1 00:01:52,981 --> 00:01:55,148 Dansezi grozav. 2 00:01:57,685 --> 00:01:59,787 Sunt incredibilă. 3 00:02:17,905 --> 00:02:20,074 Ia-o mai ușor. 4 00:03:34,657 --> 00:03:37,655 Traducere PREL GHENCEA 5 00:04:21,729 --> 00:04:24,397 Sigur nu vrei să spui nimic ? 6 00:04:24,498 --> 00:04:27,400 Aș zice „futu-i” de prea multe ori. 7 00:04:27,502 --> 00:04:30,071 Nu i-ar păsa. 8 00:04:30,171 --> 00:04:33,143 - Nu. - Nu se poate... 9 00:04:40,181 --> 00:04:42,683 Nu pot să cred că a venit. 10 00:04:46,788 --> 00:04:50,390 Atât eu, cât și Maya, apreciem că v-ați făcut timp 11 00:04:50,490 --> 00:04:54,394 să ne ajutați să ne luăm rămas-bun de la mama noastră, Laura Welch. 12 00:04:54,494 --> 00:04:56,731 Mama și-a trăit viața ca asistentă, 13 00:04:56,831 --> 00:04:59,524 având grijă de alții ca și cum ar fi fost copiii ei. 14 00:04:59,525 --> 00:05:00,669 Bună. 15 00:05:00,768 --> 00:05:03,604 Ca o budistă adevărată, mereu spunea: 16 00:05:03,704 --> 00:05:06,674 „Fericirea nu scade dacă o împarți cu alții.” 17 00:05:06,774 --> 00:05:09,309 Puțini dintre noi i-au putut urma nobilul exemplu. 18 00:05:09,409 --> 00:05:14,115 Dar, așa cum mulți dintre voi știți, sora mea, Maya, s-a apropiat, 19 00:05:14,215 --> 00:05:17,618 petrecându-și ultimele nouă luni având grijă de ea non-stop. 20 00:05:17,718 --> 00:05:19,822 A fost o binecuvântare în acest an infernal, 21 00:05:19,823 --> 00:05:21,590 și, pentru asta, îi mulțumesc. 22 00:05:21,689 --> 00:05:26,359 - Da. E nasol. - Nu i-ar fi plăcut asta. 23 00:05:27,628 --> 00:05:31,065 Bună, fetelor. Doug. Ce mai faci ? 24 00:05:31,165 --> 00:05:33,167 Mă bucur să vă văd, domnule Welch. 25 00:05:33,267 --> 00:05:35,837 Ăsta trebuie să fie Cleo. Bună, Cleo. 26 00:05:35,937 --> 00:05:38,206 De unde ai venit ? 27 00:05:38,306 --> 00:05:40,969 Londra. Îmi pare rău că n-am venit mai devreme. 28 00:05:40,969 --> 00:05:42,910 Trebuia să fiu aici cu voi. 29 00:05:43,010 --> 00:05:45,580 N-ai mai fost lângă noi de mult timp. 30 00:05:45,680 --> 00:05:48,082 Am fost un idiot și am dat-o în bară, 31 00:05:48,182 --> 00:05:49,617 și aș vrea să dau timpul înapoi. 32 00:05:49,717 --> 00:05:54,224 Dar acum vreau doar să încerc să repar lucrurile cu voi, te rog. 33 00:05:58,391 --> 00:06:02,208 Maya ! Ce ai de gând acum ? 34 00:06:02,897 --> 00:06:05,652 - Mă duc acasă. - Cu slujba, adică. 35 00:06:06,366 --> 00:06:09,670 Uite, poate ăsta e ultimul lucru despre care vrei să vorbim acum, 36 00:06:09,770 --> 00:06:13,273 dar s-ar putea să am ceva pentru tine, dacă te interesează. 37 00:06:13,841 --> 00:06:15,743 Nu știu nimic despre imobiliare. 38 00:06:15,843 --> 00:06:19,277 Nu-i nevoie. Trebuie doar să fii fermecătoare. 39 00:06:19,847 --> 00:06:22,550 Și sub exteriorul ăsta dur, știu că ești. 40 00:06:27,622 --> 00:06:31,158 Cumpărători străini, majoritatea din Egipt și India. 41 00:06:31,259 --> 00:06:33,227 Tineri. 42 00:06:33,327 --> 00:06:35,096 Când vin să vadă proprietatea, 43 00:06:35,196 --> 00:06:37,626 vor pe cineva care să-i plimbe prin oraș câteva zile. 44 00:06:37,626 --> 00:06:40,018 - Să-i răsfețe. - Ca o escortă. 45 00:06:40,019 --> 00:06:41,894 Ca un agent. 46 00:06:42,435 --> 00:06:46,073 Știi, cineva mișto cu care să relaționeze. 47 00:06:46,173 --> 00:06:49,577 Tânăr, viu și distractiv. 48 00:06:49,677 --> 00:06:52,613 Păi, sunt una dintre chestiile astea. 49 00:06:52,713 --> 00:06:55,917 1000 de dolari pe zi, minimum 3 săptămâni. 50 00:06:56,017 --> 00:06:57,919 Și mai vedem după aia. 51 00:06:58,019 --> 00:06:59,987 Care-i șmecheria ? 52 00:07:00,087 --> 00:07:02,023 Nu e nicio șmecherie. 53 00:07:02,123 --> 00:07:05,326 Dar trebuie să te întâlnești cu ei mai întâi în Cairo, câteva zile, 54 00:07:05,425 --> 00:07:07,962 și apoi să-i aduci aici. 55 00:07:08,062 --> 00:07:10,965 Nu te-am mai văzut de ani de zile. Nici nu te cunosc. 56 00:07:11,065 --> 00:07:13,576 Haide, Maya, mă cunoști. 57 00:07:13,576 --> 00:07:17,361 Am făcut echipă bună. Întotdeauna tu și cu mine. 58 00:07:18,205 --> 00:07:21,724 Dar ai dreptate, a trecut prea mult timp, e vina mea, 59 00:07:21,724 --> 00:07:23,867 așa că lasă-mă să mă revanșez. 60 00:07:24,278 --> 00:07:28,451 Ai avut un an crunt. Tocmai ți-ai pierdut mama. 61 00:07:29,817 --> 00:07:32,320 Lasă-mă... 62 00:07:33,020 --> 00:07:35,522 Lasă-mă să-ți fiu tată. 63 00:07:44,565 --> 00:07:48,068 Nu-mi vine să cred că va trebui să împachetez tot de una singură. 64 00:07:48,569 --> 00:07:50,254 Ce crezi ? 65 00:07:51,172 --> 00:07:53,174 Cred că e nebunie curată. 66 00:07:53,274 --> 00:07:57,144 - Știu. - Nu. E o nebunie. 67 00:07:57,244 --> 00:08:00,786 - Lasă-mă să-ți văd ochii. - Nu sunt beată. 68 00:08:01,296 --> 00:08:03,250 - Ce dracu’ ? - Nu știu. 69 00:08:03,351 --> 00:08:06,020 Vine așa, din senin, și tu pleci cu el. 70 00:08:06,120 --> 00:08:08,055 Credeam că vrei să-ți iei viața în mâini. 71 00:08:08,155 --> 00:08:09,857 E doar o slujbă, da ? 72 00:08:09,957 --> 00:08:12,378 Încă ne datorează bani pentru înmormântare, patul de spital. 73 00:08:12,378 --> 00:08:15,162 Ne-a trimis banii prin bancă. Totul e rezolvat. 74 00:08:15,262 --> 00:08:17,875 Totul ? Mă îndoiesc. 75 00:08:18,532 --> 00:08:21,599 Vezi ? Sam Welch. Trimis ieri. 76 00:08:21,599 --> 00:08:24,238 Face ce trebuie. Dă-i pace. 77 00:08:24,338 --> 00:08:26,245 De la o bancă din Coreea de Sud. 78 00:08:26,245 --> 00:08:28,542 E domnul om de afaceri internațional. 79 00:08:28,642 --> 00:08:31,445 Eu n-aș merge cu el oricât m-ar plăti. 80 00:08:31,545 --> 00:08:33,557 E singurul părinte care mi-a mai rămas. 81 00:08:33,557 --> 00:08:35,604 Și, pe bune, Jess, 82 00:08:35,605 --> 00:08:38,136 am petrecut ultimele nouă luni blocată în apartamentul ăsta 83 00:08:38,136 --> 00:08:39,487 privind-o pe mama cum moare. 84 00:08:39,587 --> 00:08:43,591 Aș face orice, aș merge oriunde, ca să scap din locul ăsta. 85 00:09:40,848 --> 00:09:44,227 - Bună. - Bună, ai ajuns. 86 00:09:53,761 --> 00:09:56,163 Am ceva pentru tine. 87 00:09:58,032 --> 00:10:00,701 O săptămână în avans, cum ai cerut. 88 00:10:00,801 --> 00:10:03,404 Întotdeauna ai fost o negociatoare dură, 89 00:10:03,505 --> 00:10:05,339 încă din ziua în care te-ai născut. 90 00:10:05,439 --> 00:10:07,975 Pentru ce negociam ? Iubire ? 91 00:10:08,075 --> 00:10:11,112 Știi ce vrei și știi cum să obții. 92 00:10:11,212 --> 00:10:13,147 Deci nu iubire. 93 00:10:13,247 --> 00:10:16,585 Îți asumi riscuri. Duci lucrurile la bun sfârșit. 94 00:10:16,684 --> 00:10:19,386 Asta e ceva ce avem în comun. 95 00:10:19,487 --> 00:10:22,456 Nu mi-ai mai spus niciodată asta. 96 00:10:22,557 --> 00:10:25,159 Dră Welch, doriți ceva înainte să plecăm ? 97 00:10:25,259 --> 00:10:27,428 - Nu, mulțumesc. - Domnule Robertson ? 98 00:10:27,529 --> 00:10:29,196 Nu, nimic. Mulțumesc. 99 00:10:29,296 --> 00:10:31,122 Robertson ? 100 00:10:31,799 --> 00:10:33,914 Probabil e obosită. 101 00:10:34,468 --> 00:10:36,370 Pentru noi aventuri. 102 00:10:43,844 --> 00:10:47,414 E un turn de sticlă cu 42 de etaje, hol pe trei niveluri, 103 00:10:47,516 --> 00:10:49,383 două piscine, terasă, subsol. 104 00:10:49,483 --> 00:10:52,920 - Cine îl cumpără ? - Un consorțiu de indivizi bogați. 105 00:10:53,020 --> 00:10:56,991 Unul e în telecomunicații, altul are o companie auto în India. 106 00:10:57,091 --> 00:11:00,261 Deci ajuți oameni bogați să spele bani. 107 00:11:01,472 --> 00:11:02,959 Nu. 108 00:11:03,059 --> 00:11:06,467 Păi, nu asta e treaba cu imobiliarele de lux din New York ? 109 00:11:06,568 --> 00:11:10,070 - Nu așa sunt clienții mei. - De unde știi ? 110 00:11:10,171 --> 00:11:14,275 Pentru că, dacă ar fi așa, aș câștiga mult mai mulți bani. 111 00:11:14,375 --> 00:11:16,343 Scuze. 112 00:12:45,734 --> 00:12:47,468 - Sam ! - Khalil ! 113 00:12:49,136 --> 00:12:51,573 - Ce mai faci ? - Bine, prietene. 114 00:12:51,673 --> 00:12:53,456 - Mă bucur să te văd. - Bine ai revenit. 115 00:12:53,456 --> 00:12:54,972 Mulțumesc. 116 00:12:55,442 --> 00:12:57,244 Alt trabuc mai ieftin n-ai găsit ? 117 00:12:57,344 --> 00:12:59,968 Mă cunoști, Sam, nu-mi plac trabucurile. 118 00:13:00,347 --> 00:13:02,832 - Deci ea e. - Maya, el e Khalil Ibrahim. 119 00:13:02,833 --> 00:13:05,353 Partener de afaceri și prieten. 120 00:13:05,452 --> 00:13:09,490 Pentru dra Maya, o mică frumusețe pentru o mare frumusețe. 121 00:13:09,591 --> 00:13:10,924 Mulțumesc. 122 00:13:11,025 --> 00:13:13,093 Bine ai venit în Egipt. 123 00:14:18,727 --> 00:14:20,245 Ai venit. 124 00:14:20,595 --> 00:14:22,831 - Bună. - Bună. 125 00:14:22,930 --> 00:14:25,265 Uite ce am găsit. 126 00:14:28,469 --> 00:14:32,706 - Doamne. - Câți ani aveai, 6 ? 127 00:14:33,974 --> 00:14:36,276 Îți amintești călătoria aia ? 128 00:14:37,512 --> 00:14:39,313 - Da ? - Vag. 129 00:14:39,413 --> 00:14:42,983 Semănai cu mama ta chiar și atunci. 130 00:14:43,083 --> 00:14:45,641 Nu, toți zic că semăn cu tine. 131 00:14:46,654 --> 00:14:49,013 Eram ca două boabe de mazăre într-o păstaie, 132 00:14:49,013 --> 00:14:51,634 făcând prostii, distrându-ne. 133 00:15:35,335 --> 00:15:39,874 Au stat chiar aici, și-au pus mâinile aici, 134 00:15:39,973 --> 00:15:43,611 au așezat aceste pietre uriașe. 135 00:15:43,711 --> 00:15:45,596 Erau sclavi, nu ? 136 00:15:47,014 --> 00:15:49,416 Nimeni nu le știe numele sau ceva despre ei. 137 00:15:49,517 --> 00:15:52,252 Abia ne amintim de regi. 138 00:15:52,352 --> 00:15:56,566 Ai auzit vreodată de Rahotep, Intef, Thutmose ? 139 00:15:56,566 --> 00:15:58,391 Nu. 140 00:15:58,579 --> 00:16:01,896 Dar de Hatshepsut, cea mai longevivă femeie faraon ? 141 00:16:01,995 --> 00:16:05,834 A fost o conducătoare bună în vremuri grele. 142 00:16:05,934 --> 00:16:09,383 Akhenaten a fost ineficient. Seti a fost brutal. 143 00:16:10,471 --> 00:16:12,828 Toți credeau că dramele lor mici sunt importante, 144 00:16:12,829 --> 00:16:15,611 dar, în final, au fost doar fire de nisip. 145 00:16:16,276 --> 00:16:18,977 La fel ca tipii care au pus aceste pietre. 146 00:16:19,781 --> 00:16:22,149 Insignifianți. 147 00:16:22,249 --> 00:16:24,985 E deprimant. 148 00:16:25,085 --> 00:16:27,321 Sau eliberator. 149 00:16:48,877 --> 00:16:51,279 - Ești gata să mergem ? - Sigur. 150 00:16:55,182 --> 00:16:58,319 - Povestește-mi despre Robertson. - Ce ? 151 00:16:59,353 --> 00:17:02,657 Am văzut pașaportul tău de Robertson în avion. 152 00:17:02,757 --> 00:17:04,626 Numele meu de scriitor. 153 00:17:04,726 --> 00:17:06,594 Nu ești scriitor. 154 00:17:06,694 --> 00:17:08,462 Nu mă minți. 155 00:17:08,563 --> 00:17:10,264 Cel puțin poți să-mi spui adevărul. 156 00:17:10,364 --> 00:17:12,371 Vând imobiliare. 157 00:17:12,372 --> 00:17:15,838 Dar, în trecut, clienții mei erau uneori cam dubioși. 158 00:17:15,937 --> 00:17:17,739 Era mai simplu să folosesc un alt nume, 159 00:17:17,839 --> 00:17:19,941 ca să nu ajungă la mama ta sau la voi, copiii. 160 00:17:20,040 --> 00:17:22,010 Cum adică erau dubioși ? 161 00:17:22,109 --> 00:17:24,044 Unii purtau războaie, 162 00:17:24,144 --> 00:17:26,480 ceea ce îi făcea disperați, uneori periculoși. 163 00:17:26,581 --> 00:17:29,684 - Ce faci pentru ei ? - Făceam. Nu mai fac. 164 00:17:29,784 --> 00:17:32,352 Bine, ce făceai ? 165 00:17:33,588 --> 00:17:36,290 Spălam bani pentru ei prin imobiliare. 166 00:17:38,927 --> 00:17:41,996 Bineînțeles. Unde se duceau banii ăia ? 167 00:17:42,095 --> 00:17:45,867 Să cumpere informații sau influență. 168 00:17:45,967 --> 00:17:47,705 Sau arme ? 169 00:17:49,037 --> 00:17:51,005 În unele cazuri, da. 170 00:17:51,104 --> 00:17:53,875 Deci dictatori, teroriști ? 171 00:17:53,975 --> 00:17:59,747 Nu. Am susținut kurzii în Siria, activiștii LGBT din Rusia. 172 00:17:59,847 --> 00:18:02,050 Am ajutat la finanțarea Primăverii Arabe. 173 00:18:02,149 --> 00:18:04,719 Asta a enervat câțiva oameni aici, în Egipt, 174 00:18:04,819 --> 00:18:07,491 dar îmi aleg clienții la fel cum mă aleg și ei pe mine. 175 00:18:07,492 --> 00:18:09,992 Oricum, toate astea sunt în trecut. 176 00:18:10,090 --> 00:18:12,060 Și așa am rămas Robertson. 177 00:18:20,034 --> 00:18:23,203 Ce făceai când locuiam în Turcia ? 178 00:18:23,303 --> 00:18:25,573 Lucram pentru Departamentul de Stat. 179 00:18:25,673 --> 00:18:27,341 Făcând ce ? 180 00:18:27,441 --> 00:18:30,529 Conectându-mă cu localnicii, adunând informații. 181 00:18:31,713 --> 00:18:33,343 Erai spion. 182 00:18:34,983 --> 00:18:38,571 - Mama știa ? - Bineînțeles că știa. 183 00:18:40,088 --> 00:18:42,774 - De asta ne-am întors acasă ? - Nu... 184 00:18:43,457 --> 00:18:46,628 Obosise să se mute la fiecare câțiva ani. 185 00:18:46,728 --> 00:18:50,732 Nu voia să crească doi copii așa, și avea dreptate. 186 00:18:50,832 --> 00:18:52,967 Nu mi-e dor de ea. 187 00:18:53,067 --> 00:18:56,365 Maya, e prea devreme. 188 00:18:58,573 --> 00:19:01,152 Realitatea nu te-a lovit încă. 189 00:19:04,378 --> 00:19:06,547 Chiar era o sfântă. 190 00:19:07,481 --> 00:19:10,108 Nu era nimeni pe care să nu încerce să-l ajute. 191 00:19:11,586 --> 00:19:14,758 Voiam să fiu ca ea, dar... 192 00:19:15,188 --> 00:19:17,166 Nu sunt. 193 00:19:21,696 --> 00:19:24,231 Știi, e cam greu să spun cu voce tare, 194 00:19:24,331 --> 00:19:27,535 dar am fost ușurată când am plecat din spital. 195 00:19:29,269 --> 00:19:32,339 Mă simțeam aproape euforică. 196 00:19:33,608 --> 00:19:35,510 Libertate. 197 00:19:39,279 --> 00:19:42,416 Apoi m-a lovit vinovăția, ca o lopată în cap. 198 00:19:45,452 --> 00:19:50,024 Toate astea sunt normale. Știi asta, nu ? 199 00:19:50,124 --> 00:19:54,194 Nu știu. Trebuie doar să merg mai departe. 200 00:19:54,294 --> 00:19:56,798 Lasă-mă să te ajut să mergi mai departe. 201 00:19:58,866 --> 00:20:02,970 Uite, nimic din asta nu e important sau nu schimbă lumea, 202 00:20:03,071 --> 00:20:06,941 dar am construit ceva aici. 203 00:20:07,041 --> 00:20:08,810 Ceva real. 204 00:20:10,178 --> 00:20:14,882 Și vreau ca tu și cu mine să conducem asta împreună. 205 00:20:23,791 --> 00:20:25,860 Scuze, stai așa. 206 00:20:28,328 --> 00:20:30,798 Trebuie să răspund. Nu te mișca. 207 00:20:32,220 --> 00:20:33,877 Ce-i ? 208 00:20:44,311 --> 00:20:46,482 Îmi mai dați unul din ăsta ? 209 00:21:38,365 --> 00:21:40,034 Ce e ? 210 00:21:40,134 --> 00:21:42,904 Maya, pleacă din restaurant. Acum. 211 00:21:43,004 --> 00:21:45,153 De ce ? Tocmai am comandat. 212 00:21:45,153 --> 00:21:47,508 Acum ! Mă ocup eu de notă mai târziu. 213 00:21:47,608 --> 00:21:50,548 Ia-mi iPad-ul și pleacă repede. 214 00:21:51,579 --> 00:21:53,848 Mă sperii. Ce se întâmplă ? 215 00:21:53,948 --> 00:21:55,482 Grăbește-te ! 216 00:21:55,583 --> 00:21:58,091 - Plec. - Nu închide. 217 00:22:01,155 --> 00:22:03,658 - Spune-mi când ajungi la ușă. - Ești ciudat. 218 00:22:03,758 --> 00:22:05,793 Du-te ! 219 00:22:10,765 --> 00:22:13,768 Sunt afară. Unde ești ? 220 00:22:13,868 --> 00:22:16,737 Îndepărtează-te de restaurant. 221 00:22:20,741 --> 00:22:23,684 - A venit poliția. - Nu te opri ! 222 00:22:34,889 --> 00:22:36,698 - E înăuntru ? - Da. 223 00:22:36,699 --> 00:22:38,077 - Ai confirmarea ? - Da. 224 00:22:38,078 --> 00:22:39,896 - Și tu ? - Da. 225 00:22:39,994 --> 00:22:41,969 E înăuntru. Suntem gata. 226 00:22:44,031 --> 00:22:46,968 - Ce se întâmplă ? - Ai iPad-ul meu ? 227 00:22:47,068 --> 00:22:48,336 Da. 228 00:22:48,435 --> 00:22:51,005 Îndepărtează-te de râu. 229 00:22:51,105 --> 00:22:54,308 Dar unde ești ? Ce dracu’ se întâmplă ? 230 00:22:54,407 --> 00:22:58,135 Ne vedem la Cafeneaua Zebdya. Cafeneaua Zebdya. 231 00:22:58,135 --> 00:23:00,715 E la sud de tine. 232 00:23:00,815 --> 00:23:04,051 Fă stânga la următoarea stradă și mergi trei străzi. 233 00:23:04,151 --> 00:23:07,121 - Înțelegi ? - Nu, tată, nu înțeleg. 234 00:23:07,221 --> 00:23:09,023 Ce dracu’ ? 235 00:23:09,123 --> 00:23:11,125 Ne vedem acolo. 236 00:23:29,277 --> 00:23:33,574 Ne pare rău, numărul a fost deconectat sau nu mai este... 237 00:23:38,152 --> 00:23:40,955 - Domnișoară Maya... - Unde e tata ? 238 00:23:41,055 --> 00:23:44,125 Te rog... I s-a întâmplat ceva. 239 00:23:44,725 --> 00:23:47,728 - Cum adică ? - Ia loc. 240 00:23:47,828 --> 00:23:50,564 Doi bărbați, l-au băgat într-o dubă. 241 00:23:50,665 --> 00:23:53,205 Tocmai vorbeam cu el la telefon. Vine aici. 242 00:23:53,205 --> 00:23:56,837 Am văzut cu ochii mei. Știa că îl caută. 243 00:23:56,938 --> 00:23:59,573 Mă grăbeam să ajung acolo, dar am întârziat. 244 00:23:59,674 --> 00:24:03,377 Era poliție la restaurant. Credeam că de asta a plecat. 245 00:24:03,476 --> 00:24:05,880 Ce culoare avea uniforma ? Verde sau albă ? 246 00:24:05,980 --> 00:24:07,581 Sau albastru închis ? 247 00:24:07,682 --> 00:24:10,603 - Nu albă, mai închisă. - Trebuie să plecăm acum. 248 00:24:10,604 --> 00:24:12,510 - La hotel ? - Nu putem merge înapoi acolo. 249 00:24:12,511 --> 00:24:13,957 De ce ? 250 00:24:14,055 --> 00:24:16,579 Te rog, dră Maya, tatăl tău m-a rugat să te țin în siguranță. 251 00:24:16,580 --> 00:24:18,844 Și asta trebuie să fac asta. Hai să mergem. 252 00:25:08,642 --> 00:25:12,213 - De ce nu sunăm la poliție ? - Nu e chiar așa simplu. 253 00:25:12,313 --> 00:25:14,949 Sunt polițiști buni și polițiști răi, ca peste tot. 254 00:25:15,049 --> 00:25:17,785 Aici nu e New York. Trebuie să știi cu cine vorbești. 255 00:25:17,885 --> 00:25:21,222 - Poate poliția l-a răpit. - De ce l-ar răpi poliția ? 256 00:25:21,322 --> 00:25:23,824 Și-a făcut niște dușmani aici, în timpul Primăverii Arabe. 257 00:25:23,924 --> 00:25:27,028 Lasă-mă să dau niște telefoane și voi afla. 258 00:25:28,662 --> 00:25:30,373 Cine e ? 259 00:25:31,665 --> 00:25:33,601 Răspunde. 260 00:25:37,338 --> 00:25:39,407 - Alo ! - Maya Welch ? 261 00:25:39,508 --> 00:25:41,776 Cine e ? 262 00:25:44,712 --> 00:25:47,581 - Alo ? - Maya, sunt eu. 263 00:25:47,681 --> 00:25:49,984 Tată ? Ești teafăr ? 264 00:25:50,084 --> 00:25:53,054 Sunt bine. Îmi pare tare rău că se întâmplă asta. 265 00:25:53,154 --> 00:25:55,423 Te rog, nu-ți face griji. Totul o să fie bine. 266 00:25:55,524 --> 00:25:58,027 Ce se întâmplă ? Despre ce e vorba ? 267 00:25:58,027 --> 00:26:01,210 Știu că ți-am spus că am terminat cu viața aia veche, dar îmi pare rău... 268 00:26:01,210 --> 00:26:03,560 Sunt doar afaceri. Vor ceva ce am eu. 269 00:26:03,561 --> 00:26:06,134 Ceva pentru care au plătit. 270 00:26:06,233 --> 00:26:07,601 Vreau să-l iei tu. 271 00:26:07,701 --> 00:26:09,570 Bine, ce să fac ? 272 00:26:09,670 --> 00:26:12,573 Ai iPad-ul meu ? Deschide-l la calendar. 273 00:26:12,673 --> 00:26:16,577 - N-am parola ta. - E ziua ta de naștere, scumpo. 274 00:26:18,547 --> 00:26:20,976 E o întâlnire mâine dimineață. 275 00:26:22,450 --> 00:26:24,151 O văd. 276 00:26:24,251 --> 00:26:27,188 Bine. Du-te acolo, spune-le numele meu. 277 00:26:27,288 --> 00:26:29,255 Îți vor da ceva. 278 00:26:29,857 --> 00:26:32,059 Și unde îl duc ? 279 00:26:32,159 --> 00:26:34,265 Nu e chiar așa simplu. 280 00:26:34,265 --> 00:26:36,649 Trebuie să mai faci o oprire. O să vezi. 281 00:26:36,649 --> 00:26:40,267 Nu vorbi cu nimeni despre asta. Cu nimeni ! 282 00:26:41,016 --> 00:26:43,370 Și nu-i spune lui Khalil, da ? 283 00:26:43,471 --> 00:26:46,145 Și distruge iPad-ul, zdrobește-l, aruncă-l la gunoi. 284 00:26:46,146 --> 00:26:48,243 Dă-mi telefonul. Gata. 285 00:26:48,342 --> 00:26:53,047 Maya Welch, dacă te duci la poliție, e mort. 286 00:26:53,147 --> 00:26:56,150 Dacă nu ni-l aduci, ești moartă tu. 287 00:26:56,250 --> 00:26:58,385 Înțelegi ? 288 00:26:58,486 --> 00:27:00,240 Da. 289 00:27:00,241 --> 00:27:02,317 Ai două zile. 290 00:27:06,595 --> 00:27:08,362 Dumnezeule ! 291 00:27:08,462 --> 00:27:10,599 Ce ți-a spus ? 292 00:27:13,100 --> 00:27:16,337 Vrea să iau ceva ca să-l elibereze. 293 00:27:16,437 --> 00:27:18,639 Ce anume ? Unde ? 294 00:27:19,640 --> 00:27:21,576 Nu vrea să spun nimănui. 295 00:27:21,675 --> 00:27:24,222 - Nici măcar mie ? - Nu știu. Cred că nu. 296 00:27:26,080 --> 00:27:28,849 Uite, trebuie să mă duc la hotel. 297 00:27:28,949 --> 00:27:31,386 E o idee proastă. 298 00:27:34,255 --> 00:27:36,657 Dacă te-ai duce tu ? 299 00:27:36,757 --> 00:27:39,393 Te rog, e doar o geantă. 300 00:27:39,493 --> 00:27:43,197 Laptopul meu e în ea, și niște chestii de femei. 301 00:27:46,667 --> 00:27:48,969 Nu lăsa pe nimeni să intre. 302 00:27:49,069 --> 00:27:51,511 Și închide ușa după mine. 303 00:28:03,450 --> 00:28:06,187 Ambasada Statelor Unite. Acesta e numărul de urgență. 304 00:28:06,287 --> 00:28:07,721 Care e urgența dvs ? 305 00:28:07,821 --> 00:28:09,924 Cred că tatăl meu a fost răpit. 306 00:28:10,024 --> 00:28:12,495 - Sunteți cetățean american ? - Da. 307 00:28:12,534 --> 00:28:15,979 Ofițerul de serviciu nu e disponibil acum, dar vă vom suna înapoi la acest număr. 308 00:28:15,980 --> 00:28:17,834 Sunteți într-un loc sigur ? 309 00:28:17,835 --> 00:28:21,771 Cred că da, dar... Pot să vin la Ambasadă ? 310 00:28:21,869 --> 00:28:23,770 Deschidem la 7:00. 311 00:30:13,881 --> 00:30:15,949 Maya. 312 00:30:19,587 --> 00:30:22,456 Îl urăști pe tatăl tău atât de mult încât vrei să moară ? 313 00:30:24,693 --> 00:30:26,777 De ce e așa greu să-l ajuți ? 314 00:30:29,330 --> 00:30:33,456 Familia ta nu e treaba mea, dar țin mult la Sam. 315 00:30:33,635 --> 00:30:35,903 M-a ajutat de multe ori. 316 00:30:37,438 --> 00:30:39,574 Am văzut o femeie intrând. 317 00:30:39,674 --> 00:30:42,943 Era cu poliția la restaurant aseară. 318 00:30:43,043 --> 00:30:44,813 Și ce-ți spune asta ? 319 00:30:44,912 --> 00:30:46,914 Nu știu. 320 00:30:47,014 --> 00:30:50,250 Nu cred că ești chiar așa naivă. 321 00:30:50,351 --> 00:30:53,987 Uite, dacă tu nu vrei să-l ajuți, lasă-mă pe mine. 322 00:30:54,088 --> 00:30:56,156 Voi face ce trebuie făcut. 323 00:30:57,157 --> 00:30:59,960 Spune-mi doar ce e. 324 00:31:05,899 --> 00:31:08,435 Vrea ca eu să fac asta. 325 00:31:08,536 --> 00:31:10,304 O s-o fac. 326 00:31:10,805 --> 00:31:12,574 Mulțumesc. 327 00:33:10,257 --> 00:33:11,693 Bună. 328 00:33:13,661 --> 00:33:16,497 Am venit să iau ceva pentru Sam Welch. 329 00:33:17,297 --> 00:33:18,731 Nu. 330 00:33:20,200 --> 00:33:24,304 Mi s-a spus că ai ceva pentru Sam Welch. 331 00:33:24,404 --> 00:33:27,775 - Am nevoie de el. - Vrei să cumperi ceva ? 332 00:33:27,876 --> 00:33:29,881 Nu... 333 00:33:30,712 --> 00:33:33,347 Dar pentru Sam Robertson ? 334 00:33:45,325 --> 00:33:47,361 Cine ? 335 00:33:47,461 --> 00:33:51,331 Sam Robertson. Sunt fiica lui. 336 00:34:08,482 --> 00:34:10,284 Ăsta ? 337 00:34:10,384 --> 00:34:12,787 La ce te așteptai, dră Robertson ? 338 00:35:01,736 --> 00:35:06,340 Măiculiță ! Bun... Uite ce trebuie să faci. 339 00:35:06,440 --> 00:35:09,309 Te duci la aeroport și iei primul avion spre casă. 340 00:35:09,409 --> 00:35:11,278 Ce ? Nu pot să plec așa. 341 00:35:11,378 --> 00:35:12,914 Ba poți. 342 00:35:13,014 --> 00:35:17,150 Dacă s-a băgat singur în belele, nu e treaba ta să-l scoți din ele. 343 00:35:17,250 --> 00:35:21,848 Dar pot să-l scot. Vrea doar să-i aduc ceva. 344 00:35:22,422 --> 00:35:25,526 Ce ? O răscumpărare ? Haide, Maya. 345 00:35:25,627 --> 00:35:28,121 Cum ai putea tu să obții așa ceva ? 346 00:35:29,162 --> 00:35:32,499 E în India. Trebuie să mă duc acolo. 347 00:35:32,600 --> 00:35:36,993 E o nebunie. Nu te duce în India. 348 00:35:38,006 --> 00:35:39,796 Nu ești pregătită pentru asta. 349 00:35:39,797 --> 00:35:41,977 Ce vrei să spui ? 350 00:35:42,076 --> 00:35:44,679 Maya, pleacă de acolo, da ? 351 00:35:44,779 --> 00:35:47,515 Du-te direct la aeroport imediat ! 352 00:36:08,168 --> 00:36:09,937 Pașaportul, vă rog. 353 00:36:45,238 --> 00:36:46,607 Doamnelor și domnilor, 354 00:36:46,708 --> 00:36:48,957 vă rugăm să vă asigurați că centura de siguranță e pusă 355 00:36:48,957 --> 00:36:51,131 și că scaunul dumneavoastră e în poziție verticală. 356 00:36:51,131 --> 00:36:53,413 În câteva minute, vom ateriza în Delhi. 357 00:37:34,188 --> 00:37:36,958 Hotel bun ăsta. 358 00:37:37,759 --> 00:37:39,292 Vino. 359 00:37:58,448 --> 00:38:00,577 - Cât ? - 1.500. 360 00:39:18,659 --> 00:39:21,529 - Scuzați-mă ! - Da. Bună dimineața, dnă. 361 00:39:21,629 --> 00:39:25,432 Bună. Aș vrea să accesez caseta mea de valori. 362 00:39:25,533 --> 00:39:27,941 Bine. Aveți actele la dvs ? 363 00:39:38,512 --> 00:39:42,617 - Am și cheia. - O să v-o cer mai târziu. 364 00:39:45,319 --> 00:39:47,154 Pe aici. 365 00:40:08,441 --> 00:40:10,244 Aveți grijă la pas, doamnă. 366 00:40:19,921 --> 00:40:21,722 Cheia. 367 00:40:26,961 --> 00:40:29,861 Dacă aveți nevoie de ceva, sunt afară. 368 00:41:23,851 --> 00:41:26,787 - Îl ai ? - Da. 369 00:41:26,887 --> 00:41:29,523 Mâine, te vei duce la piața Chandni Chowk, 370 00:41:29,623 --> 00:41:30,925 pe strada Esplande. 371 00:41:31,025 --> 00:41:33,808 - În Cairo ? - În Delhi. 372 00:41:34,628 --> 00:41:38,161 Vei merge pe stradă. Cineva te va contacta. 373 00:41:39,266 --> 00:41:42,536 - Și îl dau lor ? - Mâine dimineață, la 10:00. 374 00:41:42,588 --> 00:41:44,534 Vom urmări să vedem dacă ești singură. 375 00:41:44,535 --> 00:41:46,308 Unde e tatăl meu ? 376 00:41:46,407 --> 00:41:48,204 Așa vom proceda. 377 00:41:48,204 --> 00:41:49,677 Nu... 378 00:41:49,777 --> 00:41:54,015 Îl voi duce înapoi în Cairo, și vi-l dau când îl văd. 379 00:41:54,115 --> 00:41:56,650 - Nu e în Cairo. - Atunci unde e ? 380 00:41:56,751 --> 00:41:58,953 Fă ce spunem sau moare. 381 00:41:59,053 --> 00:42:01,088 Duceți-vă dracu' ! 382 00:42:01,188 --> 00:42:04,091 Dovediți-mi că e în siguranță, altfel nu vă dau nimic. 383 00:43:22,470 --> 00:43:24,268 New York. 384 00:43:26,073 --> 00:43:28,943 - Ce ? - Ești din New York. 385 00:43:30,579 --> 00:43:33,314 - Poate. - Se vede de la o poștă. 386 00:43:34,815 --> 00:43:36,326 Serios ? 387 00:43:36,327 --> 00:43:39,299 Am fost acolo acum două săptămâni, în vizită la fratele meu. 388 00:43:39,920 --> 00:43:42,756 E capitalist. Mută capitaluri. 389 00:43:42,857 --> 00:43:45,359 Dar tu ? 390 00:43:45,459 --> 00:43:47,928 Credeam că se vede de la o poștă. 391 00:43:49,363 --> 00:43:51,132 Artistă. 392 00:43:52,299 --> 00:43:55,402 Nu. Rockeriță punk. 393 00:43:56,366 --> 00:43:58,232 Asta e chiar nebunie. 394 00:43:58,310 --> 00:44:00,509 - Ești într-o trupă. - Suntem aici în turneu. 395 00:44:00,609 --> 00:44:03,344 Știam eu. Când pot să te văd cântând ? 396 00:44:03,444 --> 00:44:05,155 - Ne-ai ratat. - Serios ? 397 00:44:05,155 --> 00:44:07,398 - Aseară a fost ultimul show. - Unde a fost concertul ? 398 00:44:07,398 --> 00:44:09,618 Habar n-am. 399 00:44:10,342 --> 00:44:12,686 Ce faci acum ? Mă întâlnesc cu niște prieteni. 400 00:44:12,786 --> 00:44:16,857 Unul dintre ei e și el muzician. La un local chiar după colț. 401 00:44:16,957 --> 00:44:19,293 Vino cu mine. Sunt oameni de treabă. 402 00:44:20,294 --> 00:44:24,593 - Trebuie să mă trezesc devreme. - Nu sună prea rock and roll. 403 00:44:25,534 --> 00:44:27,968 Doar un pahar. 404 00:44:29,703 --> 00:44:31,438 Nu pot. 405 00:44:33,908 --> 00:44:36,202 Nu ești într-o trupă, nu-i așa ? 406 00:44:38,647 --> 00:44:43,184 - Ba da, sunt. - Ba nu ești. 407 00:44:43,417 --> 00:44:45,419 Ești spioană. 408 00:44:48,822 --> 00:44:51,010 Stai... 409 00:44:51,859 --> 00:44:53,859 Ești spioană ? 410 00:44:54,228 --> 00:44:57,031 Bineînțeles. 411 00:44:57,131 --> 00:44:59,583 Te-ai dat de gol cam ușor. 412 00:44:59,583 --> 00:45:02,366 - Probabil ești nouă. - Da... 413 00:45:02,366 --> 00:45:07,208 - Abia am intrat. - CIA ? Pe cine spionezi ? 414 00:45:09,410 --> 00:45:11,646 N-o să-ți spun niciodată. 415 00:45:11,745 --> 00:45:15,349 Poți avea încredere în mine. Te pot ajuta. 416 00:45:17,785 --> 00:45:20,721 Bine...Începe să fie ciudat. 417 00:45:22,022 --> 00:45:24,458 Haide. Te tachinam... 418 00:45:24,559 --> 00:45:26,378 Scuzați-mă, mi-aduceți nota ? 419 00:45:26,378 --> 00:45:28,729 Te tachinam doar. 420 00:45:28,829 --> 00:45:30,931 Lasă-mă să-ți fac cinste. 421 00:47:00,522 --> 00:47:04,191 Vino cu mine. Am ce vrei tu. 422 00:47:13,000 --> 00:47:16,837 Maya Welch, uită-te înainte. Continuă să mergi. 423 00:47:19,073 --> 00:47:21,842 Nu-ți dau nimic până nu-l văd pe tata. 424 00:47:22,876 --> 00:47:24,691 Continuă să mergi. 425 00:47:26,280 --> 00:47:29,183 - Mergi, mergi. - Merg. 426 00:47:32,654 --> 00:47:34,556 Răspunde. 427 00:47:35,790 --> 00:47:38,058 Tată, ești teafăr ? 428 00:47:38,158 --> 00:47:40,628 Sunt bine. Poți să le dai. 429 00:47:40,729 --> 00:47:42,229 Unde ești ? 430 00:47:42,329 --> 00:47:44,098 Mă îndepărtez de ei acum. 431 00:47:44,198 --> 00:47:47,167 - Te pot lua iar. - Nu mă vor lua. 432 00:47:47,267 --> 00:47:50,248 Nu mă vor lua, dacă le dai acum. 433 00:47:51,171 --> 00:47:52,507 Bine ? 434 00:47:52,607 --> 00:47:54,074 Draci ! 435 00:47:54,174 --> 00:47:56,778 Maya, ce se întâmplă ? 436 00:49:00,007 --> 00:49:01,475 Alo ? 437 00:49:01,576 --> 00:49:03,944 - Ce s-a întâmplat ? - Erau polițiști. 438 00:49:04,044 --> 00:49:07,114 - L-au prins pe omul tău. - Mai ai drive-ul ? 439 00:49:07,214 --> 00:49:09,579 Da, dar trebuie să știu unde... 440 00:49:15,590 --> 00:49:18,726 Ascultă cu atenție. Du-te direct la gara centrală. 441 00:49:18,827 --> 00:49:20,929 Nu te duce la vreun hotel. 442 00:49:21,028 --> 00:49:24,097 Ia trenul de 13:10 spre Mumbai, Terminalul Central. 443 00:49:24,198 --> 00:49:25,981 Cineva te va contacta acolo. 444 00:49:25,981 --> 00:49:27,419 Unde e tata ? 445 00:49:27,420 --> 00:49:28,846 Notează-ți numărul ăsta, 446 00:49:28,847 --> 00:49:31,209 apoi aruncă telefonul, altfel poliția te va urmări. 447 00:49:31,209 --> 00:49:33,541 Unde e tata ? Spune-mi ! 448 00:50:03,511 --> 00:50:05,807 - Ești taxi ? - Da, bineînțeles. 449 00:50:05,907 --> 00:50:08,710 - Unde te pot duce, dră ? - La gară. 450 00:50:54,956 --> 00:50:57,762 - Poți face stânga aici ? - Desigur. 451 00:51:01,094 --> 00:51:03,196 Te caută cineva, doamnă ? 452 00:51:03,297 --> 00:51:06,621 E fostul meu iubit. M-ar omorî dacă mă găsește. 453 00:51:06,622 --> 00:51:08,386 Să te omoare ? 454 00:52:19,574 --> 00:52:21,357 Stai, stai ! 455 00:52:26,279 --> 00:52:28,516 Poliția ! Stai ! 456 00:53:49,030 --> 00:53:51,199 Hai, acum ! 457 00:54:14,989 --> 00:54:17,357 Ghișeul de bilete e acolo. 458 00:54:23,131 --> 00:54:25,233 E periculos ? 459 00:54:25,332 --> 00:54:28,770 - Adică fostul tău. - Da, este. 460 00:54:28,870 --> 00:54:31,072 Se pare că a cumpărat jumătate din poliție. 461 00:54:31,172 --> 00:54:33,959 - Toți sunt niște corupți. - Poftim. 462 00:54:37,145 --> 00:54:38,946 Nu, sunt prea mulți bani. 463 00:54:39,046 --> 00:54:41,050 Te rog. M-ai salvat. 464 00:54:42,382 --> 00:54:44,451 Ia-i. Mulțumesc. 465 00:54:48,556 --> 00:54:51,461 - Tren spre Mumbai. - Mumbai ? 466 00:55:41,341 --> 00:55:43,107 Te superi ? 467 00:55:44,212 --> 00:55:46,826 Nu, bineînțeles că nu. 468 00:55:47,515 --> 00:55:49,917 Ce țară, nu ? 469 00:55:50,017 --> 00:55:54,121 - Sunt Emily. - Carol. 470 00:55:54,222 --> 00:55:56,356 Îmi pare bine, Carol. 471 00:56:27,288 --> 00:56:29,156 Ai dormit bine. 472 00:56:31,125 --> 00:56:34,461 - De la fusul orar. - Mie-mi spui ! 473 00:56:35,529 --> 00:56:38,232 Mergi la Mumbai ? 474 00:56:38,332 --> 00:56:40,234 Da. Tu ? 475 00:56:40,334 --> 00:56:42,101 Da. 476 00:56:42,101 --> 00:56:46,537 Am fost în Delhi doar în weekend, la iubitul meu. 477 00:56:46,774 --> 00:56:48,966 Lucrăm pentru „Brațe în jurul lumii”. 478 00:56:48,966 --> 00:56:51,112 Misionari ? 479 00:56:51,212 --> 00:56:53,114 La sediu citesc Biblia, 480 00:56:53,214 --> 00:56:55,950 dar aici, vrem doar să hrănim oamenii. 481 00:56:56,651 --> 00:56:58,920 Dar tu crezi în asta. 482 00:56:59,020 --> 00:57:02,790 În a schimba viața oamenilor ? 483 00:57:02,890 --> 00:57:06,518 Da. Altfel, de ce mai ocup spațiu ? 484 00:57:07,228 --> 00:57:10,484 Nu-ți faci griji că ai putea bulibăși lucrurile și mai mult ? 485 00:57:11,098 --> 00:57:13,367 Ba da. 486 00:57:13,466 --> 00:57:15,405 Dar ce altceva am putea face ? 487 00:57:15,468 --> 00:57:17,470 Să ne băgăm capul în nisip ? 488 00:57:17,571 --> 00:57:19,591 Sunt prea mulți oameni, prea multă suferință. 489 00:57:19,591 --> 00:57:21,609 Ce rost are ? 490 00:57:21,709 --> 00:57:26,258 Și, poate, când salvăm pe cineva, ne salvăm pe noi. 491 00:57:27,682 --> 00:57:29,482 Mama mea spunea asta. 492 00:57:29,583 --> 00:57:32,318 Da ? Ar trebui să o asculți. 493 00:57:33,154 --> 00:57:35,136 Femeie deșteaptă. 494 00:59:04,011 --> 00:59:06,147 - Alo ? - Maya Welch ? 495 00:59:06,247 --> 00:59:09,250 Mă numesc Erika Papp. Lucrez pentru Interpol. 496 00:59:09,350 --> 00:59:11,652 Interpol ? 497 00:59:11,752 --> 00:59:14,021 Știm că ești în Delhi. Te-am văzut eu însămi. 498 00:59:14,121 --> 00:59:17,526 Și vreau să vii la Ambasada SUA imediat. 499 00:59:17,658 --> 00:59:19,263 Înțelegi ? 500 00:59:20,161 --> 00:59:21,723 Nu pot. 501 00:59:21,723 --> 00:59:23,964 Deții un bun furat al guvernului SUA. 502 00:59:24,065 --> 00:59:26,867 Material clasificat. E grav. 503 00:59:26,967 --> 00:59:32,239 Dar adu-ne ce ai, și voi avea grijă să nu pățești nimic. 504 00:59:32,339 --> 00:59:35,743 Poate nu realizezi cu cine s-a încurcat tatăl tău. 505 00:59:35,843 --> 00:59:37,411 Cu cine s-a încurcat ? 506 00:59:37,512 --> 00:59:39,313 Cu Coreea de Nord, pentru început. 507 00:59:39,413 --> 00:59:42,616 Care îl caută, și pe tine. 508 00:59:42,716 --> 00:59:45,086 Știi unde e tatăl tău acum ? 509 00:59:45,186 --> 00:59:47,388 Tata a fost răpit. 510 00:59:47,488 --> 00:59:49,734 Răpit ? Nu. 511 00:59:49,734 --> 00:59:52,493 A plecat din Egipt cu un avion privat. 512 00:59:52,494 --> 00:59:56,118 Îl așteptam în India și plănuisem să-l arestăm la graniță, 513 00:59:56,118 --> 01:00:00,101 dar probabil a aflat și așa te-a trimis pe tine. 514 01:00:02,736 --> 01:00:05,339 Nu știai asta, nu-i așa ? 515 01:00:07,341 --> 01:00:09,210 Trebuie să închid. 516 01:00:09,310 --> 01:00:11,679 Nu poți părăsi India. Nu poți ajunge la tatăl tău. 517 01:00:12,413 --> 01:00:13,914 Maya... 518 01:00:45,346 --> 01:00:47,134 Ești bine ? 519 01:00:51,285 --> 01:00:53,154 Ce s-a întâmplat ? 520 01:00:53,254 --> 01:00:55,723 E vorba de tata. 521 01:00:55,823 --> 01:00:58,159 E bine ? 522 01:01:04,331 --> 01:01:08,179 Nu știu. Tocmai am aflat că m-a mințit. 523 01:01:08,836 --> 01:01:11,138 Familiile astea, nu-i așa ? 524 01:01:14,074 --> 01:01:17,546 Cred că singurul lucru pe care îl poți face e să vorbești cu tatăl tău. 525 01:01:17,646 --> 01:01:20,649 Să-i dai o șansă să se explice. 526 01:01:20,748 --> 01:01:22,116 Da. 527 01:01:23,851 --> 01:01:26,453 Dar nici măcar nu știu unde e. 528 01:02:05,793 --> 01:02:08,128 Îmi păzești lucrurile ? 529 01:03:38,653 --> 01:03:40,487 Doamnă, ce faceți ? 530 01:05:07,809 --> 01:05:09,544 Bună. 531 01:05:35,169 --> 01:05:37,840 Seoul e destinația ta finală, dră Fergus ? 532 01:05:37,841 --> 01:05:40,041 Da. 533 01:05:48,315 --> 01:05:49,850 Mulțumesc. 534 01:05:59,460 --> 01:06:03,997 Zborul Fortunas 393 spre Incheon, Coreea de Sud. 535 01:06:11,840 --> 01:06:13,608 Masca jos. 536 01:06:20,748 --> 01:06:22,917 Bună. 537 01:06:24,433 --> 01:06:26,086 Vindeți telefoane ? 538 01:06:26,186 --> 01:06:29,156 Adică telefon mobil ? 539 01:06:29,256 --> 01:06:31,593 Da. 540 01:10:48,182 --> 01:10:50,317 - Bună, tati. - Bună. Ce mai faci ? 541 01:10:51,832 --> 01:10:54,655 Bună, fetița mea. Ce mai faci ? 542 01:10:54,756 --> 01:10:57,925 Ești bine ? Mi-ai luat ceva frumos ? 543 01:10:58,025 --> 01:10:59,694 - Da ! - Ce mi-ai luat ? 544 01:10:59,794 --> 01:11:01,896 - Jucării ? - Ți-am luat lucrurile tale preferate. 545 01:11:01,996 --> 01:11:04,031 Ia să vedem. 546 01:11:11,676 --> 01:11:14,041 - Aveți rezervare ? - Nu. 547 01:11:58,986 --> 01:12:01,722 - Cine e ? - Trebuie să vorbesc cu tatăl meu. 548 01:12:01,823 --> 01:12:04,559 N-ai apărut în Mumbai. Unde ești ? 549 01:12:04,659 --> 01:12:08,192 Dă-mi-l la telefon sau mă duc la Ambasada SUA. 550 01:12:09,096 --> 01:12:11,799 Interpol m-a contactat deja. 551 01:12:11,899 --> 01:12:14,035 Mai ai disk-ul ? 552 01:12:14,135 --> 01:12:16,204 Dă-mi-l pe tata. 553 01:12:16,304 --> 01:12:19,710 - Nu e aici. - Găsește-l ! 554 01:12:20,407 --> 01:12:22,643 Acum sau dispar. 555 01:12:25,478 --> 01:12:28,481 - Mai ești ? - Așteaptă. 556 01:12:58,346 --> 01:13:01,015 Maya, ești bine ? Ești în siguranță ? 557 01:13:01,115 --> 01:13:02,783 Sunt bine. 558 01:13:02,884 --> 01:13:05,253 Am fost atât de îngrijorat când au zis că n-ai apărut. 559 01:13:05,353 --> 01:13:07,588 Slavă Domnului că ești bine. Îmi pare atât de rău. 560 01:13:07,688 --> 01:13:09,290 Ți-am cerut prea mult. 561 01:13:09,389 --> 01:13:11,659 Da. 562 01:13:11,759 --> 01:13:14,862 Îl ai ? Ce vor ei ? 563 01:13:14,962 --> 01:13:17,430 Îl am. Sunt gata să fac un schimb. 564 01:13:17,531 --> 01:13:19,457 Bine... 565 01:13:20,500 --> 01:13:24,071 De asta am venit la Seoul, să ți-l dau. 566 01:13:27,208 --> 01:13:29,277 La Seoul ? 567 01:13:29,377 --> 01:13:30,878 Da. 568 01:13:34,181 --> 01:13:35,816 Tată ? 569 01:13:37,785 --> 01:13:42,390 - Știam eu că ești isteață. - Nu. Sunt proastă. 570 01:13:42,489 --> 01:13:44,558 Foarte proastă. 571 01:13:44,659 --> 01:13:48,428 - Unde ești mai exact ? - Nu o s-o spui ? 572 01:13:48,529 --> 01:13:49,931 N-ai fost răpit. 573 01:13:50,031 --> 01:13:52,579 A fost singura cale. Nu puteam să mă duc în India. 574 01:13:52,579 --> 01:13:54,780 Apoi a apărut poliția. Trebuia să fug de acolo. 575 01:13:54,781 --> 01:13:57,071 De ce nu mi-ai spus ? 576 01:13:57,638 --> 01:14:01,208 Nu puteam risca să spui nu, așa că am făcut ce trebuia. 577 01:14:01,309 --> 01:14:03,476 Altfel, eram un om mort. 578 01:14:03,577 --> 01:14:06,078 Îmi pare rău. Ești singura în care am putut avea încredere. 579 01:14:06,078 --> 01:14:08,582 Încredere ? Adică pe care s-o manipulezi ? 580 01:14:08,683 --> 01:14:12,586 Vreau să spun singura suficient de puternică, deșteaptă, 581 01:14:12,687 --> 01:14:14,661 fără frică să... 582 01:14:17,358 --> 01:14:19,327 ...ducă treaba la bun sfârșit. 583 01:14:22,530 --> 01:14:24,598 Ce e pe disk, tată ? 584 01:14:24,699 --> 01:14:26,567 Lucrezi pentru Interpol acum ? 585 01:14:26,667 --> 01:14:28,236 Du-te dracu' ! 586 01:14:28,237 --> 01:14:30,266 Maya, stai pe loc. 587 01:14:31,138 --> 01:14:34,041 Crezi că am vrut să te pun să treci prin toate astea ? 588 01:14:34,141 --> 01:14:36,010 N-am avut de ales. 589 01:14:36,110 --> 01:14:38,685 Am fost angajat să fac o treabă, și trebuie s-o duc la capăt. 590 01:14:38,686 --> 01:14:41,816 - Cine sunt ? - Nu contează. Dă-mi-l mie, bine ? 591 01:14:41,916 --> 01:14:44,018 Sunt presat de timp. 592 01:14:44,118 --> 01:14:45,631 Maya ? 593 01:17:39,628 --> 01:17:41,128 Și asta. 594 01:17:45,199 --> 01:17:46,634 Mulțumesc. 595 01:17:56,443 --> 01:17:58,913 - Alo ? - Maya. 596 01:17:59,013 --> 01:18:02,551 Știu că am dat-o în bară, serios. 597 01:18:02,651 --> 01:18:04,351 Dar am nevoie de ăla. 598 01:18:06,220 --> 01:18:08,022 Ce mai face familia ta ? 599 01:18:08,122 --> 01:18:10,457 Uite, nu sunt perfect. 600 01:18:10,559 --> 01:18:13,494 Am mințit mult. 601 01:18:13,595 --> 01:18:15,796 Dar ăsta, Maya, e adevărul. 602 01:18:15,896 --> 01:18:19,300 Dacă nu iau acel hard disk, sunt un om mort. 603 01:18:24,171 --> 01:18:27,741 E treabă serioasă, Maya. Mai serioasă decât credeam. 604 01:18:28,677 --> 01:18:32,681 Plata mea e destul pentru amândoi. Poți să te retragi cu ea. 605 01:18:32,780 --> 01:18:35,182 Să nu mai lucrezi niciodată, începând de mâine. 606 01:18:36,518 --> 01:18:40,522 Știu că n-ai moștenit nimic de la mama ta, așa că ia măcar asta. 607 01:18:40,622 --> 01:18:42,856 E ceea ce ți se cuvine. 608 01:18:45,793 --> 01:18:49,825 Tot ce n-am putut să-ți dau niciodată, dar acum pot. 609 01:19:08,115 --> 01:19:09,796 Maya ! 610 01:19:11,520 --> 01:19:13,153 Știu că mă urăști, 611 01:19:13,254 --> 01:19:15,740 dar nu mă urăști atât de mult încât să mă omori. 612 01:19:24,699 --> 01:19:26,522 Maya ? 613 01:19:27,702 --> 01:19:29,837 Bine, tată. 614 01:19:29,937 --> 01:19:32,373 Podul Hangang, într-o oră. 615 01:20:15,949 --> 01:20:17,856 Maya... 616 01:20:24,825 --> 01:20:29,270 Îmi pare extrem de rău. 617 01:20:31,465 --> 01:20:33,338 Dar sunt și recunoscător. 618 01:20:33,339 --> 01:20:35,303 Nu trebuia să duci asta la capăt, dar ai făcut-o. 619 01:20:35,402 --> 01:20:37,071 Așa că-ți mulțumesc. 620 01:20:37,171 --> 01:20:41,486 Știu că nu mă poți ierta vreodată, și nici n-ar trebui, dar ia măcar banii. 621 01:20:41,486 --> 01:20:44,171 Știu că nu vor compensa ce am făcut, dar... 622 01:20:44,172 --> 01:20:46,091 Știi, podul ăsta, 623 01:20:46,548 --> 01:20:48,282 în timpul Războiului Coreean, 624 01:20:48,382 --> 01:20:51,689 când Nordul ataca și Sudul se retrăgea, 625 01:20:53,120 --> 01:20:55,923 era singura cale de a traversa râul. 626 01:20:57,692 --> 01:21:01,629 Așa că l-au minat cu explozibili ca să oprească Nordul. 627 01:21:03,397 --> 01:21:06,166 Singura problemă a fost, 628 01:21:06,266 --> 01:21:09,403 că nu i-au avertizat pe refugiații sud-coreeni care fugeau. 629 01:21:09,503 --> 01:21:12,018 Așa că, atunci când podul a explodat, 630 01:21:12,019 --> 01:21:14,837 peste 1.000 de oameni au murit. 631 01:21:15,510 --> 01:21:19,437 E groaznic, dar era război. 632 01:21:20,382 --> 01:21:22,449 Poate au salvat mult mai multe vieți. 633 01:21:22,550 --> 01:21:26,987 Poate a meritat, pentru binele general. 634 01:21:27,087 --> 01:21:31,291 Asta e ceea ce urmărești ? Binele general ? 635 01:21:31,392 --> 01:21:34,027 Urmăresc binele familiei mele. 636 01:21:34,128 --> 01:21:36,930 Vreau să fiu sigur că noi câștigăm, că tu câștigi. 637 01:21:37,030 --> 01:21:40,167 Că eu câștig ? Sigur. 638 01:21:40,267 --> 01:21:43,337 Nu pot face asta de două ori, Maya, nu pot să-mi trăiesc viața din nou 639 01:21:43,437 --> 01:21:46,240 și să văd dacă decizii diferite ar schimba situația de acum. 640 01:21:46,340 --> 01:21:48,375 Rămânem cu ce-am făcut, 641 01:21:48,475 --> 01:21:50,712 și vinovăția e la fel de inutilă ca acele rugăciuni 642 01:21:50,812 --> 01:21:53,100 pe care mama ta le spunea lui Buddha al ei. 643 01:21:53,100 --> 01:21:55,042 Nu schimbă nimic. 644 01:21:56,150 --> 01:21:58,118 Și nu era o sfântă. 645 01:21:58,218 --> 01:22:00,544 Tot ce făcea Laura era pentru laudă. 646 01:22:00,544 --> 01:22:04,191 Generozitatea ei era doar un mod de a obține ce voia de la lume. 647 01:22:04,291 --> 01:22:06,558 Toată lumea acționează în propriul interes. 648 01:22:06,559 --> 01:22:09,397 Chiar și ea. Chiar și tu. 649 01:22:15,502 --> 01:22:17,471 Deci îl ai ? 650 01:22:35,890 --> 01:22:39,193 Haide, Maya, te rog. Maya ! 651 01:22:41,596 --> 01:22:45,155 Chiar crezi că m-am urcat în avion cu tine pentru bani ? 652 01:22:48,001 --> 01:22:51,338 Amândoi știm că am venit pentru tine, tată. 653 01:22:51,438 --> 01:22:53,340 Te voiam pe tine. 654 01:22:55,844 --> 01:22:58,585 Și speram că poate... 655 01:22:59,948 --> 01:23:01,988 ...ai venit să mă vezi pe mine. 656 01:23:01,989 --> 01:23:05,186 Sunt aici pentru tine. Absolut. 657 01:23:05,285 --> 01:23:07,376 Dar ăsta... 658 01:23:07,655 --> 01:23:11,027 ...pentru ăsta ai venit la înmormântarea mamei, nu ? 659 01:23:11,027 --> 01:23:12,528 Nu. 660 01:23:12,627 --> 01:23:17,042 - Minte-mă iar. Hai. - Bine...Da... 661 01:23:17,498 --> 01:23:20,635 Aveam nevoie de ajutorul tău, dar apoi, când te-am văzut, 662 01:23:20,735 --> 01:23:22,570 femeia care ești acum, 663 01:23:22,670 --> 01:23:25,540 ai devenit o persoană incredibilă, un original. 664 01:23:25,640 --> 01:23:28,610 Atunci a încetat să mai fie despre rahatul ăsta de hard-disk. 665 01:23:28,710 --> 01:23:31,378 Te iubesc, Maya. 666 01:23:31,913 --> 01:23:34,381 N-am vrut să se întâmple asta. 667 01:23:36,149 --> 01:23:38,625 Chiar ești fata mea cea specială. 668 01:23:41,421 --> 01:23:45,125 - Și mă iubești orice ar fi ? - Bineînțeles. 669 01:23:46,528 --> 01:23:48,161 Ok. 670 01:23:48,930 --> 01:23:50,665 Bine. 671 01:24:02,109 --> 01:24:04,746 Târfă proastă. 672 01:24:07,180 --> 01:24:09,684 Fata ta cea specială ? 673 01:24:16,958 --> 01:24:20,499 Ești bine ? Să chem pe cineva ? 674 01:24:20,500 --> 01:24:23,174 Nu. Sunt bine. 675 01:24:24,732 --> 01:24:29,671 - Să chem poliția ? - Fără poliție... 676 01:25:42,577 --> 01:25:44,444 Masca. 677 01:25:46,881 --> 01:25:51,151 Sunt la un aeroport în Seoul, aproape să mă urc în avion. 678 01:25:51,251 --> 01:25:52,854 Ești în Coreea de Sud ? 679 01:25:52,954 --> 01:25:56,223 Da. Seoul. El locuiește aici. 680 01:25:56,323 --> 01:25:58,026 Dar ce s-a întâmplat ? 681 01:25:58,126 --> 01:25:59,994 Nimic. 682 01:26:00,094 --> 01:26:02,529 A fost doar o neînțelegere. 683 01:27:03,891 --> 01:27:05,893 Următorul. 684 01:27:11,532 --> 01:27:13,868 - Bună. - Bine ai venit acasă. 685 01:27:48,268 --> 01:27:50,400 Maya Welch ? 686 01:27:51,239 --> 01:27:52,940 Da. 687 01:27:53,040 --> 01:27:55,342 Va trebui să vii cu noi. Pe aici, te rog. 688 01:27:56,244 --> 01:27:58,212 Întoarce-te. 689 01:27:58,546 --> 01:28:00,748 Ai ceva în buzunare ? 690 01:28:11,759 --> 01:28:13,828 Depărtează-ți picioarele. 691 01:28:17,231 --> 01:28:19,066 Ia loc aici. 692 01:28:44,357 --> 01:28:46,794 Sunteți conectată, doamnă. 693 01:28:50,397 --> 01:28:53,100 - Bună, Maya. - Cum ziceai că te cheamă ? 694 01:28:53,201 --> 01:28:54,869 Doar ”Doamnă„. 695 01:28:54,969 --> 01:28:57,605 Cum ai reușit să ajungi în Coreea de Sud ? 696 01:28:59,507 --> 01:29:03,068 Se vorbește pe aici că ai aruncat hard disk-ul în râul Han. 697 01:29:03,911 --> 01:29:06,413 E adevărat ? 698 01:29:06,514 --> 01:29:09,283 Da, eram ofticată pe tata. 699 01:29:09,382 --> 01:29:11,552 Cred că ar trebui să-ți mulțumesc 700 01:29:11,652 --> 01:29:14,121 că ai avut grijă să nu ajungă în altă parte, dar n-o s-o fac. 701 01:29:14,222 --> 01:29:16,715 Ei bine, cu plăcere oricum. 702 01:29:16,715 --> 01:29:19,660 - Unde e Sam ? - Nu-mi pasă. 703 01:29:19,760 --> 01:29:23,197 Dar îți pasă că ce ai făcut e o infracțiune ? 704 01:29:23,297 --> 01:29:27,367 Acel hard disk conținea secrete militare, dar și bani. 705 01:29:27,467 --> 01:29:30,204 Milioane de dolari în criptomonede. 706 01:29:30,304 --> 01:29:33,140 Se pare că parola era scrisă chiar pe hard disk. 707 01:29:34,575 --> 01:29:37,612 Ar fi trebuit să ni-l aduci nouă, Maya. 708 01:29:37,712 --> 01:29:40,781 Dar ești o proastă, la fel ca tatăl tău. 709 01:31:28,956 --> 01:31:30,825 - Bună. - Bună. 710 01:31:31,826 --> 01:31:34,565 Scrie numele tău, dar mi-a fost trimis mie. 711 01:31:35,930 --> 01:31:37,698 De la tata ? 712 01:31:37,798 --> 01:31:40,001 Ceva ce am luat pentru mine. 713 01:31:40,101 --> 01:31:41,869 Bijuterii ? 714 01:31:41,969 --> 01:31:43,951 De parcă nu m-ai cunoaște. 715 01:31:43,952 --> 01:31:45,974 - Ce e ? - Nimic. 716 01:31:46,073 --> 01:31:48,909 De ce mi l-ai trimis mie ? E ciudat. 717 01:31:49,010 --> 01:31:51,612 Nu știam dacă mă întorc la timp ca să-l primesc. 718 01:31:51,712 --> 01:31:55,349 - Vrei cafea ? - Nu-l deschizi ? 719 01:31:55,449 --> 01:31:57,078 Nu. 720 01:31:57,079 --> 01:31:59,454 - Când vine brokerul ? - Curând. 721 01:31:59,553 --> 01:32:01,255 N-a terminat ? 722 01:32:08,462 --> 01:32:10,765 Cât crezi că mai durează ? 723 01:32:10,865 --> 01:32:12,833 Nu știu...Cam 15 minute. 724 01:32:12,933 --> 01:32:14,702 Bine. 725 01:32:32,153 --> 01:32:34,202 Ce faci ? 726 01:32:42,163 --> 01:32:44,298 Ce dracu' e asta ? 727 01:32:47,735 --> 01:32:49,870 Moștenirea mea. 728 01:33:53,477 --> 01:33:56,569 Traducere PREL GHENCEA 729 01:33:56,569 --> 01:33:58,569 730 1:33:59,000 --> 1:34:04,000 Subtitrare descarcata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania