1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:51,541 --> 00:00:54,166 Si alguna vez... que sea vuestra merced. 4 00:01:31,916 --> 00:01:34,458 ¿Dónde nos llevan? 5 00:01:34,541 --> 00:01:38,625 ¡Aquí morir! ¡Cristianos, aquí morir! 6 00:01:40,375 --> 00:01:41,708 Tú huir, yo corta cabeza. 7 00:01:42,333 --> 00:01:43,708 Tú huir, yo corta cabeza. 8 00:01:43,791 --> 00:01:46,583 ¡Aquí morir! ¡Felipe II no venir! 9 00:01:46,666 --> 00:01:50,333 ¡Aquí morir! ¡Felipe II no venir! 10 00:01:51,666 --> 00:01:52,916 ¡Por favor! 11 00:01:57,083 --> 00:01:59,708 Calma, calma. No pasará nada. 12 00:01:59,791 --> 00:02:02,291 -¡No nos vendáis, piedad! - No pasará nada. Calma. 13 00:02:02,375 --> 00:02:04,166 Calma. ¡Calma! 14 00:02:04,250 --> 00:02:06,875 ¡Liberad al menos a mis hijos, por caridad! 15 00:02:06,958 --> 00:02:09,166 Yo Santo Oficio, muy importante. Muy... 16 00:02:09,250 --> 00:02:11,750 ¿Una cruz? ¡Mira qué hago con tu cruz! 17 00:02:12,708 --> 00:02:14,916 ¡Atrás, perros, atrás! 18 00:02:15,000 --> 00:02:17,083 ¡Piedad, por favor! 19 00:02:17,166 --> 00:02:19,000 Solo uno por cabeza. 20 00:02:19,083 --> 00:02:20,583 Solo uno por cabeza. 21 00:02:20,666 --> 00:02:23,500 Lo separáis, lo señaláis, y yo os diré el precio. 22 00:02:25,416 --> 00:02:26,416 ¡Vamos! 23 00:02:43,208 --> 00:02:44,458 Treinta escudos. 24 00:02:45,125 --> 00:02:46,666 Treinta. 25 00:02:46,750 --> 00:02:49,375 Por ese 25. Veinticinco. 26 00:02:49,458 --> 00:02:51,083 - Esa son 40. - Diez. 27 00:02:51,166 --> 00:02:53,166 ¿Por qué me insultas? Son 40. 28 00:02:53,250 --> 00:02:55,416 -¿Cuánto vale este? - Treinta. 29 00:02:55,500 --> 00:02:57,333 -¿Estás loco? - Es fuerte. 30 00:02:57,416 --> 00:02:59,750 Levanta los brazos. ¡El otro también! 31 00:02:59,833 --> 00:03:03,958 - Brazo roto. -¿Eres tonto? El otro también. 32 00:03:04,041 --> 00:03:05,583 Manco. A este lo matan hoy. 33 00:03:05,666 --> 00:03:07,541 Manco. No le pegues. 34 00:03:07,625 --> 00:03:09,416 No, no, Dorador, no te metas. 35 00:03:13,083 --> 00:03:17,208 ¡Brazo roto! ¡Querías estafarme! ¡Sinvergüenza! 36 00:03:17,291 --> 00:03:20,666 ¡Espera, no te enfades! ¡Te vendo otro! 37 00:03:23,500 --> 00:03:25,916 ¡No, por favor! No... ¡No! 38 00:03:26,583 --> 00:03:30,083 -¡Juan de Austria! -¿Juan de Austria? 39 00:03:30,166 --> 00:03:33,958 Es una carta de Juan de Austria por mis servicios en Lepanto. 40 00:03:34,041 --> 00:03:35,375 El hermano de Felipe II. 41 00:03:35,458 --> 00:03:37,916 Claro, de la corte. Por eso me sonaba. 42 00:03:38,000 --> 00:03:41,125 ¿Entiendes? La carta es del hermano de nuestro rey. 43 00:03:41,208 --> 00:03:43,666 ¡Soy caballero de armas! ¡Muy importante! 44 00:03:43,750 --> 00:03:46,500 Como nosotros, caballeros principales. 45 00:03:46,583 --> 00:03:50,500 ¡Yo también soy principal! Santo Oficio. ¡Exijo trato especial! 46 00:03:50,583 --> 00:03:52,208 ¡Silencio! 47 00:03:54,083 --> 00:03:56,291 - Apártame a estos cuatro. - De acuerdo. 48 00:03:56,375 --> 00:04:01,916 Solo uno por cabeza. Lo separáis y yo os diré el precio. Vamos. 49 00:04:12,791 --> 00:04:15,416 ¿Acaso no lo saben vuestras mercedes? 50 00:04:15,500 --> 00:04:18,208 El infierno en la tierra existe. 51 00:04:26,958 --> 00:04:28,958 ¡Vamos, caminad! 52 00:04:30,958 --> 00:04:32,583 Ser principal: 53 00:04:33,666 --> 00:04:37,083 una bendición y una condena. 54 00:04:38,125 --> 00:04:39,958 Camina, perro. 55 00:04:40,041 --> 00:04:42,916 Pues tales éramos vendidos al temido bajá. 56 00:04:43,750 --> 00:04:46,208 Muévete. 57 00:04:46,291 --> 00:04:48,625 Allí nos calzaban un grillete. 58 00:04:49,541 --> 00:04:52,583 Y nos encerraban hasta que se pudiera pagar 59 00:04:52,666 --> 00:04:54,916 nuestro carísimo rescate. 60 00:05:06,875 --> 00:05:08,333 Bienvenido. 61 00:05:15,041 --> 00:05:18,166 Doctor Blanco de Paz, Santo Oficio. 62 00:05:18,250 --> 00:05:21,958 -¿Cómo ha sido, padre? - Capturados en plena mar, una desgracia. 63 00:05:24,083 --> 00:05:25,208 Doctor Blanco de Paz. 64 00:05:25,291 --> 00:05:29,375 Y allí conocí a quien llegaría a ser el cautivo más famoso. 65 00:05:29,458 --> 00:05:34,000 Y él conoció a su mejor amigo: el padre Antonio de Sosa, 66 00:05:34,083 --> 00:05:35,500 quien esto escribe. 67 00:05:36,000 --> 00:05:37,000 Yo. 68 00:05:37,666 --> 00:05:38,708 ¿Ya? 69 00:05:41,958 --> 00:05:44,666 Jamás conocí a nadie que leyera tan rápido. 70 00:05:44,750 --> 00:05:45,875 De niño leía... 71 00:05:48,125 --> 00:05:50,375 Leía hasta los papeles tirados en la calle. 72 00:05:52,083 --> 00:05:53,500 Como mi sobrino. 73 00:06:04,416 --> 00:06:05,500 Padre Sosa... 74 00:06:06,958 --> 00:06:08,833 ¿podría robarle de nuevo a Garcilaso? 75 00:06:08,916 --> 00:06:12,166 Señor Cervantes, tome lo que quiera. Ya se lo he dicho. 76 00:06:12,250 --> 00:06:15,500 De paso, revise lo mío, que a veces no entiendo ni lo que escribo. 77 00:06:16,791 --> 00:06:18,833 ¡Camina! 78 00:06:20,541 --> 00:06:21,666 ¡Camina! 79 00:06:22,958 --> 00:06:24,291 ¡Camina a la fuente! 80 00:06:25,583 --> 00:06:27,625 ¿Quién es? 81 00:06:29,000 --> 00:06:31,375 Uno de los franceses. 82 00:06:31,458 --> 00:06:33,208 El que protestó ayer por la comida. 83 00:06:33,291 --> 00:06:35,750 -¡Os lo suplico! - Infeliz. 84 00:06:36,250 --> 00:06:38,416 Otro que va a servir de escarmiento. 85 00:06:39,541 --> 00:06:41,500 ¡Os lo suplico! 86 00:06:41,583 --> 00:06:43,958 -¡Ya está bien! -¡Dejadlo! 87 00:06:44,041 --> 00:06:45,875 ¡Ya está bien, asesino! 88 00:06:48,208 --> 00:06:49,291 ¡Shh! 89 00:06:56,958 --> 00:06:59,875 ¿Qué le están haciendo? 90 00:07:01,708 --> 00:07:03,208 Le están cortando una oreja. 91 00:07:04,541 --> 00:07:06,041 Derecha o izquierda. 92 00:07:07,916 --> 00:07:11,041 ¡Cállate, perro! Ya no protestarás. 93 00:07:11,125 --> 00:07:13,250 La derecha. 94 00:07:18,916 --> 00:07:20,958 ¿Y ahora? 95 00:07:21,041 --> 00:07:22,458 Oh... 96 00:07:24,750 --> 00:07:26,750 Vamos, deme detalles. 97 00:07:30,583 --> 00:07:32,250 Muerto. Le han abierto la cabeza. 98 00:07:41,333 --> 00:07:44,208 Cosas peores habrá visto vuesa merced. 99 00:07:44,958 --> 00:07:47,166 ¿O no estuvo en Lepanto? 100 00:08:01,333 --> 00:08:04,791 "Muerto por un plato de comida". 101 00:08:07,208 --> 00:08:08,750 Y cierro capítulo. 102 00:08:10,083 --> 00:08:11,541 Espero que su infierno 103 00:08:12,500 --> 00:08:14,416 sea una obra maestra, padre. 104 00:08:14,958 --> 00:08:18,000 Lo será, con permiso de Dante. 105 00:08:20,416 --> 00:08:21,750 Lo será. 106 00:08:33,083 --> 00:08:34,791 ¿Y qué hacemos? ¿Eh? 107 00:08:34,875 --> 00:08:38,291 ¿Vamos a quedarnos de brazos cruzados viendo cómo nos apalean 108 00:08:38,375 --> 00:08:40,541 y nos matan, día sí y día también? 109 00:08:40,625 --> 00:08:43,208 Si no baja la voz, acabará como el francés. 110 00:08:43,291 --> 00:08:46,333 ¡Me da igual! ¡Yo ya esto no lo puedo concebir! 111 00:08:46,416 --> 00:08:48,375 ¡Una crueldad tan grande! 112 00:08:48,458 --> 00:08:50,166 ¡Tan grande! 113 00:08:53,916 --> 00:08:55,750 ¿Por qué son así los moros? 114 00:08:57,791 --> 00:08:59,208 Bueno, Castañeda, 115 00:08:59,291 --> 00:09:03,333 desmanes cristianos los he visto yo en Castilla y en Extremadura a cientos. 116 00:09:03,416 --> 00:09:07,791 Ya estamos. No me puedo creer que siempre defiendas a estos, Dorador. 117 00:09:07,875 --> 00:09:10,333 Yo presencié torturas en el cadalso. 118 00:09:10,416 --> 00:09:12,791 Ya me he enterado de por qué los defiende. 119 00:09:12,875 --> 00:09:18,083 Dorador de niño fue moro. Y luego lo adoptó alguien de la corte. 120 00:09:18,166 --> 00:09:19,666 ...las tripas fuera. 121 00:09:20,166 --> 00:09:23,083 - No me da buena espina, Miguel. - Se lo merecía. 122 00:09:23,166 --> 00:09:24,541 Este no es de los nuestros. 123 00:09:24,625 --> 00:09:27,916 Es que... yo solo digo 124 00:09:28,000 --> 00:09:32,333 que lo que aquí nos hacen ellos, allí se lo hacemos nosotros. 125 00:09:32,416 --> 00:09:33,416 Y eso es así. 126 00:09:36,958 --> 00:09:38,250 Buenas noches. 127 00:09:52,000 --> 00:09:55,875 Le pedí que pasara a limpio mis notas, no que las reescribiera. 128 00:09:55,958 --> 00:09:57,291 Perdone, padre. 129 00:09:57,791 --> 00:10:00,166 Solo... pensé que les vendría bien un pulido. 130 00:10:00,250 --> 00:10:02,125 Ya, veo, ya. Ya. 131 00:10:03,041 --> 00:10:04,375 ¿Dónde estudió? 132 00:10:05,666 --> 00:10:07,083 En el Estudio de la Villa. 133 00:10:10,166 --> 00:10:11,208 ¿Con López de Hoyos? 134 00:10:11,291 --> 00:10:13,208 -¿El humanista? - Ajá. 135 00:10:13,291 --> 00:10:16,625 Y dejó las letras por las armas. ¿Por qué? 136 00:10:22,458 --> 00:10:25,583 Si va a corregirme, al menos hágalo con buen trazo. 137 00:10:44,625 --> 00:10:46,666 ¡Son los redentores! 138 00:10:46,750 --> 00:10:50,000 ¡Los redentores! ¡Ya están aquí! 139 00:10:51,125 --> 00:10:52,125 ¡Hijos de Dios! 140 00:10:52,208 --> 00:10:53,666 El Señor sea con vos. 141 00:10:53,750 --> 00:10:56,833 Cojan manzanas. ¡Cojan manzanas del morral! 142 00:10:58,125 --> 00:11:00,708 Cojan manzanas. Cojan. ¡De uno en uno! 143 00:11:10,791 --> 00:11:12,000 Gracias, padre. 144 00:11:16,333 --> 00:11:17,583 Siguiente. 145 00:11:20,583 --> 00:11:25,875 Miguel de Cervantes Cortinas, natural de Alcalá de Henares. 146 00:11:25,958 --> 00:11:32,208 Mediano de cuerpo, bien barbado, estropeado del brazo y la mano izquierda. 147 00:11:41,666 --> 00:11:42,958 Cien escudos. 148 00:11:43,541 --> 00:11:46,958 Es todo lo que su familia pudo reunir, que no es poco. 149 00:11:47,583 --> 00:11:48,750 ¡Cien! 150 00:11:54,250 --> 00:11:55,333 Más. 151 00:11:58,166 --> 00:12:01,000 De acuerdo, 150. 152 00:12:01,500 --> 00:12:03,333 Eh... Perdone, padre. 153 00:12:03,416 --> 00:12:05,250 Eso son 50 más a deber al Consejo. 154 00:12:05,333 --> 00:12:06,750 Ya me los pelearé, hermano. 155 00:12:07,750 --> 00:12:09,958 - Ya estamos. - Ciento cincuenta. 156 00:12:18,291 --> 00:12:19,708 ¡Quinientos! 157 00:12:21,458 --> 00:12:24,625 ¿Quinientos? Pero ¿qué locura es esta? 158 00:12:25,583 --> 00:12:27,875 Él es, eh, muy... importante. 159 00:12:27,958 --> 00:12:29,500 Pero, perdonad... 160 00:12:29,583 --> 00:12:33,125 Carta de favor... principal. 161 00:12:33,208 --> 00:12:35,041 Es solo un permiso de ausencia. 162 00:12:35,125 --> 00:12:37,250 - Don Juan los firmó a cientos. -¡Atrás! 163 00:12:37,333 --> 00:12:40,416 No. Es un permiso. Es un... Es un permiso. 164 00:12:40,500 --> 00:12:43,208 - Para poder volver a la corte. -¡De rodillas! 165 00:12:43,708 --> 00:12:46,625 ¡Yo en Lepanto apenas vi el combate! ¡Era soldado bisoño! 166 00:12:46,708 --> 00:12:47,791 ¿Qué? 167 00:12:49,166 --> 00:12:50,166 Bisoño. 168 00:12:51,541 --> 00:12:52,916 No soy quien creéis. 169 00:12:53,875 --> 00:12:55,916 ¿Qué es "bisoño"? ¿Qué? 170 00:12:56,000 --> 00:12:58,458 Bisoño, aprendiz. No vale nada. 171 00:12:58,541 --> 00:12:59,708 No vale nada. 172 00:13:01,625 --> 00:13:03,791 - Tú principal. -¡No soy nadie en la corte! 173 00:13:05,291 --> 00:13:08,083 ¡Prin-ci-pal! 174 00:13:10,958 --> 00:13:12,625 Principal. 175 00:13:12,708 --> 00:13:15,208 Claro, ahora el moro no le cree. 176 00:13:15,291 --> 00:13:16,708 ¡Quinientos! 177 00:13:16,791 --> 00:13:18,041 ¡Yo no soy nadie! 178 00:13:19,125 --> 00:13:20,291 ¡Lepanto! 179 00:13:21,625 --> 00:13:23,125 Yo no soy nadie... 180 00:13:24,916 --> 00:13:28,208 Yo no soy nadie. Por favor. 181 00:13:30,125 --> 00:13:32,666 Siguiente. 182 00:13:35,208 --> 00:13:39,125 Nicolás Díaz Benavides, natural de Plasencia. 183 00:13:40,125 --> 00:13:42,000 El Señor sea con vos. 184 00:13:42,583 --> 00:13:45,875 - El Señor sea con vos. - Padre, no se olvide de mi carta. 185 00:13:45,958 --> 00:13:47,541 Sí, sí, sí. 186 00:13:47,625 --> 00:13:48,791 Vuelvan pronto, padre. 187 00:13:48,875 --> 00:13:50,666 El año que viene, como siempre. 188 00:13:51,958 --> 00:13:53,083 Con Dios. 189 00:13:57,125 --> 00:13:58,791 Yo lo tengo claro. 190 00:13:58,875 --> 00:14:02,166 Por lo que piden por nosotros, de aquí no nos rescata ni el rey. 191 00:14:07,250 --> 00:14:09,541 Todo por habernos arrimado al bisoño. 192 00:14:10,291 --> 00:14:14,833 Ni hidalgo ni principal ni nada, señores, que he leído bien ese papel. 193 00:14:14,916 --> 00:14:16,750 Y no sé qué de "faltas pasadas". 194 00:14:19,250 --> 00:14:20,916 Otro año hasta que vuelvan. 195 00:14:21,625 --> 00:14:23,250 Y llevamos uno ya. 196 00:14:24,083 --> 00:14:27,333 ¿Y qué quieres que hagamos, hombre? ¿Renegar? 197 00:14:27,833 --> 00:14:29,500 Ah, no. Eso jamás, ¿eh? 198 00:14:30,041 --> 00:14:31,500 El reniego jamás. 199 00:14:41,125 --> 00:14:45,541 No sé si sabe vuestra merced... que Dorador de niño fue moro. 200 00:14:45,625 --> 00:14:48,416 Sí, padre, lo sé. Lo sé. Claro que lo sé. 201 00:15:03,250 --> 00:15:05,416 Nunca me presento a los rescates. 202 00:15:06,125 --> 00:15:07,125 ¿Para qué? 203 00:15:07,916 --> 00:15:10,208 Sé que nadie podrá pagar el mío. 204 00:15:13,166 --> 00:15:14,958 Tiene usted a su sobrino, padre. 205 00:15:19,458 --> 00:15:22,125 Viajaba conmigo cuando nos capturaron. 206 00:15:25,416 --> 00:15:27,333 No he vuelto a saber de él. 207 00:15:28,541 --> 00:15:29,583 Lo siento. 208 00:15:30,125 --> 00:15:32,500 Corregía mis escritos, ¿sabes? 209 00:15:33,416 --> 00:15:35,166 Como haces tú ahora. 210 00:15:38,208 --> 00:15:39,333 Bueno, no. 211 00:15:41,041 --> 00:15:42,041 Miguel. 212 00:15:42,833 --> 00:15:43,916 Escucha. 213 00:15:45,375 --> 00:15:48,750 Tan bien como tú, no he conocido a nadie. 214 00:15:49,875 --> 00:15:51,000 A nadie. 215 00:15:52,541 --> 00:15:57,541 Puede que estos caballeros te miren ahora por encima del hombro, 216 00:15:57,625 --> 00:16:01,250 pero tú serás hombre de letras. Ya lo verás. 217 00:16:01,791 --> 00:16:04,666 Por lo menos, escribano. 218 00:16:06,708 --> 00:16:08,166 ¿Quién sabe? Quizás... 219 00:16:10,875 --> 00:16:12,125 secretario. 220 00:16:22,541 --> 00:16:23,875 ¡Basta! 221 00:16:31,333 --> 00:16:36,750 Alá es el más grande y no hay poder ni fuerza excepto con Alá. 222 00:16:36,833 --> 00:16:38,083 ¡El reniego! 223 00:16:38,958 --> 00:16:40,041 Despertad. 224 00:16:40,125 --> 00:16:42,583 Alá es el más grande y no hay poder ni fuerza... 225 00:16:42,666 --> 00:16:45,125 Despertad. Basta de dormir. 226 00:16:51,791 --> 00:16:53,833 Alá es el más grande y no hay poder... 227 00:16:53,916 --> 00:16:55,583 Quietos todos. Quietos. 228 00:16:57,000 --> 00:17:01,208 Alá es el más grande y no hay poder ni fuerza excepto con Alá. 229 00:17:01,708 --> 00:17:06,041 Alá es el más grande y no hay poder ni fuerza excepto con Alá. 230 00:17:06,125 --> 00:17:11,041 Alá es el más grande y no hay poder ni fuerza excepto con Alá. 231 00:17:11,125 --> 00:17:15,041 Paolo, ¿qué haces? ¡Paolo, no! 232 00:17:15,125 --> 00:17:16,291 ¡Aquí! 233 00:17:17,500 --> 00:17:18,875 ¡Aquí! 234 00:17:21,500 --> 00:17:23,041 Es uno de los italianos. 235 00:17:23,541 --> 00:17:25,250 Pero ¿esto se va a permitir? 236 00:17:25,333 --> 00:17:26,583 ¡Vergüenza! 237 00:17:27,500 --> 00:17:33,875 Pido el perdón a Alá, el único dios. 238 00:17:33,958 --> 00:17:39,125 El viviente, el autosubsistente, y ante Él me arrepiento. 239 00:17:39,208 --> 00:17:41,166 ¡Vergüenza! 240 00:17:41,250 --> 00:17:42,416 Tú, libre. 241 00:17:47,125 --> 00:17:48,375 ¡Vergüenza! 242 00:17:48,458 --> 00:17:49,916 ¡Italiano de mierda! 243 00:17:50,875 --> 00:17:52,000 ¡Perro! 244 00:17:53,250 --> 00:17:54,500 ¡No, Dorador! 245 00:17:54,583 --> 00:17:55,875 ¿Qué haces? 246 00:17:57,750 --> 00:18:00,125 -¡Aquí! -¡Callad, perros! 247 00:18:00,208 --> 00:18:01,708 -¡Callad! -¡Aquí! 248 00:18:03,416 --> 00:18:05,875 ¡No lo hagas! ¡Levántate! 249 00:18:06,625 --> 00:18:07,875 ¡Levántate! 250 00:18:12,958 --> 00:18:15,458 ¡No reniegues! ¡Vas a ir al infierno! 251 00:18:15,541 --> 00:18:18,583 -¡Dorador! - Te vas a condenar. 252 00:18:19,541 --> 00:18:20,958 Te vas a condenar. 253 00:18:23,958 --> 00:18:25,208 Tú, libre. 254 00:18:41,416 --> 00:18:42,791 Adiós, hombre. 255 00:18:43,291 --> 00:18:44,958 ¡Anda, sinvergüenza! 256 00:18:50,541 --> 00:18:52,083 No nos juzguéis. 257 00:18:52,875 --> 00:18:54,833 ¡Cada cual su libertad! 258 00:18:55,416 --> 00:18:57,166 ¡No nos juzguéis! 259 00:18:57,250 --> 00:18:58,458 No me lo creo. 260 00:19:00,416 --> 00:19:02,041 Pensé que sería más fuerte. 261 00:19:03,625 --> 00:19:04,750 Dorador... 262 00:19:07,250 --> 00:19:09,000 no era de los nuestros. 263 00:19:29,208 --> 00:19:32,458 Solo te digo que si sales libre con el estómago lleno... 264 00:19:33,416 --> 00:19:35,583 Los que reniegan ya están comiendo caliente. 265 00:19:36,250 --> 00:19:40,041 A ver si van a ser los moros los que se los comen a ellos. 266 00:19:43,875 --> 00:19:46,166 Aquí se comen hasta a los perros. 267 00:19:46,708 --> 00:19:49,333 Fue mirando y mirando aquella ventana. 268 00:19:49,916 --> 00:19:53,000 Y bien calentitos que se los comen, ¿o no? 269 00:19:53,625 --> 00:19:55,958 Así nació... el cautivo. 270 00:19:56,041 --> 00:19:58,916 Como no comen cerdo... 271 00:19:59,000 --> 00:20:04,125 Los que reniegan son libres, sí, pero condenados a vivir aquí como moros. 272 00:20:04,625 --> 00:20:06,291 Y sin poder ir al cielo. 273 00:20:07,625 --> 00:20:08,750 No más. 274 00:20:09,250 --> 00:20:10,833 No más. Y esconde bien eso. 275 00:20:11,916 --> 00:20:14,125 -¿Entonces por qué reniegan, padre? - Ay... 276 00:20:14,208 --> 00:20:18,041 Esta ciudad es peor que Babilonia, señores. 277 00:20:19,333 --> 00:20:21,791 Cuerpos medio desnudos por las calles. 278 00:20:22,583 --> 00:20:24,541 Tatuajes indecentes. 279 00:20:26,833 --> 00:20:30,041 Los banquetes... duran días. 280 00:20:30,125 --> 00:20:32,041 Orgías a todas horas. 281 00:20:32,125 --> 00:20:34,083 Y por eso mismo se condenan. 282 00:20:35,541 --> 00:20:37,625 No lo olviden vuestras mercedes. 283 00:20:38,625 --> 00:20:39,875 ¿Lo estáis viendo? 284 00:20:42,666 --> 00:20:45,375 Una mano con un pañuelo. En esa ventana. 285 00:20:48,166 --> 00:20:49,208 ¿No lo veis? 286 00:20:51,125 --> 00:20:52,416 Aguilar, acércate. 287 00:20:56,166 --> 00:20:57,250 No, para. 288 00:20:57,333 --> 00:20:58,875 Para, para, para... 289 00:20:59,625 --> 00:21:01,625 Cuando te has acercado se ha escondido. 290 00:21:02,750 --> 00:21:04,416 Como si no quisiera nada contigo. 291 00:21:04,500 --> 00:21:07,250 - Oigan, les estaba hablando del reniego. - Shh... 292 00:21:10,125 --> 00:21:11,125 Señores. 293 00:21:13,166 --> 00:21:14,291 La mano... 294 00:21:14,791 --> 00:21:16,041 siempre se escondía. 295 00:21:19,875 --> 00:21:21,166 Hasta que se acercó... 296 00:21:22,375 --> 00:21:23,625 un cautivo. 297 00:21:41,458 --> 00:21:42,666 ¿Qué es, Miguel? 298 00:21:45,666 --> 00:21:46,958 ¿Será oro? 299 00:21:51,416 --> 00:21:52,750 Es oro. 300 00:21:52,833 --> 00:21:54,291 Son cinco piezas. 301 00:21:54,875 --> 00:21:56,125 Pero ¿de quién? 302 00:21:56,916 --> 00:21:58,250 ¿Y por qué a ti? 303 00:22:05,166 --> 00:22:09,375 Entre aquel cautivo y un cura amigo suyo 304 00:22:09,458 --> 00:22:12,708 calcularon que, convertido el oro en dinero moro... 305 00:22:12,791 --> 00:22:15,750 Sería suficiente para comprar la libertad de un cautivo. 306 00:22:16,666 --> 00:22:18,000 La tuya, Miguel. 307 00:22:18,083 --> 00:22:19,833 ¡La libertad por fin! 308 00:22:21,166 --> 00:22:22,958 Y de qué manera tan sencilla. 309 00:22:24,625 --> 00:22:25,708 Libre. 310 00:22:26,791 --> 00:22:27,791 Pero... 311 00:22:31,458 --> 00:22:33,250 ¿quién se escondía tras la ventana? 312 00:22:39,708 --> 00:22:41,166 Y al día siguiente, 313 00:22:42,208 --> 00:22:44,375 justo a la hora de la siesta... 314 00:22:55,500 --> 00:23:00,083 "Mi señor, soy Zoraida, hija del bajá". 315 00:23:00,166 --> 00:23:02,708 "Espero que alguna vez perdonéis a mi padre. 316 00:23:02,791 --> 00:23:04,791 No os tiene encerrados por maldad, sino... 317 00:23:06,125 --> 00:23:08,791 por no conocer otra forma de tratar a los cristianos". 318 00:23:08,875 --> 00:23:11,791 Un momento. ¿Ella por qué hablaba castellano? 319 00:23:11,875 --> 00:23:12,958 Ah. 320 00:23:15,125 --> 00:23:17,500 Ah. "Sabed que conozco vuestra lengua 321 00:23:17,583 --> 00:23:20,166 por una esclava cristiana que me la enseñó de niña". 322 00:23:20,250 --> 00:23:21,625 Ah... 323 00:23:22,208 --> 00:23:24,458 "Así como a no desear mal a nadie, 324 00:23:25,166 --> 00:23:29,500 ya sea cristiano, moro, turco o judío. 325 00:23:29,583 --> 00:23:32,458 Y por eso me he atrevido a robar dinero de mi padre, 326 00:23:33,041 --> 00:23:35,791 con la única intención de daros vuestra libertad. 327 00:23:37,583 --> 00:23:39,833 Así pues, comprad lo que nunca...". 328 00:23:39,916 --> 00:23:42,208 ¡Nunca nadie debió quitaros! 329 00:23:43,125 --> 00:23:44,208 ¡Bravo! 330 00:23:44,291 --> 00:23:45,333 ¡Bravo! 331 00:23:45,833 --> 00:23:50,875 Y cada vez que contaba esa historia, no se oía ni respirar. 332 00:23:50,958 --> 00:23:52,416 ¿Cómo sigue, Miguel? 333 00:23:53,000 --> 00:23:54,000 Continúa. 334 00:23:54,083 --> 00:23:55,250 Otro día el resto. 335 00:23:55,333 --> 00:23:57,250 ¡Vuelve a contarlo, entonces! 336 00:23:59,666 --> 00:24:01,416 ¡Ah! 337 00:24:02,416 --> 00:24:04,416 ¡Señores! ¡Señores! 338 00:24:05,750 --> 00:24:08,125 Llevo una semana contándoles la misma historia. 339 00:24:09,750 --> 00:24:11,166 ¡Debería cobrarles! 340 00:24:33,791 --> 00:24:35,291 Es una trampa. 341 00:24:36,708 --> 00:24:38,208 Ella lo traicionará. 342 00:24:41,625 --> 00:24:42,958 Otro día, padre. 343 00:24:43,916 --> 00:24:45,750 Está adiestrada por el bajá. 344 00:24:47,125 --> 00:24:48,250 Otro día. 345 00:24:49,000 --> 00:24:52,500 Otro día, otro día... Siempre lo mismo. 346 00:25:12,083 --> 00:25:13,166 ¡Vístete! 347 00:25:20,875 --> 00:25:22,041 Vamos. 348 00:25:22,625 --> 00:25:23,583 Camina. 349 00:26:03,750 --> 00:26:05,166 Espera adentro. 350 00:26:45,208 --> 00:26:47,666 Esa fruta la trae Yusuf cada mañana. 351 00:26:49,166 --> 00:26:52,041 Vuestro antiguo compañero, Dorador. 352 00:26:52,916 --> 00:26:54,041 Ahora se llama Yusuf. 353 00:26:54,125 --> 00:26:56,375 ¡De rodillas, perro! 354 00:27:02,291 --> 00:27:03,500 ¿Sabes quién soy? 355 00:27:05,416 --> 00:27:06,875 Vos sois Hasán Bajá. 356 00:27:07,625 --> 00:27:08,625 Señor de Argel. 357 00:27:11,083 --> 00:27:12,500 ¿Y cómo me llaman? 358 00:27:13,166 --> 00:27:15,250 - El Veneciano. - Ajá. 359 00:27:15,333 --> 00:27:16,875 Nací en Venecia. 360 00:27:16,958 --> 00:27:19,250 Criado en Bolonia. 361 00:27:19,333 --> 00:27:21,500 Capturado en Croacia por los moros. 362 00:27:22,875 --> 00:27:24,791 Y convertido en Turquía. 363 00:27:24,875 --> 00:27:26,833 ¿Sabes lo que eso significa? 364 00:27:30,083 --> 00:27:31,416 Hablo cinco lenguas. 365 00:27:33,625 --> 00:27:36,458 Por eso entiendo todo lo que decís ahí abajo. 366 00:27:39,208 --> 00:27:41,333 ¿Por qué te inventaste esa historia? 367 00:27:42,041 --> 00:27:43,541 La historia de mi ventana. 368 00:27:45,708 --> 00:27:47,166 La que siempre aplauden. 369 00:27:57,458 --> 00:27:58,833 ¿No lo sabes? 370 00:28:00,041 --> 00:28:01,125 Fue por... 371 00:28:04,333 --> 00:28:07,125 Fue por no aburrirme, señor. 372 00:28:11,208 --> 00:28:13,333 ¿Te puedo hacer una pregunta, cautivo? 373 00:28:14,083 --> 00:28:15,166 Claro, señor. 374 00:28:16,500 --> 00:28:19,833 ¿Por qué le dio ella el dinero? ¿Por qué? 375 00:28:23,041 --> 00:28:24,208 Muy sencillo. 376 00:28:26,208 --> 00:28:27,750 Ella se había enamorado. 377 00:28:30,833 --> 00:28:33,000 -¿Se enamoró? - Eso es. 378 00:28:34,833 --> 00:28:35,833 Claro. 379 00:28:37,416 --> 00:28:38,541 Claro. 380 00:28:39,666 --> 00:28:40,750 Locamente. 381 00:28:45,541 --> 00:28:48,083 Ahora Muley te va a cortar una oreja. 382 00:28:48,166 --> 00:28:49,750 ¿Prefieres derecha o izquierda? 383 00:28:49,833 --> 00:28:50,833 No entiendo, señor. 384 00:28:50,916 --> 00:28:52,291 ¿Derecha o izquierda? 385 00:28:52,375 --> 00:28:53,500 ¿Qué he hecho mal? 386 00:28:53,583 --> 00:28:56,375 Una mora enamorada de un cristiano al que ni conocía. 387 00:28:56,458 --> 00:29:00,250 Esas historias de amor increíbles las he oído mil veces y las detesto. 388 00:29:00,833 --> 00:29:02,958 Espero que la próxima vez me sorprendas. 389 00:29:03,583 --> 00:29:04,583 Izquierda. 390 00:29:05,083 --> 00:29:06,416 No, señor, por favor. 391 00:29:06,500 --> 00:29:08,583 No. ¡No me habéis dejado terminar! 392 00:29:08,666 --> 00:29:10,208 ¡No era a él a quien amaba! 393 00:29:13,416 --> 00:29:14,458 No era a él. 394 00:29:22,958 --> 00:29:24,625 Hubo un último mensaje. 395 00:29:25,875 --> 00:29:30,000 "Mi señor, una vez hayáis comprado vuestra libertad, 396 00:29:30,083 --> 00:29:32,708 presentaos en los jardines de mi padre". 397 00:29:32,791 --> 00:29:35,666 ¿Un cristiano en los jardines del bajá? ¿Me tomas el pelo? 398 00:29:35,750 --> 00:29:38,458 Sí. Quiero decir, no, señor. 399 00:29:40,750 --> 00:29:41,833 El bajá... 400 00:29:42,708 --> 00:29:44,916 El bajá era el hombre más generoso de Argel. 401 00:29:46,291 --> 00:29:48,916 Y en días festivos, abría sus jardines. 402 00:29:50,125 --> 00:29:51,333 A todo el mundo. 403 00:30:05,250 --> 00:30:06,750 Cuando por fin se encontraron, 404 00:30:07,416 --> 00:30:09,750 él le hizo la misma pregunta que vos os hacéis. 405 00:30:09,833 --> 00:30:11,583 ¿Por qué me salvasteis, señora? 406 00:30:13,458 --> 00:30:15,166 ¿Aún tenéis la cruz que os di? 407 00:30:29,458 --> 00:30:32,041 Quiero que consigáis un barco y me llevéis a España. 408 00:30:32,708 --> 00:30:34,291 Quiero hacerme cristiana. 409 00:30:35,708 --> 00:30:38,291 ¿Cómo te atreves? ¡Perro! 410 00:30:38,833 --> 00:30:41,291 ¿Cómo te atreves? 411 00:30:41,875 --> 00:30:46,375 Entonces, ¿ella amaba a... a Cristo? 412 00:30:47,708 --> 00:30:49,458 ¿Por eso salvó al cautivo? 413 00:30:54,875 --> 00:30:56,875 Vos me pedisteis que os sorprendiera. 414 00:31:08,583 --> 00:31:10,958 No se permite a un cristiano comprar un barco. 415 00:31:14,000 --> 00:31:16,583 Pero sé de moros que se hacen cristianos. 416 00:31:19,458 --> 00:31:21,708 Y cristianos que se hacen moros. 417 00:31:24,875 --> 00:31:26,000 Como yo. 418 00:31:45,291 --> 00:31:47,041 Libre hasta la puesta de sol. 419 00:31:49,083 --> 00:31:52,458 - Abridle las puertas. - Sí, mi señor. 420 00:35:07,833 --> 00:35:08,833 ¡Eh! 421 00:35:10,000 --> 00:35:11,750 - No, no. - No. 422 00:35:12,458 --> 00:35:13,916 De Castilla, ¿a que sí? 423 00:35:14,000 --> 00:35:16,750 Como yo. Entre y le acicalo un poco. 424 00:35:17,250 --> 00:35:18,458 No tengo dinero. 425 00:35:21,708 --> 00:35:22,708 ¡Oiga! 426 00:35:34,208 --> 00:35:39,416 Pues fíjese que llevo aquí ya 12, 12 años cortando barbas y pintando calvas. 427 00:35:41,916 --> 00:35:43,958 ¿Y por qué renegó, vuestra merced? 428 00:35:44,041 --> 00:35:46,166 -¿Eh? -¿Por qué renegó? 429 00:35:47,458 --> 00:35:50,875 No soy el único. No hay más que ver las calles llenas de extranjeros. 430 00:35:50,958 --> 00:35:52,750 El bajá, sin ir más lejos. 431 00:35:53,583 --> 00:35:54,625 Lo sé. 432 00:35:55,958 --> 00:35:59,541 Cuando uno reniega, lo hace porque no le queda otra. 433 00:36:01,000 --> 00:36:02,750 Uno reniega para poder vivir. 434 00:36:02,833 --> 00:36:07,375 Vivir bien, por cierto, porque aquí, digan lo que digan, se vive muy bien. 435 00:36:08,916 --> 00:36:09,916 ¡Eh! 436 00:36:10,000 --> 00:36:12,875 Diles que no alboroten tanto. 437 00:36:16,666 --> 00:36:20,958 Hermanos, no alborotéis. Hay un cliente nuevo. 438 00:36:21,791 --> 00:36:23,833 En su barbería se sirve aguardiente. 439 00:36:23,916 --> 00:36:25,083 ¿Eh? 440 00:36:25,166 --> 00:36:27,416 ¿No estaba prohibido el alcohol entre ustedes? 441 00:36:28,041 --> 00:36:29,708 ¿Aguardiente en Argel? 442 00:36:29,791 --> 00:36:32,416 Imposible, será agua. 443 00:36:36,458 --> 00:36:38,291 - Disculpe vuestra merced. - Sí. 444 00:36:42,708 --> 00:36:46,083 Disculpad, hermanos, estoy con un cliente nuevo. 445 00:36:46,166 --> 00:36:49,041 ¡Más bajo! ¡Más bajo! ¡Eh! 446 00:36:49,625 --> 00:36:51,750 Novia guapa. 447 00:37:04,500 --> 00:37:05,916 ¿Adónde va, padre? 448 00:37:07,541 --> 00:37:08,541 Va a escribirlo. 449 00:37:08,625 --> 00:37:10,541 Sí, yo ya lo había oído. 450 00:37:11,375 --> 00:37:13,416 Aquí muchas barberías son así. 451 00:37:13,916 --> 00:37:17,833 Se sirven licores y allí se dan cita... 452 00:37:18,541 --> 00:37:19,958 hombres de esos. 453 00:37:20,541 --> 00:37:22,875 ¿Hombres? ¿Los de pecado nefando? 454 00:37:23,458 --> 00:37:24,833 Carne de hoguera, más bien. 455 00:37:24,916 --> 00:37:27,250 Pero aquí no los ajustician, por lo que parece. 456 00:37:27,333 --> 00:37:31,125 Los corsarios se pasean con sus mancebos por las calles como si nada. 457 00:37:31,750 --> 00:37:34,333 "Garzones", creo que les llaman. 458 00:37:36,208 --> 00:37:38,208 Mucho parece saber vuestra merced. 459 00:37:38,958 --> 00:37:40,666 No, no, no. Perdón, padre. 460 00:37:40,750 --> 00:37:42,666 Yo... Yo, lo que he oído. ¡No! 461 00:37:48,166 --> 00:37:51,791 Joven, debes tener cuidado si te vuelve a llamar el bajá. 462 00:37:52,375 --> 00:37:54,791 Dicen que él también es un desviado. 463 00:37:55,416 --> 00:37:59,125 Y que tiene un harén lleno de mancebos que se embadurnan en aceite. 464 00:37:59,708 --> 00:38:00,875 Todo espantoso. 465 00:38:00,958 --> 00:38:04,250 Ahí está ese tunante cogiendo agua para sus plantas. 466 00:38:04,333 --> 00:38:05,625 ¡Dorador! 467 00:38:06,250 --> 00:38:08,625 O, mejor dicho, ¡Yusuf! 468 00:38:09,166 --> 00:38:11,916 ¿Qué tal la vida de moro? ¿Ya te dieron por el culo? 469 00:38:12,000 --> 00:38:13,416 A mí todavía no. 470 00:38:14,375 --> 00:38:18,166 Pero te están esperando a ti, con una estaca bien gruesa. 471 00:38:23,916 --> 00:38:25,916 ¿Quieres saber cómo llegó a ser bajá? 472 00:38:27,625 --> 00:38:30,000 Como era buen mozo cuando lo raptaron los moros, 473 00:38:30,708 --> 00:38:32,416 se dejó querer por su amo. 474 00:38:34,333 --> 00:38:37,208 Yo no sé si ese Hasán será gallo o gallina, 475 00:38:37,291 --> 00:38:39,083 pero de una cosa estoy seguro: 476 00:38:39,166 --> 00:38:42,875 sabe mucho, pero que mucho, de contar historias. 477 00:38:44,958 --> 00:38:46,458 ¿Y por qué dices eso? 478 00:38:47,166 --> 00:38:49,583 ¿No encontró enseguida lo que fallaba en la tuya? 479 00:38:50,875 --> 00:38:53,333 ¿"Lo que fallaba"? ¿De qué hablas? 480 00:38:53,416 --> 00:38:56,791 Un cristiano jamás podría comprar un barco en Argel. 481 00:38:56,875 --> 00:38:59,541 ¡Jamás! Más razón que un santo. 482 00:39:00,333 --> 00:39:03,125 - Ah. -¡Cada uno a su sitio! 483 00:39:03,625 --> 00:39:04,875 ¡Todos a acostarse! 484 00:39:21,166 --> 00:39:22,250 Castañeda. 485 00:39:26,916 --> 00:39:28,625 ¿Y quién ha dicho que lo comprara? 486 00:39:30,083 --> 00:39:31,500 No lo compró. 487 00:39:31,583 --> 00:39:33,333 ¿Cómo que no lo compró? 488 00:39:34,875 --> 00:39:37,291 Hizo llegar un mensaje a sus compañeros. 489 00:39:38,458 --> 00:39:41,291 Debían conseguir a alguien que convenciese a sus familias 490 00:39:41,375 --> 00:39:43,791 para que le entregasen el dinero de los rescates. 491 00:39:44,666 --> 00:39:49,416 Con ese dinero, esa persona alquilará un barco en Mallorca 492 00:39:49,500 --> 00:39:51,916 que nos recogerá a seis de nosotros... 493 00:39:52,000 --> 00:39:53,958 ...en algún lugar de la costa. 494 00:39:55,666 --> 00:39:57,500 Y así fue como lo hicieron. 495 00:39:58,500 --> 00:40:01,041 - No, no, no. -¿Seis cautivos? 496 00:40:01,125 --> 00:40:05,041 Como si fuera tan fácil, Miguel. ¿Quién se prestaría a hacer ese encargo? 497 00:40:05,125 --> 00:40:07,958 Pero espera, espera. ¿Y cómo salieron de la prisión? 498 00:40:08,041 --> 00:40:09,916 Bueno, denme tiempo, caramba. 499 00:40:12,625 --> 00:40:14,083 Denme tiempo. 500 00:40:14,166 --> 00:40:15,166 No... 501 00:40:55,541 --> 00:40:57,083 Disculpe, padre. 502 00:41:00,083 --> 00:41:02,583 - Aquí. - No, este no es. 503 00:41:02,666 --> 00:41:05,916 -¿Qué es esto? ¿Qué hacen? - Padre, ¿dónde tiene el otro mapa? 504 00:41:06,000 --> 00:41:07,583 El que recorre toda la costa. 505 00:41:07,666 --> 00:41:08,875 ¿No es este? 506 00:41:11,458 --> 00:41:12,583 Este es. 507 00:41:16,958 --> 00:41:19,791 ¿Veis? Lleva años tomando nota de todo. 508 00:41:19,875 --> 00:41:21,791 Padre Sosa, bendito sea. 509 00:41:21,875 --> 00:41:23,708 Oye, Miguel, ¿qué estás tramando? 510 00:41:24,791 --> 00:41:25,958 ¿Qué traman ustedes? 511 00:41:26,041 --> 00:41:27,041 ¡Shh! 512 00:41:27,125 --> 00:41:29,500 Padre... Padre, échenos una mano. 513 00:41:29,583 --> 00:41:30,750 De verdad se lo pido. 514 00:41:31,916 --> 00:41:33,250 No puede ser. 515 00:41:34,208 --> 00:41:36,666 No puede ser. Pero ¿cómo eres tan ingenuo? 516 00:41:37,458 --> 00:41:40,083 ¿De verdad creen que alguien puede escapar de aquí? 517 00:41:40,166 --> 00:41:42,166 Cervantes sabe cómo hacerlo, padre. 518 00:41:42,250 --> 00:41:43,458 Se lo aseguro. 519 00:41:44,875 --> 00:41:46,791 Vuestra merced no tiene familia. 520 00:41:47,583 --> 00:41:49,041 La mía no tiene ni un real. 521 00:41:49,833 --> 00:41:51,958 Es escapar o pudrirnos aquí. 522 00:41:55,458 --> 00:41:56,791 Su gran obra. 523 00:41:58,208 --> 00:41:59,833 Su gran infierno. 524 00:42:01,666 --> 00:42:02,791 Sin publicar. 525 00:42:10,000 --> 00:42:12,750 La muerte más larga y espantosa. 526 00:42:13,958 --> 00:42:16,750 Eso es lo que espera siempre al autor de una fugada. 527 00:42:16,833 --> 00:42:18,791 - No siempre. -¡Siempre! 528 00:42:18,875 --> 00:42:21,541 Esto no es tu cuento, hijo. 529 00:42:21,625 --> 00:42:24,000 Esto es la vida real. 530 00:42:28,208 --> 00:42:29,791 No cuenten conmigo. 531 00:42:34,083 --> 00:42:35,750 ¿Son minas de piedra? 532 00:42:35,833 --> 00:42:39,541 Un buen escondite, pero siempre hay hombres trabajando. Nos encontrarían. 533 00:42:39,625 --> 00:42:42,750 - Esto parecen rocas. - Media legua al este, hay hornos de cal. 534 00:42:42,833 --> 00:42:43,833 ¿Dónde? 535 00:42:43,916 --> 00:42:45,375 - Todo esto aquí. - Son rocas. 536 00:42:45,458 --> 00:42:47,875 - Muy lejos de la costa. - Padre, mire esto. 537 00:42:49,000 --> 00:42:50,000 Lo dibujó usted. 538 00:42:53,833 --> 00:42:56,750 Ah, son grutas formadas por el viento y las olas. 539 00:42:56,833 --> 00:42:59,583 - Ya lo tenemos. - No, señores, ahí el mar es muy bravo. 540 00:42:59,666 --> 00:43:02,041 - Padre. - El barco tendría problemas para ir. 541 00:43:02,125 --> 00:43:04,750 Padre, problemas tendremos todos. 542 00:43:05,250 --> 00:43:06,916 Desde Mallorca serían dos días. 543 00:43:07,000 --> 00:43:09,708 Pero, Miguel, aunque yo consiguiera... 544 00:43:13,083 --> 00:43:16,458 Aunque yo consiguiera el barco, ¿cómo saldríais vosotros de aquí? 545 00:43:16,541 --> 00:43:17,916 Sé a quién comprar. 546 00:43:18,458 --> 00:43:20,416 Solo necesito un pequeño préstamo. 547 00:43:26,166 --> 00:43:28,625 La madre que me parió. 548 00:44:12,208 --> 00:44:13,458 Esperad. 549 00:44:21,583 --> 00:44:23,666 Padre, el rezo. 550 00:44:23,750 --> 00:44:25,125 Es ahora o nunca. 551 00:44:26,583 --> 00:44:27,916 Pero, padre... 552 00:44:28,541 --> 00:44:29,875 Mi sobrino. 553 00:44:31,458 --> 00:44:34,291 No puedo irme sin saber qué ha sido de él. 554 00:44:34,375 --> 00:44:37,291 Si lo han matado o si logró escapar. 555 00:44:38,791 --> 00:44:40,958 No puedo irme, Miguel. No puedo. 556 00:44:42,083 --> 00:44:43,750 Rezaré por vosotros. 557 00:44:51,250 --> 00:44:53,125 Vamos. ¡Vamos! 558 00:45:44,333 --> 00:45:45,958 Ya viene con los caballos. 559 00:46:04,541 --> 00:46:05,625 Vamos. 560 00:46:06,291 --> 00:46:08,333 Bajando esa ladera, por allí. 561 00:46:08,416 --> 00:46:09,916 Rápido, por allí. 562 00:46:11,208 --> 00:46:14,125 Vendré cada noche con agua y comida. No esperéis gran cosa. 563 00:46:15,875 --> 00:46:17,708 - Son 200. -¿Y la otra mitad? 564 00:46:17,791 --> 00:46:19,166 Cuando aparezca el barco. 565 00:46:19,250 --> 00:46:22,041 - No es lo que acordamos. -¡Cuando aparezca el barco! 566 00:46:22,125 --> 00:46:23,583 Que no me fío de un moro. 567 00:46:29,500 --> 00:46:30,916 Siete noches. 568 00:46:31,541 --> 00:46:34,416 Ese era el plazo para que llegara la barcaza. 569 00:46:50,833 --> 00:46:52,916 Pasaron muchos días. 570 00:46:54,708 --> 00:46:56,083 Semanas. 571 00:46:59,333 --> 00:47:04,750 Y, entonces, él les empezó a contar todas las historias que había leído. 572 00:47:14,083 --> 00:47:17,541 Y, muchas veces, volvía a lo que ya había contado 573 00:47:18,041 --> 00:47:21,000 y lo convertía en algo nuevo. 574 00:47:39,958 --> 00:47:42,041 No sé por qué dejó las letras. 575 00:47:42,666 --> 00:47:46,125 Si lo suyo no son las armas. Lo suyo es contar historias. 576 00:47:48,166 --> 00:47:49,500 En esa carta... 577 00:47:50,500 --> 00:47:52,708 decía "perdón por faltas pasadas". 578 00:47:54,250 --> 00:47:56,000 Tuvo que pasar algo gordo. 579 00:47:56,583 --> 00:47:58,000 Yo sé lo que pasó. 580 00:48:05,250 --> 00:48:07,875 Este señor, de estudiante, 581 00:48:08,416 --> 00:48:10,666 que ya decía yo que me sonaba su cara, 582 00:48:10,750 --> 00:48:15,166 se batió en duelo con un maestro de obras en los jardines del Real Alcázar. 583 00:48:15,250 --> 00:48:16,333 Hace ocho años. 584 00:48:17,750 --> 00:48:19,916 ¿Y eso cómo lo sabe vuestra merced? 585 00:48:20,000 --> 00:48:22,291 Pues porque yo era el jardinero. 586 00:48:22,375 --> 00:48:24,583 Yo en Madrid era el jardinero real. 587 00:48:25,083 --> 00:48:27,083 Y allí que veo a Miguel, espada en mano. 588 00:48:27,166 --> 00:48:28,625 Pero ¿por qué fue el duelo? 589 00:48:30,041 --> 00:48:31,541 Pues resulta... 590 00:48:33,208 --> 00:48:35,166 que el maestro de obras 591 00:48:35,250 --> 00:48:40,041 había ido diciendo por ahí que el tutor de Miguel, López de Hoyos, 592 00:48:40,125 --> 00:48:41,458 nada menos, 593 00:48:42,208 --> 00:48:44,291 le daba clases de escritura 594 00:48:45,208 --> 00:48:48,708 a cambio de... favores. 595 00:48:49,375 --> 00:48:50,375 ¡No! 596 00:48:50,958 --> 00:48:52,041 ¡Ah! 597 00:48:52,125 --> 00:48:56,583 El caso es que sentenciaron a Miguel por malherir a un principal, claro. 598 00:48:56,666 --> 00:48:58,916 Diez años de destierro. Diez. 599 00:48:59,000 --> 00:49:00,958 Y amputación de la mano derecha. 600 00:49:01,500 --> 00:49:05,166 Pero, entonces, escapó a Italia y no se supo nada más de él. 601 00:49:05,750 --> 00:49:07,041 Hasta Lepanto. 602 00:49:07,125 --> 00:49:09,666 Y allí se conoce que lo redimieron. 603 00:49:09,750 --> 00:49:10,750 Ya. 604 00:49:11,333 --> 00:49:14,166 Pero, en combate, tres trabucazos en el brazo izquierdo. 605 00:49:15,208 --> 00:49:16,416 Ahí lo tiene. 606 00:49:16,916 --> 00:49:18,291 Justicia divina. 607 00:49:18,791 --> 00:49:19,833 Bueno... 608 00:49:21,791 --> 00:49:24,000 Aquí el que esté libre de pecado... 609 00:49:25,333 --> 00:49:27,208 que tire la primera piedra. 610 00:49:28,000 --> 00:49:29,083 ¿No, padre? 611 00:49:29,625 --> 00:49:30,708 Con Dios. 612 00:49:34,708 --> 00:49:36,333 No he entendido esto último. 613 00:49:55,541 --> 00:49:56,708 Ahí está. 614 00:49:57,291 --> 00:49:58,750 ¡Ahí está! 615 00:49:59,333 --> 00:50:02,041 ¡Eh! ¡Aquí! 616 00:50:02,708 --> 00:50:03,916 ¡Eh! 617 00:50:04,833 --> 00:50:05,833 ¡Eh! 618 00:50:05,916 --> 00:50:07,416 -¡Eh! -¡Aquí! 619 00:50:07,500 --> 00:50:09,583 -¡Eh! -¡Nos han visto! 620 00:50:09,666 --> 00:50:12,041 -¡Se están acercando! -¡Eh! 621 00:50:12,125 --> 00:50:13,500 ¡Sí! 622 00:50:14,083 --> 00:50:16,041 ¡Aquí! ¡Eh! 623 00:50:16,125 --> 00:50:17,166 ¡Eh! 624 00:50:17,250 --> 00:50:19,500 -¡Eh! -¡Hay que ir a por Zoraida! 625 00:50:20,125 --> 00:50:23,375 Así que cuatro de ellos partieron al palacio. 626 00:50:27,125 --> 00:50:28,291 Señora. 627 00:50:31,250 --> 00:50:32,375 Señora. 628 00:50:35,916 --> 00:50:37,500 Ha llegado el barco. 629 00:50:38,833 --> 00:50:39,958 Vámonos. 630 00:50:45,375 --> 00:50:46,375 ¿Dónde está Aguilar? 631 00:50:50,916 --> 00:50:53,500 A pesar de que prometieron no tocar nada, 632 00:50:54,416 --> 00:50:56,125 la codicia fue más fuerte. 633 00:51:14,416 --> 00:51:16,958 ¡Soltadlo! ¡Mi padre no os ha hecho nada! 634 00:51:17,041 --> 00:51:19,875 No podemos dejar que avise a los guardias. No. 635 00:51:19,958 --> 00:51:22,541 No hubo otra opción que llevarlo al barco. 636 00:51:23,541 --> 00:51:24,583 Como rehén. 637 00:51:30,125 --> 00:51:32,250 Pero, bueno, ¿y lo vas a dejar ahí? 638 00:51:32,791 --> 00:51:33,791 Otro día seguiré. 639 00:51:33,875 --> 00:51:35,500 - No me lo creo. - Siempre igual. 640 00:51:35,583 --> 00:51:37,583 - Igual. - Dinos si termina bien o mal. 641 00:51:37,666 --> 00:51:40,666 ¿Y cómo va a terminar? Pues mal. 642 00:51:40,750 --> 00:51:42,666 Otro día. 643 00:51:45,666 --> 00:51:47,041 Lo tengo. 644 00:51:47,125 --> 00:51:49,125 Lo tengo. Atended. 645 00:51:51,083 --> 00:51:53,916 Los moros consiguieron abordar el barco. 646 00:51:54,625 --> 00:51:58,583 Entonces, se entabló una gran batalla entre moros y cristianos. 647 00:51:58,666 --> 00:52:00,708 ¡Zas! ¡Zas! 648 00:52:01,416 --> 00:52:05,333 Ganaron los cristianos y los moros se lanzaron al mar como ratas. 649 00:52:05,416 --> 00:52:07,125 ¡Menuda patraña! 650 00:52:08,750 --> 00:52:09,750 Buenas noches. 651 00:52:10,916 --> 00:52:12,375 Patrañas... 652 00:52:12,458 --> 00:52:14,375 Sí, siempre es lo mismo. 653 00:52:17,041 --> 00:52:19,250 Los moros son todos unos cobardes. 654 00:52:19,333 --> 00:52:20,958 Pero los cristianos... 655 00:52:21,041 --> 00:52:24,541 Ellos son los más valientes. A otro perro con ese hueso. 656 00:52:24,625 --> 00:52:27,791 Los más valientes, sí. Y si no te gusta, no haberte hecho moro. 657 00:52:27,875 --> 00:52:30,458 ¿Es que ahora yo, por ser moro, soy un cobarde? 658 00:52:34,625 --> 00:52:38,500 Yusuf, que cambiaste hasta de nombre para librarte del grillete. 659 00:52:38,583 --> 00:52:39,708 Castañeda. 660 00:52:41,250 --> 00:52:42,708 Yo seré un cobarde, 661 00:52:43,291 --> 00:52:44,458 pero tú... 662 00:52:46,625 --> 00:52:50,000 ¿Yo qué, hombre? ¿Yo qué? 663 00:52:50,083 --> 00:52:51,416 Señores, por favor, calma. 664 00:52:51,500 --> 00:52:52,625 ¡Tú cállate! 665 00:53:00,125 --> 00:53:01,333 Buen provecho. 666 00:53:05,416 --> 00:53:06,583 Hasta mañana. 667 00:53:13,583 --> 00:53:16,000 Qué bien hicimos en echarlos de España. 668 00:53:16,625 --> 00:53:18,625 A los moros y a los judíos. 669 00:53:19,291 --> 00:53:20,666 Qué bien hicimos. 670 00:53:40,041 --> 00:53:41,291 Buen día. 671 00:53:43,208 --> 00:53:44,291 Buen día. 672 00:53:46,458 --> 00:53:48,041 Perdóname por lo de ayer. 673 00:53:48,833 --> 00:53:49,833 Venga. 674 00:53:52,625 --> 00:53:54,458 ¡Están aquí! 675 00:53:54,541 --> 00:53:56,541 Seguidme. 676 00:53:57,750 --> 00:53:59,166 Perdonado. 677 00:53:59,250 --> 00:54:03,500 ¿Quién es el autor? ¿Quién es el autor? 678 00:54:11,833 --> 00:54:12,833 Yo. 679 00:54:14,166 --> 00:54:15,541 No te escucho. 680 00:54:16,750 --> 00:54:17,958 Yo. 681 00:54:18,041 --> 00:54:19,458 -¡Más alto! -¡Yo! 682 00:54:31,958 --> 00:54:35,375 Ahora quiero el nombre del que tenía que conseguir el barco. 683 00:54:39,541 --> 00:54:40,791 Él me lo ha contado. 684 00:54:42,791 --> 00:54:45,500 Os oyó cuando encontró vuestro escondite. 685 00:54:58,250 --> 00:55:01,000 Todo esto fue idea suya, ¿cierto? 686 00:55:03,708 --> 00:55:05,166 El autor es él. 687 00:55:16,000 --> 00:55:17,166 No es él. 688 00:55:30,333 --> 00:55:31,500 Cautivo, 689 00:55:32,958 --> 00:55:35,041 no le debes nada a este cura. 690 00:55:35,833 --> 00:55:37,916 Delátalo y te salvaré a ti. 691 00:55:39,791 --> 00:55:43,166 Morir empalado es la peor tortura, créeme. 692 00:55:47,000 --> 00:55:48,000 ¿Es él? 693 00:55:57,791 --> 00:56:00,083 El fraile es el autor. Llevadlo al palo. 694 00:56:01,166 --> 00:56:03,416 No. No, no. 695 00:56:03,500 --> 00:56:04,666 Parad. 696 00:56:04,750 --> 00:56:05,958 ¡Parad! 697 00:56:19,125 --> 00:56:20,333 Señor, yo... 698 00:56:30,750 --> 00:56:31,750 Fue... 699 00:56:33,291 --> 00:56:34,916 - Vuestro jardinero. -¿Qué? 700 00:56:35,000 --> 00:56:36,916 Todo el plan fue suyo. Él es el autor. 701 00:56:37,000 --> 00:56:38,041 ¿Cómo te atreves? 702 00:56:38,125 --> 00:56:40,500 Cuéntale quién nos abrió las puertas del patio. 703 00:56:40,583 --> 00:56:42,458 ¡Saltasteis los muros! 704 00:56:42,541 --> 00:56:45,416 Mi señor... dejadme que calle a este perro. 705 00:56:45,500 --> 00:56:46,875 ¿Y por qué lo acusas ahora? 706 00:56:46,958 --> 00:56:48,750 Pensé que no me creeríais. 707 00:56:48,833 --> 00:56:50,500 -¡Dejad que lo mate! -¡Basta! 708 00:56:54,250 --> 00:56:57,291 Conseguí la barcaza, pero ni un solo remero. 709 00:56:57,833 --> 00:57:00,625 El plan estaba condenado desde el principio. 710 00:57:04,125 --> 00:57:05,333 Señores... 711 00:57:06,625 --> 00:57:08,625 yo estoy en paz con Dios. 712 00:57:09,458 --> 00:57:10,666 Estoy listo. 713 00:57:11,208 --> 00:57:12,583 Pagaré por todos. 714 00:57:13,500 --> 00:57:15,041 Es muerte en el palo, padre. 715 00:57:15,541 --> 00:57:18,958 Nunca será peor que el martirio de nuestro Señor. 716 00:57:19,041 --> 00:57:20,791 Sí lo será. 717 00:57:27,958 --> 00:57:29,750 Bendito sea, fray Juan Gil. 718 00:57:30,708 --> 00:57:32,416 Rezaré por usted cada día. 719 00:57:34,500 --> 00:57:36,208 No. 720 00:57:38,791 --> 00:57:39,958 No. 721 00:57:42,750 --> 00:57:43,750 Padre. 722 00:57:45,625 --> 00:57:48,083 Hasán no tiene ni una sola prueba contra usted. 723 00:57:49,125 --> 00:57:50,125 Ni una. 724 00:57:51,916 --> 00:57:54,250 Si nos mantenemos firmes, no nos pasará nada. 725 00:57:54,958 --> 00:57:56,250 A ninguno. 726 00:57:57,000 --> 00:57:58,375 ¿Cómo que...? 727 00:57:59,750 --> 00:58:02,541 ¿De verdad te piensas que nadie va a pagar por esto? 728 00:58:03,041 --> 00:58:04,166 ¡Siempre cae alguien! 729 00:58:04,250 --> 00:58:06,541 Y te aseguro que no será uno de los suyos. 730 00:58:06,625 --> 00:58:07,625 Baje la voz, padre. 731 00:58:07,708 --> 00:58:09,750 ¡Pues deja tú de decir sandeces! 732 00:58:10,458 --> 00:58:14,125 Alguien de nosotros tiene que sacrificarse, maldita sea. 733 00:58:14,791 --> 00:58:17,291 Me da igual si eres tú o fray Juan Gil, 734 00:58:17,375 --> 00:58:19,583 pero ¡alguien tiene que morir! 735 00:58:19,666 --> 00:58:23,083 ¡Alguien tiene que morir, maldita sea! 736 00:58:23,166 --> 00:58:25,375 Yo no quiero morir. 737 00:58:25,458 --> 00:58:28,208 Yo no quiero morir. 738 00:58:35,625 --> 00:58:38,083 Y acaba vuestra merced de besarle la mano. 739 00:58:43,666 --> 00:58:46,166 Me parece que he sido bastante claro, Cervantes. 740 00:58:51,000 --> 00:58:53,083 - Tú. -¿Yo? 741 00:58:54,166 --> 00:58:55,625 No, no, no. 742 00:58:55,708 --> 00:58:56,708 Él es el autor. 743 00:59:00,958 --> 00:59:01,958 Tú. 744 00:59:18,083 --> 00:59:20,375 ¿Sabes lo que te espera, eh? 745 00:59:23,791 --> 00:59:25,250 ¡No, no! 746 00:59:25,333 --> 00:59:27,041 Andando. 747 01:00:00,291 --> 01:00:01,458 Cautivo. 748 01:00:02,750 --> 01:00:04,583 Mi siervo dice que mientes. 749 01:00:05,541 --> 01:00:07,416 Tú dices que miente él. 750 01:00:09,333 --> 01:00:12,125 Así que uno de los dos mintió al bajá. 751 01:00:13,833 --> 01:00:16,500 Y ese perro es quien morirá. 752 01:00:17,000 --> 01:00:18,583 Aquí mismo, empalado vivo. 753 01:00:23,791 --> 01:00:25,916 Te lo preguntaré por última vez. 754 01:00:28,041 --> 01:00:29,291 ¿Quién fue el autor? 755 01:00:33,375 --> 01:00:34,666 Fue él, señor. 756 01:00:37,666 --> 01:00:38,916 Os lo prometo. 757 01:00:41,708 --> 01:00:44,541 Por mi padre y por mi madre. 758 01:00:48,583 --> 01:00:50,291 Os lo juro por Dios. 759 01:00:53,208 --> 01:00:54,958 Qué fácil lo tengo. 760 01:00:56,666 --> 01:01:00,208 Qué fácil... desenmascararte. 761 01:01:03,708 --> 01:01:09,833 Tú crees que a ti siempre te protegerá la carta de don Juan, ¿verdad? 762 01:01:09,916 --> 01:01:14,291 Pues resulta que yo sé muy bien lo que dice ahí. 763 01:01:16,333 --> 01:01:18,458 Leedla con atención, mi señor. 764 01:01:18,541 --> 01:01:22,666 Y yo os diré cuáles fueron esas "faltas pasadas". 765 01:01:25,291 --> 01:01:29,291 ¿Por qué no dices aquí por qué tuviste que huir de Madrid hace ocho años? 766 01:01:31,375 --> 01:01:32,500 Vamos, dilo. 767 01:01:33,916 --> 01:01:34,916 Dilo. 768 01:01:35,458 --> 01:01:36,833 ¿Un duelo por sodomía? 769 01:01:36,916 --> 01:01:38,083 No sé de qué me hablas. 770 01:01:39,833 --> 01:01:42,041 Tú no eres nadie más que un embustero. 771 01:01:42,583 --> 01:01:44,791 Y un... marica. 772 01:01:45,541 --> 01:01:47,166 ¡Un marica! 773 01:01:48,041 --> 01:01:49,166 ¡Marica! 774 01:01:54,958 --> 01:01:56,416 Eso es lo que eres. 775 01:02:07,916 --> 01:02:09,541 Al palo. 776 01:02:40,875 --> 01:02:42,708 Shh... 777 01:02:42,791 --> 01:02:44,458 Tranquilo, señor. 778 01:03:16,000 --> 01:03:17,541 Estoy en el cielo. 779 01:03:18,958 --> 01:03:20,916 Cree que está en el paraíso. 780 01:03:49,541 --> 01:03:50,916 Al palo. 781 01:03:52,416 --> 01:03:53,791 A él no. 782 01:03:58,708 --> 01:03:59,833 A él. 783 01:04:00,333 --> 01:04:01,416 ¿Yo? 784 01:04:02,500 --> 01:04:05,250 - Mi señor, ¿por qué...? No. -¡Camina! 785 01:05:02,916 --> 01:05:04,125 Siéntate. 786 01:05:15,250 --> 01:05:17,333 Té de las orillas del Mar Negro. 787 01:05:18,625 --> 01:05:20,125 ¿Lo has probado alguna vez? 788 01:05:32,375 --> 01:05:34,833 Desde luego, eres osado, cautivo. 789 01:05:36,500 --> 01:05:38,916 Nunca vi a nadie mentir con tal descaro. 790 01:05:44,166 --> 01:05:48,000 Mentiste para salvar al cura y luego mentiste para salvarte tú. 791 01:05:48,666 --> 01:05:52,750 Y antes de eso mentiste sobre aquella carta que... no vale nada. 792 01:05:53,250 --> 01:05:58,583 Ah, y también ocultaste a todos que escapaste de Madrid... a Italia. 793 01:05:59,500 --> 01:06:00,875 Mi tierra. 794 01:06:04,666 --> 01:06:06,041 Cervantes... 795 01:06:07,333 --> 01:06:09,750 El impostor más grande que conozco. 796 01:06:14,916 --> 01:06:16,625 Si pensáis eso de mí... 797 01:06:18,250 --> 01:06:20,208 ¿por qué no salvasteis al jardinero? 798 01:06:21,708 --> 01:06:24,208 Ese idiota te acusó de sodomita... 799 01:06:25,541 --> 01:06:27,666 ignorando mis costumbres. 800 01:06:33,416 --> 01:06:34,500 ¿Y a ti? 801 01:06:38,083 --> 01:06:40,208 ¿Quieres saber por qué te he salvado a ti? 802 01:06:42,416 --> 01:06:45,375 Entonces, no entiendo. ¿Qué es lo que quiere ese hombre? 803 01:06:45,458 --> 01:06:48,000 Ya se lo he dicho, padre. Quiere historias. 804 01:06:48,958 --> 01:06:50,250 Más historias. 805 01:06:52,375 --> 01:06:56,875 Y así fue como Miguel empezó a buscar historias para el bajá. 806 01:06:57,875 --> 01:07:00,333 "...y entró por el que la doncella le guiaba. 807 01:07:01,000 --> 01:07:04,583 ¿Cómo el gigante armó caballero a Galaor? Por la mano del rey Lisuarte". 808 01:07:04,666 --> 01:07:09,500 Y por cada historia que le complaciera, el bajá le prometió... 809 01:07:11,583 --> 01:07:13,291 un día de libertad. 810 01:07:23,541 --> 01:07:25,208 Y todo aquello que veía... 811 01:07:28,333 --> 01:07:30,500 nos lo contaba cada tarde. 812 01:07:33,625 --> 01:07:36,333 Para que soñáramos que éramos libres. 813 01:07:37,083 --> 01:07:38,750 ¡Venga, venga! ¡Vamos, vamos! 814 01:07:47,541 --> 01:07:50,333 ¡Y no solo eso, sino que me lanzó un beso! 815 01:07:53,958 --> 01:07:57,666 Pero otros no eran tan fáciles de complacer. 816 01:07:58,458 --> 01:08:01,000 "'Yo iré donde vos me mandéis', dijo él. 817 01:08:01,083 --> 01:08:02,166 Y va...". 818 01:08:13,833 --> 01:08:15,041 Cierto, señor. 819 01:08:15,791 --> 01:08:16,916 Muy visto. 820 01:08:18,666 --> 01:08:23,041 Pero ¿y si os dijera que Gandalés quería tanto a Doncel... 821 01:08:24,541 --> 01:08:26,250 porque en realidad era su hijo? 822 01:08:28,083 --> 01:08:30,041 Y al ver que sería nombrado caballero... 823 01:08:32,083 --> 01:08:33,833 De acuerdo, de acuerdo. 824 01:08:35,583 --> 01:08:36,833 ¿Y Don Lepolemo? 825 01:08:36,916 --> 01:08:40,041 Caballerías no. Cuantos más disparates, más se aburre. 826 01:08:40,125 --> 01:08:41,875 Y los versos de Garcilaso... 827 01:08:41,958 --> 01:08:43,333 Se los sabe de memoria. 828 01:08:43,833 --> 01:08:46,041 Y, por favor, padre, no más encantamientos. 829 01:08:46,125 --> 01:08:47,708 - Ya, ya. - Ni hijos secretos. 830 01:08:47,791 --> 01:08:49,291 Ya, ya, ya... 831 01:09:03,708 --> 01:09:04,875 El Lazarillo de Tormes. 832 01:09:04,958 --> 01:09:07,791 La vida misma, sin encantamientos ni hijos secretos. 833 01:09:09,083 --> 01:09:10,500 Pero ¿no estaba prohibido? 834 01:09:14,583 --> 01:09:16,666 Ni una palabra al padre Blanco. 835 01:09:17,583 --> 01:09:19,791 "Estando mi cara hacia el cielo, 836 01:09:19,875 --> 01:09:22,833 un poco cerrados los ojos por mejor gustar el sabroso licor, 837 01:09:23,416 --> 01:09:25,541 sintió el ciego que ahora podía vengarse. 838 01:09:26,416 --> 01:09:28,375 Y con toda su fuerza, 839 01:09:28,458 --> 01:09:31,416 alzando con sus dos manos aquel dulce y amargo jarro... 840 01:09:32,750 --> 01:09:34,625 lo dejó caer sobre mi boca, 841 01:09:34,708 --> 01:09:38,041 valiéndose, como digo, de toda su fuerza. 842 01:09:38,666 --> 01:09:41,250 De manera que el pobre de mí...". 843 01:09:48,375 --> 01:09:51,666 "...que... que nada de esto sospechaba, 844 01:09:52,208 --> 01:09:55,916 sentí que el cielo, con todo lo que hay en él, me había caído encima. 845 01:09:57,916 --> 01:10:00,916 Fue tal el golpe, que me quitó el sentido". 846 01:10:06,083 --> 01:10:07,541 "Y...". 847 01:10:09,666 --> 01:10:11,041 "Y el ga... 848 01:10:11,125 --> 01:10:14,000 el jarrazo tan grande, que los pedazos se me incrustaron". 849 01:10:17,500 --> 01:10:19,250 "Rompiéndomela por muchas partes". 850 01:10:20,541 --> 01:10:21,541 "Y...". 851 01:10:24,708 --> 01:10:28,083 "Y me rompió los dientes, sin los cuales...". 852 01:10:30,583 --> 01:10:32,666 "...sin los cuales hasta hoy día me quedé". 853 01:11:14,208 --> 01:11:15,541 Toma lo que quieras. 854 01:11:38,166 --> 01:11:40,291 Muy bien. 855 01:11:40,375 --> 01:11:42,208 Tranquilos, hay para todos. 856 01:11:53,333 --> 01:11:54,375 Hoy se ha reído. 857 01:11:56,375 --> 01:11:58,333 Hoy he conseguido hacer que se ría. 858 01:11:58,416 --> 01:12:00,041 ¿Y qué le leías? 859 01:12:00,125 --> 01:12:02,208 El Lazari... El La... 860 01:12:03,250 --> 01:12:04,416 La... 861 01:12:05,125 --> 01:12:06,125 Eh... 862 01:12:06,208 --> 01:12:08,541 - La Ilíada. - Ah. 863 01:12:08,625 --> 01:12:12,125 ¿La Ilíada? ¿Y dónde está la risa ahí? 864 01:12:13,875 --> 01:12:14,875 Bueno... 865 01:12:15,708 --> 01:12:17,166 Quizás fuera por el vino. 866 01:12:18,458 --> 01:12:22,208 - Porque bebió bastante. -¿Que bebe vino? ¿El bajá también? 867 01:12:22,291 --> 01:12:24,250 - También. - Qué vergüenza. 868 01:12:24,333 --> 01:12:25,875 Si aquí lo tienen prohibido. 869 01:12:25,958 --> 01:12:26,958 Desde luego. 870 01:12:28,041 --> 01:12:31,125 Algo que les prohíben a ellos y no a nosotros, los cristianos. 871 01:12:31,208 --> 01:12:34,000 Te he oído, Miguel. 872 01:12:35,750 --> 01:12:38,541 Ahora mismo vas a arrodillarte ante la Virgen... 873 01:12:39,750 --> 01:12:41,125 y pedirle perdón. 874 01:12:43,833 --> 01:12:44,833 ¿Cómo? 875 01:12:45,500 --> 01:12:48,166 Lo que oyes. Vamos. 876 01:12:50,250 --> 01:12:51,458 ¿Qué he dicho? 877 01:12:51,541 --> 01:12:53,125 Has ofendido al Señor. 878 01:12:53,791 --> 01:12:56,750 Y, de hecho, le ofendes cada vez que les cuentas a todos 879 01:12:56,833 --> 01:13:00,166 maravillas de las cosas indecentes que ves por las calles. 880 01:13:01,500 --> 01:13:02,833 ¿Que yo ofendo a Dios? 881 01:13:07,083 --> 01:13:08,291 Tiene narices la cosa. 882 01:13:08,375 --> 01:13:09,375 Tranquilo. 883 01:13:09,458 --> 01:13:12,000 - Usted sí que ofende a Dios, padre. - Miguel. 884 01:13:12,083 --> 01:13:13,083 Le ofende cada día. 885 01:13:13,166 --> 01:13:15,625 - Oye, a mí no me hables así. -¡Cada día! 886 01:13:16,416 --> 01:13:18,375 - Fisgoneando. -¿Fisgoneando? 887 01:13:18,458 --> 01:13:19,750 Y chismorreando. 888 01:13:20,666 --> 01:13:21,916 Como una alcahueta. 889 01:13:22,666 --> 01:13:25,541 En vez de ocuparse de sus asuntos y dejarnos en paz. 890 01:13:25,625 --> 01:13:28,291 - Mis asuntos son velar por vosotros. -¿"Velar"? 891 01:13:29,958 --> 01:13:31,416 ¿Y usted vela por nosotros? 892 01:13:32,041 --> 01:13:35,083 ¡Usted solo vela por sí mismo! ¡Por sí mismo! 893 01:13:37,416 --> 01:13:39,875 Vuestra merced quiso delatar a fray Juan Gil. 894 01:13:40,500 --> 01:13:44,625 -¿Qué estás diciendo? - Sí. Señor, aquí hay testigos. 895 01:13:44,708 --> 01:13:46,166 Beltrán, no te metas. 896 01:13:46,250 --> 01:13:48,875 - Diciendo que alguien tenía que morir. -¡Beltrán! 897 01:13:57,250 --> 01:14:00,750 Usted sí que debería pedir perdón por sus pecados, padre. 898 01:14:03,000 --> 01:14:04,583 Que son muchos. 899 01:14:07,500 --> 01:14:09,666 Es que los pone en mi contra. 900 01:14:09,750 --> 01:14:11,708 A todos. ¡Ya está bien! 901 01:14:11,791 --> 01:14:14,500 Padre, no se haga mala sangre. Ya hablaré yo con él. 902 01:14:14,583 --> 01:14:18,083 ¿Quién lo iba a decir, eh? Esa mosquita muerta. 903 01:14:18,583 --> 01:14:21,083 Y ahora se cree el amo del patio. 904 01:14:21,166 --> 01:14:23,541 Claro, como tiene el amparo del bajá... 905 01:14:26,041 --> 01:14:27,291 Y digo yo... 906 01:14:28,333 --> 01:14:30,708 ¿Qué pasará ahí dentro para que sean tan... 907 01:14:31,666 --> 01:14:33,041 tan amigos? 908 01:14:35,083 --> 01:14:37,791 Se diría que desea usted verlo. 909 01:14:40,625 --> 01:14:41,916 Con toda mi alma. 910 01:15:14,083 --> 01:15:15,708 Señora, yo os prometo 911 01:15:15,791 --> 01:15:18,416 que cuando lleguemos a España recibirá buen trato. 912 01:15:21,666 --> 01:15:25,833 Entonces, el cautivo explicó a Zoraida por qué habría de creerle. 913 01:15:28,041 --> 01:15:29,166 ¿Qué dijo? 914 01:15:35,333 --> 01:15:36,333 "Os amo". 915 01:15:38,500 --> 01:15:40,250 Desde aquella noble carta. 916 01:15:42,333 --> 01:15:44,708 Y os amé aún más cuando contemplé vuestros ojos... 917 01:15:46,333 --> 01:15:47,958 "...que son reflejo del alma". 918 01:15:53,166 --> 01:15:54,625 Perdonadme, señora. 919 01:16:03,500 --> 01:16:05,916 Entonces fue él quien se enamoró de ella. 920 01:16:09,625 --> 01:16:13,083 Es más creíble, pero sigue sin tener un buen final. 921 01:16:14,791 --> 01:16:17,041 No te has resistido el viejo truco. 922 01:16:17,875 --> 01:16:19,083 ¿Qué truco? 923 01:16:19,166 --> 01:16:22,875 Endulzar las historias para que la gente se emocione. 924 01:16:23,708 --> 01:16:26,083 Pero ¿qué sabréis los poetas del amor? 925 01:16:26,875 --> 01:16:28,375 ¿Qué sabes tú del amor? 926 01:16:29,833 --> 01:16:31,541 El amor no existe. 927 01:16:37,500 --> 01:16:39,166 Tiene que haber amor en el mundo. 928 01:16:41,750 --> 01:16:44,208 - Dios no permitiría un mundo... -¿Dios? ¿Qué dios? 929 01:16:46,125 --> 01:16:47,875 Cervantes, no me tomes el pelo. 930 01:16:48,666 --> 01:16:51,166 Sé que en el fondo eres tan infiel como yo. 931 01:17:02,625 --> 01:17:04,958 Un moro mató a mi madre delante de mí. 932 01:17:05,875 --> 01:17:07,250 Mientras yo rezaba. 933 01:17:10,500 --> 01:17:13,083 Y después yo hice lo mismo a otros. 934 01:17:14,041 --> 01:17:15,583 O cosas peores. 935 01:17:17,375 --> 01:17:18,625 Así es el mundo. 936 01:17:25,458 --> 01:17:27,166 Y si no hay amor en el mundo... 937 01:17:29,583 --> 01:17:30,583 ¿qué nos queda? 938 01:17:37,583 --> 01:17:39,041 Los placeres. 939 01:17:41,291 --> 01:17:43,291 Eso es lo que siempre me digo. 940 01:17:44,208 --> 01:17:46,791 Los pequeños placeres. 941 01:17:46,875 --> 01:17:49,208 La luz del sol por la mañana. 942 01:17:49,291 --> 01:17:51,291 Las estrellas por la noche. 943 01:17:51,791 --> 01:17:53,458 Un buen banquete. 944 01:17:53,958 --> 01:17:57,083 Tus historias, cuando son buenas. 945 01:17:58,125 --> 01:17:59,458 Este hamán. 946 01:18:03,791 --> 01:18:05,166 El placer de la cópula. 947 01:18:11,708 --> 01:18:13,208 Sí, has oído bien. 948 01:18:17,375 --> 01:18:18,666 Yo... Yo no... 949 01:18:22,208 --> 01:18:23,250 Tranquilo. 950 01:18:24,583 --> 01:18:26,625 Para eso ya tengo a mis garzones. 951 01:18:29,333 --> 01:18:32,166 No deseo a un cautivo flaco y manco. 952 01:19:02,333 --> 01:19:04,541 ¿Y tú cuándo te vas a hacer moro de una vez? 953 01:19:07,000 --> 01:19:08,333 Pero ¿qué dices? 954 01:19:08,416 --> 01:19:11,750 Mírame a mí. En Madrid, más pobre que una rata. 955 01:19:11,833 --> 01:19:15,000 Agachando la cabeza cada vez que me cruzaba con un principal. 956 01:19:15,500 --> 01:19:18,625 Y aquí, dueño y señor de la barbería más famosa. 957 01:19:20,125 --> 01:19:22,458 ¿Barbería? ¿Esto? 958 01:19:27,500 --> 01:19:29,250 Venga, por el reniego. 959 01:19:29,333 --> 01:19:31,375 No, no, no, que ya voy borracho. 960 01:19:31,458 --> 01:19:35,083 ¿Qué vas a estar borracho? Si te he dicho que esto es agua. 961 01:19:37,125 --> 01:19:38,125 Venga. 962 01:19:38,625 --> 01:19:40,333 - Por el reniego. - Por el reniego. 963 01:19:52,333 --> 01:19:53,333 Oye. 964 01:19:54,833 --> 01:19:56,833 - Te propongo yo a ti otra cosa. - Sí. 965 01:19:59,333 --> 01:20:00,458 ¿Por qué...? 966 01:20:01,500 --> 01:20:03,458 ¿Por qué no vuelves tú a ser cristiano? 967 01:20:03,541 --> 01:20:05,041 -¿Eh? -¿Eh? 968 01:20:05,125 --> 01:20:08,041 Y nos escapamos juntos a España. 969 01:20:11,458 --> 01:20:14,125 Ya te he dicho que en España no se me ha perdido nada. 970 01:20:14,208 --> 01:20:15,625 - No me lo creo. - Sí. 971 01:20:15,708 --> 01:20:16,791 No me lo creo. 972 01:20:17,291 --> 01:20:18,541 Las librerías. 973 01:20:19,125 --> 01:20:20,458 Aquí no encontré ni una. 974 01:20:21,041 --> 01:20:22,041 ¿Librerías? 975 01:20:22,750 --> 01:20:25,083 Si no sé leer, ni falta que me hace. 976 01:20:25,166 --> 01:20:27,833 Ya. ¿Y las comedias en las plazas? 977 01:20:30,333 --> 01:20:32,208 Toda esa gente riendo. 978 01:20:33,750 --> 01:20:35,541 Todos a la vez. 979 01:20:37,083 --> 01:20:38,583 Y los aplausos. 980 01:20:39,458 --> 01:20:40,458 ¿Ah? 981 01:20:42,666 --> 01:20:44,666 Aquí está prohibido, Abderramán. 982 01:20:46,416 --> 01:20:48,458 - Los titiriteros. - Que no. 983 01:20:48,541 --> 01:20:51,375 Que a mí todo eso de la farándula no... 984 01:20:52,458 --> 01:20:53,625 Está bien. 985 01:21:02,125 --> 01:21:03,250 Los molinos. 986 01:21:05,291 --> 01:21:07,541 Los de la Mancha. 987 01:21:12,375 --> 01:21:14,625 Encalados en blanco, resplandecientes. 988 01:21:20,083 --> 01:21:21,416 Con sus aspas... 989 01:21:23,041 --> 01:21:24,458 crujiendo al viento... 990 01:21:29,958 --> 01:21:31,666 como si fueran gigantes... 991 01:21:33,791 --> 01:21:35,250 que saludan al que pasa. 992 01:21:42,791 --> 01:21:45,083 Y sin importar que sea más pobre que una rata. 993 01:21:53,250 --> 01:21:54,416 ¿Sabes... 994 01:21:55,791 --> 01:21:59,416 qué es lo que de verdad echo de menos de España? 995 01:22:00,083 --> 01:22:01,375 ¿El qué? 996 01:22:04,083 --> 01:22:05,333 Mi nombre. 997 01:22:06,416 --> 01:22:07,625 Alonso. 998 01:22:10,166 --> 01:22:11,416 Buenas noches. 999 01:22:13,666 --> 01:22:14,916 Buenas noches. 1000 01:22:15,500 --> 01:22:16,625 Buenas noches. 1001 01:22:20,000 --> 01:22:21,375 Pareces un moro. 1002 01:22:23,750 --> 01:22:24,791 Perdón. 1003 01:22:25,500 --> 01:22:27,375 Perdón. 1004 01:22:35,291 --> 01:22:36,625 ¿Qué os pasa a todos? 1005 01:22:41,500 --> 01:22:42,500 ¿Y Beltrán? 1006 01:22:45,583 --> 01:22:48,166 Cuando el guardia te abrió la puerta esta mañana, 1007 01:22:49,125 --> 01:22:50,625 se la dejó abierta. 1008 01:22:51,958 --> 01:22:53,958 Y Beltrán trató de escapar. 1009 01:22:56,625 --> 01:22:58,375 Le cortaron media oreja. 1010 01:22:59,000 --> 01:23:00,083 Gracias. 1011 01:23:04,208 --> 01:23:06,083 Y ahora te la vas a comer. 1012 01:23:08,708 --> 01:23:10,041 Vamos, cómetela. 1013 01:23:14,583 --> 01:23:16,541 Y te perdonaré la vida. 1014 01:23:30,833 --> 01:23:32,083 Mmm... 1015 01:23:39,791 --> 01:23:41,416 Así pasará mejor. 1016 01:24:11,666 --> 01:24:13,083 Degüella a este perro. 1017 01:24:13,583 --> 01:24:17,250 No, no, no, por favor, por favor. He hecho lo que me habéis pedido. 1018 01:24:17,333 --> 01:24:18,333 Mátalo. 1019 01:24:18,416 --> 01:24:20,375 Os lo suplico, por favor. 1020 01:24:20,458 --> 01:24:22,875 No. No, no, no... 1021 01:24:28,416 --> 01:24:31,375 Y tú mientras divirtiéndote, por lo que parece. 1022 01:24:32,833 --> 01:24:33,916 Claro. 1023 01:24:34,416 --> 01:24:37,750 Él puede salir cuando quiera. Como es tan amigo del bajá... 1024 01:24:37,833 --> 01:24:39,416 - Cállese. - Se le permite todo. 1025 01:24:39,500 --> 01:24:41,833 ¡Cállese! ¡Cállese! 1026 01:24:44,666 --> 01:24:46,916 - Y todos mirándome como... - Miguel. 1027 01:24:47,000 --> 01:24:49,250 Como si tuviera la culpa de lo que hace Hasán. 1028 01:24:49,333 --> 01:24:50,541 Escúchame, Miguel. 1029 01:24:50,625 --> 01:24:52,625 No, ¿culpa de qué? A ver, ¿de qué? 1030 01:24:52,708 --> 01:24:55,750 ¡Se les pasará! Pero cuídate del padre Blanco. 1031 01:24:55,833 --> 01:24:57,250 Se muere de envidia, lo sé. 1032 01:25:02,750 --> 01:25:03,875 Y de celos. 1033 01:25:06,458 --> 01:25:07,750 Salta a la vista. 1034 01:25:10,875 --> 01:25:12,458 Pues que se ande con cuidado. 1035 01:25:13,541 --> 01:25:14,541 Ese... 1036 01:25:17,166 --> 01:25:18,375 Ese marica. 1037 01:25:19,916 --> 01:25:22,958 Pero ¿es que el vino te está ablandando los sesos, hijo? 1038 01:25:23,541 --> 01:25:28,458 Blanco de Paz es comisario del Santo Oficio. 1039 01:25:31,291 --> 01:25:33,625 Y ahora, si no te importa, déjame trabajar. 1040 01:25:41,916 --> 01:25:43,333 Ya sé que era amigo tuyo. 1041 01:25:44,208 --> 01:25:46,416 ¿Qué querías que hiciera? ¿Que lo perdonara? 1042 01:25:46,500 --> 01:25:47,583 ¿Era necesario? 1043 01:25:48,875 --> 01:25:51,000 ¿Tanto dolor? ¿Tanta humillación? 1044 01:25:51,625 --> 01:25:53,291 ¿Piensas que lo hice por placer? 1045 01:25:54,125 --> 01:25:56,291 Si no temen al bajá, tratarán de escapar. 1046 01:25:56,375 --> 01:25:58,541 Y el gran sultán caerá sobre mí. 1047 01:25:59,208 --> 01:26:01,291 ¿Por qué no intentas ponerte en mi lugar? 1048 01:26:06,458 --> 01:26:09,166 -¿Y dejarles salir de vez en cuando? - Dejarles salir. 1049 01:26:10,083 --> 01:26:14,333 Las calles de Argel están llenas de cristianos. Sus amos se lo permiten. 1050 01:26:15,208 --> 01:26:16,291 Como tú a mí. 1051 01:26:17,708 --> 01:26:21,250 Porque trabajan, en los talleres, para ellos. 1052 01:26:21,750 --> 01:26:24,291 Pero los míos son cautivos de alto rango. 1053 01:26:25,833 --> 01:26:27,000 ¿Qué saben hacer? 1054 01:26:32,666 --> 01:26:36,291 Por las noches, rumiaba sus mejores ideas. 1055 01:26:36,791 --> 01:26:40,541 Y aquella noche dio con la mejor de todas. 1056 01:26:41,833 --> 01:26:43,041 Y la peor. 1057 01:26:44,833 --> 01:26:46,083 Treinta nombres. 1058 01:26:47,916 --> 01:26:49,666 Cada día leeré una lista diferente. 1059 01:26:49,750 --> 01:26:52,208 Todos tendrán la oportunidad de salir a trabajar. 1060 01:26:52,291 --> 01:26:55,333 ¿Oportunidad? ¿Tener que aprender un oficio? 1061 01:26:55,416 --> 01:26:57,375 ¡Yo nací hidalgo, no jornalero! 1062 01:26:57,458 --> 01:26:58,833 ¡Somos principales! 1063 01:26:58,916 --> 01:26:59,958 ¡Eso es rebajarse! 1064 01:27:00,041 --> 01:27:01,541 ¡Yo no trabajo con las manos! 1065 01:27:02,708 --> 01:27:04,083 ¡Cada día! 1066 01:27:04,833 --> 01:27:07,583 Cada hora que pasen fuera de esta prisión, 1067 01:27:08,541 --> 01:27:10,041 se librarán del maltrato. 1068 01:27:12,875 --> 01:27:14,500 La vida está ahí fuera, señores. 1069 01:27:15,000 --> 01:27:16,458 No aquí dentro. 1070 01:27:16,541 --> 01:27:18,291 Mi trabajo es salvar almas, 1071 01:27:19,250 --> 01:27:20,875 no cargar piedras. 1072 01:27:23,916 --> 01:27:24,916 Muy bien. 1073 01:27:25,541 --> 01:27:27,666 Que alcen la mano los que estén de acuerdo. 1074 01:27:37,375 --> 01:27:38,375 ¡Yo! 1075 01:27:39,000 --> 01:27:40,000 Aquí. 1076 01:27:41,000 --> 01:27:42,500 Esta es buena. 1077 01:27:43,333 --> 01:27:46,000 ¿Se puede saber en qué piensa trabajar vuestra merced? 1078 01:27:46,083 --> 01:27:48,916 En lo que sea, con tal de encontrar a mi sobrino. 1079 01:27:55,208 --> 01:27:58,000 Lo que sea, con tal de que nos dé el aire. 1080 01:27:58,875 --> 01:28:00,416 ¡Vamos, señores! 1081 01:28:01,416 --> 01:28:02,416 ¡Vamos! 1082 01:28:21,916 --> 01:28:23,916 ¡En marcha! 1083 01:28:28,791 --> 01:28:31,625 A partir de entonces, los cautivos del bajá 1084 01:28:31,708 --> 01:28:35,041 pasamos a ser llamados "los de Cervantes". 1085 01:28:53,333 --> 01:28:55,833 No se me daba mal mi nuevo oficio, 1086 01:28:55,916 --> 01:28:58,125 pero los días en que yo me ausentaba, 1087 01:28:58,208 --> 01:29:01,750 Blanco de Paz ocupaba mi mesa, o eso me dijeron, 1088 01:29:01,833 --> 01:29:05,125 denunciando cosas viciosas y feas. 1089 01:29:22,041 --> 01:29:23,625 El montante de hoy, señor. 1090 01:29:25,291 --> 01:29:27,000 ¿Y nuestra historia de hoy? 1091 01:29:38,208 --> 01:29:39,208 Aquel día... 1092 01:29:39,750 --> 01:29:42,125 Aquel día pensé que nos matarías a los tres. 1093 01:29:43,500 --> 01:29:44,916 Todos riendo... 1094 01:29:49,333 --> 01:29:50,875 Yo nunca pensé que te reirías. 1095 01:29:50,958 --> 01:29:52,666 Tú me haces reír. 1096 01:29:54,333 --> 01:29:56,041 Me entretienes. 1097 01:29:57,416 --> 01:29:59,791 Me haces aún más rico de lo que soy. 1098 01:30:01,458 --> 01:30:03,333 ¿Qué quieres de mí? ¿Eh? 1099 01:30:06,000 --> 01:30:07,000 Nada. 1100 01:30:07,083 --> 01:30:08,875 No, no me lo creo. 1101 01:30:10,375 --> 01:30:13,791 Eres astuto y ambicioso. 1102 01:30:15,208 --> 01:30:16,958 Pero no puedo liberarte. 1103 01:30:19,541 --> 01:30:20,625 No puedo. 1104 01:30:36,000 --> 01:30:38,416 No conozco a nadie con tu talento, Miguel. 1105 01:30:39,625 --> 01:30:41,333 Créeme, a nadie. 1106 01:30:43,250 --> 01:30:44,250 ¿Talento? 1107 01:30:46,416 --> 01:30:47,916 ¿Para qué? ¿Para las fugas? 1108 01:30:48,791 --> 01:30:50,500 Para las historias. 1109 01:30:52,375 --> 01:30:54,791 Deberías escribir la que empezaste. 1110 01:30:54,875 --> 01:30:57,958 La historia del cautivo. Y, de paso, terminarla. 1111 01:31:02,083 --> 01:31:03,875 ¿Y quién la leería en esta ciudad? 1112 01:31:05,083 --> 01:31:06,083 Yo. 1113 01:31:09,125 --> 01:31:10,333 Yo la leería. 1114 01:31:20,625 --> 01:31:21,625 Miguel. 1115 01:31:23,333 --> 01:31:24,833 Si renegaras, 1116 01:31:25,958 --> 01:31:28,708 yo podría ayudarte a llegar a lo más alto, 1117 01:31:30,000 --> 01:31:31,208 como hice yo. 1118 01:31:32,708 --> 01:31:34,583 Piénsalo. Ser bajá. 1119 01:31:35,125 --> 01:31:36,625 No bromeo. 1120 01:31:37,791 --> 01:31:38,791 Bajá... 1121 01:31:39,500 --> 01:31:40,750 Lo que quieras. 1122 01:31:42,625 --> 01:31:44,166 Lo que tú quieras. 1123 01:31:58,541 --> 01:31:59,916 Estás temblando. 1124 01:32:02,666 --> 01:32:04,291 ¿Es porque me deseas... 1125 01:32:05,541 --> 01:32:06,666 o me temes? 1126 01:32:47,375 --> 01:32:49,208 Los pequeños placeres. 1127 01:33:06,083 --> 01:33:07,875 Tú buenas historias, ¿eh? 1128 01:33:11,541 --> 01:33:12,958 Yo te respeto. 1129 01:33:39,750 --> 01:33:41,833 Ni una palabra de esto a nadie. 1130 01:33:42,708 --> 01:33:44,333 Si se entera Blanco... 1131 01:33:48,041 --> 01:33:50,791 ¿Sabe vuestra merced por qué fue aquel duelo en Madrid? 1132 01:33:55,708 --> 01:33:57,250 ¿Lo que se decía de mí... 1133 01:33:59,250 --> 01:34:00,541 y de mi maestro? 1134 01:34:07,708 --> 01:34:08,875 ¿Quieres confesar? 1135 01:34:09,916 --> 01:34:11,250 No, pero no... 1136 01:34:11,333 --> 01:34:12,833 No fue así. Yo no... 1137 01:34:14,166 --> 01:34:15,166 ¿No qué? 1138 01:34:34,625 --> 01:34:35,958 Anda, acuéstate. 1139 01:34:39,375 --> 01:34:40,416 Miguel. 1140 01:34:43,250 --> 01:34:44,250 Hijo. 1141 01:34:45,125 --> 01:34:47,208 Aquí todos somos pecadores. 1142 01:35:50,750 --> 01:35:52,500 - Padre, ¿qué hace? - Es mi sobrino. 1143 01:35:52,583 --> 01:35:55,166 - No, padre, volvamos a la fila. -¡Bernardo! 1144 01:35:55,708 --> 01:35:58,125 - Volvamos a la fila. - Tengo que seguirlo. 1145 01:35:58,208 --> 01:36:00,750 Quizá no es su sobrino. Lleva tiempo sin verlo. 1146 01:36:00,833 --> 01:36:03,291 -¡Lo voy a perder! - Vamos, padre, por favor. 1147 01:36:03,791 --> 01:36:05,375 Miguel, es mi hijo. 1148 01:36:07,416 --> 01:36:08,666 Más tarde. 1149 01:36:09,500 --> 01:36:10,791 Sé dónde encontrarlo. 1150 01:36:11,458 --> 01:36:12,791 Volvamos a la fila. Vamos. 1151 01:36:23,583 --> 01:36:24,583 Allí. 1152 01:36:48,083 --> 01:36:50,333 Ven aquí. ¡Ven aquí! 1153 01:36:54,208 --> 01:36:55,791 ¿Qué pasa? 1154 01:36:55,875 --> 01:36:57,625 Es su hijo. 1155 01:37:30,416 --> 01:37:33,333 Seguid tocando. Bailad, bailad. 1156 01:37:42,500 --> 01:37:43,708 No, hijo. Bernardo. 1157 01:37:43,791 --> 01:37:46,708 - Te perdono. ¿Me oyes? ¡Te perdono! - Por favor. 1158 01:37:46,791 --> 01:37:49,583 -¡No quiero problemas en mi barbería! -¡Te perdono! 1159 01:37:49,666 --> 01:37:51,333 -¡Bernardo! - Miguel, llévatelo. 1160 01:37:51,416 --> 01:37:53,458 -¡Escúchame, te perdono! -¡Llévatelo! 1161 01:37:53,541 --> 01:37:55,708 ¡Te perdono, por favor! ¡Por favor! 1162 01:37:55,791 --> 01:37:57,666 Por favor. 1163 01:37:58,541 --> 01:37:59,666 Es un castigo. 1164 01:37:59,750 --> 01:38:01,291 Es un castigo por mis pecados. 1165 01:38:01,375 --> 01:38:04,041 ¡El Señor me ha castigado! 1166 01:38:05,875 --> 01:38:06,875 Padre, 1167 01:38:07,708 --> 01:38:08,833 mírelo de esta manera. 1168 01:38:09,791 --> 01:38:12,958 Aquí ser garzón... no está mal visto. 1169 01:38:14,083 --> 01:38:15,583 Bernardo podrá prosperar. 1170 01:38:16,375 --> 01:38:20,083 Pero ¿de qué estás hablando, desgraciado? ¿De qué estás hablando? 1171 01:38:20,166 --> 01:38:22,333 Todo lo miras como si fueras uno de ellos. 1172 01:38:22,416 --> 01:38:24,083 No, padre. Yo soy cristiano. 1173 01:38:24,166 --> 01:38:27,166 ¿Cristiano? ¿Un cristiano amigo de moros y de garzones? 1174 01:38:27,250 --> 01:38:28,875 ¿Amigo del bajá? 1175 01:38:31,291 --> 01:38:33,958 - Déjeme contarle algo. - Basta. He tenido paciencia. 1176 01:38:34,041 --> 01:38:36,500 - Tengo un plan. -¡No! ¡Tú y yo hemos terminado! 1177 01:38:38,333 --> 01:38:40,208 ¡Padre, es importante, por favor! 1178 01:39:03,083 --> 01:39:04,250 Miguel. 1179 01:39:05,166 --> 01:39:06,500 Miguel, ¿duermes? 1180 01:39:08,208 --> 01:39:09,791 ¿Qué quiere vuestra merced? 1181 01:39:11,000 --> 01:39:13,833 Todo ese dinero que recaudas... 1182 01:39:14,666 --> 01:39:16,291 ¿cuánto le robas al bajá? 1183 01:39:17,291 --> 01:39:19,291 - Estás tramando algo. - Déjeme dormir. 1184 01:39:21,833 --> 01:39:23,000 Escucha, 1185 01:39:23,083 --> 01:39:25,083 si me llevas contigo, yo te pagaré. 1186 01:39:25,916 --> 01:39:27,583 En España, te lo prometo. 1187 01:39:28,583 --> 01:39:30,583 - Pero llévame contigo. - Mire, padre. 1188 01:39:31,875 --> 01:39:33,875 Si estuviera planeando una fuga... 1189 01:39:34,375 --> 01:39:36,875 usted sería la última persona en enterarse. 1190 01:39:38,333 --> 01:39:40,541 Y ya le he dicho que cuanto más lejos, mejor. 1191 01:39:41,791 --> 01:39:43,083 Vuelva a su sitio. 1192 01:40:04,750 --> 01:40:05,958 El informe. 1193 01:40:07,083 --> 01:40:08,375 ¿Qué informe? 1194 01:40:09,833 --> 01:40:12,875 Sé que está redactando un informe para el Santo Oficio. 1195 01:40:13,875 --> 01:40:14,916 Sobre mí. 1196 01:41:16,166 --> 01:41:18,000 Una fragata de diez bancos. 1197 01:41:18,666 --> 01:41:20,833 Tres cautivos por remo hacen treinta. 1198 01:41:23,708 --> 01:41:25,375 Un mástil de cuatro metros. 1199 01:41:28,833 --> 01:41:30,375 En eso invertí el dinero. 1200 01:41:34,083 --> 01:41:36,958 Un cristiano no podría encargar un barco así en Argel. 1201 01:41:38,125 --> 01:41:40,041 - A no ser que un moro... - Padre. 1202 01:41:40,750 --> 01:41:44,875 En pocos días, el grupo que saque a trabajar escapará conmigo. 1203 01:41:46,583 --> 01:41:48,583 He ido informando en secreto uno a uno. 1204 01:41:52,791 --> 01:41:54,333 Solo me falta un cura. 1205 01:41:56,666 --> 01:41:59,125 Que reconforte nuestras almas durante el viaje. 1206 01:42:00,375 --> 01:42:01,583 Que será duro. 1207 01:42:05,333 --> 01:42:06,875 ¿Cuento con vuestra merced? 1208 01:42:16,500 --> 01:42:19,166 No quiero más enemigos en mi vida, Miguel. 1209 01:42:22,791 --> 01:42:24,083 Yo tampoco. 1210 01:42:31,208 --> 01:42:33,958 ¡Cautivos, a la calle! ¡Todos fuera! 1211 01:42:34,458 --> 01:42:35,833 ¡Vamos, señores! 1212 01:42:47,750 --> 01:42:49,041 Miguel. 1213 01:42:51,583 --> 01:42:52,750 No será hoy, ¿verdad? 1214 01:42:52,833 --> 01:42:54,291 Pero ¿qué dice, padre? 1215 01:42:54,958 --> 01:42:56,958 - No le he llamado. - Necesito prepararme. 1216 01:42:57,041 --> 01:42:58,291 Tranquilícese. 1217 01:42:58,916 --> 01:42:59,916 ¿Cuándo? 1218 01:43:00,000 --> 01:43:01,041 ¿Cuándo? 1219 01:43:03,333 --> 01:43:04,458 Pasado mañana. 1220 01:43:05,166 --> 01:43:06,583 - Pasado mañana... -¡Shh! 1221 01:43:09,916 --> 01:43:11,166 Gracias. 1222 01:43:13,916 --> 01:43:15,166 Gracias. 1223 01:43:20,625 --> 01:43:21,708 ¿Cuándo? 1224 01:43:23,708 --> 01:43:25,583 Pasado mañana, señor. 1225 01:43:27,083 --> 01:43:28,625 Por su propia boca. 1226 01:43:30,125 --> 01:43:32,375 Por eso he querido advertiros cuanto antes. 1227 01:43:37,583 --> 01:43:39,541 Él nunca os ha sido fiel. 1228 01:43:42,125 --> 01:43:44,000 No es quien os hace creer. 1229 01:43:45,958 --> 01:43:47,583 ¿Qué quieres decir? 1230 01:43:47,666 --> 01:43:49,208 Nunca fue vuestro amigo. 1231 01:43:50,291 --> 01:43:52,000 Pero, si os fijarais bien... 1232 01:43:54,583 --> 01:43:57,416 veríais que otros sí estaríamos dispuestos. 1233 01:44:00,125 --> 01:44:01,416 Dispuestos a... 1234 01:44:02,250 --> 01:44:04,041 aceptar esa vida que... 1235 01:44:05,041 --> 01:44:07,291 que tan generosamente le habéis ofrecido. 1236 01:44:09,458 --> 01:44:10,791 Vuestro hamán. 1237 01:44:12,916 --> 01:44:15,291 Los mancebos untados en aceite. 1238 01:44:16,458 --> 01:44:19,875 Mi señor, nada me honraría más que ser vuestro amigo. 1239 01:44:24,833 --> 01:44:26,250 Ya te compensaré. 1240 01:44:28,958 --> 01:44:29,958 Mmm. 1241 01:44:33,125 --> 01:44:34,500 Traedlo vivo. 1242 01:44:39,083 --> 01:44:40,208 Gracias. 1243 01:44:50,333 --> 01:44:51,583 Hideputa. 1244 01:44:53,500 --> 01:44:56,041 Blanco, hideputa. 1245 01:44:57,791 --> 01:44:59,125 Gracias por avisarme. 1246 01:44:59,958 --> 01:45:00,958 Muley. 1247 01:45:02,708 --> 01:45:04,083 ¿Por qué lo has hecho? 1248 01:45:04,833 --> 01:45:05,958 Yo a... 1249 01:45:06,041 --> 01:45:07,583 Yo a ti no te empalo. 1250 01:45:08,583 --> 01:45:10,166 Que Alá te acompañe. 1251 01:45:19,041 --> 01:45:20,708 Aún podemos escapar unos cuantos. 1252 01:45:20,791 --> 01:45:23,750 Castañeda, Aguilar, Frías y Di Lucca. 1253 01:45:23,833 --> 01:45:25,208 Hoy están en los talleres. 1254 01:45:25,291 --> 01:45:27,333 No, no. Yo voy a buscarlos. 1255 01:45:27,416 --> 01:45:28,958 Tú no te muevas de aquí. 1256 01:45:30,375 --> 01:45:32,958 ¡Vamos! ¡Todos fuera! 1257 01:45:33,041 --> 01:45:35,666 ¡Se busca a Cervantes, el del brazo! 1258 01:45:35,750 --> 01:45:37,375 ¡Se busca a Cervantes! 1259 01:45:37,458 --> 01:45:40,708 ¡Quien lo esconda será ajusticiado! 1260 01:45:41,500 --> 01:45:43,541 ¡Estáis avisados! 1261 01:45:44,833 --> 01:45:46,625 ¡Se busca a Miguel de Cervantes! 1262 01:45:49,291 --> 01:45:52,500 Cuatro os escondéis en bodega, remando hasta abandonar la costa. 1263 01:45:53,000 --> 01:45:55,791 Luego es cosa del viento, pero la vela es grande. 1264 01:45:56,625 --> 01:45:59,708 Abderramán, tú permanecerás en cubierta llevando el timón. 1265 01:45:59,791 --> 01:46:01,333 Alonso. Ahora me llamo Alonso. 1266 01:46:01,916 --> 01:46:03,041 ¿Y tú dónde irás? 1267 01:46:14,833 --> 01:46:16,791 - Atadme las manos. -¿Qué? 1268 01:46:16,875 --> 01:46:19,208 - Voy a entregarme. - No nos vamos a ir sin ti. 1269 01:46:19,291 --> 01:46:21,458 No permitiré que Blanco delate a compañeros. 1270 01:46:21,541 --> 01:46:23,708 ¿Estás loco? Esta vez Hasán te hará pedazos. 1271 01:46:24,500 --> 01:46:25,750 Me las arreglaré. 1272 01:46:27,333 --> 01:46:28,458 ¡Vamos! 1273 01:46:29,458 --> 01:46:31,000 Miguel siempre tiene un plan. 1274 01:46:35,791 --> 01:46:37,916 Espero volver a verte en la Mancha, amigo. 1275 01:46:39,166 --> 01:46:40,375 En mi barbería. 1276 01:46:45,166 --> 01:46:47,458 Tú vales más que todos nosotros. 1277 01:46:52,333 --> 01:46:53,500 Señores... 1278 01:46:55,875 --> 01:46:57,166 ¡corran! 1279 01:47:19,833 --> 01:47:22,208 El del brazo roto. Es él. ¡Es él! 1280 01:47:31,250 --> 01:47:33,750 No todos le gritaban e insultaban. 1281 01:47:33,833 --> 01:47:36,916 Pues, tras casi cinco años en Argel, 1282 01:47:37,000 --> 01:47:39,750 "el del brazo roto", como ellos decían, 1283 01:47:40,250 --> 01:47:42,000 ya era amigo de muchos. 1284 01:48:16,458 --> 01:48:18,416 ¿Y por qué no ese cura viejo? 1285 01:48:18,958 --> 01:48:19,958 Sosa. 1286 01:48:20,958 --> 01:48:23,083 Alguien del patio, Miguel. 1287 01:48:23,916 --> 01:48:25,916 Tengo que matar a alguien del patio. 1288 01:48:28,875 --> 01:48:30,125 El autor... 1289 01:48:32,125 --> 01:48:33,458 fue el barbero. 1290 01:48:36,000 --> 01:48:37,291 Abderramán. 1291 01:48:38,833 --> 01:48:39,833 El que huyó. 1292 01:48:41,083 --> 01:48:42,083 ¿Sí? 1293 01:48:47,875 --> 01:48:49,541 ¡Blanco de Paz! 1294 01:48:58,625 --> 01:49:00,291 El bajá te da las gracias. 1295 01:49:23,791 --> 01:49:25,458 Le ha regalado aceite. 1296 01:49:33,208 --> 01:49:35,625 ¿Sabes lo que dicen en Constantinopla? 1297 01:49:38,791 --> 01:49:40,916 Que soy preso de un cautivo. 1298 01:49:43,166 --> 01:49:46,500 Que un cautivo me ha embrujado. 1299 01:49:54,541 --> 01:49:56,166 Dame un nombre, Miguel. 1300 01:50:00,958 --> 01:50:02,375 Miguel de Cervantes. 1301 01:50:02,458 --> 01:50:04,208 - Yo fui el autor. - Shh. 1302 01:50:04,291 --> 01:50:06,333 - Escúchame. - Siempre he sido yo. 1303 01:50:06,416 --> 01:50:07,833 ¡Shh! ¡Escúchame! 1304 01:50:07,916 --> 01:50:09,875 - Siempre he sido yo. - Miguel. 1305 01:50:12,666 --> 01:50:14,708 Aquí podrías tenerlo todo. 1306 01:50:16,083 --> 01:50:17,541 Ya lo has visto. 1307 01:50:18,541 --> 01:50:21,291 Sin importar tu linaje, ni tus deseos. 1308 01:50:21,375 --> 01:50:22,375 Todo. 1309 01:50:23,208 --> 01:50:25,416 Pero tienes que ayudarme. 1310 01:51:03,416 --> 01:51:04,833 Ya tengo un final. 1311 01:51:08,833 --> 01:51:10,333 Ahora no, Miguel. 1312 01:51:10,833 --> 01:51:12,458 Deja que te lo cuente. 1313 01:51:14,416 --> 01:51:16,083 Señor, te lo suplico. 1314 01:51:31,583 --> 01:51:32,666 ¡Zoraida! 1315 01:51:53,958 --> 01:51:56,291 ¿Por qué has traicionado a tu padre? 1316 01:51:57,416 --> 01:51:59,250 Zoraida, hija... 1317 01:52:00,250 --> 01:52:01,833 Traicionas a tu padre. 1318 01:52:02,875 --> 01:52:07,833 Ingrata. Mala hija. ¡Maldita seas para siempre! 1319 01:52:09,041 --> 01:52:10,375 Sujétalo, vamos. 1320 01:52:15,500 --> 01:52:16,958 Y en ese momento... 1321 01:52:42,541 --> 01:52:46,125 ¡Zoraida! ¡Te perdono, hija! 1322 01:52:46,208 --> 01:52:51,750 Pero ¡vuelve conmigo! ¡Te perdono! 1323 01:52:51,833 --> 01:52:53,208 No lo entiendo. 1324 01:52:54,625 --> 01:52:56,708 Devolvieron al bajá a su tierra. 1325 01:53:00,125 --> 01:53:02,041 No entiendo este final tan triste. 1326 01:53:03,041 --> 01:53:05,375 Padre e hija eligieron su destino. 1327 01:53:09,541 --> 01:53:10,833 Eran distintos. 1328 01:53:32,875 --> 01:53:34,416 Será en la horca. 1329 01:53:36,458 --> 01:53:38,666 Así te ahorraré el tormento. 1330 01:54:34,000 --> 01:54:39,208 Esperen. Esperen, por caridad. 1331 01:54:50,791 --> 01:54:54,875 Y ahora, perdóname tú a mí, hijo. 1332 01:55:01,500 --> 01:55:02,875 Levanta. 1333 01:55:25,583 --> 01:55:29,000 Los pequeños placeres. 1334 01:55:29,541 --> 01:55:30,958 Los pequeños placeres. 1335 01:55:31,458 --> 01:55:32,916 Los pequeños placeres. 1336 01:55:33,916 --> 01:55:35,291 Los pequeños placeres. 1337 01:55:36,208 --> 01:55:37,750 Los pequeños placeres. 1338 01:55:39,458 --> 01:55:41,000 Los pequeños placeres. 1339 01:55:45,708 --> 01:55:50,000 Los pequeños placeres. Los pequeños placeres. 1340 01:56:14,541 --> 01:56:15,666 ¡Basta! 1341 01:56:17,000 --> 01:56:18,250 Soltad la cuerda. 1342 01:56:38,291 --> 01:56:39,583 ¡Aún está vivo! 1343 01:56:39,666 --> 01:56:43,708 Los pequeños placeres. Pequeños... pequeños placeres. 1344 01:57:00,166 --> 01:57:03,708 - Cada año trae menos bolsas. - Este no salimos. Fíjate. 1345 01:57:03,791 --> 01:57:05,750 Este año tampoco salimos. 1346 01:57:06,458 --> 01:57:08,708 Ya nadie tiene trato con él. 1347 01:57:09,375 --> 01:57:11,041 Todo el mundo sabe lo que hizo. 1348 01:57:14,416 --> 01:57:15,416 ¿Y Cervantes? 1349 01:57:16,416 --> 01:57:19,166 Lleva allí encerrado más de cuatro meses. 1350 01:57:19,750 --> 01:57:22,583 Según dicen, no ha pronunciado ni una sola palabra. 1351 01:57:23,500 --> 01:57:25,208 O por el ahorcamiento... 1352 01:57:26,291 --> 01:57:28,166 o porque se muere de pena. 1353 01:57:34,708 --> 01:57:37,041 El bajá regresa a Constantinopla. 1354 01:57:40,458 --> 01:57:41,958 Y se llevará a Miguel con él. 1355 01:57:42,708 --> 01:57:45,875 Y ya sabe vuestra merced lo que pasa en Constantinopla. 1356 01:57:46,375 --> 01:57:48,583 Quien entra no sale. 1357 01:57:48,666 --> 01:57:49,750 Ahora sí. 1358 01:57:50,666 --> 01:57:52,750 Ahora sí es el fin de Miguel. 1359 01:57:58,916 --> 01:58:00,541 Mire esto, padre. 1360 01:58:08,833 --> 01:58:11,250 No entiendo este empeño por rescatar a Cervantes. 1361 01:58:13,291 --> 01:58:16,750 La carta de don Juan solo era un permiso sin valor. 1362 01:58:17,875 --> 01:58:19,625 Cervantes no es nadie. 1363 01:58:20,916 --> 01:58:23,041 No es nadie, lo sé, señor. 1364 01:58:23,541 --> 01:58:27,416 Pero jamás vimos a nadie luchar por su libertad como lo ha hecho él. 1365 01:58:27,500 --> 01:58:29,666 Y eso bien vale 500 escudos. 1366 01:58:29,750 --> 01:58:31,375 ¿Su libertad? 1367 01:58:32,125 --> 01:58:35,916 A veces me pregunto si los cautivos que vuestras mercedes salvan 1368 01:58:36,000 --> 01:58:37,875 serán realmente libres. 1369 01:58:40,416 --> 01:58:41,416 Señor, 1370 01:58:42,083 --> 01:58:45,125 aquí tenéis el documento que vos mismo firmasteis. 1371 01:58:45,208 --> 01:58:46,958 - Quinientos escudos. -¡Shh! 1372 01:58:49,625 --> 01:58:50,625 En oro. 1373 01:58:51,625 --> 01:58:54,375 Aquí dice 500 escudos de oro en oro. 1374 01:58:55,750 --> 01:58:56,750 Pe... 1375 01:58:56,833 --> 01:58:59,250 Pero eso es una formalidad, señor. 1376 01:58:59,333 --> 01:59:01,916 Sabéis bien que nunca se paga en oro. 1377 01:59:02,000 --> 01:59:03,125 Mmm. 1378 01:59:06,666 --> 01:59:08,000 Está bien. 1379 01:59:08,083 --> 01:59:09,375 Dadme dos días. 1380 01:59:09,458 --> 01:59:11,625 ¿Dos días? 1381 01:59:12,791 --> 01:59:17,291 Mi barco partirá hoy mismo, antes de la puesta del sol. 1382 01:59:22,708 --> 01:59:24,833 ¡Cambio! ¡Cambio en oro! 1383 01:59:24,916 --> 01:59:27,083 -¡Rescate! -¡Oro, por favor! 1384 01:59:27,166 --> 01:59:29,333 ¡Oro para rescatar a Miguel de Cervantes! 1385 01:59:29,416 --> 01:59:32,041 ¡Miguel de Cervantes, brazo estropeado! 1386 01:59:32,125 --> 01:59:33,708 Con un brazo roto. 1387 01:59:33,791 --> 01:59:36,875 ¡Miguel de Cervantes, brazo roto! 1388 01:59:36,958 --> 01:59:38,083 Brazo roto. 1389 01:59:38,166 --> 01:59:40,208 ¡Eso es! Shaibedraa. 1390 01:59:40,291 --> 01:59:42,958 ¡Miguel de Cervantes! Shaibedraa. 1391 01:59:44,791 --> 01:59:46,166 Vivirás en mi casa. 1392 01:59:47,458 --> 01:59:48,791 Como un igual. 1393 01:59:51,250 --> 01:59:53,458 Leyendo, escribiendo... 1394 01:59:54,458 --> 01:59:55,791 Como quieras. 1395 02:00:00,041 --> 02:00:01,583 Aunque no reniegues. 1396 02:00:06,750 --> 02:00:08,166 Te lo prometo. 1397 02:00:09,416 --> 02:00:10,791 Miguel, mírame. 1398 02:00:12,333 --> 02:00:13,500 Mírame. 1399 02:00:19,708 --> 02:00:21,125 Si rechazas a los frailes, 1400 02:00:22,416 --> 02:00:24,291 yo te daré la libertad. 1401 02:00:27,708 --> 02:00:28,708 Serás... 1402 02:00:29,750 --> 02:00:31,416 Conmigo serás libre. 1403 02:00:33,375 --> 02:00:34,583 ¿Sí? 1404 02:00:45,291 --> 02:00:47,125 Serás libre de verdad. 1405 02:00:55,166 --> 02:00:56,875 Gracias. 1406 02:00:56,958 --> 02:00:58,916 Yo os doy más. 1407 02:00:59,000 --> 02:01:02,208 -¡Oro para el del brazo roto! - Bendito sea. 1408 02:01:03,125 --> 02:01:05,916 ¡Oro para rescatar al del brazo roto! 1409 02:01:07,208 --> 02:01:09,625 Oro... en oro. 1410 02:01:12,458 --> 02:01:14,208 Aún queda un requisito. 1411 02:01:14,916 --> 02:01:15,958 No puede ser. 1412 02:01:21,708 --> 02:01:23,458 ¿Qué es, señor? 1413 02:01:27,041 --> 02:01:28,250 ¡Cautivo! 1414 02:01:57,833 --> 02:01:59,500 Si el cautivo quiere irse... 1415 02:02:00,833 --> 02:02:02,291 solo tiene que decirlo. 1416 02:02:02,375 --> 02:02:05,708 Pero ese no es ningún requisito. ¿Desde cuándo se pregunta? 1417 02:02:05,791 --> 02:02:07,916 ¡No lo es en vuestra tierra! 1418 02:02:08,000 --> 02:02:10,291 ¡Donde los curas tapáis la boca de la gente! 1419 02:02:17,375 --> 02:02:18,375 Habla. 1420 02:02:24,166 --> 02:02:25,291 ¿Miguel? 1421 02:02:34,916 --> 02:02:36,291 - Está claro. - Sí. 1422 02:02:42,083 --> 02:02:43,500 Quiero marcharme. 1423 02:02:50,458 --> 02:02:51,541 Quiero que... 1424 02:02:57,041 --> 02:02:59,375 Quiero que la gente de mi tierra me lea. 1425 02:03:03,125 --> 02:03:04,500 Toda la gente. 1426 02:03:07,416 --> 02:03:10,208 No solo tú, señor. 1427 02:03:50,333 --> 02:03:51,875 Adiós, cautivo. 1428 02:04:16,083 --> 02:04:17,833 Tiene que salir de aquí, padre. 1429 02:04:18,750 --> 02:04:19,958 Como sea. 1430 02:04:20,041 --> 02:04:22,250 Aún tengo que terminar mi obra. 1431 02:04:22,333 --> 02:04:25,458 Ya sabes, esta manía mía por contarlo todo, ¿eh? 1432 02:04:27,708 --> 02:04:29,750 Después, quizás... 1433 02:04:30,666 --> 02:04:32,458 quizás intente escapar, ¿eh? 1434 02:04:33,250 --> 02:04:34,708 ¡Redentores! 1435 02:04:41,500 --> 02:04:42,750 Querido hermano, 1436 02:04:43,625 --> 02:04:45,916 antes de que parta usted para España, 1437 02:04:46,000 --> 02:04:48,250 me veo en la obligación de entregarle esto. 1438 02:04:50,125 --> 02:04:55,875 Resultó que no fue aquel el escrito que Blanco de Paz mandó a las llamas, 1439 02:04:55,958 --> 02:04:58,041 sino un falso pliego. 1440 02:04:58,791 --> 02:05:01,291 Estoy seguro de que el Consejo del Santo Oficio 1441 02:05:02,333 --> 02:05:03,708 tomará buena cuenta. 1442 02:05:06,666 --> 02:05:08,625 En previsión de todo ello, 1443 02:05:08,708 --> 02:05:12,500 doce de nosotros hemos firmado este otro documento, padre. 1444 02:05:13,291 --> 02:05:15,458 En estos cinco años, Miguel de Cervantes 1445 02:05:15,541 --> 02:05:19,166 siempre fue persona honrada y cristiano ejemplar. 1446 02:05:20,000 --> 02:05:21,125 ¡Lo juramos! 1447 02:05:21,208 --> 02:05:22,541 ¡Lo juramos! 1448 02:05:23,833 --> 02:05:28,666 Con gusto portaré conmigo ambos documentos para que sean estudiados. 1449 02:05:28,750 --> 02:05:30,833 Gracias, padre Blanco. 1450 02:06:19,750 --> 02:06:23,208 No sé si todo esto que escribo verá la luz, 1451 02:06:23,291 --> 02:06:25,916 o si tan solo una parte o si nada. 1452 02:06:26,000 --> 02:06:29,708 Pero tengo fe en que algún día alguien conocerá 1453 02:06:29,791 --> 02:06:32,666 de aquel que nos contaba grandes historias 1454 02:06:32,750 --> 02:06:34,333 la mejor de todas: 1455 02:06:34,416 --> 02:06:35,541 la suya.