1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:15,980 --> 00:01:18,780
Keď ťa tvoja milá
4
00:01:19,580 --> 00:01:23,660
{\an8}Úplne samého nechá
5
00:01:24,460 --> 00:01:28,500
A nikto
6
00:01:28,580 --> 00:01:32,660
Na telefón ti nevolá
7
00:01:32,741 --> 00:01:36,500
{\an8}Nemáš chuť plakať?
8
00:01:37,100 --> 00:01:40,820
Nemáš chuť plakať?
9
00:01:41,780 --> 00:01:44,299
{\an8}A ja som tu, zlatko,
10
00:01:44,820 --> 00:01:48,101
{\an8}No tak, vyplač sa mi,
11
00:01:50,540 --> 00:01:53,780
Keď úplne sám si
12
00:01:54,900 --> 00:01:58,100
{\an8}Vo svojej opustene izbe
13
00:01:59,500 --> 00:02:03,060
{\an8}A nie je v nej nič
14
00:02:03,660 --> 00:02:07,700
{\an8}Okrem vône jej parfému
15
00:02:07,780 --> 00:02:11,580
{\an8}Nemáš chuť plakať?
16
00:02:12,101 --> 00:02:16,300
{\an8}Nemáš chuť plakať?
17
00:02:16,380 --> 00:02:19,700
{\an8}Nemáš chuť plakať?
18
00:02:31,180 --> 00:02:34,500
„Čítam Tolstého už vyše mesiaca, aby som
19
00:02:34,580 --> 00:02:35,740
na teba zapôsobil.
20
00:02:36,420 --> 00:02:38,340
Vždy čítam tú istú stránku,
21
00:02:38,420 --> 00:02:40,380
lebo ťa celý čas obdivujem.
22
00:02:40,460 --> 00:02:42,260
Dúfam, že si ma raz všimneš.“
23
00:02:48,780 --> 00:02:50,420
„V bordových šatách si čítala
24
00:02:50,501 --> 00:02:53,060
knihu Ja a moja matka
Vivian Gornickovej
25
00:02:53,140 --> 00:02:54,500
na prvom poschodí.
26
00:02:54,580 --> 00:02:57,580
Ľutujem len to,
že som sa neodvážil osloviť ťa.“
27
00:03:03,100 --> 00:03:07,300
„Tvoja biela pleť, ústa
aj topánky ma uchvátili.
28
00:03:07,820 --> 00:03:09,820
Som vysoký, tmavý a nenásytný.
29
00:03:10,540 --> 00:03:11,500
A čo ty?“
30
00:03:30,060 --> 00:03:36,740
SHAKESPEARE A SPOLOČNOSŤ
31
00:04:06,341 --> 00:04:09,300
Čo je toto za chrobáčika? Čo tu robíš?
32
00:04:10,580 --> 00:04:13,341
Máš pyžamo v praní?
33
00:04:14,380 --> 00:04:15,340
Áno.
34
00:04:17,700 --> 00:04:19,500
Aký pohodlný vankúš!
35
00:04:20,820 --> 00:04:22,420
Pekne nadýchaný.
36
00:04:22,941 --> 00:04:24,300
Kde máš mamu?
37
00:04:25,180 --> 00:04:27,420
Už spí. V jej posteli je chlap.
38
00:04:27,500 --> 00:04:29,820
Ako vieš, že v mojej nie je?
39
00:04:30,300 --> 00:04:31,740
Nikdy som žiadneho nevidel...
40
00:04:33,540 --> 00:04:36,500
Možno sa skrýva pod mojou posteľou!
41
00:04:40,260 --> 00:04:41,540
Ahoj!
42
00:04:43,580 --> 00:04:46,060
Tom, môj syn, a Agathe, moja sestra.
43
00:04:47,020 --> 00:04:48,300
A toto je...
44
00:04:49,059 --> 00:04:50,539
- Raphael.
- Gabriel.
45
00:04:51,780 --> 00:04:52,740
Ahoj.
46
00:04:53,460 --> 00:04:54,860
Ahoj, tekvička.
47
00:04:54,940 --> 00:04:57,140
Meškám, o ôsmej otváram bazén.
48
00:04:57,620 --> 00:04:59,220
Dal by som si zelený čaj.
49
00:05:00,620 --> 00:05:01,940
Kávu nemôžem.
50
00:05:02,700 --> 00:05:03,700
Prepáč.
51
00:05:05,500 --> 00:05:07,700
Ahoj, zebrička. Poobede po teba prídem.
52
00:05:07,781 --> 00:05:08,741
Ahoj!
53
00:05:08,820 --> 00:05:11,101
- Ahoj, Raphael.
- Gabriel.
54
00:05:14,460 --> 00:05:15,741
Fajn...
55
00:05:16,581 --> 00:05:17,900
Má problém s pamäťou.
56
00:05:33,100 --> 00:05:35,340
Si neskutočne pomalý!
57
00:05:37,380 --> 00:05:39,260
„Bože, si taký pomalý!“
58
00:05:40,940 --> 00:05:41,980
Si v poriadku?
59
00:05:42,580 --> 00:05:43,900
Doriti, prepáč.
60
00:05:43,980 --> 00:05:44,940
Šteká.
61
00:05:48,661 --> 00:05:51,421
Mojím malým tajomstvom je dusená cibuľa.
62
00:05:52,260 --> 00:05:54,500
Pozri, zasa je to ona.
63
00:05:55,340 --> 00:05:56,980
Už ju nemôžem vystáť.
64
00:05:58,300 --> 00:06:00,620
Počul si niekedy o „omrvinkároch“?
65
00:06:00,700 --> 00:06:02,101
O „omrvinkároch“?
66
00:06:02,180 --> 00:06:03,540
Nie, nikdy.
67
00:06:03,621 --> 00:06:06,300
- Presne sa to na teba hodí.
- Čo to znamená?
68
00:06:07,140 --> 00:06:09,060
Dávaš dievčatám pozornosť,
69
00:06:09,140 --> 00:06:11,820
nádej na niečo výnimočné,
no nikdy to nesplníš.
70
00:06:12,860 --> 00:06:14,461
Všetko len dusíš!
71
00:06:14,540 --> 00:06:16,060
Dievčatá, cibuľu...
72
00:06:18,660 --> 00:06:19,620
Vidíš?
73
00:06:20,420 --> 00:06:22,100
Nechávaš ich čakať...
74
00:06:22,180 --> 00:06:24,140
- Hej!
- ...len pre istotu.
75
00:06:24,220 --> 00:06:26,860
Nezabŕdaj! Čo ty o tom vieš?
76
00:06:26,941 --> 00:06:29,580
Ty máš vzťah akurát tak so sendvičom.
77
00:06:30,860 --> 00:06:33,300
Ste veľmi vulgárna, madam.
78
00:06:33,381 --> 00:06:35,701
S tou kvapkou omáčky ste tiež nechutná!
79
00:06:38,700 --> 00:06:39,660
Nie, prestaň!
80
00:06:40,580 --> 00:06:41,540
Došľaka!
81
00:06:41,621 --> 00:06:42,620
Si v poriadku?
82
00:06:46,740 --> 00:06:47,700
Počkaj.
83
00:06:57,460 --> 00:06:58,621
Kedy si naposledy šukala?
84
00:06:58,700 --> 00:07:00,860
Hovor normálne. Nerozumiem ti.
85
00:07:00,941 --> 00:07:02,500
No tak, povedz pravdu.
86
00:07:03,021 --> 00:07:03,981
Sklapni!
87
00:07:08,180 --> 00:07:09,380
Na čo čakáš?
88
00:07:10,460 --> 00:07:11,420
Na Marka Darcyho?
89
00:07:12,581 --> 00:07:13,940
Bojíš sa, že nikdy nepríde?
90
00:07:14,460 --> 00:07:16,620
- Nebojím sa.
- Ale bojíš.
91
00:07:18,221 --> 00:07:21,140
Bojíš sa utrpenia, lásky, jednorazoviek.
92
00:07:21,221 --> 00:07:23,100
Bojíš sa aplikácií.
93
00:07:24,300 --> 00:07:26,820
Si vydesená. Nežiješ, skrývaš sa.
94
00:07:26,900 --> 00:07:28,541
To nie, ja len...
95
00:07:28,620 --> 00:07:30,540
Nemám rada uberový sex.
96
00:07:31,060 --> 00:07:33,981
Nechcem to digitálne.
Nechcem dávať chlapom lajky,
97
00:07:34,060 --> 00:07:37,421
ani ich počuť, ako sa zakrádajú preč,
aby ma nezobudili.
98
00:07:40,741 --> 00:07:42,420
Nežijem v správnom storočí.
99
00:08:12,541 --> 00:08:13,740
- Agathe?
- Áno.
100
00:08:14,220 --> 00:08:15,500
Pusťte to von.
101
00:08:18,220 --> 00:08:20,501
Neviem, či dokážem písať mŕtvemu.
102
00:08:20,580 --> 00:08:22,981
Nikto vás nenúti tu byť.
103
00:08:24,181 --> 00:08:26,980
Chrlíte lacné milostné romance.
104
00:08:27,061 --> 00:08:29,100
Neuškodilo by vám preskúmať niečo iné.
105
00:08:29,981 --> 00:08:32,620
Musíte sa naladiť na pulz dneška, Agathe.
106
00:09:00,580 --> 00:09:02,140
Prepáčte.
107
00:09:03,981 --> 00:09:06,940
Môžem dostať verziu pre ženy?
108
00:09:07,021 --> 00:09:09,341
- Hneď ju prinesiem.
- Ďakujem.
109
00:09:28,060 --> 00:09:29,781
Na účet podniku.
110
00:09:35,781 --> 00:09:36,741
Ďakujem.
111
00:11:10,661 --> 00:11:12,781
Daj si zelené ponožky. Prezuj si ich.
112
00:11:14,501 --> 00:11:16,221
Félix chrápe na našom gauči!
113
00:11:16,301 --> 00:11:17,500
Zasa?
114
00:11:18,060 --> 00:11:20,660
Zobuď ho. Povedz mu, nech ti urobí toast.
115
00:11:20,741 --> 00:11:22,820
Smrdia mu nohy!
116
00:11:22,901 --> 00:11:24,461
Viem, ale je milý.
117
00:11:37,940 --> 00:11:38,900
Ahoj.
118
00:11:48,181 --> 00:11:49,661
Prepáč.
119
00:11:50,700 --> 00:11:52,381
Prečo si stále tu?
120
00:11:52,460 --> 00:11:55,541
Hej, Bukowski, môžeš sa ísť osprchovať?
121
00:11:57,581 --> 00:11:59,860
Hej, daj si pozor!
122
00:12:04,501 --> 00:12:06,300
Ty to čítaš? Nie je to dokončené!
123
00:12:06,381 --> 00:12:09,340
- Félix, to nie, to sa nerobí.
- Len pokoj.
124
00:12:09,421 --> 00:12:10,741
Je to dobré.
125
00:12:10,821 --> 00:12:11,940
Priam veľmi dobré.
126
00:12:12,500 --> 00:12:16,101
Vážne, je to trochu divné ako ty, ale...
127
00:12:17,020 --> 00:12:18,100
dojímavé.
128
00:12:19,340 --> 00:12:20,300
Vôbec nie zlé.
129
00:12:21,621 --> 00:12:22,620
Čo bude ďalej?
130
00:12:23,580 --> 00:12:24,861
Neviem, ako vždy.
131
00:12:24,941 --> 00:12:29,181
Je to už ikstý príbeh,
ktorý som rozpísala a neviem dokončiť.
132
00:12:29,261 --> 00:12:31,461
Musíš. Chcem vedieť, čo bude ďalej.
133
00:12:32,380 --> 00:12:33,340
Okej?
134
00:12:34,381 --> 00:12:35,820
V angličtine píšeš dobre.
135
00:12:38,221 --> 00:12:39,181
Je to fakt dobré.
136
00:12:55,140 --> 00:12:56,221
Nech sa páči.
137
00:12:56,301 --> 00:12:58,580
To je Rozum a cit.
138
00:12:58,661 --> 00:13:00,301
- Dobre, ďakujem.
- Moja obľúbená.
139
00:13:01,141 --> 00:13:03,220
Dobrý výber,
ak začínate s Jane Austenovou.
140
00:13:03,301 --> 00:13:04,581
- Ďakujem.
- Nemáte za čo.
141
00:13:04,661 --> 00:13:06,781
Ak budete mať ďalšie otázky, som tu.
142
00:13:06,861 --> 00:13:07,821
Okej.
143
00:13:07,900 --> 00:13:09,981
Máš Jane Austenovú na každú príležitosť?
144
00:13:10,061 --> 00:13:11,261
Áno.
145
00:13:12,941 --> 00:13:14,181
Čo by si odporučila mne?
146
00:13:15,101 --> 00:13:16,181
Sídlo Mansfield.
147
00:13:17,821 --> 00:13:19,901
- Henry Crawford je ako ty.
- Prečo?
148
00:13:19,980 --> 00:13:21,541
Je to klamár a zvodca.
149
00:13:23,021 --> 00:13:26,540
Casanova, ktorý sa stane
obeťou vlastnej hry, keď sa zamiluje.
150
00:13:27,100 --> 00:13:28,060
Okej.
151
00:13:28,141 --> 00:13:29,141
A ty by si bola?
152
00:13:29,700 --> 00:13:31,340
Anna z Lásky slečny Elliotovej.
153
00:13:31,421 --> 00:13:33,341
Anne Elliotová.
154
00:13:33,420 --> 00:13:34,380
Prečo?
155
00:13:35,141 --> 00:13:37,861
Pretože je to stará slúžka,
156
00:13:37,940 --> 00:13:40,581
ktorá zvädla ako kvet, čo túži po vode.
157
00:13:46,020 --> 00:13:48,701
Nechala si život pretiecť pomedzi prsty.
158
00:14:22,021 --> 00:14:24,020
Na zoschnutý kvet voniaš dobre.
159
00:15:05,381 --> 00:15:07,981
Rezidencia Jane Austenovej
160
00:15:08,061 --> 00:15:10,861
Shakespeare a spoločnosť
Agathe Robinsonová
161
00:15:30,661 --> 00:15:31,621
Čo je to?
162
00:15:34,141 --> 00:15:35,981
Pozvánka od Rezidencie Jane Austenovej.
163
00:15:36,061 --> 00:15:38,941
Na dva týždne pobytu
pre spisovateľov u nich.
164
00:15:41,981 --> 00:15:44,021
Páčili sa im moje prvé kapitoly?
165
00:15:48,901 --> 00:15:50,581
Doriti, nevrav, že to ty!
166
00:15:50,661 --> 00:15:52,941
Potrebovala si nakopnúť.
167
00:15:53,021 --> 00:15:54,221
Ďakujem.
168
00:15:56,581 --> 00:15:57,541
Ale nemôžem.
169
00:15:58,061 --> 00:15:59,701
- Prečo?
- Ty vieš prečo.
170
00:15:59,781 --> 00:16:02,381
- Neutekaj pred tým.
- Ako tam pôjdem? Na bicykli?
171
00:16:02,461 --> 00:16:03,421
Skvelý nápad!
172
00:16:03,501 --> 00:16:05,461
Zavolajme Mone a oslávme to.
173
00:16:06,141 --> 00:16:08,661
Nie, zabudni. Nepresvedčíš ma.
174
00:16:08,741 --> 00:16:12,461
Lezieš mi na nervy. Mám chuť ťa uhryznúť.
175
00:16:18,421 --> 00:16:20,141
- Pomôžem vám?
- Áno, prosím.
176
00:16:20,221 --> 00:16:22,380
Máte prvé vydanie Lawrenca Durrella?
177
00:16:41,501 --> 00:16:43,781
- Si v poriadku, tekvička?
- Áno.
178
00:16:43,861 --> 00:16:45,341
- Spal si dobre?
- Áno.
179
00:16:51,941 --> 00:16:53,381
Kedy sa začína ten pobyt?
180
00:16:55,141 --> 00:16:57,301
Tom, chceš ísť do zoo?
181
00:16:57,381 --> 00:16:58,541
Áno, oblečiem sa.
182
00:17:00,381 --> 00:17:02,661
- Môžem niečo povedať?
- Nie.
183
00:17:02,741 --> 00:17:04,621
Aj tak to poviem.
184
00:17:05,621 --> 00:17:06,740
Začína sa o tri dni.
185
00:17:07,741 --> 00:17:09,861
V kníhkupectve ťa zastúpim.
186
00:17:09,940 --> 00:17:10,901
Takže sme v pohode.
187
00:17:13,861 --> 00:17:16,061
Chceš celý život bicyklovať po Paríži
188
00:17:16,580 --> 00:17:18,661
a fňukať o spisovateľskom bloku?
189
00:17:19,741 --> 00:17:22,901
Dajte mi obaja pokoj! Nemôžem ísť, dobre?
190
00:17:23,421 --> 00:17:25,421
Nemôžem znova sadnúť do auta.
191
00:17:26,341 --> 00:17:27,301
Je to jasné?
192
00:17:33,861 --> 00:17:35,261
Dopekla, čo to robíš?
193
00:17:36,941 --> 00:17:38,661
Jem. Som hladná.
194
00:17:40,381 --> 00:17:41,341
Vážne?
195
00:17:42,621 --> 00:17:45,021
Studené špagety o druhej nad ránom...
196
00:17:47,661 --> 00:17:48,901
Nemôžeš byť ako Durasová?
197
00:17:49,381 --> 00:17:53,661
Piť whisky, brať tabletky,
niečo výstrednejšie?
198
00:17:55,581 --> 00:17:56,941
Pekné. Vďaka.
199
00:17:58,061 --> 00:17:59,021
Hej,
200
00:17:59,541 --> 00:18:01,141
čo to s tebou je, doriti?
201
00:18:03,501 --> 00:18:06,301
Viem, že si sklamaná,
ale ten pobyt je na mňa priveľa.
202
00:18:10,581 --> 00:18:12,221
Ty sprostá krava!
203
00:18:14,261 --> 00:18:16,141
Mám dosť tých tvojich kecov.
204
00:18:16,222 --> 00:18:18,221
Od tej nehody si úplne prestala žiť.
205
00:18:19,061 --> 00:18:20,901
Odmietaš sa vrátiť do Bergeronette.
206
00:18:21,621 --> 00:18:23,621
Odkedy sa Tom narodil, každé leto
207
00:18:23,701 --> 00:18:25,541
tam s ním musím tráviť leto.
208
00:18:30,381 --> 00:18:31,341
Prepáč.
209
00:18:34,101 --> 00:18:35,061
Si v poriadku?
210
00:18:36,382 --> 00:18:37,941
Nie, mám panický záchvat.
211
00:18:38,021 --> 00:18:39,941
Dýchaj, len dýchaj.
212
00:18:40,661 --> 00:18:42,781
- Nemôžem.
- No tak, dýchaj.
213
00:18:46,381 --> 00:18:49,541
- Daj mi cigaretu.
- Nie. Ledva si sa ich vzdala.
214
00:18:49,621 --> 00:18:52,221
- Daj mi tú posranú cigu!
- Počkaj, upokoj sa.
215
00:18:55,261 --> 00:18:56,221
Tu máš.
216
00:19:01,541 --> 00:19:02,701
Daj aj mne.
217
00:19:02,781 --> 00:19:05,141
Čo to robíš? Prestaň s tým!
218
00:19:16,221 --> 00:19:19,141
Agathe, ty si ale otravná.
219
00:19:29,661 --> 00:19:31,662
Prepáčte, vo vašej skupine
220
00:19:31,741 --> 00:19:33,221
sa skrýva nebezpečná osoba.
221
00:19:34,781 --> 00:19:36,021
Daj mi pokoj!
222
00:19:36,981 --> 00:19:38,341
Félix, fakt si myslíš,
223
00:19:38,421 --> 00:19:40,302
že sa vyrovnám publikovaným autorom?
224
00:19:40,381 --> 00:19:43,821
Isteže! Ty len trpíš syndrómom podvodníka.
225
00:19:43,901 --> 00:19:46,341
To nie, som skutočná podvodníčka.
226
00:19:55,382 --> 00:19:59,661
V srdci ja
Zábavnú sicílsku pieseň mám
227
00:19:59,741 --> 00:20:04,461
Poznáš ju naspamäť
Lebo môj život sa tvojmu podobá
228
00:20:04,541 --> 00:20:09,181
Milujem ťa viac
Ako sopky talianske
229
00:20:11,661 --> 00:20:12,741
Pamätáš si ju?
230
00:20:16,461 --> 00:20:19,102
Milujem ťa po taliansky
231
00:20:25,101 --> 00:20:27,261
Moje srdce bije
232
00:20:27,342 --> 00:20:29,662
Hovorím rukami
233
00:20:29,741 --> 00:20:34,821
A veľmi ma hnevá
Keď sa s iným rozprávaš
234
00:20:34,901 --> 00:20:39,501
Keď južný vietor
Muziku hrá
235
00:20:39,581 --> 00:20:43,181
Spievam spolu s ním
Len pre teba
236
00:20:45,421 --> 00:20:48,101
Milujem ťa po taliansky
237
00:21:22,581 --> 00:21:23,661
Je fajn vidieť more.
238
00:21:24,741 --> 00:21:25,701
Mal si pravdu.
239
00:21:28,901 --> 00:21:30,341
Chýba mi Bergeronette.
240
00:21:32,261 --> 00:21:33,221
Ja viem.
241
00:21:40,982 --> 00:21:41,942
Tu máš...
242
00:21:43,462 --> 00:21:46,221
Na nervy si daj pol tabletky na trajekte,
243
00:21:46,301 --> 00:21:48,501
druhú pred spaním.
244
00:21:48,581 --> 00:21:50,302
Budeš sa cítiť lepšie, dobre?
245
00:21:50,862 --> 00:21:54,022
Ako vieš, že nedostanem
anafylaktický šok alebo...
246
00:23:00,501 --> 00:23:02,661
{\an8}AGATHE
ROBINSONOVÁ
247
00:23:03,422 --> 00:23:04,382
{\an8}To som ja.
248
00:23:07,781 --> 00:23:09,742
Agathe Robinsonová, to som ja.
249
00:23:10,341 --> 00:23:11,821
{\an8}Čakal som niekoho staršieho.
250
00:23:12,862 --> 00:23:14,621
{\an8}Mám vyzdvihnúť staršiu pani.
251
00:23:16,781 --> 00:23:19,981
{\an8}Som Oliver Lowe. Som váš odvoz.
252
00:23:20,061 --> 00:23:21,421
To je vaše auto?
253
00:23:22,301 --> 00:23:24,101
- Áno, to je...
- Okej.
254
00:23:24,621 --> 00:23:26,421
Musím vás pred niečím varovať.
255
00:23:26,501 --> 00:23:29,541
S autami mám trochu problém.
256
00:23:29,622 --> 00:23:31,301
Panikárim v nich. Je to...
257
00:23:31,382 --> 00:23:33,701
Prepáčte, roztočila sa mi hlava.
258
00:23:36,581 --> 00:23:37,541
Ste v poriadku?
259
00:23:44,621 --> 00:23:45,581
Veľmi ma to mrzí.
260
00:23:46,742 --> 00:23:47,781
Nie, to nič.
261
00:23:48,702 --> 00:23:49,701
To sa stáva.
262
00:23:49,782 --> 00:23:51,781
- Mimochodom, pekné topánky.
- Ďakujem.
263
00:23:54,422 --> 00:23:55,382
Áno, ďakujem.
264
00:23:56,782 --> 00:23:57,742
Som v poriadku.
265
00:23:57,821 --> 00:23:58,901
- Okej.
- Môžeme ísť.
266
00:24:13,821 --> 00:24:15,661
Pracujete pre Rezidenciu
267
00:24:15,741 --> 00:24:17,502
Jane Austenovej už dlho?
268
00:24:20,581 --> 00:24:24,381
Som pra-pra-pra-prasynovec
Jane Austenovej.
269
00:24:24,462 --> 00:24:25,422
Páni.
270
00:24:25,901 --> 00:24:29,061
Áno. Rezidenciu založili moji rodičia,
271
00:24:29,142 --> 00:24:32,142
ale ja vlastne nie som súčasťou fanklubu.
272
00:24:32,221 --> 00:24:35,062
Len im pomáham, pretože môj otec
273
00:24:35,141 --> 00:24:36,901
nedávno prišiel o vodičák.
274
00:24:38,701 --> 00:24:39,661
Skvelé.
275
00:24:41,541 --> 00:24:43,982
A čím sa normálne živíte?
276
00:24:44,062 --> 00:24:46,181
Učím súčasnú literatúru na univerzite.
277
00:24:47,942 --> 00:24:48,902
Prepáčte.
278
00:24:50,741 --> 00:24:55,141
Učíte literatúru,
no neznášate Jane Austenovú?
279
00:24:55,222 --> 00:24:57,502
Len podľa mňa jej dielo trocha preceňujú.
280
00:24:59,381 --> 00:25:00,501
Ak ju porovnáte
281
00:25:00,581 --> 00:25:02,062
s Dickensom či Shakespearom,
282
00:25:02,141 --> 00:25:03,422
má obmedzený rozsah.
283
00:25:03,501 --> 00:25:05,301
Viete, v čom je skutočný problém?
284
00:25:05,902 --> 00:25:06,862
V čom?
285
00:25:06,941 --> 00:25:08,782
Kým neprišla Jane Austenová,
286
00:25:08,861 --> 00:25:11,542
všetky ženské roly písali len muži.
287
00:25:11,621 --> 00:25:13,422
Buď boli vykreslené
288
00:25:13,501 --> 00:25:15,782
ako idealizovaná dokonalosť,
alebo príšery.
289
00:25:16,302 --> 00:25:19,981
Jane Austenová z nich urobila
ľudské bytosti, to je celé.
290
00:25:20,661 --> 00:25:22,141
Dokonca aj schopné humoru.
291
00:25:31,621 --> 00:25:32,581
Moment.
292
00:25:39,701 --> 00:25:40,821
Čo sa deje?
293
00:25:41,982 --> 00:25:42,942
Nič, žiadne obavy.
294
00:25:43,582 --> 00:25:44,542
To len...
295
00:25:49,662 --> 00:25:50,902
Prekliate auto!
296
00:25:53,541 --> 00:25:54,501
Doriti!
297
00:25:55,181 --> 00:25:56,262
Posraná kraksňa.
298
00:25:58,022 --> 00:25:58,982
Tu máš.
299
00:25:59,061 --> 00:26:00,021
Haló.
300
00:26:00,701 --> 00:26:03,062
Vôbec nie. Neviem, kde sme.
301
00:26:03,141 --> 00:26:04,862
Pokazilo sa nám auto v lese.
302
00:26:05,901 --> 00:26:07,102
Navyše tu trčím
303
00:26:07,182 --> 00:26:10,782
s pra-pra-pra-synovcom Jane Austenovej.
304
00:26:11,821 --> 00:26:14,981
Nie, je neznesiteľný, fakt arogantný
305
00:26:15,061 --> 00:26:16,502
a totálne namyslený.
306
00:26:17,021 --> 00:26:18,422
Je úplne hrozný.
307
00:26:18,941 --> 00:26:20,942
Tiež som mu ovracala topánky.
308
00:26:21,462 --> 00:26:23,102
Haló? Mona?
309
00:26:25,101 --> 00:26:26,542
Doriti, vybil sa mi mobil!
310
00:26:27,021 --> 00:26:27,981
Dočerta.
311
00:26:30,382 --> 00:26:31,342
Seriem na to.
312
00:26:33,822 --> 00:26:35,302
Viete, hovorím po francúzsky.
313
00:26:39,462 --> 00:26:40,542
Došľaka.
314
00:26:49,342 --> 00:26:50,302
Prepáčte.
315
00:26:52,582 --> 00:26:54,741
Päť rokov som žil s Francúzkou.
316
00:26:55,622 --> 00:26:57,221
Jedno z najhorších rozhodnutí.
317
00:26:58,181 --> 00:27:01,461
A ste hrubý k Francúzkam,
lebo vám dala košom?
318
00:27:06,781 --> 00:27:08,942
Neviete, ako opraviť auto, však nie?
319
00:27:10,501 --> 00:27:11,662
Nemám ani poňatia.
320
00:27:13,582 --> 00:27:14,861
Máte signál?
321
00:27:17,662 --> 00:27:18,622
Nie.
322
00:27:19,821 --> 00:27:20,781
Okej.
323
00:27:23,101 --> 00:27:24,061
Fajn.
324
00:27:24,142 --> 00:27:25,581
Ako ďaleko je najbližšia obec?
325
00:27:26,222 --> 00:27:27,302
Vyše 30 kilometrov.
326
00:27:28,702 --> 00:27:29,742
Čoskoro sa zotmie.
327
00:27:30,222 --> 00:27:31,982
Okej.
328
00:27:32,062 --> 00:27:33,582
Čo teda urobíme?
329
00:27:35,142 --> 00:27:36,342
Budeme čakať.
330
00:27:37,902 --> 00:27:39,021
Máme inú možnosť?
331
00:27:39,102 --> 00:27:42,341
Rozhodneme sa, kto koho zje, aby prežil.
332
00:27:44,302 --> 00:27:45,262
Okej.
333
00:28:02,782 --> 00:28:04,582
Aký máte problém s autami?
334
00:28:11,902 --> 00:28:13,461
Havarovala som s rodičmi.
335
00:28:17,262 --> 00:28:19,822
Otec dostal mŕtvicu a stratil kontrolu.
336
00:28:19,901 --> 00:28:21,462
Boli okamžite mŕtvi.
337
00:28:23,061 --> 00:28:25,742
Bola som vzadu a prežila so zraneniami.
338
00:28:33,102 --> 00:28:34,102
To ma mrzí.
339
00:28:37,262 --> 00:28:38,342
Čo už.
340
00:28:46,661 --> 00:28:47,702
Ak vám je zima...
341
00:28:49,862 --> 00:28:50,982
Nič extra, ale...
342
00:28:51,942 --> 00:28:52,902
Ďakujem.
343
00:28:55,662 --> 00:28:59,062
Skúste si pospať.
344
00:29:00,542 --> 00:29:01,502
Okej.
345
00:29:42,702 --> 00:29:44,622
Pískate si La Marseillaise?
346
00:29:47,222 --> 00:29:48,501
Ježišikriste.
347
00:30:35,302 --> 00:30:39,142
Rezidencia Jane Austenovej
348
00:30:47,382 --> 00:30:49,222
- Ďakujeme pekne.
- Nemáte za čo.
349
00:31:04,222 --> 00:31:05,262
Užívate si to, čo?
350
00:31:06,541 --> 00:31:07,501
Trochu.
351
00:31:10,742 --> 00:31:12,502
Vitajte v Rezidencii Jane Austenovej.
352
00:31:13,862 --> 00:31:15,022
Ďakujem.
353
00:31:47,462 --> 00:31:50,421
Ste neuveriteľne mladá!
354
00:31:50,902 --> 00:31:53,462
Čakala som niekoho oveľa staršieho.
355
00:31:54,782 --> 00:31:57,022
- Hovoríte po francúzsky?
- Áno.
356
00:31:57,102 --> 00:31:58,142
Milujem to!
357
00:31:58,742 --> 00:32:00,862
Včerajšia noc ma veľmi mrzí.
358
00:32:01,742 --> 00:32:05,662
Môj syn Oliver trvá na tom starom aute.
359
00:32:05,742 --> 00:32:08,462
Dajte mi kabát.
360
00:32:09,022 --> 00:32:09,982
To je ono.
361
00:32:13,822 --> 00:32:14,782
Ďakujem.
362
00:32:19,462 --> 00:32:21,262
Úprimne, nejedla som už veky
363
00:32:21,342 --> 00:32:23,341
a som veľmi hladná. Ak by som...
364
00:32:23,422 --> 00:32:24,982
Moja drahá.
365
00:32:25,062 --> 00:32:30,542
Prišli ste na správne miesto
na pravé anglické raňajky.
366
00:32:30,622 --> 00:32:34,622
Môžete písať, kde len chcete,
367
00:32:34,702 --> 00:32:36,702
prechádzať sa po pozemku...
368
00:32:37,902 --> 00:32:41,382
A vždy začiatkom jesene
369
00:32:41,462 --> 00:32:43,182
usporadúvame ples.
370
00:32:43,262 --> 00:32:44,342
Ples!
371
00:32:44,422 --> 00:32:47,662
A verejné čítanie rozpísaných diel.
372
00:32:48,902 --> 00:32:50,902
Je verejné čítanie...
373
00:32:51,461 --> 00:32:52,421
povinné?
374
00:32:52,502 --> 00:32:54,862
Áno, drahá, ale je to veľmi neformálne.
375
00:32:55,342 --> 00:32:56,502
Uvidíte.
376
00:32:57,262 --> 00:33:01,422
Dúfam, že u nás nájdete inšpiráciu.
377
00:33:02,582 --> 00:33:05,102
Váš agent vravel,
že potrebujete pokoj a ticho,
378
00:33:05,182 --> 00:33:06,821
pre váš vek.
379
00:33:08,142 --> 00:33:09,422
Môj agent?
380
00:33:56,222 --> 00:33:57,382
Šla som do kúpeľne!
381
00:33:58,062 --> 00:33:59,381
Idete rovno na vec.
382
00:34:00,182 --> 00:34:02,661
Budem vďačná, ak zamknete aj u seba.
383
00:34:05,861 --> 00:34:06,822
Ďakujem!
384
00:34:32,182 --> 00:34:35,062
Zabíjanie je logickým výsledkom revolúcií.
385
00:34:35,142 --> 00:34:36,702
Ten, kto ignoruje túžbu zabíjať,
386
00:34:36,782 --> 00:34:38,822
môže mať podvratné názory,
387
00:34:38,902 --> 00:34:41,582
no vždy bude len obyčajným konformistom.
388
00:34:57,102 --> 00:34:59,422
Marxistický feminizmus,
prítomný v prepisoch
389
00:34:59,502 --> 00:35:01,502
prejavov Clary Zetkinovej,
390
00:35:01,582 --> 00:35:04,342
nastoľuje otázku manipulácie žien,
391
00:35:04,422 --> 00:35:07,902
predovšetkým ako pracovnej
a politickej sily predtým,
392
00:35:07,982 --> 00:35:11,422
ako sme ich vnímali
ako individuálne a mysliace bytosti.
393
00:35:17,662 --> 00:35:19,222
Zapíš si ma
394
00:35:20,062 --> 00:35:21,062
Zakry ma
395
00:35:21,702 --> 00:35:22,982
Zhltni moju tvár
396
00:35:23,902 --> 00:35:25,942
Stlm môj hlas
Počúvaj môj šepot
397
00:35:26,462 --> 00:35:27,742
Vyslyš môj plač...
398
00:35:33,862 --> 00:35:35,902
- Myslím, že ste to nepochopili.
- Áno.
399
00:35:35,982 --> 00:35:38,222
- A unikol vám význam.
- Mýlite sa.
400
00:35:45,822 --> 00:35:46,782
Priatelia,
401
00:35:47,822 --> 00:35:50,102
konečne sme už všetci tu
402
00:35:50,182 --> 00:35:52,902
a môžeme začať
tohtoročný pobyt spisovateľov.
403
00:35:53,382 --> 00:35:55,822
Chéryl, Olympia, Sybil,
404
00:35:55,902 --> 00:35:57,662
je radosť znova vás privítať.
405
00:35:58,342 --> 00:35:59,942
A sme radi, že môžeme
406
00:36:00,022 --> 00:36:02,222
tento rok privítať novú členku!
407
00:36:02,302 --> 00:36:03,623
- Vitajte.
- Dobrý deň.
408
00:36:03,702 --> 00:36:04,942
Veľmi ma teší, Agathe.
409
00:36:06,022 --> 00:36:07,542
Nuž...
410
00:36:08,702 --> 00:36:11,462
V tejto budove bolo napísaných niekoľko
411
00:36:11,542 --> 00:36:12,702
veľmi dôležitých diel.
412
00:36:14,822 --> 00:36:17,502
Nezabúdajme ani na záhrady,
ktoré sú prekrásne.
413
00:36:25,703 --> 00:36:26,982
Sme tu pre vás.
414
00:36:28,862 --> 00:36:30,102
Snáď nájdete inšpiráciu
415
00:36:30,182 --> 00:36:31,942
a tešíme sa na vaše výtvory.
416
00:36:32,022 --> 00:36:33,103
Áno.
417
00:36:33,182 --> 00:36:34,182
Ďakujem, zlatko.
418
00:36:37,502 --> 00:36:40,182
Počkať, čo sa stalo?
419
00:36:40,262 --> 00:36:41,382
Čo mu je?
420
00:36:43,142 --> 00:36:44,102
Neviem.
421
00:36:45,622 --> 00:36:47,542
Odmieta ísť k lekárovi, ale...
422
00:36:48,102 --> 00:36:50,702
čoskoro budeme musieť čeliť realite.
423
00:36:52,542 --> 00:36:54,783
Našli ste kúpeľňu?
424
00:36:54,862 --> 00:36:56,782
Ten obal ani nechcem vidieť,
425
00:36:56,862 --> 00:36:57,942
zničila som to.
426
00:36:58,022 --> 00:36:59,622
Všetko je to o načasovaní.
427
00:36:59,703 --> 00:37:02,062
Kniha v správnom čase,
ktorá niečo znamená...
428
00:37:02,142 --> 00:37:03,742
Ak nie, tak...
429
00:37:43,063 --> 00:37:45,582
Prosím, pokračujte. Hrali ste krásne.
430
00:37:47,502 --> 00:37:48,742
Prepáčte, ja...
431
00:37:49,582 --> 00:37:50,902
Nechcela som vás rušiť.
432
00:37:50,982 --> 00:37:52,982
Nevšimla som si, že tu niekto je.
433
00:37:53,063 --> 00:37:55,182
Milujem, keď ma vyrušujú.
434
00:37:55,263 --> 00:37:57,942
Ľudia dnes sa už neodvážia.
Je to veľká škoda.
435
00:38:01,902 --> 00:38:03,382
Váš dom je neuveriteľný.
436
00:38:04,102 --> 00:38:06,582
- Bývate tu odjakživa?
- Narodil som sa tu.
437
00:38:07,262 --> 00:38:08,262
Rodičia na dôchodku
438
00:38:08,342 --> 00:38:10,502
dostali nápad urobiť z neho rezidenciu
439
00:38:10,582 --> 00:38:11,662
pre spisovateľov.
440
00:38:13,942 --> 00:38:17,102
Agathe, kde ste sa naučili
tak dobre po anglicky?
441
00:38:18,902 --> 00:38:19,943
Môj otec je...
442
00:38:21,183 --> 00:38:23,702
Narodil sa v Bristole
a hovoril s nami anglicky.
443
00:38:26,062 --> 00:38:28,183
Trochu mi ho vlastne pripomínate.
444
00:38:59,742 --> 00:39:00,982
Doriti, kde to som?
445
00:39:16,222 --> 00:39:17,943
Prečo to nefunguje?
446
00:39:44,303 --> 00:39:46,262
Dom je tadiaľ.
447
00:39:46,942 --> 00:39:48,982
Ja viem. Ďakujem.
448
00:40:01,502 --> 00:40:04,343
Milujem ťa po taliansky
449
00:40:10,103 --> 00:40:12,102
Moje srdce bije
450
00:40:12,182 --> 00:40:14,982
Hovorím rukami
451
00:40:15,062 --> 00:40:19,663
A veľmi ma hnevá
Keď sa s iným rozprávaš
452
00:40:31,662 --> 00:40:33,702
Ahojte, čo tu robíte?
453
00:40:37,223 --> 00:40:38,502
Doriti!
454
00:40:38,583 --> 00:40:40,022
Čo máš za problém?
455
00:40:42,463 --> 00:40:43,902
Drž sa odo mňa!
456
00:41:05,103 --> 00:41:06,063
Ahoj.
457
00:41:06,662 --> 00:41:09,542
Ležím na posteli a myslím na teba.
458
00:41:11,223 --> 00:41:13,143
Na to, ako sme sa pobozkali.
459
00:41:15,142 --> 00:41:16,583
Tvoj jazyk v mojich ústach,
460
00:41:18,543 --> 00:41:19,503
tvoj jazyk v...
461
00:41:19,582 --> 00:41:20,542
Podáva sa obed!
462
00:41:22,903 --> 00:41:24,342
„Tvoj jazyk v moj...“
463
00:41:25,022 --> 00:41:25,982
Doriti!
464
00:41:26,063 --> 00:41:29,223
To nie!
465
00:41:29,302 --> 00:41:31,182
Doriti.
466
00:41:37,423 --> 00:41:38,983
Dobrú noc všetkým.
467
00:41:39,063 --> 00:41:40,063
- Dobrú.
- Dobrú noc.
468
00:41:41,823 --> 00:41:43,063
Neviem, kedy ste sa
469
00:41:43,142 --> 00:41:45,022
naposledy takto pozreli na knihu...
470
00:41:45,103 --> 00:41:46,582
Kde ste čerpali námet?
471
00:41:48,182 --> 00:41:49,503
Námet čoho?
472
00:41:49,582 --> 00:41:50,542
Svojho románu.
473
00:41:51,303 --> 00:41:54,382
O žene, ktorá sa zaľúbi do muža,
ktorého zbadá v šálke saké.
474
00:41:56,062 --> 00:41:58,423
V mojej miestnej čínskej reštaurácii.
475
00:41:59,982 --> 00:42:01,983
Asi vám to pripadá absurdné.
476
00:42:02,062 --> 00:42:03,542
Nie. Fascinuje ma to.
477
00:42:04,583 --> 00:42:05,902
Napredujete?
478
00:42:07,262 --> 00:42:08,743
Áno, veľmi.
479
00:42:09,263 --> 00:42:12,143
Neustále píšem.
Je to tu veľmi inšpirujúce.
480
00:42:12,222 --> 00:42:13,182
Aký to má zmysel?
481
00:42:13,263 --> 00:42:15,902
Vaše vnímanie literatúry
je zmätočne naivné.
482
00:42:16,462 --> 00:42:17,743
Čo na to vy, Agathe?
483
00:42:19,062 --> 00:42:20,022
Ja?
484
00:42:23,783 --> 00:42:26,663
Podľa mňa sa niektoré knihy
stávajú súčasťou nášho života.
485
00:42:28,743 --> 00:42:32,583
Vstúpia do nášho najintímnejšieho ja a...
486
00:42:33,663 --> 00:42:36,023
niektoré sa tam zabývajú navždy.
487
00:42:36,102 --> 00:42:37,062
Pomáhajú nám žiť,
488
00:42:37,142 --> 00:42:39,863
pretože nám odhaľujú
našu skutočnú podstatu.
489
00:42:41,343 --> 00:42:44,582
Raz mi niekto povedal,
že „literatúra je ako sanitka,
490
00:42:44,663 --> 00:42:46,342
rútiaca sa nocou na pomoc.“
491
00:42:46,423 --> 00:42:48,942
To ale nie je poslaním literatúry!
492
00:42:49,023 --> 00:42:50,103
Prečo nie?
493
00:42:50,182 --> 00:42:51,862
Neverím, že hlavným poslaním autora
494
00:42:51,943 --> 00:42:53,342
má byť politický odkaz.
495
00:42:53,423 --> 00:42:54,783
Jeho hlavným poslaním
496
00:42:54,862 --> 00:42:56,743
má byť vyrozprávanie dobrého príbehu.
497
00:42:57,303 --> 00:42:58,422
Neurazte sa, Agathe.
498
00:42:58,503 --> 00:42:59,983
To je dojemný názor.
499
00:43:00,062 --> 00:43:02,103
Ale v 18. storočí
500
00:43:02,183 --> 00:43:04,143
vydláždili strasti filozofov
501
00:43:04,222 --> 00:43:07,303
cestu francúzskej revolúcii v roku 1789.
502
00:43:07,383 --> 00:43:08,823
V 19. storočí sa román
503
00:43:08,903 --> 00:43:10,662
snažil nastaviť spoločnosti zrkadlo
504
00:43:10,743 --> 00:43:12,702
a odsúdiť tak sociálnu nespravodlivosť.
505
00:43:12,783 --> 00:43:14,103
- Áno.
- A všetci vieme,
506
00:43:14,182 --> 00:43:16,463
ako Dickens zúril proti chudobe...
507
00:43:16,542 --> 00:43:18,103
- Viem.
- ...a Virginia Woolfová
508
00:43:18,182 --> 00:43:20,863
- bránila feminizmus.
- Áno, to všetko je pravda.
509
00:43:20,942 --> 00:43:22,623
Ja však vravím,
510
00:43:22,702 --> 00:43:25,623
že to, čo žiadam od spisovateľov, ale aj
511
00:43:25,702 --> 00:43:27,782
maliarov či hudobníkov,
512
00:43:27,863 --> 00:43:31,583
je poetická iskra,
ktorá v skutočnom živote neexistuje.
513
00:43:32,263 --> 00:43:33,863
Chcem, aby mi literatúra
514
00:43:33,942 --> 00:43:36,262
pripomínala, že som len človek,
515
00:43:36,343 --> 00:43:40,542
a pomohla mi pochopiť moje obavy,
môj smútok
516
00:43:40,623 --> 00:43:42,302
a moje životné problémy...
517
00:43:42,383 --> 00:43:43,743
To je absurdné, Oliver.
518
00:43:43,822 --> 00:43:45,462
Určite súhlasíte so mnou, no nie?
519
00:43:45,943 --> 00:43:47,303
V histórii literatúry
520
00:43:47,382 --> 00:43:50,183
súhra medzi obrazným a doslovným vyústila
521
00:43:50,262 --> 00:43:52,503
do mnohých definícií a sémantických
522
00:43:52,582 --> 00:43:54,903
vynálezov, ktoré sú, celkom úprimne...
523
00:43:54,983 --> 00:43:57,223
- Preboha, otec! Čo to robíš?
- Bože, prepáčte!
524
00:43:57,303 --> 00:43:58,983
Nemôžeš oblievať hostí vodou.
525
00:44:00,503 --> 00:44:01,623
Prepáčte.
526
00:44:02,502 --> 00:44:03,623
Neuveriteľné.
527
00:44:11,503 --> 00:44:13,423
Mona nie je doma. Nechajte odkaz.
528
00:44:14,223 --> 00:44:15,303
Ahoj, to som ja.
529
00:44:15,902 --> 00:44:18,023
Dúfam, že sa obaja máte dobre.
530
00:44:18,542 --> 00:44:20,423
Zavolajte mi, keď budete môcť.
531
00:44:21,422 --> 00:44:24,663
Tom, priamo do tváre mi napľula lama.
532
00:44:24,743 --> 00:44:26,543
Bol by si z toho nadšený.
533
00:44:27,263 --> 00:44:29,543
Chýbaš mi.
Ešte osemkrát sa vyspíš, a som doma.
534
00:44:29,622 --> 00:44:30,582
Ľúbim ťa.
535
00:44:33,902 --> 00:44:35,542
Vaša praženica,
536
00:44:35,623 --> 00:44:39,662
škótske palacinky, lievance,
pečená fazuľa, pečivo.
537
00:44:39,743 --> 00:44:41,582
Priniesla chutný čerstvý toast.
538
00:44:41,663 --> 00:44:43,023
Dáte si?
539
00:44:43,102 --> 00:44:44,103
- Vďaka.
- Prosím.
540
00:44:45,022 --> 00:44:47,462
Myslím, že to bude stačiť, však?
541
00:44:47,983 --> 00:44:49,262
Tak. A...
542
00:44:49,343 --> 00:44:51,182
Áno, máme aj domáci džem.
543
00:44:53,463 --> 00:44:54,543
Výborne.
544
00:44:56,102 --> 00:44:58,022
Prosím, mohli by ste
545
00:44:58,103 --> 00:45:00,143
požiadať svojho manžela, aby prestal
546
00:45:00,222 --> 00:45:02,302
ráno recitovať nahý poéziu v záhrade?
547
00:45:02,383 --> 00:45:03,903
Je to veľmi nepríjemné.
548
00:45:05,383 --> 00:45:07,222
Ako máme písať?
549
00:45:08,103 --> 00:45:09,343
Ó, slnko.
550
00:45:09,422 --> 00:45:11,622
Čo deň za dňom hladí kvety.
551
00:45:11,703 --> 00:45:13,903
Drobné kvety, ktoré poeticky...
552
00:45:17,983 --> 00:45:19,103
- Slnka svit...
- Otec!
553
00:45:24,463 --> 00:45:28,303
Ďakujem.
554
00:45:31,423 --> 00:45:33,142
A, ktoré, na druhej strane...
555
00:47:07,703 --> 00:47:09,743
- Dobrý deň.
- Dobrý.
556
00:47:33,663 --> 00:47:34,823
Došľaka.
557
00:47:37,023 --> 00:47:37,983
Máte deti?
558
00:47:39,343 --> 00:47:40,583
To je pre synovca Toma.
559
00:47:41,623 --> 00:47:42,943
Bývam s ním celý jeho život.
560
00:47:45,303 --> 00:47:47,943
Sestra otehotnela,
keď nám zahynuli rodičia.
561
00:47:48,023 --> 00:47:49,823
Rozhodli sme sa bývať spolu.
562
00:47:50,503 --> 00:47:52,183
- Koľko má rokov?
- Šesť.
563
00:47:52,263 --> 00:47:55,623
Našiel som staré ilustrované vydanie
564
00:47:55,703 --> 00:47:58,063
Podivuhodnej cesty Nilsa Holgerssona.
565
00:47:58,143 --> 00:48:00,703
- Pozná ju?
- Myslím, že nie.
566
00:48:00,783 --> 00:48:01,943
Dobrý nápad.
567
00:48:06,023 --> 00:48:08,463
Nechceli by ste mať vlastné deti
568
00:48:09,263 --> 00:48:11,103
so svojím partnerom?
569
00:48:18,583 --> 00:48:19,543
Prepáčte.
570
00:48:20,383 --> 00:48:21,702
Nič ma do toho nie je.
571
00:48:29,743 --> 00:48:31,623
Dva roky som s nikým nespala.
572
00:48:33,063 --> 00:48:36,183
Snívam o šálke saké
a olizujem najlepšieho kamaráta.
573
00:48:38,623 --> 00:48:42,423
Univerzita ma suspendovala
za zničenie zborovne.
574
00:48:44,623 --> 00:48:48,543
Moja partnerka sa vyspala
takmer s celou katedrou literatúry.
575
00:48:48,623 --> 00:48:50,943
S mužmi, ženami, so všetkými.
576
00:48:51,663 --> 00:48:53,543
V kazení vecí som fakt dobrá.
577
00:48:54,663 --> 00:48:55,903
Zlatá palma pre úbožiakov.
578
00:48:56,503 --> 00:48:58,783
Turnerova cena za absenciu cieľa v živote.
579
00:48:58,863 --> 00:49:02,223
Presťahoval som sa domov,
ale otec chodí polonahý,
580
00:49:02,302 --> 00:49:03,463
zabúda moje meno...
581
00:49:04,703 --> 00:49:07,143
A bez Tramadolu nezaspím.
582
00:49:39,863 --> 00:49:42,543
Áno, si veľmi milá.
583
00:49:43,463 --> 00:49:45,663
- Veľmi milá.
- Dobrý deň.
584
00:49:46,623 --> 00:49:47,983
Zdravím, Agathe.
585
00:49:48,743 --> 00:49:51,343
Raňajkoval som už?
586
00:49:52,143 --> 00:49:55,023
- Nepamätám sa.
- Áno, dnes ráno.
587
00:49:58,223 --> 00:49:59,423
Vy ste ale...
588
00:50:00,183 --> 00:50:02,743
- Ste veľmi krásna.
- Ďakujem.
589
00:50:03,503 --> 00:50:05,303
Napíšem pre vás báseň.
590
00:50:06,343 --> 00:50:08,663
Najprv vás zavediem do vašej izby.
591
00:50:08,743 --> 00:50:09,703
Dobre.
592
00:50:13,383 --> 00:50:14,863
Nájdeme vám nohavice.
593
00:50:21,423 --> 00:50:22,823
Ja sa ho ujmem.
594
00:50:22,903 --> 00:50:23,863
V poriadku.
595
00:50:24,663 --> 00:50:25,703
Ďakujem.
596
00:50:45,663 --> 00:50:46,783
Dobrú noc, Agathe.
597
00:50:47,383 --> 00:50:48,583
Dobrú noc.
598
00:51:26,303 --> 00:51:28,143
Nemáte žiadne nové správy.
599
00:51:28,943 --> 00:51:30,463
Félix vás nekontaktoval
600
00:51:30,543 --> 00:51:33,863
a stále ste nenapísali ani jeden riadok.
601
00:51:33,943 --> 00:51:36,503
Pobytom v tejto rezidencii
márnite svoj čas
602
00:51:36,583 --> 00:51:38,583
a plytváte aj tým naším.
603
00:52:08,383 --> 00:52:09,343
Dobrý deň.
604
00:52:12,103 --> 00:52:13,383
Piekli sa večnosť.
605
00:52:13,863 --> 00:52:17,103
Viem, že ich máte rada chrumkavé navrchu.
606
00:52:17,183 --> 00:52:18,143
To je od vás milé.
607
00:52:19,023 --> 00:52:19,983
Dám si.
608
00:52:20,583 --> 00:52:21,663
Robíte pokroky?
609
00:52:23,823 --> 00:52:24,783
Dobre.
610
00:52:24,863 --> 00:52:25,943
Vynikajúce.
611
00:52:26,023 --> 00:52:27,583
Ako sa vyvíja váš príbeh lásky?
612
00:52:28,903 --> 00:52:31,783
Neviem sa dočkať, až nám ho prečítate.
613
00:52:33,543 --> 00:52:36,023
Tak, už vás nebudem rušiť.
614
00:52:36,103 --> 00:52:38,583
Musím sa ísť postarať o Todda.
615
00:52:38,663 --> 00:52:41,303
Neunavuje vás stále sa o všetko starať?
616
00:52:42,423 --> 00:52:45,303
Wordsworth raz napísal,
617
00:52:45,383 --> 00:52:48,464
že to najlepšie na živote sú
618
00:52:48,983 --> 00:52:51,904
„drobné, bezmenné a zabudnuté činy
619
00:52:51,983 --> 00:52:54,943
láskavosti a nehy“.
620
00:52:56,223 --> 00:52:57,384
To je prekrásne.
621
00:52:57,463 --> 00:53:00,023
Milujem, keď je tento dom plný života.
622
00:53:00,103 --> 00:53:02,343
Všetci spisovatelia, ktorí sem chodia...
623
00:53:02,423 --> 00:53:04,543
Sme tu ako rodina, viete?
624
00:53:04,623 --> 00:53:06,663
A teraz ste jej súčasťou.
625
00:53:06,743 --> 00:53:09,623
Aj náš Oliver sa vrátil domov!
626
00:53:11,623 --> 00:53:12,983
Zdá sa, že je mu lepšie.
627
00:53:14,023 --> 00:53:15,823
Pripadá mi viac...
628
00:53:18,903 --> 00:53:19,863
Neviem.
629
00:53:21,023 --> 00:53:22,583
Uvidíme sa neskôr.
630
00:53:31,264 --> 00:53:33,184
„Život je pôsobivý východ slnka.
631
00:53:34,743 --> 00:53:37,623
Neviem, prečo by smrť
nemala byť ešte pôsobivejším.“
632
00:53:39,463 --> 00:53:42,143
„Klamstvá, energia, vášeň.
633
00:53:42,903 --> 00:53:45,143
Toľko vecí, ktoré život obdivuje.
634
00:53:45,863 --> 00:53:49,023
Všetko však môže zničiť zmar,
ak si ľudstvo nedá pozor.“
635
00:53:49,103 --> 00:53:52,423
Tak som sa stala
odborníčkou na čínske veštenie.
636
00:53:52,503 --> 00:53:54,423
A v Šanghaji som mala milenca.
637
00:53:58,343 --> 00:54:00,464
Aké pikle tu kujete? Smiem sa pridať?
638
00:54:00,543 --> 00:54:01,704
Len smelo.
639
00:54:02,583 --> 00:54:03,904
Čo mám urobiť?
640
00:54:03,983 --> 00:54:07,103
Vymyslite otázku a napíšte ju sem.
641
00:54:07,903 --> 00:54:08,863
Okej.
642
00:54:23,223 --> 00:54:25,503
„Je do mňa Félix zamilovaný?
643
00:54:25,584 --> 00:54:28,184
Báli sme sa posledných pár rokov
644
00:54:28,263 --> 00:54:29,383
našich citov?“
645
00:54:30,623 --> 00:54:31,583
To sú dve otázky.
646
00:54:31,663 --> 00:54:33,023
Musíte si vybrať jednu.
647
00:54:33,783 --> 00:54:34,743
Okej.
648
00:54:39,743 --> 00:54:41,103
Trikrát hoďte mincami.
649
00:55:19,344 --> 00:55:20,343
Čo?
650
00:55:20,943 --> 00:55:23,623
„Prekážka.“ Je tam blok.
651
00:55:23,703 --> 00:55:26,303
Jin a jang sú rozdelené.
652
00:55:27,183 --> 00:55:29,943
Musíte nájsť inú cestu.
653
00:55:30,783 --> 00:55:33,703
„Musíte zvážiť záložný plán.
654
00:55:33,783 --> 00:55:36,983
Vo vašom milostnom živote sa časom
655
00:55:37,543 --> 00:55:39,663
objaví mnoho sklamaní.“
656
00:55:39,743 --> 00:55:40,783
To ma mrzí.
657
00:55:41,303 --> 00:55:43,023
Môžeme to skúsiť znova?
658
00:55:43,103 --> 00:55:44,063
Nie, nemôžeme.
659
00:55:44,144 --> 00:55:45,104
- No tak.
- Nie.
660
00:55:45,183 --> 00:55:48,063
Aj tak tieto veci neznášam.
Idem si zapáliť.
661
00:56:06,463 --> 00:56:08,343
Haló?
662
00:56:08,903 --> 00:56:09,903
Agathe?
663
00:56:09,983 --> 00:56:11,783
Máš tam rušno.
664
00:56:11,864 --> 00:56:14,864
Áno, nepočujem. Ty ma počuješ?
665
00:56:14,943 --> 00:56:16,623
Áno, počujem.
666
00:56:16,703 --> 00:56:17,943
Dostal si moje odkazy?
667
00:56:18,024 --> 00:56:20,863
Áno. Prepáč, že som nezavolal späť.
668
00:56:20,943 --> 00:56:23,784
Mal som veľa práce v kníhkupectve.
669
00:56:23,863 --> 00:56:24,823
Félix?
670
00:56:26,463 --> 00:56:30,703
Neignoruješ ma ani mi
nepodhadzuješ omrvinky, však nie?
671
00:56:31,624 --> 00:56:34,383
Len to nepokaz, dobre?
672
00:56:34,463 --> 00:56:35,984
Sotva ťa počujem.
673
00:56:36,063 --> 00:56:39,424
- Čo si vravela?
- Kašli na to. Opatruj sa. Ahoj.
674
00:56:39,503 --> 00:56:40,784
Nič nepočujem.
675
00:57:05,744 --> 00:57:06,704
Dobrý večer.
676
00:57:19,703 --> 00:57:20,903
Poďte s nami.
677
00:57:21,664 --> 00:57:23,344
Kúpim vám v krčme drink.
678
00:57:24,304 --> 00:57:26,344
Nemusíme sa rozprávať, ak nechcete.
679
00:57:26,423 --> 00:57:27,623
Môžeme sa len opiť.
680
00:57:28,463 --> 00:57:30,584
Nepijem alkohol.
681
00:57:31,463 --> 00:57:32,743
No jasné.
682
00:57:35,944 --> 00:57:38,144
Práve som bola na umelom oplodnení.
683
00:57:40,064 --> 00:57:41,663
Je to môj piaty pokus.
684
00:57:42,983 --> 00:57:45,023
A tie hormóny ma ničia.
685
00:57:48,103 --> 00:57:50,303
Dáte mi jednu cigaretu, prosím?
686
00:58:01,744 --> 00:58:03,504
Hej, tu si.
687
00:58:04,224 --> 00:58:05,743
Pôjdeme do krčmy?
688
00:58:09,544 --> 00:58:10,504
Áno.
689
00:58:13,784 --> 00:58:15,263
Najprv sa chcem prezliecť.
690
00:58:15,343 --> 00:58:17,784
Musím si namaľovať oči.
691
00:58:17,904 --> 00:58:19,264
Som celá rozmazaná.
692
00:58:19,463 --> 00:58:20,664
Vyzeráš dobre.
693
00:58:20,743 --> 00:58:24,703
- Plameň lásky nažive drž
- Plameň lásky nažive drž
694
00:58:24,784 --> 00:58:29,984
- Vo svojich očiach stále
- Vo svojich očiach stále
695
00:58:30,583 --> 00:58:34,784
- Miláčik volať ťa dovoľ mi
- Miláčik volať ťa dovoľ mi
696
00:58:34,863 --> 00:58:39,383
- Lebo ja ťa milujem
- Lebo ja ťa milujem
697
00:58:43,743 --> 00:58:45,423
Ďakujem. Vďaka, dámy.
698
00:58:52,543 --> 00:58:54,183
- Guinness?
- Áno.
699
00:58:54,264 --> 00:58:56,263
- Dvakrát Guinness, prosím.
- Áno.
700
00:58:58,104 --> 00:58:59,383
Výborne.
701
00:59:28,664 --> 00:59:29,624
Už odchádzate?
702
00:59:30,143 --> 00:59:32,264
Ešte neviem. Hráte šípky?
703
00:59:33,464 --> 00:59:34,424
Nie.
704
01:00:13,623 --> 01:00:15,864
Radšej by som ťa mal pri vedomí.
705
01:00:18,663 --> 01:00:20,104
Nemôžeš ma len vylízať?
706
01:00:20,664 --> 01:00:21,624
Čo?
707
01:01:04,824 --> 01:01:05,784
Hej.
708
01:01:06,663 --> 01:01:07,623
To som ja.
709
01:01:14,623 --> 01:01:16,504
Vyzeráš hrozne.
710
01:01:19,224 --> 01:01:20,184
Agathe.
711
01:01:21,384 --> 01:01:22,944
To je ale pekné privítanie!
712
01:01:24,663 --> 01:01:27,663
Bol som vtedy na trajekte.
Bál som sa, že ti to dôjde.
713
01:01:29,224 --> 01:01:31,264
Prišiel som ťa rozptýliť a vziať na ples.
714
01:01:31,343 --> 01:01:33,744
Prečo si mi neodpovedal na odkaz?
715
01:01:33,823 --> 01:01:34,783
To bol teda odkaz!
716
01:01:36,904 --> 01:01:38,704
Veľmi sa mi páčil. Ďakujem krásne.
717
01:01:40,143 --> 01:01:42,824
Len som to potreboval spracovať.
718
01:01:42,903 --> 01:01:45,704
Odkedy sme sa pobozkali,
myslím len na teba...
719
01:01:45,783 --> 01:01:48,663
Tento nový zvrat udalostí ma desí.
720
01:01:48,744 --> 01:01:49,704
Áno?
721
01:01:52,544 --> 01:01:53,904
Ale, dobrý deň.
722
01:01:57,624 --> 01:01:58,824
Vaše raňajky, pani.
723
01:01:58,904 --> 01:02:01,024
Mám vám ich nechať na stole?
724
01:02:01,104 --> 01:02:03,704
Nie. Nezmysel, chlapče.
725
01:02:03,784 --> 01:02:05,544
Dovoľte. Ďakujeme pekne.
726
01:02:05,624 --> 01:02:06,824
Pane, ako sa voláte?
727
01:02:07,303 --> 01:02:09,304
- Oliver.
- Oliver. Pekné meno.
728
01:02:09,384 --> 01:02:11,064
Ďakujeme. Prajem pekný deň.
729
01:02:11,143 --> 01:02:14,064
Raňajky pre dvoch! To je úžasné!
730
01:02:14,784 --> 01:02:17,384
Premrhali sme 10 rokov.
Nepremárnime už ani minútu.
731
01:02:17,463 --> 01:02:19,103
Pobozkaj ma! Chýbala si mi.
732
01:02:26,304 --> 01:02:27,264
Si v poriadku?
733
01:02:28,304 --> 01:02:29,264
Nie.
734
01:02:34,224 --> 01:02:35,864
Potrebuješ niečo?
735
01:02:35,943 --> 01:02:37,984
Nie! Zostaň, kde si.
736
01:03:01,224 --> 01:03:02,583
Tu máš, obleč si toto.
737
01:03:04,343 --> 01:03:05,303
Dobre.
738
01:03:30,024 --> 01:03:31,944
Tak, čo si urobila?
739
01:03:33,544 --> 01:03:34,943
Vyspala si sa s oboma?
740
01:03:35,864 --> 01:03:37,104
Nie, ani s jedným.
741
01:03:38,584 --> 01:03:40,744
Oliver ma uložil
742
01:03:42,104 --> 01:03:43,544
a Félix ma zobudil.
743
01:03:44,464 --> 01:03:47,304
Bolo to naozaj divné, ale...
744
01:03:47,904 --> 01:03:49,384
vôbec nie nepríjemné.
745
01:03:50,184 --> 01:03:51,424
Uľavilo sa mi, že prišiel.
746
01:03:51,984 --> 01:03:53,544
Uľavilo? Áno.
747
01:03:54,064 --> 01:03:55,544
To neznie vzrušujúco.
748
01:04:43,304 --> 01:04:45,703
Áno. Ďakujem.
749
01:04:46,544 --> 01:04:47,504
Dámy.
750
01:05:07,184 --> 01:05:08,984
- Vyzeráš nádherne.
- Ďakujem.
751
01:06:37,984 --> 01:06:39,184
Si v poriadku, drahý?
752
01:06:44,943 --> 01:06:47,664
Beth, točí sa mi hlava,
zatancujte si s Félixom.
753
01:06:47,743 --> 01:06:49,743
Samozrejme, bude mi potešením.
754
01:06:49,823 --> 01:06:50,783
Dobrý večer.
755
01:06:51,904 --> 01:06:52,864
Hneď som späť.
756
01:06:53,904 --> 01:06:54,863
Pane.
757
01:06:56,024 --> 01:06:57,864
Pane, chcem si vziať pohár.
758
01:06:58,463 --> 01:06:59,864
Prepáčte.
759
01:07:01,064 --> 01:07:02,223
Prosím... Prepáčte.
760
01:07:02,304 --> 01:07:03,424
Šibe mu?
761
01:09:10,584 --> 01:09:11,544
Agathe.
762
01:09:12,864 --> 01:09:14,344
Ďakujem veľmi pekne.
763
01:09:14,424 --> 01:09:16,264
Agathe.
764
01:09:17,064 --> 01:09:18,024
Hej.
765
01:09:19,224 --> 01:09:21,464
Smiem... Ste veľmi dobrý tanečník, pane.
766
01:09:21,544 --> 01:09:22,544
Výborný.
767
01:09:23,585 --> 01:09:26,064
- Smiem?
- Áno.
768
01:09:26,144 --> 01:09:27,104
Ďakujem.
769
01:10:16,064 --> 01:10:17,824
Nie, otoč sa!
770
01:10:25,744 --> 01:10:27,104
To nerob!
771
01:10:28,624 --> 01:10:30,744
Mám citlivé bradavky. Šibe ti?
772
01:10:30,824 --> 01:10:32,705
A zostanú mi červené škvrny.
773
01:10:33,304 --> 01:10:35,305
- Už to viac nerob.
- Okej.
774
01:10:35,865 --> 01:10:38,104
- Myslím to vážne.
- Dobre, chápem!
775
01:10:43,904 --> 01:10:46,985
Uvedomuješ si, že tento dom má 300 rokov?
776
01:10:48,304 --> 01:10:49,744
Videl si hrúbku tých stien?
777
01:10:53,624 --> 01:10:54,584
Áno...
778
01:10:57,744 --> 01:10:59,024
Áno, videl.
779
01:11:10,224 --> 01:11:11,665
Je tu príjemne teplo.
780
01:11:14,384 --> 01:11:15,625
Veľmi príjemne.
781
01:11:18,264 --> 01:11:19,784
Mám viac otvoriť okno?
782
01:11:19,864 --> 01:11:21,665
Nie, takto je to fajn.
783
01:11:22,345 --> 01:11:23,865
Je tu príjemný vánok.
784
01:11:32,664 --> 01:11:33,624
Félix.
785
01:11:36,544 --> 01:11:40,065
Možno existuje dôvod,
prečo sa medzi nami nič nestalo.
786
01:11:44,025 --> 01:11:45,304
Bolo to také zlé?
787
01:11:45,864 --> 01:11:48,624
Nie. O to nejde.
788
01:11:50,185 --> 01:11:53,824
Ale keď sme takto vedľa seba,
789
01:11:53,905 --> 01:11:56,584
chcem len jesť kebab a pozerať telku.
790
01:11:58,585 --> 01:12:01,064
Pretože sa dokonale poznáme.
791
01:12:02,584 --> 01:12:04,745
Chvíľu nám potrvá,
792
01:12:05,504 --> 01:12:07,905
kým si zvykneme na túto novú situáciu.
793
01:12:07,984 --> 01:12:10,264
- Myslíš to vážne?
- Áno, je to úplne normálne.
794
01:12:11,544 --> 01:12:14,664
S tebou som konečne našiel
svoj druhý plameň.
795
01:12:14,745 --> 01:12:16,224
Doriti, nie, Félix!
796
01:12:16,304 --> 01:12:19,145
Cituješ Octavia Paza
každej babe, s ktorou spíš.
797
01:12:19,744 --> 01:12:21,424
Nehovor mi tie sračky!
798
01:12:22,544 --> 01:12:24,424
Byť spolu je samozrejmé,
799
01:12:24,505 --> 01:12:25,904
no odmietali sme to vidieť.
800
01:12:27,064 --> 01:12:29,184
Takže je normálne mať strach.
801
01:12:30,064 --> 01:12:31,504
Čoho sa treba báť?
802
01:12:34,064 --> 01:12:35,984
Veď vieš...
803
01:12:40,945 --> 01:12:42,824
Nebojíme sa toho, že skončíme spolu?
804
01:12:43,384 --> 01:12:44,344
Nie.
805
01:12:45,984 --> 01:12:47,704
Vždy som s tebou chcel spať.
806
01:12:47,785 --> 01:12:49,305
Ty chceš spať so všetkými!
807
01:12:56,064 --> 01:12:57,064
Zbožňujem ťa.
808
01:12:59,065 --> 01:13:00,344
No necítim...
809
01:13:01,544 --> 01:13:03,944
tú drobnú, nevysvetliteľnú iskru.
810
01:13:05,785 --> 01:13:07,584
Okej.
811
01:13:07,664 --> 01:13:10,865
Takže je koniec, hej? Ani nám nedáš šancu.
812
01:13:11,704 --> 01:13:12,785
Prepáč.
813
01:13:12,864 --> 01:13:14,064
O to nejde.
814
01:13:14,984 --> 01:13:15,944
Okej.
815
01:13:16,024 --> 01:13:17,305
- Kam ideš?
- Prejsť sa.
816
01:13:17,384 --> 01:13:20,384
- Pôjdem s tebou.
- Nie. Idem sám.
817
01:13:52,304 --> 01:13:53,544
- Hneváš sa na mňa?
- Nie.
818
01:13:54,384 --> 01:13:55,664
- Si si istý?
- Áno.
819
01:13:55,744 --> 01:13:56,984
Okej.
820
01:13:57,584 --> 01:14:00,065
- Mám zostať na čítanie?
- Rozhodne nie.
821
01:14:00,625 --> 01:14:02,504
S blízkymi je to stresujúcejšie.
822
01:14:03,744 --> 01:14:05,545
- Čoskoro sa uvidíme.
- Áno.
823
01:14:48,905 --> 01:14:51,665
„Až po smrť je to len o živote.“
824
01:15:29,704 --> 01:15:31,064
Doriti, to je prekvapenie!
825
01:15:33,544 --> 01:15:35,265
To ty si ma opľula?
826
01:16:54,105 --> 01:16:55,505
Už odchádzate?
827
01:16:56,504 --> 01:16:59,824
Len nepovedzte, že je to pre to čítanie.
828
01:17:03,185 --> 01:17:04,145
Beth...
829
01:17:06,664 --> 01:17:07,624
Mrzí ma to.
830
01:17:09,465 --> 01:17:10,625
Klamala som vám.
831
01:17:12,505 --> 01:17:15,464
Nič som nenapísala, ani jediné slovo.
832
01:17:17,425 --> 01:17:20,585
Nie som spisovateľka.
Musím to prijať a ísť ďalej.
833
01:17:20,664 --> 01:17:21,624
Zlato.
834
01:17:21,705 --> 01:17:25,105
Mali ste nám povedať, že máte blok.
835
01:17:25,184 --> 01:17:29,024
Už tu takých pred vami bolo mnoho.
836
01:17:29,545 --> 01:17:33,304
Páčili sa nám prvé kapitoly vášho románu.
837
01:17:33,385 --> 01:17:34,825
Spýtajte sa Olivera.
838
01:17:35,504 --> 01:17:39,024
Vravel, že vaše prvé kapitoly
boli to najsľubnejšie,
839
01:17:39,105 --> 01:17:40,984
čo za posledné roky čítal.
840
01:17:42,344 --> 01:17:43,945
Ešte raz ďakujem za vašu láskavosť.
841
01:17:44,985 --> 01:17:46,105
Nikdy na vás nezabudnem.
842
01:17:46,744 --> 01:17:48,384
Veľmi ma to mrzí.
843
01:18:00,505 --> 01:18:01,824
Autobus v nedeľu nechodí.
844
01:18:18,385 --> 01:18:21,424
Keď som bývalého
podviedla a opustila, zabil sa.
845
01:18:21,505 --> 01:18:24,184
Viem, nestlačila som spúšť,
no dotlačila som ho k tomu.
846
01:18:24,265 --> 01:18:25,905
Vzala som mu všetko.
847
01:18:25,985 --> 01:18:28,424
Neviem, čo viac povedať.
Som hrozný človek.
848
01:18:28,505 --> 01:18:31,505
A neviem, ako môžem ďalej žiť.
849
01:18:41,065 --> 01:18:42,865
Mal si niekedy pocit, že si
850
01:18:42,944 --> 01:18:45,024
stvorený pre niečo alebo niekoho?
851
01:18:46,225 --> 01:18:48,984
Že je to len otázka šťastia
852
01:18:49,785 --> 01:18:50,745
či načasovania?
853
01:18:51,344 --> 01:18:55,545
Hovoríš o písaní,
alebo o svojom priateľovi?
854
01:18:55,625 --> 01:18:56,625
Nie je môj priateľ.
855
01:18:58,625 --> 01:19:00,985
A mrzí ma, čo sa stalo.
856
01:19:01,665 --> 01:19:02,945
Hovorila som o písaní.
857
01:19:04,064 --> 01:19:05,744
Vždy som si našla výhovorky.
858
01:19:05,825 --> 01:19:09,345
Myslela som si,
že podmienky musia byť dokonalé.
859
01:19:10,465 --> 01:19:12,145
Že musím zažiť zaujímavé veci,
860
01:19:12,225 --> 01:19:13,944
aby som mohla písať, ale...
861
01:19:14,784 --> 01:19:16,424
to sú len hlúposti.
862
01:19:17,384 --> 01:19:18,785
Aspoň to už viem.
863
01:19:20,585 --> 01:19:23,824
Písanie je ako brečtan...
864
01:19:25,545 --> 01:19:30,065
ako burina a rastliny.
Na prežitie potrebuje ruiny.
865
01:19:35,025 --> 01:19:36,304
Hľadaj tie svoje.
866
01:19:41,944 --> 01:19:44,345
Tramadol a Lexomil sú na lodi. Kto zaspí?
867
01:19:44,865 --> 01:19:45,985
Čože?
868
01:19:46,064 --> 01:19:47,424
Nič, zabudni na to.
869
01:19:56,425 --> 01:19:57,385
Zbohom.
870
01:21:47,424 --> 01:21:48,585
Si v Bergeronette?
871
01:21:50,145 --> 01:21:51,105
Áno.
872
01:21:51,824 --> 01:21:55,185
Fakt by si nemala nechávať
kľúče pod kvetináčmi.
873
01:21:55,265 --> 01:21:57,785
Je to prvé miesto,
kde ich zlodeji hľadajú.
874
01:21:58,425 --> 01:22:00,225
To môžeš nechať rovno otvorené.
875
01:22:00,305 --> 01:22:01,385
Agathe?
876
01:22:02,345 --> 01:22:04,304
- Čo je?
- Si fakt otravná.
877
01:22:06,745 --> 01:22:07,705
Okej.
878
01:22:11,065 --> 01:22:12,025
Si v poriadku?
879
01:22:17,105 --> 01:22:20,465
No, cítim veľkú radosť
880
01:22:20,545 --> 01:22:22,305
aj nesmierny smútok.
881
01:22:23,945 --> 01:22:25,305
Ja viem, zlatko.
882
01:22:25,985 --> 01:22:27,425
To prejde, uvidíš.
883
01:22:33,825 --> 01:22:35,585
Pamätáš, čo hovorieval otec?
884
01:22:36,585 --> 01:22:39,305
„Literatúra je jediný liek
885
01:22:39,385 --> 01:22:41,345
na poruchu myšlienok a pocitov.“
886
01:22:41,985 --> 01:22:44,624
Nikdy som jeho teórie nechápala.
887
01:22:44,705 --> 01:22:47,825
Otec ťa tými svojimi
literárnymi kecmi drvil.
888
01:22:48,545 --> 01:22:51,465
Nemyslíš, že je čas poslať ho kadeľahšie?
889
01:22:52,705 --> 01:22:53,865
Je mŕtvy, Mona.
890
01:22:54,385 --> 01:22:56,185
O dôvod viac.
891
01:25:22,425 --> 01:25:23,625
{\an8}Drahý Oliver,
892
01:25:23,705 --> 01:25:25,825
{\an8}ďakujem za tipy na záhradkárčenie.
893
01:25:25,905 --> 01:25:32,585
{\an8}Našla som svoje ruiny.
894
01:26:15,625 --> 01:26:17,585
- Ahoj!
- Všetci sú v poriadku?
895
01:26:18,945 --> 01:26:19,905
Okej.
896
01:26:20,905 --> 01:26:23,625
Penetrácia je extrémne bolestivá...
897
01:26:23,705 --> 01:26:25,026
To je Leví kráľ?
898
01:26:31,185 --> 01:26:33,545
Prepáčte, pardon, ďakujem.
899
01:26:34,185 --> 01:26:36,265
Prišiel ti list. Je na chladničke.
900
01:26:38,225 --> 01:26:41,185
Chlpy na špičke penisu samca
901
01:26:41,265 --> 01:26:42,825
sú tvrdé ako ostne,
902
01:26:43,546 --> 01:26:46,825
no sú nevyhnutné
na vyvolanie ovulácie samice.
903
01:26:50,145 --> 01:26:51,585
- Tak čo?
- Kto ti píše?
904
01:26:53,426 --> 01:26:57,105
Anglický vydavateľ. Páči sa mu môj román.
905
01:26:57,185 --> 01:26:58,345
To je fantastické!
906
01:26:58,425 --> 01:27:00,625
Teš sa! Nedus v sebe radosť.
907
01:27:00,705 --> 01:27:01,705
Usmej sa!
908
01:27:02,945 --> 01:27:04,505
Gratulujem, ty stará krava!
909
01:27:20,905 --> 01:27:21,865
{\an8}„Agathe,
910
01:27:23,785 --> 01:27:25,386
márne som bojoval.
911
01:27:25,465 --> 01:27:26,746
Nedokážem to.
912
01:27:26,825 --> 01:27:28,666
Svoje city už nedokážem potláčať.
913
01:27:29,346 --> 01:27:30,866
Musíš mi dovoliť povedať ti,
914
01:27:30,945 --> 01:27:33,145
ako vášnivo ťa obdivujem a milujem.“
915
01:27:43,585 --> 01:27:45,826
Na zrkadle je citát od Jane Austenovej.
916
01:27:47,305 --> 01:27:48,265
Okej.
917
01:27:48,345 --> 01:27:49,545
S mojím menom!
918
01:27:50,346 --> 01:27:51,306
Super.
919
01:27:51,785 --> 01:27:53,185
Komu napadol taký trápny žart?
920
01:27:53,265 --> 01:27:56,905
Na mňa nepozeraj! Odkiaľ by som to vedel?
921
01:27:56,985 --> 01:27:58,026
Si nejaká divná.
922
01:28:05,585 --> 01:28:08,345
SHAKESPEARE A SPOLOČNOSŤ
923
01:28:14,105 --> 01:28:15,145
Ďakujem.
924
01:28:17,626 --> 01:28:20,825
A posledná báseň dnešného večera
925
01:28:21,385 --> 01:28:22,905
je Cesta od Jacka Hirschmana.
926
01:28:24,626 --> 01:28:25,705
„Cesta“.
927
01:28:27,945 --> 01:28:29,625
„Choď za svojím zlomeným srdcom.
928
01:28:32,145 --> 01:28:35,385
Ak myslíš, že také nemáš, nájdi ho.
929
01:28:37,545 --> 01:28:40,625
Ak ho chceš nájsť, buď úprimná.
930
01:28:41,545 --> 01:28:43,585
Dovoľ životu vstúpiť a nauč sa konať
931
01:28:43,665 --> 01:28:47,465
s úprimnými zámermi,
pretože nič iné aj tak
932
01:28:47,985 --> 01:28:49,665
na výber nemáš.
933
01:28:51,465 --> 01:28:53,826
Aj keď sa budeš snažiť utiecť,
934
01:28:54,305 --> 01:28:56,945
nechaj sa ním unášať a roztvoriť
935
01:28:57,025 --> 01:28:58,465
ako doručený list,
936
01:28:58,545 --> 01:29:01,585
ako trest vo svojom vnútri, na ktorý
937
01:29:02,265 --> 01:29:03,225
celý život čakáš,
938
01:29:04,105 --> 01:29:06,785
aj keď si nič nespáchala.
939
01:29:08,745 --> 01:29:10,665
Nechaj sa ním pozdvihnúť.
940
01:29:12,665 --> 01:29:15,506
Nechaj sa ním zlomiť, drahá.
941
01:29:16,866 --> 01:29:18,546
Zlomené srdce
942
01:29:18,625 --> 01:29:22,745
je začiatkom každého skutočného prijatia.
943
01:29:24,706 --> 01:29:27,065
Ucho pokory
944
01:29:27,866 --> 01:29:29,585
načúva za brány.
945
01:29:31,306 --> 01:29:32,585
Otvor tie brány.
946
01:29:33,346 --> 01:29:36,825
Pocíť tanec svojich rúk na svojich bokoch,
947
01:29:36,906 --> 01:29:40,945
keď sa ti ústa po prvýkrát otvárajú
a dávajú život tvojmu hlasu
948
01:29:41,905 --> 01:29:43,465
ako lono pri pôrode.
949
01:29:44,466 --> 01:29:49,985
Choď, so spevom na perách
a vo víre pohybu k sláve
950
01:29:50,746 --> 01:29:52,305
prostého, extatického
951
01:29:53,665 --> 01:29:54,665
bytia.
952
01:29:56,145 --> 01:29:57,305
Napíš báseň.“
953
01:29:58,745 --> 01:29:59,865
Bravo!
954
01:34:12,945 --> 01:34:14,865
Preklad titulkov: Michal Papák