1 00:00:06,240 --> 00:00:06,340 . 2 00:00:06,490 --> 00:00:08,909 - Mamá, si vas a ordenar de esa manera, 3 00:00:09,009 --> 00:00:11,637 ya no te llevaré a mi lugar favorito de bagels. 4 00:00:11,670 --> 00:00:13,146 - ¿Cuál es el problema? 5 00:00:13,213 --> 00:00:15,182 No quiero que ambos lados estén tostados, 6 00:00:15,249 --> 00:00:20,120 así que ordeno un lado frío y un lado calientísimo. 7 00:00:20,153 --> 00:00:23,457 - Hablando de calientísimo, es mía. 8 00:00:23,590 --> 00:00:24,958 - ¿Qué? No. 9 00:00:25,092 --> 00:00:26,460 La tengo desde hace mucho. 10 00:00:26,560 --> 00:00:29,963 - No, mira, tiene una mancha de mostaza en el codo 11 00:00:29,997 --> 00:00:32,766 y aún tiene la etiqueta para poder regresarlo 12 00:00:32,866 --> 00:00:35,527 sin que noten el codo. 13 00:00:35,594 --> 00:00:37,529 - Eso es lo que me estaba picando. 14 00:00:37,596 --> 00:00:38,805 [gruñe] 15 00:00:38,872 --> 00:00:40,540 - Ahí está. Mucho mejor. 16 00:00:42,034 --> 00:00:43,535 - Okay, mamá, 17 00:00:43,602 --> 00:00:46,271 no puedes usar mi ropa cuando te dé la gana. 18 00:00:46,338 --> 00:00:47,664 - No puedes culparme. 19 00:00:47,698 --> 00:00:49,449 Si tu apartamento fuera más grande, 20 00:00:49,550 --> 00:00:50,918 no tendríamos que compartir un clóset. 21 00:00:50,984 --> 00:00:53,520 - Tienes razón. Es mi culpa. 22 00:00:53,587 --> 00:00:56,023 ¿Cómo puedo esperar que reconozcas tu propia ropa 23 00:00:56,056 --> 00:00:58,784 en un espacio tan pequeño? [gesticula] 24 00:00:58,850 --> 00:01:01,361 - Te perdono, querida. 25 00:01:01,395 --> 00:01:02,829 Pero la buena noticia 26 00:01:02,863 --> 00:01:04,898 es que a mí me queda mejor, ¿verdad? 27 00:01:04,965 --> 00:01:07,568 - Solo soy el contador. - [ríe] 28 00:01:07,668 --> 00:01:08,727 Oye, oye. 29 00:01:08,794 --> 00:01:11,071 Mis ojos están aquí arriba. 30 00:01:11,138 --> 00:01:12,572 [risita] 31 00:01:12,673 --> 00:01:17,494 Y si me permiten, tengo una mancha que quitar. 32 00:01:20,914 --> 00:01:23,075 - Dios mío. Dame ese limón. 33 00:01:23,141 --> 00:01:25,452 ¡Dame el limón! 34 00:01:25,519 --> 00:01:27,337 [gruñe] 35 00:01:31,083 --> 00:01:32,384 Me siento mejor. 36 00:01:34,361 --> 00:01:36,229 - Si hubiera conocido a Val 37 00:01:36,263 --> 00:01:37,931 cuando estudiaba el narcisismo, 38 00:01:37,998 --> 00:01:40,592 podría haberla llevado a clase y tener puntos extra. 39 00:01:40,659 --> 00:01:42,536 - Irónicamente, lo primero que se te ocurre 40 00:01:42,569 --> 00:01:45,272 es cómo una narcisista podría ayudarte. 41 00:01:47,240 --> 00:01:49,443 - ¿Puedes encargarte de esto? 42 00:01:49,543 --> 00:01:52,012 Necesitamos pagar los impuestos de la propiedad de papi. 43 00:01:52,079 --> 00:01:53,680 - [suspira] Bobbie, como tu contador, 44 00:01:53,780 --> 00:01:56,249 tengo que decirte que debes vender la casa 45 00:01:56,316 --> 00:02:00,120 o quemarla para tener el dinero del seguro sin decirme nada. 46 00:02:00,187 --> 00:02:02,122 - No puedo creer que aún no la hayas vendido. 47 00:02:02,222 --> 00:02:04,124 La limpiamos totalmente hace más de un mes. 48 00:02:04,191 --> 00:02:05,392 ¿No recuerdas? 49 00:02:05,459 --> 00:02:08,061 Yo movía cosas mientras que tú mirabas las cosas. 50 00:02:08,195 --> 00:02:09,863 - Está en el mercado. Solo estoy esperando 51 00:02:09,963 --> 00:02:12,165 a que la persona correcta haga una oferta. 52 00:02:12,265 --> 00:02:14,026 - ¿Sabes quién es la persona correcta? 53 00:02:14,126 --> 00:02:15,469 La que hace una oferta. 54 00:02:17,287 --> 00:02:19,973 - Solo encárgate de eso, por favor. 55 00:02:20,073 --> 00:02:22,042 - Parece que alguien necesita ayuda 56 00:02:22,109 --> 00:02:23,268 para lidiar con sus emociones. 57 00:02:23,301 --> 00:02:24,544 - No, gracias. 58 00:02:24,644 --> 00:02:26,104 Lo hablaré con un terapeuta de verdad. 59 00:02:27,514 --> 00:02:28,515 - Oye. [chasquea dedos] 60 00:02:28,582 --> 00:02:30,817 Mis ojos están aquí arriba. 61 00:02:34,588 --> 00:02:37,491 ["Happy's Place" de Reba McEntire sonando] 62 00:02:37,591 --> 00:02:44,664 ♪ ♪ 63 00:02:54,341 --> 00:02:56,877 - Uh, qué bonita cesta de regalo. 64 00:02:56,977 --> 00:02:59,813 No sabía que conocíamos a gente tan elegante. 65 00:02:59,880 --> 00:03:02,582 - Es de una familia que quiere la casa, 66 00:03:02,682 --> 00:03:04,518 como si yo fuera una chica simple 67 00:03:04,584 --> 00:03:06,853 que pueden comprar con palomitas. 68 00:03:06,920 --> 00:03:09,648 - Creo que solo es un gesto amable. 69 00:03:09,681 --> 00:03:11,158 - ¿En serio? 70 00:03:11,191 --> 00:03:13,085 Resulta que las palomitas me dan gases. 71 00:03:13,185 --> 00:03:15,195 ¿Qué te parece eso ahora? 72 00:03:16,329 --> 00:03:18,298 - Creo que se te hace difícil 73 00:03:18,365 --> 00:03:20,700 imaginarte a alguien más viviendo en casa de Happy. 74 00:03:20,767 --> 00:03:23,428 Crees que remplazarán todos tus recuerdos 75 00:03:23,528 --> 00:03:25,138 con los suyos. 76 00:03:25,172 --> 00:03:28,475 - Dios mío, resolviste el problema. 77 00:03:28,608 --> 00:03:30,677 ¡Me curaste! 78 00:03:30,744 --> 00:03:32,746 Ya te puedes ir. 79 00:03:32,813 --> 00:03:35,373 - Solo digo que sé que es difícil. 80 00:03:35,440 --> 00:03:37,117 - Así es. 81 00:03:37,184 --> 00:03:38,819 Creo que podría vender la casa 82 00:03:38,852 --> 00:03:40,712 si supiera que las personas que vivirán ahí la llenarían 83 00:03:40,779 --> 00:03:43,824 de amor y alegría. 84 00:03:43,957 --> 00:03:45,350 - Oigan. 85 00:03:47,210 --> 00:03:50,013 Steve me dijo que aún no has vendido la casa de Happy. 86 00:03:50,046 --> 00:03:51,998 Pues felicidades. 87 00:03:52,065 --> 00:03:54,267 Tengo a tu compradora. 88 00:03:54,367 --> 00:03:56,269 - No me gusta lo que estoy escuchando. 89 00:03:56,369 --> 00:03:57,504 - Mi mamá. 90 00:03:57,637 --> 00:04:00,031 - Y se puso peor. 91 00:04:00,874 --> 00:04:02,542 - Ella tiene dinero. 92 00:04:02,609 --> 00:04:05,412 Dice que arruinó a papá en el divorcio, 93 00:04:05,479 --> 00:04:07,013 lo que normalmente me molestaría, 94 00:04:07,114 --> 00:04:10,075 pero tengo que sacarla de mi apartamento. 95 00:04:10,142 --> 00:04:13,353 - Creí que se quedaba contigo para sanar su relación. 96 00:04:13,487 --> 00:04:14,855 - Sí, pero no podemos trabajar en nuestros problemas 97 00:04:14,988 --> 00:04:16,748 de madre e hija si trabajamos en problemas 98 00:04:16,815 --> 00:04:18,208 de compañera de apartamento. 99 00:04:18,241 --> 00:04:20,127 Por ejemplo, el irritante sonido que hace al masticar, 100 00:04:20,193 --> 00:04:23,655 que, por cierto, empeora cuando come. 101 00:04:23,755 --> 00:04:25,031 O sea, ¿quién mastica la leche? 102 00:04:25,065 --> 00:04:26,933 [resuella] 103 00:04:29,069 --> 00:04:31,037 - No me parece una buena idea, Gabby. 104 00:04:31,104 --> 00:04:32,973 - No, por favor, Bobbie. 105 00:04:33,073 --> 00:04:34,508 Por favor, estoy desesperada. 106 00:04:34,608 --> 00:04:36,735 Solo necesitamos un poco de espacio entre nosotras. 107 00:04:36,768 --> 00:04:39,404 Sería más fácil de tolerar al otro lado de la ciudad 108 00:04:39,437 --> 00:04:41,748 y no pegada a mí como un percebe 109 00:04:41,815 --> 00:04:43,550 con aliento a Chardonnay. 110 00:04:43,583 --> 00:04:45,385 - De hecho, los percebes tratan de apoyar 111 00:04:45,418 --> 00:04:47,053 los ecosistemas a los que se fijan, 112 00:04:47,187 --> 00:04:48,705 como los arrecifes coralinos y-- 113 00:04:50,724 --> 00:04:53,059 Mejor me callo. [murmura] 114 00:04:53,193 --> 00:04:55,095 - ¿Mm? ¿Mm? - Okay. 115 00:04:55,162 --> 00:04:58,165 La dejaré ver la casa, pero no puedo prometer nada. 116 00:04:58,231 --> 00:04:59,416 - Okay. ¡Gracias! 117 00:04:59,449 --> 00:05:00,625 Gracias, gracias, gracias. 118 00:05:00,692 --> 00:05:03,720 ¡Ah, libertad! 119 00:05:06,198 --> 00:05:07,307 - Eh... 120 00:05:07,407 --> 00:05:10,177 Val no suena como la compradora que buscas. 121 00:05:10,243 --> 00:05:11,878 - ¿Qué querías que hiciera? 122 00:05:11,978 --> 00:05:14,139 Viste lo importante que es para Gabby. 123 00:05:14,206 --> 00:05:15,448 - Quizá no le gustará a Val. 124 00:05:15,482 --> 00:05:17,184 - ¿Bromeas? [risita] 125 00:05:17,284 --> 00:05:20,445 La casa es pintoresca, encantadora y hogareña. 126 00:05:20,478 --> 00:05:22,189 ¡La odiará! 127 00:05:22,255 --> 00:05:24,424 - ¿Así que dejarás que Val sea la villana? 128 00:05:24,457 --> 00:05:27,410 - O sea, ¿que Val sea Val? ¡Sí! 129 00:05:30,530 --> 00:05:32,599 - Takoda, ¿puedes cubrirme en la cocina mañana en la noche? 130 00:05:32,666 --> 00:05:35,827 Tengo... algo que hacer. 131 00:05:35,894 --> 00:05:37,904 - No hay problema. - Muchas gracias. 132 00:05:38,004 --> 00:05:39,206 - ¿"Algo que hacer"? 133 00:05:39,272 --> 00:05:42,275 Emmett no tiene cosas que hacer. 134 00:05:42,342 --> 00:05:45,745 [resuella] Apuesto a que es su cita con Mónica. 135 00:05:45,846 --> 00:05:47,681 No sé si estamos listos. 136 00:05:49,683 --> 00:05:51,343 - ¿Estamos? 137 00:05:51,409 --> 00:05:53,854 - Se trata de tu cita con Mónica, ¿verdad? 138 00:05:53,954 --> 00:05:56,014 ¿Verdad? - ¿Y qué tiene? 139 00:05:56,081 --> 00:05:57,557 - Okay. 140 00:05:57,624 --> 00:05:58,892 Ojalá tuviéramos más tiempo, 141 00:05:58,992 --> 00:06:00,894 pero supongo que tendremos que trabajar rápido. 142 00:06:00,961 --> 00:06:04,297 - Te traeré la comida sobrante, pero no puedes venir. 143 00:06:04,331 --> 00:06:07,033 - Hay una tienda de ropa en Kingston Pike 144 00:06:07,100 --> 00:06:08,635 donde podemos comprar casi todo, 145 00:06:08,768 --> 00:06:11,137 pero tendrán que hacer las alteraciones en la noche, 146 00:06:11,204 --> 00:06:13,698 así que costará extra. 147 00:06:13,765 --> 00:06:15,876 - Mientras yo estoy ahí, tú puedes ir a Italia 148 00:06:15,976 --> 00:06:17,711 y comprarme unos zapatos a la medida. 149 00:06:17,777 --> 00:06:20,580 Es un vuelo largo, así que vete ya. 150 00:06:21,314 --> 00:06:23,750 - Emmett, lo que vistas mañana es importante. 151 00:06:23,850 --> 00:06:27,087 ¿Nunca escuchaste la expresión: "La ropa hace al hombre"? 152 00:06:27,153 --> 00:06:28,989 - Sí, y estoy seguro que la inventó 153 00:06:29,089 --> 00:06:31,825 un hombre que hacía ropa. 154 00:06:31,858 --> 00:06:33,793 - Trato de ayudarte. 155 00:06:33,894 --> 00:06:35,729 ¿Qué planeas ponerte? 156 00:06:35,795 --> 00:06:38,690 - Ah... ¿esto? 157 00:06:38,723 --> 00:06:41,534 Quizá me quite el mandil. 158 00:06:41,601 --> 00:06:42,961 - Te lo prohíbo. 159 00:06:43,061 --> 00:06:44,971 - [ríe] ¿Me lo prohíbes? 160 00:06:45,038 --> 00:06:46,731 - Déjame llevarte de compras. 161 00:06:46,798 --> 00:06:48,541 Al menos necesitas una linda camisa. 162 00:06:48,608 --> 00:06:52,245 - Steve, he vivido toda mi vida sin comprarme una "camisa". 163 00:06:54,414 --> 00:06:56,416 No te preocupes por mí, ¿okay? 164 00:06:57,984 --> 00:07:01,254 Nadie le presta atención a la ropa. 165 00:07:03,857 --> 00:07:05,925 - No le hagas caso al hombre malo. 166 00:07:12,457 --> 00:07:12,599 . 167 00:07:12,699 --> 00:07:14,034 - Adelante. 168 00:07:14,167 --> 00:07:18,555 - ¿Seguro que está bien dejar el auto ahí? 169 00:07:18,588 --> 00:07:19,664 - Por supuesto. 170 00:07:19,731 --> 00:07:21,207 Es una calle adorable. 171 00:07:21,241 --> 00:07:23,268 - ¿Junto a un "jardín comunitario"? 172 00:07:23,335 --> 00:07:26,212 Creo que todos sabemos lo que eso significa. 173 00:07:26,279 --> 00:07:31,785 El camión de Willie Nelson aparecerá cada semana. 174 00:07:31,851 --> 00:07:34,287 - Espero que te guste la casa más que el vecindario. 175 00:07:34,354 --> 00:07:37,248 - Espero lo mismo, Bobbie. Gracias. 176 00:07:38,892 --> 00:07:41,920 - Bueno, empecemos con el recorrido. 177 00:07:41,953 --> 00:07:43,697 Esta es la sala. 178 00:07:43,797 --> 00:07:47,934 - Guau. Mamá, mira todo este espacio. 179 00:07:48,001 --> 00:07:50,603 - Es muy grande. 180 00:07:50,637 --> 00:07:53,306 La punta de la lengua, labios y dientes. 181 00:07:55,141 --> 00:07:58,111 La punta de la lengua, labios y dientes. 182 00:07:58,178 --> 00:07:59,579 - ¿Qué haces? 183 00:07:59,646 --> 00:08:01,448 - Reviso la resonancia de la habitación. 184 00:08:01,514 --> 00:08:03,608 - ¿Y? - ES muy mala. 185 00:08:05,151 --> 00:08:07,654 - Sí, la mayoría de los cuartos no resuenan bien. 186 00:08:07,721 --> 00:08:10,323 Por eso ha sido tan difícil vender el lugar. 187 00:08:10,423 --> 00:08:12,125 Además, viene con corrientes de aire. 188 00:08:12,192 --> 00:08:14,494 - Lo cual es algo que fácilmente puedes arreglar, 189 00:08:14,561 --> 00:08:15,428 ¿verdad, Bobbie? 190 00:08:15,528 --> 00:08:17,063 - Absolutamente. 191 00:08:17,163 --> 00:08:20,433 Solíamos enrollar una toalla y ponerla debajo de la puerta. 192 00:08:20,467 --> 00:08:23,161 - Si vale para ser una fraternidad... 193 00:08:23,228 --> 00:08:24,104 - Eso es. 194 00:08:24,170 --> 00:08:25,830 - Oye, mamá, 195 00:08:25,897 --> 00:08:28,458 mira este lindo librero empotrado. 196 00:08:28,491 --> 00:08:29,876 - Oh. 197 00:08:29,943 --> 00:08:31,478 - Sería perfecto para exhibir tus platos decorativos. 198 00:08:31,511 --> 00:08:35,173 - Y mis floreros también se verían estupendos aquí. 199 00:08:35,240 --> 00:08:37,150 - Antes habían más repisas, 200 00:08:37,217 --> 00:08:39,978 pero las termitas decidieron que necesitábamos la de arriba. 201 00:08:40,011 --> 00:08:41,955 - ¿Termitas? 202 00:08:41,988 --> 00:08:43,515 Bueno, podremos usar 203 00:08:43,581 --> 00:08:46,793 una de esas grandes tiendas divertidas, ¿eh? 204 00:08:46,860 --> 00:08:49,462 Oye, mamá, ve a ver la cocina, ¿sí? 205 00:08:49,496 --> 00:08:52,966 - Espero que al menos haya luz natural decente. 206 00:08:53,032 --> 00:08:55,769 - Prepárate para decepcionarte. 207 00:08:56,269 --> 00:08:58,363 - Bobbie, ¿por qué estás siendo tan honesta 208 00:08:58,430 --> 00:09:00,373 con todo lo malo de la casa? 209 00:09:00,440 --> 00:09:03,535 - Perdón, pero como vendedora responsable, 210 00:09:03,601 --> 00:09:05,837 necesito darle toda la información. 211 00:09:05,870 --> 00:09:07,680 - Es mi madre. 212 00:09:07,714 --> 00:09:09,215 Si a ella no le importa decir la verdad, 213 00:09:09,315 --> 00:09:10,850 ¿por qué debería importarte a ti? 214 00:09:10,917 --> 00:09:15,221 - Bobbie, ¿esta tabla de cortar está empotrada en el mesón? 215 00:09:15,288 --> 00:09:19,684 - Así es, súper conveniente e imposible de limpiar. 216 00:09:21,544 --> 00:09:24,898 [música animada] 217 00:09:24,998 --> 00:09:28,985 ♪ ♪ 218 00:09:35,642 --> 00:09:38,536 - Hola a todos. 219 00:09:38,570 --> 00:09:40,480 - ¿Qué diablos es esto? 220 00:09:40,547 --> 00:09:43,208 - Perdón, no sé de qué hablas. 221 00:09:43,241 --> 00:09:45,685 - ¿Por qué vienes vestido como yo? 222 00:09:45,718 --> 00:09:47,687 - ¿Cómo puedes notar cómo voy vestido cuando 223 00:09:47,720 --> 00:09:49,989 [imita a Emmett] nadie le presta atención 224 00:09:50,056 --> 00:09:51,508 a la ropa? 225 00:09:53,860 --> 00:09:55,662 - Sabes, si lo pones en tu regazo, 226 00:09:55,762 --> 00:09:57,722 podrían hacer un acto de ventrílocuo. 227 00:09:59,749 --> 00:10:02,102 - Emmett, la gente sí nota la ropa. 228 00:10:02,168 --> 00:10:04,104 Mónica definitivamente la notará. 229 00:10:04,170 --> 00:10:05,638 - Basta. 230 00:10:05,705 --> 00:10:07,474 Ya estoy muy nervioso con la cita. 231 00:10:07,574 --> 00:10:09,375 - Antes no parecías nervioso. 232 00:10:09,442 --> 00:10:12,278 - Te mentí. 233 00:10:12,345 --> 00:10:14,063 - Espera, pensé que estabas listo 234 00:10:14,097 --> 00:10:15,882 para volver a tener citas. 235 00:10:15,915 --> 00:10:17,609 - Pues no lo estoy. 236 00:10:17,675 --> 00:10:19,319 Sé quién soy aquí, 237 00:10:19,419 --> 00:10:23,990 en la choza de pesca y en un partido de fútbol. 238 00:10:24,090 --> 00:10:26,960 El problema es que no sé quién soy ahí afuera. 239 00:10:28,786 --> 00:10:30,163 - Sé tú mismo. 240 00:10:30,230 --> 00:10:33,358 Emmett, en lo personal, la ropa es un escudo 241 00:10:33,458 --> 00:10:35,735 que me pongo antes de enfrentar al mundo. 242 00:10:35,869 --> 00:10:37,604 El suéter correcto de cuello alto 243 00:10:37,670 --> 00:10:40,807 puede cambiar mi humor de "la vida es un infierno" 244 00:10:40,907 --> 00:10:43,560 a "quizá ser humano no es tan malo". 245 00:10:45,712 --> 00:10:48,806 - Debe ser un gran suéter. 246 00:10:48,873 --> 00:10:50,250 - No es el suéter. 247 00:10:50,316 --> 00:10:54,120 Es la confianza que me da y es lo que quería darte. 248 00:10:54,154 --> 00:10:55,955 Pero lo más importante 249 00:10:56,022 --> 00:10:59,909 es que te sientas auténtico, porque eres magnífico. 250 00:11:02,987 --> 00:11:05,490 - Hola, Emmett, Takoda, 251 00:11:05,557 --> 00:11:06,833 Emmett. 252 00:11:09,152 --> 00:11:13,139 [música animada] 253 00:11:13,172 --> 00:11:15,575 - Ah, y puedes quedarte con la alfombra. 254 00:11:15,642 --> 00:11:18,745 La compramos para ocultar los daños causados por el agua. 255 00:11:18,845 --> 00:11:21,306 - Debieron comprar algo para ocultar la alfombra. 256 00:11:22,448 --> 00:11:24,751 - Te diría que puedes comprarte otra, mamá, 257 00:11:24,851 --> 00:11:27,420 pero seguro que hay una razón por la que eso es estúpido. 258 00:11:27,487 --> 00:11:29,422 - La gente aún sabrá 259 00:11:29,489 --> 00:11:31,958 que lo que hay debajo está defectuoso. 260 00:11:31,991 --> 00:11:33,751 A ti no te invitaron al baile 261 00:11:33,851 --> 00:11:36,429 solo porque vestías un vestido bonito, ¿verdad? 262 00:11:36,529 --> 00:11:38,648 - Ahí está. 263 00:11:38,681 --> 00:11:41,200 - Bueno, ¿ya vieron todo lo querían ver? 264 00:11:41,267 --> 00:11:43,069 - Creo que sí. - Okay. 265 00:11:43,136 --> 00:11:44,804 No sientan que tienen que ser amables conmigo. 266 00:11:44,871 --> 00:11:47,040 Estos hogares viejos no son para todos. 267 00:11:47,106 --> 00:11:49,242 - ¿Hogar viejo? 268 00:11:49,309 --> 00:11:51,210 Debí ponerla en un hogar para viejas. 269 00:11:53,513 --> 00:11:55,148 Vamos, mamá, de regreso al infierno. 270 00:11:55,281 --> 00:11:57,050 - Espera, espera. 271 00:11:57,116 --> 00:12:00,186 Con mi determinación y atención al detalle, 272 00:12:00,253 --> 00:12:03,256 este es el hogar perfecto para mí. 273 00:12:03,323 --> 00:12:05,024 Felicidades. Me gustaría comprarla. 274 00:12:05,091 --> 00:12:08,261 - ¡Aleluya! 275 00:12:08,361 --> 00:12:10,196 - Esperen un minuto. 276 00:12:10,230 --> 00:12:11,856 ¿No te dije que tenemos ratas? 277 00:12:11,889 --> 00:12:12,899 Ni siquiera puedes traer un gato 278 00:12:12,999 --> 00:12:14,392 porque las ratas lo matarán. 279 00:12:14,459 --> 00:12:18,029 - Nunca he conocido a una rata que no pueda ahuyentar. 280 00:12:18,062 --> 00:12:21,733 - Es verdad. Cualquier animal, de hecho. 281 00:12:21,799 --> 00:12:24,377 - ¿Y qué tal el piso y las manchas de agua 282 00:12:24,444 --> 00:12:27,280 y las otras cosas que te hicieron decir "guácala"? 283 00:12:27,380 --> 00:12:29,949 - Me encanta tener proyectos. 284 00:12:30,049 --> 00:12:32,585 Esta casa tiene una gran estructura. 285 00:12:32,652 --> 00:12:34,721 Lo único que tengo que hacer es deshacerme 286 00:12:34,754 --> 00:12:37,206 de la vieja piel y los órganos. 287 00:12:37,240 --> 00:12:39,926 - ¿Órganos? ¿Como el corazón? 288 00:12:39,993 --> 00:12:43,229 - Hablando de corazones, el mío está lleno de alegría. 289 00:12:43,262 --> 00:12:45,757 - Pero empezaré con el patio trasero. 290 00:12:45,823 --> 00:12:48,226 Lo remodelaré por completo. 291 00:12:48,259 --> 00:12:52,005 Esa caseta destartalada tiene que irse. 292 00:12:52,105 --> 00:12:54,807 - Esa caseta es donde mi mamá hacía su cerámica. 293 00:12:54,874 --> 00:12:57,101 - Mis floreros son cerámica. 294 00:12:57,168 --> 00:13:00,338 Seguro que tu mamá solo jugaba con arcilla. 295 00:13:00,405 --> 00:13:03,483 - [ríe nerviosamente] 296 00:13:03,549 --> 00:13:05,418 Ay, mamá, qué graciosa eres. 297 00:13:05,451 --> 00:13:08,588 Mírala, ya empezó a llenar el lugar con alegría. 298 00:13:08,655 --> 00:13:12,458 - Esa caseta es donde mi mamá hacía cosas con amor 299 00:13:12,525 --> 00:13:17,263 y no dejaré que una fría mujer sin corazón la destroce. 300 00:13:17,330 --> 00:13:19,732 - ¿Disculpa? 301 00:13:19,766 --> 00:13:21,834 - Bobbie, por favor. 302 00:13:22,669 --> 00:13:25,038 - Lo siento, Gabby. Se canceló la venta. 303 00:13:25,104 --> 00:13:26,139 - ¡Ah! 304 00:13:27,240 --> 00:13:28,533 [suspira] 305 00:13:28,633 --> 00:13:33,546 Ya sabes cómo odio criticar a la gente... 306 00:13:33,613 --> 00:13:36,899 pero tu amiga es una persona horrible. 307 00:13:45,558 --> 00:13:45,742 . 308 00:13:45,892 --> 00:13:48,653 - Creí que las palomitas te daban gas. 309 00:13:48,720 --> 00:13:50,079 - Así es. 310 00:13:52,131 --> 00:13:54,826 Me estoy castigando. 311 00:13:54,892 --> 00:13:56,769 - Okay. 312 00:13:56,803 --> 00:14:01,074 Excepto que de cierta forma también me castigarás a mí. 313 00:14:01,174 --> 00:14:02,709 - Me siento horrible. 314 00:14:02,775 --> 00:14:04,210 Debiste ver la cara de Gabby 315 00:14:04,277 --> 00:14:06,904 cuando le dije que no iba a venderle la casa a su mamá. 316 00:14:07,004 --> 00:14:09,182 - Seguro que lo entiende. 317 00:14:09,248 --> 00:14:13,086 Sabe lo difícil que es para ti vender la casa de Happy. 318 00:14:13,152 --> 00:14:14,620 - No solo es la casa de papi. 319 00:14:14,754 --> 00:14:17,140 Diría que más que nada es la casa de mamá. 320 00:14:17,173 --> 00:14:18,858 - Ah. 321 00:14:18,958 --> 00:14:21,227 Así que esto se trata de tu madre. 322 00:14:21,294 --> 00:14:24,188 - Todos se olvidan de ella, 323 00:14:24,255 --> 00:14:25,965 como si no hubiera importado, pero sí importó. 324 00:14:25,998 --> 00:14:28,768 Importó y muchísimo. 325 00:14:28,835 --> 00:14:31,270 - ¿Quieres hablarme de ella? 326 00:14:31,370 --> 00:14:33,030 ¿Cómo era? 327 00:14:33,097 --> 00:14:36,367 - Bueno, papi tenía la personalidad, 328 00:14:36,434 --> 00:14:37,869 pero mamá era el pegamento. 329 00:14:37,935 --> 00:14:40,872 Ella llenaba la casa de amor 330 00:14:40,938 --> 00:14:44,550 y la convirtió en un hogar. 331 00:14:44,650 --> 00:14:47,687 - Por eso no la has podido vender. 332 00:14:47,720 --> 00:14:50,256 Tienes la taberna para mantener vivo el recuerdo de Happy, 333 00:14:50,323 --> 00:14:53,359 pero la casa es donde recuerdas a tu madre. 334 00:14:53,393 --> 00:14:58,848 - Pues nunca lo pensé de esa manera, pero... sí. 335 00:14:58,881 --> 00:15:02,502 - Y quieres que esté llena de amor y alegría 336 00:15:02,568 --> 00:15:04,170 como lo hacía tu mamá. 337 00:15:04,203 --> 00:15:07,540 - No me malinterpretes, a veces nos peleábamos 338 00:15:07,607 --> 00:15:10,276 y algunas fueron fuertes. 339 00:15:10,376 --> 00:15:13,246 Ya me conoces. Ahora imagíname como adolescente. 340 00:15:14,972 --> 00:15:18,242 - Sí, el Rayo Rojo con esteroides. 341 00:15:18,309 --> 00:15:20,336 - Eso no me gustó. 342 00:15:21,312 --> 00:15:22,588 - Okay. Lo siento. 343 00:15:22,655 --> 00:15:23,856 - El punto es que mamá nunca dejó 344 00:15:23,923 --> 00:15:25,091 que nadie se fuera de la casa 345 00:15:25,191 --> 00:15:26,859 hasta que solucionaran el problema. 346 00:15:26,926 --> 00:15:29,128 Siempre decía que no puedes arreglar un problema 347 00:15:29,228 --> 00:15:32,198 a menos que estén en el mismo cuarto. 348 00:15:32,231 --> 00:15:34,100 - Déjame hacerte una pregunta. 349 00:15:34,167 --> 00:15:36,135 ¿Quién querría tu mamá que se quedara con la casa? 350 00:15:36,202 --> 00:15:39,405 ¿La familia perfecta o la familia 351 00:15:39,472 --> 00:15:42,575 que necesita un lugar para arreglar sus problemas? 352 00:15:42,608 --> 00:15:44,694 - La familia perfecta. 353 00:15:46,270 --> 00:15:49,866 Sé que no está bien, pero quería decirlo. 354 00:15:53,845 --> 00:15:55,621 - ¿Escuchaste algo de Emmett y de su cita? 355 00:15:55,688 --> 00:15:59,292 - No, y estoy enfermo y también nervioso. 356 00:15:59,358 --> 00:16:01,994 Enfermo, nervioso, preocupado y arrepentido. 357 00:16:02,061 --> 00:16:04,697 Enfermo, nervioso, preocupado, arrepentido, triste y-- 358 00:16:04,764 --> 00:16:07,400 - ¡Steve! 359 00:16:07,433 --> 00:16:09,093 La respuesta es no. 360 00:16:19,478 --> 00:16:23,482 - Emmett, eres bello. 361 00:16:24,642 --> 00:16:26,252 - Te ves bien, hermano. 362 00:16:26,385 --> 00:16:29,322 - Sí, sí, ríanse. 363 00:16:29,388 --> 00:16:32,450 - Nadie se está riendo. Te ves fantástico. 364 00:16:32,483 --> 00:16:33,826 ¿Cómo te fue? 365 00:16:33,893 --> 00:16:37,121 - Seré sincero, al principio me sentí como un tonto. 366 00:16:37,154 --> 00:16:39,198 Esperaba que ella me preguntara: 367 00:16:39,298 --> 00:16:41,626 "¿Por qué rayos vas vestido así?". 368 00:16:41,659 --> 00:16:45,771 - Si te hubiera preguntado eso, le daría una paliza por ti. 369 00:16:45,838 --> 00:16:49,141 - Pero me sentí bien. 370 00:16:49,175 --> 00:16:52,503 Hasta podría decir que me sentí guapo. 371 00:16:52,570 --> 00:16:55,072 - ¿Y van a volver a salir? 372 00:16:55,139 --> 00:16:56,816 - Sí, el tema no surgió, 373 00:16:56,849 --> 00:17:00,219 así que quizá ella no disfrutó la cita. 374 00:17:00,319 --> 00:17:01,821 - ¿Cómo es posible? 375 00:17:01,854 --> 00:17:05,524 Eres un galán barbudo. 376 00:17:05,591 --> 00:17:07,760 [celular vibra] 377 00:17:07,860 --> 00:17:09,462 ¿Es de Mónica? Dinos. 378 00:17:09,495 --> 00:17:11,397 ¡Dinos! 379 00:17:11,464 --> 00:17:13,866 - "No me había divertido tanto en mucho tiempo. 380 00:17:13,966 --> 00:17:16,469 "Me muero por salir de nuevo 381 00:17:16,602 --> 00:17:20,072 con el hombre mejor vestido en Knoxville". 382 00:17:20,172 --> 00:17:24,544 - ¡El galán barbudo anota! 383 00:17:24,644 --> 00:17:27,438 - Como un gran amigo me dijo una vez: 384 00:17:27,538 --> 00:17:29,799 "La ropa hace al hombre". 385 00:17:35,321 --> 00:17:37,556 [sopla] 386 00:17:45,631 --> 00:17:45,815 . 387 00:17:45,957 --> 00:17:48,568 - Tengo que decir algo. 388 00:17:48,668 --> 00:17:52,538 Cuando manejas rápido, soy yo la que queda mal. 389 00:17:53,339 --> 00:17:56,876 - Sí, pero el paseo termina mucho más rápido. 390 00:17:57,643 --> 00:18:01,881 - Un día, irás a toda velocidad, chocarás, 391 00:18:01,914 --> 00:18:03,249 terminarás debajo de un camión, 392 00:18:03,316 --> 00:18:05,835 ¿y qué hombre te querrá entonces? 393 00:18:07,653 --> 00:18:09,922 - Creo que me tragué una corona. 394 00:18:11,415 --> 00:18:12,758 Hola, Bobbie. 395 00:18:12,825 --> 00:18:14,026 - Gabby. 396 00:18:14,126 --> 00:18:15,261 Val. 397 00:18:18,030 --> 00:18:19,265 - Hola. 398 00:18:20,933 --> 00:18:24,704 - Estaba pensando en lo que dije ayer y... 399 00:18:24,804 --> 00:18:28,741 Val, si fui grosera, lo siento. 400 00:18:28,774 --> 00:18:31,277 - Está bien y, sí, lo fuiste. 401 00:18:32,845 --> 00:18:36,248 Pero no soy yo la que tiene que vivir con la culpa. 402 00:18:37,049 --> 00:18:40,578 - Mira, estoy dispuesta a venderte la casa-- 403 00:18:40,611 --> 00:18:43,089 - ¿En serio? Hecho. Ve por los papeles. 404 00:18:43,122 --> 00:18:44,390 - Bajo una condición. 405 00:18:44,490 --> 00:18:46,450 - Bobbie, tengo que detenerte ahí. 406 00:18:46,517 --> 00:18:49,687 No puedo decirte que no cambiaré muchas cosas. 407 00:18:49,754 --> 00:18:51,188 Sé que tus padres tuvieron las mejores intenciones, 408 00:18:51,255 --> 00:18:53,265 pero no puedo permitir que la gente crea 409 00:18:53,366 --> 00:18:55,693 que yo hice esto. 410 00:18:56,460 --> 00:18:59,872 - Esta casa mantuvo unida a nuestra familia 411 00:18:59,939 --> 00:19:02,041 y creo que mi mamá querría que eso continuara. 412 00:19:02,108 --> 00:19:03,476 - Genial. Muy bien. 413 00:19:03,542 --> 00:19:05,469 ¿Llamamos un abogado o un saludo con la mano basta? 414 00:19:05,569 --> 00:19:08,381 - ¿Qué quieres decir, Bobbie? 415 00:19:08,447 --> 00:19:10,683 - Estoy dispuesta a venderte la casa 416 00:19:10,750 --> 00:19:14,945 si tú y Gabby acuerdan vivir aquí juntas. 417 00:19:18,357 --> 00:19:20,076 - O sea, ¿con cámaras? 418 00:19:22,061 --> 00:19:24,930 ¿Para un programa de telerrealidad? 419 00:19:24,997 --> 00:19:27,124 Sabes que ella no se ve bien frente a la cámara. 420 00:19:29,260 --> 00:19:32,104 - Gabby, querías lidiar con tus problemas con tu madre. 421 00:19:32,204 --> 00:19:34,598 - ¿Problemas? 422 00:19:34,665 --> 00:19:37,743 ¿De qué está hablando? 423 00:19:37,810 --> 00:19:40,546 - Te cuento después. 424 00:19:40,579 --> 00:19:44,417 - No necesitan estar lejos una de la otra. 425 00:19:44,517 --> 00:19:46,619 Necesitan espacio, sí, 426 00:19:46,652 --> 00:19:48,320 peor no pueden solucionar un problema 427 00:19:48,354 --> 00:19:49,847 si no están en el mismo cuarto. 428 00:19:49,947 --> 00:19:51,424 - Perdón, debería tomar notas. 429 00:19:51,457 --> 00:19:53,943 No sabía que iba a ser una lección. 430 00:19:55,761 --> 00:19:57,922 - Ese es el trato. Acéptalo o no. 431 00:19:57,988 --> 00:19:59,799 - [suspira] 432 00:20:00,366 --> 00:20:04,136 - Bueno, ¿qué te parece, mamá? 433 00:20:04,170 --> 00:20:06,505 Es una casa grande-- 434 00:20:06,605 --> 00:20:09,475 tres recámaras, dos baños. 435 00:20:09,508 --> 00:20:10,935 No tendrás que esperar para usar uno 436 00:20:11,001 --> 00:20:13,295 mientras termino de gritar en silencio. 437 00:20:14,680 --> 00:20:19,343 - Dios sabe que no puedo negarle nada a mi hija. 438 00:20:19,376 --> 00:20:22,021 - [se mofa] ¿Nunca me has negado nada? 439 00:20:22,054 --> 00:20:24,056 - Hasta cuando me dolía. 440 00:20:24,123 --> 00:20:27,159 El dolor de una madre comienza en el parto 441 00:20:27,259 --> 00:20:30,362 y nunca termina. 442 00:20:30,396 --> 00:20:31,964 - Por favor. 443 00:20:31,997 --> 00:20:34,567 Dijiste que te dieron la epidural para la concepción. 444 00:20:37,169 --> 00:20:38,904 - Eso no me gusta. 445 00:20:42,208 --> 00:20:45,077 Bobbie, trato hecho. 446 00:20:47,613 --> 00:20:49,882 - Bueno, pues bienvenidas a su nuevo hogar. 447 00:20:49,982 --> 00:20:51,684 - Bobbie, quiero que sepas 448 00:20:51,784 --> 00:20:53,719 que haré todo en mi poder 449 00:20:53,819 --> 00:20:56,388 para finalmente convertir este hogar en algo 450 00:20:56,422 --> 00:20:57,590 de lo que puedas estar orgullosa. 451 00:20:57,656 --> 00:21:01,093 - [risa falsa] Okay, con permiso. 452 00:21:01,160 --> 00:21:04,897 Necesito ir al baño a gritar en silencio. 453 00:21:04,997 --> 00:21:07,199 - ¿Nos abrazamos? 454 00:21:07,233 --> 00:21:10,069 - No, ya lo hicimos la semana pasada. 455 00:21:10,169 --> 00:21:13,272 [música animada]