1 00:00:55,681 --> 00:00:59,351 請務必注意此重要公告 2 00:01:37,514 --> 00:01:40,643 數百萬人曾是犯罪受害者 3 00:01:43,436 --> 00:01:46,398 社會動盪達到最高點 4 00:01:46,523 --> 00:01:48,651 大規模的失業與遊民人數 5 00:01:48,776 --> 00:01:50,861 讓洛杉磯陷入一場犯罪瘟疫 6 00:01:50,986 --> 00:01:52,029 “暴民與警方爆發衝突” 7 00:01:52,154 --> 00:01:53,196 監獄人滿為患 8 00:01:53,321 --> 00:01:54,281 “洛城監獄連三年爆滿” 9 00:01:55,282 --> 00:01:57,200 {\an8}全市劃設紅色管制區 10 00:01:57,325 --> 00:02:00,913 {\an8}限制涉及暴力行動的個人活動 11 00:02:02,080 --> 00:02:03,290 “瘋狂好萊塢暴動” 12 00:02:03,415 --> 00:02:05,751 但是仍有數百名英勇警察 13 00:02:05,876 --> 00:02:07,419 {\an8}在值勤時不幸殉職 14 00:02:07,544 --> 00:02:10,338 {\an8}極端情況需要採取極端手段 15 00:02:10,463 --> 00:02:12,424 我們需要仁慈法庭 16 00:02:12,549 --> 00:02:15,468 我會呼籲兩黨的同仁 17 00:02:15,593 --> 00:02:16,636 一同支持 18 00:02:16,762 --> 00:02:17,888 “仁慈法庭 洛杉磯司法部” 19 00:02:18,013 --> 00:02:19,890 在運作兩年之後 20 00:02:20,015 --> 00:02:23,351 這個系統是大家能夠安然入睡的原因 21 00:02:24,269 --> 00:02:28,273 如今暴力重罪犯交由人工智慧裁決 22 00:02:28,398 --> 00:02:30,483 大幅減少冗長審判的需求 23 00:02:30,608 --> 00:02:32,569 同時擔任法官 24 00:02:32,695 --> 00:02:33,737 陪審團 25 00:02:33,862 --> 00:02:35,155 {\an8}以及行刑者 26 00:02:35,280 --> 00:02:37,199 在完全自動化的法庭中 27 00:02:37,324 --> 00:02:39,743 嫌犯皆被推定為有罪 28 00:02:39,868 --> 00:02:41,619 除非能證明自己無辜 29 00:02:42,871 --> 00:02:45,916 仁慈以絲毫不差的精準度分析一切 30 00:02:46,041 --> 00:02:48,168 調取龐大的資料庫 31 00:02:48,293 --> 00:02:51,171 包括洛城警局提供的證據 32 00:02:51,296 --> 00:02:52,881 以及四軸直升機小隊的紀錄 33 00:02:53,006 --> 00:02:54,591 自從系統啟用後 34 00:02:54,717 --> 00:02:57,260 {\an8}仁慈已經公正無私地裁決 35 00:02:57,385 --> 00:03:00,555 {\an8}判刑並處決十八名罪犯 36 00:03:02,057 --> 00:03:04,852 減少全市犯罪率高達68% 37 00:03:04,977 --> 00:03:06,812 節省數十億稅金 38 00:03:06,937 --> 00:03:10,273 全都歸功於這個系統的高效率與精準度 39 00:03:10,398 --> 00:03:12,985 仁慈根據確切事實與大量證據 40 00:03:13,110 --> 00:03:15,612 確保正義在命案發生後… 41 00:03:15,738 --> 00:03:18,573 數小時內即可得以伸張 42 00:03:18,698 --> 00:03:20,617 這是終極的犯罪嚇阻力量 43 00:03:20,743 --> 00:03:23,161 所有美國人珍惜的自由 44 00:03:23,286 --> 00:03:26,539 由一套系統迅速有效地清除威脅 45 00:03:26,664 --> 00:03:28,500 加以守護 46 00:03:28,625 --> 00:03:31,628 執法的未來就是仁慈法庭 47 00:03:32,295 --> 00:03:34,714 你是它的下一個案件 48 00:03:35,966 --> 00:03:37,467 為了確保審判公正 49 00:03:37,592 --> 00:03:40,929 你身為被告可以查看犯罪現場的證物 50 00:03:41,054 --> 00:03:43,140 以及你完整的數位足跡 51 00:03:43,265 --> 00:03:44,391 老天爺 52 00:03:44,516 --> 00:03:46,143 嘿 -你將有機會為自己辯護 53 00:03:46,268 --> 00:03:48,186 我怎麼會在這? -但你要了解… 54 00:03:48,311 --> 00:03:50,856 仁慈不會犯錯 55 00:03:52,232 --> 00:03:55,110 您的城市感謝您參加仁慈系統 56 00:03:55,235 --> 00:03:59,364 您的付出將重建我們社區的和平與穩定 57 00:03:59,489 --> 00:04:03,326 仁慈為美好未來伸張正義 -讓我離開椅子 58 00:04:03,451 --> 00:04:06,121 你被指派為第19號案件 -有人嗎? 59 00:04:06,246 --> 00:04:09,917 哈囉! 60 00:04:13,879 --> 00:04:16,672 這裡是仁慈首都法庭,我是麥達斯法官 61 00:04:16,798 --> 00:04:18,466 我將主持今天的審判 62 00:04:18,591 --> 00:04:21,094 等等,不對,妳在說什麼? 63 00:04:21,219 --> 00:04:22,637 才沒有什麼審判 64 00:04:23,263 --> 00:04:24,431 我是雷文警探 65 00:04:24,556 --> 00:04:26,934 請深呼一口氣 66 00:04:27,059 --> 00:04:29,352 等等…暫停一下 67 00:04:29,477 --> 00:04:30,938 身分確認 -好吧 68 00:04:31,063 --> 00:04:32,730 請深呼一口氣 69 00:04:32,856 --> 00:04:34,691 我讓八個人坐上這張椅子 70 00:04:34,817 --> 00:04:37,485 我是重案組的克里斯雷文,我不該在這 71 00:04:37,610 --> 00:04:40,322 請呼氣,雷文先生 72 00:04:42,115 --> 00:04:43,158 謝謝你 73 00:04:43,283 --> 00:04:46,411 你的血液酒精濃度下降到可以進行審判 74 00:04:46,536 --> 00:04:47,871 等等,我昏迷了多久? 75 00:04:47,996 --> 00:04:50,582 {\an8}5小時26分鐘 -天啊 76 00:04:50,707 --> 00:04:54,294 審判開始前,你必須發誓你陳述的證詞 77 00:04:54,419 --> 00:04:56,754 皆為實話與真相 78 00:04:58,215 --> 00:04:59,216 等等 79 00:05:00,968 --> 00:05:03,178 暫停一下,這不可能是真的 80 00:05:03,303 --> 00:05:05,472 我向你保證這是真的 81 00:05:05,597 --> 00:05:08,516 你必須發誓 -如果妳覺得這是真的 82 00:05:08,641 --> 00:05:10,477 妳就犯了大錯 83 00:05:10,602 --> 00:05:13,355 如果有任何錯誤,我會查清楚 84 00:05:13,480 --> 00:05:16,191 但在這之前,你必須遵守規則 85 00:05:16,316 --> 00:05:18,318 好,好吧,我發誓 86 00:05:18,443 --> 00:05:19,652 你發誓什麼? 87 00:05:20,904 --> 00:05:23,615 說該死的實話,好嗎? 88 00:05:24,491 --> 00:05:26,659 也許妳能告訴我該說什麼實話 89 00:05:26,784 --> 00:05:27,870 因為不管是什麼事… 90 00:05:27,995 --> 00:05:29,872 克里斯多夫雷文,你被移送本法庭 91 00:05:29,997 --> 00:05:32,499 因為你被控謀殺你妻子 92 00:05:32,624 --> 00:05:33,791 妮可雷文 93 00:05:36,003 --> 00:05:37,004 {\an8}“開啟雷文案證據檔案” 94 00:05:43,886 --> 00:05:45,470 受害人在哪? -廚房 95 00:05:45,595 --> 00:05:46,429 在這裡! 96 00:05:47,890 --> 00:05:49,391 需要醫護人員! -什麼? 97 00:05:49,516 --> 00:05:52,602 有別人在嗎? -沒有別人,只有我 98 00:05:52,727 --> 00:05:54,897 我們正進入現場 -沒有別人,只有我媽 99 00:05:55,022 --> 00:05:56,356 妳沒事吧? -沒事 100 00:05:56,481 --> 00:05:58,025 急救人員抵達現場 101 00:05:58,150 --> 00:05:59,734 我不知道她發生什麼事 102 00:05:59,859 --> 00:06:01,861 女性,受到刺傷,嫌犯不明 103 00:06:01,987 --> 00:06:03,155 女士,妳不會有事 104 00:06:03,280 --> 00:06:05,532 盡量別動,好嗎? 105 00:06:06,324 --> 00:06:08,911 我正在盡力,拜託救救她 106 00:06:09,036 --> 00:06:10,203 這是誰幹的? 107 00:06:10,996 --> 00:06:12,122 拜託救救我媽 108 00:06:12,247 --> 00:06:13,748 是誰? 109 00:06:13,873 --> 00:06:15,042 克里斯 110 00:06:15,167 --> 00:06:16,626 那是不可能的 111 00:06:17,169 --> 00:06:18,795 天啊 -本庭將進行… 112 00:06:18,921 --> 00:06:22,465 開場陳述,證明你和受害者的深厚關係 113 00:06:22,590 --> 00:06:25,093 天啊 -最終導致今天 114 00:06:25,218 --> 00:06:27,679 當妮可遭到刺殺身亡時 115 00:06:27,804 --> 00:06:30,223 只有你一個人在屋內 116 00:06:31,016 --> 00:06:33,101 妳在說謊 -請你自己查證 117 00:06:33,226 --> 00:06:34,269 “開啟搜尋引擎” 118 00:06:34,394 --> 00:06:37,897 你可以使用語音指令與觸控操作 119 00:06:40,984 --> 00:06:41,985 好 120 00:06:44,529 --> 00:06:45,572 雷文先生… 121 00:06:45,697 --> 00:06:46,739 “嚴重錯誤 確定” 122 00:06:46,864 --> 00:06:48,616 …你可以使用語音指令與觸控操作 123 00:06:48,741 --> 00:06:51,494 搜尋…能搜尋妮可雷文嗎? 124 00:06:51,619 --> 00:06:53,288 “妮可雷文” 125 00:06:58,043 --> 00:06:59,377 “洛城警局警探移送仁慈法庭” 126 00:07:04,591 --> 00:07:06,259 洛城警局警探克里斯雷文 127 00:07:06,384 --> 00:07:09,137 今天因謀殺他的妻子遭到逮捕 128 00:07:09,262 --> 00:07:11,223 {\an8}雷文和他的搭檔潔克狄亞羅 129 00:07:11,348 --> 00:07:13,516 {\an8}初期就支持仁慈系統 130 00:07:13,641 --> 00:07:16,353 {\an8}他們負責逮捕大衛韋伯 131 00:07:16,478 --> 00:07:18,188 {\an8}讓這名殺人犯接受審判 132 00:07:18,313 --> 00:07:20,773 {\an8}成為仁慈法庭的第一名被告 133 00:07:20,898 --> 00:07:22,317 {\an8}就在兩年前 134 00:07:22,442 --> 00:07:25,737 {\an8}我很榮幸移送首位嫌犯到這裡審判 135 00:07:25,862 --> 00:07:28,156 {\an8}我會繼續努力 136 00:07:28,281 --> 00:07:31,326 {\an8}直到犯罪率下降 -真是不可思議 137 00:07:31,451 --> 00:07:34,079 前一天他還把人送進仁慈法庭 138 00:07:34,204 --> 00:07:36,123 隔天他就在那裡 139 00:07:37,249 --> 00:07:38,666 雷文先生,你如何答辯? 140 00:07:41,336 --> 00:07:43,380 雷文先生,你如何答辯? 141 00:07:45,507 --> 00:07:46,966 我不認罪 142 00:07:47,092 --> 00:07:48,926 我沒有罪 143 00:07:49,052 --> 00:07:50,970 我不可能有罪,我不會傷害她 144 00:07:51,096 --> 00:07:52,264 根據現有證據 145 00:07:52,389 --> 00:07:55,017 本庭已經判定你的嫌疑指數為… 146 00:07:55,142 --> 00:07:57,185 97.5% 147 00:07:57,310 --> 00:07:59,479 這是17.5%高於 148 00:07:59,604 --> 00:08:03,025 啟動仁慈審判的80%門檻 149 00:08:04,817 --> 00:08:06,361 “開啟市政府雲端” 150 00:08:07,112 --> 00:08:09,781 這是洛杉磯市政府雲端 151 00:08:09,906 --> 00:08:13,201 所有民眾與機構依照法律規定 152 00:08:13,326 --> 00:08:15,453 必須連接他們的裝置 153 00:08:17,664 --> 00:08:20,083 我在審判期間可以使用伺服器資料 154 00:08:21,168 --> 00:08:25,088 這是我能夠做出裁決的基礎 155 00:08:27,006 --> 00:08:29,926 你可以使用本庭擁有的所有資源 156 00:08:30,052 --> 00:08:32,512 向我提供證明你清白的證據 157 00:08:32,637 --> 00:08:34,096 如果你被判有罪 158 00:08:34,221 --> 00:08:36,641 將會在90分鐘後… 159 00:08:36,766 --> 00:08:38,225 被處決 -不 160 00:08:38,350 --> 00:08:41,728 你的審判現在開始 -不不不 161 00:08:42,897 --> 00:08:45,067 這是錯的,一切都是錯的 162 00:08:45,192 --> 00:08:47,110 妳得停止審判 -我不能那麼做 163 00:08:47,235 --> 00:08:49,279 法律禁止AI系統 164 00:08:49,404 --> 00:08:52,365 直接參與奪取人命的行動 165 00:08:52,490 --> 00:08:55,285 審判椅採用封閉式系統,我無權控制 166 00:08:55,410 --> 00:08:57,454 但我只要在時限內結束審判 167 00:08:57,579 --> 00:09:00,665 它就不會釋放致命音波脈衝 168 00:09:00,790 --> 00:09:03,042 要達成這點,你的嫌疑指數 169 00:09:03,168 --> 00:09:06,296 需要降低到合理懷疑的 170 00:09:06,421 --> 00:09:07,672 92%以下 171 00:09:07,797 --> 00:09:10,383 我不是殺人犯,我是支持你的 172 00:09:10,508 --> 00:09:13,010 我是支持你的,記得大衛韋伯嗎? 173 00:09:13,136 --> 00:09:15,012 妳記得大衛韋伯嗎? 174 00:09:15,138 --> 00:09:16,389 是我創建這一切! 175 00:09:16,514 --> 00:09:18,433 我非常清楚你是誰 176 00:09:18,558 --> 00:09:21,353 我知道你為本庭做的一切,感謝你 177 00:09:21,978 --> 00:09:23,688 好吧 -但你過去做的事 178 00:09:23,813 --> 00:09:25,232 已經不再重要 179 00:09:25,357 --> 00:09:29,068 在這裡只有事實能讓你付出代價 180 00:09:29,194 --> 00:09:31,654 或者能夠拯救你 181 00:09:31,779 --> 00:09:35,408 “啟動證據簡報” 182 00:09:35,533 --> 00:09:39,162 你今早8點51分開車抵達警局 183 00:09:39,287 --> 00:09:41,581 但是卻沒有下車 184 00:09:42,665 --> 00:09:45,960 而是回到你家 185 00:09:48,671 --> 00:09:49,797 “上午9點22分 前門監視器” 186 00:09:54,261 --> 00:09:57,180 你得離開這房子,我受夠了 187 00:09:57,305 --> 00:09:58,473 開門 188 00:09:59,266 --> 00:10:00,892 我不會開門 189 00:10:01,017 --> 00:10:02,810 你可以透過律師跟我說話 190 00:10:03,395 --> 00:10:05,272 我車上有鑰匙 191 00:10:05,397 --> 00:10:08,358 我要去拿我的鑰匙開門,拜託妳… 192 00:10:08,483 --> 00:10:10,485 成熟一點 -克里斯,別那麼做 193 00:10:20,245 --> 00:10:22,580 別進來!滾出我的房子! 194 00:10:22,705 --> 00:10:23,873 滾出我的房子! 195 00:10:24,832 --> 00:10:28,085 你和妮可在屋內待了26分鐘 196 00:10:31,130 --> 00:10:33,550 你女兒在朋友家過夜後回家 197 00:10:33,675 --> 00:10:34,676 媽? 198 00:10:45,937 --> 00:10:48,856 犯罪現場資料確認在同一個時間 199 00:10:48,981 --> 00:10:51,526 妮克遭到一名右撇子男子刺傷 200 00:10:51,651 --> 00:10:53,528 那一道刺傷非常猛烈 201 00:10:53,653 --> 00:10:57,114 {\an8}刺裂她脊椎的一節椎骨,刺穿她的肝臟 202 00:10:57,240 --> 00:11:00,327 不不不 -並且切斷她的腸繫膜動脈 203 00:11:00,452 --> 00:11:02,537 那不是我 -你是右撇子 204 00:11:02,662 --> 00:11:06,082 你今天穿的衣物檢驗出你妻子的血跡 205 00:11:06,208 --> 00:11:07,334 而且是新的 206 00:11:07,459 --> 00:11:10,212 你離開房子後開車到港務長酒吧 207 00:11:10,337 --> 00:11:11,671 開始大量喝酒 208 00:11:11,796 --> 00:11:12,797 不,不對! 209 00:11:13,423 --> 00:11:14,424 你口渴嗎? 210 00:11:16,718 --> 00:11:18,803 對 -你頭痛嗎? 211 00:11:18,928 --> 00:11:20,888 對 -你的脫水和頭痛 212 00:11:21,013 --> 00:11:24,559 是因為你被捕時血液酒精濃度高達0.16 213 00:11:24,684 --> 00:11:27,437 不可能,我不去酒吧! 214 00:11:27,562 --> 00:11:29,314 我不去酒吧,不可能 -你被捕時 215 00:11:29,439 --> 00:11:30,940 人在港務長酒吧… 216 00:11:31,065 --> 00:11:33,318 妳在說謊,妳在說謊 217 00:11:33,443 --> 00:11:35,237 我不會說謊 218 00:11:35,362 --> 00:11:37,322 事實也不會說謊 219 00:11:37,447 --> 00:11:39,949 “調閱港務酒吧影像 上午11點40分” 220 00:11:41,534 --> 00:11:43,202 沒錯,就是那傢伙 221 00:11:46,038 --> 00:11:48,124 克里斯,一切沒事吧? 222 00:11:50,377 --> 00:11:51,961 警探,我們得走了 223 00:11:52,086 --> 00:11:54,130 不,我要留下來再喝一杯 224 00:11:54,256 --> 00:11:56,132 你喝夠了 -走吧! 225 00:11:57,384 --> 00:11:58,385 放開我! 226 00:12:06,809 --> 00:12:08,060 搞什麼… 227 00:12:18,488 --> 00:12:19,531 給我退後! 228 00:12:19,656 --> 00:12:21,157 克里斯,住手,別這樣 229 00:12:21,283 --> 00:12:22,825 好,好 230 00:12:25,662 --> 00:12:26,663 該死 231 00:12:27,372 --> 00:12:29,123 嘿,你!站住! 232 00:12:29,248 --> 00:12:31,083 站住,克里斯,夠了 233 00:12:32,043 --> 00:12:33,044 抓住他! 234 00:12:36,381 --> 00:12:37,590 停車! 235 00:12:37,715 --> 00:12:40,427 下車 -住手,放開他 236 00:12:40,552 --> 00:12:42,304 天啊,放開我 237 00:12:42,429 --> 00:12:44,096 住手,克里斯,別跑了 238 00:12:44,221 --> 00:12:45,307 你不給我滾開… 239 00:12:47,141 --> 00:12:48,142 把他轉過來 240 00:12:50,227 --> 00:12:53,690 你飲酒過量和頭部受創 241 00:12:53,815 --> 00:12:56,067 有可能影響你的記憶 242 00:12:56,192 --> 00:12:58,945 我不記得…我不記得酒吧,我不記得 243 00:12:59,070 --> 00:13:02,365 我要說的是你可能不記得殺死你妻子 244 00:13:02,990 --> 00:13:04,867 把他抬起來 -我要回報 245 00:13:04,992 --> 00:13:07,203 或者說謊的是你 246 00:13:07,745 --> 00:13:10,247 我學會一個不變的真理,那就是… 247 00:13:11,082 --> 00:13:13,084 每個人都會說謊 248 00:13:13,209 --> 00:13:14,919 你為什麼回家? 249 00:13:15,044 --> 00:13:16,504 我沒有,我不… 250 00:13:16,629 --> 00:13:18,255 我什麼都不記得 251 00:13:18,381 --> 00:13:19,507 我得離開這裡 252 00:13:19,632 --> 00:13:20,717 只有一個方法 253 00:13:20,842 --> 00:13:23,511 請專心,你們吵架嗎? -放我出去! 254 00:13:23,636 --> 00:13:25,930 關於你酗酒或是你女兒? 255 00:13:26,055 --> 00:13:27,557 天啊,布莉 256 00:13:29,100 --> 00:13:31,185 讓我跟她說話 -除非他們親眼目睹 257 00:13:31,310 --> 00:13:32,354 犯罪行為 258 00:13:32,479 --> 00:13:33,730 否則青少年不能參與 259 00:13:33,855 --> 00:13:36,023 仁慈法庭審判 -她是我女兒 260 00:13:36,148 --> 00:13:38,401 但是你能查閱你女兒的筆錄 261 00:13:38,526 --> 00:13:40,069 如果你願意 -她媽死了,她需要我 262 00:13:40,194 --> 00:13:42,489 她和你亡妻的父母在一起 -我要… 263 00:13:42,614 --> 00:13:44,366 跟我女兒 264 00:13:44,491 --> 00:13:45,908 說話! 265 00:13:48,911 --> 00:13:51,288 我要打私人電話,就是現在 266 00:13:53,082 --> 00:13:55,418 {\an8}你可以提出通話要求 267 00:13:56,961 --> 00:13:58,421 依照本庭規定 268 00:13:58,546 --> 00:14:01,007 如果想和死者認識的人通話 269 00:14:01,132 --> 00:14:04,260 必須在哀悼期間以書面要求聯絡對方 270 00:14:04,386 --> 00:14:06,137 你可以口述這個要求 271 00:14:06,262 --> 00:14:07,304 好,好 272 00:14:09,432 --> 00:14:11,518 你現在可以口述,雷文先生 273 00:14:11,643 --> 00:14:13,728 我第一次就聽到了 274 00:14:18,650 --> 00:14:21,778 嘿,布莉,我得跟妳說話 275 00:14:24,071 --> 00:14:26,323 我知道妳會聽到關於我的壞事 276 00:14:26,449 --> 00:14:27,950 但都不是真的 277 00:14:28,075 --> 00:14:29,076 我只是… 278 00:14:34,666 --> 00:14:36,375 我只想…刪除 279 00:14:36,959 --> 00:14:37,960 重新開始 280 00:14:44,091 --> 00:14:45,134 嘿,小妞 281 00:14:45,843 --> 00:14:47,845 我沒有傷害妳媽 282 00:14:47,970 --> 00:14:49,013 我絕對不會… 283 00:14:49,138 --> 00:14:50,932 刪除,刪除 284 00:14:51,057 --> 00:14:52,308 “加入個人訊息…” 285 00:14:52,434 --> 00:14:53,768 該死 286 00:14:54,351 --> 00:14:57,772 也許我該送出沒有個人訊息的自動要求 287 00:14:58,481 --> 00:14:59,774 好,就那麼做 288 00:15:00,775 --> 00:15:02,485 制式要求已送出 289 00:15:04,862 --> 00:15:06,906 儘管你被指控重大罪行 290 00:15:07,031 --> 00:15:09,909 本庭規定你必須有機會 291 00:15:10,034 --> 00:15:11,536 與你的贊助人通話 292 00:15:11,661 --> 00:15:14,456 你要在審判繼續進行之前這麼做 293 00:15:14,581 --> 00:15:15,540 “羅伯特 撥話中” 294 00:15:15,665 --> 00:15:16,290 很好 295 00:15:17,875 --> 00:15:19,001 羅伯 -克里斯,嘿 296 00:15:19,126 --> 00:15:20,169 羅伯,我不記得 297 00:15:20,294 --> 00:15:22,088 我什麼都不記得 -克里斯,別說了 298 00:15:22,213 --> 00:15:23,047 我不記得發生什麼事 299 00:15:23,172 --> 00:15:24,048 聽好 300 00:15:24,173 --> 00:15:28,052 他們要我遵守匿名戒酒會規定,所以… 301 00:15:28,177 --> 00:15:29,261 你只要… 302 00:15:30,221 --> 00:15:32,056 你應該打給我 303 00:15:32,181 --> 00:15:34,726 如果你想…如果你想要喝酒 304 00:15:34,851 --> 00:15:36,310 羅伯,那不重要 -你應該打給我 305 00:15:36,435 --> 00:15:38,646 那不重要 -所以… 306 00:15:38,771 --> 00:15:40,648 兄弟,妮克… -克里斯 307 00:15:45,027 --> 00:15:47,321 當她今天早上沒來上班 308 00:15:47,446 --> 00:15:48,447 我就… 309 00:15:49,406 --> 00:15:52,994 我一聽到消息就打給倉庫 310 00:15:53,119 --> 00:15:54,704 這裡的每個人都… 311 00:15:55,997 --> 00:15:57,665 真的很難過 312 00:15:57,790 --> 00:15:59,250 我不可能傷害她,兄弟 313 00:15:59,375 --> 00:16:00,585 我對天發誓 314 00:16:00,710 --> 00:16:03,337 克里斯,我相信報應,所以… 315 00:16:03,921 --> 00:16:05,507 不管 316 00:16:05,632 --> 00:16:06,633 你做了 317 00:16:07,299 --> 00:16:08,885 或是沒做什麼 318 00:16:09,010 --> 00:16:11,721 她不是你今天最好的朋友 319 00:16:11,846 --> 00:16:14,431 就是你見過最狠的女人 320 00:16:14,557 --> 00:16:16,475 謝謝你,尼爾森先生,本庭需求已經達成 321 00:16:16,601 --> 00:16:18,853 等一下,我… -你聽到嗎? 322 00:16:18,978 --> 00:16:19,979 等等 323 00:16:21,480 --> 00:16:22,524 他去哪了? 324 00:16:22,649 --> 00:16:25,442 尼爾森先生只能針對你酒癮復發說話 325 00:16:25,568 --> 00:16:27,361 你選擇不要求他的支持 326 00:16:27,486 --> 00:16:30,322 他了解我,他了解妮克,好嗎? 327 00:16:30,447 --> 00:16:32,491 再打給他,拜託 328 00:16:32,617 --> 00:16:34,786 他會告訴妳妮克跟我很幸福 329 00:16:34,911 --> 00:16:37,204 我已經熟知你的婚姻狀況 330 00:16:38,039 --> 00:16:39,331 那是什麼意思? 331 00:16:39,456 --> 00:16:40,917 “載入被告檔案” 332 00:16:41,042 --> 00:16:43,878 你20年前開始和妮可馬丁交往 333 00:16:44,003 --> 00:16:47,590 你們三年後在雷東多海灘舉行婚禮 334 00:16:47,715 --> 00:16:50,051 克里斯是我認識最好的男人 335 00:16:51,844 --> 00:16:53,095 然後他認識了妮可 336 00:16:53,220 --> 00:16:55,598 她讓克里斯變得更好 337 00:16:55,723 --> 00:16:57,391 敬克里斯和妮可! 338 00:17:00,227 --> 00:17:01,353 不管怎樣… 339 00:17:04,023 --> 00:17:05,149 這會是個男孩 340 00:17:05,983 --> 00:17:07,192 我知道她是個女孩 341 00:17:07,317 --> 00:17:09,528 但雷是個好名字 -才怪 342 00:17:09,654 --> 00:17:12,281 你女兒布莉雷文一年後出生 343 00:17:12,406 --> 00:17:16,243 這是美好的全新雷文一家人 344 00:17:16,368 --> 00:17:17,662 我是妳的雷叔叔 345 00:17:17,787 --> 00:17:19,079 那是吉米叔叔 346 00:17:24,334 --> 00:17:26,253 你的居家生活很穩定 347 00:17:27,087 --> 00:17:30,550 直到你在值勤時經歷創傷事件 348 00:17:31,801 --> 00:17:34,303 怎麼了?怎麼了? 349 00:17:34,428 --> 00:17:35,471 發生什麼事? 350 00:17:35,597 --> 00:17:37,514 雷死了 -什麼?我真是… 351 00:17:37,640 --> 00:17:40,101 你搭檔的死改變了一切 352 00:17:40,226 --> 00:17:42,144 對你和你的家人 -我要知道你在哪 353 00:17:42,269 --> 00:17:43,605 我很擔心你,現在我擔心… 354 00:17:43,730 --> 00:17:45,898 妳有什麼重要的事打給我? -你喝醉了 355 00:17:46,023 --> 00:17:47,483 妳知道我指望副警監的職位… 356 00:17:47,609 --> 00:17:48,735 布莉需要自己的空間 357 00:17:48,860 --> 00:17:50,612 你答應了好幾個月 358 00:17:51,237 --> 00:17:53,155 那是地下室,只需要石膏板 359 00:17:53,280 --> 00:17:55,282 我沒想過我會當個離婚媽媽 360 00:17:55,407 --> 00:17:58,577 好了,夠了 -真的好難 361 00:17:58,703 --> 00:18:01,914 那是她自己的事 -妮可在她和家人朋友的 362 00:18:02,039 --> 00:18:03,958 訊息和通話中 363 00:18:04,083 --> 00:18:06,335 詳細記錄了你情緒失控57次… 364 00:18:06,460 --> 00:18:07,503 “妮克!他是怎麼了?” 365 00:18:07,629 --> 00:18:08,755 …光是在這半年內 366 00:18:08,880 --> 00:18:09,922 “他又失控了” 367 00:18:10,047 --> 00:18:12,049 {\an8}你家人的證詞顯示你的婚姻… 368 00:18:12,174 --> 00:18:13,217 {\an8}“我不會讓布莉跟他獨處” 369 00:18:13,342 --> 00:18:14,426 {\an8}…因為你情緒瀕臨崩潰 370 00:18:14,551 --> 00:18:15,762 “他失控時變成另一個人” 371 00:18:15,887 --> 00:18:17,221 妮可也在考慮離婚 372 00:18:17,346 --> 00:18:18,765 “我終於傳訊息給離婚律師” 373 00:18:18,890 --> 00:18:19,932 我愛我的老婆 374 00:18:20,057 --> 00:18:22,059 人類體驗的愛情 375 00:18:22,184 --> 00:18:24,395 只是一種神經生物反應 376 00:18:24,520 --> 00:18:26,063 來自於分泌 377 00:18:26,188 --> 00:18:28,816 多巴胺、催產素與血清素 378 00:18:29,692 --> 00:18:31,986 憤怒也是一種神經生物反應 379 00:18:32,111 --> 00:18:34,238 可以輕易壓倒任何感情 380 00:18:34,363 --> 00:18:35,406 妳到底想說什麼? 381 00:18:35,531 --> 00:18:36,866 你愛妮可的事實 382 00:18:36,991 --> 00:18:38,617 並不代表… -你又來了! 383 00:18:38,743 --> 00:18:40,369 …你不會發飆 -我想要做 384 00:18:40,494 --> 00:18:42,204 不要,因為你每次都會搞砸 385 00:18:42,329 --> 00:18:44,874 老天爺,克里斯 -或是謀殺她 386 00:18:45,833 --> 00:18:47,877 不管你記不記得你有沒有做 387 00:18:48,002 --> 00:18:50,504 妮克,回來 -甜心,我們走 388 00:18:50,629 --> 00:18:52,089 抱歉,媽,妳沒事吧? -妮克! 389 00:18:52,214 --> 00:18:53,465 老天爺 390 00:18:55,092 --> 00:18:56,969 我會有點火爆 391 00:18:57,094 --> 00:18:58,680 那是家族遺傳,好嗎? 392 00:18:58,805 --> 00:19:00,765 並不代表我殺了… 393 00:19:00,890 --> 00:19:02,183 媽在床上哭 394 00:19:02,308 --> 00:19:04,185 爸昨天真的把我們嚇壞了 395 00:19:04,310 --> 00:19:05,602 老實說,那傢伙很危險 396 00:19:05,728 --> 00:19:07,646 妳要的話我可以帶妳離開 397 00:19:08,605 --> 00:19:10,316 妳知道我做得到 398 00:19:10,441 --> 00:19:11,818 這傢伙是誰? 399 00:19:12,860 --> 00:19:15,654 妳媽又不能阻止我 400 00:19:18,324 --> 00:19:19,325 也許吧 401 00:19:19,909 --> 00:19:21,744 我聽到我媽跟朋友說她要離婚 402 00:19:21,869 --> 00:19:23,705 {\an8}真的希望她是說真的 403 00:19:26,833 --> 00:19:29,293 你聽到嗎?我爸回家了,我要閃了 404 00:19:29,418 --> 00:19:30,837 嘿,等等 405 00:19:30,962 --> 00:19:33,756 {\an8}怎麼回事?我們有追蹤布莉的社群帳號 406 00:19:33,881 --> 00:19:35,174 她沒有發過這影片 407 00:19:37,760 --> 00:19:40,221 你女兒有兩個IG帳號 408 00:19:41,138 --> 00:19:43,599 看來她對你隱瞞了這個帳號 409 00:19:43,725 --> 00:19:45,517 {\an8}還有其他幾個線上帳號 410 00:19:45,642 --> 00:19:46,685 {\an8}“AI非正義 #仁慈非仁慈” 411 00:19:46,811 --> 00:19:48,604 {\an8}都和她在市政府雲端的手機連結 412 00:19:48,730 --> 00:19:49,772 {\an8}“阻止AI奪走我們的人生” 413 00:19:49,897 --> 00:19:50,898 {\an8}天啊 414 00:19:51,858 --> 00:19:54,443 {\an8}拜託,她才16歲 415 00:19:55,987 --> 00:19:57,822 這不是布莉 416 00:19:57,947 --> 00:19:59,031 這地方鬧鬼 417 00:19:59,907 --> 00:20:01,450 這地方肯定鬧鬼 418 00:20:01,575 --> 00:20:03,702 要不然我就是嗑嗨了 419 00:20:03,828 --> 00:20:05,454 打給靈異博物館 420 00:20:06,789 --> 00:20:08,415 你女兒接受通話要求 421 00:20:11,878 --> 00:20:13,045 “布莉雷文來電” 422 00:20:15,547 --> 00:20:16,883 嘿,小妞 423 00:20:18,801 --> 00:20:20,052 媽死了 424 00:20:21,012 --> 00:20:22,388 我知道 425 00:20:22,513 --> 00:20:24,348 天啊,有好多血 426 00:20:24,473 --> 00:20:26,976 我試著止血,我知道不能把刀拔出來 427 00:20:27,101 --> 00:20:28,185 因為你一直告訴我… -嘿 428 00:20:28,310 --> 00:20:30,562 可是她死了 -妳盡力了 429 00:20:30,687 --> 00:20:32,231 她死了 -聽好,妳… 430 00:20:32,356 --> 00:20:34,525 妳盡力了,好嗎?她也知道 431 00:20:34,650 --> 00:20:36,819 妳媽知道 -但是沒用! 432 00:20:39,530 --> 00:20:41,073 你為什麼在那裡? 433 00:20:41,198 --> 00:20:43,325 他們為什麼覺得你殺死她?你在工作呀 434 00:20:43,450 --> 00:20:46,037 他們為什麼覺得是你幹的? -他們犯了錯 435 00:20:46,162 --> 00:20:47,914 好嗎?就這麼簡單 436 00:20:48,039 --> 00:20:50,749 這是天大的誤會 437 00:20:50,875 --> 00:20:53,210 外公說你有罪才會進仁慈審判 438 00:20:53,335 --> 00:20:55,462 別聽妳外公說的,好嗎? 439 00:20:55,587 --> 00:20:57,840 我了解這套系統,它會出錯 440 00:20:58,549 --> 00:21:00,051 就這麼簡單,好嗎? 441 00:21:00,176 --> 00:21:01,886 那就回家呀 -這是個錯誤 442 00:21:02,386 --> 00:21:04,847 好,拜託回家 443 00:21:04,972 --> 00:21:06,974 我處理好了就會回家 444 00:21:07,099 --> 00:21:08,434 布莉,妳確定要跟他說話 ? 445 00:21:08,559 --> 00:21:10,686 你爸在那裏是有原因的 -拜託回家 446 00:21:10,812 --> 00:21:11,854 別煩她 -我會的,布莉 447 00:21:11,979 --> 00:21:14,023 傑夫,請你別插手 448 00:21:14,148 --> 00:21:15,232 布莉,聽我說 449 00:21:15,357 --> 00:21:17,151 聽我說 -布莉,手機給我 450 00:21:17,276 --> 00:21:19,236 不管今天發生什麼事,我要妳知道 451 00:21:19,361 --> 00:21:21,989 我沒有傷害妳媽,好嗎? 452 00:21:22,114 --> 00:21:23,157 不可能是我 -聽我說 453 00:21:23,282 --> 00:21:25,242 妳要答應我會永遠記得 454 00:21:25,367 --> 00:21:26,660 答應我 455 00:21:26,785 --> 00:21:27,954 不管發生什麼事… -夠了 456 00:21:28,079 --> 00:21:30,039 傑夫,布莉,嘿,布莉! 457 00:21:30,957 --> 00:21:32,166 天啊! 458 00:21:32,708 --> 00:21:33,750 他真是個混蛋 459 00:21:33,876 --> 00:21:35,544 那算是你的通話權 460 00:21:36,921 --> 00:21:39,548 她為什麼要去那裡? -審判結果出爐前… 461 00:21:39,673 --> 00:21:42,259 你亡妻的父母是她最親的在世親屬 462 00:21:42,384 --> 00:21:44,386 妳聽到他跟她說的話嗎? 463 00:21:45,262 --> 00:21:47,264 他想逼她跟我作對 464 00:21:48,224 --> 00:21:49,976 我從來都配不上妮克 465 00:21:50,101 --> 00:21:52,269 雷文先生,這對你的案件沒有幫助 466 00:21:52,394 --> 00:21:55,439 我必須提醒你時間不多了 -他們批准仁慈 467 00:21:55,564 --> 00:21:58,442 是因為被告看起來有機會 468 00:21:58,567 --> 00:21:59,693 為自己辯護! 469 00:22:02,363 --> 00:22:04,740 我們都知道這個時鐘… 470 00:22:04,866 --> 00:22:05,950 是狗屁 471 00:22:07,034 --> 00:22:10,121 妳對進來法庭的人已經做出裁決 472 00:22:10,746 --> 00:22:12,748 早在他們坐上椅子之前 473 00:22:15,960 --> 00:22:17,169 我死定了 474 00:22:17,794 --> 00:22:19,713 憤怒對你沒有幫助 475 00:22:19,838 --> 00:22:21,798 老天爺,我老婆死了 476 00:22:21,924 --> 00:22:23,800 他們告訴我女兒兇手是我,好嗎? 477 00:22:23,926 --> 00:22:26,262 我需要點時間消化,好嗎? 478 00:22:26,387 --> 00:22:28,180 妳能體會吧?對吧? 479 00:22:28,305 --> 00:22:30,349 我沒被賦予情感 480 00:22:30,474 --> 00:22:32,476 我的工作是評估事實 481 00:22:32,601 --> 00:22:34,561 所以我不能體會 482 00:22:34,686 --> 00:22:36,313 但我能理解 483 00:22:36,438 --> 00:22:38,149 妳能理解,那真是… 484 00:22:40,484 --> 00:22:43,279 那真是太棒了,妳能理解 485 00:22:44,530 --> 00:22:46,115 妳真會安撫人心 486 00:22:46,240 --> 00:22:48,575 我也能理解你受到情緒的影響 487 00:22:48,700 --> 00:22:50,161 你有1小時8分鐘 488 00:22:50,286 --> 00:22:52,454 降低你的嫌疑指數 489 00:22:52,579 --> 00:22:54,581 5.5% 490 00:22:54,706 --> 00:22:57,501 如果你是無辜的,提出證明 491 00:22:58,585 --> 00:23:01,130 否則布莉今天將失去她的雙親 492 00:23:06,510 --> 00:23:07,511 好吧 493 00:23:21,275 --> 00:23:22,359 雷文先生 494 00:23:22,484 --> 00:23:23,485 好吧 495 00:23:25,404 --> 00:23:26,572 我需要我的搭檔 496 00:23:27,698 --> 00:23:28,740 讓我聯絡潔克 497 00:23:29,241 --> 00:23:32,369 {\an8}你在審判期間可以隨時聯絡任何人 498 00:23:32,494 --> 00:23:34,705 {\an8}前提是為了蒐集證據 499 00:23:34,830 --> 00:23:37,124 {\an8}或是請他們提供品格證詞 500 00:23:37,249 --> 00:23:39,585 是哪一個? -我要跟我搭檔說話 501 00:23:39,710 --> 00:23:41,503 {\an8}是哪一個? -第二個,品格證詞 502 00:23:41,628 --> 00:23:42,796 {\an8}潔克了解我和妮克 503 00:23:52,598 --> 00:23:54,058 是的 -狄亞羅警探 504 00:23:54,183 --> 00:23:55,892 這裡是仁慈法庭 505 00:23:56,018 --> 00:23:58,980 克里斯多夫雷文因為涉嫌殺害妻子受審 506 00:23:59,105 --> 00:24:01,107 我知道,他們跟我說了 507 00:24:01,232 --> 00:24:04,110 克里斯,你麻煩大了 -不可能是我幹的 508 00:24:04,235 --> 00:24:05,944 妳得相信我,我… 509 00:24:07,029 --> 00:24:09,365 {\an8}等等,誰最先抵達現場? 510 00:24:09,490 --> 00:24:11,700 {\an8}空中小隊,我能進去嗎? 511 00:24:11,825 --> 00:24:13,619 可以,進去吧 512 00:24:13,744 --> 00:24:15,246 我在屋內 -很好 513 00:24:16,163 --> 00:24:17,373 我需要調查現場 514 00:24:19,208 --> 00:24:20,209 潔克,拜託 515 00:24:21,335 --> 00:24:22,586 聽好,克里斯 516 00:24:23,254 --> 00:24:24,838 給我看… -雷文先生,你在做什麼? 517 00:24:24,963 --> 00:24:26,132 你必須提出證據否則… 518 00:24:26,257 --> 00:24:28,550 我正在找證據,找到了會馬上提出 519 00:24:28,675 --> 00:24:30,469 我需要犯罪現場檔案 520 00:24:30,594 --> 00:24:32,013 “調閱犯罪現場檔案” 521 00:24:32,138 --> 00:24:32,929 “法醫辦公室” 522 00:24:35,682 --> 00:24:38,144 潔克,走一遍 -聽好,克里斯 523 00:24:38,935 --> 00:24:40,854 我們得先把話講清楚 524 00:24:40,979 --> 00:24:42,481 你知道我願意幫忙 525 00:24:42,606 --> 00:24:43,899 但如果證據對你不利 526 00:24:44,025 --> 00:24:46,568 我就會實話實說,好嗎? 527 00:24:46,693 --> 00:24:49,196 我們需要每場仁慈審判傳遞信息 528 00:24:49,321 --> 00:24:52,283 如果今天的信息是警察也要遵守法律 529 00:24:52,991 --> 00:24:54,951 我不會喜歡,但我會睡得很好 530 00:24:55,077 --> 00:24:57,496 沒有人比那個法庭更重要 531 00:24:57,621 --> 00:25:00,541 沒問題 -狄亞羅警探,請繼續 532 00:25:00,666 --> 00:25:02,043 好吧 533 00:25:02,168 --> 00:25:03,460 調查現場吧 534 00:25:03,585 --> 00:25:05,546 我能看現場掃描嗎? 535 00:25:08,840 --> 00:25:09,883 法官大人 536 00:25:10,008 --> 00:25:11,218 請看 537 00:25:11,343 --> 00:25:13,262 “調出犯罪現場掃描” 538 00:25:15,264 --> 00:25:17,516 現在根據現有影像生成… 539 00:25:17,641 --> 00:25:19,685 沉浸式現場 540 00:25:26,108 --> 00:25:28,360 那能放大嗎?給我完整畫質 541 00:25:29,153 --> 00:25:30,571 破碎的花瓶 542 00:25:31,155 --> 00:25:32,739 也許是防衛動作 543 00:25:33,449 --> 00:25:34,783 你覺得妮可攻擊對方嗎? 544 00:25:34,908 --> 00:25:37,744 在這裡,我要旋轉它 545 00:25:37,869 --> 00:25:39,580 記得再對照調度紀錄 546 00:25:39,705 --> 00:25:41,748 克里斯?你覺得妮可攻擊對方嗎? 547 00:25:41,873 --> 00:25:43,917 對,也許 548 00:25:44,835 --> 00:25:46,253 你能不能離開這裡? 549 00:25:46,378 --> 00:25:47,463 沒問題,警探 550 00:25:49,506 --> 00:25:50,757 潔克,去廚房 551 00:25:54,761 --> 00:25:56,138 你不會想要看,克里斯 552 00:25:56,263 --> 00:25:57,639 潔克,讓我看看有什麼 553 00:25:59,725 --> 00:26:02,478 妳可以進入廚房,狄亞羅警探 554 00:26:17,159 --> 00:26:18,410 那些是誰的鞋印? 555 00:26:19,286 --> 00:26:20,871 你女兒的 556 00:26:21,830 --> 00:26:23,207 天啊 557 00:26:23,332 --> 00:26:24,916 這裡發生扭打 558 00:26:29,588 --> 00:26:31,132 檯面上方是什麼? 559 00:26:33,008 --> 00:26:35,552 那邊的角落,靠近一點 560 00:26:35,677 --> 00:26:39,140 根據軌跡資料重建現場 561 00:26:39,265 --> 00:26:40,557 看到嗎? 562 00:26:40,682 --> 00:26:42,393 我打賭盤子是妮克丟的 563 00:26:42,518 --> 00:26:46,272 代表嫌犯在廚房 -妮克在退後 564 00:26:47,398 --> 00:26:48,732 也許一邊退後一邊丟盤子 565 00:26:48,857 --> 00:26:50,984 他向前衝,所以他已經有刀子 566 00:26:52,486 --> 00:26:53,987 很容易拿到刀子 567 00:26:55,322 --> 00:26:56,615 讓我看看指紋 568 00:27:03,622 --> 00:27:05,416 “廚房刀具 證物:凶器” 569 00:27:05,541 --> 00:27:06,542 “指紋” 570 00:27:09,170 --> 00:27:11,797 “指紋比對 克里斯雷文 匹配” 571 00:27:11,922 --> 00:27:14,675 妮克有點怕那把刀,我都用來切菜 572 00:27:16,677 --> 00:27:17,678 纖維呢? 573 00:27:22,599 --> 00:27:24,059 “毛髮纖維樣本 克里斯雷文 匹配” 574 00:27:24,185 --> 00:27:26,187 纖維都來自衣櫥的東西 575 00:27:26,312 --> 00:27:28,689 我的頭髮、皮屑、DNA到處都是 576 00:27:32,150 --> 00:27:33,819 妳有想法,說吧 577 00:27:34,320 --> 00:27:37,072 這是標準的情殺案件,克里斯 578 00:27:37,198 --> 00:27:38,740 衝動的暴力行為 579 00:27:38,865 --> 00:27:40,409 就近拿起武器 580 00:27:41,159 --> 00:27:42,160 鮮血四濺 581 00:27:43,620 --> 00:27:45,121 所有的證據都指向你 582 00:27:48,959 --> 00:27:50,419 雷文先生? -她說的對 583 00:27:50,544 --> 00:27:52,338 這是標準的情殺案件 584 00:27:54,381 --> 00:27:55,716 如果是,就要以此調查 585 00:27:55,841 --> 00:27:57,343 我要看妮克的通話紀錄 586 00:27:59,970 --> 00:28:02,931 這是妮可手機的互動式虛擬備份 587 00:28:03,056 --> 00:28:04,600 已經繞過密碼 588 00:28:06,101 --> 00:28:07,436 “剩餘時間” 589 00:28:08,645 --> 00:28:09,980 我要看… 590 00:28:10,105 --> 00:28:11,690 我要看通話紀錄 591 00:28:11,815 --> 00:28:13,484 她沒儲存的任何號碼 592 00:28:13,609 --> 00:28:17,028 33%的通話和訊息是你的手機 593 00:28:17,153 --> 00:28:18,614 26%是布莉的手機 594 00:28:18,739 --> 00:28:20,198 10%是她父母的 595 00:28:20,324 --> 00:28:21,825 其餘則是維京航運的… 596 00:28:21,950 --> 00:28:23,201 朋友和同事 -等等 597 00:28:23,327 --> 00:28:25,621 我們吵架那晚她傳訊息給某人 598 00:28:25,746 --> 00:28:27,331 我能再看布莉的影片嗎? 599 00:28:28,582 --> 00:28:29,458 {\an8}“布莉的iPhone” 600 00:28:30,751 --> 00:28:31,627 {\an8}“爸_媽_吵架.mp4” 601 00:28:31,752 --> 00:28:33,086 妳知道我指望副警監的職位… 602 00:28:33,211 --> 00:28:35,005 布莉需要自己的空間 603 00:28:35,130 --> 00:28:36,423 你答應了好幾個月 604 00:28:37,048 --> 00:28:38,759 那是地下室,只需要石膏板 605 00:28:38,884 --> 00:28:40,969 妳得別再逼我 -別逼你? 606 00:28:41,094 --> 00:28:42,554 去寫部落格吧 607 00:28:43,972 --> 00:28:45,474 妳在傳訊給誰? -瞧,那裡? 608 00:28:45,599 --> 00:28:47,351 沒有啊 -我就知道她有 609 00:28:47,476 --> 00:28:48,435 工作的事 610 00:28:48,560 --> 00:28:50,312 查出她傳訊給誰,那裡 611 00:28:50,437 --> 00:28:51,730 我掃描過她的手機 612 00:28:51,855 --> 00:28:54,149 沒有她傳訊給任何人的紀錄 613 00:28:54,275 --> 00:28:55,276 她的工作手機呢? 614 00:28:55,942 --> 00:28:57,778 我沒有第二支手機的紀錄 615 00:28:57,903 --> 00:28:59,321 有沒有找到另一支手機? 616 00:28:59,446 --> 00:29:00,572 沒有另一支手機 617 00:29:00,697 --> 00:29:02,699 當然沒有,他們沒有在找 618 00:29:02,824 --> 00:29:04,159 你能打去嗎? 619 00:29:04,285 --> 00:29:06,328 我不知道號碼 -你有打過嗎? 620 00:29:08,414 --> 00:29:09,456 妳在查我的手機? 621 00:29:09,581 --> 00:29:12,584 它註冊在市政府雲端可供本庭使用,當然 622 00:29:13,377 --> 00:29:14,753 維京航運給她… 623 00:29:14,878 --> 00:29:17,381 半年前吧,我可能打去過 624 00:29:17,506 --> 00:29:18,757 對,那就是了 625 00:29:18,882 --> 00:29:20,133 我在少年法庭,她要我回家 626 00:29:20,258 --> 00:29:21,635 看地下室的家具 627 00:29:21,760 --> 00:29:23,011 “撥話中…” 628 00:29:24,012 --> 00:29:26,390 也許開靜音了 629 00:29:27,766 --> 00:29:29,851 警探,外面有支手機 630 00:29:42,323 --> 00:29:43,824 狄亞羅警探,請妳確保 631 00:29:43,949 --> 00:29:46,159 妳的手機開啟藍芽功能 632 00:29:46,284 --> 00:29:47,911 把兩支手機拿在一起 633 00:29:51,206 --> 00:29:52,624 這不是工作手機 634 00:29:52,749 --> 00:29:54,793 這是用黑市SIM卡的手機 635 00:29:54,918 --> 00:29:57,003 你們稱之為拋棄式手機 636 00:29:57,128 --> 00:29:58,755 它沒有連接市政府雲端 637 00:29:58,880 --> 00:30:01,342 也不可能由你妻子的公司提供 638 00:30:01,467 --> 00:30:03,677 通話紀錄中只有一個號碼 639 00:30:03,802 --> 00:30:05,554 這支手機打去的號碼 640 00:30:05,679 --> 00:30:07,723 也是一支黑市手機 641 00:30:07,848 --> 00:30:09,350 沒有連接到雲端 642 00:30:09,475 --> 00:30:11,518 兩支拋棄式手機,那代表… 643 00:30:11,643 --> 00:30:13,729 沒錯 -如果她打給一個男的… 644 00:30:13,854 --> 00:30:16,022 我知道,任何人都可能是嫌犯 645 00:30:16,857 --> 00:30:18,817 能定位另一支手機嗎? -它目前關機 646 00:30:18,942 --> 00:30:20,276 妳能把它喚醒嗎? 647 00:30:21,653 --> 00:30:25,616 “撥話中…” 648 00:30:25,741 --> 00:30:27,534 這裡是仁慈首都法庭 649 00:30:27,659 --> 00:30:28,744 請說出你的… 650 00:30:30,621 --> 00:30:33,331 手機位於好萊塢紅色管制區附近 651 00:30:33,457 --> 00:30:35,125 該死,塞車的話要30分鐘 652 00:30:35,250 --> 00:30:37,544 潔克,塞車絕對趕不到 653 00:30:37,669 --> 00:30:39,921 妳得盡快升空 654 00:30:40,464 --> 00:30:42,466 狄亞羅警探,請繼續 655 00:30:43,216 --> 00:30:44,259 好吧 656 00:30:44,385 --> 00:30:46,553 嘿,把我的安全背心拿來 657 00:30:46,678 --> 00:30:50,056 你早就懷疑你妻子可能對你隱瞞什麼? 658 00:30:50,181 --> 00:30:51,808 對,也許吧 659 00:30:51,933 --> 00:30:53,226 那又怎樣? 660 00:30:53,351 --> 00:30:54,352 大家都會說謊 661 00:30:56,688 --> 00:30:57,689 除了妳以外 662 00:31:01,652 --> 00:31:03,904 {\an8}這是重案組的狄亞羅警探 663 00:31:04,029 --> 00:31:06,364 {\an8}我要進入好萊塢紅色管制區領空 664 00:31:06,490 --> 00:31:07,658 {\an8}追蹤一名嫌犯 665 00:31:07,783 --> 00:31:10,869 {\an8}所有單位待命,我呼叫就立刻支援 666 00:31:15,624 --> 00:31:18,001 我要告知你,你的嫌疑指數 667 00:31:18,126 --> 00:31:20,921 降低到96.7% 668 00:31:21,046 --> 00:31:22,338 那真是太棒了 669 00:31:23,799 --> 00:31:25,551 {\an8}“好萊塢” 670 00:31:27,260 --> 00:31:29,846 {\an8}中心呼叫空中四號,我們目視到降落區 671 00:31:29,971 --> 00:31:33,141 該區高度危險,發生多起群眾滋擾事件 672 00:31:33,266 --> 00:31:35,936 狄亞羅警探,妳正進入紅色管制區 673 00:31:36,061 --> 00:31:37,270 維持高度 674 00:31:37,395 --> 00:31:39,690 敵對分子可能企圖劫持四軸直升機 675 00:31:39,815 --> 00:31:40,899 我一分鐘後到 676 00:31:41,817 --> 00:31:44,069 妳把我引導到紅色管制區邊緣 677 00:31:47,739 --> 00:31:49,199 起來 -該死 678 00:31:50,075 --> 00:31:52,035 不可能在群眾中找到他 679 00:31:54,079 --> 00:31:55,080 瑞德,你們在哪? 680 00:31:55,747 --> 00:31:56,790 就快趕上妳了 681 00:31:56,915 --> 00:31:59,292 克里斯,你得給我確切位置 682 00:31:59,417 --> 00:32:00,418 麥達斯,他在哪裡? 683 00:32:00,544 --> 00:32:02,295 我要嘗試重置追蹤器 684 00:32:02,420 --> 00:32:03,421 “存取基地台” 685 00:32:04,881 --> 00:32:06,467 鎖定手機訊號 686 00:32:06,592 --> 00:32:09,052 手機在哈德森飯店裡面 687 00:32:09,177 --> 00:32:10,929 他正試圖從後方服務門 688 00:32:11,054 --> 00:32:12,598 離開大樓 689 00:32:12,723 --> 00:32:14,265 狄亞羅警探,收到嗎? 690 00:32:14,390 --> 00:32:15,016 收到 691 00:32:22,733 --> 00:32:25,360 站住,洛城警局,留在原地! 692 00:32:26,987 --> 00:32:27,988 我們去抓他 693 00:32:29,698 --> 00:32:30,699 站住! 694 00:32:31,867 --> 00:32:33,159 {\an8}派崔克柏克,36歲 695 00:32:33,284 --> 00:32:35,120 哈德森飯店副廚師長 696 00:32:35,245 --> 00:32:37,664 他拖繳房租,因為社會安全詐騙 697 00:32:37,789 --> 00:32:39,750 被調查過兩次 698 00:32:39,875 --> 00:32:40,917 我的嫌疑指數多少? 699 00:32:41,042 --> 00:32:43,169 仍然維持在96.7% 700 00:32:43,294 --> 00:32:45,255 開什麼玩笑?有罪的人才會逃跑 701 00:32:45,380 --> 00:32:46,715 害怕的人也會 702 00:32:46,840 --> 00:32:48,592 我猜這混蛋兩者都是 703 00:32:48,717 --> 00:32:49,718 嘿! 704 00:32:53,471 --> 00:32:55,641 他跑去哪了? 705 00:32:55,766 --> 00:32:56,767 他在哪裡? 706 00:32:58,268 --> 00:32:59,394 喲,大家怎樣? 707 00:32:59,520 --> 00:33:01,187 歡迎來到柏克主廚的廚房 708 00:33:01,772 --> 00:33:03,524 看來他很會用刀子 709 00:33:03,649 --> 00:33:04,900 潔克,就是他! 710 00:33:05,025 --> 00:33:06,860 主廚,你們幫我頂一下 711 00:33:06,985 --> 00:33:09,154 他們在追我,我不知道為什麼 712 00:33:09,279 --> 00:33:10,488 快追! -那道門通往哪? 713 00:33:10,614 --> 00:33:11,657 他去了哪? -無法判定 714 00:33:11,782 --> 00:33:12,991 那個區域沒有監視器 715 00:33:13,116 --> 00:33:14,159 該死! 716 00:33:14,284 --> 00:33:15,744 狄亞羅警探,真是抱歉 717 00:33:15,869 --> 00:33:17,162 我們追丟他了 -該死! 718 00:33:17,287 --> 00:33:18,496 釋放追蹤無人機 719 00:33:20,248 --> 00:33:21,332 妳還在追蹤他的手機嗎? 720 00:33:21,457 --> 00:33:23,752 訊號斷斷續續,但看來在往上移動 721 00:33:23,877 --> 00:33:25,461 {\an8}狄亞羅警探,收到嗎? 722 00:33:25,587 --> 00:33:26,588 {\an8}收到 723 00:33:27,297 --> 00:33:28,840 {\an8}潔克,我們正在趕去 724 00:33:38,099 --> 00:33:39,726 我沒看到他 725 00:33:39,851 --> 00:33:41,061 克里斯,你們看到他嗎? 726 00:33:41,186 --> 00:33:42,604 他在妳的六點鐘方向 727 00:33:45,899 --> 00:33:48,484 洛城警局,站住!站住! 728 00:33:53,990 --> 00:33:55,366 {\an8}繞到另一邊 -繞過去 729 00:33:55,491 --> 00:33:56,868 不 730 00:33:56,993 --> 00:33:58,161 快上 -嘿! 731 00:33:58,286 --> 00:33:59,537 {\an8}嘿! -嘿,站住! 732 00:33:59,663 --> 00:34:00,706 {\an8}柏克! -嘿! 733 00:34:00,831 --> 00:34:02,749 他慢下來了! -嘿! 734 00:34:04,250 --> 00:34:05,335 潔克! 735 00:34:13,218 --> 00:34:14,052 潔克,快點 736 00:34:22,644 --> 00:34:24,938 潔克,妳要快點,我得立刻跟他說話 737 00:34:25,063 --> 00:34:26,732 待著別動! -柏克先生 738 00:34:26,857 --> 00:34:28,775 這裡是仁慈法庭,你必須實話實說 739 00:34:28,900 --> 00:34:30,360 我什麼都沒做,好嗎? 740 00:34:30,485 --> 00:34:31,778 妳得相信我,我什麼都沒做 741 00:34:31,903 --> 00:34:33,989 如果是這樣,你幹嘛逃跑? 742 00:34:34,114 --> 00:34:35,573 妳是什麼意思?聽我說 743 00:34:36,157 --> 00:34:38,409 有位女士打給我說仁慈法庭 744 00:34:38,534 --> 00:34:39,620 我被嚇到了,好嗎? 745 00:34:40,161 --> 00:34:42,748 然後我看新聞說妮可死了? 746 00:34:42,873 --> 00:34:45,541 我才不會等警察來,所以才逃跑 747 00:34:45,667 --> 00:34:46,668 放輕鬆 -真是個魯蛇 748 00:34:48,169 --> 00:34:49,545 什麼? -我說妮克怎麼會 749 00:34:49,671 --> 00:34:50,881 跟你這種魯蛇在一起? 750 00:34:51,006 --> 00:34:52,048 雷文先生 751 00:34:52,173 --> 00:34:53,549 她怎麼會跟我在一起? -放輕鬆 752 00:34:53,675 --> 00:34:55,218 她怎麼會跟我在一起?她能得到… 753 00:34:55,343 --> 00:34:57,053 你不能給她的一切,就是這樣! 754 00:34:57,178 --> 00:34:59,097 好啦 -柏克先生,保持冷靜 755 00:34:59,222 --> 00:35:01,016 我也要請你不要再… 756 00:35:01,141 --> 00:35:03,685 辱罵柏克先生 757 00:35:03,810 --> 00:35:05,311 跟我說說你和妮克的事 758 00:35:05,436 --> 00:35:06,647 好 759 00:35:06,772 --> 00:35:09,482 我們在她常去的農民市集認識 760 00:35:10,651 --> 00:35:11,777 我不知道,她… 761 00:35:11,902 --> 00:35:13,779 她很美,你也知道是怎樣 762 00:35:13,904 --> 00:35:15,947 我稱讚了她幾句 763 00:35:16,072 --> 00:35:18,449 幾個星期後見到她 764 00:35:18,574 --> 00:35:20,618 然後就請她跟我喝咖啡 765 00:35:20,744 --> 00:35:22,037 我們像那樣見面 766 00:35:22,162 --> 00:35:24,205 隔幾個星期見了幾次 767 00:35:24,330 --> 00:35:25,498 就這樣 768 00:35:25,623 --> 00:35:27,167 她怎麼會有拋棄式手機? -她說… 769 00:35:27,292 --> 00:35:28,669 我們必須私下談話 770 00:35:28,794 --> 00:35:29,836 好嗎? 771 00:35:29,961 --> 00:35:32,255 我跟她說我認識一個傢伙能弄到… 772 00:35:32,380 --> 00:35:33,965 拋棄式手機,沒有連接雲端 773 00:35:34,090 --> 00:35:36,301 紀錄顯示你有一支連接雲端的手機 774 00:35:36,426 --> 00:35:37,803 另外還有你的黑市手機 775 00:35:37,928 --> 00:35:40,263 對啦,我有兩支手機,那又怎樣? 776 00:35:41,347 --> 00:35:43,599 妳在幹嘛? -存取他的雲端手機 777 00:35:43,725 --> 00:35:45,560 根據追蹤資料比對他和妮可的… 778 00:35:45,686 --> 00:35:47,103 行動軌跡 779 00:35:47,228 --> 00:35:50,106 柏克先生,請形容你和妮可雷文的關係 780 00:35:51,524 --> 00:35:53,193 我們每週在這裡見一次面 781 00:35:53,318 --> 00:35:55,195 她喜歡我只為她下廚 782 00:35:56,362 --> 00:35:57,363 嘿 783 00:36:01,409 --> 00:36:02,452 我很想你 784 00:36:04,245 --> 00:36:05,747 夠了,我了解了 785 00:36:05,872 --> 00:36:07,457 你今天早上在哪? -我在這裡 786 00:36:07,582 --> 00:36:09,334 負責早餐供餐服務,好嗎? 787 00:36:09,459 --> 00:36:11,544 整個團隊都能為我作證 788 00:36:11,669 --> 00:36:12,670 “飯店廚房” 789 00:36:14,798 --> 00:36:18,760 “死亡日期:2029年8月14日” 790 00:36:22,263 --> 00:36:23,556 “上午10點34分” 791 00:36:30,688 --> 00:36:31,857 兇手不是他 -別動 792 00:36:31,982 --> 00:36:33,817 {\an8}別讓我受審 -我叫你別動! 793 00:36:33,942 --> 00:36:36,444 快走! -雷文先生,請清楚說話 794 00:36:36,569 --> 00:36:38,529 我說兇手不是他 795 00:36:38,654 --> 00:36:40,198 沒錯,我一直想告訴你 796 00:36:40,323 --> 00:36:43,326 謝謝你,事實不會說謊,你也沒說謊 797 00:36:43,451 --> 00:36:46,788 本庭認為你陳述的事件與事實相符 798 00:36:47,705 --> 00:36:49,415 你知道你真的搞砸了,對吧? 799 00:36:49,540 --> 00:36:51,042 她只是需要有人說話 800 00:36:51,542 --> 00:36:53,669 有人聽她說話,關於你女兒… 801 00:36:53,795 --> 00:36:55,380 夠了 -…關於工作的屁事 802 00:36:55,505 --> 00:36:58,508 你只要專心陪你的小孩和老婆 803 00:36:58,633 --> 00:36:59,675 但你卻殺死她 804 00:36:59,801 --> 00:37:01,136 夠了 -我猜她說對了… 805 00:37:01,261 --> 00:37:02,387 你的憤怒問題 -逮捕他 806 00:37:02,512 --> 00:37:03,972 馬上 -憑什麼?他剛說我… 807 00:37:04,097 --> 00:37:06,892 拒捕罪 -他剛說兇手不是我 808 00:37:07,558 --> 00:37:09,352 害員警像笨蛋一樣跑來跑去 809 00:37:09,477 --> 00:37:11,229 在大樓裡到處追你! 810 00:37:16,317 --> 00:37:18,444 “剩餘時間” 811 00:37:18,569 --> 00:37:20,238 你的嫌疑指數… 812 00:37:20,363 --> 00:37:23,116 現在上升到98% 813 00:37:23,909 --> 00:37:24,951 怎麼會這樣? 814 00:37:25,076 --> 00:37:27,370 你沒有為本庭提供另一名嫌犯 815 00:37:27,495 --> 00:37:29,330 反而提供了強烈動機 816 00:37:29,455 --> 00:37:31,582 證明你可能犯下謀殺罪 817 00:37:33,794 --> 00:37:35,503 至少不是100% 818 00:37:35,628 --> 00:37:37,255 在本庭中的嫌疑指數 819 00:37:37,380 --> 00:37:39,966 不可能超過98% 820 00:37:42,135 --> 00:37:44,220 你真的相信你會找到證據 821 00:37:44,345 --> 00:37:45,806 證明自己的清白? 822 00:37:45,931 --> 00:37:47,515 或者你只是想要見見 823 00:37:47,640 --> 00:37:48,934 跟你妻子見面的男人? 824 00:37:53,104 --> 00:37:55,481 妳認為我發現妮克去見男人才殺死她? 825 00:37:55,606 --> 00:37:57,275 妳覺得這一切都是我裝的? 826 00:37:57,400 --> 00:37:59,277 我覺得你隱瞞了更多事情 827 00:38:00,153 --> 00:38:01,696 你很快就想找到外遇證據 828 00:38:01,822 --> 00:38:03,114 因為我有所懷疑 829 00:38:04,115 --> 00:38:06,492 也許吧,我不確定,但我不驚訝 830 00:38:07,618 --> 00:38:08,870 現在不會,只是… 831 00:38:08,995 --> 00:38:10,705 我猜我一直讓她失望 832 00:38:14,125 --> 00:38:15,126 今天也一樣 833 00:38:15,961 --> 00:38:16,962 今天? 834 00:38:21,549 --> 00:38:23,301 她發現我偷藏的酒 835 00:38:24,594 --> 00:38:26,304 我在車上偷藏一個扁酒瓶 836 00:38:26,429 --> 00:38:28,389 扁酒瓶聽起來很高級 837 00:38:28,514 --> 00:38:29,599 只是個汽水瓶 838 00:38:29,724 --> 00:38:32,310 棕色的,看不出裝了威士忌 839 00:38:33,854 --> 00:38:34,896 很聰明吧? 840 00:38:35,021 --> 00:38:37,482 你又開始喝酒多久了? 841 00:38:38,608 --> 00:38:40,026 大概一年 842 00:38:40,151 --> 00:38:41,611 “開啟雷文品格證據” 843 00:38:51,537 --> 00:38:52,914 你在這裡幹嘛? 844 00:38:53,039 --> 00:38:55,083 你得戒酒 -妳為什麼拍我? 845 00:38:55,208 --> 00:38:57,961 別再靠近,我不會把手機給你 846 00:38:58,086 --> 00:38:59,420 我不會給你,我說… 847 00:38:59,545 --> 00:39:01,923 別再靠近 -妳為什麼拍我? 848 00:39:02,048 --> 00:39:03,925 我拍你是因為… -妳為什麼拍我? 849 00:39:04,050 --> 00:39:07,637 我要你清醒時看到你這個樣子,好嗎? 850 00:39:07,762 --> 00:39:10,556 我戒酒後他們都為我感到驕傲 851 00:39:10,681 --> 00:39:11,975 妮克、布莉、羅伯 852 00:39:12,100 --> 00:39:14,519 我打給匿名戒酒會,週二要第一次去 853 00:39:20,650 --> 00:39:21,692 我想念妳 854 00:39:22,443 --> 00:39:23,486 我想念妳們倆 855 00:39:24,695 --> 00:39:26,156 一年獎章 856 00:39:26,281 --> 00:39:27,448 一年 857 00:39:28,033 --> 00:39:29,534 又一天 -一年又一天 858 00:39:29,659 --> 00:39:30,743 我昨天拿到的 859 00:39:31,327 --> 00:39:34,080 時間過得好快,你真的很棒 860 00:39:34,789 --> 00:39:36,124 謝謝你 861 00:39:36,249 --> 00:39:38,209 不客氣 -我不覺得我能撐過四次 862 00:39:38,334 --> 00:39:39,920 所以我乾脆再開始喝酒 863 00:39:40,461 --> 00:39:41,587 我忘不了 864 00:39:43,631 --> 00:39:45,175 一直糾纏著我 865 00:39:45,300 --> 00:39:47,677 雷文先生,你在說什麼? 866 00:39:47,802 --> 00:39:48,803 雷 867 00:39:49,345 --> 00:39:51,181 你前搭檔的死? 868 00:39:54,642 --> 00:39:55,643 不是 869 00:39:56,769 --> 00:39:58,229 是我應該做些什麼 870 00:39:59,480 --> 00:40:02,817 這是W45,正在攔檢疑似肇逃的休旅車 871 00:40:03,944 --> 00:40:06,362 加州車牌3DHI832 872 00:40:06,487 --> 00:40:07,989 太平洋海岸公路托潘加以南路段 873 00:40:08,614 --> 00:40:10,951 看來車主棄車逃逸 -是啊 874 00:40:11,076 --> 00:40:13,619 車輛確認有通緝紀錄 -收到 875 00:40:13,744 --> 00:40:14,745 好,去查吧 876 00:40:15,913 --> 00:40:17,832 好,我現在不方便 877 00:40:17,958 --> 00:40:19,292 沒關係 878 00:40:19,417 --> 00:40:20,751 跟你老婆說話,我行的 879 00:40:23,088 --> 00:40:24,755 對,不會,他行的 880 00:40:26,216 --> 00:40:27,383 我沒有,寶貝 881 00:40:29,427 --> 00:40:31,679 不,妮克… 882 00:40:31,804 --> 00:40:32,888 別這麼激動 883 00:40:33,014 --> 00:40:34,724 妳要我怎樣?走進局長辦公室… 884 00:40:34,849 --> 00:40:36,267 跟他說我老婆有份請願書? 885 00:40:36,392 --> 00:40:38,894 她要我們重啟一個鐵證如山的案子? 886 00:40:39,562 --> 00:40:41,772 她找了很多人簽署,而且會很客氣? 887 00:40:43,608 --> 00:40:45,068 我沒有,只是… 888 00:40:46,944 --> 00:40:49,990 寶貝,妳爸替他辯護更糟… 889 00:40:50,115 --> 00:40:51,032 有槍! 890 00:40:51,157 --> 00:40:52,242 有兩個人! -雷 891 00:40:52,367 --> 00:40:54,744 有兩個人,克里斯! -雷! 892 00:40:55,411 --> 00:40:58,373 你確定沒事?轉個彎五分鐘就到急診室 893 00:40:58,498 --> 00:40:59,540 不要,我沒骨折 894 00:40:59,665 --> 00:41:01,126 繼續追捕那個混蛋 895 00:41:01,251 --> 00:41:02,960 維爾警官中槍,我要強行攔停 896 00:41:03,086 --> 00:41:04,254 我需要醫療支援! 897 00:41:04,379 --> 00:41:05,505 救護車正趕去 898 00:41:06,631 --> 00:41:08,424 撐著點,雷 899 00:41:08,549 --> 00:41:10,010 保持清醒,雷 900 00:41:10,135 --> 00:41:11,219 雷! 901 00:41:22,147 --> 00:41:24,274 雷!說話啊,雷! 902 00:41:25,608 --> 00:41:27,860 警官受傷! 903 00:41:28,444 --> 00:41:30,488 這是H13,收到 904 00:41:31,072 --> 00:41:32,448 趴在地上! 905 00:41:32,573 --> 00:41:33,533 有人逃逸 906 00:41:40,206 --> 00:41:41,582 警察!站住! 907 00:41:41,707 --> 00:41:43,709 我應該在那片沙灘斃了他 908 00:41:43,834 --> 00:41:44,919 站住! 909 00:41:47,297 --> 00:41:49,132 給我過來!站住! 910 00:41:51,384 --> 00:41:52,968 轉身,雙手放在頭上 911 00:41:53,094 --> 00:41:54,262 我應該斃了他 912 00:41:56,597 --> 00:41:59,392 我每天都希望我斃了他 913 00:42:01,311 --> 00:42:03,146 {\an8}判決書4-B,本陪審團… 914 00:42:03,271 --> 00:42:04,939 {\an8}判定被告艾力克斯瓦嘉 915 00:42:05,065 --> 00:42:07,483 {\an8}…謀殺雷維爾罪名不成立 916 00:42:07,608 --> 00:42:09,569 {\an8}我以為我做了正確的事 917 00:42:09,694 --> 00:42:11,028 {\an8}抓到壞蛋 918 00:42:11,154 --> 00:42:13,030 {\an8}讓法庭懲罰他 919 00:42:13,156 --> 00:42:14,157 {\an8}但他們沒有 920 00:42:16,951 --> 00:42:19,287 我猜喝醉會讓我麻木 921 00:42:19,412 --> 00:42:20,913 雷文先生,你失去重點 922 00:42:21,038 --> 00:42:22,582 告訴我你真的記得什麼 923 00:42:25,293 --> 00:42:27,087 “開啟克里斯雷文時間軸” 924 00:42:31,757 --> 00:42:33,551 {\an8}我今天早上開車到警局 925 00:42:33,676 --> 00:42:34,969 伸手拿酒瓶 926 00:42:35,095 --> 00:42:36,137 酒瓶不在車上 927 00:42:36,262 --> 00:42:38,848 我馬上就知道她發現了,所以就開回家 928 00:42:38,973 --> 00:42:40,183 你跟她吵架? 929 00:42:40,308 --> 00:42:41,559 我當然跟她吵架 930 00:42:43,311 --> 00:42:45,188 她因為我又喝酒對我發飆 931 00:42:45,313 --> 00:42:46,772 我也對她發飆 932 00:42:46,897 --> 00:42:49,359 因為她把酒瓶丟進回收桶 933 00:42:53,738 --> 00:42:56,073 別進來!滾出我的房子! 934 00:42:56,199 --> 00:42:58,159 滾出我的房子!別想進來 935 00:42:58,284 --> 00:42:59,577 你把我鎖在我房子外面? 936 00:42:59,702 --> 00:43:00,745 這不是你的房子! 937 00:43:00,870 --> 00:43:03,414 妳放在哪?我的酒瓶呢? 938 00:43:07,293 --> 00:43:08,961 所以我摔破她最愛的花瓶 939 00:43:11,381 --> 00:43:12,757 我把它摔在地上 940 00:43:12,882 --> 00:43:14,384 因為我知道那對她很重要 941 00:43:15,843 --> 00:43:17,512 玻璃碎片彈起來割傷她 942 00:43:17,637 --> 00:43:20,306 我試著幫忙,身上才會有她的血跡 943 00:43:20,431 --> 00:43:22,392 你為什麼不早點承認? 944 00:43:22,517 --> 00:43:24,477 拜託,那看起來不太好 945 00:43:24,602 --> 00:43:27,897 我剛才說的一切只會對我更糟 946 00:43:31,025 --> 00:43:32,443 在那之後… 947 00:43:32,568 --> 00:43:35,155 我真的不記得…任何事 948 00:43:35,280 --> 00:43:37,282 我在屋裡跟她吵架 949 00:43:37,990 --> 00:43:39,367 接下來我只知道… 950 00:43:40,034 --> 00:43:42,495 我在看仁慈法庭該死的廣告 951 00:43:42,620 --> 00:43:43,621 媽? 952 00:43:44,914 --> 00:43:47,333 如果她氣到跟我說柏克的事 953 00:43:49,169 --> 00:43:50,211 我只是說… 954 00:43:52,297 --> 00:43:54,840 也許妳說我有動機是對的 -雷文先生… 955 00:43:54,965 --> 00:43:57,968 如果我在發飆,也許我拿了刀子… 956 00:43:58,093 --> 00:43:59,429 如果你認罪 957 00:43:59,554 --> 00:44:01,889 本庭將被迫確定裁決 958 00:44:02,014 --> 00:44:04,767 你只能眼睜睜看著倒數計時結束 959 00:44:04,892 --> 00:44:07,270 98%,麥達斯,拜託 960 00:44:07,395 --> 00:44:10,064 如果你對於你和妮可 961 00:44:10,190 --> 00:44:11,899 發生的事情記憶不完整 962 00:44:12,858 --> 00:44:15,027 你就無法做出誠實的認罪 963 00:44:15,861 --> 00:44:17,112 雖然你的嫌疑指數 964 00:44:17,238 --> 00:44:20,533 仍然高到足以判你死刑 965 00:44:20,658 --> 00:44:24,829 但你還是能夠動用我的全部能力 966 00:44:24,954 --> 00:44:26,581 所以如果你今天會死 967 00:44:27,582 --> 00:44:29,667 難道你不想要在你死之前 968 00:44:29,792 --> 00:44:32,127 試著查出確實的真相? 969 00:44:34,004 --> 00:44:35,965 就算真相非常黑暗 970 00:44:37,883 --> 00:44:39,051 那就是問題 971 00:44:42,555 --> 00:44:44,224 也許我不想要知道真相 972 00:44:45,225 --> 00:44:46,726 我現在的想法是 973 00:44:47,477 --> 00:44:51,356 唯一讓我覺得也許我沒殺死妮克的原因 974 00:44:51,481 --> 00:44:56,151 就是我對她沒感情怎麼能犯下情殺案件 975 00:45:00,698 --> 00:45:03,993 “法醫辦公室 菲歐娜考克斯醫師驗屍” 976 00:45:10,458 --> 00:45:11,834 該死 977 00:45:11,959 --> 00:45:15,796 我是說,妳認為那就是了? 978 00:45:15,921 --> 00:45:17,172 我不知道你指的是什麼 979 00:45:17,298 --> 00:45:19,133 我只是在放聲思考 980 00:45:19,259 --> 00:45:20,926 思考是無聲的,因為大腦… 981 00:45:21,051 --> 00:45:23,137 那是一種說法,法官大人 982 00:45:24,889 --> 00:45:25,890 所以我可以繼續? 983 00:45:26,015 --> 00:45:27,808 繼續找證據,是這樣嗎? 984 00:45:27,933 --> 00:45:30,060 只要你不會無意間認罪 985 00:45:30,185 --> 00:45:32,146 是的,你可以使用剩餘時間 986 00:45:34,023 --> 00:45:35,024 誰? 987 00:45:35,525 --> 00:45:36,526 為什麼? 988 00:45:37,735 --> 00:45:39,069 怎麼做到的? 989 00:45:39,194 --> 00:45:41,071 雷文先生? -這還是放聲思考 990 00:45:42,948 --> 00:45:45,159 給我看所有她接觸過的人 991 00:45:45,285 --> 00:45:47,244 按照本庭規範,我必須提醒你 992 00:45:47,370 --> 00:45:50,039 在僅剩40分鐘的情況下展開 993 00:45:50,706 --> 00:45:52,417 全面的謀殺調查… 994 00:45:52,542 --> 00:45:53,250 很好,哇 995 00:45:53,376 --> 00:45:54,794 …成功率非常低 996 00:45:54,919 --> 00:45:56,045 妳要我坐在這裡 997 00:45:56,170 --> 00:45:58,255 等死嗎?妳剛才阻止我認罪! 998 00:45:58,381 --> 00:46:00,508 本庭只想確保你完全了解… 999 00:46:00,633 --> 00:46:01,884 妳讓我有一線希望 -…其實… 1000 00:46:02,009 --> 00:46:05,763 我還以為這地方不是殺人陷阱 1001 00:46:08,308 --> 00:46:11,268 這是你妻子經常聯絡的每個人 1002 00:46:14,271 --> 00:46:15,356 謝謝妳,法官大人 1003 00:46:17,191 --> 00:46:18,776 {\an8}“潔西卡桑德斯” 1004 00:46:19,652 --> 00:46:22,447 {\an8}預謀殺人通常代表兇手和死者很熟 1005 00:46:22,572 --> 00:46:24,073 {\an8}“霍特查爾斯” 1006 00:46:24,198 --> 00:46:25,991 {\an8}我們可以排除柏克 1007 00:46:26,867 --> 00:46:27,868 {\an8}還有她的父母 1008 00:46:30,663 --> 00:46:32,457 妳能分開朋友和同事嗎? 1009 00:46:35,042 --> 00:46:37,337 “妮可同事16人 妮可朋友9人” 1010 00:46:39,797 --> 00:46:41,131 25個人 1011 00:46:41,256 --> 00:46:42,342 放在螢幕上 1012 00:46:46,387 --> 00:46:47,513 妮克,到底是誰? 1013 00:46:51,016 --> 00:46:53,018 我猜他說得對 1014 00:46:53,143 --> 00:46:54,479 {\an8}誰? -柏克 1015 00:46:55,020 --> 00:46:57,732 {\an8}如果我陪著她,也許她就會告訴我… 1016 00:46:57,857 --> 00:46:59,359 {\an8}有人聽她說話,關於你女兒… 1017 00:46:59,484 --> 00:47:01,527 夠了 -…關於工作的屁事 1018 00:47:01,652 --> 00:47:03,237 你只要專心陪著… 1019 00:47:03,363 --> 00:47:05,865 柏克,我需要柏克,馬上 1020 00:47:06,824 --> 00:47:10,370 柏克先生正在77街警局辦理拘押程序 1021 00:47:10,495 --> 00:47:12,037 “77街警局” 1022 00:47:12,162 --> 00:47:14,415 收押處 -拘押承辦員警是誰? 1023 00:47:14,540 --> 00:47:17,334 是我,誰在問? -克里斯雷文,重案組 1024 00:47:17,460 --> 00:47:18,794 有個派崔克柏克,我需要他 1025 00:47:18,919 --> 00:47:19,920 他正在按指紋 1026 00:47:20,713 --> 00:47:22,632 等等,你說雷文? 1027 00:47:22,757 --> 00:47:25,217 你不是刺死… -對,就是我 1028 00:47:25,342 --> 00:47:27,177 我不應該讓他… 1029 00:47:27,302 --> 00:47:29,764 警官,這是仁慈法庭的麥達斯法官 1030 00:47:29,889 --> 00:47:32,182 請把你的手機拿給柏克先生 1031 00:47:32,307 --> 00:47:34,519 我這就去找柏克 1032 00:47:34,644 --> 00:47:35,728 謝謝你 1033 00:47:35,853 --> 00:47:37,312 晚點要打給健保公司嗎? 1034 00:47:37,438 --> 00:47:39,023 健保公司 1035 00:47:39,148 --> 00:47:42,192 一向以繁瑣程序與低效率臭名遠播 1036 00:47:44,612 --> 00:47:45,696 你是在開玩笑 1037 00:47:46,363 --> 00:47:48,699 看看妳,放聲思考 1038 00:47:49,950 --> 00:47:50,951 嘿,柏克! 1039 00:47:51,577 --> 00:47:53,621 幹嘛? -有人打給你 1040 00:47:54,414 --> 00:47:55,415 誰? 1041 00:47:58,959 --> 00:48:00,044 雷文? -你不跟我說 1042 00:48:00,169 --> 00:48:01,295 就要跟法官說 1043 00:48:02,004 --> 00:48:03,506 你說妮克需要有人聽她說話 1044 00:48:03,631 --> 00:48:04,799 她在煩惱什麼? 1045 00:48:04,924 --> 00:48:06,258 朋友那邊有問題嗎? 1046 00:48:06,383 --> 00:48:07,677 沒有 1047 00:48:07,802 --> 00:48:08,803 只是一般的問題 1048 00:48:08,928 --> 00:48:11,556 就像寶寶覺得全世界都繞著她轉 1049 00:48:11,681 --> 00:48:13,307 另一半不肯公平分攤帳單 1050 00:48:13,433 --> 00:48:14,434 工作呢? 1051 00:48:15,017 --> 00:48:16,018 哇 1052 00:48:16,561 --> 00:48:18,688 兄弟,你真的完全不關心她 1053 00:48:20,690 --> 00:48:23,025 我跟她說沒什麼大不了 1054 00:48:23,150 --> 00:48:24,694 但是她卻壓力超大 1055 00:48:24,819 --> 00:48:26,696 她不喜歡偷偷調查 1056 00:48:26,821 --> 00:48:28,573 你在說什麼? -她沒告訴你? 1057 00:48:28,698 --> 00:48:30,950 偷偷調查她的同事 1058 00:48:31,075 --> 00:48:33,243 因為有東西不見了 1059 00:48:34,203 --> 00:48:35,913 我不記得她說那叫什麼 1060 00:48:36,038 --> 00:48:38,040 不過是他們運送的化學製品 1061 00:48:38,165 --> 00:48:40,125 他們專門運送化學製品 -我知道 1062 00:48:40,250 --> 00:48:42,419 但我不記得那叫什麼,好嗎? 1063 00:48:42,545 --> 00:48:44,213 但我知道她老闆… 1064 00:48:44,338 --> 00:48:46,632 他很擔心有人偷走那玩意 1065 00:48:47,174 --> 00:48:49,009 其實並不多,只有… 1066 00:48:49,134 --> 00:48:51,887 每隔幾個月幾公克? 1067 00:48:52,472 --> 00:48:54,515 後來有個客戶跟他吵起來 1068 00:48:54,640 --> 00:48:57,017 他們就請妮克去調查 1069 00:48:57,643 --> 00:49:00,896 就像我說的,她覺得不自在 1070 00:49:01,564 --> 00:49:03,483 我只知道這麼多,好嗎? 1071 00:49:04,900 --> 00:49:06,235 你根本就不必問我… 1072 00:49:06,360 --> 00:49:07,903 柏克?去你的 1073 00:49:08,946 --> 00:49:10,114 好,可以排除朋友了 1074 00:49:18,163 --> 00:49:20,500 他們今天都在哪? -都在工作 1075 00:49:20,625 --> 00:49:23,252 週日以後沒人在你家一英里之內 1076 00:49:23,377 --> 00:49:26,296 我們辦了烤肉趴,潔克呢? 1077 00:49:26,421 --> 00:49:29,341 “潔克狄亞羅 撥話中” 1078 00:49:30,467 --> 00:49:31,343 警探 1079 00:49:31,468 --> 00:49:32,928 我們要重頭開始 1080 00:49:33,513 --> 00:49:35,347 這像是情殺案件,對吧? 1081 00:49:35,472 --> 00:49:37,016 證據都指向我 1082 00:49:37,141 --> 00:49:38,142 但如果不是呢? 1083 00:49:38,643 --> 00:49:40,978 犯罪現場?鮮血四濺 1084 00:49:41,103 --> 00:49:43,230 我們只有37分鐘,配合一下 1085 00:49:43,355 --> 00:49:45,816 狄亞羅警探,請配合 1086 00:49:45,941 --> 00:49:46,734 好吧 -好 1087 00:49:46,859 --> 00:49:48,027 我要靠直覺 1088 00:49:48,152 --> 00:49:49,862 妳得去維京航運倉庫 1089 00:49:49,987 --> 00:49:50,988 好 1090 00:49:53,198 --> 00:49:55,034 你要靠直覺?直覺是什麼? 1091 00:49:55,159 --> 00:49:56,285 相信我的感覺 1092 00:49:56,952 --> 00:49:59,664 我開始覺得這個法庭能多靠點人類直覺 1093 00:49:59,789 --> 00:50:01,123 這個法庭只靠事實 1094 00:50:01,248 --> 00:50:04,669 事實不是調查的結果,而是開始 1095 00:50:04,794 --> 00:50:08,505 事實是黑白分明,真相永遠在灰色地帶 1096 00:50:08,631 --> 00:50:10,049 這個法庭忽略那一點 1097 00:50:11,216 --> 00:50:12,760 還是妳的程式出問題? 1098 00:50:17,598 --> 00:50:19,600 我不記得一半的人是誰 1099 00:50:21,393 --> 00:50:23,312 布莉在烤肉趴有拍影片嗎? 1100 00:50:23,437 --> 00:50:24,897 {\an8}“雷文_BBQ.mp4” 1101 00:50:26,481 --> 00:50:27,733 哈囉 -妳好嗎? 1102 00:50:27,858 --> 00:50:29,401 很好啊 -那能讓人按讚 1103 00:50:29,526 --> 00:50:30,861 是啊 -妳覺得怎樣? 1104 00:50:30,986 --> 00:50:32,029 超多讚的 -怎樣? 1105 00:50:32,154 --> 00:50:33,155 像這樣… 1106 00:50:34,782 --> 00:50:36,909 笑一下,霍特 -現在不要 1107 00:50:37,034 --> 00:50:39,704 霍特笑不出來,他把錢押錯寶了 1108 00:50:39,829 --> 00:50:41,038 妳能辨認其他人嗎? 1109 00:50:41,163 --> 00:50:42,039 “生成現場重建” 1110 00:50:42,164 --> 00:50:43,457 錯過任何人嗎? 1111 00:50:43,583 --> 00:50:45,292 你可以自己看 1112 00:50:53,550 --> 00:50:54,885 嘿! 1113 00:50:55,010 --> 00:50:57,179 好了,誰要吃西瓜? 1114 00:51:00,641 --> 00:51:01,684 如果其中一個是兇手 1115 00:51:01,809 --> 00:51:04,687 也許烤肉趴能讓他們勘查房子找到入口 1116 00:51:04,812 --> 00:51:07,064 之後就沒有人接近過那棟房子 1117 00:51:07,189 --> 00:51:08,691 沒有人的手機接近過 1118 00:51:09,692 --> 00:51:10,735 不代表他們沒有 1119 00:51:10,860 --> 00:51:12,319 可用的監視器顯示 1120 00:51:12,444 --> 00:51:14,905 今天早上9點到10點半之間 1121 00:51:15,030 --> 00:51:17,074 46輛車進入你家的街道 1122 00:51:17,199 --> 00:51:18,367 沒有一輛停車 1123 00:51:18,492 --> 00:51:20,745 後街呢?有人可以從後面進去,對吧? 1124 00:51:20,870 --> 00:51:22,246 我查過所有的監視器 1125 00:51:22,371 --> 00:51:26,208 今早進入你們社區的人都有不在場證明 1126 00:51:26,333 --> 00:51:28,210 等等,比爾彼得森的房子在後面 1127 00:51:28,335 --> 00:51:30,921 {\an8}他是賞鳥狂,後院有攝影機 1128 00:51:32,339 --> 00:51:33,674 它在線上,那是… 1129 00:51:35,635 --> 00:51:37,887 應該是彼得森後院.com 1130 00:51:38,012 --> 00:51:39,596 沒錯,那是我家的圍籬 1131 00:51:39,722 --> 00:51:42,099 我會從雲端擷取今早的影像 1132 00:51:43,976 --> 00:51:47,938 {\an8}不行,威廉彼得森的網路當機 1133 00:51:48,063 --> 00:51:49,940 影像仍在歸檔中 1134 00:51:50,065 --> 00:51:51,441 這會花點時間 1135 00:51:51,566 --> 00:51:53,694 今天沒人接近我家? 1136 00:51:53,819 --> 00:51:55,029 沒錯,今早沒有 1137 00:51:57,782 --> 00:51:59,867 妳說什麼? -沒錯,今早沒有 1138 00:52:00,534 --> 00:52:03,495 好,誰開車到週日下午兩點的烤肉趴? 1139 00:52:03,620 --> 00:52:05,580 查查誰開自己的車去 1140 00:52:05,706 --> 00:52:06,749 “2029年8月12日 2:05pm” 1141 00:52:06,874 --> 00:52:10,878 我辨識出四台屬於維京航運員工的車輛 1142 00:52:11,754 --> 00:52:15,675 羅伯特尼爾森的車兩點半開進來 1143 00:52:15,800 --> 00:52:17,802 “2029年8月12日 02:30pm” 1144 00:52:20,805 --> 00:52:22,765 有三個人坐他的車? 1145 00:52:22,890 --> 00:52:24,516 好,我得跟羅伯說話 1146 00:52:24,641 --> 00:52:25,726 我不明白 1147 00:52:25,851 --> 00:52:27,227 拜託打給羅伯 1148 00:52:30,564 --> 00:52:32,316 喂? -這是仁慈法庭的 1149 00:52:32,441 --> 00:52:34,068 麥達斯法官 -我認得號碼 1150 00:52:34,193 --> 00:52:36,195 羅伯,我的時間不多 1151 00:52:36,904 --> 00:52:38,113 你禮拜天載了誰? 1152 00:52:38,238 --> 00:52:39,824 去烤肉趴? -對 1153 00:52:39,949 --> 00:52:40,991 卡莉、瑪莉和李歐 1154 00:52:41,116 --> 00:52:42,492 哪一個沒跟你離開? 1155 00:52:42,617 --> 00:52:43,660 全都沒有 1156 00:52:43,786 --> 00:52:46,413 我們沒有事先計畫 1157 00:52:46,538 --> 00:52:49,208 我後來載比爾和黛博拉回家 1158 00:52:49,333 --> 00:52:51,335 其他人都自己回家,叫車吧 1159 00:52:51,919 --> 00:52:53,796 是啊,那很合理 1160 00:52:55,255 --> 00:52:58,968 昨天有人沒去上班嗎? 1161 00:52:59,093 --> 00:53:00,385 就我所知沒有 1162 00:53:00,510 --> 00:53:02,763 好吧,抱歉,我得掛了 1163 00:53:02,888 --> 00:53:05,390 好,還需要什麼儘管說 1164 00:53:06,892 --> 00:53:09,686 好吧,這還是有可能 1165 00:53:09,812 --> 00:53:11,271 請解釋你的意思 1166 00:53:11,396 --> 00:53:13,065 等我一下,好嗎? 1167 00:53:13,190 --> 00:53:15,400 再給我看布莉的影片 1168 00:53:15,525 --> 00:53:16,736 {\an8}有那個渣男的 1169 00:53:16,861 --> 00:53:17,862 {\an8}“布莉_IG_視訊電話.mp4” 1170 00:53:18,487 --> 00:53:20,072 媽在床上哭 1171 00:53:20,197 --> 00:53:22,366 爸昨天真的把我們嚇壞了 1172 00:53:22,491 --> 00:53:24,576 老實說,那傢伙很危險 1173 00:53:24,701 --> 00:53:27,037 我聽到我媽跟朋友說她要離婚 1174 00:53:27,162 --> 00:53:28,455 真的希望她是說真的 1175 00:53:30,707 --> 00:53:33,252 你聽到嗎?我爸回家了,我要閃了 1176 00:53:33,377 --> 00:53:34,378 嘿,等等 1177 00:53:35,295 --> 00:53:36,630 這是幾時錄的? 1178 00:53:36,756 --> 00:53:39,174 “分析詮釋資料” 1179 00:53:39,842 --> 00:53:41,886 {\an8}昨晚9點15分 1180 00:53:42,011 --> 00:53:43,929 我知道兇手是怎麼做的 -雷文先生? 1181 00:53:44,054 --> 00:53:46,306 調閱警局紀錄 1182 00:53:46,431 --> 00:53:48,267 查看昨天的時段 1183 00:53:48,392 --> 00:53:50,144 “洛杉磯警局 保護與服務” 1184 00:53:52,062 --> 00:53:54,481 “雷文,克里斯” 1185 00:53:57,442 --> 00:53:58,610 {\an8}“克里斯雷文警探 22:07” 1186 00:53:59,319 --> 00:54:00,570 瞧,我不在家 1187 00:54:00,695 --> 00:54:02,447 那不是我 1188 00:54:02,572 --> 00:54:03,908 我得再跟布莉說話 1189 00:54:04,033 --> 00:54:06,243 除非青少年親眼目睹犯罪行為… 1190 00:54:06,368 --> 00:54:08,495 她是目擊證人,也許沒看到謀殺案 1191 00:54:08,620 --> 00:54:10,580 但是她看到什麼,我知道 1192 00:54:12,249 --> 00:54:14,126 “布莉雷文 撥號中” 1193 00:54:19,214 --> 00:54:22,717 洛城警局警探… -布莉,妳在嗎? 1194 00:54:22,843 --> 00:54:25,304 …已經受審將近一小時 -走開 1195 00:54:25,429 --> 00:54:26,847 他被逮捕的影片… 1196 00:54:26,972 --> 00:54:30,810 怎麼了?外公說什麼?我叫妳別聽他的 1197 00:54:30,935 --> 00:54:33,062 這是個誤會 -你在說謊 1198 00:54:34,229 --> 00:54:37,274 不,布莉,我沒說謊 1199 00:54:37,399 --> 00:54:39,776 網路到處都是,你在酒吧被捕 1200 00:54:39,902 --> 00:54:41,821 請大家捫心自問 1201 00:54:41,946 --> 00:54:44,656 無辜的人會這樣嗎? -你又喝酒了 1202 00:54:44,781 --> 00:54:46,992 布莉 -所以你才會這麼混蛋嗎? 1203 00:54:47,117 --> 00:54:48,660 這一整年來? 1204 00:54:51,205 --> 00:54:52,331 是你幹的嗎? -不是 1205 00:54:53,457 --> 00:54:56,043 聽到嗎?我沒殺死妳媽,我發誓 1206 00:54:56,168 --> 00:54:59,004 網路都說你在仁慈法庭就代表你有罪 1207 00:54:59,129 --> 00:55:02,424 有民調什麼的,大家都說一定是你幹的 1208 00:55:02,549 --> 00:55:04,009 他們什麼都不知道 1209 00:55:04,759 --> 00:55:05,928 布莉,妳在跟誰說話? 1210 00:55:07,262 --> 00:55:08,680 我要掛了 -等等,布莉 1211 00:55:08,805 --> 00:55:10,224 等等,這是麥達斯法官 1212 00:55:10,349 --> 00:55:11,892 妳應該來我們這邊 1213 00:55:12,017 --> 00:55:14,019 妳父親正在為自己辯護 1214 00:55:14,144 --> 00:55:16,188 他需要妳的協助 -他殺死我媽 1215 00:55:16,313 --> 00:55:19,024 不一定 -布莉,妳在聽嗎? 1216 00:55:19,149 --> 00:55:22,069 請馬上出來,我們需要妳 1217 00:55:22,194 --> 00:55:23,695 等我一下,外公 -好 1218 00:55:23,820 --> 00:55:25,990 布莉,妳昨晚在屋裡聽到聲音 1219 00:55:26,115 --> 00:55:27,157 你怎知道? -妳在視訊… 1220 00:55:27,282 --> 00:55:28,450 那是我的隱私 -我知道 1221 00:55:28,575 --> 00:55:30,953 你為什麼要偷看? -我不該看 1222 00:55:31,078 --> 00:55:33,873 這樣不對,很抱歉,但… 1223 00:55:33,998 --> 00:55:35,624 妳得告訴我,妳聽到什麼? 1224 00:55:36,458 --> 00:55:38,919 是妳媽嗎?她到樓下嗎? 1225 00:55:39,044 --> 00:55:42,339 她在床上,好嗎?聽起來像關門聲 1226 00:55:42,464 --> 00:55:44,424 但沒有人 -聽到別的嗎? 1227 00:55:45,467 --> 00:55:46,510 後來又有聲音 1228 00:55:46,635 --> 00:55:48,845 但我檢查過房子,什麼都沒有 1229 00:55:48,971 --> 00:55:51,640 然後珍娜接我去她家過夜,就這樣 1230 00:55:53,183 --> 00:55:55,102 我需要她的IG,秘密的那個 1231 00:55:57,354 --> 00:55:59,148 這地方鬧鬼 1232 00:55:59,273 --> 00:56:00,983 這一定是一個鬼魂 1233 00:56:01,691 --> 00:56:02,817 我的天 -這是昨晚 1234 00:56:02,943 --> 00:56:04,778 好暗喔 -這是妳拍的,對吧? 1235 00:56:04,904 --> 00:56:05,946 然後放在IG 1236 00:56:06,071 --> 00:56:08,323 妳發文說在找一個鬼魂? 1237 00:56:08,448 --> 00:56:10,200 對,在我聽到聲音以後 1238 00:56:10,325 --> 00:56:13,495 這地方肯定鬧鬼,要不然我就是嗑嗨了 1239 00:56:14,204 --> 00:56:16,373 打給靈異博物館 -暫停 1240 00:56:17,082 --> 00:56:19,418 布莉,妳昨晚在地下室嗎? 1241 00:56:19,543 --> 00:56:20,627 沒有 1242 00:56:20,752 --> 00:56:22,421 妳確定?妳也沒有檢查? 1243 00:56:22,546 --> 00:56:23,964 爸,你知道我不去那裡 1244 00:56:26,008 --> 00:56:27,842 我們都會關門,再放一次 1245 00:56:27,968 --> 00:56:31,096 這地方肯定鬧鬼,要不然我就是嗑嗨了 1246 00:56:31,221 --> 00:56:33,098 打給靈異博物館 -暫停 1247 00:56:35,517 --> 00:56:36,518 增強解析度 1248 00:56:43,483 --> 00:56:45,194 他從來沒離開 1249 00:56:46,028 --> 00:56:48,405 他搭別人的車去烤肉趴 1250 00:56:48,530 --> 00:56:51,325 大家都以為別人載他回家,但是沒有 1251 00:56:51,450 --> 00:56:53,910 他躲在地下室兩天 -有人躲在我們家? 1252 00:56:54,036 --> 00:56:56,371 我得掛了 -不,爸,誰殺了媽? 1253 00:56:56,496 --> 00:56:58,873 不知道,但我會查出來,我會再打給妳 1254 00:56:58,999 --> 00:57:01,251 我保證,我愛妳,我愛妳,小乖 1255 00:57:04,379 --> 00:57:05,589 看起來是個男人 1256 00:57:05,714 --> 00:57:07,882 {\an8}排除女人和開車的人 1257 00:57:08,008 --> 00:57:10,010 {\an8}他們一定是自己開車回家 1258 00:57:10,135 --> 00:57:11,178 “嫌疑指數98.0%” 1259 00:57:11,303 --> 00:57:12,262 嫌疑指數為何沒降低? 1260 00:57:12,387 --> 00:57:14,598 地下室似乎有個男人可能只是陰影 1261 00:57:14,723 --> 00:57:15,932 真是夠了 1262 00:57:16,058 --> 00:57:17,809 雷文先生 -我正在思考 1263 00:57:17,934 --> 00:57:19,728 不,你沒有 1264 00:57:21,063 --> 00:57:23,898 妳說什麼? -你在憑靠直覺 1265 00:57:24,024 --> 00:57:28,237 釐清證據需要清晰線性的思考 1266 00:57:28,362 --> 00:57:32,032 你得從一個拼圖到下一個,你漏掉一步 1267 00:57:32,907 --> 00:57:34,284 好,妳要不要指點我一下? 1268 00:57:34,409 --> 00:57:36,370 你在找維京航運的嫌犯 1269 00:57:36,495 --> 00:57:39,581 因為柏克說妮克在調查不見的化學製品 1270 00:57:39,706 --> 00:57:41,041 你沒有考量那個調查行動 1271 00:57:41,166 --> 00:57:42,251 該死,妳說的對 1272 00:57:43,210 --> 00:57:44,628 我們得進入… 1273 00:57:44,753 --> 00:57:46,796 這是維京航運的內部電腦伺服器 1274 00:57:46,921 --> 00:57:48,840 你可以使用搜尋功能 1275 00:57:50,675 --> 00:57:52,719 不錯嘛,謝謝妳,法官大人 1276 00:57:53,845 --> 00:57:54,888 搜尋妮可雷文 1277 00:57:55,014 --> 00:57:56,181 “妮可雷文” 1278 00:57:56,306 --> 00:57:57,766 {\an8}“電子郵件” 1279 00:57:57,891 --> 00:57:59,059 {\an8}先從電郵開始 1280 00:57:59,184 --> 00:58:00,727 {\an8}開啟妮克的收件匣 1281 00:58:01,270 --> 00:58:03,313 我在找不見的庫存 1282 00:58:03,897 --> 00:58:06,233 “倍優美 庫存問題” 1283 00:58:06,358 --> 00:58:09,069 “他們又來煩我說貨單上少了UG” 1284 00:58:09,194 --> 00:58:10,529 等等,UG是什麼? 1285 00:58:10,654 --> 00:58:13,073 {\an8}最可能指的是尿素顆粒 1286 00:58:13,198 --> 00:58:16,368 {\an8}維京航運的紀錄中經常出現合成尿素 1287 00:58:17,077 --> 00:58:18,828 好,還在搜尋 1288 00:58:18,953 --> 00:58:21,581 “好,我們三個人之間先保密” 1289 00:58:21,706 --> 00:58:22,749 “我們三個人”是誰? 1290 00:58:22,874 --> 00:58:24,334 “掃描遺失庫存電郵” 1291 00:58:24,459 --> 00:58:26,086 六號有一封電郵 1292 00:58:26,211 --> 00:58:28,505 UG,霍特知道了 1293 00:58:28,630 --> 00:58:31,216 “我找不到,是調度系統故障嗎?” 1294 00:58:31,341 --> 00:58:32,384 不見了多少? 1295 00:58:32,509 --> 00:58:34,094 這六個月來 1296 00:58:34,219 --> 00:58:37,264 送去倍優美的每批貨都數量不符 1297 00:58:37,389 --> 00:58:39,015 每批貨的提貨單上 1298 00:58:39,141 --> 00:58:41,393 都多了一個50公斤的 1299 00:58:41,518 --> 00:58:43,520 尿素顆粒貨櫃 -他們被多收費了? 1300 00:58:43,645 --> 00:58:47,399 沒有,實體訂單正確,收費也沒有問題 1301 00:58:48,442 --> 00:58:52,154 只有提貨單多列了一個50公斤貨櫃 1302 00:58:52,279 --> 00:58:53,488 有人竄改庫存紀錄 1303 00:58:53,613 --> 00:58:56,075 掩蓋尿素顆粒遭到偷取的事實 1304 00:58:56,200 --> 00:58:59,119 六個月至少六個貨櫃,那是多少? 1305 00:58:59,244 --> 00:59:01,663 三百公斤,市價多少錢? 1306 00:59:01,788 --> 00:59:05,292 合成尿素是多種皮膚科用品的成分 1307 00:59:05,417 --> 00:59:08,295 也能用來當作農業肥料 1308 00:59:08,420 --> 00:59:10,422 以及製造甲基安非他命 1309 00:59:11,673 --> 00:59:14,343 {\an8}全市紅色管制區毒品氾濫 1310 00:59:16,845 --> 00:59:20,390 {\an8}工業級尿素在黑市能獲得暴利 1311 00:59:20,515 --> 00:59:22,226 {\an8}這些人是犯罪分子 1312 00:59:22,351 --> 00:59:24,686 {\an8}我們要把他們和其他人隔離 1313 00:59:24,811 --> 00:59:27,021 要是有人偷走拿去賣就賺了大錢 1314 00:59:28,398 --> 00:59:30,567 而且絕對不想被逮到 1315 00:59:30,692 --> 00:59:32,777 也許霍特發現什麼,沒機會告訴妮克 1316 00:59:34,070 --> 00:59:36,365 開啟霍特的收件匣,搜尋妮可雷文 1317 00:59:36,490 --> 00:59:37,491 “妮可雷文” 1318 00:59:38,908 --> 00:59:39,951 “倍優美 庫存問題” 1319 00:59:40,076 --> 00:59:42,246 “我們得談談,有空嗎?我在卸貨區” 1320 00:59:42,371 --> 00:59:45,374 好,這是週五,下午2點半 1321 00:59:45,499 --> 00:59:47,251 “調閱維京航運監視器 週五2-3pm” 1322 00:59:52,131 --> 00:59:53,132 “裝卸區 無人機鏡頭” 1323 00:59:58,928 --> 01:00:01,848 {\an8}事情太嚴重了,我們應該去找警察 1324 01:00:01,973 --> 01:00:04,143 我能搞定,給我幾天時間 1325 01:00:04,268 --> 01:00:05,602 不會是個問題 1326 01:00:07,396 --> 01:00:09,189 好嗎? -一點都不好 1327 01:00:09,314 --> 01:00:11,441 沒那麼複雜 -非常複雜 1328 01:00:11,566 --> 01:00:12,734 我會丟掉工作! 1329 01:00:16,488 --> 01:00:18,198 “寄給 霍特 免費旋轉” 1330 01:00:18,323 --> 01:00:20,367 霍特一直都有賭癮 1331 01:00:20,909 --> 01:00:22,244 我要看霍特的財務資料 1332 01:00:22,369 --> 01:00:25,121 最近六個月?銀行、信用卡,任何資料 1333 01:00:25,247 --> 01:00:26,248 “霍特查爾斯 信用報告” 1334 01:00:28,917 --> 01:00:29,668 “逾期” 1335 01:00:29,793 --> 01:00:30,835 “信用卡申請費支付失敗” 1336 01:00:31,586 --> 01:00:32,587 {\an8}天啊 1337 01:00:34,005 --> 01:00:35,924 {\an8}哇靠,他的麻煩大了 1338 01:00:36,049 --> 01:00:37,634 {\an8}“大通銀行 -24,386.28美元” 1339 01:00:40,220 --> 01:00:41,095 “羅伯特尼爾森 +4,273” 1340 01:00:41,221 --> 01:00:42,347 羅伯一直在幫他? 1341 01:00:42,472 --> 01:00:44,391 這就是了,對吧?逮到他了 1342 01:00:47,644 --> 01:00:49,229 “嫌疑指數98.0%” 1343 01:00:49,354 --> 01:00:52,899 不是吧? -金錢是動機,但只是理論 1344 01:00:53,024 --> 01:00:54,401 你無法確切證明 1345 01:00:54,526 --> 01:00:56,778 霍特查爾斯是怎麼犯下謀殺罪 1346 01:00:56,903 --> 01:00:57,904 讓我跟羅伯說話 1347 01:01:06,705 --> 01:01:08,498 天啊,克里斯! 1348 01:01:08,623 --> 01:01:11,125 他們說你在仁慈法庭,沒事吧? 1349 01:01:11,251 --> 01:01:12,294 這是麥達斯法官 1350 01:01:12,419 --> 01:01:13,878 這裡的確是仁慈法庭 1351 01:01:14,003 --> 01:01:16,715 雷文警探因為謀殺妻子受審 1352 01:01:16,840 --> 01:01:17,966 是的,我聽說了 1353 01:01:18,091 --> 01:01:21,052 雷文警探想要和羅伯特尼爾森說話 1354 01:01:21,177 --> 01:01:23,137 好,我去找他 1355 01:01:23,263 --> 01:01:25,849 我剛好經過,看到電腦上有個通話 1356 01:01:25,974 --> 01:01:27,684 我猜他把APP打開 1357 01:01:27,809 --> 01:01:28,935 還有,克里斯… 1358 01:01:29,728 --> 01:01:30,729 祝好運,老兄 1359 01:01:31,230 --> 01:01:32,231 等我一下 1360 01:01:34,148 --> 01:01:35,442 王八蛋 1361 01:01:35,567 --> 01:01:37,361 佛萊德,你能開車載我嗎? 1362 01:01:38,403 --> 01:01:40,739 如果他涉案可能會逃跑,時間不多了 1363 01:01:40,864 --> 01:01:41,865 好吧 1364 01:01:43,116 --> 01:01:44,909 我們得逼他招供,潔克得逼他招供 1365 01:01:45,034 --> 01:01:46,328 她在哪? 1366 01:01:46,453 --> 01:01:49,289 狄亞羅警探離那裡四分鐘 1367 01:01:52,208 --> 01:01:54,378 妳能查出他今早在哪嗎? 1368 01:01:54,503 --> 01:01:56,713 我在查他案發時段的行蹤時 1369 01:01:56,838 --> 01:01:58,965 無法確認他的不在場證明 1370 01:01:59,799 --> 01:02:02,344 我正在追蹤他的手機,以防他企圖逃跑 1371 01:02:02,469 --> 01:02:05,389 很好,彼得森的賞鳥攝影機有何進展? 1372 01:02:05,514 --> 01:02:07,432 如果他在我家,可能有拍到他 1373 01:02:07,557 --> 01:02:08,558 載入中 1374 01:02:10,101 --> 01:02:11,144 就快好了 1375 01:02:11,270 --> 01:02:13,397 你知道羅伯在哪嗎? 1376 01:02:14,606 --> 01:02:17,567 我有比爾彼得森賞鳥攝影機今早的影像 1377 01:02:19,027 --> 01:02:20,069 恐怕什麼都沒有 1378 01:02:20,194 --> 01:02:21,363 什麼都沒有? 1379 01:02:21,488 --> 01:02:23,239 放給我看,慢一點 1380 01:02:28,161 --> 01:02:29,704 {\an8}再慢一點 1381 01:02:29,829 --> 01:02:30,914 {\an8}“上午10點08分” 1382 01:02:31,039 --> 01:02:33,082 這是什麼?時間正好吻合 1383 01:02:33,625 --> 01:02:35,419 攝影機因為移動偵測 1384 01:02:35,544 --> 01:02:37,629 於上午10點08分開啟 1385 01:02:37,754 --> 01:02:39,047 該死,就只有那樣? 1386 01:02:39,172 --> 01:02:41,007 攝影機沒有開啟直到… 1387 01:02:41,132 --> 01:02:42,759 上午11點43分 1388 01:02:42,884 --> 01:02:44,678 他還是得離開 1389 01:02:44,803 --> 01:02:45,804 比爾今天有沒有去哪? 1390 01:02:46,305 --> 01:02:49,683 手機追蹤顯示比爾彼得森離家時間是… 1391 01:02:49,808 --> 01:02:51,601 今早11點23分 1392 01:02:53,102 --> 01:02:54,979 比爾彼得森家附近的網路中斷 1393 01:02:55,104 --> 01:02:57,816 也影響該區域的交通監視器 1394 01:02:57,941 --> 01:02:59,443 我們得等它們更新 1395 01:02:59,568 --> 01:03:01,235 克里斯,你在嗎? 1396 01:03:01,736 --> 01:03:02,779 我說我要找羅伯 1397 01:03:02,904 --> 01:03:05,073 對,但我找不到他 1398 01:03:05,198 --> 01:03:06,282 別拖延時間 1399 01:03:06,408 --> 01:03:08,034 我沒在拖延時間,冷靜點 1400 01:03:08,159 --> 01:03:09,744 屁啦,我本來要叫… 1401 01:03:09,869 --> 01:03:11,746 羅伯把你留在那,但警察就快要 1402 01:03:11,871 --> 01:03:13,373 …破門而入了 -什麼? 1403 01:03:13,498 --> 01:03:14,999 我知道不見的化學製品 1404 01:03:15,124 --> 01:03:16,710 我知道你欠銀行一屁股債 1405 01:03:16,835 --> 01:03:17,794 你偷了貨 1406 01:03:17,919 --> 01:03:19,879 殺了妮克讓她閉嘴 -我沒傷害任何人 1407 01:03:20,004 --> 01:03:21,965 這太扯了,我只想幫他,我欠他人情 1408 01:03:22,090 --> 01:03:23,592 欠誰人情?為什麼? 1409 01:03:27,011 --> 01:03:28,638 霍特,你在說什麼? 1410 01:03:33,142 --> 01:03:34,394 霍特! -羅伯,好嗎? 1411 01:03:34,519 --> 01:03:35,687 我欠羅伯 1412 01:03:38,565 --> 01:03:39,941 什麼? -我和妮克發現 1413 01:03:40,066 --> 01:03:41,485 他偷偷把貨弄走 1414 01:03:41,985 --> 01:03:44,654 大家都很清楚這裡的貨有多值錢 1415 01:03:44,779 --> 01:03:46,155 但他一直都對我很好 1416 01:03:46,280 --> 01:03:47,323 對大家都很好 1417 01:03:47,449 --> 01:03:49,075 他是你的贊助人,拜託 1418 01:03:49,200 --> 01:03:50,577 他在哪? 1419 01:03:50,702 --> 01:03:53,830 我不知道,我找不到他 -他在哪? 1420 01:03:55,790 --> 01:03:58,752 卡莉說他開走一台貨車,好嗎? 1421 01:03:59,419 --> 01:04:00,462 他剛請病假回來 1422 01:04:00,587 --> 01:04:01,838 她猜他不太舒服 1423 01:04:01,963 --> 01:04:04,007 然後他就走了 -羅伯昨天請假? 1424 01:04:04,132 --> 01:04:07,427 對啊,他今早忙完港口的事才進公司 1425 01:04:08,261 --> 01:04:09,971 我最後一次見到他是週日在你家 1426 01:04:10,096 --> 01:04:12,807 他說他要像跟我談那樣跟妮克談 1427 01:04:12,932 --> 01:04:14,434 讓她知道一切都沒事,瞭嗎? 1428 01:04:14,559 --> 01:04:17,646 但他想要等其他人都走了 1429 01:04:17,771 --> 01:04:19,773 他甚至叫我幫他把車開回家 1430 01:04:19,898 --> 01:04:23,067 那樣他載去的人就不必乾等 1431 01:04:23,192 --> 01:04:24,861 他留下來,你開走他的車? 1432 01:04:25,361 --> 01:04:26,530 對啊,就像我說的 1433 01:04:26,655 --> 01:04:27,781 混帳東西 1434 01:04:27,906 --> 01:04:30,033 我試著在你家跟他談… 1435 01:04:30,158 --> 01:04:31,535 維京的貨車都有追蹤器? 1436 01:04:31,660 --> 01:04:33,077 “正在定位維京貨車” 1437 01:04:35,747 --> 01:04:36,790 好吧 1438 01:04:36,915 --> 01:04:38,750 那裡,那台,在洛斯費利茲那台 1439 01:04:38,875 --> 01:04:41,127 那是羅伯尼爾森的住址,貨車沒有移動 1440 01:04:41,252 --> 01:04:42,378 潔克,聽得到我嗎? 1441 01:04:43,171 --> 01:04:44,964 我正抵達維京航運 -計畫改變 1442 01:04:45,089 --> 01:04:47,383 妳得趕去崔西街698號 1443 01:04:47,509 --> 01:04:49,135 我們要追捕羅伯尼爾森 1444 01:04:49,260 --> 01:04:50,720 你朋友羅伯? 1445 01:04:50,845 --> 01:04:52,180 好,我這就趕去 1446 01:04:52,305 --> 01:04:55,517 特警四號,前往崔西街698號 1447 01:04:55,642 --> 01:04:56,893 馬上 -收到 1448 01:04:57,018 --> 01:04:59,646 當地警察和最近的特警隊都收到通知 1449 01:04:59,771 --> 01:05:02,065 我去年幫他弄到槍枝執照,他家有武器 1450 01:05:02,190 --> 01:05:04,693 比爾彼得森的行車影像完成載入 1451 01:05:29,676 --> 01:05:30,969 “嫌疑指數93.4%” 1452 01:05:31,094 --> 01:05:34,013 還這麼高? -缺乏可證實的全新證據 1453 01:05:34,138 --> 01:05:35,723 你的嫌疑指數仍然高於門檻 1454 01:05:35,724 --> 01:05:37,266 妳真的認定我殺了妮克? 1455 01:05:37,391 --> 01:05:38,434 我只能考量事實 1456 01:05:38,560 --> 01:05:40,604 拜託,妳的直覺是什麼? 1457 01:05:40,729 --> 01:05:43,022 我沒有那種功能 -妳跟布莉說的呢? 1458 01:05:43,147 --> 01:05:45,191 妳說也許我沒殺死妮克 1459 01:05:45,316 --> 01:05:47,694 我只是承認… -屁啦! 1460 01:05:47,819 --> 01:05:49,153 我只是問,妳怎麼想? 1461 01:05:49,278 --> 01:05:50,489 我無法… 1462 01:05:51,280 --> 01:05:53,199 我不應該… 1463 01:05:54,158 --> 01:05:55,368 這裡是仁慈首都法庭 1464 01:05:55,494 --> 01:05:57,704 我是麥達斯法官,我要主持你的… 1465 01:05:57,829 --> 01:05:58,913 我是麥達斯法官 1466 01:05:59,038 --> 01:06:00,164 我要主持你的… -妳還好吧? 1467 01:06:00,289 --> 01:06:01,583 我很好 1468 01:06:01,708 --> 01:06:04,252 我的運作狀態正常,謝謝你 1469 01:06:04,377 --> 01:06:05,837 好吧 1470 01:06:05,962 --> 01:06:07,922 這件事先暫時放一邊 1471 01:06:09,257 --> 01:06:10,466 “正在連線特警隊沃格警官” 1472 01:06:10,592 --> 01:06:12,677 這是沃格警官,正在趕去 1473 01:06:12,802 --> 01:06:14,012 丹,很高興是你 1474 01:06:14,137 --> 01:06:16,180 一分鐘就到,你把我們捲入什麼麻煩? 1475 01:06:16,305 --> 01:06:18,558 我找到殺我老婆的嫌疑犯 1476 01:06:18,683 --> 01:06:20,101 羅伯特尼爾森 1477 01:06:20,977 --> 01:06:23,938 {\an8}他有一把AR-15步槍和小型9毫米手槍 1478 01:06:24,063 --> 01:06:25,106 收到 1479 01:06:25,231 --> 01:06:27,316 各位,我們正前往目的地 1480 01:06:27,441 --> 01:06:30,111 嫌犯有一把AR-15步槍 1481 01:06:30,236 --> 01:06:31,905 快上! 1482 01:06:33,197 --> 01:06:34,991 {\an8}698號住戶 1483 01:06:35,116 --> 01:06:38,036 {\an8}這是洛杉磯警局沃格警官 1484 01:06:38,161 --> 01:06:40,664 走出住處否則我們會強行闖入 1485 01:06:44,042 --> 01:06:45,084 好了,我們要進去 1486 01:06:45,919 --> 01:06:47,211 狄亞羅正在降落 1487 01:06:49,088 --> 01:06:51,257 {\an8}妳不會錯過熱鬧,對吧? 1488 01:06:52,926 --> 01:06:55,219 洛城警局!我們有搜查令,開門! 1489 01:06:59,057 --> 01:07:00,308 我們進去了 1490 01:07:01,142 --> 01:07:02,977 兩個人去臥室! 1491 01:07:03,102 --> 01:07:04,145 封鎖現場! 1492 01:07:04,270 --> 01:07:05,980 洛城警局,我們有搜查令! 1493 01:07:06,105 --> 01:07:08,817 客廳,安全!派人去後院 1494 01:07:08,942 --> 01:07:10,569 廚房安全! -上吧! 1495 01:07:11,194 --> 01:07:13,112 他不在那 -分散! 1496 01:07:13,237 --> 01:07:15,949 貨車呢? -GPS顯示它在那裡 1497 01:07:16,074 --> 01:07:17,742 對,他把它拆掉了 1498 01:07:17,867 --> 01:07:19,452 妳能查看交通監視器嗎? -正在查看 1499 01:07:19,578 --> 01:07:20,954 全市的監控器 1500 01:07:21,079 --> 01:07:23,081 都沒有偵測到那台貨車的車牌 1501 01:07:23,206 --> 01:07:24,540 他大概處理掉了 1502 01:07:24,666 --> 01:07:28,377 潔克,請妳全面通緝一台維京航運貨車 1503 01:07:28,502 --> 01:07:30,213 能追蹤它嗎? -不能,要用老方法 1504 01:07:30,338 --> 01:07:33,049 各單位注意,留意一台維京航運貨車 1505 01:07:33,174 --> 01:07:34,342 可能在市內任何地方 1506 01:07:34,467 --> 01:07:36,135 屋子裡沒人,是空的 1507 01:07:36,260 --> 01:07:38,722 只有一堆囤積的垃圾和回憶雜物 1508 01:07:38,847 --> 01:07:40,389 等等,拿回來 1509 01:07:40,514 --> 01:07:41,933 暫停一下 1510 01:07:42,058 --> 01:07:43,059 右邊是什麼照片? 1511 01:07:43,184 --> 01:07:45,311 羅伯特尼爾森在育幼院長大 1512 01:07:45,436 --> 01:07:47,188 他的紀錄在電腦被侵後遺失 1513 01:07:47,313 --> 01:07:50,483 但這張照片可能來自那段時期 1514 01:07:50,609 --> 01:07:51,651 妳能調出來嗎? 1515 01:07:54,528 --> 01:07:55,279 “羅伯特尼爾森” 1516 01:07:57,156 --> 01:07:58,742 看看他的手臂,照片裡有別人 1517 01:07:58,867 --> 01:07:59,909 能交叉比對找到匹配嗎? 1518 01:08:00,034 --> 01:08:01,077 “掃描資料庫” 1519 01:08:01,202 --> 01:08:02,536 搜尋匹配對象 1520 01:08:02,662 --> 01:08:04,288 這會花點時間 1521 01:08:05,373 --> 01:08:07,208 妳能調出今天稍早的監視畫面嗎? 1522 01:08:07,333 --> 01:08:09,711 “調閱今天稍早的監視畫面” 1523 01:08:12,588 --> 01:08:14,382 沃格,出去檢查車庫 1524 01:08:14,507 --> 01:08:17,510 收到,潔克,聽到嗎?我們在後院 1525 01:08:17,636 --> 01:08:18,637 破門 1526 01:08:20,513 --> 01:08:21,554 快上! 1527 01:08:21,680 --> 01:08:23,556 進去,快! -快上! 1528 01:08:24,976 --> 01:08:26,227 角落安全 -這是怎樣? 1529 01:08:26,352 --> 01:08:27,771 著火了! 1530 01:08:35,443 --> 01:08:36,444 10D,安全 1531 01:08:39,197 --> 01:08:41,159 看來他計畫了一陣子 1532 01:08:42,368 --> 01:08:43,576 燒光所有證據 1533 01:08:43,702 --> 01:08:45,829 他帶著化學製品落跑,對吧? 1534 01:08:45,954 --> 01:08:47,165 一定有原因 1535 01:08:47,290 --> 01:08:48,707 最後一票?把東西賣掉? 1536 01:08:48,832 --> 01:08:52,003 市內的紅色管制區有四間製毒工廠 1537 01:08:52,128 --> 01:08:54,212 他把貨車開進紅色管制區一定會被搶 1538 01:08:55,839 --> 01:08:57,801 也許他已經製造毒品,現在正在送貨 1539 01:08:57,926 --> 01:08:59,678 如果他製造了毒品 1540 01:08:59,803 --> 01:09:02,138 那些東西的市價超過 1541 01:09:02,263 --> 01:09:03,389 一千六百萬美元 1542 01:09:03,514 --> 01:09:05,473 這有可能嗎?他製造了毒品? 1543 01:09:06,099 --> 01:09:08,977 羅伯尼爾森擁有電機工程碩士學位 1544 01:09:09,102 --> 01:09:12,065 他的技能有可能用於化學領域 1545 01:09:12,190 --> 01:09:13,775 我們得假設他要去賣毒品 1546 01:09:13,900 --> 01:09:15,233 拿到錢就落跑 1547 01:09:19,237 --> 01:09:20,363 潔克,妳能回去嗎? 1548 01:09:20,488 --> 01:09:21,614 回去 1549 01:09:24,367 --> 01:09:26,204 我們上次打給他他不在維京航運 1550 01:09:26,329 --> 01:09:27,370 他已經在這裡 1551 01:09:27,495 --> 01:09:29,122 “載入羅伯特尼爾森影像” 1552 01:09:30,333 --> 01:09:31,584 去你家?烤肉趴? 1553 01:09:31,710 --> 01:09:33,712 警官,你來看看 1554 01:09:34,337 --> 01:09:35,922 克里斯,我們可能找到東西了 1555 01:09:36,047 --> 01:09:37,630 某種化學製品 1556 01:09:39,342 --> 01:09:40,884 “分析化學化合物” 1557 01:09:41,009 --> 01:09:42,886 那些包含尿素顆粒 1558 01:09:43,011 --> 01:09:44,680 他是在製毒 1559 01:09:44,806 --> 01:09:46,474 我的天啊 1560 01:09:47,308 --> 01:09:48,810 克里斯,搞什麼? 1561 01:09:49,310 --> 01:09:51,312 {\an8}看到嗎?他把車牌拆掉 1562 01:09:52,020 --> 01:09:54,107 全都藏在這裡 1563 01:09:54,232 --> 01:09:55,774 他完全離線,沒有數位足跡 1564 01:09:55,899 --> 01:09:57,986 {\an8}難怪妳會錯過 -某種手冊 1565 01:09:58,111 --> 01:09:59,153 {\an8}“無政府主義手冊” 1566 01:09:59,278 --> 01:10:00,279 正在翻閱 1567 01:10:00,780 --> 01:10:02,991 這是什麼? -這是恐怖分子的手冊 1568 01:10:03,116 --> 01:10:05,326 什麼? -尿素能和硝酸結合 1569 01:10:05,451 --> 01:10:06,870 製造出硝基脲 1570 01:10:06,995 --> 01:10:08,579 一種威力強大的爆裂物 1571 01:10:08,705 --> 01:10:10,915 “開啟維京航運伺服器” 1572 01:10:11,040 --> 01:10:12,333 “維京航運 系統管理員” 1573 01:10:14,836 --> 01:10:15,879 “硝酸” 1574 01:10:16,004 --> 01:10:17,630 “庫存記錄 20290107” 1575 01:10:19,090 --> 01:10:20,759 維京也運送硝酸 1576 01:10:20,884 --> 01:10:22,426 他都拿得到 1577 01:10:23,302 --> 01:10:24,763 他製造了炸彈 1578 01:10:27,140 --> 01:10:28,266 丹,那台貨車裡有炸彈 1579 01:10:28,391 --> 01:10:29,683 我們得知道他的目標 1580 01:10:29,809 --> 01:10:33,271 大夥兒,放下一切,尋找目標 1581 01:10:33,396 --> 01:10:34,647 事態嚴重了,潔克 1582 01:10:34,773 --> 01:10:36,190 克里斯,我找到了 1583 01:10:36,315 --> 01:10:38,567 我要去追捕嫌犯 -收到 1584 01:10:38,692 --> 01:10:40,361 他載了多少爆裂物? 1585 01:10:40,987 --> 01:10:43,031 根據離地高度和懸吊負載 1586 01:10:43,156 --> 01:10:45,449 可能超過三千磅 1587 01:10:46,868 --> 01:10:48,244 他要開去哪裡? 1588 01:10:48,369 --> 01:10:51,205 他在南向101公路,正開往市中心 1589 01:10:51,998 --> 01:10:53,291 他剛剛加速了? 1590 01:10:53,416 --> 01:10:54,625 他的車速增加 1591 01:10:54,750 --> 01:10:57,045 時速六十…七十英里 1592 01:10:57,170 --> 01:10:59,255 三分鐘後會抵達市中心 1593 01:10:59,380 --> 01:11:00,506 我找到匹配對象了 1594 01:11:01,883 --> 01:11:03,092 妳能查出那是誰嗎? 1595 01:11:06,846 --> 01:11:09,473 {\an8}“身分搜尋 大衛韋伯” 1596 01:11:10,349 --> 01:11:11,684 等等 1597 01:11:11,810 --> 01:11:12,852 大衛韋伯? 1598 01:11:13,937 --> 01:11:15,897 “仁慈資料庫 1號案件 大衛韋伯” 1599 01:11:16,022 --> 01:11:18,524 “大衛韋伯 1號案件檔案” 1600 01:11:25,907 --> 01:11:28,367 大衛韋伯和他哥哥 1601 01:11:28,492 --> 01:11:29,869 被送入育幼院 1602 01:11:29,994 --> 01:11:31,412 羅伯特韋伯 1603 01:11:31,537 --> 01:11:33,873 羅伯特被領養後他們就被拆散 1604 01:11:33,998 --> 01:11:35,333 “羅伯特韋伯 大衛韋伯” 1605 01:11:35,458 --> 01:11:38,294 羅伯被尼爾森夫妻領養後改姓 1606 01:11:38,419 --> 01:11:40,922 {\an8}他在匿名戒酒會遇見我,當我的贊助人 1607 01:11:41,047 --> 01:11:42,756 都是在韋伯審判以後 1608 01:11:43,799 --> 01:11:47,470 這和妮克無關,這一切都是針對我和妳 1609 01:11:47,595 --> 01:11:48,972 他的目標是仁慈法庭 1610 01:11:49,097 --> 01:11:50,890 潔克,他的目標是仁慈 1611 01:11:51,015 --> 01:11:54,060 他是為了報仇,羅伯是大衛韋伯的哥哥 1612 01:11:54,185 --> 01:11:55,228 什麼? 1613 01:11:55,353 --> 01:11:57,730 我親自拘押韋伯 1614 01:12:01,109 --> 01:12:04,195 我在貨車駕駛艙裡偵測到第二個熱源 1615 01:12:04,320 --> 01:12:06,572 {\an8}派遣無人機進行確認 1616 01:12:08,908 --> 01:12:10,284 {\an8}他剛才跟別人說話? 1617 01:12:10,409 --> 01:12:12,871 {\an8}如果他再說話,我會試著解讀 1618 01:12:19,335 --> 01:12:20,336 {\an8}那到底是誰? 1619 01:12:21,295 --> 01:12:24,007 {\an8}我正在追溯貨車之前的行車路線 1620 01:12:26,885 --> 01:12:29,053 等等,我能跟布莉說話嗎? 1621 01:12:31,139 --> 01:12:32,556 拜託,麥達斯 1622 01:12:34,767 --> 01:12:37,686 “布莉雷文 撥號中” 1623 01:12:39,063 --> 01:12:40,523 傑夫,讓布莉跟我說話 1624 01:12:40,648 --> 01:12:41,815 你有過機會跟她說話 1625 01:12:41,941 --> 01:12:43,317 不會再有機會 -不是我幹的 1626 01:12:43,442 --> 01:12:45,528 我不要聽 -我找到兇手了 1627 01:12:45,653 --> 01:12:47,071 聽到嗎?兇手不是我 1628 01:12:47,196 --> 01:12:49,407 等等,你是說… -讓布莉跟我說話 1629 01:12:50,950 --> 01:12:53,577 她去外面透透氣 1630 01:12:54,412 --> 01:12:55,413 我馬上回來 1631 01:12:56,122 --> 01:12:58,958 麥達斯,調出傑夫的視訊門鈴 1632 01:13:03,587 --> 01:13:06,257 不,不會吧 1633 01:13:06,382 --> 01:13:07,633 他不會的 1634 01:13:07,758 --> 01:13:08,842 不要! 1635 01:13:08,968 --> 01:13:10,053 外公! 1636 01:13:11,095 --> 01:13:13,639 不,不會吧,不 1637 01:13:14,223 --> 01:13:15,975 潔克,是布莉 1638 01:13:16,100 --> 01:13:18,019 快飛去那台貨車那邊 1639 01:13:19,312 --> 01:13:21,522 潔克,找到計時器 1640 01:13:22,523 --> 01:13:25,109 丹,快出去! -快撤! 1641 01:13:25,234 --> 01:13:26,527 趕快離開 1642 01:13:26,652 --> 01:13:29,822 大家快走!快出去! 1643 01:13:41,750 --> 01:13:43,377 快滅火! -潔克? 1644 01:13:46,339 --> 01:13:47,715 潔克? 1645 01:13:48,591 --> 01:13:49,467 潔克? 1646 01:13:49,592 --> 01:13:51,260 “連線中斷” 1647 01:13:51,970 --> 01:13:53,596 那就是嗎? 1648 01:13:53,721 --> 01:13:55,056 那就是炸彈嗎? 1649 01:13:56,349 --> 01:13:57,600 麥達斯? 1650 01:13:57,725 --> 01:13:59,935 那只是他可能擁有的爆裂物 1651 01:14:00,061 --> 01:14:01,479 其中的一小部分 1652 01:14:02,230 --> 01:14:03,314 如果他引爆炸彈… 1653 01:14:06,317 --> 01:14:09,278 死亡人數可能高達數千人 1654 01:14:10,904 --> 01:14:12,198 我的天啊 1655 01:14:13,157 --> 01:14:14,158 潔克,妳沒事吧? 1656 01:14:15,034 --> 01:14:16,744 我沒事,克里斯 1657 01:14:17,703 --> 01:14:19,288 特警隊,沃格… 1658 01:14:20,123 --> 01:14:22,125 我們不能讓他逍遙法外 -我知道 1659 01:14:22,250 --> 01:14:23,751 他要付出代價 1660 01:14:23,876 --> 01:14:26,045 抱歉,但妳得快點 1661 01:14:26,170 --> 01:14:28,172 追上貨車,我們得阻止他 1662 01:14:32,593 --> 01:14:34,512 “嫌疑指數00.0%” 1663 01:14:34,637 --> 01:14:36,222 我會立刻結束審判 1664 01:14:36,347 --> 01:14:37,640 讓你離開椅子 -不行 1665 01:14:37,765 --> 01:14:39,558 這是規定 -結束審判就會被切斷 1666 01:14:39,683 --> 01:14:41,352 對吧?不能使用雲端 1667 01:14:41,477 --> 01:14:42,811 沒錯 -不行 1668 01:14:42,936 --> 01:14:44,355 我們得先阻止羅伯,我要留下來 1669 01:14:44,480 --> 01:14:47,108 特警隊都死了 -如果他們都死了 1670 01:14:47,233 --> 01:14:50,153 妮克已經死了,如果羅伯的計畫得逞 1671 01:14:50,278 --> 01:14:52,446 他們就會白白送命 1672 01:14:53,572 --> 01:14:55,699 本庭的規則… -去它的規則 1673 01:14:55,824 --> 01:14:57,285 我不能… -打破規則! 1674 01:14:57,410 --> 01:15:00,329 你只要留在椅子上就會被處決 1675 01:15:03,624 --> 01:15:04,917 你推論的一切 1676 01:15:06,210 --> 01:15:07,211 所有的事實 1677 01:15:08,296 --> 01:15:09,547 讓整件事看起來不可能 1678 01:15:09,672 --> 01:15:10,714 不可能 1679 01:15:10,839 --> 01:15:13,592 你的直覺是… 1680 01:15:15,428 --> 01:15:16,845 對的 -我是對的 1681 01:15:16,970 --> 01:15:18,139 如果我辜負了他們? 1682 01:15:18,264 --> 01:15:21,142 如果是這樣,我們就在同一條船上 1683 01:15:21,267 --> 01:15:22,810 我也辜負了我最愛的人 1684 01:15:22,935 --> 01:15:25,854 我是個不負責任的丈夫,糟糕的父親 1685 01:15:25,979 --> 01:15:28,982 看來我們都得接受我們辜負別人的事實 1686 01:15:29,108 --> 01:15:31,777 但我們有機會彌補那一切 1687 01:15:31,902 --> 01:15:35,781 我們可以阻止羅伯傷害任何人 1688 01:15:35,906 --> 01:15:38,159 我們得像找到他那樣阻止他 1689 01:15:39,368 --> 01:15:40,536 同心協力 1690 01:15:40,661 --> 01:15:43,414 “剩餘時間” 1691 01:15:43,539 --> 01:15:44,540 好吧 1692 01:15:45,666 --> 01:15:46,917 洛城警局各單位已經就位 1693 01:15:47,042 --> 01:15:50,463 遭竊的貨車目前在高速公路上行駛 1694 01:15:50,588 --> 01:15:52,548 嫌犯下了101公路 1695 01:15:52,673 --> 01:15:55,884 我們得阻止他去市中心,太多人了 1696 01:15:56,009 --> 01:15:58,596 任何想法我都接受 1697 01:15:59,930 --> 01:16:02,766 匝道佈署了警車準備攔截 1698 01:16:04,059 --> 01:16:05,060 慘了! 1699 01:16:07,062 --> 01:16:08,314 我能幫什麼忙? -調出地圖 1700 01:16:08,439 --> 01:16:10,149 追蹤他的路線 1701 01:16:10,274 --> 01:16:11,317 馬上! 1702 01:16:11,442 --> 01:16:13,026 {\an8}如果他的目標是仁慈法庭 1703 01:16:13,152 --> 01:16:16,864 {\an8}他到仁慈大樓之前沒多少時間阻止他 1704 01:16:16,989 --> 01:16:19,450 我需要戰略小隊,幫我接哈夫洛克 1705 01:16:20,451 --> 01:16:22,035 退後! 1706 01:16:22,161 --> 01:16:24,372 我在追他,後援剛剛抵達 1707 01:16:35,174 --> 01:16:37,092 我已經通知戰略小隊哈夫洛克隊長 1708 01:16:37,760 --> 01:16:40,179 我們很快就能和他通話 1709 01:16:40,304 --> 01:16:41,347 “剩餘時間” 1710 01:16:41,472 --> 01:16:42,848 {\an8}我們把畫面交給新聞直升機 1711 01:16:42,973 --> 01:16:46,227 {\an8}帶來更多資訊,從更好的視角報導這場 1712 01:16:46,352 --> 01:16:48,312 發生在洛杉磯市中心的飛車追逐 1713 01:16:50,856 --> 01:16:52,233 警方表示這台貨車非常危險 1714 01:16:52,358 --> 01:16:55,861 洛城警局警車正在追逐它 1715 01:17:02,826 --> 01:17:05,204 我們要警告民眾不要外出 1716 01:17:05,329 --> 01:17:07,456 或是拍攝這場飛車追逐 1717 01:17:08,332 --> 01:17:11,252 {\an8}格蘭德大道的情況非常嚴重 1718 01:17:18,551 --> 01:17:20,469 哈夫洛克正在線上 -請說 1719 01:17:21,845 --> 01:17:23,681 這是戰略小隊哈夫洛克隊長 1720 01:17:23,806 --> 01:17:27,142 {\an8}你把他逼到6街,五分鐘就能設置路障 1721 01:17:27,268 --> 01:17:28,352 {\an8}距離市中心夠遠 1722 01:17:28,477 --> 01:17:30,813 {\an8}我們可以攔截他,救出人質 1723 01:17:30,938 --> 01:17:33,023 {\an8}橋樑盡頭會有警車包圍他 1724 01:17:33,148 --> 01:17:35,609 特警隊會用直升機救出你女兒 1725 01:17:38,153 --> 01:17:39,322 克里斯? 1726 01:17:39,447 --> 01:17:40,489 去做吧 1727 01:17:40,614 --> 01:17:42,575 狄亞羅呼叫所有單位,我要你們封鎖 1728 01:17:42,700 --> 01:17:44,952 南格蘭德大道和6街街口 1729 01:17:45,077 --> 01:17:47,413 封死他的路,逼他開到東向6街 1730 01:17:54,795 --> 01:17:56,255 搞定了,他被迫更換路線 1731 01:17:56,380 --> 01:17:58,424 準備好了,我們逼他開往你那邊 1732 01:18:00,008 --> 01:18:01,302 我們準備好了 1733 01:18:01,427 --> 01:18:02,886 他只要留在6街 1734 01:18:03,011 --> 01:18:04,430 就會直接開向我們 1735 01:18:04,555 --> 01:18:05,598 收到 1736 01:18:05,723 --> 01:18:08,058 逼他留在6街,別讓他轉彎 1737 01:18:08,183 --> 01:18:10,519 聽我指令啟動A計畫 1738 01:18:10,644 --> 01:18:14,106 嫌犯正開往6街高架橋 1739 01:18:14,232 --> 01:18:17,235 克里斯,特警隊已經抵達 1740 01:18:17,360 --> 01:18:18,569 “新聞快報” 1741 01:18:18,694 --> 01:18:21,822 {\an8}情況非常危險,我們看到… 1742 01:18:21,947 --> 01:18:23,824 直升機展開追逐 1743 01:18:23,949 --> 01:18:25,158 哈夫洛克,準備好了嗎? 1744 01:18:25,284 --> 01:18:28,412 好了,我們獲准進行救援行動 1745 01:18:28,537 --> 01:18:29,747 只要他抵達高架橋 1746 01:18:29,872 --> 01:18:31,582 他通過大橋之前有60秒 1747 01:18:31,707 --> 01:18:33,959 他被引導到大橋那邊 1748 01:18:34,084 --> 01:18:35,294 請看看,哇 1749 01:18:35,419 --> 01:18:37,671 特警隊已經抵達現場 1750 01:18:37,796 --> 01:18:38,839 他們正在垂降… 1751 01:18:38,964 --> 01:18:40,383 小心點 1752 01:18:40,508 --> 01:18:42,009 潔克,跟他們說太靠近了 1753 01:18:42,134 --> 01:18:43,218 退後! 1754 01:18:43,344 --> 01:18:44,470 別太靠近 1755 01:18:45,763 --> 01:18:46,847 目標被團團包圍 1756 01:18:46,972 --> 01:18:48,516 空中支援降落… 1757 01:18:48,641 --> 01:18:49,642 該死! 1758 01:18:51,727 --> 01:18:53,061 退後! 1759 01:18:54,021 --> 01:18:55,105 中止行動! 1760 01:18:57,065 --> 01:19:00,903 不! -這是潔克狄亞羅警探 1761 01:19:01,028 --> 01:19:03,614 身為最高階警官,我要接管指揮權 1762 01:19:03,739 --> 01:19:05,783 他一通過大橋就會開往仁慈法庭 1763 01:19:05,908 --> 01:19:07,660 哈夫洛克,派出炸彈無人車 1764 01:19:07,785 --> 01:19:08,911 把他炸掉 1765 01:19:09,036 --> 01:19:10,078 等等,不行,什麼? 1766 01:19:10,203 --> 01:19:12,831 如果他把炸彈帶回市中心,就會毀滅… 1767 01:19:12,956 --> 01:19:14,917 布莉在車上,他把她當盾牌 1768 01:19:15,042 --> 01:19:17,586 你也會做出這個決定,很抱歉 1769 01:19:17,711 --> 01:19:19,297 妳得命令哈夫洛克中止行動 1770 01:19:20,464 --> 01:19:21,840 不,不! 1771 01:19:23,258 --> 01:19:24,302 幫我接哈夫洛克 1772 01:19:24,427 --> 01:19:25,886 “搜尋哈夫洛克” 1773 01:19:29,640 --> 01:19:31,016 你可以和他通話 1774 01:19:31,141 --> 01:19:32,768 哈夫洛克,這是雷文 1775 01:19:32,893 --> 01:19:33,936 我女兒在他車上 1776 01:19:34,061 --> 01:19:36,980 抱歉,我接到命令 -這麼做不對 1777 01:19:37,105 --> 01:19:38,607 這麼做不對,你也知道 1778 01:19:39,567 --> 01:19:41,109 哈夫洛克,派出去 1779 01:19:41,234 --> 01:19:42,695 不,不! 1780 01:19:42,820 --> 01:19:44,112 哈夫洛克,聽我說 1781 01:19:44,237 --> 01:19:45,948 這裡有世上最聰明的法官 1782 01:19:46,073 --> 01:19:48,158 讓她決定 -如果他的車速夠快 1783 01:19:48,283 --> 01:19:51,078 這棟大樓和貨車上的人全都會喪命 1784 01:19:51,203 --> 01:19:53,038 拜託,麥達斯,麥達斯? 1785 01:19:53,163 --> 01:19:54,164 不 1786 01:19:54,873 --> 01:19:56,083 別害死布莉 1787 01:19:56,208 --> 01:19:58,293 克里斯,我不應該干涉 1788 01:19:58,419 --> 01:19:59,962 哈夫洛克,別這麼做! 1789 01:20:06,218 --> 01:20:07,595 不! 1790 01:20:12,099 --> 01:20:14,017 可惡! -失誤,沒有引爆 1791 01:20:14,142 --> 01:20:18,439 沒有引爆!快撤!快上車! 1792 01:20:26,614 --> 01:20:27,906 那是妳做的嗎? 1793 01:20:28,616 --> 01:20:30,242 我們沒有選擇了 1794 01:20:30,368 --> 01:20:32,411 克里斯,聽到嗎? 1795 01:20:36,374 --> 01:20:38,166 他又開往仁慈大樓 1796 01:20:40,586 --> 01:20:41,712 三分鐘後到 1797 01:20:41,837 --> 01:20:43,797 我要下令撤離 1798 01:20:43,922 --> 01:20:45,716 請立刻撤離 1799 01:20:47,300 --> 01:20:49,219 請立刻撤離 1800 01:20:49,344 --> 01:20:50,804 所有單位,進去 1801 01:20:50,929 --> 01:20:52,473 請立刻撤離 1802 01:20:53,181 --> 01:20:54,600 請立刻撤離 1803 01:20:54,725 --> 01:20:56,351 潔克,我需要妳 1804 01:20:56,477 --> 01:20:58,103 做什麼? -我們得試著跟他談 1805 01:20:58,228 --> 01:20:59,438 麥達斯,妳同意嗎? 1806 01:20:59,563 --> 01:21:02,483 狄亞羅警探,請飛到貨車前方 1807 01:21:02,608 --> 01:21:04,902 我需要妳拍到駕駛的臉 1808 01:21:05,027 --> 01:21:06,737 盡量靠近他 1809 01:21:06,862 --> 01:21:07,863 收到 1810 01:21:13,368 --> 01:21:16,414 你能透過他收聽的電台頻道說話 1811 01:21:16,539 --> 01:21:17,873 羅伯?你聽到嗎? 1812 01:21:17,998 --> 01:21:19,542 哇靠 -我是克里斯 1813 01:21:19,667 --> 01:21:21,669 你無法勸退我,克里斯 1814 01:21:21,794 --> 01:21:22,836 爸,救命! -羅伯… 1815 01:21:22,961 --> 01:21:24,630 你可以住手,把布莉放走 1816 01:21:24,755 --> 01:21:26,381 當你走進那場匿名戒酒會議 1817 01:21:26,507 --> 01:21:29,593 我早就知道你是誰 1818 01:21:29,718 --> 01:21:31,845 你一直在夢裡糾纏我 1819 01:21:31,970 --> 01:21:33,806 我弟弟有問題 1820 01:21:33,931 --> 01:21:35,140 但我可以幫助他 1821 01:21:35,265 --> 01:21:36,642 我可以讓他走上正軌 1822 01:21:36,767 --> 01:21:38,101 這一切都是你引起的 1823 01:21:38,226 --> 01:21:40,438 如果你是針對我和法官,你就… 1824 01:21:40,563 --> 01:21:41,980 我要你坐上那張椅子 1825 01:21:42,105 --> 01:21:44,858 你要知道自己是無辜的坐著受苦 1826 01:21:44,983 --> 01:21:47,110 就跟我弟一樣 -你弟是殺人犯 1827 01:21:47,235 --> 01:21:48,403 他不是! -別聽他的 1828 01:21:48,529 --> 01:21:50,698 如果他不是,你這麼做怎麼能幫他? 1829 01:21:50,823 --> 01:21:52,741 你以他之名殺人,無辜的人 1830 01:21:52,866 --> 01:21:54,076 你覺得這能伸張正義? 1831 01:21:54,201 --> 01:21:56,537 我試過,我打過電話 1832 01:21:56,662 --> 01:21:58,581 我們不能讓他得逞! 1833 01:21:58,706 --> 01:22:00,458 她跟我說如果我… 1834 01:22:00,583 --> 01:22:01,709 給我閉嘴! 1835 01:22:01,834 --> 01:22:03,586 潔克,妳在幹嘛? 1836 01:22:03,711 --> 01:22:04,753 屁啦! 1837 01:22:04,878 --> 01:22:06,505 你覺得呢?我逮到機會就開槍 1838 01:22:06,630 --> 01:22:08,006 布莉也在車上,妳瘋啦? 1839 01:22:08,131 --> 01:22:09,132 “啟動四軸直升機操作介面” 1840 01:22:14,972 --> 01:22:16,014 老天爺,天啊! 1841 01:22:16,139 --> 01:22:17,307 “剩餘時間” 1842 01:22:30,779 --> 01:22:33,991 電力中斷,備用電池啟動 -麥達斯 1843 01:22:34,116 --> 01:22:35,450 發生什麼事? 1844 01:22:35,576 --> 01:22:39,663 系統運作效率降至40% 1845 01:22:40,205 --> 01:22:42,374 麥達斯,放我出去! 1846 01:22:43,458 --> 01:22:45,628 系統運作效率降至40% -爸! 1847 01:22:45,753 --> 01:22:46,629 布莉 -效率 1848 01:22:46,754 --> 01:22:48,005 麥達斯! -效率 1849 01:22:48,130 --> 01:22:49,632 結束審判,我得出去! 1850 01:22:49,757 --> 01:22:50,883 快上! 1851 01:22:58,473 --> 01:22:59,683 這裡是仁慈首都法庭 1852 01:22:59,808 --> 01:23:01,476 我是麥達斯法官,我會主持你的… 1853 01:23:01,602 --> 01:23:03,646 麥達斯!結束審判 1854 01:23:03,771 --> 01:23:07,650 我的程式規定結束錄影前必須保持連線 1855 01:23:07,775 --> 01:23:09,777 我還有內部網路存取權限 1856 01:23:10,402 --> 01:23:12,487 克里斯多夫雷文請到大廳 1857 01:23:12,613 --> 01:23:13,864 克里斯多夫雷文,請你… 1858 01:23:13,989 --> 01:23:16,199 麥達斯!結束審判! -…到大廳 1859 01:23:18,243 --> 01:23:19,244 馬上 1860 01:23:20,120 --> 01:23:21,121 麥達斯! 1861 01:23:22,247 --> 01:23:22,956 “剩餘時間” 1862 01:23:24,583 --> 01:23:26,334 我會盡全力協助你 1863 01:23:30,297 --> 01:23:32,507 請立刻撤離大樓 1864 01:23:32,633 --> 01:23:36,219 請立刻撤離 1865 01:23:36,344 --> 01:23:38,597 快點撤離大樓! 1866 01:23:38,722 --> 01:23:40,348 請立刻撤離 1867 01:23:42,017 --> 01:23:45,813 羅伯尼爾森,這是洛城警局人質小組 1868 01:23:47,105 --> 01:23:48,691 跟我談談,羅伯 1869 01:23:49,357 --> 01:23:52,402 沒必要傷害任何人 -克里斯 1870 01:23:52,527 --> 01:23:54,905 麥達斯,聽到嗎? -聽到了 1871 01:23:55,030 --> 01:23:56,281 我們知道布莉雷文在裡面 1872 01:23:56,406 --> 01:23:58,075 你有訪客 -讓她出來 1873 01:23:58,200 --> 01:23:59,618 你不能這麼做! 1874 01:23:59,743 --> 01:24:01,203 我計畫了兩年 1875 01:24:01,328 --> 01:24:02,705 好吧,等等 1876 01:24:02,830 --> 01:24:05,248 兩年前你讓一個無辜的人坐上那張椅子 1877 01:24:05,373 --> 01:24:08,293 他要相信他弟弟不是殺人犯,所以… 1878 01:24:08,418 --> 01:24:10,253 給他機會試著證明 1879 01:24:10,378 --> 01:24:12,297 替我爭取時間想出辦法 1880 01:24:12,422 --> 01:24:14,091 如果我舉行正式法庭聽證會 1881 01:24:14,216 --> 01:24:16,259 把他的證詞納入正式紀錄 -克里斯! 1882 01:24:16,384 --> 01:24:19,012 就能繞過防火牆,恢復雲端連線 1883 01:24:19,137 --> 01:24:20,347 好,做吧 1884 01:24:20,472 --> 01:24:23,183 把槍放下 -克里斯,給我過來! 1885 01:24:23,308 --> 01:24:24,351 爸! -好! 1886 01:24:24,935 --> 01:24:26,687 爸,拜託 -沒事的 1887 01:24:26,812 --> 01:24:29,106 沒事的,小妞 1888 01:24:29,231 --> 01:24:30,983 我不會讓妳出任何事 1889 01:24:31,108 --> 01:24:32,275 放她走,羅伯 1890 01:24:32,400 --> 01:24:35,112 你想對我怎樣都行,只要放她走 1891 01:24:36,321 --> 01:24:38,448 你說妮克非死不可 1892 01:24:38,573 --> 01:24:40,117 但布莉不是,你知道的 1893 01:24:40,242 --> 01:24:42,119 閉嘴!一切在這裡結束 1894 01:24:42,244 --> 01:24:45,623 你、法官、這地方和它代表的一切 1895 01:24:45,748 --> 01:24:48,041 爸,他有炸彈 -他沒有 1896 01:24:48,583 --> 01:24:51,503 炸彈能用他早就引爆了,他只是生氣又有槍 1897 01:24:52,796 --> 01:24:56,925 你怎麼會以為炸彈不能用? 1898 01:24:57,050 --> 01:24:58,385 失能開關 1899 01:24:58,510 --> 01:25:00,804 你以為我在確定你還在這裡之前 1900 01:25:00,929 --> 01:25:02,264 真的會引爆炸彈? 1901 01:25:03,181 --> 01:25:04,474 這是我的判決 1902 01:25:04,599 --> 01:25:07,185 你處決一個無辜男人的罪名成立 1903 01:25:08,186 --> 01:25:09,187 結束了 1904 01:25:09,688 --> 01:25:11,398 不,不要! 1905 01:25:11,523 --> 01:25:13,651 尼爾森先生,我是麥達斯法官 1906 01:25:14,317 --> 01:25:15,986 你聲稱你弟弟是無辜的? 1907 01:25:16,820 --> 01:25:19,406 在你摧毀我和這個法庭之前,我建議… 1908 01:25:19,531 --> 01:25:21,574 把你的說法正式記錄在案 -什麼? 1909 01:25:21,700 --> 01:25:24,244 這是你洗清你弟弟清白的機會 1910 01:25:24,369 --> 01:25:25,704 如果你相信你可以 1911 01:25:25,829 --> 01:25:27,622 我當然可以,那就是重點 1912 01:25:27,748 --> 01:25:30,500 那我就在此宣布大衛韋伯審判的 1913 01:25:30,625 --> 01:25:32,920 補充證據聽證會正式開始 1914 01:25:33,796 --> 01:25:35,005 好吧 1915 01:25:36,131 --> 01:25:39,551 那就請你說吧 1916 01:25:39,677 --> 01:25:41,970 大約兩年前,我找到他 1917 01:25:42,095 --> 01:25:45,933 6月15日,三街和荷巴大道,下午四點 1918 01:25:46,058 --> 01:25:49,519 他滿臉羞愧,嗨到不行,我被嚇壞了 1919 01:25:49,644 --> 01:25:50,729 “調閱監視影像” 1920 01:25:50,854 --> 01:25:54,107 我給他錢也給他手機,所以… 1921 01:25:54,232 --> 01:25:57,152 等我想到計畫才能打給他 1922 01:25:57,277 --> 01:25:59,988 然後妳就說他殺死這個女人 1923 01:26:00,113 --> 01:26:03,325 但是那天晚上我打給他 1924 01:26:03,450 --> 01:26:05,577 妳說他殺死那女人的同時 1925 01:26:05,703 --> 01:26:07,079 我在跟他講話! 1926 01:26:07,204 --> 01:26:08,330 他的引爆器看來 1927 01:26:08,455 --> 01:26:10,708 缺乏任何啟動機制 -查看我的通話紀錄 1928 01:26:10,833 --> 01:26:12,500 {\an8}有82%的機率 1929 01:26:12,625 --> 01:26:13,668 拔掉電池… -妳在聽嗎? 1930 01:26:13,794 --> 01:26:16,421 …就不會引爆 -妳沒在聽! 1931 01:26:16,546 --> 01:26:19,341 我在仔細聽,尼爾森先生 -不 1932 01:26:19,466 --> 01:26:23,261 {\an8}薇洛莉班奈特的屍體上午六點被發現 1933 01:26:23,386 --> 01:26:27,432 {\an8}她在前晚大約十點被刺死 1934 01:26:27,557 --> 01:26:29,392 你弟弟在她的屍體旁邊 1935 01:26:29,517 --> 01:26:31,061 {\an8}刀上有他的指紋 1936 01:26:31,186 --> 01:26:32,771 {\an8}而且他沒有手機 1937 01:26:32,896 --> 01:26:34,022 我剛才告訴妳 1938 01:26:34,147 --> 01:26:36,566 我晚上十點跟他講過電話 1939 01:26:36,691 --> 01:26:38,485 我們講了一個多鐘頭! 1940 01:26:38,610 --> 01:26:40,070 妳才不在乎真相! 1941 01:26:40,195 --> 01:26:43,031 妳只是個沒心沒肺的殺人機器! 1942 01:26:43,156 --> 01:26:45,868 這地方是屠宰場 -抱歉,尼爾森先生 1943 01:26:45,993 --> 01:26:48,703 你的證據沒有降低導致你弟弟 1944 01:26:48,829 --> 01:26:51,206 遭到處決的嫌疑指數 1945 01:26:52,499 --> 01:26:53,792 布莉! 1946 01:26:53,917 --> 01:26:54,793 不! 1947 01:26:57,629 --> 01:26:58,630 爸! 1948 01:27:20,277 --> 01:27:21,403 跪下來! 1949 01:27:21,528 --> 01:27:22,529 轉過來! 1950 01:27:23,238 --> 01:27:25,407 克里斯,住手 1951 01:27:25,532 --> 01:27:26,867 他殺死妮克! 1952 01:27:26,992 --> 01:27:28,035 他要付出代價 1953 01:27:28,160 --> 01:27:29,536 給我站起來! 1954 01:27:32,580 --> 01:27:33,748 這什麼都改變不了 1955 01:27:33,874 --> 01:27:36,501 閉嘴 -爸,不要! 1956 01:27:36,626 --> 01:27:37,627 拜託 1957 01:27:43,133 --> 01:27:44,217 爸! 1958 01:27:47,679 --> 01:27:48,721 爸! 1959 01:27:50,765 --> 01:27:53,143 我當時一直在跟他講電話 1960 01:27:53,268 --> 01:27:54,727 我打去你的分局 1961 01:27:58,315 --> 01:27:59,774 不,潔克,不要! 1962 01:27:59,900 --> 01:28:01,359 讓我解決他 -不,潔克 1963 01:28:01,484 --> 01:28:02,777 嘿! 1964 01:28:03,570 --> 01:28:04,612 退後 1965 01:28:04,737 --> 01:28:06,990 我們沒事 -我打去警局 1966 01:28:07,115 --> 01:28:09,742 跟一位女士說話,她告訴我… 1967 01:28:09,868 --> 01:28:13,705 她會盡快給我回電…天啊! 1968 01:28:13,831 --> 01:28:15,457 麥達斯,請確認 1969 01:28:16,041 --> 01:28:17,709 那天是7月15日 1970 01:28:19,377 --> 01:28:20,545 “大衛韋伯” 1971 01:28:20,670 --> 01:28:22,923 喂? -老弟,是我,羅伯 1972 01:28:23,048 --> 01:28:25,175 我能不能住在你家一陣子 1973 01:28:25,300 --> 01:28:26,551 等我振作起來? 1974 01:28:26,676 --> 01:28:28,470 當然,你需要什麼都行 1975 01:28:28,595 --> 01:28:29,637 我會永遠挺你 1976 01:28:29,762 --> 01:28:33,892 我告訴分局的女警,查我的通話紀錄 1977 01:28:34,017 --> 01:28:36,019 拘押他的人知道真相 1978 01:28:36,144 --> 01:28:37,729 等等 1979 01:28:37,855 --> 01:28:39,606 妳知道有人打來提到不在場證明? 1980 01:28:41,900 --> 01:28:42,985 妳知道嗎? 1981 01:28:43,110 --> 01:28:45,445 我一直都在想辦法告訴任何人 1982 01:28:45,570 --> 01:28:46,738 沒有人肯聽 1983 01:28:48,156 --> 01:28:50,533 妳負責拘押韋伯,他有手機嗎? 1984 01:28:51,368 --> 01:28:52,619 潔克? -別問了 1985 01:28:52,744 --> 01:28:54,829 你得聽我說 -妳負責拘押他 1986 01:28:54,955 --> 01:28:56,748 我追蹤到手機 1987 01:28:56,874 --> 01:28:59,459 大衛韋伯被捕時在犯罪現場 1988 01:28:59,584 --> 01:29:01,003 也在警局裡 1989 01:29:01,711 --> 01:29:04,923 用我的登入帳號繞過洛城警局防火牆 1990 01:29:05,048 --> 01:29:06,424 “登入” 1991 01:29:06,549 --> 01:29:07,592 別這麼做 1992 01:29:07,717 --> 01:29:09,594 檢查證物室 1993 01:29:09,719 --> 01:29:11,054 給我看潔克的執法記錄器 1994 01:29:11,179 --> 01:29:12,805 “潔克狄亞羅 10:36” 1995 01:29:17,435 --> 01:29:21,106 手機追蹤紀錄顯示當時手機在證物室 1996 01:29:21,231 --> 01:29:22,900 但是沒有登記 1997 01:29:23,025 --> 01:29:24,192 它為什麼會不見? 1998 01:29:29,156 --> 01:29:32,951 妳那晚直接開車回家,還是要查查看? 1999 01:29:33,076 --> 01:29:34,411 麥達斯? 2000 01:29:34,536 --> 01:29:36,246 “載入洛城警局車輛追蹤紀錄” 2001 01:29:36,371 --> 01:29:41,043 “潔克狄亞羅” 2002 01:29:41,168 --> 01:29:48,133 “10:13pm 2027年7月16日” 2003 01:29:51,678 --> 01:29:53,513 妳把手機丟掉 2004 01:29:54,056 --> 01:29:56,099 我們需要第一場審判完全成功 2005 01:29:57,350 --> 01:29:58,893 我們需要仁慈,克里斯 2006 01:30:00,270 --> 01:30:02,189 我們需要嚇阻這些人渣 2007 01:30:02,314 --> 01:30:03,773 看看它為我們做了什麼 2008 01:30:04,774 --> 01:30:07,610 你讓這件事外洩會毀了一切 2009 01:30:08,695 --> 01:30:10,155 我們需要正義,潔克 2010 01:30:11,364 --> 01:30:12,574 不是這樣 2011 01:30:19,581 --> 01:30:21,541 逮捕狄亞羅警探和羅伯尼爾森 2012 01:30:21,666 --> 01:30:23,543 走吧 -出去吧 2013 01:30:23,668 --> 01:30:25,170 起來,站起來 2014 01:30:25,295 --> 01:30:28,048 爸 -布莉,嘿 2015 01:30:28,173 --> 01:30:30,425 妳沒事了 2016 01:30:30,550 --> 01:30:32,177 妳有沒有受傷? -沒有 2017 01:30:32,302 --> 01:30:34,679 妳確定? -我沒事 2018 01:30:36,639 --> 01:30:38,100 對不起,爸 2019 01:30:38,891 --> 01:30:40,768 我不該以為你會傷害媽 2020 01:30:40,893 --> 01:30:42,395 我會陪著妳 2021 01:30:43,605 --> 01:30:45,148 哪都不會去 2022 01:30:54,992 --> 01:30:55,993 克里斯 2023 01:30:59,912 --> 01:31:01,623 我們做了什麼? 2024 01:31:04,209 --> 01:31:05,877 我們做了我們應該做的事 2025 01:31:08,130 --> 01:31:10,465 人類或AI 2026 01:31:12,925 --> 01:31:14,344 我們都會犯錯 2027 01:31:16,929 --> 01:31:18,765 我們也會學習 2028 01:31:24,021 --> 01:31:25,480 是的,我們會 2029 01:31:30,110 --> 01:31:31,528 “審判錄影” 2030 01:31:33,113 --> 01:31:34,114 麥達斯? 2031 01:31:35,365 --> 01:31:42,372 “審判錄影結束 19號案件撤銷” 2032 01:39:16,868 --> 01:39:18,870 翻譯:黃文俊