1 00:00:14,240 --> 00:00:15,920 Biarkan sedikit samar... 2 00:00:16,440 --> 00:00:18,880 - Baik, tes suara. - Tes. 3 00:00:19,440 --> 00:00:20,440 Baik. 4 00:00:20,640 --> 00:00:21,960 Ada yang berteriak di luar. 5 00:00:22,040 --> 00:00:24,040 Bisa suruh orang ke luar? 6 00:00:24,120 --> 00:00:25,360 Ada pertengkaran. 7 00:00:25,440 --> 00:00:28,280 Kini ada wanita terlibat. Akan terus berlanjut. 8 00:00:28,360 --> 00:00:30,000 PENGACARA INDRANI 9 00:00:30,080 --> 00:00:32,480 Boleh kucoba? Chaitanya. 10 00:00:32,800 --> 00:00:33,800 Ya? 11 00:00:34,960 --> 00:00:36,720 Tolong urus kegaduhan itu. 12 00:00:41,760 --> 00:00:46,640 Aku tidak pernah kalah dalam kasus pembunuhan. 13 00:00:47,240 --> 00:00:48,400 Alasannya... 14 00:00:49,560 --> 00:00:54,720 strategi merupakan bagian paling integral dari pembelaan pidana mana pun. 15 00:00:55,520 --> 00:00:59,600 Mengenai etika profesionalku, jika seorang klien mendekatiku, 16 00:00:59,680 --> 00:01:02,120 aku berkewajiban untuk mewakilinya. 17 00:01:02,840 --> 00:01:07,640 Penilaianku ia bersalah atau tak bersalah tidaklah relevan. 18 00:01:07,880 --> 00:01:09,680 Tugasku sebagai profesional 19 00:01:09,760 --> 00:01:12,840 memberikan pembelaan terbaik di hadapan sidang. 20 00:01:15,320 --> 00:01:19,160 Indrani memintaku mewakilinya 21 00:01:19,280 --> 00:01:22,080 karena ia pikir aku paling pas untuk tugas ini. 22 00:01:22,160 --> 00:01:23,680 Jadi, aku terima. 23 00:01:24,000 --> 00:01:27,840 Mereka masih belum bisa menetapkan apakah 24 00:01:28,840 --> 00:01:33,920 Sheena masih hidup ataukah wafat karena forensik tidak mendukung 25 00:01:34,000 --> 00:01:36,240 teori bahwa Sheena sudah tiada. 26 00:01:36,400 --> 00:01:39,680 Tidak. Tunggu. 27 00:01:39,840 --> 00:01:44,000 - Dan 307, lagi... - Indrani, tenang. 28 00:01:44,360 --> 00:01:46,040 - Tenang. - Tapi tak ada... 29 00:01:46,160 --> 00:01:47,440 Tunggu. 30 00:01:47,520 --> 00:01:48,600 Indrani... 31 00:01:50,600 --> 00:01:51,600 Mari kita mulai. 32 00:02:03,237 --> 00:02:07,902 AKHIR APRIL 2012 33 00:02:08,240 --> 00:02:10,440 {\an8}Indrani akan bilang, "Aku menurunkannya di luar... 34 00:02:10,520 --> 00:02:11,720 {\an8}SUARA PETER MUKERJEA 35 00:02:11,800 --> 00:02:12,880 {\an8}...Amarsons." 36 00:02:12,960 --> 00:02:15,480 {\an8}Siapa terakhir yang ia hubungi setelahnya? 37 00:02:15,560 --> 00:02:16,600 {\an8}Rahul. 38 00:02:16,960 --> 00:02:18,800 - Ia mengirimimu pesan? - Ya. 39 00:02:18,960 --> 00:02:21,400 Ia juga mengirim pesan kepada Indrani. 40 00:02:21,480 --> 00:02:22,520 Baiklah. 41 00:02:23,560 --> 00:02:26,120 Pada waktu larut malam itu. Lalu? 42 00:02:27,440 --> 00:02:30,080 {\an8}Ia juga mengirimiku pesan di pagi harinya. 43 00:02:30,240 --> 00:02:31,840 {\an8}Paginya, ia mengirim pesan 44 00:02:31,920 --> 00:02:36,760 {\an8}yang sangat berbeda dan agak aneh. 45 00:02:37,640 --> 00:02:43,958 RAHUL: AKU MERINDUKANMU. 46 00:02:44,057 --> 00:02:48,607 SHEENA: AKU TAHU KAU PASTI SEDIH, TAPI AKU TAK MAU LANJUTKAN HUBUNGAN INI. 47 00:02:48,720 --> 00:02:51,102 AKU TAK KUASA MENYAMPAIKAN INI KEPADAMU. 48 00:02:54,480 --> 00:02:57,040 Entah harus bagaimana, harus berpikir apa, 49 00:02:57,120 --> 00:02:58,400 harus mengatakan apa. 50 00:02:58,480 --> 00:03:01,600 {\an8}Tidak, Sayang. Tak usah berbuat atau berpikir apa pun. 51 00:03:01,680 --> 00:03:05,920 {\an8}Orang melanjutkan hidup. Ini bukan kali pertama perpisahan terjadi. 52 00:03:06,000 --> 00:03:10,120 {\an8}Bukan yang pertama, Rahul, dan kau hanya perlu 53 00:03:10,200 --> 00:03:12,160 melanjutkan hidupmu. 54 00:03:19,240 --> 00:03:22,680 Aku jelas ada di fase bahwa mungkin Sheena sudah tiada. 55 00:03:22,800 --> 00:03:26,000 Mungkin masih hidup lalu kami pikir, "Ia sudah tiada." 56 00:03:26,080 --> 00:03:29,440 Lalu ada banyak pesan teks yang muncul. Jadi, 57 00:03:29,840 --> 00:03:33,880 ia jelas masih hidup setelah 24 April 2012. 58 00:03:34,840 --> 00:03:38,720 Mantan tokoh media yang jadi tersangka pembunuhan, Indrani Mukerjea 59 00:03:38,800 --> 00:03:42,760 telah membuat pernyataan mengejutkan bahwa Sheena Bora masih hidup 60 00:03:42,920 --> 00:03:44,720 dan ada di Jammu dan Kashmir. 61 00:03:45,280 --> 00:03:48,520 Setiap jurnalis yang pernah datang ke pengadilan 62 00:03:48,680 --> 00:03:51,120 pernah sungguh berpikir 63 00:03:51,200 --> 00:03:53,440 apakah Sheena benar sudah tewas? 64 00:03:53,520 --> 00:03:54,600 Dalam kasus ini, 65 00:03:54,680 --> 00:03:57,600 Indrani tak pernah menerima fakta Sheena tewas. 66 00:03:57,680 --> 00:04:03,080 {\an8}Aku akan menguak yang sebenarnya dan mencari tahu di mana Sheena! 67 00:04:03,160 --> 00:04:06,640 Aku tak akan berhenti mencari Sheena. 68 00:04:06,960 --> 00:04:10,040 Indrani Mukerjea menyatakan ada seorang wanita mirip Sheena 69 00:04:10,200 --> 00:04:12,560 terlihat di bandara Guwahati. 70 00:04:15,000 --> 00:04:16,960 Kenapa seseorang menghilang... 71 00:04:17,040 --> 00:04:18,040 JURNALIS 72 00:04:18,120 --> 00:04:19,600 ...dari muka bumi 73 00:04:20,000 --> 00:04:23,240 sementara banyak hal di hidupnya menanti dirinya? 74 00:04:24,240 --> 00:04:28,600 Dan jika benar menghilang, bagaimana mungkin di zaman media sosial, 75 00:04:28,800 --> 00:04:33,360 ponsel, dan kartu kredit, bisa menghilang tanpa jejak? 76 00:04:34,400 --> 00:04:37,000 Kupikir pembelaan itu sangat mengada-ada, 77 00:04:37,160 --> 00:04:38,880 berpikir ia masih hidup. 78 00:04:39,280 --> 00:04:42,440 Kurasa itu semua hanya mengaburkan yang sebenarnya. 79 00:04:49,440 --> 00:04:50,640 Sepanjang karierku, 80 00:04:50,760 --> 00:04:53,880 ini kasus paling aneh yang pernah kutemui. 81 00:04:54,000 --> 00:04:58,600 Ini teka-teki yang kupikir dan kuyakini telah kupecahkan. 82 00:05:01,120 --> 00:05:05,680 Tapi tetap saja, itu tidak masuk akal, karena selama Sheena tidak ditemukan, 83 00:05:05,800 --> 00:05:08,640 pertanyaan tetap, "Apa yang menimpa Sheena Bora?" 84 00:05:11,000 --> 00:05:15,320 Aku tidak tahu apakah Sheena dibunuh atau sudah tiada. 85 00:05:15,880 --> 00:05:18,200 Konyol. Di mana akhirnya? Apa... 86 00:05:18,280 --> 00:05:19,480 PUTRI INDRANI MUKERJEA 87 00:05:19,560 --> 00:05:21,120 Apa awalnya? Apa akhirnya? 88 00:05:21,280 --> 00:05:24,440 Apakah Sheena tewas atau tidak? Siapa... 89 00:05:25,480 --> 00:05:29,360 Di mana posisiku saat ini? Ke mana hatiku berpihak? 90 00:05:29,680 --> 00:05:32,960 Sudah tujuh tahun aku mencoba mencari tahu alasannya. 91 00:05:35,760 --> 00:05:38,480 Aku hanya tahu ini melibatkan banyak uang, 92 00:05:38,560 --> 00:05:41,160 dan banyak tipu muslihat. 93 00:05:42,560 --> 00:05:44,360 Tokoh media, Indrani Mukerjea, 94 00:05:44,440 --> 00:05:47,640 ditangkap kepolisian Mumbai, didakwa atas pembunuhan. 95 00:05:47,800 --> 00:05:49,400 Pembunuhan Sheena Bora. 96 00:05:52,800 --> 00:05:56,520 Bagaimana bisa setelah tiga tahun, setelah menghilangnya Sheena, 97 00:05:56,680 --> 00:05:58,600 kantor polisi Khar bisa tahu... 98 00:05:58,680 --> 00:05:59,720 JURNALIS 99 00:05:59,800 --> 00:06:02,840 ...Indrani Mukerjea telah membunuh putrinya 100 00:06:03,120 --> 00:06:07,040 dan membuang mayatnya di Raigad, sekitar 100 kilometer dari Mumbai. 101 00:06:12,200 --> 00:06:14,720 Pasti ada seseorang yang menjadi sumber. 102 00:06:15,172 --> 00:06:16,440 {\an8}KOMISARIS POLISI MUMBAI (2015) 103 00:06:16,520 --> 00:06:17,680 {\an8}Ada teori konspirasi 104 00:06:17,760 --> 00:06:21,760 {\an8}bahwa Rakesh Maria mendapat telepon dari sumber yang tidak diketahui, 105 00:06:22,320 --> 00:06:24,520 bahwa ada mayat ditemukan di Raigad, 106 00:06:24,600 --> 00:06:27,560 yaitu mayat Sheena Bora. 107 00:06:28,000 --> 00:06:30,280 Ia dibunuh. Ia tidak menghilang. 108 00:06:30,880 --> 00:06:35,440 Sopir Indrani Mukerjea, Shyamvar Rai, terlibat dalam pembunuhan itu. 109 00:06:38,157 --> 00:06:39,720 EMPAT HARI SEBELUM INDRANI DITANGKAP 110 00:06:39,800 --> 00:06:42,760 Menurut kepolisian Mumbai, setelah ada informasi, 111 00:06:42,960 --> 00:06:46,920 Shyamvar Rai pergi ke wilayah Carter Road di Bandra 112 00:06:47,000 --> 00:06:49,560 untuk membuang pistol yang ia bawa. 113 00:06:55,960 --> 00:07:01,840 Kenapa seorang sopir berjalan delapan kilometer ke Carter Road 114 00:07:01,920 --> 00:07:05,000 untuk membuang pistol padahal tinggal dekat sungai Mithi 115 00:07:05,080 --> 00:07:08,800 yang mungkin tempat termudah untuk membuangnya? 116 00:07:10,360 --> 00:07:11,800 Menurut catatan polisi, 117 00:07:12,240 --> 00:07:15,360 polisi menganggap pergerakannya mencurigakan. 118 00:07:15,560 --> 00:07:18,320 Mereka menangkapnya, ia ketahuan membawa pistol. 119 00:07:19,652 --> 00:07:20,682 KANTOR POLISI KHAR, MUMBAI 120 00:07:20,800 --> 00:07:22,640 Mereka menginterogasinya. 121 00:07:23,040 --> 00:07:25,280 Selama interogasi, ia mengungkapkan, 122 00:07:25,760 --> 00:07:30,320 dirinya, Indrani, dan Sanjeev Khanna membunuh Sheena pada tahun 2012. 123 00:07:32,520 --> 00:07:37,240 Kenapa seorang sopir memberatkan dirinya sendiri 124 00:07:37,680 --> 00:07:40,160 ketika tertangkap saat membawa pistol, 125 00:07:41,360 --> 00:07:43,280 atas pembunuhan tiga tahun lalu, 126 00:07:43,360 --> 00:07:47,880 yang mungkin tak ada kaitannya dengan kepemilikan pistol tersebut? 127 00:07:50,280 --> 00:07:53,320 {\an8}Begini, saat kami menangkap tersangka mana pun 128 00:07:53,400 --> 00:07:55,432 {\an8}ia mengungkap tindak pidananya. 129 00:07:55,502 --> 00:07:57,420 {\an8}INSPEKTUR SENIOR KANTOR POLISI KHAR 130 00:07:57,520 --> 00:07:59,960 {\an8}Entah satu, dua, atau tiga tindak pidana. 131 00:08:00,280 --> 00:08:03,320 Apa pun yang ia katakan, itulah yang sebenarnya. 132 00:08:03,920 --> 00:08:07,277 Itu lazim diterapkan di kepolisian, secara tidak resmi, 133 00:08:07,527 --> 00:08:10,720 jika ingin menangkap gangster atau kriminal, 134 00:08:10,800 --> 00:08:13,920 Anda menempatkan senjata lalu menuduhnya 135 00:08:14,000 --> 00:08:16,200 dengan menunjukkan temuan senjata ilegal. 136 00:08:18,840 --> 00:08:23,120 Kurasa anggapan bahwa ada panggilan anonim 137 00:08:23,200 --> 00:08:27,440 yang ditujukan kepada Rakesh Maria di mana sopir itu memegang pistol, 138 00:08:27,520 --> 00:08:29,160 menurutku hanya rekayasa. 139 00:08:29,560 --> 00:08:31,520 Dan itu bohong. 140 00:08:32,560 --> 00:08:35,600 Aku jelas akan mempertanyakan 141 00:08:35,840 --> 00:08:38,640 siapa yang diuntungkan dengan ditangkapnya ibuku? 142 00:08:40,960 --> 00:08:43,880 Jika mengingat kembali bagaimana sikap sopir itu 143 00:08:43,960 --> 00:08:45,520 dan kaitannya dengan kepolisian, 144 00:08:45,600 --> 00:08:48,120 ia tak pernah bisa dianggap saksi kredibel. 145 00:08:49,720 --> 00:08:52,600 Mungkin, polisi memaksanya. 146 00:08:52,760 --> 00:08:57,240 Setelahnya, ia diberi insentif, "Baiklah, 147 00:08:57,440 --> 00:08:59,640 kau sudah bersaksi, kami akan lepas." 148 00:08:59,720 --> 00:09:02,297 SHYAMVAR RAI DIJADIKAN SAKSI PELAKU OLEH CBI, DAPAT PENGAMPUNAN 149 00:09:02,347 --> 00:09:05,480 Seorang saksi pelaku, di bawah hukum India, 150 00:09:06,200 --> 00:09:10,280 adalah orang yang mengkhianati temannya, 151 00:09:10,680 --> 00:09:14,320 dan karenanya, pernyataannya tidak boleh dianggap benar 152 00:09:14,640 --> 00:09:18,360 kecuali telah dikuatkan atau didukung 153 00:09:18,720 --> 00:09:24,120 oleh bukti yang kuat, yang harus bersifat independen. 154 00:09:27,320 --> 00:09:31,200 Dalam kesaksiannya, Shyamvar Rai memberikan makna baru 155 00:09:31,280 --> 00:09:34,560 dan yang lebih tidak masuk akal ke dalam kalimat, 156 00:09:34,680 --> 00:09:37,320 "Kebenaran lebih aneh daripada fiksi." 157 00:09:37,440 --> 00:09:41,120 Ia menceritakan saat ia dipanggil ke sebuah ruangan 158 00:09:41,200 --> 00:09:42,600 dan diperlihatkan Skype. 159 00:09:43,440 --> 00:09:46,800 Indrani muncul di layar komputernya lalu mengatakan, 160 00:09:46,880 --> 00:09:49,920 "Aku tak akur dengan putriku. Bunuhlah." 161 00:09:50,160 --> 00:09:53,000 Semacam itu, "Nyonya menyuruhku membunuhnya." 162 00:09:53,120 --> 00:09:55,680 "Aku disuruh Nyonya. Jadi, kulakukan." 163 00:09:57,852 --> 00:10:02,342 24 APRIL 2012, MALAM MENGHILANGNYA SHEENA 164 00:10:06,040 --> 00:10:08,000 Lalu ada Mekhail. 165 00:10:09,240 --> 00:10:11,720 {\an8}Baik. Aku sudah pulang pukul 21.45. 166 00:10:11,800 --> 00:10:14,640 {\an8}Dari Amarsons, paling lama tiba di rumah 167 00:10:14,760 --> 00:10:16,640 seharusnya hanya setengah jam. 168 00:10:16,800 --> 00:10:19,080 - Ya. - Karena itulah aku tertidur. 169 00:10:19,200 --> 00:10:21,240 Karena aku... Aku ada tamu, 170 00:10:21,320 --> 00:10:23,560 yang datang dari... Aku hanya menyebutkan 171 00:10:23,640 --> 00:10:26,720 - siapa yang datang dari luar, paham? - Baik. 172 00:10:27,160 --> 00:10:31,360 Salah satu alasan Indrani sampai ingin membunuh Sheena, 173 00:10:31,440 --> 00:10:34,200 mereka jauh dari akur. Ia tak suka putrinya. 174 00:10:34,400 --> 00:10:37,120 Sepertinya begitu pula dengan Mekhail. 175 00:10:37,960 --> 00:10:41,640 Indrani bilang pada tanggal 24 ia akan berada di India. 176 00:10:41,720 --> 00:10:43,067 PUTRA INDRANI MUKERJEA 177 00:10:43,160 --> 00:10:46,080 Memintaku menemuinya. Ia naik penerbangan malam. 178 00:10:47,520 --> 00:10:48,640 Aku tiba di Mumbai. 179 00:10:55,400 --> 00:10:58,880 Aku tiba di apartemen Marlow sekitar pukul 20.30. 180 00:11:05,160 --> 00:11:06,960 Tak ada orang di sana. 181 00:11:07,440 --> 00:11:09,320 Aku langsung menelepon Indrani. 182 00:11:10,360 --> 00:11:12,160 Ia bilang kepadaku 183 00:11:12,600 --> 00:11:14,080 mereka sedang agak sibuk. 184 00:11:15,080 --> 00:11:17,880 Ia masih lama, menyuruhku santai dan akan menemuiku. 185 00:11:18,000 --> 00:11:20,600 Terdengar aneh, tapi kubilang tidak apa-apa. 186 00:11:24,320 --> 00:11:26,160 Hari ini, aku merasa... 187 00:11:27,800 --> 00:11:32,212 saat itulah Sheena diduga dibunuh. 188 00:11:34,920 --> 00:11:39,040 Jadi, menurut Shyamvar Rai, mereka pergi ke jalan terpencil 189 00:11:39,120 --> 00:11:41,560 di Bandra, tak ada orang berlalu-lalang. 190 00:11:42,520 --> 00:11:45,920 Sanjeev Khanna juga duduk di kursi depan, 191 00:11:46,040 --> 00:11:49,040 dan Indrani duduk di belakang dengan Sheena. 192 00:11:50,160 --> 00:11:52,200 Indrani memberinya obat penenang. 193 00:11:52,480 --> 00:11:56,000 Obat itu langsung bereaksi dan ia sudah hampir kliyengan. 194 00:11:56,080 --> 00:11:59,080 Lalu Sanjeev ke kursi belakang mobil 195 00:11:59,160 --> 00:12:02,800 dan memegang rambut Sheena. 196 00:12:04,480 --> 00:12:08,960 Indrani naik ke pangkuan Sheena dan menahannya dengan sangat agresif. 197 00:12:10,320 --> 00:12:12,440 Lalu Shyamvar Rai mencoba membantu. 198 00:12:12,520 --> 00:12:15,600 Ia menahan Sheena dengan tangannya ke belakang. 199 00:12:17,160 --> 00:12:19,520 Indrani mencekik putrinya lima menit. 200 00:12:25,280 --> 00:12:30,480 Lalu dari sana, mereka ke Taj. Shyamvar Rai duduk di luarnya, 201 00:12:30,560 --> 00:12:34,320 yang adalah salah satu tempat tersibuk di Bandra, dengan mayat 202 00:12:35,640 --> 00:12:38,000 sementara Indrani pergi meminum teh 203 00:12:38,080 --> 00:12:39,800 sementara mayat di mobilnya. 204 00:12:39,880 --> 00:12:42,120 Dan sopirnya di mobil menjaga mayat. 205 00:12:46,760 --> 00:12:48,720 Mereka membawa pulang mayatnya. 206 00:12:50,040 --> 00:12:53,120 Di garasi, mereka mengeluarkannya dari dalam mobil, 207 00:12:53,200 --> 00:12:54,600 menaruhnya di bagasi. 208 00:12:58,920 --> 00:13:01,440 Setelah beberapa saat, Indrani pulang. 209 00:13:02,840 --> 00:13:04,800 Saat itu aku di teras. 210 00:13:07,880 --> 00:13:09,200 Ia menawariku wiski. 211 00:13:10,840 --> 00:13:12,400 Awal kuteguk, 212 00:13:13,920 --> 00:13:15,280 aku merasakan 213 00:13:16,320 --> 00:13:21,240 rasa zat kimia di mulutku yang pernah kurasakan. 214 00:13:24,040 --> 00:13:25,200 Aku jadi waspada. 215 00:13:29,680 --> 00:13:32,440 Seorang pria datang dan berdiri di dekat pintu. 216 00:13:33,680 --> 00:13:35,554 Saat itulah aku melihat Sanjeev Khanna. 217 00:13:38,400 --> 00:13:39,800 Aku sangat takut 218 00:13:39,880 --> 00:13:44,320 karena kali terakhir ia ada, aku berakhir di pusat rehabilitasi itu. 219 00:13:48,720 --> 00:13:52,880 Efek meminum satu teguk minuman itu begitu kuat hingga aku tak bisa... 220 00:13:53,120 --> 00:13:55,920 Aku mulai merasa pusing. 221 00:13:59,520 --> 00:14:00,760 Aku membuangnya. 222 00:14:01,720 --> 00:14:07,040 Tidak lama setelahnya, aku merasa, mungkin ia menungguku pingsan. 223 00:14:08,840 --> 00:14:12,760 Tiba-tiba ia bilang harus menghadiri rapat penting. 224 00:14:13,840 --> 00:14:15,480 Menurutku itu aneh. 225 00:14:19,120 --> 00:14:23,920 Umumnya, rapat tidak diadakan pukul 01.30 atau dua malam. 226 00:14:25,880 --> 00:14:29,480 Setelah Indrani pergi, aku langsung berlari ke lantai bawah. 227 00:14:31,560 --> 00:14:34,720 Aku langsung ke bandara 228 00:14:35,920 --> 00:14:37,360 untuk pergi ke Guwahati. 229 00:14:37,840 --> 00:14:39,560 Malam itu aku bisa saja dibunuh. 230 00:14:44,680 --> 00:14:47,760 Shyamvar Rai bertahan dengan ceritanya sampai akhir. 231 00:14:49,040 --> 00:14:52,840 Mereka memindahkan mayat, bisa menegakkannya di kursi belakang. 232 00:14:54,160 --> 00:14:57,720 Memakaikan lipstik dan menyisir rambutnya. 233 00:15:00,760 --> 00:15:04,640 Dalam perjalanan membuang mayat, mereka berhenti di SPBU. 234 00:15:04,720 --> 00:15:06,800 Pasti melewati banyak orang di jalan, 235 00:15:06,880 --> 00:15:11,520 tapi mayatnya duduk tegak, dan mereka berkendara ke Pen. 236 00:15:13,240 --> 00:15:18,080 Mereka membawa mayat itu dari mobil ke area hutan. 237 00:15:18,760 --> 00:15:22,560 Rai bilang ia memegang kakinya, dan Sanjeev memegang kepalanya. 238 00:15:30,400 --> 00:15:33,400 Ia menggambarkan dirinya sebagai pelayan yang patuh 239 00:15:33,520 --> 00:15:36,440 yang melakukan semua perintah majikannya. 240 00:15:38,280 --> 00:15:43,200 Jadi, seluruh alur cerita ini, menurut jaksa penuntut 241 00:15:43,280 --> 00:15:48,960 direncanakan, dieksekusi, dan diawasi sampai akhir oleh Indrani. 242 00:15:52,772 --> 00:15:53,760 BERITA SELA 243 00:15:53,840 --> 00:15:57,440 Ini terobosan terbesar. Hasil DNA telah memastikan 244 00:15:57,560 --> 00:16:00,440 bahwa mayat yang ditemukan di hutan Pen 245 00:16:00,560 --> 00:16:04,960 memang mayat Sheena Bora. Ini adalah bukti konkret pertama. 246 00:16:05,677 --> 00:16:08,172 KECOCOKAN DNA 100 PERSEN MEMBANTAH KLAIM INDRANI 247 00:16:08,280 --> 00:16:11,760 Jaksa penuntut menyingkap bukti terkuat mereka. 248 00:16:14,960 --> 00:16:20,680 DNA yang mereka ambil dari Indrani rupanya cocok dengan sampel DNA 249 00:16:20,760 --> 00:16:22,360 dari mayat Sheena. 250 00:16:22,440 --> 00:16:26,120 Bukti yang diajukan oleh jaksa penuntut, 251 00:16:26,200 --> 00:16:28,600 dikritik oleh pembela. 252 00:16:28,880 --> 00:16:30,960 Analisis DNA dalam hal ini, 253 00:16:31,040 --> 00:16:33,480 terkait cara dilakukannya 254 00:16:34,720 --> 00:16:35,720 sangatlah lucu. 255 00:16:35,800 --> 00:16:39,280 PENGACARA INDRANI MUKERJEA MENCURIGAI AHLI DNA 256 00:16:39,480 --> 00:16:41,000 Saat persidangan dimulai, 257 00:16:41,440 --> 00:16:46,840 pembela menunjukkan cela yang besar, 258 00:16:47,080 --> 00:16:51,400 seperti analis DNA mengisi bagian grafik dengan tangan 259 00:16:51,680 --> 00:16:55,760 dan pembela menentang ini dan hal teknis apa pun 260 00:16:55,960 --> 00:17:00,800 yang mungkin bisa membuat bukti DNA dikeluarkan dari ruang sidang. 261 00:17:01,320 --> 00:17:04,440 Aku membantah pernyataan jaksa penuntut 262 00:17:04,520 --> 00:17:11,000 bahwa mayat yang ditemukan polisi adalah mayat Sheena. 263 00:17:12,240 --> 00:17:14,440 Tapi apa kalian meminta tes DNA lain 264 00:17:14,520 --> 00:17:17,120 untuk membuktikan mayat ini bukan Sheena? 265 00:17:18,840 --> 00:17:20,880 Kenapa pembela harus menanyakan 266 00:17:22,280 --> 00:17:25,680 apakah mayat itu Sheena atau bukan? 267 00:17:26,320 --> 00:17:29,720 Itu tugas jaksa penuntut untuk membuktikan aku salah 268 00:17:29,800 --> 00:17:32,000 dengan sangat pasti. 269 00:17:32,560 --> 00:17:36,280 Tugasku adalah melawan tuduhan yang diajukan jaksa penuntut. 270 00:17:37,680 --> 00:17:40,960 Orang hanya akan yakin Indrani tidak bersalah 271 00:17:41,440 --> 00:17:44,200 jika pembela bisa memberi bantahan 272 00:17:44,480 --> 00:17:48,240 terhadap versi kepolisian dengan bantahan yang kuat. 273 00:17:48,800 --> 00:17:52,800 Kurasa Indrani Mukerjea atau tim pembelanya 274 00:17:52,880 --> 00:17:55,800 tidak memberikan narasi pembanding yang kuat 275 00:17:56,360 --> 00:18:02,120 untuk benar-benar menantang dan membantah versi kepolisian 276 00:18:02,200 --> 00:18:04,600 yang sudah masuk dalam imajinasi publik 277 00:18:04,680 --> 00:18:05,760 selama tahunan. 278 00:18:06,000 --> 00:18:08,680 - Ditemukan mayat di sini. - Sampel... 279 00:18:09,400 --> 00:18:10,960 Berita terkini, 280 00:18:11,040 --> 00:18:15,080 Indrani Mukerjea mungkin menyamar sebagai putrinya cukup lama 281 00:18:15,160 --> 00:18:17,280 bahkan setelah pembunuhan Sheena. 282 00:18:17,400 --> 00:18:21,000 Menurut sumber India Today, Indrani memakai ponsel putrinya 283 00:18:21,080 --> 00:18:23,120 selama setahun seusai kematiannya. 284 00:18:23,280 --> 00:18:25,240 Menurut laporan, Indrani Mukerjea 285 00:18:25,320 --> 00:18:27,640 juga memutus hubungan dengan Rahul 286 00:18:27,720 --> 00:18:30,080 lewat telepon, menirukan putrinya. 287 00:18:34,160 --> 00:18:37,360 Aku tidak tahu siapa yang mengirim pesan itu. 288 00:18:37,440 --> 00:18:41,600 Aku pribadi tidak percaya itu ibuku yang mengirim pesan seperti itu. 289 00:18:43,480 --> 00:18:49,240 Jaksa penuntut menghadirkan saksi, yaitu sekretaris Indrani, 290 00:18:49,560 --> 00:18:53,920 yang mengetahui semua yang Indrani lakukan 291 00:18:54,000 --> 00:18:56,600 untuk menutupi ketidakberadaan Sheena. 292 00:18:58,680 --> 00:19:01,920 Saksi itu mengatakan di sidang bahwa Indrani mencoba 293 00:19:02,000 --> 00:19:04,880 memasuki akun surel Sheena. 294 00:19:06,440 --> 00:19:09,920 Saat tidak berhasil, mereka membuat surel Sheena Bora... 295 00:19:10,000 --> 00:19:11,160 INDRANI MENYURUHKU... 296 00:19:11,280 --> 00:19:14,280 Ia membuat alamat surel 297 00:19:14,360 --> 00:19:19,280 bernama sheenabora@hotmail.com setelah Sheena menghilang. 298 00:19:19,360 --> 00:19:23,120 Ini dari sheenabora@hotmail.com. 299 00:19:23,240 --> 00:19:28,107 Minggu, 27 Januari 2013. 300 00:19:28,200 --> 00:19:31,480 "Kau bahkan tidak membalasku dengan ucapan terima kasih 301 00:19:31,560 --> 00:19:33,197 saat kuucapkan selamat ulang tahun. 302 00:19:33,840 --> 00:19:37,600 Kau harus berhenti berbohong tentangku. Hentikan itu sekarang. 303 00:19:37,880 --> 00:19:38,960 Sheena." 304 00:19:44,720 --> 00:19:46,480 Itu tidak terdengar... 305 00:19:47,840 --> 00:19:50,240 Ini surel acak yang kuterima. 306 00:19:50,320 --> 00:19:53,760 Aku sangat bingung 307 00:19:54,120 --> 00:19:55,360 saat seseorang... Ini... 308 00:19:55,440 --> 00:19:59,920 Jika ini bukan Sheena, yang pasti ini seseorang, bukan? 309 00:20:01,480 --> 00:20:04,920 Ini semua adalah tuduhan yang tidak didukung oleh apa pun. 310 00:20:06,360 --> 00:20:08,080 Tidak ada yang menguatkan. 311 00:20:08,840 --> 00:20:13,080 Tentu saja aku menyangkalnya. 312 00:20:13,240 --> 00:20:17,360 Aku punya putri yang memutuskan untuk menghilang, 313 00:20:17,560 --> 00:20:22,800 lalu memutuskan tidak mau punya hubungan lagi denganku. 314 00:20:23,040 --> 00:20:26,640 Kenapa aku repot-repot, 315 00:20:27,080 --> 00:20:30,840 apalagi membuat alamat surel baru. 316 00:20:30,920 --> 00:20:34,680 Kenapa aku ingin punya hubungan lagi dengannya setelah itu? 317 00:20:37,880 --> 00:20:39,800 {\an8}Riwayat data panggilan mengarah 318 00:20:39,880 --> 00:20:42,080 {\an8}ke lokasi Sanjeev Khanna, Indrani Mukerjea, 319 00:20:42,160 --> 00:20:43,520 {\an8}dan sopir, Shyamvar Rai. 320 00:20:43,600 --> 00:20:46,600 {\an8}Ketiganya mengarah 321 00:20:46,680 --> 00:20:49,280 {\an8}ke lokasi sama menurut riwayat panggilan. 322 00:20:50,692 --> 00:20:52,717 {\an8}PEN, RAIGAD, DUA JAM DARI MUMBAI 323 00:20:52,832 --> 00:20:53,920 {\an8}Menurut Shyamvar Rai, 324 00:20:54,000 --> 00:20:56,480 {\an8}sehari sebelum pembunuhan, mereka 325 00:20:56,560 --> 00:20:59,040 melatih proses pembunuhannya, 326 00:20:59,120 --> 00:21:00,720 di mana mayat dikuburkan. 327 00:21:00,800 --> 00:21:04,080 INDRANI MENELEPON PETER MUKERJEA SELAMA PENINJAUAN, KATA MANTAN SOPIR 328 00:21:04,160 --> 00:21:07,920 Shyamvar Rai memberi tahu polisi bahwa Indrani menelepon Peter. 329 00:21:08,000 --> 00:21:10,040 Itu awal keterlibatan Peter di kasus ini. 330 00:21:10,160 --> 00:21:12,400 Indrani menjelaskan kedua tempat yang ia temukan 331 00:21:12,520 --> 00:21:14,600 secara ajaib dalam waktu beberapa jam 332 00:21:14,680 --> 00:21:15,800 saat peninjauan. 333 00:21:16,480 --> 00:21:21,360 Peter, menurut jaksa penuntut, adalah bagian dari persekongkolan itu. 334 00:21:21,600 --> 00:21:25,280 Ia sangat terlibat dan tahu setiap tahapannya 335 00:21:25,360 --> 00:21:28,800 yaitu apa yang direncanakan, apa yang sudah dilakukan 336 00:21:28,880 --> 00:21:32,760 dan Indrani memberitahunya setiap beberapa menit sekali. 337 00:21:34,960 --> 00:21:37,240 Tolong jawab mengenai laporan media 338 00:21:37,320 --> 00:21:38,840 soal riwayat panggilan Indrani 339 00:21:38,960 --> 00:21:41,440 yang menunjukkan ia di Raigad, tanggal 23. 340 00:21:44,000 --> 00:21:48,960 Kau tidak menyangkal fakta bahwa lahan itu dilihat, bukan? 341 00:21:49,040 --> 00:21:51,440 Ya, tanggal 23, lahan itu dilihat. 342 00:21:51,520 --> 00:21:52,640 Baiklah. 343 00:22:01,360 --> 00:22:06,160 Siapa pun yang mengenal Indrani tahu ia ketagihan 344 00:22:07,200 --> 00:22:08,560 membeli properti. 345 00:22:08,760 --> 00:22:12,680 Ada lahan pertanian yang ingin ia beli. 346 00:22:14,720 --> 00:22:16,280 Properti itu, 347 00:22:17,680 --> 00:22:19,640 saat ia melihatnya, 348 00:22:20,680 --> 00:22:25,000 ia kembali dan mempertimbangkan untuk serius membelinya. 349 00:22:25,080 --> 00:22:28,640 Itu hanya... Kami melihat 350 00:22:28,720 --> 00:22:30,560 - rumah pertanian. - Lahan pertanian. 351 00:22:30,640 --> 00:22:32,240 Itu kebetulan yang aneh... 352 00:22:32,320 --> 00:22:35,360 - Tidak, itu bukan... - ...area itu, yang mereka klaim 353 00:22:35,440 --> 00:22:37,640 - lokasi mayat Sheena... - Yang tinggal di Mumbai 354 00:22:37,720 --> 00:22:39,680 - mencari properti di sana. - ...di area... 355 00:22:39,800 --> 00:22:43,480 Untuk membangun rumah pertanian. Semua punya di sana. 356 00:22:45,400 --> 00:22:48,320 Jelas sebuah kebetulan 357 00:22:48,560 --> 00:22:52,280 bahwa Indrani berada di distrik Raigad 358 00:22:52,360 --> 00:22:56,320 mencari properti pertanian pada tanggal 23. 359 00:22:57,000 --> 00:23:01,560 Tapi semua orang yang pergi ke Raigad untuk mencari properti, 360 00:23:01,640 --> 00:23:06,360 untuk membangun rumah pertanian di sana, tidak berarti melakukan peninjauan 361 00:23:06,440 --> 00:23:09,280 untuk membuang mayat, bukan? 362 00:23:12,160 --> 00:23:14,880 Berita terkini baru masuk, Indrani Mukerjea 363 00:23:14,960 --> 00:23:18,401 kini akan mengajukan cerai dari suaminya, Peter Mukerjea. 364 00:23:19,760 --> 00:23:24,200 Peran Peter juga menyisakan banyak pertanyaan yang tidak terjawab. 365 00:23:24,280 --> 00:23:25,320 PENGADILAN KELUARGA 366 00:23:25,400 --> 00:23:29,600 Ia selalu bilang tak tahu-menahu, padahal tampaknya tahu cukup banyak. 367 00:23:30,000 --> 00:23:33,120 {\an8}Jika itu benar, tak bisa juga menyalahkan yang lain 368 00:23:33,200 --> 00:23:35,640 tanpa memberatkan diri mereka sendiri. 369 00:23:35,920 --> 00:23:40,360 Kurasa itu berujung kepada meningkatnya ketegangan di antara keduanya. 370 00:23:40,440 --> 00:23:44,702 {\an8}PERCERAIAN DIKABULKAN. BANYAK ASET JATUH KE TANGAN INDRANI 371 00:23:45,092 --> 00:23:47,917 APARTEMEN STUDIO DI MARLOW, RUMAH DI BRISTOL DAN SPANYOL 372 00:23:48,000 --> 00:23:51,657 LUKISAN PICASSO, KARPET EKSLUSIF, FURNITUR DAN PERHIASAN BERNILAI SEKITAR 3 CRORE 373 00:23:51,720 --> 00:23:54,000 AKAN JATUH KE TANGAN INDRANI 374 00:23:54,080 --> 00:23:56,800 Tahun 2019 adalah saat perceraian itu selesai. 375 00:23:58,200 --> 00:24:00,640 Semua orang mengatakan 376 00:24:00,720 --> 00:24:04,960 Indrani membuat hidup sangat sulit. Ia mengambil semua harta Peter. 377 00:24:05,320 --> 00:24:08,080 Aku berpikir, "Persetan, ia melakukan ini lagi. 378 00:24:08,280 --> 00:24:09,960 Apa yang terjadi?" 379 00:24:11,760 --> 00:24:14,520 Aku ke pengadilan agar bisa memeluk ayahku. 380 00:24:15,040 --> 00:24:19,880 Dan aku melihat ibuku duduk di sana. 381 00:24:21,800 --> 00:24:24,040 Ia sangat gembira melihatku. 382 00:24:27,320 --> 00:24:31,200 Aku membentaknya. Aku berkata, 383 00:24:31,280 --> 00:24:34,920 "Apa yang kau lakukan? Teganya kau melakukan ini." 384 00:24:35,040 --> 00:24:37,840 Kubilang ia mencuri semua uang dari ayahku, 385 00:24:37,920 --> 00:24:40,720 dan aku bilang kepadanya ia sudah melakukan ini. 386 00:24:40,800 --> 00:24:42,960 Kubilang ia seorang pembunuh. 387 00:24:43,040 --> 00:24:45,320 Kubilang ia yang membunuh Sheena. 388 00:24:49,600 --> 00:24:54,968 INDRANI PINGSAN, VIDHIE MENANGIS 389 00:24:55,092 --> 00:24:56,720 Aku langsung pulang. 390 00:24:58,160 --> 00:25:02,960 Aku mengambil sebotol gin lalu masuk ke kamar dan menguncinya. 391 00:25:05,280 --> 00:25:08,440 Ia hanya ingin memelukku. 392 00:25:10,560 --> 00:25:14,040 Aku terus minum. 393 00:25:14,360 --> 00:25:16,920 Dan aku ke kamar mandi ayahku 394 00:25:17,000 --> 00:25:23,120 dan aku membuka 14 sampai 15 pil berbeda, 395 00:25:23,200 --> 00:25:25,560 berbagai warna, dan menenggak semuanya 396 00:25:25,640 --> 00:25:27,360 satu per satu. 397 00:25:35,640 --> 00:25:38,040 Aku ingat terbangun di rumah sakit. 398 00:25:40,120 --> 00:25:41,920 Begitu terbangun... 399 00:25:44,040 --> 00:25:47,080 terlintas wajah ibuku di dalam benak, 400 00:25:47,600 --> 00:25:51,880 dan aku terus menangis. 401 00:25:52,280 --> 00:25:56,360 Dan aku merindukannya, aku membiarkan diriku merindukannya. 402 00:25:58,280 --> 00:26:02,040 Aku tidak ada untuk mendukungnya. Seharusnya kudukung. 403 00:26:03,720 --> 00:26:06,640 "KEHILANGAN CINTA IBU": PUTRI INDRANI MENGGUNCANG PENGADILAN MUMBAI 404 00:26:06,800 --> 00:26:10,480 Saat ibuku mendapat jaminan, aku berpikir, "Aku sayang ibuku. 405 00:26:10,560 --> 00:26:14,760 Ia sudah bebas dan aku ingin hidup dengannya." 406 00:26:15,480 --> 00:26:18,720 Saat aku terbuka memihak ibuku, 407 00:26:19,040 --> 00:26:22,920 keluarga Peter langsung memutus hubungan denganku. 408 00:26:25,040 --> 00:26:27,560 Sejak awal aku memang bukan bagian dari keluarga itu. 409 00:26:27,640 --> 00:26:29,560 Jadi, tak ada pengkhianatan. 410 00:26:30,600 --> 00:26:33,920 Jadi, aku hanya bersikap jujur. 411 00:26:34,000 --> 00:26:36,560 Dan kini aku memihak ibuku. 412 00:26:36,680 --> 00:26:38,680 Dan semoga itu kebenarannya. 413 00:26:44,200 --> 00:26:49,080 Bagiku, kata "keluarga" tidak penting dalam hidupku karena 414 00:26:49,840 --> 00:26:53,120 aku tidak tahu apa arti keluarga bagiku, 415 00:26:53,200 --> 00:26:55,000 sebagaimana bagi orang lain. 416 00:26:57,280 --> 00:27:00,000 Aku tidak berniat menyelidiki ibuku. 417 00:27:01,560 --> 00:27:05,440 Aku hanya fokus mendukung ibuku sebagai seorang anak, 418 00:27:05,800 --> 00:27:07,600 entah ia pembunuh atau bukan. 419 00:27:15,920 --> 00:27:19,080 Selama 18 atau 19 tahun aku menjalankan praktik, 420 00:27:19,600 --> 00:27:22,200 aku tak pernah menemui hal seperti ini. 421 00:27:23,200 --> 00:27:25,840 Setiap karakter dalam kisah ini 422 00:27:25,920 --> 00:27:27,600 sangat unik. 423 00:27:28,560 --> 00:27:31,600 Semua orang punya agenda sendiri. 424 00:27:33,600 --> 00:27:37,840 Jenis orang yang ada di keluarga ini 425 00:27:38,440 --> 00:27:44,280 tak bisa dipastikan siapa dekat dengan siapa. 426 00:27:45,880 --> 00:27:49,280 Apa yang ada di benak setiap dari mereka. 427 00:27:49,840 --> 00:27:54,760 Bagaimana peran uang dan properti dalam hubungan interpersonal 428 00:27:54,840 --> 00:27:56,680 di dalam anggota keluarga ini. 429 00:28:00,000 --> 00:28:03,320 Terutama Mekhail, punya agendanya sendiri. 430 00:28:05,212 --> 00:28:08,520 {\an8}26 APRIL 2012, DUA HARI SETELAH SHEENA MENGHILANG 431 00:28:08,600 --> 00:28:10,320 DARI MEKHAIL, KEPADA INDRANI 432 00:28:10,412 --> 00:28:13,320 HAI, IBU. BISA KIRIMKAN 14.000 UNTUK TIKET MUMBAI KE GUWAHATI? 433 00:28:13,440 --> 00:28:14,835 AKU SANGAT MENYAYANGIMU. 434 00:28:15,057 --> 00:28:19,120 Tidak satu orang waras pun, yang kabur dari pembunuh, 435 00:28:19,200 --> 00:28:22,640 mengirim pesan ke pembunuh dan berkata, "Aku sangat menyayangimu," 436 00:28:22,720 --> 00:28:26,120 dan terus mengirim pesan semacam itu. Jadi, itu... 437 00:28:26,200 --> 00:28:27,880 Maksudku, konyol! 438 00:28:29,840 --> 00:28:33,520 Hubunganku dengan Indrani hanya perihal bantuan keuangan. 439 00:28:34,120 --> 00:28:36,760 Aku tidak mau membuatnya tidak senang. 440 00:28:39,240 --> 00:28:43,360 Orang bertanya kepadaku kenapa aku tidak berusaha mencari Sheena. 441 00:28:46,560 --> 00:28:48,880 Apa yang bisa dilakukan pria 20 tahun 442 00:28:49,440 --> 00:28:52,960 saat ia mengurus kakek-neneknya yang sekarat? 443 00:28:54,200 --> 00:28:56,080 Bagaimana bisa meninggalkan rumah? 444 00:28:56,240 --> 00:28:58,680 Tiga tahun kau mengatakan mencari Sheena. 445 00:28:58,840 --> 00:29:01,160 Kau tak pernah mengirim surel, bertanya ia di mana. 446 00:29:01,240 --> 00:29:02,240 Benar. 447 00:29:07,508 --> 00:29:10,120 HAI, IBU. APA KABAR? AKHIRNYA AKU PUNYA MOBIL! 448 00:29:10,192 --> 00:29:13,267 AKU BAHAGIA SEKALI. AKU SANGAT MENYAYANGIMU. 449 00:29:16,360 --> 00:29:18,920 {\an8}Katamu kesehatan kakek-nenekmu sangat buruk. 450 00:29:19,080 --> 00:29:21,480 Tapi, kau membeli mobil SUV? 451 00:29:21,560 --> 00:29:26,120 Kesehatan mereka belum memburuk atau parah saat aku membeli mobil itu. 452 00:29:26,200 --> 00:29:28,520 - Kau beli mobil itu tahun 2014. - Ya. 453 00:29:28,600 --> 00:29:30,520 Katamu kesehatan mereka buruk 454 00:29:30,600 --> 00:29:34,040 sampai tak bisa mencari Sheena dan mengirim surel kepadanya 455 00:29:34,160 --> 00:29:35,840 karena kesehatan mereka buruk. 456 00:29:35,960 --> 00:29:38,280 Ya, itu sampai aku membeli... 457 00:29:38,880 --> 00:29:43,120 Kesehatan mereka memburuk, seperti yang kubilang. Mereka sudah sakit. 458 00:29:44,600 --> 00:29:47,680 Aku ingin membeli SUV. Bagiku itu impian 459 00:29:47,800 --> 00:29:50,560 bisa mengendarainya, karena aku tidak pernah. 460 00:29:50,800 --> 00:29:53,080 Saat itu usiaku 22 tahun. 461 00:29:53,680 --> 00:29:55,400 Aku tidak terlalu pintar. 462 00:29:56,040 --> 00:29:58,640 Mekhail sering mengeluh, asal tahu saja. 463 00:29:58,720 --> 00:30:03,600 Ia pemalas. Tak ada yang lain, dan ia pembohong. 464 00:30:05,280 --> 00:30:07,960 Selalu ada anak yang gagal dalam keluarga. 465 00:30:08,040 --> 00:30:09,720 Kurasa itulah Mekhail. 466 00:30:10,520 --> 00:30:16,000 Dan aku dihakimi karena meninggalkan anak-anakku? 467 00:30:18,200 --> 00:30:21,680 Kurasa aku tak perlu meminta maaf soal itu. 468 00:30:24,760 --> 00:30:26,840 Usia kasus ini sudah delapan tahun. 469 00:30:27,040 --> 00:30:29,160 Ada banyak kebohongan yang beredar, 470 00:30:29,840 --> 00:30:34,320 dan salah satu kesulitan untuk mengungkap yang sebenarnya 471 00:30:34,520 --> 00:30:40,960 adalah saat semua anggota penting keluarga mungkin menyembunyikan 472 00:30:41,400 --> 00:30:44,040 dan tak menguak kebenaran yang sesungguhnya. 473 00:30:46,640 --> 00:30:50,320 Mungkin tahu lebih banyak dari yang mereka ungkapkan ke publik. 474 00:30:50,800 --> 00:30:52,720 Hal itu bagiku, 475 00:30:53,400 --> 00:30:56,280 {\an8}membuatnya hampir mustahil untuk memisahkan 476 00:30:57,000 --> 00:31:01,360 kebenaran, separuh kebenaran dari kebohongan 477 00:31:01,760 --> 00:31:03,440 yang sudah beredar. 478 00:31:05,040 --> 00:31:06,920 {\an8}Katakan lagi. Aku tidak dengar. 479 00:31:07,040 --> 00:31:08,040 {\an8}SUARA RAHUL MUKERJEA 480 00:31:08,120 --> 00:31:10,200 {\an8}Ia baik saja. Tak usah khawatir. 481 00:31:10,280 --> 00:31:11,280 {\an8}SUARA PETER MUKERJEA 482 00:31:11,360 --> 00:31:12,440 {\an8}Baiklah. 483 00:31:13,120 --> 00:31:14,920 - Mengerti? - Baik. 484 00:31:15,800 --> 00:31:17,120 Ia di mana? Kau tahu? 485 00:31:17,840 --> 00:31:20,480 Aku tidak tahu. Entah ia di mana. 486 00:31:20,680 --> 00:31:23,440 - Baik. Apa yang ia katakan? - Dan aku... 487 00:31:24,320 --> 00:31:25,720 Apa yang ia katakan? 488 00:31:26,040 --> 00:31:28,560 - Ia bilang, "Hai, aku baik saja." - Ia tak... 489 00:31:28,640 --> 00:31:30,120 Ia bicara sedikit. 490 00:31:30,280 --> 00:31:32,360 Indrani memintanya bicara padaku 491 00:31:32,480 --> 00:31:34,800 dan bilang ia baik saja. 492 00:31:37,600 --> 00:31:39,600 - Ya. - Ia hanya mengatakan itu. 493 00:31:39,680 --> 00:31:42,480 Ia bilang, "Hai, Kak! Aku baik-baik saja," dan... 494 00:31:45,160 --> 00:31:47,240 Baiklah. Aku... 495 00:31:47,320 --> 00:31:49,360 Sebenarnya, jika Ayah... Tidak. 496 00:31:49,440 --> 00:31:51,000 Sudah cukup. 497 00:31:51,080 --> 00:31:52,560 Cobalah dengar... 498 00:31:52,640 --> 00:31:55,840 Cobalah berpikir dengan jernih dan logis. 499 00:31:56,680 --> 00:32:00,120 Ini sama saja. Aku harus percaya kata-katamu, bukan? 500 00:32:01,080 --> 00:32:05,040 Aku harus percaya ucapan Indrani. Kau bahkan tak dengar teleponnya. 501 00:32:05,560 --> 00:32:07,040 Maksudku, ia... 502 00:32:07,120 --> 00:32:09,120 Indrani punya nomor teleponnya. 503 00:32:09,200 --> 00:32:11,680 Ia meneleponnya. Indrani dan Sheena bertemu 504 00:32:11,760 --> 00:32:14,080 dan kemungkinannya, Sheena bilang 505 00:32:14,160 --> 00:32:16,960 ia harus mengejar gelar MBA-nya dan butuh biaya. 506 00:32:17,040 --> 00:32:18,760 Indrani bilang akan membantu. 507 00:32:18,840 --> 00:32:21,160 Ia akan membantu pergi sesegera mungkin 508 00:32:21,280 --> 00:32:23,520 untuk gelar MBA-nya. Ini masalahnya. 509 00:32:24,120 --> 00:32:25,840 Kami baru bertunangan. 510 00:32:27,000 --> 00:32:29,560 Sebab itu aku tak bisa percaya semua ini. 511 00:32:31,240 --> 00:32:32,840 Dengar, aku sayang Ayah. 512 00:32:32,920 --> 00:32:35,920 Kau membuatku kehilangan kesabaran. 513 00:32:36,040 --> 00:32:37,680 Aku yakin juga membuatmu begitu. 514 00:32:37,800 --> 00:32:39,520 Maaf, aku tak bisa percaya. 515 00:32:39,600 --> 00:32:41,000 Rencanaku berjalan. 516 00:32:41,080 --> 00:32:43,840 Akan kulanjutkan, apa pun itu, sampai aku dapat 517 00:32:43,960 --> 00:32:47,800 bukti yang kuat dan jelas bahwa Sheena baik-baik saja. 518 00:32:47,880 --> 00:32:49,880 Itu bisa berarti aku bicara dengannya. 519 00:32:49,960 --> 00:32:51,520 Sebelum ada di tahap itu, 520 00:32:51,600 --> 00:32:55,040 kurasa aku akan bertahan dengan dugaanku. 521 00:32:59,400 --> 00:33:03,120 Rahul adalah saksi paling penting dari jaksa penuntut. 522 00:33:03,200 --> 00:33:04,920 Ia saksi kunci mereka. 523 00:33:05,040 --> 00:33:08,920 Kami memeriksa latar belakang dan mencari tahu tentang Rahul. 524 00:33:09,000 --> 00:33:15,360 Hingga kami mengetahui riwayat kejahatan Rahul di India 525 00:33:15,440 --> 00:33:17,520 dan Inggris. 526 00:33:17,880 --> 00:33:21,240 {\an8}Rahul Mukerjea telah mengakui di persidangan kemarin 527 00:33:21,320 --> 00:33:24,480 {\an8}bahwa rumahnya di Inggris digeledah polisi. 528 00:33:24,560 --> 00:33:27,120 {\an8}Ia ketahuan menanam ganja di rumahnya. 529 00:33:27,200 --> 00:33:29,880 {\an8}Ditemukan enam hingga tujuh tanaman. 530 00:33:30,160 --> 00:33:36,720 Mereka memblokir SIM-nya karena melakukan pelanggaran lalu lintas... 531 00:33:36,840 --> 00:33:41,480 Yang ia lakukan kepada semua orang di persidangan, pembunuhan karakter. 532 00:33:41,600 --> 00:33:44,840 Aku mengisap ganja. Rahul mengisap ganja. 533 00:33:46,560 --> 00:33:47,800 Di depan semua, 534 00:33:47,880 --> 00:33:51,240 ia melakukan pembunuhan karakter terhadap semua orang. 535 00:33:54,360 --> 00:33:59,880 Semua orang melakukan kesalahan kecil atau hal bodoh di masa kecil mereka. 536 00:34:01,240 --> 00:34:03,800 Itu tidak ada hubungannya dengan kasus ini! 537 00:34:25,800 --> 00:34:29,720 Momen terbesar dalam kasus ini saat Rahul datang ke persidangan, 538 00:34:29,800 --> 00:34:32,600 dan ia memenuhi apa yang kita semua tunggu 539 00:34:32,720 --> 00:34:34,600 dengan penuh penantian. 540 00:34:37,520 --> 00:34:41,240 Aku mendapat kesan bahwa Rahul 541 00:34:42,080 --> 00:34:45,440 adalah aktor terlatih yang profesional. 542 00:34:48,000 --> 00:34:49,880 Di sanalah kuncinya. 543 00:34:50,520 --> 00:34:53,880 Sandiwara bisa memiliki tingkat dampak yang tinggi, 544 00:34:54,000 --> 00:34:56,640 dan itu diberitakan secara luas di media. 545 00:34:56,800 --> 00:34:58,760 Begitu ia berdiri di bilik saksi, 546 00:34:58,840 --> 00:35:02,240 aku tahu ini bukan saksi biasa, 547 00:35:02,360 --> 00:35:05,360 dan kami mendapat lawan yang berat. 548 00:35:09,000 --> 00:35:12,720 Semua orang sungguh ingin tahu apa yang Rahul akan katakan, 549 00:35:12,800 --> 00:35:14,640 saat ia di bilik saksi. 550 00:35:16,840 --> 00:35:19,880 Ia memang menjelaskan semuanya. 551 00:35:21,080 --> 00:35:24,320 Rahul menjelaskan betapa ia mencintai Sheena. 552 00:35:24,400 --> 00:35:25,640 Betapa merindukannya, 553 00:35:25,720 --> 00:35:27,960 betapa ia menantikan kepulangannya. 554 00:35:32,480 --> 00:35:36,160 Tapi strategi pembela hanyalah untuk menyerangnya. 555 00:35:37,240 --> 00:35:38,880 Kupikir itu tak berhasil, 556 00:35:38,960 --> 00:35:42,120 karena Anda masih punya rasa empati 557 00:35:42,200 --> 00:35:44,520 yang begitu besar untuknya. 558 00:35:47,000 --> 00:35:49,560 Saat Pengacara Sangle mengatakan 559 00:35:49,640 --> 00:35:51,560 tak mau tahu detail kisah cintanya. 560 00:35:51,640 --> 00:35:55,240 Saat ia sampaikan itu, seolah ia menampar Rahul. 561 00:35:55,320 --> 00:35:58,680 Anda bisa merasakannya. Ia merasa tersakiti, terpukul. 562 00:36:00,360 --> 00:36:05,120 Sebelum Rahul bersaksi, bagiku tidak ada yang kredibel. 563 00:36:05,200 --> 00:36:08,880 Aku tidak merasa melihat kebenaran di mana pun. 564 00:36:08,960 --> 00:36:10,160 Tapi saat ia bersaksi, 565 00:36:10,240 --> 00:36:14,720 aku akhirnya merasa banyak hal yang ia katakan adalah yang sebenarnya. 566 00:36:16,240 --> 00:36:20,480 Ia berubah menjadi saksi terkuat jaksa penuntut 567 00:36:20,600 --> 00:36:24,640 karena ia memang satu-satunya orang yang mencari Sheena. 568 00:36:24,720 --> 00:36:27,000 Ia mencari Sheena, yang lain tidak. 569 00:36:28,080 --> 00:36:31,920 Ia menelepon ayah kandung Sheena dan meminta mencarinya. 570 00:36:32,800 --> 00:36:34,760 Ia terus merengek 571 00:36:35,800 --> 00:36:39,040 kepada Siddartha Das, ayah kandung Sheena. 572 00:36:39,240 --> 00:36:40,360 Diduga. 573 00:36:44,800 --> 00:36:46,800 - Aku bingung. Indrani, kumohon... - Maaf. 574 00:36:46,880 --> 00:36:49,280 - Maaf. - Aku sedang berpikir. Mengerti? 575 00:36:50,680 --> 00:36:51,840 Rahul meneleponnya... 576 00:36:51,920 --> 00:36:53,000 AYAH SHEENA 577 00:36:53,080 --> 00:36:55,480 ...kira-kira sebanyak 77 kali. 578 00:36:55,800 --> 00:36:58,200 Karena Rahul tinggal dengan Sheena 579 00:36:58,280 --> 00:37:01,280 dan bukan suaminya. Jadi, ia tak punya hak hukum. 580 00:37:01,360 --> 00:37:05,360 Jadi, ia ingin seseorang yang merupakan kerabat sedarah, 581 00:37:05,440 --> 00:37:07,280 untuk mengajukan keluhan. 582 00:37:08,080 --> 00:37:12,080 Ia mencoba meyakinkan ayah kandungnya untuk melakukan itu. 583 00:37:16,760 --> 00:37:21,440 Rahul menceritakan kisah cintanya seolah ia pria yang mencintai gadis ini. 584 00:37:22,360 --> 00:37:24,440 Itu terlihat di wajahnya. 585 00:37:24,520 --> 00:37:27,240 Seperti saat ia membahas Sheena di persidangan, 586 00:37:27,320 --> 00:37:31,240 wajahnya tampak sendu dan Anda bisa lihat ia terkenang. 587 00:37:49,120 --> 00:37:52,480 Ia membawanya ke ruangan. Terasa gadis ini menghilang. 588 00:37:52,560 --> 00:37:55,760 Anda merasakan kehilangan, rasa sedih, dukacita. 589 00:38:01,720 --> 00:38:05,080 Ia sering mengingatkan pengadilan tujuan dari persidangan. 590 00:38:05,160 --> 00:38:07,760 Bahwa seorang gadis telah dibunuh. 591 00:38:07,840 --> 00:38:11,040 Dan sering kali saat sidang berjalan bertahun-tahun, 592 00:38:11,120 --> 00:38:15,240 Anda lupa tujuan persidangan itu, tapi ia terus mengingatkan. 593 00:38:19,120 --> 00:38:21,160 Anda merasa ia melakukannya 594 00:38:21,240 --> 00:38:23,320 karena menginginkan keadilan bagi Sheena. 595 00:38:30,600 --> 00:38:33,880 Saat aku menyewa pengacaraku, 596 00:38:33,960 --> 00:38:36,200 dan aku keluar dari penjara, 597 00:38:37,240 --> 00:38:39,640 aku membentuk grup WhatsApp... 598 00:38:41,440 --> 00:38:44,080 dan menamainya "Keadilan untuk Sheena". 599 00:38:46,680 --> 00:38:49,720 Karena pada saat itu, saat aku keluar dari penjara, 600 00:38:49,800 --> 00:38:51,480 aku percaya 601 00:38:52,560 --> 00:38:54,440 Sheena mungkin sudah tiada. 602 00:38:56,000 --> 00:38:59,440 Kini aku akan mengubahnya, dan aku benar-benar memutuskan 603 00:38:59,520 --> 00:39:02,520 aku harus ubah itu menjadi "Keadilan untuk Indrani". 604 00:39:03,880 --> 00:39:05,920 Karena aku pantas mendapatkan keadilan. 605 00:39:08,920 --> 00:39:12,440 Aku telah menghabiskan enam setengah tahun di penjara, 606 00:39:12,760 --> 00:39:15,720 untuk seorang gadis yang mungkin masih hidup. 607 00:39:17,720 --> 00:39:19,840 Baik, jadi, pada saat ini, 608 00:39:19,920 --> 00:39:24,160 kurasa, jujur, bagiku, 609 00:39:24,240 --> 00:39:27,360 keadilan untuk diriku sangatlah penting. 610 00:39:28,200 --> 00:39:32,320 Karena aku tidak hanya diadili di pengadilan. 611 00:39:32,440 --> 00:39:36,120 Aku juga diadili di media. 612 00:39:36,560 --> 00:39:39,360 Media langsung memutuskan, semuanya memutuskan 613 00:39:39,695 --> 00:39:41,067 aku bersalah. 614 00:39:41,250 --> 00:39:42,440 {\an8}TAK ADA MAAF BAGI "PEMBUNUH" 615 00:39:42,520 --> 00:39:46,480 Aku dicaci-maki, disebut sebagai ibu yang buruk. 616 00:39:49,920 --> 00:39:52,280 Kurasa aku ibu yang baik. 617 00:39:52,600 --> 00:39:56,680 Mungkin bukan ibu yang sempurna, tapi kurasa aku ibu yang baik. 618 00:39:58,760 --> 00:40:02,320 Aku sangat menyayangi Vidhie, sungguh. 619 00:40:04,680 --> 00:40:09,160 Aku sangat marah kepada Mekhail, tentang bagaimana ia berperilaku, 620 00:40:09,800 --> 00:40:11,840 dan semua kebohongan yang ia sebarkan. 621 00:40:14,240 --> 00:40:17,400 Aku sangat terluka oleh Peter. 622 00:40:21,840 --> 00:40:27,320 {\an8}Ia terus berbohong, dan itu membuatku sangat marah 623 00:40:27,400 --> 00:40:31,760 karena semua kebohongannya memberiku masalah yang lebih besar. 624 00:40:35,880 --> 00:40:37,720 Kurasa aku tak punya keluarga. 625 00:40:39,360 --> 00:40:44,960 Keluargaku telah sangat mengecewakanku. 626 00:40:47,120 --> 00:40:53,120 Dan aku merasa sangat dikhianati oleh anak pertamaku, Sheena. 627 00:40:55,400 --> 00:40:59,400 Aku sungguh merasa Sheena bisa menjadi yang terbaik. 628 00:41:00,000 --> 00:41:03,960 Dan menurutku ia rajin, ramah, 629 00:41:04,640 --> 00:41:06,840 sangat baik hati. 630 00:41:06,920 --> 00:41:10,680 Sekarang, yang dahulu sudah berbeda dari yang sekarang, 631 00:41:12,160 --> 00:41:14,080 karena jika ia masih hidup, 632 00:41:14,160 --> 00:41:16,720 aku tarik kembali semua perkataanku. 633 00:41:16,800 --> 00:41:18,960 Karena kupikir ia sangat manipulatif 634 00:41:19,080 --> 00:41:20,960 dan ia gadis yang sangat nakal. 635 00:41:26,120 --> 00:41:32,400 Seseorang memutuskan untuk pergi. Wanita berusia 25 tahun. 636 00:41:32,520 --> 00:41:37,600 Saat aku meninggalkan rumah, apakah orang tuaku mencariku? 637 00:41:37,680 --> 00:41:39,800 Tidak! Mereka tak mencariku, bukan? 638 00:41:40,160 --> 00:41:43,440 Tidak ada yang membahas itu, bukan? Kenapa tidak? 639 00:41:46,880 --> 00:41:50,920 Aku tidak perlu menjawab siapa pun lagi. 640 00:41:51,320 --> 00:41:53,360 Aku sendirian saja, 641 00:41:53,440 --> 00:41:56,880 dan aku sangat bahagia seperti ini karena menurutku 642 00:41:57,560 --> 00:42:01,320 aku lebih memegang kendali atas hidupku. Emosiku. 643 00:42:03,680 --> 00:42:08,480 Dan aku merasa sangat terbebas dari semua orang. 644 00:42:10,480 --> 00:42:14,760 Aku tak perlu berpura-pura menjadi istri Peter Mukerjea, 645 00:42:14,840 --> 00:42:16,320 atau tak perlu menjadi, 646 00:42:16,520 --> 00:42:19,920 Vidhie sudah dewasa, Mekhail menjalani hidupnya sendiri, 647 00:42:20,000 --> 00:42:22,640 Sheena bersembunyi di Kashmir, di mana pun. 648 00:42:22,920 --> 00:42:26,520 Aku sendirian saja, aku bisa menjadi diri sendiri. 649 00:42:26,600 --> 00:42:31,480 Aku bisa tertawa, menangis. Aku bisa melakukan apa pun yang aku mau. 650 00:42:31,560 --> 00:42:35,800 Aku bisa mengatakan apa pun sesukaku dan aku merasa senang. 651 00:42:35,880 --> 00:42:38,200 Aku kini merasa sangat bebas. Sungguh. 652 00:42:43,280 --> 00:42:47,040 Saat memeriksa kasus seperti Indrani Mukerjea... 653 00:42:48,120 --> 00:42:52,400 Aku bahkan tidak akan mengatakan aku yakin ia tidak melakukannya. 654 00:42:52,870 --> 00:42:56,695 Aku sungguh tidak bisa mengatakan itu. Ini kasus yang terlalu rumit bagiku. 655 00:42:57,216 --> 00:42:59,280 Tapi aku selalu penasaran, 656 00:43:00,640 --> 00:43:04,640 orang ini meraih sukses dari nol. 657 00:43:04,720 --> 00:43:08,680 Ia bekerja sangat keras untuk membangun hidup ini untuk dirinya. 658 00:43:09,720 --> 00:43:14,360 Gagasan melindungi hidup yang dibangun dengan hati-hati 659 00:43:14,720 --> 00:43:18,000 akan cukup bagi seseorang untuk melakukan pembunuhan? 660 00:43:19,600 --> 00:43:25,160 Tapi jika membaca tentang monster, 661 00:43:25,240 --> 00:43:28,000 tentang psikopat, 662 00:43:28,320 --> 00:43:30,760 tentang orang sukses tertentu 663 00:43:30,840 --> 00:43:35,760 yang kadang hampir mirip dengan psikopat, mungkin itu bisa terjadi. 664 00:43:39,480 --> 00:43:43,080 Indrani Mukerjea tak pernah bisa terbebas dari Sheena Bora. 665 00:43:43,320 --> 00:43:46,360 Tak akan pernah bisa selama ia hidup. 666 00:43:46,840 --> 00:43:49,680 Sheena Bora akan terus bersama Indrani Mukerjea 667 00:43:49,800 --> 00:43:51,360 sampai akhir hidupnya. 668 00:43:51,680 --> 00:43:56,040 {\an8}Dan juga anggapan ia mungkin membunuh Sheena Bora, 669 00:43:56,680 --> 00:43:57,920 {\an8}yaitu putrinya. 670 00:43:58,057 --> 00:44:00,000 {\an8}INDRANI MUKERJEA MENGHADIRI ACARA GALA 671 00:44:14,000 --> 00:44:16,240 Apa kau membunuh putrimu, Sheena? 672 00:44:16,640 --> 00:44:18,600 Pertanyaan bodoh. 673 00:44:23,717 --> 00:44:28,767 KEEMPAT TERSANGKA KASUS PEMBUNUHAN SHEENA BORA DIHUBUNGI 674 00:44:28,892 --> 00:44:33,617 UNTUK TERLIBAT DALAM DOKUMENTER INI, TERMASUK RAHUL MUKERJEA. 675 00:44:33,717 --> 00:44:43,382 SEMUA MENOLAK, KECUALI INDRANI MUKERJEA. 676 00:44:43,757 --> 00:44:47,617 ENAM TAHUN LEBIH SEJAK SIDANG DIMULAI, TAK ADA PUTUSAN AKHIR DICAPAI. 677 00:44:47,757 --> 00:44:53,472 KEEMPAT TERSANGKA DIBEBASKAN DENGAN JAMINAN. 678 00:44:53,757 --> 00:44:56,467 MAYAT ITU DIYAKINI SEBAGAI SHEENA, 679 00:44:56,567 --> 00:45:00,287 MASIH TERBARING DAN TIDAK DIAMBIL DI LOKER BUKTI PERSIDANGAN, 680 00:45:00,362 --> 00:45:03,247 MENUNGGU KEADILAN DAN PENYELESAIAN. 681 00:49:14,190 --> 00:49:16,190 Terjemahan subtitle oleh Achmad Rifki