ben kadınım çünkü içimdeki ses bunu bağırıyor. 1339 01:28:35,083 --> 01:28:37,416 Çünkü dediğim, yaptığım, 1340 01:28:38,000 --> 01:28:39,333 hissettiğim her şey… 1341 01:28:39,833 --> 01:28:42,458 Canımı yakan ve beni mutlu eden her şey 1342 01:28:44,416 --> 01:28:46,083 buramda bas bas bağırıyor. 1343 01:28:47,750 --> 01:28:49,333 Buramda AD. 1344 01:28:51,958 --> 01:28:54,916 O sesi dinlemeseydim beni çoktan öldürmüştü. 1345 01:28:56,250 --> 01:28:57,625 Beni çürütmüştü. 1346 01:29:01,291 --> 01:29:03,875 İçindeki sesten kaçamazsın AD. 1347 01:29:07,666 --> 01:29:08,791 Kaçamazsın. 1348 01:29:17,333 --> 01:29:18,583 Seninki ne bağırıyor? 1349 01:29:24,291 --> 01:29:25,625 Hiçbir şey bağırmıyor. 1350 01:29:26,208 --> 01:29:27,916 İçim sessiz. 1351 01:29:31,375 --> 01:29:32,791 Sadece öfke hissediyorum. 1352 01:29:33,833 --> 01:29:36,166 Yaptığın şeyi yapmak cesaret ister. 1353 01:29:38,083 --> 01:29:40,666 Ama hâlâ itaat ediyorsun, fark etmiyorsun. 1354 01:29:41,291 --> 01:29:43,708 Öfke her şeyi çirkin bir şekilde eşitler. 1355 01:29:44,541 --> 01:29:47,250 Senden ve benden aynı şekilde nefret ediliyor. 1356 01:29:47,333 --> 01:29:49,625 Ama biz aynı değiliz hayatım. 1357 01:30:15,541 --> 01:30:17,875 Gel. Benimle gel. 1358 01:32:07,958 --> 01:32:10,208 -İyi misin? -Evet. 1359 01:32:26,708 --> 01:32:27,958 Pardon. 1360 01:32:55,833 --> 01:32:58,291 "İşleri yoluna koymaya çalışacağım. 1361 01:32:58,375 --> 01:32:59,875 Bana güvenin. 1362 01:32:59,958 --> 01:33:03,750 Ángela, bir günlüğüne benim yerime çalışman gerek. 1363 01:33:03,833 --> 01:33:09,500 Saat 12.00'de Paseo del Pintor Rosales 118'de ol 1364 01:33:09,583 --> 01:33:12,083 ve Patricia'ya benim gönderdiğimi söyle. 1365 01:33:12,583 --> 01:33:14,458 Sizi seviyorum. A." 1366 01:33:34,375 --> 01:33:35,750 İyi günler. 1367 01:33:40,791 --> 01:33:42,541 -Yemek istiyorum. İzin var mı? -Yok. 1368 01:33:42,625 --> 01:33:44,208 Selam tatlı şey. 1369 01:33:45,041 --> 01:33:46,291 Geç, randevun var mı? 1370 01:33:46,375 --> 01:33:50,375 Yok, beni AD gönderdi. Patricia'ya bakmıştım. 1371 01:33:50,458 --> 01:33:52,958 -Peki. Çok az bekleteceğim. -Tabii. 1372 01:33:59,000 --> 01:34:03,291 Mektup bırakıp para işini çözeceğini, buraya gelmemi yazmış. 1373 01:34:03,375 --> 01:34:05,583 Sadece bir günlük diye anladım. 1374 01:34:06,500 --> 01:34:08,500 Ay, bu çocuk beni öldürecek. 1375 01:34:08,583 --> 01:34:10,833 Linares Sarayı bu kadar gizemli değil. 1376 01:34:12,125 --> 01:34:14,375 Neyse, işi açıklayayım mı? 1377 01:34:14,458 --> 01:34:17,250 Oğlum ne olacak, bilmiyorum. Bakacak kimse yok. 1378 01:34:17,333 --> 01:34:20,958 -Diğer ev arkadaşım evde yok. -Merak etme, sorun değil. 1379 01:34:24,583 --> 01:34:25,958 Gel pisi pisi. 1380 01:34:27,875 --> 01:34:28,875 Gel. 1381 01:34:38,500 --> 01:34:39,541 Ayağa kalk. 1382 01:34:41,875 --> 01:34:44,833 Doktordur. Üç çocuğu var ve tüm gün burada olacak. 1383 01:34:45,791 --> 01:34:46,666 O bakar. 1384 01:34:46,750 --> 01:34:48,166 Çocuğuma mı? 1385 01:34:58,083 --> 01:34:59,166 Korkma, güvende. 1386 01:35:39,041 --> 01:35:40,125 Alo? 1387 01:35:41,833 --> 01:35:43,208 Merhaba Santiago. 1388 01:35:47,333 --> 01:35:48,708 Yüzüne kapatmam lazım. 1389 01:35:49,791 --> 01:35:53,083 Evet ama lütfen kapatma. 1390 01:35:53,166 --> 01:35:54,833 Yardımına ihtiyacım var. 1391 01:35:54,916 --> 01:35:58,750 Adela, neler oluyor? O kadar ciddi bir şey olamaz. 1392 01:35:58,833 --> 01:36:00,791 Sorun yok Santiago. Ben iyiyim. 1393 01:36:00,875 --> 01:36:03,583 -Ama bana yardım edebilecek tek kişisin. -Tabii. 1394 01:36:03,666 --> 01:36:06,833 Pamplona'ya gelip neler olduğunu niye anlatmıyorsun? 1395 01:36:07,666 --> 01:36:11,166 İstersen kimsenin haberi olmadan buluşabiliriz. 1396 01:36:14,208 --> 01:36:15,833 Adela, orada mısın? 1397 01:36:16,625 --> 01:36:19,125 Evet, buradayım. 1398 01:36:22,166 --> 01:36:26,125 Santiago, maddi bir sıkıntı yaşıyorum ve parama ihtiyacım var. 1399 01:36:28,541 --> 01:36:30,291 Yüzsüzlüğün bu kadarı. 1400 01:36:32,708 --> 01:36:33,708 İnanılmaz. 1401 01:36:33,791 --> 01:36:36,666 Altı ay boyunca ne arıyorsun ne soruyorsun. 1402 01:36:37,166 --> 01:36:40,375 Kafamda ne korkunç senaryolar kurdum, 1403 01:36:40,458 --> 01:36:42,375 anne baban benimle konuşmuyor. 1404 01:36:42,458 --> 01:36:46,250 Yaşıyorsan söylesin diye Rahip José María'ya yalvardım. 1405 01:36:47,541 --> 01:36:51,125 Onca zaman sonra lütfedip arıyorsun ama o da para için. 1406 01:36:53,166 --> 01:36:56,708 -Senin gözünde buyum. -Hayır, öyle değil Santiago. 1407 01:36:59,083 --> 01:37:01,333 Seninle konuşamazdım. 1408 01:37:01,833 --> 01:37:05,791 Seninle konuşmak için buraya dönmem gerekiyordu ve dönemezdim. 1409 01:37:05,875 --> 01:37:08,500 Beni affet Santiago. Lütfen affet. 1410 01:37:08,583 --> 01:37:10,625 Bir açıklamayı hak etmedim mi? 1411 01:37:12,375 --> 01:37:14,250 Anlatsan her şeyi anlardım. 1412 01:37:14,333 --> 01:37:15,750 Adela, sıçayım… 1413 01:37:16,250 --> 01:37:19,250 En son görüştüğümüzde öpüştük biz. 1414 01:37:19,333 --> 01:37:20,958 Çok özür dilerim. 1415 01:37:22,083 --> 01:37:23,791 Çok ama çok özür dilerim. 1416 01:37:27,291 --> 01:37:30,625 Yatırım yapmak bankaya para yatırmakla aynı şey değil. 1417 01:37:31,750 --> 01:37:34,708 Belli şartları var, para çekmek kolay değil. 1418 01:37:36,833 --> 01:37:38,333 Banka hesabın aynı mı? 1419 01:37:38,916 --> 01:37:40,000 Evet. 1420 01:37:40,083 --> 01:37:42,750 Yatırdığın parayı kendi hesabımdan yollar, 1421 01:37:43,875 --> 01:37:45,708 tahvillere dokunmam, olur mu? 1422 01:37:46,625 --> 01:37:47,958 Mükemmel olur. 1423 01:37:48,458 --> 01:37:49,916 Santiago, teşekkürler. 1424 01:37:50,000 --> 01:37:52,500 Ne diyeceğimi bilmiyorum. 1425 01:37:52,583 --> 01:37:55,041 O zaman diyecek başka bir şey yok. 1426 01:37:55,125 --> 01:37:56,583 Hayır, dur. Kapatma. 1427 01:37:59,875 --> 01:38:01,458 Kalsaydım, 1428 01:38:01,541 --> 01:38:04,125 kalmam mümkün olsaydı 1429 01:38:04,708 --> 01:38:08,208 seni seçerdim ve her şey mükemmel olurdu. 1430 01:38:10,250 --> 01:38:12,083 Umarım aradığını bulursun. 1431 01:38:14,250 --> 01:38:15,916 Umarım sen de bulursun. 1432 01:38:17,000 --> 01:38:18,708 Beni bekleyen şeyi biliyorum. 1433 01:38:20,500 --> 01:38:22,458 10 sokak ve 99 kişi. 1434 01:38:51,125 --> 01:38:56,083 DE JUAN ANTİKA 1435 01:39:29,041 --> 01:39:33,000 -Tesisatçıyı aradın mı? -Fırsat olmadı. Pardon. 1436 01:39:33,083 --> 01:39:35,666 -Tavan üstümüze çökecek. -Farkındayım. 1437 01:39:36,166 --> 01:39:38,000 -Ne? -Hadi bakalım. 1438 01:39:40,041 --> 01:39:41,166 Çok şükür. 1439 01:39:41,250 --> 01:39:43,250 Neredeydin? Endişelendik. 1440 01:39:43,333 --> 01:39:44,666 Bir şey mi oldu? 1441 01:39:44,750 --> 01:39:48,375 Kira meselesi çözüldü. Artık endişelenmenize gerek yok. 1442 01:39:48,875 --> 01:39:51,333 -Nasıl endişelenmeyelim? -Ángela. 1443 01:39:51,416 --> 01:39:52,916 Sonra konuşalım. 1444 01:39:54,000 --> 01:39:55,416 Anlamıyorum. 1445 01:40:18,208 --> 01:40:22,958 Selam canım. Dün gözlerimiz seni aradı ama arkadaşın da iyi kotardı. 1446 01:40:23,833 --> 01:40:24,958 Laflayalım mı? 1447 01:40:25,500 --> 01:40:26,791 Çin yemeği söyleyip? 1448 01:40:26,875 --> 01:40:28,875 Aç değilim. Sağ ol Lidia. 1449 01:40:29,375 --> 01:40:30,375 Tamam. 1450 01:40:32,041 --> 01:40:34,375 Ama fikrini değiştirirsen 1451 01:40:34,458 --> 01:40:37,000 kapım her zaman açık. 1452 01:40:37,500 --> 01:40:39,500 Bu hepimiz için geçerli. 1453 01:40:41,291 --> 01:40:42,708 Eğer utanıyorsan da 1454 01:40:42,791 --> 01:40:46,166 biz her gün insanların utancıyla baş ediyoruz. 1455 01:40:46,666 --> 01:40:49,083 -Ve mutluluğa dönüştürüyoruz. -Aynen öyle. 1456 01:40:50,333 --> 01:40:51,875 Ve çok da geç çıkma. 1457 01:40:52,416 --> 01:40:54,458 Evet. Onu bırak, ben bitiririm. 1458 01:40:54,541 --> 01:40:55,625 Görüşürüz. 1459 01:40:55,708 --> 01:40:56,791 İyi geceler. 1460 01:43:11,791 --> 01:43:13,333 AD! 1461 01:43:13,416 --> 01:43:15,416 Ne yapıyorsun? Ne oldu? 1462 01:43:15,500 --> 01:43:17,375 AD, dur. 1463 01:43:17,458 --> 01:43:19,666 -Bırak beni! -Dur. 1464 01:43:19,750 --> 01:43:21,583 Beni dinle aşkım. 1465 01:43:21,666 --> 01:43:23,375 Bebeği korkutacaksın. 1466 01:43:23,458 --> 01:43:25,458 Geçti. 1467 01:43:25,541 --> 01:43:27,291 Ángela. Biz buradayız. 1468 01:43:27,375 --> 01:43:30,583 -Yanındayız. -Ona hiçbir şey olmasın. 1469 01:43:30,666 --> 01:43:32,916 Bedenime hiçbir şey olmasın. 1470 01:43:37,083 --> 01:43:38,416 Ángela. 1471 01:43:39,791 --> 01:43:42,750 -Yok bir şey. -Ona başka bir şey olmasın. 1472 01:43:43,375 --> 01:43:46,083 -Bedenime. -Bir şey olmayacak. 1473 01:43:46,583 --> 01:43:49,416 Sana söz veriyorum. Birlikte çaresine bakacağız. 1474 01:43:49,500 --> 01:43:51,875 -Değil mi? -Tabii ki aşkım. 1475 01:43:51,958 --> 01:43:53,250 Tabii ki bakacağız. 1476 01:43:53,750 --> 01:43:55,333 Başka bir şey olmayacak. 1477 01:43:55,416 --> 01:43:58,208 Tamam mı? Biz yanındayız. 1478 01:44:04,041 --> 01:44:06,000 Yok bir şey. 1479 01:44:57,750 --> 01:44:59,750 Bütün gece sayıkladın. 1480 01:45:02,125 --> 01:45:03,416 Ne dedim? 1481 01:45:04,833 --> 01:45:09,291 Bilmiyorum. Bir ara on emri falan sordun. 1482 01:45:18,041 --> 01:45:19,500 Niye geldin? 1483 01:45:20,958 --> 01:45:22,208 Çünkü… 1484 01:45:23,666 --> 01:45:25,375 Nasıl olduğunu duydum 1485 01:45:26,041 --> 01:45:27,250 ve çünkü… 1486 01:45:28,416 --> 01:45:30,125 Senden ayrı kalamıyorum. 1487 01:45:32,458 --> 01:45:35,291 Ve dediğim gibi acıdan nefret ediyorum AD. 1488 01:45:38,500 --> 01:45:40,833 Adımı söylediğini duymak istiyorum. 1489 01:45:43,500 --> 01:45:47,083 Acıdan nefret ediyorum. Seninkinden de, benimkinden de Adela. 1490 01:45:49,000 --> 01:45:50,375 Özlemişim. 1491 01:45:51,875 --> 01:45:53,958 Bir de bana sorun hanımefendi. 1492 01:46:00,416 --> 01:46:01,791 Şimdi ne yapacağız? 1493 01:46:07,291 --> 01:46:08,541 İnat edeceğiz. 1494 01:46:09,750 --> 01:46:11,791 İnat edeceğiz tatlım, inat edeceğiz. 1495 01:46:12,291 --> 01:46:13,791 Hadi, kalk. 1496 01:46:14,291 --> 01:46:15,500 Yataktan kalkıyoruz. 1497 01:46:15,583 --> 01:46:19,208 Kalk, vücut tembeldir, kıpırdamak istemez. 1498 01:46:40,875 --> 01:46:41,916 Bakın. 1499 01:46:47,750 --> 01:46:50,333 "Sevinmeli ve kutlamalıyız 1500 01:46:50,833 --> 01:46:56,416 çünkü kız kardeşiniz, erkek kardeşiniz ya da seksi kardeşiniz ölmüştü, dirildi. 1501 01:46:56,500 --> 01:46:59,250 Kaybolmuştu, bulundu." 1502 01:47:00,875 --> 01:47:02,541 Çok şapşalsın. 1503 01:47:03,416 --> 01:47:06,666 -Sen nereden çıktın? -Tanrı'nın işine akıl sır ermez. 1504 01:47:07,250 --> 01:47:09,333 Rahip cevabı mı vereceksin cidden? 1505 01:47:09,416 --> 01:47:11,916 Bu ikisi haber verdi. 1506 01:47:12,750 --> 01:47:16,125 Arayıp durumundan bahsettiler, atladım geldim. 1507 01:47:17,500 --> 01:47:19,625 Gel, balkona çıkalım. 1508 01:47:19,708 --> 01:47:21,958 -Sokak çok güzel, göreceksin. -Hadi. 1509 01:47:22,916 --> 01:47:23,916 Bak. 1510 01:47:35,875 --> 01:47:37,208 İnmek ister misin? 1511 01:47:43,625 --> 01:47:44,541 Yarın. 1512 01:47:45,791 --> 01:47:47,333 Yarın. Tamam. 1513 01:48:04,208 --> 01:48:08,291 Sessizlik değilim ben sadece 1514 01:48:08,791 --> 01:48:15,000 Kapatamadığım yara değilim 1515 01:48:15,083 --> 01:48:22,000 Aynadaki korku değilim sadece 1516 01:48:22,083 --> 01:48:28,708 O korku ki beni bağrına basmak isteyenleri Benden uzaklaştıran 1517 01:48:28,791 --> 01:48:35,041 Beni şüpheye düşüren Aynadaki yansımayı bırakıyorum geride 1518 01:48:37,625 --> 01:48:40,541 Kendime emanetim artık 1519 01:48:42,708 --> 01:48:45,875 Çıkarıyorum kendimi yavaşça ortaya 1520 01:48:46,875 --> 01:48:50,291 Bedenim benim evim 1521 01:48:51,125 --> 01:48:53,416 Benim evim benim 1522 01:48:54,125 --> 01:48:57,291 Saklanmıyorum artık eski yalanların ardına 1523 01:48:57,375 --> 01:49:00,250 Susmuyorum kaçacak huzurdan korkup 1524 01:49:00,333 --> 01:49:05,291 Ortaya çıkan ışığı taşıyorum gözlerimde 1525 01:49:05,958 --> 01:49:07,958 Benim bayrağım benim 1526 01:49:08,791 --> 01:49:11,458 Huzurla ayaktayım dimdik 1527 01:49:12,541 --> 01:49:15,708 Ve esince rüzgâr 1528 01:49:15,791 --> 01:49:20,083 Başlıyorum dansa 1529 01:49:21,458 --> 01:49:24,375 Kendime emanetim artık 1530 01:49:24,458 --> 01:49:26,458 MY DEAREST SEÑORITA 1531 01:49:26,541 --> 01:49:29,250 Çıkarıyorum kendimi yavaşça ortaya 1532 01:49:30,583 --> 01:49:34,208 Bedenim benim evim 1533 01:49:35,208 --> 01:49:37,208 Benim evim benim 1534 01:49:39,708 --> 01:49:43,458 Işığı seçiyorum 1535 01:49:44,666 --> 01:49:47,875 Kendi adımlarımı seçiyorum 1536 01:49:48,875 --> 01:49:51,583 Kendi adımı seçiyorum 1537 01:49:53,875 --> 01:49:56,291 Kendi aşkımı seçiyorum 1538 01:49:58,000 --> 01:50:00,833 Yüzleşiyorum gölgelerimle 1539 01:50:01,333 --> 01:50:03,791 Suçlulukla, maskelerle 1540 01:50:04,625 --> 01:50:07,166 Ve benimsiyorum artık 1541 01:50:07,666 --> 01:50:10,458 Ağlamasını bilmeyen o kızı 1542 01:50:11,291 --> 01:50:13,500 Bir zamanlar sesimi kısan 1543 01:50:14,291 --> 01:50:16,750 Öfkeyi kucaklıyorum 1544 01:50:17,875 --> 01:50:20,083 Ve o alışkanlığı 1545 01:50:21,041 --> 01:50:23,791 Nefesimi tutmayı 1546 01:50:23,875 --> 01:50:28,333 Beni şüpheye düşüren 1547 01:50:28,416 --> 01:50:31,625 Aynadaki yansımayı bırakıyorum geride 1548 01:50:31,708 --> 01:50:34,958 Gözleri bırakıyorum geride 1549 01:50:35,041 --> 01:50:37,583 Beni hapsetmeye çalışan 1550 01:50:37,666 --> 01:50:41,208 Ben de ne zaman yalnız hissetsem müzeye gelirim. 1551 01:50:41,958 --> 01:50:44,375 -Niye biliyor musun? -Niye? 1552 01:50:44,916 --> 01:50:48,041 Çünkü burası çok sakin ve sessiz. 1553 01:50:48,625 --> 01:50:50,083 Tekrar dışarı çıkınca 1554 01:50:50,166 --> 01:50:54,750 gürültüsü ve canlılığıyla hayat beni şaşkınlığa düşürüyor. 1555 01:50:56,291 --> 01:50:58,916 Daha da yalnız hissetmiyor musunuz? 1556 01:51:00,208 --> 01:51:01,250 Bazen. 1557 01:51:02,708 --> 01:51:04,416 Ama yaşadığımı hissediyorum. 1558 01:51:05,750 --> 01:51:08,208 Ve yaşamak muhteşem bir şey. 1559 01:51:20,041 --> 01:51:21,208 Hanımefendi. 1560 01:51:22,958 --> 01:51:25,166 Çıkışa kadar bana eşlik edin lütfen. 1561 01:51:25,833 --> 01:51:27,041 Teşekkürler. 1562 01:51:30,625 --> 01:51:33,875 Kendime emanetim artık 1563 01:51:35,458 --> 01:51:38,708 Çıkarıyorum kendimi yavaşça ortaya 1564 01:51:39,708 --> 01:51:42,791 Bedenim benim evim 1565 01:51:44,291 --> 01:51:46,000 Benim evim benim 1566 01:51:48,916 --> 01:51:52,375 Işığı seçiyorum 1567 01:51:53,875 --> 01:51:56,958 Kendi adımlarımı seçiyorum 1568 01:51:57,958 --> 01:52:00,625 Kendi adımı seçiyorum 1569 01:52:02,875 --> 01:52:05,416 Kendi aşkımı seçiyorum 1570 01:54:31,083 --> 01:54:36,083 Alt yazı çevirmeni: Ünal Ataman