1
00:00:06,080 --> 00:00:08,960
APRIL 2012, WANITA 25 TAHUN
DI AREA ELITE MUMBAI, BANDRA,
2
00:00:09,040 --> 00:00:11,360
TERLIHAT UNTUK KALI TERAKHIR...
3
00:00:11,440 --> 00:00:15,000
NAMANYA ADALAH SHEENA BORA.
4
00:00:15,160 --> 00:00:17,440
PERCAKAPAN TELEPON INI REKAMAN ASLI
5
00:00:17,520 --> 00:00:20,840
ANTARA TUNANGAN DAN KELUARGA SHEENA
SETELAH IA HILANG.
6
00:00:27,080 --> 00:00:29,160
{\an8}Ya. Apa yang terjadi dengan Sheena?
7
00:00:29,240 --> 00:00:30,600
{\an8}SUARA RAHUL MUKERJEA
8
00:00:31,760 --> 00:00:33,920
{\an8}Setahuku, yang terjadi dengan Sheena...
9
00:00:34,000 --> 00:00:34,960
{\an8}SUARA PETER MUKERJEA
10
00:00:35,040 --> 00:00:37,400
{\an8}...ia pergi tanpa paksaan ke suatu tempat
11
00:00:37,520 --> 00:00:40,240
dan tak ingin berkomunikasi
dengan siapa pun.
12
00:00:40,360 --> 00:00:41,360
Baiklah.
13
00:00:41,920 --> 00:00:43,640
Itu yang aku tahu.
14
00:00:45,280 --> 00:00:48,560
Sekarang, kau bisa cari ke mana pun,
15
00:00:48,760 --> 00:00:50,480
dan mencari tahu,
16
00:00:50,960 --> 00:00:53,160
menanyakan semua hal.
17
00:00:53,400 --> 00:00:56,760
Mungkin ada petunjuk,
dan kau mungkin menemukan Sheena.
18
00:00:56,920 --> 00:01:00,080
Setelah mencari dan lainnya,
tapi kau tak menemukannya
19
00:01:00,160 --> 00:01:03,040
karena ia rapi menutupi jejaknya,
lalu bagaimana?
20
00:01:03,120 --> 00:01:05,560
- Tapi, Ayah...
- Itu mengarah ke mana?
21
00:01:07,720 --> 00:01:11,400
Indrani orang terakhir yang menemuinya.
22
00:01:13,480 --> 00:01:18,400
Aku tahu ibuku, dan saat itu,
ia bisa menakutkan dan bersikap jahat.
23
00:01:18,480 --> 00:01:19,920
PUTRI INDRANI MUKERJEA
24
00:01:20,000 --> 00:01:21,360
Kadang bisa agak kasar.
25
00:01:21,440 --> 00:01:24,200
Ia bisa bersikap
seperti orang pada umumnya,
26
00:01:24,360 --> 00:01:27,840
tapi ia tidak...
Aku beri tahu satu hal,
27
00:01:27,920 --> 00:01:30,200
ia pun wanita terpintar yang kukenal.
28
00:01:32,960 --> 00:01:36,560
Kedua orang tuaku
adalah orang yang sangat berprestasi.
29
00:01:37,080 --> 00:01:40,520
Indrani dan Peter, di masa jayanya,
pasangan yang sangat berkuasa.
30
00:01:41,120 --> 00:01:43,440
Ada di sampul semua surat kabar.
31
00:01:43,520 --> 00:01:45,320
INDRANI MUKERJEA DITUNJUK
SEBAGAI DIRUT INX MEDIA
32
00:01:46,360 --> 00:01:51,200
Ibuku datang ke Mumbai,
dan ia mulai dari bawah...
33
00:01:53,280 --> 00:01:55,120
dan memanjat tangga kesuksesan.
34
00:01:55,640 --> 00:02:00,120
Nyonya Indrani Mukerjea,
Direktur Utama INX Media.
35
00:02:03,040 --> 00:02:05,040
Ada keglamoran, kecantikan,
36
00:02:05,120 --> 00:02:06,880
mobil, rumah.
37
00:02:07,400 --> 00:02:09,960
Mereka mengajak keluarga berlibur.
38
00:02:12,000 --> 00:02:15,640
Saat aku diperkenalkan
kepada adik ibuku, Sheena,
39
00:02:16,360 --> 00:02:17,720
aku masih sangat muda.
40
00:02:17,800 --> 00:02:21,800
Aku tak pernah memanggilnya "Bibi",
aku memanggilnya Sheena.
41
00:02:24,240 --> 00:02:26,920
Ia wanita yang cantik, memesona,
42
00:02:27,040 --> 00:02:31,720
sangat eklektik, cerdas.
Aku masih ingat itu.
43
00:02:32,840 --> 00:02:38,080
Menurutku sangat aneh bahwa dari 2012
tiba-tiba kontak terputus.
44
00:02:38,680 --> 00:02:41,360
Saat orang-orang bertanya di mana Sheena,
45
00:02:41,440 --> 00:02:44,200
ibuku akan sangat marah.
46
00:02:46,000 --> 00:02:50,400
Ibuku bilang Sheena ada di AS,
dan aku bertanya kepadanya beberapa kali.
47
00:02:50,560 --> 00:02:53,000
Yang kami tahu ia pindah ke LA
48
00:02:53,080 --> 00:02:54,520
dan menjalani hidupnya.
49
00:02:58,160 --> 00:03:01,720
Setelah beberapa waktu,
ada yang menurutku sangat aneh,
50
00:03:01,880 --> 00:03:04,520
dan aku masih tidak bisa
memahami ini, yaitu
51
00:03:05,280 --> 00:03:08,800
tak ada yang bertanya tentang Sheena
setelah beberapa waktu.
52
00:03:08,880 --> 00:03:11,360
Sheena tidak pernah
53
00:03:12,760 --> 00:03:14,800
dibahas oleh siapa pun.
54
00:03:16,400 --> 00:03:17,880
Sama sekali tidak pernah.
55
00:03:18,680 --> 00:03:22,040
Hampir seperti ada mantra
yang menyihir kami
56
00:03:22,400 --> 00:03:24,720
hingga lupa Sheena ada.
57
00:03:29,000 --> 00:03:33,152
25 AGUSTUS 2015
58
00:03:33,560 --> 00:03:36,760
Saat aku tiba di rumah tanggal 25 Agustus,
59
00:03:36,840 --> 00:03:38,160
sepulang dari sekolah...
60
00:03:40,360 --> 00:03:43,400
astaga, seluruh rumah sangat berantakan.
61
00:03:44,760 --> 00:03:47,120
Ada begitu banyak polisi di mana-mana.
62
00:03:47,240 --> 00:03:50,680
Rasanya sangat asing
ada polisi di rumah kami.
63
00:03:50,760 --> 00:03:53,880
Apa pun terkait polisi
sangat asing bagiku.
64
00:03:54,520 --> 00:03:57,120
Lalu aku mulai sangat marah kepada polisi
65
00:03:57,240 --> 00:03:58,920
yang menggeledah barang kami.
66
00:03:59,000 --> 00:04:02,280
Aku bertanya ada apa.
Ibu menyuruhku tenang.
67
00:04:03,640 --> 00:04:06,480
Satu polisi bertanya
kepada asisten rumah tangga
68
00:04:06,600 --> 00:04:08,840
apakah ia kenal Sheena.
69
00:04:09,760 --> 00:04:12,000
Aku menghampiri Ibu dan bertanya,
70
00:04:12,400 --> 00:04:15,320
"Ibu, ada masalah apa dengan Sheena?"
71
00:04:15,600 --> 00:04:17,040
Lalu ia menatapku,
72
00:04:18,600 --> 00:04:24,480
dan sebelum ia menjawab,
polisi melarangnya bicara.
73
00:04:28,440 --> 00:04:29,760
Ibuku ditangkap.
74
00:04:31,760 --> 00:04:33,240
Lalu, aku tak melihatnya lagi.
75
00:04:44,000 --> 00:04:45,560
Berita sela baru masuk.
76
00:04:45,640 --> 00:04:49,320
Raja media Indrani Mukerjea
ditangkap oleh kepolisian Mumbai
77
00:04:49,480 --> 00:04:52,960
atas tuduhan membunuh adiknya
hampir tiga tahun lalu.
78
00:04:55,240 --> 00:04:57,280
Aku mendapat telepon dari Peter.
79
00:04:57,400 --> 00:05:00,240
"Indrani ditangkap,
atas tuduhan pembunuhan."
80
00:05:00,640 --> 00:05:02,640
Aku dekat dengannya. Aku tak tahu.
81
00:05:03,040 --> 00:05:05,200
TV kunyalakan, dan ada foto Sheena.
82
00:05:05,480 --> 00:05:06,840
Kami terdiam.
83
00:05:07,280 --> 00:05:08,640
Apa yang terjadi?
84
00:05:09,640 --> 00:05:14,080
Ini kasus yang membingungkan,
mencengangkan, dan mengagetkan kita semua.
85
00:05:16,880 --> 00:05:19,000
Ini kasus saat hampir setiap hari
86
00:05:19,800 --> 00:05:21,960
ada pengungkapan baru yang muncul.
87
00:05:23,520 --> 00:05:26,800
Keluarga itu sendiri
membocorkan begitu banyak cerita.
88
00:05:28,120 --> 00:05:30,400
Semua senyuman dan pelukan itu palsu
bagi kami.
89
00:05:30,640 --> 00:05:32,800
Agar dunia melihat kami baik saja.
90
00:05:32,920 --> 00:05:37,360
Rahul, dengar. Rahul, jangan kabur.
91
00:05:38,000 --> 00:05:39,760
Dinamika hubungan itu.
92
00:05:40,720 --> 00:05:42,120
Keluarga macam apa ini?
93
00:05:46,960 --> 00:05:50,120
Seperti yang bisa Anda bayangkan,
ada banyak guncangan
94
00:05:50,200 --> 00:05:52,280
yang dialami kalangan elite Mumbai.
95
00:05:52,800 --> 00:05:55,560
Berita itu menjadi makin liar.
96
00:06:00,800 --> 00:06:03,680
Sekelompok orang berkuasa
ingin menutup kasus itu.
97
00:06:05,320 --> 00:06:08,880
Sekelompok orang berkuasa lainnya
ingin menyingkap kasus itu.
98
00:06:09,880 --> 00:06:16,800
Apa motif sebenarnya
yang membuat Indrani membunuh Sheena
99
00:06:16,920 --> 00:06:18,600
dengan begitu kejam?
100
00:06:20,960 --> 00:06:23,240
Apa aku percaya anggota keluarga kami
101
00:06:23,360 --> 00:06:25,000
tahu yang menimpa Sheena?
102
00:06:25,160 --> 00:06:27,440
Tentu, pasti lebih dari satu orang.
103
00:06:44,800 --> 00:06:47,680
23 MEI 2012
104
00:06:47,840 --> 00:06:51,640
SATU BULAN SETELAH SHEENA MENGHILANG
105
00:06:52,760 --> 00:06:57,280
{\an8}PEN, RAIGAD, DUA JAM DARI MUMBAI
106
00:06:57,440 --> 00:07:00,520
Aku sedang membawa pulang material
dari Varsai.
107
00:07:00,600 --> 00:07:02,080
PERWAKILAN POLISI SIPIL
108
00:07:02,800 --> 00:07:04,200
Dalam perjalanan pulang,
109
00:07:04,320 --> 00:07:08,400
aku melihat buah mangga
jatuh dari pohonnya. Lalu aku menepi.
110
00:07:11,280 --> 00:07:13,000
Aku mencium sesuatu.
111
00:07:13,800 --> 00:07:17,360
Baunya sangat busuk.
Lalu aku mencari sumber bau itu.
112
00:07:18,960 --> 00:07:23,160
Ada tangan dengan kuku
yang dihiasi kuteks,
113
00:07:23,720 --> 00:07:27,200
dan tanah di sekitarnya
menunjukkan ada tanda pembakaran.
114
00:07:28,040 --> 00:07:30,040
Lalu aku menelepon kantor polisi.
115
00:07:31,160 --> 00:07:33,680
Mereka mengumpulkan tulang
dan sisa mayat.
116
00:07:34,720 --> 00:07:36,360
Dari lokasi penemuan mayat,
117
00:07:36,440 --> 00:07:40,480
kami menggali lubang di bawah pohon
sekitar tiga meter dari TKP
118
00:07:40,560 --> 00:07:42,920
dan menguburnya di lubang itu.
119
00:07:44,920 --> 00:07:47,920
Pada tahun 2012,
mayat itu jelas menunjukkan
120
00:07:48,040 --> 00:07:51,200
bahwa itu kasus pidana pembunuhan.
121
00:07:52,000 --> 00:07:55,480
Begitu ada laporan
telah terjadi kematian tidak wajar...
122
00:07:55,560 --> 00:07:56,800
MANTAN POLISI
123
00:07:56,880 --> 00:08:00,880
...polisi tak punya pilihan
selain setidaknya mencatatkan
124
00:08:00,960 --> 00:08:02,840
laporan kematian tak disengaja.
125
00:08:05,480 --> 00:08:08,840
Jadi, dalam kasus ini sangat mengejutkan.
126
00:08:09,880 --> 00:08:13,840
Polisi tidak mencatatkan
laporan kematian yang tidak disengaja,
127
00:08:14,600 --> 00:08:18,440
tidak mencatatkan pembunuhan itu,
tidak menyelidiki kasus itu.
128
00:08:20,640 --> 00:08:23,840
Ada seseorang yang sangat berkuasa
di balik kasus ini.
129
00:08:28,880 --> 00:08:30,240
25 AGUSTUS 2015
130
00:08:36,200 --> 00:08:37,720
Saat ibuku ditangkap,
131
00:08:38,080 --> 00:08:41,080
komunikasiku dengannya
benar-benar terputus.
132
00:08:41,520 --> 00:08:45,040
Aku ingat ayahku sangat bingung
dengan apa yang terjadi.
133
00:08:45,120 --> 00:08:48,360
Ia terus memberiku dukungan
pada saat itu.
134
00:08:49,480 --> 00:08:51,960
Tapi di rumah yang penuh dengan orang,
135
00:08:53,080 --> 00:08:55,400
dari pihak keluarga ayahku,
136
00:08:56,040 --> 00:08:59,400
mereka dengan segera
137
00:09:00,680 --> 00:09:04,040
percaya Ibu melakukan ini
dan menilai perbuatannya keji.
138
00:09:04,120 --> 00:09:06,440
Tentu, semua orang sama terkejutnya,
139
00:09:06,520 --> 00:09:10,000
dan semua orang menanyakan
apa yang terjadi.
140
00:09:10,080 --> 00:09:13,080
Tapi bukannya bersama-sama mencari tahu,
141
00:09:13,240 --> 00:09:14,800
semua sudah merasa yakin.
142
00:09:14,880 --> 00:09:16,240
KANTOR POLISI KHAR, MUMBAI
143
00:09:16,320 --> 00:09:19,080
Aku mendapat telepon
dari salah satu wartawanku.
144
00:09:19,280 --> 00:09:22,960
"Polisi telah menangkap seseorang
bernama Indrani Mukerjea."
145
00:09:23,640 --> 00:09:27,080
Lalu langsung terpikir,
baik, Indrani Mukerjea adalah...
146
00:09:27,160 --> 00:09:28,240
JURNALIS
147
00:09:28,320 --> 00:09:29,600
...Indrani Mukerjea yang itu.
148
00:09:31,080 --> 00:09:32,680
Hari pertama, aku ingat,
149
00:09:32,760 --> 00:09:36,480
semua saluran memberitakan
Indrani Mukerjea membunuh adiknya,
150
00:09:36,760 --> 00:09:38,960
hal itu bisa dipercaya. Bisa terjadi.
151
00:09:39,040 --> 00:09:41,600
Sesama saudara saling membunuh. Bisa saja.
152
00:09:42,920 --> 00:09:46,520
Tapi bagaimana ia bisa menyembunyikannya
selama tiga tahun?
153
00:09:47,120 --> 00:09:48,800
Ini terjadi pada tahun 2012,
154
00:09:49,120 --> 00:09:52,960
ia ditangkap pada tahun 2015.
Bagaimana ia bisa melakukan itu?
155
00:09:53,960 --> 00:09:56,600
Menurut sumber India Today,
kasus ini terkuak
156
00:09:56,680 --> 00:09:58,680
setelah ada yang melapor polisi
157
00:09:58,760 --> 00:10:02,080
tentang dugaan peran Indrani Mukerjea
dalam membunuh adiknya,
158
00:10:02,240 --> 00:10:04,120
bersekongkol dengan sopirnya.
159
00:10:05,400 --> 00:10:06,960
MANTAN SOPIR INDRANI MUKERJEA
160
00:10:07,040 --> 00:10:10,720
Berjam-jam polisi menginterogasi
sopir Indrani, Shyamvar Rai,
161
00:10:10,840 --> 00:10:13,400
yang akhirnya mengakui
tindak kejahatannya.
162
00:10:13,520 --> 00:10:17,120
Usai pernyataan penting ini,
polisi memanggil Indrani Mukerjea
163
00:10:17,240 --> 00:10:19,880
menginterogasinya
tiga setengah jam kemarin,
164
00:10:19,960 --> 00:10:21,960
pada akhirnya menangkapnya.
165
00:10:48,400 --> 00:10:50,120
Kasus Indrani Mukerjea ini
166
00:10:50,200 --> 00:10:53,080
dibangun berdasarkan pengakuan
yang diberikan,
167
00:10:53,160 --> 00:10:54,640
kesaksian Shyamvar Rai.
168
00:10:58,520 --> 00:11:01,160
Sopir yang dipekerjakan
oleh Indrani Mukerjea.
169
00:11:04,880 --> 00:11:07,800
Aku bertugas di kepolisian
selama 35 tahun.
170
00:11:09,360 --> 00:11:12,760
{\an8}Saat seseorang menghadapi polisi,
ada faktor rasa takut.
171
00:11:12,840 --> 00:11:14,800
{\an8}INSPEKTUR SENIOR DI KANTOR POLISI KHAR
172
00:11:14,920 --> 00:11:15,760
{\an8}Dan...
173
00:11:16,360 --> 00:11:18,200
Itu adalah sifat manusia,
174
00:11:18,520 --> 00:11:20,680
jika seseorang ada di depan polisi,
175
00:11:20,840 --> 00:11:22,280
ia akan ketakutan.
176
00:11:23,320 --> 00:11:27,520
Shyamvar Rai mengungkapkan
bahwa pada tahun 2012,
177
00:11:28,120 --> 00:11:30,680
ia bersama dengan Indrani Mukerjea,
178
00:11:31,840 --> 00:11:34,200
telah membunuh Sheena Bora.
179
00:11:39,480 --> 00:11:43,280
Ini bukan kasus yang rumit.
Ini kasus pembunuhan sederhana.
180
00:11:50,160 --> 00:11:52,120
Bahkan hari ini, menurutku awalnya,
181
00:11:52,200 --> 00:11:54,680
kepolisian Mumbai juga tak paham
besarnya kasus ini.
182
00:11:54,760 --> 00:11:57,600
Hanya menganggap
akan sangat menarik bagi media.
183
00:11:57,680 --> 00:12:00,200
"Kita berhasil memecahkan kasus ini
setelah tiga tahun.
184
00:12:00,280 --> 00:12:02,480
Kita akan mendapat pujian."
185
00:12:03,240 --> 00:12:04,080
Itu saja.
186
00:12:05,920 --> 00:12:08,080
Esok harinya,
kami mulai mendapat informasi
187
00:12:08,200 --> 00:12:12,200
bahwa tim polisi
telah pergi ke Kolkata, ke Guwahati.
188
00:12:13,480 --> 00:12:17,520
Lalu kami menyadari di kasus ini
mungkin ada beberapa tersangka.
189
00:12:22,440 --> 00:12:24,600
Kabar terbaru datang dari Kolkata.
190
00:12:24,800 --> 00:12:28,000
Indrani Mukerjea,
suami keduanya, Sanjeev Khanna,
191
00:12:28,080 --> 00:12:29,400
baru saja ditangkap.
192
00:12:32,560 --> 00:12:36,000
Polisi mencurigainya
sebagai salah satu pelaku.
193
00:12:36,240 --> 00:12:39,920
Menurut sumber, ia di mobil
bersama Indrani dan Shyamvar Rai
194
00:12:40,000 --> 00:12:41,880
pada tanggal 24 April 2012,
195
00:12:42,080 --> 00:12:45,000
saat Indrani menjemput Sheena
dari luar kampus,
196
00:12:45,200 --> 00:12:48,440
dan rupanya,
ia membantu Indrani membunuh Sheena.
197
00:12:48,600 --> 00:12:50,560
Itulah tuduhan terhadapnya.
198
00:12:51,080 --> 00:12:54,080
Tuan Khanna!
Anda menerima tuduhan itu?
199
00:12:55,320 --> 00:12:57,240
Detail dari pernyataan Sanjeev,
200
00:12:57,480 --> 00:13:02,320
mantan suami Indrani mengonfirmasi
bahwa Sheena dicekik dan dibunuh.
201
00:13:02,520 --> 00:13:07,840
Tapi ia menyatakan dirinya ada di mobil,
tapi tidur saat pembunuhan terjadi.
202
00:13:09,440 --> 00:13:12,360
Yang mengejutkan,
keterlibatan Sanjeev Khanna,
203
00:13:12,440 --> 00:13:17,000
yaitu mantan suami Indrani Mukerjea,
dan mereka punya anak perempuan, Vidhie.
204
00:13:19,120 --> 00:13:23,080
Satu-satunya orang yang aku ragukan
terlibat adalah Sanjeev,
205
00:13:23,240 --> 00:13:24,880
ayah kandungku.
206
00:13:26,760 --> 00:13:31,120
Ia seperti anomali dalam kasus ini.
207
00:13:31,280 --> 00:13:34,000
Ia tak terkait apa pun, dengan kami,
208
00:13:34,080 --> 00:13:36,520
selain fakta ia adalah ayahku. Itu saja!
209
00:13:57,200 --> 00:14:02,160
Aku adalah putri Indrani Mukerjea,
Peter Mukerjea, dan Sanjeev Khanna.
210
00:14:03,240 --> 00:14:05,720
Ayahku, Peter, mengadopsiku secara legal.
211
00:14:05,960 --> 00:14:08,800
Tapi tak banyak orang yang cukup beruntung
212
00:14:08,880 --> 00:14:11,360
untuk mengatakan orang tuanya ada tiga.
213
00:14:11,880 --> 00:14:15,200
Meski ironisnya, ketiga orang tuaku
juga diambil dariku
214
00:14:15,280 --> 00:14:17,720
dan mereka semua masuk penjara.
215
00:14:18,160 --> 00:14:21,840
Berita sela baru saja masuk.
Raja media Indrani Mukerjea...
216
00:14:23,440 --> 00:14:25,360
Sheena Bora...
217
00:14:30,800 --> 00:14:33,520
Aku tak percaya namaku dikaitkan.
218
00:14:33,600 --> 00:14:39,040
Aku, Vidhie Mukerjea, dikaitkan
dengan kata "pembunuhan".
219
00:14:39,280 --> 00:14:41,240
Saat kuucapkan namaku, Vidhie Mukerjea,
220
00:14:41,320 --> 00:14:44,000
pikiranku langsung tertuju
221
00:14:44,080 --> 00:14:46,520
ke pembunuhan, ke kasus Sheena Bora ini.
222
00:14:49,600 --> 00:14:53,200
Saat kali pertama terungkap,
itu kisah yang sangat meyakinkan.
223
00:14:54,080 --> 00:14:56,720
Semua orang bersemangat dengan fakta
224
00:14:56,800 --> 00:15:00,040
bahwa itu adalah kisah yang cukup menarik,
225
00:15:00,120 --> 00:15:03,120
"Ya, istrinya, mantan suaminya,
226
00:15:03,240 --> 00:15:05,320
dan sopirnya terlibat." Maksudku,
227
00:15:05,400 --> 00:15:08,160
itu menjadi sangat menarik.
228
00:15:08,240 --> 00:15:11,080
Berita yang pasti populer.
229
00:15:11,640 --> 00:15:15,480
Bisa menjadi film yang bagus, tentu,
tapi ini kisah nyata.
230
00:15:15,840 --> 00:15:17,840
Kenyataannya tidak segamblang itu.
231
00:15:19,760 --> 00:15:23,200
Begini, sebelum
kasus pembunuhan Sheena Bora terjadi,
232
00:15:23,600 --> 00:15:25,320
kami mengenal Indrani Mukerjea
233
00:15:25,440 --> 00:15:28,520
hanya sebagai istri Peter
234
00:15:28,920 --> 00:15:33,880
dan sebagai pengusaha media yang ambisius.
235
00:15:34,680 --> 00:15:40,600
Indrani, menurut versi polisi,
membunuh Sheena dengan sangat kejam.
236
00:15:40,680 --> 00:15:43,400
Fokusnya adalah
untuk mencari motif pembunuhan.
237
00:15:46,360 --> 00:15:49,240
Itu menjadi
tentang memeriksa latar belakangnya.
238
00:15:51,040 --> 00:15:52,480
Mari kita mencari tahu
239
00:15:52,560 --> 00:15:55,080
"Bagaimana awal kehidupan
Indrani Mukerjea?
240
00:15:55,200 --> 00:15:56,680
Siapa Indrani Mukerjea?"
241
00:16:04,680 --> 00:16:09,160
Kurasa banyak waktu dihabiskan
untuk menemui orang-orang
242
00:16:09,240 --> 00:16:12,600
yang mengenal Sheena dan Indrani.
243
00:16:12,680 --> 00:16:14,040
TN. U.K. BORA, NY. D.R. BORA
244
00:16:15,440 --> 00:16:17,520
Satu pemain penting dalam kasus ini
245
00:16:17,600 --> 00:16:20,480
adalah adik Indrani Mukerjea,
Mekhail Bora.
246
00:16:25,160 --> 00:16:26,880
Namaku Mekhail Bora.
247
00:16:29,120 --> 00:16:30,520
Aku adalah adik...
248
00:16:30,600 --> 00:16:31,720
ADIK SHEENA BORA
249
00:16:31,800 --> 00:16:33,240
...mendiang Sheena Bora.
250
00:16:34,880 --> 00:16:36,480
Ini adalah rumahku,
251
00:16:37,800 --> 00:16:39,840
tempat aku dan Sheena dilahirkan.
252
00:16:41,200 --> 00:16:43,360
Dan juga bisa dibilang,
253
00:16:43,440 --> 00:16:46,120
ini tempat yang sama Indrani dilahirkan.
254
00:16:47,760 --> 00:16:51,280
Pada saat itu,
saat aku melihatnya di berita,
255
00:16:52,760 --> 00:16:54,640
Indrani telah membunuh Sheena...
256
00:16:56,960 --> 00:16:58,200
Dan aku...
257
00:16:59,960 --> 00:17:01,760
sangat terkejut pada saat itu.
258
00:17:01,840 --> 00:17:06,880
Bisa dibilang, aku benar-benar tercekat.
259
00:17:07,440 --> 00:17:09,440
Indrani Mukerjea
ditangkap kepolisian Mumbai...
260
00:17:09,520 --> 00:17:12,320
...atas dugaan keterlibatannya
membunuh adiknya.
261
00:17:12,560 --> 00:17:15,040
...ditangkap karena membunuh adiknya.
262
00:17:17,280 --> 00:17:20,920
- Minta waktu sebentar.
- Nanti saja. Tak ada komentar. Maaf.
263
00:17:21,320 --> 00:17:24,400
Di awal,
aku tak tahu harus mengatakan apa.
264
00:17:25,320 --> 00:17:29,560
{\an8}Situasinya kacau
karena salah satu wartawan bertanya,
265
00:17:30,640 --> 00:17:35,400
{\an8}"Kakak perempuan Sheena Bora membunuhnya?"
266
00:17:36,640 --> 00:17:38,960
{\an8}Pertanyaan itu membuatku terguncang.
267
00:17:39,840 --> 00:17:45,520
Jika berita palsu disiarkan sejak awal,
268
00:17:45,720 --> 00:17:49,960
semua orang harus tahu yang sebenarnya.
269
00:17:53,400 --> 00:17:55,840
Aku bisa memberikan bukti
270
00:17:56,440 --> 00:17:59,360
kepada Kepolisian Mumbai
yang bisa jelas membuktikan
271
00:17:59,440 --> 00:18:04,520
bahwa Sheena adalah putri Indrani,
bukan adiknya, dan aku putranya.
272
00:18:07,600 --> 00:18:09,880
Berikut kejutan terbesar kasus ini.
273
00:18:10,240 --> 00:18:13,560
Sheena, yang sampai kemarin
kita kira adik Indrani,
274
00:18:13,720 --> 00:18:15,560
ternyata adalah putri Indrani.
275
00:18:16,120 --> 00:18:19,040
Ia dituduh telah membohongi
semua yang ia kenal...
276
00:18:19,200 --> 00:18:22,040
SHEENA PUTRIKU, BUKAN ADIKKU,
PENGAKUAN INDRANI
277
00:18:22,120 --> 00:18:23,000
KELUARGA MEMALUKAN
278
00:18:23,080 --> 00:18:24,800
PETER TAK TAHU MASA LALU ISTRINYA
279
00:18:24,880 --> 00:18:29,120
Aku ingat menyampaikan
berita kasus Sheena Bora
280
00:18:29,240 --> 00:18:30,480
di televisi saat itu.
281
00:18:30,760 --> 00:18:33,840
Aku bukan hanya pembaca berita,
tapi juga orang tua.
282
00:18:34,560 --> 00:18:38,000
Saat mendengar, sebagai orang tua
tak hanya pembaca berita,
283
00:18:39,600 --> 00:18:44,840
bahwa Sheena adalah putri Indrani,
dan Indrani membunuh putrinya sendiri,
284
00:18:45,600 --> 00:18:48,040
aku langsung berpikir, "Apa-apaan?"
285
00:18:48,400 --> 00:18:52,000
Kejadian yang terungkap begitu mengejutkan
286
00:18:52,080 --> 00:18:54,680
hingga orang-orang tidak tahu
harus bersikap bagaimana.
287
00:18:54,800 --> 00:18:57,440
Tak ada keadaan hidup
yang lebih rendah dari ini.
288
00:18:57,520 --> 00:19:00,680
Indrani sebagai orang ibu,
benar-benar jahat.
289
00:19:01,440 --> 00:19:03,840
Kurasa bagi kami, apa yang paling...
290
00:19:03,920 --> 00:19:05,200
JURNALIS DAN KOLUMNIS
291
00:19:05,280 --> 00:19:06,760
...mengejutkan tentang itu?
292
00:19:06,840 --> 00:19:08,960
Itu sesuatu yang harus dipahami
293
00:19:09,120 --> 00:19:12,240
tentang kami sebagai negara
dan sebuah kebudayaan.
294
00:19:12,320 --> 00:19:16,720
Ada ekspektasi tertentu
dari sosok ibu di India.
295
00:19:16,800 --> 00:19:19,440
Kurasa itu sangat mengakar
dalam kebudayaan kami.
296
00:19:19,560 --> 00:19:22,480
Itu sangat mengakar
dalam agama dominan kami.
297
00:19:22,762 --> 00:19:25,287
{\an8}Negara ini adalah tentang ibu, Ibu India.
298
00:19:25,680 --> 00:19:27,400
Segalanya tentang ibu.
299
00:19:28,480 --> 00:19:31,800
Fakta bahwa seseorang yang seorang ibu
300
00:19:32,320 --> 00:19:36,400
bisa melakukan pembunuhan ini
dan membunuh putrinya sendiri
301
00:19:36,680 --> 00:19:38,560
sangatlah tak terbayangkan.
302
00:19:39,600 --> 00:19:42,080
Komisaris polisi Mumbai mengonfirmasi
303
00:19:42,320 --> 00:19:44,600
Sheena adalah putri Indrani Mukerjea
304
00:19:44,840 --> 00:19:47,600
dari hubungan sebelumnya
yang tak diketahui.
305
00:19:49,400 --> 00:19:52,320
Lalu mereka tahu Sheena putri
dari suami pertama.
306
00:19:52,440 --> 00:19:54,160
Tak ada yang tahu siapa pria itu.
307
00:19:54,280 --> 00:19:58,440
Misteri pembunuhan Sheena Bora
terselip di tengah hubungan yang rumit.
308
00:19:58,760 --> 00:20:01,440
Pasangan siapa dan siapa ayah anak itu
309
00:20:01,680 --> 00:20:05,240
masih membuat Kepolisian Mumbai bingung.
310
00:20:05,600 --> 00:20:08,520
Dari masa kecil sampai usiaku 15 tahun,
311
00:20:08,720 --> 00:20:13,480
sama sekali tidak ada kontak
dengan Indrani.
312
00:20:14,040 --> 00:20:15,800
Melahirkan anak
313
00:20:16,680 --> 00:20:19,360
lalu meninggalkan mereka
sangatlah tak pantas.
314
00:20:20,640 --> 00:20:22,920
Indrani ingin menghapus masa lalunya.
315
00:20:25,000 --> 00:20:29,920
Ia ingin menyembunyikan fakta
bahwa kami adalah anaknya dari Peter,
316
00:20:30,840 --> 00:20:32,360
dan bahkan dari Vidhie.
317
00:20:34,680 --> 00:20:36,880
{\an8}Pengungkapan besar
dari kasus pembunuhan Sheena.
318
00:20:37,000 --> 00:20:39,360
{\an8}Peter Mukerjea berbicara
dengan India Today,
319
00:20:39,440 --> 00:20:43,080
memberi tahu kami ia mengenal Sheena
sebagai adik Indrani.
320
00:20:43,160 --> 00:20:44,160
Peter!
321
00:20:44,320 --> 00:20:47,320
{\an8}Putraku, pada saat itu,
yang menjalin hubungan dengan Sheena,
322
00:20:47,680 --> 00:20:51,400
{\an8}bilang kepadaku, "Sheena... Ini tak benar.
323
00:20:51,480 --> 00:20:53,440
{\an8}Ia putrinya, bukan adiknya."
324
00:20:53,800 --> 00:20:55,880
Tapi saat itu aku menyanggahnya,
325
00:20:56,560 --> 00:20:58,840
karena kupikir itu tak benar. Kubilang,
326
00:20:58,920 --> 00:21:01,440
"Dengar, Indrani bilang itu tidak benar,"
327
00:21:01,520 --> 00:21:03,760
dan tentunya aku percaya istriku.
328
00:21:03,920 --> 00:21:05,720
Jadi, aku tetap meyakini itu,
329
00:21:05,800 --> 00:21:09,560
hingga menimbulkan perselisihan
antara aku dan putraku.
330
00:21:09,680 --> 00:21:13,520
Sangat jarang kita menemukan
rangkaian hubungan yang begitu rumit,
331
00:21:13,600 --> 00:21:16,760
di mana putra suami yang sekarang
332
00:21:17,160 --> 00:21:21,960
menjalani hubungan dengan putri
dari pernikahan Indrani sebelumnya.
333
00:21:23,240 --> 00:21:27,400
Peter Mukerjea,
istri pertama Peter, dua putra.
334
00:21:27,640 --> 00:21:30,080
Rahul Mukerjea. Ia tetap di sini.
335
00:21:30,520 --> 00:21:34,520
Lalu ada Indrani Mukerjea,
yang punya tiga suami,
336
00:21:34,600 --> 00:21:37,720
dua mantan suami, semuanya masih hidup.
337
00:21:38,000 --> 00:21:40,320
Suami kedua terlibat dalam pembunuhan.
338
00:21:40,440 --> 00:21:43,320
Putrinya sekarang menjadi
putri Peter Mukerjea.
339
00:21:43,760 --> 00:21:46,680
Suami pertama,
putrinya adalah Sheena Bora.
340
00:21:47,480 --> 00:21:50,080
Ia menjalin hubungan
dengan Rahul Mukerjea.
341
00:21:50,280 --> 00:21:55,200
Jadi, putra Peter, putri Indrani,
mereka menjalin hubungan.
342
00:21:56,600 --> 00:22:00,320
Ini adalah hal yang sangat menarik
bagi masyarakat India.
343
00:22:02,520 --> 00:22:05,640
Tidak ada keluarga Kardashian
di India, bukan?
344
00:22:09,240 --> 00:22:10,880
Apakah ini alasannya,
345
00:22:10,960 --> 00:22:15,360
kedekatan antara Rahul dan Sheena,
yang berujung kepada pembunuhan itu?
346
00:22:21,000 --> 00:22:24,520
Indrani dan Peter
sama-sama menentang hubungan
347
00:22:24,840 --> 00:22:26,400
antara Rahul dan Sheena.
348
00:22:28,880 --> 00:22:31,080
Keadaannya sangat buruk saat itu.
349
00:22:31,680 --> 00:22:34,480
Sheena dan Rahul menjadi menjauh
dari keluarga
350
00:22:34,560 --> 00:22:36,640
karena mereka tidak ingin dilarang.
351
00:22:36,920 --> 00:22:39,840
Hubungan ibuku dan Sheena
menjadi sangat buruk.
352
00:22:39,920 --> 00:22:41,800
Mereka begitu sering bertengkar.
353
00:22:42,720 --> 00:22:47,080
Saling memaki
dengan kata-kata yang sangat kotor.
354
00:22:48,120 --> 00:22:51,400
JUMAT, 9 MARET 2012,
DARI: SHEENA BORA, SHEENABORA@GMAIL.COM
355
00:22:51,520 --> 00:22:54,160
KEPADA: INDRANI MUKERJEA
356
00:22:54,800 --> 00:22:57,400
{\an8}AKU SANGAT BAHAGIA DAN AMAN BERSAMA RAHUL.
357
00:22:57,840 --> 00:23:02,680
{\an8}BUKANKAH ITU HAL TERPENTING
BAGI ORANG TUA ATAU ORANG TERKASIH?
358
00:23:03,480 --> 00:23:08,880
{\an8}KAU LAKUKAN APA PUN DEMI KEBAHAGIAANMU.
AKU PUN PANTAS MENDAPATKANNYA.
359
00:23:08,960 --> 00:23:12,640
Rahul bertanya kepada Indrani dan Peter
360
00:23:12,800 --> 00:23:17,200
kenapa Sheena belum kembali
setelah menemui Indrani.
361
00:23:20,200 --> 00:23:23,360
Ia terus menghubungi Indrani dan Peter
untuk tahu jawabannya,
362
00:23:23,640 --> 00:23:26,720
dan menurut Rahul,
Indrani terus mengubah jawabannya.
363
00:23:27,360 --> 00:23:31,000
Itu membuat Rahul curiga,
364
00:23:31,080 --> 00:23:33,880
dan itulah alasan Rahul
merekam percakapan ini.
365
00:23:34,520 --> 00:23:36,600
{\an8}Ayah, dengar, bukan hanya aku.
366
00:23:36,680 --> 00:23:38,760
{\an8}Semua temannya juga.
367
00:23:38,840 --> 00:23:41,120
Facebook, internet, dan tempat kerjanya.
368
00:23:41,280 --> 00:23:44,240
Rekan-rekan kerjanya
datang ke rumah mencarinya
369
00:23:44,320 --> 00:23:47,000
mengatakan ia karyawan
yang sangat bertanggung jawab.
370
00:23:47,160 --> 00:23:49,000
Tak pernah bolos. Tiga tahun,
371
00:23:49,080 --> 00:23:51,080
tak pernah bolos tanpa mengabari.
372
00:23:51,360 --> 00:23:54,160
Kini sudah dua atau tiga hari
tak masuk kerja,
373
00:23:54,240 --> 00:23:56,400
dan belum mengabari siapa pun.
374
00:23:56,520 --> 00:23:58,080
Makanya ini tidak biasa.
375
00:23:58,160 --> 00:24:00,920
Bisa pahami aku dan mempertimbangkannya?
376
00:24:02,960 --> 00:24:05,560
Saat Rahul berusaha menghubungi Sheena
lewat Indrani,
377
00:24:05,640 --> 00:24:07,960
Indrani bilang Sheena ke luar negeri,
378
00:24:08,080 --> 00:24:09,640
dan tak mau bicara dengan Rahul.
379
00:24:09,960 --> 00:24:12,680
Rahul sangat terkejut
karena, menurut polisi,
380
00:24:12,760 --> 00:24:15,200
ia menyatakan ia memegang paspor Sheena.
381
00:24:15,520 --> 00:24:17,600
Jadi, bagaimana bisa
Sheena ke luar negeri?
382
00:24:17,920 --> 00:24:20,120
{\an8}Saranku untukmu,
383
00:24:20,400 --> 00:24:23,040
{\an8}dan ini hanya saran,
nasihat untukmu, arahan.
384
00:24:23,560 --> 00:24:27,160
{\an8}Saranku adalah jika memang begini,
biarkan saja.
385
00:24:27,360 --> 00:24:29,120
Ia akan kembali jika mau.
386
00:24:29,240 --> 00:24:31,080
Jika belum mengabari siapa pun
387
00:24:31,160 --> 00:24:35,120
dan pergi untuk bersembunyi,
388
00:24:35,240 --> 00:24:37,960
ingin pergi
atau mungkin bersama seseorang.
389
00:24:38,080 --> 00:24:39,680
Mungkin orang itu khayalan,
390
00:24:39,800 --> 00:24:41,760
entahlah. Apa pun itu.
391
00:24:42,720 --> 00:24:45,000
Itu urusannya, mengerti?
392
00:24:46,080 --> 00:24:47,080
Pilihannya.
393
00:24:49,320 --> 00:24:52,560
Sewajarnya, media,
dan bahkan di kepolisian,
394
00:24:52,720 --> 00:24:54,480
semua memikirkan pertanyaan ini.
395
00:24:54,800 --> 00:24:56,560
Jika Indrani melakukan ini,
396
00:24:56,640 --> 00:24:58,760
bagaimana mungkin Peter tidak tahu?
397
00:24:58,960 --> 00:25:01,000
Kenapa ia tak percaya putranya
398
00:25:01,080 --> 00:25:03,680
saat Rahul Mukerjea berupaya meyakinkannya
399
00:25:03,840 --> 00:25:05,400
bahwa Indrani berbohong?
400
00:25:08,600 --> 00:25:11,680
Kenapa aku disalahkan lagi?
401
00:25:11,880 --> 00:25:14,880
Aku tak salah, tak sembunyikan apa pun
dari siapa pun.
402
00:25:14,960 --> 00:25:16,760
Aku hanya mencari tunanganku
403
00:25:16,840 --> 00:25:19,160
yang diambil dan dipindahkan seseorang!
404
00:25:20,240 --> 00:25:23,040
Entah ia di mana dan bagaimana kondisinya.
405
00:25:24,720 --> 00:25:26,840
- Begini...
- Ayah menyalahkanku
406
00:25:27,400 --> 00:25:30,280
karena aku tak memberitahumu
aku bicara dengan bosnya?
407
00:25:30,480 --> 00:25:31,720
Di mana Sheena?
408
00:25:32,840 --> 00:25:35,160
Di mana Sheena? Kau yang tahu.
409
00:25:35,320 --> 00:25:37,080
Ayah yang beri tahu aku.
410
00:25:45,600 --> 00:25:48,440
Kenapa sebagai orang tua, sebagai ayah,
411
00:25:48,600 --> 00:25:53,840
tidak khawatir bahwa putra Anda
sangat trauma bahwa tunangannya
412
00:25:54,000 --> 00:25:56,560
menghilang selama tiga tahun?
413
00:25:57,040 --> 00:25:59,840
Pertanyaan sesungguhnya
dalam kasus ini adalah
414
00:26:00,000 --> 00:26:05,240
apa yang dilakukan semua anggota keluarga
selama tiga tahun
415
00:26:05,720 --> 00:26:10,120
untuk serius mencari tahu
keberadaan Sheena?
416
00:26:10,240 --> 00:26:12,880
Itu sangat aneh
karena tiba-tiba aku menerima
417
00:26:13,174 --> 00:26:15,880
surel dari Sheena dari akun yang berbeda.
418
00:26:16,000 --> 00:26:18,560
Sepertinya itu bukan gaya bicara Sheena.
419
00:26:18,760 --> 00:26:23,000
"Aku merindukanmu", dan sebagainya,
tapi aku tak mempertanyakan
420
00:26:23,880 --> 00:26:26,080
kenapa akun surelnya berbeda.
421
00:26:27,120 --> 00:26:30,080
Indrani memberitahuku
dan kakek-nenekku
422
00:26:30,160 --> 00:26:34,440
bahwa Sheena menempuh pendidikan
yang lebih tinggi ke Amerika Serikat.
423
00:26:35,760 --> 00:26:38,800
Dan ia bahkan bilang
bahwa selama beberapa bulan
424
00:26:38,880 --> 00:26:41,120
Sheena ingin menetap di tempat itu
425
00:26:41,520 --> 00:26:43,680
dan tak ingin dihubungi siapa pun.
426
00:26:45,560 --> 00:26:49,160
Dan akan menghubungi kami
jika ia sudah merasa nyaman.
427
00:26:50,960 --> 00:26:55,600
Indrani bukan seorang penjahat besar
428
00:26:55,680 --> 00:26:58,920
yang bisa membuatku
mencurigainya membunuh seseorang.
429
00:26:59,800 --> 00:27:02,640
Aku percaya semua yang dikatakannya.
430
00:27:02,760 --> 00:27:06,160
Iai bilang Sheena pergi,
dan aku menerimanya.
431
00:27:08,440 --> 00:27:10,560
Mekhail dan Sheena cukup dekat.
432
00:27:10,840 --> 00:27:13,280
Tentu saja, mereka kakak-beradik.
433
00:27:15,800 --> 00:27:19,680
Pada dasarnya, bersama sejak lahir.
434
00:27:19,920 --> 00:27:23,960
Semacam kedekatan mendasar
yang tak terucapkan.
435
00:27:26,560 --> 00:27:30,760
Aku tak pernah dekat dengan Mekhail.
Aku tak pernah merasa...
436
00:27:33,160 --> 00:27:36,720
Aku tak pernah merasa nyaman di dekatnya.
437
00:27:38,160 --> 00:27:39,640
Dengan Sheena, itu...
438
00:27:40,680 --> 00:27:44,880
Kini aku merasa itu sangat besar,
Anda mengerti? Kami langsung dekat.
439
00:27:45,240 --> 00:27:47,440
Ada rasa sayang di antara kami.
440
00:27:49,720 --> 00:27:51,840
Aku bisa bicarakan kenanganku dengannya.
441
00:27:52,000 --> 00:27:54,840
Tapi saat aku mulai memikirkan semua ini,
442
00:27:56,360 --> 00:27:59,960
kenyataannya adalah ia...
Aku sudah tidak melihatnya,
443
00:28:00,040 --> 00:28:03,160
tak mendengar suaranya
selama sepuluh tahun lebih,
444
00:28:03,360 --> 00:28:06,160
sejak tahun 2012.
445
00:28:09,600 --> 00:28:14,360
Entahlah, aku bahkan tak tahu
harus berpikir bagaimana.
446
00:28:14,880 --> 00:28:19,280
Itu sangat sulit aku pahami karena aku...
447
00:28:19,680 --> 00:28:21,760
Aku tidak mau menerima
448
00:28:23,040 --> 00:28:25,160
kenyataan ini sekarang.
449
00:28:27,280 --> 00:28:30,920
Saat ini, Indrani belum bekerja sama
dengan kepolisian Mumbai.
450
00:28:31,280 --> 00:28:33,920
Ia terus mengatakan putrinya ada di AS,
451
00:28:34,000 --> 00:28:36,600
sejauh yang ia tahu,
dan putrinya tak dibunuh.
452
00:28:37,000 --> 00:28:39,720
Itu jelas tak membantu
dalam penyelidikan kepolisian Mumbai
453
00:28:39,840 --> 00:28:42,080
dan karena itu
mereka butuh lebih banyak bukti
454
00:28:42,160 --> 00:28:44,480
yang akan menegaskan fakta
455
00:28:44,600 --> 00:28:48,440
bahwa para tersangka itu terlibat
dalam pembunuhan putri Indrani.
456
00:28:50,600 --> 00:28:53,240
Kepolisian Mumbai akan sulit
mengumpulkan bukti
457
00:28:53,320 --> 00:28:56,040
atas pembunuhan
yang terjadi tiga tahun lalu.
458
00:28:56,120 --> 00:28:59,640
Sebuah tim khusus dari Mumbai
akan dikirim ke Raigad.
459
00:28:59,800 --> 00:29:02,520
Karena mayat telah dikubur
selama tiga tahun,
460
00:29:02,600 --> 00:29:08,960
tim forensik juga akan dikirim ke sana
untuk mengambil barang bukti.
461
00:29:12,320 --> 00:29:13,760
28 AGUSTUS 2015
462
00:29:13,880 --> 00:29:15,760
Pada pukul empat pagi,
463
00:29:17,520 --> 00:29:22,200
polisi Mumbai
dari Kantor Polisi Khar tiba.
464
00:29:23,200 --> 00:29:24,960
Aku terkejut saat melihat
465
00:29:25,240 --> 00:29:28,480
begitu banyak polisi ke tempatku
pagi-pagi sekali.
466
00:29:29,400 --> 00:29:34,560
Mereka bilang mereka datang
mengenai insiden yang terjadi tahun 2012.
467
00:29:38,640 --> 00:29:41,800
Tapi saat itu hujan,
dan karena masih gelap,
468
00:29:41,880 --> 00:29:45,280
aku tak bisa menunjukkan lokasi
yang tepat kepada mereka.
469
00:29:51,920 --> 00:29:55,200
Kami butuh lima atau enam jam
untuk menemukan mayat itu.
470
00:30:00,560 --> 00:30:04,640
Mereka memasukkan kerangka mayat
ke kantong plastik.
471
00:30:07,000 --> 00:30:10,240
Membawanya ke Mumbai
untuk diproses lebih lanjut.
472
00:30:12,680 --> 00:30:14,680
Kami masih tidak tahu
473
00:30:14,920 --> 00:30:18,040
siapa yang ingin menutup kasus ini
pada tahun 2012.
474
00:30:18,200 --> 00:30:23,040
Kami hanya tahu ada pembunuhan terjadi,
seseorang melakukan pembunuhan itu,
475
00:30:23,160 --> 00:30:26,360
tapi sungguh tidak tahu
konspirasi yang lebih besar.
476
00:30:26,520 --> 00:30:31,160
Siapa yang menghubungi dan membujuk polisi
untuk tidak mencatatkan kasus itu?
477
00:30:31,560 --> 00:30:34,040
Sudah jelas, ini terjadi
478
00:30:34,120 --> 00:30:38,040
karena ada sosok berkuasa
dan tak terungkap yang berperan.
479
00:30:42,000 --> 00:30:45,120
Kabar terbaru, kepolisian Mumbai
akan menginterogasi bersama
480
00:30:45,200 --> 00:30:48,360
ketiga pemain kunci
yang diduga membunuh Sheena Bora.
481
00:30:48,520 --> 00:30:50,240
Ibunya, Indrani Mukerjea,
482
00:30:50,360 --> 00:30:52,080
ayah tirinya, Sanjeev Khanna,
483
00:30:52,240 --> 00:30:53,840
dan sopir Indrani.
484
00:30:53,960 --> 00:30:55,440
Ketiganya akan diinterogasi
485
00:30:55,520 --> 00:30:58,080
oleh Komisaris Polisi Mumbai,
Rakesh Maria.
486
00:30:59,520 --> 00:31:01,240
Biar kujelaskan sedikit.
487
00:31:02,120 --> 00:31:03,840
Rakesh Maria sangat dihormati.
488
00:31:04,000 --> 00:31:06,720
Ia kepala Cabang Kejahatan Mumbai,
489
00:31:06,960 --> 00:31:09,200
dan itu badan penyelidikan terkemuka.
490
00:31:09,320 --> 00:31:10,880
Setidaknya, media Mumbai
491
00:31:11,000 --> 00:31:13,800
sering membandingkannya
dengan Scotland Yard.
492
00:31:14,680 --> 00:31:17,800
Ialah yang memecahkan
kasus Mujahidin India,
493
00:31:18,400 --> 00:31:20,520
memecahkan kasus ledakan tahun 1993.
494
00:31:22,120 --> 00:31:25,240
Ialah yang memimpin penyelidikan
495
00:31:25,320 --> 00:31:27,360
kasus serangan teror 2008 di Mumbai.
496
00:31:28,960 --> 00:31:32,640
Ia sangat mengenal
siapa Peter dan Indrani Mukerjea,
497
00:31:33,160 --> 00:31:36,720
siapa mereka bagi media,
bagi masyarakat India.
498
00:31:43,320 --> 00:31:47,400
Ia mengerti bahwa ada perhatian media
terhadap kasus ini.
499
00:31:48,240 --> 00:31:51,960
Ia akan keluar dari kantor polisi
pukul 20.30, tepat pada jam tayang utama.
500
00:31:55,920 --> 00:31:59,360
Ia tahu semua media akan menyiarkan
konferensi pers itu secara langsung.
501
00:31:59,560 --> 00:32:02,320
- Diam!
- Pak! Mulai penjelasannya!
502
00:32:02,480 --> 00:32:07,640
Pagi ini, kami mengambil sisa kerangka
503
00:32:08,160 --> 00:32:10,200
dari mendiang Sheena Bora.
504
00:32:12,280 --> 00:32:15,320
Kami juga mengambil
505
00:32:16,960 --> 00:32:21,680
paspor Sheena Bora dari Dehradun hari ini.
506
00:32:23,280 --> 00:32:26,760
Ini akan membantah teori
507
00:32:28,480 --> 00:32:29,320
bahwa...
508
00:32:31,440 --> 00:32:33,280
Sheena Bora pergi ke AS.
509
00:32:35,720 --> 00:32:40,640
Setelah media mengubah kasus
seperti kasus pembunuhan Sheena Bora
510
00:32:40,720 --> 00:32:42,200
menjadi drama kejahatan,
511
00:32:42,640 --> 00:32:45,480
maka polisi juga menjadi bagian
512
00:32:45,800 --> 00:32:48,760
dari pemeran yang menjadi bagian drama ini
513
00:32:48,840 --> 00:32:51,280
yang diperlihatkan di depan Anda,
dan mereka tahu itu!
514
00:32:51,880 --> 00:32:53,400
Polisi juga tahu
515
00:32:53,480 --> 00:32:56,560
ini bukan kasus
yang diselidiki secara tertutup.
516
00:32:58,280 --> 00:33:01,480
Ini akan diselidiki
di hadapan sorotan kamera
517
00:33:03,440 --> 00:33:08,600
yang makin hebat judulnya,
makin sensasional kasus itu,
518
00:33:08,760 --> 00:33:10,960
makin besar kemungkinan menjadi populer.
519
00:33:12,160 --> 00:33:13,800
Satu lagi. Sangat penting.
520
00:33:13,880 --> 00:33:15,720
- Ini hanya kemungkinan.
- Ya.
521
00:33:15,880 --> 00:33:17,800
- Mungkin berguna
- Silakan.
522
00:33:17,880 --> 00:33:19,680
...untuk memeriksa keterlibatan
523
00:33:19,760 --> 00:33:22,600
dari dukun atau peramal
atau orang lainnya.
524
00:33:22,680 --> 00:33:24,120
Para wanita ini sangat kuat,
525
00:33:24,240 --> 00:33:27,440
{\an8}tapi selalu bertindak sesuai nasihat,
dan sebagainya.
526
00:33:28,800 --> 00:33:30,720
Aku tak bercanda.
527
00:33:32,080 --> 00:33:36,760
Kami mencari sedikit bumbu tambahan
528
00:33:37,440 --> 00:33:41,240
yang akan membuat berita itu
makin menarik.
529
00:33:41,720 --> 00:33:45,320
Indrani wanita yang menjijikkan,
mungkin psikopat,
530
00:33:45,520 --> 00:33:50,000
mungkin pernah melakukan ini sebelumnya?
531
00:33:51,480 --> 00:33:56,320
Indrani Mukerjea langsung dianggap
sebagai wanita penggoda,
532
00:33:56,960 --> 00:33:58,000
penjahat wanita,
533
00:33:58,760 --> 00:34:00,880
mujrim, kriminal,
534
00:34:01,760 --> 00:34:03,440
karena di sekelilingnya,
535
00:34:03,760 --> 00:34:06,520
seluruh alur cerita ini bisa dibangun.
536
00:34:06,840 --> 00:34:08,120
Saat ini terungkap,
537
00:34:08,200 --> 00:34:10,440
semua sudah ditentukan posisinya.
538
00:34:10,520 --> 00:34:12,720
Ibuku adalah pembunuh yang keji,
539
00:34:12,800 --> 00:34:16,640
ayahku adalah orang
yang tidak tahu apa pun saat itu,
540
00:34:16,800 --> 00:34:20,480
kakak tiriku, "Rahul yang malang."
541
00:34:20,920 --> 00:34:25,000
Aku dianggap anak manja yang nakal.
542
00:34:26,240 --> 00:34:28,360
Tapi siapa pun yang tertarik
dengan kasus ini
543
00:34:28,480 --> 00:34:31,400
harus terus mengingat Sheena
sebagai tokoh kunci kasus ini.
544
00:34:31,680 --> 00:34:33,640
Seluruh kasus ini soal Sheena.
545
00:34:33,800 --> 00:34:36,160
Ada yang wafat di tengah semua ini.
546
00:34:37,160 --> 00:34:39,320
Kita buat pemirsa kita lebih mengerti
547
00:34:39,440 --> 00:34:41,120
tentang apa yang terjadi.
548
00:34:41,480 --> 00:34:42,810
DETAIL LAPORAN SIDANG
549
00:34:42,910 --> 00:34:46,440
Sumber kepolisian mengungkap
detail mengerikan pembunuhan itu.
550
00:34:49,200 --> 00:34:54,640
24 APRIL 2012,
MALAM SHEENA MENGHILANG
551
00:34:55,240 --> 00:34:58,680
Kepolisian Mumbai mengatakan,
sekitar pukul 18.30 malam...
552
00:35:00,720 --> 00:35:03,560
Indrani menelepon Sheena di Bandra,
dekat National College.
553
00:35:09,480 --> 00:35:12,320
Rahul sedang bersama Sheena pada saat itu.
554
00:35:41,440 --> 00:35:43,720
Ini adalah Linking Road yang terkenal
di Bandra,
555
00:35:43,800 --> 00:35:46,880
dan di gedung ini, tepat di luar toko ini,
556
00:35:46,960 --> 00:35:51,240
adalah lokasi Indrani dan Sanjeev
diduga menjemput Sheena.
557
00:35:52,800 --> 00:35:56,320
{\an8}Ia diantarkan ke Amarsons
pada malam hari atau pagi hari?
558
00:35:57,895 --> 00:36:00,065
{\an8}- Malam hari!
- Pada malam hari, Sayang?
559
00:36:00,215 --> 00:36:02,065
{\an8}Pada malam apa ia bertemu Indrani?
560
00:36:04,000 --> 00:36:07,760
Tanggal 25, Indrani pergi ke Kolkata.
Jadi, itu tanggal 24 malam.
561
00:36:07,840 --> 00:36:10,200
Baiklah, jadi... Ia pasti membawa...
562
00:36:10,280 --> 00:36:13,160
Jika ia mengabari,
ia pasti membawa esoknya,
563
00:36:13,240 --> 00:36:15,040
karena sudah larut, membawanya.
564
00:36:15,120 --> 00:36:17,680
Sepertinya begitu.
565
00:36:17,760 --> 00:36:20,080
Lalu, sejak itu, ia belum mengabari.
566
00:36:29,680 --> 00:36:31,589
Mereka menawarinya minuman,
yang sudah diberi obat tidur
567
00:36:32,280 --> 00:36:34,840
dan setelahnya, saat ia merasa mengantuk,
568
00:36:35,320 --> 00:36:37,960
ia dibawa ke tempat sepi dan terpencil.
569
00:36:51,800 --> 00:36:53,280
Kepolisian juga menyatakan
570
00:36:53,360 --> 00:36:55,344
Indrani dan Sanjeev Khanna
mencekik Sheena.
571
00:36:55,420 --> 00:36:58,140
SANJEEV MENARIK RAMBUT SHEENA
SAAT INDRANI MENCEKIKNYA.
572
00:37:05,760 --> 00:37:09,680
SHEENA BORA MELAWAN LALU TERDIAM.
573
00:37:23,240 --> 00:37:26,480
Setelah membunuhnya, tersangka kembali
ke rumah Peter Mukerjea di Worli.
574
00:37:29,040 --> 00:37:32,840
Malam itu, mereka menyimpan mayatnya
di bungalo ini,
575
00:37:33,040 --> 00:37:35,600
di dalam garasi mereka,
di dalam mobil mereka.
576
00:37:35,720 --> 00:37:41,480
MAYATNYA DIPINDAHKAN
DARI BELAKANG MOBIL KE GARASI
577
00:37:42,240 --> 00:37:45,200
Indrani Mukerjea rupanya memakaikan riasan
pada tubuh Sheena
578
00:37:45,280 --> 00:37:46,680
agar tubuhnya terlihat segar
579
00:37:46,760 --> 00:37:49,080
dan tak ada yang mengira ada masalah.
580
00:37:50,120 --> 00:37:53,160
Lalu jasadnya dibawa ke Raigad
pagi-pagi sekali.
581
00:37:57,800 --> 00:37:59,640
{\an8}Rahul, jika mau menghubungimu,
582
00:37:59,720 --> 00:38:02,000
{\an8}ia akan menghubungimu. Kuberi tahu kau.
583
00:38:04,480 --> 00:38:06,800
Ya, jika ia mau menghubungi siapa pun,
584
00:38:06,880 --> 00:38:11,080
ia akan hubungi mereka.
Tidak, ia belum menghubungi siapa pun.
585
00:38:12,920 --> 00:38:15,240
Ya, mungkin karena ia melihat...
586
00:38:15,320 --> 00:38:17,880
Aku kuberi tahu alasannya. Ini pendapatku.
587
00:38:18,080 --> 00:38:21,880
- Karena kau menghubungi semua orang.
- Bagaimana kita tahu
588
00:38:21,960 --> 00:38:24,360
apa ia masih hidup atau tidak, Indrani?
589
00:38:28,400 --> 00:38:29,880
Ia belum mengabari siapa pun.
590
00:38:29,960 --> 00:38:32,400
Ia tak mungkin tewas
berdasarkan perilaku ini.
591
00:38:32,520 --> 00:38:34,720
Kenapa berpikir ia tewas begitu saja?
592
00:38:34,800 --> 00:38:38,560
Ia naik pesawat ke suatu tempat.
Kenapa ia tewas tanpa alasan?
593
00:38:43,400 --> 00:38:47,720
Maksudku, aku tak akan berpikir...
Untuk apa aku berpikir ia tewas?
594
00:38:52,040 --> 00:38:54,040
Sejujurnya, aku tak percaya...
595
00:38:54,120 --> 00:38:56,080
Seharusnya kau sangat khawatir soal itu.
596
00:38:56,160 --> 00:38:58,920
Kurasa kau tak perlu khawatir
soal itu, Rahul.
597
00:38:59,680 --> 00:39:04,320
Indrani Mukerjea bukanlah sosialita
yang bisa dianggap remeh,
598
00:39:04,400 --> 00:39:07,240
menilai ia punya pola pemikiran
yang rumit,
599
00:39:07,320 --> 00:39:09,640
tapi memperlakukannya
sebagai penjahat keji
600
00:39:09,720 --> 00:39:12,760
yang melakukan kejahatan
paling mengerikan.
601
00:39:27,800 --> 00:39:32,120
Aku siap. Silakan,
tanyakan apa pun yang kalian mau.
602
00:43:28,360 --> 00:43:30,400
Terjemahan subtitle oleh Achmad Rifki