1 00:00:55,723 --> 00:00:59,392 โปรดตั้งใจฟังประกาศสำคัญ 2 00:01:02,437 --> 00:01:06,024 90 นาทีสั่งตาย 3 00:01:37,555 --> 00:01:40,684 ผู้คนนับล้านได้รับผลกระทบจากอาชญากรรม 4 00:01:43,478 --> 00:01:46,439 ความไม่สงบในสังคมพุ่งสูงสุดเป็นประวัติการณ์ 5 00:01:46,564 --> 00:01:48,692 คนตกงานและคนไร้บ้านจำนวนมหาศาล 6 00:01:48,817 --> 00:01:50,903 ทำให้อาชญากรรมระบาดหนักในลอสแอนเจลิส 7 00:01:51,028 --> 00:01:52,070 ผู้ชุมนุมปะทะเจ้าหน้าที่ 8 00:01:52,195 --> 00:01:53,238 เรือนจำแน่นขนัด 9 00:01:53,363 --> 00:01:54,322 เรือนจำแอลเอเต็มสามปีรวด 10 00:01:55,323 --> 00:01:57,242 {\an8}จนต้องกำหนดพื้นที่สีแดงทั่วเมือง 11 00:01:57,367 --> 00:02:00,954 {\an8}เพื่อจำกัดการเคลื่อนไหว ของผู้เกี่ยวข้องกับกิจกรรมที่ใช้ความรุนแรง 12 00:02:02,122 --> 00:02:03,331 จลาจลเดือดในฮอลลีวูด 13 00:02:03,456 --> 00:02:05,793 เจ้าหน้าที่ตำรวจของเราอีกนับร้อย 14 00:02:05,918 --> 00:02:07,460 {\an8}ต้องสละชีวิตขณะปฏิบัติหน้าที่ 15 00:02:07,585 --> 00:02:10,380 {\an8}สถานการณ์รุนแรงเช่นนี้ จำเป็นต้องมีมาตรการที่เด็ดขาด 16 00:02:10,505 --> 00:02:12,465 เราจำเป็นต้องมีศาลเมอร์ซี่ 17 00:02:12,590 --> 00:02:15,510 และผมจะผลักดันให้เพื่อนร่วมงาน ทั้งสองฝั่งพรรคการเมือง 18 00:02:15,635 --> 00:02:16,679 สนับสนุนมาตรการนี้ 19 00:02:16,804 --> 00:02:17,930 เมอร์ซี่ ความยุติธรรมที่รวดเร็วเพื่อทุกคน 20 00:02:18,055 --> 00:02:19,932 หลังจากดำเนินงานมาเป็นเวลาสองปี 21 00:02:20,057 --> 00:02:23,393 โครงการนี้คือเหตุผลที่ทำให้คุณนอนหลับ ได้อย่างสบายใจในทุกค่ำคืน 22 00:02:24,311 --> 00:02:28,315 ผู้กระทำความผิดรุนแรงที่มีโทษถึงขั้นประหาร จะถูกตัดสินโดยปัญญาประดิษฐ์ 23 00:02:28,440 --> 00:02:30,525 ซึ่งช่วยย่นระยะเวลาการพิจารณาคดีอันยืดยาว 24 00:02:30,650 --> 00:02:32,610 ด้วยการทำหน้าที่เป็นทั้งผู้พิพากษา 25 00:02:32,736 --> 00:02:33,779 คณะลูกขุน 26 00:02:33,904 --> 00:02:35,197 {\an8}และผู้ประหารชีวิต 27 00:02:35,322 --> 00:02:37,240 ในห้องพิจารณาคดีที่ทำงานอัตโนมัติเต็มรูปแบบ 28 00:02:37,365 --> 00:02:39,785 ผู้ต้องสงสัยจะถูกสันนิษฐานว่ามีความผิด 29 00:02:39,910 --> 00:02:41,661 เว้นแต่จะพิสูจน์ได้ว่าเป็นผู้บริสุทธิ์ 30 00:02:42,913 --> 00:02:45,958 เมอร์ซี่วิเคราะห์ทุกข้อมูลด้วยความแม่นยำสูงสุด 31 00:02:46,083 --> 00:02:48,210 ด้วยการดึงข้อมูลมหาศาลจากทุกแหล่ง 32 00:02:48,335 --> 00:02:51,213 รวมถึงหลักฐานจากแอลเอพีดี 33 00:02:51,338 --> 00:02:52,923 และหน่วยโดรนสี่ใบพัด 34 00:02:53,048 --> 00:02:54,632 นับตั้งแต่เริ่มโครงการนี้ 35 00:02:54,758 --> 00:02:57,302 {\an8}เมอร์ซี่ได้ตัดสินคดีอย่างเป็นกลาง 36 00:02:57,427 --> 00:03:00,597 {\an8}พิพากษาและลงโทษจำเลยไปแล้ว 18 ราย 37 00:03:02,099 --> 00:03:04,893 ลดอาชญากรรมในเมืองลงได้ถึง 68 เปอร์เซ็นต์ 38 00:03:05,018 --> 00:03:06,854 ประหยัดงบภาษีได้หลายพันล้านดอลลาร์ 39 00:03:06,979 --> 00:03:10,315 ด้วยความแม่นยำและประสิทธิภาพของระบบนี้ 40 00:03:10,440 --> 00:03:13,026 เมอร์ซี่อาศัยข้อเท็จจริงและหลักฐานมหาศาล 41 00:03:13,151 --> 00:03:15,653 เพื่อให้เกิดความยุติธรรม 42 00:03:15,779 --> 00:03:18,615 ภายในเวลาไม่กี่ชั่วโมงหลังเกิดเหตุฆาตกรรม 43 00:03:18,741 --> 00:03:20,658 นี่คือสุดยอดมาตรการยับยั้งอาชญากรรม 44 00:03:20,784 --> 00:03:23,203 เสรีภาพที่ชาวอเมริกันทุกคนหวงแหน 45 00:03:23,328 --> 00:03:26,581 ได้รับการปกป้องโดยระบบ ที่ถูกออกแบบมาเพื่อขจัดภัยคุกคาม 46 00:03:26,706 --> 00:03:28,541 อย่างรวดเร็วและมีประสิทธิภาพ 47 00:03:28,666 --> 00:03:31,669 อนาคตของการบังคับใช้กฎหมายคือเมอร์ซี่ 48 00:03:32,337 --> 00:03:34,757 และคุณคือคดีถัดไปของระบบนี้ 49 00:03:36,008 --> 00:03:37,509 เพื่อความเป็นธรรม 50 00:03:37,634 --> 00:03:40,971 คุณซึ่งเป็นผู้ถูกกล่าวหา จะเข้าถึงหลักฐานจากที่เกิดเหตุ 51 00:03:41,096 --> 00:03:43,181 รวมถึงเส้นทางข้อมูลดิจิทัลทั้งหมดของคุณได้ 52 00:03:43,306 --> 00:03:44,432 คุณพระช่วย 53 00:03:44,557 --> 00:03:46,184 - เฮ้ - คุณมีโอกาสแก้ต่างให้ตัวเอง 54 00:03:46,309 --> 00:03:48,228 - ผมมาอยู่นี่ได้ไง - แต่จงเข้าใจว่า… 55 00:03:48,353 --> 00:03:50,898 เมอร์ซี่ไม่มีวันผิดพลาด 56 00:03:52,274 --> 00:03:55,152 เมืองของคุณขอขอบคุณ ที่เข้าร่วมในโปรแกรมเมอร์ซี่ 57 00:03:55,277 --> 00:03:59,406 การมีส่วนร่วมของคุณจะช่วยฟื้นฟูสันติสุข และความมั่นคงให้ชุมชนเรา 58 00:03:59,531 --> 00:04:03,368 - เมอร์ซี่คือความยุติธรรมเพื่ออนาคตที่ดีกว่า - ปล่อยผมไป 59 00:04:03,493 --> 00:04:06,163 - คดีของคุณคือคดีหมายเลข 19 - มีใครอยู่ไหม 60 00:04:06,288 --> 00:04:09,958 มีใครอยู่ไหม! 61 00:04:13,921 --> 00:04:16,714 ที่นี่คือศาลเมอร์ซี่ ฉันคือผู้พิพากษาแมดด็อกซ์ 62 00:04:16,840 --> 00:04:18,508 ฉันจะพิจารณาคดีของคุณในวันนี้ 63 00:04:18,633 --> 00:04:21,136 เดี๋ยว ไม่ๆ คุณกำลังพูดเรื่องอะไร 64 00:04:21,261 --> 00:04:22,679 ไม่พิจารณาคดีอะไรทั้งนั้น 65 00:04:23,305 --> 00:04:24,472 ผมคือนักสืบเรเว่น 66 00:04:24,597 --> 00:04:26,975 กรุณาหายใจออกยาวๆ 67 00:04:27,100 --> 00:04:29,394 เดี๋ยวก่อน แค่… เดี๋ยวก่อน 68 00:04:29,519 --> 00:04:30,979 - ยืนยันตัวตนเรียบร้อย - โอเค 69 00:04:31,104 --> 00:04:32,772 กรุณาหายใจออกยาวๆ 70 00:04:32,898 --> 00:04:34,732 ผมส่งแปดคนมานั่งเก้าอี้นี้ 71 00:04:34,858 --> 00:04:37,527 ผมคริส เรเว่น หน่วยคดีปล้นและฆาตกรรม ผมไม่ควรมาอยู่ที่นี่ 72 00:04:37,652 --> 00:04:40,363 กรุณาหายใจออก คุณเรเว่น 73 00:04:42,157 --> 00:04:43,200 ขอบคุณ 74 00:04:43,325 --> 00:04:46,453 ระดับแอลกอฮอล์ในเลือดคุณลดลง พอที่จะพิจารณาคดีได้แล้ว 75 00:04:46,578 --> 00:04:47,913 เดี๋ยว ผมหมดสตินานแค่ไหน 76 00:04:48,038 --> 00:04:50,623 {\an8}-ห้าชั่วโมง 26 นาที - ให้ตายสิ 77 00:04:50,748 --> 00:04:54,336 ก่อนจะดำเนินการต่อ คุณต้องสาบานว่าคำให้การทั้งหมดต่อศาล 78 00:04:54,461 --> 00:04:56,796 จะซื่อสัตย์และเป็นความจริง 79 00:04:58,256 --> 00:04:59,257 เดี๋ยวก่อน 80 00:05:01,009 --> 00:05:03,220 เดี๋ยวนะ นี่ไม่ใช่เรื่องจริงแน่ๆ 81 00:05:03,345 --> 00:05:05,513 ฉันขอรับรองว่านี่คือสิ่งที่เกิดขึ้นจริง 82 00:05:05,638 --> 00:05:08,558 - คุณต้องให้คำสาบาน - ฟังนะ ถ้าคุณคิดว่านี่มันเป็นของจริงละก็ 83 00:05:08,683 --> 00:05:10,518 คุณกำลังทำผิดพลาดมหันต์ 84 00:05:10,643 --> 00:05:13,396 และถ้ามีความผิดพลาด ฉันจะหามันให้เจอ 85 00:05:13,521 --> 00:05:16,233 แต่คุณต้องทำตามกฎ ฉันถึงจะทำเช่นนั้นได้ 86 00:05:16,358 --> 00:05:18,360 โอเค ก็ได้ ผมสาบาน 87 00:05:18,485 --> 00:05:19,694 คุณสาบานว่าอะไร 88 00:05:20,946 --> 00:05:23,656 ก็พูดความจริงไงวะ โอเคไหม 89 00:05:24,532 --> 00:05:26,701 บอกมาซิว่า ผมควรพูดความจริงเรื่องอะไร 90 00:05:26,826 --> 00:05:27,911 เพราะไม่ว่ามันคืออะไร 91 00:05:28,036 --> 00:05:29,913 คริสโตเฟอร์ เรเว่น คุณมาขึ้นศาล 92 00:05:30,038 --> 00:05:32,540 ในข้อหาฆาตกรรมภรรยาตนเอง 93 00:05:32,665 --> 00:05:33,833 นิโคล เรเว่น 94 00:05:36,044 --> 00:05:37,045 {\an8}เปิด // แฟ้มหลักฐานเรเว่น 95 00:05:43,927 --> 00:05:45,512 - เหยื่ออยู่ที่ไหน - ในครัวค่ะ 96 00:05:45,637 --> 00:05:46,471 ทางนี้! 97 00:05:47,931 --> 00:05:49,432 - ตามหน่วยแพทย์มา - อะไรเนี่ย 98 00:05:49,557 --> 00:05:52,644 - ในนี้มีใครอีกไหม - ไม่มีค่ะ แค่ฉันคนเดียว 99 00:05:52,769 --> 00:05:54,938 - เราจะรีบไปด่วนเลย - ไม่มีใครแล้วค่ะ มีแค่แม่ 100 00:05:55,063 --> 00:05:56,398 - ครับ คุณโอเคไหม - ค่ะ 101 00:05:56,523 --> 00:05:58,066 หน่วยแพทย์มาแล้ว 102 00:05:58,191 --> 00:05:59,776 ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับแม่ 103 00:05:59,902 --> 00:06:01,904 เหยื่อเพศหญิง ถูกแทง ไม่ทราบผู้ต้องสงสัย 104 00:06:02,029 --> 00:06:03,196 คุณครับ คุณจะไม่เป็นไร 105 00:06:03,321 --> 00:06:05,573 พยายามอยู่นิ่งๆ นะครับ 106 00:06:06,366 --> 00:06:08,952 ค่ะ ฉันพยายามอยู่ ช่วยแม่ฉันด้วย! 107 00:06:09,077 --> 00:06:10,245 ใครเป็นคนทำร้ายคุณ 108 00:06:11,038 --> 00:06:12,164 ช่วยแม่ฉันด้วยค่ะ 109 00:06:12,289 --> 00:06:13,790 ใครนะครับ 110 00:06:13,916 --> 00:06:15,083 คริส 111 00:06:15,208 --> 00:06:16,668 เป็นไปไม่ได้ 112 00:06:17,210 --> 00:06:18,836 - คุณพระช่วย - ศาลจะขอนำเสนอ 113 00:06:18,962 --> 00:06:22,507 คำแถลงเปิดคดีที่แสดงความเชื่อมโยง อันเหนียวแน่นระหว่างคุณกับเหยื่อ 114 00:06:22,632 --> 00:06:25,135 - คุณพระช่วย โอ้ พระเจ้า! - และมาสิ้นสุดลงในวันนี้ 115 00:06:25,260 --> 00:06:27,720 ตอนที่มีเพียงคุณคนเดียว อยู่ในบ้านกับนิโคล 116 00:06:27,845 --> 00:06:30,265 ณ เวลาที่เธอถูกแทงจนเสียชีวิต 117 00:06:31,058 --> 00:06:33,143 - คุณโกหก - เชิญคุณตรวจสอบด้วยตัวเอง 118 00:06:33,268 --> 00:06:34,311 เปิด // เครื่องมือค้นหา 119 00:06:34,436 --> 00:06:37,940 คุณใช้คำสั่งเสียงและระบบสัมผัสได้ 120 00:06:41,026 --> 00:06:42,027 โอเค 121 00:06:44,571 --> 00:06:45,613 คุณเรเว่น 122 00:06:45,738 --> 00:06:46,781 ข้อผิดพลาดร้ายแรง ตกลง 123 00:06:46,906 --> 00:06:48,658 คุณใช้คำสั่งเสียงและระบบสัมผัสได้ 124 00:06:48,783 --> 00:06:51,536 งั้นค้นหานิโคล เรเว่นได้ไหม 125 00:06:51,661 --> 00:06:53,330 นิโคล เรเว่น 126 00:06:58,085 --> 00:06:59,419 นักสืบแอลเอพีดีขึ้นศาลเมอร์ซี่ 127 00:07:04,632 --> 00:07:06,301 ตำรวจแอลเอพีดี คริส เรเว่น 128 00:07:06,426 --> 00:07:09,179 ถูกจับกุมวันนี้ในข้อหาฆาตกรรมภรรยา 129 00:07:09,304 --> 00:07:11,264 {\an8}เรเว่นกับคู่หู แจ็ค ดิอัลโล 130 00:07:11,389 --> 00:07:13,558 {\an8}เป็นผู้สนับสนุนกลุ่มแรกๆ ของโปรแกรมเมอร์ซี่ 131 00:07:13,683 --> 00:07:16,394 {\an8}และเป็นผู้จับกุมเดวิด เว็บบ์ 132 00:07:16,519 --> 00:07:18,230 {\an8}พร้อมทั้งนำตัวฆาตกรมาดำเนินคดี 133 00:07:18,355 --> 00:07:20,815 {\an8}ในฐานะผู้ถูกไต่สวนรายแรกในศาลเมอร์ซี่ 134 00:07:20,940 --> 00:07:22,359 {\an8}เมื่อสองปีก่อนนี้เอง 135 00:07:22,484 --> 00:07:25,778 {\an8}ผมภูมิใจที่ได้ส่งผู้ต้องสงสัยรายแรก เข้ามาให้ศาลนี้ตัดสิน 136 00:07:25,903 --> 00:07:28,198 {\an8}และผมจะทำแบบนี้ต่อไปเรื่อยๆ 137 00:07:28,323 --> 00:07:31,368 {\an8}-จนกว่าสารนี้จะถูกส่งถึงทุกคน - ไม่น่าเชื่อเลยจริงๆ ครับ 138 00:07:31,493 --> 00:07:34,121 เขาเคยส่งคนขึ้นศาลเมอร์ซี่ 139 00:07:34,246 --> 00:07:36,164 แล้วเขาก็ขึ้นศาลเสียเอง 140 00:07:37,290 --> 00:07:38,708 คุณเรเว่น จะให้การว่าอย่างไร 141 00:07:41,378 --> 00:07:43,421 คุณเรเว่น จะให้การว่าอย่างไร 142 00:07:45,548 --> 00:07:47,009 ไม่มีความผิด 143 00:07:47,134 --> 00:07:48,968 ผมไม่ได้ทำผิด 144 00:07:49,094 --> 00:07:51,013 ไม่มีทาง ผมไม่มีวันทำร้ายเธอ 145 00:07:51,138 --> 00:07:52,305 จากหลักฐานทั้งหมดที่มีอยู่ 146 00:07:52,430 --> 00:07:55,058 ฉันได้ประเมินความเป็นไปได้ที่คุณจะมีความผิด 147 00:07:55,183 --> 00:07:57,227 อยู่ที่ 97.5 เปอร์เซ็นต์ 148 00:07:57,352 --> 00:07:59,521 สูงกว่าค่ามาตรฐาน 17.5 เปอร์เซ็นต์ 149 00:07:59,646 --> 00:08:03,066 แปดสิบเปอร์เซ็นต์คือขั้นต่ำ เพื่อเริ่มการไต่สวนของศาลเมอร์ซี่ 150 00:08:04,859 --> 00:08:06,403 เปิด // คลาวด์เทศบาลเมือง 151 00:08:07,154 --> 00:08:09,822 นี่คือคลาวด์เทศบาลลอสแอนเจลิส 152 00:08:09,947 --> 00:08:13,243 กฎหมายบังคับให้ประชาชนและองค์กรทุกแห่ง 153 00:08:13,368 --> 00:08:15,495 เชื่อมอุปกรณ์ของตนเข้ากับระบบนี้ 154 00:08:17,705 --> 00:08:20,125 ฉันเข้าถึงเซิร์ฟเวอร์ทั้งหมดระหว่างการไต่สวนได้ 155 00:08:21,209 --> 00:08:25,130 นี่คือรากฐานของความสามารถ ในการออกคำพิพากษาของฉัน 156 00:08:27,049 --> 00:08:29,967 คุณสามารถใช้ทรัพยากรทุกอย่างที่ศาลนี้รองรับ 157 00:08:30,093 --> 00:08:32,554 เพื่อหาหลักฐานมาแสดงว่าคุณเป็นผู้บริสุทธิ์ 158 00:08:32,679 --> 00:08:34,139 หากพบว่าคุณมีความผิด 159 00:08:34,264 --> 00:08:36,683 คุณจะถูกประหารภายในเวลา 160 00:08:36,808 --> 00:08:38,268 - เก้าสิบนาที - ไม่นะ 161 00:08:38,393 --> 00:08:41,771 - การไต่สวนของคุณจะเริ่มต้นเดี๋ยวนี้ - ไม่ๆ 162 00:08:42,939 --> 00:08:45,108 นี่มันผิด ทุกอย่างมันผิดไปหมด! 163 00:08:45,233 --> 00:08:47,152 - ปิดไอ้นี่เดี๋ยวนี้เลย! - คุณก็รู้ว่าฉันทำไม่ได้ 164 00:08:47,277 --> 00:08:49,321 กฎหมายห้ามไม่ให้ระบบเอไอ 165 00:08:49,446 --> 00:08:52,407 มีส่วนเกี่ยวข้องโดยตรงในการปลิดชีวิตมนุษย์ 166 00:08:52,532 --> 00:08:55,327 เก้าอี้ตัวนี้ทำงานแยกระบบ ฉันควบคุมไม่ได้ 167 00:08:55,452 --> 00:08:57,495 แต่มันจะไม่ปล่อยคลื่นเสียงสังหาร 168 00:08:57,620 --> 00:09:00,707 ถ้าฉันยุติการไต่สวนก่อนหมดเวลา 169 00:09:00,832 --> 00:09:03,085 การจะทำเช่นนั้นได้ ค่าความผิดของคุณ 170 00:09:03,210 --> 00:09:06,338 จะต้องต่ำกว่า 92 เปอร์เซ็นต์ 171 00:09:06,463 --> 00:09:07,714 ตามหลักข้อสงสัย 172 00:09:07,839 --> 00:09:10,425 ผมไม่ใช่ฆาตกร ผมอยู่ข้างเดียวกับคุณนะ 173 00:09:10,550 --> 00:09:13,052 ผมอยู่ฝ่ายคุณ จำเดวิด เว็บบ์ได้ไหม 174 00:09:13,178 --> 00:09:15,054 คุณจำเดวิด เว็บบ์ได้ไหม 175 00:09:15,180 --> 00:09:16,431 ใครเป็นคนเริ่มสิ่งนี้ ผมไง 176 00:09:16,556 --> 00:09:18,475 ฉันรู้ดีว่าคุณเป็นใคร 177 00:09:18,600 --> 00:09:21,394 ฉันรู้ทุกอย่างที่คุณทำเพื่อศาลนี้ และฉันขอขอบคุณ 178 00:09:22,019 --> 00:09:23,730 - โอเค แล้วไง - แต่สิ่งที่คุณทำในอดีต 179 00:09:23,855 --> 00:09:25,273 ไม่สำคัญอีกต่อไป 180 00:09:25,398 --> 00:09:29,111 ที่นี่ ข้อเท็จจริงเท่านั้นที่จะใช้ลงโทษคุณ 181 00:09:29,236 --> 00:09:31,696 หรืออาจจะช่วยชีวิตคุณ 182 00:09:31,821 --> 00:09:35,450 เริ่มต้น // การนำเสนอหลักฐาน 183 00:09:35,575 --> 00:09:39,204 คุณมาถึงที่ทำงานตอน 8 โมง 51 นาที เช้านี้ 184 00:09:39,329 --> 00:09:41,623 แต่คุณไม่ได้ลงจากรถ 185 00:09:42,707 --> 00:09:46,002 คุณกลับขับรถกลับบ้าน 186 00:09:48,713 --> 00:09:49,839 14 ส.ค. 9.22 น. กล้องหน้าบ้าน 187 00:09:54,302 --> 00:09:57,222 ไปให้พ้น ฉันไม่คุยด้วยแล้ว 188 00:09:57,347 --> 00:09:58,515 เปิดประตู 189 00:09:59,307 --> 00:10:00,933 ฉันจะไม่เปิดประตู 190 00:10:01,058 --> 00:10:02,852 คุณคุยผ่านทนายของฉันได้ 191 00:10:03,436 --> 00:10:05,313 ผมมีกุญแจบ้านอยู่ในรถ 192 00:10:05,438 --> 00:10:08,400 ผมไปหยิบมาเปิดบ้านก็ได้ คุณทำตัว… 193 00:10:08,525 --> 00:10:10,527 - เป็นผู้ใหญ่หน่อยได้ไหม - คริส อย่าทำอย่างนั้น 194 00:10:20,287 --> 00:10:22,622 อย่าเข้ามาในนี้ ออกไปจากบ้านฉัน! 195 00:10:22,747 --> 00:10:23,915 ออกไปจากบ้านฉัน! 196 00:10:24,874 --> 00:10:28,127 คุณอยู่ในบ้านกับนิโคล 26 นาที 197 00:10:31,173 --> 00:10:33,591 ลูกสาวคุณกลับมาจากไปนอนบ้านเพื่อน 198 00:10:33,716 --> 00:10:34,717 แม่คะ 199 00:10:45,978 --> 00:10:48,898 ข้อมูลจากที่เกิดเหตุยืนยันว่าช่วงเวลาประมาณนี้ 200 00:10:49,023 --> 00:10:51,568 นิโคลถูกแทงโดยผู้ชายถนัดขวา 201 00:10:51,693 --> 00:10:53,570 และแผลเดียวนั้นรุนแรงมาก 202 00:10:53,695 --> 00:10:57,156 {\an8}จนกระดูกสันหลังแตกเป็นเศษ ทะลุตับ 203 00:10:57,282 --> 00:11:00,368 - ไม่ๆ ไม่ - และหลอดเลือดแดงแขนงลำไส้ขาด 204 00:11:00,493 --> 00:11:02,579 - ไม่ใช่ผม - คุณถนัดขวา 205 00:11:02,704 --> 00:11:06,123 เสื้อผ้าที่คุณใส่วันนี้ มีรอยเลือดของภรรยาคุณติดอยู่ 206 00:11:06,249 --> 00:11:07,375 เป็นรอยใหม่ 207 00:11:07,500 --> 00:11:10,253 หลังออกจากบ้าน คุณขับรถไปที่บาร์ฮาร์เบอร์มาสเตอร์ 208 00:11:10,378 --> 00:11:11,713 และดื่มหนักมาก 209 00:11:11,838 --> 00:11:12,839 ไม่ ไม่จริง 210 00:11:13,465 --> 00:11:14,466 คุณหิวน้ำไหม 211 00:11:16,759 --> 00:11:18,845 - ครับ - คุณปวดศีรษะไหม 212 00:11:18,970 --> 00:11:20,930 - ครับ - อาการขาดน้ำกับอาการปวดหัว 213 00:11:21,055 --> 00:11:24,601 เป็นผลมาจากระดับแอลกอฮอล์ในเลือด ที่ 0.16 ตอนถูกจับกุม 214 00:11:24,726 --> 00:11:27,479 ไม่ ไม่มีทาง ผมไม่เที่ยวบาร์! 215 00:11:27,604 --> 00:11:29,356 - ผมไม่ไปบาร์ เป็นไปไม่ได้! - คุณถูกจับ 216 00:11:29,481 --> 00:11:30,982 ที่บาร์ฮาร์เบอร์มาสเตอร์ ตอน… 217 00:11:31,107 --> 00:11:33,360 คุณโกหก โกหกแล้ว 218 00:11:33,485 --> 00:11:35,278 ฉันไม่ได้โกหก 219 00:11:35,403 --> 00:11:37,364 ข้อเท็จจริงก็เช่นกัน 220 00:11:37,489 --> 00:11:39,991 เข้าถึง // คลังวิดีโอ // บาร์ฮาร์เบอร์มาสเตอร์ // 11.40 น. 221 00:11:41,576 --> 00:11:43,245 ใช่ครับ คุณตำรวจ เขาอยู่นั่น 222 00:11:46,080 --> 00:11:48,165 ไง คริส ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม 223 00:11:50,418 --> 00:11:52,003 คุณนักสืบ เราต้องไปกันแล้ว 224 00:11:52,128 --> 00:11:54,171 ไม่ ผมจะอยู่ดื่มต่อที่นี่ 225 00:11:54,297 --> 00:11:56,173 - คุณดื่มมากพอแล้ว - ไปกัน! 226 00:11:57,425 --> 00:11:58,426 ปล่อยฉันนะ! 227 00:12:06,851 --> 00:12:08,102 เฮ้ย อะไรวะ 228 00:12:18,530 --> 00:12:19,572 ถอยไปนะเว้ย! 229 00:12:19,697 --> 00:12:21,198 คริส หยุดนะ อย่าทำแบบนี้ 230 00:12:21,324 --> 00:12:22,867 โอเคๆ 231 00:12:25,703 --> 00:12:26,704 เวร! 232 00:12:27,414 --> 00:12:29,165 เฮ้ย คุณ! ไม่! หยุดนะ! 233 00:12:29,291 --> 00:12:31,125 ไม่เอาน่า คริส พอได้แล้ว 234 00:12:32,084 --> 00:12:33,085 เฮ้ย จับเขาไว้ 235 00:12:36,423 --> 00:12:37,632 - คุณ หยุดรถ! - เฮ้ยๆ 236 00:12:37,757 --> 00:12:40,468 - ออกมา - ทำอะไรน่ะ ปล่อยนะ ปล่อยเขาไป 237 00:12:40,593 --> 00:12:42,345 พระเจ้า อย่ามายุ่งกับผม! 238 00:12:42,470 --> 00:12:44,138 หยุดนะ คริส! เลิกหนีได้แล้ว! 239 00:12:44,263 --> 00:12:45,348 ถ้าไม่ยอมหลบ… 240 00:12:47,183 --> 00:12:48,184 พลิกตัวเขา 241 00:12:50,269 --> 00:12:53,731 เป็นไปได้ว่าปริมาณแอลกอฮอล์ที่คุณดื่ม 242 00:12:53,856 --> 00:12:56,108 รวมกับที่ถูกฟาดศีรษะ อาจทำให้เสียความทรงจำ 243 00:12:56,233 --> 00:12:58,986 ผมจำไม่ได้… ว่าไปที่บาร์ ผมจำไม่ได้ 244 00:12:59,111 --> 00:13:02,407 ฉันตั้งใจจะบอกว่า คุณอาจจำไม่ได้ว่าฆ่าภรรยาตัวเอง 245 00:13:03,032 --> 00:13:04,909 - หิ้วเขาขึ้นมา - หงายอยู่ กำลังแจ้งเข้าไป 246 00:13:05,034 --> 00:13:07,244 หรือไม่ คนที่โกหกอาจเป็นคุณก็ได้ 247 00:13:07,787 --> 00:13:10,289 ฉันได้เรียนรู้สิ่งหนึ่งในศาลแห่งนี้ และนั่นก็คือ… 248 00:13:11,123 --> 00:13:13,125 ทุกคนโกหก 249 00:13:13,250 --> 00:13:14,961 ทำไมคุณกลับไปที่บ้าน 250 00:13:15,086 --> 00:13:16,546 ผมไม่ ผมไม่… 251 00:13:16,671 --> 00:13:18,297 ผมจำอะไรไม่ได้เลย ทำไมไม่… 252 00:13:18,423 --> 00:13:19,549 ผมต้องไปจากที่นี่ 253 00:13:19,674 --> 00:13:20,758 มีวิธีเดียวที่จะออกไปได้ 254 00:13:20,883 --> 00:13:23,553 - ช่วยตั้งสติ คุณทะเลาะกันรึเปล่า - พาผมออกไปที! 255 00:13:23,678 --> 00:13:25,972 เรื่องการดื่มของคุณหรือเรื่องลูกสาวคุณ 256 00:13:26,097 --> 00:13:27,599 โอ้ พระเจ้า บริตต์ 257 00:13:29,141 --> 00:13:31,227 - ผมขอคุยกับเธอ - ถ้าไม่ใช่พยาน 258 00:13:31,353 --> 00:13:32,395 ในเหตุอาชญากรรม 259 00:13:32,520 --> 00:13:33,771 ผู้เยาว์จะถูกกันออก 260 00:13:33,896 --> 00:13:36,065 - จากการพิจารณาคดีของเมอร์ซี่ - เธอเป็นลูกผม 261 00:13:36,190 --> 00:13:38,443 อย่างไรก็ตาม คุณมีสิทธิ์ดูคำให้การของลูกสาว 262 00:13:38,568 --> 00:13:40,111 - หากคุณต้องการ - แม่เธอตายแล้ว เธอต้องการผม 263 00:13:40,236 --> 00:13:42,530 - เธออยู่กับคุณตาคุณยาย - ผมอยาก… 264 00:13:42,655 --> 00:13:44,407 คุย… 265 00:13:44,532 --> 00:13:45,950 กับลูก! 266 00:13:48,953 --> 00:13:51,330 ผมอยากคุยเป็นการส่วนตัวเดี๋ยวนี้ 267 00:13:53,124 --> 00:13:55,460 {\an8}คุณส่งคำร้องขอใช้สิทธิ์โทรได้ 268 00:13:57,003 --> 00:13:58,463 กฎของศาลนี้ระบุไว้ว่า 269 00:13:58,588 --> 00:14:01,048 หากผู้ตายเกี่ยวข้องกับบุคคลใดบุคคลหนึ่ง 270 00:14:01,173 --> 00:14:04,301 ต้องมีคำร้องเป็นลายลักษณ์อักษร เพื่อขอติดต่อในช่วงไว้ทุกข์ 271 00:14:04,427 --> 00:14:06,178 คุณบอกถ้อยคำให้ระบบช่วยพิมพ์ได้ 272 00:14:06,303 --> 00:14:07,346 โอเคๆ 273 00:14:09,474 --> 00:14:11,559 คุณบอกถ้อยคำได้เลย คุณเรเว่น 274 00:14:11,684 --> 00:14:13,770 ผมได้ยินคุณ… ตั้งแต่ครั้งแรกแล้ว 275 00:14:18,691 --> 00:14:21,819 ไง บริตต์ พ่อต้องคุยกับลูก 276 00:14:24,113 --> 00:14:26,365 รู้ว่าลูกจะได้ยินเรื่องแย่ๆ เกี่ยวกับพ่อ 277 00:14:26,491 --> 00:14:27,992 แต่มันไม่ใช่ความจริง 278 00:14:28,117 --> 00:14:29,118 แค่… 279 00:14:34,707 --> 00:14:36,418 แค่… ลบๆ ลบทิ้ง 280 00:14:37,001 --> 00:14:38,002 เริ่มใหม่ 281 00:14:44,133 --> 00:14:45,176 ไง ลูกรัก 282 00:14:45,885 --> 00:14:47,887 พ่อไม่ได้ทำร้ายแม่ของลูก 283 00:14:48,012 --> 00:14:49,055 พ่อไม่มีวัน… 284 00:14:49,180 --> 00:14:50,973 ลบทิ้ง ลบทิ้ง 285 00:14:51,098 --> 00:14:52,349 ใส่ข้อความส่วนตัว… 286 00:14:52,475 --> 00:14:53,810 บ้าเอ๊ย 287 00:14:54,393 --> 00:14:57,814 ให้ฉันส่งคำขออัตโนมัติไป โดยไม่ต้องมีข้อความส่วนตัวดีไหม 288 00:14:58,523 --> 00:14:59,816 ครับๆ เอาตามนั้น 289 00:15:00,817 --> 00:15:02,527 ส่งคำขอแบบมาตรฐานไปแล้ว 290 00:15:04,904 --> 00:15:06,948 แม้ข้อกล่าวหาจะร้ายแรงเพียงใดก็ตาม 291 00:15:07,073 --> 00:15:09,951 ศาลนี้มีมาตรการให้คุณได้รับโอกาส 292 00:15:10,076 --> 00:15:11,578 ได้คุยกับเพื่อนช่วยเลิกเหล้าของคุณ 293 00:15:11,703 --> 00:15:14,497 และคุณต้องทำเช่นนั้น ก่อนที่การพิจารณาคดีจะดำเนินต่อไป 294 00:15:14,622 --> 00:15:15,582 โรเบิร์ต เนลสัน กำลังโทรออก 295 00:15:15,707 --> 00:15:16,332 เออ นั่นแหละ 296 00:15:17,917 --> 00:15:19,043 - ร็อบ - คริส เฮ้ 297 00:15:19,168 --> 00:15:20,211 ร็อบ ฉันจำไม่ได้ 298 00:15:20,336 --> 00:15:22,129 - ฉันจำอะไรไม่ได้เลย - คริส หยุดๆ 299 00:15:22,254 --> 00:15:23,089 ฉันจำไม่ได้ว่าเกิดอะไรขึ้น 300 00:15:23,214 --> 00:15:24,090 ฟังนะ 301 00:15:24,215 --> 00:15:28,094 เขาอยากให้ฉันคุยแต่เรื่องกลุ่มบำบัดคนติดเหล้า 302 00:15:28,219 --> 00:15:29,303 นายแค่… 303 00:15:30,262 --> 00:15:32,098 นายควรจะโทรหาฉันว่ะ 304 00:15:32,223 --> 00:15:34,767 ถ้านายคิดเรื่อง… ถ้านายเกิดอยากดื่มขึ้นมา 305 00:15:34,892 --> 00:15:36,352 - ช่างมัน ร็อบ - นายน่าจะโทรมา 306 00:15:36,478 --> 00:15:38,688 - ไม่ ช่างมันเถอะ - แล้วอะไร… 307 00:15:38,813 --> 00:15:40,690 - นี่เพื่อน นิค - คริส 308 00:15:45,069 --> 00:15:47,363 ตอนเธอไม่มาเข้ากะเมื่อเช้านี้ 309 00:15:47,489 --> 00:15:48,490 ฉัน… 310 00:15:49,448 --> 00:15:53,035 ฉันโทรไปที่อู่ทันทีที่รู้เรื่อง 311 00:15:53,160 --> 00:15:54,746 ทุกคนที่นี่ 312 00:15:56,038 --> 00:15:57,707 ตกใจกันมาก พวก 313 00:15:57,832 --> 00:15:59,291 ฉันไม่มีทางทำร้ายเธอ พวก 314 00:15:59,416 --> 00:16:00,627 สาบานได้ 315 00:16:00,752 --> 00:16:03,379 นี่ คริส ฉันเชื่อในเวรกรรม 316 00:16:03,963 --> 00:16:05,548 ไม่ว่าจะยังไง 317 00:16:05,673 --> 00:16:06,674 นายทำ… 318 00:16:07,341 --> 00:16:08,926 หรือไม่ได้ทำ 319 00:16:09,051 --> 00:16:11,763 กรรมจะเป็นเพื่อนที่ดีที่สุด 320 00:16:11,888 --> 00:16:14,473 หรือเป็นศัตรูที่ร้ายกาจที่สุด 321 00:16:14,599 --> 00:16:16,518 ขอบคุณ คุณเนลสัน ศาลขอรบกวนคุณแค่นี้ 322 00:16:16,643 --> 00:16:18,895 - เดี๋ยว เดี๋ยวก่อนๆ ผม… - เฮ้ ได้ยินฉันไหม 323 00:16:19,020 --> 00:16:20,021 เดี๋ยว 324 00:16:21,523 --> 00:16:22,565 เขาหายไปไหนแล้ว 325 00:16:22,690 --> 00:16:25,484 เราติดต่อคุณเนลสัน เพื่อคุยเรื่องที่คุณกลับไปดื่มเท่านั้น 326 00:16:25,610 --> 00:16:27,403 คุณเลือกที่จะไม่รับการช่วยเหลือจากเขา 327 00:16:27,529 --> 00:16:30,364 เขารู้จักผม เขารู้จักนิค โอเคนะ 328 00:16:30,489 --> 00:16:32,534 โทรหาเขาใหม่ โทรหาเขาอีกทีครับ 329 00:16:32,659 --> 00:16:34,827 เขาจะบอกคุณว่าผมกับนิคมีความสุขดี 330 00:16:34,952 --> 00:16:37,246 ฉันทราบสถานภาพการแต่งงานของคุณดีอยู่แล้ว 331 00:16:38,080 --> 00:16:39,373 หมายความว่ายังไง 332 00:16:39,498 --> 00:16:40,958 กำลังโหลด // แฟ้มผู้ต้องหา 333 00:16:41,083 --> 00:16:43,920 คุณเริ่มคบนิโคล มาร์ตินเมื่อ 20 ปีก่อน 334 00:16:44,045 --> 00:16:47,632 ผ่านไปสามปี คุณแต่งงานบนหาดเรดอนโด 335 00:16:47,757 --> 00:16:50,092 คริสเป็นผู้ชายที่ดีที่สุดที่ผมรู้จักเสมอมา 336 00:16:51,886 --> 00:16:53,137 แล้วเขาก็ได้พบกับนิโคล 337 00:16:53,262 --> 00:16:55,640 และเธอทำให้คริสเป็นคนที่ดีกว่าเดิมอีก 338 00:16:55,765 --> 00:16:57,433 แด่คริสกับนิโคล! 339 00:17:00,269 --> 00:17:01,395 พร้อมหรือไม่ก็ตาม 340 00:17:04,065 --> 00:17:05,190 เราจะได้ลูกชาย 341 00:17:06,025 --> 00:17:07,234 ฉันรู้ว่าเธอเป็นผู้หญิง 342 00:17:07,359 --> 00:17:09,570 - แต่เรย์เป็นชื่อที่เจ๋งมาก - ไม่เอาอะ 343 00:17:09,695 --> 00:17:12,322 ลูกสาวคุณ บริตต์ เรเว่น เกิดในปีต่อมา 344 00:17:12,447 --> 00:17:16,285 เรามีสมาชิกใหม่ในครอบครัวเรเว่น 345 00:17:16,410 --> 00:17:17,703 ฉันคือลุงเรย์ของหนูนะ 346 00:17:17,828 --> 00:17:19,121 นั่นลุงจิมมี่ 347 00:17:24,376 --> 00:17:26,295 ชีวิตครอบครัวคุณเคยมั่นคง 348 00:17:27,129 --> 00:17:30,592 จนกระทั่งคุณเผชิญเหตุสะเทือนใจ ระหว่างปฏิบัติหน้าที่ 349 00:17:31,843 --> 00:17:34,345 เกิดอะไรขึ้นคะ มีอะไรเหรอ 350 00:17:34,470 --> 00:17:35,512 คุณเป็นอะไรที่รัก 351 00:17:35,638 --> 00:17:37,557 - เรย์ตายแล้ว - อะไรนะ ที่รัก ฉันเสีย… 352 00:17:37,682 --> 00:17:40,142 การตายของคู่หูคุณทำให้ทุกอย่างพังทลาย 353 00:17:40,267 --> 00:17:42,186 - ทั้งต่อคุณและครอบครัวคุณ - คุณอยู่ที่ไหน 354 00:17:42,311 --> 00:17:43,646 ฉันเป็นห่วงคุณ และห่วง… 355 00:17:43,771 --> 00:17:45,940 - มีอะไรสำคัญนักหนาถึงต้องโทรมา - คุณเมามากแล้ว 356 00:17:46,065 --> 00:17:47,524 คุณก็รู้ว่าผมต้องเป็นผู้หมวด 357 00:17:47,650 --> 00:17:48,776 - ถึงจะมีจ่าย - บริตต์ต้องการที่ส่วนตัว 358 00:17:48,901 --> 00:17:50,653 คุณรับปากมาเป็นเดือนๆ แล้ว 359 00:17:51,278 --> 00:17:53,197 ก็แค่กั้นผนังห้องใต้ดิน 360 00:17:53,322 --> 00:17:55,324 ฉันไม่นึกว่าตัวเองจะเป็นแม่ที่หย่าร้าง 361 00:17:55,449 --> 00:17:58,620 - เอาละ พอแล้ว หยุดเดี๋ยวนี้! - มันยากมาก 362 00:17:58,745 --> 00:18:01,956 - นั่นเรื่องส่วนตัวของเธอ - นิโคลบอกว่าคุณระเบิดอารมณ์ 363 00:18:02,081 --> 00:18:04,000 ห้าสิบเจ็ดครั้ง 364 00:18:04,125 --> 00:18:06,377 ทั้งในข้อความและการโทรหาครอบครัวกับเพื่อนๆ 365 00:18:06,502 --> 00:18:07,544 นิค! เขาเป็นบ้าอะไร 366 00:18:07,670 --> 00:18:08,796 แค่ในหกเดือนที่ผ่านมา 367 00:18:08,921 --> 00:18:09,964 เขาโมโหร้ายอีกแล้ว 368 00:18:10,089 --> 00:18:12,091 {\an8}คำพูดครอบครัวคุณชี้ว่า ชีวิตแต่งงานของคุณ 369 00:18:12,216 --> 00:18:13,259 {\an8}ฉันจะไม่ทิ้งบริตต์ไว้กับเขา เวลาเขาเป็นแบบนี้ 370 00:18:13,384 --> 00:18:14,468 {\an8}กำลังพังเพราะอารมณ์ร้ายของคุณ 371 00:18:14,593 --> 00:18:15,803 เขาเปลี่ยนเป็นอีกคนเวลาเขาโมโห 372 00:18:15,928 --> 00:18:17,263 และนิโคลคิดจะหย่า 373 00:18:17,388 --> 00:18:18,806 ฉันส่งข้อความหาทนายคดีหย่าแล้ว 374 00:18:18,931 --> 00:18:19,974 ผมรักภรรยาของผม 375 00:18:20,099 --> 00:18:22,101 ความรักที่มนุษย์รู้สึกกัน 376 00:18:22,226 --> 00:18:24,436 เป็นเพียงปรากฏการณ์ทางประสาทชีววิทยา 377 00:18:24,561 --> 00:18:26,105 เกิดจากการหลั่งของสาร 378 00:18:26,230 --> 00:18:28,858 โดพามีน ออกซิโทซิน และเซโรโทนิน 379 00:18:29,734 --> 00:18:32,028 ความโกรธก็เป็นปรากฏการณ์ทางประสาทชีววิทยา 380 00:18:32,153 --> 00:18:34,280 และมันเอาชนะความรักได้ง่ายมาก 381 00:18:34,405 --> 00:18:35,447 โทษนะ จะสื่ออะไรกันแน่ 382 00:18:35,572 --> 00:18:36,908 คุณอาจจะรักนิโคลจริง 383 00:18:37,033 --> 00:18:38,660 - แต่ไม่อาจขจัดความเป็นไปได้… - เอาอีกแล้ว! 384 00:18:38,785 --> 00:18:40,411 - ที่คุณคุมอารมณ์ไม่อยู่ - ปล่อยผมเถอะ 385 00:18:40,536 --> 00:18:42,246 ไม่ เพราะคุณกำลังทำพังเหมือนทุกครั้ง 386 00:18:42,371 --> 00:18:44,916 - ให้ตายสิ คริส - และฆ่าเธอ 387 00:18:45,875 --> 00:18:47,919 ไม่ว่าคุณจะจำได้หรือไม่ก็ตาม 388 00:18:48,044 --> 00:18:50,546 - นิค กลับมานี่ - มาเถอะ ลูกรัก ไปกัน 389 00:18:50,672 --> 00:18:52,131 - ขอโทษค่ะแม่ แม่โอเคไหม - นิค! 390 00:18:52,256 --> 00:18:53,507 ให้ตายสิ 391 00:18:55,134 --> 00:18:57,011 ผมอาจโมโหร้ายนิดหน่อย 392 00:18:57,136 --> 00:18:58,721 ติดมาจากที่บ้านน่ะ 393 00:18:58,846 --> 00:19:00,807 มันไม่ได้หมายความว่าผมฆ่า… 394 00:19:00,932 --> 00:19:02,224 แม่ร้องไห้อยู่บนเตียง 395 00:19:02,349 --> 00:19:04,226 เมื่อวานพ่อทำเรากลัวแทบตาย 396 00:19:04,351 --> 00:19:05,644 บอกเลย เขาเป็นคนอันตราย 397 00:19:05,770 --> 00:19:07,689 ฉันพาเธอหนีได้นะ 398 00:19:08,647 --> 00:19:10,357 ฉันทำได้ 399 00:19:10,482 --> 00:19:11,859 หมอนี่เป็นใคร 400 00:19:12,902 --> 00:19:15,697 แม่เธอก็หยุดฉันไม่ได้หรอก 401 00:19:18,365 --> 00:19:19,366 จ้ะ ก็อาจใช่ 402 00:19:19,951 --> 00:19:21,786 ได้ยินแม่คุยกับเพื่อนเรื่องหย่า 403 00:19:21,911 --> 00:19:23,746 {\an8}หวังว่าแม่จะทำแบบนั้นจริงๆ 404 00:19:26,874 --> 00:19:29,335 เวร ได้ยินปะ ฉันว่าพ่อกลับมาแล้ว ไปก่อนนะ 405 00:19:29,460 --> 00:19:30,878 นี่ เดี๋ยวสิ 406 00:19:31,003 --> 00:19:33,798 {\an8}เมื่อกี้มันเรื่องบ้าอะไร เราตามดูโซเชียลมีเดียของบริตต์ 407 00:19:33,923 --> 00:19:35,216 เธอไม่เคยโพสต์อะไรพวกนี้ 408 00:19:37,802 --> 00:19:39,470 ลูกสาวคุณมีอินสตาแกรมสองบัญชี 409 00:19:41,180 --> 00:19:43,640 ดูเหมือนเธอจะปิดบังบัญชีนี้กับคุณ 410 00:19:43,766 --> 00:19:45,559 {\an8}และมีอีกหลายโปรไฟล์ในอินเทอร์เน็ต 411 00:19:45,684 --> 00:19:46,728 {\an8}เอไอไม่ใช่ความยุติธรรม #เมอร์ซี่ไร้เมตตา 412 00:19:46,853 --> 00:19:48,645 {\an8}แต่ทุกบัญชีเชื่อมกับโทรศัพท์ของเธอ ในคลาวด์เทศบาล 413 00:19:48,771 --> 00:19:49,814 {\an8}เราไม่ควรให้เอไอฆ่าเรา! 414 00:19:49,939 --> 00:19:50,940 {\an8}คุณพระช่วย 415 00:19:51,899 --> 00:19:54,485 {\an8}ให้ตายสิ เธออายุ 16 เอง 416 00:19:56,028 --> 00:19:57,864 นี่ไม่ใช่บริตต์ 417 00:19:57,989 --> 00:19:59,073 ที่นี่โคตรหลอนเลย 418 00:19:59,949 --> 00:20:01,492 อย่างกับบ้านผีสิง 419 00:20:01,617 --> 00:20:03,745 หรือไม่ฉันก็เมายา 420 00:20:03,870 --> 00:20:05,496 โทรตามรายการเดอะช็อคมาซิ 421 00:20:06,831 --> 00:20:08,457 ลูกสาวคุณยอมคุยด้วย 422 00:20:11,919 --> 00:20:13,087 บริตต์ เรเว่น สายโทรเข้า 423 00:20:15,589 --> 00:20:16,924 ไง ไงจ๊ะ ลูกรัก 424 00:20:18,843 --> 00:20:20,094 แม่ตายแล้ว 425 00:20:21,053 --> 00:20:22,429 พ่อรู้ 426 00:20:22,554 --> 00:20:24,390 พระเจ้า เลือดออกเยอะมาก แล้วก็… 427 00:20:24,515 --> 00:20:27,018 หนูพยายามห้ามเลือด หนูรู้ว่าไม่ควรดึงมีดออก 428 00:20:27,143 --> 00:20:28,227 - เพราะพ่อบอกหนูเสมอว่า… - นี่ๆ 429 00:20:28,352 --> 00:20:30,604 - แต่มันไม่ได้ผล แม่ตายแล้ว พ่อ - ลูกทำถูกต้องแล้ว 430 00:20:30,729 --> 00:20:32,273 - แม่ตาย - ฟังนะ พ่อ… ลูกทำ… 431 00:20:32,398 --> 00:20:34,566 ลูกทำถูกต้องแล้วนะ และแม่เขาก็รู้ 432 00:20:34,691 --> 00:20:36,861 - แม่ของลูกรู้ - แต่มันไม่ได้ผล! 433 00:20:39,571 --> 00:20:41,115 พ่อไปที่นั่นทำไม 434 00:20:41,240 --> 00:20:43,367 ทำไมตำรวจคิดว่าพ่อฆ่าแม่ พ่ออยู่ที่ทำงานไม่ใช่เหรอ 435 00:20:43,492 --> 00:20:46,078 - ทำไมพวกเขาคิดว่าพ่อเป็นคนทำ - พวกเขาเข้าใจผิด 436 00:20:46,203 --> 00:20:47,955 โอเคนะ แค่นั้นเอง เรื่องก็มีแค่นั้น 437 00:20:48,080 --> 00:20:50,792 เป็นการเข้าใจผิดครั้งใหญ่ 438 00:20:50,917 --> 00:20:53,252 คุณตาบอกว่าถ้าพ่อไม่ผิด เขาไม่จับขึ้นศาลเมอร์ซี่หรอก 439 00:20:53,377 --> 00:20:55,504 อย่า… อย่าไปฟังคุณตานะ 440 00:20:55,629 --> 00:20:57,882 พ่อรู้ระบบ และความผิดพลาดมันเกิดขึ้นได้ 441 00:20:58,590 --> 00:21:00,092 มันก็แค่นั้นเอง 442 00:21:00,217 --> 00:21:01,928 - งั้นกลับบ้านสิคะ - มันเป็นความผิดพลาด 443 00:21:02,428 --> 00:21:04,889 โอเค กลับบ้านเรานะคะ 444 00:21:05,014 --> 00:21:07,016 พ่อจะกลับทันทีที่เคลียร์เรื่องนี้เสร็จ 445 00:21:07,141 --> 00:21:08,475 บริตต์ แน่ใจนะว่าอยากคุยกับเขา 446 00:21:08,600 --> 00:21:10,727 - พ่อของหลานขึ้นศาลเพราะมีเหตุ - กลับมานะคะ 447 00:21:10,853 --> 00:21:11,896 - ปล่อยเธอ คริส - พ่อกลับแน่ บริตต์ 448 00:21:12,021 --> 00:21:14,065 โอเค เจฟ คุณช่วยถอยไปหน่อยได้ไหม 449 00:21:14,190 --> 00:21:15,274 บริตต์ ฟังพ่อนะ 450 00:21:15,399 --> 00:21:17,193 - ฟังพ่อนะ - บริตต์ เอาโทรศัพท์มานี่ 451 00:21:17,318 --> 00:21:19,278 ไม่ว่าวันนี้เกิดอะไรขึ้น พ่ออยากให้ลูกรู้ 452 00:21:19,403 --> 00:21:22,031 พ่อไม่ได้ทำร้ายแม่ โอเคนะ 453 00:21:22,156 --> 00:21:23,199 - พ่อทำไม่ได้ - บริตต์ ฟังตานี่ 454 00:21:23,324 --> 00:21:25,284 สัญญากับพ่อนะว่าลูกจะจำไว้เสมอ 455 00:21:25,409 --> 00:21:26,702 และสัญญากับพ่อ 456 00:21:26,828 --> 00:21:27,995 - ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น - พอได้แล้ว 457 00:21:28,120 --> 00:21:30,081 เจฟ เจฟ บริตต์ เฮ้ บริตต์! 458 00:21:30,998 --> 00:21:32,208 บ้าเอ๊ย! 459 00:21:32,749 --> 00:21:33,792 ไอ้คนเฮงซวย 460 00:21:33,918 --> 00:21:35,586 และนี่ถือว่าคุณใช้สิทธิ์การโทรแล้ว 461 00:21:36,963 --> 00:21:39,590 - ทำไมเธอต้องไปอยู่บ้านนั้น - ขึ้นอยู่กับผลการพิจารณาคดี 462 00:21:39,715 --> 00:21:42,301 ตอนนี้พ่อตากับแม่ยายของคุณ เป็นญาติที่ใกล้ชิดเธอมากที่สุด 463 00:21:42,426 --> 00:21:44,428 คุณได้ยินที่เขาพูดกับเธอไหม 464 00:21:45,304 --> 00:21:47,306 เขาพยายามทำให้ลูกเกลียดผม 465 00:21:48,265 --> 00:21:50,017 ผมไม่เคยดีพอสำหรับนิค 466 00:21:50,142 --> 00:21:52,311 คุณเรเว่น นี่ไม่ช่วยให้คดีของคุณคืบหน้า 467 00:21:52,436 --> 00:21:55,481 - ขอเตือนว่าเวลาเดินอยู่ - เพราะจะใช้ศาลเมอร์ซี่ได้… 468 00:21:55,606 --> 00:21:58,484 ก็ต่อเมื่อมันดูเหมือนผู้ต้องสงสัยมีโอกาส 469 00:21:58,609 --> 00:21:59,735 ที่จะแก้ต่างให้ตัวเอง! 470 00:22:02,404 --> 00:22:04,781 คุณกับผมก็รู้ว่านาฬิกานี่ 471 00:22:04,907 --> 00:22:05,992 มันเหลวไหลทั้งเพ 472 00:22:07,076 --> 00:22:10,162 คุณตัดสินผู้คนในศาลนี้ 473 00:22:10,787 --> 00:22:12,789 ก่อนที่พวกเขาจะมานั่งเก้าอี้ตัวนี้ซะอีก 474 00:22:16,002 --> 00:22:17,211 ผมฉิบหายแล้ว 475 00:22:17,836 --> 00:22:19,755 ความโกรธไม่มีประโยชน์กับคุณ 476 00:22:19,881 --> 00:22:21,840 ให้ตายสิ ฟังนะ เมียผมตายแล้ว 477 00:22:21,966 --> 00:22:23,842 และใครต่อใครก็บอกลูกผมว่าผมฆ่าเธอ 478 00:22:23,968 --> 00:22:26,303 เพราะงั้น ใช่ ผมอาจต้องการเวลา โอเคนะ 479 00:22:26,428 --> 00:22:28,222 เข้าใจไหม คุณเข้าใจไหม 480 00:22:28,347 --> 00:22:30,391 ฉันไม่ได้ถูกออกแบบมาให้รู้สึก 481 00:22:30,516 --> 00:22:32,518 หน้าที่ของฉันคือการประเมินข้อเท็จจริง 482 00:22:32,643 --> 00:22:34,603 ดังนั้น ไม่ค่ะ ฉันไม่เข้าใจ 483 00:22:34,728 --> 00:22:36,355 แต่ฉันรับรู้ 484 00:22:36,480 --> 00:22:38,190 คุณรับรู้ นั่นมัน… 485 00:22:40,526 --> 00:22:43,320 เยี่ยมเลย โอเค คุณรับรู้ 486 00:22:44,571 --> 00:22:46,157 ปลอบใจกันก่อนตายได้ดีมาก 487 00:22:46,282 --> 00:22:48,617 ฉันยังรับรู้อีกด้วยว่าอารมณ์ทำให้คุณว่อกแว่ก 488 00:22:48,742 --> 00:22:50,202 และคุณมีเวลาหนึ่งชั่วโมง แปดนาที 489 00:22:50,327 --> 00:22:52,496 ที่จะลดค่าความผิดของคุณ 490 00:22:52,621 --> 00:22:54,623 อีก 5.5 เปอร์เซ็นต์ 491 00:22:54,748 --> 00:22:57,543 ถ้าคุณบริสุทธิ์ พิสูจน์ให้ฉันเห็น 492 00:22:58,627 --> 00:23:01,172 ไม่เช่นนั้น วันนี้บริตต์จะเสียทั้งแม่และพ่อของเธอไป 493 00:23:06,552 --> 00:23:07,553 ได้ 494 00:23:21,317 --> 00:23:22,401 คุณเรเว่น 495 00:23:22,526 --> 00:23:23,527 ได้ 496 00:23:25,446 --> 00:23:26,613 ผมต้องการคู่หูผม 497 00:23:27,739 --> 00:23:28,782 ขอคุยกับแจ็ค 498 00:23:29,283 --> 00:23:32,411 {\an8}คุณติดต่อใครก็ตามที่ต้องการ เมื่อใดก็ตามที่ต้องการระหว่างพิจารณาคดีได้ 499 00:23:32,536 --> 00:23:34,746 {\an8}โดยมีจุดประสงค์เพื่อรวบรวมหลักฐาน 500 00:23:34,871 --> 00:23:37,166 {\an8}หรือขอให้ยืนยันความประพฤติ 501 00:23:37,291 --> 00:23:39,626 - ตัวเลือกไหน - โอเค ผมอยากคุยกับคู่หู 502 00:23:39,751 --> 00:23:41,545 {\an8}-ตัวเลือกไหน - สอง ความประพฤติอะไรนั่น 503 00:23:41,670 --> 00:23:42,838 {\an8}แจ็ครู้จักทั้งผมและนิค 504 00:23:52,639 --> 00:23:54,100 - ไง สวัสดี - นักสืบดิอัลโล 505 00:23:54,225 --> 00:23:55,934 คุณกำลังพูดกับห้องพิจารณาคดีศาลเมอร์ซี่ 506 00:23:56,060 --> 00:23:59,021 ซึ่งกำลังพิจารณาคดีคริสโตเฟอร์ เรเว่น ในข้อหาฆาตกรรมภรรยา 507 00:23:59,146 --> 00:24:01,148 ฉันรู้ๆ พวกเขาบอกฉันแล้ว 508 00:24:01,273 --> 00:24:04,151 - คริส คุณเจอปัญหาใหญ่แล้ว พวก - แจ็ค ผมไม่มีทางทำแน่ 509 00:24:04,276 --> 00:24:05,987 คุณต้องเชื่อผมนะ ผม… 510 00:24:07,071 --> 00:24:09,406 {\an8}เดี๋ยว ใครมาถึงที่เกิดเหตุคนแรก 511 00:24:09,531 --> 00:24:11,742 {\an8}หน่วยอากาศยาน ไง ฉันเข้าไปได้ไหม 512 00:24:11,867 --> 00:24:13,660 ได้แล้ว เชิญเลย 513 00:24:13,785 --> 00:24:15,287 - ฉันเข้ามาแล้ว - ดีๆ 514 00:24:16,205 --> 00:24:17,414 ผมอยากสำรวจที่เกิดเหตุ 515 00:24:19,250 --> 00:24:20,251 แจ็ค เร็วเข้า 516 00:24:21,377 --> 00:24:22,628 นี่ ฟังนะ คริส 517 00:24:23,295 --> 00:24:24,880 - แจ็ค ให้ผม… - คุณเรเว่น คุณทำอะไร 518 00:24:25,006 --> 00:24:26,173 คุณต้องนำเสนอหลักฐานหรือ… 519 00:24:26,298 --> 00:24:28,592 ผมกำลังหาหลักฐานและจะเสนอทันทีที่หาเจอ 520 00:24:28,717 --> 00:24:30,511 ผมต้องการแฟ้มที่เกิดเหตุ 521 00:24:30,636 --> 00:24:32,054 เข้าถึง // แฟ้มที่เกิดเหตุ 522 00:24:32,179 --> 00:24:32,971 สำนักงานชันสูตร 523 00:24:35,724 --> 00:24:38,185 - เอาละ แจ็ค มาดูกัน - นี่ ฟังนะ คริส 524 00:24:38,977 --> 00:24:40,896 เราต้องเคลียร์กันให้เข้าใจก่อน 525 00:24:41,022 --> 00:24:42,523 คุณก็รู้ว่าฉันพร้อมช่วยคุณ 526 00:24:42,648 --> 00:24:43,940 แต่ถ้าหลักฐานดูแล้วไม่เข้าทางคุณ 527 00:24:44,066 --> 00:24:46,610 ฉันก็จะพูดตามที่เป็นไป ตกลงไหม 528 00:24:46,735 --> 00:24:49,238 เราต้องการให้ ทุกการพิจารณาคดีของเมอร์ซี่สื่อข้อความ 529 00:24:49,363 --> 00:24:52,324 และถ้าข้อความวันนี้ คือตำรวจไม่ได้อยู่เหนือกฎหมาย 530 00:24:53,034 --> 00:24:54,993 ฉันไม่ชอบหรอก แต่จะนอนหลับได้สนิท 531 00:24:55,119 --> 00:24:57,538 ไม่มีใครสำคัญไปกว่าศาลนั้นอีกแล้ว 532 00:24:57,663 --> 00:25:00,582 - เข้าใจได้ - นักสืบดิอัลโล เชิญได้ 533 00:25:00,707 --> 00:25:02,084 ก็ได้ 534 00:25:02,209 --> 00:25:03,502 มาดูกัน 535 00:25:03,627 --> 00:25:05,587 ขอดูภาพสแกนที่เกิดเหตุหน่อยได้ไหม 536 00:25:08,882 --> 00:25:09,925 ศาลที่เคารพ 537 00:25:10,051 --> 00:25:11,260 ได้ค่ะ 538 00:25:11,385 --> 00:25:13,304 เข้าถึง // ภาพสแกนที่เกิดเหตุ 539 00:25:15,306 --> 00:25:17,558 กำลังประมวลผลการสร้างภาพเสมือนจริง 540 00:25:17,683 --> 00:25:19,726 จากภาพฟุตเทจที่มีอยู่ 541 00:25:26,150 --> 00:25:28,402 ซูมเข้าไปหน่อยได้ไหม ขอความละเอียดสูงสุด 542 00:25:29,195 --> 00:25:30,612 แจกันแตก 543 00:25:31,197 --> 00:25:32,781 อาจใช้เพื่อป้องกันตัว 544 00:25:33,490 --> 00:25:34,825 คิดว่านิโคลเอามาเหวี่ยงไหม 545 00:25:34,950 --> 00:25:37,786 มันอยู่ตรงนี้ ผมจะ… หมุนมันเดี๋ยวนี้ 546 00:25:37,911 --> 00:25:39,621 อย่าลืมตรวจทานกับบันทึกรับแจ้งเหตุด้วย 547 00:25:39,746 --> 00:25:41,790 คริส คุณคิดว่านิโคลเอามันมาเหวี่ยงไหม 548 00:25:41,915 --> 00:25:43,959 ใช่ เธออาจทำงั้น 549 00:25:44,876 --> 00:25:46,295 นี่ เคลียร์คนออกไปหน่อยได้ไหม 550 00:25:46,420 --> 00:25:47,504 ได้ครับ คุณนักสืบ 551 00:25:49,548 --> 00:25:50,799 แจ็ค เข้าไปในครัวหน่อย 552 00:25:54,803 --> 00:25:56,180 ฉันไม่คิดว่าคุณอยากเห็นมันนะ คริส 553 00:25:56,305 --> 00:25:57,681 แจ็ค ขอดูหน่อยว่าเป็นยังไง 554 00:25:59,766 --> 00:26:02,519 เชิญเข้าห้องครัวได้ นักสืบดิอัลโล 555 00:26:17,201 --> 00:26:18,452 นั่นรอยเท้าใคร 556 00:26:19,328 --> 00:26:20,912 รอยเท้าพวกนั้นเป็นของลูกสาวคุณ 557 00:26:21,872 --> 00:26:23,249 ให้ตายสิ 558 00:26:23,374 --> 00:26:24,958 เราเจอร่องรอยการดิ้นรน 559 00:26:29,630 --> 00:26:31,173 นั่นอะไร บนเคาน์เตอร์ 560 00:26:33,049 --> 00:26:35,594 ตรงนั้น มุมที่ไกลออกไป เข้าไปใกล้ๆ 561 00:26:35,719 --> 00:26:39,181 กำลังสร้างภาพเหตุการณ์ใหม่จากข้อมูลวิถี 562 00:26:39,306 --> 00:26:40,599 เห็นนั่นไหม 563 00:26:40,724 --> 00:26:42,434 ผมมั่นใจว่านิคโยนจานนั่น 564 00:26:42,559 --> 00:26:46,313 - แสดงว่าผู้ต้องสงสัยอยู่ในครัว - นิคกำลังถอยออกมา 565 00:26:47,439 --> 00:26:48,774 เธออาจขว้างจานไปด้วย 566 00:26:48,899 --> 00:26:51,026 เขาพุ่งเข้าใส่ แสดงว่าได้มีดมาแล้ว 567 00:26:52,528 --> 00:26:54,029 มีดอยู่ในตำแหน่งที่คว้าได้ง่าย 568 00:26:55,364 --> 00:26:56,657 เอาละ ผมขอดูรอยนิ้วมือ 569 00:27:03,664 --> 00:27:05,457 มีดทำครัว หลักฐาน: อาวุธสังหาร 570 00:27:05,582 --> 00:27:06,583 รอยนิ้วมือ 571 00:27:09,211 --> 00:27:11,838 รอยนิ้วมือคริส เรเว่น รอยนิ้วมือ: ตรงกับคริส เรเว่น 572 00:27:11,963 --> 00:27:14,716 นิคแอบกลัวมีดเล่มนั้น ผมเลยเป็นคนเตรียมวัตถุดิบตลอด 573 00:27:16,718 --> 00:27:17,719 แล้วเส้นใยผ้าล่ะ 574 00:27:22,641 --> 00:27:24,100 เส้นขนบนผ้าปูโต๊ะ ตัวอย่างเส้นใย: ตรงกับคริส เรเว่น 575 00:27:24,226 --> 00:27:26,228 เส้นใยทั้งหมดตรงกับของในตู้เสื้อผ้า แจ็ค 576 00:27:26,353 --> 00:27:28,730 ผมของผม ผิวผม ดีเอ็นเอผมเกลื่อนไปหมด 577 00:27:32,193 --> 00:27:33,860 คิดอะไรก็พูดออกมา 578 00:27:34,361 --> 00:27:37,113 มันคือที่เกิดเหตุหึงหวงบันดาลโทสะ แบบว่า… 579 00:27:37,239 --> 00:27:38,782 ความรุนแรงที่ปะทุออกมา 580 00:27:38,907 --> 00:27:40,451 คว้าอาวุธที่อยู่ใกล้ตัวที่สุด 581 00:27:41,202 --> 00:27:42,203 เลือด 582 00:27:43,662 --> 00:27:45,163 ทุกอย่างชี้ไปที่คุณ 583 00:27:49,000 --> 00:27:50,461 - คุณเรเว่น - ใช่ เธอพูดถูก 584 00:27:50,586 --> 00:27:52,379 นี่คืออาชญากรรมบันดาลโทสะตามตำรา 585 00:27:54,423 --> 00:27:55,757 งั้นเราก็ต้องสืบสวนตามนั้น 586 00:27:55,882 --> 00:27:57,384 ผมขอดูบันทึกการโทรของนิค 587 00:28:00,011 --> 00:28:02,973 นี่คือสำเนามือถือเสมือนจริง ที่ตอบโต้ได้ของนิโคล 588 00:28:03,098 --> 00:28:04,641 รหัสผ่านถูกเจาะแล้ว 589 00:28:06,142 --> 00:28:07,478 เวลาที่เหลือ 590 00:28:08,687 --> 00:28:10,021 เอาละ ผมอยากดู… 591 00:28:10,146 --> 00:28:11,732 ขอดูประวัติการโทรได้ไหม 592 00:28:11,857 --> 00:28:13,525 มีเบอร์ที่ไม่ได้เซฟไหม 593 00:28:13,650 --> 00:28:17,070 การโทรและข้อความ 33 เปอร์เซ็นต์ เป็นการติดต่อกับคุณ 594 00:28:17,195 --> 00:28:18,655 กับบริตต์ 26 เปอร์เซ็นต์ 595 00:28:18,780 --> 00:28:20,241 กับพ่อแม่ของเธอสิบเปอร์เซ็นต์ 596 00:28:20,366 --> 00:28:21,867 ที่เหลือเป็นของเพื่อนและเพื่อนร่วมงาน 597 00:28:21,992 --> 00:28:23,244 - ที่ไวกิ้งชิปปิ้ง - เดี๋ยว 598 00:28:23,369 --> 00:28:25,662 คืนที่เราทะเลาะกัน เธอส่งข้อความหาใครบางคน 599 00:28:25,787 --> 00:28:27,373 ผมขอดูคลิปของบริตต์อีกรอบ 600 00:28:28,624 --> 00:28:29,500 {\an8}ไอโฟนของบริตต์ 601 00:28:30,792 --> 00:28:31,668 {\an8}พ่อแม่ทะเลาะกัน 602 00:28:31,793 --> 00:28:33,128 คุณก็รู้ว่าผมต้องเป็นผู้หมวด 603 00:28:33,254 --> 00:28:35,046 - ถึงจะมีจ่าย - บริตต์ต้องการที่ส่วนตัว 604 00:28:35,171 --> 00:28:36,465 คุณรับปากมาเป็นเดือนๆ แล้ว 605 00:28:37,090 --> 00:28:38,800 ก็แค่กั้นผนังห้องใต้ดิน 606 00:28:38,925 --> 00:28:41,011 - คุณต้องเลิกกดดันผมสักที - เลิกกดดันเหรอ 607 00:28:41,136 --> 00:28:42,596 ไประบายลงอินเทอร์เน็ตโน่น 608 00:28:44,014 --> 00:28:45,516 - คุยกับใครอยู่ - เห็นไหม ตรงนั้น 609 00:28:45,641 --> 00:28:47,393 - เปล่า - ผมรู้ว่าเธอคุยอยู่ 610 00:28:47,518 --> 00:28:48,477 งานน่ะ 611 00:28:48,602 --> 00:28:50,354 ดูว่าเธอส่งข้อความหาใคร ตอนนั้น 612 00:28:50,479 --> 00:28:51,772 ฉันสแกนโทรศัพท์เธอแล้ว 613 00:28:51,897 --> 00:28:54,190 ไม่มีประวัติว่าเธอส่งข้อความหาใคร ณ ช่วงเวลานั้น 614 00:28:54,316 --> 00:28:55,317 แล้วเครื่องที่ใช้ทำงานล่ะ 615 00:28:55,984 --> 00:28:57,819 ฉันไม่มีข้อมูลมือถือสำรอง 616 00:28:57,944 --> 00:28:59,363 เจอมือถืออีกเครื่องในนี้บ้างไหม 617 00:28:59,488 --> 00:29:00,614 ไม่ครับ ไม่เจอเลย 618 00:29:00,739 --> 00:29:02,741 จะไปเจอได้ยังไง พวกเขาไม่ได้หานี่ 619 00:29:02,866 --> 00:29:04,200 คุณโทรไปได้ไหม 620 00:29:04,326 --> 00:29:06,370 - ผมไม่รู้เบอร์ - คุณเคยโทรไหม 621 00:29:08,455 --> 00:29:09,498 อะไร คุณค้นมือถือผมเหรอ 622 00:29:09,623 --> 00:29:12,626 มันถูกลงทะเบียนไว้ในคลาวด์เทศบาล และศาลเข้าถึงได้ 623 00:29:13,419 --> 00:29:14,795 ไวกิ้งเอามือถือนั่นให้เธอ 624 00:29:14,920 --> 00:29:17,423 ผมคิดว่าหกเดือนก่อน ตอนนั้นผมน่าจะเคยโทรไป 625 00:29:17,548 --> 00:29:18,799 ใช่ นั่นแหละ 626 00:29:18,924 --> 00:29:20,175 ผมติดงานอยู่ศาลเยาวชน เธออยากให้ผมกลับบ้าน 627 00:29:20,301 --> 00:29:21,677 มาดูเฟอร์นิเจอร์สำหรับชั้นใต้ดิน 628 00:29:21,802 --> 00:29:23,053 กำลังโทร… 629 00:29:24,054 --> 00:29:26,432 เธออาจปิดเสียงเอาไว้ 630 00:29:27,808 --> 00:29:29,893 คุณนักสืบ เราเจอมือถือเครื่องนึงตรงนี้ครับ 631 00:29:42,364 --> 00:29:43,865 นักสืบดิอัลโล ช่วยดูให้แน่ใจว่า 632 00:29:43,990 --> 00:29:46,201 คุณเปิดบลูทูธในมือถือคุณไว้ 633 00:29:46,327 --> 00:29:47,953 ถืออุปกรณ์มือถือทั้งสองไว้คู่กัน 634 00:29:51,247 --> 00:29:52,666 นี่ไม่ใช่มือถือสำหรับทำงาน 635 00:29:52,791 --> 00:29:54,835 นี่คือเครื่องที่ใส่ซิมการ์ดตลาดมืด 636 00:29:54,960 --> 00:29:57,045 คุณเรียกมันว่ามือถือไม่ลงทะเบียน 637 00:29:57,170 --> 00:29:58,797 มันไม่ได้ลงทะเบียนในคลาวด์เทศบาล 638 00:29:58,922 --> 00:30:01,383 และบริษัทภรรยาคุณไม่ได้มอบให้ 639 00:30:01,508 --> 00:30:03,719 มีเพียงหนึ่งเบอร์ในประวัติการโทร 640 00:30:03,844 --> 00:30:05,596 อีกเบอร์ที่โทรออกจากมือถือเครื่องนี้ 641 00:30:05,721 --> 00:30:07,764 ก็เป็นเบอร์ซิมการ์ดตลาดมืดเช่นกัน 642 00:30:07,889 --> 00:30:09,391 ไม่ได้ลงทะเบียนในคลาวด์เทศบาล 643 00:30:09,516 --> 00:30:11,560 เบอร์ไม่ลงทะเบียนสองเบอร์ คริส นี่มัน… 644 00:30:11,685 --> 00:30:13,770 - ใช่ ไม่เป็นไร - ถ้าเธอโทรหาผู้ชายละก็… 645 00:30:13,895 --> 00:30:16,064 ผมรู้ ตอนนี้ผู้ต้องสงสัยคนไหนก็ใช้ได้ทั้งนั้น 646 00:30:16,898 --> 00:30:18,859 - ระบุพิกัดมือถืออีกเครื่องได้ไหม - มันไม่ทำงานในระบบสัญญาณใดๆ 647 00:30:18,984 --> 00:30:20,318 คุณเปิดมันได้ไหมล่ะ 648 00:30:21,695 --> 00:30:25,657 กำลังโทร… 649 00:30:25,782 --> 00:30:27,576 คุณกำลังพูดกับศาลเมอร์ซี่ 650 00:30:27,701 --> 00:30:28,785 กรุณาระบุชื่อ… 651 00:30:30,662 --> 00:30:33,374 มือถือนี้อยู่สักแห่ง ใกล้พื้นที่สีแดงในฮอลลีวูด 652 00:30:33,499 --> 00:30:35,166 บ้าจริง รถติดแบบนี้ คงใช้เวลา 30 นาที 653 00:30:35,291 --> 00:30:37,586 โอเค แจ็ค คุณฝ่ารถติดไปไม่ทันแน่ 654 00:30:37,711 --> 00:30:39,963 คุณต้องบินไปให้ผม ด่วนเลย 655 00:30:40,506 --> 00:30:42,508 นักสืบดิอัลโล เชิญดำเนินการได้ 656 00:30:43,258 --> 00:30:44,300 ได้ 657 00:30:44,426 --> 00:30:46,595 นี่ เอาเสื้อกั๊กฉันออกจากรถมาที 658 00:30:46,720 --> 00:30:50,098 คุณสงสัยว่าภรรยาคุณ อาจปิดบังบางอย่างจากคุณเหรอ 659 00:30:50,223 --> 00:30:51,850 ใช่ ก็เป็นไปได้ 660 00:30:51,975 --> 00:30:53,268 แล้วไงล่ะ ใช่ไหม 661 00:30:53,394 --> 00:30:54,395 ใครๆ ก็โกหกทั้งนั้น 662 00:30:56,730 --> 00:30:57,731 นอกจากคุณ 663 00:31:01,693 --> 00:31:03,945 {\an8}นี่นักสืบดิอัลโล หน่วยสืบสวนคดีปล้นและฆาตกรรม 664 00:31:04,070 --> 00:31:06,407 {\an8}ฉันจะเข้าน่านฟ้าคุณ เหนือพื้นที่สีแดงในฮอลลีวูด 665 00:31:06,532 --> 00:31:07,699 {\an8}เพื่อติดตามผู้ต้องสงสัย 666 00:31:07,824 --> 00:31:10,911 {\an8}ทุกหน่วย เตรียมพร้อมสนับสนุนเมื่อฉันเรียกตัว 667 00:31:15,624 --> 00:31:18,001 ฉันควรแจ้งคุณว่า ตอนนี้ค่าความผิดของคุณ 668 00:31:18,126 --> 00:31:20,921 ลดลงไปเหลือ 96.7 เปอร์เซ็นต์ 669 00:31:21,046 --> 00:31:22,338 ว้าว ยอดไปเลย 670 00:31:23,799 --> 00:31:25,551 {\an8}ฮอลลีวูด 671 00:31:27,260 --> 00:31:29,846 {\an8}ศูนย์ควบคุมเรียกอากาศยานสี่ เราประเมินบริเวณลงจอดตรงพื้นที่สีแดงแล้ว 672 00:31:29,971 --> 00:31:33,141 ตรงนั้นอันตรายมาก หลายเหตุละเมิดมาตรา 415 673 00:31:33,266 --> 00:31:35,936 นักสืบดิอัลโล โปรดทราบว่าคุณกำลังเข้าพื้นที่สีแดง 674 00:31:36,061 --> 00:31:37,270 กรุณารักษาระดับความสูง 675 00:31:37,395 --> 00:31:39,690 ศัตรูอาจพยายามจี้เครื่องบิน 676 00:31:39,815 --> 00:31:40,899 ฉันอยู่ห่างออกไปหนี่งนาที 677 00:31:41,817 --> 00:31:44,069 คุณส่งฉันมาตรงริมขอบพื้นที่สีแดงเลย 678 00:31:47,739 --> 00:31:49,199 - ลุกขึ้นมา - บ้าเอ๊ย 679 00:31:50,075 --> 00:31:52,035 โกลาหลแบบนี้ไม่มีทางหาเขาเจอแน่ 680 00:31:54,079 --> 00:31:55,080 รี้ด คุณอยู่ไหน 681 00:31:55,747 --> 00:31:56,790 เราเกือบตามคุณทันแล้ว 682 00:31:56,915 --> 00:31:59,292 คริส คุณต้องให้พิกัดเป๊ะๆ กับฉัน 683 00:31:59,417 --> 00:32:00,418 เร็วเข้า เขาอยู่ไหน แมดด็อกซ์ 684 00:32:00,544 --> 00:32:02,295 ฉันจะพยายามรีเซ็ตการติดตาม 685 00:32:02,420 --> 00:32:03,421 เข้าถึง // เสาสัญญาณ 686 00:32:04,881 --> 00:32:06,467 จับสัญญาณมือถือได้แล้ว 687 00:32:06,592 --> 00:32:09,052 มือถืออยู่ในโรงแรมฮัดสัน 688 00:32:09,177 --> 00:32:10,929 ดูเหมือนเขากำลังพยายามออกจากอาคาร 689 00:32:11,054 --> 00:32:12,598 ผ่านประตูให้บริการด้านหลัง 690 00:32:12,723 --> 00:32:14,265 นักสืบดิอัลโล ได้ยินไหม 691 00:32:14,390 --> 00:32:15,016 ได้ยิน 692 00:32:22,733 --> 00:32:25,360 หยุด นี่แอลเอพีดี อย่าขยับ! 693 00:32:26,987 --> 00:32:27,988 เราเอง แจ็ค 694 00:32:29,698 --> 00:32:30,699 หยุดอยู่ตรงนั้น! 695 00:32:31,867 --> 00:32:33,159 {\an8}แพทริก เบิร์ก อายุ 36 ปี 696 00:32:33,284 --> 00:32:35,120 รองหัวหน้าเชฟที่โรงแรมฮัดสัน 697 00:32:35,245 --> 00:32:37,664 เขาค้างจ่ายค่าเช่าบ้าน และถูกสอบสวนสองครั้ง 698 00:32:37,789 --> 00:32:39,750 เรื่องการฉ้อโกงประกันสังคม 699 00:32:39,875 --> 00:32:40,917 ตอนนี้ค่าความผิดผมเท่าไร 700 00:32:41,042 --> 00:32:43,169 คงที่ที่ 96.7 เปอร์เซ็นต์ 701 00:32:43,294 --> 00:32:45,255 ล้อเล่นหรือเปล่า ไม่เอาน่า คนผิดสิที่หนี 702 00:32:45,380 --> 00:32:46,715 เช่นเดียวกับคนที่หวาดกลัว 703 00:32:46,840 --> 00:32:48,592 เดาว่าไอ้เวรนี่คงเป็นทั้งสองอย่างสินะ 704 00:32:48,717 --> 00:32:49,718 เฮ้! 705 00:32:53,471 --> 00:32:55,641 เขาไปไหนแล้ว เขาไปทางไหน 706 00:32:55,766 --> 00:32:56,767 เขาอยู่ไหน 707 00:32:58,268 --> 00:32:59,394 โย่ ว่าไง ทุกคน 708 00:32:59,520 --> 00:33:01,187 คุณอยู่ในครัวกับเชฟเบิร์ก 709 00:33:01,772 --> 00:33:03,524 ดูเหมือนเขาจะคุ้นเคยกับมีด 710 00:33:03,649 --> 00:33:04,900 แจ็ค นั่นแหละเขา 711 00:33:05,025 --> 00:33:06,860 เชฟๆ ทำงานส่วนของผมที ตกลงไหม 712 00:33:06,985 --> 00:33:09,154 พวกเขาไล่ตามผม ผมไม่รู้ว่าทำไม 713 00:33:09,279 --> 00:33:10,488 - ไป เดี๋ยวนี้ - ประตูนั่นตรงไปไหน 714 00:33:10,614 --> 00:33:11,657 - เขาไปไหนแล้ว - ไม่ชัดเจน 715 00:33:11,782 --> 00:33:12,991 บริเวณนั้นไม่มีกล้องวงจรปิด 716 00:33:13,116 --> 00:33:14,159 ให้ตายสิ 717 00:33:14,284 --> 00:33:15,744 นักสืบดิอัลโล ผมขอโทษจริงๆ 718 00:33:15,869 --> 00:33:17,162 - เขาหายไปแล้ว - บ้าเอ๊ย 719 00:33:17,287 --> 00:33:18,496 ปล่อยโดรนติดตาม 720 00:33:20,248 --> 00:33:21,332 เดี๋ยว คุณยังตามมือถือเขาอยู่ไหม 721 00:33:21,457 --> 00:33:23,752 สัญญาณไม่ต่อเนื่อง แต่ดูเหมือนกำลังเคลื่อนขึ้นด้านบน 722 00:33:23,877 --> 00:33:25,461 {\an8}นักสืบดิอัลโล รับทราบไหม 723 00:33:25,587 --> 00:33:26,588 {\an8}รับทราบ 724 00:33:27,297 --> 00:33:28,840 {\an8}แจ็ค เรากำลังไปทางคุณ 725 00:33:38,099 --> 00:33:39,726 ฉันไม่เห็นเขาเลย 726 00:33:39,851 --> 00:33:41,061 คริส พวกคุณเห็นเขาไหม 727 00:33:41,186 --> 00:33:42,604 แจ็ค เขาอยู่ทางหกนาฬิกาของคุณ 728 00:33:45,899 --> 00:33:48,484 นี่แอลเอพีดี หยุดนะ หยุด! 729 00:33:53,990 --> 00:33:55,366 {\an8}-ไปอีกข้างนึง - ไป อ้อมไปๆ 730 00:33:55,491 --> 00:33:56,868 ไม่นะ ไม่ 731 00:33:56,993 --> 00:33:58,161 - ไปๆ - เฮ้ย 732 00:33:58,286 --> 00:33:59,537 {\an8}-เฮ้ย - เฮ้ย หยุดนะ 733 00:33:59,663 --> 00:34:00,706 {\an8}-เบิร์ก - นี่ 734 00:34:00,831 --> 00:34:02,749 - เขาช้าลงแล้ว - เฮ้ย 735 00:34:04,250 --> 00:34:05,335 แจ็ค 736 00:34:13,218 --> 00:34:14,052 เร็วเข้า แจ็ค 737 00:34:22,644 --> 00:34:24,938 แจ็ค ผมไม่มีเวลา ผมต้องคุยกับเขาเดี๋ยวนี้ 738 00:34:25,063 --> 00:34:26,732 - หยุดนะ อย่าขยับ - คุณเบิร์ก คุณกำลังพูดกับ 739 00:34:26,857 --> 00:34:28,775 ศาลเมอร์ซี่ คุณต้องพูดความจริงเสมอ 740 00:34:28,900 --> 00:34:30,360 ฟังนะ ผมไม่ได้ทำอะไร ตกลงไหม 741 00:34:30,485 --> 00:34:31,778 คุณต้องเชื่อผม ผมไม่ได้ทำอะไร 742 00:34:31,903 --> 00:34:33,989 ถ้าไม่ได้ทำ แล้วจะหนีทำบ้าอะไร 743 00:34:34,114 --> 00:34:35,573 หมายความว่าไง "หนี" ฟังนะ 744 00:34:36,157 --> 00:34:38,409 ผู้หญิงคนนึงโทรมาหาผม พูดเรื่องเมอร์ซี่ 745 00:34:38,534 --> 00:34:39,620 ผมก็เลยสติแตกไง 746 00:34:40,161 --> 00:34:42,748 แล้วพอเช็กข่าว ผมก็เห็นว่านิโคลตายแล้ว 747 00:34:42,873 --> 00:34:45,541 ผมจะอยู่รอให้ตำรวจมารวบตัวทำไม ผมถึงได้เปิดแน่บไง 748 00:34:45,667 --> 00:34:46,668 - เอาละ ใจเย็น - โคตรขี้แพ้เลย 749 00:34:48,169 --> 00:34:49,545 - อะไรนะ - ฉันพูดว่า "นิคไปทำอะไร… 750 00:34:49,671 --> 00:34:50,881 "กับไอ้ขี้แพ้หนี้ท่วมหัวอย่างนาย" 751 00:34:51,006 --> 00:34:52,048 คุณเรเว่น 752 00:34:52,173 --> 00:34:53,549 - เธอทำอะไรกับผมน่ะเหรอ - คุณต้องใจเย็น 753 00:34:53,675 --> 00:34:55,218 เธอทำอะไรกับผมน่ะเหรอ เธอได้ทุกอย่าง 754 00:34:55,343 --> 00:34:57,053 - ที่คุณให้เธอไม่ได้ไง นั่นแหละ - หุบ… 755 00:34:57,178 --> 00:34:59,097 - ก็ได้ - คุณเบิร์ก สงบสติอารมณ์ด้วย 756 00:34:59,222 --> 00:35:01,016 ฉันหวังว่าคุณจะไม่ดูถูก 757 00:35:01,141 --> 00:35:03,685 คุณเบิร์กอีก 758 00:35:03,810 --> 00:35:05,311 เล่าเรื่องนายกับนิคให้ฟังหน่อย 759 00:35:05,436 --> 00:35:06,647 ได้ 760 00:35:06,772 --> 00:35:09,482 เราเจอกันที่ตลาดชาวไร่ที่เธอไป 761 00:35:10,651 --> 00:35:11,777 ไม่รู้สิ เธอ… 762 00:35:11,902 --> 00:35:13,779 เธอสวย คุณก็รู้ว่ามันเป็นยังไง 763 00:35:13,904 --> 00:35:15,947 ผมยิงคำชมใส่เธอนิดหน่อย 764 00:35:16,072 --> 00:35:18,449 แล้วก็ได้เจอเธอในอีกสองสามสัปดาห์ถัดมา 765 00:35:18,574 --> 00:35:20,618 จากนั้นผมก็ชวนเธอไปดื่มกาแฟ 766 00:35:20,744 --> 00:35:22,037 เราเจอกันแบบนั้น 767 00:35:22,162 --> 00:35:24,205 อีกสองสามครั้ง ห่างกันสองสามอาทิตย์ 768 00:35:24,330 --> 00:35:25,498 แค่นั้น 769 00:35:25,623 --> 00:35:27,167 - ทำไมเธอถึงมีมือถือไม่ลงทะเบียน - ฟังนะ เธอบอกว่า 770 00:35:27,292 --> 00:35:28,669 เราควรคุยกันอย่างเป็นส่วนตัวได้ 771 00:35:28,794 --> 00:35:29,836 โอเคไหม 772 00:35:29,961 --> 00:35:32,255 ผมเลยบอกไปว่า รู้จักคนที่หามือถือให้เธอได้ 773 00:35:32,380 --> 00:35:33,965 นอกระบบ ไม่มีคลาวด์ห่าเหวอะไรนั่น 774 00:35:34,090 --> 00:35:36,301 บันทึกแสดงให้เห็นว่า คุณมีมือถือลงทะเบียนในคลาวด์ 775 00:35:36,426 --> 00:35:37,803 นอกเหนือจากมือถือจากตลาดมืด 776 00:35:37,928 --> 00:35:40,263 ใช่ ผมมีมือถือสองเครื่อง แล้วไง 777 00:35:41,347 --> 00:35:43,599 - เดี๋ยว คุณทำอะไร - เข้าถึงมือถือลงทะเบียนในคลาวด์ของเขา 778 00:35:43,725 --> 00:35:45,560 และเทียบเคียง การเคลื่อนไหวของเขากับของนิโคล 779 00:35:45,686 --> 00:35:47,103 ตามข้อมูลที่ติดตาม 780 00:35:47,228 --> 00:35:50,106 คุณเบิร์ก อธิบายความสัมพันธ์ ของคุณกับนิโคล เรเว่นได้ไหม 781 00:35:51,524 --> 00:35:53,193 เราเจอกันที่นี่สัปดาห์ละครั้ง 782 00:35:53,318 --> 00:35:55,195 เธอชอบที่ผมทำอาหารให้เธอกินคนเดียว 783 00:35:56,362 --> 00:35:57,363 ไง 784 00:36:01,409 --> 00:36:02,452 คิดถึงคุณจัง 785 00:36:04,245 --> 00:36:05,747 พอแล้ว เข้าใจแล้วๆ 786 00:36:05,872 --> 00:36:07,457 - เมื่อเช้านี้นายอยู่ที่ไหน - ผมอยู่ที่นี่ 787 00:36:07,582 --> 00:36:09,334 ดูแลอาหารเช้า โอเคไหม 788 00:36:09,459 --> 00:36:11,544 ทั้งทีมที่นี่ยืนยันให้ผมได้ 789 00:36:11,669 --> 00:36:12,670 ห้องครัวโรงแรม 8.40 น. 790 00:36:14,798 --> 00:36:18,760 วันเสียชีวิต: 14 สิงหาคม 2029 ประกาศเวลาเสียชีวิต: 10.41 น. 791 00:36:22,263 --> 00:36:23,556 10.34 น. 792 00:36:30,688 --> 00:36:31,857 - ไม่ใช่ฝีมือเขา - หยุดขยับได้แล้ว 793 00:36:31,982 --> 00:36:33,817 {\an8}-ผมไม่ยอมนั่งเก้าอี้ตัวนั้นแน่ - ฉันบอกให้หยุดขยับตัว 794 00:36:33,942 --> 00:36:36,444 - ไปๆ - คุณเรเว่น กรุณาพูดให้ชัดเจนด้วย 795 00:36:36,569 --> 00:36:38,529 ผมบอกว่าไม่ใช่ฝีมือเขา 796 00:36:38,654 --> 00:36:40,198 ก็เออไง นั่นแหละที่ผมพยายามจะบอก 797 00:36:40,323 --> 00:36:43,326 ขอบคุณ คุณเบิร์ก ข้อเท็จจริงไม่โกหก คุณเองก็เช่นกัน 798 00:36:43,451 --> 00:36:46,788 ศาลนี้พึงพอใจมาก ที่เหตุการณ์ที่คุณบอกเล่าถูกต้อง 799 00:36:47,705 --> 00:36:49,415 คุณทำพลาดมหันต์เลย รู้ตัวใช่ไหม 800 00:36:49,540 --> 00:36:51,042 เธอแค่อยากได้คนคุยด้วย 801 00:36:51,542 --> 00:36:53,669 คนที่รับฟังเธอเรื่องลูกสาว… 802 00:36:53,795 --> 00:36:55,380 - พอได้แล้ว พอ - เรื่องบ้าๆ ที่ทำงาน 803 00:36:55,505 --> 00:36:58,508 ทั้งหมดที่คุณต้องทำ ก็แค่ใส่ใจในตัวลูกเมียให้มากกว่านี้ 804 00:36:58,633 --> 00:36:59,675 แต่คุณกลับฆ่าเธอ 805 00:36:59,801 --> 00:37:01,136 - โอเค พอได้แล้ว พอ - เธอคงพูดถูกเรื่อง 806 00:37:01,261 --> 00:37:02,387 - อารมณ์ฉุนเฉียวของคุณ - ใส่กุญแจมือเขา จับเขาซะ 807 00:37:02,512 --> 00:37:03,972 - เดี๋ยวนี้ จับเขา - จับข้อหาอะไร เขาบอกว่าผม… 808 00:37:04,097 --> 00:37:06,892 - ขัดขืนการจับกุม ทำฉันวีนแตก - เขาก็บอกอยู่ว่าไม่ใช่ฝีมือผม 809 00:37:07,558 --> 00:37:09,352 และทำให้เจ้าหน้าที่ของฉันวิ่งวุ่น 810 00:37:09,477 --> 00:37:11,229 ไล่ตามคุณไปทั่วตึกนี่เหมือนคนโง่ 811 00:37:16,317 --> 00:37:18,444 เวลาที่เหลือ 812 00:37:18,569 --> 00:37:20,238 ความเป็นไปได้ที่คุณจะมีความผิด 813 00:37:20,363 --> 00:37:23,116 ขึ้นไปที่ 98 เปอร์เซ็นต์แล้ว 814 00:37:23,909 --> 00:37:24,951 มันเกิดขึ้นได้ยังไง 815 00:37:25,076 --> 00:37:27,370 แทนที่จะหาตัวผู้ต้องสงสัยอีกคนให้ศาล 816 00:37:27,495 --> 00:37:29,330 คุณกลับให้แรงจูงใจที่ชัดเจน 817 00:37:29,455 --> 00:37:31,582 ว่าทำไมคุณถึงอาจก่อเหตุ 818 00:37:33,794 --> 00:37:35,503 อย่างน้อยก็ไม่ใช่ร้อยเปอร์เซ็นต์ 819 00:37:35,628 --> 00:37:37,255 ในทางสถิติแล้ว มันเป็นไปไม่ได้ 820 00:37:37,380 --> 00:37:39,966 ที่ค่าจะเกิน 98 เปอร์เซ็นต์ในศาลนี้ 821 00:37:42,135 --> 00:37:44,220 คุณเชื่อจริงๆ เหรอว่าจะหาหลักฐาน 822 00:37:44,345 --> 00:37:45,806 ที่ช่วยให้คุณพ้นผิดได้ 823 00:37:45,931 --> 00:37:47,515 หรือคุณเพียงแค่อยากเจอผู้ชาย 824 00:37:47,640 --> 00:37:48,934 ที่ภรรยาของคุณคบหาอยู่ 825 00:37:53,104 --> 00:37:55,481 คุณคิดว่าผมฆ่านิค เพราะผมรู้ว่าเธอนอกใจเหรอ 826 00:37:55,606 --> 00:37:57,275 คุณคิดว่าทั้งหมดนี่คือละครตบตาเหรอ 827 00:37:57,400 --> 00:37:59,277 ฉันคิดว่ายังมีบางอย่างที่คุณปกปิดเอาไว้ 828 00:38:00,153 --> 00:38:01,696 คุณด่วนสรุปว่าเป็นการนอกใจ 829 00:38:01,822 --> 00:38:03,114 เพราะผมสงสัยบางอย่าง 830 00:38:04,115 --> 00:38:06,492 มั้งนะ ผมก็ไม่แน่ใจหรอก แต่ก็ไม่ประหลาดใจ 831 00:38:07,618 --> 00:38:08,870 ไม่ใช่ตอนนี้ มันแค่… 832 00:38:08,995 --> 00:38:10,705 รู้สึกเหมือนผมเอาแต่ทำให้เธอผิดหวังเรื่อยๆ 833 00:38:14,125 --> 00:38:15,126 แม้กระทั่งวันนี้ 834 00:38:15,961 --> 00:38:16,962 วันนี้เหรอ 835 00:38:21,549 --> 00:38:23,301 เธอเจอเหล้าที่ผมซ่อนไว้ 836 00:38:24,594 --> 00:38:26,304 ผมเก็บเหล้าแบนไว้ในรถ 837 00:38:26,429 --> 00:38:28,389 เหล้าแบนฟังดูเท่ดี 838 00:38:28,514 --> 00:38:29,599 จริงๆ คือขวดน้ำอัดลมเก่า 839 00:38:29,724 --> 00:38:32,310 สีน้ำตาล ให้ดูไม่ออกว่าเป็นวิสกี้ 840 00:38:33,854 --> 00:38:34,896 หัวใสใช่ไหมล่ะ 841 00:38:35,021 --> 00:38:37,482 นานแค่ไหนแล้วที่คุณกลับมาดื่มอีก 842 00:38:38,608 --> 00:38:40,026 ก็… สักปีนึงได้แล้ว 843 00:38:40,151 --> 00:38:41,611 เปิด // หลักฐานความประพฤติเรเว่น 844 00:38:51,537 --> 00:38:52,914 เกิดอะไรขึ้นในนี้ 845 00:38:53,039 --> 00:38:55,083 - คุณต้องหยุดได้แล้ว - คุณถ่ายผมทำไม 846 00:38:55,208 --> 00:38:57,961 อย่าเข้ามาใกล้กว่านี้ ฉันไม่ให้มือถือคุณแน่ 847 00:38:58,086 --> 00:38:59,420 ฉันจะไม่ให้มือถือคุณ ฉันบอกว่า… 848 00:38:59,545 --> 00:39:01,923 - "อย่าเข้ามาใกล้กว่านี้" - คุณถ่ายผมทำไม 849 00:39:02,048 --> 00:39:03,925 - ฉันถ่ายคุณก็เพราะ… - คุณถ่ายผมทำไม 850 00:39:04,050 --> 00:39:07,637 ฉันถ่ายเพราะอยากให้คุณดูมัน ตอนเลิกดื่มแล้วไง 851 00:39:07,762 --> 00:39:10,556 ตอนที่ผมเลิกดื่ม พวกเขาภูมิใจในตัวผมโคตรๆ 852 00:39:10,681 --> 00:39:11,975 ทั้งนิค บริตต์ ร็อบ 853 00:39:12,100 --> 00:39:14,519 ผมโทรไปกลุ่มบำบัดคนติดเหล้า นัดเข้าร่วมครั้งแรกวันอังคาร 854 00:39:20,650 --> 00:39:21,692 ผมคิดถึงคุณนะ 855 00:39:22,443 --> 00:39:23,486 ทั้งคู่เลย 856 00:39:24,695 --> 00:39:27,448 หนึ่งปีแล้ว 857 00:39:28,033 --> 00:39:29,534 - กับอีกหนึ่งวัน - หนึ่งปีกับอีกหนึ่งวัน 858 00:39:29,659 --> 00:39:30,743 ผมได้มันมาเมื่อวาน 859 00:39:31,327 --> 00:39:32,370 คืบหน้าเร็วเชียวละ 860 00:39:32,495 --> 00:39:34,080 คืบหน้าเร็วเลย คุณทำได้ดีมาก 861 00:39:34,789 --> 00:39:36,124 ขอบคุณนะ 862 00:39:36,249 --> 00:39:38,209 - ด้วยความยินดี - ผมไม่คิดว่าจะยกได้ถึงสี่รอบ 863 00:39:38,334 --> 00:39:39,920 อาจต้องเริ่มกลับไปดื่มอีก 864 00:39:40,461 --> 00:39:41,587 ผมเอาชนะมันไม่ได้ 865 00:39:43,631 --> 00:39:45,175 มันเอาแต่จะกลับมาควบคุมผม 866 00:39:45,300 --> 00:39:47,677 คุณเรเว่น คุณพูดถึงเรื่องอะไร 867 00:39:47,802 --> 00:39:48,803 เรย์ 868 00:39:49,345 --> 00:39:51,181 การตายของอดีตคู่หูคุณน่ะเหรอ 869 00:39:54,642 --> 00:39:55,643 ไม่ใช่ 870 00:39:56,769 --> 00:39:58,229 สิ่งที่ผมควรทำต่างหาก 871 00:39:59,480 --> 00:40:02,817 ดับเบิลยูสี่ห้า เรากำลังตรวจสอบ รถเอสยูวีที่อาจก่อเหตุชนแล้วหนี 872 00:40:03,944 --> 00:40:06,362 ทะเบียนแคลิฟอร์เนีย สาม ดี เอช ไอ แปด สาม สอง 873 00:40:06,487 --> 00:40:07,989 ทางหลวงหมายเลขหนึ่ง ทางใต้ของโทแพนก้า 874 00:40:08,614 --> 00:40:10,951 - ดูเหมือนพวกเขาจะทิ้งรถแล้วหนีไป - ใช่ 875 00:40:11,076 --> 00:40:13,619 - ยืนยันว่ารถอยู่ในประกาศจับและมีหมาย - รับทราบ 876 00:40:13,744 --> 00:40:14,745 เอาละ ไปดูกันเถอะ 877 00:40:15,913 --> 00:40:17,832 ได้ ผมคุยไม่ได้ นิค 878 00:40:17,958 --> 00:40:19,292 ไม่ๆ 879 00:40:19,417 --> 00:40:20,751 คุยกับเมียไป ฉันจัดการเอง 880 00:40:23,088 --> 00:40:24,755 ใช่ ไม่ เขาไม่เป็นไร 881 00:40:26,216 --> 00:40:27,383 ผมเปล่า ที่รัก 882 00:40:29,427 --> 00:40:31,679 ไม่ นิค ผมแค่… 883 00:40:31,804 --> 00:40:32,888 ที่รัก คุณต้องเย็นลงหน่อย 884 00:40:33,014 --> 00:40:34,724 อยากให้ทำยังไง คุณอยากให้ผมเดินเข้าห้องหัวหน้า 885 00:40:34,849 --> 00:40:36,267 แล้วบอกว่าเมียผมมีรายชื่อร้องทุกข์มาให้เหรอ 886 00:40:36,392 --> 00:40:38,894 "เธออยากให้เราสืบสวนคดี ที่รู้ๆ อยู่ว่าจะออกมารูปไหน" 887 00:40:39,562 --> 00:40:41,772 "เธอได้ลายเซ็นมาเพียบ เธอจะขอดีๆ" งั้นเหรอ 888 00:40:43,608 --> 00:40:45,068 เปล่า ก็แค่… 889 00:40:46,944 --> 00:40:49,990 ที่รัก มันยิ่งแย่ลงเพราะพ่อคุณปกป้อง… 890 00:40:50,115 --> 00:40:51,032 ปืน นั่นปืน! 891 00:40:51,157 --> 00:40:52,242 - มันมีกันสองคน - เรย์ 892 00:40:52,367 --> 00:40:54,744 - มันมีกันสองคน คริส! - เรย์! 893 00:40:55,411 --> 00:40:58,373 ไหวแน่นะ แค่เลี้ยวเดียว ก็จะถึงห้องฉุกเฉินยูซีแอลเอในห้านาทีแล้ว 894 00:40:58,498 --> 00:40:59,540 ไม่ กระดูกไม่หัก 895 00:40:59,665 --> 00:41:01,126 ตามไปจับพวกสารเลวนั่นให้ได้ 896 00:41:01,251 --> 00:41:02,960 เจ้าหน้าที่เวลถูกยิง ผมจะสกัดรถคนร้าย 897 00:41:03,086 --> 00:41:04,254 ขอหน่วยเคลื่อนย้ายผู้ป่วยเดี๋ยวนี้ 898 00:41:04,379 --> 00:41:05,505 รถพยาบาลกำลังไป เปลี่ยน 899 00:41:06,631 --> 00:41:08,424 นี่ๆ อดทนไว้ เรย์ 900 00:41:08,549 --> 00:41:10,010 ทำใจดีๆ ไว้ เรย์ 901 00:41:10,135 --> 00:41:11,219 เรย์! 902 00:41:22,147 --> 00:41:24,274 เรย์ๆ พูดกับฉันสิ เรย์! 903 00:41:25,608 --> 00:41:27,860 เจ้าหน้าที่ได้รับบาดเจ็บ 904 00:41:28,444 --> 00:41:30,488 นี่เอชหนึ่งสาม รับทราบ 905 00:41:31,072 --> 00:41:32,448 เฮ้ย หมอบลงกับพื้น 906 00:41:32,573 --> 00:41:33,533 คนร้ายวิ่งหนี 907 00:41:40,206 --> 00:41:41,582 นี่ตำรวจ หยุด! 908 00:41:41,707 --> 00:41:43,709 ผมน่าจะลงมือด้วยตัวเองบนชายหาดนั่น 909 00:41:43,834 --> 00:41:44,919 หยุด! 910 00:41:47,297 --> 00:41:49,132 มานี่ หยุด! 911 00:41:51,384 --> 00:41:52,968 หันมา วางมือไว้บนหัว 912 00:41:53,094 --> 00:41:54,262 ผมน่าจะฆ่าเขาซะ 913 00:41:56,597 --> 00:41:59,392 ทุกวันผมหวังให้ตัวเองทำแบบนั้น 914 00:42:01,311 --> 00:42:03,146 {\an8}คำพิพากษา 4-บี คณะลูกขุน 915 00:42:03,271 --> 00:42:04,939 {\an8}ลงความเห็นว่าจำเลย อเล็กซ์ วาร์ก้า 916 00:42:05,065 --> 00:42:07,483 {\an8}ไม่ผิดฐานฆาตกรรมเรย์ เวล 917 00:42:07,608 --> 00:42:09,569 {\an8}ผมคิดว่าตัวเองทำสิ่งที่ถูกต้อง 918 00:42:09,694 --> 00:42:11,028 {\an8}จับคนร้าย 919 00:42:11,154 --> 00:42:13,030 {\an8}ให้ศาลพิพากษาโทษ 920 00:42:13,156 --> 00:42:14,157 {\an8}แต่พวกเขาไม่ทำ 921 00:42:16,951 --> 00:42:19,287 ดูเหมือนความเมาจะช่วยบรรเทามันลง 922 00:42:19,412 --> 00:42:20,913 คุณเรเว่น คุณกำลังหลงประเด็น 923 00:42:21,038 --> 00:42:22,582 บอกฉันหน่อยได้ไหมว่าจำอะไรได้บ้าง 924 00:42:25,293 --> 00:42:27,087 เปิด // ลำดับเหตุการณ์ของคริส เรเว่น 925 00:42:31,757 --> 00:42:33,551 {\an8}ผมจอดรถที่ที่ทำงานเช้านี้ 926 00:42:33,676 --> 00:42:34,969 เอื้อมมือไปหาขวดเหล้า 927 00:42:35,095 --> 00:42:36,137 มันไม่อยู่ที่นั่น 928 00:42:36,262 --> 00:42:38,848 ผมรู้ทันทีว่าเธอเจอมันแล้ว เลยขับรถกลับบ้าน 929 00:42:38,973 --> 00:42:40,183 และคุณมีปากเสียงกับเธอใช่ไหม 930 00:42:40,308 --> 00:42:41,559 ผมมีปากเสียงกับเธออยู่แล้ว 931 00:42:43,311 --> 00:42:45,188 เธอคลุ้มคลั่งใส่ผมที่ผมกลับไปดื่มอีก 932 00:42:45,313 --> 00:42:46,772 ผมก็คลุ้มคลั่งกลับไป 933 00:42:46,897 --> 00:42:49,359 เพราะเธอโยนขวดเหล้าผมลงถังขยะรีไซเคิล 934 00:42:53,738 --> 00:42:56,073 อย่าเข้ามาในนี้! ออกไปจากบ้านฉัน! 935 00:42:56,199 --> 00:42:58,159 ออกไปจากบ้านฉัน! อย่าเชียวนะ 936 00:42:58,284 --> 00:42:59,577 ไม่ให้ผมเข้าบ้านตัวเองเหรอ 937 00:42:59,702 --> 00:43:00,745 นี่ไม่ใช่บ้านคุณ! 938 00:43:00,870 --> 00:43:03,414 บอกมาว่าเอามันไปไว้ไหน ขวดผมอยู่ไหน 939 00:43:07,293 --> 00:43:08,961 ผมทำแจกันใบโปรดของเธอแตก 940 00:43:11,381 --> 00:43:12,757 ผมทุ่มมันลงพื้น 941 00:43:12,882 --> 00:43:14,384 เพราะผมรู้ว่ามันมีความหมายกับเธอแค่ไหน 942 00:43:15,843 --> 00:43:17,512 เศษแก้วกระเด็นขึ้นมาบาดเธอ 943 00:43:17,637 --> 00:43:20,306 ผมพยายามช่วย แต่เดาว่า นั่นคงทำให้เลือดเธอเปื้อนตัวผม 944 00:43:20,431 --> 00:43:22,392 แล้วทำไมก่อนหน้านี้คุณถึงไม่ยอมรับ 945 00:43:22,517 --> 00:43:24,477 ไม่เอาน่า มันไม่ได้น่าดูเลย 946 00:43:24,602 --> 00:43:27,897 ทุกอย่างที่ผมบอกคุณ มีแต่จะทำให้ยิ่งแย่สำหรับผม 947 00:43:31,025 --> 00:43:32,443 และหลังจากนั้น 948 00:43:32,568 --> 00:43:35,155 ผมก็จำอะไรไม่ได้เลยจริงๆ 949 00:43:35,280 --> 00:43:37,282 ผมทะเลาะกับเธออยู่ในบ้าน 950 00:43:37,990 --> 00:43:39,367 รู้ตัวอีกที 951 00:43:40,034 --> 00:43:42,495 ก็มานั่งดูโฆษณาศาลเมอร์ซี่อยู่นี่แล้ว 952 00:43:42,620 --> 00:43:43,621 แม่คะ 953 00:43:44,914 --> 00:43:47,333 เดาว่าถ้าเธอโกรธจนถึงขั้นบอกผมเรื่องเบิร์ก 954 00:43:49,169 --> 00:43:50,211 แค่จะบอกว่า… 955 00:43:52,297 --> 00:43:54,840 - คุณอาจพูดถูกเรื่องแรงจูงใจ - คุณเรเว่น 956 00:43:54,965 --> 00:43:57,968 ถ้าตอนนั้นผมของขึ้นอยู่แล้ว ผมอาจหยิบมีด… 957 00:43:58,093 --> 00:43:59,429 ถ้าคุณยอมรับผิด 958 00:43:59,554 --> 00:44:01,889 ศาลนี้กำหนดให้ฉันตัดสินคำพิพากษา 959 00:44:02,014 --> 00:44:04,767 และหลังจากนั้น คุณจะทำได้เพียงแค่ มองนาฬิกานับถอยหลัง 960 00:44:04,892 --> 00:44:07,270 นั่น 98 เปอร์เซ็นต์นะ แมดด็อกซ์ ไม่เอาน่า 961 00:44:07,395 --> 00:44:10,064 ถ้าความทรงจำเกี่ยวกับเหตุการณ์ ที่เกิดขึ้นในบ้าน 962 00:44:10,190 --> 00:44:11,899 กับนิโคลไม่ครบถ้วนอย่างแท้จริง 963 00:44:12,858 --> 00:44:15,027 การรับสารภาพก็เกินความสามารถของคุณ 964 00:44:15,861 --> 00:44:17,112 แม้อัตราความผิดของคุณ 965 00:44:17,238 --> 00:44:20,533 ยังคงสูงพอที่จะทำให้คุณถูกประหารชีวิต 966 00:44:20,658 --> 00:44:24,829 แต่คุณก็ยังใช้ความสามารถของฉัน ได้เต็มรูปแบบตามต้องการ 967 00:44:24,954 --> 00:44:26,581 ดังนั้น ถ้าวันนี้คุณจะตาย 968 00:44:27,582 --> 00:44:29,667 อย่างน้อย คุณไม่อยากพยายามเปิดเผย 969 00:44:29,792 --> 00:44:32,127 ความจริงที่แน่ชัดก่อนตายเหรอ 970 00:44:34,004 --> 00:44:35,965 แม้ความจริงนั้นจะดำมืดก็ตาม 971 00:44:37,883 --> 00:44:39,051 ก็นั่นแหละ 972 00:44:42,555 --> 00:44:44,224 ผมอาจไม่อยากรู้ก็ได้ 973 00:44:45,225 --> 00:44:46,726 ก็จากที่ผมมองตอนนี้ 974 00:44:47,477 --> 00:44:51,356 สิ่งเดียวที่ทำให้ผมคิดว่าตัวเอง อาจไม่ได้ฆ่านิคก็คือการสงสัย 975 00:44:51,481 --> 00:44:56,151 ว่าผมจะก่ออาชญากรรมเพราะหึงหวงได้ยังไง ในเมื่อไม่มีอารมณ์หึงเหลืออยู่แล้ว 976 00:45:00,698 --> 00:45:03,993 สำนักงานชันสูตร ชันสูตรโดย: ดร.ฟิโอน่า ค็อกซ์ 977 00:45:10,458 --> 00:45:11,834 บ้าเอ๊ย 978 00:45:11,959 --> 00:45:15,796 แบบว่า… คุณคิดว่ามันอาจใช่ไหม 979 00:45:15,921 --> 00:45:17,172 ฉันไม่รู้ว่า "มัน" คืออะไร 980 00:45:17,298 --> 00:45:19,133 แมดด็อกซ์ ผมแค่คิดเสียงดัง 981 00:45:19,259 --> 00:45:20,926 โดยธรรมชาติแล้ว การคิดไม่มีเสียงเนื่องจากสมอง… 982 00:45:21,051 --> 00:45:23,137 คนเขาพูดกันอย่างนี้ ศาลที่เคารพ 983 00:45:24,889 --> 00:45:25,890 ผมต่อได้ใช่ไหม 984 00:45:26,015 --> 00:45:27,808 คุณบอกว่าผมหาหลักฐานต่อได้ใช่ไหม 985 00:45:27,933 --> 00:45:30,060 ตราบใดที่คุณไม่เจตนาสารภาพว่า กระทำการฆาตกรรม 986 00:45:30,185 --> 00:45:32,146 ใช่ คุณใช้เวลาที่เหลือได้ 987 00:45:34,023 --> 00:45:35,024 ใคร 988 00:45:35,525 --> 00:45:36,526 ทำไม 989 00:45:37,735 --> 00:45:39,069 ยังไง 990 00:45:39,194 --> 00:45:41,071 - คุณเรเว่น - ยังคิดออกเสียงอยู่ 991 00:45:42,948 --> 00:45:45,159 ขอผมดูทุกคน ที่นิคติดต่อเป็นประจำหน่อย 992 00:45:45,285 --> 00:45:47,244 ข้อปฏิบัติของศาลนี้ กำหนดให้ฉันชี้ให้เห็นว่า 993 00:45:47,370 --> 00:45:50,039 การเริ่มสอบสวนการฆาตกรรมเต็มรูปแบบ โดยมีเวลาเพียง 994 00:45:50,706 --> 00:45:52,417 สี่สิบนาทีเท่านั้น 995 00:45:52,542 --> 00:45:53,250 ดีเลย ว้าว 996 00:45:53,376 --> 00:45:54,794 มีความเป็นไปได้ต่ำมากที่จะสำเร็จ 997 00:45:54,919 --> 00:45:56,045 อะไร คุณอยากให้ผม 998 00:45:56,170 --> 00:45:58,255 นั่งรอความตายเหรอ คุณเพิ่งหยุดไม่ให้ผมรับสารภาพนะ 999 00:45:58,381 --> 00:46:00,508 ศาลเพียงย้ำว่าคุณรับรู้อย่างแน่ชัด… 1000 00:46:00,633 --> 00:46:01,884 - คุณหลอกผมได้สนิทเลย - ถึงความจริงว่า… 1001 00:46:02,009 --> 00:46:05,763 วูบหนึ่ง ผมคิดว่าที่นี่อาจไม่ใช่พื้นที่สังหารก็ได้ 1002 00:46:08,308 --> 00:46:11,268 นี่คือบุคคลทั้งหมด ที่ภรรยาของคุณติดต่อด้วยเป็นประจำ 1003 00:46:14,271 --> 00:46:15,356 ขอบคุณ ศาลที่เคารพ 1004 00:46:17,191 --> 00:46:18,776 {\an8}เจสสิก้า ซอนเดอร์ส 1005 00:46:19,652 --> 00:46:22,447 {\an8}การฆาตกรรมที่วางแผนมาก่อน มักต้องรู้จักเหยื่อเป็นอย่างดี 1006 00:46:22,572 --> 00:46:24,073 {\an8}โฮลต์ ชาลส์ 1007 00:46:24,198 --> 00:46:25,991 {\an8}เราตัดเบิร์กทิ้งได้แล้ว 1008 00:46:26,867 --> 00:46:27,868 {\an8}พ่อแม่ของเธอด้วย 1009 00:46:30,663 --> 00:46:32,457 แบ่งเป็นเพื่อนกับที่ทำงานได้ไหม 1010 00:46:35,042 --> 00:46:37,337 เพื่อนร่วมงานของนิโคล (16) เพื่อนของนิโคล (9) 1011 00:46:39,797 --> 00:46:41,131 ยี่สิบห้าคน 1012 00:46:41,256 --> 00:46:42,342 เอาพวกเขาขึ้นกระดาน 1013 00:46:46,387 --> 00:46:47,513 มาเร็ว นิค ใครกัน 1014 00:46:51,016 --> 00:46:53,018 ดูเหมือนเขาจะพูดถูก 1015 00:46:53,143 --> 00:46:54,479 {\an8}-ใคร - เบิร์ก 1016 00:46:55,020 --> 00:46:57,732 {\an8}ถ้าผมอยู่เคียงข้างเธอ เธออาจเล่าให้ผมฟังเรื่อง… 1017 00:46:57,857 --> 00:46:59,359 {\an8}คนที่รับฟังเธอเรื่องลูกสาว… 1018 00:46:59,484 --> 00:47:01,527 - พอได้แล้ว พอ - เรื่องบ้าๆ ที่ทำงาน 1019 00:47:01,652 --> 00:47:03,237 ทั้งหมดที่คุณต้องทำ ก็แค่ใส่ใจในตัวลูกเมียให้มากกว่านี้ 1020 00:47:03,363 --> 00:47:05,865 เบิร์ก ผมต้องคุยกับเบิร์กเดี๋ยวนี้ 1021 00:47:06,824 --> 00:47:10,370 คุณเบิร์กกำลังเข้ากระบวนการสอบสวน ที่สถานี 77 สตรีท 1022 00:47:10,495 --> 00:47:12,037 สถานีตำรวจ 77 สตรีท 1023 00:47:12,162 --> 00:47:14,415 - ร้อยเวรพูด - ไง เจ้าหน้าที่ที่รับคดีคือใคร 1024 00:47:14,540 --> 00:47:17,334 - ผมเอง นี่ใครพูด - คริส เรเว่น หน่วยสืบสวนคดีปล้นและฆาตกรรม 1025 00:47:17,460 --> 00:47:18,794 คุณจับแพทริก เบิร์กไว้ที่นั่น ผมต้องคุยกับเขา 1026 00:47:18,919 --> 00:47:19,920 เขากำลังพิมพ์ลายนิ้วมือ 1027 00:47:20,713 --> 00:47:22,632 เดี๋ยวนะ คุณพูดว่าเรเว่นใช่ไหม 1028 00:47:22,757 --> 00:47:25,217 - คุณคือคนที่แทง… - ใช่ๆ คนนั้นแหละ 1029 00:47:25,342 --> 00:47:27,177 เอ่อ ผมไม่คิดว่าควรให้เขาคุย… 1030 00:47:27,302 --> 00:47:29,764 คุณตำรวจ นี่ผู้พิพากษาแมดด็อกซ์ แห่งศาลเมอร์ซี่ 1031 00:47:29,889 --> 00:47:32,182 กรุณานำมือถือของคุณไปให้คุณเบิร์กด้วย 1032 00:47:32,307 --> 00:47:34,519 ผมจะไปหาเบิร์กเดี๋ยวนี้ 1033 00:47:34,644 --> 00:47:35,728 ขอบคุณ 1034 00:47:35,853 --> 00:47:37,312 อยากโทรไปหาเอชเอ็มโอต่อไหม 1035 00:47:37,438 --> 00:47:39,023 องค์กรเครือข่ายสุขภาพ 1036 00:47:39,148 --> 00:47:42,192 มีชื่อเสียงเรื่องขั้นตอนที่ยุ่งยาก และการดำเนินงานที่ล่าช้า 1037 00:47:44,612 --> 00:47:45,696 ดังนั้น คุณกำลังเล่นมุก 1038 00:47:46,363 --> 00:47:48,699 ดูคุณสิ คิดเสียงดังแล้ว 1039 00:47:49,950 --> 00:47:50,951 นี่ เบิร์ก 1040 00:47:51,577 --> 00:47:53,621 - ว่าไง - มีคนโทรมา 1041 00:47:54,414 --> 00:47:55,415 ใคร 1042 00:47:58,959 --> 00:48:00,044 - เรเว่นเหรอ - จะคุยกับฉัน 1043 00:48:00,169 --> 00:48:01,295 หรือผู้พิพากษาก็ได้ 1044 00:48:02,004 --> 00:48:03,506 นายบอกว่านิคต้องการคนรับฟัง 1045 00:48:03,631 --> 00:48:04,799 อะไรกวนใจเธอ 1046 00:48:04,924 --> 00:48:06,258 ปัญหากับเพื่อนเหรอ 1047 00:48:06,383 --> 00:48:07,677 เปล่า 1048 00:48:07,802 --> 00:48:08,803 ก็ปัญหาทั่วไปนั่นแหละ 1049 00:48:08,928 --> 00:48:11,556 คนที่มีลูกคิดว่าโลกหมุนรอบตัวเอง 1050 00:48:11,681 --> 00:48:13,307 อีกคนไม่เคยหารค่าบิลแฟร์ๆ 1051 00:48:13,433 --> 00:48:14,434 แล้วเรื่องงานล่ะ 1052 00:48:15,017 --> 00:48:16,018 โห 1053 00:48:16,561 --> 00:48:18,688 พวก คุณไม่รู้อะไรเลยจริงๆ ใช่ไหม 1054 00:48:20,690 --> 00:48:23,025 เอาละ ฟังนะ ผมบอกเธอว่า มันไม่ใช่เรื่องใหญ่ 1055 00:48:23,150 --> 00:48:24,694 แต่เธอเครียดเป็นบ้า 1056 00:48:24,819 --> 00:48:26,696 เธอไม่ชอบจุ้นเรื่องชาวบ้าน 1057 00:48:26,821 --> 00:48:28,573 - นายพูดเรื่องอะไร - เธอไม่เล่าเหรอ 1058 00:48:28,698 --> 00:48:30,950 สอดแนมเพื่อนร่วมงานไง 1059 00:48:31,075 --> 00:48:33,243 เพราะเรื่องของบางอย่างที่หายไป 1060 00:48:34,203 --> 00:48:35,913 ผมจำไม่ได้ว่าเธอเรียกมันว่าอะไร 1061 00:48:36,038 --> 00:48:38,040 แต่มันเป็นสารเคมีบางอย่าง ที่พวกเขาขนส่ง 1062 00:48:38,165 --> 00:48:40,125 - พวกเขาขนส่งแต่สารเคมี - ใช่ ผมรู้ 1063 00:48:40,250 --> 00:48:42,419 ผมรู้แต่จำไม่ได้ว่า มันเรียกว่าอะไร ตกลงไหม 1064 00:48:42,545 --> 00:48:44,213 แต่ผมรู้ว่าเจ้านายเธอ 1065 00:48:44,338 --> 00:48:46,632 กังวลว่ามีคนแอบเม้มของ 1066 00:48:47,174 --> 00:48:49,009 แบบว่า มันไม่เยอะด้วยซ้ำ สัก… 1067 00:48:49,134 --> 00:48:51,887 เท่าไรนะ มูลค่าสองสามพันเหรียญ ทุกสองสามเดือนมั้ง 1068 00:48:52,472 --> 00:48:54,515 จากนั้น ลูกค้าบางคน ก็มีปากเสียงกับเขาเรื่องนี้ 1069 00:48:54,640 --> 00:48:57,017 ตอนนั้นแหละที่เขาขอให้นิโคลสืบดู 1070 00:48:57,643 --> 00:49:00,896 และก็อย่างที่ผมพูด เธอไม่สบายใจที่จะทำแบบนั้น 1071 00:49:01,564 --> 00:49:03,483 ผมรู้แค่นั้น ตกลงไหม 1072 00:49:04,900 --> 00:49:06,235 ฟังนะ คุณไม่จำเป็น ต้องถามผมด้วยซ้ำ ถ้าคุณ… 1073 00:49:06,360 --> 00:49:07,903 นี่ เบิร์ก ไปตายซะ 1074 00:49:08,946 --> 00:49:10,114 โอเค เราตัดเพื่อนๆ ทิ้งได้ 1075 00:49:18,163 --> 00:49:20,500 - เอาละ วันนี้ทุกคนอยู่ที่ไหน - ทุกคนอยู่ที่ทำงาน 1076 00:49:20,625 --> 00:49:23,252 ไม่มีใครอยู่ในระยะสามกิโลเมตร จากละแวกบ้านคุณตั้งแต่วันอาทิตย์ 1077 00:49:23,377 --> 00:49:26,296 ใช่ เราจัดงานเลี้ยงบาร์บีคิว แจ็คอยู่ไหน 1078 00:49:26,421 --> 00:49:29,341 แจ็ค ดิอัลโล กำลังโทรออก 1079 00:49:30,467 --> 00:49:31,343 ว่าไง 1080 00:49:31,468 --> 00:49:32,928 เอาละ เราจะมองจากมุมใหม่ 1081 00:49:33,513 --> 00:49:35,347 มันเหมือนอาชญากรรมหึงหวงบันดาลโทสะ 1082 00:49:35,472 --> 00:49:37,016 ตามตำรา ซึ่งชี้มาที่ผมคนเดียว 1083 00:49:37,141 --> 00:49:38,142 แต่ถ้ามันไม่ใช่ล่ะ 1084 00:49:38,643 --> 00:49:40,978 แต่ที่เกิดเหตุน่ะ คริส ฉันหมายถึงเลือดน่ะ 1085 00:49:41,103 --> 00:49:43,230 ฟังนะ เราเหลือเวลา 37 นาที แจ็ค ตามน้ำที 1086 00:49:43,355 --> 00:49:45,816 นักสืบดิอัลโล กรุณาให้ความร่วมมือด้วย 1087 00:49:45,941 --> 00:49:46,734 - ก็ได้ๆ - เอาละ 1088 00:49:46,859 --> 00:49:48,027 ผมจะทำตามสัญชาตญาณ 1089 00:49:48,152 --> 00:49:49,862 คุณต้องไปที่ไวกิ้งชิปปิ้งดีโพ 1090 00:49:49,987 --> 00:49:50,988 ได้ 1091 00:49:53,198 --> 00:49:55,034 คุณจะทำตามสัญชาตญาณ สัญชาตญาณอะไร 1092 00:49:55,159 --> 00:49:56,285 เชื่อในเซนส์ของตัวเอง 1093 00:49:56,952 --> 00:49:59,664 และผมจะเริ่มเชื่อว่าศาลนี้ อาจใช้สัญชาตญาณของมนุษย์… 1094 00:49:59,789 --> 00:50:01,123 ศาลนี้อาศัยข้อเท็จจริงเท่านั้น 1095 00:50:01,248 --> 00:50:04,669 ข้อเท็จจริงไม่ทำให้การสืบสวนลุล่วง แต่ทำให้เริ่มต้นขึ้นต่างหาก 1096 00:50:04,794 --> 00:50:08,505 ข้อเท็จจริงมีแต่ขาวกับดำ ความจริงมักเป็นสีเทาระหว่างกลางเสมอ 1097 00:50:08,631 --> 00:50:10,049 เดาว่าศาลนี้มองข้ามมันไป 1098 00:50:11,216 --> 00:50:12,760 หรือคุณแค่ถูกโปรแกรมมาผิดพลาด 1099 00:50:17,598 --> 00:50:19,600 ผมจำไม่ได้ด้วยซ้ำว่า คนพวกนี้ครึ่งนึงเป็นใคร 1100 00:50:21,393 --> 00:50:23,312 บริตต์ถ่ายอะไรที่งานเลี้ยงบาร์บีคิวไว้ไหม 1101 00:50:23,437 --> 00:50:24,897 {\an8}เรเว่น บาร์บีคิว 1102 00:50:26,481 --> 00:50:27,733 - ไงคะ - เป็นไงบ้าง 1103 00:50:27,858 --> 00:50:29,401 - ดีค่ะ - ใส่แล้วได้ยอดไลก์แน่ 1104 00:50:29,526 --> 00:50:30,861 - ใช่เลย ใช่ - ว่าไหม คิดว่าไง 1105 00:50:30,986 --> 00:50:32,029 - ยอดไลก์เพียบเลย - คิดว่าไง 1106 00:50:32,154 --> 00:50:33,155 - มัน… - ทำแบบ… 1107 00:50:34,782 --> 00:50:36,909 - ยิ้มหน่อย โฮลต์ - ไม่ใช่ตอนนี้ 1108 00:50:37,034 --> 00:50:39,704 โฮลต์ยิ้มไม่ออก เขาเดินเกมผิด 1109 00:50:39,829 --> 00:50:41,038 ระบุตัวคนอื่นๆ ได้ไหม 1110 00:50:41,163 --> 00:50:42,039 สร้าง // จำลองเหตุการณ์ 1111 00:50:42,164 --> 00:50:43,457 ขาดใครไปหรือเปล่า 1112 00:50:43,583 --> 00:50:45,292 เชิญดูเองได้เลย 1113 00:50:53,550 --> 00:50:54,885 ไง! 1114 00:50:55,010 --> 00:50:57,179 ใครอยากกินแตงโมบ้าง 1115 00:51:00,641 --> 00:51:01,684 ถ้าคนร้ายอยู่ในกลุ่มนี้ 1116 00:51:01,809 --> 00:51:04,687 งานเลี้ยงอาจเปิดโอกาส ให้เขาสำรวจบ้าน หาทางเข้า 1117 00:51:04,812 --> 00:51:07,064 ไม่มีใครอยู่ในบริเวณใกล้เคียงบ้าน นับตั้งแต่ตอนนั้น 1118 00:51:07,189 --> 00:51:08,691 มือถือต่างหากที่ไม่อยู่ 1119 00:51:09,692 --> 00:51:10,735 ไม่ได้หมายความว่าคนไม่อยู่ 1120 00:51:10,860 --> 00:51:12,319 กล้องที่มีอยู่แสดงให้เห็นว่า 1121 00:51:12,444 --> 00:51:14,905 ยานพาหนะ 46 คัน ผ่านเข้าถนนบ้านของคุณระหว่าง 1122 00:51:15,030 --> 00:51:17,074 เก้าถึงสิบโมงครึ่งในเช้าวันนี้ 1123 00:51:17,199 --> 00:51:18,367 ไม่มีสักคันที่จอด 1124 00:51:18,492 --> 00:51:20,745 แล้วถนนเส้นหลังล่ะ อาจมีคนเข้ามาด้านหลังก็ได้ 1125 00:51:20,870 --> 00:51:22,246 ฉันตรวจสอบกล้องทั้งหมดที่มีแล้ว 1126 00:51:22,371 --> 00:51:26,208 ไม่มีใครเข้าออกละแวกบ้านของคุณเช้านี้ โดยที่ไม่มีหลักฐานที่อยู่ 1127 00:51:26,333 --> 00:51:28,210 เดี๋ยว บิล ปีเตอร์สัน บ้านข้างหลังบ้านเรา 1128 00:51:28,335 --> 00:51:30,921 {\an8}เขาคลั่งนก ติดกล้องไว้หลังบ้าน มัน… 1129 00:51:32,339 --> 00:51:33,674 มันออนไลน์ มัน… 1130 00:51:35,635 --> 00:51:37,887 ผมคิดว่ามันชื่อปีเตอร์สันส์ยาร์ดดอตคอม 1131 00:51:38,012 --> 00:51:39,596 นั่นแหละ นั่นรั้วบ้านผม 1132 00:51:39,722 --> 00:51:42,099 ฉันจะดึงฟุตเทจช่วงเช้าของวันนี้ ออกมาจากคลาวด์ 1133 00:51:43,976 --> 00:51:47,938 {\an8}ไม่สำเร็จ ผู้ให้บริการอินเทอร์เน็ต ของวิลเลียม ปีเตอร์สันประสบปัญหาขัดข้อง 1134 00:51:48,063 --> 00:51:49,940 ฟุตเทจยังอยู่ระหว่างการบันทึกเข้าระบบ 1135 00:51:50,065 --> 00:51:51,441 มันจะใช้เวลาสักพัก 1136 00:51:51,566 --> 00:51:53,694 งั้นเช้าวันนี้ก็ไม่มีใครเข้าใกล้บ้านผมเลยเหรอ 1137 00:51:53,819 --> 00:51:55,029 ถูกต้อง เช้านี้ไม่มี 1138 00:51:57,782 --> 00:51:59,867 - เดี๋ยว คุณว่าไงนะ - ถูกต้อง เช้านี้ไม่มี 1139 00:52:00,534 --> 00:52:03,495 โอเค งั้นใครขับรถ งานเลี้ยงบาร์บีคิวจัดบ่ายสองวันอาทิตย์ 1140 00:52:03,620 --> 00:52:05,580 ดูหน่อยว่าใครขับรถตัวเองมาที่งาน 1141 00:52:05,706 --> 00:52:06,749 14.05 น. 12 ส.ค. 2029 1142 00:52:06,874 --> 00:52:10,878 ฉันระบุยานพาหนะได้สี่คัน ภายใต้ชื่อของพนักงานไวกิ้ง 1143 00:52:11,754 --> 00:52:15,675 ยานพาหนะของโรเบิร์ต เนลสัน เข้ามาที่ถนนบ้านคุณเวลา 14.30 น. 1144 00:52:15,800 --> 00:52:17,802 14.30 น. 12 ส.ค. 2029 1145 00:52:20,805 --> 00:52:22,765 นั่นกี่คน มีคนนั่งมากับเขาสามคนเหรอ 1146 00:52:22,890 --> 00:52:24,516 โอเค ผมต้องคุยกับร็อบ 1147 00:52:24,641 --> 00:52:25,726 ฉันไม่เข้าใจ 1148 00:52:25,851 --> 00:52:27,227 ได้โปรด ต่อสายร็อบเข้ามาก็พอ 1149 00:52:30,564 --> 00:52:32,316 - ฮัลโหล - คุณเนลสัน นี่ผู้พิพากษาแมดด็อกซ์ 1150 00:52:32,441 --> 00:52:34,068 - จากศาลเมอร์ซี่ - ใช่ ผมเห็นเบอร์แล้ว 1151 00:52:34,193 --> 00:52:36,195 ไง ร็อบ พวก ฉันมีเวลาไม่มาก 1152 00:52:36,904 --> 00:52:38,113 นายขับรถไปส่งใครวันอาทิตย์ 1153 00:52:38,238 --> 00:52:39,824 - ที่งานเลี้ยงบาร์บีคิวน่ะเหรอ - ใช่ 1154 00:52:39,949 --> 00:52:40,991 คาร์ล่า มารี แล้วก็ลีโอ 1155 00:52:41,116 --> 00:52:42,492 มีใครที่ไม่ได้กลับกับนายไหม 1156 00:52:42,617 --> 00:52:43,660 ไม่มี 1157 00:52:43,786 --> 00:52:46,413 เราไม่ได้วางแผนอะไรไว้หรอก 1158 00:52:46,538 --> 00:52:49,208 ฉันพาบิลกับเดบร้าไปส่งบ้าน 1159 00:52:49,333 --> 00:52:51,335 คนอื่นคงหาทางกลับบ้านกันเอง เรียกอูเบอร์ 1160 00:52:51,919 --> 00:52:53,796 ใช่ๆ เข้าใจได้ 1161 00:52:55,255 --> 00:52:58,968 เมื่อวานมีใครไม่มาทำงานไหม มีใครหายไปไหม 1162 00:52:59,093 --> 00:53:00,385 ไม่ เท่าที่ฉันรู้ 1163 00:53:00,510 --> 00:53:02,763 โอเค โทษทีนะ ฉันต้องวางแล้ว 1164 00:53:02,888 --> 00:53:05,390 โอเค ถ้าต้องการอะไรอีกก็บอกล่ะ 1165 00:53:06,892 --> 00:53:09,686 เอาละ มันอาจยังเป็นไปได้ 1166 00:53:09,812 --> 00:53:11,271 ช่วยชี้แจงความหมายที่คุณจะสื่อได้ไหม 1167 00:53:11,396 --> 00:53:13,065 ผมขอเวลาเดี๋ยวเดียว ตกลงไหม 1168 00:53:13,190 --> 00:53:15,400 ผมขอดูคลิปของบริตต์อีกที 1169 00:53:15,525 --> 00:53:16,736 {\an8}คลิปที่ทำตัวไม่น่ารัก 1170 00:53:16,861 --> 00:53:17,862 {\an8}วิดีโอคอลของบริตต์ 1171 00:53:18,487 --> 00:53:20,072 แม่ร้องไห้อยู่บนเตียง 1172 00:53:20,197 --> 00:53:22,366 เมื่อวานพ่อทำเรากลัวแทบตาย 1173 00:53:22,491 --> 00:53:24,576 บอกเลย เขาเป็นคนอันตราย 1174 00:53:24,701 --> 00:53:27,037 ได้ยินแม่คุยกับเพื่อนเรื่องหย่า 1175 00:53:27,162 --> 00:53:28,455 หวังว่าแม่จะทำแบบนั้นจริงๆ 1176 00:53:30,707 --> 00:53:33,252 เวร ได้ยินปะ ฉันว่าพ่อกลับมาแล้ว ไปก่อนนะ 1177 00:53:33,377 --> 00:53:34,378 นี่ เดี๋ยวสิ 1178 00:53:35,295 --> 00:53:36,630 มันถูกถ่ายไว้เมื่อไหร่ 1179 00:53:36,756 --> 00:53:39,174 วิเคราะห์ // เมต้าดาต้า 1180 00:53:39,842 --> 00:53:41,886 {\an8}เมื่อคืนเวลา 21.15 น. 1181 00:53:42,011 --> 00:53:43,929 - ผมรู้แล้วว่าเขาทำยังไง - คุณเรเว่น 1182 00:53:44,054 --> 00:53:46,306 เข้าถึงบันทึกของหน่วย 1183 00:53:46,431 --> 00:53:48,267 ดูเวลาทำงานของเมื่อวาน 1184 00:53:48,392 --> 00:53:50,144 กรมตำรวจลอสแอนเจลิส คุ้มครองและรับใช้ 1185 00:53:52,062 --> 00:53:54,481 คริส เรเว่น 1186 00:53:57,442 --> 00:53:58,610 {\an8}เฟซไอดี: นักสืบคริส เรเว่น 22.07 น. 1187 00:53:59,319 --> 00:54:00,570 ดูสิ เห็นไหม ผมไม่ได้อยู่บ้าน 1188 00:54:00,695 --> 00:54:02,447 นั่นไม่ใช่ผม 1189 00:54:02,572 --> 00:54:03,908 ผมต้องคุยกับบริตต์อีกรอบ 1190 00:54:04,033 --> 00:54:06,243 ถ้าผู้เยาว์ไม่ใช่พยานในเหตุอาชญากรรม… 1191 00:54:06,368 --> 00:54:08,495 ใช่ เธอเป็นพยาน อาจไม่ได้เห็นการฆาตกรรม 1192 00:54:08,620 --> 00:54:10,580 แต่เธอเห็นบางอย่าง โอเคไหม ผมรู้ 1193 00:54:12,249 --> 00:54:14,126 บริตต์ เรเว่น กำลังโทรออก 1194 00:54:19,214 --> 00:54:22,717 - การพิจารณาคดีศาลเมอร์ซี่ของคริส เรเว่น - ไง บริตต์ อยู่ไหม ลูกรัก 1195 00:54:22,843 --> 00:54:25,304 - ตอนนี้กินเวลาไปเกือบหนึ่งชั่วโมงแล้ว - ไปให้พ้น 1196 00:54:25,429 --> 00:54:26,847 ภาพเหตุการณ์การจับกุม… 1197 00:54:26,972 --> 00:54:30,810 เป็นอะไรไป คุณตาพูดอะไร บอกแล้วไงอย่าไปฟัง 1198 00:54:30,935 --> 00:54:33,062 - ทุกอย่างเป็นเรื่องเข้าใจผิด - พ่อโกหก 1199 00:54:34,229 --> 00:54:37,274 ไม่ บริตต์ พ่อไม่ได้โกหก 1200 00:54:37,399 --> 00:54:39,776 เรื่องว่อนเต็มอินเทอร์เน็ต พ่อถูกจับที่บาร์ 1201 00:54:39,902 --> 00:54:41,821 ถามตัวเองสิว่านี่คือ 1202 00:54:41,946 --> 00:54:44,656 - การกระทำของผู้บริสุทธิ์หรือเปล่า - พ่อดื่มอีกแล้ว 1203 00:54:44,781 --> 00:54:46,992 - บริตต์ - พ่อถึงได้ทำตัวงี่เง่ามาตลอดใช่ไหม 1204 00:54:47,117 --> 00:54:48,660 ตลอดปีที่ผ่านมา 1205 00:54:51,205 --> 00:54:52,331 - ฝีมือพ่อเหรอ - เปล่า 1206 00:54:53,457 --> 00:54:56,043 ได้ยินไหม พ่อไม่ได้ฆ่าแม่ สาบานได้เลย 1207 00:54:56,168 --> 00:54:59,004 ทุกคนในอินเทอร์เน็ตพูดกันว่า ถ้าไม่ผิด พ่อคงไม่ขึ้นศาลเมอร์ซี่ 1208 00:54:59,129 --> 00:55:02,424 มีทั้งโพลนู่นนี่ ทุกคนพูดกันว่าต้องเป็นฝีมือพ่อแน่ 1209 00:55:02,549 --> 00:55:04,009 พวกเขาไม่รู้ว่าพูดเรื่องอะไรอยู่ 1210 00:55:04,759 --> 00:55:05,928 บริตต์ หลานคุยกับใคร 1211 00:55:07,262 --> 00:55:08,680 - หนูต้องวางแล้ว แค่นี้นะ - เดี๋ยว บริตต์ๆ 1212 00:55:08,805 --> 00:55:10,224 บริตต์ เดี๋ยว นี่ผู้พิพากษาแมดด็อกซ์ 1213 00:55:10,349 --> 00:55:11,892 เราคิดว่าหลานควรอยู่กับเรา 1214 00:55:12,017 --> 00:55:14,019 พ่อของคุณกำลังสู้คดีอยู่ บริตต์ 1215 00:55:14,144 --> 00:55:16,188 - เขาต้องการความช่วยเหลือจากคุณ - เขาฆ่าแม่ฉัน 1216 00:55:16,313 --> 00:55:19,024 - ไม่เสมอไป - บริตต์ ได้ยินไหม 1217 00:55:19,149 --> 00:55:22,069 ออกมาเดี๋ยวนี้ เราอยากให้หลานมาอยู่ข้างนอก 1218 00:55:22,194 --> 00:55:23,695 - โอเค ขอเวลาแป๊บนึงค่ะ คุณตา - ได้ 1219 00:55:23,820 --> 00:55:25,990 บริตต์ เมื่อคืนลูกได้ยินเสียงในบ้าน 1220 00:55:26,115 --> 00:55:27,157 - พ่อรู้ได้ยังไง - ลูกคุยโทรศัพท์ทางออนไลน์กับ… 1221 00:55:27,282 --> 00:55:28,450 - นั่นเรื่องส่วนตัวนะ - พ่อรู้ ลูกรัก 1222 00:55:28,575 --> 00:55:30,953 - ไม่ พ่อดูคลิปส่วนตัวหนูทำไม - พ่อรู้ ลูกรัก พ่อไม่ควรดูมัน 1223 00:55:31,078 --> 00:55:33,873 โอเคๆ มันไม่ถูกต้อง พ่อขอโทษ แต่… 1224 00:55:33,998 --> 00:55:35,624 ลูกต้องบอกพ่อมา ลูกได้ยินอะไร 1225 00:55:36,458 --> 00:55:38,919 ใช่แม่หรือเปล่า แม่ลงบันไดมาเหรอ 1226 00:55:39,044 --> 00:55:42,339 แม่นอนอยู่ โอเคไหม หนูได้ยินเสียงเหมือนประตูปิด 1227 00:55:42,464 --> 00:55:44,424 - แต่ไม่มีใคร - ได้ยินอย่างอื่นหรือเปล่า 1228 00:55:45,467 --> 00:55:46,510 หนูได้ยินอีกเสียงตามมา 1229 00:55:46,635 --> 00:55:48,845 แต่ดูทั่วบ้านแล้ว ไม่เจออะไร 1230 00:55:48,971 --> 00:55:51,640 แล้วเจนน่าก็มารับหนูไปนอนบ้านเธอ แค่นั้นแหละ 1231 00:55:53,183 --> 00:55:55,102 ผมอยากได้บัญชีอินสตาแกรมลับของเธอ 1232 00:55:57,354 --> 00:55:59,148 ที่นี่โคตรหลอนเลย 1233 00:55:59,273 --> 00:56:00,983 ต้องเป็นผีแน่ 1234 00:56:01,691 --> 00:56:02,817 - พระเจ้าช่วย - เอาละ นี่คลิปเมื่อคืน 1235 00:56:02,943 --> 00:56:04,778 - ในนี้มืดเวอร์ - บริตต์ ลูกถ่ายมันใช่ไหม 1236 00:56:04,904 --> 00:56:05,946 ลูกอัปลงอินสตาแกรม 1237 00:56:06,071 --> 00:56:08,323 เรื่องตามล่าผีใช่ไหม 1238 00:56:08,448 --> 00:56:10,200 ใช่ หลังจากได้ยินเสียง 1239 00:56:10,325 --> 00:56:13,495 อย่างกับบ้านผีสิง หรือไม่ฉันก็เมายา 1240 00:56:14,204 --> 00:56:16,373 - โทรตามรายการเดอะช็อคมาซิ - หยุด หยุดคลิป 1241 00:56:17,082 --> 00:56:19,418 บริตต์ ลูกรัก เมื่อคืนลูกลงไปที่ชั้นใต้ดินเหรอ 1242 00:56:19,543 --> 00:56:20,627 เปล่า 1243 00:56:20,752 --> 00:56:22,421 แน่ใจนะ ลูกไม่ได้ลงไปดูใช่ไหม 1244 00:56:22,546 --> 00:56:23,964 พ่อก็รู้ว่าหนูไม่ลงไปที่นั่น 1245 00:56:26,008 --> 00:56:27,842 เราปิดประตูบานนั้นไว้ตลอด เล่นคลิปอีกรอบ 1246 00:56:27,968 --> 00:56:31,096 อย่างกับบ้านผีสิง หรือไม่ฉันก็เมายา 1247 00:56:31,221 --> 00:56:33,098 - โทรตามรายการเดอะช็อคมาซิ - หยุด 1248 00:56:35,517 --> 00:56:36,518 ทำให้ภาพชัดขึ้นได้ไหม 1249 00:56:43,483 --> 00:56:45,194 เขาไม่ได้กลับไป 1250 00:56:46,028 --> 00:56:48,405 เขามางานเลี้ยง ติดรถคนอื่นมา 1251 00:56:48,530 --> 00:56:51,325 ทุกคนคิดว่าเขาติดรถคนอื่นกลับบ้าน แต่ไม่ใช่ 1252 00:56:51,450 --> 00:56:53,910 - เขาซ่อนอยู่ในห้องใต้ดินบ้านผมตลอดสองวัน - อะไรนะ มีคนอื่นอยู่ในบ้านเหรอ 1253 00:56:54,036 --> 00:56:56,371 - พ่อต้องวางแล้ว ลูกรัก รักลูกนะ - เดี๋ยว พ่อ ใครฆ่าแม่ 1254 00:56:56,496 --> 00:56:58,873 พ่อไม่รู้แต่จะหาคำตอบให้ได้ และโทรกลับหาลูก 1255 00:56:58,999 --> 00:57:01,251 พ่อสัญญา และพ่อรักลูกนะ พ่อรักลูก ลูกรัก 1256 00:57:04,379 --> 00:57:05,589 เอาละ ดูเหมือนจะเป็นผู้ชาย 1257 00:57:05,714 --> 00:57:07,882 {\an8}เราจะตัดผู้หญิงและคนที่ขับรถมาออก 1258 00:57:08,008 --> 00:57:10,010 {\an8}พวกเขาต้องขับรถตัวเองกลับบ้านจากงานเลี้ยง 1259 00:57:10,135 --> 00:57:11,178 ค่าความผิด 98.0 เปอร์เซ็นต์ 1260 00:57:11,303 --> 00:57:12,262 ทำไมค่าความผิดผมไม่ลด 1261 00:57:12,387 --> 00:57:14,598 สิ่งที่อาจดูเหมือนผู้ชายในห้องใต้ดิน อาจเป็นแค่เงา 1262 00:57:14,723 --> 00:57:15,932 ให้ตายเถอะ 1263 00:57:16,058 --> 00:57:17,809 - คุณเรเว่น - ผมกำลังคิดอยู่ 1264 00:57:17,934 --> 00:57:19,728 ไม่ คุณไม่ได้คิด 1265 00:57:21,063 --> 00:57:23,898 - อะไรนะ - คุณกำลังทำตาม "สัญชาตญาณ" 1266 00:57:24,024 --> 00:57:28,237 แต่การประมวลหลักฐาน ต้องใช้ความคิดที่ชัดเจนและเป็นขั้นเป็นตอน 1267 00:57:28,362 --> 00:57:32,032 คุณต้องต่อจิ๊กซอว์ไปทีละชิ้นๆ และคุณข้ามขั้นตอน 1268 00:57:32,907 --> 00:57:34,284 โอเค อยากช่วยให้ผมกระจ่างไหมล่ะ 1269 00:57:34,409 --> 00:57:36,370 คุณมองหาผู้ต้องสงสัยที่ไวกิ้งชิปปิ้ง 1270 00:57:36,495 --> 00:57:39,581 เพราะเบิร์กบอกคุณว่า นิโคลกำลังสืบเรื่องสารเคมีที่หายไป 1271 00:57:39,706 --> 00:57:41,041 คุณยังไม่ได้พิจารณาเรื่องการสืบนั้นเลย 1272 00:57:41,166 --> 00:57:42,251 บ้าเอ๊ย คุณพูดถูก 1273 00:57:43,210 --> 00:57:44,628 เอาละ เราต้องเข้าถึง… 1274 00:57:44,753 --> 00:57:46,796 นี่คือเซิร์ฟเวอร์คอมพิวเตอร์ภายใน ของไวกิ้งชิปปิ้ง 1275 00:57:46,921 --> 00:57:48,840 และคุณใช้ฟังก์ชันค้นหาได้ 1276 00:57:50,675 --> 00:57:52,719 ไม่เลวเลย ขอบคุณ ศาลที่เคารพ 1277 00:57:53,845 --> 00:57:54,888 ค้นหา นิโคล เรเว่น 1278 00:57:55,014 --> 00:57:56,181 นิโคล เรเว่น 1279 00:57:56,306 --> 00:57:57,766 {\an8}อีเมล 1280 00:57:57,891 --> 00:57:59,059 {\an8}เริ่มจากอีเมลกัน 1281 00:57:59,184 --> 00:58:00,727 {\an8}เปิดกล่องขาเข้าของนิโคล 1282 00:58:01,270 --> 00:58:03,313 ผมกำลังมองหาสต็อกที่หายไป 1283 00:58:03,897 --> 00:58:06,233 ไบโอบิวตี้ - ปัญหาสต็อก 1284 00:58:06,358 --> 00:58:09,069 พวกเขาไล่จี้ฉันเรื่องยูจีที่หายไป จากรายการของพวกเขาอีกแล้ว 1285 00:58:09,194 --> 00:58:10,529 เดี๋ยว นั่นอะไร "ยูจี" เหรอ 1286 00:58:10,654 --> 00:58:13,073 {\an8}เป็นไปได้สูงที่จะพูดถึงยูเรียเม็ด 1287 00:58:13,198 --> 00:58:16,368 {\an8}สารยูเรียสังเคราะห์ ปรากฏในบันทึกของไวกิ้งอยู่หลายครั้ง 1288 00:58:17,077 --> 00:58:18,828 เอาละ ยังติดตามอยู่ 1289 00:58:18,953 --> 00:58:21,581 โอเค มารู้กันแค่สามคนก่อนเถอะ 1290 00:58:21,706 --> 00:58:22,749 ใครคือ "สามคน" ที่ว่า 1291 00:58:22,874 --> 00:58:24,334 สแกน // อีเมลสต็อกที่หายไป 1292 00:58:24,459 --> 00:58:26,086 มีอีเมลจากวันที่หก 1293 00:58:26,211 --> 00:58:28,505 ยูจี โฮลต์รู้เรื่อง 1294 00:58:28,630 --> 00:58:31,216 หาอะไรไม่เจอเลย คิดว่าส่งข้อมูลผิดพลาดหรือเปล่า 1295 00:58:31,341 --> 00:58:32,384 ของหายไปเท่าไร 1296 00:58:32,509 --> 00:58:34,094 ตลอดหกเดือนที่ผ่านมา 1297 00:58:34,219 --> 00:58:37,264 เกิดความคลาดเคลื่อน ทุกครั้งที่ส่งของไปไบโอบิวตี้ 1298 00:58:37,389 --> 00:58:39,015 การส่งของทุกครั้งจะมีปริมาณ 1299 00:58:39,141 --> 00:58:41,393 ยูเรียเม็ดหนึ่งตู้ 50 กิโลกรัม 1300 00:58:41,518 --> 00:58:43,520 - เกินมาในใบส่งของ - พวกเขาถูกเก็บเงินเกินเหรอ 1301 00:58:43,645 --> 00:58:47,399 ไม่ค่ะ รายการสั่งซื้อถูกต้อง และพวกเขาก็ถูกเรียกเก็บเงินอย่างถูกต้อง 1302 00:58:48,442 --> 00:58:52,154 มีเพียงใบส่งของ ที่ปรากฏรายการของเกินหนึ่งตู้ 50 กิโลกรัม 1303 00:58:52,279 --> 00:58:53,488 มีคนแก้ไขบันทึกสต็อก 1304 00:58:53,613 --> 00:58:56,075 เพื่อปิดบังการหายไปของยูเรียเม็ด 1305 00:58:56,200 --> 00:58:59,119 หกเดือนแสดงว่าอาจหายไปหกตู้ เท่ากับเท่าไร 1306 00:58:59,244 --> 00:59:01,663 สามร้อยกิโล มันจะมีค่าเท่าไรสำหรับใครสักคน 1307 00:59:01,788 --> 00:59:05,292 สารยูเรียสังเคราะห์เป็นส่วนประกอบ ของผลิตภัณฑ์ทางผิวหนังหลายตัว 1308 00:59:05,417 --> 00:59:08,295 และยังสามารถใช้ เป็นปุ๋ยในทางเกษตรกรรม 1309 00:59:08,420 --> 00:59:10,422 และในการผลิตเมทแอมเฟตามีนอีกด้วย 1310 00:59:11,673 --> 00:59:14,343 {\an8}การใช้ยามีขึ้นเฉพาะ ในพื้นที่สีแดงทั่วเมือง 1311 00:59:16,845 --> 00:59:20,390 {\an8}มีตลาดมืดที่ให้ผลกำไรงาม สำหรับยูเรียเกรดอุตสาหกรรม 1312 00:59:20,515 --> 00:59:22,226 {\an8}มีคนก่อเหตุอาชญากรรม 1313 00:59:22,351 --> 00:59:24,686 {\an8}และเราต้องการแยกพวกเขา ออกจากคนอื่นในสังคม 1314 00:59:24,811 --> 00:59:27,021 งั้นถ้าใครเอามันไปขายก็คงรวยเละ 1315 00:59:28,398 --> 00:59:30,567 รับรองได้ว่าต้องไม่อยากถูกจับได้แน่ 1316 00:59:30,692 --> 00:59:32,777 บางทีโฮลต์อาจเจอบางอย่าง และไม่มีโอกาสได้บอกนิค 1317 00:59:34,070 --> 00:59:36,365 เปิดกล่องขาเข้าของโฮลต์ ค้นหานิโคล เรเว่น 1318 00:59:36,490 --> 00:59:37,491 นิโคล เรเว่น 1319 00:59:38,908 --> 00:59:39,951 ไบโอบิวตี้ - ปัญหาสต็อก 1320 00:59:40,076 --> 00:59:42,246 เราต้องคุยกัน มีห้านาทีไหม ผมอยู่ที่จุดขนถ่ายสินค้า 1321 00:59:42,371 --> 00:59:45,374 โอเค วันศุกร์ บ่ายสองครึ่ง 1322 00:59:45,499 --> 00:59:47,251 เข้าถึง // กล้องไวกิ้งชิปปิ้ง // ศุกร์ 14-15 น. 1323 00:59:52,131 --> 00:59:53,132 วีเอส - จุดขนถ่ายสินค้า - กล้องโดรน 1324 00:59:58,928 --> 01:00:01,848 {\an8}เรื่องบานปลายไปกันใหญ่แล้ว เราควรไปหาตำรวจ 1325 01:00:01,973 --> 01:00:04,143 ผมแก้ไขได้น่า ขอเวลาแค่สองสามวัน 1326 01:00:04,268 --> 01:00:05,602 ไม่เป็นปัญหาหรอก 1327 01:00:07,396 --> 01:00:09,189 - ตกลงไหม - ไม่ ไม่ตกลง 1328 01:00:09,314 --> 01:00:11,441 - ไม่ได้ยากอะไรขนาดนั้นสักหน่อย - ยากสิ 1329 01:00:11,566 --> 01:00:12,734 งานฉันอยู่บนเส้นด้ายนะ! 1330 01:00:16,488 --> 01:00:18,198 ถึง: โฮลต์ ปั่นสล็อตฟรี 1331 01:00:18,323 --> 01:00:20,367 โฮลต์มีปัญหาเรื่องการพนันมาตลอด 1332 01:00:20,909 --> 01:00:22,244 ผมอยากดูการเงินของโฮลต์ 1333 01:00:22,369 --> 01:00:25,121 ขอข้อมูลหกเดือนล่าสุด ธนาคาร บัตรเครดิต อะไรก็ได้ 1334 01:00:25,247 --> 01:00:26,248 โฮลต์ ชาลส์ รายงานสินเชื่อ 1335 01:00:28,917 --> 01:00:29,668 ค้างชำระ 1336 01:00:29,793 --> 01:00:30,835 ใบสมัครบัตรเครดิต การชำระเงินถูกปฏิเสธ 1337 01:00:31,586 --> 01:00:32,587 {\an8}พระเจ้าช่วย 1338 01:00:34,005 --> 01:00:35,924 {\an8}ฉิบหาย เขางานเข้าสุดๆ 1339 01:00:40,220 --> 01:00:41,095 โรเบิร์ต เนลสัน 1340 01:00:41,221 --> 01:00:42,347 ร็อบช่วยเขามาตลอดเหรอ 1341 01:00:42,472 --> 01:00:44,391 นี่แหละ ใช่เลย ถูกไหม เราจับไต๋เขาได้แล้ว 1342 01:00:47,644 --> 01:00:49,229 ค่าความผิด 98 เปอร์เซ็นต์ 1343 01:00:49,354 --> 01:00:52,899 - อย่าตลกน่า - เงินเป็นแรงจูงใจได้ แต่แค่ในทางทฤษฎี 1344 01:00:53,024 --> 01:00:54,401 คุณไม่มีหลักฐานที่เป็นรูปธรรม 1345 01:00:54,526 --> 01:00:56,778 ว่าโฮลต์ ชาลส์อาจก่อเหตุได้อย่างไร 1346 01:00:56,903 --> 01:00:57,904 ผมขอคุยกับร็อบ 1347 01:01:06,705 --> 01:01:08,498 ให้ตายสิ คริส 1348 01:01:08,623 --> 01:01:11,125 เราได้ยินว่าคุณอยู่ที่ศาลเมอร์ซี่ เป็นอะไรไหม 1349 01:01:11,251 --> 01:01:12,294 ฉันคือผู้พิพากษาแมดด็อกซ์ 1350 01:01:12,419 --> 01:01:13,878 คุณกำลังพูดกับศาลเมอร์ซี่ 1351 01:01:14,003 --> 01:01:16,715 ที่ซึ่งนักสืบเรเว่น กำลังถูกพิจารณาคดีฆาตกรรมภรรยา 1352 01:01:16,840 --> 01:01:17,966 ครับ ศาล ผมก็ได้ยินมา 1353 01:01:18,091 --> 01:01:21,052 นักสืบเรเว่นต้องการคุยกับโรเบิร์ต เนลสัน 1354 01:01:21,177 --> 01:01:23,137 ครับ ผมจะไปหาเขาให้ 1355 01:01:23,263 --> 01:01:25,849 ผมแค่เดินผ่านมา แล้วเห็นคนโทรเข้าในคอมพิวเตอร์ 1356 01:01:25,974 --> 01:01:27,684 ดูเหมือนเขาจะเปิดแอปทิ้งเอาไว้ 1357 01:01:27,809 --> 01:01:28,935 แล้วก็ คริส 1358 01:01:29,728 --> 01:01:30,729 โชคดีนะ พวก 1359 01:01:31,230 --> 01:01:32,231 รอเดี๋ยวนะ 1360 01:01:34,148 --> 01:01:35,442 ไอ้สารเลว 1361 01:01:35,567 --> 01:01:37,361 เฮ้ เฟร็ด ขับรถพาผมวนดูรอบลานได้ไหม 1362 01:01:38,403 --> 01:01:40,739 ถ้าเขาเกี่ยวข้อง เขาอาจหนีและเวลาก็ไม่คอยท่า 1363 01:01:40,864 --> 01:01:41,865 เอาละ 1364 01:01:43,116 --> 01:01:44,909 เราต้องทำให้เขาเปิดปาก แจ็ค เราต้องง้างปากเขา 1365 01:01:45,034 --> 01:01:46,328 เธออยู่ไหน 1366 01:01:46,453 --> 01:01:49,289 นักสืบดิอัลโลอยู่ห่างออกไปสี่นาที 1367 01:01:52,208 --> 01:01:54,378 แมดด็อกซ์ ดูหน่อยได้ไหมว่าเมื่อเช้าเขาอยู่ไหน 1368 01:01:54,503 --> 01:01:56,713 ฉันกำลังประสบปัญหากับการตรวจสอบ 1369 01:01:56,838 --> 01:01:58,965 หลักฐานที่อยู่ที่ชัดเจนของเขา ณ เวลาเกิดเหตุ 1370 01:01:59,799 --> 01:02:02,344 ฉันกำลังติดตามมือถือของเขา เผื่อเขาหลบหนี 1371 01:02:02,469 --> 01:02:05,389 เยี่ยม มีความคืบหน้า เรื่องกล้องดูนกของปีเตอร์สันไหม 1372 01:02:05,514 --> 01:02:07,432 ถ้าเขาอยู่ที่บ้านผม กล้องอาจจับภาพเขาได้ 1373 01:02:07,557 --> 01:02:08,558 กำลังโหลด 1374 01:02:10,101 --> 01:02:11,144 ใกล้เสร็จแล้ว 1375 01:02:11,270 --> 01:02:13,397 โย่ รู้ไหมว่าร็อบอยู่ไหน 1376 01:02:14,606 --> 01:02:17,567 ฉันได้ฟุตเทจของเช้าวันนี้ จากกล้องดูนกของบิล ปีเตอร์สันแล้ว 1377 01:02:19,027 --> 01:02:20,069 เกรงว่าจะไม่พบอะไร 1378 01:02:20,194 --> 01:02:21,363 อะไรนะ ไม่เลยเหรอ 1379 01:02:21,488 --> 01:02:23,239 ขอผมดูหน่อย ช้าๆ 1380 01:02:28,161 --> 01:02:29,704 {\an8}ช้าอีก ช้าอีก 1381 01:02:29,829 --> 01:02:30,914 {\an8}10.08 น. 1382 01:02:31,039 --> 01:02:33,082 เดี๋ยว อะไรน่ะ นี่มันอะไร ลำดับเวลาถูกแล้วนี่ 1383 01:02:33,625 --> 01:02:35,419 กล้องตรวจจับความเคลื่อนไหวทำงาน 1384 01:02:35,544 --> 01:02:37,629 เวลา 10 นาฬิกา แปดนาที 1385 01:02:37,754 --> 01:02:39,047 บ้าเอ๊ย นั่น… แค่นั้นน่ะเหรอ 1386 01:02:39,172 --> 01:02:41,007 กล้องไม่ทำงานอีกจนกระทั่ง 1387 01:02:41,132 --> 01:02:42,759 เวลา 11 นาฬิกา 43 นาที 1388 01:02:42,884 --> 01:02:44,678 เอาละ เขาก็ยังต้องออกมาอยู่ดี 1389 01:02:44,803 --> 01:02:45,804 วันนี้บิลไปไหนหรือเปล่า 1390 01:02:46,305 --> 01:02:49,683 การติดตามโทรศัพท์ชี้ให้เห็นว่า บิล ปีเตอร์สันออกจากบ้าน 1391 01:02:49,808 --> 01:02:51,601 เวลา 11 นาฬิกา 23 นาทีเช้านี้ 1392 01:02:53,102 --> 01:02:54,979 ปัญหาเครือข่ายอินเทอร์เน็ต ของบิล ปีเตอร์สันที่ขัดข้อง 1393 01:02:55,104 --> 01:02:57,816 ส่งผลต่อกล้องจราจรด้วย 1394 01:02:57,941 --> 01:02:59,443 เราต้องรอให้พวกเขาอัปเดต 1395 01:02:59,568 --> 01:03:01,235 เฮ้ คริส ยังอยู่ไหม พวก 1396 01:03:01,736 --> 01:03:02,779 ผมบอกว่าอยากคุยกับร็อบ 1397 01:03:02,904 --> 01:03:05,073 ใช่ แต่ผมหาเขาไม่เจอ 1398 01:03:05,198 --> 01:03:06,282 เลิกลีลาได้แล้ว 1399 01:03:06,408 --> 01:03:08,034 เฮ้ย ผมเปล่าลีลานะ พวก ใจเย็นไว้ 1400 01:03:08,159 --> 01:03:09,744 หุบปากน่า ผมจะขอให้ 1401 01:03:09,869 --> 01:03:11,746 ร็อบจับตัวคุณไว้ที่นั่น แต่กองหนุนกำลัง 1402 01:03:11,871 --> 01:03:13,373 - จะพังประตูเข้าไปแล้ว - อะไรนะ 1403 01:03:13,498 --> 01:03:14,999 ผมรู้เรื่องสารเคมีที่หายไป 1404 01:03:15,124 --> 01:03:16,710 ผมรู้ว่าบัญชีคุณติดลบ 1405 01:03:16,835 --> 01:03:17,794 คุณขโมยสินค้า 1406 01:03:17,919 --> 01:03:19,879 - และฆ่าปิดปากนิโคล - เฮ้ยๆ ผมไม่ได้ทำร้ายใคร พวก 1407 01:03:20,004 --> 01:03:21,965 บ้าแล้ว ผมแค่จะช่วยเขา ผมติดค้างเขาครั้งนึง 1408 01:03:22,090 --> 01:03:23,592 ติดค้าง… ใคร ติดค้างอะไร 1409 01:03:27,011 --> 01:03:28,638 โฮลต์ คุณพูดเรื่องอะไร 1410 01:03:33,142 --> 01:03:34,394 - โฮลต์ - ร็อบไง โอเคไหม 1411 01:03:34,519 --> 01:03:35,687 ผมติดค้างร็อบ 1412 01:03:38,565 --> 01:03:39,941 - อะไรนะ - ผมกับนิคเจอว่า 1413 01:03:40,066 --> 01:03:41,485 เขาเป็นตัวการขโมยสินค้า 1414 01:03:41,985 --> 01:03:44,654 แล้วก็ให้ตายเถอะ เรารู้ว่าของที่ผ่านมือที่นี่มูลค่าเท่าไร 1415 01:03:44,779 --> 01:03:46,155 แต่เขาดีกับผมมาตลอด 1416 01:03:46,280 --> 01:03:47,323 กับเราทุกคน 1417 01:03:47,449 --> 01:03:49,075 เขาเป็นเพื่อนช่วยเลิกเหล้าคุณนะ 1418 01:03:49,200 --> 01:03:50,577 เขาอยู่ไหน 1419 01:03:50,702 --> 01:03:53,830 - ผมไม่รู้ พวก หาเขาไม่เจอ - โฮลต์ เขาอยู่ไหน 1420 01:03:55,790 --> 01:03:58,752 คาร์ลี่บอกว่า เขารีบร้อนขับรถบรรทุกออกไป 1421 01:03:59,419 --> 01:04:00,462 เขาเพิ่งกลับจากลาป่วย 1422 01:04:00,587 --> 01:04:01,838 เธอคิดว่าเขาไม่ค่อยสบาย 1423 01:04:01,963 --> 01:04:04,007 - แล้วเขาก็ไป แต่… - เมื่อวานร็อบหยุดงานเหรอ 1424 01:04:04,132 --> 01:04:07,427 ใช่ เขาไม่ได้เข้าบริษัท จนกระทั่งเสร็จงานที่ท่าเรือเช้านี้ 1425 01:04:08,261 --> 01:04:09,971 ผมเห็นเขาล่าสุด วันอาทิตย์ที่บ้านคุณ 1426 01:04:10,096 --> 01:04:12,807 เขาว่าอยากคุยกับนิค แบบที่คุยกับผม 1427 01:04:12,932 --> 01:04:14,434 บอกให้เธอรู้ว่าทุกอย่างจะเรียบร้อย 1428 01:04:14,559 --> 01:04:17,646 แต่… เขาอยากคุยหลังทุกคนกลับแล้ว 1429 01:04:17,771 --> 01:04:19,773 ถึงขั้นให้ผมขับรถเขาไปเก็บที่บ้านให้ 1430 01:04:19,898 --> 01:04:23,067 เพื่อนๆ ที่เขาขับมาส่งจะได้ไม่ต้องอยู่รอ 1431 01:04:23,192 --> 01:04:24,861 เขาอยู่ต่อ ส่วนคุณขับรถเขาไปเหรอ 1432 01:04:25,361 --> 01:04:26,530 ใช่ ก็อย่างที่บอก 1433 01:04:26,655 --> 01:04:27,781 ไอ้สารเลว 1434 01:04:27,906 --> 01:04:30,033 ผมพยายามคุยกับเขาที่บ้านคุณ ตอนวันสุดสัปดาห์ 1435 01:04:30,158 --> 01:04:31,535 รถบรรทุกไวกิ้งติดตามได้ไหม 1436 01:04:31,660 --> 01:04:33,077 ระบุพิกัด // แผนที่ // รถบรรทุกไวกิ้งชิปปิ้ง 1437 01:04:35,747 --> 01:04:36,790 โอเค 1438 01:04:36,915 --> 01:04:38,750 นั่น คันนั้น คันที่อยู่ในลอสฟีลิซ 1439 01:04:38,875 --> 01:04:41,127 นั่นที่อยู่บ้านโรเบิร์ต เนลสัน รถบรรทุกหยุดนิ่ง 1440 01:04:41,252 --> 01:04:42,378 แจ็ค ได้ยินผมไหม 1441 01:04:43,171 --> 01:04:44,964 - ฉันกำลังลงจอดที่ไวกิ้ง - ไม่ ลืมมันซะ 1442 01:04:45,089 --> 01:04:47,383 คุณต้องไปที่บ้านเลขที่ 698 ถ. เทรซี่ 1443 01:04:47,509 --> 01:04:49,135 เรากำลังตามจับร็อบ เนลสัน 1444 01:04:49,260 --> 01:04:50,720 ร็อบ เพื่อนคุณน่ะเหรอ 1445 01:04:50,845 --> 01:04:52,180 เอาละ ฉันกำลังไป 1446 01:04:52,305 --> 01:04:55,517 หน่วยสวาทสี่ ตรงไปที่บ้านเลขที่ 698 ถ. เทรซี่ 1447 01:04:55,642 --> 01:04:56,893 - ทันที - รับทราบ 1448 01:04:57,018 --> 01:04:59,646 หน่วยในพื้นที่และทีมสวาท ที่อยู่ใกล้ที่สุดรับทราบแล้ว 1449 01:04:59,771 --> 01:05:02,065 ปีก่อนผมช่วยให้ร็อบ ได้ใบอนุญาตปืน เขามีอาวุธที่บ้าน 1450 01:05:02,190 --> 01:05:04,693 ฟุตเทจการเดินทางด้วยรถ ของบิล ปีเตอร์สันประมวลผลเสร็จแล้ว 1451 01:05:29,676 --> 01:05:30,969 ค่าความผิด 93.4 เปอร์เซ็นต์ 1452 01:05:31,094 --> 01:05:34,013 - ยังอีกเหรอ - หากไม่มีข้อเท็จจริงใหม่ที่ตรวจสอบได้ 1453 01:05:34,138 --> 01:05:37,266 - ค่าความผิดของคุณจะยังเกินกว่าเกณฑ์ - คุณคิดจริงๆ เหรอว่าผมฆ่านิค 1454 01:05:37,391 --> 01:05:38,434 ฉันได้รับอนุญาตให้พิจารณา 1455 01:05:38,560 --> 01:05:40,604 - เพียงความจริงเท่านั้น - ไม่เอาน่า สัญชาตญาณคุณว่าไง 1456 01:05:40,729 --> 01:05:43,022 - ฉันไม่ได้ทำงานแบบนั้น - แล้วที่คุณพูดกับบริตต์ล่ะ 1457 01:05:43,147 --> 01:05:45,191 คุณบอกว่าผมอาจไม่ได้ฆ่านิค จำได้ไหม 1458 01:05:45,316 --> 01:05:47,694 - ไม่ ฉันเพียงรับรู้… - เหลวไหลน่า 1459 01:05:47,819 --> 01:05:49,153 ผมแค่ถามว่าคุณคิดยังไง 1460 01:05:49,278 --> 01:05:50,489 ฉันไม่… ไม่… 1461 01:05:51,280 --> 01:05:53,199 ฉันไม่ควร… 1462 01:05:54,158 --> 01:05:55,368 ที่นี่คือศาลเมอร์ซี่ 1463 01:05:55,494 --> 01:05:57,704 ฉันคือผู้พิพากษาแมดด็อกซ์ ฉันจะทำหน้าที่พิจารณา… 1464 01:05:57,829 --> 01:05:58,913 ฉันคือผู้พิพากษาแมดด็อกซ์… 1465 01:05:59,038 --> 01:06:00,164 - ฉันจะทำหน้าที่... - คุณโอเคไหม 1466 01:06:00,289 --> 01:06:01,583 ค่ะ 1467 01:06:01,708 --> 01:06:04,252 ฉันกำลังทำงานตามที่ ถูกสร้างมาอย่างปกติ ขอบคุณ 1468 01:06:04,377 --> 01:06:05,837 โอเค 1469 01:06:05,962 --> 01:06:07,922 ไว้ค่อยมาต่อกันแล้วกัน 1470 01:06:09,257 --> 01:06:10,466 ติดต่อ // หน่วยสวาท ผู้หมวดโวเกิล 1471 01:06:10,592 --> 01:06:12,677 นี่เท็น-เดวิด ผู้หมวดโวเกิล เรากำลังไปตามคำสั่ง 1472 01:06:12,802 --> 01:06:14,012 เอาละ แดน ดีใจที่เป็นคุณนะ 1473 01:06:14,137 --> 01:06:16,180 คริส เราอยู่ห่างไปหนึ่งนาที คุณส่งเรามาเจออะไร 1474 01:06:16,305 --> 01:06:18,558 ผมระบุตัวผู้ต้องสงสัย ที่ฆ่าภรรยาผมได้แล้ว 1475 01:06:18,683 --> 01:06:20,101 โรเบิร์ต เนลสัน 1476 01:06:20,977 --> 01:06:23,938 {\an8}เขามีปืนเออาร์-15 และปืนกึ่งอัตโนมัติเก้ามม. 1477 01:06:24,063 --> 01:06:25,106 รับทราบ 1478 01:06:25,231 --> 01:06:27,316 เอาละ ทุกคน เรากำลังไปตามพิกัด 1479 01:06:27,441 --> 01:06:30,111 ผู้ต้องสงสัยมีอาวุธเออาร์-15 1480 01:06:30,236 --> 01:06:31,905 ไปๆ 1481 01:06:33,197 --> 01:06:34,991 {\an8}ผู้อาศัยบ้านเลขที่ 698 1482 01:06:35,116 --> 01:06:38,036 {\an8}นี่ผู้หมวดโวเกิล จากกรมตำรวจลอสแอนเจลิส 1483 01:06:38,161 --> 01:06:40,664 ออกมาจากบ้านพักอาศัย ไม่งั้นเราจะบุกเข้าไป 1484 01:06:44,042 --> 01:06:45,084 เอาละ คริส เราจะเข้าไป 1485 01:06:45,919 --> 01:06:47,211 ดิอัลโล กำลังลงจอด 1486 01:06:49,088 --> 01:06:51,257 {\an8}ไม่เคยมาลุยสายเลยใช่ไหม แจ็ค 1487 01:06:52,926 --> 01:06:55,219 แอลเอพีดี เรามีหมายค้น เปิดประตู! 1488 01:06:59,057 --> 01:07:00,308 เราเข้ามาได้แล้ว แจ็ค 1489 01:07:01,142 --> 01:07:02,977 ขอเจ้าหน้าที่ในห้องนอนสองคน 1490 01:07:03,102 --> 01:07:04,145 ปิดพื้นที่ไว้ 1491 01:07:04,270 --> 01:07:05,980 แอลเอพีดี เรามีหมายค้น 1492 01:07:06,105 --> 01:07:08,817 ห้องนั่งเล่น เคลียร์ ไปๆ ขอคนที่สวนหลังบ้านด้วย 1493 01:07:08,942 --> 01:07:10,569 - ห้องครัว เคลียร์ - ไปกันเลย 1494 01:07:11,194 --> 01:07:13,112 - เขาไม่อยู่ที่นั่น - กระจายกำลัง 1495 01:07:13,237 --> 01:07:15,949 - แล้วรถบรรทุกบ้านั่นอยู่ไหน - จีพีเอสของรถอยู่ที่บ้านหลังนั้น 1496 01:07:16,074 --> 01:07:17,742 ใช่ เพราะเขาแกะมันออกไง 1497 01:07:17,867 --> 01:07:19,452 - สแกนกล้องจราจรหน่อย - เรียบร้อย 1498 01:07:19,578 --> 01:07:20,954 ไม่มีกล้องสักตัวในเมือง 1499 01:07:21,079 --> 01:07:23,081 ที่จับภาพทะเบียนรถบรรทุกนั่นได้ 1500 01:07:23,206 --> 01:07:24,540 เขาคงถอดมันทิ้งไปแล้ว 1501 01:07:24,666 --> 01:07:28,377 แจ็ค ผมอยากให้คุณ แจ้งทุกหน่วยเรื่องรถบรรทุกของไวกิ้งชิปปิ้ง 1502 01:07:28,502 --> 01:07:30,213 - เราแกะรอยมันได้ไหม - ไม่ ต้องใช้วิธีโบราณ 1503 01:07:30,338 --> 01:07:33,049 ทุกหน่วย ตามหารถบรรทุกไวกิ้งชิปปิ้ง 1504 01:07:33,174 --> 01:07:34,342 มันอาจอยู่ที่ไหนก็ได้ในเมือง 1505 01:07:34,467 --> 01:07:36,135 คริส ไม่มีใครอยู่ในบ้าน ว่างเปล่า 1506 01:07:36,260 --> 01:07:38,722 มีแค่ของไร้สาระที่ตุนไว้ กับของระลึกความทรงจำ 1507 01:07:38,847 --> 01:07:40,389 เดี๋ยวๆ ผมขอดูอีกที 1508 01:07:40,514 --> 01:07:41,933 หยุด หยุดตรงนั้น 1509 01:07:42,058 --> 01:07:43,059 ทางขวานั่นภาพอะไร 1510 01:07:43,184 --> 01:07:45,311 โรเบิร์ต เนลสันโตขึ้นมา ในสถานสงเคราะห์เด็ก 1511 01:07:45,436 --> 01:07:47,188 บันทึกของเขาหายไปเพราะถูกแฮค 1512 01:07:47,313 --> 01:07:50,483 แต่ภาพนี้ดูเหมือนจะอยู่ในช่วงเวลานั้น 1513 01:07:50,609 --> 01:07:51,651 ดึงภาพออกมาได้ไหม 1514 01:07:54,528 --> 01:07:55,279 โรเบิร์ต เนลสัน 1515 01:07:57,156 --> 01:07:58,742 ดูแขนเขาสิ มีคนอื่นอยู่ในรูปนั้นกับเขา 1516 01:07:58,867 --> 01:07:59,909 เทียบข้อมูลและหาภาพที่ตรงกัน 1517 01:08:00,034 --> 01:08:01,077 สแกนฐานข้อมูล 1518 01:08:01,202 --> 01:08:02,536 ค้นหาภาพที่ตรงกัน 1519 01:08:02,662 --> 01:08:04,288 มันอาจใช้เวลาสักครู่ 1520 01:08:05,373 --> 01:08:07,208 ดึงภาพจากกล้องเช้าวันนี้ขึ้นมา 1521 01:08:07,333 --> 01:08:09,711 เข้าถึง // บันทึกวิดีโอ // เช้าวันนี้ 1522 01:08:12,588 --> 01:08:14,382 โวเกิล ออกไปข้างนอก ตรวจดูโรงรถ 1523 01:08:14,507 --> 01:08:17,510 รับทราบ คริส แจ็ค ได้ยินไหม เราจะออกไปข้างหลัง 1524 01:08:17,636 --> 01:08:18,637 เริ่มได้ 1525 01:08:20,513 --> 01:08:21,554 ไปๆ ไปได้ 1526 01:08:21,680 --> 01:08:23,556 - เอาละ เข้าไป ไปๆ - ไปๆ 1527 01:08:24,976 --> 01:08:26,227 - มุมบ้านปลอดคน - ในนี้มีอะไร 1528 01:08:26,352 --> 01:08:27,771 ไฟไหม้ๆ 1529 01:08:35,443 --> 01:08:36,444 หน่วยสิบดี เคลียร์ 1530 01:08:39,197 --> 01:08:41,159 ดูเหมือนเขาจะวางแผนบางอย่างมาสักพักแล้ว 1531 01:08:42,368 --> 01:08:43,576 เขาเผาหลักฐานทั้งหมดทิ้ง 1532 01:08:43,702 --> 01:08:45,829 เขารีบเผ่นไปพร้อมสารเคมีใช่ไหม 1533 01:08:45,954 --> 01:08:47,165 ต้องมีเหตุผลที่เหมาะสมแน่ 1534 01:08:47,290 --> 01:08:48,707 ทำเงินครั้งสุดท้ายเหรอ เอาไปขายเหรอ 1535 01:08:48,832 --> 01:08:52,003 ในเมืองมีห้องวิจัยยาพื้นที่สีแดงสี่แห่ง ที่เป็นที่รู้จัก 1536 01:08:52,128 --> 01:08:54,212 ไม่ เขาไม่ขับรถนั่นเข้าพื้นที่สีแดงหรอก โดนรุมแน่ 1537 01:08:55,839 --> 01:08:57,801 ถ้าเขาผลิตยาขึ้นมา และเป็นคนเดินยาเองล่ะ 1538 01:08:57,926 --> 01:08:59,678 ถ้าเขาผลิตสินค้าขึ้นมา 1539 01:08:59,803 --> 01:09:02,138 ราคาซื้อขายจริงที่คาดการณ์ได้จะเกินกว่า 1540 01:09:02,263 --> 01:09:03,389 สิบหกล้านดอลลาร์ 1541 01:09:03,514 --> 01:09:05,473 เขาอาจทำไหม เป็นไปได้ไหม เขาผลิตยาเหรอ 1542 01:09:06,099 --> 01:09:08,977 ร็อบ เนลสันมีปริญญามหาบัณฑิต สาขาวิศวกรรมไฟฟ้า 1543 01:09:09,102 --> 01:09:12,065 เป็นไปได้ที่จะพัฒนาทักษะ ต่อยอดไปด้านเคมี 1544 01:09:12,190 --> 01:09:13,775 ใช่ เดาว่าเขากำลังตรงไปนัดแนะส่งของ 1545 01:09:13,900 --> 01:09:15,233 รับเงินและหายตัวไป 1546 01:09:19,237 --> 01:09:20,363 เฮ้ แจ็ค กลับไปได้ไหม 1547 01:09:20,488 --> 01:09:21,614 กลับไป 1548 01:09:24,367 --> 01:09:26,204 เห็นไหม ครั้งสุดท้ายที่เราโทรไป เขาไม่ได้อยู่ที่ไวกิ้ง 1549 01:09:26,329 --> 01:09:27,370 เขาอยู่ที่โรงรถนี่แล้ว 1550 01:09:27,495 --> 01:09:29,122 โหลด // ระบุตัวตน // โรเบิร์ต เนลสัน 1551 01:09:30,333 --> 01:09:31,584 ที่บ้านคุณ ที่งานเลี้ยงบาร์บีคิวน่ะเหรอ 1552 01:09:31,710 --> 01:09:33,712 นี่ ผู้หมวด ดูนี่สิ 1553 01:09:34,337 --> 01:09:35,922 - คาร์ล่า มารี แล้วก็ลีโอ - คริส เราอาจเจอบางอย่าง 1554 01:09:36,047 --> 01:09:37,630 บางอย่างที่คล้ายสารเคมีในนี้ 1555 01:09:39,342 --> 01:09:40,884 วิเคราะห์ // สารประกอบเคมี 1556 01:09:41,009 --> 01:09:42,886 มันประกอบไปด้วยยูเรียเม็ด 1557 01:09:43,011 --> 01:09:44,680 เขาผลิตยาจริงๆ สินะ 1558 01:09:44,806 --> 01:09:46,474 พระเจ้าช่วย 1559 01:09:47,308 --> 01:09:48,810 คริส นี่มันบ้าอะไร 1560 01:09:49,310 --> 01:09:51,312 {\an8}เห็นไหม เขาถอดทะเบียนรถบรรทุกออก 1561 01:09:52,020 --> 01:09:54,107 ทุกอย่างถูกซ่อนให้พ้นสายตาไว้ที่นี่ 1562 01:09:54,232 --> 01:09:55,774 เขาหายไปสนิทจากโลกออนไลน์ ไม่ทิ้งร่องรอยทางดิจิทัล 1563 01:09:55,899 --> 01:09:57,986 {\an8}- ไม่แปลกใจที่คุณจะพลาด แมดด็อกซ์ - คู่มืออะไรสักอย่าง 1564 01:09:58,111 --> 01:09:59,153 {\an8}ตำรานักอนาธิปไตย 1565 01:09:59,278 --> 01:10:00,279 ตรวจดูหน่อย 1566 01:10:00,780 --> 01:10:02,991 - นี่มันอะไร - คู่มือผู้ก่อการร้าย 1567 01:10:03,116 --> 01:10:05,326 - อะไรนะ - สารยูเรียนำมาผสมกับกรดไนตริก 1568 01:10:05,451 --> 01:10:06,870 เพื่อสร้างยูเรียไนเตรต 1569 01:10:06,995 --> 01:10:08,579 ซึ่งเป็นวัตถุระเบิดแรงสูงได้ 1570 01:10:08,705 --> 01:10:10,915 เปิด // เซิร์ฟเวอร์ไวกิ้งชิปปิ้ง 1571 01:10:11,040 --> 01:10:12,333 ไวกิ้งชิปปิ้ง แอดมิน 1572 01:10:14,836 --> 01:10:15,879 ไนตริก 1573 01:10:16,004 --> 01:10:17,630 บันทึกสินค้าคงคลัง 1574 01:10:19,090 --> 01:10:20,759 ไวกิ้งขนส่งไนตริกด้วย 1575 01:10:20,884 --> 01:10:22,426 เขามีทุกอย่างพร้อม 1576 01:10:23,302 --> 01:10:24,763 เขาทำระเบิดขึ้นมา 1577 01:10:27,140 --> 01:10:28,266 แดน ในรถบรรทุกคันนั้นมีระเบิด 1578 01:10:28,391 --> 01:10:29,683 เราต้องรู้ว่าเป้าหมายเขาคืออะไร 1579 01:10:29,809 --> 01:10:33,271 ทุกคน วางมือก่อน ดูคร่าวๆ ให้ทั่ว มองหาเป้าหมาย 1580 01:10:33,396 --> 01:10:34,647 เรื่องเริ่มร้ายแรงแล้ว แจ็ค 1581 01:10:34,773 --> 01:10:36,190 คริส ฉันเจอเขาแล้ว 1582 01:10:36,315 --> 01:10:38,567 - แดน ผมกำลังตามเป้าหมาย - รับทราบ 1583 01:10:38,692 --> 01:10:40,361 เขาบรรทุกระเบิดเท่าไร 1584 01:10:40,987 --> 01:10:43,031 ดูจากความสูงช่วงล่าง น้ำหนักที่อยู่บนระบบกันสะเทือน 1585 01:10:43,156 --> 01:10:45,449 น่าจะเกินกว่า 1.3 ตัน 1586 01:10:46,868 --> 01:10:48,244 เอาละ เขากำลังขับไปไหน 1587 01:10:48,369 --> 01:10:51,205 มุ่งหน้าไปทางใต้ บนทางหลวง 101 สู่ดาวน์ทาวน์ 1588 01:10:51,998 --> 01:10:53,291 เขาเร่งความเร็วเหรอ 1589 01:10:53,416 --> 01:10:54,625 ความเร็วของเขาเพิ่มขึ้น 1590 01:10:54,750 --> 01:10:57,045 เก้าสิบหก… 112 กิโลเมตรต่อชั่วโมง 1591 01:10:57,170 --> 01:10:59,255 เขาจะไปถึงดาวน์ทาวน์ในสามนาที 1592 01:10:59,380 --> 01:11:00,506 คริส ฉันเจอภาพที่ตรงกันแล้ว 1593 01:11:01,883 --> 01:11:03,092 หาได้ไหมว่านั่นใคร 1594 01:11:06,846 --> 01:11:09,473 {\an8}ค้นหาตัวบุคคล เดวิด เว็บบ์ 1595 01:11:10,349 --> 01:11:11,684 เดี๋ยวนะ 1596 01:11:11,810 --> 01:11:12,852 เดวิด เว็บบ์เหรอ 1597 01:11:13,937 --> 01:11:15,897 เข้าถึง // คลังข้อมูลเมอร์ซี่ คดี #001 // เดวิด เว็บบ์ 1598 01:11:16,022 --> 01:11:18,524 เดวิด เว็บบ์ แฟ้มคดี #001 1599 01:11:25,907 --> 01:11:28,367 เดวิด เว็บบ์เข้าไปอยู่ในสถานสงเคราะห์เด็ก 1600 01:11:28,492 --> 01:11:29,869 พร้อมพี่ชายของเขา 1601 01:11:29,994 --> 01:11:31,412 โรเบิร์ต เว็บบ์ 1602 01:11:31,537 --> 01:11:33,873 แต่พวกเขาแยกจากกัน ตอนที่โรเบิร์ตได้รับการอุปการะคนเดียว 1603 01:11:33,998 --> 01:11:35,333 ข้อตกลงบ้านสงเคราะห์ โรเบิร์ต เว็บบ์, เดวิด เว็บบ์ 1604 01:11:35,458 --> 01:11:38,294 พวกเขาเปลี่ยนชื่อร็อบ ตอนที่ครอบครัวเนลสันรับไปเลี้ยง 1605 01:11:38,419 --> 01:11:40,922 {\an8}เขาเจอผมที่กลุ่มบำบัดคนติดเหล้า ช่วยผมเลิกเหล้า 1606 01:11:41,047 --> 01:11:42,756 หลังการพิจารณาคดีของเว็บบ์ 1607 01:11:43,799 --> 01:11:47,470 นิคไม่เคยเกี่ยวกับเรื่องนี้ ผมกับคุณต่างหาก 1608 01:11:47,595 --> 01:11:48,972 เป้าหมายของเขาคือศาลเมอร์ซี่ 1609 01:11:49,097 --> 01:11:50,890 แจ็ค เป้าหมายของเขาคือศาลเมอร์ซี่ 1610 01:11:51,015 --> 01:11:54,060 เขาทำเพื่อล้างแค้น ร็อบเป็นพี่ชายของเดวิด เว็บบ์ 1611 01:11:54,185 --> 01:11:55,228 อะไรนะ 1612 01:11:55,353 --> 01:11:57,730 ฉันทำคดีเว็บด้วยตัวเอง คริส 1613 01:12:01,109 --> 01:12:04,195 ฉันตรวจเจอสัญญาณความร้อนที่สอง ในตู้บรรทุกสินค้า 1614 01:12:04,320 --> 01:12:06,572 {\an8}ส่งโดรนเข้าไปเพื่อยืนยันด้วยภาพ 1615 01:12:08,908 --> 01:12:10,284 {\an8}เขาเพิ่งคุยกับใครสักคนเหรอ 1616 01:12:10,409 --> 01:12:12,871 {\an8}ถ้าเขาพูดอีกครั้ง ฉันจะพยายามถอดคำพูด 1617 01:12:19,335 --> 01:12:20,336 {\an8}"นั่นมันใคร" 1618 01:12:21,295 --> 01:12:24,007 {\an8}ฉันกำลังแกะรอยเส้นทางย้อนหลัง ของรถบรรทุกก่อนเราเจอมัน 1619 01:12:26,885 --> 01:12:29,053 เดี๋ยว ผมขอคุยกับบริตต์ด่วนๆ ได้ไหม 1620 01:12:31,139 --> 01:12:32,556 ได้โปรด แมดด็อกซ์ 1621 01:12:34,767 --> 01:12:37,686 บริตต์ เรเว่น กำลังโทรออก 1622 01:12:39,063 --> 01:12:40,523 - ฮัลโหล - เจฟ ให้บริตต์มาคุย 1623 01:12:40,648 --> 01:12:41,815 นายมีโอกาสคุยกับเธอแล้ว คริส 1624 01:12:41,941 --> 01:12:43,317 - นายจะไม่ได้โอกาสอีก - ผมไม่ได้ทำ เจฟ 1625 01:12:43,442 --> 01:12:45,528 - ฉันจะไม่ฟังหรอกนะ - ผมรู้แล้วว่าใครทำ 1626 01:12:45,653 --> 01:12:47,071 ได้ยินไหม ผมไม่ได้ทำ 1627 01:12:47,196 --> 01:12:49,407 - เดี๋ยว หมายความว่า… - ทีนี้เรียกบริตต์มาคุยที 1628 01:12:50,950 --> 01:12:53,577 ฉันว่าเธอออกไปสูดอากาศหน้าบ้านนะ 1629 01:12:54,412 --> 01:12:55,413 เดี๋ยวฉันกลับมา 1630 01:12:56,122 --> 01:12:58,958 แมดด็อกซ์ ดึงภาพจากกล้องวงจรปิด ประตูหน้าบ้านเจฟ 1631 01:13:03,587 --> 01:13:06,257 ไม่ ไม่จริง 1632 01:13:06,382 --> 01:13:07,633 เขาไม่ทำอย่างนั้นหรอก 1633 01:13:07,758 --> 01:13:08,842 - ไม่ นี่มัน… - แค่ไป… 1634 01:13:08,968 --> 01:13:10,053 - ไม่นะ - คุณตา 1635 01:13:11,095 --> 01:13:13,639 ไม่ ไม่จริง ไม่ 1636 01:13:14,223 --> 01:13:15,975 แจ็ค นั่นบริตต์ 1637 01:13:16,100 --> 01:13:18,019 ขึ้นบิน คุณต้องขึ้นรถบรรทุกคันนั้น 1638 01:13:19,312 --> 01:13:21,522 แจ็ค เราเจอตัวจับเวลา 1639 01:13:22,523 --> 01:13:25,109 - แดน ออกไป ออกไปจากที่นั่น - ถอยๆ 1640 01:13:25,234 --> 01:13:26,527 ออกไปจากที่นั่น 1641 01:13:26,652 --> 01:13:29,822 ทุกคน ไป ออกไปจากที่นั่น เดี๋ยวนี้ ออกไปเดี๋ยวนี้ 1642 01:13:41,750 --> 01:13:43,377 - ดับไฟ ดับไฟที - แจ็ค 1643 01:13:46,339 --> 01:13:47,715 แจ็คๆ 1644 01:13:48,591 --> 01:13:49,467 แจ็ค 1645 01:13:49,592 --> 01:13:51,260 การเชื่อมต่อล้มเหลว 1646 01:13:51,970 --> 01:13:53,596 มันจะเป็นไปได้ไหม 1647 01:13:53,721 --> 01:13:55,056 มันจะใช่ระเบิดนั่นไหม 1648 01:13:56,349 --> 01:13:57,600 แมดด็อกซ์ 1649 01:13:57,725 --> 01:13:59,935 นั่นเป็นเพียงวัตถุระเบิดปริมาณเล็กน้อย 1650 01:14:00,061 --> 01:14:01,479 ที่เหมือนเขาจะมีไว้ในครอบครอง 1651 01:14:02,230 --> 01:14:03,314 หากเขาจุดระเบิด 1652 01:14:06,317 --> 01:14:09,278 อาจมีผู้เสียชีวิตหลายพันคน 1653 01:14:10,904 --> 01:14:12,198 คุณพระช่วย 1654 01:14:13,157 --> 01:14:14,158 แจ็ค เป็นอะไรไหม 1655 01:14:15,034 --> 01:14:16,744 ไม่ๆ ฉันไม่เป็นไร คริส 1656 01:14:17,703 --> 01:14:19,288 ทีมสวาท โวเกิล 1657 01:14:20,123 --> 01:14:22,125 - เราจะปล่อยเขาลอยนวลไม่ได้ - ผมรู้ 1658 01:14:22,250 --> 01:14:23,751 เขาจะต้องชดใช้ 1659 01:14:23,876 --> 01:14:26,045 โทษทีนะ แต่คุณต้องไปแล้ว 1660 01:14:26,170 --> 01:14:28,172 ตามรถบรรทุกนั่นไป เราต้องหยุดเขา 1661 01:14:32,593 --> 01:14:34,512 ค่าความผิด 00.0 เปอร์เซ็นต์ 1662 01:14:34,637 --> 01:14:36,222 ฉันจะหยุดการพิจารณาคดีทันที 1663 01:14:36,347 --> 01:14:37,640 - และเก้าอี้จะปล่อยคุณ - เดี๋ยว ไม่ๆ 1664 01:14:37,765 --> 01:14:39,558 - ฉันจำเป็นต้องทำ - ถ้าคุณหยุด เราจะถูกตัดขาด 1665 01:14:39,683 --> 01:14:41,352 ใช่ไหม เราจะเข้าถึงคลาวด์ไม่ได้ 1666 01:14:41,477 --> 01:14:42,811 - ใช่ ถูกต้อง - ไม่ 1667 01:14:42,936 --> 01:14:44,355 ไม่มีทาง เราต้องหยุดร็อบก่อน ผมไม่ลุกหรอก 1668 01:14:44,480 --> 01:14:47,108 - ทีมสวาทตายหมดแล้ว - ถ้าทีมสวาทตายหมด 1669 01:14:47,233 --> 01:14:50,153 และนิคก็ตาย และถ้าร็อบทำแผนอะไรก็ตาม ที่เขาวางไว้สำเร็จ 1670 01:14:50,278 --> 01:14:52,446 ทุกคนจะต้องตายฟรี 1671 01:14:53,572 --> 01:14:55,699 - กฎของศาลนี้… - ช่างหัวกฎ 1672 01:14:55,824 --> 01:14:57,285 - ไม่ ฉันทำไม่ได้ ไม่ - แหกกฎซะ แหกกฎ 1673 01:14:57,410 --> 01:15:00,329 ถ้าคุณยังนั่งอยู่บนเก้าอี้ตัวนั้น คุณจะถูกประหาร 1674 01:15:03,624 --> 01:15:04,917 ทุกอย่างที่คุณอนุมานขึ้นมา 1675 01:15:06,210 --> 01:15:07,211 ข้อเท็จจริง 1676 01:15:08,296 --> 01:15:09,547 ทำให้มันดูเป็นไปไม่ได้ 1677 01:15:09,672 --> 01:15:10,714 เป็นไปไม่ได้ 1678 01:15:10,839 --> 01:15:13,592 สัญชาตญาณของคุณ 1679 01:15:15,428 --> 01:15:16,845 - ถูกต้อง - ใช่ ผมคิดถูก 1680 01:15:16,970 --> 01:15:18,139 ถ้าฉันทำให้พวกเขาผิดหวังล่ะ 1681 01:15:18,264 --> 01:15:21,142 ถ้าคุณทำให้ใครสักคนผิดหวัง ผมว่าเราก็ลงเรือลำเดียวกัน 1682 01:15:21,267 --> 01:15:22,810 ผมทำให้คนที่ผมรักที่สุดผิดหวัง 1683 01:15:22,935 --> 01:15:25,854 ผมเป็นสามีที่หนี้ท่วมหัว เป็นพ่อที่ไม่ได้เรื่อง 1684 01:15:25,979 --> 01:15:28,982 ดูเหมือนว่าเราทั้งคู่จะต้องรับความจริง ที่เราทำคนอื่นผิดหวัง 1685 01:15:29,108 --> 01:15:31,777 แต่ครั้งนี้เรามีโอกาสแก้ตัว 1686 01:15:31,902 --> 01:15:35,781 เราแก้ตัวโดยการหยุดร็อบ ไม่ให้ทำร้ายคนอื่นได้ 1687 01:15:35,906 --> 01:15:38,159 และเราต้องหยุดเขา ด้วยวิธีเดียวกับที่เราหาเขาเจอ 1688 01:15:39,368 --> 01:15:40,536 ด้วยกัน 1689 01:15:40,661 --> 01:15:43,414 เวลาที่เหลือ 1690 01:15:43,539 --> 01:15:44,540 เอาละ 1691 01:15:45,666 --> 01:15:46,917 หน่วยแอลเอพีดีประจำตำแหน่งแล้ว 1692 01:15:47,042 --> 01:15:50,463 ตอนนี้รถบรรทุกขนาดใหญ่ที่ถูกขโมยมา อยู่บนทางหลวง เรามองเห็นมันได้ 1693 01:15:50,588 --> 01:15:52,548 - ดูเหมือน… - ผู้ต้องหากำลังลงจากทางหลวง 101 1694 01:15:52,673 --> 01:15:55,884 แจ็ค เราต้องเอาเขาออกไปจากดาวน์ทาวน์ ที่นั่นคนหนาแน่นเกินไป 1695 01:15:56,009 --> 01:15:58,596 มีไอเดียอะไรก็ว่ามาได้เลย คริส 1696 01:15:59,930 --> 01:16:02,766 กำลังพลเตรียมพร้อมสกัดกั้น อยู่ที่ทางลงทางด่วนแล้ว 1697 01:16:04,059 --> 01:16:05,060 เวรแล้ว 1698 01:16:07,062 --> 01:16:08,314 - ฉันช่วยอะไรได้บ้าง - เอาแผนที่ขึ้นมา 1699 01:16:08,439 --> 01:16:10,149 เราจะได้ติดตามเส้นทางเขาได้ 1700 01:16:10,274 --> 01:16:11,317 เดี๋ยวนี้ 1701 01:16:11,442 --> 01:16:13,026 {\an8}ถ้าเป้าหมายของเขาคือศาลเมอร์ซี่ 1702 01:16:13,152 --> 01:16:16,864 {\an8}เราจะมีเวลาไม่มากในการหยุดเขา ก่อนเขาถึงอาคารเมอร์ซี่ 1703 01:16:16,989 --> 01:16:19,450 โอเค ผมต้องการหน่วยยุทธวิธี โทรหาแฮฟล็อก 1704 01:16:20,451 --> 01:16:22,035 ถอย ให้ตายสิ 1705 01:16:22,161 --> 01:16:24,372 ผมจี้เขาอยู่ติดๆ กองหนุนเพิ่งมาถึง 1706 01:16:35,174 --> 01:16:37,092 ผู้กองแฮฟล็อกกับหน่วยยุทธวิธีทราบเรื่องแล้ว 1707 01:16:37,760 --> 01:16:40,179 เราจะติดต่อเขาทางช่องทางสื่อสารอีกไม่ช้า 1708 01:16:40,304 --> 01:16:41,347 เวลาที่เหลือ 1709 01:16:41,472 --> 01:16:42,848 {\an8}เรากำลังถ่ายทอดสด จากเฮลิคอปเตอร์ข่าว 1710 01:16:42,973 --> 01:16:46,227 {\an8}ซึ่งทำให้เราได้ข้อมูลเพิ่มเติม และภาพการไล่ล่าที่ชัดเจนขึ้น 1711 01:16:46,352 --> 01:16:48,312 ที่กำลังเกิดขึ้นในดาวน์ทาวน์ ลอสแอนเจลิส 1712 01:16:50,856 --> 01:16:52,233 ตำรวจกล่าวว่าสถานการณ์อันตรายมาก 1713 01:16:52,358 --> 01:16:55,861 รถสายตรวจแอลเอพีดีหลายคัน กำลังติดตามไล่ล่าอยู่ 1714 01:17:02,826 --> 01:17:05,204 เอาละ เราต้องเตือนผู้คนไม่ให้ออกไปข้างนอก 1715 01:17:05,329 --> 01:17:07,456 และพยายามถ่ายภาพการไล่ล่าครั้งนี้ 1716 01:17:08,332 --> 01:17:11,252 {\an8}ตอนนี้สถานการณ์เลวร้ายมาก ที่แกรนด์อเวนิว 1717 01:17:18,551 --> 01:17:20,469 - คริส คุณกำลังพูดกับแฮฟล็อก - พูดได้เลย แฮฟล็อก 1718 01:17:21,845 --> 01:17:23,681 นี่ผู้กองแฮฟล็อกจากหน่วยยุทธวิธี 1719 01:17:23,806 --> 01:17:27,142 {\an8}ถ้าคุณต้อนเขาไปที่ถนนสายหกทางตะวันออก ผมจะติดตั้งสิ่งกีดขวางได้ในห้านาที 1720 01:17:27,268 --> 01:17:28,352 {\an8}มันห่างจากดาวน์ทาวน์พอ 1721 01:17:28,477 --> 01:17:30,813 {\an8}ที่เราจะพยายามหยุดเขา และช่วยตัวประกันได้ 1722 01:17:30,938 --> 01:17:33,023 {\an8}เราจะให้กำลังพล ล้อมเขาไว้ที่ปลายสะพาน 1723 01:17:33,148 --> 01:17:35,609 หน่วยสวาทจะเข้ามาพร้อมเฮลิคอปเตอร์ เพื่อช่วยลูกสาวคุณออกมา 1724 01:17:38,153 --> 01:17:39,322 คริส 1725 01:17:39,447 --> 01:17:40,489 ลงมือได้ 1726 01:17:40,614 --> 01:17:42,575 ดิอัลโลเรียกทุกหน่วย ฉันอยากให้ปิดเส้นทางสัญจร 1727 01:17:42,700 --> 01:17:44,952 ที่แยกเซาท์แกรนด์ตัดถนนสายหก 1728 01:17:45,077 --> 01:17:47,413 ตัดตัวเลือกของเขา บังคับให้เขาไปตะวันออกของถนนสายหก 1729 01:17:54,795 --> 01:17:56,255 เอาละ เราทำได้ เขาติดกับแน่ 1730 01:17:56,380 --> 01:17:58,424 แฮฟล็อก หวังว่าคุณจะพร้อมนะ เพราะเราจะส่งเขาไปหาคุณ 1731 01:18:00,008 --> 01:18:01,302 ทุกอย่างที่นี่พร้อมแล้ว ดิอัลโล 1732 01:18:01,427 --> 01:18:02,886 ตราบใดที่เขามาตามถนนสายหก 1733 01:18:03,011 --> 01:18:04,430 คุณจะพาเขามาเจอเรา 1734 01:18:04,555 --> 01:18:05,598 รับทราบ 1735 01:18:05,723 --> 01:18:08,058 ทุกหน่วย ตรึงให้เขาอยู่บนถนนสายหก อย่าให้ออกนอกเส้นทาง 1736 01:18:08,183 --> 01:18:10,519 พร้อมทำตามแผนเอเมื่อได้รับคำสั่งจากฉัน 1737 01:18:10,644 --> 01:18:14,106 ศูนย์ควบคุม ผู้ต้องสงสัยกำลังมุ่งหน้า ไปสะพานไวอาดัก เปลี่ยน 1738 01:18:14,232 --> 01:18:17,235 คริส ทีมสวาทมาถึงแล้ว 1739 01:18:17,360 --> 01:18:18,569 เคทีแอลเอไฟว์ ข่าวด่วน 1740 01:18:18,694 --> 01:18:21,822 {\an8}ตอนนี้สถานการณ์อันตรายมากค่ะ เรากำลังมองภาพ… 1741 01:18:21,947 --> 01:18:23,824 หน่วยอากาศยานกำลังไล่ล่าเป้าหมาย 1742 01:18:23,949 --> 01:18:25,158 แฮฟล็อก พร้อมหรือยัง 1743 01:18:25,284 --> 01:18:28,412 ยืนยัน หน่วยยุทธวิธี พร้อมเริ่มปฏิบัติการช่วยเหลือ 1744 01:18:28,537 --> 01:18:29,747 ทันทีที่เขาถึงไวอาดัก 1745 01:18:29,872 --> 01:18:31,582 เรามีเวลา 60 วินาที ก่อนที่เขาจะผ่านสะพาน 1746 01:18:31,707 --> 01:18:33,959 โอเค เขาถูกต้อนให้ตรงไปที่สะพานแล้ว 1747 01:18:34,084 --> 01:18:35,294 ดูนี่สิครับ ว้าว 1748 01:18:35,419 --> 01:18:37,671 โอเค หน่วยสวาทมาถึงที่เกิดเหตุแล้ว 1749 01:18:37,796 --> 01:18:38,839 พวกเขากำลังโรยตัวลง… 1750 01:18:38,964 --> 01:18:40,383 ระวังด้วย ทุกคน 1751 01:18:40,508 --> 01:18:42,009 ไม่ แจ็ค บอกไปว่าพวกเขาใกล้เกินไป 1752 01:18:42,134 --> 01:18:43,218 ถอยก่อน ถอย 1753 01:18:43,344 --> 01:18:44,470 อย่าเพิ่งเข้าใกล้นัก 1754 01:18:45,763 --> 01:18:46,847 เป้าหมายถูกล้อมแล้ว 1755 01:18:46,972 --> 01:18:48,516 หน่วยอากาศยานกำลังแตะ… 1756 01:18:48,641 --> 01:18:49,642 บ้าเอ๊ย 1757 01:18:51,727 --> 01:18:53,061 ถอยๆ 1758 01:18:54,021 --> 01:18:55,105 ยกเลิกๆ 1759 01:18:57,065 --> 01:19:00,903 - ไม่ๆ ไม่นะ - ทุกหน่วย นี่นักสืบแจ็ค ดิอัลโล 1760 01:19:01,028 --> 01:19:03,614 ในฐานะเจ้าหน้าที่ระดับสูง ฉันจะเข้ามาควบคุมปฏิบัติการ 1761 01:19:03,739 --> 01:19:05,783 ถ้าเขาข้ามสะพานไปได้ เขาจะกลับไปที่เมอร์ซี่ 1762 01:19:05,908 --> 01:19:07,660 แฮฟล็อก ส่งยุทโธปกรณ์เข้ามา 1763 01:19:07,785 --> 01:19:08,911 จัดการเขาซะ 1764 01:19:09,036 --> 01:19:10,078 เดี๋ยวๆ ไม่ ว่าไงนะ 1765 01:19:10,203 --> 01:19:12,831 ถ้าเขาเอาระเบิดนั่น กลับเข้าพื้นที่หนาแน่นได้ เขาจะทำลาย… 1766 01:19:12,956 --> 01:19:14,917 บริตต์อยู่ในรถคันนั้น เขาใช้เธอเป็นโล่กำบัง 1767 01:19:15,042 --> 01:19:17,586 คริส วันใดวันหนึ่ง คุณก็คงตัดสินใจเหมือนฉัน ขอโทษด้วย 1768 01:19:17,711 --> 01:19:19,297 แจ็ค คุณต้องยกเลิกคำสั่งแฮฟล็อก แจ็ค 1769 01:19:20,464 --> 01:19:21,840 ไม่นะ ไม่ 1770 01:19:23,258 --> 01:19:24,302 ผมขอคุยกับแฮฟล็อก 1771 01:19:24,427 --> 01:19:25,886 ระบุพิกัด // ผู้กองแฮฟล็อก 1772 01:19:29,640 --> 01:19:31,016 คุณสื่อสารกับเขาได้แล้ว 1773 01:19:31,141 --> 01:19:32,768 แฮฟล็อก นี่เรเว่น 1774 01:19:32,893 --> 01:19:33,936 เขาจับลูกสาวผมไว้ในนั้น 1775 01:19:34,061 --> 01:19:36,980 - ขอโทษด้วย คุณนักสืบ ผมรับคำสั่งมา - คำสั่งนั้นผิดพลาด 1776 01:19:37,105 --> 01:19:38,607 มันผิดพลาดและคุณก็รู้ดี 1777 01:19:39,567 --> 01:19:41,109 แฮฟล็อก ลงมือเดี๋ยวนี้ 1778 01:19:41,234 --> 01:19:42,695 ไม่นะ ไม่ 1779 01:19:42,820 --> 01:19:44,112 แฮฟล็อก ฟังผม 1780 01:19:44,237 --> 01:19:45,948 ผมมีผู้พิพากษาที่ฉลาดที่สุดในโลกอยู่ด้วย 1781 01:19:46,073 --> 01:19:48,158 - ให้เธอโทรไป - ถ้าเขาเข้ามาที่นี่ด้วยความเร็วที่เพียงพอ 1782 01:19:48,283 --> 01:19:51,078 ทุกคนในอาคารนี้ และบนรถบรรทุกจะตายกันหมด 1783 01:19:51,203 --> 01:19:53,038 ได้โปรด แมดด็อกซ์ แมดด็อกซ์ 1784 01:19:53,163 --> 01:19:54,164 ไม่ 1785 01:19:54,873 --> 01:19:56,083 บริตต์จะตายไม่ได้ 1786 01:19:56,208 --> 01:19:58,293 คริส ฉันไม่ควรเข้ามาแทรกแซงเรื่องนี้ 1787 01:19:58,419 --> 01:19:59,962 แฮฟล็อก อย่านะ 1788 01:20:06,218 --> 01:20:07,595 ไม่ 1789 01:20:12,099 --> 01:20:14,017 - บ้าเอ๊ย - พลาดเป้าๆ ไม่เกิดการระเบิด 1790 01:20:14,142 --> 01:20:15,353 ไม่เกิดการระเบิด ถอยไป 1791 01:20:15,478 --> 01:20:18,439 ไม่เกิดการระเบิด ถอยเดี๋ยวนี้ ขึ้นรถๆ 1792 01:20:26,614 --> 01:20:27,906 นั่นฝีมือคุณเหรอ 1793 01:20:28,616 --> 01:20:30,242 เราหมดทางเลือกแล้ว 1794 01:20:30,368 --> 01:20:32,411 คริส ได้ยินฉันไหม 1795 01:20:36,374 --> 01:20:38,166 เขาวกกลับไปที่ศาลเมอร์ซี่ 1796 01:20:40,586 --> 01:20:41,712 เขาอยู่ห่างออกไปสามนาที 1797 01:20:41,837 --> 01:20:43,797 ฉันจะออกคำสั่งอพยพ 1798 01:20:43,922 --> 01:20:45,716 กรุณาอพยพทันที 1799 01:20:47,300 --> 01:20:49,219 กรุณาอพยพทันที 1800 01:20:49,344 --> 01:20:50,804 ทุกทีม เข้าไป 1801 01:20:50,929 --> 01:20:52,473 กรุณาอพยพทันที 1802 01:20:53,181 --> 01:20:54,600 กรุณาอพยพทันที 1803 01:20:54,725 --> 01:20:56,351 แจ็ค ผมต้องการคุณ 1804 01:20:56,477 --> 01:20:58,103 - เพื่ออะไร - เราจะพยายามคุยกับเขา 1805 01:20:58,228 --> 01:20:59,438 แมดด็อกซ์ คุณเอาด้วยไหม 1806 01:20:59,563 --> 01:21:02,483 นักสืบดิอัลโล ขับอากาศยานของคุณ มาหน้ารถบรรทุก 1807 01:21:02,608 --> 01:21:04,902 ฉันต้องการเห็นหน้าคนขับรถจากกล้องของคุณ 1808 01:21:05,027 --> 01:21:06,737 เข้าใกล้ให้ได้มากที่สุด 1809 01:21:06,862 --> 01:21:07,863 รับทราบ 1810 01:21:13,368 --> 01:21:16,414 คุณกำลังออกอากาศทางช่องวิทยุ ที่เขาฟังก่อนหน้านี้ 1811 01:21:16,539 --> 01:21:17,873 ร็อบ ร็อบได้ยินฉันไหม 1812 01:21:17,998 --> 01:21:19,542 - ไง บ้าเอ๊ย - นี่คริส 1813 01:21:19,667 --> 01:21:21,669 นายเกลี้ยกล่อมฉันไม่ได้หรอก คริส 1814 01:21:21,794 --> 01:21:22,836 - พ่อคะ ช่วยด้วย - ร็อบ 1815 01:21:22,961 --> 01:21:24,630 นายหยุดมันได้ นายปล่อยบริตต์ไปได้ 1816 01:21:24,755 --> 01:21:26,381 ตอนที่นายเดินเข้ากลุ่มบำบัดคนติดเหล้า 1817 01:21:26,507 --> 01:21:29,593 ฉันก็รู้ทันทีว่านายเป็นใคร 1818 01:21:29,718 --> 01:21:31,845 นายเป็นฝันร้ายของฉันมาตลอด คริส 1819 01:21:31,970 --> 01:21:33,806 น้องชายฉันมีปัญหา 1820 01:21:33,931 --> 01:21:35,140 แต่ฉันช่วยเขาได้ 1821 01:21:35,265 --> 01:21:36,642 ฉันช่วยให้เขาเดินทางถูกได้ 1822 01:21:36,767 --> 01:21:38,101 นายเป็นคนเริ่มทุกอย่าง พวก 1823 01:21:38,226 --> 01:21:40,438 ถ้าฉันกับผู้พิพากษาผิด ทำไมนายถึง… 1824 01:21:40,563 --> 01:21:41,980 ฉันต้องให้นายนั่งเก้าอี้ตัวนั้น 1825 01:21:42,105 --> 01:21:44,858 นายต้องทุกข์ทรมานบนเก้าอี้นั่น ทั้งๆ ที่รู้ดีว่าตัวเองบริสุทธิ์ 1826 01:21:44,983 --> 01:21:47,110 - เหมือนกับน้องชายฉัน - น้องนายเป็นฆาตกร 1827 01:21:47,235 --> 01:21:48,403 - ไม่ เขาไม่ใช่ - อย่าไปฟังเขา พ่อ 1828 01:21:48,529 --> 01:21:50,698 ถ้าเขาไม่ใช่ฆาตกร นายคิดว่าทำแบบนี้จะช่วยเขาได้ยังไง 1829 01:21:50,823 --> 01:21:52,741 นายกำลังฆ่าคนแทนเขา คนบริสุทธิ์ 1830 01:21:52,866 --> 01:21:54,076 นายคิดว่านี่จะแก้ไขทุกอย่างได้เหรอ 1831 01:21:54,201 --> 01:21:56,537 ไม่ ฉันพยายามแล้ว ฉันโทรไป ฉันคุยกับ… 1832 01:21:56,662 --> 01:21:58,581 เราปล่อยให้เขาเข้าไปไม่ได้ 1833 01:21:58,706 --> 01:22:00,458 และเธอ เธอบอกว่าถ้าฉัน… 1834 01:22:00,583 --> 01:22:01,709 หุบปาก! 1835 01:22:01,834 --> 01:22:03,586 แจ็ค นั่นอะ… คุณทำอะไร 1836 01:22:03,711 --> 01:22:04,753 บ้าบอที่สุด 1837 01:22:04,878 --> 01:22:06,505 คิดว่าอะไรล่ะ ฉันมีมุมยิงแล้วก็ยิงไง 1838 01:22:06,630 --> 01:22:08,006 - บริตต์อยู่บนรถ คุณบ้าไปแล้ว - ฉันบอกให้หยุดรถ 1839 01:22:08,131 --> 01:22:09,132 เปิดการทำงาน // ควบคุมโดรนสี่ใบพัด 1840 01:22:14,972 --> 01:22:16,014 พระเจ้า ให้ตายสิ 1841 01:22:16,139 --> 01:22:17,307 เวลาที่เหลือ 1842 01:22:30,779 --> 01:22:33,991 - พลังงานขัดข้อง แบตเตอรี่สำรองทำงาน - แมดด็อกซ์ 1843 01:22:34,116 --> 01:22:35,450 เกิดบ้าอะไรขึ้น 1844 01:22:35,576 --> 01:22:39,663 ระบบกำลังทำงานที่ประสิทธิภาพ 40 เปอร์เซ็นต์ 1845 01:22:40,205 --> 01:22:42,374 เอาผมออกไป แมดด็อกซ์ 1846 01:22:43,458 --> 01:22:45,628 - ระบบกำลังทำงานที่ประสิทธิภาพ 40 เปอร์เซ็นต์ - พ่อคะ 1847 01:22:45,753 --> 01:22:46,629 - บริตต์ - ประสิทธิภาพ 1848 01:22:46,754 --> 01:22:48,005 - แมดด็อกซ์ - ประสิทธิภาพ 1849 01:22:48,130 --> 01:22:49,632 จบการพิจารณาคดี ผมต้องออกไป 1850 01:22:49,757 --> 01:22:50,883 ไปๆ 1851 01:22:58,473 --> 01:22:59,683 ที่นี่คือศาลเมอร์ซี่ 1852 01:22:59,808 --> 01:23:01,476 ฉันคือผู้พิพากษาแมดด็อกซ์ ฉันจะทำหน้าที่พิจารณาคดี… 1853 01:23:01,602 --> 01:23:03,646 แมดด็อกซ์ แมดด็อกซ์ จบการพิจารณาคดี 1854 01:23:03,771 --> 01:23:07,650 ฉันถูกตั้งโปรแกรมมาให้ออนไลน์ จนกว่าจะหยุดบันทึกการพิจารณาคดี 1855 01:23:07,775 --> 01:23:09,777 และยังเข้าถึงเครือข่ายภายในได้ 1856 01:23:10,402 --> 01:23:12,487 คริสโตเฟอร์ เรเว่น มาที่ล็อบบี้ 1857 01:23:12,613 --> 01:23:13,864 คริสโตเฟอร์ เรเว่น นายต้อง… 1858 01:23:13,989 --> 01:23:16,199 - แมดด็อกซ์ จบการพิจารณาคดี - มาที่ล็อบบี้ 1859 01:23:18,243 --> 01:23:19,244 เดี๋ยวนี้ 1860 01:23:20,120 --> 01:23:21,121 แมดด็อกซ์! 1861 01:23:22,247 --> 01:23:22,956 เวลาที่เหลือ 1862 01:23:24,583 --> 01:23:26,334 ฉันจะช่วยคุณเท่าที่จะทำได้ 1863 01:23:30,297 --> 01:23:32,507 กรุณาอพยพออกจากตัวอาคาร 1864 01:23:32,633 --> 01:23:36,219 กรุณาอพยพเดี๋ยวนี้ 1865 01:23:36,344 --> 01:23:38,597 อพยพออกจากตัวอาคารทันที 1866 01:23:38,722 --> 01:23:40,348 กรุณาอพยพเดี๋ยวนี้ 1867 01:23:42,017 --> 01:23:45,813 ร็อบ เนลสัน นี่ทีมเจรจาช่วยเหลือตัวประกันแอลเอพีดี 1868 01:23:47,105 --> 01:23:48,691 มาน่า คุยกับผมหน่อย ร็อบ 1869 01:23:49,357 --> 01:23:52,402 - ไม่มีใครต้องเจ็บตัวหรอก - คริส 1870 01:23:52,527 --> 01:23:54,905 - ได้ยินผมไหม แมดด็อกซ์ - ได้ยินแล้ว 1871 01:23:55,030 --> 01:23:56,281 เรารู้ว่าบริตต์ เรเว่นอยู่กับคุณ 1872 01:23:56,406 --> 01:23:58,075 - พาเธอมา ร็อบ - นายมีแขก 1873 01:23:58,200 --> 01:23:59,618 ฉันทำแบบนี้ไม่ได้ ร็อบ 1874 01:23:59,743 --> 01:24:01,203 ฉันวางแผนมาเกือบสองปี 1875 01:24:01,328 --> 01:24:02,705 ฉันรู้แล้ว รอก่อน 1876 01:24:02,830 --> 01:24:05,248 สองปีตั้งแต่ที่นาย ให้คนบริสุทธิ์นั่งเก้าอี้ตัวนั้น… 1877 01:24:05,373 --> 01:24:08,293 เขาอยากคิดว่าน้องชายไม่ใช่ฆาตกร เพราะงั้น 1878 01:24:08,418 --> 01:24:10,253 เราจะให้โอกาสเขาพยายามพิสูจน์ 1879 01:24:10,378 --> 01:24:12,297 ซื้อเวลาให้ผมหาทางออก 1880 01:24:12,422 --> 01:24:14,091 ถ้าฉันเริ่มการพิจารณาคดีอย่างเป็นทางการ 1881 01:24:14,216 --> 01:24:16,259 - เพื่อบันทึกคำให้การของเขา… - คริส 1882 01:24:16,384 --> 01:24:19,012 ฉันจะเจาะไฟร์วอลล์ และกู้การเข้าถึงคลาวด์ได้ 1883 01:24:19,137 --> 01:24:20,347 ตกลง ทำเลย 1884 01:24:20,472 --> 01:24:23,183 - เนลสัน วางปืนลง - คริส ออกมานี่ เดี๋ยวนี้ 1885 01:24:23,308 --> 01:24:24,351 - พ่อ - โอเค 1886 01:24:24,935 --> 01:24:26,687 - พ่อคะ - ไม่เป็นไร 1887 01:24:26,812 --> 01:24:29,106 ไม่เป็นไรนะ ลูกรัก 1888 01:24:29,231 --> 01:24:30,983 พ่อจะไม่ปล่อยให้เกิดอะไรขึ้นกับลูก 1889 01:24:31,108 --> 01:24:32,275 ปล่อยเธอไป ร็อบ 1890 01:24:32,400 --> 01:24:35,112 นายจะทำอะไรกับฉันก็ได้ แค่ปล่อยเธอไป 1891 01:24:36,321 --> 01:24:38,448 นายบอกว่าจำเป็นต้องฆ่านิค 1892 01:24:38,573 --> 01:24:40,117 แต่ไม่ใช่บริตต์ นายเองก็รู้ 1893 01:24:40,242 --> 01:24:42,119 หุบปากซะ ทุกอย่างจะจบที่นี่ 1894 01:24:42,244 --> 01:24:45,623 นาย ผู้พิพากษา ที่แห่งนี้และทุกอย่างที่มันยืนหยัด 1895 01:24:45,748 --> 01:24:48,041 - พ่อ เขามีระเบิด - ไม่จ้ะ 1896 01:24:48,583 --> 01:24:51,503 ถ้าระเบิดใช้งานได้ เขาคงจุดมันแล้ว เขาเป็นแค่คนถือปืนโมโหร้าย 1897 01:24:52,796 --> 01:24:56,925 อะไรทำให้นายคิดว่ามันใช้ไม่ได้ 1898 01:24:57,050 --> 01:24:58,385 ฉันปล่อยถึงบึ้ม 1899 01:24:58,510 --> 01:25:00,804 นายคิดเหรอว่าฉันจะจุดระเบิด ก่อนที่จะเห็นกับตาว่า 1900 01:25:00,929 --> 01:25:02,264 นายยังอยู่ในอาคารน่ะ 1901 01:25:03,181 --> 01:25:04,474 นี่คือคำพิพากษาของฉัน 1902 01:25:04,599 --> 01:25:07,185 นายมีความผิดฐานประหารชีวิตผู้บริสุทธิ์ 1903 01:25:08,186 --> 01:25:09,187 มันจบแล้ว 1904 01:25:09,688 --> 01:25:11,398 ไม่นะ ไม่ 1905 01:25:11,523 --> 01:25:13,651 คุณเนลสัน ฉันผู้พิพากษาแมดด็อกซ์ 1906 01:25:14,317 --> 01:25:15,986 คุณอ้างว่าน้องชายของคุณบริสุทธิ์ใช่ไหม 1907 01:25:16,820 --> 01:25:19,406 ก่อนที่คุณจะทำลายฉันและศาลแห่งนี้ ฉันแนะนำให้ 1908 01:25:19,531 --> 01:25:21,574 - คุณนำหลักฐานมาเสนอต่อศาล - อะไรนะ 1909 01:25:21,700 --> 01:25:24,244 นี่เป็นโอกาสที่คุณ จะล้างมลทินให้น้องชาย 1910 01:25:24,369 --> 01:25:25,704 ถ้าคุณเชื่อว่าตัวเองทำได้ 1911 01:25:25,829 --> 01:25:27,622 ก็ได้อยู่แล้วน่ะสิ นั่นแหละประเด็น 1912 01:25:27,748 --> 01:25:30,500 เช่นนั้น ฉันประกาศเปิดการไต่สวนหลักฐานเพิ่มเติม 1913 01:25:30,625 --> 01:25:32,920 ในคดีของเดวิด เว็บบ์ 1914 01:25:33,796 --> 01:25:35,005 โอเค 1915 01:25:36,131 --> 01:25:39,551 เช่นนั้น เริ่มได้ค่ะ 1916 01:25:39,677 --> 01:25:41,970 ประมาณสองปีก่อน ผมเจอเขา 1917 01:25:42,095 --> 01:25:45,933 วันที่ 15 มิถุนายน แยกสามตัดกับฮอบาร์ต ประมาณบ่ายสี่โมง 1918 01:25:46,058 --> 01:25:49,519 เขา… ไม่เหลือศักดิ์ศรี เมายา ผมสะเทือนใจ 1919 01:25:49,644 --> 01:25:50,729 เข้าถึง // ภาพวิดีโอ 1920 01:25:50,854 --> 01:25:54,107 ผมเอาเงินสดให้เขา จากนั้นก็ให้มือถือไว้ 1921 01:25:54,232 --> 01:25:57,152 จะได้โทรหาเขาตอนหาทางได้ 1922 01:25:57,277 --> 01:25:59,988 รู้ตัวอีกที คุณก็บอกว่าเขาฆ่าผู้หญิงคนนี้ 1923 01:26:00,113 --> 01:26:03,325 แต่ประเด็นก็คือผมโทรหาเขาคืนที่เกิดเหตุ 1924 01:26:03,450 --> 01:26:05,577 เวลาเดียวกับที่คุณบอกว่าเขาฆ่าเธอ 1925 01:26:05,703 --> 01:26:07,079 ผมกำลังคุยอยู่กับเขา 1926 01:26:07,204 --> 01:26:08,330 - ตัวจุดระเบิดของเขาดูเหมือน… - โอเคไหม 1927 01:26:08,455 --> 01:26:10,708 - ขาดกลไกปลดล็อก - กลับไปเช็กบันทึกการโทรของผมได้เลย 1928 01:26:10,833 --> 01:26:12,500 {\an8}-มีโอกาส 82 เปอร์เซ็นต์ที่… - ผมรู้ว่าคุณมี 1929 01:26:12,625 --> 01:26:13,668 - การดึงซองแบตเตอรี่ออก… - ฟังอยู่ไหม 1930 01:26:13,794 --> 01:26:16,421 - จะปลดมันได้โดยไม่เกิดการระเบิด - คุณไม่ฟังผมเลย 1931 01:26:16,546 --> 01:26:19,341 - ฉันกำลังฟังอย่างใจจดใจจ่อค่ะ คุณเนลสัน - ไม่ 1932 01:26:19,466 --> 01:26:23,261 {\an8}ร่างของแวเลอรี เบนเนตต์ ถูกพบที่ทางลอดใต้สะพานเวลาหกโมงเช้า 1933 01:26:23,386 --> 01:26:27,432 {\an8}เธอถูกแทงตาย ณ เวลาประมาณสี่ทุ่มของคืนวาน 1934 01:26:27,557 --> 01:26:29,392 น้องชายของคุณถูกพบพร้อมร่างของเธอ 1935 01:26:29,517 --> 01:26:31,061 {\an8}รอยนิ้วมือของเขาติดอยู่ที่มีด 1936 01:26:31,186 --> 01:26:32,771 {\an8}และเขาไม่มีโทรศัพท์มือถือ 1937 01:26:32,896 --> 01:26:34,022 ไม่ ผมก็เพิ่งบอกไปไง 1938 01:26:34,147 --> 01:26:36,566 ผมโทรคุยกับเขาตอนสี่ทุ่ม 1939 01:26:36,691 --> 01:26:38,485 เราคุยกันเกินชั่วโมงซะอีก 1940 01:26:38,610 --> 01:26:40,070 คุณไม่สนใจจะฟังความจริงเลย 1941 01:26:40,195 --> 01:26:43,031 คุณมันก็แค่เครื่องจักรสังหารที่ไร้หัวใจ 1942 01:26:43,156 --> 01:26:45,868 - ที่นี่มันก็แค่โรงเชือด - ฉันขอโทษ คุณเนลสัน 1943 01:26:45,993 --> 01:26:48,703 หลักฐานของคุณไม่สามารถ ลดความเป็นไปได้ของความผิด 1944 01:26:48,829 --> 01:26:51,206 ที่ทำให้น้องชายคุณถูกประหารได้ 1945 01:26:52,499 --> 01:26:53,792 บริตต์ 1946 01:26:53,917 --> 01:26:54,793 ไม่ 1947 01:26:57,629 --> 01:26:58,630 พ่อคะ 1948 01:27:20,277 --> 01:27:21,403 คุกเข่า 1949 01:27:21,528 --> 01:27:22,529 หันมา 1950 01:27:23,238 --> 01:27:25,407 คริส ไม่ อย่า 1951 01:27:25,532 --> 01:27:26,867 เขาฆ่านิค 1952 01:27:26,992 --> 01:27:28,035 เขาต้องชดใช้ 1953 01:27:28,160 --> 01:27:29,536 ลุกขึ้นมาเดี๋ยวนี้ 1954 01:27:32,580 --> 01:27:33,748 มันเปลี่ยนอะไรไม่ได้ทั้งนั้น 1955 01:27:33,874 --> 01:27:36,501 - หุบปาก - พ่อคะ อย่า 1956 01:27:36,626 --> 01:27:37,627 ได้โปรด 1957 01:27:43,133 --> 01:27:44,217 พ่อคะ 1958 01:27:47,679 --> 01:27:48,721 พ่อ 1959 01:27:50,765 --> 01:27:53,143 ฉันคุยโทรศัพท์กับเขาอยู่ตลอดเวลา คริส 1960 01:27:53,268 --> 01:27:54,727 ฉันโทรไปที่สน.ของนาย 1961 01:27:58,315 --> 01:27:59,774 ไม่ แจ็ค อย่าเพิ่ง ไม่ 1962 01:27:59,900 --> 01:28:01,359 - ให้ฉันจบเรื่องนี้เอง - ไม่ แจ็ค 1963 01:28:01,484 --> 01:28:02,777 นี่ๆ 1964 01:28:03,570 --> 01:28:04,612 ถอยไป ตกลงไหม 1965 01:28:04,737 --> 01:28:06,990 - เราไม่เป็นไร - ฉันโทรไปที่สถานีตำรวจ 1966 01:28:07,115 --> 01:28:09,742 คุยกับผู้หญิงคนนึง เธอบอกว่า 1967 01:28:09,868 --> 01:28:13,705 จะโทรกลับหาฉันทันทีที่… ให้ตายเถอะ 1968 01:28:13,831 --> 01:28:15,457 แมดด็อกซ์ ตรวจสอบด้วย 1969 01:28:16,041 --> 01:28:17,709 วันที่ 15 กรกฎาคม 1970 01:28:19,377 --> 01:28:20,545 เดวิด เว็บบ์ 1971 01:28:20,670 --> 01:28:22,923 - ฮัลโหล - ไง พวก นี่ฉันเอง ร็อบ 1972 01:28:23,048 --> 01:28:25,175 นายคิดว่าฉันไปอยู่กับนายสักพักได้ไหม 1973 01:28:25,300 --> 01:28:26,551 แค่จนกว่าฉันจะตั้งตัวได้ 1974 01:28:26,676 --> 01:28:28,470 ได้อยู่แล้ว ตามใจเลย 1975 01:28:28,595 --> 01:28:29,637 ฉันพร้อมช่วยนายเสมอ 1976 01:28:29,762 --> 01:28:33,892 ฉันบอกผู้หญิงที่สน. ให้เช็กประวัติการโทรของฉัน 1977 01:28:34,017 --> 01:28:36,019 คนที่ทำคดีรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 1978 01:28:36,144 --> 01:28:37,729 เดี๋ยวนะ 1979 01:28:37,855 --> 01:28:39,606 คุณรู้ไหมว่ามีคนโทรมาเรื่องหลักฐานที่อยู่ 1980 01:28:41,900 --> 01:28:42,985 คุณรู้ไหม 1981 01:28:43,110 --> 01:28:45,445 ฉันพยายามติดต่อใครสักคนมาตลอด 1982 01:28:45,570 --> 01:28:46,738 ไม่มีใครฟังเลย 1983 01:28:48,156 --> 01:28:50,533 คุณทำคดีเว็บบ์ เขามีมือถือไหม 1984 01:28:51,368 --> 01:28:52,619 - แจ็ค - หยุดนะ 1985 01:28:52,744 --> 01:28:54,829 - คุณต้องฟังฉัน คริส - คุณเป็นคนจับเขา แจ็ค 1986 01:28:54,955 --> 01:28:56,748 ฉันตามรอยโทรศัพท์มือถือแล้ว 1987 01:28:56,874 --> 01:28:59,459 มันอยู่ในสถานที่เกิดเหตุ ที่เดวิด เว็บบ์ถูกจับกุม 1988 01:28:59,584 --> 01:29:01,003 จากนั้นก็ที่สถานีตำรวจ 1989 01:29:01,711 --> 01:29:04,923 แมดด็อกซ์ ใช้ล็อกอินผม เจาะไฟร์วอลล์ของแอลเอพีดี 1990 01:29:05,048 --> 01:29:06,424 ล็อกอิน 1991 01:29:06,549 --> 01:29:07,592 อย่าทำอย่างนี้เลย 1992 01:29:07,717 --> 01:29:09,594 เช็กห้องหลักฐาน 1993 01:29:09,719 --> 01:29:11,054 เอากล้องติดตัวแจ็คให้ผมดู 1994 01:29:11,179 --> 01:29:12,805 แจ็ค ดิอัลโล 10.36 น. 1995 01:29:17,435 --> 01:29:21,106 บันทึกการติดตามมือถือพบว่า มือถืออยู่ในห้องหลักฐาน ณ เวลานั้น 1996 01:29:21,231 --> 01:29:22,900 แต่มันไม่ถูกนำมาเป็นหลักฐาน 1997 01:29:23,025 --> 01:29:24,192 ทำไมมันถึงหายไป แจ็ค 1998 01:29:29,156 --> 01:29:32,951 คืนนั้นคุณขับรถกลับบ้านทันทีหรือเปล่า แจ็ค หรือเราควรตรวจดู 1999 01:29:33,076 --> 01:29:34,411 แมดด็อกซ์ 2000 01:29:34,536 --> 01:29:36,246 โหลด // บันทึกการติดตามยานพาหนะแอลเอพีดี 2001 01:29:36,371 --> 01:29:41,043 แจ็ค ดิอัลโล 2002 01:29:41,168 --> 01:29:48,133 22.13 น. วันที่ 16 กรกฎาคม 2027 2003 01:29:51,678 --> 01:29:53,513 คุณจงใจปกปิดเรื่องมือถือ 2004 01:29:54,056 --> 01:29:56,099 เราต้องได้ทำคดีแรกถึงจะได้ผลงาน 2005 01:29:57,350 --> 01:29:58,893 เราต้องการศาลเมอร์ซี่ คริส 2006 01:30:00,270 --> 01:30:02,189 เราต้องการให้สวะพวกนี้กลัว 2007 01:30:02,314 --> 01:30:03,773 ดูสิว่ามันส่งผลยังไงกับเรา 2008 01:30:04,774 --> 01:30:07,610 ถ้าเรื่องแดงออกไป คุณจะทำลายทุกอย่าง 2009 01:30:08,695 --> 01:30:10,155 เราต้องการความยุติธรรม แจ็ค 2010 01:30:11,364 --> 01:30:12,574 ไม่ใช่อะไรแบบนี้ 2011 01:30:19,581 --> 01:30:21,541 จับกุมนักสืบดิอัลโลและโรเบิร์ต เนลสัน 2012 01:30:21,666 --> 01:30:23,543 - ไปกันเถอะ - ไปกันได้แล้ว ทุกคน 2013 01:30:23,668 --> 01:30:25,170 ลุกขึ้นมา ลุกขึ้น 2014 01:30:25,295 --> 01:30:28,048 - พ่อคะ - บริตต์ ว่าไง มานี่ 2015 01:30:28,173 --> 01:30:30,425 ไม่เป็นไรแล้ว ลูกไม่เป็นไร 2016 01:30:30,550 --> 01:30:32,177 - เจ็บตรงไหนไหม - ไม่ค่ะ 2017 01:30:32,302 --> 01:30:34,679 - แน่ใจนะ - แน่ใจ หนูไม่เป็นไร 2018 01:30:36,639 --> 01:30:38,100 หนูขอโทษค่ะ พ่อ 2019 01:30:38,891 --> 01:30:40,768 หนูขอโทษที่เคยคิดว่าพ่อทำร้ายแม่ 2020 01:30:40,893 --> 01:30:42,395 พ่ออยู่นี่แล้ว พ่ออยู่นี่ 2021 01:30:43,605 --> 01:30:45,148 พ่อจะไม่ไปไหนทั้งนั้น 2022 01:30:54,992 --> 01:30:55,993 คริส 2023 01:30:59,912 --> 01:31:01,623 เราทำอะไรลงไป 2024 01:31:04,209 --> 01:31:05,877 เราแค่ทำในสิ่งที่ถูกโปรแกรมมา 2025 01:31:08,130 --> 01:31:10,465 มนุษย์หรือปัญญาประดิษฐ์ 2026 01:31:12,925 --> 01:31:14,344 เราต่างทำผิดพลาด 2027 01:31:16,929 --> 01:31:18,765 และเรียนรู้ 2028 01:31:24,021 --> 01:31:25,480 ใช่แล้ว 2029 01:31:30,110 --> 01:31:31,528 บันทึกการพิจารณาคดี 2030 01:31:33,113 --> 01:31:34,114 แมดด็อกซ์ 2031 01:31:35,365 --> 01:31:42,372 สิ้นสุดบันทึกการพิจารณาคดี // คดี #19 ยกฟ้อง 2032 01:39:16,868 --> 01:39:18,828 แปลโดย. พิมพ์กมล บัวหลวง