1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:41,041 --> 00:02:41,875 ‫لا…‬ 4 00:02:48,875 --> 00:02:49,708 ‫"ريو".‬ 5 00:02:50,916 --> 00:02:51,750 ‫"ريو".‬ 6 00:02:53,416 --> 00:02:54,250 ‫"ريو"!‬ 7 00:02:56,083 --> 00:02:57,166 ‫"ريو"!‬ 8 00:03:00,875 --> 00:03:02,125 ‫"ريو"!‬ 9 00:03:03,875 --> 00:03:05,708 ‫هل من أحد!‬ 10 00:03:08,500 --> 00:03:10,375 ‫هل من أحد هنا؟‬ 11 00:03:10,458 --> 00:03:12,583 ‫هل يوجد أحد هنا؟‬ 12 00:03:15,000 --> 00:03:16,750 ‫- حسنًا، اسمعوا.‬ ‫- حاضر يا سيدي.‬ 13 00:03:17,333 --> 00:03:21,833 ‫قد يكون هناك‬ ‫المزيد من الناس تحت الأنقاض. علينا…‬ 14 00:03:21,916 --> 00:03:25,291 ‫المعذرة! لا أستطيع إيجاد ابني!‬ 15 00:03:25,375 --> 00:03:26,916 ‫أين الذين تم إنقاذهم…‬ 16 00:04:10,375 --> 00:04:11,208 ‫"ريو".‬ 17 00:04:21,458 --> 00:04:23,791 ‫سيد "كاندا". أنت بخير.‬ 18 00:04:30,250 --> 00:04:33,041 ‫"يوكو"، هل أنت بخير؟‬ 19 00:04:36,833 --> 00:04:38,166 ‫سأحضر بعض الأغطية.‬ 20 00:04:38,666 --> 00:04:40,916 ‫هل رأيت ابني؟‬ 21 00:04:42,541 --> 00:04:43,791 ‫سيد "كاندا".‬ 22 00:04:56,833 --> 00:04:57,916 ‫ماذا يحدث؟‬ 23 00:05:13,208 --> 00:05:14,583 ‫مرحبًا؟‬ 24 00:05:22,708 --> 00:05:23,875 ‫هل من أحد…‬ 25 00:06:08,583 --> 00:06:10,333 ‫المكان ليس آمنًا هناك!‬ 26 00:06:18,333 --> 00:06:19,250 ‫انتظر.‬ 27 00:06:34,458 --> 00:06:35,375 ‫انتظر.‬ 28 00:06:40,875 --> 00:06:41,708 ‫مرحبًا!‬ 29 00:06:42,333 --> 00:06:43,291 ‫هل أنت بخير؟‬ 30 00:06:49,375 --> 00:06:50,416 ‫حمدًا للرب.‬ 31 00:06:52,958 --> 00:06:55,291 ‫أفقت مبتلة على الشاطئ.‬ 32 00:06:55,375 --> 00:06:59,208 ‫لا أحد يستجيب إليّ ولا أشعر بأي لمسة جسدية.‬ 33 00:06:59,291 --> 00:07:03,125 ‫ولم أكن أعرف ماذا يحدث ثم سمعتك تصيح…‬ 34 00:07:03,208 --> 00:07:04,416 ‫فهمت.‬ 35 00:07:05,000 --> 00:07:05,833 ‫أولًا…‬ 36 00:07:06,791 --> 00:07:08,416 ‫لنحاول أن نهدأ أولًا.‬ 37 00:07:08,500 --> 00:07:09,583 ‫خذي نفسًا عميقًا.‬ 38 00:07:19,166 --> 00:07:22,125 ‫كان هائلًا.‬ 39 00:07:24,083 --> 00:07:27,916 ‫في الوقت الحالي، تعالي إلى حيث نقيم.‬ 40 00:07:31,708 --> 00:07:32,666 ‫أيمكنك السير؟‬ 41 00:08:28,625 --> 00:08:30,541 ‫كما قلت،‬ 42 00:08:31,208 --> 00:08:34,416 ‫أنا الذي ابتكرت فكرة هذه الرمال المتلألئة.‬ 43 00:08:34,500 --> 00:08:35,375 ‫مفهوم؟‬ 44 00:08:35,958 --> 00:08:39,458 ‫لقد رأيتها‬ ‫في متاجر الهدايا التذكارية، صحيح؟‬ 45 00:08:39,541 --> 00:08:42,041 ‫كنت أشتريها لعائلتي خلال رحلات عملي.‬ 46 00:08:42,625 --> 00:08:43,458 ‫حقًا؟‬ 47 00:08:44,083 --> 00:08:46,333 ‫إنها من ابتكاري.‬ 48 00:08:46,416 --> 00:08:48,125 ‫ها هو يبدأ مجددًا.‬ 49 00:08:48,208 --> 00:08:49,583 ‫إنها الحقيقة، اتفقنا؟‬ 50 00:08:49,666 --> 00:08:53,125 ‫فقد شاركت في احتجاج طلّابي، حسنًا؟‬ 51 00:08:53,208 --> 00:08:58,291 ‫كنت مفلسًا تمامًا حينها،‬ ‫لذا هربت إلى جزيرة "إيريوموتي".‬ 52 00:08:58,375 --> 00:09:02,041 ‫ووضعت الرمال في زجاجات‬ ‫وقمت ببيعها، صحيح؟ سمعناك.‬ 53 00:09:06,958 --> 00:09:09,541 ‫مهلًا، هل لدينا ضيف جديد؟‬ 54 00:09:22,333 --> 00:09:23,333 ‫أهي من ذلك الزلزال؟‬ 55 00:09:23,916 --> 00:09:24,750 ‫على الأرجح.‬ 56 00:09:37,041 --> 00:09:40,083 ‫مرحبًا بك.‬ 57 00:09:41,125 --> 00:09:42,958 ‫لا بد أنك مررت بالكثير.‬ 58 00:09:43,041 --> 00:09:43,875 ‫ذلك…‬ 59 00:09:44,541 --> 00:09:45,875 ‫كان هائلًا.‬ 60 00:09:45,958 --> 00:09:47,375 ‫"مايكل".‬ 61 00:09:51,500 --> 00:09:53,875 ‫ما هذا المكان؟‬ 62 00:09:55,500 --> 00:09:57,083 ‫حسنًا…‬ 63 00:09:58,416 --> 00:10:01,125 ‫يصعب الشرح، لكن…‬ 64 00:10:01,208 --> 00:10:02,500 ‫لا بأس.‬ 65 00:10:02,583 --> 00:10:04,041 ‫لا تقلقي.‬ 66 00:10:04,125 --> 00:10:06,708 ‫لدينا متسع من الوقت، اتفقنا؟‬ 67 00:10:06,791 --> 00:10:08,458 ‫"كاوري"، أريها المكان.‬ 68 00:10:09,541 --> 00:10:12,208 ‫بالطبع. أنا "كاوري".‬ 69 00:10:12,291 --> 00:10:13,166 ‫من هنا.‬ 70 00:10:14,916 --> 00:10:16,583 ‫أنا آسفة.‬ 71 00:10:18,333 --> 00:10:20,208 ‫ما كلّ هذا؟‬ 72 00:10:27,000 --> 00:10:29,583 ‫لا أريد أن أشرح.‬ 73 00:10:33,750 --> 00:10:35,166 ‫حسنًا…‬ 74 00:10:37,291 --> 00:10:41,916 ‫يتجمع هنا من ينتابهم الندم‬ ‫على شيء ما في عالم الأحياء.‬ 75 00:10:42,875 --> 00:10:45,250 ‫حسنًا، لا يتجمعون هنا فقط.‬ 76 00:10:46,250 --> 00:10:49,250 ‫هناك أماكن مماثلة في جميع أنحاء البلاد.‬ 77 00:10:51,000 --> 00:10:51,833 ‫الندم؟‬ 78 00:10:52,791 --> 00:10:53,833 ‫ماذا تعني؟‬ 79 00:10:54,750 --> 00:10:56,000 ‫هيّا يا "أكيرا".‬ 80 00:10:56,500 --> 00:10:58,291 ‫كف عن المراوغة.‬ 81 00:10:58,375 --> 00:11:00,250 ‫فلتخبرها أنت إذًا يا "شوري".‬ 82 00:11:02,208 --> 00:11:06,458 ‫حسنًا. ببساطة، لقد مت.‬ 83 00:11:08,458 --> 00:11:13,583 ‫لكنك لا تستطيعين العبور إلى الجانب الآخر‬ ‫لأن لديك بعض الأعمال غير المكتملة.‬ 84 00:11:18,125 --> 00:11:19,000 ‫مت؟‬ 85 00:11:36,166 --> 00:11:37,791 ‫أنا مت…‬ 86 00:11:57,041 --> 00:12:01,125 ‫لا بأس. على رسلك.‬ ‫خذي قسطًا من الراحة اليوم.‬ 87 00:12:01,875 --> 00:12:03,208 ‫لدينا خمر أيضًا.‬ 88 00:12:03,291 --> 00:12:04,166 ‫لا أريد شيئًا.‬ 89 00:12:08,000 --> 00:12:10,041 ‫تعالي معي، اتفقنا؟‬ 90 00:12:10,125 --> 00:12:11,083 ‫ستكونين بخير.‬ 91 00:12:19,625 --> 00:12:21,458 ‫هناك رجل على الأرجح.‬ 92 00:12:21,541 --> 00:12:22,375 ‫على الأرجح.‬ 93 00:12:22,458 --> 00:12:24,708 ‫حقًا؟ في مثل عمرها؟‬ 94 00:12:26,041 --> 00:12:26,916 ‫انتظري.‬ 95 00:12:31,458 --> 00:12:32,333 ‫من هنا.‬ 96 00:12:50,291 --> 00:12:53,708 ‫لقد رحل من كان يشغله.‬ 97 00:12:55,166 --> 00:12:56,500 ‫لذا يمكنك البقاء هنا.‬ 98 00:13:04,750 --> 00:13:07,666 ‫أعلم أنه أمر يصعب استيعابه جدًا.‬ 99 00:13:08,500 --> 00:13:10,625 ‫حاولي أن تنعمي بنوم هانئ الليلة.‬ 100 00:13:14,750 --> 00:13:18,000 ‫هل أنتم جميعًا في مثل حالي؟‬ 101 00:13:22,291 --> 00:13:23,125 ‫هذا صحيح.‬ 102 00:13:24,083 --> 00:13:25,041 ‫نحن مخضرمون.‬ 103 00:13:25,541 --> 00:13:26,791 ‫نحظى بخبرة كبيرة.‬ 104 00:13:30,708 --> 00:13:31,625 ‫طابت ليلتك.‬ 105 00:14:18,041 --> 00:14:21,833 ‫ها هو رضيعك. تهانينا.‬ 106 00:14:26,125 --> 00:14:28,458 ‫لماذا لا تفهم؟‬ 107 00:14:28,541 --> 00:14:29,375 ‫أنا…‬ 108 00:14:29,458 --> 00:14:30,958 ‫هذا ما تريده!‬ 109 00:14:31,041 --> 00:14:32,500 ‫اهتم بشؤونك الخاصة!‬ 110 00:14:32,583 --> 00:14:33,791 ‫هكذا.‬ 111 00:14:33,875 --> 00:14:34,916 ‫"ريو"، تعال إلى هنا.‬ 112 00:14:35,000 --> 00:14:35,833 ‫مخيف!‬ 113 00:14:35,916 --> 00:14:38,166 ‫عيد ميلاد سعيدًا…‬ 114 00:14:38,250 --> 00:14:40,375 ‫تهاني!‬ 115 00:14:40,458 --> 00:14:42,458 ‫- انظري.‬ ‫- ابتعد.‬ 116 00:14:43,583 --> 00:14:44,916 ‫ماذا تفعل؟‬ 117 00:14:45,000 --> 00:14:46,125 ‫أمي، انظري.‬ 118 00:14:46,208 --> 00:14:47,250 ‫توقف!‬ 119 00:14:50,416 --> 00:14:51,791 ‫هيّا، أسرع بالذهاب.‬ 120 00:14:51,875 --> 00:14:55,041 ‫- لا أريد الذهاب!‬ ‫- لماذا؟ يجب أن أذهب إلى العمل!‬ 121 00:14:55,125 --> 00:14:56,791 ‫لا أريد الذهاب إلى المدرسة!‬ 122 00:14:57,375 --> 00:14:58,250 ‫أمي.‬ 123 00:14:58,875 --> 00:15:00,125 ‫استيقظي.‬ 124 00:15:01,666 --> 00:15:03,041 ‫- أمي!‬ ‫- "ريو"!‬ 125 00:15:24,208 --> 00:15:25,666 ‫- مرحبًا.‬ ‫- صباح الخير.‬ 126 00:15:25,750 --> 00:15:26,625 ‫صباح الخير.‬ 127 00:15:27,166 --> 00:15:28,000 ‫مرحبًا.‬ 128 00:15:29,375 --> 00:15:31,250 ‫مرحبًا.‬ 129 00:15:31,333 --> 00:15:32,750 ‫صباح الخير.‬ 130 00:15:33,583 --> 00:15:36,458 ‫صباح الخير.‬ ‫"كاوري"، أنا أيضًا أريد بعض القهوة.‬ 131 00:15:36,541 --> 00:15:37,416 ‫لك ذلك.‬ 132 00:15:39,125 --> 00:15:39,958 ‫تفضل.‬ 133 00:15:49,083 --> 00:15:49,916 ‫ما هذا؟‬ 134 00:15:50,458 --> 00:15:51,541 ‫إنها اليوغا.‬ 135 00:15:51,625 --> 00:15:54,500 ‫شخص ميت يمارس اليوغا‬ ‫ويحاول البقاء بصحة جيدة؟‬ 136 00:15:54,583 --> 00:15:55,875 ‫اصمت.‬ 137 00:15:56,458 --> 00:15:57,291 ‫اليوغا.‬ 138 00:15:57,916 --> 00:16:00,375 ‫اليوغا.‬ ‫أنا الذي استقدمت اليوغا إلى "اليابان".‬ 139 00:16:00,458 --> 00:16:01,333 ‫كفي بحقك.‬ 140 00:16:01,416 --> 00:16:02,375 ‫إنها الحقيقة.‬ 141 00:16:02,458 --> 00:16:05,541 ‫هكذا آذيت ظهري. هنا تحديدًا.‬ 142 00:16:07,208 --> 00:16:08,375 ‫صباح الخير.‬ 143 00:16:10,250 --> 00:16:12,583 ‫مرحبًا يا آنسة. صباح الخير.‬ 144 00:16:13,541 --> 00:16:16,083 ‫تبدين لطيفة في وضح النهار.‬ 145 00:16:16,958 --> 00:16:17,791 ‫ما اسمك؟‬ 146 00:16:20,875 --> 00:16:22,250 ‫"ميناكو كاواكامي".‬ 147 00:16:22,916 --> 00:16:23,875 ‫"ميناكو".‬ 148 00:16:24,666 --> 00:16:27,000 ‫يا للهول. أنت جميلة.‬ 149 00:16:27,083 --> 00:16:28,125 ‫"مايكل".‬ 150 00:16:28,208 --> 00:16:30,916 ‫لا يمكنك قول أشياء كهذه في هذا الزمن.‬ 151 00:16:31,000 --> 00:16:33,125 ‫ماذا؟ حقًا؟ لماذا؟‬ 152 00:16:34,208 --> 00:16:37,041 ‫هذا الكهل هو "مايكل".‬ 153 00:16:37,125 --> 00:16:40,125 ‫والرجل الذي أحضرك إلى هنا هو "أكيرا".‬ 154 00:16:41,500 --> 00:16:44,250 ‫ذلك الشاب هو "شوري".‬ 155 00:16:45,041 --> 00:16:46,458 ‫كان من عصابات الـ"ياكوزا".‬ 156 00:16:46,541 --> 00:16:49,333 ‫هذا السيد "تاناكا"، مصرفي سابق.‬ 157 00:16:49,416 --> 00:16:52,416 ‫وأنا "كاوري"، مضيفة حانة سابقة.‬ 158 00:16:53,875 --> 00:16:54,833 ‫انضمي إلينا.‬ 159 00:17:01,250 --> 00:17:02,208 ‫مهلًا!‬ 160 00:17:03,625 --> 00:17:05,125 ‫"انهيار سوق الأسهم"‬ 161 00:17:05,208 --> 00:17:08,208 ‫"2 أكتوبر 1990"‬ 162 00:17:08,291 --> 00:17:09,125 ‫هذا…‬ 163 00:17:09,958 --> 00:17:12,541 ‫حسنًا، إنها عادة قديمة لديّ.‬ 164 00:17:17,916 --> 00:17:19,916 ‫أيمكنني استعارة مفتاح سيارتك؟‬ 165 00:17:21,208 --> 00:17:22,041 ‫ماذا؟‬ 166 00:17:22,916 --> 00:17:24,708 ‫بالطبع.‬ 167 00:17:29,875 --> 00:17:31,958 ‫إنها فظة بعض الشيء.‬ 168 00:18:14,625 --> 00:18:21,000 ‫"نرجوكم التواصل معنا إن كانت لديكم معلومات‬ ‫عن الأطفال المفقودين المذكورين في الأسفل"‬ 169 00:18:21,083 --> 00:18:22,250 ‫"تشيناتسو"!‬ 170 00:18:23,666 --> 00:18:24,666 ‫"أيكو"!‬ 171 00:18:25,708 --> 00:18:26,958 ‫"كازوكي"!‬ 172 00:18:34,583 --> 00:18:35,541 ‫وأنت أيضًا؟‬ 173 00:18:37,458 --> 00:18:39,333 ‫انفصلت عن عائلتي.‬ 174 00:18:40,666 --> 00:18:44,041 ‫ظننت أنني قد أعثر عليهم‬ ‫إن صحت بأسمائهم كلّ يوم.‬ 175 00:18:46,416 --> 00:18:47,250 ‫لكن…‬ 176 00:18:48,583 --> 00:18:53,500 ‫إن استطاعوا سماعي،‬ ‫فهذا يعني أنهم قد ماتوا.‬ 177 00:18:58,958 --> 00:19:00,083 ‫آمل…‬ 178 00:19:01,708 --> 00:19:02,791 ‫أن تجدي عائلتك أيضًا.‬ 179 00:19:10,541 --> 00:19:14,458 ‫عمل الطريق السريع كحاجز للأمواج،‬ ‫لذا كانت المناطق الحضرية أقل تضررًا.‬ 180 00:19:15,250 --> 00:19:17,208 ‫لم نعثر على "كاواكامي" بعد.‬ 181 00:19:17,291 --> 00:19:18,708 ‫لنأمل أن تكون سالمة.‬ 182 00:19:19,625 --> 00:19:23,541 ‫تبذل فرق الإنقاذ قصارى جهدها‬ ‫من أجل العثور على المفقودين.‬ 183 00:19:23,625 --> 00:19:27,041 ‫ما يمكننا فعله الآن هو التعاون مع الشرطة‬ 184 00:19:27,125 --> 00:19:29,791 ‫وتقديم الأخبار بدقة وبسرعة.‬ 185 00:19:29,875 --> 00:19:30,708 ‫باشروا العمل.‬ 186 00:19:31,625 --> 00:19:32,458 ‫حاضر يا سيدي.‬ 187 00:19:38,500 --> 00:19:41,625 ‫سيد "كاندا"، ها أنا ذا.‬ 188 00:20:24,625 --> 00:20:26,333 ‫- مرحبًا بعودتك.‬ ‫- مرحبًا.‬ 189 00:20:26,416 --> 00:20:27,500 ‫أجل.‬ 190 00:20:28,375 --> 00:20:31,000 ‫شكرًا لك.‬ 191 00:20:31,083 --> 00:20:33,958 ‫توقيت رائع. سنتناول حساء ساخن الليلة.‬ 192 00:20:34,041 --> 00:20:35,375 ‫أتريدين الانضمام إلينا؟‬ 193 00:20:36,208 --> 00:20:39,166 ‫أنا آسفة، لكنني لست في مزاج يسمح بذلك.‬ 194 00:20:39,250 --> 00:20:42,416 ‫ولهذا تحديدًا يجب أن تأتي.‬ 195 00:20:43,000 --> 00:20:43,833 ‫اتفقنا؟‬ 196 00:20:57,250 --> 00:21:01,583 ‫"حل الخريف الآن‬ 197 00:21:02,583 --> 00:21:06,791 ‫على هذا الشاطئ المهجور‬ 198 00:21:07,625 --> 00:21:12,541 ‫حتى لو‬ 199 00:21:12,625 --> 00:21:17,916 ‫تحطم حلم واحد…"‬ 200 00:21:18,000 --> 00:21:19,333 ‫سمعته يغنيها مئات المرات.‬ 201 00:21:19,416 --> 00:21:22,208 ‫"لن أنساك‬ 202 00:21:22,291 --> 00:21:27,875 ‫لأنني وعدت الرمال‬ 203 00:21:27,958 --> 00:21:32,500 ‫مهما كنت حزينًا‬ 204 00:21:32,583 --> 00:21:36,750 ‫فأنا لن أموت"‬ 205 00:21:40,500 --> 00:21:41,916 ‫أغنية "شاطئ مهجور".‬ 206 00:21:42,000 --> 00:21:45,208 ‫يا لها من أغنية رائعة.‬ ‫أليس كذلك يا "شوري"؟‬ 207 00:21:45,291 --> 00:21:46,250 ‫بالطبع.‬ 208 00:21:48,541 --> 00:21:50,791 ‫"ميناكو"، أتريدين غناء أغنية ما؟‬ 209 00:21:50,875 --> 00:21:52,000 ‫لا، شكرًا.‬ 210 00:21:52,833 --> 00:21:55,291 ‫حقًا؟ يا للأسف.‬ 211 00:21:55,833 --> 00:21:59,833 ‫حسنًا، ها هو. الحساء الساخن جاهز!‬ 212 00:22:03,000 --> 00:22:03,833 ‫هيا.‬ 213 00:22:05,541 --> 00:22:07,416 ‫- لقد نضج.‬ ‫- تعالوا إلى هنا.‬ 214 00:22:09,000 --> 00:22:10,041 ‫شكرًا لك.‬ 215 00:22:11,000 --> 00:22:12,000 ‫إنه ثقيل!‬ 216 00:22:12,083 --> 00:22:14,625 ‫حساء "كاوري" الساخن المميز!‬ 217 00:22:15,833 --> 00:22:17,208 ‫يبدو شهيًا جدًا!‬ 218 00:22:17,291 --> 00:22:19,375 ‫- لنأكل بعض اللحم.‬ ‫- هيا. لنأكل.‬ 219 00:22:19,458 --> 00:22:21,500 ‫يمنحك اللحم الطاقة.‬ 220 00:22:22,916 --> 00:22:25,916 ‫- هيا، لنأكل.‬ ‫- شهية طيبة.‬ 221 00:22:26,750 --> 00:22:28,041 ‫لذيذ!‬ 222 00:22:32,541 --> 00:22:33,583 ‫عذرًا…‬ 223 00:22:37,625 --> 00:22:40,958 ‫هل لدى كلّ منكم‬ ‫ما يشعر بالندم عليه في عالم الأحياء؟‬ 224 00:22:41,625 --> 00:22:42,791 ‫نعم.‬ 225 00:22:43,625 --> 00:22:45,958 ‫كلّ ما لدينا هو الندم.‬ 226 00:22:48,625 --> 00:22:50,958 ‫ألهذا تتسكعون في كسل هنا؟‬ 227 00:22:53,458 --> 00:22:55,916 ‫ما كنت لأصفنا بأننا نتسكع في كسل.‬ 228 00:22:58,458 --> 00:23:01,666 ‫حسنًا، قد يبدو أننا نعبث فحسب.‬ 229 00:23:02,708 --> 00:23:04,333 ‫لا أقصد أن أكون فظة،‬ 230 00:23:05,750 --> 00:23:07,708 ‫لكن لا يمكنني أن أهدر وقتي هكذا.‬ 231 00:23:16,291 --> 00:23:17,125 ‫"ميناكو".‬ 232 00:23:21,958 --> 00:23:26,625 ‫أيمكنك البقاء هنا اليوم فحسب؟‬ 233 00:23:29,791 --> 00:23:30,791 ‫لماذا؟‬ 234 00:23:32,791 --> 00:23:34,125 ‫لأننا‬ 235 00:23:35,583 --> 00:23:37,208 ‫قد نتمكن من مساعدتك.‬ 236 00:23:41,666 --> 00:23:45,208 ‫أجل. هذا ما كنت سأقوله.‬ 237 00:23:45,291 --> 00:23:47,541 ‫أجل، بالطبع.‬ 238 00:23:49,916 --> 00:23:52,000 ‫لقد حان الوقت. كلوا بسرعة!‬ 239 00:23:57,375 --> 00:23:58,375 ‫أسرعوا.‬ 240 00:24:56,416 --> 00:24:57,875 ‫مرحبًا.‬ 241 00:25:05,375 --> 00:25:07,541 ‫لا يمكننا البدء من دون فعل هذا، صحيح؟‬ 242 00:25:08,250 --> 00:25:09,291 ‫ما الذي سنبدأه؟‬ 243 00:25:09,833 --> 00:25:14,000 ‫نفعل هذا دائمًا كطقوس للتطهر‬ ‫قبل صنع الأفلام.‬ 244 00:25:14,583 --> 00:25:16,458 ‫إنه يدعي أنه منتج أفلام.‬ 245 00:25:17,208 --> 00:25:21,208 ‫تعالي لمشاهدتها عندما يكون لديك وقت.‬ ‫كلّها تحف فنية.‬ 246 00:25:21,291 --> 00:25:23,958 ‫يمكنك مشاهدتها كلّها‬ ‫في دار السينما التي هناك.‬ 247 00:25:24,041 --> 00:25:26,000 ‫حسنًا. لنذهب.‬ 248 00:25:28,750 --> 00:25:29,958 ‫حسنًا إذًا. لنذهب.‬ 249 00:26:26,125 --> 00:26:27,916 ‫ماذا يفعل الجميع؟‬ 250 00:26:31,583 --> 00:26:32,750 ‫مرة كلّ شهر،‬ 251 00:26:33,708 --> 00:26:37,458 ‫في ليلة ظهور القمر الجديد،‬ ‫نجتمع كلّنا معًا ونبحث.‬ 252 00:26:38,208 --> 00:26:39,041 ‫ماذا؟‬ 253 00:26:40,291 --> 00:26:42,333 ‫نبحث عمّن نريد العثور عليهم.‬ 254 00:26:45,541 --> 00:26:47,541 ‫هذا غريب جدًا.‬ 255 00:26:48,250 --> 00:26:51,083 ‫لم أظن أنني سأكون برفقة أحد بعد موتي.‬ 256 00:26:52,166 --> 00:26:53,000 ‫"شوري".‬ 257 00:26:53,916 --> 00:26:57,500 ‫محاولة تفسير التناقض هو تناقض بحد ذاته.‬ 258 00:26:58,583 --> 00:26:59,500 ‫هذا صحيح.‬ 259 00:27:09,666 --> 00:27:11,416 ‫يا هذا!‬ 260 00:27:11,500 --> 00:27:12,333 ‫لقد وجدتهم.‬ 261 00:27:20,583 --> 00:27:21,458 ‫"تشيناتسو".‬ 262 00:27:21,541 --> 00:27:22,375 ‫عزيزي…‬ 263 00:27:23,208 --> 00:27:24,208 ‫"أيكو".‬ 264 00:27:24,291 --> 00:27:25,875 ‫- أبي.‬ ‫- أبي…‬ 265 00:27:25,958 --> 00:27:26,958 ‫"كازوكي".‬ 266 00:27:30,125 --> 00:27:30,958 ‫أنا آسف.‬ 267 00:27:32,958 --> 00:27:34,375 ‫إنه شيء غريب، أليس كذلك؟‬ 268 00:27:35,958 --> 00:27:37,708 ‫لقد متنا، لكننا هنا.‬ 269 00:27:39,083 --> 00:27:42,250 ‫لنا وجود حقًا في هذا العالم.‬ 270 00:27:44,958 --> 00:27:46,208 ‫لنا وجود.‬ 271 00:27:46,791 --> 00:27:47,625 ‫أنا آسف.‬ 272 00:27:48,291 --> 00:27:49,958 ‫لم أستطع حمايتكم.‬ 273 00:28:03,500 --> 00:28:04,916 ‫ظهري يؤلمني.‬ 274 00:28:05,958 --> 00:28:08,250 ‫"كاوري"، جعة من فضلك.‬ 275 00:28:08,333 --> 00:28:09,208 ‫حسنًا.‬ 276 00:28:12,583 --> 00:28:13,416 ‫تفضل.‬ 277 00:28:13,500 --> 00:28:15,250 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- هل تريد "ميناكو" منها؟‬ 278 00:28:15,875 --> 00:28:16,708 ‫سأعطيها إياها.‬ 279 00:28:17,625 --> 00:28:18,625 ‫شكرًا.‬ 280 00:28:19,708 --> 00:28:20,541 ‫تفضلي.‬ 281 00:28:25,125 --> 00:28:26,416 ‫ما رأيك؟‬ 282 00:28:28,500 --> 00:28:29,333 ‫ماذا؟‬ 283 00:28:34,125 --> 00:28:35,208 ‫انتابتني الدهشة…‬ 284 00:28:36,458 --> 00:28:37,541 ‫والارتباك.‬ 285 00:28:38,583 --> 00:28:39,750 ‫ومن كان ليشعر خلاف ذلك؟‬ 286 00:28:40,250 --> 00:28:44,708 ‫"ميناكو"، آمل أن تجدي أنت الأخرى‬ ‫حبيبك قريبًا.‬ 287 00:28:44,791 --> 00:28:46,416 ‫بحقك! هذا يكفي.‬ 288 00:28:47,000 --> 00:28:47,833 ‫لماذا؟‬ 289 00:28:48,708 --> 00:28:49,708 ‫إنه ابني.‬ 290 00:28:53,750 --> 00:28:54,583 ‫لديّ…‬ 291 00:28:56,041 --> 00:28:59,875 ‫لديّ ابن يُدعى "ريو" ربيته وحدي.‬ ‫يبلغ سبع سنوات من العمر.‬ 292 00:29:01,875 --> 00:29:06,333 ‫قلقي الوحيد‬ ‫هو ما إذا كان على قيد الحياة أم لا.‬ 293 00:29:17,041 --> 00:29:21,250 ‫أيمكنكم السماح لي بالبقاء هنا لفترة أطول؟‬ 294 00:29:26,625 --> 00:29:28,208 ‫أرفع إبهامي تأييدًا لذلك.‬ 295 00:29:28,291 --> 00:29:29,750 ‫بالطبع يمكنك فعل ذلك.‬ 296 00:29:30,791 --> 00:29:32,083 ‫سنجده.‬ 297 00:29:32,791 --> 00:29:33,625 ‫ترفع إبهامك؟‬ 298 00:29:34,541 --> 00:29:35,458 ‫لنرفع إبهامنا إذًا.‬ 299 00:29:41,125 --> 00:29:41,958 ‫رائع.‬ 300 00:29:43,500 --> 00:29:46,166 ‫حسنًا، تعالي إلى هنا. لنشرب نخبًا.‬ 301 00:29:50,500 --> 00:29:51,333 ‫نحن نتفهم.‬ 302 00:29:56,708 --> 00:29:57,541 ‫"كاوري".‬ 303 00:29:58,625 --> 00:30:01,291 ‫- حسنًا. نخبكم.‬ ‫- نخبكم.‬ 304 00:30:01,375 --> 00:30:02,875 ‫- نخبكم.‬ ‫- نخبكم.‬ 305 00:30:06,791 --> 00:30:13,791 ‫"المواكب"‬ 306 00:30:25,750 --> 00:30:27,333 ‫إنه مفتوح.‬ 307 00:30:34,125 --> 00:30:34,958 ‫ادخلي.‬ 308 00:30:42,875 --> 00:30:45,083 ‫ما كلّ هذا؟‬ 309 00:30:45,791 --> 00:30:48,500 ‫إنا الملاحظات التي أدونها.‬ 310 00:30:50,166 --> 00:30:51,625 ‫لكن كما تعلمين،‬ 311 00:30:52,333 --> 00:30:55,791 ‫سأختصرها لتصبح قصة واحدة. أنا كاتب.‬ 312 00:30:56,416 --> 00:30:57,375 ‫حسنًا.‬ 313 00:30:59,958 --> 00:31:01,041 ‫أهناك خطب ما؟‬ 314 00:31:01,666 --> 00:31:06,500 ‫شكرًا لأنك طلبت مني البقاء يوم ذاك.‬ 315 00:31:07,291 --> 00:31:09,416 ‫أشعر أنني أفضل حالًا قليلًا.‬ 316 00:31:09,500 --> 00:31:12,583 ‫لا عليك. أعرف ما تمرين به.‬ 317 00:31:14,666 --> 00:31:16,833 ‫هل تبحث عن شخص أنت الآخر؟‬ 318 00:31:18,125 --> 00:31:20,375 ‫كلّا. لا أبحث عن أحد.‬ 319 00:31:21,333 --> 00:31:25,250 ‫أريد فقط تدوين كلّ هذا.‬ 320 00:31:26,208 --> 00:31:30,583 ‫أريد أن أحتفظ بسجل‬ ‫بوجود عالم كهذا بعد أن نموت.‬ 321 00:31:34,875 --> 00:31:37,791 ‫أهذا هو عملك الذي لم ينته بعد؟‬ 322 00:31:41,583 --> 00:31:42,791 ‫لست متأكدًا.‬ 323 00:31:45,416 --> 00:31:47,958 ‫تريدين السيارة، صحيح؟‬ 324 00:31:48,916 --> 00:31:50,458 ‫يمكنك استخدامها متى شئت.‬ 325 00:31:51,541 --> 00:31:52,708 ‫شكرًا لك.‬ 326 00:31:54,958 --> 00:31:57,666 ‫سنجده حتمًا.‬ 327 00:31:59,041 --> 00:31:59,875 ‫لا تقلقي.‬ 328 00:32:02,666 --> 00:32:06,208 ‫يمكنك الاعتماد علينا أكثر.‬ 329 00:32:13,708 --> 00:32:14,583 ‫"ميناكو".‬ 330 00:32:16,166 --> 00:32:18,875 ‫أرجو أن تسمحي لي‬ ‫بإجراء مقابلة معك في وقت ما.‬ 331 00:32:20,083 --> 00:32:22,083 ‫لتخبريني عن حياتك.‬ 332 00:32:25,916 --> 00:32:27,083 ‫إن أردت ذلك.‬ 333 00:32:41,958 --> 00:32:43,958 ‫مرحبًا.‬ 334 00:32:44,500 --> 00:32:45,541 ‫مرحبًا.‬ 335 00:32:45,625 --> 00:32:47,458 ‫جميل.‬ 336 00:32:48,000 --> 00:32:49,208 ‫تبدو أنيقًا.‬ 337 00:32:50,500 --> 00:32:51,416 ‫اصمت.‬ 338 00:32:51,916 --> 00:32:55,708 ‫صنعت فيلمًا‬ ‫عن عصابات الـ"ياكوزا" منذ زمن بعيد.‬ 339 00:32:55,791 --> 00:32:57,750 ‫أهو أحد تلك الأفلام الرديئة، صحيح؟‬ 340 00:32:57,833 --> 00:33:02,166 ‫لا، إنه جيد جدًا. سأجعلك تشاهده في وقت ما.‬ 341 00:33:02,250 --> 00:33:03,250 ‫بالطبع.‬ 342 00:33:04,875 --> 00:33:06,750 ‫حسنًا، سأرحل.‬ 343 00:33:19,375 --> 00:33:22,208 ‫"الفوضى تسود مؤتمر أمين مجلس الوزراء"‬ 344 00:33:22,291 --> 00:33:25,208 ‫"محطة الطاقة النووية (تستقر شيئًا فشيئًا)"‬ 345 00:33:34,208 --> 00:33:37,875 ‫"الوفيات"‬ 346 00:33:40,541 --> 00:33:43,416 ‫لم يعثروا على "ميناكو" بعد، صحيح؟‬ 347 00:33:46,250 --> 00:33:50,291 ‫"قائمة المفقودين:‬ ‫من (هوشيسونا)، (ميناكو كاواكامي)، (35)"‬ 348 00:34:00,833 --> 00:34:03,125 ‫سيدي، عيد ميلاد سعيدًا.‬ 349 00:34:04,500 --> 00:34:06,125 ‫تهانينا.‬ 350 00:34:09,333 --> 00:34:10,458 ‫أقدر ذلك.‬ 351 00:34:11,666 --> 00:34:13,250 ‫اشربوا.‬ 352 00:34:13,333 --> 00:34:14,791 ‫شكرًا لك.‬ 353 00:34:15,333 --> 00:34:18,000 ‫عيد ميلاد سعيدًا يا أبي.‬ 354 00:34:36,375 --> 00:34:37,208 ‫كلوا.‬ 355 00:34:37,291 --> 00:34:38,208 ‫شكرًا لك.‬ 356 00:34:46,916 --> 00:34:48,666 ‫لست نبيلًا بطبعي‬ 357 00:34:48,750 --> 00:34:51,416 ‫لكن لا يتطلب الأمر الكثير‬ ‫لأدرك أن متاعب ثلاثة أشخاص‬ 358 00:34:51,500 --> 00:34:54,208 ‫لا تعني شيئًا في هذا العالم المجنون.‬ 359 00:34:55,250 --> 00:34:57,166 ‫ستفهمين ذلك يومًا ما.‬ 360 00:34:58,750 --> 00:34:59,958 ‫لا عليك.‬ 361 00:35:02,291 --> 00:35:03,916 ‫نخب رؤيتك مجددًا يا فتاة.‬ 362 00:35:15,083 --> 00:35:16,541 ‫كلّ شيء كما ينبغي.‬ 363 00:35:16,625 --> 00:35:18,000 ‫باستثناء شيء واحد.‬ 364 00:35:18,083 --> 00:35:23,708 ‫"ماذا يوجد على الجانب الآخر؟"‬ 365 00:35:24,791 --> 00:35:26,250 ‫لقد عدت.‬ 366 00:35:26,333 --> 00:35:27,166 ‫مرحبًا.‬ 367 00:35:27,250 --> 00:35:29,041 ‫"كاوري"، جعة من فضلك.‬ 368 00:35:29,125 --> 00:35:30,083 ‫لك ذلك.‬ 369 00:35:34,500 --> 00:35:35,833 ‫- سأتركها هنا.‬ ‫- أجل.‬ 370 00:35:38,458 --> 00:35:39,583 ‫ما الخطب يا "شوري"؟‬ 371 00:35:40,166 --> 00:35:41,666 ‫تبدو عابسًا.‬ 372 00:35:41,750 --> 00:35:43,458 ‫ماذا؟ حقًا؟‬ 373 00:35:44,791 --> 00:35:46,583 ‫كان اليوم عيد ميلاد والدك، صحيح؟‬ 374 00:35:47,708 --> 00:35:48,625 ‫كيف كان حاله؟‬ 375 00:35:49,666 --> 00:35:55,250 ‫حسنًا، لقد كبر في السن جدًا.‬ 376 00:35:55,333 --> 00:35:56,791 ‫حسنًا، أجل.‬ 377 00:35:56,875 --> 00:36:00,208 ‫لقد مرت سبع سنوات منذ جئت إلى هنا.‬ 378 00:36:01,000 --> 00:36:02,916 ‫أتساءل أحيانًا.‬ 379 00:36:03,958 --> 00:36:07,333 ‫هل كانت الأمور لتختلف لو بقيت إلى جانبه؟‬ 380 00:36:10,333 --> 00:36:12,541 ‫لقد صنعت فيلمًا عن الـ"ياكوزا" من قبل.‬ 381 00:36:13,375 --> 00:36:17,291 ‫لكن عصابات الـ"ياكوزا" تعاني اليوم.‬ 382 00:36:18,333 --> 00:36:20,458 ‫إنها رمز من رموز المجتمع.‬ 383 00:36:20,541 --> 00:36:24,458 ‫لكن تم إقصائهم من المجتمع‬ ‫ويُحرمون من أبسط حقوق البشر.‬ 384 00:36:26,750 --> 00:36:30,625 ‫سأجعلك تشاهده عندما تأتي‬ ‫إلى دار السينما في المرة القادمة.‬ 385 00:36:30,708 --> 00:36:33,125 ‫أجل، حسنًا. فهمت.‬ 386 00:36:36,333 --> 00:36:38,583 ‫ما هو عملك الذي لم ينته يا "شوري"؟‬ 387 00:36:41,416 --> 00:36:43,166 ‫ما سبب اهتمامك المفاجئ بذلك؟‬ 388 00:36:43,250 --> 00:36:46,000 ‫لقد أخبرت الجميع بقصتي.‬ 389 00:36:52,625 --> 00:36:58,750 ‫انتهى بي المطاف هنا‬ ‫لأنني قُتلت في صراع "ياكوزا" قبل سبع سنوات.‬ 390 00:37:02,291 --> 00:37:05,500 ‫وتركت زوجتي خلفي.‬ 391 00:37:06,041 --> 00:37:08,375 ‫ماذا؟ هل كنت مُتزوجًا؟‬ 392 00:37:09,166 --> 00:37:11,416 ‫حسنًا، لم تكن زوجتي بالضبط.‬ 393 00:37:12,625 --> 00:37:13,916 ‫لم يكن زواجًا رسميًا.‬ 394 00:37:14,708 --> 00:37:16,875 ‫إنه رقيق المشاعر جدًا في الواقع.‬ 395 00:37:16,958 --> 00:37:18,416 ‫ماذا؟ أبق فمك مغلقًا.‬ 396 00:37:25,000 --> 00:37:27,416 ‫وهل تبحث عنها منذ سبع سنوات؟‬ 397 00:37:29,208 --> 00:37:32,375 ‫حسنًا، لست متأكدًا حقًا.‬ 398 00:37:33,916 --> 00:37:35,750 ‫ربما كنت لا أريد رؤيتها.‬ 399 00:37:38,041 --> 00:37:40,375 ‫فلن يمكنني أن أعانقها بأي حال.‬ 400 00:37:49,791 --> 00:37:56,750 ‫"ماذا يحدث‬ ‫إن لم تُحل الأعمال غير المكتملة؟"‬ 401 00:38:43,416 --> 00:38:49,000 ‫"(هوشيسونازا)"‬ 402 00:38:51,875 --> 00:38:53,416 ‫مرحبًا؟‬ 403 00:39:00,166 --> 00:39:01,333 ‫هل الجميع بأمان؟‬ 404 00:39:04,666 --> 00:39:06,500 ‫فهمت. لنبذل قصارى جهدنا.‬ 405 00:39:07,666 --> 00:39:08,500 ‫أجل.‬ 406 00:39:09,208 --> 00:39:10,041 ‫إلى اللقاء.‬ 407 00:39:16,083 --> 00:39:18,916 ‫"1970، (أوكيناوا)"‬ 408 00:39:19,000 --> 00:39:23,000 ‫"حلّ الخريف الآن‬ 409 00:39:23,958 --> 00:39:25,708 ‫على هذا الشاطئ المهجور…"‬ 410 00:39:30,000 --> 00:39:32,750 ‫"ساساكي"، لقد اعتُقل "تاماشيرو".‬ 411 00:39:32,833 --> 00:39:33,916 ‫فهمت.‬ 412 00:39:34,708 --> 00:39:36,833 ‫السلطات قادمة بقبضة من حديد.‬ 413 00:39:37,375 --> 00:39:38,708 ‫سيأتون من أجلك تاليًا.‬ 414 00:39:40,166 --> 00:39:41,458 ‫يجب أن تتوارى عن الأنظار.‬ 415 00:39:43,083 --> 00:39:43,916 ‫أعرف ذلك.‬ 416 00:39:45,791 --> 00:39:49,208 ‫سيكون اعتقال "تاماشيرو"‬ ‫عنوان منشورات الغد.‬ 417 00:39:49,791 --> 00:39:52,208 ‫أجل. سأفرغ منها قبل نهاية اليوم.‬ 418 00:39:57,958 --> 00:39:59,083 ‫إذًا يا "مايكو".‬ 419 00:40:00,083 --> 00:40:01,125 ‫أراك غدًا.‬ 420 00:40:06,666 --> 00:40:07,666 ‫"كوغا".‬ 421 00:40:09,416 --> 00:40:10,500 ‫هل أنت بخير؟‬ 422 00:40:13,666 --> 00:40:14,500 ‫نعم.‬ 423 00:40:15,666 --> 00:40:16,625 ‫لا تقلقي.‬ 424 00:40:19,416 --> 00:40:23,791 ‫قبل أيام، اعتُقل رفيقنا "تاماشيرو"‬ ‫في الشارع بلا مبرر قانوني.‬ 425 00:40:23,875 --> 00:40:28,541 ‫لن نرضخ أبدًا‬ ‫لمثل هذا القمع من قبل السلطات!‬ 426 00:40:28,625 --> 00:40:30,916 ‫هذا صحيح!‬ 427 00:40:31,000 --> 00:40:33,041 ‫حان الآن الوقت ليقوم الطلّاب…‬ 428 00:40:33,125 --> 00:40:36,541 ‫لا يمكننا السماح لكم‬ ‫باحتلال الجامعة بعد الآن.‬ 429 00:40:37,875 --> 00:40:40,541 ‫أزيلوا الحاجز واخرجوا في الحال.‬ 430 00:40:41,958 --> 00:40:43,458 ‫"سبريتشكور"!‬ 431 00:40:43,541 --> 00:40:45,625 ‫"سبريتشكور"!‬ 432 00:40:45,708 --> 00:40:47,750 ‫أعيدوا إلينا "أوكيناوا"!‬ 433 00:40:47,833 --> 00:40:49,875 ‫أعيدوا إلينا "أوكيناوا"!‬ 434 00:40:49,958 --> 00:40:51,958 ‫نحن نعارض حرب "فيتنام"!‬ 435 00:40:52,041 --> 00:40:54,083 ‫نحن نعارض حرب "فيتنام"!‬ 436 00:40:54,166 --> 00:40:55,958 ‫أزيلوا القاعدة العسكرية الأمريكية!‬ 437 00:40:56,041 --> 00:40:58,500 ‫أزيلوا القاعدة العسكرية الأمريكية!‬ 438 00:40:58,583 --> 00:41:00,833 ‫هجوم!‬ 439 00:41:02,083 --> 00:41:03,416 ‫اتحدوا!‬ 440 00:41:04,666 --> 00:41:05,916 ‫اتحدوا!‬ 441 00:41:07,375 --> 00:41:08,833 ‫اتحدوا!‬ 442 00:41:10,500 --> 00:41:11,458 ‫اتحدوا!‬ 443 00:41:14,041 --> 00:41:15,125 ‫"كوغا"!‬ 444 00:41:39,750 --> 00:41:41,125 ‫كم الساعة الآن؟‬ 445 00:41:41,208 --> 00:41:43,750 ‫انتصف الليل للتو. يجب أن تستلقي.‬ 446 00:41:55,833 --> 00:41:57,083 ‫هل يؤلمك هذا؟‬ 447 00:42:58,708 --> 00:42:59,666 ‫لقد أفزعتني!‬ 448 00:43:00,291 --> 00:43:02,416 ‫المعذرة. لقد دخلت للتو.‬ 449 00:43:02,500 --> 00:43:04,041 ‫"ميناكو".‬ 450 00:43:04,875 --> 00:43:06,625 ‫يا لها من مفاجأة.‬ 451 00:43:08,458 --> 00:43:11,208 ‫ما اسم ذلك الفيلم؟‬ 452 00:43:13,208 --> 00:43:15,541 ‫"البحث عن الوقت الضائع".‬ 453 00:43:15,625 --> 00:43:17,750 ‫إنه رائع، أليس كذلك؟‬ 454 00:43:18,833 --> 00:43:21,500 ‫أجل. توقف عرضه في منتصفه.‬ 455 00:43:21,583 --> 00:43:26,833 ‫أجل، أعرف ذلك. لم يكتمل لأنني مت.‬ 456 00:43:27,750 --> 00:43:28,666 ‫حقًا؟‬ 457 00:43:29,708 --> 00:43:36,666 ‫سيترك هذا الفيلم أثرًا كبيرًا جدًا‬ ‫على شباب اليوم.‬ 458 00:43:36,750 --> 00:43:38,333 ‫إنه مذهل.‬ 459 00:43:41,083 --> 00:43:44,916 ‫كان الملصق سيتضمن "مايكو"، البطلة،‬ ‫وهي تقف وحدها على الشاطئ.‬ 460 00:43:45,000 --> 00:43:47,666 ‫وبكلّ قوة! كان العنوان سيُكتب في الأعلى.‬ 461 00:43:47,750 --> 00:43:50,708 ‫كان سيحقق نجاحًا هائلًا.‬ 462 00:43:50,791 --> 00:43:52,416 ‫هل تم تحديد ملصق الدعاية بالفعل؟‬ 463 00:43:52,500 --> 00:43:55,000 ‫بالطبع كان كذلك.‬ 464 00:43:55,083 --> 00:43:57,875 ‫كنت صاحب القرار في كلّ شيء.‬ 465 00:43:58,833 --> 00:44:01,500 ‫الموضوع والقصة وكلّ شيء.‬ 466 00:44:03,791 --> 00:44:07,916 ‫لكن لماذا أردت تصوير فيلم عن احتجاج طلابي؟‬ 467 00:44:08,500 --> 00:44:09,333 ‫إنها…‬ 468 00:44:09,416 --> 00:44:10,916 ‫"(البحث عن الوقت الضائع)"‬ 469 00:44:11,000 --> 00:44:14,375 ‫…إنها قصة واقعية عني.‬ 470 00:44:14,458 --> 00:44:15,833 ‫أهي سيرة ذاتية؟‬ 471 00:44:15,916 --> 00:44:17,291 ‫ليست كذلك تحديدًا.‬ 472 00:44:17,375 --> 00:44:20,208 ‫كنت أشارك في احتجاج طلّابي.‬ 473 00:44:20,291 --> 00:44:24,125 ‫بغض النظر عما إذا كان ذلك صوابًا أم خطأ،‬ 474 00:44:24,208 --> 00:44:25,541 ‫كانت تجمعنا الوحدة.‬ 475 00:44:26,375 --> 00:44:27,500 ‫وهذا ينطبق على الأفلام أيضًا.‬ 476 00:44:27,583 --> 00:44:32,958 ‫مجموعة من الراشدين يعملون بشغف‬ ‫لتحقيق هدف مشترك. إنه شيء مذهل.‬ 477 00:44:35,166 --> 00:44:37,250 ‫كنت تحب الأفلام جدًا، أليس كذلك؟‬ 478 00:44:39,750 --> 00:44:40,583 ‫نعم.‬ 479 00:44:40,666 --> 00:44:45,208 ‫إن كانت سيرتك الذاتية،‬ ‫فهل كانت "مايكو" حبيبتك؟‬ 480 00:44:46,791 --> 00:44:50,166 ‫أجل، حسنًا. أحسبها كانت كذلك.‬ 481 00:44:50,250 --> 00:44:52,208 ‫ماذا حدث لكما؟‬ 482 00:44:56,291 --> 00:44:59,041 ‫حسنًا، حدث الكثير.‬ 483 00:45:03,083 --> 00:45:06,333 ‫لكنني أتمنى لو أنها شاهدت الفيلم مُكتملًا.‬ 484 00:45:14,333 --> 00:45:16,458 ‫أظن أنها ربما ما زالت تنتظر.‬ 485 00:45:21,458 --> 00:45:22,291 ‫لا.‬ 486 00:45:23,000 --> 00:45:24,791 ‫أتساءل يا ترى.‬ 487 00:45:30,833 --> 00:45:31,750 ‫لقد عدت.‬ 488 00:45:31,833 --> 00:45:32,916 ‫مرحبًا بعودتك.‬ 489 00:45:33,666 --> 00:45:35,416 ‫العشاء جاهز.‬ 490 00:45:37,375 --> 00:45:38,333 ‫هيا يا "كينتا".‬ 491 00:45:39,083 --> 00:45:40,541 ‫قالت إن العشاء جاهز.‬ 492 00:45:43,333 --> 00:45:46,000 ‫يا "كينتا". توقف عن لعب لعبتك.‬ 493 00:45:47,000 --> 00:45:49,250 ‫- "ريكو"، هذه من أجل أمي.‬ ‫- حسنًا.‬ 494 00:45:52,041 --> 00:45:54,166 ‫"كينتا"! قلت إن العشاء جاهز.‬ 495 00:45:55,583 --> 00:45:56,416 ‫تفضل.‬ 496 00:45:58,208 --> 00:45:59,166 ‫وأنت؟‬ 497 00:45:59,250 --> 00:46:00,416 ‫الكمية المعتادة.‬ 498 00:46:00,500 --> 00:46:01,833 ‫- "كينتا"؟‬ ‫- أريد الكثير.‬ 499 00:46:01,916 --> 00:46:03,208 ‫الكثير. أهذا كاف؟‬ 500 00:46:03,291 --> 00:46:04,416 ‫نعم، شكرًا.‬ 501 00:46:07,125 --> 00:46:10,416 ‫"كينتا"، أنت تلتهم الطعام بنهم شديد.‬ 502 00:46:11,541 --> 00:46:13,833 ‫إذًا؟ كيف تسير نشاطاتك في النادي؟‬ 503 00:46:13,916 --> 00:46:14,791 ‫المزيد.‬ 504 00:46:17,791 --> 00:46:19,666 ‫- ألديكم مباراة الأسبوع المقبل؟‬ ‫- نعم.‬ 505 00:46:19,750 --> 00:46:21,166 ‫أتظن أن بوسعكم أن تفوزوا؟‬ 506 00:46:21,791 --> 00:46:22,833 ‫سنفوز بكلّ سهولة.‬ 507 00:46:23,416 --> 00:46:26,208 ‫- لقد رأفوا بهم في المرة الماضية.‬ ‫- لا تقولي ذلك!‬ 508 00:46:26,291 --> 00:46:27,208 ‫لماذا…‬ 509 00:46:27,291 --> 00:46:28,833 ‫شاهدت تلك المباراة أيضًا.‬ 510 00:46:30,333 --> 00:46:31,458 ‫لا تذكري تلك المباراة.‬ 511 00:46:32,125 --> 00:46:33,208 ‫لقد ركل الجنين.‬ 512 00:46:33,291 --> 00:46:34,125 ‫حقًا؟‬ 513 00:46:34,208 --> 00:46:35,750 ‫مهلًا، انتظري…‬ 514 00:46:35,833 --> 00:46:36,666 ‫افعلها مجددًا.‬ 515 00:46:39,583 --> 00:46:41,208 ‫- لقد ركل الجنين!‬ ‫- أجل.‬ 516 00:46:41,875 --> 00:46:43,458 ‫- "كينتا".‬ ‫- لا أريد المجيء.‬ 517 00:46:43,541 --> 00:46:44,375 ‫تعال.‬ 518 00:47:59,083 --> 00:48:01,916 ‫إنها قديمة، لكنها ما زالت صالحة للاستعمال.‬ 519 00:48:02,666 --> 00:48:05,750 ‫انظري، إنها لامعة جدًا.‬ 520 00:48:06,375 --> 00:48:07,833 ‫مرحبًا يا "ميناكو".‬ 521 00:48:07,916 --> 00:48:09,375 ‫صباح الخير.‬ 522 00:48:10,333 --> 00:48:11,666 ‫ماذا تفعل؟‬ 523 00:48:11,750 --> 00:48:16,750 ‫تأثرت بشدة بكلماتك البارحة!‬ 524 00:48:17,541 --> 00:48:18,833 ‫ماذا؟ أي كلمات؟‬ 525 00:48:18,916 --> 00:48:22,166 ‫لماذا أثرت حماسته؟ لديّ خطط مُسبقة اليوم.‬ 526 00:48:22,250 --> 00:48:23,875 ‫جديًا، لا أفهم ما تقصدون.‬ 527 00:48:24,583 --> 00:48:27,875 ‫"ميناكو"، كنت تعملين في التلفاز، صحيح؟‬ 528 00:48:28,750 --> 00:48:30,541 ‫بل كنت صحافية.‬ 529 00:48:30,625 --> 00:48:32,000 ‫حسنًا، خذي هذه إذًا.‬ 530 00:48:33,708 --> 00:48:34,541 ‫اسمعي،‬ 531 00:48:36,583 --> 00:48:39,000 ‫لقد عزمت على استكمال ذلك الفيلم.‬ 532 00:48:41,375 --> 00:48:42,291 ‫ماذا؟‬ 533 00:48:42,375 --> 00:48:45,000 ‫حسنًا. أنصتوا جميعًا.‬ 534 00:48:45,583 --> 00:48:50,125 ‫البرامج التلفزيونية تأتي وتذهب،‬ ‫لكن الأفلام لا تُنسى.‬ 535 00:48:50,208 --> 00:48:53,208 ‫لا يُمكنكم أن تفعلوا هذا بفتور.‬ 536 00:48:53,708 --> 00:48:55,625 ‫ما الذي يُفترض بنا…‬ 537 00:48:55,708 --> 00:48:59,875 ‫حسنًا، "أكيرا"، يبدو أنك لست سريع البديهة.‬ ‫لذا يمكنك أن تحمل هذه.‬ 538 00:48:59,958 --> 00:49:01,625 ‫ماذا؟ هذه؟‬ 539 00:49:01,708 --> 00:49:04,166 ‫"كاوري"، ستقومين أنت بالتسجيل.‬ 540 00:49:04,250 --> 00:49:05,583 ‫رائع، هذه وظيفة مهمة.‬ 541 00:49:06,875 --> 00:49:08,791 ‫- "تاناكا"، أنت مساعد المخرج.‬ ‫- نعم.‬ 542 00:49:08,875 --> 00:49:09,875 ‫أجل.‬ 543 00:49:09,958 --> 00:49:12,208 ‫و"شوري".‬ 544 00:49:12,291 --> 00:49:15,666 ‫أنت وسيم، لذا يمكنك أن تلعب دور ابني.‬ 545 00:49:15,750 --> 00:49:16,708 ‫ها هو النص.‬ 546 00:49:16,791 --> 00:49:17,666 ‫ماذا؟‬ 547 00:49:17,750 --> 00:49:19,666 ‫"(البحث عن الوقت الضائع)"‬ 548 00:49:19,750 --> 00:49:21,666 ‫"مايكل"، هل أنت المخرج؟‬ 549 00:49:22,750 --> 00:49:26,458 ‫أنا بطل الفيلم والمخرج.‬ ‫إنه أسلوب "يانغ إيك جون".‬ 550 00:49:27,041 --> 00:49:28,625 ‫ماذا؟ أي أسلوب؟‬ 551 00:49:30,000 --> 00:49:30,958 ‫حسنًا.‬ 552 00:49:32,083 --> 00:49:32,916 ‫لنبدأ.‬ 553 00:49:33,000 --> 00:49:33,833 ‫المشهد الأول.‬ 554 00:49:36,000 --> 00:49:36,833 ‫جاهز.‬ 555 00:49:37,541 --> 00:49:38,375 ‫ابدأ.‬ 556 00:49:47,375 --> 00:49:48,333 ‫لقد مرت…‬ 557 00:49:49,791 --> 00:49:53,833 ‫50 سنة منذ ذلك الحين.‬ 558 00:49:58,208 --> 00:49:59,041 ‫ماذا بعد؟‬ 559 00:50:00,666 --> 00:50:03,291 ‫- "أريد رؤيتها مجددًا."‬ ‫- ماذا؟‬ 560 00:50:03,375 --> 00:50:04,208 ‫ماذا؟‬ 561 00:50:04,750 --> 00:50:06,208 ‫"أريد رؤيتها مجددًا."‬ 562 00:50:06,291 --> 00:50:07,125 ‫أوقف التصوير!‬ 563 00:50:08,041 --> 00:50:09,416 ‫جاهز، ابدأ التصوير!‬ 564 00:50:18,041 --> 00:50:18,875 ‫ما الجملة؟‬ 565 00:50:24,416 --> 00:50:26,500 ‫طرف لوحك يظهر في المشهد.‬ 566 00:50:27,333 --> 00:50:28,791 ‫"أريد رؤيتها مجددًا."‬ 567 00:50:29,583 --> 00:50:31,083 ‫لا يتعلق الأمر بالنص.‬ 568 00:50:31,166 --> 00:50:32,208 ‫بل بالمشاعر.‬ 569 00:50:32,291 --> 00:50:33,375 ‫حسنًا. مرة أخرى.‬ 570 00:50:33,458 --> 00:50:35,041 ‫اندمجت في الدور بالفعل.‬ 571 00:50:39,458 --> 00:50:40,750 ‫لا يفتح الباب بسلاسة.‬ 572 00:50:40,833 --> 00:50:41,958 ‫"أريد رؤيتها مجددًا."‬ 573 00:50:43,083 --> 00:50:44,333 ‫أعرف ذلك.‬ 574 00:50:44,416 --> 00:50:45,666 ‫الضوء ساطع جدًا!‬ 575 00:50:45,750 --> 00:50:47,250 ‫إلى متى يجب أن أنتظر؟‬ 576 00:50:48,208 --> 00:50:50,166 ‫عليك فقط أن تندمج…‬ 577 00:50:50,250 --> 00:50:52,791 ‫راقبني واستعد لدورك.‬ 578 00:50:52,875 --> 00:50:55,125 ‫- لنفرغ منه في لقطة واحدة.‬ ‫- أجل.‬ 579 00:51:02,166 --> 00:51:04,708 ‫- "لقد مرت 50 سنة منذ ذلك الحين."‬ ‫- أعرف ذلك.‬ 580 00:51:05,375 --> 00:51:07,916 ‫ماذا؟ لماذا تديريها؟‬ 581 00:51:08,000 --> 00:51:08,833 ‫لا تقلق.‬ 582 00:51:09,458 --> 00:51:11,708 ‫يمكننا أن نبدأ بـ"لقد مرت…"‬ 583 00:51:11,791 --> 00:51:14,125 ‫حسنًا. إنه أول يوم فحسب.‬ 584 00:51:14,208 --> 00:51:17,458 ‫لم ينسجم الفريق معًا بعد.‬ 585 00:51:18,000 --> 00:51:19,000 ‫أهكذا يكون الأمر؟‬ 586 00:51:19,083 --> 00:51:21,083 ‫نعم، هكذا يكون.‬ 587 00:51:21,166 --> 00:51:24,333 ‫أهم عناصر صناعة الأفلام‬ ‫هو العمل الجماعي. صحيح؟‬ 588 00:51:24,916 --> 00:51:26,208 ‫لماذا تسألني؟‬ 589 00:51:27,541 --> 00:51:31,500 ‫على أي حال، أظن أننا بحاجة‬ ‫إلى أن نعقد اجتماعًا للمراجعة.‬ 590 00:51:32,875 --> 00:51:35,208 ‫"ميناكو"، سأعلمك كلّ ما يتعلق بالكاميرا.‬ 591 00:51:35,291 --> 00:51:37,083 ‫- لست بحاجة إلى ذلك.‬ ‫- لماذا؟ تعالي.‬ 592 00:51:39,000 --> 00:51:40,291 ‫أهذه ضيفة؟‬ 593 00:51:44,833 --> 00:51:46,083 ‫سأذهب أنا.‬ 594 00:51:47,958 --> 00:51:49,375 ‫تبدو صغيرة السن جدًا…‬ 595 00:51:53,916 --> 00:51:54,791 ‫مر حبًا.‬ 596 00:51:58,083 --> 00:51:59,333 ‫أيمكنك رؤيتي؟‬ 597 00:52:04,416 --> 00:52:05,625 ‫ماذا يجري؟‬ 598 00:52:06,958 --> 00:52:08,208 ‫أنا حديثة العهد هنا أيضًا.‬ 599 00:52:09,500 --> 00:52:11,375 ‫دعينا نذهب إلى هناك الآن.‬ 600 00:52:15,833 --> 00:52:16,666 ‫ما اسمك؟‬ 601 00:52:20,791 --> 00:52:21,625 ‫"نانا".‬ 602 00:52:26,916 --> 00:52:29,500 ‫مرحبًا.‬ 603 00:52:30,500 --> 00:52:31,666 ‫هل تحبين الأفلام؟‬ 604 00:52:31,750 --> 00:52:32,583 ‫ماذا؟‬ 605 00:52:33,166 --> 00:52:34,083 ‫يسرني لقاؤك.‬ 606 00:52:49,166 --> 00:52:51,541 ‫أعرف. إنه أمر صادم، صحيح؟‬ 607 00:52:53,375 --> 00:52:54,291 ‫أنا آسفة، لكن…‬ 608 00:52:54,375 --> 00:52:55,708 ‫أنا لست آسفة.‬ 609 00:52:58,000 --> 00:53:00,291 ‫أنا سعيدة جدًا لانتهاء حياتي المروعة.‬ 610 00:53:02,833 --> 00:53:05,250 ‫يبدو أن هذه الفتاة خائبة الأمل جدًا.‬ 611 00:53:05,333 --> 00:53:06,625 ‫ماذا؟ ومن تكون أنت؟‬ 612 00:53:07,958 --> 00:53:08,791 ‫حسنًا.‬ 613 00:53:09,750 --> 00:53:14,250 ‫أيتها الشابة،‬ ‫يوجد مكان يمكنك أن ترتاحي فيه. لنذهب.‬ 614 00:53:21,000 --> 00:53:24,333 ‫أهذه الفتاة كما أحسبها يا "تاناكا"؟‬ 615 00:53:25,375 --> 00:53:26,208 ‫على الأرجح.‬ 616 00:53:28,958 --> 00:53:30,375 ‫حسنًا، سأرحل.‬ 617 00:53:31,250 --> 00:53:32,083 ‫"شوري".‬ 618 00:53:32,583 --> 00:53:33,458 ‫ماذا؟‬ 619 00:53:33,541 --> 00:53:35,666 ‫تهانينا لبدء عامك السابع.‬ 620 00:53:36,208 --> 00:53:37,333 ‫اصمت.‬ 621 00:54:11,041 --> 00:54:13,625 ‫أنا آسف يا "شوري".‬ 622 00:54:15,375 --> 00:54:17,833 ‫لقد قررت حل المجموعة.‬ 623 00:54:28,208 --> 00:54:33,208 ‫"عائلة (كاتو)"‬ 624 00:55:59,500 --> 00:56:02,750 ‫"(شوري)، (ميزوكي)، ذكرى عامين سعيدين"‬ 625 00:56:10,458 --> 00:56:16,750 ‫"(ميزوكي) و(شوري)"‬ 626 00:56:22,416 --> 00:56:26,041 ‫"شكرًا لسماحك لي‬ ‫بركوب دراجتك النارية الغالية!"‬ 627 00:56:37,375 --> 00:56:38,375 ‫لقد عدت.‬ 628 00:56:40,708 --> 00:56:41,666 ‫مرحبًا.‬ 629 00:56:45,708 --> 00:56:46,750 ‫لقد عدت مبكرًا.‬ 630 00:56:46,833 --> 00:56:48,791 ‫أجل. أرسلت لك رسالة نصية.‬ 631 00:56:49,625 --> 00:56:51,208 ‫لم أدرك ذلك. أنا آسفة.‬ 632 00:56:52,750 --> 00:56:53,958 ‫كاري على العشاء؟‬ 633 00:56:55,000 --> 00:56:56,000 ‫أجل، شكرًا.‬ 634 00:56:59,750 --> 00:57:00,583 ‫"ميزوكي".‬ 635 00:57:03,416 --> 00:57:05,375 ‫لديّ يوم عطلة الأسبوع المقبل.‬ 636 00:57:06,583 --> 00:57:08,166 ‫أتريدين أن نزور والديّ؟‬ 637 00:57:10,416 --> 00:57:12,625 ‫لم تسنح لي الفرصة لأعرفك بهما بعد.‬ 638 00:57:15,041 --> 00:57:16,750 ‫أجل. سيروق لي ذلك.‬ 639 00:57:18,583 --> 00:57:21,583 ‫أعتقد أن علينا أن نتحدث عن مستقبلنا أيضًا.‬ 640 00:57:24,000 --> 00:57:25,125 ‫أنت محق.‬ 641 00:57:47,875 --> 00:57:49,125 ‫مر وقت طويل.‬ 642 00:57:52,041 --> 00:57:54,666 ‫لم تتغيري على الإطلاق.‬ 643 00:58:03,875 --> 00:58:05,166 ‫يبدو رجلًا صالحًا.‬ 644 00:58:07,708 --> 00:58:11,333 ‫حسنًا، لكنني أكثر وسامةً منه.‬ 645 00:58:42,458 --> 00:58:43,375 ‫أنا آسف.‬ 646 00:58:48,166 --> 00:58:49,416 ‫أتمنى لك حياة سعيدة.‬ 647 01:00:00,000 --> 01:00:02,916 ‫"…ذكرياتي عنك‬ 648 01:00:03,000 --> 01:00:07,708 ‫حتى لو لم تعودي‬ 649 01:00:07,791 --> 01:00:09,125 ‫لن…"‬ 650 01:00:09,208 --> 01:00:10,833 ‫- لقد عدت متأخرًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 651 01:00:11,541 --> 01:00:12,958 ‫"كاوري"، أريد شرابًا قويًا.‬ 652 01:00:13,041 --> 01:00:14,000 ‫لك ذلك.‬ 653 01:00:14,083 --> 01:00:17,708 ‫"لأنني وعدتك بأشياء كثيرة‬ 654 01:00:17,791 --> 01:00:22,625 ‫مهما شعرت بالوحدة‬ 655 01:00:22,708 --> 01:00:27,708 ‫لن أموت‬ 656 01:00:27,791 --> 01:00:29,833 ‫مهما شعرت بالوحدة…"‬ 657 01:00:29,916 --> 01:00:31,250 ‫"شوري"، هل حدث شيء ما؟‬ 658 01:00:32,583 --> 01:00:35,458 ‫"…لن أموت…"‬ 659 01:00:35,541 --> 01:00:36,500 ‫لقد رأيتها.‬ 660 01:00:40,500 --> 01:00:41,333 ‫ماذا؟‬ 661 01:00:47,083 --> 01:00:49,541 ‫يبدو أنها تجاوزتني بالفعل.‬ 662 01:00:50,625 --> 01:00:51,875 ‫بدت بخير حال.‬ 663 01:00:53,583 --> 01:00:55,166 ‫أعتقد أنها ستتزوج.‬ 664 01:01:04,458 --> 01:01:05,541 ‫هذا شيء مريح، صحيح؟‬ 665 01:01:05,625 --> 01:01:06,541 ‫أجل.‬ 666 01:01:10,916 --> 01:01:13,791 ‫وهل تعرفون؟‬ 667 01:01:14,875 --> 01:01:17,625 ‫حبيبها الجديد رائع جدًا.‬ 668 01:01:18,375 --> 01:01:19,708 ‫إنه لا يمت لي بصلة مطلقًا.‬ 669 01:01:22,916 --> 01:01:24,166 ‫أنا سعيد جدًا.‬ 670 01:01:26,375 --> 01:01:27,625 ‫ستكون بخير الآن.‬ 671 01:01:28,708 --> 01:01:29,541 ‫أنا واثق من ذلك.‬ 672 01:01:47,625 --> 01:01:48,708 ‫اسمع يا "شوري"!‬ 673 01:01:49,375 --> 01:01:52,208 ‫لم تشاهد فيلمي بعد.‬ 674 01:01:54,375 --> 01:01:55,416 ‫أنت محق.‬ 675 01:01:56,625 --> 01:01:57,541 ‫سأشاهده.‬ 676 01:01:58,666 --> 01:02:00,583 ‫فيلم الـ"ياكوزا" الممل الذي صنعته.‬ 677 01:02:01,250 --> 01:02:03,708 ‫أجل، يروق لي ذلك جدًا.‬ 678 01:02:05,416 --> 01:02:08,416 ‫إذًا، هيا بنا. لنذهب الآن.‬ 679 01:02:08,500 --> 01:02:10,916 ‫- "أكيرا"، أحضر السيارة.‬ ‫- لنذهب.‬ 680 01:02:11,000 --> 01:02:11,916 ‫هيا بنا!‬ 681 01:02:12,458 --> 01:02:14,541 ‫- سيحرك مشاعرك.‬ ‫- هل أنت متأكد؟‬ 682 01:02:24,041 --> 01:02:25,250 ‫اسمعي يا فتاة.‬ 683 01:02:28,625 --> 01:02:30,625 ‫احرصي على أن تعيشي حياتك إلى أقصاها.‬ 684 01:02:32,666 --> 01:02:33,500 ‫ماذا؟‬ 685 01:02:47,041 --> 01:02:48,125 ‫ألديك مكان يأويك؟‬ 686 01:02:50,541 --> 01:02:51,625 ‫أتريد الانضمام إلينا؟‬ 687 01:02:51,708 --> 01:02:53,416 ‫يا زعيم، ما الذي…‬ 688 01:02:53,500 --> 01:02:54,583 ‫هيا.‬ 689 01:02:56,125 --> 01:02:57,875 ‫لا بأس بأن تحظى بعائلة أكبر.‬ 690 01:02:59,916 --> 01:03:01,041 ‫ما اسمك؟‬ 691 01:03:04,375 --> 01:03:05,250 ‫"ماساشي"…‬ 692 01:03:07,916 --> 01:03:08,958 ‫"يامادا".‬ 693 01:03:11,791 --> 01:03:14,458 ‫إذًا؟ إنه جيد، صحيح؟‬ 694 01:03:16,125 --> 01:03:17,333 ‫لا بأس به.‬ 695 01:03:18,083 --> 01:03:20,000 ‫تعال حالما تستقر الأمور.‬ 696 01:03:24,875 --> 01:03:25,958 ‫لنذهب.‬ 697 01:03:57,791 --> 01:03:59,166 ‫هلّا نذهب.‬ 698 01:04:03,416 --> 01:04:04,250 ‫أجل.‬ 699 01:04:30,250 --> 01:04:34,666 ‫أنا من جعلت اليوغا رائجة.‬ 700 01:04:35,458 --> 01:04:36,333 ‫ليس مجددًا.‬ 701 01:04:36,416 --> 01:04:39,625 ‫كان ذلك قبل 30 سنة.‬ ‫كنت أعمل في مجال الدعاية، مفهوم؟‬ 702 01:04:40,208 --> 01:04:42,916 ‫كانت هناك طفرة‬ ‫في مجال اللياقة البدنية حينها…‬ 703 01:04:43,000 --> 01:04:46,083 ‫لقد رحل "شوري"، فلم يعد هناك من يوقفه.‬ 704 01:04:46,166 --> 01:04:48,250 ‫- أنا الذي…‬ ‫- "نانا"، صباح الخير.‬ 705 01:04:49,000 --> 01:04:49,833 ‫صباح الخير.‬ 706 01:04:50,375 --> 01:04:52,333 ‫أين رجل الـ"ياكوزا"؟‬ 707 01:04:56,125 --> 01:04:59,458 ‫لقد عبر إلى الجانب الآخر.‬ 708 01:05:00,833 --> 01:05:02,166 ‫كلامك غير مفهوم.‬ 709 01:05:03,916 --> 01:05:08,708 ‫هل تشعرين بندم ما أو لديك أعمال غير مكتملة‬ ‫عالقة منذ كنت على قيد الحياة؟‬ 710 01:05:10,166 --> 01:05:11,000 ‫ماذا؟‬ 711 01:05:11,708 --> 01:05:13,958 ‫أعتقد أن هذا سبب وجودك هنا.‬ 712 01:05:17,541 --> 01:05:20,125 ‫أنتم تخيفونني. أهذه طائفة من نوع ما؟‬ 713 01:05:20,208 --> 01:05:22,583 ‫طائفة؟ يا للوقاحة.‬ 714 01:05:23,291 --> 01:05:26,916 ‫اسمعي. أتريدين تصوير فيلم معنا؟‬ 715 01:05:27,583 --> 01:05:29,833 ‫- "ميناكو"، هلّا نذهب.‬ ‫- بئسًا.‬ 716 01:05:29,916 --> 01:05:30,750 ‫بالتأكيد.‬ 717 01:05:32,250 --> 01:05:33,708 ‫اجلسي يا "نانا".‬ 718 01:05:37,666 --> 01:05:43,625 ‫"الوفيات"‬ 719 01:05:43,708 --> 01:05:45,666 ‫أخاف كلّ يوم من تفقدها.‬ 720 01:05:47,958 --> 01:05:51,666 ‫أتساءل ماذا سيحدث لي‬ ‫إن وجدت اسم "ريو" هنا.‬ 721 01:05:54,708 --> 01:05:55,791 ‫أجل.‬ 722 01:06:02,000 --> 01:06:05,208 ‫أتريد حقًا أن تعرف عن حياتي؟‬ 723 01:06:06,125 --> 01:06:06,958 ‫نعم.‬ 724 01:06:07,791 --> 01:06:12,083 ‫أريد معرفة المزيد عنك‬ ‫قبل أن تعبري إلى الجانب الآخر.‬ 725 01:06:16,250 --> 01:06:18,416 ‫أنا "ميناكو كاواكامي". أبلغ 35 عامًا.‬ 726 01:06:19,416 --> 01:06:24,708 ‫كنت صحافية هنا في قناة "هوكوتو" التلفازية‬ ‫وأم عزباء لطفل عمره سبع سنوات.‬ 727 01:06:28,166 --> 01:06:29,208 ‫وزوجك؟‬ 728 01:06:29,875 --> 01:06:31,750 ‫انفصلنا بعد ولادة "ريو" بقليل.‬ 729 01:06:32,500 --> 01:06:35,875 ‫أردت أن أعمل لكنه لم يردني أن أفعل ذلك.‬ 730 01:06:36,583 --> 01:06:38,291 ‫منذ ذلك الحين، أنا و"ريو" وحدنا.‬ 731 01:06:40,083 --> 01:06:43,958 ‫كيف كان هذا العالم بالنسبة إليك؟‬ 732 01:06:45,958 --> 01:06:47,708 ‫أتعني عالم الأحياء؟‬ 733 01:06:47,791 --> 01:06:48,666 ‫نعم.‬ 734 01:06:53,791 --> 01:06:54,791 ‫لا أعرف.‬ 735 01:06:55,791 --> 01:06:58,666 ‫شغل العمل وتربية ابني كلّ وقتي.‬ 736 01:07:02,375 --> 01:07:05,083 ‫بالنظر إلى الماضي،‬ ‫لا أعرف لماذا كنت أبذل كلّ هذا الجهد.‬ 737 01:07:10,458 --> 01:07:13,583 ‫إن كنت تستطيعين العودة،‬ ‫ماذا ستودين أن تفعلي؟‬ 738 01:07:19,000 --> 01:07:19,833 ‫أريد أن…‬ 739 01:07:23,875 --> 01:07:25,541 ‫أقوم برحلة مع "ريو".‬ 740 01:07:26,916 --> 01:07:29,291 ‫لأنني لم أتمكن قط من اصطحابه في رحلة.‬ 741 01:07:32,500 --> 01:07:33,333 ‫و…‬ 742 01:07:36,416 --> 01:07:37,833 ‫أريد أن أعتذر له.‬ 743 01:07:49,458 --> 01:07:52,666 ‫هناك الكثير من الحقائق المجهولة في العالم‬ ‫التي لا نستطيع رؤيتها،‬ 744 01:07:52,750 --> 01:07:56,666 ‫مثل الذرات والإلكترونات والجسيمات الأولية.‬ 745 01:07:56,750 --> 01:08:00,708 ‫على سبيل المثال،‬ ‫ما نختبره في حياتنا اليومية ثلاثي الأبعاد.‬ 746 01:08:00,791 --> 01:08:03,500 ‫أو رباعي الأبعاد، إن أضفنا إليها الزمن.‬ 747 01:08:03,583 --> 01:08:05,958 ‫العالمة "ليزا راندال"…‬ 748 01:08:06,041 --> 01:08:07,375 ‫سيصبح رائجًا جدًا.‬ 749 01:08:08,041 --> 01:08:09,875 ‫هذا مذهل.‬ 750 01:08:10,458 --> 01:08:11,583 ‫هل ستقومين بنشره؟‬ 751 01:08:13,625 --> 01:08:14,625 ‫- صحيح.‬ ‫- مرحبًا.‬ 752 01:08:15,708 --> 01:08:16,708 ‫"ياسوكو".‬ 753 01:08:18,708 --> 01:08:21,708 ‫لا تنتحري كما فعلت "نانا"، اتفقنا؟‬ ‫فهو شيء مزعج جدًا.‬ 754 01:08:25,083 --> 01:08:26,666 ‫هل كلّ شيء بخير هناك؟‬ 755 01:08:26,750 --> 01:08:28,291 ‫- نعم.‬ ‫- المعذرة.‬ 756 01:08:28,375 --> 01:08:32,250 ‫لنراجع إذًا كلمة "البعد".‬ 757 01:08:32,333 --> 01:08:37,208 ‫إنها تُعرّف كمؤشر لقياس الفضاء.‬ 758 01:08:38,083 --> 01:08:42,458 ‫حسنًا. ما الذي يحظى ببعد واحد؟ إنه الخط.‬ 759 01:08:46,041 --> 01:08:47,583 ‫ها هي الحلوى.‬ 760 01:08:50,166 --> 01:08:51,000 ‫مرحبًا.‬ 761 01:08:51,541 --> 01:08:52,583 ‫"نانا".‬ 762 01:08:54,625 --> 01:08:56,458 ‫أفهم أنني مت، لكن…‬ 763 01:09:00,458 --> 01:09:01,541 ‫أيمكنني أن أقتل أحدًا؟‬ 764 01:09:04,125 --> 01:09:05,458 ‫هناك شخص أريد أن أقتله.‬ 765 01:09:08,166 --> 01:09:09,333 ‫اسمعي يا "نانا".‬ 766 01:09:10,125 --> 01:09:12,041 ‫لا تقولي أشياء كهذه.‬ 767 01:09:12,666 --> 01:09:16,583 ‫لا يمكننا إيذاء من هم في عالم الأحياء‬ ‫من هذا العالم.‬ 768 01:09:20,583 --> 01:09:21,416 ‫يا للعبث.‬ 769 01:09:24,875 --> 01:09:26,583 ‫أعني، أنتم جميعًا أموات.‬ 770 01:09:38,583 --> 01:09:39,416 ‫مهلًا.‬ 771 01:09:56,791 --> 01:09:58,333 ‫ليس له مذاق على الإطلاق.‬ 772 01:10:00,458 --> 01:10:04,000 ‫إلى متى يجب أن أبقى في هذا الجحيم؟‬ 773 01:10:21,291 --> 01:10:22,125 ‫"نانا".‬ 774 01:10:24,250 --> 01:10:26,208 ‫لم لا تأتي معنا؟‬ 775 01:10:27,583 --> 01:10:28,833 ‫أريد أن أريك شيئًا.‬ 776 01:10:31,083 --> 01:10:31,958 ‫ماذا؟‬ 777 01:10:32,708 --> 01:10:35,125 ‫ثقي بي ورافقينا فحسب.‬ 778 01:10:41,708 --> 01:10:43,708 ‫حسنًا إذًا. لنذهب!‬ 779 01:11:17,166 --> 01:11:18,000 ‫ماذا؟‬ 780 01:11:18,791 --> 01:11:19,833 ‫ما هذا؟‬ 781 01:11:21,791 --> 01:11:25,000 ‫كلّ من مات وترك خلفه من يهتم لأمرهم.‬ 782 01:11:26,750 --> 01:11:28,208 ‫نبحث كلّنا معًا…‬ 783 01:11:30,333 --> 01:11:31,583 ‫عمّن نريد العثور عليهم.‬ 784 01:11:36,083 --> 01:11:37,416 ‫من نريد العثور عليهم…‬ 785 01:11:39,166 --> 01:11:41,958 ‫لا أعرف ما الذي تشعرين بالندم عليه،‬ 786 01:11:43,458 --> 01:11:45,375 ‫لكن يمكننا مساعدتك إن أردت.‬ 787 01:11:54,041 --> 01:11:56,625 ‫مرحبًا، هنا!‬ 788 01:12:01,958 --> 01:12:02,958 ‫أنا آسفة.‬ 789 01:12:04,833 --> 01:12:06,041 ‫أنا آسفة جدًا.‬ 790 01:12:17,000 --> 01:12:19,708 ‫- أليس هذا جيدًا؟‬ ‫- لقد تلقيت رسالة!‬ 791 01:12:39,166 --> 01:12:40,208 ‫أنا…‬ 792 01:12:45,791 --> 01:12:47,458 ‫هناك من أريد أن أعتذر له.‬ 793 01:13:04,416 --> 01:13:08,458 ‫هذا وجه طفلك.‬ ‫هاتان هما العينان وتلك هي الأنف.‬ 794 01:13:09,291 --> 01:13:10,125 ‫ها هو الفم.‬ 795 01:13:10,208 --> 01:13:13,333 ‫لم أرد أن أموت قبل أن تلد ابنتي.‬ 796 01:13:13,958 --> 01:13:16,500 ‫لذا قاومت قدري وها أنا.‬ 797 01:13:17,208 --> 01:13:19,416 ‫هذا العالم متساهل جدًا، أليس كذلك؟‬ 798 01:13:21,791 --> 01:13:23,291 ‫أتفق معك في هذا الرأي.‬ 799 01:13:26,083 --> 01:13:28,750 ‫لقد تمكنت من البقاء معهم لفترة طويلة.‬ 800 01:13:33,375 --> 01:13:34,708 ‫لم أعد أشعر بأي ندم.‬ 801 01:13:40,875 --> 01:13:43,958 ‫مشاهدة أبنائي طوال هذا الوقت جعلتني أدرك…‬ 802 01:13:46,041 --> 01:13:47,333 ‫أنهم أقوياء جدًا.‬ 803 01:13:50,750 --> 01:13:55,583 ‫ربما لكانوا بخير حال من دوني منذ البداية.‬ 804 01:13:57,458 --> 01:13:58,833 ‫يتبادر ذلك إلى ذهني أحيانًا.‬ 805 01:14:07,083 --> 01:14:08,875 ‫هذا غير صحيح.‬ 806 01:14:14,833 --> 01:14:20,125 ‫"اليوم الـ32، لا شيء على لوحة‬ ‫إعلانات الملجأ ولا جديد في قناة (هوكوتو)"‬ 807 01:14:22,541 --> 01:14:26,250 ‫بئسًا يا "مايكل".‬ 808 01:14:26,333 --> 01:14:28,625 ‫يا هذا، لماذا تنام هنا؟‬ 809 01:14:29,208 --> 01:14:32,166 ‫لنذهب إلى غرفتك، اتفقنا؟‬ ‫ساعدني يا سيد "تاناكا".‬ 810 01:14:32,250 --> 01:14:33,083 ‫حسنًا.‬ 811 01:14:34,083 --> 01:14:35,291 ‫استيقظ.‬ 812 01:14:36,041 --> 01:14:38,166 ‫"مايكل"، هل أنت مستعد؟‬ 813 01:14:38,250 --> 01:14:39,500 ‫واحد، اثنان، ارفع.‬ 814 01:14:39,583 --> 01:14:41,666 ‫حسنًا، لنمشي.‬ 815 01:14:41,750 --> 01:14:43,083 ‫إنه ثمل للغاية.‬ 816 01:14:55,541 --> 01:14:56,666 ‫هل تتقدم كتاباتك جيدًا؟‬ 817 01:14:58,416 --> 01:15:00,541 ‫نعم. أنا أستمتع بالكتابة.‬ 818 01:15:01,666 --> 01:15:03,833 ‫لكنني لا أرى النهاية.‬ 819 01:15:11,541 --> 01:15:13,458 ‫إنه دورك يا "أكيرا".‬ 820 01:15:14,000 --> 01:15:14,833 ‫أخبرني.‬ 821 01:15:16,250 --> 01:15:19,541 ‫ماذا؟ لا. ليس لديّ شيء شائق لأخبرك به.‬ 822 01:15:20,166 --> 01:15:22,958 ‫دائمًا ما تكون مراوغًا‬ ‫فيما يخص الأسئلة المتعلقة بك.‬ 823 01:15:23,500 --> 01:15:24,708 ‫هل أفعل ذلك حقًا؟‬ 824 01:15:26,333 --> 01:15:29,458 ‫أريد أن أعرف كيف كانت حياتك.‬ 825 01:15:32,250 --> 01:15:33,250 ‫"ميناكو"،‬ 826 01:15:34,708 --> 01:15:37,041 ‫أستشعر الآن روح صحافية.‬ 827 01:15:40,666 --> 01:15:41,916 ‫أنت محق.‬ 828 01:15:46,458 --> 01:15:47,291 ‫لكن…‬ 829 01:15:49,541 --> 01:15:51,541 ‫أحسبني لا أمانع أن أخبرك…‬ 830 01:15:55,000 --> 01:15:55,833 ‫بسبب عدم‬ 831 01:15:57,291 --> 01:15:58,958 ‫استطاعتي العبور إلى الجانب الآخر.‬ 832 01:16:19,500 --> 01:16:21,500 ‫أهذا…؟‬ 833 01:16:22,125 --> 01:16:22,958 ‫نعم.‬ 834 01:16:32,250 --> 01:16:33,958 ‫يبدو أبي عنيدًا، صحيح؟‬ 835 01:16:35,625 --> 01:16:38,833 ‫لأنني لطالما كنت هزيلًا منذ صغري،‬ 836 01:16:40,541 --> 01:16:42,916 ‫كنت أعتبر أبي أكثر شخص مخيف في العالم.‬ 837 01:16:54,458 --> 01:16:56,083 ‫رائحة غدائك كريهة.‬ 838 01:17:01,458 --> 01:17:03,666 ‫ماذا؟ إنها تلملمه.‬ 839 01:17:05,500 --> 01:17:07,583 ‫ماذا ستفعل بهذا؟‬ 840 01:17:08,375 --> 01:17:09,541 ‫هل ستأكل ذلك؟‬ 841 01:17:10,541 --> 01:17:12,166 ‫هذا مقرف.‬ 842 01:17:13,666 --> 01:17:15,333 ‫يا لها من غريبة الأطوار.‬ 843 01:17:15,416 --> 01:17:17,750 ‫لقد لمستني. يا للقرف!‬ 844 01:17:18,458 --> 01:17:19,625 ‫- أأنت بخير؟‬ ‫- مقرف جدًا.‬ 845 01:17:34,125 --> 01:17:34,958 ‫"نانا".‬ 846 01:17:51,958 --> 01:17:52,916 ‫"ياسوكو".‬ 847 01:17:53,458 --> 01:17:55,125 ‫"ياسوكو"، أنا آسفة!‬ 848 01:18:02,500 --> 01:18:03,541 ‫"نانا"…‬ 849 01:18:07,541 --> 01:18:09,458 ‫لماذا…؟‬ 850 01:18:14,166 --> 01:18:15,291 ‫"نانا"…‬ 851 01:18:24,916 --> 01:18:27,125 ‫"نانا"، لماذا…؟‬ 852 01:18:27,208 --> 01:18:29,541 ‫"ياسوكو"، أنا آسفة. أنا آسفة جدًا.‬ 853 01:18:35,708 --> 01:18:37,875 ‫أنا آسفة يا "ياسوكو".‬ 854 01:18:38,375 --> 01:18:39,875 ‫أنا آسفة جدًا.‬ 855 01:18:41,041 --> 01:18:44,375 ‫لماذا يا "نانا"؟‬ 856 01:18:51,500 --> 01:18:52,541 ‫"نانا".‬ 857 01:18:58,750 --> 01:19:01,000 ‫كنت طريح الفراش بشكل دائم.‬ 858 01:19:02,666 --> 01:19:05,958 ‫كنت ابن مالك مزرعة،‬ ‫لكنني لم أكن قادرًا على العمل البدني.‬ 859 01:19:11,750 --> 01:19:13,041 ‫لطالما ظننت‬ 860 01:19:13,916 --> 01:19:17,791 ‫أن أبي لم يكن يقبلني كفرد من العائلة.‬ 861 01:19:34,916 --> 01:19:36,583 ‫عندما أخبروني بأن أيامي معدودة،‬ 862 01:19:38,458 --> 01:19:40,083 ‫تبادر إلى ذهني، "لماذا أنا؟"‬ 863 01:19:41,916 --> 01:19:44,666 ‫وكثيرًا ما صببت جام غضبي على عائلتي.‬ 864 01:19:47,583 --> 01:19:49,333 ‫لقد آلمتهم كثيرًا.‬ 865 01:20:19,291 --> 01:20:20,375 ‫أعتقد…‬ 866 01:20:22,291 --> 01:20:24,916 ‫أن هذا هو سبب عدم استطاعتي أن أمضي قُدمًا.‬ 867 01:20:37,250 --> 01:20:40,375 ‫أبي، الذي لم يقرأ كتابًا قطّ،‬ 868 01:20:41,916 --> 01:20:44,875 ‫يكتب رواية منذ عدة سنوات.‬ 869 01:20:46,750 --> 01:20:48,250 ‫إنها قصة عني.‬ 870 01:20:54,083 --> 01:20:55,625 ‫لو كنت على قيد الحياة،‬ 871 01:20:58,500 --> 01:21:00,833 ‫فربما ما كان ليكتب رواية.‬ 872 01:21:04,041 --> 01:21:06,458 ‫أو لعله كان سيفعل بأي حال. لن أعرف أبدًا.‬ 873 01:21:11,625 --> 01:21:13,250 ‫لكن هذا أسعدني.‬ 874 01:21:18,208 --> 01:21:20,500 ‫شعرت وكأنني تعرّفت أخيرًا على أبي.‬ 875 01:21:24,041 --> 01:21:30,333 ‫"هلل (أكيرا) لوليد البقرة الصغير…"‬ 876 01:21:35,333 --> 01:21:36,375 ‫لكنني…‬ 877 01:21:39,041 --> 01:21:41,291 ‫كم أتمنى لو أنني عرفته خلال حياتي.‬ 878 01:22:09,958 --> 01:22:10,916 ‫"نانا".‬ 879 01:22:13,250 --> 01:22:14,666 ‫تسود غرفتك الفوضى.‬ 880 01:22:16,500 --> 01:22:17,333 ‫أنا آسف.‬ 881 01:22:18,750 --> 01:22:19,791 ‫ماذا تكتب؟‬ 882 01:22:21,583 --> 01:22:25,041 ‫أنا أدون كلّ ما حدث منذ جئت إلى هنا.‬ 883 01:22:30,208 --> 01:22:33,958 ‫"قبل العبور إلى (الجانب الآخر)،‬ ‫(عنوان مبدئي)، الفصل الـ14"‬ 884 01:22:37,750 --> 01:22:38,833 ‫أهناك خطب ما؟‬ 885 01:22:42,958 --> 01:22:44,000 ‫أتعرف؟‬ 886 01:22:46,041 --> 01:22:47,000 ‫لقد اعتذرت.‬ 887 01:22:50,166 --> 01:22:51,000 ‫لكن…‬ 888 01:22:52,916 --> 01:22:54,375 ‫لم يتغير شيء.‬ 889 01:22:58,166 --> 01:22:59,000 ‫لماذا؟‬ 890 01:23:06,458 --> 01:23:07,875 ‫أنا واثق أن يومًا ما،‬ 891 01:23:10,083 --> 01:23:11,666 ‫سيُسمع صوتك.‬ 892 01:23:14,875 --> 01:23:15,708 ‫لا تقلقي.‬ 893 01:23:20,875 --> 01:23:22,250 ‫هذه ليست إجابة.‬ 894 01:23:32,291 --> 01:23:33,666 ‫يُمكنك استعارته.‬ 895 01:25:01,750 --> 01:25:02,750 ‫وداعًا.‬ 896 01:25:02,833 --> 01:25:05,416 ‫- طابت ليلتك.‬ ‫- طابت ليلتك.‬ 897 01:25:15,541 --> 01:25:18,000 ‫"ميناكو"!‬ 898 01:25:19,125 --> 01:25:20,041 ‫"ميناكو"!‬ 899 01:25:21,333 --> 01:25:23,458 ‫"ميناكو"، إنه على قيد الحياة!‬ 900 01:25:25,500 --> 01:25:28,750 ‫ابنك! إنه على قيد الحياة!‬ 901 01:26:01,333 --> 01:26:02,416 ‫إنه على قيد الحياة.‬ 902 01:26:07,541 --> 01:26:14,416 ‫"دار (هوشيسونا) للأطفال"‬ 903 01:26:14,500 --> 01:26:16,666 ‫سننتظرك هنا.‬ 904 01:26:38,750 --> 01:26:41,625 ‫سيدتي، لقد أُصيب "ريو" بالحمى مجددًا.‬ 905 01:26:42,166 --> 01:26:45,916 ‫لقد مر أسبوع بالفعل.‬ ‫لنأخذه غدًا إلى الطبيب مجددًا.‬ 906 01:26:46,000 --> 01:26:46,833 ‫حسنًا.‬ 907 01:27:05,750 --> 01:27:06,750 ‫أمي.‬ 908 01:27:12,208 --> 01:27:13,041 ‫أمي.‬ 909 01:27:17,916 --> 01:27:20,208 ‫"ريو"، سنذهب إلى الطبيب غدًا، اتفقنا؟‬ 910 01:27:21,625 --> 01:27:23,416 ‫أريد رؤية أمي.‬ 911 01:27:27,458 --> 01:27:28,458 ‫أعرف ذلك.‬ 912 01:27:29,583 --> 01:27:31,083 ‫أنا واثق أننا سنجد أمك.‬ 913 01:28:00,041 --> 01:28:00,875 ‫"ريو".‬ 914 01:28:03,541 --> 01:28:06,125 ‫أنا آسفة لأنني تركتك وحيدًا.‬ 915 01:28:13,958 --> 01:28:15,000 ‫أمي.‬ 916 01:28:16,458 --> 01:28:17,333 ‫أمي.‬ 917 01:28:18,125 --> 01:28:19,708 ‫هل أنت هنا؟‬ 918 01:28:24,416 --> 01:28:25,250 ‫نعم.‬ 919 01:28:25,791 --> 01:28:27,083 ‫أنا هنا بجانبك.‬ 920 01:28:31,041 --> 01:28:32,625 ‫أردت أن أعتذر لك.‬ 921 01:28:36,458 --> 01:28:38,666 ‫ذهبت لألتقطك من مدرستك،‬ 922 01:28:40,041 --> 01:28:42,250 ‫لكن جرفني إعصار التسونامي.‬ 923 01:28:43,375 --> 01:28:44,333 ‫أنا آسفة.‬ 924 01:28:47,416 --> 01:28:51,333 ‫أمي، سنذهب إلى المنزل معًا، صحيح؟‬ 925 01:28:59,250 --> 01:29:00,583 ‫ليت ذلك كان بإمكاني.‬ 926 01:29:04,250 --> 01:29:07,250 ‫هل يجب أن أعيش هنا إلى الأبد؟‬ 927 01:29:11,416 --> 01:29:12,583 ‫أنا آسفة جدًا.‬ 928 01:29:17,458 --> 01:29:22,375 ‫سأرعاك حتى لا تكون وحيدًا، اتفقنا؟‬ 929 01:29:27,791 --> 01:29:28,625 ‫حسنًا.‬ 930 01:29:29,708 --> 01:29:30,791 ‫أمي.‬ 931 01:29:35,083 --> 01:29:37,083 ‫اروي لي قصة حتى أنام.‬ 932 01:29:38,791 --> 01:29:39,625 ‫بالتأكيد.‬ 933 01:29:40,750 --> 01:29:42,125 ‫أي قصة تريد سماعها؟‬ 934 01:29:44,000 --> 01:29:46,791 ‫قصة عن شيء ممتع قمت به مؤخرًا.‬ 935 01:29:58,541 --> 01:30:00,500 ‫في العالم الذي أنا فيه الآن،‬ 936 01:30:02,041 --> 01:30:06,750 ‫يساعد الجميع الآخرين في البحث عن أحبائهم.‬ 937 01:30:07,500 --> 01:30:08,750 ‫مثل الموكب.‬ 938 01:30:09,583 --> 01:30:11,291 ‫يبدو ذلك مذهلًا.‬ 939 01:30:13,000 --> 01:30:15,666 ‫وقد ساعدوني في العثور عليك.‬ 940 01:30:18,791 --> 01:30:20,041 ‫فهمت.‬ 941 01:30:21,041 --> 01:30:26,125 ‫إنه دورك إذًا لتساعدي الجميع.‬ 942 01:30:30,916 --> 01:30:31,750 ‫أجل.‬ 943 01:30:33,250 --> 01:30:34,208 ‫أنت محق.‬ 944 01:31:39,791 --> 01:31:40,875 ‫يا سيد "تاناكا".‬ 945 01:31:43,791 --> 01:31:44,625 ‫نعم؟‬ 946 01:31:47,583 --> 01:31:50,041 ‫لديّ عمل واحد لم يكتمل بعد.‬ 947 01:31:50,708 --> 01:31:51,708 ‫هل ستساعدني؟‬ 948 01:31:54,208 --> 01:31:55,583 ‫إن كان ذلك في استطاعتي.‬ 949 01:32:02,916 --> 01:32:03,750 ‫"أكيرا".‬ 950 01:32:04,916 --> 01:32:08,291 ‫امح تعبير "أنا مفطور القلب" ذاك عن وجهك.‬ 951 01:32:09,041 --> 01:32:10,750 ‫عمّ تتحدث؟‬ 952 01:32:10,833 --> 01:32:11,666 ‫لست كذلك.‬ 953 01:32:12,208 --> 01:32:15,708 ‫أجل، لكن "ميناكو" كانت فاتنة جدًا.‬ 954 01:32:16,291 --> 01:32:18,791 ‫لو كنت أصغر سنًا، لكنت…‬ 955 01:32:18,875 --> 01:32:19,708 ‫يا للقرف.‬ 956 01:32:19,791 --> 01:32:20,666 ‫ماذا؟‬ 957 01:32:20,750 --> 01:32:22,250 ‫ماذا تقصدين بذلك؟‬ 958 01:32:22,333 --> 01:32:23,166 ‫يا للقرف.‬ 959 01:32:26,583 --> 01:32:27,666 ‫"ميناكو".‬ 960 01:32:29,458 --> 01:32:30,291 ‫لقد عدت.‬ 961 01:32:32,875 --> 01:32:33,708 ‫تعالي إلى هنا.‬ 962 01:32:34,250 --> 01:32:35,458 ‫أتريدين القهوة؟‬ 963 01:32:35,541 --> 01:32:36,708 ‫شكرًا يا "كاوري".‬ 964 01:32:43,708 --> 01:32:44,708 ‫"مايكل".‬ 965 01:32:45,958 --> 01:32:48,583 ‫لم أشكرك كما ينبغي.‬ 966 01:32:49,916 --> 01:32:50,875 ‫شكرًا لك.‬ 967 01:32:53,458 --> 01:32:55,666 ‫توقفي. تجعلينني أحمر خجلًا.‬ 968 01:32:57,375 --> 01:32:58,291 ‫فيلمك.‬ 969 01:33:00,791 --> 01:33:01,916 ‫لنكمله.‬ 970 01:33:03,541 --> 01:33:04,375 ‫ماذا؟‬ 971 01:33:05,916 --> 01:33:07,583 ‫سأبقى هنا حتى نفعل ذلك.‬ 972 01:33:08,500 --> 01:33:09,791 ‫تريدها أن تشاهده، صحيح؟‬ 973 01:33:15,500 --> 01:33:19,416 ‫بحقك، توقفي! ستدفعينني إلى البكاء.‬ 974 01:33:21,375 --> 01:33:25,333 ‫حسنًا. سأفعل ذلك. أجل.‬ 975 01:33:25,416 --> 01:33:28,916 ‫سيكون هذا الفيلم رائعًا.‬ 976 01:33:29,708 --> 01:33:32,083 ‫- وأنت أيضًا يا "نانا".‬ ‫- ماذا؟ مستحيل.‬ 977 01:33:32,166 --> 01:33:34,458 ‫"نانا"، هذا أمر إلزامي.‬ 978 01:33:34,541 --> 01:33:35,625 ‫مستحيل.‬ 979 01:33:37,000 --> 01:33:38,291 ‫- "تاناكا".‬ ‫- نعم.‬ 980 01:33:38,375 --> 01:33:39,541 ‫أحضر الكاميرا.‬ 981 01:33:39,625 --> 01:33:40,625 ‫لك ذلك!‬ 982 01:33:40,708 --> 01:33:41,791 ‫حسنًا.‬ 983 01:33:43,083 --> 01:33:44,083 ‫لنفعلها.‬ 984 01:33:53,166 --> 01:33:54,375 ‫- بدأ التصوير.‬ ‫- حسنًا.‬ 985 01:33:56,000 --> 01:33:56,833 ‫المشهد الأول.‬ 986 01:33:58,125 --> 01:34:00,750 ‫جاهز، ابدأ!‬ 987 01:34:03,125 --> 01:34:04,708 ‫مرت 50 سنة.‬ 988 01:34:20,625 --> 01:34:23,500 ‫أوشك هذا الفيلم على أن يكتمل.‬ 989 01:34:24,666 --> 01:34:26,083 ‫بطل الرواية، "كوغا"،‬ 990 01:34:26,625 --> 01:34:30,541 ‫آمن بالثورة وكرس نفسه للاحتجاج الطلابي.‬ 991 01:34:31,625 --> 01:34:33,250 ‫لكن خوفًا من الاعتقال،‬ 992 01:34:33,958 --> 01:34:37,875 ‫قرر العودة إلى "طوكيو" في يوم الاحتجاج…‬ 993 01:34:39,708 --> 01:34:40,708 ‫من دون حبيبته.‬ 994 01:34:42,500 --> 01:34:43,625 ‫لقد هرب.‬ 995 01:34:45,083 --> 01:34:46,041 ‫ذلك الأحمق المثير للشفقة.‬ 996 01:34:48,958 --> 01:34:50,125 ‫انتظر يا "كوغا"!‬ 997 01:34:55,708 --> 01:34:56,541 ‫أنا آسف.‬ 998 01:34:58,083 --> 01:35:00,125 ‫من المستحيل أن أشعل ثورة.‬ 999 01:35:03,541 --> 01:35:05,750 ‫ليس عليك أن تفعل ذلك.‬ 1000 01:35:06,833 --> 01:35:08,125 ‫ابق معي فحسب.‬ 1001 01:35:18,333 --> 01:35:20,000 ‫سنلتقي مجددًا. أعدك بذلك.‬ 1002 01:35:40,708 --> 01:35:44,500 ‫وهكذا ترك "كوغا" الاحتجاج الطلّابي‬ 1003 01:35:44,583 --> 01:35:47,000 ‫وهرب إلى "طوكيو".‬ 1004 01:35:47,083 --> 01:35:48,875 ‫أعرف أنها ستكون رائجة.‬ 1005 01:35:49,875 --> 01:35:52,958 ‫تزوجت "مايكو" من "ساساكي".‬ 1006 01:35:54,250 --> 01:35:57,125 ‫وغمر "كوغا" نفسه في العمل.‬ 1007 01:35:59,166 --> 01:36:04,625 ‫عاش كلّ منهما حياته‬ ‫متناسيين ذكرياتهما الماضية معًا.‬ 1008 01:36:22,333 --> 01:36:24,333 ‫مرت 50 سنة.‬ 1009 01:36:26,208 --> 01:36:27,250 ‫"(هوشيسونازا)"‬ 1010 01:36:27,333 --> 01:36:30,500 ‫عاد "كوغا" إلى مدينة "أوكيناوا" مجددًا.‬ 1011 01:36:38,666 --> 01:36:43,541 ‫عاودته ذكريات ذلك اليوم‬ ‫كما لو كانت قد حدثت البارحة.‬ 1012 01:36:49,625 --> 01:36:50,541 ‫"مايكو"…‬ 1013 01:36:52,916 --> 01:36:54,916 ‫إنه مندمج جدًا.‬ 1014 01:37:02,500 --> 01:37:03,916 ‫هل أنت "ميتسورو كوغا"؟‬ 1015 01:37:05,208 --> 01:37:07,541 ‫وبمصادفة غريبة…‬ 1016 01:37:08,125 --> 01:37:13,250 ‫التقى "كوغا" بحفيدة "مايكو".‬ 1017 01:37:15,666 --> 01:37:16,583 ‫ماذا؟ أنا؟‬ 1018 01:37:21,875 --> 01:37:25,166 ‫أنت تعرف جدتي، صحيح؟‬ 1019 01:37:27,000 --> 01:37:27,833 ‫ماذا؟‬ 1020 01:37:28,500 --> 01:37:31,000 ‫هل أنت حفيدة "مايكو"؟‬ 1021 01:37:31,666 --> 01:37:33,625 ‫أرجوك أن تأتي لرؤيتها.‬ 1022 01:37:36,000 --> 01:37:39,791 ‫فجدتي تتوق لرؤيتك منذ زمن بعيد.‬ 1023 01:37:48,333 --> 01:37:49,458 ‫أوقف التصوير.‬ 1024 01:37:53,083 --> 01:37:54,916 ‫ما هذا؟ هل أنت نابغة؟‬ 1025 01:37:55,833 --> 01:37:57,208 ‫أنت مذهلة!‬ 1026 01:37:57,291 --> 01:37:58,500 ‫أحسنت!‬ 1027 01:37:58,583 --> 01:37:59,416 ‫رائع!‬ 1028 01:38:00,250 --> 01:38:01,291 ‫"نانا"!‬ 1029 01:38:01,916 --> 01:38:02,750 ‫توقفوا!‬ 1030 01:38:03,583 --> 01:38:04,833 ‫أرجوك أن تأتي لرؤيتها.‬ 1031 01:38:06,083 --> 01:38:08,500 ‫- "مايكل"، لا تفعل ذلك!‬ ‫- إنه يسخر مني.‬ 1032 01:38:16,750 --> 01:38:17,750 ‫فهمت.‬ 1033 01:38:19,708 --> 01:38:22,708 ‫لقد رحلت قبلي.‬ 1034 01:38:46,791 --> 01:38:47,708 ‫"كوغا"!‬ 1035 01:38:51,208 --> 01:38:52,291 ‫وداعًا!‬ 1036 01:38:58,416 --> 01:38:59,416 ‫"كوغا"،‬ 1037 01:39:00,750 --> 01:39:02,458 ‫عش حياتك إلى أقصى حدودها.‬ 1038 01:39:11,333 --> 01:39:12,958 ‫"كوغا"!‬ 1039 01:39:23,416 --> 01:39:24,375 ‫"مايكو".‬ 1040 01:39:26,750 --> 01:39:27,875 ‫"مايكو"!‬ 1041 01:39:31,250 --> 01:39:32,333 ‫"مايكو"!‬ 1042 01:39:33,625 --> 01:39:35,000 ‫"كوغا"!‬ 1043 01:39:37,291 --> 01:39:38,708 ‫"مايكو"!‬ 1044 01:39:41,625 --> 01:39:43,000 ‫"مايكو"!‬ 1045 01:39:43,875 --> 01:39:44,708 ‫"مايكل".‬ 1046 01:39:44,791 --> 01:39:48,083 ‫- لا. انتظر يا "مايكل".‬ ‫- "مايكل"!‬ 1047 01:39:48,166 --> 01:39:49,541 ‫"مايكل"!‬ 1048 01:39:49,625 --> 01:39:50,500 ‫ما الخطب؟‬ 1049 01:39:50,583 --> 01:39:52,208 ‫"مايكو"!‬ 1050 01:39:52,291 --> 01:39:54,000 ‫"مايكل"!‬ 1051 01:39:54,083 --> 01:39:55,208 ‫"مايكل"!‬ 1052 01:39:57,250 --> 01:39:58,625 ‫"مايكو"!‬ 1053 01:40:28,625 --> 01:40:30,375 ‫لنعرضه على الشاشة الكبيرة.‬ 1054 01:40:30,458 --> 01:40:31,375 ‫أجل، لنفعل ذلك.‬ 1055 01:40:36,916 --> 01:40:37,958 ‫ما الخطب؟‬ 1056 01:40:41,833 --> 01:40:43,208 ‫بشأن ذلك…‬ 1057 01:40:45,208 --> 01:40:49,375 ‫أود أن أعطي هذا الفيلم لشخص ما.‬ 1058 01:40:52,083 --> 01:40:55,125 ‫لكنني أشعر بإحراج شديد‬ ‫عند فعل مثل هذه الأشياء.‬ 1059 01:40:57,166 --> 01:41:00,166 ‫أيمكنكم جميعًا أن تفعلوا ذلك من أجلي؟‬ 1060 01:41:00,708 --> 01:41:02,916 ‫ماذا؟ افعل ذلك بنفسك.‬ 1061 01:41:04,041 --> 01:41:05,958 ‫أدرك ذلك، لكن…‬ 1062 01:41:10,000 --> 01:41:10,833 ‫"مايكل".‬ 1063 01:41:14,000 --> 01:41:15,208 ‫لنذهب معًا.‬ 1064 01:41:15,791 --> 01:41:17,083 ‫سأرافقك.‬ 1065 01:41:31,416 --> 01:41:35,333 ‫هذا لطيف جدًا. أجواء الصداقة الحميمة هذه.‬ 1066 01:41:38,500 --> 01:41:39,333 ‫حسنًا.‬ 1067 01:41:42,083 --> 01:41:44,500 ‫سوف أذهب.‬ 1068 01:42:05,250 --> 01:42:07,208 ‫حقًا؟ ما كلّ هؤلاء الناس؟‬ 1069 01:42:07,291 --> 01:42:08,375 ‫أجل. إنه شيء جنوني.‬ 1070 01:42:10,791 --> 01:42:12,125 ‫اسمعوا يا رفاق.‬ 1071 01:42:13,416 --> 01:42:15,583 ‫هناك شيء أريد أن أريكم إياه.‬ 1072 01:42:15,666 --> 01:42:17,041 ‫تعالوا معي.‬ 1073 01:42:21,083 --> 01:42:22,083 ‫من هنا.‬ 1074 01:42:23,041 --> 01:42:24,291 ‫انظروا إلى هذا!‬ 1075 01:42:26,583 --> 01:42:27,541 ‫أترون هذا؟‬ 1076 01:42:27,625 --> 01:42:28,958 ‫أهذا أنت يا "مايكل"؟‬ 1077 01:42:29,041 --> 01:42:32,125 ‫- أنت منتج مشهور.‬ ‫- لا تجاملني.‬ 1078 01:42:32,208 --> 01:42:33,708 ‫لم تكن تكذب.‬ 1079 01:42:33,791 --> 01:42:35,041 ‫بالطبع لم أكن أكذب.‬ 1080 01:42:35,125 --> 01:42:36,416 ‫حسبتك تفعل.‬ 1081 01:42:36,500 --> 01:42:37,666 ‫أجل، كلّنا حسبناك تكذب.‬ 1082 01:42:37,750 --> 01:42:38,583 ‫انظروا.‬ 1083 01:42:38,666 --> 01:42:40,250 ‫يا للروعة.‬ 1084 01:42:40,333 --> 01:42:41,666 ‫"يجب أن تُمثّل السينما حرية"‬ 1085 01:42:50,000 --> 01:42:51,375 ‫هذا شيء مُحطم للأعصاب.‬ 1086 01:42:51,916 --> 01:42:54,166 ‫أنا لا أجيد مثل هذه الأمور بالمرة.‬ 1087 01:42:54,250 --> 01:42:57,750 ‫ستكون بخير حال يا "مايكل". سننتظرك هنا.‬ 1088 01:43:03,875 --> 01:43:04,833 ‫لقد عدلت عن رأيي.‬ 1089 01:43:04,916 --> 01:43:06,500 ‫لقد قطعنا كلّ هذه المسافة.‬ 1090 01:43:07,375 --> 01:43:08,208 ‫لكن…‬ 1091 01:43:08,291 --> 01:43:09,750 ‫"كوغا". أهذا أنت؟‬ 1092 01:43:13,333 --> 01:43:14,791 ‫"ساساكي"؟‬ 1093 01:43:21,791 --> 01:43:25,333 ‫ما الأمر؟ بعد كلّ هذا الوقت.‬ 1094 01:43:29,083 --> 01:43:32,500 ‫أود الاعتذار لـ"مايكو".‬ 1095 01:43:34,833 --> 01:43:35,916 ‫أرجوك أن تدعني أراها.‬ 1096 01:43:44,541 --> 01:43:45,416 ‫ادخل.‬ 1097 01:44:02,708 --> 01:44:05,791 ‫"ساساكي"، متى مت؟‬ 1098 01:44:07,416 --> 01:44:09,250 ‫قبل عامين بداء السرطان.‬ 1099 01:44:10,291 --> 01:44:11,125 ‫فهمت.‬ 1100 01:44:14,375 --> 01:44:15,250 ‫ما هذا؟‬ 1101 01:44:16,000 --> 01:44:16,916 ‫هذا.‬ 1102 01:44:17,958 --> 01:44:19,666 ‫إنه فيلمي الجديد.‬ 1103 01:44:20,458 --> 01:44:24,541 ‫إنه يدور حولي وحول "مايكو" وحولك.‬ 1104 01:44:28,541 --> 01:44:30,000 ‫أفلام حتى بعد موتك؟‬ 1105 01:44:31,541 --> 01:44:32,458 ‫أنت مهووس بالأفلام.‬ 1106 01:44:33,583 --> 01:44:34,583 ‫هذا صحيح.‬ 1107 01:44:35,916 --> 01:44:37,625 ‫إنه الشيء الوحيد الذي يمكنني فعله.‬ 1108 01:44:40,083 --> 01:44:40,916 ‫من هنا.‬ 1109 01:44:46,750 --> 01:44:49,541 ‫- ماذا عنك؟‬ ‫- سأبقى هنا معه حتى تبتعد الطائرة بأمان.‬ 1110 01:44:49,625 --> 01:44:51,500 ‫لا يا "ريتشارد"! ما خطبك؟ ليلة أمس…‬ 1111 01:44:51,583 --> 01:44:53,666 ‫قلنا أشياء كثيرة جدًا ليلة أمس…‬ 1112 01:45:12,541 --> 01:45:15,083 ‫لم تتغيري مطلقًا يا "مايكو".‬ 1113 01:45:23,791 --> 01:45:26,458 ‫لطالما كانت تشجّعك.‬ 1114 01:45:29,541 --> 01:45:35,291 ‫لكنها اختارتك أنت.‬ 1115 01:46:17,375 --> 01:46:18,291 ‫أتعلم؟‬ 1116 01:46:22,666 --> 01:46:25,375 ‫ما زلت أفكر في الوقت الذي قضيناه آنذاك.‬ 1117 01:46:30,083 --> 01:46:32,000 ‫لم نتمكن من إشعال ثورة.‬ 1118 01:46:33,500 --> 01:46:34,333 ‫لكننا…‬ 1119 01:46:36,833 --> 01:46:40,416 ‫كنا متحدين. وهذا شيء أنا مُوقن به.‬ 1120 01:46:51,291 --> 01:46:52,541 ‫"مايكو".‬ 1121 01:47:17,125 --> 01:47:18,166 ‫"مايكو".‬ 1122 01:47:21,750 --> 01:47:22,625 ‫أنا آسف.‬ 1123 01:47:28,333 --> 01:47:29,541 ‫أنا آسف.‬ 1124 01:47:50,875 --> 01:47:53,958 ‫مرحبًا.‬ 1125 01:47:54,708 --> 01:47:55,708 ‫هل كلّ شيء بخير؟‬ 1126 01:47:55,791 --> 01:47:57,958 ‫كان كلّ شيء مثاليًا. رائعًا.‬ 1127 01:47:58,916 --> 01:48:00,583 ‫ألم تعطها إياه؟‬ 1128 01:48:00,666 --> 01:48:04,791 ‫أجل، لكن إن فكرت في الأمر،‬ ‫لا يمكن مشاهدة الأفلام في المنزل.‬ 1129 01:48:04,875 --> 01:48:09,250 ‫- سأفعل ذلك عندما يكون على قرص "دي في دي".‬ ‫- لكنه لن يُوضع على قرص "دي في دي".‬ 1130 01:48:09,333 --> 01:48:11,625 ‫هيا. لا بأس.‬ 1131 01:48:12,291 --> 01:48:14,375 ‫والآن، هلّا نعود إلى ديارنا.‬ 1132 01:48:39,375 --> 01:48:40,708 ‫اسمعوا جميعًا.‬ 1133 01:48:45,166 --> 01:48:47,375 ‫لم لا نقدّم عرضًا للفيلم؟‬ 1134 01:48:48,458 --> 01:48:50,250 ‫يمكننا أن ندعو إليه الجميع.‬ 1135 01:48:55,666 --> 01:48:57,416 ‫يا لها من فكرة رائعة.‬ 1136 01:48:57,500 --> 01:49:00,208 ‫كنت على وشك أن أقول ذلك.‬ 1137 01:49:00,291 --> 01:49:01,125 ‫حقًا؟‬ 1138 01:49:01,208 --> 01:49:02,083 ‫أجل.‬ 1139 01:49:02,666 --> 01:49:04,041 ‫- لنفعل ذلك.‬ ‫- أجل، لنفعله.‬ 1140 01:49:04,125 --> 01:49:06,125 ‫حسنًا. سنفعل هذا!‬ 1141 01:49:23,375 --> 01:49:25,250 ‫"مايكل"، نحن جاهزون.‬ 1142 01:49:47,083 --> 01:49:50,708 ‫مساء الخير جميعًا. أنا "مايكل".‬ 1143 01:49:52,666 --> 01:49:58,416 ‫لقد أرغمت أصدقائي على مساعدتي‬ ‫واستطعنا استكمال تصوير الفيلم.‬ 1144 01:50:00,000 --> 01:50:06,625 ‫لهذا الفيلم القدرة‬ ‫على إحداث ثورة في هذا العصر.‬ 1145 01:50:06,708 --> 01:50:11,291 ‫وأعتقد أيضًا أنه يربط بين الماضي والحاضر.‬ 1146 01:50:18,291 --> 01:50:21,291 ‫"أفلام حتى بعد موتك؟"‬ 1147 01:50:23,291 --> 01:50:27,875 ‫هذا ما قاله صديقي.‬ ‫لكن من يفعلها أولًا يكون هو الفائز.‬ 1148 01:50:28,916 --> 01:50:29,750 ‫آمل…‬ 1149 01:50:31,500 --> 01:50:32,791 ‫أن تستمتعوا بالفيلم.‬ 1150 01:51:59,291 --> 01:52:00,125 ‫إذًا،‬ 1151 01:52:00,916 --> 01:52:02,583 ‫لديّ فكرة لفيلم جديد.‬ 1152 01:52:03,375 --> 01:52:04,500 ‫فيلم آخر؟‬ 1153 01:52:05,916 --> 01:52:06,791 ‫سيرة ذاتية.‬ 1154 01:52:08,000 --> 01:52:12,625 ‫أريد أن أصنع فيلمًا‬ ‫عن الوقت الذي قضيته هنا.‬ 1155 01:52:13,500 --> 01:52:15,916 ‫"مايكل"، هذه فكرتي أنا.‬ 1156 01:52:16,458 --> 01:52:19,208 ‫يمكننا إذًا أن نصنعه معًا.‬ 1157 01:52:19,291 --> 01:52:22,125 ‫سيكون تحفة فنية.‬ 1158 01:52:22,208 --> 01:52:23,458 ‫لا يمكنني السماح لك بذلك.‬ 1159 01:52:24,125 --> 01:52:25,583 ‫لا؟‬ 1160 01:52:31,166 --> 01:52:32,250 ‫"ميناكو".‬ 1161 01:52:33,125 --> 01:52:33,958 ‫هل أنت بخير؟‬ 1162 01:52:34,041 --> 01:52:35,125 ‫نعم.‬ 1163 01:52:36,208 --> 01:52:39,333 ‫لكنني لم أستوعب الأمر بعد فحسب.‬ 1164 01:52:42,333 --> 01:52:43,625 ‫وأنا كذلك.‬ 1165 01:52:44,958 --> 01:52:49,500 ‫لأكون صادقًا، أشعر ببعض القلق أيضًا.‬ 1166 01:52:51,458 --> 01:52:52,583 ‫يا سيد "تاناكا".‬ 1167 01:52:52,666 --> 01:52:53,500 ‫نعم؟‬ 1168 01:52:54,000 --> 01:52:57,250 ‫كيف هو الوضع في الجانب الآخر؟‬ 1169 01:52:59,291 --> 01:53:00,375 ‫لا أستطيع أن أخبرك.‬ 1170 01:53:01,333 --> 01:53:02,166 ‫ماذا؟‬ 1171 01:53:02,250 --> 01:53:06,041 ‫السيد "تاناكا" أشبه ما يكون بحارسنا.‬ 1172 01:53:08,291 --> 01:53:11,666 ‫ماذا؟ لماذا لم تخبروني؟ هذا مخيف جدًا.‬ 1173 01:53:12,916 --> 01:53:15,583 ‫هيا. أخبرنا بحقك.‬ 1174 01:53:15,666 --> 01:53:17,250 ‫ستكتشف بنفسك قريبًا بأي حال.‬ 1175 01:53:18,041 --> 01:53:20,791 ‫"تاناكا"، أنت عنيد جدًا.‬ 1176 01:53:25,500 --> 01:53:26,500 ‫لكن أتعلمون؟‬ 1177 01:53:27,500 --> 01:53:29,250 ‫كان صنع الفيلم ممتعًا.‬ 1178 01:53:38,333 --> 01:53:39,541 ‫ألم يكن كذلك حقًا؟‬ 1179 01:53:40,958 --> 01:53:42,791 ‫الأفلام رائعة.‬ 1180 01:53:44,250 --> 01:53:48,833 ‫مجموعة من الراشدين يعملون بشغف‬ ‫لتحقيق هدف مشترك.‬ 1181 01:53:49,541 --> 01:53:51,833 ‫إنه شيء مذهل.‬ 1182 01:53:51,916 --> 01:53:53,250 ‫- أجل.‬ ‫- صحيح؟‬ 1183 01:53:55,583 --> 01:53:56,416 ‫"نانا".‬ 1184 01:53:58,208 --> 01:53:59,791 ‫اصنعي مزيدًا من الأفلام، اتفقنا؟‬ 1185 01:54:00,750 --> 01:54:02,625 ‫يمكنك استخدام الملاحظات التي في غرفتي.‬ 1186 01:54:03,125 --> 01:54:04,125 ‫اجتهدي يا "نانا".‬ 1187 01:54:05,125 --> 01:54:06,291 ‫لماذا أنا وحدي؟‬ 1188 01:54:08,583 --> 01:54:09,416 ‫"أكيرا".‬ 1189 01:54:12,166 --> 01:54:13,833 ‫سأترك لك بقية الأمر.‬ 1190 01:54:19,625 --> 01:54:23,041 ‫احرص على الاحتفاظ بسجل مُفصل لهذا العالم.‬ 1191 01:54:26,291 --> 01:54:27,541 ‫يمكنك الاعتماد عليّ.‬ 1192 01:54:30,625 --> 01:54:34,541 ‫لكن يجب أن تظلوا في وضع الهجوم.‬ ‫لا تخسروا، اتفقنا؟‬ 1193 01:54:34,625 --> 01:54:36,000 ‫مع من يتنافس؟‬ 1194 01:54:45,125 --> 01:54:47,083 ‫لنشرب نخبًا.‬ 1195 01:54:48,916 --> 01:54:49,750 ‫نخب.‬ 1196 01:54:59,291 --> 01:55:00,250 ‫نخبكم.‬ 1197 01:55:01,083 --> 01:55:02,500 ‫- نخبكم.‬ ‫- نخبكم.‬ 1198 01:55:20,000 --> 01:55:22,458 ‫ما زال لدينا بعض الطعام. لنأكل.‬ 1199 01:55:24,125 --> 01:55:25,125 ‫لنأكل.‬ 1200 01:55:26,458 --> 01:55:27,958 ‫أيمكنني الحصول على بعض من ذلك؟‬ 1201 01:55:32,083 --> 01:55:35,000 ‫- تناول الدجاج المقلي أيضًا.‬ ‫- حسنًا، قطعة واحدة من فضلك.‬ 1202 01:55:35,083 --> 01:55:35,916 ‫شكرًا لك.‬ 1203 01:55:36,875 --> 01:55:39,041 ‫ها هو الدجاج المقلي…‬ 1204 01:55:39,125 --> 01:55:40,875 ‫- بهذا القدر؟‬ ‫- نعم، شكرًا لك.‬ 1205 01:55:40,958 --> 01:55:42,625 ‫أكثر قليلًا…‬ 1206 01:56:15,375 --> 01:56:22,291 ‫"صوت الأمواج وشاطئ مهجور"‬ 1207 01:56:30,916 --> 01:56:31,916 ‫أيمكنني الدخول؟‬ 1208 01:56:35,625 --> 01:56:37,416 ‫هل نام الجميع؟‬ 1209 01:56:37,958 --> 01:56:38,791 ‫أجل.‬ 1210 01:56:39,416 --> 01:56:42,250 ‫في النهاية، غفا "مايكل" وهو يتحدث.‬ 1211 01:56:43,666 --> 01:56:46,666 ‫إنه مفعم بالطاقة حقًا.‬ 1212 01:56:53,750 --> 01:56:54,583 ‫تفضلي.‬ 1213 01:56:54,666 --> 01:56:55,541 ‫شكرًا.‬ 1214 01:57:07,500 --> 01:57:10,000 ‫هل ستواصل الكتابة؟‬ 1215 01:57:11,208 --> 01:57:12,041 ‫نعم.‬ 1216 01:57:13,208 --> 01:57:16,333 ‫أعتقد أنني سأظل أفعل ذلك‬ ‫حتى يكمل أبي روايته.‬ 1217 01:57:17,041 --> 01:57:18,000 ‫فهمت.‬ 1218 01:57:19,625 --> 01:57:21,083 ‫احرص على أن تكتب عني.‬ 1219 01:57:21,916 --> 01:57:22,750 ‫بالطبع.‬ 1220 01:57:24,166 --> 01:57:26,541 ‫ستكونين أنت الشخصية الرئيسية.‬ 1221 01:57:26,625 --> 01:57:29,208 ‫لا تفعل ذلك. أريد دورًا صغيرًا فحسب.‬ 1222 01:57:35,458 --> 01:57:37,166 ‫وددت لو أمضيت معك‬ 1223 01:57:39,208 --> 01:57:40,375 ‫فترة أطول قليلًا.‬ 1224 01:57:42,750 --> 01:57:43,791 ‫لم تقول ذلك؟‬ 1225 01:57:48,125 --> 01:57:49,416 ‫أنا في الواقع…‬ 1226 01:57:51,041 --> 01:57:52,083 ‫مُعجب بك.‬ 1227 01:57:55,458 --> 01:57:56,791 ‫ما هذا الاعتراف؟‬ 1228 01:57:58,333 --> 01:57:59,166 ‫أهو شيء غريب؟‬ 1229 01:57:59,791 --> 01:58:01,041 ‫نعم، إنه غريب.‬ 1230 01:58:05,333 --> 01:58:07,375 ‫أتساءل لو كانت الأمور لتختلف‬ 1231 01:58:08,750 --> 01:58:11,125 ‫لو التقينا عندما كنا على قيد الحياة.‬ 1232 01:58:12,208 --> 01:58:13,541 ‫أظن أننا لن نعرف أبدًا.‬ 1233 01:58:15,500 --> 01:58:16,333 ‫أجل.‬ 1234 01:58:20,541 --> 01:58:21,625 ‫"أكيرا".‬ 1235 01:58:25,166 --> 01:58:27,916 ‫شكرًا لك. لقد أمضيت وقتًا ممتعًا.‬ 1236 01:58:35,291 --> 01:58:36,208 ‫وأنا أيضًا.‬ 1237 01:58:37,708 --> 01:58:38,666 ‫شكرًا لك.‬ 1238 01:59:56,541 --> 01:59:57,750 ‫هيا بنا.‬ 1239 02:00:02,625 --> 02:00:04,541 ‫سأمررها لك الآن.‬ 1240 02:00:04,625 --> 02:00:05,750 ‫احترس من خلفك.‬ 1241 02:00:05,833 --> 02:00:07,458 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- ماذا عن هذه؟‬ 1242 02:00:07,541 --> 02:00:09,083 ‫ضعها في المنتصف هنا.‬ 1243 02:00:10,000 --> 02:00:11,833 ‫حسنًا. أجل.‬ 1244 02:00:37,916 --> 02:00:44,875 ‫"(هوشيسونازا)"‬ 1245 02:02:33,458 --> 02:02:35,000 ‫يا لكثرة الناس.‬ 1246 02:02:50,833 --> 02:02:51,666 ‫"ريو".‬ 1247 02:02:56,000 --> 02:02:58,166 ‫- لم أرك منذ وقت طويل.‬ ‫- أجل.‬ 1248 02:02:59,250 --> 02:03:01,875 ‫ما زال لدينا بعض الوقت. أتريد تناول الشاي؟‬ 1249 02:03:01,958 --> 02:03:02,833 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 1250 02:03:03,625 --> 02:03:04,583 ‫لقد كبرت.‬ 1251 02:03:06,000 --> 02:03:06,958 ‫شكرًا لمجيئك.‬ 1252 02:03:08,250 --> 02:03:10,375 ‫- أهذه أول زيارة لك لـ"طوكيو"؟‬ ‫- نعم.‬ 1253 02:03:11,500 --> 02:03:12,750 ‫أعداد الناس هائلة.‬ 1254 02:03:13,875 --> 02:03:15,583 ‫أجل، مقارنةً بذلك المكان.‬ 1255 02:03:15,666 --> 02:03:16,958 ‫صحيح.‬ 1256 02:03:18,875 --> 02:03:21,500 ‫هل ستتخرج العام القادم؟‬ 1257 02:03:22,041 --> 02:03:23,083 ‫نعم.‬ 1258 02:03:24,375 --> 02:03:26,500 ‫هل تعرف ماذا تريد أن تفعل؟‬ 1259 02:03:27,375 --> 02:03:31,875 ‫حسنًا، لست متأكدًا تمامًا.‬ 1260 02:03:35,500 --> 02:03:38,916 ‫لكنني قد أرغب في فعل ما كانت تفعله أمي.‬ 1261 02:03:46,458 --> 02:03:49,416 ‫أرجوك أن تخبريني عن أمي مجددًا.‬ 1262 02:03:49,500 --> 02:03:50,833 ‫حسنًا. بالطبع.‬ 1263 02:03:51,458 --> 02:03:53,958 ‫أتطلع لمشاهدة فيلم اليوم.‬ 1264 02:03:54,041 --> 02:03:56,000 ‫نعم، آمل أن يعجبك.‬ 1265 02:03:57,458 --> 02:03:58,458 ‫"نانا"!‬ 1266 02:03:59,041 --> 02:04:00,041 ‫مر وقت طويل.‬ 1267 02:04:00,125 --> 02:04:01,666 ‫مرحبًا!‬ 1268 02:04:02,250 --> 02:04:03,166 ‫لم أرك منذ زمن.‬ 1269 02:04:05,416 --> 02:04:06,541 ‫مرحبًا.‬ 1270 02:04:08,125 --> 02:04:08,958 ‫رائع!‬ 1271 02:04:12,500 --> 02:04:13,333 ‫رائع!‬ 1272 02:04:15,541 --> 02:04:17,166 ‫التذاكر من فضلك.‬ 1273 02:04:17,250 --> 02:04:19,416 ‫- من هنا.‬ ‫- المسرح رقم 2، من فضلك.‬ 1274 02:04:19,500 --> 02:04:20,583 ‫سأراك لاحقًا.‬ 1275 02:04:20,666 --> 02:04:21,500 ‫مشاهدة طيبة.‬ 1276 02:04:24,875 --> 02:04:26,583 ‫بدأت أشعر بالتوتر.‬ 1277 02:04:26,666 --> 02:04:27,500 ‫أجل.‬ 1278 02:04:32,250 --> 02:04:38,875 ‫"المواكب"‬ 1279 02:05:11,500 --> 02:05:17,416 ‫"فيلم لـ(نانا ديت)"‬ 1280 02:05:48,375 --> 02:05:55,375 ‫"إحياءً لذكرى (مايكل)"‬ 1281 02:11:48,833 --> 02:11:53,833 ‫ترجمة "علي بدر"‬