1 00:00:55,723 --> 00:00:59,392 Věnujte prosím pozornost tomuto důležitému oznámení. 2 00:01:02,437 --> 00:01:06,024 DŮKAZ VINY 3 00:01:37,555 --> 00:01:40,684 Kriminalita sužuje miliony lidí. 4 00:01:43,478 --> 00:01:46,439 Občanské nepokoje dosáhly historického maxima 5 00:01:46,564 --> 00:01:48,692 a masová nezaměstnanost a bezdomovectví 6 00:01:48,817 --> 00:01:50,903 vyvolaly v Los Angeles epidemii kriminality. 7 00:01:51,028 --> 00:01:52,070 Střety s policií 8 00:01:52,195 --> 00:01:53,238 Věznice byly přeplněné… 9 00:01:53,363 --> 00:01:54,404 Tři roky plný stav 10 00:01:55,323 --> 00:01:57,242 {\an8}…a po městě vznikly červené zóny 11 00:01:57,367 --> 00:02:00,954 {\an8}k omezení pohybu osob zapojených do násilné trestné činnosti. 12 00:02:02,122 --> 00:02:03,331 Výtržnost v Hollywoodu 13 00:02:03,456 --> 00:02:05,793 A přesto při výkonu služby zahynuly 14 00:02:05,918 --> 00:02:07,460 {\an8}stovky našich uniformovaných hrdinů. 15 00:02:07,585 --> 00:02:10,380 {\an8}Extrémní situace si žádá extrémní opatření. 16 00:02:10,505 --> 00:02:12,465 Potřebujeme soudní dvůr Mercy 17 00:02:12,590 --> 00:02:15,510 a já vyzvu kolegy z obou stran politického spektra, 18 00:02:15,635 --> 00:02:16,679 aby jeho vznik podpořili. 19 00:02:16,804 --> 00:02:17,930 MERCY RYCHLÁ SPRAVEDLNOST PRO VŠECHNY 20 00:02:18,055 --> 00:02:19,932 Program funguje již dva roky 21 00:02:20,057 --> 00:02:23,393 a jen díky němu můžete v noci klidně spát. 22 00:02:24,311 --> 00:02:28,315 Pachatele násilných trestných činů nyní soudí umělá inteligence, 23 00:02:28,440 --> 00:02:30,525 což snižuje potřebu zdlouhavých procesů, 24 00:02:30,650 --> 00:02:32,610 protože AI vystupuje jako soudce, 25 00:02:32,736 --> 00:02:33,779 porota 26 00:02:33,904 --> 00:02:35,197 {\an8}i popravčí. 27 00:02:35,322 --> 00:02:37,240 V této plně autonomní soudní síni 28 00:02:37,365 --> 00:02:39,785 jsou podezřelí považováni za vinné, 29 00:02:39,910 --> 00:02:41,661 dokud se neprokáže jejich nevina. 30 00:02:42,913 --> 00:02:45,958 Mercy všechno analyzuje s naprostou přesností, 31 00:02:46,083 --> 00:02:48,210 přičemž čerpá z obrovského množství dat 32 00:02:48,335 --> 00:02:51,213 včetně důkazů poskytnutých losangeleskou policií 33 00:02:51,338 --> 00:02:52,923 a jejím kvadrokoptérovým týmem. 34 00:02:53,048 --> 00:02:54,632 Od spuštění tohoto programu 35 00:02:54,758 --> 00:02:57,302 {\an8}již soudní dvůr Mercy nestranně vyslechl, 36 00:02:57,427 --> 00:03:00,597 {\an8}odsoudil a popravil 18 osob, 37 00:03:02,099 --> 00:03:04,893 což snížilo kriminalitu ve městě o 68 % 38 00:03:05,018 --> 00:03:06,854 a uspořilo miliardy daňových poplatníků, 39 00:03:06,979 --> 00:03:10,315 a to díky přesnosti a efektivitě programu. 40 00:03:10,440 --> 00:03:13,026 Mercy používá tvrdá fakta a množství důkazů, 41 00:03:13,151 --> 00:03:15,653 aby bylo během několika hodin 42 00:03:15,779 --> 00:03:18,615 od spáchání vraždy učiněno spravedlnosti zadost. 43 00:03:18,741 --> 00:03:20,658 Je to dokonalý odstrašující prostředek. 44 00:03:20,784 --> 00:03:23,203 Svobody, které jsou drahé všem Američanům, 45 00:03:23,328 --> 00:03:26,581 nyní chrání systém vytvořený k rychlé a účinné 46 00:03:26,706 --> 00:03:28,541 eliminaci hrozeb. 47 00:03:28,666 --> 00:03:31,669 Soudní dvůr Mercy představuje budoucnost vymáhání práva 48 00:03:32,337 --> 00:03:34,757 a vy jste jeho další případ. 49 00:03:36,008 --> 00:03:37,509 Pro zajištění spravedlivého procesu 50 00:03:37,634 --> 00:03:40,971 budete mít vy, obžalovaný, přístup k důkazům z místa činu 51 00:03:41,096 --> 00:03:43,181 a ke své digitální stopě. 52 00:03:43,306 --> 00:03:44,432 Do hajzlu. 53 00:03:44,557 --> 00:03:46,184 -Hej! -Budete mít šanci se hájit… 54 00:03:46,309 --> 00:03:48,228 -Proč tu sakra jsem? -…ale pochopte, 55 00:03:48,353 --> 00:03:50,898 že Mercy nedělá chyby. 56 00:03:52,274 --> 00:03:55,152 Vaše město vám děkuje za účast v programu Mercy. 57 00:03:55,277 --> 00:03:59,406 Váš příspěvek obnoví klid a stabilitu v našich komunitách. 58 00:03:59,531 --> 00:04:01,951 Mercy je spravedlnost pro lepší budoucnost. 59 00:04:01,963 --> 00:04:03,368 Chci z toho křesla pryč! 60 00:04:03,493 --> 00:04:06,163 -Bylo vám přiděleno číslo případu 19. -Haló? 61 00:04:06,288 --> 00:04:09,958 Haló! 62 00:04:13,921 --> 00:04:16,714 Toto je hrdelní soud Mercy. Já jsem soudkyně Maddoxová. 63 00:04:16,840 --> 00:04:18,508 Budu předsedat tomuto procesu. 64 00:04:18,633 --> 00:04:21,136 Počkejte. Ne, ne. O čem to mluvíte? 65 00:04:21,261 --> 00:04:22,679 Žádný proces se nekoná. 66 00:04:23,305 --> 00:04:24,472 Jsem detektiv Raven. 67 00:04:24,597 --> 00:04:26,975 Prosím, zhluboka vydechněte. 68 00:04:27,100 --> 00:04:29,394 Moment… Počkejte chvilku! 69 00:04:29,519 --> 00:04:30,979 -Identita potvrzena. -Hele… 70 00:04:31,104 --> 00:04:32,772 Prosím, zhluboka vydechněte. 71 00:04:32,898 --> 00:04:34,732 Já na tohle křeslo posadil osm lidí. 72 00:04:34,858 --> 00:04:37,527 Jsem Chris Raven z loupeží a vražd. Nepatřím sem. 73 00:04:37,652 --> 00:04:40,363 Prosím, vydechněte, pane Ravene. 74 00:04:42,157 --> 00:04:43,200 Děkuji. 75 00:04:43,325 --> 00:04:46,453 Hladina alkoholu ve vaší krvi klesla, lze zahájit líčení. 76 00:04:46,578 --> 00:04:47,913 Jak dlouho jsem byl mimo? 77 00:04:48,038 --> 00:04:50,623 {\an8}-5 hodin, 26 minut. -Ty vole. 78 00:04:50,748 --> 00:04:54,336 Než zahájíme řízení, přísahejte, že vaše výpověď před tímto soudem 79 00:04:54,461 --> 00:04:56,796 bude upřímná a pravdivá. 80 00:04:58,256 --> 00:04:59,257 Počkejte. 81 00:05:01,009 --> 00:05:03,220 Moment. Počkejte. Tohle se neděje. 82 00:05:03,345 --> 00:05:05,513 Ujišťuji vás, že se to skutečně děje. 83 00:05:05,638 --> 00:05:08,558 -Musíte přísahat. -Jestli to myslíte vážně, 84 00:05:08,683 --> 00:05:10,518 děláte velkou chybu. 85 00:05:10,643 --> 00:05:13,396 A pokud dojde k chybě, odhalím ji, 86 00:05:13,521 --> 00:05:16,233 ale napřed se musíte podřídit pravidlům. 87 00:05:16,358 --> 00:05:18,360 Dobře, fajn. Fajn. Přísahám. 88 00:05:18,485 --> 00:05:19,694 Co přísaháte? 89 00:05:20,946 --> 00:05:23,656 Přece že budu mluvit zatracenou pravdu, jasný? 90 00:05:24,532 --> 00:05:26,701 A vy mi řekněte, o čem mám mluvit pravdu, 91 00:05:26,826 --> 00:05:27,911 protože ať je to cokoli… 92 00:05:28,036 --> 00:05:29,913 Christophere Ravene, tento soud 93 00:05:30,038 --> 00:05:32,540 vás viní z vraždy vaší manželky, 94 00:05:32,665 --> 00:05:33,833 Nicole Ravenové. 95 00:05:36,044 --> 00:05:37,045 {\an8}OTEVÍRÁNÍ // Případ Ravenová 96 00:05:43,927 --> 00:05:45,512 -Kde je oběť? -V kuchyni. 97 00:05:45,637 --> 00:05:46,671 Tady je! 98 00:05:47,931 --> 00:05:49,432 -Potřebujeme doktora! -Cože? 99 00:05:49,557 --> 00:05:52,644 -Je tu ještě někdo? -Ne, nikdo. Jsem tu jen já! 100 00:05:52,769 --> 00:05:54,938 -Připravte příjem! -Nikdo tu není. Jen máma! 101 00:05:55,063 --> 00:05:56,398 -Jste v pořádku? -Jo… 102 00:05:56,523 --> 00:05:58,066 Záchranáři jsou na místě. 103 00:05:58,191 --> 00:05:59,776 Nevím, co se jí stalo! 104 00:05:59,902 --> 00:06:01,904 Pobodaná žena, pachatel neznámý. 105 00:06:02,029 --> 00:06:03,196 Slečno, to bude dobré. 106 00:06:03,321 --> 00:06:05,573 Snažte se být co nejvíc v klidu, ano? 107 00:06:06,366 --> 00:06:08,952 Já se snažím. Prosím, pomozte jí! 108 00:06:09,077 --> 00:06:10,245 Kdo vám to udělal? 109 00:06:11,038 --> 00:06:12,164 Prosím, pomozte mámě. 110 00:06:12,289 --> 00:06:13,790 Kdo? 111 00:06:13,916 --> 00:06:15,083 Chris. 112 00:06:15,208 --> 00:06:16,668 To není možný. 113 00:06:17,210 --> 00:06:18,836 -Panebože! -Soud nyní přednese 114 00:06:18,962 --> 00:06:22,507 úvodní řeč dokládající vaše rozsáhlé vazby na oběť. 115 00:06:22,632 --> 00:06:25,135 -Panebože! Kristepane! -Dnes vše vyvrcholilo, 116 00:06:25,260 --> 00:06:27,720 když jste byl s Nicole sám v domě 117 00:06:27,845 --> 00:06:30,265 v době, kdy byla ubodána k smrti. 118 00:06:31,058 --> 00:06:33,143 -Vy mi lžete. -Přesvědčte se sám. 119 00:06:33,268 --> 00:06:34,311 OTEVÍRÁNÍ // Vyhledávač 120 00:06:34,436 --> 00:06:37,940 K dispozici máte hlasové povely a dotykový ovládací panel. 121 00:06:41,026 --> 00:06:42,027 Dobře. 122 00:06:44,423 --> 00:06:45,439 Pane Ravene… 123 00:06:45,478 --> 00:06:46,711 Kritická chyba OK 124 00:06:46,740 --> 00:06:48,746 …k dispozici máte hlasové povely a dotykový ovládací panel. 125 00:06:48,783 --> 00:06:51,536 Vyhledej… můžete vyhledat Nicole Ravenovou? 126 00:06:51,661 --> 00:06:53,330 Nicole Ravenová 127 00:06:58,085 --> 00:06:59,419 Policista před soudem Mercy 128 00:07:04,632 --> 00:07:06,301 Dnes byl za vraždu své manželky 129 00:07:06,426 --> 00:07:09,179 zatčen losangeleský policista Chris Raven. 130 00:07:09,304 --> 00:07:11,264 {\an8}Raven a jeho kolegyně Jaq Diallová 131 00:07:11,389 --> 00:07:13,558 {\an8}byli ranými propagátory programu Mercy, 132 00:07:13,683 --> 00:07:16,394 {\an8}kteří se zasloužili o zatčení Davida Webba 133 00:07:16,519 --> 00:07:18,230 {\an8}a předvedení tohoto vraha před soud 134 00:07:18,355 --> 00:07:20,815 {\an8}jakožto prvního účastníka programu Mercy, 135 00:07:20,940 --> 00:07:22,359 {\an8}a to právě před dvěma lety. 136 00:07:22,484 --> 00:07:25,778 {\an8}Jsem hrdý na to, že jsem k tomuto soudu poslal prvního podezřelého 137 00:07:25,903 --> 00:07:28,198 {\an8}a budu tam posílat další, 138 00:07:28,323 --> 00:07:31,368 {\an8}-dokud všichni nepochopí náš vzkaz. -Vskutku neuvěřitelné. 139 00:07:31,493 --> 00:07:34,121 Ještě včera posílá lidi před soud Mercy, 140 00:07:34,246 --> 00:07:36,164 a dnes před ním sám stojí. 141 00:07:37,290 --> 00:07:38,708 Pane Ravene, cítíte se vinen? 142 00:07:41,378 --> 00:07:43,421 Pane Ravene, cítíte se vinen? 143 00:07:45,548 --> 00:07:47,009 Nevinen. 144 00:07:47,134 --> 00:07:48,968 Jsem nevinen. 145 00:07:49,094 --> 00:07:51,013 Jak jinak. Neublížil bych jí. 146 00:07:51,138 --> 00:07:52,305 Na základě dostupných důkazů 147 00:07:52,430 --> 00:07:55,058 jsem odhadla pravděpodobnost vaší viny na… 148 00:07:55,183 --> 00:07:57,227 97,5 %. 149 00:07:57,352 --> 00:07:59,521 To je o 17,5 % více 150 00:07:59,646 --> 00:08:03,066 než 80% hranice pro zahájení procesu v systému Mercy. 151 00:08:04,859 --> 00:08:06,403 OTEVÍRÁNÍ // Městský cloud 152 00:08:07,154 --> 00:08:09,822 Toto je cloud města Los Angeles. 153 00:08:09,947 --> 00:08:13,243 Všichni občané a organizace mají ze zákona povinnost 154 00:08:13,368 --> 00:08:15,495 připojit k němu svá zařízení. 155 00:08:17,705 --> 00:08:20,125 Během procesů mám k serverům plný přístup. 156 00:08:21,209 --> 00:08:25,130 Je to základ mé schopnosti vynést verdikt. 157 00:08:27,049 --> 00:08:29,967 Můžete využít veškeré zdroje, které má soud k dispozici, 158 00:08:30,093 --> 00:08:32,554 abyste mi poskytl důkazy o své nevině. 159 00:08:32,679 --> 00:08:34,139 Pokud budete shledán vinným, 160 00:08:34,264 --> 00:08:36,683 budete popraven přesně za… 161 00:08:36,808 --> 00:08:38,268 -90 minut. -Ne. 162 00:08:38,393 --> 00:08:41,771 -Vaše soudní řízení je nyní zahájeno. -Ne, ne, ne. 163 00:08:42,939 --> 00:08:45,108 To je špatně. Celé je to špatně! 164 00:08:45,233 --> 00:08:47,152 -Musíte to vypnout! -Víte, že nemůžu. 165 00:08:47,277 --> 00:08:49,321 Systémy AI mají ze zákona zakázáno 166 00:08:49,446 --> 00:08:52,407 se přímo podílet na usmrcování lidských bytostí. 167 00:08:52,532 --> 00:08:55,327 Křeslo je v uzavřeném systému mimo mou kontrolu, 168 00:08:55,452 --> 00:08:57,495 ale nevyšle smrtící sonický ráz, 169 00:08:57,620 --> 00:09:00,707 pokud ukončím proces před uplynutím časového limitu. 170 00:09:00,832 --> 00:09:03,085 Ale to by pravděpodobnost vaší viny 171 00:09:03,210 --> 00:09:06,338 musela klesnout pod hranici 92 % 172 00:09:06,463 --> 00:09:07,714 důvodných pochyb. 173 00:09:07,839 --> 00:09:10,425 Nejsem vrah, jsem na vaší straně. 174 00:09:10,550 --> 00:09:13,052 Na vaší straně! Pamatujete si Davida Webba? 175 00:09:13,178 --> 00:09:15,054 Pamatujete si Davida Webba? 176 00:09:15,180 --> 00:09:16,431 Kdo s tímhle začal? Já! 177 00:09:16,556 --> 00:09:18,475 Vím přesně, kdo jste. 178 00:09:18,600 --> 00:09:21,394 Znám všechny vaše zásluhy o tento tribunál a děkuji vám. 179 00:09:22,019 --> 00:09:23,730 -Dobře. Cože? -Ale vaše minulé skutky 180 00:09:23,855 --> 00:09:25,273 už nehrají roli. 181 00:09:25,398 --> 00:09:29,111 Zde hrají roli pouze fakta, která vás buď doženou k zodpovědnosti, 182 00:09:29,236 --> 00:09:31,696 nebo vás možná zachrání. 183 00:09:31,821 --> 00:09:35,450 SPOUŠTĚNÍ // Předložení důkazů 184 00:09:35,575 --> 00:09:39,204 Dnes ráno jste přijel do práce v 8:51, 185 00:09:39,329 --> 00:09:41,623 ale nevystoupil jste z vozidla. 186 00:09:42,707 --> 00:09:46,002 Místo toho jste se vrátil domů. 187 00:09:48,713 --> 00:09:49,839 9:22 Přední dveře 188 00:09:54,302 --> 00:09:57,222 Chci, abys šel pryč. Skončila jsem. 189 00:09:57,347 --> 00:09:58,515 Otevři mi. 190 00:09:59,307 --> 00:10:00,933 Neotevřu. 191 00:10:01,058 --> 00:10:02,852 Kontaktuj mě přes právníka. 192 00:10:03,436 --> 00:10:05,313 Mám v autě klíče. 193 00:10:05,438 --> 00:10:08,400 Dojdu si pro ně a odemknu si. Nemůžeš se chovat 194 00:10:08,525 --> 00:10:10,527 -jako dospělá? -Chrisi, nedělej to. 195 00:10:20,287 --> 00:10:22,622 Nechoď sem! Vypadni z mého domu! 196 00:10:22,747 --> 00:10:23,915 Vypadni z mého domu! 197 00:10:24,874 --> 00:10:28,127 V domě s Nicole jste trávil 26 minut. 198 00:10:31,173 --> 00:10:33,591 Vaše dcera se vrátila z noclehu u kamarádky. 199 00:10:33,716 --> 00:10:34,717 Mami? 200 00:10:45,978 --> 00:10:48,898 Podle údajů z místa činu zhruba ve stejnou dobu 201 00:10:49,023 --> 00:10:51,568 bodl Nicole pravou rukou neznámý muž 202 00:10:51,693 --> 00:10:53,570 a toto jediné bodnutí bylo tak prudké, 203 00:10:53,695 --> 00:10:57,156 {\an8}že uštíplo kus obratle a navíc jí probodlo játra… 204 00:10:57,282 --> 00:11:00,368 -Ne! -…a přerušilo mezenterickou tepnu. 205 00:11:00,493 --> 00:11:02,579 -To jsem nebyl já. -Jste pravák. 206 00:11:02,704 --> 00:11:06,123 Na vašem oblečení byly nalezeny stopy krve vaší manželky. 207 00:11:06,249 --> 00:11:07,375 Čerstvé stopy. 208 00:11:07,500 --> 00:11:10,253 Po odchodu z domu jste jel do baru Harbor Master 209 00:11:10,378 --> 00:11:11,713 a začal intenzivně pít. 210 00:11:11,838 --> 00:11:12,839 Ne. Ne! 211 00:11:13,465 --> 00:11:14,466 Máte žízeň? 212 00:11:16,759 --> 00:11:18,845 -Ano. -Máte migrénu? 213 00:11:18,970 --> 00:11:20,930 -Ano. -Dehydratace a migréna 214 00:11:21,055 --> 00:11:24,601 jsou důsledkem toho, že jste měl v době zatčení v krvi 1,6 alkoholu. 215 00:11:24,726 --> 00:11:27,479 Ne, to je vyloučeno. Já do barů nechodím! 216 00:11:27,604 --> 00:11:29,356 -To není možný! -V baru Harbor Master 217 00:11:29,481 --> 00:11:30,982 jste byl zatčen v… 218 00:11:31,107 --> 00:11:33,360 Vy lžete. Lžete. 219 00:11:33,485 --> 00:11:35,278 Já nelžu 220 00:11:35,403 --> 00:11:37,364 a fakta také ne. 221 00:11:37,489 --> 00:11:39,991 PŘÍSTUP // Videoarchiv // Bar Harbor Master // 11:40 222 00:11:41,576 --> 00:11:43,245 Jo, strážmistře. To je on. 223 00:11:46,080 --> 00:11:48,165 Ahoj, Chrisi. Je všechno v pořádku? 224 00:11:50,418 --> 00:11:52,003 Detektive, půjdeme. 225 00:11:52,128 --> 00:11:54,171 Ne. Zůstanu tady a dám si ještě panáka. 226 00:11:54,297 --> 00:11:56,173 -Už máte dost. -Jdeme! 227 00:11:57,425 --> 00:11:58,426 Pusťte mě! 228 00:12:06,851 --> 00:12:08,102 Co si myslíte… 229 00:12:18,530 --> 00:12:19,572 Zpátky, kurva! 230 00:12:19,697 --> 00:12:21,198 Chrisi, přestaň. Nedělej to. 231 00:12:21,324 --> 00:12:22,867 Dobře. Dobře. 232 00:12:25,703 --> 00:12:26,704 Do prdele! 233 00:12:27,414 --> 00:12:29,165 Hej, ty! Ne! Stůj! 234 00:12:29,291 --> 00:12:31,125 No tak, Chrisi. To stačí! 235 00:12:32,084 --> 00:12:33,085 Chyťte ho! 236 00:12:36,423 --> 00:12:37,632 -Ty, zastav! -Ne! 237 00:12:37,757 --> 00:12:40,468 -Vystup! -Co to… Nechte ho! Pusťte ho. 238 00:12:40,593 --> 00:12:42,345 Proboha! Nechte mě být! 239 00:12:42,470 --> 00:12:44,138 Dost, Chrisi! Přestaň utíkat! 240 00:12:44,263 --> 00:12:45,348 Jestli nevystoupíš… 241 00:12:47,183 --> 00:12:48,184 Otočte ho. 242 00:12:50,269 --> 00:12:53,731 Je možné, že přemíra alkoholu, který jste požil, 243 00:12:53,856 --> 00:12:56,108 a ten úder do hlavy vám poškodily paměť. 244 00:12:56,233 --> 00:12:58,986 Na ten bar si nepamatuju. Nepamatuju si to. 245 00:12:59,111 --> 00:13:02,407 Takže si ani nemusíte pamatovat, že jste zabil svou ženu. 246 00:13:03,032 --> 00:13:04,909 -Zvedněte ho. -Nahlásím to. 247 00:13:05,034 --> 00:13:07,244 Anebo jste vy ten, kdo tady lže. 248 00:13:07,787 --> 00:13:10,289 U tohoto soudu platí jedna konstanta, a sice že… 249 00:13:11,123 --> 00:13:13,125 všichni lžou. 250 00:13:13,250 --> 00:13:14,961 Proč jste se vrátil domů? 251 00:13:15,086 --> 00:13:16,546 Nevrátil. Já si… 252 00:13:16,671 --> 00:13:18,297 Já si nic nepamatuju! Proč… 253 00:13:18,423 --> 00:13:19,549 Já chci odsud pryč! 254 00:13:19,674 --> 00:13:20,758 Máte jedinou možnost. 255 00:13:20,883 --> 00:13:23,553 -Soustřeďte se. Pohádali jste se? -Já chci pryč! 256 00:13:23,678 --> 00:13:25,972 Kvůli vašemu pití nebo vaší dceři? 257 00:13:26,097 --> 00:13:27,599 Proboha. Britt! 258 00:13:29,141 --> 00:13:31,227 -Chci s ní mluvit. -Pokud nezletilí nejsou 259 00:13:31,353 --> 00:13:32,395 svědky trestného činu, 260 00:13:32,520 --> 00:13:33,771 jsou ze soudního jednání 261 00:13:33,896 --> 00:13:36,065 -vyloučeni. -Je to moje holčička… 262 00:13:36,190 --> 00:13:38,443 Můžete se však seznámit s výpovědí své dcery, 263 00:13:38,480 --> 00:13:40,201 -chcete-li. -Umřela jí máma. Potřebuje mě! 264 00:13:40,236 --> 00:13:42,530 -Je u rodičů vaší zesnulé ženy. -Já chci… 265 00:13:42,655 --> 00:13:44,407 mluvit… 266 00:13:44,532 --> 00:13:45,950 se svou dcerou! 267 00:13:48,953 --> 00:13:51,330 Chci svůj soukromý hovor. Teď. Hned teď. 268 00:13:53,124 --> 00:13:55,460 {\an8}Můžete zaslat žádost o hovor. 269 00:13:57,003 --> 00:13:58,463 Podle pravidel tohoto soudu 270 00:13:58,588 --> 00:14:01,048 lze osobu, která byla známou oběti, 271 00:14:01,173 --> 00:14:04,301 v době truchlení kontaktovat pouze písemnou žádostí. 272 00:14:04,427 --> 00:14:06,178 Takže ji můžete nadiktovat. 273 00:14:06,303 --> 00:14:07,346 Dobře. 274 00:14:09,474 --> 00:14:11,559 Už můžete diktovat, pane Ravene. 275 00:14:11,684 --> 00:14:13,770 Slyšel jsem vás… už napoprvé. 276 00:14:18,691 --> 00:14:21,819 Ahoj, Britt, potřebuju s tebou mluvit. 277 00:14:24,113 --> 00:14:26,365 Vím, že o mně uslyšíš hrozné věci, 278 00:14:26,491 --> 00:14:27,992 ale není to pravda. 279 00:14:28,117 --> 00:14:29,118 Jen… 280 00:14:34,707 --> 00:14:36,418 Jen přísně… Smazat. 281 00:14:37,001 --> 00:14:38,002 Začni znova. 282 00:14:44,133 --> 00:14:45,176 Ahoj, kámo. 283 00:14:45,885 --> 00:14:47,887 Já jsem mamince neublížil. 284 00:14:48,012 --> 00:14:49,055 Nikdy bych… 285 00:14:49,180 --> 00:14:50,973 Smaž to. 286 00:14:51,098 --> 00:14:52,349 Nadiktujte osobní vzkaz… 287 00:14:52,475 --> 00:14:53,810 Sakra. 288 00:14:54,393 --> 00:14:57,814 Nemám radši poslat automatickou žádost bez osobní zprávy? 289 00:14:58,523 --> 00:14:59,816 Jo. Udělejte to. 290 00:15:00,817 --> 00:15:02,527 Obecná žádost byla odeslána. 291 00:15:04,904 --> 00:15:06,948 Navzdory závažnosti vašeho údajného zločinu 292 00:15:07,073 --> 00:15:09,951 tento soud vyžaduje, abyste měl možnost 293 00:15:10,076 --> 00:15:11,578 promluvit se svým patronem, 294 00:15:11,703 --> 00:15:14,497 a učiníte tak, než budeme pokračovat dál. 295 00:15:14,622 --> 00:15:15,623 Odchozí hovor 296 00:15:15,707 --> 00:15:16,733 Ano! 297 00:15:17,917 --> 00:15:19,043 -Robe. -Chrisi, čau. 298 00:15:19,168 --> 00:15:20,211 Nepamatuju si to. 299 00:15:20,336 --> 00:15:22,129 -Nic si nepamatuju. -Chrisi, mlč. 300 00:15:22,173 --> 00:15:23,161 Nevím, co se stalo. 301 00:15:23,214 --> 00:15:24,090 Hele, 302 00:15:24,215 --> 00:15:28,094 smím s tebou mluvit jen o Anonymních alkoholicích, takže… 303 00:15:28,219 --> 00:15:29,303 Ty jsi… 304 00:15:30,262 --> 00:15:32,098 Měls mi zavolat, kámo! 305 00:15:32,223 --> 00:15:34,767 I když jen pomyslíš na to, že by ses napil… 306 00:15:34,892 --> 00:15:36,352 -To je fuk. -…máš mi zavolat. 307 00:15:36,478 --> 00:15:38,688 -To je teď fuk. -Takže co… 308 00:15:38,813 --> 00:15:40,690 -Brácho, Nicole… -Chrisi. 309 00:15:45,069 --> 00:15:47,363 Když dneska ráno nepřišla do práce, 310 00:15:47,489 --> 00:15:48,490 tak jsem… 311 00:15:49,448 --> 00:15:53,035 Jakmile jsem se to dozvěděl, zavolal jsem do depa. 312 00:15:53,160 --> 00:15:54,746 Všichni tady jsou… 313 00:15:56,038 --> 00:15:57,707 z toho fakt v hajzlu, kámo. 314 00:15:57,832 --> 00:15:59,291 Nikdy bych jí neublížil. 315 00:15:59,416 --> 00:16:00,627 Přísahám Bohu. 316 00:16:00,752 --> 00:16:03,379 Víš, Chrisi, já věřím v karmu. Takže… 317 00:16:03,963 --> 00:16:05,548 nesejde na tom, 318 00:16:05,673 --> 00:16:06,674 co jsi udělal, 319 00:16:07,341 --> 00:16:08,926 nebo neudělal. 320 00:16:09,051 --> 00:16:11,763 Karma dneska bude buď tvoje nejlepší kámoška, 321 00:16:11,888 --> 00:16:14,473 nebo ta nejhorší mrcha, cos kdy potkal. 322 00:16:14,599 --> 00:16:16,518 Díky, pane Nelsone, to soudu stačí. 323 00:16:16,643 --> 00:16:18,895 -Počkej. Vydrž. Počkej, já… -Slyšíš mě? 324 00:16:19,020 --> 00:16:20,021 Počkej… 325 00:16:21,523 --> 00:16:22,565 Kam zmizel? 326 00:16:22,690 --> 00:16:25,484 Pan Nelson se měl vyjádřit jen k vašemu relapsu. 327 00:16:25,610 --> 00:16:27,403 Vy jste jeho pomoci nevyužil. 328 00:16:27,529 --> 00:16:30,364 On zná mě i Nicole, jasný? 329 00:16:30,489 --> 00:16:32,534 Zavolejte mu znova, prosím. 330 00:16:32,659 --> 00:16:34,827 On vám řekne, že jsme s Nicole byli šťastní. 331 00:16:34,952 --> 00:16:37,246 Se stavem vašeho manželství jsem obeznámena. 332 00:16:38,080 --> 00:16:39,373 Co tím chcete říct? 333 00:16:39,498 --> 00:16:40,958 NAHRÁVÁNÍ // Profil obžalovaného 334 00:16:41,083 --> 00:16:43,920 S Nicole Martinovou jste začal chodit před 20 lety. 335 00:16:44,045 --> 00:16:47,632 Po třech letech jste se vzali při obřadu na Redondo Beach. 336 00:16:47,757 --> 00:16:50,092 Chris byl vždycky ten nejlepší chlap, co znám. 337 00:16:51,886 --> 00:16:53,137 A pak přišla Nicole 338 00:16:53,262 --> 00:16:55,640 a kupodivu Chrise ještě polepšila. 339 00:16:55,765 --> 00:16:57,433 Na Chrise a Nicole! 340 00:17:00,269 --> 00:17:01,395 Ať chceš, nebo ne, 341 00:17:04,065 --> 00:17:05,190 bude to kluk. 342 00:17:06,025 --> 00:17:07,234 Sice je to holka, 343 00:17:07,359 --> 00:17:09,570 -ale Ray je super jméno. -Ne. 344 00:17:09,695 --> 00:17:12,322 O rok později se narodila vaše dcera Britt Ravenová. 345 00:17:12,447 --> 00:17:16,285 A tady máme krásnou novou rodinku Ravenových. 346 00:17:16,410 --> 00:17:17,703 Já jsem tvůj strejda Ray. 347 00:17:17,828 --> 00:17:19,121 Tohle je strejda Jimmy. 348 00:17:24,376 --> 00:17:26,295 Váš domácí život byl stabilní, 349 00:17:27,129 --> 00:17:30,592 dokud jste při výkonu služby neprožil traumatickou událost. 350 00:17:31,843 --> 00:17:34,345 Co se stalo? Co je? 351 00:17:34,470 --> 00:17:35,512 Co se stalo, lásko? 352 00:17:35,638 --> 00:17:37,557 -Ray je mrtvý. -Cože? To mě moc… 353 00:17:37,682 --> 00:17:40,142 A smrt vašeho kolegy vše převrátila 354 00:17:40,267 --> 00:17:42,186 -naruby. -Řekni mi, kde jsi. 355 00:17:42,311 --> 00:17:43,646 Mám o tebe starost… 356 00:17:43,771 --> 00:17:45,940 -Proč mi voláš? -…když vidím, že jsi opilý. 357 00:17:46,065 --> 00:17:47,524 Doufal jsem, že budu mít 358 00:17:47,576 --> 00:17:48,824 -plat poručíka. -Britt chce svůj pokoj. 359 00:17:48,901 --> 00:17:50,653 Slibuješ to už několik měsíců. 360 00:17:51,278 --> 00:17:53,197 Je to suterén. Stačí sádrokarton. 361 00:17:53,322 --> 00:17:55,324 Nečekala jsem, že budu rozvedená mamča. 362 00:17:55,449 --> 00:17:58,620 -Dobře. To stačí. Vypněte to! -Je to dost těžké. 363 00:17:58,745 --> 00:18:01,956 -To jsou její osobní trable. -Podle Nicole vám při psaní 364 00:18:02,081 --> 00:18:04,000 a telefonování s její rodinou 365 00:18:04,125 --> 00:18:06,377 jenom během posledního půl roku… 366 00:18:06,502 --> 00:18:07,544 Co to s ním sakra je? 367 00:18:07,670 --> 00:18:08,796 …57krát ruply nervy. 368 00:18:08,867 --> 00:18:09,910 Zas mu ruply nervy. 369 00:18:09,975 --> 00:18:11,977 {\an8}Podle vašich příbuzných vaše manželství… 370 00:18:12,010 --> 00:18:13,259 {\an8}Nenechám s ním Britt samotnou. 371 00:18:13,384 --> 00:18:14,542 {\an8}…trpělo vašimi výbuchy vzteku… 372 00:18:14,593 --> 00:18:15,803 Vztek ho mění. 373 00:18:15,928 --> 00:18:17,263 …a Nicole zvažovala rozvod. 374 00:18:17,388 --> 00:18:18,806 Napsala jsem právníkovi. 375 00:18:18,931 --> 00:18:19,974 Já ji miloval. 376 00:18:20,099 --> 00:18:22,101 To, co lidé vnímají jako lásku, 377 00:18:22,226 --> 00:18:24,436 je pouhý neurobiologický jev, 378 00:18:24,561 --> 00:18:26,105 při němž se uvolňuje 379 00:18:26,230 --> 00:18:28,858 dopamin, oxytocin a serotonin. 380 00:18:29,734 --> 00:18:32,028 Hněv je rovněž neurobiologický jev 381 00:18:32,153 --> 00:18:34,280 a může snadno převážit nad láskou. 382 00:18:34,405 --> 00:18:35,447 Co tím chcete říct? 383 00:18:35,572 --> 00:18:36,908 Fakt, že jste Nicole miloval, 384 00:18:37,033 --> 00:18:38,660 -nevylučuje možnost… -Už zas! 385 00:18:38,785 --> 00:18:40,411 -…že vám ruply nervy… -Nech to na mně. 386 00:18:40,536 --> 00:18:42,246 Jenže ty to voráš jako vždycky. 387 00:18:42,371 --> 00:18:44,916 -Krucinál fagot! Chrisi. -…a zavraždil ji. 388 00:18:45,875 --> 00:18:47,919 Ať už si to pamatujete, nebo ne. 389 00:18:48,044 --> 00:18:50,546 -Nicole, vrať se. -Pojď, zlato. Jdeme. 390 00:18:50,672 --> 00:18:52,131 -Mami, jsi v pořádku? -Nicole! 391 00:18:52,256 --> 00:18:53,507 Kristepane. 392 00:18:55,134 --> 00:18:57,011 Umím být trochu vznětlivý. 393 00:18:57,136 --> 00:18:58,721 Máme to v rodině. Jasný? 394 00:18:58,846 --> 00:19:00,807 To neznamená, že jsem zabil… 395 00:19:00,932 --> 00:19:02,224 Máma brečí v posteli. 396 00:19:02,349 --> 00:19:04,226 Táta nás včera mega vyděsil. 397 00:19:04,351 --> 00:19:05,644 Říkám ti, že je to magor. 398 00:19:05,770 --> 00:19:07,689 Dojedu si pro tebe, jestli chceš. 399 00:19:08,647 --> 00:19:10,357 To není žádnej problém. 400 00:19:10,482 --> 00:19:11,859 Co je to za nýmanda? 401 00:19:12,902 --> 00:19:15,697 Tvoje máma mi v tom nemůže zabránit. 402 00:19:18,365 --> 00:19:19,366 Jo, možná. 403 00:19:19,951 --> 00:19:21,786 Máma mluvila s kámoškou o rozvodu. 404 00:19:21,911 --> 00:19:23,746 {\an8}Doufám, že to myslela vážně. 405 00:19:26,874 --> 00:19:29,335 Sakra, slyšels to? Asi přišel táta. Končím. 406 00:19:29,460 --> 00:19:30,878 Hej, počkej. 407 00:19:31,003 --> 00:19:33,798 {\an8}Co to sakra bylo? Sledujeme Brittiny socky. 408 00:19:33,923 --> 00:19:35,216 Nic z tohohle nepostovala. 409 00:19:37,802 --> 00:19:40,554 Vaše dcera má dva instagramové účty. 410 00:19:41,180 --> 00:19:43,640 Zdá se, že tenhle před vámi zatajila 411 00:19:43,766 --> 00:19:45,559 {\an8}stejně jako několik dalších profilů… 412 00:19:45,684 --> 00:19:46,728 {\an8}AI NENÍ SPRAVEDLNOST 413 00:19:46,853 --> 00:19:48,645 {\an8}…propojených s jejím mobilem. 414 00:19:48,771 --> 00:19:49,814 {\an8}AI nám nesmí brát životy! 415 00:19:49,939 --> 00:19:50,940 {\an8}Ježíši. 416 00:19:51,899 --> 00:19:54,485 {\an8}Proboha živýho, je jí teprve šestnáct. 417 00:19:56,028 --> 00:19:57,864 Tohle není Britt. 418 00:19:57,989 --> 00:19:59,073 Tady snad straší. 419 00:19:59,949 --> 00:20:01,492 Tady fakticky straší duchové, 420 00:20:01,617 --> 00:20:03,745 nebo jsem zmaštěná jako svině. 421 00:20:03,870 --> 00:20:05,496 Zavolejte Zaka Baganse. 422 00:20:06,831 --> 00:20:08,457 Vaše dcera přijala žádost o hovor. 423 00:20:11,919 --> 00:20:13,087 Britt Ravenová Příchozí hovor 424 00:20:15,589 --> 00:20:16,924 Ahoj, kámo. 425 00:20:18,843 --> 00:20:20,094 Máma je mrtvá. 426 00:20:21,053 --> 00:20:22,429 Já vím. 427 00:20:22,554 --> 00:20:24,390 Ona strašně krvácela a… 428 00:20:24,515 --> 00:20:27,018 Chtěla jsem to zastavit. Říkals, že se nůž 429 00:20:27,143 --> 00:20:28,227 -nemá vytahovat… -Počkej… 430 00:20:28,352 --> 00:20:30,604 -…ale ona umřela. -Udělala jsi to správně. 431 00:20:30,729 --> 00:20:32,273 -Umřela. -Poslouchej, ty jsi… 432 00:20:32,398 --> 00:20:34,566 Udělala jsi to správně. A ona to ví. 433 00:20:34,691 --> 00:20:36,861 -Maminka to ví. -Nepomohlo to! 434 00:20:39,571 --> 00:20:41,115 Proč jsi tam? 435 00:20:41,240 --> 00:20:43,367 Proč si myslí, žes ji zabil? Byls v práci, ne? 436 00:20:43,492 --> 00:20:46,078 -Proč tě z toho podezřívají? -Je to omyl. 437 00:20:46,203 --> 00:20:47,955 Není to nic víc než omyl. 438 00:20:48,080 --> 00:20:50,792 Jedno velké nedorozumění. 439 00:20:50,917 --> 00:20:53,252 Děda říká, že Mercy nesoudí nevinné. 440 00:20:53,377 --> 00:20:55,504 Dědu prosím neposlouchej, ano? 441 00:20:55,629 --> 00:20:57,882 Já vím, jak to funguje, a chyby se stávají. 442 00:20:58,590 --> 00:21:00,092 A tohle není nic jiného. 443 00:21:00,217 --> 00:21:01,928 -Tak se vrať domů. -Je to omyl. 444 00:21:02,428 --> 00:21:04,889 Dobře. Prosím, vrať se domů. 445 00:21:05,014 --> 00:21:07,016 Vrátím se, hned jak se tohle vyjasní. 446 00:21:07,141 --> 00:21:08,475 Vážně s ním chceš mluvit? 447 00:21:08,600 --> 00:21:10,727 -Není tam bezdůvodně. -Prosím, vrať se. 448 00:21:10,853 --> 00:21:11,958 -Nech ji být, Chrisi. -Vrátím. 449 00:21:12,021 --> 00:21:14,065 Jeffe, můžeš nám dát chvilku? 450 00:21:14,190 --> 00:21:15,274 Britt, poslouchej. 451 00:21:15,399 --> 00:21:17,193 -Poslouchej. -Dej mi ten telefon. 452 00:21:17,318 --> 00:21:19,278 Ať se dnes stane cokoli, věř mi, 453 00:21:19,403 --> 00:21:22,031 že jsem mámě neublížil, ano? 454 00:21:22,156 --> 00:21:23,199 -Nikdy. -Poslouchej. 455 00:21:23,324 --> 00:21:25,284 Slib mi, že si to budeš pamatovat, 456 00:21:25,409 --> 00:21:26,702 a slib mi, 457 00:21:26,828 --> 00:21:27,995 -že ať se stane… -To stačí. 458 00:21:28,120 --> 00:21:30,081 Jeffe. Britt! 459 00:21:30,998 --> 00:21:32,208 Hergot! 460 00:21:32,749 --> 00:21:33,792 To je ale kretén. 461 00:21:33,918 --> 00:21:35,586 Tím jste vyčerpal svůj hovor. 462 00:21:36,963 --> 00:21:39,590 -Proč musí být u nich? -Do ukončení procesu 463 00:21:39,715 --> 00:21:42,301 jsou rodiče vaší zesnulé ženy její nejbližší příbuzní. 464 00:21:42,426 --> 00:21:44,428 Slyšela jste, co jí říkal? 465 00:21:45,304 --> 00:21:47,306 Snaží se ji poštvat proti mně. 466 00:21:48,265 --> 00:21:50,017 Nebyl jsem pro Nicole dost dobrej. 467 00:21:50,142 --> 00:21:52,311 Pane Ravene, tímhle si nepomůžete. 468 00:21:52,436 --> 00:21:55,481 -Připomínám vám, že čas běží. -Tenhle program schválili, 469 00:21:55,606 --> 00:21:58,484 protože budil zdání, že lidi mají příležitost 470 00:21:58,609 --> 00:21:59,735 se sami hájit! 471 00:22:02,404 --> 00:22:04,781 Oba víme, že ty hodiny… 472 00:22:04,907 --> 00:22:05,992 jsou kravina. 473 00:22:07,076 --> 00:22:10,162 Vy o lidech v téhle soudní síni rozhodnete, 474 00:22:10,787 --> 00:22:12,789 ještě než se posadí na tohle křeslo. 475 00:22:16,002 --> 00:22:17,211 Jsem v prdeli. 476 00:22:17,836 --> 00:22:19,755 Hněv vám nepomáhá. 477 00:22:19,881 --> 00:22:21,840 Kristepane. Moje žena je mrtvá 478 00:22:21,966 --> 00:22:23,842 a dceři řekli, že jsem ji zabil já. 479 00:22:23,968 --> 00:22:26,303 Takže asi potřebuju minutku. Jasný? 480 00:22:26,428 --> 00:22:28,222 Chápete to? Chápete? 481 00:22:28,347 --> 00:22:30,391 Nejsem navržená, abych něco cítila. 482 00:22:30,516 --> 00:22:32,518 Mou prací je posuzovat fakta. 483 00:22:32,643 --> 00:22:34,603 Takže ne, nemám pochopení, 484 00:22:34,728 --> 00:22:36,355 ale rozumím. 485 00:22:36,480 --> 00:22:38,190 Rozumíte. To je… 486 00:22:40,526 --> 00:22:43,320 To je fakt super. Dobře. Rozumíte. 487 00:22:44,571 --> 00:22:46,157 Tomu říkám bomba přístup. 488 00:22:46,282 --> 00:22:48,617 Také rozumím, že vás rozptylují emoce, 489 00:22:48,742 --> 00:22:50,202 a máte hodinu a osm minut, 490 00:22:50,327 --> 00:22:52,496 abyste snížil pravděpodobnost své viny o… 491 00:22:52,621 --> 00:22:54,623 5,5 %. 492 00:22:54,748 --> 00:22:57,543 Pokud jste nevinný, dokažte mi to. 493 00:22:58,627 --> 00:23:01,172 Jinak dnes Britt přijde o oba rodiče. 494 00:23:06,552 --> 00:23:07,553 Dobře. 495 00:23:21,317 --> 00:23:22,401 Pane Ravene? 496 00:23:22,526 --> 00:23:23,527 Dobře. 497 00:23:25,446 --> 00:23:26,613 Chci svoji kolegyni. 498 00:23:27,739 --> 00:23:28,782 Spojte mě s Jaq. 499 00:23:29,283 --> 00:23:32,411 {\an8}Během procesu můžete kdykoliv kohokoliv kontaktovat, 500 00:23:32,536 --> 00:23:34,746 {\an8}pokud bude účelem získat důkazy 501 00:23:34,871 --> 00:23:37,166 {\an8}nebo svědectví o vašem charakteru. 502 00:23:37,291 --> 00:23:39,626 -Co z toho chcete? -Chci mluvit s kolegyní. 503 00:23:39,751 --> 00:23:41,545 {\an8}-Co z toho chcete? -Svědectví. 504 00:23:41,670 --> 00:23:42,838 {\an8}Jaq zná mě i Nicole. 505 00:23:52,639 --> 00:23:54,100 -Haló? -Detektivko Diallová, 506 00:23:54,225 --> 00:23:55,934 mluvíte se soudním dvorem Mercy, 507 00:23:56,060 --> 00:23:59,021 kde je Christopher Raven souzen za vraždu své ženy. 508 00:23:59,146 --> 00:24:01,148 Já vím. Řekli mi to. 509 00:24:01,273 --> 00:24:04,151 -Chrisi, jsi v pěkný kaši. -Nikdy bych to neudělal. 510 00:24:04,276 --> 00:24:05,987 Musíš mi věřit. Já… 511 00:24:07,071 --> 00:24:09,406 {\an8}Počkej. Kdo byl první na místě činu? 512 00:24:09,531 --> 00:24:11,742 {\an8}Letecká hlídka. Smím dovnitř? 513 00:24:11,867 --> 00:24:13,660 Jo. Klidně běžte. 514 00:24:13,785 --> 00:24:15,287 -Jsem uvnitř. -Dobře. 515 00:24:16,205 --> 00:24:17,414 Proveď nás místem činu. 516 00:24:19,250 --> 00:24:20,251 Jaq, no tak. 517 00:24:21,377 --> 00:24:22,628 Poslouchej, Chrisi. 518 00:24:23,295 --> 00:24:24,880 -Jaq, ukaž mi… -Co to děláte? 519 00:24:25,006 --> 00:24:26,173 Předložte důkazy nebo… 520 00:24:26,298 --> 00:24:28,592 Hledám důkazy a až je najdu, předložím je. 521 00:24:28,717 --> 00:24:30,511 Chci vidět forenzní zprávu. 522 00:24:30,636 --> 00:24:32,054 OTEVÍRÁNÍ // Forenzní zpráva 523 00:24:32,179 --> 00:24:32,971 ÚŘAD KORONERA 524 00:24:35,724 --> 00:24:38,185 -No tak, projdeme si to. -Poslouchej, Chrisi, 525 00:24:38,977 --> 00:24:40,896 nejdřív si musíme něco ujasnit. 526 00:24:41,022 --> 00:24:42,523 Já jsem s tím svolná, 527 00:24:42,648 --> 00:24:43,940 ale jestli to pro tebe 528 00:24:44,066 --> 00:24:46,610 bude vypadat špatně, řeknu to na rovinu. 529 00:24:46,735 --> 00:24:49,238 Každý rozsudek Mercy musí vyslat vzkaz, 530 00:24:49,363 --> 00:24:52,324 a pokud dnes vzkážeme, že poldové nejsou nad zákonem, 531 00:24:53,034 --> 00:24:54,993 nebudu ráda, ale budu dobře spát. 532 00:24:55,119 --> 00:24:57,538 Nikdo není důležitější než ten soud. 533 00:24:57,663 --> 00:25:00,582 -To beru. -Detektivko Diallová, můžete pokračovat. 534 00:25:00,707 --> 00:25:02,084 No tak dobře. 535 00:25:02,209 --> 00:25:03,502 Projdeme si to. 536 00:25:03,627 --> 00:25:05,587 Smím vidět skeny místa činu, prosím? 537 00:25:08,882 --> 00:25:09,925 Ctihodnosti. 538 00:25:10,051 --> 00:25:11,260 Teď je to správně. 539 00:25:11,385 --> 00:25:13,304 OTEVÍRÁNÍ // Skeny místa činu 540 00:25:15,306 --> 00:25:17,558 Nyní provádím imerzivní rekonstrukci 541 00:25:17,683 --> 00:25:19,726 na základě dostupných záběrů. 542 00:25:26,150 --> 00:25:28,402 Můžete to přiblížit? V plném rozlišení. 543 00:25:29,195 --> 00:25:30,612 Rozbitá váza. 544 00:25:31,197 --> 00:25:32,781 Možná sebeobrana. 545 00:25:33,490 --> 00:25:34,825 Že by se po něm Nicole ohnala? 546 00:25:34,950 --> 00:25:37,786 Je to přímo tady. Já to pootočím. 547 00:25:37,911 --> 00:25:39,621 Porovnejte to se záznamy z dispečinku. 548 00:25:39,746 --> 00:25:41,790 Chrisi? Myslíš, že se po něm Nicole ohnala? 549 00:25:41,915 --> 00:25:43,959 Jo. Jo, možná. 550 00:25:44,876 --> 00:25:46,295 Můžete to tu vyklidit? 551 00:25:46,420 --> 00:25:47,504 Jistě, detektivko. 552 00:25:49,548 --> 00:25:50,799 Jaq, běž do kuchyně. 553 00:25:54,803 --> 00:25:56,180 Myslím, že tohle vidět nechceš. 554 00:25:56,305 --> 00:25:57,681 Ukaž mi, co tam je. 555 00:25:59,766 --> 00:26:02,519 Můžete vstoupit do kuchyně, detektivko Diallová. 556 00:26:17,201 --> 00:26:18,452 Čí jsou to stopy? 557 00:26:19,328 --> 00:26:20,912 Patří vaší dceři. 558 00:26:21,872 --> 00:26:23,249 Ježíši. 559 00:26:23,374 --> 00:26:24,958 Tady došlo k zápasu. 560 00:26:29,630 --> 00:26:31,173 Co je to? Na kuchyňské lince? 561 00:26:33,049 --> 00:26:35,594 Přímo tam. V zadním rohu. Přibliž to. 562 00:26:35,719 --> 00:26:39,181 Generuji rekonstrukci scény z tvaru trajektorie. 563 00:26:39,306 --> 00:26:40,599 Vidíš to? 564 00:26:40,724 --> 00:26:42,434 Ten talíř stopro hodila Nicole. 565 00:26:42,559 --> 00:26:46,313 -Takže pachatel byl v kuchyni. -Nicole před ním ustupovala. 566 00:26:47,439 --> 00:26:48,774 Možná cestou házela talíře. 567 00:26:48,899 --> 00:26:51,026 Udělá výpad. Takže nůž už má. 568 00:26:52,528 --> 00:26:54,029 Nůž byl hned po ruce. 569 00:26:55,364 --> 00:26:56,657 Ukažte mi otisky. 570 00:27:03,664 --> 00:27:05,457 Kuchyňský nůž Důkaz: vražedná zbraň 571 00:27:05,582 --> 00:27:06,583 Otisky prstů 572 00:27:09,211 --> 00:27:11,838 Otisk prstu Shoda: Chris Raven 573 00:27:11,963 --> 00:27:14,716 Nicole se toho nože bála. Všechno jsem krájel já. 574 00:27:16,718 --> 00:27:17,719 A co vlákna? 575 00:27:22,641 --> 00:27:24,100 Vlas na ubrusu Shoda: Chris Raven 576 00:27:24,226 --> 00:27:26,228 Vlákna mají shodu s věcmi ve skříni. 577 00:27:26,353 --> 00:27:28,730 Moje vlasy, moje kůže, moje DNA je všude. 578 00:27:32,193 --> 00:27:33,860 Myslíš si to. Vyklop to. 579 00:27:34,361 --> 00:27:37,113 Je to klasický zločin z vášně, Chrisi. Totiž… 580 00:27:37,239 --> 00:27:38,782 Výbuch násilí, 581 00:27:38,907 --> 00:27:40,451 užití nejbližší zbraně, 582 00:27:41,202 --> 00:27:42,203 ta krev. 583 00:27:43,662 --> 00:27:45,163 A všechno to ukazuje na tebe. 584 00:27:49,000 --> 00:27:50,461 -Pane Ravene? -Má pravdu. 585 00:27:50,586 --> 00:27:52,379 Učebnicový případ zločinu z vášně. 586 00:27:54,423 --> 00:27:55,757 A tak to musíme vyšetřovat. 587 00:27:55,882 --> 00:27:57,384 Smím vidět Nicolin telefonní výpis? 588 00:28:00,011 --> 00:28:02,973 Toto je interaktivní virtuální kopie jejího mobilu. 589 00:28:03,098 --> 00:28:04,641 Heslo jsem obešla. 590 00:28:06,142 --> 00:28:07,478 ZBÝVAJÍCÍ ČAS 01:03:11 591 00:28:08,687 --> 00:28:10,021 Potřebuju vidět… 592 00:28:10,146 --> 00:28:11,732 Smím vidět historii hovorů? 593 00:28:11,857 --> 00:28:13,525 Všechna čísla, která si neuložila. 594 00:28:13,650 --> 00:28:17,070 33 % hovorů a zpráv bylo na vaše a z vašeho čísla, 595 00:28:17,195 --> 00:28:18,655 26 % je Brittino číslo, 596 00:28:18,780 --> 00:28:20,241 10 % jsou její rodiče… 597 00:28:20,366 --> 00:28:21,867 Zbytek přátelé a kolegové 598 00:28:21,992 --> 00:28:23,244 -z Viking Shipping. -Počkat. 599 00:28:23,369 --> 00:28:25,662 Tu noc, kdy jsme se hádali, někomu psala. 600 00:28:25,787 --> 00:28:27,373 Smím znova vidět Brittina videa? 601 00:28:28,624 --> 00:28:29,500 {\an8}Britt_iPhone 602 00:28:30,792 --> 00:28:31,668 {\an8}MÁMA_TÁTA_HÁDKA.mp4 603 00:28:31,793 --> 00:28:33,128 Doufal jsem, že budu mít 604 00:28:33,254 --> 00:28:35,046 -plat poručíka. -Britt chce svůj pokoj. 605 00:28:35,171 --> 00:28:36,465 Slibuješ to už několik měsíců. 606 00:28:37,090 --> 00:28:38,800 Je to suterén. Stačí sádrokarton. 607 00:28:38,925 --> 00:28:41,011 -Přestaň na mě tlačit! -Já na tebe? 608 00:28:41,136 --> 00:28:42,596 Napiš o tom debilní blog. 609 00:28:44,014 --> 00:28:45,516 -S kým si píšeš? -Vidíte? 610 00:28:45,641 --> 00:28:47,393 -S nikým. -Já to říkal. 611 00:28:47,518 --> 00:28:48,552 To je pracovní. 612 00:28:48,602 --> 00:28:50,354 Zjistěte, komu psala. Přímo tady. 613 00:28:50,479 --> 00:28:51,772 Prohledala jsem její telefon. 614 00:28:51,897 --> 00:28:54,190 Neexistuje záznam, že by v té době někomu psala. 615 00:28:54,316 --> 00:28:55,317 A co služební telefon? 616 00:28:55,984 --> 00:28:57,819 Nemám žádné záznamy o druhém telefonu. 617 00:28:57,944 --> 00:28:59,363 Nenašli jste tu další mobil? 618 00:28:59,488 --> 00:29:00,614 Ne, nenašli. 619 00:29:00,739 --> 00:29:02,741 Ovšemže ne. Žádný nehledali. 620 00:29:02,866 --> 00:29:04,200 Můžeš na něj zavolat? 621 00:29:04,326 --> 00:29:06,370 -Neznám číslo. -Volal jste na něj někdy? 622 00:29:08,455 --> 00:29:09,498 Vy jste v mém telefonu? 623 00:29:09,623 --> 00:29:12,626 Je zaregistrován v cloudu a k dispozici soudu, takže ano. 624 00:29:13,419 --> 00:29:14,795 V práci ho dostala 625 00:29:14,920 --> 00:29:17,423 asi před půl rokem. Tenkrát jsem na něj možná volal. 626 00:29:17,548 --> 00:29:18,799 Jo, to je ono. 627 00:29:18,843 --> 00:29:20,217 Zdržel jsem se u soudu pro mladistvé. 628 00:29:20,301 --> 00:29:21,677 Chtěla mi ukázat nábytek do suterénu. 629 00:29:21,802 --> 00:29:23,053 Odchozí hovor… 630 00:29:24,054 --> 00:29:26,432 Možná je přepnutý na tichý režim. 631 00:29:27,808 --> 00:29:29,893 Detektivko, našli jsme venku telefon. 632 00:29:42,364 --> 00:29:43,865 Detektivko Diallová, 633 00:29:43,990 --> 00:29:46,201 máte ve svém telefonu zapnutý Bluetooth? 634 00:29:46,327 --> 00:29:47,953 Přidržte oba přístroje u sebe. 635 00:29:51,247 --> 00:29:52,666 Toto není služební telefon. 636 00:29:52,791 --> 00:29:54,835 Je to přístroj se SIM kartou z černého trhu. 637 00:29:54,960 --> 00:29:57,045 Ve vaší hantýrce „burner”. 638 00:29:57,170 --> 00:29:58,797 Není registrován v městském cloudu 639 00:29:58,922 --> 00:30:01,383 a vaší ženě ho nemohl poskytnout zaměstnavatel. 640 00:30:01,508 --> 00:30:03,719 V historii hovorů je pouze jedno číslo. 641 00:30:03,844 --> 00:30:05,596 Další číslo volané z tohoto přístroje 642 00:30:05,721 --> 00:30:07,764 je rovněž SIM karta z černého trhu 643 00:30:07,889 --> 00:30:09,391 neregistrovaná v cloudu. 644 00:30:09,516 --> 00:30:11,560 Dva burnery. Chrisi, to znamená… 645 00:30:11,685 --> 00:30:13,770 -V pohodě. -Pokud je to chlap… 646 00:30:13,895 --> 00:30:16,064 Já vím. Každý podezřelý se teď hodí. 647 00:30:16,898 --> 00:30:18,859 -Najdete ten druhý telefon? -Není aktivní. 648 00:30:18,984 --> 00:30:20,318 A dokážete ho probudit? 649 00:30:21,695 --> 00:30:25,657 Vytáčí se… 650 00:30:25,782 --> 00:30:27,576 Hovoříte s tribunálem Mercy. 651 00:30:27,701 --> 00:30:28,785 Uveďte prosím svoje… 652 00:30:30,662 --> 00:30:33,374 Telefon je někde v okolí hollywoodské červené zóny. 653 00:30:33,499 --> 00:30:35,166 Sakra. Tam pojedu 30 minut. 654 00:30:35,291 --> 00:30:37,586 Autem to v tomhle provozu nestihneš. 655 00:30:37,711 --> 00:30:39,963 Musíš to vzít vzduchem a rychle. 656 00:30:40,506 --> 00:30:42,508 Detektivko Diallová, pokračujte prosím. 657 00:30:43,258 --> 00:30:44,300 Dobře. 658 00:30:44,426 --> 00:30:46,595 Hej, dones mi z vozidla vestu. 659 00:30:46,720 --> 00:30:50,098 Měl jste podezření, že vám vaše žena něco tají? 660 00:30:50,223 --> 00:30:51,850 Jo, možná. 661 00:30:51,975 --> 00:30:53,268 No a co? 662 00:30:53,394 --> 00:30:54,395 Všichni přece lžou. 663 00:30:56,730 --> 00:30:57,731 Kromě vás. 664 00:31:01,693 --> 00:31:03,945 {\an8}Tady detektivka Diallová z oddělení vražd a loupeží. 665 00:31:04,070 --> 00:31:06,407 {\an8}Vstupuji do vašeho vzdušného prostoru nad červenou zónou. 666 00:31:06,532 --> 00:31:07,699 {\an8}Sleduji podezřelého. 667 00:31:07,824 --> 00:31:10,911 {\an8}Buďte v pohotovosti, kdybych potřebovala posily. 668 00:31:15,624 --> 00:31:18,001 Musím vás informovat, že se pravděpodobnost vaší viny 669 00:31:18,126 --> 00:31:20,921 snížila na 96,7 %. 670 00:31:21,046 --> 00:31:22,338 Páni, to je pecka. 671 00:31:27,260 --> 00:31:29,846 {\an8}Čtyřko, máme potvrzení o přistání v červené zóně. 672 00:31:29,971 --> 00:31:33,141 Zóna je horká a aktivní. Vícečetné výtržnosti. 673 00:31:33,266 --> 00:31:35,936 Detektivko Diallová, vstupujete do červené zóny. 674 00:31:36,061 --> 00:31:37,270 Udržujte výšku. 675 00:31:37,395 --> 00:31:39,690 Může dojít k pokusu o únos kvadrokoptéry. 676 00:31:39,815 --> 00:31:40,899 Jsem minutu od cíle. 677 00:31:41,817 --> 00:31:44,069 Jsem přímo na hranici červené zóny. 678 00:31:47,739 --> 00:31:49,199 -Vstávej! -Kurva! 679 00:31:50,075 --> 00:31:52,035 V tomhle bordelu ho nikdy nenajdeme. 680 00:31:54,079 --> 00:31:55,080 Reede, kde jsi? 681 00:31:55,747 --> 00:31:56,790 Jsme skoro u tebe. 682 00:31:56,915 --> 00:31:59,292 Chrisi, musíš mi udat přesnou polohu. 683 00:31:59,417 --> 00:32:00,418 No tak. Kde je? 684 00:32:00,544 --> 00:32:02,295 Pokusím se resetovat lokátor. 685 00:32:02,420 --> 00:32:03,421 PŘÍSTUP // Mobilní vysílač 686 00:32:04,881 --> 00:32:06,467 Signál mobilního telefonu nalezen. 687 00:32:06,592 --> 00:32:09,052 Telefon je v hotelu Hudson. 688 00:32:09,177 --> 00:32:10,929 Zdá se, že se pokouší opustit budovu 689 00:32:11,054 --> 00:32:12,598 zadním služebním vchodem. 690 00:32:12,723 --> 00:32:14,265 Detektivko Diallová, slyšíte? 691 00:32:14,390 --> 00:32:15,391 Příjem. 692 00:32:22,733 --> 00:32:25,360 Policie, stůjte! Zůstaňte, kde jste! 693 00:32:26,987 --> 00:32:27,988 Máme ho, Jaq. 694 00:32:29,698 --> 00:32:30,699 Stůjte! 695 00:32:31,867 --> 00:32:33,159 {\an8}Patrick Burke, 36 let. 696 00:32:33,284 --> 00:32:35,120 Zástupce šéfkuchaře v hotelu Hudson. 697 00:32:35,245 --> 00:32:37,664 Dluží za nájem a byl dvakrát vyšetřován 698 00:32:37,789 --> 00:32:39,750 za podvody v sociálním pojištění. 699 00:32:39,875 --> 00:32:40,917 Co moje vina? 700 00:32:41,042 --> 00:32:43,169 Drží se na 96,7 %. 701 00:32:43,294 --> 00:32:45,255 Cože? Zdrhá ten, kdo má škraloup. 702 00:32:45,380 --> 00:32:46,715 I ten, kdo má strach. 703 00:32:46,840 --> 00:32:48,592 Na tohohle zmetka platí asi obojí. 704 00:32:48,717 --> 00:32:49,718 Stůjte! 705 00:32:53,471 --> 00:32:55,641 Kam se poděl? Kam? 706 00:32:55,766 --> 00:32:56,767 Kde byl? 707 00:32:58,268 --> 00:32:59,394 Čus, jak je, lidi? 708 00:32:59,520 --> 00:33:01,187 Jste v kuchyni s šéfkuchařem Burkem. 709 00:33:01,772 --> 00:33:03,524 Koukám, že s nožem to umí. 710 00:33:03,649 --> 00:33:04,900 Jaq, to je on! 711 00:33:05,025 --> 00:33:06,860 Šéfe, vemte to za mě, ano? 712 00:33:06,985 --> 00:33:09,154 Pronásledujou mě. Nevím proč! 713 00:33:09,279 --> 00:33:10,488 -Pohyb! -Kam vedou ty dveře? 714 00:33:10,614 --> 00:33:11,657 -Kde je? -Není známo. 715 00:33:11,782 --> 00:33:12,991 Jde o zónu bez kamer. 716 00:33:13,116 --> 00:33:14,159 Hergot! 717 00:33:14,284 --> 00:33:15,744 Moc se omlouvám, detektivko, 718 00:33:15,869 --> 00:33:17,162 -ale zmizel nám. -Sakra! 719 00:33:17,287 --> 00:33:18,496 Vypouštím sledovací dron. 720 00:33:20,248 --> 00:33:21,332 Sledujete jeho mobil? 721 00:33:21,457 --> 00:33:23,752 Signál je přerušovaný, ale míří nahoru. 722 00:33:23,877 --> 00:33:25,461 {\an8}Detektivko Diallová, slyšíte mě? 723 00:33:25,587 --> 00:33:26,588 {\an8}Slyším. 724 00:33:27,297 --> 00:33:28,840 {\an8}Jaq, jsme na cestě k tobě. 725 00:33:38,099 --> 00:33:39,726 Nevidím ho. 726 00:33:39,851 --> 00:33:41,061 Chrisi, vy ho vidíte? 727 00:33:41,186 --> 00:33:42,604 Máš ho na šesti hodinách. 728 00:33:45,899 --> 00:33:48,484 Policie! Stůjte! 729 00:33:53,990 --> 00:33:55,366 {\an8}-Běž na druhou stranu! -Oběhni to! 730 00:33:55,491 --> 00:33:56,868 Ne! 731 00:33:56,993 --> 00:33:58,161 -Běž! -Hej! 732 00:33:58,286 --> 00:33:59,537 {\an8}-Hej! -Hej, stůj! 733 00:33:59,663 --> 00:34:00,706 {\an8}-Burku! -Hej! 734 00:34:00,831 --> 00:34:02,749 -Zpomaluje! -Hej! 735 00:34:04,250 --> 00:34:05,335 Jaq! 736 00:34:13,218 --> 00:34:14,252 No tak, Jaq. 737 00:34:22,644 --> 00:34:24,938 Na tohle nemám čas. Musím s ním mluvit. 738 00:34:25,063 --> 00:34:26,732 -Ani hnout! -Pane Burku, mluvíte 739 00:34:26,857 --> 00:34:28,775 se soudem Mercy. Musíte mluvit pravdu. 740 00:34:28,900 --> 00:34:30,360 Já jsem nic neudělal, jasný? 741 00:34:30,485 --> 00:34:31,778 Věřte mi, nic jsem neudělal. 742 00:34:31,903 --> 00:34:33,989 Když jste nic neudělal, proč sakra utíkáte? 743 00:34:34,114 --> 00:34:35,573 Proč? Poslouchejte… 744 00:34:36,157 --> 00:34:38,409 Volala mi nějaká ženská a mluvila o Mercy. 745 00:34:38,534 --> 00:34:39,620 Tak jsem ztratil hlavu! 746 00:34:40,161 --> 00:34:42,748 A pak vidím ve zprávách, že je Nicole mrtvá? 747 00:34:42,873 --> 00:34:45,541 Z toho kouká průser! Proto jsem utíkal. 748 00:34:45,667 --> 00:34:46,668 -Jen klid. -Takovej vágus. 749 00:34:48,169 --> 00:34:49,545 -Cože? -Ptám se: „Co dělala Nicole 750 00:34:49,671 --> 00:34:50,881 s takovým vágusem?” 751 00:34:51,006 --> 00:34:52,048 Pane Ravene! 752 00:34:52,173 --> 00:34:53,549 -Co se mnou dělala? -Klid. 753 00:34:53,675 --> 00:34:55,218 Chceš to vědět? Dostávala všechno, 754 00:34:55,343 --> 00:34:57,053 -cos jí ty nedával! -Sklapni… 755 00:34:57,178 --> 00:34:59,097 -Dobře! -Pane Burku, zachovejte klid 756 00:34:59,222 --> 00:35:01,016 a od vás už nechci slyšet 757 00:35:01,141 --> 00:35:03,685 žádné další urážky na adresu pana Burkeho. 758 00:35:03,810 --> 00:35:05,311 Řekni mi, cos měl s Nicole. 759 00:35:05,436 --> 00:35:06,647 Dobře. 760 00:35:06,772 --> 00:35:09,482 Potkali jsme se na farmářském trhu, kam chodí, a… 761 00:35:10,651 --> 00:35:11,777 Nevím. Ona je… 762 00:35:11,902 --> 00:35:13,779 Je krásná. A víš, jak to chodí. 763 00:35:13,904 --> 00:35:15,947 Dal jsem jí pár komplimentů. 764 00:35:16,072 --> 00:35:18,449 Pak jsem ji potkal o pár týdnů později 765 00:35:18,574 --> 00:35:20,618 a pozval ji na kafe. 766 00:35:20,744 --> 00:35:22,037 A takhle jsme se sešli 767 00:35:22,162 --> 00:35:24,205 ještě párkrát v rozmezí několika týdnů. 768 00:35:24,330 --> 00:35:25,498 Nic víc. 769 00:35:25,623 --> 00:35:27,167 -Na co měla burner? -Říkala, 770 00:35:27,292 --> 00:35:28,669 že potřebujeme privátní linku. 771 00:35:28,794 --> 00:35:29,836 Jasný? 772 00:35:29,961 --> 00:35:32,255 Řekl jsem, že znám chlápka, co jí sežene mobil 773 00:35:32,380 --> 00:35:33,965 nepřipojenej na ten posranej cloud. 774 00:35:34,090 --> 00:35:36,301 Kromě přístroje z černého trhu vlastníte 775 00:35:36,426 --> 00:35:37,803 i telefon registrovaný v cloudu. 776 00:35:37,928 --> 00:35:40,263 Jo, mám dva telefony. No a co? 777 00:35:40,987 --> 00:35:41,899 Co děláte? 778 00:35:41,911 --> 00:35:43,599 Připojuji se k jeho registrovanému zařízení 779 00:35:43,725 --> 00:35:45,560 a na základě dat z lokátoru 780 00:35:45,686 --> 00:35:47,103 porovnávám jejich aktivity. 781 00:35:47,228 --> 00:35:50,106 Pane Burku, můžete popsat své kontakty s Nicole Ravenovou? 782 00:35:51,524 --> 00:35:53,193 Jednou týdně jsme se scházeli tady. 783 00:35:53,318 --> 00:35:55,195 Milovala, když jsem vařil jen pro ni. 784 00:35:56,362 --> 00:35:57,363 Ahoj. 785 00:36:01,409 --> 00:36:02,452 Stýskalo se mi. 786 00:36:04,245 --> 00:36:05,747 To stačí. Chápu. 787 00:36:05,872 --> 00:36:07,457 -Kdes byl dneska ráno? -Tady. 788 00:36:07,582 --> 00:36:09,334 Dohlížel jsem na přípravu snídaní. 789 00:36:09,459 --> 00:36:11,544 A to mi může dosvědčit celý tým. 790 00:36:11,669 --> 00:36:12,670 HOTELOVÁ KUCHYNĚ 8:40 791 00:36:14,798 --> 00:36:18,760 DATUM ÚMRTÍ: 14. srpna 2029 ČAS ÚMRTÍ: 10:41 792 00:36:22,263 --> 00:36:23,556 10:34 793 00:36:30,688 --> 00:36:31,857 -To není on. -Zklidni se. 794 00:36:31,982 --> 00:36:33,817 {\an8}-Na to křeslo mě neposadíte! -Zklidni se! 795 00:36:33,942 --> 00:36:36,444 -Dělej! -Pane Ravene, prosím mluvte jasně. 796 00:36:36,569 --> 00:36:38,529 Říkám, že to není on. 797 00:36:38,654 --> 00:36:40,198 To vám říkám celou dobu. 798 00:36:40,323 --> 00:36:43,326 Děkuji vám, pane Burku. Fakta nelžou a vy také ne. 799 00:36:43,451 --> 00:36:46,788 Tento soud je přesvědčen, že vaše verze událostí je pravdivá. 800 00:36:47,705 --> 00:36:49,415 Fakt jsi to zvoral, víš to? 801 00:36:49,540 --> 00:36:51,042 Potřebovala si s někým popovídat. 802 00:36:51,542 --> 00:36:53,669 Probrat s někým trable s dcerou… 803 00:36:53,795 --> 00:36:55,380 -Stačí! -…a ten opruz v práci. 804 00:36:55,505 --> 00:36:58,508 Měl ses jen trochu víc věnovat svojí dceři a ženě, 805 00:36:58,633 --> 00:36:59,675 ale tys ji radši zabil. 806 00:36:59,801 --> 00:37:01,136 -Stačí! -Asi měla pravdu, 807 00:37:01,261 --> 00:37:02,387 -že jsi rapl. -Pouta! 808 00:37:02,512 --> 00:37:03,972 -Seberte ho. -Za co? On přece říkal… 809 00:37:04,097 --> 00:37:06,892 -Za kladení odporu! -Říkal, že to nejsem já! 810 00:37:07,558 --> 00:37:09,352 A za to, že jsme běhali jako pitomci 811 00:37:09,477 --> 00:37:11,229 a honili tě po celým baráku! 812 00:37:16,317 --> 00:37:18,444 ZBÝVAJÍCÍ ČAS 00:53:59 813 00:37:18,569 --> 00:37:20,238 Pravděpodobnost vaší viny 814 00:37:20,363 --> 00:37:23,116 nyní vzrostla na 98 %. 815 00:37:23,909 --> 00:37:24,951 Jak k tomu došlo? 816 00:37:25,076 --> 00:37:27,370 Místo abyste soudu nabídl jiného podezřelého, 817 00:37:27,495 --> 00:37:29,330 nabídl jste mu silný motiv, 818 00:37:29,455 --> 00:37:31,582 proč jste ten zločin mohl spáchat. 819 00:37:33,794 --> 00:37:35,503 Aspoň že to není 100 %. 820 00:37:35,628 --> 00:37:37,255 U tohoto soudu 821 00:37:37,380 --> 00:37:39,966 není statisticky možné překročit 98 %. 822 00:37:42,135 --> 00:37:44,220 Opravdu jste věřil, že najdete důkazy, 823 00:37:44,345 --> 00:37:45,806 které vás zprostí viny? 824 00:37:45,931 --> 00:37:47,515 Nebo jste chtěl jen poznat muže, 825 00:37:47,640 --> 00:37:48,934 s nímž se scházela vaše žena? 826 00:37:53,104 --> 00:37:55,481 Myslíte, že jsem ji zabil, protože měla milence? 827 00:37:55,606 --> 00:37:57,275 Myslíte si, že to na vás jen hraju? 828 00:37:57,400 --> 00:37:59,277 Myslím, že mi toho tajíte mnohem víc. 829 00:38:00,153 --> 00:38:01,696 Hned jste předpokládal nevěru. 830 00:38:01,822 --> 00:38:03,114 Protože jsem něco tušil… 831 00:38:04,115 --> 00:38:06,492 Nevěděl jsem to jistě, ale nepřekvapuje mě to. 832 00:38:07,618 --> 00:38:08,870 Teď už ne. Protože… 833 00:38:08,995 --> 00:38:10,705 Jen jsem jí přinášel zklamání. 834 00:38:14,125 --> 00:38:15,126 I dneska. 835 00:38:15,961 --> 00:38:16,962 Dneska? 836 00:38:21,549 --> 00:38:23,301 Našla moji skrýš s chlastem. 837 00:38:24,594 --> 00:38:26,304 Mám v autě schovanou placatku. 838 00:38:26,429 --> 00:38:28,389 Teda, to zní moc nóbl. 839 00:38:28,514 --> 00:38:29,599 Je to láhev od limošky. 840 00:38:29,724 --> 00:38:32,310 Je hnědá, takže nepoznáte, že je v ní whisky. 841 00:38:33,854 --> 00:38:34,896 Chytrý, co? 842 00:38:35,021 --> 00:38:37,482 Jak dlouho opět pijete alkohol? 843 00:38:38,608 --> 00:38:40,026 No… zhruba rok. 844 00:38:40,151 --> 00:38:41,611 OTEVÍRÁNÍ // Svědectví o charakteru 845 00:38:51,537 --> 00:38:52,914 Co se tu děje? 846 00:38:53,039 --> 00:38:55,083 -Tohle musí přestat. -Proč mě natáčíš? 847 00:38:55,208 --> 00:38:57,961 Nepřibližuj se. Ten telefon ti nedám. 848 00:38:58,086 --> 00:38:59,420 Nedám ti ho. Řekla jsem: 849 00:38:59,545 --> 00:39:01,923 -„Nepřibližuj se.” -Proč jsi mě natáčela? 850 00:39:02,048 --> 00:39:03,925 -Protože… -Proč jsi mě natáčela? 851 00:39:04,050 --> 00:39:07,637 Protože chci, aby ses na to podíval, až vystřízlivíš. Jasný? 852 00:39:07,762 --> 00:39:10,556 Všichni na mě byli strašně pyšní, když jsem přestal pít. 853 00:39:10,681 --> 00:39:11,975 Nicole, Britt, Rob. 854 00:39:12,100 --> 00:39:14,519 Zavolal jsem do AA. V úterý mám první schůzku. 855 00:39:20,650 --> 00:39:21,692 Stýská se mi. 856 00:39:22,443 --> 00:39:23,486 Po vás obou. 857 00:39:24,695 --> 00:39:26,156 Jeden rok. 858 00:39:26,281 --> 00:39:27,448 Jeden rok. 859 00:39:28,033 --> 00:39:29,534 -A jeden den. -Jeden rok a jeden den. 860 00:39:29,659 --> 00:39:30,743 Dostal jsem to včera. 861 00:39:31,327 --> 00:39:32,370 To uteklo rychle. 862 00:39:32,495 --> 00:39:34,080 Uteklo. A jsi dobrej. 863 00:39:34,789 --> 00:39:36,124 Díky i tobě. 864 00:39:36,249 --> 00:39:38,209 -Rádo se stalo. -Čtyřikrát to asi nedám, 865 00:39:38,334 --> 00:39:39,920 takže možná začnu zas pít. 866 00:39:40,461 --> 00:39:41,587 Neuměl jsem to setřást. 867 00:39:43,631 --> 00:39:45,175 Pořád to nade mnou vítězilo. 868 00:39:45,300 --> 00:39:47,677 Pane Ravene, o čem to mluvíte? 869 00:39:47,802 --> 00:39:48,803 O Rayovi. 870 00:39:49,345 --> 00:39:51,181 Myslíte smrt bývalého kolegy? 871 00:39:54,642 --> 00:39:55,643 Ne. 872 00:39:56,769 --> 00:39:58,229 Myslím to, co jsem měl udělat. 873 00:39:59,480 --> 00:40:02,817 Whiskey-45, prověřujeme SUV, které možná ujelo od nehody. 874 00:40:03,944 --> 00:40:06,362 Kalifornské poznávací značky tři David, Henry, Ida, 832. 875 00:40:06,487 --> 00:40:08,355 Pacific Coast Highway jižně od Topangy. 876 00:40:08,614 --> 00:40:10,951 -Asi ho tu nechali a zdrhli. -Jo. 877 00:40:11,076 --> 00:40:13,619 -Potvrzuji, že jde o hledané vozidlo. -Rozumím. 878 00:40:13,744 --> 00:40:14,745 Jdem ho omrknout. 879 00:40:15,913 --> 00:40:17,832 Jo. Teď nemůžu, Nicole. 880 00:40:17,958 --> 00:40:19,292 Ne. 881 00:40:19,417 --> 00:40:20,751 Vyřiď si to. Já to zvládnu. 882 00:40:23,088 --> 00:40:24,755 Jo. Ne, je v pohodě. 883 00:40:26,216 --> 00:40:27,383 Ne, neřekl, lásko. 884 00:40:29,427 --> 00:40:31,679 Ne. Nicole, prosím tě… 885 00:40:31,804 --> 00:40:32,888 Uber trochu, lásko. 886 00:40:33,014 --> 00:40:34,724 Co mám dělat? Jít za šéfem a říct mu, 887 00:40:34,849 --> 00:40:36,267 že pro něj moje žena má petici? 888 00:40:36,392 --> 00:40:38,894 Že máme znovu otevřít vyšetřování jasnýho případu? 889 00:40:39,562 --> 00:40:41,772 „Sehnala spoustu podpisů. A hezky prosí.“ 890 00:40:43,608 --> 00:40:45,068 Ne, to ne. Jenom… 891 00:40:46,944 --> 00:40:49,990 O to je to právě horší, že ho hájí tvůj táta… 892 00:40:50,115 --> 00:40:51,032 Zbraň! 893 00:40:51,157 --> 00:40:52,242 -Jsou tam dva! -Rayi! 894 00:40:52,367 --> 00:40:54,744 -Jsou dva, Chrisi! -Rayi! 895 00:40:55,411 --> 00:40:58,373 Fakt jsi v pohodě? Za pět minut jsme na pohotovosti. 896 00:40:58,498 --> 00:40:59,540 Ne, není to zlomený! 897 00:40:59,665 --> 00:41:01,126 Drž se jich a chyť toho hajzla! 898 00:41:01,251 --> 00:41:02,960 Strážník Vale byl postřelen! 899 00:41:03,086 --> 00:41:04,254 Potřebuje záchranku! 900 00:41:04,379 --> 00:41:05,505 Sanitka je na cestě. Příjem. 901 00:41:06,631 --> 00:41:08,424 Hej. Vydrž, Rayi. 902 00:41:08,549 --> 00:41:10,010 Neusínej, Rayi! 903 00:41:10,135 --> 00:41:11,219 Rayi! 904 00:41:22,147 --> 00:41:24,274 Rayi! Mluv se mnou, Rayi! 905 00:41:25,608 --> 00:41:27,860 Mám tu raněného! 906 00:41:28,444 --> 00:41:30,488 Tady Henry jedna-tři. Rozumím. 907 00:41:31,072 --> 00:41:32,448 Hej, lehni si na zem! 908 00:41:32,573 --> 00:41:33,733 Jeden zdrhá! 909 00:41:40,206 --> 00:41:41,582 Policie! Stůj! 910 00:41:41,707 --> 00:41:43,709 Měl jsem to udělat sám na té pláži. 911 00:41:43,834 --> 00:41:44,919 Stůj! 912 00:41:47,297 --> 00:41:49,132 Pojď sem! Stůj! 913 00:41:51,384 --> 00:41:52,968 Otoč se! Dej ruce za hlavu! 914 00:41:53,094 --> 00:41:54,262 Měl jsem ho zabít. 915 00:41:56,597 --> 00:41:59,392 Neuplyne den, abych toho nelitoval. 916 00:42:01,311 --> 00:42:03,146 {\an8}Verdikt 4-B, my, porota 917 00:42:03,271 --> 00:42:04,939 {\an8}shledáváme obžalovaného Alexe Vargu 918 00:42:05,065 --> 00:42:07,483 {\an8}nevinného z vraždy Raye Valea. 919 00:42:07,608 --> 00:42:09,569 {\an8}Myslel jsem, že jednám správně. 920 00:42:09,694 --> 00:42:11,028 {\an8}Chytím padoucha 921 00:42:11,154 --> 00:42:13,030 {\an8}a nechám na soudu, ať ho potrestá. 922 00:42:13,156 --> 00:42:14,157 {\an8}Jenže nepotrestal. 923 00:42:16,951 --> 00:42:19,287 A trochu se picnout tu bolest otupilo. 924 00:42:19,412 --> 00:42:20,913 Ztrácíte soustředění. 925 00:42:21,038 --> 00:42:22,582 Co si reálně pamatujete? 926 00:42:25,293 --> 00:42:27,087 OTEVÍRÁNÍ // Časová osa Chrise Ravena 927 00:42:31,757 --> 00:42:33,551 {\an8}Ráno jsem přijel do práce, 928 00:42:33,676 --> 00:42:34,969 sáhl po láhvi. 929 00:42:35,095 --> 00:42:36,137 Nebyla tam. 930 00:42:36,262 --> 00:42:38,848 Došlo mi, že ji našla, tak jsem jel domů. 931 00:42:38,973 --> 00:42:40,183 A pohádali jste se? 932 00:42:40,308 --> 00:42:41,559 Ovšemže jsme se pohádali. 933 00:42:43,311 --> 00:42:45,188 Utrhla se na mě, že zase liju. 934 00:42:45,313 --> 00:42:46,772 A já se utrhl na ni, 935 00:42:46,897 --> 00:42:49,359 protože vyhodila moji láhev do kontejneru. 936 00:42:53,738 --> 00:42:56,073 Nechoď sem! Vypadni z mého domu! 937 00:42:56,199 --> 00:42:58,159 Vypadni z mého domu! Opovaž se! 938 00:42:58,284 --> 00:42:59,700 Zamkla ses přede mnou v mém domě? 939 00:42:59,755 --> 00:43:00,834 Není to tvůj dům! 940 00:43:00,930 --> 00:43:03,474 Řekni, kams ji dala. Kde je moje placatka? 941 00:43:07,293 --> 00:43:08,961 Tak jsem rozbil její oblíbenou vázu. 942 00:43:11,381 --> 00:43:12,757 Praštil jsem s ní o zem, 943 00:43:12,882 --> 00:43:14,384 protože jsem věděl, jak ji má ráda. 944 00:43:15,843 --> 00:43:17,512 Vyletěly střepy. Pořezaly ji. 945 00:43:17,637 --> 00:43:20,306 Chtěl jsem ji ošetřit. Proto jsem měl na sobě její krev. 946 00:43:20,431 --> 00:43:22,392 A proč jste to nepřiznal dříve? 947 00:43:22,517 --> 00:43:24,477 Ale jděte. To bych si nepomohl. 948 00:43:24,602 --> 00:43:27,897 Všechno, co jsem vám teď řekl, moji situaci jen zhoršuje. 949 00:43:31,025 --> 00:43:32,443 A potom… 950 00:43:32,568 --> 00:43:35,155 už si opravdu nepamatuju… vůbec nic. 951 00:43:35,280 --> 00:43:37,282 Jsem doma a hádám se s ní. 952 00:43:37,990 --> 00:43:39,367 A než se naděju, 953 00:43:40,034 --> 00:43:42,495 sleduju pitomou reklamu na soudní dvůr Mercy. 954 00:43:42,620 --> 00:43:43,621 Mami? 955 00:43:44,914 --> 00:43:47,333 Jestli se naštvala a řekla mi o Burkeovi… 956 00:43:49,169 --> 00:43:50,211 Chci jen říct… 957 00:43:52,297 --> 00:43:54,840 -Možná máte s tím motivem pravdu. -Pane Ravene… 958 00:43:54,965 --> 00:43:57,968 Už jsem byl rozzlobený a možná jsem popadl ten nůž… 959 00:43:58,093 --> 00:43:59,429 Pokud přiznáte vinu, 960 00:43:59,554 --> 00:44:01,889 tento soud mě zavazuje k vynesení rozsudku 961 00:44:02,014 --> 00:44:04,767 a pak už jen budete sledovat, jak ubíhá čas. 962 00:44:04,892 --> 00:44:07,270 98 %. Maddoxová, no tak. 963 00:44:07,395 --> 00:44:10,064 Pokud je vaše vzpomínka na události, 964 00:44:10,190 --> 00:44:11,899 které se v domě odehrály, neúplná, 965 00:44:12,858 --> 00:44:15,027 pak je upřímné přiznání viny nemožné. 966 00:44:15,861 --> 00:44:17,112 Procento vaší viny nicméně 967 00:44:17,238 --> 00:44:20,533 zůstává více než dostatečně vysoké, aby došlo k popravě, 968 00:44:20,658 --> 00:44:24,829 ale stále máte k dispozici všechny mé schopnosti. 969 00:44:24,954 --> 00:44:26,581 Takže pokud máte dnes zemřít, 970 00:44:27,582 --> 00:44:29,667 nechcete se alespoň pokusit 971 00:44:29,792 --> 00:44:32,127 zjistit pravdu, než se tak stane? 972 00:44:34,004 --> 00:44:35,965 I kdyby to byla temná pravda. 973 00:44:37,883 --> 00:44:39,051 To je přesně ono. 974 00:44:42,555 --> 00:44:44,224 Možná to ani jistě vědět nechci. 975 00:44:45,225 --> 00:44:46,726 Momentálně to totiž vidím tak, 976 00:44:47,477 --> 00:44:51,356 že jediný důvod, proč věřit, že jsem Nicole nezabil, je otázka, 977 00:44:51,481 --> 00:44:56,151 jak jsem mohl sakra spáchat zločin z vášně, když už tam žádná vášeň nebyla. 978 00:45:00,698 --> 00:45:03,993 ÚŘAD KORONERA Pitvu provedla: MUDr. Fiona Coxová 979 00:45:10,458 --> 00:45:11,834 Sakra. 980 00:45:11,959 --> 00:45:15,796 Já… Myslíte, že by to mohlo být ono? 981 00:45:15,921 --> 00:45:17,172 Nevím, co je „ono“. 982 00:45:17,298 --> 00:45:19,133 Já jen přemýšlím nahlas. 983 00:45:19,259 --> 00:45:21,018 Přemýšlení je z podstaty tiché, neboť mozek… 984 00:45:21,077 --> 00:45:23,163 To je jen slovní obrat, Ctihodnosti. 985 00:45:24,889 --> 00:45:25,890 Můžu pokračovat? 986 00:45:26,015 --> 00:45:27,808 Můžu pokračovat v hledání důkazů? 987 00:45:27,933 --> 00:45:30,060 Pokud se nechtěně nepřiznáte k vraždě, 988 00:45:30,185 --> 00:45:32,146 ano, můžete využít zbývající čas. 989 00:45:34,023 --> 00:45:35,024 Kdo? 990 00:45:35,525 --> 00:45:36,526 Proč? 991 00:45:37,735 --> 00:45:39,069 Jak? 992 00:45:39,194 --> 00:45:41,071 -Pane Ravene? -Pořád přemýšlím nahlas. 993 00:45:42,948 --> 00:45:45,159 S kým byla Nicole pravidelně v kontaktu? 994 00:45:45,285 --> 00:45:47,244 Je mou povinností vás upozornit, 995 00:45:47,370 --> 00:45:50,039 že provést vyšetřování vraždy v limitu pouhých… 996 00:45:50,706 --> 00:45:52,417 čtyřiceti minut… 997 00:45:52,542 --> 00:45:53,250 No nazdar. 998 00:45:53,376 --> 00:45:54,794 …je extrémně náročné. 999 00:45:54,919 --> 00:45:56,045 Mám tu radši sedět 1000 00:45:56,170 --> 00:45:58,255 a čekat na smrt? Chtěl jsem se přiznat! 1001 00:45:58,381 --> 00:46:00,508 Soud jen dbá na to, abyste si uvědomil fakt… 1002 00:46:00,633 --> 00:46:01,884 Fakt jsem vám na to skočil. 1003 00:46:02,009 --> 00:46:05,763 Na chvíli jsem uvěřil, že tohle možná nakonec není smrtící past. 1004 00:46:08,308 --> 00:46:11,268 Toto jsou osoby, s nimiž měla vaše žena pravidelný kontakt. 1005 00:46:14,271 --> 00:46:15,356 Děkuju, Ctihodnosti. 1006 00:46:17,191 --> 00:46:18,776 {\an8}Jessica Saundersová 1007 00:46:19,652 --> 00:46:22,447 {\an8}Když plánujete vraždu, obvykle oběť dobře znáte. 1008 00:46:22,572 --> 00:46:24,073 {\an8}Holt Charles 1009 00:46:24,198 --> 00:46:25,991 {\an8}Burkeho už můžeme vyřadit. 1010 00:46:26,867 --> 00:46:27,868 {\an8}Rodiče taky. 1011 00:46:30,663 --> 00:46:32,457 Můžete oddělit přátele a kolegy? 1012 00:46:35,042 --> 00:46:37,337 Kolegové (16) Přátelé (9) 1013 00:46:39,797 --> 00:46:41,131 Dvacet pět lidí. 1014 00:46:41,256 --> 00:46:42,342 Dejte je na tabuli. 1015 00:46:46,387 --> 00:46:47,513 No tak, Nicole, kdo to byl? 1016 00:46:51,016 --> 00:46:53,018 No jo, asi měl pravdu. 1017 00:46:53,143 --> 00:46:54,479 {\an8}-Kdo? -Burke. 1018 00:46:55,020 --> 00:46:57,732 {\an8}Kdybych jí víc naslouchal, možná by mi řekla o… 1019 00:46:57,857 --> 00:46:59,359 {\an8}Probrat s někým trable s dcerou… 1020 00:46:59,484 --> 00:47:01,527 -Stačí, stačí! -…a ten opruz v práci. 1021 00:47:01,652 --> 00:47:03,237 Měl ses jen trochu víc věnovat… 1022 00:47:03,363 --> 00:47:05,865 Burke! Chci mluvit s Burkem. Hned. 1023 00:47:06,824 --> 00:47:10,370 Pan Burke je právě zadržován na… 77. ulici. 1024 00:47:10,495 --> 00:47:12,037 Policejní stanice na 77. ulici 1025 00:47:12,162 --> 00:47:14,415 -Příjem zadrženého. -Kdo to dělá? 1026 00:47:14,540 --> 00:47:17,334 -Já. Kdo se ptá? -Chris Raven, oddělení vražd. 1027 00:47:17,460 --> 00:47:18,794 Chci mluvit s Patrickem Burkem. 1028 00:47:18,919 --> 00:47:19,920 Berou mu otisky. 1029 00:47:20,713 --> 00:47:22,632 Počkat, říkal jste „Raven”? 1030 00:47:22,757 --> 00:47:25,217 -Nejsi ty ten, co kuchl… -Jo, tenhle. 1031 00:47:25,342 --> 00:47:27,177 Pochybuju, že bych vám ho měl… 1032 00:47:27,302 --> 00:47:29,764 Tady soudkyně Maddoxová z tribunálu Mercy. 1033 00:47:29,889 --> 00:47:32,182 Dejte panu Burkeovi svůj mobilní telefon. 1034 00:47:32,307 --> 00:47:34,519 Já pro něj dojdu. 1035 00:47:34,644 --> 00:47:35,728 Děkuji vám. 1036 00:47:35,853 --> 00:47:37,312 Zavoláte pak na moji ZP? 1037 00:47:37,438 --> 00:47:39,023 Zdravotní pojišťovny 1038 00:47:39,148 --> 00:47:42,192 jsou nechvalně známé svou byrokracií a frustrující pomalostí. 1039 00:47:44,612 --> 00:47:45,696 Takže to byl vtip. 1040 00:47:46,363 --> 00:47:48,699 Vida, jak přemýšlíte nahlas. 1041 00:47:49,950 --> 00:47:50,951 Hej, Burku! 1042 00:47:51,577 --> 00:47:53,621 -Co je? -Máš telefon. 1043 00:47:54,414 --> 00:47:55,415 Kdo volá? 1044 00:47:58,959 --> 00:48:00,044 -Ravene? -Mluv, 1045 00:48:00,169 --> 00:48:01,295 nebo ti předám soudkyni. 1046 00:48:02,004 --> 00:48:03,506 Říkals, žes Nicole naslouchal. 1047 00:48:03,631 --> 00:48:04,799 Co měla na srdci? 1048 00:48:04,924 --> 00:48:06,258 Problémy s přáteli? 1049 00:48:06,383 --> 00:48:07,677 Ne. 1050 00:48:07,802 --> 00:48:08,803 Byly to obvyklé nářky. 1051 00:48:08,928 --> 00:48:11,556 Kámoška s miminem si myslí, že se kolem ní točí svět. 1052 00:48:11,681 --> 00:48:13,307 Další se nedělí férově o útratu. 1053 00:48:13,433 --> 00:48:14,434 A co práce? 1054 00:48:15,017 --> 00:48:16,018 Ty vole. 1055 00:48:16,561 --> 00:48:18,688 Brácho, tys byl fakt odpojenej, co? 1056 00:48:20,690 --> 00:48:23,025 Já jí říkal, že to není žádný drama, 1057 00:48:23,150 --> 00:48:24,694 ale ji to děsně stresovalo. 1058 00:48:24,819 --> 00:48:26,696 Nelíbilo se jí to čmuchání. 1059 00:48:26,821 --> 00:48:28,573 -O čem to mluvíš? -Ona ti to neřekla? 1060 00:48:28,698 --> 00:48:30,950 O čmuchání. O vyšetřování kolegů 1061 00:48:31,075 --> 00:48:33,243 kvůli chybějícímu zboží. 1062 00:48:34,203 --> 00:48:35,913 Už nevím, jak se to jmenovalo, 1063 00:48:36,038 --> 00:48:38,040 ale byla to nějaká chemikálie. 1064 00:48:38,165 --> 00:48:40,125 -Přepravujou jen chemikálie! -Já vím. 1065 00:48:40,250 --> 00:48:42,419 Ale nevzpomínám si, jak se jmenovala. 1066 00:48:42,545 --> 00:48:44,213 Zato vím, že její šéf 1067 00:48:44,338 --> 00:48:46,632 měl obavy, že ten matroš někdo krade. 1068 00:48:47,174 --> 00:48:49,009 Ani toho nebylo moc. Asi tak… 1069 00:48:49,134 --> 00:48:51,887 Za kolik? Za pár táců každých pár měsíců? 1070 00:48:52,472 --> 00:48:54,515 Ale nějaký zákazník si stěžoval, 1071 00:48:54,640 --> 00:48:57,017 tak požádali Nicole, aby to prověřila. 1072 00:48:57,643 --> 00:49:00,896 A jak jsem říkal, nebylo jí to příjemný. 1073 00:49:01,564 --> 00:49:03,483 To je všechno, co vím, jasný? 1074 00:49:04,900 --> 00:49:06,235 Nemusel by ses mě ptát, kdybys… 1075 00:49:06,360 --> 00:49:07,903 Víš co? Jdi se bodnout. 1076 00:49:08,946 --> 00:49:10,114 Takže přátele můžeme vyřadit. 1077 00:49:18,163 --> 00:49:20,500 -Kde jsou dneska všichni? -V práci. 1078 00:49:20,625 --> 00:49:23,252 Od neděle se nikdo z nich k vaší čtvrti nepřiblížil. 1079 00:49:23,377 --> 00:49:26,296 Jo. Měli jsme grilovačku. Kde je Jaq? 1080 00:49:26,421 --> 00:49:29,341 Jaq Diallová Odchozí hovor 1081 00:49:30,467 --> 00:49:31,343 Detektive. 1082 00:49:31,468 --> 00:49:32,928 Zkusíme na to jít odjinud. 1083 00:49:33,513 --> 00:49:35,347 Vypadá to jako zločin z vášně, že? 1084 00:49:35,472 --> 00:49:37,016 Jako z učebnice, což ukazuje na mě. 1085 00:49:37,141 --> 00:49:38,142 Ale co když je to jinak? 1086 00:49:38,643 --> 00:49:40,978 Ale co to místo činu, Chrisi? A ta krev… 1087 00:49:41,103 --> 00:49:43,230 Máme 37 minut, tak hraj se mnou. 1088 00:49:43,355 --> 00:49:45,816 Detektivko Diallová, prosím, spolupracujte. 1089 00:49:45,941 --> 00:49:46,734 -Dobře. -Tak jo… 1090 00:49:46,859 --> 00:49:48,027 Mám tušáka. 1091 00:49:48,152 --> 00:49:49,862 Jeď do depa Viking Shipping. 1092 00:49:49,987 --> 00:49:50,988 Jo. 1093 00:49:53,198 --> 00:49:55,034 Máte tušáka? Co je to tušák? 1094 00:49:55,159 --> 00:49:56,285 Že to cítím v pajšlu. 1095 00:49:56,952 --> 00:49:59,664 A tenhle soud potřebuje trochu lidské intuice… 1096 00:49:59,789 --> 00:50:01,123 Tento soud uznává pouze fakta. 1097 00:50:01,248 --> 00:50:04,669 Vyšetřování nekončí u fakt. Tam teprve začíná. 1098 00:50:04,794 --> 00:50:08,505 Fakta jsou černá a bílá. Pravda je vždycky uprostřed v šedé zóně. 1099 00:50:08,631 --> 00:50:10,049 To soud asi přehlédl. 1100 00:50:11,216 --> 00:50:12,760 Nebo vás jen špatně naprogramovali? 1101 00:50:17,598 --> 00:50:19,600 Polovinu z těch lidí si vůbec nepamatuju. 1102 00:50:21,393 --> 00:50:23,312 Natočila Britt něco na tom grilování? 1103 00:50:23,437 --> 00:50:24,897 {\an8}RAVEN_GRILOVÁNÍ.mp4 1104 00:50:26,481 --> 00:50:27,733 -Ahoj. -Jak se máš? 1105 00:50:27,858 --> 00:50:29,401 -Dobře. -To bude lajků. 1106 00:50:29,526 --> 00:50:30,861 -To jo. -Co myslíš? 1107 00:50:30,986 --> 00:50:32,029 -Fůra lajků. -Co myslíš? 1108 00:50:32,154 --> 00:50:33,155 -Je to… -Udělej… 1109 00:50:34,782 --> 00:50:36,909 -Usměj se, Holte. -Teď se mi nechce. 1110 00:50:37,034 --> 00:50:39,704 Není mu do smíchu. Vsadil všechno na špatného koně. 1111 00:50:39,829 --> 00:50:41,038 Identifikujete ostatní? 1112 00:50:41,163 --> 00:50:42,039 GENEROVÁNÍ // Rekonstrukce scény 1113 00:50:42,164 --> 00:50:43,457 Chybí tam někdo? 1114 00:50:43,583 --> 00:50:45,292 Podívejte se sám. 1115 00:50:53,550 --> 00:50:54,885 Ahoj! 1116 00:50:55,010 --> 00:50:57,179 Tak jo, kdo si dá meloun? 1117 00:51:00,529 --> 00:51:01,711 Jestli to byl někdo z nich, 1118 00:51:01,809 --> 00:51:04,687 mohl si během párty omrknout dům a najít místo vstupu. 1119 00:51:04,812 --> 00:51:07,064 Od té doby se nikdo z nich k domu nepřiblížil. 1120 00:51:07,189 --> 00:51:08,691 Ničí mobil se nepřiblížil. 1121 00:51:09,692 --> 00:51:10,735 To ale nic neznamená. 1122 00:51:10,860 --> 00:51:12,319 Dostupné kamery ukazují, 1123 00:51:12,444 --> 00:51:14,905 že dnes ráno mezi 9:00 a 10:30 1124 00:51:15,030 --> 00:51:17,074 do vaší ulice vjelo 46 vozidel. 1125 00:51:17,199 --> 00:51:18,367 Žádné z nich nezastavilo. 1126 00:51:18,492 --> 00:51:20,745 A co zadní ulice? Někdo mohl vejít zadem. 1127 00:51:20,870 --> 00:51:22,246 Podle dostupných záběrů 1128 00:51:22,371 --> 00:51:26,208 dnes ráno do vaší čtvrti nevstoupil nikdo, kdo by neměl alibi. 1129 00:51:26,333 --> 00:51:28,210 Počkat. Bill Peterson. Dům za tím naším. 1130 00:51:28,335 --> 00:51:30,921 {\an8}Je blázen do ptáků. Má vzadu kameru. Je… 1131 00:51:32,339 --> 00:51:33,674 Je online. Je to… 1132 00:51:35,635 --> 00:51:37,887 Je to na petersonuvdvorek.com. 1133 00:51:38,012 --> 00:51:39,596 To je ono. To je můj plot. 1134 00:51:39,722 --> 00:51:42,099 Vytáhnu z cloudu záznam z dnešního rána. 1135 00:51:43,976 --> 00:51:47,938 {\an8}Bohužel. Internetový poskytovatel Williama Petersona má výpadek. 1136 00:51:48,063 --> 00:51:49,940 Záznam se stále archivuje. 1137 00:51:50,065 --> 00:51:51,441 Chvíli to potrvá. 1138 00:51:51,566 --> 00:51:53,694 Takže dnes poblíž mého domu nikdo nebyl? 1139 00:51:53,819 --> 00:51:55,029 Správně. Dnes ráno ne. 1140 00:51:57,782 --> 00:51:59,867 -Co jste to řekla? -Správně. Dnes ráno ne. 1141 00:52:00,534 --> 00:52:03,495 Kdo přijel autem? Grilování bylo v neděli ve 14:00. 1142 00:52:03,620 --> 00:52:05,580 Zjistíte, kdo přijel vlastním vozem? 1143 00:52:05,706 --> 00:52:06,749 14:05 12. srpna 2029 1144 00:52:06,874 --> 00:52:10,878 Lze identifikovat čtyři vozidla registrovaná na zaměstnance firmy Viking. 1145 00:52:11,754 --> 00:52:15,675 Vůz Roberta Nelsona vjel do vaší ulice ve 14:30. 1146 00:52:15,800 --> 00:52:17,802 14:30 12. srpna 2029 1147 00:52:20,805 --> 00:52:22,765 A kolik s ním jede lidí? Tři? 1148 00:52:22,890 --> 00:52:24,516 Dobře. Chci mluvit s Robem. 1149 00:52:24,641 --> 00:52:25,726 Nerozumím. 1150 00:52:25,851 --> 00:52:27,227 Zavolejte prosím Robovi. 1151 00:52:30,374 --> 00:52:32,316 -Haló? -Pane Nelsone, tady soudkyně Maddoxová 1152 00:52:32,441 --> 00:52:34,068 -ze soudu Mercy. -Viděl jsem číslo. 1153 00:52:34,193 --> 00:52:36,195 Čau, Robe. Kámo, běží mi čas. 1154 00:52:36,904 --> 00:52:38,113 Koho jsi v neděli vezl? 1155 00:52:38,238 --> 00:52:39,824 -Na tu grilovačku? -Jo. 1156 00:52:39,949 --> 00:52:40,991 Carlu, Marii a Lea. 1157 00:52:41,116 --> 00:52:42,492 A všichni s tebou i odjeli? 1158 00:52:42,617 --> 00:52:43,660 Nikdo z nich. 1159 00:52:43,786 --> 00:52:46,413 Neměli jsme žádný plán, takže… 1160 00:52:46,538 --> 00:52:49,208 Nakonec jsem domů vezl Billa a Debru. 1161 00:52:49,333 --> 00:52:51,335 Ostatní asi jeli po vlastní ose. Uberem. 1162 00:52:51,919 --> 00:52:53,796 Jo, to zní logicky. 1163 00:52:55,255 --> 00:52:58,968 A neměl včera někdo v práci áčko? Chyběl někdo? 1164 00:52:59,093 --> 00:53:00,385 Ne. O nikom nevím. 1165 00:53:00,510 --> 00:53:02,763 Tak jo. Promiň, musím končit. 1166 00:53:02,888 --> 00:53:05,390 Dobře. Kdyby něco, tak se klidně ozvi. 1167 00:53:06,892 --> 00:53:09,686 Tohle by pořád mohla být trefa. 1168 00:53:09,812 --> 00:53:11,271 Upřesněte, co tím myslíte. 1169 00:53:11,396 --> 00:53:13,065 Dejte mi vteřinku, ano? 1170 00:53:13,190 --> 00:53:15,400 Pustíte mi znovu to Brittino video? 1171 00:53:15,525 --> 00:53:16,736 {\an8}To s tím slizounem? 1172 00:53:16,861 --> 00:53:17,862 {\an8}BRITT_IG_VIDEO_HOVOR.mp4 1173 00:53:18,487 --> 00:53:20,072 Máma brečí v posteli. 1174 00:53:20,197 --> 00:53:22,366 Táta nás včera mega vyděsil. 1175 00:53:22,491 --> 00:53:24,576 Říkám ti, že je to magor. 1176 00:53:24,701 --> 00:53:27,037 Máma mluvila s kámoškou o rozvodu. 1177 00:53:27,162 --> 00:53:28,455 Doufám, že to myslela vážně. 1178 00:53:30,707 --> 00:53:33,252 Sakra, slyšels to? Asi přišel táta. Končím. 1179 00:53:33,377 --> 00:53:34,378 Hej, počkej. Hej… 1180 00:53:35,295 --> 00:53:36,630 Kdy to bylo nahrané? 1181 00:53:36,756 --> 00:53:39,174 ANALÝZA // Metadata 1182 00:53:39,842 --> 00:53:41,886 {\an8}Včera večer ve 21:15. 1183 00:53:42,011 --> 00:53:43,929 -Vím, jak to bylo. -Pane Ravene? 1184 00:53:44,054 --> 00:53:46,306 Vyjeďte záznamy našeho oddělení. 1185 00:53:46,431 --> 00:53:48,267 Včerejší příchody a odchody. 1186 00:53:48,392 --> 00:53:50,144 POLICIE LOS ANGELES Chránit a sloužit 1187 00:53:52,062 --> 00:53:54,481 Raven, Chris 1188 00:53:57,442 --> 00:53:58,610 {\an8}ID OBLIČEJE: detektiv Chris Raven 22:07 1189 00:53:59,319 --> 00:54:00,570 Vidíte? Nebyl jsem doma. 1190 00:54:00,695 --> 00:54:02,447 To jsem nebyl já. 1191 00:54:02,572 --> 00:54:03,908 Chci znova mluvit s Britt. 1192 00:54:04,033 --> 00:54:06,243 Pokud nezletilí nebyli svědky trestného činu… 1193 00:54:06,368 --> 00:54:08,495 No právě, byla svědkem. Možná ne vraždy, 1194 00:54:08,620 --> 00:54:10,580 ale něco viděla, jasný? Vím to. 1195 00:54:12,249 --> 00:54:14,126 Britt Ravenová Odchozí hovor 1196 00:54:19,214 --> 00:54:22,717 -Soud s detektivem Chrisem Ravenem… -Ahoj, Britt! Jsi tam? 1197 00:54:22,843 --> 00:54:25,304 -…už trvá skoro hodinu. -Nech mě být. 1198 00:54:25,429 --> 00:54:26,847 Tyto záběry z jeho zatčení… 1199 00:54:26,972 --> 00:54:30,810 Co se děje? Řekl ti něco děda? Víš, že ho nemáš poslouchat. 1200 00:54:30,935 --> 00:54:33,062 -Je to celé omyl. -Jsi lhář. 1201 00:54:34,229 --> 00:54:37,274 Ne, Britt, já nelžu. 1202 00:54:37,399 --> 00:54:39,776 Je to všude na webu. Zatkli tě v baru. 1203 00:54:39,902 --> 00:54:41,821 Položte si otázku: chová se takhle 1204 00:54:41,946 --> 00:54:44,656 -nevinný člověk? -Ty jsi zase pil. 1205 00:54:44,781 --> 00:54:46,992 -Britt… -Proto ses choval jako debil? 1206 00:54:47,117 --> 00:54:48,660 Celý rok? 1207 00:54:51,205 --> 00:54:52,331 -Udělals to? -Ne. 1208 00:54:53,457 --> 00:54:56,043 Slyšíš? Já jsem mámu nezabil. Přisámbůh. 1209 00:54:56,168 --> 00:54:59,004 Všichni na netu tvrdí, že když jsi u soudu, musíš být vinen. 1210 00:54:59,129 --> 00:55:02,424 Dělají se průzkumy. A všichni říkají, že jsi to určitě udělal. 1211 00:55:02,549 --> 00:55:04,009 Oni plácají nesmysly. 1212 00:55:04,759 --> 00:55:05,928 Britt, s kým to mluvíš? 1213 00:55:07,262 --> 00:55:08,680 -Končím. Končím! -Počkej, Britt! 1214 00:55:08,805 --> 00:55:10,224 Počkej, tady soudkyně Maddoxová. 1215 00:55:10,349 --> 00:55:11,892 Měla bys být s námi. 1216 00:55:12,017 --> 00:55:14,019 Tvůj otec si připravuje obhajobu. 1217 00:55:14,144 --> 00:55:16,188 -Žádá tvou pomoc. -Zabil mi matku. 1218 00:55:16,313 --> 00:55:19,024 -To není jisté. -Britt, posloucháš mě? 1219 00:55:19,149 --> 00:55:22,069 Prosím, pojď ven, hned teď. Potřebujeme tě tady. 1220 00:55:22,194 --> 00:55:23,695 -Dej mi chvilku, dědo. -Dobře. 1221 00:55:23,820 --> 00:55:25,990 Včera v noci jsi v domě slyšela nějaký zvuk. 1222 00:55:26,115 --> 00:55:27,157 -Jak to víš? -Volala sis s… 1223 00:55:27,282 --> 00:55:28,450 -To je soukromá věc! -Já vím. 1224 00:55:28,575 --> 00:55:30,953 -Proč mě šmíruješ? -Neměl jsem to dělat. 1225 00:55:31,078 --> 00:55:33,873 Není to správné. Omlouvám se, ale… 1226 00:55:33,998 --> 00:55:35,624 řekni mi, co jsi slyšela. 1227 00:55:36,458 --> 00:55:38,919 Byla to máma? Přišla dolů nebo co? 1228 00:55:39,044 --> 00:55:42,339 Byla v posteli, jasný? Znělo to jako zavírání dveří, 1229 00:55:42,464 --> 00:55:44,424 -ale nikdo tam nebyl. -Slyšelas ještě něco? 1230 00:55:45,467 --> 00:55:46,510 Ještě nějaký zvuk, 1231 00:55:46,635 --> 00:55:48,845 ale obešla jsem dům a nic jsem nenašla. 1232 00:55:48,971 --> 00:55:51,640 Pak mě vyzvedla Jenna a jely jsme k ní. To je všechno. 1233 00:55:53,183 --> 00:55:55,102 Potřebuju její Instagram. Ten tajný. 1234 00:55:57,604 --> 00:55:59,148 Tady snad straší. 1235 00:55:59,273 --> 00:56:00,983 Tohle musí být duch. 1236 00:56:01,691 --> 00:56:02,817 Tohle je včera večer. 1237 00:56:02,943 --> 00:56:04,778 -Je tu děsná tma. -Natočila jsi to ty, ne? 1238 00:56:04,904 --> 00:56:05,946 Dalas to na Instagram. 1239 00:56:06,071 --> 00:56:08,323 Postovala jsi tam, že hledáš ducha? 1240 00:56:08,448 --> 00:56:10,200 Jo, potom, co jsem slyšela ten zvuk. 1241 00:56:10,325 --> 00:56:13,495 Tady fakticky straší duchové, nebo jsem zmaštěná jako svině. 1242 00:56:14,204 --> 00:56:16,373 -Zavolejte Zaka Baganse. -Stopněte to. 1243 00:56:17,082 --> 00:56:19,418 Zlato, byla jsi včera večer v suterénu? 1244 00:56:19,543 --> 00:56:20,627 Ne. 1245 00:56:20,752 --> 00:56:22,421 Určitě? A nedívala ses tam? 1246 00:56:22,546 --> 00:56:23,964 Víš, že tam dolů nechodím. 1247 00:56:26,008 --> 00:56:27,842 Ty dveře bývají zavřené. Znova. 1248 00:56:27,968 --> 00:56:31,096 Tady fakticky straší duchové, nebo jsem zmaštěná jako svině. 1249 00:56:31,221 --> 00:56:33,098 -Zavolejte Zaka Baganse. -Stop. 1250 00:56:35,517 --> 00:56:36,518 Můžete to zaostřit? 1251 00:56:43,483 --> 00:56:45,194 On vůbec neodešel. 1252 00:56:46,028 --> 00:56:48,405 Přijel na párty. Jel tam cizím autem. 1253 00:56:48,530 --> 00:56:51,325 Všichni si mysleli, že ho někdo odvezl domů, ale ne. 1254 00:56:51,450 --> 00:56:53,910 -Dva dny se schovával v suterénu. -V domě někdo byl? 1255 00:56:54,036 --> 00:56:56,371 -Musím končit. Ahoj. -Počkej, kdo zabil mámu? 1256 00:56:56,496 --> 00:56:58,873 Nevím, ale zjistím to a pak ti zavolám. 1257 00:56:58,999 --> 00:57:01,251 Slibuju a mám tě moc rád, zlato. 1258 00:57:04,379 --> 00:57:05,589 Takže to vypadá na muže. 1259 00:57:05,714 --> 00:57:07,882 {\an8}Vyloučíme ženy a všechny řidiče. 1260 00:57:08,008 --> 00:57:10,010 {\an8}Museli se z té grilovačky odvézt domů sami. 1261 00:57:10,135 --> 00:57:11,178 VINEN 98,0 % 1262 00:57:11,303 --> 00:57:12,334 Proč moje vina neklesla? 1263 00:57:12,387 --> 00:57:14,598 Ten muž v suterénu může být jen stín. 1264 00:57:14,723 --> 00:57:15,932 Proboha živýho! 1265 00:57:16,058 --> 00:57:17,809 -Pane Ravene… -Přemýšlím. 1266 00:57:17,934 --> 00:57:19,728 Ne, nepřemýšlíte. 1267 00:57:21,063 --> 00:57:23,898 -Prosím? -Řídíte se svým „pajšlem“, 1268 00:57:24,024 --> 00:57:28,237 ale zpracování důkazů vyžaduje jasné, přímočaré myšlení. 1269 00:57:28,362 --> 00:57:32,032 Musíte skládat dílky skládačky, ale přeskočil jste jeden krok. 1270 00:57:32,907 --> 00:57:34,284 Dobře. Poučíte mě? 1271 00:57:34,409 --> 00:57:36,370 Hledáte podezřelého z Viking Shipping, 1272 00:57:36,495 --> 00:57:39,581 protože vám Burke řekl, že Nicole vyšetřovala zmizení chemikálií. 1273 00:57:39,706 --> 00:57:41,041 Ale to vyšetřování jste opominul. 1274 00:57:41,166 --> 00:57:42,251 Sakra. Máte pravdu. 1275 00:57:43,210 --> 00:57:44,628 Musíme se dostat do… 1276 00:57:44,753 --> 00:57:46,796 Toto je server firmy Viking Shipping 1277 00:57:46,921 --> 00:57:48,840 a máte k dispozici funkci vyhledávání. 1278 00:57:50,675 --> 00:57:52,719 Slušný. Díky, Ctihodnosti. 1279 00:57:53,845 --> 00:57:54,888 Hledat „Nicole Ravenová”. 1280 00:57:55,014 --> 00:57:56,181 Nicole Ravenová 1281 00:57:56,306 --> 00:57:57,766 {\an8}E-maily 1282 00:57:57,891 --> 00:57:59,059 {\an8}Začněme u e-mailů. 1283 00:57:59,184 --> 00:58:00,727 {\an8}Otevřete doručenou poštu. 1284 00:58:01,270 --> 00:58:03,313 Hledám „chybějící zboží”. 1285 00:58:03,897 --> 00:58:06,233 Biobeauty – problém se zbožím 1286 00:58:06,358 --> 00:58:09,069 Zase mě prudí kvůli chybějícím GM na dodácích. 1287 00:58:09,194 --> 00:58:10,529 Co je to „GM“? 1288 00:58:10,654 --> 00:58:13,073 {\an8}Nejspíš jde o granulovanou močovinu. 1289 00:58:13,198 --> 00:58:16,368 {\an8}Syntetická močovina se ve firemních záznamech objevuje často. 1290 00:58:17,077 --> 00:58:18,828 Dobře, pořád to prověřuju. 1291 00:58:18,953 --> 00:58:21,581 Dobře. Víme to pořád jen my tři. 1292 00:58:21,706 --> 00:58:22,749 Kdo jsou „my tři”? 1293 00:58:22,874 --> 00:58:24,334 SKENOVÁNÍ // Chybějící zboží 1294 00:58:24,459 --> 00:58:26,086 Je tu e-mail ze šestého. 1295 00:58:26,211 --> 00:58:28,505 GM. Holt to věděl. 1296 00:58:28,630 --> 00:58:31,216 Nemůžu nic najít. Že by chyba v odbavení? 1297 00:58:31,341 --> 00:58:32,384 Kolik toho chybělo? 1298 00:58:32,509 --> 00:58:34,094 Během posledních šesti měsíců 1299 00:58:34,219 --> 00:58:37,264 vykazovaly všechny zásilky do firmy Biobeauty nesrovnalosti. 1300 00:58:37,389 --> 00:58:39,015 Každá zásilka měla v dodacím listu 1301 00:58:39,141 --> 00:58:41,393 uvedený jeden 50kilový kontejner s močovinou 1302 00:58:41,518 --> 00:58:43,520 -navíc. -Takže jim účtovali moc? 1303 00:58:43,645 --> 00:58:47,399 Ne. Objednávka byla v pořádku a účtovali jim správnou částku. 1304 00:58:48,442 --> 00:58:52,154 Jen byl v dodacím listu uvedený jeden 50kilový kontejner navíc. 1305 00:58:52,279 --> 00:58:53,488 Někdo falšuje evidenci, 1306 00:58:53,613 --> 00:58:56,075 aby zakamufloval, že se ztrácí granulovaná močovina. 1307 00:58:56,200 --> 00:58:59,119 Šest měsíců a šest chybějících kontejnerů, kolik to je? 1308 00:58:59,244 --> 00:59:01,663 Tři sta kilo. Jakou to může mít hodnotu? 1309 00:59:01,788 --> 00:59:05,292 Syntetická močovina je součástí několika dermatologických přípravků. 1310 00:59:05,417 --> 00:59:08,295 Může být též využita v zemědělských hnojivech 1311 00:59:08,420 --> 00:59:10,422 a při výrobě metamfetaminu. 1312 00:59:11,673 --> 00:59:14,343 {\an8}Užívání drog bují v červených zónách po celém městě. 1313 00:59:16,845 --> 00:59:20,390 {\an8}Pro močovinu v průmyslové kvalitě existuje lukrativní černý trh. 1314 00:59:20,515 --> 00:59:22,226 {\an8}Tohle jsou lidé, kteří páchají zločiny, 1315 00:59:22,351 --> 00:59:24,686 {\an8}a my je chceme oddělit od zbytku společnosti. 1316 00:59:24,811 --> 00:59:27,021 Takže pokud to někdo střelil, vydělal balík. 1317 00:59:28,398 --> 00:59:30,567 A stopro se nechtěl nechat chytit. 1318 00:59:30,692 --> 00:59:32,777 Možná Holt něco zjistil, ale nestihl to Nicole říct. 1319 00:59:34,070 --> 00:59:36,365 Hledejte v Holtově doručené poště „Nicole Ravenová”. 1320 00:59:36,490 --> 00:59:37,491 nicole ravenová 1321 00:59:38,908 --> 00:59:39,951 Biobeauty – problém se zbožím 1322 00:59:40,076 --> 00:59:42,246 Musíme si promluvit. Jsem v nákladišti. 1323 00:59:42,371 --> 00:59:45,374 Tohle bylo v pátek ve 14:30. 1324 00:59:45,499 --> 00:59:47,251 PŘÍSTUP // kamery // pátek 14:00–15:00 1325 00:59:52,131 --> 00:59:53,132 NÁKLADIŠTĚ - DRONOVÁ KAMERA 1326 00:59:58,928 --> 01:00:01,848 {\an8}Už to zašlo příliš daleko, musíme jít na policii. 1327 01:00:01,973 --> 01:00:04,143 Dám to do pořádku! Dej mi jen pár dní. 1328 01:00:04,268 --> 01:00:05,602 Nebude to problém. 1329 01:00:07,396 --> 01:00:09,189 -V poho? -Ne, není to v poho. 1330 01:00:09,314 --> 01:00:11,441 -Není to tak složitý! -Je to složitý. 1331 01:00:11,566 --> 01:00:12,734 Můžu přijít o místo! 1332 01:00:16,488 --> 01:00:18,198 FREE SPINY ZARUČENÁ VÝHRA 1333 01:00:18,323 --> 01:00:20,367 Holt měl vždycky problémy s hazardem. 1334 01:00:20,909 --> 01:00:22,244 Chci vidět jeho účty. 1335 01:00:22,369 --> 01:00:25,121 Za poslední půlrok. Výpisy, karty, všechno. 1336 01:00:25,247 --> 01:00:26,348 Holt Charles Úvěrová zpráva 1337 01:00:28,917 --> 01:00:29,668 PO SPLATNOSTI 1338 01:00:29,693 --> 01:00:31,336 Žádost o kreditní kartu Platba zamítnuta 1339 01:00:31,586 --> 01:00:32,587 {\an8}Panebože. 1340 01:00:34,005 --> 01:00:35,924 {\an8}Ty vole, ten v tom lítá. 1341 01:00:40,804 --> 01:00:42,347 Rob ho z toho tahá? 1342 01:00:42,472 --> 01:00:44,391 To je ono, ne? Dostali jsme ho. 1343 01:00:47,644 --> 01:00:49,229 VINEN 98,0 % 1344 01:00:49,354 --> 01:00:52,899 -To nemyslíte vážně. -Peníze jsou motivem, ale jen teoreticky. 1345 01:00:53,024 --> 01:00:54,401 Nemáte žádné konkrétní důkazy, 1346 01:00:54,526 --> 01:00:56,778 jak mohl Holt Charles tento zločin spáchat. 1347 01:00:56,903 --> 01:00:57,904 Chci mluvit s Robem. 1348 01:01:06,705 --> 01:01:08,498 Ty kráso, Chrisi! 1349 01:01:08,623 --> 01:01:11,125 Řekli nám, že tě soudí Mercy. Jsi v cajku? 1350 01:01:11,251 --> 01:01:12,294 Tady soudkyně Maddoxová. 1351 01:01:12,419 --> 01:01:13,878 Skutečně mluvíte s tribunálem Mercy, 1352 01:01:14,003 --> 01:01:16,715 kde je detektiv Raven souzen za vraždu své ženy. 1353 01:01:16,840 --> 01:01:17,966 Ano, to jsem slyšel. 1354 01:01:18,091 --> 01:01:21,052 Detektiv Raven si přeje mluvit s Robertem Nelsonem. 1355 01:01:21,177 --> 01:01:23,137 Jo. Půjdu ho najít. 1356 01:01:23,263 --> 01:01:25,849 Jen jsem šel kolem a viděl jsem na počítači ten hovor. 1357 01:01:25,974 --> 01:01:27,684 Asi tu apku nechal otevřenou. 1358 01:01:27,809 --> 01:01:28,935 A Chrisi… 1359 01:01:29,728 --> 01:01:30,729 Držím palce. 1360 01:01:31,230 --> 01:01:32,231 Vteřinku. 1361 01:01:34,148 --> 01:01:35,442 Hajzl mizernej. 1362 01:01:35,567 --> 01:01:37,361 Frede, svezeš mě po dvoře? 1363 01:01:38,403 --> 01:01:40,739 Jestli je vinen, může prchnout, a čas se krátí. 1364 01:01:40,864 --> 01:01:41,865 Tak jo. 1365 01:01:43,116 --> 01:01:44,909 Jaq ho musí zmáčknout. 1366 01:01:45,034 --> 01:01:46,328 Kde je teď? 1367 01:01:46,453 --> 01:01:49,289 Detektivka Diallová je čtyři minuty odtud. 1368 01:01:52,208 --> 01:01:54,378 Můžete zjistit, kde byl dnes ráno? 1369 01:01:54,503 --> 01:01:56,713 Mám potíže s ověřením jasného alibi, 1370 01:01:56,838 --> 01:01:58,965 protože není známo, kde v době vraždy byl. 1371 01:01:59,799 --> 01:02:02,344 Sleduji jeho telefon pro případ, že se pokusí uprchnout. 1372 01:02:02,469 --> 01:02:05,389 Dobře. Co ten záznam z Petersonovy ptačí kamery? 1373 01:02:05,514 --> 01:02:07,432 Pokud byl v domě, kamera ho zachytila. 1374 01:02:07,557 --> 01:02:08,558 Načítání. 1375 01:02:10,101 --> 01:02:11,144 Strpení. 1376 01:02:11,270 --> 01:02:13,397 Hele, nevíš, kde je Rob? 1377 01:02:14,606 --> 01:02:17,567 Mám záznam z dnešního rána z ptačí kamery Billa Petersona. 1378 01:02:19,027 --> 01:02:20,069 Bohužel tam nic není. 1379 01:02:20,194 --> 01:02:21,363 Cože? Nic? 1380 01:02:21,488 --> 01:02:23,239 Ukažte mi to. Pomalu. 1381 01:02:28,161 --> 01:02:29,704 {\an8}Zpomalte. Ještě. 1382 01:02:29,829 --> 01:02:30,914 {\an8}10:08 1383 01:02:31,039 --> 01:02:33,082 Počkat, co je to? Čas souhlasí. 1384 01:02:33,625 --> 01:02:35,419 Kameru spustilo pohybové čidlo v… 1385 01:02:35,544 --> 01:02:37,629 10:08. 1386 01:02:37,754 --> 01:02:39,047 Krucinál, to je všechno? 1387 01:02:39,172 --> 01:02:41,007 Kamera se znovu spustila až v… 1388 01:02:41,132 --> 01:02:42,759 11:43. 1389 01:02:42,884 --> 01:02:44,678 Ale musel se nějak dostat ven. 1390 01:02:44,803 --> 01:02:45,804 Šel dneska někam Bill? 1391 01:02:46,305 --> 01:02:49,683 Podle lokalizace telefonu Bill Peterson dnes odešel z domova v… 1392 01:02:49,808 --> 01:02:51,601 11:23. 1393 01:02:53,102 --> 01:02:54,979 Výpadek internetu v Petersonově síti 1394 01:02:55,104 --> 01:02:57,816 ovlivnil i dopravní kamery v této oblasti. 1395 01:02:57,941 --> 01:02:59,443 Musíme počkat, až se aktualizují. 1396 01:02:59,568 --> 01:03:01,235 Chrisi, jsi tam, kámo? 1397 01:03:01,736 --> 01:03:02,779 Chtěl jsem mluvit s Robem. 1398 01:03:02,904 --> 01:03:05,073 Jo, jenže já jsem ho nenašel. 1399 01:03:05,198 --> 01:03:06,282 Přestaň zdržovat. 1400 01:03:06,408 --> 01:03:08,034 Já nezdržuju, kámo. Klídek. 1401 01:03:08,159 --> 01:03:09,744 Blbost. Chtěl jsem požádat Roba, 1402 01:03:09,869 --> 01:03:11,746 ať tě tam zdrží, ale za chvíli tam 1403 01:03:11,871 --> 01:03:13,373 -vtrhne kavalérie. -Cože? 1404 01:03:13,498 --> 01:03:14,999 Vím o těch chybějících chemikáliích. 1405 01:03:15,124 --> 01:03:16,710 Vím, jakou máš sekyru v bance. 1406 01:03:16,788 --> 01:03:17,856 Kradl jsi zboží 1407 01:03:17,919 --> 01:03:19,995 -a zabils Nicole, abys ji umlčel. -Já nikomu neublížil. 1408 01:03:20,037 --> 01:03:22,156 Neblázni. Chtěl jsem mu pomoct. Dlužil jsem mu to. 1409 01:03:22,209 --> 01:03:23,711 Co jsi komu dlužil? 1410 01:03:27,011 --> 01:03:28,638 Holte, o čem to mluvíš? 1411 01:03:33,142 --> 01:03:34,394 -Holte! -Robovi, jasný? 1412 01:03:34,519 --> 01:03:35,687 Robovi jsem byl dlužnej. 1413 01:03:38,565 --> 01:03:39,941 -Cože? -S Nicole jsme zjistili, 1414 01:03:40,066 --> 01:03:41,485 že mu pod rukama mizí zboží. 1415 01:03:41,985 --> 01:03:44,654 A všichni víme, jakou hodnotu ty zásilky mají, 1416 01:03:44,779 --> 01:03:46,155 ale ke mně se choval dobře. 1417 01:03:46,280 --> 01:03:47,323 K nám všem. 1418 01:03:47,449 --> 01:03:49,075 Vždyť je to i tvůj patron! 1419 01:03:49,200 --> 01:03:50,577 Kde je teď? 1420 01:03:50,702 --> 01:03:53,830 -Nevím, kámo. Nemůžu ho najít. -Holte, kde je? 1421 01:03:55,790 --> 01:03:58,752 Carly říkala, že odjel v jednom z náklaďáků. 1422 01:03:59,234 --> 01:04:00,462 Zrovna se vrátil z nemocenské. 1423 01:04:00,587 --> 01:04:01,838 Myslela, že mu není dobře, 1424 01:04:01,963 --> 01:04:04,007 -a proto odjel. Ale… -Rob včera nebyl v práci? 1425 01:04:04,132 --> 01:04:07,427 Jo. Přišel, až když dneska ráno skončil v přístavu. 1426 01:04:08,261 --> 01:04:09,971 Naposledy jsem ho viděl v neděli u tebe. 1427 01:04:10,096 --> 01:04:12,807 Chtěl to s Nicole probrat jako předtím se mnou. 1428 01:04:12,932 --> 01:04:14,434 Ujistit ji, že to bude v poho. 1429 01:04:14,559 --> 01:04:17,646 Ale chtěl to udělat, až všichni odejdou. 1430 01:04:17,771 --> 01:04:19,773 Dokonce mi svěřil svoje auto, 1431 01:04:19,898 --> 01:04:23,067 aby tam lidi, které přivezl, nezůstali trčet. 1432 01:04:23,192 --> 01:04:24,861 Zůstal tam a tys odjel jeho autem? 1433 01:04:25,361 --> 01:04:26,530 Jo. Jak jsem řekl. 1434 01:04:26,655 --> 01:04:27,781 Ten hajzl. 1435 01:04:27,906 --> 01:04:30,033 Snažil jsem se mu promluvit do duše… 1436 01:04:30,158 --> 01:04:31,535 Mají ty náklaďáky lokátory? 1437 01:04:31,660 --> 01:04:33,077 LOKALIZACE // Vozy Viking Shipping 1438 01:04:35,747 --> 01:04:36,790 Dobře. 1439 01:04:36,915 --> 01:04:38,750 Tam. Tamten. Ten v Los Feliz. 1440 01:04:38,875 --> 01:04:41,127 To je adresa Roberta Nelsona. Vůz stojí. 1441 01:04:41,252 --> 01:04:42,378 Jaq, slyšíš mě? 1442 01:04:43,171 --> 01:04:44,964 -Přistávám u Viking Shipping. -Změna. 1443 01:04:45,089 --> 01:04:47,383 Vydej se na Tracy Street 698. 1444 01:04:47,509 --> 01:04:49,135 Naším cílem je Rob Nelson. 1445 01:04:49,260 --> 01:04:50,720 Tvůj Rob? 1446 01:04:50,845 --> 01:04:52,180 Dobře, už letím. 1447 01:04:52,305 --> 01:04:55,517 Zásahová jednotko č. 4, vyrazte na Tracy Street 698. 1448 01:04:55,642 --> 01:04:56,893 -Ihned. -Rozumím. 1449 01:04:57,018 --> 01:04:59,646 Byly zalarmovány místní oddíly a zásahová jednotka. 1450 01:04:59,771 --> 01:05:02,065 Loni jsem Robovi pomohl získat zbroják. Má doma zbraně. 1451 01:05:02,190 --> 01:05:04,693 Načetl se záznam z jízdy Billa Petersona. 1452 01:05:29,676 --> 01:05:30,969 VINEN 93,4 % 1453 01:05:31,094 --> 01:05:34,013 -Pořád? -Při absenci nových, prokazatelných faktů 1454 01:05:34,138 --> 01:05:37,266 -se vaše vina drží nad prahem. -Opravdu si myslíte, že jsem ji zabil? 1455 01:05:37,391 --> 01:05:38,434 Já smím posuzovat 1456 01:05:38,560 --> 01:05:40,604 -jen fakta. -No tak. Co vám říká pajšl? 1457 01:05:40,729 --> 01:05:43,022 -Takhle já nefunguji. -A co jste to říkala Britt? 1458 01:05:43,147 --> 01:05:45,191 Že jsem možná Nicole nezabil. Vzpomínáte? 1459 01:05:45,316 --> 01:05:47,694 -Pouze jsem potvrzovala… -Kecy! 1460 01:05:47,819 --> 01:05:49,153 Jen se ptám, co si myslíte. 1461 01:05:49,278 --> 01:05:50,489 Nemohu… Nemám… 1462 01:05:51,280 --> 01:05:53,199 Nemám v popisu… 1463 01:05:54,158 --> 01:05:55,368 Toto je hrdelní soud Mercy. 1464 01:05:55,494 --> 01:05:57,704 Já jsem soudkyně Maddoxová a budu předsedat tomuto… 1465 01:05:57,829 --> 01:05:58,913 …jsem soudkyně Maddoxová 1466 01:05:58,978 --> 01:06:00,467 -a budu předsedat tomuto… -Jste v pořádku? 1467 01:06:00,494 --> 01:06:01,583 Ano. 1468 01:06:01,708 --> 01:06:04,252 Funguji v rámci normálních parametrů. Děkuji. 1469 01:06:04,377 --> 01:06:05,837 Dobře. 1470 01:06:05,962 --> 01:06:07,922 Ještě se k tomu vrátíme. 1471 01:06:09,257 --> 01:06:10,466 SPOJOVÁNÍ // Poručík Vogel 1472 01:06:10,592 --> 01:06:12,677 Tady 10-D, poručík Vogel. Jsme na cestě. 1473 01:06:12,802 --> 01:06:14,012 Dane, jsem rád, že jsi to ty. 1474 01:06:14,137 --> 01:06:16,180 Jsme asi minutu od cíle. Do čeho nás to taháš? 1475 01:06:16,305 --> 01:06:18,558 Našel jsem podezřelého z vraždy své ženy. 1476 01:06:18,683 --> 01:06:20,101 Robert Nelson. 1477 01:06:20,977 --> 01:06:23,938 {\an8}Má v držení AR-15 a semi-kompaktní devítku. 1478 01:06:24,063 --> 01:06:25,106 Rozumím. 1479 01:06:25,231 --> 01:06:27,316 Tak jo, chlapi, za chvíli jsme na místě. 1480 01:06:27,441 --> 01:06:30,111 Podezřelý je ozbrojený puškou AR-15. 1481 01:06:30,236 --> 01:06:31,905 Běž! 1482 01:06:33,197 --> 01:06:34,991 {\an8}Obyvateli domu číslo 698, 1483 01:06:35,116 --> 01:06:38,036 {\an8}tady poručík Vogel z policie Los Angeles. 1484 01:06:38,161 --> 01:06:40,664 Vyjděte z domu, nebo provedeme násilný vstup. 1485 01:06:44,042 --> 01:06:45,084 Chrisi, jdeme dovnitř. 1486 01:06:45,919 --> 01:06:47,211 Diallová přistává. 1487 01:06:49,088 --> 01:06:51,257 {\an8}Nenecháš si ujít žádnou akci, co, Jaq? 1488 01:06:52,926 --> 01:06:55,219 Policie! Máme povolení k prohlídce! Otevřete! 1489 01:06:59,057 --> 01:07:00,308 Jsme uvnitř, Jaq! 1490 01:07:01,142 --> 01:07:02,977 Dva lidi do ložnice! 1491 01:07:03,102 --> 01:07:04,145 Zajistit! 1492 01:07:04,270 --> 01:07:05,980 Policie! Máme povolení k prohlídce! 1493 01:07:06,105 --> 01:07:08,817 Obývák čistý! Pošlete pár lidí na zahradu! 1494 01:07:08,942 --> 01:07:10,569 -Kuchyně čistá! -Jdeme! 1495 01:07:11,194 --> 01:07:13,112 -Není tam. -Rozdělte se! 1496 01:07:13,237 --> 01:07:15,949 -A kde je sakra ten náklaďák? -Lokátor je v domě. 1497 01:07:16,074 --> 01:07:17,742 Protože ho sundal. 1498 01:07:17,867 --> 01:07:19,452 -Co dopravní kamery? -Prověřuji. 1499 01:07:19,578 --> 01:07:20,954 Poznávací značky 1500 01:07:21,079 --> 01:07:23,081 nedetekovala žádná kamera ve městě. 1501 01:07:23,206 --> 01:07:24,540 Nejspíš je zahodil. 1502 01:07:24,666 --> 01:07:28,377 Jaq, vyhlas pátrání po náklaďáku firmy Viking Shipping. 1503 01:07:28,502 --> 01:07:30,213 -Nejde lokalizovat? -Ne, musíme postaru. 1504 01:07:30,338 --> 01:07:33,049 Všem jednotkám, hledáme náklaďák firmy Viking Shipping. 1505 01:07:33,174 --> 01:07:34,342 Může být kdekoli. 1506 01:07:34,467 --> 01:07:36,135 Chrisi, v domě nikdo není. Je prázdný. 1507 01:07:36,260 --> 01:07:38,722 Jen hromada krámů a památečních věcí. 1508 01:07:38,847 --> 01:07:40,389 Počkej. Ukaž to znova. 1509 01:07:40,514 --> 01:07:41,933 Drž to. Drž to takhle. 1510 01:07:42,058 --> 01:07:43,059 Co je to vpravo za fotku? 1511 01:07:43,184 --> 01:07:45,311 Robert Nelson vyrůstal v dětském domově. 1512 01:07:45,436 --> 01:07:47,188 Jeho záznamy zmizely při hackerském útoku, 1513 01:07:47,313 --> 01:07:50,483 ale tento snímek pravděpodobně pochází z té doby. 1514 01:07:50,609 --> 01:07:51,651 Můžete to přiblížit? 1515 01:07:57,156 --> 01:07:58,742 Na té fotce je s ním ještě někdo. 1516 01:07:58,867 --> 01:07:59,909 Najdete shodu? 1517 01:08:00,034 --> 01:08:01,077 SKENOVÁNÍ DATABÁZE 1518 01:08:01,202 --> 01:08:02,536 Hledání shody. 1519 01:08:02,662 --> 01:08:04,288 Může to zabrat několik minut. 1520 01:08:05,373 --> 01:08:07,208 Vytáhnete z kamer ranní záznam? 1521 01:08:07,333 --> 01:08:09,711 PŘÍSTUP // Kamerové záznamy // Dnes ráno 1522 01:08:12,588 --> 01:08:14,382 Vogele, běžte ven. Prohlédněte garáž. 1523 01:08:14,507 --> 01:08:17,510 Rozumím, Chrisi. Jaq, slyšelas? Jsme vzadu. 1524 01:08:17,636 --> 01:08:18,637 Vyrazit dveře. 1525 01:08:20,513 --> 01:08:21,554 Vpřed! 1526 01:08:21,680 --> 01:08:23,556 -Běžte dovnitř! Jděte! -Jděte! 1527 01:08:24,976 --> 01:08:26,227 -Rohy čisté! -Co je tohle? 1528 01:08:26,352 --> 01:08:27,771 Hořící oheň. 1529 01:08:35,443 --> 01:08:36,444 10-D, čisto. 1530 01:08:39,197 --> 01:08:41,159 Zdá se, že to plánoval už dlouho. 1531 01:08:42,368 --> 01:08:43,576 Spálil všechny důkazy. 1532 01:08:43,702 --> 01:08:45,829 On zdrhá s těmi chemikáliemi, že? 1533 01:08:45,954 --> 01:08:47,165 Asi má dobrý důvod. 1534 01:08:47,290 --> 01:08:48,707 Ještě jeden kšeft? 1535 01:08:48,832 --> 01:08:52,003 V červených zónách jsou čtyři laboratoře na výrobu drog. 1536 01:08:52,128 --> 01:08:54,212 Do červené zóny s kamionem neprojede. 1537 01:08:55,678 --> 01:08:57,801 Co když už ty drogy uvařil a převáží hotový produkt? 1538 01:08:57,926 --> 01:08:59,678 Pokud již vyrobil produkt, 1539 01:08:59,803 --> 01:09:02,138 odhadovaná pouliční cena by přesáhla… 1540 01:09:02,263 --> 01:09:03,389 šestnáct milionů dolarů. 1541 01:09:03,514 --> 01:09:05,473 Je to možný? On vyrobil drogy? 1542 01:09:06,099 --> 01:09:08,977 Rob Nelson má magisterský titul v oboru elektrotechnika. 1543 01:09:09,102 --> 01:09:12,065 Některé dovednosti jsou přenositelné i do chemie. 1544 01:09:12,190 --> 01:09:13,775 Řekněme, že má sraz s dealerem. 1545 01:09:13,900 --> 01:09:15,233 Sbalí prachy a zmizí. 1546 01:09:19,237 --> 01:09:20,363 Jaq, můžeš se vrátit? 1547 01:09:20,488 --> 01:09:21,614 Vrať se. 1548 01:09:24,367 --> 01:09:26,204 Když jsme mu volali, nebyl v práci. 1549 01:09:26,329 --> 01:09:27,370 Byl už tady. 1550 01:09:27,495 --> 01:09:29,122 NAČÍTÁNÍ // Identifikace // Robert Nelson 1551 01:09:30,333 --> 01:09:31,584 Na tu grilovačku? 1552 01:09:31,710 --> 01:09:33,712 Poručíku, podívejte se na tohle. 1553 01:09:34,337 --> 01:09:35,922 -Carlu, Marii a Lea. -Možná něco máme. 1554 01:09:36,047 --> 01:09:37,630 Je tu nějaká chemikálie. 1555 01:09:39,342 --> 01:09:40,884 ANALÝZA // Chemická sloučenina 1556 01:09:41,009 --> 01:09:42,886 Byly v tom granule močoviny. 1557 01:09:43,011 --> 01:09:44,680 Takže opravdu vařil matroš. 1558 01:09:44,806 --> 01:09:46,474 Ty krávo. 1559 01:09:47,308 --> 01:09:48,810 Chrisi, co to sakra je? 1560 01:09:49,310 --> 01:09:51,312 {\an8}Vidíte? To jsou ty espézetky. 1561 01:09:52,020 --> 01:09:54,107 Všechno to tu měl schované. 1562 01:09:54,232 --> 01:09:55,774 Je úplně offline, bez digitální stopy. 1563 01:09:55,899 --> 01:09:57,986 {\an8}-Proto vám to uniklo. -Nějaká příručka. 1564 01:09:58,111 --> 01:09:59,153 {\an8}ANARCHISTICKÁ KUCHAŘKA 1565 01:09:59,278 --> 01:10:00,279 Prověřuju to. 1566 01:10:00,780 --> 01:10:02,991 -Co to je? -Příručka pro teroristy. 1567 01:10:03,116 --> 01:10:05,326 -Cože? -Močovinu lze smísit s kyselinou dusičnou, 1568 01:10:05,451 --> 01:10:06,870 k výrobě dusičnanu močoviny, 1569 01:10:06,995 --> 01:10:08,579 což je extrémně silná výbušnina. 1570 01:10:08,705 --> 01:10:10,915 OTEVÍRÁNÍ // Server firmy Viking Shipping 1571 01:10:11,040 --> 01:10:12,333 VIKING SHIPPING Správce 1572 01:10:14,836 --> 01:10:15,879 Dusičnan 1573 01:10:16,004 --> 01:10:17,630 Inventární karta 20290107 1574 01:10:19,090 --> 01:10:20,759 Přepravují i dusičnan. 1575 01:10:20,884 --> 01:10:22,426 Měl to všechno na talíři. 1576 01:10:23,302 --> 01:10:24,763 Vyrobil bombu. 1577 01:10:27,140 --> 01:10:28,266 Má v tom náklaďáku bombu. 1578 01:10:28,391 --> 01:10:29,683 Musíme zjistit, jaký má cíl. 1579 01:10:29,809 --> 01:10:33,271 Tak jo, panstvo. Všechno zahoďte a hledejte cíl. 1580 01:10:33,396 --> 01:10:34,647 Je to pěknej průser, Jaq. 1581 01:10:34,773 --> 01:10:36,190 Chrisi, mám ho. 1582 01:10:36,315 --> 01:10:38,567 -Dane, sleduju náš cíl. -Rozumím. 1583 01:10:38,692 --> 01:10:40,361 Kolik té výbušniny veze? 1584 01:10:40,987 --> 01:10:43,031 Podle světlosti podvozku a zatížení tlumičů 1585 01:10:43,156 --> 01:10:45,449 se zřejmě jedná o více než 1,3 tuny. 1586 01:10:46,868 --> 01:10:48,244 Dobře. Kam s tím jede? 1587 01:10:48,369 --> 01:10:51,205 Míří po 101. na jih směrem do centra. 1588 01:10:51,998 --> 01:10:53,291 Počkat, on zrychlil? 1589 01:10:53,416 --> 01:10:54,625 Jeho rychlost se zvyšuje. 1590 01:10:54,750 --> 01:10:57,045 Devadesát… 110 kilometrů za hodinu. 1591 01:10:57,170 --> 01:10:59,255 Za tři minuty dorazí do centra. 1592 01:10:59,380 --> 01:11:00,506 Chrisi, mám shodu. 1593 01:11:01,883 --> 01:11:03,092 Zjistíte, kdo to je? 1594 01:11:06,846 --> 01:11:09,473 {\an8}Probíhá identifikace David Webb 1595 01:11:10,349 --> 01:11:11,684 Počkat. 1596 01:11:11,810 --> 01:11:12,852 David Webb? 1597 01:11:13,937 --> 01:11:15,897 PŘÍSTUP // Archivy Mercy // Případ č. 001 // David Webb 1598 01:11:16,022 --> 01:11:18,524 David Webb Případ č. 001 1599 01:11:25,907 --> 01:11:28,367 David Webb byl svěřen do péče sociálních služeb 1600 01:11:28,492 --> 01:11:29,869 spolu se svým starším bratrem 1601 01:11:29,994 --> 01:11:31,412 Robertem Webbem. 1602 01:11:31,537 --> 01:11:33,873 Ale když Roberta adoptovali, jejich cesty se rozešly. 1603 01:11:33,998 --> 01:11:35,333 DĚTSKÝ DOMOV Robert Webb, David Webb 1604 01:11:35,458 --> 01:11:38,294 Když Roba adoptovali Nelsonovi, změnili mu jméno. 1605 01:11:38,419 --> 01:11:40,922 {\an8}Naše setkání v AA, patronát nade mnou, 1606 01:11:41,047 --> 01:11:42,756 to vše se stalo až po procesu s Webbem. 1607 01:11:43,799 --> 01:11:47,470 Tady nikdy nešlo o Nicole. Šlo o mě a o vás. 1608 01:11:47,595 --> 01:11:48,972 Jeho cílem je soudní dvůr Mercy. 1609 01:11:49,097 --> 01:11:50,890 Jaq, jeho cílem je Mercy! 1610 01:11:51,015 --> 01:11:54,060 Dělá to z pomsty. Rob je bratr Davida Webba. 1611 01:11:54,185 --> 01:11:55,228 Cože? 1612 01:11:55,353 --> 01:11:57,730 Webba jsem dělala já osobně, Chrisi. 1613 01:12:01,109 --> 01:12:04,195 Detekuji druhou tepelnou stopu v kabině kamionu. 1614 01:12:04,320 --> 01:12:06,572 {\an8}Vysílám dron pro vizuální potvrzení. 1615 01:12:08,908 --> 01:12:10,284 {\an8}On tam s někým mluví? 1616 01:12:10,409 --> 01:12:12,871 {\an8}Pokud znovu promluví, pokusím se to dešifrovat. 1617 01:12:19,335 --> 01:12:20,336 {\an8}Kdo to sakra je? 1618 01:12:21,295 --> 01:12:24,007 {\an8}Zjišťuji zpětně trasu kamionu, než do něj Nelson nasedl. 1619 01:12:26,885 --> 01:12:29,053 Počkat. Můžu rychle mluvit s Britt? 1620 01:12:31,139 --> 01:12:32,556 Prosím, Maddoxová. 1621 01:12:34,767 --> 01:12:37,686 Britt Ravenová Odchozí hovor 1622 01:12:39,063 --> 01:12:40,523 -Haló? -Jeffe, dej mi Britt. 1623 01:12:40,648 --> 01:12:41,815 Už jsi měl šanci s ní mluvit. 1624 01:12:41,941 --> 01:12:43,317 -Další nedostaneš. -Já to neudělal, Jeffe. 1625 01:12:43,442 --> 01:12:45,528 -To nebudu poslouchat! -Vím, kdo to udělal. 1626 01:12:45,653 --> 01:12:47,071 Slyšels mě? Já to neudělal. 1627 01:12:47,196 --> 01:12:49,407 -Takže chceš říct… -Teď mi dej Britt. 1628 01:12:50,950 --> 01:12:53,577 Šla ven na čerstvý vzduch, myslím. 1629 01:12:54,412 --> 01:12:55,413 Hned jsem zpátky. 1630 01:12:56,122 --> 01:12:58,958 Maddoxová, záznam z Jeffovy domovní kamery. 1631 01:13:03,587 --> 01:13:06,257 Ne. To snad ne. 1632 01:13:06,382 --> 01:13:07,633 To by neudělal. 1633 01:13:07,758 --> 01:13:08,842 -Ne! Co to… -Jen pojď… 1634 01:13:08,968 --> 01:13:10,053 -Ne. -Dědo! 1635 01:13:11,095 --> 01:13:13,639 To snad ne! Ne… 1636 01:13:14,223 --> 01:13:15,975 Jaq, má Britt. 1637 01:13:16,100 --> 01:13:18,019 Musíš letět za tím kamionem. 1638 01:13:19,312 --> 01:13:21,522 Jaq, je tu časovač! 1639 01:13:22,523 --> 01:13:25,109 -Dane, ven! Všichni rychle ven! -Lavina! 1640 01:13:25,234 --> 01:13:26,527 Vypadněte odtamtud! 1641 01:13:26,652 --> 01:13:29,822 Všichni pryč! Vypadněte odtamtud! No tak, všichni ven! 1642 01:13:41,750 --> 01:13:43,377 -Uhaste to! -Jaq? 1643 01:13:46,339 --> 01:13:47,715 Jaq? 1644 01:13:48,591 --> 01:13:49,467 Jaq? 1645 01:13:49,592 --> 01:13:51,260 PŘIPOJENÍ SE NEZDAŘILO 1646 01:13:51,970 --> 01:13:53,596 Mohla to být ona? 1647 01:13:53,721 --> 01:13:55,056 Mohla to být ta bomba? 1648 01:13:56,349 --> 01:13:57,600 Maddoxová? 1649 01:13:57,725 --> 01:13:59,935 To bylo jen malé množství výbušnin, 1650 01:14:00,061 --> 01:14:01,479 které měl k dispozici. 1651 01:14:02,230 --> 01:14:03,314 Pokud nálož odpálí, 1652 01:14:06,317 --> 01:14:09,278 počet obětí by mohl dosáhnout tisíců. 1653 01:14:10,904 --> 01:14:12,198 Panebože. 1654 01:14:13,157 --> 01:14:14,158 Jaq, jsi celá? 1655 01:14:15,034 --> 01:14:16,744 Jo, jsem celá, Chrisi. 1656 01:14:17,703 --> 01:14:19,288 Ale zásahovka, Vogel… 1657 01:14:20,123 --> 01:14:22,125 -Tohle mu nesmí projít. -Já vím. 1658 01:14:22,250 --> 01:14:23,751 Za tohle zaplatí. 1659 01:14:23,876 --> 01:14:26,045 Promiň, ale musíš sebou hodit. 1660 01:14:26,170 --> 01:14:28,172 Jeď za tím náklaďákem. Musíme ho zastavit. 1661 01:14:32,593 --> 01:14:34,512 VINEN 00,0 % 1662 01:14:34,637 --> 01:14:36,222 Okamžitě ukončím proces 1663 01:14:36,347 --> 01:14:37,709 -a křeslo vás pustí. -Počkejte. Ne. 1664 01:14:37,765 --> 01:14:39,558 -Musím. -Tím se přeruší spojení. 1665 01:14:39,683 --> 01:14:41,352 Ztratíme přístup ke cloudu? 1666 01:14:41,477 --> 01:14:42,811 -Ano, správně. -Ne. 1667 01:14:42,856 --> 01:14:44,438 Musíme zastavit Roba. Zůstanu v křesle. 1668 01:14:44,480 --> 01:14:47,108 -Členové zásahové jednotky jsou mrtví. -Jsou mrtví 1669 01:14:47,233 --> 01:14:50,153 a Nicole je mrtvá, a pokud Robovi vyjde jeho plán, 1670 01:14:50,278 --> 01:14:52,446 pak všichni zemřeli zbytečně. 1671 01:14:53,572 --> 01:14:55,699 -Pravidla tohoto soudu… -Kašlu na pravidla! 1672 01:14:55,824 --> 01:14:57,285 -Nemůžu… Ne! -Poruš je. Ohni je! 1673 01:14:57,410 --> 01:15:00,329 A pokud zůstanete v tom křesle, budete popraven. 1674 01:15:03,624 --> 01:15:04,917 Všechny vaše závěry… 1675 01:15:06,210 --> 01:15:07,211 Vzhledem k faktům… 1676 01:15:08,296 --> 01:15:09,547 se zdály být nemožné. 1677 01:15:09,672 --> 01:15:10,714 Nemožné. 1678 01:15:10,839 --> 01:15:13,592 Vaše… instinkty byly… 1679 01:15:15,428 --> 01:15:16,845 -správné. -Jo, měl jsem pravdu. 1680 01:15:16,970 --> 01:15:18,139 Co když jsem zklamala? 1681 01:15:18,264 --> 01:15:21,142 Jestli jste někoho zklamala, tak jsme na stejné lodi. 1682 01:15:21,267 --> 01:15:22,810 Já zklamal lidi, které nejvíc miluju. 1683 01:15:22,935 --> 01:15:25,854 Byl jsem mizernej manžel, špatnej otec… 1684 01:15:25,979 --> 01:15:28,982 Takže oba musíme přijmout fakt, že jsme někoho zklamali. 1685 01:15:29,108 --> 01:15:31,777 Ale máme jedinečnou šanci to napravit. 1686 01:15:31,902 --> 01:15:35,781 Napravíme to, když zabráníme Robovi, aby ublížil někomu dalšímu. 1687 01:15:35,906 --> 01:15:38,159 A zastavíme ho stejně, jako jsme ho našli. 1688 01:15:39,368 --> 01:15:40,536 Společně. 1689 01:15:40,661 --> 01:15:43,414 ZBÝVAJÍCÍ ČAS 00:09:22 1690 01:15:43,539 --> 01:15:44,540 Dobře. 1691 01:15:45,666 --> 01:15:46,917 Jednotky jsou na místě. 1692 01:15:47,042 --> 01:15:50,463 Ukradený kamion teď jede zde po dálnici, jak vidíte. 1693 01:15:50,588 --> 01:15:52,548 -Zdá se, že… -Podezřelý opouští dálnici. 1694 01:15:52,673 --> 01:15:55,884 Jaq, musíme ho dostat z centra. Je tam moc lidí. 1695 01:15:56,009 --> 01:15:58,596 Ráda si poslechnu tvoje nápady, Chrisi. 1696 01:15:59,930 --> 01:16:02,766 U sjezdu máme jednotky připravené k zásahu. 1697 01:16:04,059 --> 01:16:05,060 Do prdele! 1698 01:16:06,935 --> 01:16:08,314 -Jak mohu pomoci? -Otevřete mapu, 1699 01:16:08,439 --> 01:16:10,149 ať můžeme sledovat jeho trasu. 1700 01:16:10,274 --> 01:16:11,317 Hned! 1701 01:16:11,442 --> 01:16:13,026 {\an8}Pokud je jeho cílem tribunál Mercy, 1702 01:16:13,152 --> 01:16:16,864 {\an8}nebudeme mít moc času ho zastavit, než dorazí k soudní budově. 1703 01:16:16,989 --> 01:16:19,450 Chci taktický tým. Spojte mě s Havelockem. 1704 01:16:20,451 --> 01:16:22,035 Zklidni to! Krucinál! 1705 01:16:22,161 --> 01:16:24,372 Jsem mu v patách. Právě dorazila posila. 1706 01:16:35,174 --> 01:16:37,092 Kapitán Havelock a jeho tým byli informováni. 1707 01:16:37,760 --> 01:16:40,179 Brzy s ním navážeme přímé spojení. 1708 01:16:40,304 --> 01:16:41,347 ZBÝVAJÍCÍ ČAS 00:08:19 1709 01:16:41,372 --> 01:16:42,848 {\an8}Nyní přepojíme živě na náš vrtulník, 1710 01:16:42,973 --> 01:16:46,227 {\an8}aby nám poskytl víc informací a lepší přehled o honičce, 1711 01:16:46,352 --> 01:16:48,312 která se odehrává v centru Los Angeles. 1712 01:16:50,722 --> 01:16:52,233 Podle policie hrozí velké nebezpečí. 1713 01:16:52,358 --> 01:16:55,861 Prchající kamion pronásleduje několik policejních vozů. 1714 01:17:02,826 --> 01:17:05,204 Varujeme občany, aby nechodili ven 1715 01:17:05,329 --> 01:17:07,456 a nezkoušeli pořídit fotografie této honičky. 1716 01:17:08,332 --> 01:17:11,252 {\an8}Na Grand Avenue je právě katastrofální situace. 1717 01:17:18,551 --> 01:17:20,469 -Chrisi, máte na lince Havelocka. -Mluvte. 1718 01:17:21,845 --> 01:17:23,681 Tady kapitán Havelock s taktickým týmem. 1719 01:17:23,806 --> 01:17:27,142 {\an8}Zatlačte ho na východ po 6. ulici, do pěti minut vztyčím zátaras. 1720 01:17:27,268 --> 01:17:28,536 {\an8}Je to dost daleko od centra, 1721 01:17:28,610 --> 01:17:30,813 {\an8}abychom ho zastavili a osvobodili rukojmí. 1722 01:17:30,938 --> 01:17:33,023 {\an8}Na konci mostu ho obklíčíme. 1723 01:17:33,148 --> 01:17:35,609 Zásahovka zachrání vaši dceru z vrtulníku. 1724 01:17:38,153 --> 01:17:39,322 Chrisi? 1725 01:17:39,447 --> 01:17:40,489 Udělejte to. 1726 01:17:40,614 --> 01:17:42,575 Diallová všem jednotkám, zastavte dopravu 1727 01:17:42,700 --> 01:17:44,952 na křižovatce South Grand a 6. ulice. 1728 01:17:45,077 --> 01:17:47,413 Omezte mu možnosti. Musí jet na východ po 6. ulici. 1729 01:17:54,795 --> 01:17:56,255 Máme ho. Skočil na to. 1730 01:17:56,380 --> 01:17:58,424 Havelocku, připravený? Posíláme ho k tobě. 1731 01:18:00,008 --> 01:18:01,302 Všechno připraveno. 1732 01:18:01,427 --> 01:18:02,886 Dokud zůstane na Šestce, 1733 01:18:03,011 --> 01:18:04,430 dovedete ho přímo k nám. 1734 01:18:04,555 --> 01:18:05,598 Rozumím. 1735 01:18:05,723 --> 01:18:08,058 Všem jednotkám, držte ho na Šestce. Nesmí odbočit. 1736 01:18:08,183 --> 01:18:10,519 Připravte se na můj povel spustit plán A. 1737 01:18:10,644 --> 01:18:14,106 Podezřelý nyní míří k viaduktu. Příjem. 1738 01:18:14,232 --> 01:18:17,235 Chrisi, přijíždí zásahová jednotka. 1739 01:18:17,360 --> 01:18:18,569 MIMOŘÁDNÉ ZPRÁVY 1740 01:18:18,694 --> 01:18:21,822 {\an8}Velmi nebezpečná situace. Sledujeme… 1741 01:18:21,947 --> 01:18:23,824 Vzdušný tým zahajuje akci. 1742 01:18:23,949 --> 01:18:25,158 Havelocku, jste připravení? 1743 01:18:25,284 --> 01:18:28,412 Potvrzuji. Taktická jednotka zahájí záchranné operace, 1744 01:18:28,537 --> 01:18:29,747 až vůz dorazí k viaduktu. 1745 01:18:29,872 --> 01:18:31,582 Máme 60 vteřin, než přejede most. 1746 01:18:31,707 --> 01:18:33,959 Navádějí ho směrem k mostu. 1747 01:18:34,084 --> 01:18:35,294 Vidíte to? Páni! 1748 01:18:35,419 --> 01:18:37,671 Na místě jsou členové zásahové jednotky. 1749 01:18:37,796 --> 01:18:38,839 Spouští se dolů… 1750 01:18:38,964 --> 01:18:40,383 Opatrně, chlapi. 1751 01:18:40,508 --> 01:18:42,009 Jaq, jsou moc blízko! 1752 01:18:42,134 --> 01:18:43,218 Zpátky! 1753 01:18:43,344 --> 01:18:44,470 Ne tak blízko. 1754 01:18:45,763 --> 01:18:46,847 Cíl je obklíčen. 1755 01:18:46,972 --> 01:18:48,516 Vzdušný tým se spouští… 1756 01:18:48,641 --> 01:18:49,642 Do hajzlu! 1757 01:18:51,727 --> 01:18:53,061 Stáhněte se! 1758 01:18:54,021 --> 01:18:55,105 Zrušte akci! 1759 01:18:57,065 --> 01:19:00,903 -Ne! -Všem jednotkám, tady detektivka Diallová. 1760 01:19:01,028 --> 01:19:03,614 Jako nejvyšší šarže přebírám velení nad zásahem. 1761 01:19:03,739 --> 01:19:05,783 Jestli přejede most, zamíří k budově soudu. 1762 01:19:05,908 --> 01:19:07,660 Havelocku, vyšlete motostřelce. 1763 01:19:07,785 --> 01:19:08,911 Zlikvidujte ho. 1764 01:19:09,036 --> 01:19:10,078 Počkat, to ne! Co? 1765 01:19:10,203 --> 01:19:12,831 Pokud tu bombu dopraví do hustě obydlené oblasti, tak… 1766 01:19:12,956 --> 01:19:14,917 V tom autě je Britt. Má ji jako štít! 1767 01:19:15,042 --> 01:19:17,586 Na mém místě by ses rozhodl stejně. Je mi líto. 1768 01:19:17,711 --> 01:19:19,297 Jaq, odvolej Havelocka. Jaq? 1769 01:19:20,464 --> 01:19:21,840 Ne! 1770 01:19:23,258 --> 01:19:24,302 Spojte mě s Havelockem. 1771 01:19:24,427 --> 01:19:25,886 VYHLEDÁVÁNÍ // Poručík Havelock 1772 01:19:29,640 --> 01:19:31,016 Máte vyhrazený zvláštní kanál. 1773 01:19:31,141 --> 01:19:32,768 Havelocku, tady Raven, 1774 01:19:32,893 --> 01:19:33,936 má tam moji dceru. 1775 01:19:34,061 --> 01:19:36,980 -Je mi líto. Mám své rozkazy. -To je špatný tah. 1776 01:19:37,105 --> 01:19:38,607 Je to špatný tah a vy to víte. 1777 01:19:39,567 --> 01:19:41,109 Havelocku, vyšlete ho. 1778 01:19:41,234 --> 01:19:42,695 Ne, to ne! 1779 01:19:42,820 --> 01:19:44,112 Havelocku, poslouchejte! 1780 01:19:44,237 --> 01:19:45,948 Máme tu nejchytřejší soudkyni světa. 1781 01:19:46,073 --> 01:19:48,158 -Ať mu zavolá ona. -Pokud nabere rychlost, 1782 01:19:48,283 --> 01:19:51,078 všichni v této budově a v nákladním voze zemřou. 1783 01:19:51,203 --> 01:19:53,038 Prosím, Maddoxová. Maddoxová? 1784 01:19:53,163 --> 01:19:54,164 Ne. 1785 01:19:54,873 --> 01:19:56,083 Jen ne Britt. 1786 01:19:56,208 --> 01:19:58,293 Chrisi, neměla bych se do toho plést. 1787 01:19:58,419 --> 01:19:59,962 Havelocku, nedělejte to! 1788 01:20:06,218 --> 01:20:07,595 Ne! 1789 01:20:12,099 --> 01:20:14,017 -Sakra! -Selhání nálože! 1790 01:20:14,142 --> 01:20:15,411 Nedošlo k detonaci! Honem pryč! 1791 01:20:15,478 --> 01:20:18,439 Nedošlo k detonaci! Vykliďte prostor! Odjezd! 1792 01:20:26,614 --> 01:20:27,906 To jste byla vy? 1793 01:20:28,616 --> 01:20:30,242 Vyčerpali jsme všechny možnosti. 1794 01:20:30,368 --> 01:20:32,411 Chrisi, slyšíš mě? 1795 01:20:36,374 --> 01:20:38,166 Zahýbá k budově soudu. 1796 01:20:40,586 --> 01:20:41,712 Bude tu za tři minuty. 1797 01:20:41,837 --> 01:20:43,797 Vydám rozkaz k evakuaci. 1798 01:20:43,922 --> 01:20:45,716 Okamžitě se evakuujte. 1799 01:20:47,300 --> 01:20:49,219 Okamžitě se evakuujte. 1800 01:20:49,344 --> 01:20:50,804 Všechny týmy do akce! 1801 01:20:50,929 --> 01:20:52,473 Okamžitě se evakuujte. 1802 01:20:53,181 --> 01:20:54,600 Okamžitě se evakuujte. 1803 01:20:54,725 --> 01:20:56,351 Jaq, potřebuju tě. 1804 01:20:56,477 --> 01:20:58,103 -Na co? -Zkusíme s ním promluvit. 1805 01:20:58,228 --> 01:20:59,438 Jdete do toho se mnou? 1806 01:20:59,563 --> 01:21:02,483 Detektivko Diallová, prosím, leťte před nákladní vůz. 1807 01:21:02,608 --> 01:21:04,902 Tak, aby vaše kamera zabrala tvář řidiče. 1808 01:21:05,027 --> 01:21:06,737 Leťte co nejblíž. 1809 01:21:06,862 --> 01:21:07,863 Rozumím. 1810 01:21:13,368 --> 01:21:16,414 Nyní jste na rádiové frekvenci, kterou dosud poslouchal. 1811 01:21:16,539 --> 01:21:17,873 Robe, slyšíš mě? 1812 01:21:17,998 --> 01:21:19,542 -Čau, ty vole! -Tady Chris. 1813 01:21:19,667 --> 01:21:21,669 Mě nepřemluvíš, Chrisi. 1814 01:21:21,794 --> 01:21:22,836 -Tati, pomoc! -Robe, 1815 01:21:22,961 --> 01:21:24,630 ukonči to. Propusť Britt. 1816 01:21:24,755 --> 01:21:26,381 Když jsi vešel na to setkání AA, 1817 01:21:26,507 --> 01:21:29,593 věděl jsem přesně, kdo jsi. 1818 01:21:29,718 --> 01:21:31,845 Strašil jsi mě ve snech, Chrisi. 1819 01:21:31,970 --> 01:21:33,806 Můj brácha měl problémy, 1820 01:21:33,931 --> 01:21:35,140 ale mohl jsem mu pomoct. 1821 01:21:35,265 --> 01:21:36,642 Mohl jsem ho napravit. 1822 01:21:36,767 --> 01:21:38,101 Tohle všechno jsi spustil ty. 1823 01:21:38,226 --> 01:21:40,438 Jde o mě a soudkyni, tak proč jsi… 1824 01:21:40,563 --> 01:21:41,980 Chtěl jsem tě mít v tom křesle. 1825 01:21:42,105 --> 01:21:44,858 Měl jsi v něm trpět s vědomím, že jsi nevinný. 1826 01:21:44,983 --> 01:21:47,110 -Jako můj bratr. -Tvůj bratr byl vrah. 1827 01:21:47,235 --> 01:21:48,403 -Nebyl! -Neposlouchej ho! 1828 01:21:48,529 --> 01:21:50,698 Pokud nebyl, jak mu tohle pomůže? 1829 01:21:50,823 --> 01:21:52,741 Zabíjíš kvůli němu nevinné lidi. 1830 01:21:52,866 --> 01:21:54,076 Co tím napravíš? 1831 01:21:54,201 --> 01:21:56,537 Ne! Já to zkoušel! Volal jsem na… 1832 01:21:56,662 --> 01:21:58,581 Tohle mu nesmí projít! 1833 01:21:58,706 --> 01:22:00,458 A ona mi řekla, že jestli… 1834 01:22:00,583 --> 01:22:01,709 Zavři hubu! 1835 01:22:01,834 --> 01:22:03,586 Jaq! Co to děláš? 1836 01:22:03,711 --> 01:22:04,753 Tohle je blbost! 1837 01:22:04,878 --> 01:22:06,505 Měla jsem ho na mušce! 1838 01:22:06,630 --> 01:22:08,006 Je tam Britt! Zbláznila ses? 1839 01:22:08,131 --> 01:22:09,132 AKTIVACE // Ovládání kvadrokoptéry 1840 01:22:14,972 --> 01:22:16,014 Ježíšmarjá! Panebože! 1841 01:22:16,139 --> 01:22:17,307 ZBÝVAJÍCÍ ČAS 00:02:45 1842 01:22:30,779 --> 01:22:33,176 Výpadek proudu. Aktivována záložní baterie. 1843 01:22:33,188 --> 01:22:34,029 Maddoxová! 1844 01:22:34,116 --> 01:22:35,450 Co se to sakra děje? 1845 01:22:35,576 --> 01:22:39,663 Systémy pracují na 40 % výkonu. 1846 01:22:40,205 --> 01:22:42,374 Já chci odsud pryč! Maddoxová! 1847 01:22:43,458 --> 01:22:45,628 -Systémy pracují na 40 % výkonu. -Tati! 1848 01:22:45,753 --> 01:22:46,775 -Britt! -Výkonu. 1849 01:22:46,807 --> 01:22:48,058 -Maddoxová! -Výkonu. 1850 01:22:48,130 --> 01:22:49,632 Ukončete proces. Musím pryč! 1851 01:22:49,757 --> 01:22:50,883 Vpřed! 1852 01:22:58,473 --> 01:22:59,683 Toto je hrdelní soud Mercy. 1853 01:22:59,742 --> 01:23:01,557 Já jsem soudkyně Maddoxová a budu předsedat tomuto… 1854 01:23:01,602 --> 01:23:03,646 Maddoxová, ukončete proces! 1855 01:23:03,771 --> 01:23:07,650 Jsem naprogramována, abych zůstala online, dokud se proces nenahraje. 1856 01:23:07,775 --> 01:23:09,777 A stále mám přístup k interní síti. 1857 01:23:10,402 --> 01:23:12,487 Christopher Raven do recepce. 1858 01:23:12,613 --> 01:23:13,864 Christophere Ravene, jste… 1859 01:23:13,989 --> 01:23:16,199 -Maddoxová, ukončete to! -…očekáván v recepci. 1860 01:23:18,243 --> 01:23:19,244 Hned. 1861 01:23:20,120 --> 01:23:21,121 Maddoxová! 1862 01:23:22,247 --> 01:23:22,956 ZBÝVAJÍCÍ ČAS 00:00:06 1863 01:23:24,583 --> 01:23:26,334 Pomůžu vám, jak bude v mých silách. 1864 01:23:30,297 --> 01:23:32,507 Prosím, evakuujte budovu. 1865 01:23:32,633 --> 01:23:34,677 Okamžitě se evakuujte. 1866 01:23:34,802 --> 01:23:36,219 Okamžitě se evakuujte. 1867 01:23:36,344 --> 01:23:38,597 Rychle evakuujte budovu! 1868 01:23:38,722 --> 01:23:40,348 Okamžitě se evakuujte. 1869 01:23:42,017 --> 01:23:45,813 Robe Nelsone, tady je policejní vyjednávací tým. 1870 01:23:47,105 --> 01:23:48,691 No tak. Mluvte se mnou, Robe. 1871 01:23:49,357 --> 01:23:52,402 -Není třeba, aby tu někdo přišel k újmě. -Chrisi! 1872 01:23:52,527 --> 01:23:54,905 -Slyšíte mě, Maddoxová? -Jo, slyším. 1873 01:23:55,030 --> 01:23:56,281 Víme, že máte Britt Ravenovou. 1874 01:23:56,406 --> 01:23:58,075 -Vyveďte ji ven, Robe. -Máš návštěvu! 1875 01:23:58,200 --> 01:23:59,618 To nepůjde, Robe! 1876 01:23:59,743 --> 01:24:01,203 Plánuju to skoro dva roky! 1877 01:24:01,328 --> 01:24:02,705 Dobře, počkej. 1878 01:24:02,830 --> 01:24:05,248 Od chvíle, kdys na to křeslo posadil nevinného člověka… 1879 01:24:05,373 --> 01:24:08,293 Chce věřit, že jeho bratr nebyl vrah, takže… 1880 01:24:08,418 --> 01:24:10,253 Dejte mu příležitost to dokázat 1881 01:24:10,378 --> 01:24:12,297 a já zatím vymyslím, jak z toho ven. 1882 01:24:12,422 --> 01:24:14,091 Pokud zahájím soudní řízení 1883 01:24:14,216 --> 01:24:16,259 -s nahráváním jeho výpovědi… -Chrisi! 1884 01:24:16,384 --> 01:24:19,012 …můžu obejít firewall a obnovit přístup k cloudu. 1885 01:24:19,137 --> 01:24:20,347 Dobře. Udělejte to. 1886 01:24:20,472 --> 01:24:23,183 -Nelsone, odhoďte zbraň! -Chrisi, pojď sem! Hned! 1887 01:24:23,308 --> 01:24:24,351 -Tati! -Dobře! 1888 01:24:24,935 --> 01:24:26,687 -Tati! Prosím. -Neboj se! 1889 01:24:26,812 --> 01:24:29,106 Neboj se! Neboj se, kámo. 1890 01:24:29,231 --> 01:24:30,983 Nenechám ti ublížit. 1891 01:24:31,108 --> 01:24:32,275 Nech ji jít, Robe. 1892 01:24:32,400 --> 01:24:35,112 Se mnou si dělej, co chceš, ale ji nech jít. 1893 01:24:36,321 --> 01:24:38,448 Říkals, že Nicole musela zemřít. 1894 01:24:38,573 --> 01:24:40,117 Britt nemusí. A ty to víš. 1895 01:24:40,242 --> 01:24:42,119 Sklapni! Skončí to teď a tady. 1896 01:24:42,244 --> 01:24:45,623 Ty, ta soudkyně, tenhle barák a všechno, co symbolizuje. 1897 01:24:45,748 --> 01:24:48,041 -Tati, on má bombu. -Ne, nemá. 1898 01:24:48,583 --> 01:24:51,503 Kdyby fungovala, už by ji odpálil. Je to jen magor s kvérem. 1899 01:24:52,796 --> 01:24:56,925 Proč si myslíš, že nefunguje? 1900 01:24:57,050 --> 01:24:58,385 Tlačítko mrtvého muže. 1901 01:24:58,510 --> 01:25:00,804 Myslels, že to udělám, než se ujistím, 1902 01:25:00,929 --> 01:25:02,264 že jsi pořád v budově? 1903 01:25:03,181 --> 01:25:04,474 Tady je můj rozsudek. 1904 01:25:04,599 --> 01:25:07,185 Jsi vinen, protože jsi popravil nevinného člověka. 1905 01:25:08,186 --> 01:25:09,187 Je konec. 1906 01:25:09,688 --> 01:25:11,398 Ne, ne, ne! 1907 01:25:11,523 --> 01:25:13,651 Pane Nelsone, jsem soudkyně Maddoxová. 1908 01:25:14,317 --> 01:25:15,986 Tvrdíte, že váš bratr byl nevinný? 1909 01:25:16,820 --> 01:25:19,406 Než zničíte mě i tento soudní dvůr, navrhuji, 1910 01:25:19,531 --> 01:25:21,574 -abyste svůj případ zaznamenal. -Cože? 1911 01:25:21,700 --> 01:25:24,244 Dávám vám šanci očistit jméno svého bratra. 1912 01:25:24,369 --> 01:25:25,704 Pokud věříte, že to svedete. 1913 01:25:25,829 --> 01:25:27,622 Samozřejmě! O to právě jde. 1914 01:25:27,748 --> 01:25:30,500 Tímto tedy prohlašuji toto doplňkové důkazní řízení 1915 01:25:30,625 --> 01:25:32,920 v procesu Davida Webba za zahájené. 1916 01:25:33,796 --> 01:25:35,005 Dobře. 1917 01:25:36,131 --> 01:25:39,551 V tom případě prosím začněte. 1918 01:25:39,677 --> 01:25:41,970 Našel jsem ho asi před dvěma lety. 1919 01:25:42,095 --> 01:25:45,933 15. června, Třetí a Hobartova, kolem čtvrté odpoledne. 1920 01:25:46,058 --> 01:25:49,519 Styděl se až za hrob, byl sjetý na plech. Otřáslo to se mnou. 1921 01:25:49,644 --> 01:25:50,729 PŘÍSTUP // Záznam z kamer 1922 01:25:50,854 --> 01:25:54,107 Dal jsem mu nějaké peníze a taky telefon, 1923 01:25:54,232 --> 01:25:57,152 abych mu mohl zavolat, až vymyslím nějaký plán. 1924 01:25:57,277 --> 01:25:59,988 A pak najednou tvrdíte, že zabil nějakou ženu. 1925 01:26:00,113 --> 01:26:03,325 Ale má to háček! Já mu volal, když k té vraždě došlo! 1926 01:26:03,450 --> 01:26:05,577 V dobu, kdy podle vás tu ženu zabil, 1927 01:26:05,703 --> 01:26:07,079 jsem s ním mluvil! 1928 01:26:07,204 --> 01:26:08,330 Rozbuška zřejmě nemá 1929 01:26:08,455 --> 01:26:10,708 -pojistný mechanismus. -Zkontrolujte si výpis hovorů. 1930 01:26:10,833 --> 01:26:12,500 {\an8}-Je 82% šance, že… -Vím, že ho máte. 1931 01:26:12,625 --> 01:26:13,668 …vytažením baterie 1932 01:26:13,794 --> 01:26:16,421 -…se nálož zneškodní bez detonace. -Vy mě neposloucháte! 1933 01:26:16,546 --> 01:26:18,630 Poslouchám vás velmi pozorně, pane Nelsone. 1934 01:26:18,642 --> 01:26:19,341 Ne. 1935 01:26:19,466 --> 01:26:23,261 {\an8}Tělo Valerie Bennettové bylo nalezeno v podchodu v 6:00 ráno. 1936 01:26:23,386 --> 01:26:27,432 {\an8}Byla ubodána přibližně ve 22:00 předchozího večera. 1937 01:26:27,557 --> 01:26:29,392 Váš bratr byl nalezen u jejího těla, 1938 01:26:29,517 --> 01:26:31,061 {\an8}na noži byly jeho otisky 1939 01:26:31,186 --> 01:26:32,771 {\an8}a neměl u sebe telefon. 1940 01:26:32,896 --> 01:26:34,022 Teď jsem vám to řekl. 1941 01:26:34,147 --> 01:26:36,566 V deset večer jsem s ním telefonoval. 1942 01:26:36,691 --> 01:26:38,485 Mluvili jsme spolu přes hodinu! 1943 01:26:38,610 --> 01:26:40,070 Tobě na pravdě nezáleží! 1944 01:26:40,195 --> 01:26:43,031 Jsi jen bezcitný smrtící stroj! 1945 01:26:43,156 --> 01:26:45,868 -A tohle jsou jen jatka! -Je mi líto, pane Nelsone. 1946 01:26:45,993 --> 01:26:48,703 Vaše výpověď nesnížila pravděpodobnost viny, 1947 01:26:48,829 --> 01:26:51,206 která vedla k popravě vašeho bratra. 1948 01:26:52,499 --> 01:26:53,792 Britt! 1949 01:26:53,917 --> 01:26:54,793 Ne! 1950 01:26:57,629 --> 01:26:58,630 Tati! 1951 01:27:20,277 --> 01:27:21,403 Na kolena! 1952 01:27:21,528 --> 01:27:22,529 Otoč se! 1953 01:27:23,238 --> 01:27:25,407 Chrisi! Ne. Nedělejte to. 1954 01:27:25,532 --> 01:27:26,867 Zavraždil Nicole! 1955 01:27:26,992 --> 01:27:28,035 A zaplatí za to! 1956 01:27:28,160 --> 01:27:29,536 A teď vstaň! 1957 01:27:32,580 --> 01:27:33,748 To nic neřeší. 1958 01:27:33,874 --> 01:27:36,501 -Zavři zobák. -Tati, nedělej to! 1959 01:27:36,626 --> 01:27:37,627 Prosím. 1960 01:27:43,133 --> 01:27:44,217 Tati! 1961 01:27:47,679 --> 01:27:48,721 Tati! 1962 01:27:50,765 --> 01:27:53,143 Celou dobu jsem s ním telefonoval. 1963 01:27:53,268 --> 01:27:54,727 Volal jsem na váš okrsek. 1964 01:27:58,315 --> 01:27:59,774 Ne, Jaq. Teď ne! Ne! 1965 01:27:59,900 --> 01:28:01,359 -Já to dokončím! -Ne, Jaq! 1966 01:28:01,484 --> 01:28:02,777 Ne! Ne! 1967 01:28:03,570 --> 01:28:04,612 Zpátky! 1968 01:28:04,737 --> 01:28:06,990 -Jsme v pořádku. -Volal jsem na stanici. 1969 01:28:07,115 --> 01:28:09,742 Mluvil jsem s nějakou paní a ta mi řekla, 1970 01:28:09,868 --> 01:28:13,705 že mi zavolá zpátky, jakmile… Bože! 1971 01:28:13,831 --> 01:28:15,457 Maddoxová, ověřte to. 1972 01:28:16,041 --> 01:28:17,709 Bylo to 15. července. 1973 01:28:19,377 --> 01:28:20,545 David Webb 1974 01:28:20,670 --> 01:28:22,923 -Haló? -Ahoj, brácho, to jsem já, Rob. 1975 01:28:23,048 --> 01:28:25,175 Myslíš, že bych u tebe mohl pár dní přespat, 1976 01:28:25,300 --> 01:28:26,551 než se zas postavím na nohy? 1977 01:28:26,676 --> 01:28:28,470 Jasně. Cokoli potřebuješ. 1978 01:28:28,595 --> 01:28:29,637 Jsem tu pro tebe. 1979 01:28:29,762 --> 01:28:33,892 Řekl jsem té ženě na okrsku, ať zkontroluje moji historii hovorů! 1980 01:28:34,017 --> 01:28:36,019 Ten, kdo ho zapisoval, ví, jak to bylo. 1981 01:28:36,144 --> 01:28:37,729 Počkej… 1982 01:28:37,855 --> 01:28:39,606 Volal tam někdo kvůli alibi? 1983 01:28:41,900 --> 01:28:42,985 Vědělas to? 1984 01:28:43,110 --> 01:28:45,445 Celou dobu jsem se snažil někomu dovolat! 1985 01:28:45,570 --> 01:28:46,738 Nikdo mě nevyslechl! 1986 01:28:48,156 --> 01:28:50,533 Webba jsi přijímala ty. Měl mobil? 1987 01:28:51,368 --> 01:28:52,619 -Jaq? -Přestaň. 1988 01:28:52,744 --> 01:28:54,829 -Vyslechni mě. -To tys ho přijímala. 1989 01:28:54,955 --> 01:28:56,748 Našla jsem ten mobilní telefon. 1990 01:28:56,874 --> 01:28:59,459 Byl na místě činu, kde byl zatčen David Webb. 1991 01:28:59,584 --> 01:29:01,003 A pak na stanici. 1992 01:29:01,711 --> 01:29:04,923 Obejděte firewall LAPD pomocí mého přihlašovacího jména. 1993 01:29:05,048 --> 01:29:06,424 ChrisRaven_A-34251 PŘIHLÁSIT SE 1994 01:29:06,549 --> 01:29:07,592 Nedělej to. 1995 01:29:07,717 --> 01:29:09,594 Zkontrolujte archiv důkazů. 1996 01:29:09,719 --> 01:29:11,054 A záznam z Jaqiny kamery. 1997 01:29:11,179 --> 01:29:12,805 Diallová, Jaq 10:36 1998 01:29:17,435 --> 01:29:21,106 Podle záznamů byl v tuto dobu telefon v místnosti s důkazními předměty. 1999 01:29:21,231 --> 01:29:22,900 Ale nebyl zaevidován. 2000 01:29:23,025 --> 01:29:24,192 Proč tam není, Jaq? 2001 01:29:29,156 --> 01:29:32,951 Jela jsi ten večer rovnou domů, nebo to máme prověřit? 2002 01:29:33,076 --> 01:29:34,411 Maddoxová? 2003 01:29:34,536 --> 01:29:36,246 NAČÍTÁNÍ // Záznamy sledování vozidel LAPD 2004 01:29:36,371 --> 01:29:41,043 Jaq Diallová 2005 01:29:41,168 --> 01:29:48,133 22:13 16. ČERVENCE 2027 2006 01:29:51,678 --> 01:29:53,513 Tys ten telefon ztopila. 2007 01:29:54,056 --> 01:29:56,099 Potřebovali jsme napoprvé triumf. 2008 01:29:57,350 --> 01:29:58,893 Potřebujeme Mercy, Chrisi. 2009 01:30:00,270 --> 01:30:02,189 Potřebujeme ty šmejdy odstrašit. 2010 01:30:02,314 --> 01:30:03,773 Koukni, jak nám to pomohlo. 2011 01:30:04,774 --> 01:30:07,610 Jestli se to provalí, všechno to půjde do kytek. 2012 01:30:08,695 --> 01:30:10,155 Potřebujeme spravedlnost, Jaq. 2013 01:30:11,364 --> 01:30:12,574 Tohle ne. 2014 01:30:19,581 --> 01:30:21,541 Zadržte detektivku Diallovou a Roberta Nelsona. 2015 01:30:21,666 --> 01:30:23,543 -Tak jdeme. -Odveďte je, chlapi. 2016 01:30:23,668 --> 01:30:25,170 Vstaň. Na nohy. 2017 01:30:25,295 --> 01:30:28,048 -Tati! -Britt, pojď sem. 2018 01:30:28,173 --> 01:30:30,425 Už je dobře. Je dobře. 2019 01:30:30,550 --> 01:30:32,177 -Jsi zraněná? -Ne. 2020 01:30:32,302 --> 01:30:34,679 -Víš to jistě? -Jo. Nic mi není. 2021 01:30:36,639 --> 01:30:38,100 Promiň, tati… 2022 01:30:38,891 --> 01:30:40,768 Že jsem si myslela, žes ublížil mámě. 2023 01:30:40,893 --> 01:30:42,395 Jsem u tebe. 2024 01:30:43,605 --> 01:30:45,148 Nikam nejdu. 2025 01:30:54,992 --> 01:30:55,993 Chrisi… 2026 01:30:59,912 --> 01:31:01,623 Co jsme to udělali? 2027 01:31:04,209 --> 01:31:05,877 To, k čemu jsme naprogramovaní. 2028 01:31:08,130 --> 01:31:10,465 Člověk nebo umělá inteligence. 2029 01:31:12,925 --> 01:31:14,344 Všichni děláme chyby… 2030 01:31:16,929 --> 01:31:18,765 a učíme se z nich. 2031 01:31:24,021 --> 01:31:25,480 Je to tak. 2032 01:31:30,110 --> 01:31:31,528 ZÁZNAM PROCESU 2033 01:31:33,113 --> 01:31:34,114 Maddoxová? 2034 01:31:35,365 --> 01:31:42,372 ZÁZNAM PROCESU DOKONČEN // ŽALOBA V PŘÍPADU Č. 19 ZAMÍTNUTA 2035 01:39:16,868 --> 01:39:18,828 Titulky: Petr Putna 2036 01:39:18,953 --> 01:39:20,955 Distribuce: Falcon 2037 01:39:20,955 --> 01:39:24,000 www.titulky.com