1 00:00:05,714 --> 00:00:05,880 . 2 00:00:05,964 --> 00:00:08,883 - [tararea canción] 3 00:00:12,095 --> 00:00:13,680 [ríe] 4 00:00:13,847 --> 00:00:16,349 [risita] 5 00:00:16,433 --> 00:00:17,642 ¡Brrr! 6 00:00:17,726 --> 00:00:19,853 - Okay, muy bien. 7 00:00:19,894 --> 00:00:21,312 ¿Recuerdas cuando me preguntaste 8 00:00:21,396 --> 00:00:22,731 si la marihuana medicinal 9 00:00:22,856 --> 00:00:24,357 tenía los mismos efectos psicológicos 10 00:00:24,441 --> 00:00:26,359 que la marihuana normal y te dije que sí 11 00:00:26,443 --> 00:00:27,402 y tú dijiste que nunca la habías probado 12 00:00:27,485 --> 00:00:28,778 porque no querías drogarte? 13 00:00:28,903 --> 00:00:32,115 - Sí. - ¿Se te olvidó eso? 14 00:00:32,198 --> 00:00:34,826 ¿Qué te pasa? 15 00:00:34,909 --> 00:00:37,370 - No puedo hablar de ello. Mis labios están sellados. 16 00:00:37,454 --> 00:00:39,164 - Okay. - Con un beso. 17 00:00:39,247 --> 00:00:40,749 - [resuella] ¡Espera! ¿Con Emmett? 18 00:00:40,874 --> 00:00:43,501 [resuella] Dios mío. 19 00:00:43,585 --> 00:00:45,712 ¿En dónde lo besaste? - ¡Guácala! 20 00:00:45,837 --> 00:00:47,797 En los labios. 21 00:00:47,964 --> 00:00:51,092 - No. ¿En qué lugar? 22 00:00:51,259 --> 00:00:52,761 - En la cocina. 23 00:00:52,886 --> 00:00:54,512 Creo que pondré una placa ahí. 24 00:00:54,596 --> 00:00:56,181 [risas] 25 00:00:56,264 --> 00:00:57,807 - Okay, entonces cuando me pediste consejo 26 00:00:57,849 --> 00:00:59,851 y te dije que las relaciones son como los tiburones 27 00:00:59,934 --> 00:01:02,854 que necesitan seguir en movimiento, ¿me hiciste caso? 28 00:01:02,937 --> 00:01:04,272 - Así es. - [suspira] 29 00:01:04,356 --> 00:01:05,690 - Esta tiburón va a toda máquina. 30 00:01:05,815 --> 00:01:07,275 - ¡Sí! 31 00:01:07,400 --> 00:01:11,279 - Bienvenidos a "Jaws". - ¡Eso! 32 00:01:11,363 --> 00:01:13,907 ¿Pero no recuerdas que matan al tiburón 33 00:01:13,948 --> 00:01:15,533 al final de la película? - [risita] 34 00:01:15,658 --> 00:01:17,660 - ¡Pero qué bien! 35 00:01:17,702 --> 00:01:20,288 - Gabby, te diré algo que nunca he dicho a nadie. 36 00:01:20,413 --> 00:01:22,832 Tú das buenos consejos. 37 00:01:22,916 --> 00:01:24,668 - [exhala] Dios mío. 38 00:01:24,793 --> 00:01:27,379 Yo voy a poner una placa. [ríe] 39 00:01:27,462 --> 00:01:31,174 ¿Qué cosa romántica te dijo antes de besarte? 40 00:01:31,299 --> 00:01:35,011 - De hecho, no dijo nada. 41 00:01:35,095 --> 00:01:39,265 Y yolo besé a él. - Ah. Okay. 42 00:01:39,349 --> 00:01:43,478 Muy bien, ¿qué dijo después de que túlo besaste? 43 00:01:43,645 --> 00:01:45,563 - No dijo nada. 44 00:01:46,564 --> 00:01:49,150 - ¡Ah! Ajá. 45 00:02:00,620 --> 00:02:02,205 Oh-oh. 46 00:02:02,288 --> 00:02:04,624 Creo que acabamos de ver el final de "Jaws". 47 00:02:07,002 --> 00:02:09,713 ["Happy's Place" de Reba McEntire sonando] 48 00:02:09,838 --> 00:02:16,803 * * 49 00:02:26,021 --> 00:02:28,898 - Solo dices: "He sabido lo de Isabella por años" 50 00:02:29,024 --> 00:02:30,316 y te vas? 51 00:02:30,400 --> 00:02:33,236 Tuve que pasar toda la noche despierto 52 00:02:33,361 --> 00:02:35,280 pensando en este secreto nuestro. 53 00:02:35,363 --> 00:02:38,033 - ¿Nuestro? Es misecreto. 54 00:02:38,158 --> 00:02:41,036 - Ah, corrección. Eratu secreto 55 00:02:41,077 --> 00:02:43,830 hasta que me lo contaste. Ahora es nuestro. 56 00:02:46,374 --> 00:02:48,293 Lo que significa que necesito saber todos los detalles. 57 00:02:48,376 --> 00:02:49,753 ¿Cuándo lo descubriste? 58 00:02:49,836 --> 00:02:51,296 ¿Cómo conoció Happy a la mamá de Isabella? 59 00:02:51,379 --> 00:02:53,256 ¿Qué pensaba él de mí? 60 00:02:53,298 --> 00:02:55,258 - Hola. - Nada. 61 00:02:55,300 --> 00:02:56,593 - ¿Qué? - Nada. 62 00:02:56,634 --> 00:02:58,511 Hablamos del clima. 63 00:02:58,595 --> 00:03:00,972 - Oh. Está agradable ahora. 64 00:03:01,014 --> 00:03:04,809 - [ríe exageradamente] 65 00:03:04,851 --> 00:03:07,228 - Okay. Los veré luego. 66 00:03:09,064 --> 00:03:12,150 - Vaya, Emmett, no entres en pánico. 67 00:03:12,233 --> 00:03:14,027 - Escucha, yo también me quedé despierto toda la noche, 68 00:03:14,069 --> 00:03:15,612 intentando averiguar si esto es algo 69 00:03:15,695 --> 00:03:17,280 que necesito contarle a Bobbie. 70 00:03:17,364 --> 00:03:19,240 - No, no es necesario. 71 00:03:19,324 --> 00:03:20,492 - ¿Por qué? 72 00:03:20,575 --> 00:03:22,369 - Porque todo salió bien, ¿no? 73 00:03:22,494 --> 00:03:23,953 Isabella está aquí. 74 00:03:24,037 --> 00:03:25,622 Ella y Bobbie se quieren 75 00:03:25,663 --> 00:03:27,457 y no lograría nada. 76 00:03:27,540 --> 00:03:29,334 - Excepto el empezar nuestra relación 77 00:03:29,376 --> 00:03:31,586 sobre una base de honestidad. 78 00:03:31,711 --> 00:03:33,129 - No me hables de honestidad. 79 00:03:33,213 --> 00:03:34,964 Me enorgullezco de ser una persona muy honest-- 80 00:03:35,048 --> 00:03:36,341 ¡Alerta de tornado! 81 00:03:41,805 --> 00:03:44,891 - De verdad deberías trabajar para la CIA, ¿lo sabías? 82 00:03:46,851 --> 00:03:50,188 Tengo mucho en qué pensar, así que deberías irte. 83 00:03:50,271 --> 00:03:51,606 - Okay. 84 00:03:51,731 --> 00:03:52,982 Pero mientras averiguas qué hacer, 85 00:03:53,066 --> 00:03:55,777 nada de miradas raras cuando Bobbie te salude. 86 00:03:55,902 --> 00:03:57,404 Solo sé Emmett, ¿okay? 87 00:03:57,487 --> 00:03:59,864 - Okay. Buen consejo. 88 00:03:59,989 --> 00:04:02,617 - No el Emmett normal, un buen Emmett. 89 00:04:02,659 --> 00:04:04,285 - ¡Largo! 90 00:04:04,452 --> 00:04:07,330 [música animada] 91 00:04:07,455 --> 00:04:09,624 * * 92 00:04:09,749 --> 00:04:13,169 - [risita] ¿Mesa para dos? 93 00:04:13,294 --> 00:04:15,338 - ¿Me ayudas con las otras cosas que traje 94 00:04:15,380 --> 00:04:17,007 de la casa de Happy? 95 00:04:17,090 --> 00:04:19,300 Gracias. 96 00:04:19,384 --> 00:04:22,512 - ¿Qué harás con el Rocky disecado de papi? 97 00:04:22,595 --> 00:04:24,723 - Ay, ya lo entiendo, como "Rocky Raccoon" 98 00:04:24,806 --> 00:04:25,932 de los Beatles. 99 00:04:26,057 --> 00:04:28,435 - No, como Rocky Balboa de la película. 100 00:04:30,270 --> 00:04:32,605 Papi tenía un sistema raro para nombrar las cosas. 101 00:04:32,647 --> 00:04:35,150 Hola, soy una chica llamada Bobbie. 102 00:04:35,275 --> 00:04:37,652 - [risita] ¿Nos lo podemos quedar? 103 00:04:37,736 --> 00:04:40,447 Es la última cosa, lo juro. 104 00:04:40,530 --> 00:04:41,823 - ¿Dónde pongo esto? - En la basura. 105 00:04:41,948 --> 00:04:45,076 - En la oficina. 106 00:04:45,118 --> 00:04:48,038 - Deberíamos estar limpiando la casa de papá para venderla, 107 00:04:48,121 --> 00:04:49,914 no para traer toda su basura aquí. 108 00:04:49,956 --> 00:04:52,042 - Ah, hola, Isabella. 109 00:04:52,167 --> 00:04:55,462 [imitando a Rocky] Oye, Adrian. 110 00:04:57,172 --> 00:05:00,008 - Perdón, es que todo en la casa es genial. 111 00:05:00,175 --> 00:05:03,762 - Qué triste que tengan que vender la casa de Happy. 112 00:05:03,928 --> 00:05:05,638 Daría lo que fuera por comprarla. 113 00:05:05,722 --> 00:05:08,433 Bueno, lo que fuera que no sea dinero. 114 00:05:08,516 --> 00:05:09,768 ¡Oh! 115 00:05:09,893 --> 00:05:12,437 Isabella, después de que te fuiste anoche, 116 00:05:12,479 --> 00:05:14,356 te perdiste una gran noticia. 117 00:05:14,439 --> 00:05:17,233 Bobbie besó a Emmett. 118 00:05:17,275 --> 00:05:18,693 - ¡Dios mío! 119 00:05:18,818 --> 00:05:20,653 - Y destruyó su relación. 120 00:05:22,113 --> 00:05:24,908 - Dios mío. - No está destruida. 121 00:05:24,949 --> 00:05:27,869 No puedes destruir una relación con un beso, ¿verdad? 122 00:05:27,911 --> 00:05:31,790 - No estoy segura. Preguntemos a Judas. 123 00:05:31,873 --> 00:05:34,084 Emmett ha estado un poco distante 124 00:05:34,125 --> 00:05:35,627 desde el beso. 125 00:05:35,710 --> 00:05:37,045 - ¿Distante cómo? 126 00:05:37,087 --> 00:05:40,465 - Distante como Emmett, solo que un poquito más. 127 00:05:40,548 --> 00:05:42,008 Tengo que averiguar qué ocurre. 128 00:05:42,133 --> 00:05:44,052 - [suspira] Por suerte, 129 00:05:44,135 --> 00:05:45,929 tengo un buen historial cuando se trata 130 00:05:46,012 --> 00:05:48,932 de darle consejos a Bobbie y tengo una idea. 131 00:05:49,015 --> 00:05:51,059 Finge que te está dando un ataque al corazón 132 00:05:51,142 --> 00:05:54,521 y cuando Emmett te practique RCP, 133 00:05:54,604 --> 00:05:56,815 tú solo lo agarras y lo besas de nuevo 134 00:05:56,898 --> 00:05:58,358 y luego le dices: 135 00:05:58,441 --> 00:06:01,194 [con voz sensual] "¿Cuál es tu problema, grandulón?". 136 00:06:03,363 --> 00:06:05,949 - Baja la placa. 137 00:06:06,074 --> 00:06:08,952 - ¿Has considerado, no lo sé, 138 00:06:09,077 --> 00:06:11,746 preguntarle qué le pasa? - No. 139 00:06:11,788 --> 00:06:14,082 Me mentiría para no herir mis sentimientos, 140 00:06:14,124 --> 00:06:16,835 que es una de las razones por las que me gusta, 141 00:06:16,918 --> 00:06:19,170 que es una de las razones por la que lo besé, 142 00:06:19,295 --> 00:06:21,381 que es la razón por la que estoy en este lío. 143 00:06:21,464 --> 00:06:23,967 - ¡Ah! Tengo otra idea. 144 00:06:24,050 --> 00:06:25,260 No, no. 145 00:06:25,385 --> 00:06:27,929 No tienes un tubo en tu casa. 146 00:06:28,013 --> 00:06:30,557 - Sé que me he burlado de ti y Emmett 147 00:06:30,640 --> 00:06:32,934 por ser anticuados, pero quizá el beso 148 00:06:33,059 --> 00:06:34,436 le pareció muy atrevido. 149 00:06:34,519 --> 00:06:37,605 - ¿Atrevido? - Cree que eres una zorra. 150 00:06:37,731 --> 00:06:39,941 - Túeres la zorra. 151 00:06:40,108 --> 00:06:43,486 - Me refiero a la progresión normal de una relación. 152 00:06:43,528 --> 00:06:45,989 ¿Le has dicho a Emmett lo que significa para ti? 153 00:06:46,072 --> 00:06:47,574 - No exactamente 154 00:06:47,615 --> 00:06:50,994 y con eso quiero decir que no. [risita] 155 00:06:51,077 --> 00:06:53,455 - ¿Y Emmett te ha dicho lo que significas para él? 156 00:06:53,538 --> 00:06:56,583 - [ríe] - [ríe] ¿Emmett? 157 00:06:56,708 --> 00:06:58,501 Claro que no. 158 00:06:58,585 --> 00:07:01,087 - Y aún así, lo besaste. 159 00:07:01,171 --> 00:07:03,673 Fuiste muy atrevida, Pelirroja. - Mm. 160 00:07:03,715 --> 00:07:06,134 Dice la mujer que recomendó un baile en el tubo. 161 00:07:08,345 --> 00:07:10,388 Necesito algo que me diga que está bien 162 00:07:10,430 --> 00:07:12,432 decirle cómo me siento. 163 00:07:14,476 --> 00:07:15,977 El jueves es el cumpleaños de Emmett. 164 00:07:16,061 --> 00:07:19,189 Si puedo darle un regalo y lo acepta, 165 00:07:19,314 --> 00:07:21,483 entonces sentiré que me puedo sincerar con él. 166 00:07:21,524 --> 00:07:23,318 - ¿Sabes algo? Eso podría funcionar, Bobbie. 167 00:07:23,360 --> 00:07:26,112 Si reacciona positivamente a tu regalo, 168 00:07:26,154 --> 00:07:28,198 eso significa que siente algo especial 169 00:07:28,281 --> 00:07:29,491 por una damita especial. 170 00:07:29,532 --> 00:07:31,659 - [risita] 171 00:07:31,743 --> 00:07:33,203 - O podría salirte el tiro por la culata 172 00:07:33,286 --> 00:07:35,663 y eres tiburón muerto. 173 00:07:45,423 --> 00:07:45,632 . 174 00:07:45,674 --> 00:07:47,676 [música animada] 175 00:07:48,343 --> 00:07:51,888 - Ah, Takoda. Hola. 176 00:07:51,971 --> 00:07:53,765 - Hola. ¿Buscando a Emmett? 177 00:07:53,848 --> 00:07:56,226 - [se mofa] No. No lo estaba buscando. 178 00:07:56,309 --> 00:07:57,268 - Mm. 179 00:08:04,025 --> 00:08:05,151 Sigo aquí. 180 00:08:05,235 --> 00:08:07,946 - [risita] Sí. 181 00:08:07,987 --> 00:08:10,490 De hecho, sí estaba buscando a Emmett, 182 00:08:10,573 --> 00:08:12,992 pero no por ninguna razón en especial. 183 00:08:13,034 --> 00:08:15,286 - Okay, regresará pronto. 184 00:08:15,412 --> 00:08:17,455 - Genial. Gracias. 185 00:08:23,920 --> 00:08:26,131 - Oye, hola, Steve. 186 00:08:26,256 --> 00:08:29,718 - Okay, hora de admitir que hay un elefante en la sala. 187 00:08:29,801 --> 00:08:32,554 Sé que te preguntas por qué Emmett y yo hemos pasado 188 00:08:32,637 --> 00:08:36,558 tanto tiempo a solas, sin ti, como acostumbramos. 189 00:08:36,683 --> 00:08:39,310 - Asumo que es porque quiere hablar de algo contigo 190 00:08:39,436 --> 00:08:41,146 que no quiere que yo sepa. 191 00:08:44,607 --> 00:08:48,278 - Pero... pero... ¿eso no te molestaría? 192 00:08:48,403 --> 00:08:51,114 - No. - Sé sincero. 193 00:08:51,239 --> 00:08:52,741 - Okay. 194 00:08:52,824 --> 00:08:54,075 No. 195 00:08:57,579 --> 00:08:59,456 - ¿Quién hubiera pensado que sería tan doloroso 196 00:08:59,539 --> 00:09:01,041 vender la casa de Happy? 197 00:09:01,124 --> 00:09:03,752 - Eres muy amable, Gabby, pero estoy bien. 198 00:09:03,835 --> 00:09:05,211 - Hablaba de mí. 199 00:09:06,921 --> 00:09:09,257 Pasé mucho tiempo en ese lugar. 200 00:09:09,382 --> 00:09:10,967 Sabes, yo era parte de la noche de póquer de Happy 201 00:09:11,009 --> 00:09:12,552 cada semana por años. 202 00:09:12,635 --> 00:09:13,970 - ¡Me encanta el póquer! 203 00:09:14,095 --> 00:09:16,389 Una vez en Austin, jugué una partida súper estresante. 204 00:09:16,473 --> 00:09:18,933 Tenía vaqueros en el hoyo. El tipo frente a mí 205 00:09:19,059 --> 00:09:21,311 mostraba cohetes, pero solo estaba blofeando. 206 00:09:21,394 --> 00:09:24,481 Luego, ¿quién llega cabalgando por el río? 207 00:09:24,606 --> 00:09:26,733 ¡John Wayne! 208 00:09:27,484 --> 00:09:30,487 - Yo era la encargada de las botanas. 209 00:09:30,528 --> 00:09:34,240 En fin, pensaba en lo molesto que será para ustedes 210 00:09:34,366 --> 00:09:35,575 encontrar un agente inmobiliario 211 00:09:35,617 --> 00:09:37,160 y se me ocurrió una idea. 212 00:09:37,285 --> 00:09:39,454 - ¿Conoces a uno bueno? 213 00:09:39,537 --> 00:09:43,166 - La idea es que me vendan la casa de Happy a mí. 214 00:09:43,291 --> 00:09:45,085 - ¿A ti? 215 00:09:45,126 --> 00:09:47,253 Creí que no tenías ese tipo de dinero, Gabby. 216 00:09:47,337 --> 00:09:48,838 - No, no lo tengo. 217 00:09:48,922 --> 00:09:51,257 Pero la otra parte de mi idea 218 00:09:51,341 --> 00:09:53,677 es que me la vendan muy barata. [ríe] 219 00:09:53,760 --> 00:09:56,346 - [risita] - Chicas. 220 00:09:56,471 --> 00:09:59,599 Encontré el regalo perfecto para el cumpleaños de Emmett... 221 00:09:59,683 --> 00:10:02,519 ¡esto! 222 00:10:02,560 --> 00:10:04,813 - Es la caña de pescar que traje de la casa de papi. 223 00:10:04,938 --> 00:10:07,649 - Okay, ¿tu idea del regalo perfecto 224 00:10:07,732 --> 00:10:10,985 es darle a Emmett, un tipo que ya tiene un millón 225 00:10:11,069 --> 00:10:13,655 de cañas de pescar, otra caña de pescar? 226 00:10:13,780 --> 00:10:16,157 También deberías darle un pañuelo. 227 00:10:16,282 --> 00:10:18,702 - ¡Es la caña de la suerte de papá! 228 00:10:18,785 --> 00:10:20,412 Siempre dijo que lo único 229 00:10:20,495 --> 00:10:22,247 que no podía atrapar era un resfriado. 230 00:10:22,330 --> 00:10:24,290 - ¿Sabes algo? Escuché a Emmett decir 231 00:10:24,374 --> 00:10:26,418 que la razón por la que compra tantas cañas 232 00:10:26,501 --> 00:10:28,086 es porque perdió su caña de la suerte. 233 00:10:28,211 --> 00:10:31,506 Bobbie podría tener razón. Podría ser el regalo perfecto. 234 00:10:33,049 --> 00:10:34,676 - Ah, hola, Emmett. 235 00:10:34,801 --> 00:10:38,013 Alguien dijo que el lago está lleno de peces. 236 00:10:38,096 --> 00:10:40,265 Quizá deberíamos ir a ver si hay suerte. 237 00:10:41,266 --> 00:10:42,642 - Sí, quizá. 238 00:10:42,726 --> 00:10:47,689 - Podemos ir mañana, si te interesa... un poco. 239 00:10:49,190 --> 00:10:50,358 - ¿Sabes algo? 240 00:10:50,483 --> 00:10:53,028 Hagámoslo. ¡Cuidado, pececitos! 241 00:10:53,111 --> 00:10:56,031 ¡Vamos por ustedes! ¡Yija! 242 00:11:02,328 --> 00:11:07,542 * * 243 00:11:09,002 --> 00:11:11,963 - Steve, ¿puedes venir un segundo? 244 00:11:21,264 --> 00:11:23,016 Steve... [suspira] 245 00:11:23,141 --> 00:11:24,517 ¿Qué tipo de hombre crees que soy? 246 00:11:24,559 --> 00:11:26,770 O sea, si tuvieras que describirme. 247 00:11:26,811 --> 00:11:29,647 - Gruñón, combativo, malhumorado. 248 00:11:30,982 --> 00:11:32,484 - Soy un hombre simple, Steve. 249 00:11:32,609 --> 00:11:35,070 - [risita] Okay. 250 00:11:35,195 --> 00:11:38,740 - Viste cómo actué cuando Bobbie me invitó a pescar. 251 00:11:38,823 --> 00:11:40,617 ¿Eso que viste te pareció un hombre simple? 252 00:11:40,700 --> 00:11:43,036 - No, me pareció un lunático. 253 00:11:43,953 --> 00:11:46,206 - Mantener ese secreto me está convirtiendo en alguien 254 00:11:46,289 --> 00:11:47,791 que no quiero ser. 255 00:11:47,874 --> 00:11:51,086 - Así que le vas a decir. 256 00:11:51,169 --> 00:11:53,088 - Sí, así es. 257 00:11:53,171 --> 00:11:55,006 Mañana en la pesca. 258 00:11:55,090 --> 00:11:57,717 - Okay. 259 00:11:57,801 --> 00:12:00,887 Y hablando de eso, ¿cómo me describirías a mí? 260 00:12:01,888 --> 00:12:04,099 - Preferiría no hacerlo. 261 00:12:05,558 --> 00:12:09,104 - Soy sensible, idiota. 262 00:12:11,106 --> 00:12:13,900 Y por eso sé que Takoda siente celos 263 00:12:14,025 --> 00:12:16,027 de nuestras conversaciones privadas. 264 00:12:16,069 --> 00:12:19,030 - ¿Takoda celoso? No, no me lo creo. 265 00:12:19,114 --> 00:12:23,451 - Pues yo sí y yo soy el sensible, estúpido. 266 00:12:23,493 --> 00:12:25,829 Te estoy pidiendo permiso para decirle lo que pasa. 267 00:12:25,912 --> 00:12:28,206 - Okay, permiso concedido. 268 00:12:28,248 --> 00:12:30,250 Solo déjame decirle a Bobbie primero. 269 00:12:30,333 --> 00:12:32,752 - Okay. Y le diré que mantenga el secreto. 270 00:12:32,877 --> 00:12:34,713 - No tienes que preocuparte por Takoda. 271 00:12:34,796 --> 00:12:36,256 El hombre sabe mantener un secreto. 272 00:12:36,381 --> 00:12:39,300 - Esperemos que sí. - Sé que sí. 273 00:12:39,426 --> 00:12:42,303 Le he dicho muchas cosas que nadie más sabe. 274 00:12:44,097 --> 00:12:47,976 * * 275 00:12:51,563 --> 00:12:51,813 . 276 00:12:51,813 --> 00:12:55,150 [música animada] 277 00:12:55,650 --> 00:12:57,736 - ¡Uh! Hola. 278 00:12:57,819 --> 00:13:01,197 ¿Cómo se siente Bobbie sobre su viaje de pesca hoy? 279 00:13:01,281 --> 00:13:03,324 - Diría que segura de sí misma. 280 00:13:03,366 --> 00:13:04,868 La gente normalmente no se rasura las piernas 281 00:13:05,035 --> 00:13:07,746 para ir a pescar. - Ah. 282 00:13:07,787 --> 00:13:10,123 Uh, aquí tienes. - Oh. 283 00:13:10,165 --> 00:13:14,169 - Oye, ¿has pensado en mi idea? 284 00:13:15,545 --> 00:13:17,130 - Sí. 285 00:13:17,255 --> 00:13:21,384 Y si adornamos los mandiles, Emmett no los usará. 286 00:13:22,427 --> 00:13:25,180 - No, sobre venderme la casa de tu papá. 287 00:13:25,305 --> 00:13:28,308 - [risita] No creí que era en serio. 288 00:13:28,433 --> 00:13:31,770 - ¿Por qué creíste que una idea mía no era seria? 289 00:13:31,853 --> 00:13:35,482 - Eh... ¿adornar los mandiles? 290 00:13:35,523 --> 00:13:37,359 - Hablo completamente en serio. 291 00:13:37,400 --> 00:13:40,070 Si tengo un hijo este año, sería genial 292 00:13:40,153 --> 00:13:42,906 si lo criara en casa de Happy. 293 00:13:43,031 --> 00:13:44,616 - Eso definitivamente sería genial. 294 00:13:44,657 --> 00:13:46,576 - Okay, pues hagámoslo. 295 00:13:46,618 --> 00:13:49,704 - Quizá deberíamos hablarlo con Bobbie primero. 296 00:13:49,788 --> 00:13:54,000 - Pero tú eres más amable. - Okay. 297 00:13:54,042 --> 00:13:56,753 [risita] Bueno, tengo que ser sincera. 298 00:13:56,836 --> 00:13:58,838 Con los precios que he visto por el pueblo, 299 00:13:58,922 --> 00:14:00,840 creo que la casa se puede vender por mucho dinero. 300 00:14:00,965 --> 00:14:03,468 - Yo tengo una solución para eso, ¿okay? 301 00:14:03,593 --> 00:14:06,179 Tú me das ese descuento del que hablamos. 302 00:14:06,262 --> 00:14:08,765 - ¿Qué descuento? - El descuento familiar. 303 00:14:08,848 --> 00:14:10,809 - [ríe] Ah. - No. 304 00:14:10,850 --> 00:14:14,062 Isabella, es una situación en donde ambas ganamos, ¿okay? 305 00:14:14,187 --> 00:14:16,940 Ustedes pueden vender la casa, pero gracias a mi descuento, 306 00:14:17,065 --> 00:14:18,775 se queda en la familia, ¿sabes? 307 00:14:18,817 --> 00:14:20,652 Es el plan perfecto. 308 00:14:20,735 --> 00:14:23,988 - Sí, excepto que tú no eres exactamente de la familia. 309 00:14:24,072 --> 00:14:25,907 - Lo era hasta que tú llegaste. 310 00:14:28,743 --> 00:14:31,246 Lo siento mucho. No quise decir-- 311 00:14:31,371 --> 00:14:34,708 - Estoy ocupada. Con permiso. 312 00:14:34,791 --> 00:14:37,502 [música suave de guitarra] 313 00:14:37,585 --> 00:14:42,090 * * 314 00:14:42,173 --> 00:14:46,052 - Pues aquí estamos. - Sí. Aquí estamos. 315 00:14:47,262 --> 00:14:49,639 - Puedes soltar tu bolsa. - No. No, 316 00:14:49,723 --> 00:14:52,600 porque al final, te la daré a ti. 317 00:14:52,684 --> 00:14:54,811 Es tu regalo de cumpleaños. 318 00:14:55,478 --> 00:14:57,355 - ¿Me compraste un regalo de cumpleaños? 319 00:14:57,397 --> 00:15:00,442 - Sí, señor. - Ah. 320 00:15:00,483 --> 00:15:02,485 Sabes, los regalos de cumpleaños no son lo mío. 321 00:15:02,569 --> 00:15:03,820 - Lo sé. 322 00:15:03,903 --> 00:15:06,614 Por eso dejé la camioneta encendida. 323 00:15:09,075 --> 00:15:12,537 - [suspira] Muy bien. 324 00:15:12,620 --> 00:15:14,205 ¡Ja! 325 00:15:16,291 --> 00:15:18,501 Qué tremenda eres. - [risita] 326 00:15:18,543 --> 00:15:20,170 - No lo puedo creer. 327 00:15:20,253 --> 00:15:21,921 - Sabía que te gustaría. 328 00:15:22,005 --> 00:15:24,090 Es la caña de la suerte de papi. 329 00:15:24,174 --> 00:15:26,968 - No, Bobbie. Es micaña de la suerte. 330 00:15:29,137 --> 00:15:30,555 - ¿Qué? 331 00:15:30,680 --> 00:15:33,641 - Tu viejo me la pidió prestada hace diez años 332 00:15:33,725 --> 00:15:35,810 y nunca me la regresó. 333 00:15:35,935 --> 00:15:37,896 - Ese sinvergüenza. 334 00:15:38,021 --> 00:15:40,065 Convenientemente no mencionó ese detalle de la historia 335 00:15:40,106 --> 00:15:41,900 cuando me la contaba. 336 00:15:41,983 --> 00:15:45,111 - Sí, tu papá era así. - Sí. 337 00:15:45,153 --> 00:15:46,821 - Happy nunca decía toda la verdad. 338 00:15:46,863 --> 00:15:49,032 - [risita] 339 00:15:49,115 --> 00:15:52,660 - Sí, es gracioso cómo a veces no decir algo 340 00:15:52,744 --> 00:15:55,497 es casi como mentir. 341 00:15:57,457 --> 00:16:00,001 - Eso sí que es gracioso. 342 00:16:00,126 --> 00:16:01,628 - [suspira] Mira, Bobbie. 343 00:16:01,670 --> 00:16:03,672 - Emmett, necesito decirte algo. 344 00:16:03,797 --> 00:16:05,924 He estado manteniendo un secreto. 345 00:16:06,049 --> 00:16:08,468 Se trata sobre ti cuando apareció Isabella. 346 00:16:13,807 --> 00:16:14,015 . 347 00:16:14,140 --> 00:16:16,851 - ¿Tienes un secreto mío de cuando llegó Isabella? 348 00:16:17,310 --> 00:16:18,478 Necesito whisky. 349 00:16:18,603 --> 00:16:20,980 Necesito encontrar el whisky. 350 00:16:21,022 --> 00:16:23,900 - Porque yo no sabía nada de Isabella. 351 00:16:24,025 --> 00:16:27,237 Cuando ella apareció, quedé en shock, por Dios. 352 00:16:27,278 --> 00:16:28,613 - Estoy confundido. 353 00:16:28,655 --> 00:16:30,198 ¿Qué tiene que ver este secreto conmigo? 354 00:16:30,281 --> 00:16:32,867 - Tú eres la única razón por la que pude superarlo. 355 00:16:32,951 --> 00:16:35,161 - ¿Sí? - Claro que sí. 356 00:16:35,245 --> 00:16:37,330 Tú quedaste igual de sorprendido que yo. 357 00:16:37,414 --> 00:16:41,459 Pero mantuviste la calma y fuiste auténtico 358 00:16:41,584 --> 00:16:43,878 y eso me ayudó a superarlo todo, 359 00:16:44,004 --> 00:16:45,630 para que yo pudiera seguir siendo auténtica. 360 00:16:45,672 --> 00:16:48,133 Eres mi roca, Emmett. 361 00:16:48,174 --> 00:16:50,301 - Nunca me habías dicho esto. 362 00:16:50,385 --> 00:16:52,178 ¿Por qué ahora? 363 00:16:52,220 --> 00:16:54,514 - Porque necesitas saber lo que siento por ti. 364 00:16:54,639 --> 00:16:57,559 No debí mantenerlo en secreto. 365 00:16:57,642 --> 00:16:59,602 - Está bien, Bobbie. 366 00:16:59,686 --> 00:17:01,187 Tienes que saber el momento correcto 367 00:17:01,229 --> 00:17:04,524 para contar un secreto y el momento correcto 368 00:17:04,607 --> 00:17:06,359 para mantenerlo en secreto. 369 00:17:06,401 --> 00:17:09,320 - Okay, ahora necesito que tú me digas algo. 370 00:17:09,404 --> 00:17:11,448 - Okay. 371 00:17:11,573 --> 00:17:14,200 - ¿Arruiné las cosas la noche que te besé? 372 00:17:15,535 --> 00:17:18,246 - Mm, déjame pensarlo un momento. 373 00:17:20,040 --> 00:17:21,916 Ah... 374 00:17:31,718 --> 00:17:33,386 Ese sí fue un regalo de cumpleaños. 375 00:17:33,470 --> 00:17:34,971 - [risita] 376 00:17:35,096 --> 00:17:37,974 [música animada] 377 00:17:38,099 --> 00:17:39,392 * * 378 00:17:39,434 --> 00:17:42,145 - Oye, me preguntaba si sigues ocupada 379 00:17:42,228 --> 00:17:45,482 o si sería un buen momento para disculparme. 380 00:17:45,523 --> 00:17:47,609 - Estoy ocupada. 381 00:17:47,692 --> 00:17:51,196 Y no necesito una disculpa. 382 00:17:51,237 --> 00:17:53,365 - Qué amable de tu parte. 383 00:17:53,406 --> 00:17:54,866 - Lo que necesito es una explicación. 384 00:17:54,991 --> 00:17:56,534 - ¡Maldita sea! 385 00:17:58,536 --> 00:18:00,747 - ¿De dónde salió toda esa rabia? 386 00:18:00,830 --> 00:18:03,583 - No fue rabia. Fue... 387 00:18:03,708 --> 00:18:06,670 Siento celos de ti, Isabella. 388 00:18:06,753 --> 00:18:10,006 Creo que lo he estado desde que apareciste. 389 00:18:10,090 --> 00:18:12,509 - ¿De qué estás celosa? 390 00:18:12,592 --> 00:18:15,470 ¿Que me abandonó un padre al que nunca conocí? 391 00:18:15,595 --> 00:18:17,639 - No. 392 00:18:17,722 --> 00:18:19,891 Aunque me habría encantado que mi madre se hubiera largado. 393 00:18:22,686 --> 00:18:25,188 - No tengo mucho de lo que estar celosa. 394 00:18:25,271 --> 00:18:26,481 - ¿Qué? 395 00:18:26,606 --> 00:18:29,317 Excepto... esto. 396 00:18:29,401 --> 00:18:32,696 ¡Eres tan adorable! 397 00:18:32,821 --> 00:18:35,073 Todos te quieren. 398 00:18:35,115 --> 00:18:39,077 Bobbie, Emmett, Takoda, Steve, 399 00:18:39,160 --> 00:18:42,372 hasta la mujer enojona que siempre regresa sus tragos. 400 00:18:42,455 --> 00:18:44,207 - Ah, Claire. Es muy dulce. 401 00:18:44,332 --> 00:18:45,542 - ¿Ves? 402 00:18:45,583 --> 00:18:48,003 Así eres tú. 403 00:18:48,086 --> 00:18:49,838 Mira... [suspira] 404 00:18:49,963 --> 00:18:53,216 Vengo de una familia que tiene una cantidad limitada, 405 00:18:53,299 --> 00:18:56,803 muylimitada de amor 406 00:18:56,928 --> 00:18:58,304 y cuando los otros recibían amor, 407 00:18:58,388 --> 00:18:59,806 eso significaba que había menos para mí. 408 00:19:01,224 --> 00:19:02,851 - Lamento que te pasara eso. 409 00:19:02,976 --> 00:19:05,770 Eso no es justo. 410 00:19:05,812 --> 00:19:08,857 - También me pasaba con la pizza. 411 00:19:10,942 --> 00:19:13,236 Lamento mucho haberte dicho eso. 412 00:19:13,361 --> 00:19:15,947 En serio. 413 00:19:16,072 --> 00:19:18,158 - ¿Quieres sentirte peor? - No. 414 00:19:18,241 --> 00:19:21,453 ¿Qué? ¿A qué te refieres? 415 00:19:21,536 --> 00:19:25,373 - Cuando llegué aquí, Bobbie no fue muy hospitalaria. 416 00:19:25,457 --> 00:19:28,168 No sentía el amor del que hablas. 417 00:19:28,293 --> 00:19:30,420 Ahora sí, pero entonces no. 418 00:19:30,503 --> 00:19:34,632 - Sí, fue un poco malhumorada. 419 00:19:36,176 --> 00:19:41,222 - El primer amor que sentí aquí salió de ti. 420 00:19:42,349 --> 00:19:44,768 - Oh. 421 00:19:44,809 --> 00:19:47,729 Sí, me siento peor. 422 00:19:47,812 --> 00:19:50,899 - Me gusta ser parte de esta familia. 423 00:19:50,940 --> 00:19:53,985 Me gusta ser parte de tu familia, Gabby. 424 00:19:54,069 --> 00:19:56,071 - A mí también. 425 00:19:58,990 --> 00:20:02,619 ¿Eso significa que me darás el descuento para familiares? 426 00:20:02,660 --> 00:20:04,496 - [inhala] Estoy ocupada. 427 00:20:04,579 --> 00:20:09,000 * * 428 00:20:09,084 --> 00:20:10,752 - Guau. 429 00:20:10,835 --> 00:20:14,547 No me imaginó lo difícil que debió ser guardar ese secreto. 430 00:20:14,631 --> 00:20:18,510 - Sí, pero tuve que hacerlo por Emmett. 431 00:20:18,593 --> 00:20:22,263 - Eres un buen hombre, Steve, pero hablaba de Emmett. 432 00:20:23,598 --> 00:20:24,683 - Por supuesto. 433 00:20:24,724 --> 00:20:28,228 Debió ser difícil para él... también. 434 00:20:28,269 --> 00:20:29,938 Solo espero que ahora que ya le dijo a Bobbie, 435 00:20:30,063 --> 00:20:31,773 las cosas estarán bien entre ellos. 436 00:20:31,898 --> 00:20:34,192 - ¿Oramos por ellos? 437 00:20:34,275 --> 00:20:37,112 - No, yo solo, ya sabes, tendré esperanza. 438 00:20:38,947 --> 00:20:40,240 - ¡Llegaron! 439 00:20:40,365 --> 00:20:42,617 Espero que le haya gustado su regalo de cumpleaños. 440 00:20:42,742 --> 00:20:43,618 - ¿Te gustaría hacer una oración? 441 00:20:43,743 --> 00:20:45,954 - Sí. 442 00:20:46,037 --> 00:20:47,580 Señor Todopoderoso, 443 00:20:47,664 --> 00:20:50,291 ayúdame a averiguar cómo comprar la casa de Happy. 444 00:20:50,417 --> 00:20:52,585 Amén. 445 00:20:52,711 --> 00:20:54,295 Sentí algo. 446 00:20:58,299 --> 00:21:01,219 [música alegre] 447 00:21:01,302 --> 00:21:08,309 * * 448 00:21:11,771 --> 00:21:14,399 - Debimos haber orado.