1
00:00:55,723 --> 00:00:59,392
Sila tumpukan perhatian
kepada pengumuman penting ini.
2
00:01:37,555 --> 00:01:40,684
Berjuta-juta orang
telah terkesan oleh jenayah.
3
00:01:43,478 --> 00:01:46,439
Kekacauan awam kini pada kadar tertinggi
4
00:01:46,564 --> 00:01:48,692
dan masalah pengangguran
serta gelandangan berleluasa
5
00:01:48,817 --> 00:01:50,903
mencetuskan epidemik jenayah
di Los Angeles.
6
00:01:51,028 --> 00:01:52,070
Perusuh bertempur dengan polis
7
00:01:52,195 --> 00:01:53,238
Penjara terlalu sesak…
8
00:01:53,363 --> 00:01:54,322
Jel LA Penuh 3 Tahun Berturut-turut
9
00:01:55,323 --> 00:01:57,242
{\an8}…Zon Merah dikuatkuasakan
10
00:01:57,367 --> 00:02:00,954
{\an8}untuk mengehadkan pergerakan individu
yang terlibat dalam aktiviti ganas.
11
00:02:02,122 --> 00:02:03,331
Rusuhan Ganas Hollywood
12
00:02:03,456 --> 00:02:05,793
Namun begitu, ratusan wira negara
seragam biru
13
00:02:05,918 --> 00:02:07,460
{\an8}telah terbunuh ketika menjalankan tugas.
14
00:02:07,585 --> 00:02:10,380
{\an8}Kini, situasi ekstrem
memerlukan langkah ekstrem.
15
00:02:10,505 --> 00:02:12,465
Kita perlukan Mahkamah Mercy,
16
00:02:12,590 --> 00:02:15,510
dan saya galakkan rakan kerja saya
daripada kedua-dua belah parti
17
00:02:15,635 --> 00:02:16,679
untuk menyokongnya.
18
00:02:16,804 --> 00:02:17,930
JABATAN KEHAKIMAN
KEADILAN YANG CEPAT UNTUK SEMUA
19
00:02:18,055 --> 00:02:19,932
Selepas dua tahun beroperasi,
20
00:02:20,057 --> 00:02:23,393
program ini membolehkan
anda tidur lena pada waktu malam.
21
00:02:24,311 --> 00:02:28,315
Pesalah jenayah berat
kini diadili oleh kepintaran buatan
22
00:02:28,440 --> 00:02:30,525
yang tidak memerlukan perbicaraan panjang
23
00:02:30,650 --> 00:02:32,610
dengan bertindak sebagai hakim,
24
00:02:32,736 --> 00:02:33,779
juri,
25
00:02:33,904 --> 00:02:35,197
{\an8}dan algojo.
26
00:02:35,322 --> 00:02:37,240
Di kamar mahkamah berautonomi penuh
27
00:02:37,365 --> 00:02:39,785
suspek dianggap bersalah
28
00:02:39,910 --> 00:02:41,661
sehingga dibuktikan tidak bersalah.
29
00:02:42,913 --> 00:02:45,958
Mercy menganalisis segalanya
dengan penuh kejituan,
30
00:02:46,083 --> 00:02:48,210
menggunakan rangkaian data yang besar
31
00:02:48,335 --> 00:02:51,213
termasuk bukti yang dikemukakan oleh LAPD
32
00:02:51,338 --> 00:02:52,923
dan pasukan kuadkopternya.
33
00:02:53,048 --> 00:02:54,632
Sejak program ini dilancarkan,
34
00:02:54,758 --> 00:02:57,302
{\an8}Mercy telah mengadili secara saksama,
35
00:02:57,427 --> 00:03:00,597
{\an8}menjatuhkan hukuman mati
terhadap 18 individu,
36
00:03:02,099 --> 00:03:04,893
mengurangkan kadar jenayah kota
sebanyak 68%
37
00:03:05,018 --> 00:03:06,854
dan menjimatkan berbilion dana cukai.
38
00:03:06,979 --> 00:03:10,315
Semuanya disebabkan oleh ketepatan
dan kecekapan program ini.
39
00:03:10,440 --> 00:03:13,026
Mercy menggunakan fakta sahih
dan pelbagai bukti
40
00:03:13,151 --> 00:03:15,653
untuk memastikan keadilan ditegakkan
41
00:03:15,779 --> 00:03:18,615
dalam masa beberapa jam
selepas pembunuhan dilakukan.
42
00:03:18,741 --> 00:03:20,658
Pencegahan jenayah yang unggul.
43
00:03:20,784 --> 00:03:23,203
Kebebasan yang dihargai
oleh semua warga Amerika
44
00:03:23,328 --> 00:03:26,581
kini dilindungi oleh sistem
yang direka untuk mencegah ancaman,
45
00:03:26,706 --> 00:03:28,541
dengan cepat dan cekap.
46
00:03:28,666 --> 00:03:31,669
Masa depan penguat kuasa undang-undang
ialah Mercy
47
00:03:32,337 --> 00:03:34,757
dan anda ialah kes Mercy yang seterusnya.
48
00:03:36,008 --> 00:03:37,509
Untuk memastikan perbicaraan yang adil,
49
00:03:37,634 --> 00:03:40,971
kamu, yang tertuduh, akan diberi akses
kepada bukti lokasi jenayah
50
00:03:41,096 --> 00:03:43,181
dan jejak digital anda yang lengkap.
51
00:03:43,306 --> 00:03:44,432
Alamak.
52
00:03:44,557 --> 00:03:46,184
- Hei.
- Anda akan diberi peluang membela diri…
53
00:03:46,309 --> 00:03:48,228
- Bagaimana saya berada di sini?
-…tapi fahamilah
54
00:03:48,353 --> 00:03:50,898
bahawa Mercy tidak pernah membuat silap.
55
00:03:52,274 --> 00:03:55,152
Terima kasih kerana mengambil bahagian
dalam program Mercy.
56
00:03:55,277 --> 00:03:59,406
Sumbangan anda akan mengembalikan
keamanan dan kestabilan komuniti kita.
57
00:03:59,531 --> 00:04:03,368
- Mercy, keadilan masa depan lebih baik.
- Lepaskan saya.
58
00:04:03,493 --> 00:04:06,163
- Nombor kes perbicaraan anda ialah 19.
- Helo?
59
00:04:06,288 --> 00:04:09,958
Helo!
60
00:04:13,921 --> 00:04:16,714
Ini Mahkamah Mercy. Saya Hakim Maddox.
61
00:04:16,840 --> 00:04:18,508
Hakim perbicaraan kamu hari ini.
62
00:04:18,633 --> 00:04:21,136
Nanti dulu. Tidak.
Apa maksud awak?
63
00:04:21,261 --> 00:04:22,679
Ini bukan perbicaraan.
64
00:04:23,305 --> 00:04:24,472
Saya Detektif Raven.
65
00:04:24,597 --> 00:04:26,975
Sila hembus nafas panjang.
66
00:04:27,100 --> 00:04:29,394
Nanti dulu. Tunggu sekejap.
67
00:04:29,519 --> 00:04:30,979
- Identiti disahkan.
- Okey…
68
00:04:31,104 --> 00:04:32,772
Sila hembus nafas panjang.
69
00:04:32,898 --> 00:04:34,732
Saya sendiri bawa lapan penjenayah
ke kerusi ini.
70
00:04:34,858 --> 00:04:37,527
Saya Chris Raven, pegawai polis.
Saya tak patut berada di sini.
71
00:04:37,652 --> 00:04:40,363
Sila hembus nafas, En. Raven.
72
00:04:42,157 --> 00:04:43,200
Terima kasih.
73
00:04:43,325 --> 00:04:46,453
Paras alkohol darah kamu
kini cukup rendah untuk perbicaraan.
74
00:04:46,578 --> 00:04:47,913
Kejap. Berapa lama saya pengsan?
75
00:04:48,038 --> 00:04:50,623
{\an8}-Lima jam, 26 minit.
- Aduhai.
76
00:04:50,748 --> 00:04:54,336
Sebelum kita mulakan, kamu mesti bersumpah
bahawa semua keterangan yang diberikan
77
00:04:54,461 --> 00:04:56,796
adalah jujur dan benar.
78
00:04:58,256 --> 00:04:59,257
Nanti dulu.
79
00:05:01,009 --> 00:05:03,220
Nanti dulu. Ini tak mungkin terjadi.
80
00:05:03,345 --> 00:05:05,513
Percayalah, semua ini benar.
81
00:05:05,638 --> 00:05:08,558
- Kamu mesti mengangkat sumpah.
- Jika awak fikir ini benar,
82
00:05:08,683 --> 00:05:10,518
awak dah buat silap besar.
83
00:05:10,643 --> 00:05:13,396
Jika ada kesilapan,
saya akan mendedahkannya
84
00:05:13,521 --> 00:05:16,233
tapi kamu mesti patuhi peraturan
sebelum saya boleh buat begitu.
85
00:05:16,358 --> 00:05:18,360
Baiklah, saya bersumpah.
86
00:05:18,485 --> 00:05:19,694
Kamu bersumpah apa?
87
00:05:20,946 --> 00:05:23,656
Untuk bercakap benar, okey?
88
00:05:24,532 --> 00:05:26,701
Beritahu saya yang saya
patut bercakap benar tentang apa
89
00:05:26,826 --> 00:05:27,911
sebab tak kira apa ini…
90
00:05:28,036 --> 00:05:29,913
Christopher Raven,
kamu dihadapkan ke mahkamah ini
91
00:05:30,038 --> 00:05:32,540
atas tuduhan membunuh isteri kamu.
92
00:05:32,665 --> 00:05:33,833
Nicole Raven.
93
00:05:36,044 --> 00:05:37,045
{\an8}MEMBUKA // Fail Bukti Raven
94
00:05:43,927 --> 00:05:45,512
- Mana mangsanya?
- Di dapur.
95
00:05:45,637 --> 00:05:46,471
Di sini!
96
00:05:47,931 --> 00:05:49,432
- Panggil pegawai perubatan!
- Apa?
97
00:05:49,557 --> 00:05:52,644
- Ada sesiapa lagi di sini?
- Tiada sesiapa lagi. Cuma saya.
98
00:05:52,769 --> 00:05:54,938
- Kami datang segera.
- Tiada sesiapa di sini. Cuma ibu saya!
99
00:05:55,063 --> 00:05:56,398
- Kamu tak apa-apa?
- Ya…
100
00:05:56,523 --> 00:05:58,066
Paramedik di lokasi.
101
00:05:58,191 --> 00:05:59,776
Saya tak tahu apa terjadi kepadanya!
102
00:05:59,902 --> 00:06:01,904
Wanita, mangsa tikaman,
suspek tak diketahui.
103
00:06:02,029 --> 00:06:03,196
Puan akan selamat.
104
00:06:03,321 --> 00:06:05,573
Cuba jangan bergerak, okey?
105
00:06:06,366 --> 00:06:08,952
Ya, saya sedang cuba.
Tolong selamatkan dia!
106
00:06:09,077 --> 00:06:10,245
Siapa yang buat?
107
00:06:11,038 --> 00:06:12,164
Tolong mak saya.
108
00:06:12,289 --> 00:06:13,790
Siapa?
109
00:06:13,916 --> 00:06:15,083
Chris.
110
00:06:15,208 --> 00:06:16,668
Mustahil.
111
00:06:17,210 --> 00:06:18,836
- Ya Tuhan.
- Kini mahkamah akan mengemukakan
112
00:06:18,962 --> 00:06:22,507
keterangan pembukaan untuk membuktikan
hubungan awak dengan mangsa.
113
00:06:22,632 --> 00:06:25,135
- Ya Tuhan!
- Pokoknya, pada hari ini
114
00:06:25,260 --> 00:06:27,720
hanya awak saja bersama Nicole
di rumah itu
115
00:06:27,845 --> 00:06:30,265
semasa dia ditikam sehingga mati.
116
00:06:31,058 --> 00:06:33,143
- Awak bohong.
- Saya sarankan kamu periksa sendiri.
117
00:06:33,268 --> 00:06:34,311
MEMBUKA // Enjin Pencarian
118
00:06:34,436 --> 00:06:37,940
Kamu boleh guna arahan suara
dan kawalan sensitif sentuhan.
119
00:06:41,026 --> 00:06:42,027
Okey.
120
00:06:44,571 --> 00:06:45,613
En. Raven…
121
00:06:45,738 --> 00:06:46,781
Ralat Kritikal
OK
122
00:06:46,906 --> 00:06:48,658
boleh guna arahan suara
dan kawalan sensitif sentuhan.
123
00:06:48,783 --> 00:06:51,536
Cari… Boleh cari Nicole Raven?
124
00:06:58,085 --> 00:06:59,419
Detektif LAPD Masuk Mahkamah Mercy
125
00:07:04,632 --> 00:07:06,301
Pegawai LAPD, Chris Raven
126
00:07:06,426 --> 00:07:09,179
telah diberkas hari ini
kerana membunuh isterinya.
127
00:07:09,304 --> 00:07:11,264
{\an8}Raven dan rakannya, Jaq Diallo
128
00:07:11,389 --> 00:07:13,558
{\an8}ialah pendukung awal program Mercy
129
00:07:13,683 --> 00:07:16,394
{\an8}dan bertanggungjawab menangkap David Webb
130
00:07:16,519 --> 00:07:18,230
{\an8}dan membawa pembunuh itu untuk dibicarakan
131
00:07:18,355 --> 00:07:20,815
{\an8}sebagai pesalah pertama di Mahkamah Mercy
132
00:07:20,940 --> 00:07:22,359
{\an8}hanya dua tahun lalu.
133
00:07:22,484 --> 00:07:25,778
{\an8}Dengan bangganya saya menghantar
suspek pertama untuk dibicarakan di sini
134
00:07:25,903 --> 00:07:28,198
{\an8}dan saya akan menghantar lebih ramai lagi
135
00:07:28,323 --> 00:07:31,368
{\an8}-sehinggalah perubahan berlaku.
- Ini amat menakjubkan.
136
00:07:31,493 --> 00:07:34,121
Dulu dia yang hantar pesalah
ke Mahkamah Mercy,
137
00:07:34,246 --> 00:07:36,164
alih-alih, dia pula dibicarakan.
138
00:07:37,290 --> 00:07:38,708
Apa pengakuan En. Raven?
139
00:07:41,378 --> 00:07:43,421
Apa pengakuan En. Raven?
140
00:07:45,548 --> 00:07:47,009
Tak bersalah.
141
00:07:47,134 --> 00:07:48,968
Saya tak bersalah.
142
00:07:49,094 --> 00:07:51,013
Tak mungkin. Saya tak akan cederakan dia.
143
00:07:51,138 --> 00:07:52,305
Berdasarkan bukti yang ada,
144
00:07:52,430 --> 00:07:55,058
saya menganggap kebarangkalian
kamu bersalah
145
00:07:55,183 --> 00:07:57,227
ialah 97.5%.
146
00:07:57,352 --> 00:07:59,521
Ini 17.5% lebih tinggi daripada
147
00:07:59,646 --> 00:08:03,066
nilai ambang 80%
untuk memulakan perbicaraan Mercy.
148
00:08:04,859 --> 00:08:06,403
MEMBUKA // Storan Awan Perbandaran
149
00:08:07,154 --> 00:08:09,822
Ini Storan Awan Perbandaran Los Angeles.
150
00:08:09,947 --> 00:08:13,243
Setiap rakyat biasa dan organisasi
diwajibkan oleh undang-undang
151
00:08:13,368 --> 00:08:15,495
untuk menyambungkan
peranti mereka dengannya.
152
00:08:17,705 --> 00:08:20,125
Saya boleh mengakses pelayannya
semasa perbicaraan.
153
00:08:21,209 --> 00:08:25,130
Yang akan menjadi asas
untuk saya membuat keputusan.
154
00:08:27,049 --> 00:08:29,967
Kamu boleh gunakan apa-apa saja sumber
yang ada di sini
155
00:08:30,093 --> 00:08:32,554
untuk membuktikan
bahawa kamu tidak bersalah.
156
00:08:32,679 --> 00:08:34,139
Jika kamu didapati bersalah,
157
00:08:34,264 --> 00:08:36,683
kamu akan dihukum bunuh dalam masa
158
00:08:36,808 --> 00:08:38,268
- 90 minit.
- Tidak.
159
00:08:38,393 --> 00:08:41,771
- Perbicaraan kamu bermula sekarang.
- Tidak.
160
00:08:42,939 --> 00:08:45,108
Ini salah. Semuanya salah!
161
00:08:45,233 --> 00:08:47,152
- Matikan benda ini!
- Saya tidak boleh buat begitu.
162
00:08:47,277 --> 00:08:49,321
Sistem AI ditegah oleh undang-undang
163
00:08:49,446 --> 00:08:52,407
daripada terlibat secara langsung
dalam pembunuhan seseorang.
164
00:08:52,532 --> 00:08:55,327
Kerusi itu berada dalam sistem tertutup
dan saya tiada kawalan terhadapnya.
165
00:08:55,452 --> 00:08:57,495
Denyutan sonik maut tidak akan dilepaskan
166
00:08:57,620 --> 00:09:00,707
jika saya hentikan perbicaraan
sebelum had masanya tiba.
167
00:09:00,832 --> 00:09:03,085
Untuk hal itu berlaku,
kebarangkalian kamu bersalah
168
00:09:03,210 --> 00:09:06,338
mesti jatuh di bawah ambang nilai 92%
169
00:09:06,463 --> 00:09:07,714
keraguan munasabah.
170
00:09:07,839 --> 00:09:10,425
Saya bukan pembunuh,
kita di pihak yang sama.
171
00:09:10,550 --> 00:09:15,054
Kita di pihak yang sama!
Awak ingat David Webb?
172
00:09:15,180 --> 00:09:16,431
Siapa yang mulakannya?
Saya yang mulakan.
173
00:09:16,556 --> 00:09:18,475
Saya tahu kamu siapa.
174
00:09:18,600 --> 00:09:21,394
Saya tahu segala bakti kamu kepada
mahkamah ini dan saya hargainya.
175
00:09:22,019 --> 00:09:23,730
- Okey. Apa?
- Tapi apa awak buat pada masa lalu
176
00:09:23,855 --> 00:09:25,273
tidak lagi penting.
177
00:09:25,398 --> 00:09:29,111
Di sini, hanya fakta
membuatkan kamu bertanggungjawab,
178
00:09:29,236 --> 00:09:31,696
atau mungkin, menyelamatkan kamu.
179
00:09:31,821 --> 00:09:35,450
MEMULAKAN // Mengemukakan Bukti
180
00:09:35,575 --> 00:09:39,204
Kamu tiba di tempat kerja
pada 8.51 pagi ini
181
00:09:39,329 --> 00:09:41,623
tapi tidak keluar dari kenderaan.
182
00:09:42,707 --> 00:09:46,002
Sebaliknya, kamu balik ke rumah.
183
00:09:48,713 --> 00:09:49,839
14/8/29 9.22 PG
ID Kamera, pintu depan
184
00:09:54,302 --> 00:09:57,222
Tolong pergi dari sini.
Saya dah tak tahan lagi.
185
00:09:57,347 --> 00:09:58,515
Buka pintu.
186
00:09:59,307 --> 00:10:00,933
Saya tak nak buka pintu.
187
00:10:01,058 --> 00:10:02,852
Nak cakap dengan saya, jumpa peguam.
188
00:10:03,436 --> 00:10:05,313
Kunci rumah ada dalam trak.
189
00:10:05,438 --> 00:10:08,400
Saya akan ambil kunci dan buka pintu.
Apa kata awak
190
00:10:08,525 --> 00:10:10,527
- matang sikit?
- Jangan, Chris.
191
00:10:20,287 --> 00:10:22,622
Jangan masuk! Keluar dari rumah saya!
192
00:10:22,747 --> 00:10:23,915
Keluar dari rumah saya!
193
00:10:24,874 --> 00:10:28,127
Awak berada di dalam rumah bersama Nicole
selama 26 minit.
194
00:10:31,173 --> 00:10:33,591
Anak gadis awak pulang
dari rumah kawannya.
195
00:10:33,716 --> 00:10:34,717
Mak?
196
00:10:45,978 --> 00:10:48,898
Data lokasi jenayah mengesahkan
bahawa pada ketika ini juga
197
00:10:49,023 --> 00:10:51,568
Nicole ditikam oleh lelaki bertangan kanan
198
00:10:51,693 --> 00:10:53,570
dan luka tikaman tunggal itu
begitu agresif
199
00:10:53,695 --> 00:10:57,156
{\an8}sehingga vertebra tulang belakangnya
sobek serta menusuk limpanya…
200
00:10:57,282 --> 00:11:00,368
- Tidak.
-…dan memutuskan arteri mesenteriknya.
201
00:11:00,493 --> 00:11:02,579
- Bukan saya buat.
- Awak bertangan kanan.
202
00:11:02,704 --> 00:11:06,123
Kesan darah isteri kamu ditemukan
pada baju yang kamu pakai hari ini
203
00:11:06,249 --> 00:11:07,375
dan bekas itu masih baru.
204
00:11:07,500 --> 00:11:10,253
Selepas meninggalkan rumah itu,
kamu memandu ke Harbor Master Bar
205
00:11:10,378 --> 00:11:11,713
dan mula meminum arak yang banyak.
206
00:11:11,838 --> 00:11:12,839
Tidak!
207
00:11:13,465 --> 00:11:14,466
Kamu dahaga?
208
00:11:16,759 --> 00:11:18,845
- Ya.
- Kamu sakit kepala?
209
00:11:18,970 --> 00:11:20,930
- Ya.
- Penyahhidratan dan sakit kepala kamu
210
00:11:21,055 --> 00:11:24,601
kerana paras darah alkohol kamu pada 0.16
ketika awak ditahan.
211
00:11:24,726 --> 00:11:27,479
Tidak. Tak mungkin, saya tak pergi ke bar!
212
00:11:27,604 --> 00:11:29,356
- Saya tak pergi ke bar! Tak mungkin!
- Kamu ditahan
213
00:11:29,481 --> 00:11:30,982
di Harbor Master Bar pada…
214
00:11:31,107 --> 00:11:33,360
Awak berbohong.
215
00:11:33,485 --> 00:11:35,278
Saya tidak berbohong,
216
00:11:35,403 --> 00:11:37,364
fakta juga tidak akan menipu.
217
00:11:37,489 --> 00:11:39,991
MENGAKSES // Arkib Video //
Harbor Master Bar // 11:40 PG
218
00:11:41,576 --> 00:11:43,245
Ya, tuan. Itu orangnya.
219
00:11:46,080 --> 00:11:48,165
Hei, Chris. Semuanya okey?
220
00:11:50,418 --> 00:11:52,003
Detektif, mari kita pergi.
221
00:11:52,128 --> 00:11:54,171
Tidak. Saya mahu minum lagi.
222
00:11:54,297 --> 00:11:56,173
- Cukuplah.
- Mari kita pergi!
223
00:11:57,425 --> 00:11:58,426
Lepaskan saya!
224
00:12:06,851 --> 00:12:08,102
Hei, apa…
225
00:12:18,530 --> 00:12:19,572
Jangan dekat!
226
00:12:19,697 --> 00:12:21,198
Chris, berhenti. Jangan begini.
227
00:12:21,324 --> 00:12:22,867
Okey.
228
00:12:25,703 --> 00:12:26,704
Aduhai!
229
00:12:27,414 --> 00:12:29,165
Hei! Tidak! Berhenti!
230
00:12:29,291 --> 00:12:31,125
Sudahlah, Chris. Cukup.
231
00:12:32,084 --> 00:12:33,085
Hei, tangkap dia. Tangkap dia!
232
00:12:36,423 --> 00:12:37,632
- Berhenti!
- Hei!
233
00:12:37,757 --> 00:12:40,468
- Keluar.
- Apa awak… Lepaskan! Lepaskan dia.
234
00:12:40,593 --> 00:12:42,345
Ya Tuhan! Jangan ganggu saya!
235
00:12:42,470 --> 00:12:44,138
Hentikan, Chris! Jangan lari!
236
00:12:44,263 --> 00:12:45,348
Jika awak tak keluar…
237
00:12:47,183 --> 00:12:48,184
Pusingkan dia.
238
00:12:50,269 --> 00:12:53,731
Kemungkinan alkohol berlebihan
yang kamu minum
239
00:12:53,856 --> 00:12:56,108
dan hentakan ke kepala,
menjejaskan ingatan kamu.
240
00:12:56,233 --> 00:12:58,986
Saya tak ingat…
Saya tak ingat bar itu. Saya tak ingat.
241
00:12:59,111 --> 00:13:02,407
Mungkin kamu juga
tak ingat kamu bunuh isteri kamu.
242
00:13:03,032 --> 00:13:04,909
- Angkat dia.
- Baringkan dulu. Laporkan.
243
00:13:05,034 --> 00:13:07,244
Atau mungkin kamu yang berbohong.
244
00:13:07,787 --> 00:13:10,289
Apa yang kerap berlaku di mahkamah ini
245
00:13:11,123 --> 00:13:13,125
ialah semua orang berbohong.
246
00:13:13,250 --> 00:13:14,961
Kenapa kamu pulang ke rumah?
247
00:13:15,086 --> 00:13:16,546
Saya tak pulang. Saya tak…
248
00:13:16,671 --> 00:13:18,297
Saya tak ingat apa-apa! Kenapa awak…
249
00:13:18,423 --> 00:13:19,549
Saya nak keluar.
250
00:13:19,674 --> 00:13:20,758
Hanya satu cara untuk melakukannya
251
00:13:20,883 --> 00:13:23,553
- jadi tolong fokus. Kamu bertengkar?
- Lepaskan saya!
252
00:13:23,678 --> 00:13:25,972
Tentang tabiat minum atau hal anak kamu?
253
00:13:26,097 --> 00:13:27,599
Ya Tuhan. Britt.
254
00:13:29,141 --> 00:13:31,227
- Saya perlu bercakap dengannya.
- Melainkan mereka saksi kepada
255
00:13:31,353 --> 00:13:32,395
jenayah yang dilakukan,
256
00:13:32,520 --> 00:13:33,771
remaja dikecualikan
257
00:13:33,896 --> 00:13:36,065
- daripada perbicaraan Mercy.
- Dia anak gadis saya.
258
00:13:36,190 --> 00:13:38,443
Namun begitu, kamu dibenarkan
menilai keterangan anak gadis kamu,
259
00:13:38,568 --> 00:13:40,111
- jika mahu.
- Ibunya mati. Dia perlukan saya.
260
00:13:40,236 --> 00:13:42,530
- Dia bersama datuk dan neneknya.
- Saya nak…
261
00:13:42,655 --> 00:13:44,407
bercakap
262
00:13:44,532 --> 00:13:45,950
dengan anak gadis saya!
263
00:13:48,953 --> 00:13:51,330
Saya nak buat
panggilan peribadi. Sekarang.
264
00:13:53,124 --> 00:13:55,460
{\an8}Kamu boleh hantar permintaan
untuk panggilan.
265
00:13:57,003 --> 00:13:58,463
Peraturan mahkamah ini menetapkan
266
00:13:58,588 --> 00:14:01,048
bahawa jika si mati dikenali
oleh seseorang,
267
00:14:01,173 --> 00:14:04,301
perlu ada permintaan bertulis untuk
menghubungi mereka ketika berdukacita.
268
00:14:04,427 --> 00:14:06,178
Kamu boleh mengimlak permintaan itu.
269
00:14:06,303 --> 00:14:07,346
Okey.
270
00:14:09,474 --> 00:14:11,559
Imlak permintaan En. Raven, sekarang.
271
00:14:11,684 --> 00:14:13,770
Saya dengar dan saya faham.
272
00:14:18,691 --> 00:14:21,819
Britt, ayah nak bercakap dengan kamu.
273
00:14:24,113 --> 00:14:26,365
Kamu tentu terdengar
perkara tak baik tentang ayah,
274
00:14:26,491 --> 00:14:27,992
tapi semua itu tak benar.
275
00:14:28,117 --> 00:14:29,118
Cuma…
276
00:14:34,707 --> 00:14:36,418
Cuma… Padamkan.
277
00:14:37,001 --> 00:14:38,002
Mula semula.
278
00:14:44,133 --> 00:14:45,176
Hei, nak.
279
00:14:45,885 --> 00:14:47,887
Ayah tak cederakan mak.
280
00:14:48,012 --> 00:14:49,055
Ayah tak akan…
281
00:14:49,180 --> 00:14:50,973
Padam.
282
00:14:51,098 --> 00:14:52,349
Tambah mesej peribadi.
283
00:14:52,475 --> 00:14:53,810
Alamak.
284
00:14:54,393 --> 00:14:57,814
Mungkin saya boleh hantar
permintaan automatik tanpa mesej peribadi.
285
00:14:58,523 --> 00:14:59,816
Ya, lakukannya.
286
00:15:00,817 --> 00:15:02,527
Permintaan generik telah dihantar.
287
00:15:04,904 --> 00:15:06,948
Biarpun kamu dituduh
melakukan jenayah serius,
288
00:15:07,073 --> 00:15:09,951
mahkamah menghendaki kamu
diberikan peluang
289
00:15:10,076 --> 00:15:11,578
untuk bercakap dengan penaja kamu
290
00:15:11,703 --> 00:15:14,497
dan akan berbuat demikian
sebelum perbicaraan diteruskan.
291
00:15:14,622 --> 00:15:15,582
Memanggil Robert Nelson
292
00:15:17,917 --> 00:15:19,043
- Rob.
- Hei, Chris.
293
00:15:19,168 --> 00:15:20,211
Rob, saya tak ingat.
294
00:15:20,336 --> 00:15:22,129
- Saya tak ingat apa-apa.
- Chris, berhenti.
295
00:15:22,254 --> 00:15:23,089
Saya tak ingat apa terjadi.
296
00:15:23,214 --> 00:15:24,090
Dengar sini…
297
00:15:24,215 --> 00:15:28,094
mereka nak saya
tumpukan hal AA itu, jadi…
298
00:15:28,219 --> 00:15:29,303
Awak…
299
00:15:30,262 --> 00:15:32,098
Awak sepatutnya telefon saya.
300
00:15:32,223 --> 00:15:34,767
Jika awak terasa nak minum.
301
00:15:34,892 --> 00:15:36,352
- Tak apa, Rob.
- Awak patut telefon saya.
302
00:15:36,478 --> 00:15:38,688
- Tak apalah.
- Jadi, apa…
303
00:15:38,813 --> 00:15:40,690
- Nic…
- Chris.
304
00:15:45,069 --> 00:15:47,363
Apabila dia tak datang
untuk syif dia hari ini…
305
00:15:47,489 --> 00:15:48,490
Saya…
306
00:15:49,448 --> 00:15:53,035
Saya telefon depoh
sebaik saja saya dapat khabar.
307
00:15:53,160 --> 00:15:54,746
Semua orang di sini
308
00:15:56,038 --> 00:15:57,707
terkejut mendengarnya.
309
00:15:57,832 --> 00:15:59,291
Tak mungkin saya cederakan dia.
310
00:15:59,416 --> 00:16:00,627
Sumpah.
311
00:16:00,752 --> 00:16:03,379
Saya percaya karma, Chris. Jadi,
312
00:16:03,963 --> 00:16:05,548
tak kira apa
313
00:16:05,673 --> 00:16:06,674
awak dah buat
314
00:16:07,341 --> 00:16:08,926
atau tak buat,
315
00:16:09,051 --> 00:16:11,763
sama ada dia akan jadi
kawan baik awak hari ini,
316
00:16:11,888 --> 00:16:14,473
atau perempuan puaka
yang akan menyusahkan awak.
317
00:16:14,599 --> 00:16:16,518
Terima kasih, En. Nelson,
itu saja yang kami perlukan.
318
00:16:16,643 --> 00:16:18,895
- Kejap. Tunggu, saya…
- Hei, awak dengar tak?
319
00:16:19,020 --> 00:16:20,021
Sekejap…
320
00:16:21,523 --> 00:16:22,565
Ke mana dia pergi?
321
00:16:22,690 --> 00:16:25,484
En. Nelson hanya perlu sahkan
jika kamu berbalik kepada ketagihan arak.
322
00:16:25,610 --> 00:16:27,403
Kamu enggan memanfaatkan sokongannya.
323
00:16:27,529 --> 00:16:30,364
Dia kenal saya dan Nic, okey?
324
00:16:30,489 --> 00:16:32,534
Hubungi dia semula, tolonglah.
325
00:16:32,659 --> 00:16:34,827
Dia boleh sahkan
bahawa saya dan Nic bahagia.
326
00:16:34,952 --> 00:16:37,246
Saya cukup arif
tentang hal rumah tangga awak.
327
00:16:38,080 --> 00:16:39,373
Apa maksud awak?
328
00:16:39,498 --> 00:16:40,958
MEMUAT NAIK // Profil Defendan
329
00:16:41,083 --> 00:16:43,920
Kamu mula berpacaran
dengan Nicole Martin 20 tahun lalu.
330
00:16:44,045 --> 00:16:47,632
Selepas 3 tahun, kamu melangsungkan
majlis perkahwinan di Pantai Redondo.
331
00:16:47,757 --> 00:16:50,092
Chris lelaki yang sangat baik
pernah saya kenal.
332
00:16:51,886 --> 00:16:53,137
Kemudian Nicole muncul,
333
00:16:53,262 --> 00:16:55,640
dan menjadikan Chris lebih baik.
334
00:16:55,765 --> 00:16:57,433
Buat Chris dan Nicole!
335
00:17:00,269 --> 00:17:01,395
Nak tahu atau tidak…
336
00:17:04,065 --> 00:17:05,190
ia bayi lelaki.
337
00:17:06,025 --> 00:17:07,234
Saya tahu ia bayi perempuan,
338
00:17:07,359 --> 00:17:09,570
- tapi Ray nama yang perkasa.
- Tidak.
339
00:17:09,695 --> 00:17:12,322
Anak gadis awak, Britt Raven,
dilahirkan setahun kemudian.
340
00:17:12,447 --> 00:17:16,285
Di sini ialah keluarga Raven baru
yang cantik.
341
00:17:16,410 --> 00:17:17,703
Saya Pak Cik Ray.
342
00:17:17,828 --> 00:17:19,121
Itu Pak Cik Jimmy.
343
00:17:24,376 --> 00:17:26,295
Kehidupan rumah tangga kamu stabil,
344
00:17:27,129 --> 00:17:30,592
sehinggalah kamu berdepan
dengan insiden tragis semasa bekerja.
345
00:17:31,843 --> 00:17:34,345
Apa terjadi?
346
00:17:34,470 --> 00:17:35,512
Kenapa, sayang?
347
00:17:35,638 --> 00:17:37,557
- Ray dah mati.
- Apa? Sayang, saya…
348
00:17:37,682 --> 00:17:40,142
Kematian rakan awak
memporak-perandakan kehidupan
349
00:17:40,267 --> 00:17:42,186
- awak dan keluarga awak.
- Jangan pergi ke mana-mana.
350
00:17:42,311 --> 00:17:43,646
Saya risaukan awak, kini saya risau…
351
00:17:43,771 --> 00:17:45,940
- Apa hal hingga awak perlu telefon saya?
-…yang ini bukti awak mabuk.
352
00:17:46,065 --> 00:17:47,524
Awak tahu saya mengidamkan
jawatan leftenan itu
353
00:17:47,650 --> 00:17:48,776
- untuk membayarnya.
- Britt perlu ruang.
354
00:17:48,901 --> 00:17:50,653
Dah berbulan awak berjanji.
355
00:17:51,278 --> 00:17:53,197
Itu bilik bawah tanah.
Hanya perlu dinding kering.
356
00:17:53,322 --> 00:17:55,324
Saya tak sangka akan jadi janda.
357
00:17:55,449 --> 00:17:58,620
- Baik. Cukup. Berhenti!
- Amat sukar bagi saya.
358
00:17:58,745 --> 00:18:01,956
- Itu kehidupan peribadi Nic.
- Nicole menceritakan awak naik angin
359
00:18:02,081 --> 00:18:04,000
57 kali
360
00:18:04,125 --> 00:18:06,377
dalam mesej dan panggilan
kepada keluarga dan kawannya…
361
00:18:06,502 --> 00:18:07,544
Nic! Apa masalah dia?
362
00:18:07,670 --> 00:18:08,796
…sepanjang 6 bulan lalu saja.
363
00:18:08,921 --> 00:18:09,964
Dia naik angin lagi.
364
00:18:10,089 --> 00:18:12,091
{\an8}Namun, menurut keluarga kamu,
rumah tangga kamu…
365
00:18:12,216 --> 00:18:13,259
{\an8}Britt tak boleh dibiarkan dengannya
366
00:18:13,384 --> 00:18:14,468
{\an8}…meniti retak dek panas baran awak…
367
00:18:14,593 --> 00:18:15,803
Dia jadi lain kalau marah.
368
00:18:15,928 --> 00:18:17,263
…dan Nicole ingin bercerai.
369
00:18:17,388 --> 00:18:18,806
Saya dah mesej peguam perceraian.
370
00:18:18,931 --> 00:18:19,974
Saya sayang isteri saya.
371
00:18:20,099 --> 00:18:22,101
Perasaan cinta yang dirasai manusia
372
00:18:22,226 --> 00:18:24,436
sekadar fenomena neurobiologi
373
00:18:24,561 --> 00:18:26,105
kesan daripada penghasilan
374
00:18:26,230 --> 00:18:28,858
dopamin, oksitosin dan serotonin.
375
00:18:29,734 --> 00:18:32,028
Kemarahan juga merupakan
satu fenomena neurobiologi
376
00:18:32,153 --> 00:18:34,280
dan dengan mudah
dapat mengatasi kasih sayang.
377
00:18:34,405 --> 00:18:35,447
Maaf. Apa maksud awak sebenarnya?
378
00:18:35,572 --> 00:18:36,908
Hakikat bahawa kamu mencintai Nicole,
379
00:18:37,033 --> 00:18:38,660
- tidak menghalang kemungkinan…
- Tengok!
380
00:18:38,785 --> 00:18:40,411
-…bahawa kamu naik angin…
- Biar saya buat cara saya.
381
00:18:40,536 --> 00:18:42,246
Tidak, sebab awak selalu merosakkannya.
382
00:18:42,371 --> 00:18:44,916
- Aduhai, Chris!
-…dan membunuhnya.
383
00:18:45,875 --> 00:18:47,919
Tak kira sama ada kamu ingat atau tidak.
384
00:18:48,044 --> 00:18:50,546
- Nic, mari sini.
- Mari, sayang. Jom kita pergi.
385
00:18:50,672 --> 00:18:52,131
- Maaf, mak. Mak tak apa-apa?
- Nic!
386
00:18:52,256 --> 00:18:53,507
Ya Tuhan.
387
00:18:55,134 --> 00:18:57,011
Saya memang agak panas baran.
388
00:18:57,136 --> 00:18:58,721
Perangai turun-temurun. Okey?
389
00:18:58,846 --> 00:19:00,807
Tak bermakna saya bunuh dia…
390
00:19:00,932 --> 00:19:02,224
Mak sedang menangis di katil.
391
00:19:02,349 --> 00:19:04,226
Ayah betul-betul menakutkan kami semalam.
392
00:19:04,351 --> 00:19:05,644
Saya dah kata, dia bahaya.
393
00:19:05,770 --> 00:19:07,689
Saya boleh bawa awak pergi jika awak mahu.
394
00:19:08,647 --> 00:19:10,357
Awak tahu saya mampu buat.
395
00:19:10,482 --> 00:19:11,859
Siapakah lelaki ini?
396
00:19:12,902 --> 00:19:15,697
Bukannya mak awak boleh halang saya.
397
00:19:18,365 --> 00:19:19,366
Ya, mungkin.
398
00:19:19,951 --> 00:19:21,786
Saya dengar mak sebut tentang perceraian.
399
00:19:21,911 --> 00:19:23,746
{\an8}Saya harap mak serius.
400
00:19:26,874 --> 00:19:29,335
Awak dengar tak?
Ayah dah balik. Tak boleh cakap lagi.
401
00:19:29,460 --> 00:19:30,878
Hei, sekejap.
402
00:19:31,003 --> 00:19:33,798
{\an8}Itu rakaman apa?
Kami ikut media sosial Britt.
403
00:19:33,923 --> 00:19:35,216
Dia tak hantar benda-benda begini.
404
00:19:37,802 --> 00:19:40,512
Anak kamu ada
dua akaun Instagram yang aktif.
405
00:19:41,180 --> 00:19:43,640
Nampaknya dia merahsiakan
yang ini daripada kamu
406
00:19:43,766 --> 00:19:45,559
{\an8}bersama beberapa profil lain
dalam talian…
407
00:19:45,684 --> 00:19:46,728
{\an8}AI BUKAN KEADILAN #MercyAintMercy
408
00:19:46,853 --> 00:19:48,645
{\an8}…tapi dipaut kepada telefonnya
dalam awan perbandaran.
409
00:19:48,771 --> 00:19:49,814
{\an8}Halang AI daripada
mengusai kehidupan kita!
410
00:19:49,939 --> 00:19:50,940
{\an8}Aduhai.
411
00:19:51,899 --> 00:19:54,485
{\an8}Tolonglah, dia baru 16 tahun.
412
00:19:56,028 --> 00:19:57,864
Britt tak macam ini.
413
00:19:57,989 --> 00:19:59,073
Tempat ini berhantu.
414
00:19:59,949 --> 00:20:01,492
Sama ada ia lubuk hantu
415
00:20:01,617 --> 00:20:03,745
atau mungkin saya sedang lalok.
416
00:20:03,870 --> 00:20:05,496
Panggil Zak Bagans, kalian.
417
00:20:06,831 --> 00:20:08,457
Anak gadis kamu bersetuju untuk bercakap.
418
00:20:11,919 --> 00:20:13,087
Panggilan Daripada Britt Raven
419
00:20:15,589 --> 00:20:16,924
Hei, nak.
420
00:20:18,843 --> 00:20:20,094
Mak dah mati.
421
00:20:21,053 --> 00:20:22,429
Ayah tahu.
422
00:20:22,554 --> 00:20:24,390
Darah di merata-rata dan
423
00:20:24,515 --> 00:20:27,018
saya cuba menghentikannya.
Saya tak cabut pisau
424
00:20:27,143 --> 00:20:28,227
- macam ayah selalu pesan…
- Hei…
425
00:20:28,352 --> 00:20:30,604
-…tapi tak berjaya dan mak mati, ayah.
- Kamu dah buat apa yang patut.
426
00:20:30,729 --> 00:20:32,273
- Mak dah mati.
- Dengar sini… Kamu…
427
00:20:32,398 --> 00:20:34,566
Kamu buat dengan betul, okey?
Mak pun tahu.
428
00:20:34,691 --> 00:20:36,861
- Mak kamu tahu.
- Tapi tak berhasil!
429
00:20:39,571 --> 00:20:41,115
Kenapa ayah ada di situ?
430
00:20:41,240 --> 00:20:43,367
Kenapa orang kata ayah bunuh mak?
Ayah di tempat kerja, bukan?
431
00:20:43,492 --> 00:20:46,078
- Kenapa mereka fikir ayah yang bunuh?
- Mereka silap.
432
00:20:46,203 --> 00:20:47,955
Okey? Itu saja. Habis cerita.
433
00:20:48,080 --> 00:20:50,792
Ini salah faham.
434
00:20:50,917 --> 00:20:53,252
Atuk kata jika kita dibicarakan di Mercy,
bermakna kita bersalah.
435
00:20:53,377 --> 00:20:55,504
Jangan dengar cakap atuk, okey?
436
00:20:55,629 --> 00:20:57,882
Ayah tahu bagaimana prosesnya,
kesilapan pernah berlaku.
437
00:20:58,590 --> 00:21:00,092
Itu saja, okey?
438
00:21:00,217 --> 00:21:01,928
- Jika begitu pulanglah.
- Hanya satu kesilapan.
439
00:21:02,428 --> 00:21:04,889
Okey. Tolonglah balik.
440
00:21:05,014 --> 00:21:07,016
Ayah akan pulang
apabila hal di sini selesai.
441
00:21:07,141 --> 00:21:08,475
Britt, kamu nak bercakap dengannya?
442
00:21:08,600 --> 00:21:10,727
- Ada sebabnya ayah kamu di sana.
- Pulanglah.
443
00:21:10,853 --> 00:21:11,896
- Jangan kacau dia, Chris.
- Baiklah, Britt.
444
00:21:12,021 --> 00:21:14,065
Okey, jangan masuk campur, Jeff.
445
00:21:14,190 --> 00:21:15,274
Britt, dengar sini, okey?
446
00:21:15,399 --> 00:21:17,193
- Dengar sini.
- Britt, biar atuk bercakap.
447
00:21:17,318 --> 00:21:19,278
Tak kira apa berlaku hari ini, ketahuilah
448
00:21:19,403 --> 00:21:22,031
bahawa ayah tak cederakan mak, okey?
449
00:21:22,156 --> 00:21:23,199
- Tak mungkin.
- Britt, dengar sini.
450
00:21:23,324 --> 00:21:25,284
Berjanji dengan ayah
yang kamu akan ingat,
451
00:21:25,409 --> 00:21:26,702
dan berjanji dengan ayah,
452
00:21:26,828 --> 00:21:27,995
- tak kira apa berlaku…
- Cukup.
453
00:21:28,120 --> 00:21:30,081
Jeff. Britt. Hei, Britt!
454
00:21:30,998 --> 00:21:32,208
Aduhai!
455
00:21:32,749 --> 00:21:33,792
Dia memang tak guna.
456
00:21:33,918 --> 00:21:35,586
Itu dianggap panggilan kamu.
457
00:21:36,963 --> 00:21:39,590
- Kenapa dia perlu bersama mereka?
- Sementara menunggu keputusan perbicaraan,
458
00:21:39,715 --> 00:21:42,301
ibu bapa mendiang isteri kamu kini
ialah saudara terdekatnya yang hidup.
459
00:21:42,426 --> 00:21:44,428
Awak dengar apa yang diberitahunya
kepada Britt?
460
00:21:45,304 --> 00:21:47,306
Dia cuba hasut Britt supaya membenci saya.
461
00:21:48,265 --> 00:21:50,017
Saya tak cukup baik untuk Nic.
462
00:21:50,142 --> 00:21:52,311
Hal ini akan membantutkan kes En. Raven.
463
00:21:52,436 --> 00:21:55,481
- Saya nak ingatkan masa sedang berjalan.
- Sebab mereka hanya luluskan Mercy
464
00:21:55,606 --> 00:21:58,484
jika dilihat seperti tertuduh ada peluang
465
00:21:58,609 --> 00:21:59,735
untuk membela diri sendiri!
466
00:22:02,404 --> 00:22:04,781
Kita berdua tahu bahawa jam ini
467
00:22:04,907 --> 00:22:05,992
hanya sandiwara.
468
00:22:07,076 --> 00:22:10,162
Awak dah tentukan nasib orang
di mahkamah ini
469
00:22:10,787 --> 00:22:12,789
sebelum mereka duduk di kerusi ini.
470
00:22:16,002 --> 00:22:17,211
Saya akan mati.
471
00:22:17,836 --> 00:22:19,755
Kemarahan tak membantu kamu.
472
00:22:19,881 --> 00:22:21,840
Ya Tuhan. Okey, isteri saya dah mati
473
00:22:21,966 --> 00:22:23,842
dan anak saya diberitahu
bahawa saya bunuh ibunya.
474
00:22:23,968 --> 00:22:26,303
Mungkin benar saya perlukan
masa bertenang.
475
00:22:26,428 --> 00:22:28,222
Betulkah awak dapat memahaminya?
476
00:22:28,347 --> 00:22:30,391
Saya tidak direka untuk berperasaan.
477
00:22:30,516 --> 00:22:32,518
Tugas saya ialah menilai fakta.
478
00:22:32,643 --> 00:22:34,603
Jadi, saya tidak faham
479
00:22:34,728 --> 00:22:36,355
namun saya mengerti.
480
00:22:36,480 --> 00:22:38,190
Awak mengerti. Itu…
481
00:22:40,526 --> 00:22:43,320
Baguslah begitu. Okey, awak mengerti.
482
00:22:44,571 --> 00:22:46,157
Awak cukup beradab.
483
00:22:46,282 --> 00:22:48,617
Saya juga mengerti
bahawa kamu terganggu oleh emosi,
484
00:22:48,742 --> 00:22:50,202
dan kamu ada satu jam lapan minit
untuk mengurangkan
485
00:22:50,327 --> 00:22:52,496
kebarangkalian bersalah sebanyak
486
00:22:52,621 --> 00:22:54,623
5.5%.
487
00:22:54,748 --> 00:22:57,543
Jika kamu tak bersalah,
buktikan kepada saya.
488
00:22:58,627 --> 00:23:01,172
Jika tidak, Britt akan kehilangan
ibu bapanya hari ini.
489
00:23:06,552 --> 00:23:07,553
Okey.
490
00:23:21,317 --> 00:23:22,401
En. Raven.
491
00:23:22,526 --> 00:23:23,527
Okey.
492
00:23:25,446 --> 00:23:26,613
Saya nakkan rakan setugas saya.
493
00:23:27,739 --> 00:23:28,782
Hubungi Jaq.
494
00:23:29,283 --> 00:23:32,411
{\an8}Kamu boleh hubungi sesiapa saja
ketika perbicaraan kamu
495
00:23:32,536 --> 00:23:34,746
{\an8}dengan tujuan untuk mengumpulkan bukti
496
00:23:34,871 --> 00:23:37,166
{\an8}atau meminta keterangan kelakuan.
497
00:23:37,291 --> 00:23:39,626
- Yang mana satu?
- Saya mahu bercakap dengan rakan saya.
498
00:23:39,751 --> 00:23:41,545
{\an8}-Yang mana satu?
- Yang kedua, hal kelakuan.
499
00:23:41,670 --> 00:23:42,838
{\an8}Jaq kenal saya dan Nic.
500
00:23:52,639 --> 00:23:54,100
- Ya, helo.
- Detektif Diallo,
501
00:23:54,225 --> 00:23:55,934
kamu sedang bercakap
dengan kamar Mahkamah Mercy
502
00:23:56,060 --> 00:23:59,021
di mana Christopher Raven dibicarakan
kerana membunuh isterinya.
503
00:23:59,146 --> 00:24:01,148
Saya tahu. Saya telah dimaklumkan.
504
00:24:01,273 --> 00:24:04,151
- Chris, habislah awak.
- Jaq, tak mungkin saya buat.
505
00:24:04,276 --> 00:24:05,987
Tolong percayai saya.
506
00:24:07,071 --> 00:24:09,406
{\an8}Kejap. Siapa yang pertama tiba di lokasi?
507
00:24:09,531 --> 00:24:11,742
{\an8}Unit udara. Hei, boleh saya masuk?
508
00:24:11,867 --> 00:24:13,660
Ya, masuklah.
509
00:24:13,785 --> 00:24:15,287
- Saya di dalam.
- Bagus.
510
00:24:16,205 --> 00:24:17,414
Mari kita periksa lokasi kejadian.
511
00:24:19,250 --> 00:24:20,251
Jaq, tolonglah.
512
00:24:21,377 --> 00:24:22,628
Dengar sini, Chris.
513
00:24:23,295 --> 00:24:24,880
- Jaq, tunjuk saya apa…
- En. Raven buat apa?
514
00:24:25,006 --> 00:24:26,173
Kamu mesti kemukakan bukti atau…
515
00:24:26,298 --> 00:24:28,592
Saya sedang cari bukti.
Saya akan kemukakan apabila jumpa.
516
00:24:28,717 --> 00:24:30,511
Saya perlukan fail lokasi jenayah.
517
00:24:30,636 --> 00:24:32,137
MENGAKSES // Fail Lokasi Jenayah
518
00:24:32,138 --> 00:24:32,971
PEJABAT PEMERIKSA PERUBATAN
519
00:24:35,724 --> 00:24:38,185
- Baik, Jaq, mari kita periksa.
- Beginilah, Chris.
520
00:24:38,977 --> 00:24:40,896
Ada perkara yang perlu kita jelaskan dulu.
521
00:24:41,022 --> 00:24:42,523
Saya nak bantu awak,
522
00:24:42,648 --> 00:24:43,940
tapi jika keadaannya tak memihak awak,
523
00:24:44,066 --> 00:24:46,610
saya akan beritahu
apa yang sepatutnya, okey?
524
00:24:46,735 --> 00:24:49,238
Kita nak semua perbicaraan Mercy
dijadikan contoh,
525
00:24:49,363 --> 00:24:52,324
dan jika itu bermakna polis juga
tak terlepas daripada undang-undang,
526
00:24:53,034 --> 00:24:54,993
saya mungkin tak suka,
tapi saya akan lebih tenteram.
527
00:24:55,119 --> 00:24:57,538
Tiada sesiapa harus mengatasi
mahkamah itu.
528
00:24:57,663 --> 00:25:00,582
- Baiklah.
- Detektif Diallo boleh teruskan.
529
00:25:00,707 --> 00:25:02,084
Baiklah.
530
00:25:02,209 --> 00:25:03,502
Mari kita siasat.
531
00:25:03,627 --> 00:25:05,587
Boleh saya lihat imbasan lokasi?
532
00:25:08,882 --> 00:25:09,925
Yang Arif.
533
00:25:10,051 --> 00:25:11,260
Lebih sopan.
534
00:25:11,385 --> 00:25:13,304
MENGAKSES // Imbasan Lokasi Jenayah
535
00:25:15,306 --> 00:25:17,558
Menjana pembinaan semula imersif
536
00:25:17,683 --> 00:25:19,726
berdasarkan rakaman yang ada.
537
00:25:26,150 --> 00:25:28,402
Boleh awak zum kepada yang itu?
Resolusi penuh.
538
00:25:29,195 --> 00:25:30,612
Pasu pecah.
539
00:25:31,197 --> 00:25:32,781
Mungkin dia melawan balik.
540
00:25:33,490 --> 00:25:34,825
Awak rasa Nicole hayun pasu
ke arah mereka?
541
00:25:34,950 --> 00:25:37,786
Ada di sini. Saya akan pusingnya.
542
00:25:37,911 --> 00:25:39,621
Periksa semula dengan log markas.
543
00:25:39,746 --> 00:25:41,790
Chris? Awak fikir Nicole cuba hayun
ke arah mereka?
544
00:25:41,915 --> 00:25:43,959
Ya, mungkin.
545
00:25:44,876 --> 00:25:46,295
Hei, boleh kosongkan tempat ini?
546
00:25:46,420 --> 00:25:47,504
Baik, Detektif.
547
00:25:49,548 --> 00:25:50,799
Jaq, pergi ke dapur.
548
00:25:54,803 --> 00:25:56,180
Chris, saya rasa awak tak nak tengok.
549
00:25:56,305 --> 00:25:57,681
Jaq, tunjuk saya apa yang ada di sana.
550
00:25:59,766 --> 00:26:02,519
Detektif Diallo boleh masuk ke dapur.
551
00:26:17,201 --> 00:26:18,452
Itu tapak kasut siapa?
552
00:26:19,328 --> 00:26:20,912
Milik anak gadis awak.
553
00:26:21,872 --> 00:26:23,249
Aduhai.
554
00:26:23,374 --> 00:26:24,958
Ada pergelutan di sini.
555
00:26:29,630 --> 00:26:31,173
Apa itu? Di atas kaunter kabinet?
556
00:26:33,049 --> 00:26:35,594
Di sudut sana. Pergi dekat sikit.
557
00:26:35,719 --> 00:26:39,181
Menjana pembinaan semula lokasi
daripada data trajektori.
558
00:26:39,306 --> 00:26:40,599
Nampak tak?
559
00:26:40,724 --> 00:26:42,434
Mesti Nic lempar pinggan itu.
560
00:26:42,559 --> 00:26:46,313
- Suspek telah berada di dapur.
- Tapi, Nic berundur.
561
00:26:47,439 --> 00:26:48,774
Mungkin sambil melempar pinggan.
562
00:26:48,899 --> 00:26:51,026
Suspek menerjah. Jadi, dia dah ada pisau.
563
00:26:52,528 --> 00:26:54,029
Senang nak ambil pisau.
564
00:26:55,364 --> 00:26:56,657
Baik, saya nak tengok cap jari.
565
00:27:03,664 --> 00:27:05,457
Bukti Pisau Dapur: Senjata Untuk Membunuh
566
00:27:05,582 --> 00:27:06,583
Cap Jari
567
00:27:09,211 --> 00:27:11,838
Cap Jari Chris Raven: Chris Raven padan
568
00:27:11,963 --> 00:27:14,716
Nic takutkan pisau.
Saya yang buat kerja memotong.
569
00:27:16,718 --> 00:27:17,719
Bagaimana dengan gentian?
570
00:27:22,641 --> 00:27:24,100
Rambut pada alas meja
Sampel gentian: Chris Raven padan
571
00:27:24,226 --> 00:27:26,228
Gentian padan
dengan benda dalam kabinet, Jaq.
572
00:27:26,353 --> 00:27:28,730
Rambut saya, kulit saya,
DNA saya di merata-rata.
573
00:27:32,193 --> 00:27:33,860
Awak ada benda nak cakap, luahkan.
574
00:27:34,361 --> 00:27:37,113
Ini jenayah cemburu
yang biasa, Chris. Yalah…
575
00:27:37,239 --> 00:27:38,782
tiba-tiba naik angin,
576
00:27:38,907 --> 00:27:40,451
capai senjata terdekat,
577
00:27:41,202 --> 00:27:42,203
darah.
578
00:27:43,662 --> 00:27:45,163
Semuanya menuding kepada awak.
579
00:27:49,000 --> 00:27:50,461
- En. Raven?
- Betul cakapnya.
580
00:27:50,586 --> 00:27:52,379
Contoh jenayah kerana cemburu yang lazim.
581
00:27:54,423 --> 00:27:55,757
Jadi, kita perlu siasat dari sudut itu.
582
00:27:55,882 --> 00:27:57,384
Boleh saya lihat rekod telefon Nic?
583
00:28:00,011 --> 00:28:02,973
Ini salinan maya interaktif
telefon bimbit Nicole.
584
00:28:03,098 --> 00:28:04,641
Kata laluannya telah dipintas.
585
00:28:06,142 --> 00:28:07,478
BAKI MASA 01:03:11
586
00:28:08,687 --> 00:28:10,021
Baik, saya nak lihat…
587
00:28:10,146 --> 00:28:11,732
Boleh saya lihat rekod panggilan?
588
00:28:11,857 --> 00:28:13,525
Ya, sebarang nombor yang tak disimpannya.
589
00:28:13,650 --> 00:28:17,070
33% panggilan dan mesej
adalah kepada dan daripada telefon awak,
590
00:28:17,195 --> 00:28:18,655
26% ialah daripada Britt,
591
00:28:18,780 --> 00:28:20,241
10 kepada ibu bapanya,
592
00:28:20,366 --> 00:28:21,867
selebihnya kepada kawan dan rakan kerja
593
00:28:21,992 --> 00:28:23,244
- di Viking Shipping.
- Sebentar.
594
00:28:23,369 --> 00:28:25,662
Pada malam kami bertengkar,
dia ada hantar teks.
595
00:28:25,787 --> 00:28:27,373
Boleh saya lihat video Britt sekali lagi?
596
00:28:28,624 --> 00:28:29,500
{\an8}iPhone_Britt
597
00:28:30,792 --> 00:28:31,668
{\an8}MAK_AYAH_GADUH.mp4
598
00:28:31,793 --> 00:28:33,128
Awak tahu saya mengidamkan
jawatan leftenan itu
599
00:28:33,254 --> 00:28:35,046
- untuk membayarnya.
- Britt perlu ruang.
600
00:28:35,171 --> 00:28:36,465
Dah berbulan awak berjanji.
601
00:28:37,090 --> 00:28:38,800
Itu bilik bawah tanah.
Hanya perlu dinding kering.
602
00:28:38,925 --> 00:28:41,011
- Jangan ganggu saya!
- Ganggu?
603
00:28:41,136 --> 00:28:42,596
Pergilah tulis blog tentangnya.
604
00:28:44,014 --> 00:28:45,516
- Awak bercakap dengan siapa?
- Nampak tangannya?
605
00:28:45,641 --> 00:28:47,393
- Tiada sesiapa.
- Saya tahu dia hantar mesej.
606
00:28:47,518 --> 00:28:48,477
Urusan kerja.
607
00:28:48,602 --> 00:28:50,354
Siasat dia hantar teks kepada siapa.
Di sana.
608
00:28:50,479 --> 00:28:51,772
Saya dah imbas telefonnya.
609
00:28:51,897 --> 00:28:54,190
Tiada rekod dia menghantar teks
ketika itu.
610
00:28:54,316 --> 00:28:55,317
Bagaimana dengan telefon kerjanya?
611
00:28:55,984 --> 00:28:57,819
Saya tiada rekod tentang telefon kedua.
612
00:28:57,944 --> 00:28:59,363
Ada jumpa telefon lain di sini?
613
00:28:59,488 --> 00:29:00,614
Tidak. Tiada telefon lain.
614
00:29:00,739 --> 00:29:02,741
Mestilah tidak.
Mereka tak mencari telefon.
615
00:29:02,866 --> 00:29:04,200
Boleh awak menelefonnya?
616
00:29:04,326 --> 00:29:06,370
- Saya tak tahu nombornya.
- Pernah awak menelefonnya?
617
00:29:08,455 --> 00:29:09,498
Apa? Awak lihat telefon saya?
618
00:29:09,623 --> 00:29:12,626
Yang didaftarkan kepada awan perbandaran
dan diperoleh oleh mahkamah, jadi, ya.
619
00:29:13,419 --> 00:29:14,795
Viking beri Nicole sebuah
620
00:29:14,920 --> 00:29:17,423
6 bulan lalu, jadi saya mungkin
pernah menelefonnya.
621
00:29:17,548 --> 00:29:18,799
Ya, itu dia.
622
00:29:18,924 --> 00:29:20,175
Saya ada hal. Dia nak saya pulang
623
00:29:20,301 --> 00:29:21,677
melihat perabot di bilik bawah tanah.
624
00:29:21,802 --> 00:29:23,053
Memanggil… +1 (323) 021-1745
625
00:29:24,054 --> 00:29:26,432
Mungkin disenyapkan.
626
00:29:27,808 --> 00:29:29,893
Detektif, ada telefon di luar.
627
00:29:42,364 --> 00:29:43,865
Detektif Diallo, tolong pastikan
628
00:29:43,990 --> 00:29:46,201
Bluetooth pada telefon kamu terpasang.
629
00:29:46,327 --> 00:29:47,953
Pegang dua telefon itu bersama.
630
00:29:51,247 --> 00:29:52,666
Ini bukan telefon kerja.
631
00:29:52,791 --> 00:29:54,835
Ini unit SIM pasaran gelap.
632
00:29:54,960 --> 00:29:57,045
Yang biasanya disebut telefon pakai buang.
633
00:29:57,170 --> 00:29:58,797
Tidak didaftar kepada awan perbandaran
634
00:29:58,922 --> 00:30:01,383
dan tak mungkin diberikan
oleh syarikat isteri kamu.
635
00:30:01,508 --> 00:30:03,719
Cuma ada satu nombor
dalam rekod panggilannya.
636
00:30:03,844 --> 00:30:05,596
Nombor lain yang dipanggil
dari telefon ini
637
00:30:05,721 --> 00:30:07,764
juga unit SIM pasaran gelap,
638
00:30:07,889 --> 00:30:09,391
tidak didaftar kepada awan.
639
00:30:09,516 --> 00:30:11,560
Dua telefon pakai buang. Chris, saya…
640
00:30:11,685 --> 00:30:13,770
- Ya, tak apa.
- Jika yang ditelefonnya itu lelaki…
641
00:30:13,895 --> 00:30:16,064
Saya tahu.
Mana-mana suspek pun jadilah ketika ini.
642
00:30:16,898 --> 00:30:18,859
- Boleh awak kesan telefon satu lagi?
- Tidak aktif pada mana-mana geganti.
643
00:30:18,984 --> 00:30:20,318
Boleh awak aktifkannya?
644
00:30:21,695 --> 00:30:25,657
Memanggil… +1 (626) 001-6686
645
00:30:25,782 --> 00:30:27,576
Kamu bercakap dengan Mahkamah Mercy.
646
00:30:27,701 --> 00:30:28,785
Sila nyatakan…
647
00:30:30,662 --> 00:30:33,374
Telefon itu berdekatan
dengan Zon Merah Hollywood.
648
00:30:33,499 --> 00:30:35,166
Dengan keadaan trafik,
saya perlu 30 minit.
649
00:30:35,291 --> 00:30:37,586
Jaq, awak tak akan sempat meredah trafik.
650
00:30:37,711 --> 00:30:39,963
Awak perlu guna kenderaan udara, cepat.
651
00:30:40,506 --> 00:30:42,508
Detektif Diallo, sila teruskan.
652
00:30:43,258 --> 00:30:44,300
Okey.
653
00:30:44,426 --> 00:30:46,595
Hei, keluarkan ves saya dari kereta.
654
00:30:46,720 --> 00:30:50,098
Kamu telah mengesyaki isteri kamu
merahsiakan sesuatu?
655
00:30:50,223 --> 00:30:51,850
Ya, mungkin.
656
00:30:51,975 --> 00:30:53,268
Habis, kenapa?
657
00:30:53,394 --> 00:30:54,395
Semua orang berbohong.
658
00:30:56,730 --> 00:30:57,731
Kecuali awak.
659
00:31:01,693 --> 00:31:03,945
{\an8}Ini Detektif Diallo, RHD.
660
00:31:04,070 --> 00:31:06,407
{\an8}Saya memasuki ruang udara
Zon Merah Hollywood,
661
00:31:06,532 --> 00:31:07,699
{\an8}menjejak suspek.
662
00:31:07,824 --> 00:31:10,911
{\an8}Semua unit, bersedia berikan bantuan
jika diminta.
663
00:31:15,624 --> 00:31:18,001
Untuk makluman kamu,
kebarangkalian kamu bersalah
664
00:31:18,126 --> 00:31:20,921
telah berkurangan kepada 96.7%.
665
00:31:21,046 --> 00:31:22,338
Wah, lega saya dengar.
666
00:31:27,260 --> 00:31:29,846
{\an8}Kawalan kepada udara 4, kami dah tinjau
lokasi pendaratan Zon Merah.
667
00:31:29,971 --> 00:31:33,141
Status zon bahaya dan huru-hara.
Pelbagai kesalahan 415.
668
00:31:33,266 --> 00:31:35,936
Detektif Diallo,
anda sedang memasuki Zon Merah.
669
00:31:36,061 --> 00:31:37,270
Kekalkan altitud.
670
00:31:37,395 --> 00:31:39,690
Musuh mungkin cuba merampas kopter itu.
671
00:31:39,815 --> 00:31:40,899
Seminit lagi saya tiba.
672
00:31:41,817 --> 00:31:44,069
Awak hantar saya di pinggir Zon Merah.
673
00:31:47,739 --> 00:31:49,199
- Bangun.
- Alamak.
674
00:31:50,075 --> 00:31:52,035
Mustahil nak cari dia dalam kekecohan ini.
675
00:31:54,079 --> 00:31:55,080
Reed, awak di mana?
676
00:31:55,747 --> 00:31:56,790
Kami hampir tiba di tempat awak.
677
00:31:56,915 --> 00:31:59,292
Chris, beri saya lokasi sebenar.
678
00:31:59,417 --> 00:32:00,418
Ayuh. Dia mana dia, Maddox?
679
00:32:00,544 --> 00:32:02,295
Saya akan cuba set semula pengesan.
680
00:32:02,420 --> 00:32:03,421
MENGAKSES // Menara Selular
681
00:32:04,881 --> 00:32:06,467
Isyarat telefon selular telah dikunci.
682
00:32:06,592 --> 00:32:09,052
Telefon itu di dalam Hotel Hudson.
683
00:32:09,177 --> 00:32:10,929
Nampaknya dia cuba keluar dari bangunan
684
00:32:11,054 --> 00:32:12,598
melalui pintu punggah barang belakang.
685
00:32:12,723 --> 00:32:14,265
Detektif Diallo terima?
686
00:32:22,733 --> 00:32:25,360
Berhenti, LAPD. Jangan lari!
687
00:32:26,987 --> 00:32:27,988
Dah dapat, Jaq.
688
00:32:29,698 --> 00:32:30,699
Berhenti di situ!
689
00:32:31,867 --> 00:32:33,159
{\an8}Patrick Burke, 36 tahun.
690
00:32:33,284 --> 00:32:35,120
Pembantu cef di Hotel Hudson.
691
00:32:35,245 --> 00:32:37,664
Sewa rumahnya tertunggak
dan disiasat dua kali
692
00:32:37,789 --> 00:32:39,750
kerana penipuan Sekuriti Sosial.
693
00:32:39,875 --> 00:32:40,917
Adakah saya masih bersalah?
694
00:32:41,042 --> 00:32:43,169
Kekal pada 96.7%.
695
00:32:43,294 --> 00:32:45,255
Biar betul? Orang bersalah akan lari.
696
00:32:45,380 --> 00:32:46,715
Begitu juga orang yang takut.
697
00:32:46,840 --> 00:32:48,592
Saya rasa penyangak ini
bersalah dan takut.
698
00:32:48,717 --> 00:32:49,718
Hei!
699
00:32:53,471 --> 00:32:55,641
Ke mana dia menghilang?
700
00:32:55,766 --> 00:32:56,767
Di mana dia?
701
00:32:58,268 --> 00:32:59,394
Apa yang dah jadi?
702
00:32:59,520 --> 00:33:01,187
Anda di dapur bersama Cef Burke.
703
00:33:01,772 --> 00:33:03,524
Nampaknya dia cekap guna pisau.
704
00:33:03,649 --> 00:33:04,900
Jaq, itu dia!
705
00:33:05,025 --> 00:33:06,860
Cef, tolong gantikan saya, okey?
706
00:33:06,985 --> 00:33:09,154
Mereka mengejar saya. Entah kenapa.
707
00:33:09,279 --> 00:33:10,488
- Gerak, sekarang!
- Pintu itu keluar ke mana?
708
00:33:10,614 --> 00:33:11,657
- Ke mana dia pergi?
- Belum pasti.
709
00:33:11,782 --> 00:33:12,991
Tiada liputan kamera di kawasan itu.
710
00:33:13,116 --> 00:33:14,159
Tak guna!
711
00:33:14,284 --> 00:33:15,744
Helo, Detektif Diallo, maaf,
712
00:33:15,869 --> 00:33:17,162
- dia dah terlepas.
- Tak guna!
713
00:33:17,287 --> 00:33:18,496
Melancarkan dron pengesan.
714
00:33:20,248 --> 00:33:21,332
Awak masih menjejak telefonnya?
715
00:33:21,457 --> 00:33:23,752
Isyaratnya berjeda,
tapi nampaknya dia bergerak ke atas.
716
00:33:23,877 --> 00:33:25,461
{\an8}Detektif Diallo terima?
717
00:33:25,587 --> 00:33:26,588
{\an8}Terima.
718
00:33:27,297 --> 00:33:28,840
{\an8}Jaq, kami ke arah awak sekarang.
719
00:33:38,099 --> 00:33:39,726
Saya tak nampak dia.
720
00:33:39,851 --> 00:33:41,061
Kamu nampak dia, Chris?
721
00:33:41,186 --> 00:33:42,604
Jaq, arah pukul enam awak.
722
00:33:45,899 --> 00:33:48,484
LAPD. Berhenti!
723
00:33:53,990 --> 00:33:55,366
{\an8}-Ke sebelah sana!
- Kepung dia.
724
00:33:55,491 --> 00:33:56,868
Tidak.
725
00:33:56,993 --> 00:33:58,161
- Pergi.
- Hei!
726
00:33:58,286 --> 00:33:59,537
{\an8}-Hei!
- Hei, berhenti!
727
00:33:59,663 --> 00:34:00,706
{\an8}-Burke!
- Hei!
728
00:34:00,831 --> 00:34:02,749
- Dia semakin perlahan!
- Hei!
729
00:34:04,250 --> 00:34:05,335
Jaq!
730
00:34:13,218 --> 00:34:14,052
Ayuh, Jaq.
731
00:34:22,644 --> 00:34:24,938
Jaq, jangan buang masa.
Saya perlu bercakap dengannya.
732
00:34:25,063 --> 00:34:26,732
- Berhenti! Jangan bergerak!
- En. Burke sedang bercakap dengan
733
00:34:26,857 --> 00:34:28,775
kamar Mahkamah Mercy.
Kamu tidak boleh berbohong.
734
00:34:28,900 --> 00:34:30,360
Saya tak buat apa-apa, okey?
735
00:34:30,485 --> 00:34:31,778
Percayalah. Saya tak buat apa-apa.
736
00:34:31,903 --> 00:34:33,989
Jika awak tak buat apa-apa,
kenapa awak lari?
737
00:34:34,114 --> 00:34:35,573
"Kenapa"? Dengar sini,
738
00:34:36,157 --> 00:34:38,409
Seorang wanita hubungi saya
bercerita tentang Mercy.
739
00:34:38,534 --> 00:34:39,620
Jadi, saya ketakutanlah.
740
00:34:40,161 --> 00:34:42,748
Kemudian, dalam suapan berita saya,
dapat berita Nicole dah mati?
741
00:34:42,873 --> 00:34:45,541
Takkan saya nak tunggu.
Sebab itu saya lari.
742
00:34:45,667 --> 00:34:46,668
- Baiklah, relaks.
- Lelaki haprak.
743
00:34:48,169 --> 00:34:49,545
- Apa?
- Saya kata, "Kenapa Nic nakkan
744
00:34:49,671 --> 00:34:50,881
"lelaki haprak macam awak?"
745
00:34:51,006 --> 00:34:52,048
En. Raven.
746
00:34:52,173 --> 00:34:53,549
- Kenapa dia nakkan saya?
- Bertenang.
747
00:34:53,675 --> 00:34:55,218
Kenapa? Dia boleh dapat segala
748
00:34:55,343 --> 00:34:57,053
- yang awak tak dapat bagi!
- Diam…
749
00:34:57,178 --> 00:34:59,097
- Baiklah.
- En. Burke, bertenang
750
00:34:59,222 --> 00:35:01,016
dan saya tak mahu kamu menghina
751
00:35:01,141 --> 00:35:03,685
En. Burke lagi.
752
00:35:03,810 --> 00:35:05,311
Beritahu saya tentang
hubungan kamu dengan Nic.
753
00:35:05,436 --> 00:35:06,647
Okey.
754
00:35:06,772 --> 00:35:09,482
Kami bertemu di sebuah pasar tani dan…
755
00:35:10,651 --> 00:35:11,777
Entahlah. Dia…
756
00:35:11,902 --> 00:35:13,779
Dia cantik, jadi awak pun fahamlah.
757
00:35:13,904 --> 00:35:15,947
Saya puji dia.
758
00:35:16,072 --> 00:35:18,449
Saya jumpa dia beberapa minggu kemudian
759
00:35:18,574 --> 00:35:20,618
dan saya ajak dia minum kopi.
760
00:35:20,744 --> 00:35:22,037
Kami bertemu begitu saja
761
00:35:22,162 --> 00:35:24,205
dan beberapa kali selang beberapa minggu,
762
00:35:24,330 --> 00:35:25,498
itu saja.
763
00:35:25,623 --> 00:35:27,167
- Kenapa dia ada telefon pakai buang?
- Dia kata
764
00:35:27,292 --> 00:35:28,669
kami perlu bercakap secara rahsia.
765
00:35:28,794 --> 00:35:29,836
Okey?
766
00:35:29,961 --> 00:35:32,255
Jadi, saya kata saya kenal orang
yang boleh dapatkan telefon
767
00:35:32,380 --> 00:35:33,965
yang tak boleh dikesan. Tak berdaftar.
768
00:35:34,090 --> 00:35:36,301
Rekod menunjukkan awak memiliki
telefon berdaftar
769
00:35:36,426 --> 00:35:37,803
selain telefon pasaran gelap awak.
770
00:35:37,928 --> 00:35:40,263
Ya, saya ada dua telefon. Apa salahnya?
771
00:35:41,347 --> 00:35:43,599
- Awak buat apa?
- Mengakses peranti yang didaftar
772
00:35:43,725 --> 00:35:45,560
dan mengaitkan pergerakannya
bersama Nicole
773
00:35:45,686 --> 00:35:47,103
berdasarkan data pengesanan.
774
00:35:47,228 --> 00:35:50,106
En. Burke, tolong gambarkan hubungan
awak dengan Nicole Raven?
775
00:35:51,524 --> 00:35:53,193
Kami bertemu di sini seminggu sekali.
776
00:35:53,318 --> 00:35:55,195
Dia suka apabila saya masak
khas untuknya.
777
00:35:56,362 --> 00:35:57,363
Hei.
778
00:36:01,409 --> 00:36:02,452
Saya rindu awak.
779
00:36:04,245 --> 00:36:05,747
Cukup. Saya faham.
780
00:36:05,872 --> 00:36:07,457
- Awak nak ke mana pagi ini?
- Saya di sini
781
00:36:07,582 --> 00:36:09,334
menguruskan khidmat sarapan. Okey?
782
00:36:09,459 --> 00:36:11,544
Ada pasukan yang boleh sahkan
kenyataan saya.
783
00:36:11,669 --> 00:36:12,670
DAPUR HOTEL 8.40 PG
784
00:36:14,798 --> 00:36:18,760
TARIKH KEMATIAN: 14 Ogos 2029
PENGUMUMAN MASA KEMATIAN: 10.41 PG
785
00:36:22,263 --> 00:36:23,556
10.34 PG
786
00:36:30,688 --> 00:36:31,857
- Bukan dia orangnya.
- Berhenti bergerak.
787
00:36:31,982 --> 00:36:33,817
{\an8}-Jangan letak saya di kerusi itu.
- Berhenti bergerak!
788
00:36:33,942 --> 00:36:36,444
- Gerak!
- En. Raven, sila sebut dengan jelas.
789
00:36:36,569 --> 00:36:38,529
Saya kata, bukan dia.
790
00:36:38,654 --> 00:36:40,198
Ya, itu yang saya cuba beritahu awak.
791
00:36:40,323 --> 00:36:43,326
Terima kasih, En. Burke.
Fakta tak menipu dan begitu juga kamu.
792
00:36:43,451 --> 00:36:46,788
Mahkamah ini berpuas hati
bahawa versi kejadian kamu tepat.
793
00:36:47,705 --> 00:36:49,415
Awak telah menghampakannya, faham?
794
00:36:49,540 --> 00:36:51,042
Dia hanya nak meluahkan perasaannya.
795
00:36:51,542 --> 00:36:53,669
Meluahkan rintihannya,
tentang anak awak…
796
00:36:53,795 --> 00:36:55,380
- Cukup.
-…tentang masalah kerja.
797
00:36:55,505 --> 00:36:58,508
Awak hanya perlu lebih fokuskan
anak dan isteri awak
798
00:36:58,633 --> 00:36:59,675
tapi sebaliknya awak bunuh dia.
799
00:36:59,801 --> 00:37:01,136
- Okey, cukup.
- Mungkin dia betul tentang
800
00:37:01,261 --> 00:37:02,387
- sifat panas baran kamu.
- Tahan dia.
801
00:37:02,512 --> 00:37:03,972
- Tahan dia.
- Untuk apa? Dia kata saya…
802
00:37:04,097 --> 00:37:06,892
- Melawan ketika ditahan.
- Dia baru kata bukan saya.
803
00:37:07,558 --> 00:37:09,352
Buat saya marah!
Buat pegawai saya nampak bodoh
804
00:37:09,477 --> 00:37:11,229
mengejar awak di seluruh bangunan!
805
00:37:16,317 --> 00:37:18,444
BAKI MASA 00:53:59
806
00:37:18,569 --> 00:37:20,238
Kebarangkalian kamu bersalah
807
00:37:20,363 --> 00:37:23,116
kini naik ke 98%.
808
00:37:23,909 --> 00:37:24,951
Bagaimana boleh jadi begitu?
809
00:37:25,076 --> 00:37:27,370
Kamu bukannya memberikan mahkamah
seorang lagi suspek,
810
00:37:27,495 --> 00:37:29,330
sebaliknya kamu memberikan motif kukuh
811
00:37:29,455 --> 00:37:31,582
sebabnya kamu melakukan jenayah itu.
812
00:37:33,794 --> 00:37:35,503
Sekurang-kurangnya bukan 100%.
813
00:37:35,628 --> 00:37:37,255
Secara statistiknya, mustahil
814
00:37:37,380 --> 00:37:39,966
untuk melebihi 98% dalam mahkamah ini.
815
00:37:42,135 --> 00:37:44,220
Kamu benar-benar percaya
akan menemukan bukti
816
00:37:44,345 --> 00:37:45,806
untuk dibebaskan daripada tuduhan?
817
00:37:45,931 --> 00:37:47,515
Atau kamu hanya mahu berjumpa lelaki
818
00:37:47,640 --> 00:37:48,934
yang keluar bersama isteri kamu?
819
00:37:53,104 --> 00:37:55,481
Awak fikir saya bunuh Nic
sebab saya dapat tahu dia curang?
820
00:37:55,606 --> 00:37:57,275
Apa, awak fikir semua ini satu lakonan?
821
00:37:57,400 --> 00:37:59,277
Saya rasa kamu masih menyimpan rahsia.
822
00:38:00,153 --> 00:38:01,696
Kamu cepat menuduh dia curang.
823
00:38:01,822 --> 00:38:03,114
Sebab saya syaki sesuatu…
824
00:38:04,115 --> 00:38:06,492
Mungkin. Saya tak pasti
tapi saya tak terkejut.
825
00:38:07,618 --> 00:38:08,870
Bukan sekarang. Cuma…
826
00:38:08,995 --> 00:38:10,705
saya asyik menghampakan Nic.
827
00:38:14,125 --> 00:38:15,126
Bahkan hari ini juga.
828
00:38:15,961 --> 00:38:16,962
Hari ini?
829
00:38:21,549 --> 00:38:23,301
Dia jumpa simpanan arak saya.
830
00:38:24,594 --> 00:38:26,304
Saya simpan termos dalam kereta.
831
00:38:26,429 --> 00:38:28,389
Termos lebih sedap bunyinya.
832
00:38:28,514 --> 00:38:29,599
Sebotol soda lama.
833
00:38:29,724 --> 00:38:32,310
Berwarna coklat,
jadi dia tak tahu isinya wiski.
834
00:38:33,854 --> 00:38:34,896
Bijak, bukan?
835
00:38:35,021 --> 00:38:37,482
Sejak bila kamu minum semula?
836
00:38:38,608 --> 00:38:40,026
Kira-kira setahun.
837
00:38:40,151 --> 00:38:41,611
MEMBUKA // Bukti Kelakuan Raven
838
00:38:51,537 --> 00:38:52,914
Awak buat apa?
839
00:38:53,039 --> 00:38:55,083
- Tabiat awak mesti dihentikan.
- Kenapa awak merakam saya?
840
00:38:55,208 --> 00:38:57,961
Jangan dekat.
Jangan nak ambil telefon saya.
841
00:38:58,086 --> 00:38:59,420
Saya tak akan beri. Saya kata…
842
00:38:59,545 --> 00:39:01,923
- "Jangan dekat."
- Kenapa awak merakam saya?
843
00:39:02,048 --> 00:39:03,925
- Saya merakam kerana…
- Kenapa awak merakam saya?
844
00:39:04,050 --> 00:39:07,637
Saya merakam awak kerana saya nak
awak tonton apabila awak tak mabuk. Okey?
845
00:39:07,762 --> 00:39:10,556
Mereka semua bangga dengan saya
selepas saya tak mabuk lagi.
846
00:39:10,681 --> 00:39:11,975
Nic, Britt, Rob.
847
00:39:12,100 --> 00:39:14,519
Saya dah hubungi AA dan akan pergi
ke sesi pertama Selasa nanti.
848
00:39:20,650 --> 00:39:21,692
Saya rindu awak.
849
00:39:22,443 --> 00:39:23,486
Saya rindu awak berdua.
850
00:39:24,695 --> 00:39:27,448
Satu tahun.
851
00:39:28,033 --> 00:39:29,534
- Dan satu hari.
- Satu tahun dan satu hari.
852
00:39:29,659 --> 00:39:30,743
Saya dapat semalam.
853
00:39:31,327 --> 00:39:34,080
Cepatnya masa berlalu. Syabas.
854
00:39:34,789 --> 00:39:36,124
Terima kasih.
855
00:39:36,249 --> 00:39:38,209
- Sama-sama.
- Saya tak boleh lakukannya empat kali
856
00:39:38,334 --> 00:39:39,920
jadi baiklah saya minum semula.
857
00:39:40,461 --> 00:39:41,587
Saya tak dapat melawan ketagihan.
858
00:39:43,631 --> 00:39:45,175
Saya asyik terkenangkannya.
859
00:39:45,300 --> 00:39:47,677
Apa maksud En. Raven?
860
00:39:47,802 --> 00:39:48,803
Ray.
861
00:39:49,345 --> 00:39:51,181
Kematian bekas rakan awak?
862
00:39:54,642 --> 00:39:55,643
Sebaliknya.
863
00:39:56,769 --> 00:39:58,229
Tindakan yang patut saya ambil.
864
00:39:59,480 --> 00:40:02,817
Wiski-45, kami akan memeriksa SUV
yang terlibat dalam kejadian langgar lari.
865
00:40:03,944 --> 00:40:06,362
Plat California,
tiga David, Henry, Ida, 832.
866
00:40:06,487 --> 00:40:07,989
PCH selatan Topanga.
867
00:40:08,614 --> 00:40:10,951
- Nampaknya mereka tinggalkannya dan lari.
- Ya.
868
00:40:11,076 --> 00:40:13,619
- Kenderaan disahkan diburu dan diwaran.
- Terima.
869
00:40:13,744 --> 00:40:14,745
Baik, mari kita periksa.
870
00:40:15,913 --> 00:40:17,832
Ya. Saya tak boleh bercakap, Nic.
871
00:40:17,958 --> 00:40:19,292
Tidak.
872
00:40:19,417 --> 00:40:20,751
Cakaplah dengannya. Saya boleh uruskan.
873
00:40:23,088 --> 00:40:24,755
Ya. Tidak, dia okey.
874
00:40:26,216 --> 00:40:27,383
Tidak, sayang.
875
00:40:29,427 --> 00:40:31,679
Tidak. Nic, cuba…
876
00:40:31,804 --> 00:40:32,888
Sayang, bertenang.
877
00:40:33,014 --> 00:40:34,724
Awak nak saya buat apa?
Awak nak saya jumpa bos saya
878
00:40:34,849 --> 00:40:36,267
dan beritahu isteri saya petisyenkannya?
879
00:40:36,392 --> 00:40:38,894
Dia mahu kita buka semua siasatan
dengan bukti kukuh?
880
00:40:39,562 --> 00:40:41,772
"Dia ada banyak tandatangan.
Dia akan tanya dengan baik?"
881
00:40:43,608 --> 00:40:45,068
Tidak, bukan. Cuma…
882
00:40:46,944 --> 00:40:49,990
Lebih teruk lagi
ialah ayah awak mempertahankan…
883
00:40:50,115 --> 00:40:51,032
Pistol!
884
00:40:51,157 --> 00:40:52,242
- Ada dua orang!
- Ray.
885
00:40:52,367 --> 00:40:54,744
- Ada dua orang. Chris!
- Ray!
886
00:40:55,411 --> 00:40:58,373
Betul awak okey?
Lima minit lagi kita sampai ER UCLA.
887
00:40:58,498 --> 00:40:59,540
Tak ada yang patah!
888
00:40:59,665 --> 00:41:01,126
Ikut dan tangkap penyangak itu.
889
00:41:01,251 --> 00:41:02,960
Pegawai Vale ditembak.
Saya nak lakukan pit.
890
00:41:03,086 --> 00:41:04,254
Saya perlu ambulans sekarang!
891
00:41:04,379 --> 00:41:05,505
Ambulans dalam perjalanan. Sila jawab.
892
00:41:06,631 --> 00:41:08,424
Bertahan, Ray.
893
00:41:08,549 --> 00:41:10,010
Tolonglah bertahan, Ray.
894
00:41:10,135 --> 00:41:11,219
Ray!
895
00:41:22,147 --> 00:41:24,274
Ray! Cakap sesuatu, Ray!
896
00:41:25,608 --> 00:41:27,860
Pegawai cedera!
897
00:41:28,444 --> 00:41:30,488
Ini Henry satu-tiga. Terima.
898
00:41:31,072 --> 00:41:32,448
Hei, meniarap!
899
00:41:32,573 --> 00:41:33,533
Suspek lari.
900
00:41:40,206 --> 00:41:41,582
Polis! Berhenti!
901
00:41:41,707 --> 00:41:43,709
Saya patut lakukannya sendiri di pantai.
902
00:41:43,834 --> 00:41:44,919
Berhenti!
903
00:41:47,297 --> 00:41:49,132
Mari sini! Jangan bergerak!
904
00:41:51,384 --> 00:41:52,968
Pusing. Letak tangan di atas kepala.
905
00:41:53,094 --> 00:41:54,262
Saya patut bunuh dia.
906
00:41:56,597 --> 00:41:59,392
Setiap hari saya mengenang
kekesalan tidak membunuhnya.
907
00:42:01,311 --> 00:42:03,146
{\an8}Keputusan 4-B, kami para juri
908
00:42:03,271 --> 00:42:04,939
{\an8}mendapati defendan, Alex Varga,
909
00:42:05,065 --> 00:42:07,483
{\an8}tidak bersalah atas tuduhan
membunuh Ray Vale.
910
00:42:07,608 --> 00:42:09,569
{\an8}Saya fikir saya buat perkara betul.
911
00:42:09,694 --> 00:42:11,028
{\an8}Tangkap orang jahat,
912
00:42:11,154 --> 00:42:13,030
{\an8}biar mahkamah hukum dia,
913
00:42:13,156 --> 00:42:14,157
{\an8}tapi itu tidak berlaku.
914
00:42:16,951 --> 00:42:19,287
Saya jadi kaki botol
untuk memendam perasaan.
915
00:42:19,412 --> 00:42:20,913
En. Raven semakin hilang fokus.
916
00:42:21,038 --> 00:42:22,582
Boleh beritahu apa yang kamu ingat?
917
00:42:25,293 --> 00:42:27,087
MEMBUKA // Garisan Masa Chris Raven
918
00:42:31,757 --> 00:42:33,551
{\an8}Saya tiba di tempat kerja pagi ini
919
00:42:33,676 --> 00:42:34,969
dan nak ambil botol itu.
920
00:42:35,095 --> 00:42:36,137
Tapi dah tak ada.
921
00:42:36,262 --> 00:42:38,848
Saya dah agak isteri saya jumpa.
Jadi, saya balik ke rumah.
922
00:42:38,973 --> 00:42:40,183
Kemudian kalian bertengkar?
923
00:42:40,308 --> 00:42:41,559
Mestilah saya bertengkar dengannya.
924
00:42:43,311 --> 00:42:45,188
Dia naik angin kerana saya minum lagi.
925
00:42:45,313 --> 00:42:46,772
Saya naik angin juga
926
00:42:46,897 --> 00:42:49,359
sebab dia buang botol saya.
927
00:42:53,738 --> 00:42:56,073
Jangan masuk! Keluar dari rumah saya!
928
00:42:56,199 --> 00:42:58,159
Keluar dari rumah saya!
Jangan berani cuba.
929
00:42:58,284 --> 00:42:59,577
Awak kunci saya di luar rumah?
930
00:42:59,702 --> 00:43:00,745
Ini bukan rumah awak!
931
00:43:00,870 --> 00:43:03,414
Mana awak letak termos saya?
932
00:43:07,293 --> 00:43:08,961
Saya pecahkan pasu kegemarannya.
933
00:43:11,381 --> 00:43:12,757
Saya campak ke lantai
934
00:43:12,882 --> 00:43:14,384
sebab saya tahu dia amat sukakannya.
935
00:43:15,843 --> 00:43:17,512
Serpihan kaca itu melenting. Dia terluka.
936
00:43:17,637 --> 00:43:20,306
Saya cuba tolong.
Itu sebabnya darahnya ada pada baju saya.
937
00:43:20,431 --> 00:43:22,392
Kenapa kamu tak beritahu awal-awal?
938
00:43:22,517 --> 00:43:24,477
Oh, tolong sikit. Siapa nak percaya?
939
00:43:24,602 --> 00:43:27,897
Semua yang saya beritahu awak
hanya mengeruhkan keadaan saya.
940
00:43:31,025 --> 00:43:32,443
Selepas itu…
941
00:43:32,568 --> 00:43:35,155
Saya benar-benar tak ingat apa-apa.
942
00:43:35,280 --> 00:43:37,282
Saya bertengkar dengannya di rumah.
943
00:43:37,990 --> 00:43:39,367
Sedar-sedar,
944
00:43:40,034 --> 00:43:42,495
saya sedang melihat iklan
untuk Mahkamah Mercy.
945
00:43:42,620 --> 00:43:43,621
Mak?
946
00:43:44,914 --> 00:43:47,333
Saya fikir jika dia marah,
dia akan beritahu saya pasal Burke.
947
00:43:49,169 --> 00:43:50,211
Maksud saya,
948
00:43:52,297 --> 00:43:54,840
- mungkin awak betul tentang motifnya.
- En. Raven…
949
00:43:54,965 --> 00:43:57,968
Jika saya dah naik angin,
mungkin saya ambil pisau…
950
00:43:58,093 --> 00:43:59,429
Jika kamu mengaku bersalah,
951
00:43:59,554 --> 00:44:01,889
mahkamah mewajibkan saya
membuat keputusan.
952
00:44:02,014 --> 00:44:04,767
Lepas itu kamu hanya perlu
tunggu masa tamat.
953
00:44:04,892 --> 00:44:07,270
98%. Maddox, tolonglah.
954
00:44:07,395 --> 00:44:10,064
Jika ingatan kamu tentang kejadian
yang berlaku di rumah
955
00:44:10,190 --> 00:44:11,899
bersama Nicole benar-benar tak lengkap,
956
00:44:12,858 --> 00:44:15,027
maka kamu tak mampu
buat pengakuan kesalahan yang jujur.
957
00:44:15,861 --> 00:44:17,112
Tapi, peratusan kamu bersalah
958
00:44:17,238 --> 00:44:20,533
kekal pada paras yang cukup tinggi
untuk dijatuhkan hukuman bunuh.
959
00:44:20,658 --> 00:44:24,829
Biarpun begitu, kamu masih boleh guna
keupayaan saya yang sepenuhnya.
960
00:44:24,954 --> 00:44:26,581
Jadi, jika kamu akan mati hari ini,
961
00:44:27,582 --> 00:44:29,667
tak mahukah kamu cuba
mendedahkan kebenaran
962
00:44:29,792 --> 00:44:32,127
dengan penuh pasti sebelum kamu mati?
963
00:44:34,004 --> 00:44:35,965
Walaupun kebenaran itu sukar diterima.
964
00:44:37,883 --> 00:44:39,051
Yalah, itu sebabnya.
965
00:44:42,555 --> 00:44:44,224
Mungkin saya tak mahukan kepastian.
966
00:44:45,225 --> 00:44:46,726
Bagi saya sekarang,
967
00:44:47,477 --> 00:44:51,356
yang buat saya rasa,
saya tidak membunuh Nic ialah
968
00:44:51,481 --> 00:44:56,151
bagaimana saya sanggup bunuh sebab cemburu
sedangkan kami dah tak intim lagi.
969
00:45:00,698 --> 00:45:03,993
PEJABAT PEMERIKSA PERUBATAN
Autopsi dilakukan oleh: Dr. Fiona Cox
970
00:45:10,458 --> 00:45:11,834
Alamak.
971
00:45:11,959 --> 00:45:15,796
Mungkin itukah halnya?
972
00:45:15,921 --> 00:45:17,172
Saya tak tahu apa itu "halnya".
973
00:45:17,298 --> 00:45:19,133
Maddox, saya cuma
menyuarakan fikiran saya.
974
00:45:19,259 --> 00:45:20,926
Fikiran sebenarnya senyap kerana otak…
975
00:45:21,051 --> 00:45:23,137
Itu luahan, Yang Arif.
976
00:45:24,889 --> 00:45:25,890
Boleh saya teruskan?
977
00:45:26,015 --> 00:45:27,808
Saya boleh terus mencari bukti?
978
00:45:27,933 --> 00:45:30,060
Selagi kamu tidak, dengan tak sengaja
mengaku membunuh,
979
00:45:30,185 --> 00:45:32,146
ya, kamu boleh memanfaatkan baki masa.
980
00:45:34,023 --> 00:45:35,024
Siapa?
981
00:45:35,525 --> 00:45:36,526
Kenapa?
982
00:45:37,735 --> 00:45:39,069
Bagaimana?
983
00:45:39,194 --> 00:45:41,071
- En. Raven?
- Masih menyuarakan fikiran saya.
984
00:45:42,948 --> 00:45:45,159
Boleh tunjukkan semua yang sering
berhubung dengan Nic?
985
00:45:45,285 --> 00:45:47,244
Menurut protokol mahkamah,
saya perlu ingatkan
986
00:45:47,370 --> 00:45:50,039
bahawa melancarkan siasatan pembunuhan
dengan hanya
987
00:45:50,665 --> 00:45:52,416
baki masa 40 minit untuk awak…
988
00:45:52,417 --> 00:45:53,250
Bagus. Wah.
989
00:45:53,376 --> 00:45:54,794
…biasanya tidak akan berakhir
dengan baik.
990
00:45:54,919 --> 00:45:56,045
Apa? Awak nak saya duduk di sini
991
00:45:56,170 --> 00:45:58,255
dan tunggu mati?
Awak baru halang saya mengaku!
992
00:45:58,381 --> 00:46:00,508
Mahkamah hanya ingin
memastikan kamu sedar…
993
00:46:00,633 --> 00:46:01,884
- Saya hampir diperdayai.
-…hakikat bahawa awak…
994
00:46:02,009 --> 00:46:05,763
Saya ingatkan tempat ini
tidak semestinya kamar hukuman mati.
995
00:46:08,308 --> 00:46:11,268
Mereka ini individu
yang berhubung dengan isteri awak.
996
00:46:14,271 --> 00:46:15,356
Terima kasih, Yang Arif.
997
00:46:19,652 --> 00:46:22,447
{\an8}Jika pembunuhan dirancang,
biasanya suspek rapat dengan mangsa.
998
00:46:24,198 --> 00:46:25,991
{\an8}Boleh padam nama Burke.
999
00:46:26,867 --> 00:46:27,868
{\an8}Ibu bapa Nic juga.
1000
00:46:30,663 --> 00:46:32,457
Boleh asingkan kawan-kawan
dan rakan kerja?
1001
00:46:35,042 --> 00:46:37,337
Rakan Kerja Nicole (16)
Kawan-kawan Nicole (9)
1002
00:46:39,797 --> 00:46:41,131
25 orang.
1003
00:46:41,256 --> 00:46:42,342
Letak pada skrin.
1004
00:46:46,387 --> 00:46:47,513
Nic, siapa orangnya?
1005
00:46:51,016 --> 00:46:53,018
Mungkin betul katanya.
1006
00:46:53,143 --> 00:46:54,479
{\an8}-Siapa?
- Burke.
1007
00:46:55,020 --> 00:46:57,732
{\an8}Jika saya mendengar keluhan Nic,
mungkin dia beritahu sedikit…
1008
00:46:57,857 --> 00:46:59,359
{\an8}Meluahkan rintihannya,
tentang anak kamu…
1009
00:46:59,484 --> 00:47:01,527
- Cukup.
-…tentang masalah kerja.
1010
00:47:01,652 --> 00:47:03,237
Kamu hanya perlu lebih fokuskan…
1011
00:47:03,363 --> 00:47:05,865
Burke! Saya perlukan Burke. Sekarang.
1012
00:47:06,824 --> 00:47:10,370
En. Burke sedang diproses di…
77th Street.
1013
00:47:10,495 --> 00:47:12,037
Balai Polis 77th Street
1014
00:47:12,162 --> 00:47:14,415
- Memproses.
- Siapa pegawai yang memprosesnya?
1015
00:47:14,540 --> 00:47:17,334
- Saya. Awak siapa?
- Chris Raven, RHD.
1016
00:47:17,460 --> 00:47:18,794
Patrick Burke ditahan di sana.
Panggil dia.
1017
00:47:18,919 --> 00:47:19,920
Mereka sedang ambil cap jarinya.
1018
00:47:20,713 --> 00:47:22,632
Awak sebut Raven?
1019
00:47:22,757 --> 00:47:25,217
- Bukankah awak lelaki yang…
- Ya, saya.
1020
00:47:25,342 --> 00:47:27,177
Saya rasa saya tak boleh panggil…
1021
00:47:27,302 --> 00:47:29,764
Tuan, ini Hakim Maddox
dari Mahkamah Mercy.
1022
00:47:29,889 --> 00:47:32,182
Tolong beri En. Burke telefon bimbit awak.
1023
00:47:32,307 --> 00:47:34,519
Saya akan panggil Burke sekarang…
1024
00:47:34,644 --> 00:47:35,728
Terima kasih.
1025
00:47:35,853 --> 00:47:37,312
Okey. Nak panggil OPK saya nanti?
1026
00:47:37,438 --> 00:47:39,023
Organisasi Penyelenggaraan Kesihatan
1027
00:47:39,148 --> 00:47:42,192
terkenal dengan prosedur birokrasi
dan lembab buat kerja.
1028
00:47:44,612 --> 00:47:45,696
Kamu bergurau rupanya.
1029
00:47:46,363 --> 00:47:48,699
Tengok, awak menyuarakan fikiran awak.
1030
00:47:49,950 --> 00:47:50,951
Hei, Burke!
1031
00:47:51,577 --> 00:47:53,621
- Ya?
- Panggilan telefon untuk awak.
1032
00:47:54,414 --> 00:47:55,415
Siapa?
1033
00:47:58,959 --> 00:48:00,044
- Raven?
- Awak bercakap dengan saya
1034
00:48:00,169 --> 00:48:01,295
atau bercakap dengan hakim.
1035
00:48:02,004 --> 00:48:03,506
Awak kata Nic nak luahkan perasaannya.
1036
00:48:03,631 --> 00:48:04,799
Apa yang merunsingkannya?
1037
00:48:04,924 --> 00:48:06,258
Ada masalah dengan kawan-kawan?
1038
00:48:06,383 --> 00:48:07,677
Tidak.
1039
00:48:07,802 --> 00:48:08,803
Biasalah.
1040
00:48:08,928 --> 00:48:11,556
Si isteri fikir dia seorang
1041
00:48:11,681 --> 00:48:13,307
yang memikul beban.
Lakinya pula liat nak bayar bil.
1042
00:48:13,433 --> 00:48:14,434
Bagaimana dengan kerja?
1043
00:48:15,017 --> 00:48:16,018
Wah.
1044
00:48:16,561 --> 00:48:18,688
Awak betul-betul tak tahu, ya?
1045
00:48:20,690 --> 00:48:23,025
Begini, saya beritahu Nic
bahawa perkaranya kecil,
1046
00:48:23,150 --> 00:48:24,694
tapi dia amat tertekan tentangnya.
1047
00:48:24,819 --> 00:48:26,696
Dia tak suka hal intip-mengintip itu.
1048
00:48:26,821 --> 00:48:28,573
- Apa maksud awak?
- Dia tak beritahu awak?
1049
00:48:28,698 --> 00:48:30,950
Yalah, mengintip. Merisik rakan kerjanya
1050
00:48:31,075 --> 00:48:33,243
sebab ada benda yang hilang.
1051
00:48:34,203 --> 00:48:35,913
Saya tak tahu apa nama benda itu,
1052
00:48:36,038 --> 00:48:38,040
tapi ia bahan kimia yang dihantar keluar.
1053
00:48:38,165 --> 00:48:40,125
- Mereka hanya hantar bahan kimia!
- Ya, saya tahu.
1054
00:48:40,250 --> 00:48:42,419
Tapi saya tak ingat apa namanya, okey?
1055
00:48:42,545 --> 00:48:44,213
Tapi saya tahu bos Nic
1056
00:48:44,338 --> 00:48:46,632
risau sebab ada orang mencuri benda itu.
1057
00:48:47,174 --> 00:48:49,009
Bukannya banyak pun. Cuma lebih kurang
1058
00:48:49,134 --> 00:48:51,887
beberapa ribu setiap beberapa bulan?
1059
00:48:52,472 --> 00:48:54,515
Ada pelanggan dapat tahu
dan bertengkar dengannya,
1060
00:48:54,640 --> 00:48:57,017
lalu dia suruh Nicole memeriksanya.
1061
00:48:57,643 --> 00:49:00,896
Saya dah cakap,
Nicole tak suka melakukannya.
1062
00:49:01,564 --> 00:49:03,483
Itu saja yang saya tahu, okey?
1063
00:49:04,900 --> 00:49:06,235
Awak tak perlu tanya saya jika awak…
1064
00:49:06,360 --> 00:49:07,903
Hei, Burke? Pergi mati.
1065
00:49:08,946 --> 00:49:10,114
Okey, padam nama kawan-kawannya.
1066
00:49:18,163 --> 00:49:20,500
- Di mana mereka hari ini?
- Mereka di tempat kerja.
1067
00:49:20,625 --> 00:49:23,252
Tiada sesiapa berada
dekat kejiranan awak sejak Ahad.
1068
00:49:23,377 --> 00:49:26,296
Ya. Kami adakan barbeku. Mana Jaq?
1069
00:49:26,421 --> 00:49:29,341
Memanggil Jaq Diallo
1070
00:49:30,467 --> 00:49:31,343
Detektif.
1071
00:49:31,468 --> 00:49:32,928
Baik, kita mulakan siasatan baru.
1072
00:49:33,513 --> 00:49:35,347
Nampak macam jenayah
kerana cemburu, bukan?
1073
00:49:35,472 --> 00:49:37,016
Klasik, dan saya suspek utama.
1074
00:49:37,141 --> 00:49:38,142
Tapi, kalau bukan?
1075
00:49:38,643 --> 00:49:40,978
Tapi lokasi itu, Chris? Kesan darah.
1076
00:49:41,103 --> 00:49:43,230
Kita ada 37 minit, Jaq, jadi tolonglah.
1077
00:49:43,355 --> 00:49:45,899
Detektif Diallo, tolong bekerjasama.
1078
00:49:45,900 --> 00:49:46,734
- Okey.
- Baik…
1079
00:49:46,859 --> 00:49:48,027
Saya ikut firasat.
1080
00:49:48,152 --> 00:49:49,862
Awak perlu ke Depoh Viking Shipping.
1081
00:49:49,987 --> 00:49:50,988
Okey.
1082
00:49:53,198 --> 00:49:55,034
Awak ikut firasat? Apa itu firasat?
1083
00:49:55,159 --> 00:49:56,285
Ikut gerak hati.
1084
00:49:56,952 --> 00:49:59,664
Saya rasa mahkamah ini
perlukan sedikit intuisi manusia…
1085
00:49:59,789 --> 00:50:01,123
Mahkamah ini hanya bergantung pada fakta.
1086
00:50:01,248 --> 00:50:04,669
Siasatan tak boleh bergantung
pada fakta saja, sebaliknya puncanya juga.
1087
00:50:04,794 --> 00:50:08,505
Fakta ialah hitam putih.
Kebenaran bak kelabu, sentiasa tersirat.
1088
00:50:08,631 --> 00:50:10,049
Saya rasa mahkamah
terlepas pandang yang itu.
1089
00:50:11,216 --> 00:50:12,760
Atau ada kesilapan dalam program awak.
1090
00:50:17,598 --> 00:50:19,600
Okey. Saya tak kenal pun
kebanyakan mereka ini.
1091
00:50:21,393 --> 00:50:23,312
Adakah Britt rakam apa-apa di barbeku?
1092
00:50:26,481 --> 00:50:27,733
- Helo.
- Apa khabar?
1093
00:50:27,858 --> 00:50:29,401
- Bagus.
- Awak akan dapat tanda suka.
1094
00:50:29,526 --> 00:50:30,861
- Oh, ya.
- Apa pendapat awak?
1095
00:50:30,986 --> 00:50:32,029
- Banyak tanda suka.
- Bagaimana?
1096
00:50:32,154 --> 00:50:33,155
- Cuma…
- Buat begini…
1097
00:50:34,782 --> 00:50:36,909
- Senyum, Holt.
- Bukan sekarang.
1098
00:50:37,034 --> 00:50:39,704
Holt tak boleh senyum.
Dia kalah pertaruhan.
1099
00:50:39,829 --> 00:50:41,038
Okey. Boleh kenal pasti yang lain?
1100
00:50:41,163 --> 00:50:42,039
MENJANA // Gambaran Semula Senario
1101
00:50:42,164 --> 00:50:43,457
Siapa yang tiada di sini?
1102
00:50:43,583 --> 00:50:45,292
Awak boleh lihat sendiri.
1103
00:50:53,550 --> 00:50:54,885
Hei!
1104
00:50:55,010 --> 00:50:57,179
Siapa mahu makan tembikai?
1105
00:51:00,641 --> 00:51:01,684
Jika salah seorang daripada mereka buat,
1106
00:51:01,809 --> 00:51:04,687
mungkin barbeku ini beri mereka peluang
meninjau rumah, cari pintu masuk.
1107
00:51:04,812 --> 00:51:07,064
Tiada sesiapa
berdekatan rumah ini sejak itu.
1108
00:51:07,189 --> 00:51:08,691
Telefon mereka tak berdekatan.
1109
00:51:09,692 --> 00:51:10,735
Tak bermakna mereka tak berdekatan.
1110
00:51:10,860 --> 00:51:12,319
Kamera yang ada menunjukkan bahawa
1111
00:51:12,444 --> 00:51:14,905
46 kenderaan memasuki
jalan depan rumah awak antara
1112
00:51:15,030 --> 00:51:17,074
9.00 dan 10.30 pagi ini.
1113
00:51:17,199 --> 00:51:18,367
Tiada yang berhenti.
1114
00:51:18,492 --> 00:51:20,745
Bagaimana dengan jalan di belakang?
Mereka boleh masuk dari belakang.
1115
00:51:20,870 --> 00:51:22,246
Saya proses semua kamera yang ada,
1116
00:51:22,371 --> 00:51:26,208
tiada siapa datang ke kejiranan awak
pagi ini. Yakni mereka yang tiada alibi.
1117
00:51:26,333 --> 00:51:28,210
Kejap. Bill Peterson.
Jiran belakang rumah kami.
1118
00:51:28,335 --> 00:51:30,921
{\an8}Dia kaki burung.
Dia ada kamera di belakang.
1119
00:51:32,339 --> 00:51:33,674
Kameranya dalam talian.
1120
00:51:35,635 --> 00:51:37,887
Tak silap saya, petersonsyard.com.
1121
00:51:38,012 --> 00:51:39,596
Itu dia. Itu pagar saya.
1122
00:51:39,722 --> 00:51:42,099
Saya akan keluarkan rakaman pagi ini
dari awan.
1123
00:51:43,976 --> 00:51:47,938
{\an8}Negatif. Pembekal Internet
William Peterson alami masalah teknikal.
1124
00:51:48,063 --> 00:51:49,940
Rakamannya masih sedang diarkib.
1125
00:51:50,065 --> 00:51:51,441
Ini akan mengambil masa.
1126
00:51:51,566 --> 00:51:53,694
Jadi, tiada siapa datang
dekat rumah saya hari ini?
1127
00:51:53,819 --> 00:51:55,029
Betul. Bukan pagi ini.
1128
00:51:57,782 --> 00:51:59,867
- Apa awak sebut tadi?
- Betul. Bukan pagi ini.
1129
00:52:00,534 --> 00:52:03,495
Siapa memandu ke
barbeku hari Ahad, 2.00 petang.
1130
00:52:03,620 --> 00:52:05,580
Periksa yang pandu kereta sendiri
ke sana.
1131
00:52:05,706 --> 00:52:06,749
02.05 ptg 12-OGOS-2029
1132
00:52:06,874 --> 00:52:10,878
Saya mengenal pasti empat kenderaan
didaftar atas nama pekerja Viking.
1133
00:52:11,754 --> 00:52:15,675
Kenderaan Robert Nelson memasuki
jalan depan rumah awak pada 2.30 ptg.
1134
00:52:15,800 --> 00:52:17,802
02.30 ptg 12-OGOS-2029
1135
00:52:20,805 --> 00:52:22,765
Berapa orang?
Tiga orang menaiki keretanya?
1136
00:52:22,890 --> 00:52:24,516
Okey. Saya nak bercakap dengan Rob.
1137
00:52:24,641 --> 00:52:25,726
Saya tak faham.
1138
00:52:25,851 --> 00:52:27,227
Tolong hubungi Rob.
1139
00:52:30,564 --> 00:52:32,316
- Helo?
- En. Nelson, ini Hakim Maddox
1140
00:52:32,441 --> 00:52:34,068
- dari kamar Mercy.
- Ya, saya nampak nombornya.
1141
00:52:34,193 --> 00:52:36,195
Hei, Rob. Saya kesuntukan masa.
1142
00:52:36,904 --> 00:52:38,113
Siapa tumpang kereta awak pada hari Ahad?
1143
00:52:38,238 --> 00:52:39,824
- Ke barbeku?
- Ya.
1144
00:52:39,949 --> 00:52:40,991
Carla, Marie dan Leo.
1145
00:52:41,116 --> 00:52:42,492
Ada sesiapa yang tak pulang bersama awak?
1146
00:52:42,617 --> 00:52:43,660
Tiada siapa.
1147
00:52:43,786 --> 00:52:46,413
Kami tak merancang apa-apa,
1148
00:52:46,538 --> 00:52:49,208
jadi, Bill dan Debra yang tumpang balik.
1149
00:52:49,333 --> 00:52:51,335
Yang lain balik sendiri. Guna Uber.
1150
00:52:51,919 --> 00:52:53,796
Ya, masuk akal.
1151
00:52:55,255 --> 00:52:58,968
Ada sesiapa yang tak datang kerja semalam?
Ada sesiapa yang hilang?
1152
00:52:59,093 --> 00:53:00,385
Tidak. Setahu saya tidak.
1153
00:53:00,510 --> 00:53:02,763
Okey. Baik. Maaf, itu saja.
1154
00:53:02,888 --> 00:53:05,390
Okey. Beritahu saya
jika perlu apa-apa lagi.
1155
00:53:06,892 --> 00:53:09,686
Baik. Saya masih rasa ini ada kaitan.
1156
00:53:09,812 --> 00:53:11,271
Tolong jelaskan maksud kamu.
1157
00:53:11,396 --> 00:53:13,065
Tunggu sekejap, okey?
1158
00:53:13,190 --> 00:53:15,400
Baik, boleh tunjuk video Britt
sekali lagi?
1159
00:53:15,525 --> 00:53:16,736
{\an8}Yang dengan budak mentah itu?
1160
00:53:18,487 --> 00:53:20,072
Mak sedang menangis di katil.
1161
00:53:20,197 --> 00:53:22,366
Ayah betul-betul menakutkan kami semalam.
1162
00:53:22,491 --> 00:53:24,576
Saya dah kata, dia bahaya.
1163
00:53:24,701 --> 00:53:27,037
Saya dengar mak sebut tentang perceraian.
1164
00:53:27,162 --> 00:53:28,455
Saya harap dia serius.
1165
00:53:30,707 --> 00:53:33,252
Awak dengar tak? Ayah dah balik.
Tak boleh cakap lagi.
1166
00:53:33,377 --> 00:53:34,378
Hei, kejap. Hei…
1167
00:53:35,295 --> 00:53:36,630
Bila rakaman ini dibuat?
1168
00:53:36,756 --> 00:53:39,174
MENGANALISIS // Metadata
1169
00:53:39,842 --> 00:53:41,886
{\an8}Malam semalam pada 9.15 malam.
1170
00:53:42,011 --> 00:53:43,929
- Saya tahu bagaimana mereka lakukannya.
- En. Raven?
1171
00:53:44,054 --> 00:53:46,306
Akses log jabatan.
1172
00:53:46,431 --> 00:53:48,267
Periksa waktu semalam.
1173
00:53:48,392 --> 00:53:50,144
POLIS LOS ANGELES
Berkhidmat & Melindungi
1174
00:53:57,442 --> 00:53:58,610
{\an8}ID WAJAH: Detektif Chris Raven 22.07
1175
00:53:59,319 --> 00:54:00,570
Lihat, saya tiada di rumah.
1176
00:54:00,695 --> 00:54:02,447
Itu bukan saya.
1177
00:54:02,572 --> 00:54:03,908
Saya perlu bercakap dengan Britt lagi.
1178
00:54:04,033 --> 00:54:06,243
Melainkan remaja itu
menjadi saksi jenayah…
1179
00:54:06,368 --> 00:54:08,495
Ya, dia seorang saksi.
Mungkin bukan saksi pembunuhan,
1180
00:54:08,620 --> 00:54:10,580
tapi dia nampak sesuatu, okey? Saya tahu.
1181
00:54:12,249 --> 00:54:14,126
Memanggil Britt Raven
1182
00:54:19,214 --> 00:54:22,717
- Perbicaraan Mercy Detektif LAPD, Chris…
- Hei, Britt, kamu di sana?
1183
00:54:22,843 --> 00:54:25,304
-…kini telah berlangsung selama sejam.
- Pergi.
1184
00:54:25,429 --> 00:54:26,847
Rakaman penahanannya ini…
1185
00:54:26,972 --> 00:54:30,810
Kenapa? Apa yang atuk cakap?
Ayah dah kata jangan dengar cakap atuk.
1186
00:54:30,935 --> 00:54:33,062
- Ini semua satu kesilapan.
- Ayah pembohong.
1187
00:54:34,229 --> 00:54:37,274
Tidak, Britt, ayah tak bohong.
1188
00:54:37,399 --> 00:54:39,776
Semuanya ada dalam laman web.
Ayah ditahan di bar.
1189
00:54:39,902 --> 00:54:41,821
Cuba anda fikir, beginikah
1190
00:54:41,946 --> 00:54:44,656
- perangai seorang lelaki tak bersalah?
- Ayah minum lagi.
1191
00:54:44,781 --> 00:54:46,992
- Britt…
- Itu sebabnya ayah asyik buat hal?
1192
00:54:47,117 --> 00:54:48,660
Sejak setahun lalu?
1193
00:54:51,205 --> 00:54:52,331
- Ayah bunuh mak?
- Tidak.
1194
00:54:53,457 --> 00:54:56,043
Kamu dengar tak?
Ayah tak bunuh mak. Sumpah.
1195
00:54:56,168 --> 00:54:59,004
Semua orang di Internet kata,
kalau ayah di Mercy, dah sah bersalah.
1196
00:54:59,129 --> 00:55:02,424
Ada undian dan macam-macam.
Semua orang kata ayah bunuh.
1197
00:55:02,549 --> 00:55:04,009
Mereka tak tahu apa-apa.
1198
00:55:04,759 --> 00:55:05,928
Britt bercakap dengan siapa?
1199
00:55:07,262 --> 00:55:08,680
- Saya nak pergi.
- Kejap, Britt.
1200
00:55:08,805 --> 00:55:10,224
Britt, ini Hakim Maddox.
1201
00:55:10,349 --> 00:55:11,892
Kami rasa kamu patut dengar dulu.
1202
00:55:12,017 --> 00:55:14,019
Ayah kamu sedang membela diri, Britt.
1203
00:55:14,144 --> 00:55:16,188
- Dia memerlukan bantuan kamu.
- Dia bunuh mak saya.
1204
00:55:16,313 --> 00:55:19,024
- Tak semestinya.
- Kamu dengar tak, Britt?
1205
00:55:19,149 --> 00:55:22,069
Tolong keluar sekarang.
Kami perlukan kamu.
1206
00:55:22,194 --> 00:55:23,695
- Okey, sekejap lagi, atuk.
- Okey.
1207
00:55:23,820 --> 00:55:25,990
Britt, semalam kamu dengar bunyi
di dalam rumah.
1208
00:55:26,115 --> 00:55:27,157
- Bagaimana ayah tahu?
- Kamu bersembang dalam talian…
1209
00:55:27,282 --> 00:55:28,450
- Itu hal peribadi saya.
- Ayah tahu.
1210
00:55:28,575 --> 00:55:30,953
- Tidak. Kenapa ayah intai hal saya?
- Ayah tahu. Ayah tak patut.
1211
00:55:31,078 --> 00:55:33,873
Okey, salah ayah. Maafkan ayah, tapi,
1212
00:55:33,998 --> 00:55:35,624
beritahu ayah, apa kamu dengar?
1213
00:55:36,458 --> 00:55:38,919
Adakah itu mak awak?
Dia turun ke bawah atau apa?
1214
00:55:39,044 --> 00:55:42,339
Dia sedang tidur.
Bunyinya macam pintu ditutup
1215
00:55:42,464 --> 00:55:44,424
- tapi tiada sesiapa.
- Kamu dengar apa-apa lagi?
1216
00:55:45,467 --> 00:55:46,510
Ada bunyi lain selepas itu,
1217
00:55:46,635 --> 00:55:48,845
tapi saya periksa rumah, tiada apa-apa.
1218
00:55:48,971 --> 00:55:51,640
Lepas itu Jenna ambil saya
untuk bermalam di rumahnya. Itu saja.
1219
00:55:53,183 --> 00:55:55,102
Saya perlukan Instagram dia. Yang rahsia.
1220
00:55:57,604 --> 00:55:59,148
Tempat ini berhantu.
1221
00:55:59,273 --> 00:56:00,983
Ini mesti hantu.
1222
00:56:01,691 --> 00:56:02,817
- Ya Tuhan.
- Okey, ini malam semalam.
1223
00:56:02,943 --> 00:56:04,778
- Gelapnya di sini.
- Britt, awak merakamnya, bukan?
1224
00:56:04,904 --> 00:56:05,946
Kamu letak dalam Instagram kamu.
1225
00:56:06,071 --> 00:56:08,323
Kamu hantar tentang mencari hantu?
1226
00:56:08,448 --> 00:56:10,200
Ya, lepas saya dengar bunyi itu.
1227
00:56:10,325 --> 00:56:13,495
Sama ada ia lubuk hantu
atau mungkin saya sedang lalok.
1228
00:56:14,204 --> 00:56:16,373
- Panggil Zak Bagans, kalian.
- Berhenti di situ.
1229
00:56:17,082 --> 00:56:19,418
Kamu turun ke bilik bawah tanah semalam?
1230
00:56:19,543 --> 00:56:20,627
Tidak.
1231
00:56:20,752 --> 00:56:22,421
Betul? Kamu tak periksa?
1232
00:56:22,546 --> 00:56:23,964
Ayah tahu saya takkan masuk
bilik bawah tanah.
1233
00:56:26,008 --> 00:56:27,842
Pintu itu sentiasa ditutup.
Mainkan semula.
1234
00:56:27,968 --> 00:56:31,096
Sama ada ia lubuk hantu
atau mungkin saya sedang lalok.
1235
00:56:31,221 --> 00:56:33,098
- Panggil Zak Bagans, kalian.
- Berhenti.
1236
00:56:35,517 --> 00:56:36,518
Boleh buat gambarnya lebih jelas?
1237
00:56:43,483 --> 00:56:45,194
Dia tak pulang.
1238
00:56:46,028 --> 00:56:48,405
Dia datang ke parti. Berkongsi kereta.
1239
00:56:48,530 --> 00:56:51,325
Semua orang fikir dia pulang bersama
yang lain tapi dia tak pulang.
1240
00:56:51,450 --> 00:56:53,910
- Dia menyorok di situ selama 2 hari.
- Kejap, ada orang lain dalam rumah?
1241
00:56:54,036 --> 00:56:56,371
- Itu saja, nak. Ayah sayang kamu.
- Ayah. Siapa bunuh mak?
1242
00:56:56,496 --> 00:56:58,873
Ayah tak tahu, tapi ayah akan siasat
dan telefon kamu nanti.
1243
00:56:58,999 --> 00:57:01,251
Ayah berjanji dan ayah sayang kamu.
1244
00:57:04,379 --> 00:57:05,589
Nampaknya macam lelaki.
1245
00:57:05,714 --> 00:57:07,882
{\an8}Abaikan kawan wanita
dan mereka yang memandu.
1246
00:57:08,008 --> 00:57:10,010
{\an8}Mereka perlu pandu sendiri untuk pulang.
1247
00:57:10,135 --> 00:57:11,178
BERSALAH 98.0%
1248
00:57:11,303 --> 00:57:12,262
Kenapa angkanya belum turun?
1249
00:57:12,387 --> 00:57:14,598
Apa yang kelihatan macam lelaki itu
mungkin hanya bayang-bayang.
1250
00:57:14,723 --> 00:57:15,932
Oh, tolong sikit.
1251
00:57:16,058 --> 00:57:17,809
- En. Raven…
- Saya sedang berfikir.
1252
00:57:17,934 --> 00:57:19,728
Awak bukannya berfikir.
1253
00:57:21,063 --> 00:57:23,898
- Apa?
- Awak mengikut "gerak hati" awak
1254
00:57:24,024 --> 00:57:28,237
tapi memproses bukti
memerlukan pemikiran waras dan linear.
1255
00:57:28,362 --> 00:57:32,032
Awak mesti memeriksa bukti satu persatu
dan ada bukti yang awak terlepas pandang.
1256
00:57:32,907 --> 00:57:34,284
Okey. Tolong jelaskan.
1257
00:57:34,409 --> 00:57:36,370
Awak mencari suspek Viking Shipping
1258
00:57:36,495 --> 00:57:39,581
kerana Burke beritahu tentang Nicole
yang menyiasat bahan kimia yang hilang.
1259
00:57:39,706 --> 00:57:41,041
Awak tidak menyiasat perkara itu.
1260
00:57:41,166 --> 00:57:42,251
Alamak. Betul cakap awak.
1261
00:57:43,210 --> 00:57:44,628
Okey, kita perlu memasuki…
1262
00:57:44,753 --> 00:57:46,796
Ini pelayan komputer dalaman
Viking Shipping
1263
00:57:46,921 --> 00:57:48,840
dan awak boleh guna fungsi cariannya.
1264
00:57:50,675 --> 00:57:52,719
Boleh tahan. Terima kasih, Yang Arif.
1265
00:57:53,845 --> 00:57:54,888
Cari Nicole Raven.
1266
00:57:56,306 --> 00:57:57,766
{\an8}E-mel
1267
00:57:57,891 --> 00:57:59,059
{\an8}Mulakan dengan e-mel.
1268
00:57:59,184 --> 00:58:00,727
{\an8}Buka peti masuk Nicole.
1269
00:58:01,270 --> 00:58:03,313
Saya sedang mencari stok yang hilang.
1270
00:58:03,897 --> 00:58:06,233
Biobeauty - masalah stok
1271
00:58:06,358 --> 00:58:09,069
Mereka tekan saya lagi
tentang UG yang hilang dalam doket mereka.
1272
00:58:09,194 --> 00:58:10,529
Apa itu "UG"?
1273
00:58:10,654 --> 00:58:13,073
{\an8}Berkemungkinan besar merujuk urea granul.
1274
00:58:13,198 --> 00:58:16,368
{\an8}Urea sintetik sering muncul
dalam rekod Viking.
1275
00:58:17,077 --> 00:58:18,828
Baik, masih mencari.
1276
00:58:18,953 --> 00:58:21,581
OK. Rahsiakannya antara kita bertiga.
1277
00:58:21,706 --> 00:58:22,749
Siapa "kita bertiga"?
1278
00:58:22,874 --> 00:58:24,334
MENGIMBAS // E-mel Stok Hilang
1279
00:58:24,459 --> 00:58:26,086
Ada e-mel pada enam hari bulan.
1280
00:58:26,211 --> 00:58:28,505
UG. Holt tahu.
1281
00:58:28,630 --> 00:58:31,216
Saya tak jumpa apa-apa.
Mungkin kesilapan penghantar?
1282
00:58:31,341 --> 00:58:32,384
Berapa banyak yang hilang?
1283
00:58:32,509 --> 00:58:34,094
Sejak enam bulan lepas,
1284
00:58:34,219 --> 00:58:37,264
setiap penghantaran ke Biobeauty
ada percanggahan.
1285
00:58:37,389 --> 00:58:39,015
Setiap penghantaran melebihi
1286
00:58:39,141 --> 00:58:41,393
kontena urea granul 50 kg
1287
00:58:41,518 --> 00:58:43,520
- tersenarai dalam doket penghantaran.
- Mereka dikenakan caj berlebihan?
1288
00:58:43,645 --> 00:58:47,399
Tidak. Pesanan fizikal betul
dan mereka dicaj pada harga sepatutnya.
1289
00:58:48,442 --> 00:58:52,154
Cuma doket hantaran yang menyenaraikan
tambahan kontena 50 kg.
1290
00:58:52,279 --> 00:58:53,488
Ada orang menukar rekod stok
1291
00:58:53,613 --> 00:58:56,075
untuk menutup fakta
bahawa urea granul hilang.
1292
00:58:56,200 --> 00:58:59,119
Enam kontena hilang selama enam bulan,
dah berapa?
1293
00:58:59,244 --> 00:59:01,663
Tiga ratus kilogram. Berapa nilainya?
1294
00:59:01,788 --> 00:59:05,292
Urea sintetik ialah komponen
untuk beberapa produk dermatologi.
1295
00:59:05,417 --> 00:59:08,295
Yang juga boleh digunakan
untuk baja pertanian
1296
00:59:08,420 --> 00:59:10,422
dan dalam penghasilan metamfetamina.
1297
00:59:11,673 --> 00:59:14,343
{\an8}Penggunaan dadah berleluasa di Zon Merah
di seluruh kota.
1298
00:59:16,845 --> 00:59:20,390
{\an8}Urea gred industri sangat bernilai
di pasaran gelap.
1299
00:59:20,515 --> 00:59:22,226
{\an8}Inilah orang yang melakukan jenayah
1300
00:59:22,351 --> 00:59:24,686
{\an8}dan perlu diasingkan dalam masyarakat.
1301
00:59:24,811 --> 00:59:27,021
Jadi, jika ada orang ambil dan jual,
kayalah mereka.
1302
00:59:28,398 --> 00:59:30,567
Sudah tentu mereka tak mahu ditangkap.
1303
00:59:30,692 --> 00:59:32,777
Holt mungkin terjumpa sesuatu,
tapi tak dapat beritahu Nic.
1304
00:59:34,070 --> 00:59:36,365
Buka peti masuk Holt. Cari Nicole Raven.
1305
00:59:38,908 --> 00:59:39,951
Biobeauty - masalah stok
1306
00:59:40,076 --> 00:59:42,246
Kita perlu berbincang. Ada masa?
Saya di dok memunggah.
1307
00:59:42,371 --> 00:59:45,374
Yang ini hari Jumaat, 2.30 petang.
1308
00:59:45,499 --> 00:59:47,251
MENGAKSES // Kamera Viking Shipping
// Jumaat 2-3 ptg
1309
00:59:52,131 --> 00:59:53,132
VS - DOK MEMUNGGAH - KAMERA DRON
1310
00:59:58,928 --> 01:00:01,848
{\an8}Keadaan dah tak terkawal.
Elok kita lapor kepada polis.
1311
01:00:01,973 --> 01:00:04,143
Saya akan betulkannya.
Beri saya beberapa hari.
1312
01:00:04,268 --> 01:00:05,602
Tak jadi masalah.
1313
01:00:07,396 --> 01:00:09,189
- Boleh?
- Tak boleh.
1314
01:00:09,314 --> 01:00:11,441
- Bukannya rumit sangat!
- Ini dah rumit.
1315
01:00:11,566 --> 01:00:12,734
Saya akan dibuang kerja!
1316
01:00:16,488 --> 01:00:18,198
Kpd: holt@vikingglobalshipping.com
PUTARAN PERCUMA
1317
01:00:18,323 --> 01:00:20,367
Holt memang kaki judi.
1318
01:00:20,909 --> 01:00:22,244
Tunjukkan keadaan kewangan Holt.
1319
01:00:22,369 --> 01:00:25,121
Untuk enam bulan lepas.
Bank, kad kredit, apa saja.
1320
01:00:25,247 --> 01:00:26,248
Holt Charles Laporan Kredit
1321
01:00:28,833 --> 01:00:29,668
TERTUNGGAK
1322
01:00:29,793 --> 01:00:30,835
Permohonan Kad Kredit
Bayaran Ditolak
1323
01:00:31,586 --> 01:00:32,587
{\an8}Ya Tuhan.
1324
01:00:34,005 --> 01:00:35,924
{\an8}Dia dalam kesempitan.
1325
01:00:40,804 --> 01:00:42,347
Rob yang bantu dia?
1326
01:00:42,472 --> 01:00:44,391
Inilah buktinya, bukan?
Kita dah temukannya.
1327
01:00:47,644 --> 01:00:49,229
BERSALAH 98.0%
1328
01:00:49,354 --> 01:00:52,899
- Biar betul.
- Wang ialah motif, namun itu teori saja.
1329
01:00:53,024 --> 01:00:54,401
Awak tiada bukti kukuh
1330
01:00:54,526 --> 01:00:56,778
bagaimana Holt Charles
melakukan jenayah itu.
1331
01:00:56,903 --> 01:00:57,904
Saya nak bercakap dengan Rob.
1332
01:01:06,705 --> 01:01:08,498
Aduhai, Chris!
1333
01:01:08,623 --> 01:01:11,125
Mereka kata awak di Mercy. Awak okey?
1334
01:01:11,251 --> 01:01:12,294
Ini Hakim Maddox.
1335
01:01:12,419 --> 01:01:13,878
Kamu sedang bercakap dengan Mahkamah Mercy
1336
01:01:14,003 --> 01:01:16,715
di mana Detektif Raven sedang dibicarakan
atas pembunuhan isterinya.
1337
01:01:16,840 --> 01:01:17,966
Ya, puan. Itu yang saya dengar.
1338
01:01:18,091 --> 01:01:21,052
Detektif Raven ingin bercakap
dengan Robert Nelson.
1339
01:01:21,177 --> 01:01:23,137
Ya. Saya akan panggil dia.
1340
01:01:23,263 --> 01:01:25,849
Kebetulan saya lalu
dan nampak panggilan di komputer.
1341
01:01:25,974 --> 01:01:27,684
Dia biarkan aplikasinya terbuka.
1342
01:01:27,809 --> 01:01:28,935
Juga, Chris…
1343
01:01:29,728 --> 01:01:30,729
Moga berjaya, kawan.
1344
01:01:31,230 --> 01:01:32,231
Tunggu sekejap.
1345
01:01:34,148 --> 01:01:35,442
Tak guna.
1346
01:01:35,567 --> 01:01:37,361
Hei, Fred, boleh bawa saya pusing depoh?
1347
01:01:38,403 --> 01:01:40,739
Jika dia terlibat, dia akan lari,
dan kita tiada masa.
1348
01:01:40,864 --> 01:01:41,865
Baiklah.
1349
01:01:43,116 --> 01:01:44,909
Kita mesti paksa dia mengaku.
Jaq akan paksa dia mengaku.
1350
01:01:45,034 --> 01:01:46,328
Di mana Jaq?
1351
01:01:46,453 --> 01:01:49,289
Detektif Diallo berada 4 minit jauhnya
dari sana.
1352
01:01:52,208 --> 01:01:54,378
Maddox, boleh awak jejaki lokasinya
pagi ini?
1353
01:01:54,503 --> 01:01:56,713
Sukar saya nak sahkan alibi yang jelas
1354
01:01:56,838 --> 01:01:58,965
daripada keberadaannya
pada waktu pembunuhan.
1355
01:01:59,799 --> 01:02:02,344
Saya sedang menjejak telefonnya
jikalau dia cuba lari.
1356
01:02:02,469 --> 01:02:05,389
Okey, bagus. Apa status
rakaman kamera burung Peterson?
1357
01:02:05,514 --> 01:02:07,432
Jika dia di rumah itu,
kamera mungkin dapat merakamnya.
1358
01:02:07,557 --> 01:02:08,558
Memuat.
1359
01:02:10,101 --> 01:02:11,144
Sebentar lagi.
1360
01:02:11,270 --> 01:02:13,397
Siapa tahu di mana Rob?
1361
01:02:14,606 --> 01:02:17,567
Ini rakaman pagi ini
daripada kamera burung Bill Peterson.
1362
01:02:19,027 --> 01:02:20,069
Malangnya tiada apa-apa.
1363
01:02:20,194 --> 01:02:21,363
Apa? Tiada apa-apa?
1364
01:02:21,488 --> 01:02:23,239
Baik, tunjuk saya. Perlahan-lahan.
1365
01:02:28,161 --> 01:02:29,704
{\an8}Perlahan lagi.
1366
01:02:29,829 --> 01:02:30,914
{\an8}10.08 PG
1367
01:02:31,039 --> 01:02:33,082
Kejap, apa? Apa ini? Pemasaannya betul.
1368
01:02:33,625 --> 01:02:35,419
Kamera diaktifkan oleh pergerakan pada…
1369
01:02:35,544 --> 01:02:37,629
pukul 10.08 pagi.
1370
01:02:37,754 --> 01:02:39,047
Aduhai, adakah itu saja?
1371
01:02:39,172 --> 01:02:41,007
Kamera diaktifkan semula sehinggalah
1372
01:02:41,132 --> 01:02:42,759
pukul 11.43 pagi.
1373
01:02:42,884 --> 01:02:44,678
Baik, tapi, dia masih perlu keluar.
1374
01:02:44,803 --> 01:02:45,804
Bill ada pergi ke mana-mana hari ini?
1375
01:02:46,305 --> 01:02:49,683
Jejak telefon menunjukkan Bill Peterson
keluar rumah pada
1376
01:02:49,808 --> 01:02:51,601
pukul 11.23 pagi ini.
1377
01:02:53,102 --> 01:02:54,979
Internet tergendala
di kawasan Bill Peterson
1378
01:02:55,104 --> 01:02:57,816
membuatkan kamera trafik terganggu
di kawasan itu juga.
1379
01:02:57,941 --> 01:02:59,443
Kita perlu menunggu mereka mengemas kini.
Hei, Chris, awak di sana?
1380
01:02:59,568 --> 01:03:01,235
Chris, awak masih di situ?
1381
01:03:01,736 --> 01:03:02,779
Saya kata saya nak cakap dengan Rob.
1382
01:03:02,904 --> 01:03:05,073
Ya, tapi saya tak dapat cari dia.
1383
01:03:05,198 --> 01:03:06,282
Janganlah berlengah.
1384
01:03:06,408 --> 01:03:08,034
Saya bukan berlengah. Relaks.
1385
01:03:08,159 --> 01:03:09,744
Mengarut. Saya nak suruh
1386
01:03:09,869 --> 01:03:11,746
Rob tahan awak di sana, tapi penguat kuasa
1387
01:03:11,871 --> 01:03:13,373
- akan pecahkan pintu awak.
- Apa?
1388
01:03:13,498 --> 01:03:14,999
Saya tahu tentang bahan kimia yang hilang.
1389
01:03:15,124 --> 01:03:16,710
Saya tahu masalah hutang awak.
1390
01:03:16,835 --> 01:03:17,794
Awak curi produk
1391
01:03:17,919 --> 01:03:19,879
- dan bunuh Nic untuk tutup mulutnya.
- Hei, saya tak cederakan sesiapa.
1392
01:03:20,004 --> 01:03:21,965
Ini gila. Saya cuba bantu dia.
Saya berhutang kepadanya.
1393
01:03:22,090 --> 01:03:23,592
Berhutang… siapa, apa?
1394
01:03:27,011 --> 01:03:28,638
Holt, apa maksud awak?
1395
01:03:33,142 --> 01:03:34,394
- Holt!
- Rob, okey?
1396
01:03:34,519 --> 01:03:35,687
Saya berhutang dengan Rob.
1397
01:03:38,565 --> 01:03:39,941
- Apa?
- Saya dan Nic dapat tahu
1398
01:03:40,066 --> 01:03:41,485
dia sunglap produk.
1399
01:03:41,985 --> 01:03:44,654
Kami tahu nilai barang yang masuk ke sini,
1400
01:03:44,779 --> 01:03:46,155
tapi dia layan saya dengan baik.
1401
01:03:46,280 --> 01:03:47,323
Baik kepada kami semua.
1402
01:03:47,449 --> 01:03:49,075
Malah dia penaja awak, Chris.
1403
01:03:49,200 --> 01:03:50,577
Dia di mana?
1404
01:03:50,702 --> 01:03:53,830
- Entah. Saya tak jumpa dia.
- Holt, di mana dia?
1405
01:03:55,790 --> 01:03:58,752
Carly kata dia dah pergi
dengan sebuah trak.
1406
01:03:59,419 --> 01:04:00,462
Dia baru kembali daripada cuti sakit.
1407
01:04:00,587 --> 01:04:01,838
Carly fikir dia tak sihat,
1408
01:04:01,963 --> 01:04:04,007
- dan dia pergi. Tapi…
- Rob cuti semalam?
1409
01:04:04,132 --> 01:04:07,427
Ya, dia tak datang sehingga dia selesaikan
kerja di pelabuhan pagi ini.
1410
01:04:08,261 --> 01:04:09,971
Kali terakhir saya nampak dia
ialah di barbeku,
1411
01:04:10,096 --> 01:04:12,807
dan dia kata nak bincang dengan Nic
macam dia bincang dengan saya.
1412
01:04:12,932 --> 01:04:14,434
Yakinkan Nic bahawa semuanya akan okey.
1413
01:04:14,559 --> 01:04:17,646
Tapi dia nak bincang
selepas semua dah balik.
1414
01:04:17,771 --> 01:04:19,773
Malah, dia suruh saya bawa keretanya balik
1415
01:04:19,898 --> 01:04:23,067
supaya orang yang ikut dia
tak perlu tunggu.
1416
01:04:23,192 --> 01:04:24,861
Dia tinggal dan awak pandu kereta dia?
1417
01:04:25,361 --> 01:04:26,530
Ya, itulah yang saya cakap.
1418
01:04:26,655 --> 01:04:27,781
Tak guna.
1419
01:04:27,906 --> 01:04:30,033
Saya cuba bercakap dengannya
di rumah awak…
1420
01:04:30,158 --> 01:04:31,535
Semua trak Viking boleh dikesan?
1421
01:04:31,660 --> 01:04:33,077
MENCARI // PETA // Trak Viking Shipping
1422
01:04:35,747 --> 01:04:36,790
Okey.
1423
01:04:36,915 --> 01:04:38,750
Di sana. Yang itu, di Los Feliz.
1424
01:04:38,875 --> 01:04:41,127
Itu alamat rumah Robert Nelson.
Trak tidak bergerak.
1425
01:04:41,252 --> 01:04:42,378
Jaq dengar tak?
1426
01:04:43,171 --> 01:04:44,964
- Saya akan mendarat di Viking.
- Tak payah.
1427
01:04:45,089 --> 01:04:47,383
Pergi ke 698, Jalan Tracy.
1428
01:04:47,509 --> 01:04:49,135
Kita nak cari Rob Nelson.
1429
01:04:49,260 --> 01:04:50,720
Rob, kawan awak?
1430
01:04:50,845 --> 01:04:52,180
Baik, saya pergi sekarang.
1431
01:04:52,305 --> 01:04:55,517
Unit empat SWAT,
pergi ke 698, Jalan Tracy,
1432
01:04:55,642 --> 01:04:56,893
- segera.
- Terima.
1433
01:04:57,018 --> 01:04:59,646
Unit tempatan dan pasukan peronda
SWAT terdekat telah dimaklumkan.
1434
01:04:59,771 --> 01:05:02,065
Saya bantu Rob mohon lesen senjata api.
Dia ada senjata api di rumahnya.
1435
01:05:02,190 --> 01:05:04,693
Rakaman perjalanan kereta Bill Peterson
telah diperoleh.
1436
01:05:29,676 --> 01:05:30,969
BERSALAH 93.4%
1437
01:05:31,094 --> 01:05:34,013
- Masih tinggi lagi?
- Ketika ketiadaan fakta baru dan sahih,
1438
01:05:34,138 --> 01:05:37,266
- peratusan awak bersalah ini kekal.
- Awak yakin saya bunuh Nic?
1439
01:05:37,391 --> 01:05:38,434
Saya hanya dibenarkan untuk
1440
01:05:38,560 --> 01:05:40,604
- mempertimbangkan fakta.
- Apa kata gerak hati awak?
1441
01:05:40,729 --> 01:05:43,022
- Bukan itu caranya saya berfungsi.
- Ingat apa awak beritahu Britt?
1442
01:05:43,147 --> 01:05:45,191
Awak beritahu dia
mungkin saya tak bunuh Nic.
1443
01:05:45,316 --> 01:05:47,694
- Tidak, saya cuma menjawab…
- Mengarut!
1444
01:05:47,819 --> 01:05:49,153
Saya cuma tanya, apa pendapat awak?
1445
01:05:49,278 --> 01:05:50,489
Saya tidak boleh… Saya tidak…
1446
01:05:51,280 --> 01:05:53,199
Saya tidak sepatutnya…
1447
01:05:54,158 --> 01:05:55,368
Ini Mahkamah Hukuman Mati Mercy.
1448
01:05:55,494 --> 01:05:57,704
Saya Hakim Maddox. Saya ialah hakim…
1449
01:05:57,829 --> 01:05:58,913
Saya Hakim Maddox…
1450
01:05:59,038 --> 01:06:00,164
- dan saya akan menghakimi…
- Awak okey?
1451
01:06:00,289 --> 01:06:01,583
Ya.
1452
01:06:01,708 --> 01:06:04,252
Saya berfungsi secara normal.
Terima kasih.
1453
01:06:04,377 --> 01:06:05,837
Okey.
1454
01:06:05,962 --> 01:06:07,922
Kita bincang hal ini kemudian.
1455
01:06:09,257 --> 01:06:10,466
MENYAMBUNG // SWAT Lt. Vogel
1456
01:06:10,592 --> 01:06:12,677
Ini Ten-David, Leftenan Vogel.
Kami dalam perjalanan.
1457
01:06:12,802 --> 01:06:14,012
Syukur dapat awak, Dan.
1458
01:06:14,137 --> 01:06:16,180
Chris, seminit lagi kami tiba.
Ini kes apa?
1459
01:06:16,305 --> 01:06:18,558
Saya dah kenal pasti suspek
yang bunuh isteri saya.
1460
01:06:18,683 --> 01:06:20,101
Robert Nelson.
1461
01:06:20,977 --> 01:06:23,938
{\an8}Dia memiliki sepucuk AR-15,
dan pistol kecil 9 milimeter.
1462
01:06:24,063 --> 01:06:25,106
Terima.
1463
01:06:25,231 --> 01:06:27,316
Baik, kita dalam perjalanan ke lokasi.
1464
01:06:27,441 --> 01:06:30,111
Suspek bersenjatakan AR-15.
1465
01:06:30,236 --> 01:06:31,905
Gerak!
1466
01:06:33,197 --> 01:06:34,991
{\an8}Penghuni 698,
1467
01:06:35,116 --> 01:06:38,036
{\an8}ini Leftenan Vogel,
dari Jabatan Polis Los Angeles.
1468
01:06:38,161 --> 01:06:40,664
Keluar dari rumah atau kami akan serbu.
1469
01:06:44,042 --> 01:06:45,084
Baik, Chris, kami masuk sekarang.
1470
01:06:45,919 --> 01:06:47,211
Diallo, mendarat.
1471
01:06:49,088 --> 01:06:51,257
{\an8}Tak pernah lewat untuk beraksi, Jaq?
1472
01:06:52,926 --> 01:06:55,219
LAPD! Kami ada waran geledah.
Buka pintu!
1473
01:06:59,057 --> 01:07:00,308
Kami dah masuk, Jaq.
1474
01:07:01,142 --> 01:07:02,977
Dua orang periksa bilik tidur!
1475
01:07:03,102 --> 01:07:04,145
Pastikan selamat!
1476
01:07:04,270 --> 01:07:05,980
LAPD, kami ada waran geledah!
1477
01:07:06,105 --> 01:07:08,817
Ruang tamu, selamat! Bergerak!
Periksa laman belakang.
1478
01:07:08,942 --> 01:07:10,569
- Dapur, selamat!
- Ayuh!
1479
01:07:11,194 --> 01:07:13,112
- Dia tiada di sana.
- Berpecah!
1480
01:07:13,237 --> 01:07:15,949
- Di mana trak itu?
- GPS kenderaan itu ialah di rumah.
1481
01:07:16,074 --> 01:07:17,742
Ya, sebab dia tanggalkannya.
1482
01:07:17,867 --> 01:07:19,452
- Boleh awak imbas kamera trafik?
- Dah buat.
1483
01:07:19,578 --> 01:07:20,954
Plat nombor trak itu
1484
01:07:21,079 --> 01:07:23,081
tidak dikesan
oleh sebarang kamera di kota.
1485
01:07:23,206 --> 01:07:24,540
Mungkin dia dah buang.
1486
01:07:24,666 --> 01:07:28,377
Jaq, keluarkan APB
untuk Trak Viking Shipping.
1487
01:07:28,502 --> 01:07:30,213
- Boleh kita jejakinya?
- Kena guna cara lama.
1488
01:07:30,338 --> 01:07:33,049
Semua unit, kita sedang mencari
Trak Viking Shipping.
1489
01:07:33,174 --> 01:07:34,342
Boleh berada di mana-mana saja.
1490
01:07:34,467 --> 01:07:36,135
Chris, tiada sesiapa di rumah. Kosong.
1491
01:07:36,260 --> 01:07:38,722
Cuma barang lusuh dan barang lama.
1492
01:07:38,847 --> 01:07:40,389
Kejap. Tunjuk balik.
1493
01:07:40,514 --> 01:07:41,933
Berhenti di sana.
1494
01:07:42,058 --> 01:07:43,059
Gambar apa di sebelah kanan itu?
1495
01:07:43,184 --> 01:07:45,311
Robert Nelson dibesarkan
di rumah anak yatim.
1496
01:07:45,436 --> 01:07:47,188
Rekodnya hilang dalam penggodaman data
1497
01:07:47,313 --> 01:07:50,483
tapi imej ini mungkin diambil
pada masa itu.
1498
01:07:50,609 --> 01:07:51,651
Boleh awak telitinya?
1499
01:07:57,156 --> 01:07:58,742
Lihat tangannya.
Ada orang lain bersamanya.
1500
01:07:58,867 --> 01:07:59,909
Rujuk silang dan cari padanan.
1501
01:08:00,034 --> 01:08:01,077
MENGIMBAS DATA
1502
01:08:01,202 --> 01:08:02,536
Mencari padanan.
1503
01:08:02,662 --> 01:08:04,288
Ini akan ambil masa beberapa minit.
1504
01:08:05,373 --> 01:08:07,208
Boleh awak tunjuk rakaman kamera
awal hari ini?
1505
01:08:07,333 --> 01:08:09,711
MENGAKSES // Suapan Video // Awal Hari Ini
1506
01:08:12,588 --> 01:08:14,382
Vogel, pergi ke luar. Periksa garaj.
1507
01:08:14,507 --> 01:08:17,510
Baik, Chris. Jaq, dengar tak?
Kami di belakang.
1508
01:08:17,636 --> 01:08:18,637
Pecahkan.
1509
01:08:20,513 --> 01:08:21,554
Gerak!
1510
01:08:21,680 --> 01:08:23,556
- Baik, masuk. Masuk!
- Masuk!
1511
01:08:24,976 --> 01:08:26,227
- Penjuru selamat.
- Apa ada di sini?
1512
01:08:26,352 --> 01:08:27,771
Ada benda terbakar.
1513
01:08:35,443 --> 01:08:36,444
Ten-David, selamat.
1514
01:08:39,197 --> 01:08:41,159
Nampaknya dah lama dia merancang sesuatu.
1515
01:08:42,368 --> 01:08:43,576
Dia bakar semua bukti.
1516
01:08:43,702 --> 01:08:45,829
Dia curi dan melarikan bahan kimia, bukan?
1517
01:08:45,954 --> 01:08:47,165
Tentu ada alasan yang wajar.
1518
01:08:47,290 --> 01:08:48,707
Habuan terakhir? Menjualnya?
1519
01:08:48,832 --> 01:08:52,003
Ada 4 operasi makmal dadah Zon Merah
yang diketahui di kota.
1520
01:08:52,128 --> 01:08:54,212
Dia tak akan bawa trak itu ke Zon Merah.
Dia akan diserbu.
1521
01:08:55,839 --> 01:08:57,801
Bagaimana jika dia dah proses
dan dia bawa dadah yang siap?
1522
01:08:57,926 --> 01:08:59,678
Jika dia ada produk yang dah siap,
1523
01:08:59,803 --> 01:09:02,138
anggaran nilai pasaran melebihi
1524
01:09:02,263 --> 01:09:03,389
16 juta dolar.
1525
01:09:03,514 --> 01:09:05,473
Mungkinkah dia buat dadah?
1526
01:09:06,099 --> 01:09:08,977
Rob Nelson memiliki ijazah sarjana
dalam kejuruteraan elektrik.
1527
01:09:09,102 --> 01:09:12,065
Bakat itu berpotensi dipindah
kepada kejuruteraan kimia.
1528
01:09:12,190 --> 01:09:13,775
Kita andaikan dia pergi bertemu pembeli.
1529
01:09:13,900 --> 01:09:15,233
Ambil wang tunai, hilangkan diri.
1530
01:09:19,237 --> 01:09:20,363
Jaq, patah balik.
1531
01:09:20,488 --> 01:09:21,614
Patah balik.
1532
01:09:24,367 --> 01:09:26,204
Lihat? Dia bukan di Viking
semasa kita telefon dia.
1533
01:09:26,329 --> 01:09:27,370
Dia dah pun berada di sini.
1534
01:09:27,495 --> 01:09:29,122
MEMUAT // Pengenalan // Robert Nelson
1535
01:09:30,333 --> 01:09:31,584
Apa, ke rumah awak? Ke barbeku?
1536
01:09:31,710 --> 01:09:33,712
Hei, Leftenan, tengok.
1537
01:09:34,337 --> 01:09:35,922
- Carla, Marie dan Leo.
- Chris, kami jumpa sesuatu.
1538
01:09:36,047 --> 01:09:37,630
Sejenis bahan kimia di sini.
1539
01:09:39,342 --> 01:09:40,884
MENGANALISIS // Sebatian Kimia
1540
01:09:41,009 --> 01:09:42,886
Semua itu mengandungi urea granul.
1541
01:09:43,011 --> 01:09:44,680
Jadi, sahlah dia buat dadah.
1542
01:09:44,806 --> 01:09:46,474
Alamak.
1543
01:09:47,308 --> 01:09:48,810
Chris, apa ini?
1544
01:09:49,310 --> 01:09:51,312
{\an8}Lihat? Dia tanggalkan plat nombor trak.
1545
01:09:52,020 --> 01:09:54,107
Semuanya di sini, tersembunyi.
1546
01:09:54,232 --> 01:09:55,774
Dia tak guna internet,
tiada jejak digital.
1547
01:09:55,899 --> 01:09:58,111
{\an8}- Padanlah awak tak jumpa, Maddox.
- Sejenis buku panduan.
1548
01:09:59,278 --> 01:10:00,279
Memeriksa.
1549
01:10:00,780 --> 01:10:02,991
- Itu buku apa?
- Ini buku panduan pengganas.
1550
01:10:03,116 --> 01:10:05,326
- Apa?
- Urea boleh digabungkan dengan asid nitrik
1551
01:10:05,451 --> 01:10:06,870
untuk menghasilkan urea nitrat
1552
01:10:06,995 --> 01:10:08,579
yang mudah meletup.
1553
01:10:08,705 --> 01:10:10,915
MEMBUKA // Pelayan Viking Shipping
1554
01:10:11,040 --> 01:10:12,333
VIKING SHIPPING
Pentadbir
1555
01:10:14,836 --> 01:10:15,879
Nitrik
1556
01:10:16,004 --> 01:10:17,630
Log Inventori 20290107
1557
01:10:19,090 --> 01:10:20,759
Viking juga menghantar nitrik.
1558
01:10:20,884 --> 01:10:22,426
Semuanya tersedia untuknya.
1559
01:10:23,302 --> 01:10:24,763
Dia buat bom.
1560
01:10:27,140 --> 01:10:28,266
Dan, Rob bawa bom di dalam trak itu.
1561
01:10:28,391 --> 01:10:29,683
Kita perlu tahu sasarannya.
1562
01:10:29,809 --> 01:10:33,271
Baik, semua. Hentikan apa yang kamu buat,
cari sasaran.
1563
01:10:33,396 --> 01:10:34,647
Ini betul-betul serius, Jaq.
1564
01:10:34,773 --> 01:10:36,190
Chris, saya dah jumpa.
1565
01:10:36,315 --> 01:10:38,567
- Dan, saya nak kejar suspek kita.
- Terima.
1566
01:10:38,692 --> 01:10:40,361
Berapa banyak bahan letupan
yang dibawanya?
1567
01:10:40,987 --> 01:10:43,031
Berdasarkan ketinggian kenderaan,
muatan ampaian,
1568
01:10:43,156 --> 01:10:45,449
beratnya mungkin melebihi 3,000 paun.
1569
01:10:46,868 --> 01:10:48,244
Baik. Dia nak bawanya ke mana?
1570
01:10:48,369 --> 01:10:51,205
Dia menuju ke selatan di 101
ke arah Pusat Bandar.
1571
01:10:51,998 --> 01:10:53,291
Adakah dia sedang memecut?
1572
01:10:53,416 --> 01:10:54,625
Kelajuannya bertambah.
1573
01:10:54,750 --> 01:10:57,045
Enam puluh, 70 batu sejam.
1574
01:10:57,170 --> 01:10:59,255
Dia akan tiba di Pusat Bandar
dalam tiga minit.
1575
01:10:59,380 --> 01:11:00,506
Chris, saya jumpa padanan.
1576
01:11:01,883 --> 01:11:03,092
Awak tahu siapa itu?
1577
01:11:06,846 --> 01:11:09,473
{\an8}Pencarian Pengenalan
David Webb
1578
01:11:10,349 --> 01:11:11,684
Sebentar.
1579
01:11:11,810 --> 01:11:12,852
David Webb?
1580
01:11:13,937 --> 01:11:15,897
MENGAKSES // Arkib Mercy //
Kes #001 // David Webb
1581
01:11:16,022 --> 01:11:18,524
David Webb
Fail Kes #001
1582
01:11:25,907 --> 01:11:28,367
David Webb diambil oleh Jabatan Kebajikan
1583
01:11:28,492 --> 01:11:29,869
bersama abangnya,
1584
01:11:29,994 --> 01:11:31,412
Robert Webb.
1585
01:11:31,537 --> 01:11:33,873
Mereka terpisah apabila Robert
dijadikan anak angkat.
1586
01:11:33,998 --> 01:11:35,333
PERJANJIAN RUMAH ANGKAT
Robert Webb David Webb
1587
01:11:35,458 --> 01:11:38,294
Mereka tukar nama Rob apabila dia
dijadikan anak angkat keluarga Nelson.
1588
01:11:38,419 --> 01:11:40,922
{\an8}Bertemu saya di AA, menaja saya,
1589
01:11:41,047 --> 01:11:42,756
semuanya berlaku selepas perbicaraan Webb.
1590
01:11:43,799 --> 01:11:47,470
Ini bukan tentang Nic.
Ini tentang saya dan awak.
1591
01:11:47,595 --> 01:11:48,972
Sasarannya ialah Mahkamah Mercy.
1592
01:11:49,097 --> 01:11:50,890
Jaq, sasarannya ialah Mercy.
1593
01:11:51,015 --> 01:11:54,060
Dia nak balas dendam.
Rob ialah abang David Webb.
1594
01:11:54,185 --> 01:11:55,228
Apa?
1595
01:11:55,353 --> 01:11:57,730
Saya sendiri yang proses Webb, Chris.
1596
01:12:01,109 --> 01:12:04,195
Saya dapat mengesan objek haba kedua
dalam kabin trak itu.
1597
01:12:04,320 --> 01:12:06,572
{\an8}Menghantar dron untuk pengesahan visual.
1598
01:12:08,908 --> 01:12:10,284
{\an8}Dia bercakap dengan seseorang?
1599
01:12:10,409 --> 01:12:12,871
{\an8}Jika dia bercakap lagi,
saya akan cuba mentafsirnya.
1600
01:12:19,335 --> 01:12:20,336
{\an8}Siapa orangnya?
1601
01:12:21,295 --> 01:12:24,007
{\an8}Saya menjejak semula laluan trak
sebelum kita menjumpainya.
1602
01:12:26,885 --> 01:12:29,053
Boleh saya bercakap dengan Britt?
1603
01:12:31,139 --> 01:12:32,556
Tolonglah, Maddox.
1604
01:12:34,767 --> 01:12:37,686
Memanggil Britt Raven
1605
01:12:39,063 --> 01:12:40,523
- Helo.
- Jeff, panggil Britt.
1606
01:12:40,648 --> 01:12:41,815
Awak dah bercakap dengannya, Chris.
1607
01:12:41,941 --> 01:12:43,317
- Cukuplah.
- Bukan saya buat, Jeff.
1608
01:12:43,442 --> 01:12:45,528
- Saya tak nak dengar lagi!
- Saya jumpa orang yang lakukannya.
1609
01:12:45,653 --> 01:12:47,071
Awak dengar tak? Bukan saya.
Saya tak membunuh.
1610
01:12:47,196 --> 01:12:49,407
- Maksud awak…
- Tolong panggil Britt.
1611
01:12:50,950 --> 01:12:53,577
Dia keluar sekejap tadi nak ambil angin.
1612
01:12:54,412 --> 01:12:55,413
Tunggu sekejap.
1613
01:12:56,122 --> 01:12:58,958
Maddox, tunjuk kamera loceng pintu Jeff.
1614
01:13:03,587 --> 01:13:06,257
Tak mungkin.
1615
01:13:06,382 --> 01:13:07,633
Dia takkan sanggup.
1616
01:13:07,758 --> 01:13:08,842
- Tidak! Apa…
- Ambil…
1617
01:13:08,968 --> 01:13:10,053
- Tidak.
- Atuk!
1618
01:13:11,095 --> 01:13:13,639
Tidak, tak mungkin. Tidak.
1619
01:13:14,223 --> 01:13:15,975
Jaq, Britt dalam bahaya.
1620
01:13:16,100 --> 01:13:18,019
Terbang dan naik ke atas trak.
1621
01:13:19,312 --> 01:13:21,522
Jaq, ada pemasa!
1622
01:13:22,523 --> 01:13:25,109
- Dan, keluar dari situ!
- Bahaya!
1623
01:13:25,234 --> 01:13:26,527
Keluar dari sana.
1624
01:13:26,652 --> 01:13:29,822
Semua keluar cepat! Sekarang!
1625
01:13:41,750 --> 01:13:43,377
- Padamkannya!
- Jaq?
1626
01:13:46,339 --> 01:13:47,715
Jaq?
1627
01:13:48,591 --> 01:13:49,467
Jaq?
1628
01:13:49,592 --> 01:13:51,260
SAMBUNGAN TERPUTUS
1629
01:13:51,970 --> 01:13:53,596
Mungkinkah itu matlamatnya?
1630
01:13:53,721 --> 01:13:55,056
Adakah itu bomnya?
1631
01:13:56,349 --> 01:13:57,600
Maddox?
1632
01:13:57,725 --> 01:13:59,935
Itu hanya sejumlah kecil
daripada bahan letupan
1633
01:14:00,061 --> 01:14:01,479
yang diperolehnya.
1634
01:14:02,230 --> 01:14:03,314
Jika dia letupkannya,
1635
01:14:06,317 --> 01:14:09,278
jumlah korban akan mencecah ribuan.
1636
01:14:10,904 --> 01:14:12,198
Ya Tuhan.
1637
01:14:13,157 --> 01:14:14,158
Jaq, awak okey?
1638
01:14:15,034 --> 01:14:16,744
Ya, saya okey, Chris.
1639
01:14:17,703 --> 01:14:19,288
Pasukan SWAT, Vogel…
1640
01:14:20,123 --> 01:14:22,125
- Rob mesti dihukum atas perbuatannya.
- Saya tahu.
1641
01:14:22,250 --> 01:14:23,751
Dia mesti terima balasannya.
1642
01:14:23,876 --> 01:14:26,045
Maaf, tapi awak perlu bergerak.
1643
01:14:26,170 --> 01:14:28,172
Kejar trak itu. Kita perlu halang dia.
1644
01:14:32,593 --> 01:14:34,512
BERSALAH 00.0%
1645
01:14:34,637 --> 01:14:36,222
Saya akan hentikan perbicaraan segera
1646
01:14:36,347 --> 01:14:37,640
- dan awak boleh bangun dari kerusi.
- Jangan.
1647
01:14:37,765 --> 01:14:39,558
- Saya terpaksa.
- Awak hentikan, kita terkandas.
1648
01:14:39,683 --> 01:14:41,352
Betul? Kita tiada akses kepada awan?
1649
01:14:41,477 --> 01:14:42,811
- Ya, betul.
- Tidak.
1650
01:14:42,936 --> 01:14:44,355
Kita halang Rob dulu. Saya takkan pergi.
1651
01:14:44,480 --> 01:14:47,108
- Pasukan SWAT dah mati.
- Jika pasukan SWAT dah mati,
1652
01:14:47,233 --> 01:14:50,153
Nic dah mati, dan Rob terlepas
daripada semua perbuatannya,
1653
01:14:50,278 --> 01:14:52,446
maka sia-sia saja kematian mereka.
1654
01:14:53,572 --> 01:14:55,699
- Peraturan mahkamah ini…
- Lupakan peraturan.
1655
01:14:55,824 --> 01:14:57,285
- Tidak boleh…
- Ubah peraturan!
1656
01:14:57,410 --> 01:15:00,329
Jika awak duduk di kerusi,
awak akan dihukum mati.
1657
01:15:03,624 --> 01:15:04,917
Semua yang awak huraikan…
1658
01:15:06,210 --> 01:15:07,211
Fakta-fakta…
1659
01:15:08,296 --> 01:15:09,547
kelihatan mustahil.
1660
01:15:09,672 --> 01:15:10,714
Mustahil.
1661
01:15:10,839 --> 01:15:13,592
Gerak hati awak…
1662
01:15:15,428 --> 01:15:16,845
- betul.
- Ya, saya betul.
1663
01:15:16,970 --> 01:15:18,139
Bagaimana jika saya kecewakan mereka?
1664
01:15:18,264 --> 01:15:21,142
Jika awak kecewakan mereka,
maka kita berada dalam situasi yang sama.
1665
01:15:21,267 --> 01:15:22,810
Saya kecewakan orang paling saya sayang.
1666
01:15:22,935 --> 01:15:25,854
Saya suami dan bapa yang tak guna…
1667
01:15:25,979 --> 01:15:28,982
Jadi, kita berdua perlu terima hakikat
bahawa kita kecewakan orang.
1668
01:15:29,108 --> 01:15:31,777
Tapi kita ada satu peluang
untuk menebusnya.
1669
01:15:31,902 --> 01:15:35,781
Kita boleh menebusnya dengan menghalang
Rob daripada mencederakan orang lain.
1670
01:15:35,906 --> 01:15:38,159
Kita perlu halang dia,
dengan cara yang sama kita jumpa dia.
1671
01:15:39,368 --> 01:15:40,536
Bersama-sama.
1672
01:15:40,661 --> 01:15:43,414
BAKI MASA 00:09:22
1673
01:15:43,539 --> 01:15:44,540
Okey.
1674
01:15:45,666 --> 01:15:46,917
Unit LAPD telah bersedia.
1675
01:15:47,042 --> 01:15:50,463
Trak besar yang dicuri itu kini
di lebuh raya, anda dapat lihat.
1676
01:15:50,588 --> 01:15:52,548
- Nampak macam…
- Suspek keluar dari 101.
1677
01:15:52,673 --> 01:15:55,884
Jaq, bawa dia keluar dari Pusat Bandar.
Di situ padat penduduknya.
1678
01:15:56,009 --> 01:15:58,596
Ya, saya sedia dengar cadangan, Chris.
1679
01:15:59,930 --> 01:16:02,766
Kita ada unit di tanjakan
bersedia untuk memintas.
1680
01:16:04,059 --> 01:16:05,060
Alamak!
1681
01:16:07,062 --> 01:16:08,314
- Bagaimana saya boleh bantu?
- Keluarkan peta
1682
01:16:08,439 --> 01:16:10,149
supaya kita dapat kesan laluannya?
1683
01:16:10,274 --> 01:16:11,317
Sekarang!
1684
01:16:11,442 --> 01:16:13,026
{\an8}Jika sasarannya ialah Mahkamah Mercy,
1685
01:16:13,152 --> 01:16:16,864
{\an8}kita tak banyak masa untuk menghalangnya
sebelum dia tiba ke bangunan Mercy.
1686
01:16:16,989 --> 01:16:19,450
Saya perlu pasukan taktikal.
Sambungkan kepada Havelock.
1687
01:16:20,451 --> 01:16:22,035
Berundur! Tak guna!
1688
01:16:22,161 --> 01:16:24,372
Saya mengekorinya.
Bantuan baru tiba di lokasi.
1689
01:16:35,174 --> 01:16:37,092
Kapten Havelock bersama taktikal
telah dimaklumkan.
1690
01:16:37,760 --> 01:16:40,179
Kita akan sambungkan talian komunikasi
bersamanya nanti.
1691
01:16:40,304 --> 01:16:41,347
BAKI MASA 00:08:19
1692
01:16:41,472 --> 01:16:42,848
{\an8}Kita akan bersama helikopter berita kita
1693
01:16:42,973 --> 01:16:46,227
{\an8}untuk maklumat lanjut,
dan perspektif sebenar dalam buruan ini
1694
01:16:46,352 --> 01:16:48,312
yang sedang berlaku
di Pusat Bandar, Los Angeles.
1695
01:16:50,856 --> 01:16:52,233
Polis melaporkan situasinya amat bahaya.
1696
01:16:52,358 --> 01:16:55,861
Trak dikejar oleh
beberapa kereta peronda LAPD.
1697
01:17:02,826 --> 01:17:05,204
Orang ramai dinasihatkan
agar jangan keluar
1698
01:17:05,329 --> 01:17:07,456
dan cuba ambil gambar buruan ini.
1699
01:17:08,332 --> 01:17:11,252
{\an8}Situasi yang menggemparkan ketika ini
di Grand Avenue.
1700
01:17:18,551 --> 01:17:20,469
- Chris, awak bersama Havelock.
- Teruskan, Havelock.
1701
01:17:21,845 --> 01:17:23,681
Ini Kapten Havelock bersama taktikal.
1702
01:17:23,806 --> 01:17:27,142
{\an8}Jika dia diasak ke 6th Street,
saya boleh sekat jalan dalam lima minit.
1703
01:17:27,268 --> 01:17:28,352
{\an8}Itu cukup jauh dari Pusat Bandar
1704
01:17:28,477 --> 01:17:30,813
{\an8}dan kita boleh halang dia
serta selamatkan tebusan.
1705
01:17:30,938 --> 01:17:33,023
{\an8}Unit kita akan mengepungnya
di hujung jambatan.
1706
01:17:33,148 --> 01:17:35,609
SWAT akan tiba dengan helikopter
untuk selamatkan anak awak.
1707
01:17:38,153 --> 01:17:39,322
Chris?
1708
01:17:39,447 --> 01:17:40,489
Lakukannya.
1709
01:17:40,614 --> 01:17:42,575
Diallo kepada semua unit, hentikan trafik
1710
01:17:42,700 --> 01:17:44,952
di simpang South Grand dan 6th Street.
1711
01:17:45,077 --> 01:17:47,413
Asak dia. Paksa dia pergi ke timur di 6th.
1712
01:17:54,795 --> 01:17:56,255
Bagus. Dia makan umpan.
1713
01:17:56,380 --> 01:17:58,424
Havelock, bersiap sedia,
kami akan asak dia ke arah awak.
1714
01:18:00,008 --> 01:18:01,302
Semua bersedia di sini, Diallo.
1715
01:18:01,427 --> 01:18:02,886
Selagi dia kekal di 6th,
1716
01:18:03,011 --> 01:18:04,430
awak akan bawa dia kepada kami.
1717
01:18:04,555 --> 01:18:05,598
Terima.
1718
01:18:05,723 --> 01:18:08,058
Semua unit, kekalkan dia di 6th.
Jangan biar dia melencong.
1719
01:18:08,183 --> 01:18:10,519
Bersedia untuk pelan A atas arahan saya.
1720
01:18:10,644 --> 01:18:14,106
Kawalan, suspek menuju ke arah
Jambatan Viaduct. Sila jawab.
1721
01:18:14,232 --> 01:18:17,235
Chris, pasukan SWAT tiba.
1722
01:18:17,360 --> 01:18:18,569
BERITA GEMPAR KTLA5
1723
01:18:18,694 --> 01:18:21,822
{\an8}Situasi amat bahaya di sini.
Kita sedang melihat…
1724
01:18:21,947 --> 01:18:23,824
Unit udara sedang mengejar.
1725
01:18:23,949 --> 01:18:25,158
Havelock, awak dah sedia?
1726
01:18:25,284 --> 01:18:28,412
Ya. Taktikal bersedia
untuk memulakan operasi menyelamat
1727
01:18:28,537 --> 01:18:29,747
sebaik saja dia tiba di jejambat.
1728
01:18:29,872 --> 01:18:31,582
60 saat sebelum dia melepasi jambatan.
1729
01:18:31,707 --> 01:18:33,959
Okey, dia dihalakan ke arah jambatan.
1730
01:18:34,084 --> 01:18:35,294
Lihat ini. Wah.
1731
01:18:35,419 --> 01:18:37,671
Okey, pegawai SWAT kini berada di lokasi.
1732
01:18:37,796 --> 01:18:38,839
Mereka sedang turun…
1733
01:18:38,964 --> 01:18:40,383
Hati-hati, kalian.
1734
01:18:40,508 --> 01:18:42,009
Tidak, Jaq. Mereka dekat sangat!
1735
01:18:42,134 --> 01:18:43,218
Jauh sikit!
1736
01:18:43,344 --> 01:18:44,470
Jangan dekat sangat.
1737
01:18:45,763 --> 01:18:46,847
Sasaran telah dikepung.
1738
01:18:46,972 --> 01:18:48,516
Unit udara mendarat…
1739
01:18:48,641 --> 01:18:49,642
Alamak!
1740
01:18:51,727 --> 01:18:53,061
Berundur!
1741
01:18:54,021 --> 01:18:55,105
Batalkan!
1742
01:18:57,065 --> 01:19:00,903
- Tidak!
- Semua unit, ini Detektif Jaq Diallo.
1743
01:19:01,028 --> 01:19:03,614
Sebagai pegawai berpangkat,
saya mengambil alih operasi.
1744
01:19:03,739 --> 01:19:05,783
Jika dia melepasi jambatan,
dia akan kembali ke Mercy.
1745
01:19:05,908 --> 01:19:07,660
Havelock, hantar peledak.
1746
01:19:07,785 --> 01:19:08,911
Hapuskan dia.
1747
01:19:09,036 --> 01:19:10,078
Nanti dulu. Jangan. Kenapa?
1748
01:19:10,203 --> 01:19:12,831
Jika dia bawa bom ke kawasan
padat penduduk, dia akan memusnahkan…
1749
01:19:12,956 --> 01:19:14,917
Britt di dalam trak
dan dijadikan perisai!
1750
01:19:15,042 --> 01:19:17,586
Chris, jika awak jadi saya,
awak akan buat keputusan yang sama. Maaf.
1751
01:19:17,711 --> 01:19:19,297
Jaq, suruh Havelock tunggu. Jaq?
1752
01:19:20,464 --> 01:19:21,840
Tidak!
1753
01:19:23,258 --> 01:19:24,302
Sambungkan saya kepada Havelock.
1754
01:19:24,427 --> 01:19:25,886
MENCARI // Lt. Havelock
1755
01:19:29,640 --> 01:19:31,016
Kamu boleh bercakap dengannya sekarang.
1756
01:19:31,141 --> 01:19:32,768
Havelock, ini Raven,
1757
01:19:32,893 --> 01:19:33,936
Anak saya dengan Rob sekarang.
1758
01:19:34,061 --> 01:19:36,980
- Maaf, Detektif. Saya perlu ikut arahan.
- Ini tindakan yang salah.
1759
01:19:37,105 --> 01:19:38,607
Ini salah dan awak pun tahu.
1760
01:19:39,567 --> 01:19:41,109
Havelock, hantarnya sekarang.
1761
01:19:41,234 --> 01:19:42,695
Tidak!
1762
01:19:42,820 --> 01:19:44,112
Havelock, dengar sini!
1763
01:19:44,237 --> 01:19:45,948
Kita ada hakim paling bijak di dunia.
1764
01:19:46,073 --> 01:19:48,158
- Biar dia buat keputusan.
- Jika dia tiba pada kelajuan yang cukup,
1765
01:19:48,283 --> 01:19:51,078
semua orang dalam bangunan ini
dan dalam trak akan terbunuh.
1766
01:19:51,203 --> 01:19:53,038
Tolong, Maddox. Maddox?
1767
01:19:53,163 --> 01:19:54,164
Tidak.
1768
01:19:54,873 --> 01:19:56,083
Jangan bunuh Britt.
1769
01:19:56,208 --> 01:19:58,293
Chris, saya tak boleh campur tangan
dalam hal ini.
1770
01:19:58,419 --> 01:19:59,962
Havelock, jangan lakukannya!
1771
01:20:06,218 --> 01:20:07,595
Tidak!
1772
01:20:12,099 --> 01:20:14,017
- Alamak!
- Terlepas. Tak meletup!
1773
01:20:14,142 --> 01:20:15,353
Tak meletup! Keluar dari sini!
1774
01:20:15,478 --> 01:20:18,439
Tak meletup! Keluar! Masuk!
1775
01:20:26,614 --> 01:20:27,906
Awak yang buat?
1776
01:20:28,616 --> 01:20:30,242
Kita dah tiada pilihan lagi.
1777
01:20:30,368 --> 01:20:32,411
Chris, awak dengar tak?
1778
01:20:36,374 --> 01:20:38,166
Dia berpatah balik ke arah Mercy.
1779
01:20:40,586 --> 01:20:41,712
Tiga minit lagi dia akan sampai.
1780
01:20:41,837 --> 01:20:43,797
Saya akan keluarkan arahan pengosongan.
1781
01:20:43,922 --> 01:20:45,716
Sila kosongkan segera.
1782
01:20:47,300 --> 01:20:49,219
Sila kosongkan segera.
1783
01:20:49,344 --> 01:20:50,804
Semua pasukan, masuk.
1784
01:20:50,929 --> 01:20:52,473
Sila kosongkan segera.
1785
01:20:53,181 --> 01:20:54,600
Sila kosongkan segera.
1786
01:20:54,725 --> 01:20:56,351
Jaq, saya perlukan awak.
1787
01:20:56,477 --> 01:20:58,103
- Untuk apa?
- Kita akan cuba bercakap dengannya.
1788
01:20:58,228 --> 01:20:59,438
Maddox, boleh bantu saya?
1789
01:20:59,563 --> 01:21:02,483
Detektif Diallo, bawa unit udara awak
ke depan trak.
1790
01:21:02,608 --> 01:21:04,902
Saya perlukan wajah pemandu
pada kamera awak.
1791
01:21:05,027 --> 01:21:06,737
Pergi sedekat yang boleh.
1792
01:21:06,862 --> 01:21:07,863
Terima.
1793
01:21:13,368 --> 01:21:16,414
Kini awak di saluran radio pangkalan
yang didengari Rob tadi.
1794
01:21:16,539 --> 01:21:17,873
Rob? Awak dengar?
1795
01:21:17,998 --> 01:21:19,542
- Hei, tak sangkanya.
- Ini Chris.
1796
01:21:19,667 --> 01:21:21,669
Awak tak boleh pujuk saya, Chris.
1797
01:21:21,794 --> 01:21:22,836
- Ayah, tolong!
- Rob,
1798
01:21:22,961 --> 01:21:24,630
awak boleh hentikannya. Lepaskan Britt.
1799
01:21:24,755 --> 01:21:26,381
Semasa awak datang ke perjumpaan AA,
1800
01:21:26,507 --> 01:21:29,593
saya dah kenal awak.
1801
01:21:29,718 --> 01:21:31,845
Awaklah mimpi ngeri saya, Chris.
1802
01:21:31,970 --> 01:21:33,806
Adik saya ada masalah,
1803
01:21:33,931 --> 01:21:35,140
tapi saya boleh tolong dia.
1804
01:21:35,265 --> 01:21:36,642
Saya boleh pulihkan dia.
1805
01:21:36,767 --> 01:21:38,101
Awak mulakan semua ini…
1806
01:21:38,226 --> 01:21:40,438
Jika awak marah saya
dan hakim ini, kenapa…
1807
01:21:40,563 --> 01:21:41,980
Saya nak awak duduk di kerusi itu.
1808
01:21:42,105 --> 01:21:44,858
Awak perlu menderita di kerusi itu
mengetahui awak tak bersalah.
1809
01:21:44,983 --> 01:21:47,110
- Macam adik saya menderita.
- Adik awak seorang pembunuh.
1810
01:21:47,235 --> 01:21:48,403
- Tidak!
- Jangan dengar cakap dia, ayah!
1811
01:21:48,529 --> 01:21:50,698
Jika tidak, adakah perbuatan awak ini
akan membantunya?
1812
01:21:50,823 --> 01:21:52,741
Awak membunuh orang demi nama dia.
Orang tak bersalah.
1813
01:21:52,866 --> 01:21:54,076
Awak ingat itu akan betulkan keadaan?
1814
01:21:54,201 --> 01:21:56,537
Tidak. Saya dah cuba. Saya telefon…
1815
01:21:56,662 --> 01:21:58,581
Kita tak boleh biarkan dia terlepas!
1816
01:21:58,706 --> 01:22:00,458
Dia pula beritahu saya jika saya…
1817
01:22:00,583 --> 01:22:01,709
Diam!
1818
01:22:01,834 --> 01:22:03,586
Jaq! Adakah itu… Awak buat apa?
1819
01:22:03,711 --> 01:22:04,753
Ini mengarut!
1820
01:22:04,878 --> 01:22:06,505
Saya berpeluang tembak dia,
jadi saya tembak.
1821
01:22:06,630 --> 01:22:08,006
- Britt di dalam trak itu. Awak dah gila?
- Berhenti!
1822
01:22:08,131 --> 01:22:09,132
MENGAKTIFKAN // Kawalan Kuadkopter
1823
01:22:14,972 --> 01:22:16,014
Ya Tuhan!
1824
01:22:16,139 --> 01:22:17,307
BAKI MASA 00:02:45
1825
01:22:30,738 --> 01:22:33,949
- Kuasa terputus. Bateri sandaran aktif.
- Maddox!
1826
01:22:34,074 --> 01:22:35,408
Apa yang dah terjadi?
1827
01:22:35,534 --> 01:22:39,622
Sistem beroperasi pada kecekapan 40%.
1828
01:22:40,163 --> 01:22:42,332
Lepaskan saya! Maddox!
1829
01:22:43,416 --> 01:22:45,586
- Sistem beroperasi pada kecekapan 40%.
- Ayah!
1830
01:22:45,711 --> 01:22:46,587
- Britt.
- Kecekapan.
1831
01:22:46,712 --> 01:22:47,963
- Maddox!
- Kecekapan.
1832
01:22:48,088 --> 01:22:49,590
Tamatkan perbicaraan.
Saya mesti pergi dari sini!
1833
01:22:49,715 --> 01:22:50,841
Gerak!
1834
01:22:58,431 --> 01:22:59,642
Ini Mahkamah Mercy.
1835
01:22:59,767 --> 01:23:01,434
Saya Hakim Maddox. Saya ialah hakim…
1836
01:23:01,560 --> 01:23:03,604
Maddox, tamatkan perbicaraan.
1837
01:23:03,729 --> 01:23:07,608
Saya diprogram untuk kekal dalam talian
sehingga rakaman perbicaraan dihentikan.
1838
01:23:07,733 --> 01:23:09,735
Saya masih dapat mengakses
rangkaian dalaman.
1839
01:23:10,360 --> 01:23:12,445
Christopher Raven, sila datang ke lobi.
1840
01:23:12,571 --> 01:23:13,822
Christopher Raven, awak…
1841
01:23:13,947 --> 01:23:16,158
- Maddox! Tamatkan perbicaraan!
-…dikehendaki di lobi.
1842
01:23:18,201 --> 01:23:19,202
Sekarang.
1843
01:23:20,078 --> 01:23:21,079
Maddox!
1844
01:23:22,080 --> 01:23:22,915
BAKI MASA 00:00:06
1845
01:23:24,542 --> 01:23:26,293
Saya akan membantu sebaik mungkin.
1846
01:23:30,255 --> 01:23:32,465
Sila kosongkan bangunan.
1847
01:23:32,591 --> 01:23:36,178
Sila kosongkan segera.
1848
01:23:36,303 --> 01:23:38,556
Kosongkan bangunan segera!
1849
01:23:38,681 --> 01:23:40,307
Sila kosongkan segera.
1850
01:23:41,975 --> 01:23:45,771
Rob Nelson,
ini pasukan rundingan tebusan LAPD.
1851
01:23:47,064 --> 01:23:48,649
Tolonglah. Cakap dengan saya, Rob.
1852
01:23:49,316 --> 01:23:52,360
- Tak perlu cederakan sesiapa.
- Chris!
1853
01:23:52,485 --> 01:23:54,863
- Awak dengar, Maddox?
- Ya, saya dengar.
1854
01:23:54,988 --> 01:23:56,239
Kami tahu awak culik Britt Raven.
1855
01:23:56,364 --> 01:23:58,033
- Bawa dia keluar, Rob.
- Awak ada pelawat.
1856
01:23:58,158 --> 01:23:59,577
Jangan buat begini, Rob!
1857
01:23:59,702 --> 01:24:01,161
Hampir dua tahun saya merancangnya!
1858
01:24:01,286 --> 01:24:02,663
Okey, tunggu.
1859
01:24:02,788 --> 01:24:03,914
Selepas orang tak bersalah
diadili di situ…
1860
01:24:05,332 --> 01:24:08,251
Dia yakin adiknya bukan pembunuh, jadi,
1861
01:24:08,376 --> 01:24:10,212
beri dia peluang untuk membuktikannya
1862
01:24:10,337 --> 01:24:12,255
dan lengahkan dia
untuk saya ikhtiarkan sesuatu.
1863
01:24:12,380 --> 01:24:14,049
Jika perbicaraan diteruskan
1864
01:24:14,174 --> 01:24:16,218
- untuk merekodkan keterangannya…
- Chris!
1865
01:24:16,343 --> 01:24:18,971
…saya boleh pintas tembok api
dan akses semua awan.
1866
01:24:19,096 --> 01:24:20,305
Baik. Lakukannya.
1867
01:24:20,430 --> 01:24:23,141
- Nelson, letak senjata.
- Chris, keluar! Sekarang!
1868
01:24:23,266 --> 01:24:24,309
- Ayah!
- Okey!
1869
01:24:24,893 --> 01:24:26,645
- Ayah! Tolong.
- Tak apa!
1870
01:24:26,770 --> 01:24:29,064
Tak apa, nak.
1871
01:24:29,189 --> 01:24:30,941
Ayah akan pastikan kamu selamat.
1872
01:24:31,066 --> 01:24:32,234
Lepaskan dia, Rob.
1873
01:24:32,359 --> 01:24:35,070
Awak boleh buat apa saja kepada saya,
tapi lepaskan Britt.
1874
01:24:36,279 --> 01:24:38,406
Awak kata Nic perlu mati.
1875
01:24:38,531 --> 01:24:40,075
Britt tidak. Awak pun tahu.
1876
01:24:40,200 --> 01:24:42,077
Diam! Inilah pengakhirannya.
1877
01:24:42,202 --> 01:24:45,580
Awak, hakim, tempat ini,
segala yang melambangkannya.
1878
01:24:45,706 --> 01:24:48,000
- Ayah, dia ada bom.
- Dia tak ada bom.
1879
01:24:48,541 --> 01:24:49,918
Jika ada, dia dah letupkannya.
Dia cuma lelaki berang yang bersenjata.
1880
01:24:52,755 --> 01:24:56,884
Awak fikir saya tak boleh letupkannya?
1881
01:24:57,009 --> 01:24:58,343
Suis hindar gagal.
1882
01:24:58,468 --> 01:24:59,720
Awak fikir saya akan letupkan
sebelum saya pastikan
1883
01:25:00,888 --> 01:25:02,222
awak masih di dalam bangunan?
1884
01:25:03,140 --> 01:25:04,432
Jadi, ini keputusan saya.
1885
01:25:04,557 --> 01:25:07,144
Awak bersalah kerana menghukum bunuh
lelaki tak bersalah.
1886
01:25:08,145 --> 01:25:09,146
Dah berakhir.
1887
01:25:09,647 --> 01:25:11,356
Tidak!
1888
01:25:11,481 --> 01:25:13,608
En. Nelson, saya Hakim Maddox.
1889
01:25:14,276 --> 01:25:15,944
Kamu kata adik kamu tak bersalah?
1890
01:25:16,779 --> 01:25:19,364
Sebelum kamu musnahkan saya
dan mahkamah ini, saya cadangkan
1891
01:25:19,489 --> 01:25:21,533
- kamu bentangkan kes untuk rekod.
- Apa?
1892
01:25:21,659 --> 01:25:24,202
Ini peluang untuk kamu
bersihkan nama adik kamu.
1893
01:25:24,327 --> 01:25:25,663
Jika kamu percaya boleh dilakukan.
1894
01:25:25,788 --> 01:25:27,580
Mestilah boleh! Itulah matlamatnya.
1895
01:25:27,706 --> 01:25:30,458
Jadi, dengan ini saya isytiharkan
perbicaraan bukti adendum
1896
01:25:30,583 --> 01:25:32,878
dalam perbicaraan David Webb, dibuka.
1897
01:25:33,754 --> 01:25:34,963
Okey.
1898
01:25:36,089 --> 01:25:39,509
Jika begitu, sila teruskan.
1899
01:25:39,634 --> 01:25:41,929
Kira-kira dua tahun lalu, saya jumpa dia.
1900
01:25:42,054 --> 01:25:45,891
15hb Jun, di simpang Third dan Hobart,
kira-kira empat petang.
1901
01:25:46,016 --> 01:25:49,477
Dia dalam keadaan tak terurus, khayal.
Saya terkejut.
1902
01:25:49,602 --> 01:25:50,688
MENGAKSES // Suapan Video
1903
01:25:50,813 --> 01:25:54,066
Saya beri dia wang tunai
dan telefon supaya
1904
01:25:54,191 --> 01:25:57,110
saya dapat telefon dia
setelah ada rancangan.
1905
01:25:57,235 --> 01:25:59,947
Lepas itu, awak kata
dia bunuh seorang wanita.
1906
01:26:00,072 --> 01:26:03,283
Tapi, pada malam pembunuhan itu,
saya ada menelefonnya!
1907
01:26:03,408 --> 01:26:05,535
Pada masa yang sama
awak kata dia bunuh wanita itu,
1908
01:26:05,660 --> 01:26:07,037
saya sedang bercakap dengannya!
1909
01:26:07,162 --> 01:26:08,288
- Peledaknya tiada…
- Okey?
1910
01:26:08,413 --> 01:26:09,247
-…mekanisme untuk meletupkannya.
- Periksa semua rekod telefon saya.
1911
01:26:10,791 --> 01:26:12,459
{\an8}-Ada kebarangkalian 82% jika…
- Saya tahu awak ada.
1912
01:26:12,584 --> 01:26:13,626
-…baterinya dicabut…
- Awak dengar?
1913
01:26:13,752 --> 01:26:14,962
-…bom itu tak akan meletup.
- Awak tak dengar apa saya cakap!
1914
01:26:16,504 --> 01:26:19,299
- Saya sedang dengar, En. Nelson.
- Tidak.
1915
01:26:19,424 --> 01:26:20,759
Mayat Valerie Bennett ditemukan
di bawah jejantas pukul 6.00 pagi.
1916
01:26:23,345 --> 01:26:27,390
{\an8}Dia ditikam hingga mati
kira-kira pukul 10.00 malam sebelum itu.
1917
01:26:27,515 --> 01:26:29,351
Adik kamu ditemui bersama mayatnya,
1918
01:26:29,476 --> 01:26:31,019
{\an8}dengan cap jari adik kamu pada pisau
1919
01:26:31,144 --> 01:26:32,730
{\an8}dan dia tidak memiliki telefon.
1920
01:26:32,855 --> 01:26:33,981
Tidak, saya baru cakap.
1921
01:26:34,106 --> 01:26:36,524
Saya menelefonnya pukul 10.00 malam.
1922
01:26:36,649 --> 01:26:38,443
Kami bercakap selama lebih sejam!
1923
01:26:38,568 --> 01:26:40,028
Awak tak pedulikan kebenaran!
1924
01:26:40,153 --> 01:26:42,990
Awak cuma mesin membunuh
tak berhati perut!
1925
01:26:43,115 --> 01:26:45,826
- Tempat ini sekadar rumah korban!
- Maafkan saya, En. Nelson.
1926
01:26:45,951 --> 01:26:47,410
Bukti awak gagal mengurangkan
kebarangkalian bersalah
1927
01:26:48,787 --> 01:26:51,164
yang menyebabkan adik awak dihukum bunuh.
1928
01:26:52,457 --> 01:26:53,751
Britt!
1929
01:26:53,876 --> 01:26:54,752
Tidak!
1930
01:26:57,587 --> 01:26:58,588
Ayah!
1931
01:27:20,235 --> 01:27:21,361
Melutut!
1932
01:27:21,486 --> 01:27:22,487
Pusing!
1933
01:27:23,196 --> 01:27:25,365
Chris! Jangan.
1934
01:27:25,490 --> 01:27:26,825
Dia bunuh Nic!
1935
01:27:26,950 --> 01:27:27,993
Dia mesti dihukum.
1936
01:27:28,118 --> 01:27:29,494
Bangun!
1937
01:27:32,539 --> 01:27:33,706
Ini tak mengubah apa-apa.
1938
01:27:33,832 --> 01:27:36,459
- Diam!
- Ayah, jangan!
1939
01:27:36,584 --> 01:27:37,585
Tolong.
1940
01:27:43,091 --> 01:27:44,176
Ayah!
1941
01:27:47,637 --> 01:27:48,680
Ayah!
1942
01:27:50,723 --> 01:27:53,101
Saya berbual di telefon dengannya
ketika itu, Chris.
1943
01:27:53,226 --> 01:27:54,686
Saya telefon presint awak.
1944
01:27:58,273 --> 01:27:59,732
Tidak, Jaq. Bukan sekarang! Jangan!
1945
01:27:59,858 --> 01:28:01,318
- Biar saya tamatkannya.
- Tidak, Jaq!
1946
01:28:01,443 --> 01:28:02,735
Hei!
1947
01:28:03,528 --> 01:28:04,571
Berundur. Okey.
1948
01:28:04,696 --> 01:28:06,949
- Kita okey.
- Saya telefon balai.
1949
01:28:07,074 --> 01:28:09,701
Saya bercakap dengan seorang wanita,
dan dia kata
1950
01:28:09,827 --> 01:28:13,663
dia akan telefon saya sebaik saja…
Ya Tuhan!
1951
01:28:13,788 --> 01:28:15,415
Maddox, sahkannya.
1952
01:28:15,999 --> 01:28:17,667
Tarikhnya 15hb Julai.
1953
01:28:20,628 --> 01:28:22,881
- Helo?
- Hei, ini saya, Rob.
1954
01:28:23,006 --> 01:28:25,133
Boleh saya menumpang di rumah awak
buat sementara
1955
01:28:25,258 --> 01:28:26,509
sehingga saya dapat berdikari?
1956
01:28:26,634 --> 01:28:28,428
Boleh saja. Apa-apa saja yang awak nak.
1957
01:28:28,553 --> 01:28:29,596
Saya sentiasa ada untuk awak.
1958
01:28:29,721 --> 01:28:33,851
Saya minta wanita di presint itu
periksa rekod panggilan saya!
1959
01:28:33,976 --> 01:28:35,978
Sesiapa yang dakwa dia tahu apa terjadi.
1960
01:28:36,103 --> 01:28:37,687
Nanti dulu,
1961
01:28:37,812 --> 01:28:39,564
awak tahu jika ada sesiapa telefon
tentang alibi?
1962
01:28:41,859 --> 01:28:42,943
Awak tahu tak?
1963
01:28:43,068 --> 01:28:45,403
Selama ini saya cuba hubungi seseorang!
1964
01:28:45,528 --> 01:28:46,696
Tiada siapa nak dengar!
1965
01:28:48,115 --> 01:28:50,492
Awak yang proses Webb.
Dia ada telefon bimbit?
1966
01:28:51,326 --> 01:28:52,577
- Jaq?
- Berhenti.
1967
01:28:52,702 --> 01:28:54,787
- Awak perlu faham, Chris.
- Awak yang tangkap dia, Jaq.
1968
01:28:54,913 --> 01:28:56,706
Saya dah kesan telefon bimbit itu.
1969
01:28:56,831 --> 01:28:59,417
Ada di lokasi David Webb ditahan.
1970
01:28:59,542 --> 01:29:00,961
Kemudian di balai.
1971
01:29:01,669 --> 01:29:04,882
Maddox, pintas tembok api LAPD
dengan log masuk saya.
1972
01:29:05,007 --> 01:29:06,383
ChrisRaven_A-34251
LOG MASUK
1973
01:29:06,508 --> 01:29:07,550
Jangan lakukannya.
1974
01:29:07,675 --> 01:29:09,552
Periksa bilik bukti.
1975
01:29:09,677 --> 01:29:11,013
Tunjuk kamera badan Jaq.
1976
01:29:11,138 --> 01:29:12,764
Diallo, Jaq 10.36
1977
01:29:17,394 --> 01:29:21,064
Rekod pengesanan telefon menunjukkan
telefon itu di dalam bilik bukti.
1978
01:29:21,189 --> 01:29:22,857
Tapi tidak diproses.
1979
01:29:22,983 --> 01:29:24,151
Kenapa telefonnya hilang, Jaq?
1980
01:29:29,114 --> 01:29:31,408
Awak pulang terus
atau nak kami periksa, Jaq?
1981
01:29:33,035 --> 01:29:34,369
Maddox?
1982
01:29:34,494 --> 01:29:36,204
MEMUAT // LOG Pengesanan Kenderaan LAPD
1983
01:29:41,126 --> 01:29:48,091
10.13 malam
16-JULAI-2027
1984
01:29:51,636 --> 01:29:53,471
Awak buang telefon itu.
1985
01:29:54,014 --> 01:29:56,058
Perbicaraan pertama perlu berjaya.
1986
01:29:57,309 --> 01:29:58,851
Kita perlukan Mercy, Chris.
1987
01:30:00,228 --> 01:30:02,147
Kita nak penyangak ketakutan.
1988
01:30:02,272 --> 01:30:03,731
Lihat manfaatnya kepada kita.
1989
01:30:04,732 --> 01:30:07,569
Kalau perkara ini tersebar,
semuanya akan musnah.
1990
01:30:08,653 --> 01:30:10,113
Kita perlukan keadilan, Jaq.
1991
01:30:11,323 --> 01:30:12,532
Bukan begini.
1992
01:30:19,539 --> 01:30:21,499
Tahan Detektif Diallo dan Robert Nelson.
1993
01:30:21,624 --> 01:30:23,501
- Ayuh.
- Mari kita pergi.
1994
01:30:23,626 --> 01:30:25,128
Bangun. Berdiri.
1995
01:30:25,253 --> 01:30:28,006
- Ayah.
- Britt.
1996
01:30:28,131 --> 01:30:30,383
Kamu dah selamat.
1997
01:30:30,508 --> 01:30:32,135
- Kamu cedera?
- Tidak.
1998
01:30:32,260 --> 01:30:34,637
- Betul?
- Ya, saya okey.
1999
01:30:36,598 --> 01:30:38,058
Maafi saya, ayah.
2000
01:30:38,850 --> 01:30:40,727
Maaf kerana menyangka
ayah sanggup bunuh mak.
2001
01:30:40,852 --> 01:30:42,354
Ayah ada.
2002
01:30:43,563 --> 01:30:45,107
Ayah tak akan ke mana-mana.
2003
01:30:54,949 --> 01:30:55,950
Chris…
2004
01:30:59,871 --> 01:31:01,581
Apa kita dah buat?
2005
01:31:04,167 --> 01:31:05,835
Kita buat ikut apa-apa yang diprogramkan.
2006
01:31:08,088 --> 01:31:10,423
Manusia atau AI.
2007
01:31:12,884 --> 01:31:14,302
Kita semua buat kesilapan…
2008
01:31:16,888 --> 01:31:18,723
dan kita belajar.
2009
01:31:23,978 --> 01:31:25,438
Ya, betul.
2010
01:31:30,068 --> 01:31:31,486
RAKAMAN PERBICARAAN
2011
01:31:33,071 --> 01:31:34,072
Maddox?
2012
01:31:35,365 --> 01:31:42,330
Diterjemahkan oleh: Aniza Borhan