1 00:00:00,001 --> 00:00:53,671 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:00:55,222 --> 00:00:59,259 ‫يرجى الانتباه جيدًا لهذا الإعلان الهام. 3 00:01:36,898 --> 00:01:40,501 ‫تأثر ملايين الأشخاص بالجريمة. 4 00:01:42,870 --> 00:01:45,873 ‫بلغت الاضطرابات المدنية ‫ذروة غير مسبوقة... 5 00:01:45,940 --> 00:01:48,275 ‫والبطالة الجماعية والتشرد.. 6 00:01:48,342 --> 00:01:51,579 ‫دفعت "لوس أنجلوس" إلى وباء الجريمة. 7 00:01:51,646 --> 00:01:54,682 ‫كانت السجون مكتظة... 8 00:01:54,749 --> 00:01:56,918 ‫...شُيّدت مناطق خطرة في ...جميع أنحاء المدينة 9 00:01:56,985 --> 00:02:00,722 ‫لتقييد الأفراد ‫المتورطين في أعمال عنف... 10 00:02:02,857 --> 00:02:07,061 ‫وما زال المئات من أبطالنا الشرطة ‫قُتلوا أثناء تأدية واجبهم. 11 00:02:07,127 --> 00:02:10,031 ‫الآن الظروف الاستثنائية ‫تستدعي اتخاذ إجراءات استثنائية. 12 00:02:10,098 --> 00:02:11,899 ‫نحن بحاجة إلى محكمة "الرحمة"... 13 00:02:11,966 --> 00:02:15,135 ‫وسأشجع زملائي من كلا الجانبين... 14 00:02:15,202 --> 00:02:16,436 ‫على دعمها. 15 00:02:17,538 --> 00:02:19,473 ‫بعد عامين من التنفيذ... 16 00:02:19,540 --> 00:02:23,243 ‫هذا البرنامج هو السبب الذي ‫يجعلك تنام بسلام في الليل. 17 00:02:23,945 --> 00:02:25,513 ‫مرتكبو جرائم العنف التي تستوجب ...عقوبة الإعدام 18 00:02:25,580 --> 00:02:27,782 ‫يتم الآن الحكم عليهم ‫بواسطة الذكاء الاصطناعي... 19 00:02:27,849 --> 00:02:30,150 ‫مما يقلل من الحاجة إلى محاكمات مطولة 20 00:02:30,217 --> 00:02:32,219 ...التي يجريها القضاة 21 00:02:32,285 --> 00:02:33,353 ‫وهيئة المحلفين... 22 00:02:33,420 --> 00:02:34,889 ‫والجلاد. 23 00:02:34,956 --> 00:02:36,724 ‫في هذه القاعة القضائية المستقلة تمامًا، 24 00:02:36,791 --> 00:02:39,359 ‫يُفترض أن المشتبه بهم مذنبون، 25 00:02:39,426 --> 00:02:42,162 ‫ما لم تثبت براءتهم. 26 00:02:42,229 --> 00:02:45,499 ‫يحلل برنامج "الرحمة" كل شيء ‫بدقة متناهية... 27 00:02:45,566 --> 00:02:47,702 ‫بالاعتماد على كم هائل من البيانات، 28 00:02:47,769 --> 00:02:50,905 ‫بما في ذلك الأدلة المقدمة ‫من شرطة "لوس أنجلوس"... 29 00:02:50,972 --> 00:02:52,472 ‫وفريق الطائرات المسيرة التابع لها. 30 00:02:52,540 --> 00:02:54,307 ‫منذ إطلاق هذا البرنامج... 31 00:02:54,374 --> 00:02:56,778 ‫لقد أصدر "الرحمة" فعلاً حكمًا نزيهًا، 32 00:02:56,844 --> 00:03:01,516 ‫حكم وأعدم ‫١٨ شخصًا، 33 00:03:01,582 --> 00:03:04,484 ‫مما أدى إلى خفض الجريمة ‫في المدينة بنسبة ٦٨٪، 34 00:03:04,552 --> 00:03:06,420 ‫مما وفر مليارات من أموال دافعي الضرائب، 35 00:03:06,486 --> 00:03:10,591 ‫مستحقة لضمان الدقة والكفاءة للبرنامج. 36 00:03:10,658 --> 00:03:12,560 ‫يعتمد "الرحمة" على الحقائق الدامغة ‫وكم هائل من الأدلة... 37 00:03:12,627 --> 00:03:15,063 ‫لضمان تحقيق العدالة.. 38 00:03:15,129 --> 00:03:18,231 ‫في غضون ساعات من وقوع الجريمة. 39 00:03:18,298 --> 00:03:20,068 ‫إنه الوسيلة الأمثل لردع الجريمة. 40 00:03:20,134 --> 00:03:22,704 ‫الحريات التي يُقدّرها جميع الأمريكيين... 41 00:03:22,770 --> 00:03:26,206 ‫محمية الآن بنظام مصمم ‫للقضاء على التهديدات... 42 00:03:26,273 --> 00:03:27,975 ‫بسرعة وكفاءة. 43 00:03:28,042 --> 00:03:31,913 ‫مستقبل إنفاذ القانون هو "الرحمة"... 44 00:03:31,979 --> 00:03:34,582 ‫وأنت قضيته التالية. 45 00:03:35,516 --> 00:03:37,151 ‫لضمان محاكمة عادلة، 46 00:03:37,250 --> 00:03:40,521 ‫أنت أيها المتهم ‫سيكون لديك حق ‫ الوصول إلى أدلة مسرح الجريمة... 47 00:03:40,588 --> 00:03:42,890 ‫وبصمة رقمية كاملة. 48 00:03:42,957 --> 00:03:44,291 .سحقًا 49 00:03:44,357 --> 00:03:47,195 ‫- مهلاً. مهلاً. ‫- ستتاح لك فرصة ‫للدفاع عن نفسك.. 50 00:03:47,260 --> 00:03:48,663 ‫- كيف وصلت إلى هنا بحق الجحيم؟ ‫- لكن افهم... 51 00:03:48,730 --> 00:03:50,698 ‫برنامج "الرحمة" لا يخطئ. 52 00:03:51,933 --> 00:03:55,302 ‫مدينتك تشكرك لمشاركتك ‫في برنامج "الرحمة". 53 00:03:55,368 --> 00:03:59,073 ‫مساهمتك ستعيد السلام والاستقرار لمجتمعاتنا. 54 00:03:59,140 --> 00:04:00,775 ‫"الرحمة" عدل... ‫ 55 00:04:00,842 --> 00:04:03,044 ‫- من أجل مستقبل أفضل. ‫- أخروجني من هذا الكرسي. 56 00:04:03,111 --> 00:04:04,411 ‫تم تخصيص لك... 57 00:04:04,478 --> 00:04:05,880 ‫- القضية رقم ١٩. ‫- أهلاً؟ 58 00:04:05,947 --> 00:04:09,751 !مرحبًا 59 00:04:13,821 --> 00:04:15,189 ‫هذه محكمة "الرحمة" في قضايا الإعدام. 60 00:04:15,255 --> 00:04:16,624 ‫أنا القاضية (مادوكس). 61 00:04:16,691 --> 00:04:18,492 ‫سأرأس محاكمتك اليوم. 62 00:04:18,559 --> 00:04:20,862 ‫انتظري. لا، لا، لا. عمّ تتحدثين؟ 63 00:04:20,928 --> 00:04:22,496 ‫لا توجد محاكمة. 64 00:04:22,964 --> 00:04:24,397 ‫أنا المحقق (رافن). 65 00:04:24,464 --> 00:04:26,534 ‫من فضلك أزفر نفسًا عميقًا. 66 00:04:26,601 --> 00:04:28,870 ‫انتظري. انتظري لحظة. 67 00:04:28,936 --> 00:04:30,571 ‫- تم تأكيد الهوية. ‫ـ حسنًا... 68 00:04:30,638 --> 00:04:32,372 ‫من فضلك أزفر نفسًا عميقًا. 69 00:04:32,439 --> 00:04:34,341 ‫لقد وضعت ثمانية أشخاص ‫على هذا الكرسي. 70 00:04:34,407 --> 00:04:36,043 ‫أنا (كريس رافن) من قسم ‫السرقة وجرائم القتل. 71 00:04:36,110 --> 00:04:37,245 .مكاني ليس هنا 72 00:04:37,310 --> 00:04:40,081 ‫من فضلك أزفر يا سيّد (رافن). 73 00:04:41,048 --> 00:04:42,717 .شكرًا 74 00:04:42,784 --> 00:04:46,120 ‫نسبة الكحول في دمك ‫انخفضت الآن ‫بشكل كافٍ لإجراء المحاكمة. 75 00:04:46,187 --> 00:04:47,487 ‫لحظة. كم من الوقت كنت فاقدًا للوعي؟ 76 00:04:47,555 --> 00:04:50,258 ‫- ٥ ساعات و٢٦ دقيقة. ‫- رباه. 77 00:04:50,323 --> 00:04:51,826 ‫قبل المتابعة، يجب عليك أن تُقسم 78 00:04:51,893 --> 00:04:54,028 ‫أن جميع الشهادات التي تُدلى ‫بها أمام هذه المحكمة... 79 00:04:54,095 --> 00:04:56,631 ‫ستكون صادقة وأمينة. 80 00:04:57,932 --> 00:04:59,000 .انتظري 81 00:05:00,535 --> 00:05:01,869 .مهلاً. انتظري لحظة 82 00:05:01,936 --> 00:05:03,571 ‫انتظري لحظة. هذا ليس حقيقيًا. 83 00:05:03,638 --> 00:05:05,173 ‫أؤكد لك أن هذا حقيقي جدًا. 84 00:05:05,239 --> 00:05:06,641 ‫يجب أن تُقسم يمينًا. 85 00:05:06,707 --> 00:05:08,242 ‫اسمعي، إذا كنت تعتقدين ‫أن هذا حقيقي... 86 00:05:08,308 --> 00:05:09,977 ‫فأنت ترتكبين خطأً فادحًا. 87 00:05:10,044 --> 00:05:13,648 ‫وإذا كان هناك خطأ، ‫فسأكشفه... 88 00:05:13,714 --> 00:05:15,950 ‫لكن عليك الالتزام بالقواعد ‫قبل أن أتمكن من ذلك. 89 00:05:16,017 --> 00:05:18,052 ‫حسنًا، لا بأس. أقسم. 90 00:05:18,119 --> 00:05:19,554 ‫ماذا تقسم؟ 91 00:05:20,487 --> 00:05:23,858 ‫أن أقول الحقيقة كاملةً، اتفقنا؟ 92 00:05:23,925 --> 00:05:27,094 ‫وربما يمكنكِ إخباري بما يُفترض ‫بيّ أن أقول الحقيقة بشأن... 93 00:05:27,161 --> 00:05:28,830 ‫- لأن أياً كان الأمر... ‫- (كريستوفر رافن)، 94 00:05:28,896 --> 00:05:30,565 ‫أنت أمام هذه المحكمة اليوم... 95 00:05:30,631 --> 00:05:32,200 ‫متهم بقتل زوجتك. 96 00:05:32,266 --> 00:05:33,366 ‫(نيكول رافن). 97 00:05:43,244 --> 00:05:45,046 ‫- أين الضحية؟ ‫- في المطبخ. 98 00:05:45,112 --> 00:05:46,379 !هنا 99 00:05:47,480 --> 00:05:48,950 ‫- نحتاج إلى مسعف! ‫- ماذا؟ 100 00:05:49,016 --> 00:05:50,885 ‫هل يوجد أحد آخر هنا؟ 101 00:05:50,952 --> 00:05:52,620 ‫لا، لا يوجد أحد آخر هنا. فقط أنا. 102 00:05:52,687 --> 00:05:54,555 ‫أجل، نحن قادمون بسرعة. 103 00:05:54,622 --> 00:05:56,190 ‫لا يوجد أحد هنا. إنها أمي فقط! 104 00:05:56,257 --> 00:05:57,859 ‫- أجل، هل أنت بخير؟ ‫- أجل... 105 00:05:57,925 --> 00:05:59,727 .وصل المسعفون 106 00:05:59,794 --> 00:06:01,729 ‫لا أعرف ماذا حدث لها! 107 00:06:01,796 --> 00:06:03,598 ،الضحية هي انثى مطعونة .المشتبه به مجهول 108 00:06:03,664 --> 00:06:05,233 ‫سيدتي، ستكونين بخير. 109 00:06:05,299 --> 00:06:07,001 ‫حاولي البقاء ثابتة قدر الإمكان. حسنًا؟ 110 00:06:07,068 --> 00:06:08,569 ‫أجل، سأحاول. أرجوكم ساعدوها! ‫ 111 00:06:08,636 --> 00:06:09,904 ‫من فعل هذا بكِ؟ 112 00:06:10,538 --> 00:06:11,873 ‫أرجوكم ساعدوا أمي. 113 00:06:11,939 --> 00:06:13,373 مَن؟ 114 00:06:13,440 --> 00:06:14,642 .(كريس) 115 00:06:14,709 --> 00:06:16,577 ‫هذا مستحيل. 116 00:06:16,644 --> 00:06:18,980 ‫ـ يا إلهي. ـ هذه المحكمة ستقدم الآن 117 00:06:19,046 --> 00:06:22,382 ‫بيان افتتاحي ‫لإثبات علاقاتك الواسعة بالضحية. 118 00:06:22,449 --> 00:06:24,518 ‫-يا إلهي! يا للهول! ‫- ختامًا اليوم... 119 00:06:24,585 --> 00:06:27,154 ‫حين كنتَ أنتَ وحدك ‫في المنزل مع (نيكول)... 120 00:06:27,221 --> 00:06:29,724 ‫في الوقت الذي ‫طُعنت فيه حتى الموت. 121 00:06:29,790 --> 00:06:31,359 ‫أنت تكذبين عليّ. 122 00:06:31,424 --> 00:06:33,828 ‫أحثّك على التحقق بنفسك. 123 00:06:33,895 --> 00:06:37,765 ‫الأوامر الصوتية وعناصر التحكم باللمس ‫متوفرة لك. 124 00:06:40,768 --> 00:06:41,836 .حسنًا 125 00:06:44,205 --> 00:06:45,806 ‫سيّد (رافن)... 126 00:06:45,873 --> 00:06:47,575 ‫...الأوامر الصوتية وعناصر التحكم باللمس 127 00:06:47,642 --> 00:06:48,809 ‫- متوفرة لك. ‫- فقط ابحث... 128 00:06:48,876 --> 00:06:51,411 ‫هل يمكنك البحث عن (نيكول رافن)؟ 129 00:07:04,058 --> 00:07:05,960 ‫ضابط شرطة "لوس أنجلوس" ‫(كريس رافن)... ‫ 130 00:07:06,027 --> 00:07:08,729 ‫أُلقي القبض عليه اليوم ‫بتهمة قتل زوجته. 131 00:07:08,796 --> 00:07:10,798 ‫(رافن) وشريكته (جاك ديالو)... ‫ 132 00:07:10,865 --> 00:07:13,034 ‫كانا من أوائل الداعمين ‫لبرنامج "الرحمة"... 133 00:07:13,100 --> 00:07:15,903 ‫وكانا مسؤولين عن إلقاء القبض ‫على (ديفيد ويب)... 134 00:07:15,970 --> 00:07:17,838 ‫وتقديم القاتل للمحاكمة... 135 00:07:17,905 --> 00:07:20,440 ‫كأول مشاركين في محكمة "الرحمة"... ‫ 136 00:07:20,508 --> 00:07:21,943 .قبل عامين 137 00:07:22,009 --> 00:07:25,579 ‫أنا فخور بإرسالي المشتبه به الأول ...للمحاكمة هنا 138 00:07:25,646 --> 00:07:27,748 ‫وسأستمر ‫في إرسال المزيد... 139 00:07:27,815 --> 00:07:31,419 ‫ـ حتى يتم استلام الرسالة. ‫ـ هذا لا يُصدق حقًا. 140 00:07:31,519 --> 00:07:33,688 ‫في أحد الأيام كان يرسل الناس ‫إلى محكمة "الرحمة"... 141 00:07:33,754 --> 00:07:35,957 .واليوم أصبح ماثلاً أمامها 142 00:07:36,824 --> 00:07:38,592 ‫سيّد (رافن)، ما هو ردك؟ 143 00:07:40,861 --> 00:07:43,164 ‫سيّد (رافن)، ما هو ردك؟ 144 00:07:45,199 --> 00:07:46,600 .لستُ مذنبًا 145 00:07:46,667 --> 00:07:48,569 ‫أنا بريء. 146 00:07:48,636 --> 00:07:50,604 ‫لا يمكن أن أكون مذنبًا. لن أؤذيها. 147 00:07:50,671 --> 00:07:52,506 ‫بناءً على الأدلة المتاحة، 148 00:07:52,573 --> 00:07:54,842 ‫لقد قدرت فعلاً احتمالية إدانتك بـ... 149 00:07:54,909 --> 00:07:56,777 ‫٩٧.٥٪. 150 00:07:56,844 --> 00:07:59,013 ‫هذا أعلى بنسبة ١٧.٥٪... 151 00:07:59,080 --> 00:08:02,883 ‫عن عتبة ٨٠٪ لتفعيل محاكمة "الرحمة". 152 00:08:06,687 --> 00:08:09,256 ‫هذا "كلاود" بلدية "لوس أنجلوس". 153 00:08:09,323 --> 00:08:12,994 ‫كل مواطن عادي وكل منظمة ‫‫ملزم بموجب القانون... 154 00:08:13,060 --> 00:08:14,962 ‫بتوصيل أجهزتهم بـ "كلاود". 155 00:08:17,131 --> 00:08:20,668 ‫لديّ صلاحية وصول كاملة ‫إلى الخوادم أثناء المحاكمات. 156 00:08:20,735 --> 00:08:24,939 ‫إنه أساس قدرتي للوصول إلى الأحكام. 157 00:08:26,607 --> 00:08:30,144 ‫يمكنك استخدام جميع الموارد ...المتاحة لهذه المحكمة 158 00:08:30,211 --> 00:08:32,046 ‫لتقديم أدلة على براءتك. 159 00:08:32,113 --> 00:08:33,814 ‫في حال إدانتك، 160 00:08:33,881 --> 00:08:36,350 ‫سيتم إعدامك في غضون... 161 00:08:36,417 --> 00:08:37,918 ‫- ٩٠ دقيقة. ‫- لا. 162 00:08:37,985 --> 00:08:41,655 ‫- ستبدأ محاكمتك الآن. ‫- لا، لا، لا. 163 00:08:42,523 --> 00:08:44,125 ‫هذا خطأ. 164 00:08:44,191 --> 00:08:45,593 ‫كل شيء خاطئ! ‫يجب عليك إيقاف هذا! 165 00:08:45,659 --> 00:08:47,128 ‫تعلم أنّي لا أستطيع فعل ذلك. 166 00:08:47,194 --> 00:08:49,196 ‫أنظمة الذكاء الاصطناعي ‫محظورة بموجب القانون... 167 00:08:49,263 --> 00:08:51,932 ‫من أي تورط مباشر ‫في إزهاق روح بشرية. 168 00:08:51,999 --> 00:08:55,403 ‫الكرسي يعمل بنظام مغلق ‫وليس لدي أيّ سيطرة عليه... 169 00:08:55,469 --> 00:08:57,371 ‫لكنه لن يُطلق النبضة الصوتية القاتلة 170 00:08:57,438 --> 00:09:00,174 ‫إذا أنهيت المحاكمة قبل ‫انتهاء الوقت المحدد. 171 00:09:00,241 --> 00:09:02,676 ‫لكي يحدث ذلك، ‫يجب أن يكون احتمال إدانتك... 172 00:09:02,743 --> 00:09:07,548 ‫أقل من عتبة الشك المعقول ٩٢٪. 173 00:09:07,615 --> 00:09:09,950 ‫أنا لست قاتلاً، أنا بصفكم. 174 00:09:10,017 --> 00:09:12,653 ‫أنا بصفكم! ‫هل تتذكرين (ديفيد ويب)؟ 175 00:09:12,720 --> 00:09:14,655 ‫هل تتذكرين (ديفيد ويب)؟ 176 00:09:14,722 --> 00:09:15,956 ‫مَن بدأ هذا؟ أنا من بدأ هذا! 177 00:09:16,023 --> 00:09:17,992 ‫أعرفك تمامًا. 178 00:09:18,059 --> 00:09:21,328 ‫أعرف كل شيء الذي فعلته ‫لخدمة هذه المحكمة، وأنا أشكرك. 179 00:09:21,395 --> 00:09:25,032 ‫- حسنًا. ماذا؟ ‫- لكن ما فعلته ‫في الماضي لم يعد ذا أهمية. 180 00:09:25,099 --> 00:09:28,702 ‫هنا الحقائق وحدها ستحاسبك... 181 00:09:28,769 --> 00:09:31,572 ‫أو ربما تنقذك. 182 00:09:32,769 --> 00:09:34,200 "البداية: تقديم الأدلة" 183 00:09:35,042 --> 00:09:38,779 ‫وصلتَ إلى العمل في تمام ‫الساعة ٨:٥١ صباحًا... 184 00:09:38,846 --> 00:09:42,083 ‫لكنك لم تنزل من سيارتك أبدًا. 185 00:09:42,149 --> 00:09:45,853 ‫بدلًا من ذلك، عدتَ إلى منزلك. 186 00:09:53,828 --> 00:09:55,663 ‫عليك أن تبتعد عن المنزل. 187 00:09:55,729 --> 00:09:56,797 .أنا انتهيت 188 00:09:56,864 --> 00:09:58,199 .افتحي الباب 189 00:09:58,833 --> 00:10:00,367 .لن أفتح الباب 190 00:10:00,434 --> 00:10:02,870 ‫يمكنك التحدث معي عن طريق محامٍ. ‫ 191 00:10:02,937 --> 00:10:04,872 ‫المفاتيح موجودة في الشاحنة. 192 00:10:04,939 --> 00:10:06,541 ‫سأذهب لأحضر مفاتيحي وأفتح الباب. 193 00:10:06,607 --> 00:10:10,177 ‫- لمَ لا تتصرفي كامرأة ناضجة؟ ‫- (كريس)، لا تفعل ذلك. 194 00:10:19,653 --> 00:10:22,123 ‫لا تدخل إلى هنا! اخرج من منزلي! ‫ 195 00:10:22,189 --> 00:10:24,258 ‫اخرج من منزلي! 196 00:10:24,325 --> 00:10:27,962 ‫لقد قضيت ٢٦ دقيقة داخل ‫المنزل مع (نيكول). 197 00:10:30,731 --> 00:10:33,033 ‫عادت ابنتك من المبيت. 198 00:10:33,367 --> 00:10:34,635 أمي؟ 199 00:10:45,379 --> 00:10:48,949 ‫تؤكد بيانات مسرح الجريمة ‫أنه في ذات هذا الوقت تقريبًا... 200 00:10:49,016 --> 00:10:51,085 ‫طُعنت (نيكول) على يد رجل أيمن... 201 00:10:51,152 --> 00:10:53,087 ‫وكانت الطعنة الوحيدة شديدة العنف... 202 00:10:53,154 --> 00:10:55,055 ‫لدرجة أنها تسببت في كسر ‫فقرة من فقرات عمودها الفقري 203 00:10:55,122 --> 00:10:58,292 ‫ـ بالإضافة إلى ثقب كبدها... .ـ لا، لا، لا 204 00:10:58,359 --> 00:10:59,927 ‫... وقطع شريانها المساريقي. 205 00:10:59,994 --> 00:11:02,096 ‫-لستُ أنا. ‫- أنت تستخدم يدك اليمنى. 206 00:11:02,163 --> 00:11:05,733 ‫عُثر على آثار دم زوجتك ‫على ‫الثياب التي كنت ترتديها اليوم... 207 00:11:05,799 --> 00:11:06,934 ‫والآثار حديثة. 208 00:11:07,001 --> 00:11:08,537 ‫بعد مغادرتك المنزل، 209 00:11:08,603 --> 00:11:09,970 ‫قدت سيارتك إلى حانة "هاربور ماستر" 210 00:11:10,037 --> 00:11:12,507 ‫ـ وبدأت تشرب بكثرة. !ـ لا. لا 211 00:11:12,973 --> 00:11:14,241 ‫هل أنت عطشان؟ 212 00:11:16,410 --> 00:11:17,745 .أجل 213 00:11:17,811 --> 00:11:19,280 ‫- هل تعاني من صداع؟ ‫- نعم. 214 00:11:19,346 --> 00:11:21,081 ‫الجفاف الذي تعاني منه والصداع... 215 00:11:21,148 --> 00:11:24,318 ‫نتيجة ارتفاع نسبة الكحول في دمك ‫الذي كان ٠.١٦ وقت اعتقالك. 216 00:11:24,385 --> 00:11:25,920 ‫لا، مستحيل. لا. 217 00:11:25,986 --> 00:11:27,522 ‫لا، أنا لا أذهب إلى الحانات! 218 00:11:27,589 --> 00:11:28,923 ‫- هذا غير ممكن! ‫- تم القبض عليك... 219 00:11:28,989 --> 00:11:30,625 ‫في حانة "هاربور ماستر" في... 220 00:11:30,691 --> 00:11:32,927 ‫أنت تكذبين. أنت تكذبين. 221 00:11:32,993 --> 00:11:34,862 ‫أنا لا أكذب... 222 00:11:34,929 --> 00:11:37,131 ‫ولا الحقائق كذلك. 223 00:11:37,209 --> 00:11:39,231 وفقًا لأرشيف الفيديو الوصول إلى" ."حانة "هاربور ماستر" ١١:٤٠ صباحًا 224 00:11:41,035 --> 00:11:42,870 ‫أجل يا حضرة الضابط. هذا هو الرجل. 225 00:11:45,472 --> 00:11:48,008 ‫مرحبًا يا (كريس). ‫هل كل شيء بخير هنا؟ 226 00:11:49,910 --> 00:11:51,646 ‫يا محقق، علينا الذهاب. 227 00:11:51,712 --> 00:11:53,548 ‫لا. أعتقد أنّي سأبقى هنا ‫وأتناول مشروباً آخر. 228 00:11:53,615 --> 00:11:56,016 ‫- لقد شربتَ ما يكفي. ‫- هيا بنا! 229 00:11:56,951 --> 00:11:58,219 ‫ابتعدوا عني! 230 00:12:06,260 --> 00:12:07,761 ‫مهلاً، ماذا... 231 00:12:18,038 --> 00:12:19,440 !تراجعوا 232 00:12:19,507 --> 00:12:20,808 ‫(كريس)، توقف. لا تفعل هذا. ‫ 233 00:12:20,874 --> 00:12:22,776 .حسنًا. حسنًا 234 00:12:25,379 --> 00:12:26,880 !سحقًا 235 00:12:26,947 --> 00:12:28,550 ‫أنت! لا! توقف! 236 00:12:28,617 --> 00:12:30,985 ‫هيّا يا (كريس). كفى. 237 00:12:31,686 --> 00:12:32,953 ‫هيا، أمسكه. أمسكه! 238 00:12:35,956 --> 00:12:37,358 ‫- أنت، توقف! ‫- مهلاً، مهلاً! 239 00:12:37,424 --> 00:12:38,660 ‫- اخرج. ‫- ما الذي تفعله... 240 00:12:38,727 --> 00:12:39,994 .ابتعد! اتركه 241 00:12:40,060 --> 00:12:41,696 !رباه! اتركني وشأني 242 00:12:41,762 --> 00:12:43,497 ‫توقف عن هذا يا (كريس)! ‫توقف عن الجري! 243 00:12:43,565 --> 00:12:44,865 ‫إن لم تخرج من... 244 00:12:46,735 --> 00:12:48,035 .اقلبه 245 00:12:49,638 --> 00:12:53,742 ‫من المحتمل أن الإفراط في ‫الكحول الذي شربته... 246 00:12:53,807 --> 00:12:55,744 ‫والضربة التي تلقيتها على رأسك، ‫قد أثّرت على ذاكرتك. 247 00:12:55,809 --> 00:12:57,311 ‫لا أتذكّر... 248 00:12:57,378 --> 00:12:59,380 ‫لا أتذكّر الحانة. لا أتذكّر. 249 00:12:59,446 --> 00:13:02,550 ‫أقصد أنّك ربما لا تتذكر ببساطة ‫قتل زوجتك. 250 00:13:02,617 --> 00:13:04,084 ‫ارفعوه يا شباب. 251 00:13:04,151 --> 00:13:05,886 ‫ضعوه على ظهره. أبلغوا عن ذلك. 252 00:13:05,953 --> 00:13:07,187 ‫أو ربما أنت من يكذب. 253 00:13:07,254 --> 00:13:10,124 ‫لقد تعلمتُ حقيقةً واحدةً ثابتةً ‫في هذه المحكمة وهي أن... 254 00:13:10,725 --> 00:13:12,761 ‫الجميع يكذب. 255 00:13:12,826 --> 00:13:14,629 ‫لماذا عدتَ إلى المنزل؟ 256 00:13:14,696 --> 00:13:16,096 ‫لم أعد. لا أتذكر... 257 00:13:16,163 --> 00:13:17,898 ‫لا أتذكر شيئًا! لماذا لا... 258 00:13:17,965 --> 00:13:19,500 ‫يجب أن أخرج من هنا. 259 00:13:19,567 --> 00:13:21,368 ‫ثمّة طريقة واحدة فقط لفعل ذلك... 260 00:13:21,435 --> 00:13:22,537 ‫-لذا من فضلك ركّز. ‫- أخروجني من هنا! 261 00:13:22,604 --> 00:13:24,171 ‫هل تشاجرتما؟ 262 00:13:24,238 --> 00:13:25,640 ‫حول شربك للكحول أم حول ابنتكما؟ 263 00:13:25,707 --> 00:13:27,709 ‫رباه. (بريت). 264 00:13:27,776 --> 00:13:29,544 ‫دعيني أتحدث معها. ‫أحتاج للتحدث معها. 265 00:13:29,611 --> 00:13:32,212 ‫إلا إذا كانوا شهودًا على ارتكاب جريمة... 266 00:13:32,279 --> 00:13:34,114 ‫يُستثنى الأحداث... 267 00:13:34,181 --> 00:13:35,617 ‫- من محاكمات "الرحمة". ‫- حسنًا، إنها ابنتي الصغيرة. 268 00:13:35,684 --> 00:13:37,519 ‫- ربـ... ‫- لكن لك الحق.. 269 00:13:37,585 --> 00:13:39,086 ‫في مراجعة إفادة ابنتك إن شئت. 270 00:13:39,153 --> 00:13:40,655 ‫أمها ماتت وهي بحاجة إليّ. 271 00:13:40,722 --> 00:13:41,889 ‫إنها الآن مع والدي زوجتك الراحلة. 272 00:13:41,955 --> 00:13:43,991 ‫أريد التحدث... 273 00:13:44,058 --> 00:13:45,859 ‫مع ابنتي! 274 00:13:48,395 --> 00:13:51,165 ‫أريد مكالمتي الشخصية. الآن. فورًا. 275 00:13:52,534 --> 00:13:55,269 ‫يمكنك إرسال طلب مكالمة. 276 00:13:56,437 --> 00:13:58,272 ‫تنص قواعد هذه المحكمة... 277 00:13:58,339 --> 00:14:00,508 ‫أنه إذا كان المتوفى معروفًا لشخص ما... 278 00:14:00,575 --> 00:14:03,911 ‫يجب تقديم طلب كتابي ‫للتواصل معهم في وقت الحداد. 279 00:14:03,977 --> 00:14:05,814 ‫لذا يمكنك إملاء طلب. 280 00:14:05,879 --> 00:14:07,181 .حسنًا. حسنًا 281 00:14:09,016 --> 00:14:11,118 ‫يمكنك الآن إملاء ما تريد ‫يا سيّد (رافن). 282 00:14:11,185 --> 00:14:13,521 ‫سمعتكِ فعلاً. 283 00:14:18,192 --> 00:14:21,563 ‫مرحبًا يا (بريت)، أريد التحدث إليك. 284 00:14:23,531 --> 00:14:27,669 ‫أعلم أنك ستسمعين أشياء سيئة .عني لكنها ليست حقيقية 285 00:14:27,736 --> 00:14:29,504 ..فقط 286 00:14:34,208 --> 00:14:36,578 ‫فقط... احذف، احذف، احذف. 287 00:14:36,644 --> 00:14:38,546 ‫ابدأ من جديد. 288 00:14:43,551 --> 00:14:45,018 .مرحبًا يا صغيرتي 289 00:14:45,553 --> 00:14:47,589 ‫لم أؤذِ أمكِ. 290 00:14:47,655 --> 00:14:48,723 ‫لن أفعل ذلك أبداً... 291 00:14:48,790 --> 00:14:50,658 ‫احذفه. احذفه. 292 00:14:52,025 --> 00:14:53,695 .سحقًا 293 00:14:53,762 --> 00:14:57,532 ‫ربما ينبغي عليّ إرسال طلب تلقائي ‫بدون رسالة شخصية. 294 00:14:58,065 --> 00:14:59,567 ‫أجل، افعل ذلك. 295 00:15:00,334 --> 00:15:02,336 ‫تم إرسال الطلب العام. ‫ 296 00:15:04,938 --> 00:15:06,974 ‫على الرغم من خطورة ‫الجريمة المزعومة... 297 00:15:07,040 --> 00:15:09,443 ‫تُلزمك هذه المحكمة بأن تُتاح لك الفرصة... 298 00:15:09,511 --> 00:15:11,412 ‫للتحدث مع كفيلك... 299 00:15:11,478 --> 00:15:14,281 ‫وستفعل ذلك قبل أن نتابع الإجراءات. 300 00:15:15,182 --> 00:15:16,483 .أجل 301 00:15:17,418 --> 00:15:18,720 ‫- (روب). ‫- (كريس)، مرحبًا. 302 00:15:18,787 --> 00:15:20,522 ‫(روب)، لا أتذكر. 303 00:15:20,588 --> 00:15:21,989 ‫- لا أتذكر شيئاً. ‫- (كريس)، توقف، توقف! 304 00:15:22,055 --> 00:15:22,824 ‫لا أتذكر ما حدث. ‫ 305 00:15:22,891 --> 00:15:24,458 ..اسمع 306 00:15:24,526 --> 00:15:27,762 ‫يريدونني أن ألتزم بأمور مدمني ‫الكحول المجهولين لذا... 307 00:15:27,829 --> 00:15:29,597 ..أنّك 308 00:15:29,664 --> 00:15:31,766 .كان يفترض أن تتصل بيّ يا رجل 309 00:15:31,833 --> 00:15:33,300 ‫إذا كنت تفكر في... 310 00:15:33,367 --> 00:15:35,369 ‫إذا كنت تفكر حتى في الشرب. 311 00:15:35,436 --> 00:15:36,470 ‫- حسنًا، لا يهم يا (روب). ‫- كان يفترض أن تتصل بي. 312 00:15:36,538 --> 00:15:37,906 .لا يهم 313 00:15:37,971 --> 00:15:39,072 ‫- لا يهم. ‫- إذن، ماذا... 314 00:15:39,139 --> 00:15:40,474 ‫- أخي، (نيك)... ‫- (كريس). 315 00:15:44,512 --> 00:15:46,980 ‫عندما لم تأتي لعملها هذا الصباح... 316 00:15:47,047 --> 00:15:48,750 ..أنا فقط 317 00:15:48,817 --> 00:15:52,720 ‫اتصلتُ بالمستودع فور سماعي بالأمر. 318 00:15:52,787 --> 00:15:55,422 ‫الجميع هنا... ‫ 319 00:15:55,489 --> 00:15:57,257 ‫مُتألمون بشدة بسبب هذا يا رجل. 320 00:15:57,324 --> 00:15:58,927 ‫لم أكن لأؤذيها يا صاح. 321 00:15:58,992 --> 00:16:00,528 ‫أقسم بالرب. 322 00:16:00,595 --> 00:16:03,565 ‫أتعلم يا (كريس)، أنا أؤمن بالكارما. لذا.. 323 00:16:03,631 --> 00:16:05,132 ‫مهما حدث... 324 00:16:05,199 --> 00:16:06,433 ‫إمّا أنك... 325 00:16:06,935 --> 00:16:08,636 ‫أو لم تفعل ذلك... 326 00:16:08,703 --> 00:16:11,305 ‫إما أن تكون أفضل صديقة لك اليوم... 327 00:16:11,371 --> 00:16:14,074 ‫أو أسوأ امرأة قابلتها في حياتك. 328 00:16:14,141 --> 00:16:15,510 ‫شكرًا يا سيّد (نيلسون)، ‫هذا كل ما تطلبه المحكمة ‫ 329 00:16:15,577 --> 00:16:17,311 ‫- منك. ‫- مهلاً. لحظة. 330 00:16:17,377 --> 00:16:18,613 ‫- مهلاً، مهلاً، أنا... ‫- مهلاً، هل تسمعني؟ 331 00:16:18,680 --> 00:16:19,747 ..مهلاً 332 00:16:21,081 --> 00:16:22,550 ‫أين ذهب؟ 333 00:16:22,617 --> 00:16:25,452 ‫السيّد (نيلسون) كان متاحًا فقط ‫لمعالجة انتكاستك. 334 00:16:25,520 --> 00:16:27,020 ‫لقد اخترت عدم الاستفادة من دعمه. 335 00:16:27,087 --> 00:16:29,990 ‫إنه يعرفني، إنه يعرف (نيك)، حسناً؟ 336 00:16:30,057 --> 00:16:31,926 ‫أعيدي مكالمته، من فضلك. 337 00:16:31,992 --> 00:16:34,562 ‫سيخبركِ أنّي و(نيك) كنا سعدين. 338 00:16:34,629 --> 00:16:36,898 ‫أنا على دراية مسبقة ‫بوضع زواجكما. ‫ 339 00:16:37,532 --> 00:16:39,199 ‫ماذا يعني هذا؟ 340 00:16:39,535 --> 00:16:40,531 "جارٍ تحميل ملف تعريف المتهم" 341 00:16:40,535 --> 00:16:43,437 ‫بدأت بمواعدة (نيكول مارتن) منذ ٢٠ عامًا. 342 00:16:43,505 --> 00:16:47,107 ‫بعد ثلاث سنوات، تزوجتما في حفل ‫زفاف على شاطئ "ريدوندو". 343 00:16:47,174 --> 00:16:50,010 ‫لطالما كان (كريس) أفضل رجل أعرفه. 344 00:16:51,378 --> 00:16:55,215 ‫ثم جاءت (نيكول) ‫وبطريقة ما جعلت ‫(كريس) أفضل. 345 00:16:55,282 --> 00:16:57,284 ‫نخب (كريس) و(نيكول)! 346 00:16:59,888 --> 00:17:01,255 ..مستعدين أم لا 347 00:17:03,725 --> 00:17:05,425 ‫سيكون ولداً. 348 00:17:05,492 --> 00:17:08,061 ‫بصراحة يا رفاق، أعلم أنها فتاة ‫لكن (راي) اسم قوي. 349 00:17:08,128 --> 00:17:09,597 .لا 350 00:17:09,664 --> 00:17:12,734 ‫ابنتك (بريت رافن) ‫وُلدت بعد عام. 351 00:17:12,800 --> 00:17:15,937 ‫وها نحن نرى عائلة (رافن) الجديدة الجميلة. 352 00:17:16,004 --> 00:17:17,271 ‫أنا عمكِ (راي). 353 00:17:17,337 --> 00:17:18,840 ‫هذا العم (جيمي). 354 00:17:23,778 --> 00:17:26,514 ‫كانت حياتك الأسرية مستقرة... 355 00:17:26,581 --> 00:17:30,350 ‫إلى أن تعرضتَ لحادثة مؤلمة ‫‫أثناء تأدية واجبك. ‫ 356 00:17:31,351 --> 00:17:33,988 ‫ماذا حدث؟ ماذا حدث؟ 357 00:17:34,054 --> 00:17:35,455 ‫ماذا حدث يا عزيزي؟ 358 00:17:35,523 --> 00:17:37,157 ‫- (راي) مات. ‫- ماذا؟ عزيزي، أنا حقًا... 359 00:17:37,224 --> 00:17:40,360 ‫وموت شريكك قلب كل ‫شيء رأسًا على عقب... 360 00:17:40,427 --> 00:17:43,031 ‫- بالنسبة لك ولعائلتك. ‫ـ أريدك فقط أن تخبرني بمكانك. 361 00:17:43,096 --> 00:17:44,933 ‫كنت قلقة عليك، والآن أنا قلقة... 362 00:17:44,999 --> 00:17:46,768 ‫ما المهم الذي دفعك للاتصال بيّ؟ 363 00:17:46,834 --> 00:17:48,903 ‫...هذا يدل بوضوح على أنك ثمل. 364 00:17:48,970 --> 00:17:50,738 ‫أعني كنتُ أعتمد على منصب الملازم 365 00:17:50,805 --> 00:17:52,507 ‫- لدفع ثمن ذلك. ‫- (بريت) تحتاج إلى مساحتها الخاصة. 366 00:17:52,574 --> 00:17:54,341 ‫لقد وعدتني بذلك منذ شهور. 367 00:17:54,408 --> 00:17:56,044 ‫إنه قبو. ‫كل ما يحتاجه هو ألواح جبسية. 368 00:17:56,109 --> 00:17:57,579 ‫لم أتوقع أبدًا أن أصبح أمًا مطلقة. 369 00:17:57,645 --> 00:17:59,047 ‫حسنًا. كفى. توقفي! 370 00:17:59,112 --> 00:18:00,180 ‫- توقفي! ‫- الأمر صعب للغاية. 371 00:18:00,247 --> 00:18:01,916 ‫هذه أمورها الشخصية. 372 00:18:01,983 --> 00:18:05,053 ‫شرحت (نيكول) بالتفصيل فقدانك ‫لأعصابك ‫٥٧ مرة منفصلة... 373 00:18:05,118 --> 00:18:06,821 ‫في الرسائل والمكالمات ‫مع عائلتها وأصدقائها... 374 00:18:06,888 --> 00:18:09,389 ‫...خلال الأشهر الستة الماضية. 375 00:18:09,456 --> 00:18:12,727 ‫مع ذلك، تشير أقوال عائلتك ‫إلى أن زواجكما... 376 00:18:12,794 --> 00:18:15,362 ‫كان على وشك الانهيار بسبب ‫نوبات غضبك... ‫ 377 00:18:15,429 --> 00:18:18,165 ‫...وكانت (نيكول) تفكر في الطلاق. 378 00:18:18,600 --> 00:18:20,034 ‫أحببت زوجتي. 379 00:18:20,100 --> 00:18:23,871 ‫ما يختبره البشر على أنه حب ‫مجرد ظاهرة عصبية بيولوجية 380 00:18:23,938 --> 00:18:28,643 ‫تتميز بإفراز الدوبامين والأوكسيتوسين ‫والسيروتونين. 381 00:18:29,276 --> 00:18:32,513 ‫الغضب أيضًا ظاهرة عصبية بيولوجية 382 00:18:32,580 --> 00:18:34,414 ‫ويمكنه بسهولة أن يطغى على العاطفة. 383 00:18:34,481 --> 00:18:37,752 ‫- عفوًا. هل لديك وجهة نظر؟ ..ـ حقيقة حبّك لـ (نيكول) لا ينفي ‫ 384 00:18:37,819 --> 00:18:40,855 ‫- احتمال أنّك فقدت اعصابك... ‫- ها أنت ذا! 385 00:18:40,922 --> 00:18:42,924 ‫دعيني أفعلها كما أريد. ‫ 386 00:18:42,991 --> 00:18:44,993 ‫لا، لأنك تُفسد الأمر كما تفعل دومًا. 387 00:18:45,059 --> 00:18:46,794 ‫-يا إلهي! (كريس). ‫-...وقتلها. 388 00:18:46,861 --> 00:18:48,195 ‫سواء تذكّرت فعل ذلك أم لا. 389 00:18:48,261 --> 00:18:49,363 ‫(نيك)، عودي إلى هنا. ‫ 390 00:18:49,429 --> 00:18:50,932 ‫هيّا يا عزيزتي. لنذهب. 391 00:18:50,999 --> 00:18:52,700 ‫آسفة يا أمي. هل أنت بخير؟ 392 00:18:52,834 --> 00:18:53,400 ‫- (نيك)! ‫- يا إلهي. 393 00:18:54,802 --> 00:18:56,537 ‫أحيانًا أكون حاد الطباع. 394 00:18:56,604 --> 00:18:58,305 ‫هذه صفة عائلية. حسنًا؟ 395 00:18:58,372 --> 00:19:00,340 ‫لا يعني هذا أنّي قتلت... 396 00:19:00,407 --> 00:19:03,911 ‫أمي في سريرها تبكي. ‫أبي أخافنا بشدة أمس. 397 00:19:03,978 --> 00:19:05,580 ‫أؤكد لك، إنه خطير. 398 00:19:05,647 --> 00:19:08,148 ‫يمكنني أن آتي لأخذك من هناك إذا أردتِ. 399 00:19:08,215 --> 00:19:10,018 ‫بإمكاني تحقيق ذلك. 400 00:19:10,084 --> 00:19:12,352 ‫مَن هذا الرجل؟ 401 00:19:12,419 --> 00:19:15,523 ‫أعني، ليس الأمر كما لو أن ‫والدتكِ تستطيع منعي. 402 00:19:17,992 --> 00:19:19,961 ‫أجل، ربما. 403 00:19:20,028 --> 00:19:21,663 ‫سمعت أمي تتحدث مع صديقتها ‫عن الطلاق. 404 00:19:21,729 --> 00:19:23,564 ‫أتمنى حقًا أن تكون جادة في كلامها. 405 00:19:26,400 --> 00:19:27,735 ‫تبًا، هل تسمع ذلك؟ 406 00:19:27,802 --> 00:19:29,037 ‫أعتقد أن والدي في المنزل. ‫سأنهي الاتصال. 407 00:19:29,103 --> 00:19:30,404 .مهلاً، انتظري 408 00:19:30,470 --> 00:19:31,773 ما كان هذا؟ 409 00:19:31,839 --> 00:19:33,373 ‫نحن نتابع حسابات (بريت) على مواقع التواصل الاجتماعي، حسنًا؟ 410 00:19:33,440 --> 00:19:34,942 ‫لم تنشر أيًا من هذه الأشياء. 411 00:19:37,145 --> 00:19:40,581 ‫ابنتك لديها حسابان نشطان على إنستغرام. ‫ 412 00:19:40,648 --> 00:19:43,051 ‫يبدو أنها أخفت هذا عنك... 413 00:19:43,117 --> 00:19:45,653 ‫إلى جانب العديد من الحسابات ‫الشخصية الأخرى على الإنترنت، 414 00:19:46,319 --> 00:19:49,389 ‫لكنها جميعًا مرتبطة ‫بهاتفها المحمول ‫على "كلاود" البلدية. 415 00:19:49,456 --> 00:19:51,358 .رباه 416 00:19:51,425 --> 00:19:54,361 ‫رباه، إنها في السادسة عشرة من عمرها. 417 00:19:55,530 --> 00:19:57,397 ‫هذه ليست (بريت). 418 00:19:57,464 --> 00:19:59,399 ‫هذا المكان مسكون. 419 00:19:59,466 --> 00:20:01,135 ‫إنه مكان مسكون بالأشباح... 420 00:20:01,201 --> 00:20:03,336 ‫أو سأفقد صوابي. 421 00:20:03,403 --> 00:20:05,073 ‫اتصلوا بـ (زاك باغانز) يا شباب. 422 00:20:06,874 --> 00:20:08,375 ‫ابنتك قبلت طلب التحدث. 423 00:20:15,183 --> 00:20:16,984 ‫مرحباً. مرحباً يا صغيرتي. 424 00:20:18,351 --> 00:20:19,854 .أمي ماتت 425 00:20:20,755 --> 00:20:21,956 .أعلم 426 00:20:22,023 --> 00:20:24,058 ‫رباه، كان هناك الكثير من الدماء و... 427 00:20:24,125 --> 00:20:25,593 ‫ لقد حاولت إيقافه. 428 00:20:25,660 --> 00:20:28,730 ‫كنت أعرف ألا أخرج السكين، ‫لأنك كنت دومًا تقول ليّ ذلك، 429 00:20:28,796 --> 00:20:30,598 ‫- مهلًا، مهلًا... ‫-...لكن لم ينجح الأمر 430 00:20:30,665 --> 00:20:32,232 ‫- وماتت يا أبي. ‫- لقد فعلتِ الصواب. 431 00:20:32,299 --> 00:20:33,601 ‫- لقد ماتت. ‫ـ اسمعي، لقد فعلتِ... 432 00:20:33,668 --> 00:20:34,802 ‫لقد فعلتِ الصواب، حسنًا؟ 433 00:20:34,869 --> 00:20:36,403 ‫وهي تعلم ذلك. 434 00:20:36,470 --> 00:20:36,704 ‫ـ والدتكِ تعلم ذلك. ‫ـ لكن لم ينجح الأمر! 435 00:20:39,173 --> 00:20:41,241 ‫لمَ أنتَ هناك؟ 436 00:20:41,308 --> 00:20:42,944 ‫لماذا يعتقدون أنك قتلتها؟ ‫كنتَ في العمل، أليس كذلك؟ 437 00:20:43,010 --> 00:20:44,178 ‫لماذا يظنون أنّك فعلت ذلك؟ 438 00:20:44,244 --> 00:20:45,646 ‫لقد أخطأوا. 439 00:20:45,713 --> 00:20:47,515 ‫حسنًا؟ هذا كل ما في الأمر. 440 00:20:47,582 --> 00:20:50,184 ‫إنه سوء فهم كبير. 441 00:20:50,250 --> 00:20:53,320 ‫يقول جدي لن تحصل على محاكمة ‫"الرحمة" إلا إذا كنت مذنبًا. 442 00:20:53,386 --> 00:20:54,956 ‫لا تستمعي لجدك، حسنًا؟ 443 00:20:55,022 --> 00:20:58,126 ‫أعرف كيف تسير الأمور، والأخطاء واردة. 444 00:20:58,192 --> 00:20:59,627 ‫وهذا كل ما في الأمر، حسنًا؟ 445 00:20:59,694 --> 00:21:01,996 ‫- عد إلى المنزل. ‫- هذا خطأ. 446 00:21:02,063 --> 00:21:04,464 ‫حسنًا. أرجوك عد إلى المنزل. 447 00:21:04,532 --> 00:21:06,567 ‫سأعد حالما أوضح المسألة. 448 00:21:06,634 --> 00:21:08,301 ‫(بريت)، هل أنتِ متأكدة ‫أنكِ تريدين التحدث إليه؟ 449 00:21:08,368 --> 00:21:09,402 ‫والدكِ هناك لسببٍ ما. 450 00:21:09,469 --> 00:21:10,972 ‫أرجوك عود. 451 00:21:11,038 --> 00:21:12,740 ‫- اتركها وشأنها يا (كريس). ‫- سأعد يا (بريت). 452 00:21:12,807 --> 00:21:14,441 ‫حسنًا يا (جيف)، أيمكنك التنحي للحظة؟ 453 00:21:14,509 --> 00:21:15,910 ‫(بريت)، اسمعيني، حسنًا؟ اسمعيني. 454 00:21:15,977 --> 00:21:17,879 ‫(بريت)، أعطني الهاتف. 455 00:21:17,945 --> 00:21:21,549 ‫مهما حدث اليوم، أريدك أن تعلمي ‫أنني لم أؤذِ والدتك، حسنًا؟ 456 00:21:21,616 --> 00:21:23,684 ‫- لم أستطع فعل ذلك. ‫- (بريت)، استمعي إليّ. 457 00:21:23,751 --> 00:21:24,986 ‫عليكِ أن تعديني بأنكِ ستتذكرين ذلك دومًا 458 00:21:25,052 --> 00:21:28,321 ‫ـ وأن تعديني مهما حدث... ‫- هذا يكفي. 459 00:21:28,388 --> 00:21:29,857 ‫(جيف)، (جيف). (بريت). (بريت)! 460 00:21:30,725 --> 00:21:31,959 !رباه 461 00:21:32,026 --> 00:21:33,493 ‫يا له من وغد! 462 00:21:33,561 --> 00:21:35,029 ‫وهذا سيُحتسب كقرارك. 463 00:21:36,496 --> 00:21:37,932 ‫لماذا كان عليها أن تكون معهم؟ 464 00:21:37,999 --> 00:21:39,299 ‫في انتظار نتيجة المحاكمة، 465 00:21:39,366 --> 00:21:42,570 ‫والدا زوجتك المتوفاة ‫هما الآن أقرب ‫أقاربها الأحياء. 466 00:21:42,637 --> 00:21:44,705 ‫هل سمعتِ ما كان يقوله لها؟ 467 00:21:44,772 --> 00:21:47,675 ‫إنه يحاول تحريضها ضدي. 468 00:21:47,742 --> 00:21:49,577 ‫لم أحسن معاملة (نيك) ابدًا. 469 00:21:49,644 --> 00:21:51,813 ‫سيد (رافن)، هذا لا يُحرز تقدمًا في قضيتك. 470 00:21:51,879 --> 00:21:53,681 ‫يجب أن أذكرك أن الوقت يمر. 471 00:21:53,748 --> 00:21:58,152 ‫لأنهم لن يوافقوا على "الرحمة" إلا ‫‫إذا بدا لدى المتهمين فرصة... 472 00:21:58,219 --> 00:21:59,587 ‫للدفاع عن أنفسهم! 473 00:22:01,856 --> 00:22:04,391 ‫أنت وأنا نعلم جيدًا أن هذه الساعة... 474 00:22:04,457 --> 00:22:05,793 .لا قيمة لها 475 00:22:06,594 --> 00:22:10,298 ‫أنت تتخذين قراراتك بشأن الأشخاص ‫في هذه القاعة... 476 00:22:10,363 --> 00:22:12,633 ‫قبل حتى أن يجلسوا على هذا الكرسي. 477 00:22:15,536 --> 00:22:17,337 .أنتهى أمري 478 00:22:17,404 --> 00:22:19,372 ‫الغضب لن يفيدك. 479 00:22:19,439 --> 00:22:21,242 ‫رباه. حسنًا، زوجتي ماتت... 480 00:22:21,309 --> 00:22:23,443 ‫وقد قيل لابنتي بأنّي قتلتها، حسنًا؟ 481 00:22:23,511 --> 00:22:25,813 ‫إذن، أجل، ربما أحتاج دقيقة. حسنًا؟ 482 00:22:25,880 --> 00:22:27,748 ‫هل تفهمين ذلك؟ هل تفهمين؟ 483 00:22:27,815 --> 00:22:30,084 ‫لم أُصمم لأشعر. 484 00:22:30,151 --> 00:22:32,186 ‫مهمتي هي تقييم الحقائق. 485 00:22:32,253 --> 00:22:34,255 ‫إذن، لا، أنا لا أفهم... 486 00:22:34,322 --> 00:22:36,057 ‫لكنّي أستوعب. 487 00:22:36,123 --> 00:22:37,959 ‫أنت تستوعبين. هذا... 488 00:22:39,961 --> 00:22:43,064 ‫حسنًا، هذا رائع. أنت تستوعبين. 489 00:22:43,965 --> 00:22:45,700 ‫يا له من أسلوب تعامل رائع! 490 00:22:45,766 --> 00:22:49,103 ‫أُدرك أيضًا أنّك مُشتت الذهن ‫بسبب المشاعر... ‫ 491 00:22:49,170 --> 00:22:52,173 ‫ولديك ساعة و٨ دقائق ‫لتقليل احتمالية شعورك بالذنب بنسبة 492 00:22:52,240 --> 00:22:54,075 ‫٥.٥٪. 493 00:22:54,141 --> 00:22:57,979 ‫إن كنت بريئًا، فبرهن ليّ ذلك. 494 00:22:58,045 --> 00:23:00,948 ‫وإلّا ستفقد (بريت) والديها اليوم. 495 00:23:05,219 --> 00:23:07,454 .حسنًا 496 00:23:20,801 --> 00:23:22,103 ‫سيّد (رافن). 497 00:23:22,169 --> 00:23:23,436 .حسنًا 498 00:23:25,106 --> 00:23:26,507 ‫أحتاج شريكتي. 499 00:23:27,341 --> 00:23:28,776 ‫أوصليني بـ (جاك). 500 00:23:28,843 --> 00:23:32,146 ‫يمكنك الاتصال بمن تشاء ‫في أي وقت أثناء محاكمتك... 501 00:23:32,213 --> 00:23:34,181 ‫بشرط أن يكون هدفك جمع الأدلة 502 00:23:34,248 --> 00:23:36,717 ‫أو اطلب منهم تقديم شهادة ‫حسن سيرة وسلوك. 503 00:23:36,784 --> 00:23:38,119 ‫- أيّ الخيارين؟ ‫- حسنًا. 504 00:23:38,185 --> 00:23:39,520 ‫أريد التحدث إلى شريكتي. 505 00:23:39,587 --> 00:23:40,955 ‫- أيّ الخيارين؟ ،ـ الخيار الثاني 506 00:23:41,022 --> 00:23:42,690 ‫شهادة حسن سيرة وسلوك. ‫(جاك) تعرفني أنا و(نيك). 507 00:23:52,033 --> 00:23:53,868 ‫- أجل، أهلاً. ‫- المحققة (ديالو)... 508 00:23:53,935 --> 00:23:55,670 ‫أنت تتحدث إلى قاعة محكمة "الرحمة" 509 00:23:55,736 --> 00:23:58,606 ‫حيث يُحاكم (كريستوفر رافن) ‫بتهمة قتل زوجته. 510 00:23:58,673 --> 00:24:00,708 ‫أعلم، أعلم. لقد أخبروني. 511 00:24:00,775 --> 00:24:01,943 ‫(كريس)، أنت في ورطة كبيرة يا رجل. 512 00:24:02,009 --> 00:24:03,711 ‫(جاك)، لن أفعل هذا. 513 00:24:03,778 --> 00:24:05,813 ‫يجب أن تصدقيني. أنا... 514 00:24:06,647 --> 00:24:08,883 ‫مهلاً. مَن وصل أولاً إلى مكان الحادث؟ 515 00:24:08,950 --> 00:24:11,352 ‫الوحدة الجوية. ‫مهلاً، هل يُسمح ليّ بالدخول؟ 516 00:24:11,419 --> 00:24:13,120 ‫نعم. ادخلي. 517 00:24:13,187 --> 00:24:15,056 ‫- أنا دخلت. ‫- جيّد، جيّد. 518 00:24:15,723 --> 00:24:17,158 ‫أريد تفقد مسرح الجريمة. 519 00:24:18,960 --> 00:24:20,027 .جاك)، هيّا) 520 00:24:20,861 --> 00:24:22,730 ‫اسمع يا (كريس). 521 00:24:22,797 --> 00:24:24,665 ‫- (جاك)، أرني ماذا... ‫- سيّد (رافن)، 522 00:24:24,732 --> 00:24:27,168 ‫ماذا تفعل؟ ‫يجب عليك تقديم أدلة أو... 523 00:24:27,234 --> 00:24:28,569 ‫أبحث عن أدلة، ‫وسأقدمها حالما أجدها. 524 00:24:28,636 --> 00:24:30,204 ‫أحتاج إلى ملفات مسرح الجريمة. 525 00:24:35,343 --> 00:24:36,744 ‫حسنًا يا (جاك)، هيا، 526 00:24:36,811 --> 00:24:38,512 ‫ـ لنتفقدها. ‫- اسمع يا (كريس)... 527 00:24:38,579 --> 00:24:40,514 .علينا إيضاح شيئًا هنا أولاً 528 00:24:40,581 --> 00:24:43,985 ‫تعلم أنّي موافقة على هذا، ‫لكن إذا لم يسر الأمر بصالحك 529 00:24:44,051 --> 00:24:46,087 ‫فهذا بالضبط ما سأقوله، حسنًا؟ 530 00:24:46,153 --> 00:24:48,789 ‫نحتاج إلى كل محاكمة "الرحمة" ‫لإيصال رسالة... 531 00:24:48,856 --> 00:24:52,326 ‫وإذا كانت تلك الرسالة اليوم هي ‫أن الشرطة ليست فوق القانون 532 00:24:52,393 --> 00:24:54,395 ‫فلن يعجبني ذلك، ‫لكنّي سأنام قريرة العين الليلة. 533 00:24:54,462 --> 00:24:56,998 ‫لا أحد أهم من تلك المحكمة. 534 00:24:57,064 --> 00:25:00,267 ‫- كلام معقول. ‫- المحققة (ديالو)، يمكنكِ المتابعة. 535 00:25:00,334 --> 00:25:01,669 .حسنًا 536 00:25:01,736 --> 00:25:03,037 .لنتفقدها 537 00:25:03,104 --> 00:25:05,506 ‫أيمكنني رؤية صور مسرح الجريمة من فضلك؟ ‫ 538 00:25:08,476 --> 00:25:09,543 .سيادة القاضية 539 00:25:09,610 --> 00:25:11,012 .يمكنك ذلك 540 00:25:12,210 --> 00:25:13,312 "مسح مسرحة الجريمة" 541 00:25:14,815 --> 00:25:19,620 ‫جاري المعالجة إعادة بناء غامرة ‫بناءً على اللقطات المتاحة. 542 00:25:25,693 --> 00:25:28,629 ‫هل يمكنك تكبير الصورة؟ ‫أعطني الصورة بدقة كاملة. 543 00:25:28,696 --> 00:25:30,664 ‫مزهرية مكسورة. 544 00:25:30,731 --> 00:25:32,900 ‫ربما كان ذلك دفاعًا عن النفس. 545 00:25:32,967 --> 00:25:34,568 ‫هل تعتقد أن (نيكول) حاولت ضربهم؟ ‫ 546 00:25:34,635 --> 00:25:36,103 ‫وجدناها هنا. 547 00:25:36,170 --> 00:25:38,439 ‫سأقوم بتدويرها الآن. 548 00:25:38,507 --> 00:25:40,408 ‫تأكد من مراجعة ذلك جيدًا ‫بمقارنته بسجلات الإرسال. 549 00:25:40,474 --> 00:25:41,642 ‫(كريس)؟ هل تعتقد أن (نيكول) حاولت ضربهم؟ ‫ 550 00:25:41,709 --> 00:25:44,178 ‫أجل. أجل، ربما. 551 00:25:44,245 --> 00:25:45,880 ‫هل يمكنك مسح هذا من فضلك؟ 552 00:25:45,946 --> 00:25:47,248 ‫حاضر يا محققة. 553 00:25:49,016 --> 00:25:50,684 ‫(جاك)، ادخلي المطبخ. 554 00:25:54,221 --> 00:25:55,756 ‫لا أعتقد ‫أنك تريد رؤية هذا يا (كريس). 555 00:25:55,823 --> 00:25:57,591 ‫(جاك)، أريني ما لدينا هناك. 556 00:25:59,193 --> 00:26:02,263 ‫يمكنك الدخول إلى المطبخ .أيتها المحققة (ديالو) 557 00:26:16,744 --> 00:26:18,779 لمَن هذه آثار الأقدام؟ 558 00:26:18,846 --> 00:26:20,848 ‫إنها تعود لابنتك. 559 00:26:20,915 --> 00:26:22,783 .رباه 560 00:26:22,850 --> 00:26:24,819 ‫ثمّة عراك هنا. 561 00:26:29,090 --> 00:26:30,991 ‫ما هذا؟ بجوار سطح الطاولة؟ 562 00:26:32,626 --> 00:26:35,096 ‫هناك تمامًا. الزاوية البعيدة. قربي الصورة. 563 00:26:35,162 --> 00:26:38,766 ‫جارٍ إنشاء إعادة بناء مسرح ‫الجريمة من بيانات المسار. 564 00:26:38,833 --> 00:26:40,301 ‫أترين ذلك؟ 565 00:26:40,367 --> 00:26:41,969 ‫واثق أن (نيك) رمت ذلك الطبق. 566 00:26:42,036 --> 00:26:43,637 ‫مما يعني أن المشتبه به كان في المطبخ. 567 00:26:43,704 --> 00:26:46,040 ‫(نيك) تتراجع. 568 00:26:46,941 --> 00:26:48,409 ‫ربما ترمي الأطباق أثناء سيرها. 569 00:26:48,476 --> 00:26:50,878 ‫إنه يندفع حاملاً السكين معه فعلاً. 570 00:26:52,012 --> 00:26:53,881 ‫كان من السهل انتزاع السكين. 571 00:26:54,882 --> 00:26:56,383 ‫حسنًا، دعيني أرى البصمات. 572 00:27:11,365 --> 00:27:12,833 ‫كانت (نيك) خائفة من تلك السكين. 573 00:27:12,900 --> 00:27:14,635 ‫كنت دومًا أتولى امور التحضير. 574 00:27:16,370 --> 00:27:17,638 ‫ماذا عن الألياف؟ 575 00:27:23,777 --> 00:27:25,813 ‫الألياف كلها تُطابق الأشياء ‫في الخزانة يا (جاك). 576 00:27:25,880 --> 00:27:28,649 ‫شعري وجلدي وحمضي النووي .في جميع ارجاء المكان 577 00:27:31,752 --> 00:27:33,622 ‫تشكلت لديكِ فكرة. قوليها. 578 00:27:33,721 --> 00:27:36,724 ‫إنها جريمة كلاسيكية بدافع ‫العاطفة يا (كريس). أعني... 579 00:27:36,790 --> 00:27:38,459 ‫نوبة عنف شديدة... 580 00:27:38,527 --> 00:27:40,227 ‫الإمساك بأقرب سلاح... 581 00:27:40,794 --> 00:27:42,029 .الدماء 582 00:27:43,164 --> 00:27:44,999 ‫وكلها موجهة إليك مباشرة. 583 00:27:48,369 --> 00:27:50,004 ‫- سيّد (رافن)؟ .ـ لا، هي محقة 584 00:27:50,070 --> 00:27:52,173 ‫إنها جريمة عاطفية نموذجية. 585 00:27:53,941 --> 00:27:55,442 ‫إذا كان الأمر كذلك، ‫فعلينا التعامل معه على هذا الأساس. 586 00:27:55,510 --> 00:27:57,178 ‫هل يمكنني الاطلاع على سجلات هاتف (نيك)؟ 587 00:27:59,413 --> 00:28:02,416 ‫هذه نسخة افتراضية تفاعلية ‫من هاتف (نيكول) المحمول. 588 00:28:02,483 --> 00:28:04,385 ‫تم تجاوز كلمة المرور. ‫ 589 00:28:08,189 --> 00:28:09,658 ‫حسنًا، أريد أن أرى... 590 00:28:09,723 --> 00:28:11,225 ‫هل يمكنني رؤية سجل المكالمات؟ 591 00:28:11,292 --> 00:28:13,060 ‫نعم... أيّ رقم لم تقم بحفظه. 592 00:28:13,127 --> 00:28:16,697 ‫٣٣٪ من المكالمات والرسائل ‫كانت من وإلى هاتفك الجوال... 593 00:28:16,764 --> 00:28:18,365 ‫٢٦٪ كانت لـ (بريت)... 594 00:28:18,432 --> 00:28:20,034 ‫١٠٪ إلى والديها... 595 00:28:20,100 --> 00:28:21,702 ‫الباقي إلى الأصدقاء والزملاء 596 00:28:21,769 --> 00:28:23,237 ‫ـ في شركة "فايكنغ" الشحن. .ـ مهلاً 597 00:28:23,304 --> 00:28:25,172 ‫في تلك الليلة التي تشاجرنا فيها، ‫كانت تراسل شخصًا ما. 598 00:28:25,239 --> 00:28:27,174 ‫هل يمكنني مشاهدة ‫فيديوهات (بريت) مرة أخرى؟ 599 00:28:30,811 --> 00:28:32,581 ‫أعني كنتُ أعتمد على منصب الملازم 600 00:28:32,647 --> 00:28:34,481 ‫- لدفع ثمن ذلك. ‫- (بريت) تحتاج إلى مساحتها الخاصة. 601 00:28:34,549 --> 00:28:36,417 ‫أنت تعدني بذلك منذ شهور. 602 00:28:36,483 --> 00:28:38,118 ‫إنه قبو. كل ما يحتاجه هو ألواح جبسية. 603 00:28:38,185 --> 00:28:40,955 ‫ـ عليك أن تبتعدي عني! ـ ابتعد؟ 604 00:28:41,021 --> 00:28:42,323 ‫تكتبين مدونة كاملة عن ذلك. 605 00:28:43,424 --> 00:28:45,059 ‫- مع مَن تتحدثين؟ ‫- أترين؟ 606 00:28:45,125 --> 00:28:46,894 ‫- لا أحد. ‫- كنت أعرف أنها تتحدث. 607 00:28:46,961 --> 00:28:48,563 .إنه العمل 608 00:28:48,630 --> 00:28:50,264 ‫اكتشفي مَن كانت تراسله. هناك. 609 00:28:50,331 --> 00:28:52,266 ‫لقد فحصت هاتفها. 610 00:28:52,333 --> 00:28:53,801 ‫لا يوجد سجل لها وهي تراسل .أيّ أحد في ذلك الوقت 611 00:28:53,867 --> 00:28:55,336 ‫ماذا عن هاتف عملها؟ 612 00:28:55,402 --> 00:28:57,304 ‫ليس لدي أيّ سجل لهاتف ثانٍ. 613 00:28:57,371 --> 00:28:58,906 ‫هل وجدت هاتفًا آخر هنا؟ 614 00:28:58,973 --> 00:29:00,642 ‫لا. لا يوجد هاتف آخر. 615 00:29:00,709 --> 00:29:02,443 ‫بالطبع لم يجدوه. ‫لم يكونوا يبحثون عن هاتف. 616 00:29:02,510 --> 00:29:04,211 ‫هل يمكنك الاتصال به؟ 617 00:29:04,278 --> 00:29:06,213 ‫- لا أعرف الرقم. ‫- هل اتصلت به قبلاً؟ 618 00:29:07,982 --> 00:29:09,450 ‫ماذا؟ هل أنتِ في هاتفي؟ 619 00:29:09,517 --> 00:29:12,886 ‫مسجل في "كلاود" البلدية ‫ومتاح للمحكمة، لذا، نعم. 620 00:29:12,953 --> 00:29:14,556 ‫أعطت إياه شركة "فايكنغ"... 621 00:29:14,623 --> 00:29:17,191 ‫أعتقد قبل ستة أشهر، ‫ربما اتصلت به حينها. 622 00:29:17,258 --> 00:29:18,826 ‫أجل، هذا هو. 623 00:29:18,892 --> 00:29:20,528 ‫احتُجزتُ في محكمة الأحداث. ‫أرادت مني العودة إلى المنزل... 624 00:29:20,595 --> 00:29:21,663 ‫لاتفقد الأثاث للقبو. 625 00:29:23,732 --> 00:29:26,200 ‫ربما يكون على الوضع الصامت. 626 00:29:27,268 --> 00:29:29,803 ‫يا محققة، وجدنا هاتف هنا. 627 00:29:41,716 --> 00:29:45,819 ‫المحققة (ديالو)، هل يمكنكِ التأكد من ‫أن خاصية البلوتوث في هاتفك مُفعّلة؟ ‫ 628 00:29:45,886 --> 00:29:47,855 ‫ضع الهاتفين معًا. 629 00:29:50,824 --> 00:29:52,192 ‫هذا ليس هاتف عمل. 630 00:29:52,259 --> 00:29:54,529 ‫هذه شريحة من السوق السوداء. 631 00:29:54,596 --> 00:29:56,497 ‫يمكنك تسميته رقمًا مؤقتًا. 632 00:29:56,564 --> 00:29:58,299 ‫غير مسجل في "كلاود" البلدية 633 00:29:58,365 --> 00:30:01,468 ‫ولا يمكن توفيره من قِبل شركة زوجتك. 634 00:30:01,536 --> 00:30:03,370 ‫يوجد رقم واحد فقط في سجل المكالمات. 635 00:30:03,437 --> 00:30:05,139 ‫الرقم الآخر تم الاتصال به ...من هذا الهاتف 636 00:30:05,205 --> 00:30:08,942 ‫هو أيضًا شريحة من السوق السوداء ‫غير مسجل في "كلاود". 637 00:30:09,009 --> 00:30:11,045 ‫هاتفان مؤقتان. (كريس)، أقصد... 638 00:30:11,111 --> 00:30:12,580 ‫- نعم، لا بأس. ‫ـ أعني، 639 00:30:12,647 --> 00:30:14,683 ‫لو كان رجلاً اتصلت به.. 640 00:30:14,749 --> 00:30:16,150 ‫أجل، أعلم. أي مشتبه به ‫هو مشتبه به جيّد الآن. 641 00:30:16,216 --> 00:30:17,619 ‫هل يمكنك تحديد موقع الهاتف الآخر؟ 642 00:30:17,686 --> 00:30:18,753 ‫غير متصل بأيّ شبكة. 643 00:30:18,819 --> 00:30:20,154 ‫هل يمكنك تشغيله؟ 644 00:30:25,259 --> 00:30:27,127 ‫أنت تتحدث مع محكمة "الرحمة". ‫ 645 00:30:27,194 --> 00:30:29,296 ‫يرجى ذكر... 646 00:30:30,164 --> 00:30:33,400 ‫الهاتف موجود في مكان ما في ‫محيط المنطقة الخطرة بـ "هوليوود". 647 00:30:33,467 --> 00:30:35,537 ‫سحقًا. مع الازدحام المروري ‫سيستغرق الأمر مني ٣٠ دقيقة. 648 00:30:35,603 --> 00:30:37,237 ‫حسنًا يا (جاك)، لن تتمكني من الوصول ‫في الوقت المناسب بسبب الزحام. 649 00:30:37,304 --> 00:30:39,973 ‫عليك الذهاب جوًا بسرعة من أجلي. 650 00:30:40,040 --> 00:30:42,309 ‫المحققة (ديالو)، يرجى المتابعة. 651 00:30:42,843 --> 00:30:44,278 .حسنًا 652 00:30:44,345 --> 00:30:46,146 ‫أحضر سترتي الواقية من وحدتي. 653 00:30:46,213 --> 00:30:49,751 ‫كنتَ تشكّ فعلاً في زوجتك ربما ‫كانت تخفي عنك بعض الأمور؟ 654 00:30:49,818 --> 00:30:51,553 ‫أجل، ربما. 655 00:30:51,619 --> 00:30:52,886 ‫وماذا في ذلك؟ 656 00:30:52,953 --> 00:30:54,221 ‫الجميع يكذب. 657 00:30:56,423 --> 00:30:57,491 ‫باستثنائك. 658 00:31:01,195 --> 00:31:03,430 ‫هذه المحققة (ديالو) من "آر أتش دي" 659 00:31:03,497 --> 00:31:05,999 ‫أنّي ادخل مجالكم الجوي فوث ‫المنطقة الخطرة بـ "هوليوود" 660 00:31:06,066 --> 00:31:07,234 ‫أتعقب المشتبه به. 661 00:31:07,301 --> 00:31:10,638 لتتأهب جميع الوحدات ‫بتقديم الدعم ليّ إذا طلبته. 662 00:31:15,142 --> 00:31:17,945 ‫يجب أن أبلغك الآن ‫أن احتمال إدانتك 663 00:31:18,011 --> 00:31:20,414 ‫انخفض إلى ٩٦.٧٪. 664 00:31:20,481 --> 00:31:22,182 ‫عجباه، هذا مبهر. 665 00:31:27,154 --> 00:31:29,356 ‫مركز التحكم إلى الوحدة الجوية الرابعة، ‫نرصد الهدف في المنطقة الخطرة "أل زي". 666 00:31:29,423 --> 00:31:32,761 ‫هذه المنطقة نشطة للغاية. ‫عدة إشارات ٤١٥. 667 00:31:32,827 --> 00:31:34,395 ‫المحققة (ديالو)، 668 00:31:34,461 --> 00:31:35,663 ‫يرجى العلم أنك تدخلين المنطقة الخطرة. 669 00:31:35,730 --> 00:31:37,264 ‫حافظي على الارتفاع. 670 00:31:37,331 --> 00:31:39,199 ‫قد يحاول الأعداء اختطاف المروحية. 671 00:31:39,266 --> 00:31:41,235 ‫أنا على بعد دقيقة. 672 00:31:41,301 --> 00:31:43,772 ‫أنت تضعني على حافة المنطقة الخطرة. 673 00:31:47,241 --> 00:31:49,443 .ـ انهض .ـ سحقًا 674 00:31:49,511 --> 00:31:51,945 ‫سيكون من المستحيل ‫العثور عليه وسط هذه الفوضى. 675 00:31:53,715 --> 00:31:55,182 ‫(ريد)، أين أنت؟ 676 00:31:55,249 --> 00:31:56,851 ‫نحن على وشك اللحاق بك. 677 00:31:56,917 --> 00:31:58,919 ‫(كريس)، عليك أن تعطيني الموقع بالتحديد. 678 00:31:58,986 --> 00:32:00,688 ‫هيّا. أين هو يا (مادوكس)؟ 679 00:32:00,755 --> 00:32:02,189 ‫سأحاول إعادة ضبط جهاز التتبع. ‫ 680 00:32:04,358 --> 00:32:06,059 ‫تم الحصول على إشارة الهاتف. 681 00:32:06,126 --> 00:32:08,530 ‫الهاتف داخل فندق "هدسون". 682 00:32:08,596 --> 00:32:12,166 ‫يبدو أنه يحاول الخروج من المبنى ‫عبر أبواب الخدمة الخلفية. 683 00:32:12,232 --> 00:32:13,601 ‫المحققة (ديالو)، هل تسمعيني؟ 684 00:32:13,668 --> 00:32:14,935 .أجل 685 00:32:22,242 --> 00:32:23,545 ‫توقف، شرطة "لوس أنجلوس". 686 00:32:23,611 --> 00:32:25,212 ‫ابقَ مكانك! ‫ 687 00:32:26,413 --> 00:32:27,715 ‫سنتولى أمره يا (جاك). 688 00:32:29,216 --> 00:32:30,484 !توقف 689 00:32:31,351 --> 00:32:32,821 ‫(باتريك بيرك)، ٣٦ عامًا. 690 00:32:32,887 --> 00:32:34,789 ‫مساعد رئيس الطهاة في فندق "هدسون". 691 00:32:34,856 --> 00:32:36,323 ‫لديه تأخير في دفع الإيجار 692 00:32:36,390 --> 00:32:39,293 ‫وخضع لتحقيقين بتهمة الاحتيال .في الضمان الاجتماعي 693 00:32:39,359 --> 00:32:40,628 ‫كيف تبدو نسبة إدانتي الآن؟ 694 00:32:40,695 --> 00:32:42,630 ‫مستقرة عند ٩٦.٧٪. ‫ 695 00:32:42,697 --> 00:32:44,899 ‫هل تمازحيني؟ هيّا، المذنبون يهربون. 696 00:32:44,965 --> 00:32:46,568 ‫وكذلك الخائفون. 697 00:32:46,634 --> 00:32:48,168 ‫أظن أن هذا الأحمق مزيج من الاثنين. 698 00:32:48,235 --> 00:32:49,504 ‫مهلاً! مهلاً! 699 00:32:53,040 --> 00:32:55,209 ‫أين ذهب؟ أين ذهب؟ 700 00:32:55,275 --> 00:32:56,544 أين كان؟ 701 00:32:57,679 --> 00:32:59,413 كيف الحال يا رفاق؟ 702 00:32:59,480 --> 00:33:01,248 ‫أنتم في المطبخ مع الشيف (بيرك). 703 00:33:01,315 --> 00:33:03,116 ‫يبدو أنه يجيد استخدام السكين. 704 00:33:03,183 --> 00:33:04,853 ‫(جاك)، هذا هو! ‫ 705 00:33:04,919 --> 00:33:06,654 ‫يا شيف، يا شيف، أحتاجكما ‫تغطيان مكاني، حسنًا؟ 706 00:33:06,721 --> 00:33:08,656 ‫إنهم يطاردونني. لا أعرف السبب. 707 00:33:08,723 --> 00:33:10,290 ‫- تحركوا الآن! ‫- أين يؤدي هذا الباب؟ 708 00:33:10,357 --> 00:33:12,226 ‫- أين ذهب؟ ‫- غير معلوم. 709 00:33:12,292 --> 00:33:13,227 ‫لا توجد تغطية بالكاميرات ‫في تلك المنطقة. 710 00:33:13,293 --> 00:33:14,863 !سحقًا 711 00:33:14,929 --> 00:33:16,296 ‫تبًا، أيتها المحققة (ديالو)، ‫أنا آسف حقًا... 712 00:33:16,363 --> 00:33:17,765 ‫- لقد فقدناه. ‫- اللعنة! 713 00:33:17,832 --> 00:33:18,666 ‫اطلقوا مُسيرة التتبع. 714 00:33:20,200 --> 00:33:21,235 ‫لحظة، هل ما زلت تتتبّعين هاتفه؟ 715 00:33:21,301 --> 00:33:24,104 ‫الإشارة متقطّعة لكن يبدو أنها تتحسّن. 716 00:33:24,171 --> 00:33:25,038 ‫المحققة (ديالو)، هل تسمعيني؟ 717 00:33:25,105 --> 00:33:26,674 .أجل 718 00:33:26,741 --> 00:33:28,610 ‫(جاك)، نحن في طريقنا إليك الآن. ‫ 719 00:33:37,719 --> 00:33:39,286 ‫لا أراه. 720 00:33:39,353 --> 00:33:40,655 ‫(كريس)، هل ترانه؟ 721 00:33:40,722 --> 00:33:42,422 ‫(جاك)، إنه خلفكِ. 722 00:33:45,359 --> 00:33:48,328 ‫شرطة "لوس أنجلوس". توقف! توقف! 723 00:33:53,367 --> 00:33:55,202 ‫- اذهب إلى الجانب الآخر! ‫- هيّا. 724 00:33:55,269 --> 00:33:56,638 ‫- استدر، استدر. ‫- لا، لا، لا. 725 00:33:56,704 --> 00:33:58,238 .ـ هيّا، هيّا، هيّا !ـ مهلاً 726 00:33:58,305 --> 00:33:59,607 ‫- مهلاً! ‫- مهلاً، توقف! 727 00:33:59,674 --> 00:34:01,375 ‫- (بيرك)! ‫- مهلاً! 728 00:34:01,441 --> 00:34:02,577 ‫- إنه يُبطئ! !ـ مهلاً 729 00:34:03,778 --> 00:34:04,913 ‫(جاك)! 730 00:34:12,654 --> 00:34:14,589 ‫هيّا يا (جاك). 731 00:34:22,195 --> 00:34:23,497 ‫(جاك)، ليس لدي وقت لهذا. 732 00:34:23,565 --> 00:34:25,733 ‫أحتاج للتحدث إليه الآن. 733 00:34:25,800 --> 00:34:27,702 ‫ـ ابقَ مكانك! لا تتحرك! لا تتحرك! ‫ـ سيّد (بيرك)، 734 00:34:27,769 --> 00:34:29,436 ‫أنت تتحدث مع قاعة محكمة "الرحمة". 735 00:34:29,504 --> 00:34:31,238 ‫يجب أن تكون صادقًا دومًا. 736 00:34:31,305 --> 00:34:32,941 ‫اسمعي، لم أفعل شيئًا، حسنًا؟ 737 00:34:33,007 --> 00:34:34,609 ‫عليك أن تصدقيني. لم أفعل شيئًا. 738 00:34:34,676 --> 00:34:38,012 ‫إذا لم تفعل شيئًا، فلماذا تهرب؟ 739 00:34:38,078 --> 00:34:40,014 ‫ماذا تقصدين بـ "لماذا"؟ اسمعيني، 740 00:34:40,080 --> 00:34:41,716 ‫تلقيت مكالمة من سيدة ما ‫تتحدث عن "الرحمة". 741 00:34:41,783 --> 00:34:43,818 ‫أجل، أصبت بالذعر، حسنًا؟ 742 00:34:43,885 --> 00:34:46,119 ‫ثم تفقدت موجز الأخبار، ‫ورأيت أن (نيكول) قد ماتت؟ 743 00:34:46,186 --> 00:34:47,855 ‫لن أبقى هنا لكي اعتقل. ‫لهذا السبب هربت. 744 00:34:47,922 --> 00:34:47,989 ‫- حسنًا، اهدأ. ‫- يا له من متسكع. 745 00:34:48,656 --> 00:34:49,857 ‫- ماذا؟ ‫- قلتُ... 746 00:34:49,924 --> 00:34:50,625 ‫"ما الذي تفعله (نيك) مع ‫مع شخص متسكع مثلك؟" 747 00:34:50,692 --> 00:34:52,392 ‫سيّد (رافن). 748 00:34:52,459 --> 00:34:55,195 ‫- ما كانت علاقتها بيّ؟ ‫- عليك أن تهدأ. 749 00:34:55,262 --> 00:34:57,031 ‫ما كانت علاقتها بيّ؟ كانت تحصل على ‫كل شيء لم تستطع أنتَ منحه لها. 750 00:34:57,097 --> 00:34:58,633 ‫- هذه هي الاجابة! ‫- اصمت... 751 00:34:58,700 --> 00:35:00,367 ‫- حسنًا. ..ـ سيّد (بيرك)، ابق هادئًا 752 00:35:00,434 --> 00:35:03,638 ‫وأتوقع عدم توجيه المزيد من .الإهانات إلى السيّد (بيرك) منك 753 00:35:03,705 --> 00:35:04,939 ‫لماذا لا تخبرني عنك أنت و(نيك)؟ 754 00:35:05,006 --> 00:35:06,808 .حسنًا 755 00:35:06,874 --> 00:35:09,142 ‫التقينا في سوق المزارعين ‫الذي تذهب إليه و... 756 00:35:10,344 --> 00:35:12,013 ‫لا أعرف. إنها... 757 00:35:12,080 --> 00:35:13,681 ‫إنها جميلة، حسنًا، أنت تعلم ذلك. 758 00:35:13,748 --> 00:35:17,885 .لقد قلت لها بعض المجاملات ‫ثم رأيتها بعد أسبوعين تقريبًا... 759 00:35:17,952 --> 00:35:20,220 ‫ثم دعوتها لاحتساء قهوة. 760 00:35:20,287 --> 00:35:23,891 ‫التقينا هكذا عدة مرات خلال بضعة اسابيع متفرقة 761 00:35:23,958 --> 00:35:25,660 ‫هذا كل شيء. 762 00:35:25,727 --> 00:35:27,427 ‫- لماذا كان لديها هاتف مؤقت؟ ‫- اسمع، قالت... 763 00:35:27,494 --> 00:35:28,495 ‫إنه يجب علينا أن نكون قادرين .على التحدث على انفراد 764 00:35:28,563 --> 00:35:29,664 حسنًا؟ 765 00:35:29,731 --> 00:35:32,734 ‫لذا أخبرتها أنّي أعرف شخصًا ‫يستطيع أن يُحضر لها هاتفًا... 766 00:35:32,800 --> 00:35:34,802 ."غير مسجل بـ "كلاود 767 00:35:34,869 --> 00:35:36,571 ‫تُظهر السجلات أنك تمتلك ‫هاتفًا مُسجلاً على "كلاود"... 768 00:35:36,638 --> 00:35:38,305 ‫بالإضافة إلى هاتفك غير المسجل. 769 00:35:38,372 --> 00:35:39,974 ‫نعم، لديّ هاتفان. وماذا في ذلك؟ 770 00:35:40,708 --> 00:35:42,610 ‫لحظة، ماذا تفعلين؟ 771 00:35:42,677 --> 00:35:45,847 "أحاول دخول جهازه المسجل بـ "كلاود ‫وربط تحركاته بتحركات (نيكول)... 772 00:35:45,913 --> 00:35:47,081 ‫استنادًا إلى بيانات التتبع. 773 00:35:47,147 --> 00:35:49,884 ‫سيّد (بيرك)، هل يمكنك توضيح ‫‫التواصل مع (نيكول رافن) رجاءً؟ 774 00:35:51,119 --> 00:35:52,687 ‫كنا نلتقي هنا مرة في الأسبوع. 775 00:35:52,754 --> 00:35:54,822 ‫كانت تحب حين أطبخ لها خصيصًا. 776 00:35:55,489 --> 00:35:57,257 .مرحبًا 777 00:36:01,029 --> 00:36:02,329 ‫اشتقت إليك. 778 00:36:03,698 --> 00:36:05,767 .هذا يكفي. فهمت 779 00:36:05,833 --> 00:36:07,535 ‫- أين كنتَ ذاهبًا هذا الصباح؟ ‫ـ كنتُ هنا.. 780 00:36:07,602 --> 00:36:09,504 ‫أُدير خدمة الإفطار. حسنًا؟ 781 00:36:09,570 --> 00:36:11,371 .ثمّة فريق كامل هنا يشهد ليّ بذلك 782 00:36:29,924 --> 00:36:31,659 ‫- ليس هو. ‫ـ توقف عن الحركة. 783 00:36:31,726 --> 00:36:33,393 ‫لن تجلسوني على ذلك الكرسي. 784 00:36:33,460 --> 00:36:34,829 ‫قلتُ توقف عن الحركة! 785 00:36:34,896 --> 00:36:36,531 !تحرك! تحرك 786 00:36:36,597 --> 00:36:37,799 ‫سيّد (رافن)، من فضلك تحدث بوضوح. 787 00:36:37,865 --> 00:36:39,567 ‫قلتُ ليس هو. 788 00:36:39,634 --> 00:36:41,035 ‫أجل، هذا ما كنت أحاول إخبارك به. 789 00:36:41,102 --> 00:36:42,704 ‫شكرًا يا سيّد (بيرك). 790 00:36:42,770 --> 00:36:44,138 ‫الحقائق لا تكذب، ولا أنت كذلك. 791 00:36:44,204 --> 00:36:47,742 ‫هذه المحكمة مقتنعة تمامًا ‫بأن روايتك للأحداث دقيقة. 792 00:36:47,809 --> 00:36:49,544 ‫لقد أفسدتَ الأمر تمامًا، أتعلم ذلك؟ ‫ 793 00:36:49,610 --> 00:36:51,079 ‫كانت تحتاج لشخص تتحدث إليه. 794 00:36:51,145 --> 00:36:52,747 ‫شخص يستمع إليها، 795 00:36:52,814 --> 00:36:54,448 ‫- بشأن ابنتك... ‫- كفى، كفى. 796 00:36:54,515 --> 00:36:56,184 ‫...بشأن كل تلك التفاهات في العمل. ‫ 797 00:36:56,249 --> 00:36:59,721 ‫كل ما كان عليك فعله هو التركيز ‫أكثر على طفلتك وزوجتك..‫ 798 00:36:59,787 --> 00:37:01,522 ‫-لكنك قتلتها بدلاً من ذلك. ‫-حسنًا، كفى، كفى. 799 00:37:01,589 --> 00:37:03,124 ‫أظن أنها كانت محقة بشأن... 800 00:37:03,191 --> 00:37:04,859 ‫- مشكلة غضبك. ‫- قيده. اعتقله. 801 00:37:04,926 --> 00:37:06,728 ‫- الآن، اعتقله. ‫- لماذا تعتقلونني؟ 802 00:37:06,794 --> 00:37:08,629 ‫- قال للتو إنني... ‫- أنه يقاوم الاعتقال. 803 00:37:08,696 --> 00:37:10,565 ‫- قال للتو إنني لست الفاعل. ‫- هذا يثير غضبي! 804 00:37:10,631 --> 00:37:12,365 ‫وتجعل ضباطي يركضون في ...كل مكان كالحمقى 805 00:37:12,432 --> 00:37:12,499 ‫يطاردونك في أرجاء المبنى بأكمله! 806 00:37:17,972 --> 00:37:19,941 ‫احتمالية إدانتك... 807 00:37:20,007 --> 00:37:22,877 ‫ارتفعت الآن إلى ٩٨٪. 808 00:37:23,410 --> 00:37:25,179 ‫كيف حدث هذا؟ 809 00:37:25,245 --> 00:37:27,081 ‫بدلاً من تزويد المحكمة ‫بمشتبه به آخر... 810 00:37:27,148 --> 00:37:31,451 ‫لقد قدمتَ لها دافعًا قويًا ‫لسبب ارتكابك الجريمة. 811 00:37:33,353 --> 00:37:34,956 ‫أقلها ليس مؤكدًا بنسبة ١٠٠٪. 812 00:37:35,022 --> 00:37:36,758 ‫ليس من الممكن إحصائيًا... 813 00:37:36,824 --> 00:37:39,761 ‫أن تتجاوز نسبة الإثبات ٩٨٪ .في هذه المحكمة 814 00:37:41,428 --> 00:37:45,533 ‫هل كنت تعتقد حقًا أنك ‫ستجد دليلًا لتبرئة نفسك؟ 815 00:37:45,600 --> 00:37:48,736 ‫أم أنك ببساطة أردتَ مقابلة الرجل ‫الذي كانت زوجتك على علاقة به؟ 816 00:37:52,607 --> 00:37:55,375 ‫أتظنين أنّي قتلتُ (نيك) ‫لأنني اكتشفتُ إنها تواعد أحد؟ 817 00:37:55,442 --> 00:37:57,111 ‫ماذا، أتظنين أن هذا كله تمثيل؟ 818 00:37:57,178 --> 00:37:59,580 ‫أعتقد أنّك تخفي الكثير. 819 00:37:59,647 --> 00:38:01,314 ‫كنتَ سريعًا جدًا في البحث عن علاقة غرامية. 820 00:38:01,381 --> 00:38:03,551 ‫لأنّي كنت أشك في شيء ما... 821 00:38:03,618 --> 00:38:06,386 ‫ربما. لم أكن متأكدًا، ‫لكنّي لست متفاجئًا. 822 00:38:07,221 --> 00:38:08,656 ‫ليس الآن. انه فقط... ‫ 823 00:38:08,723 --> 00:38:10,558 ‫أظن أنّي كنتُ أُخذلها باستمرار. 824 00:38:13,828 --> 00:38:14,896 ‫حتى اليوم. 825 00:38:15,696 --> 00:38:16,764 اليوم؟ 826 00:38:21,169 --> 00:38:23,037 ‫لقد وجدت مخبأ مشروباتي الكحولية. 827 00:38:24,205 --> 00:38:26,007 ‫أحتفظ بـقارورة في سيارتي. 828 00:38:26,073 --> 00:38:28,075 ‫أعني، كلمة "قارورة" تبدو فاخرة. ‫ 829 00:38:28,142 --> 00:38:29,544 ‫إنها زجاجة مشروب غازي قديمة. ‫ 830 00:38:29,610 --> 00:38:32,046 ‫مشروب لونه بني لذا لا يمكنك ‫معرفة أنه ويسكي. 831 00:38:33,413 --> 00:38:34,882 تصرف ذكي؟ 832 00:38:35,016 --> 00:38:37,417 ‫منذ متى وأنت تشرب الكحول مجدداً؟ 833 00:38:38,219 --> 00:38:39,787 .نحو عام 834 00:38:50,965 --> 00:38:53,100 ‫ماذا يحدث هنا؟ 835 00:38:53,167 --> 00:38:54,769 ‫يجب أن يتوقف هذا. لماذا تصوريني؟ 836 00:38:54,836 --> 00:38:56,237 ‫لا تقترب أكثر. 837 00:38:56,304 --> 00:38:57,872 ‫لن أعطيك الهاتف. 838 00:38:57,939 --> 00:38:59,907 ‫لن أعطيك الهاتف. قلتُ... 839 00:38:59,974 --> 00:39:01,909 ‫- ..."لا تقترب أكثر". ‫- لماذا كنتَ تُصوّريني؟ 840 00:39:01,976 --> 00:39:03,644 ‫- أُصوّرك لأن... ‫- لماذا كنت تُصوّريني؟ 841 00:39:03,711 --> 00:39:07,114 ‫أصورك لأنّي أريد أن تشاهده ‫حين تكون في كامل وعيك. حسنًا؟ 842 00:39:07,181 --> 00:39:10,218 ‫كانوا جميعًا فخورين بيّ جدًا ‫بعد أن أقلعت عن الشرب. 843 00:39:10,284 --> 00:39:12,053 ‫(نيك)، (بريت)، (روب). 844 00:39:12,119 --> 00:39:14,487 .اتصلت بمركز معالج الادمان الكحول .‫سأحضر أول اجتماع ليّ يوم الثلاثاء 845 00:39:20,261 --> 00:39:22,029 .افتقدكما 846 00:39:22,096 --> 00:39:23,396 ‫أفتقدكما. 847 00:39:24,298 --> 00:39:25,700 ‫سنة واحدة. 848 00:39:25,766 --> 00:39:27,500 ‫سنة واحدة. 849 00:39:27,568 --> 00:39:29,203 ‫- ويوم واحد. ‫- سنة ويوم واحد. 850 00:39:29,270 --> 00:39:30,938 ‫وصلني أمس. 851 00:39:31,005 --> 00:39:32,607 ‫مرّ الوقت سريعًا. 852 00:39:32,673 --> 00:39:34,308 ‫مرّ الوقت سريعًا. أحسنت. 853 00:39:34,374 --> 00:39:36,210 ‫- شكرًا. ‫- بكل سرور. 854 00:39:36,277 --> 00:39:39,647 ‫لا أعتقد أني أستطيع فعلها أربع مرات، ‫لذا قد أضطر للبدء بالشرب مجددًا. 855 00:39:39,714 --> 00:39:41,481 ‫لم أستطع تجاوزه. 856 00:39:43,251 --> 00:39:44,919 ‫كان يثقل كاهلي باستمرار. 857 00:39:44,986 --> 00:39:47,321 ‫سيّد (رافن)، عمّ تتحدث؟ 858 00:39:47,387 --> 00:39:48,789 .(راي) 859 00:39:48,856 --> 00:39:50,958 ‫وفاة شريكك السابق؟ 860 00:39:54,262 --> 00:39:55,529 .لا 861 00:39:56,364 --> 00:39:57,932 ‫ما كان عليّ فعله حيال ذلك. 862 00:39:58,933 --> 00:40:01,202 ‫"ويسكي-٤٥"، لدينا احتمالية ١١-٩٦ 863 00:40:01,269 --> 00:40:03,237 فيما يتعلق بحادثة الدهس والفرار .بسيارة الدفع الرباعي 864 00:40:03,304 --> 00:40:06,073 ‫لوحة قيادة "كاليفورنيا ديفيد، هنري، إيدا، ٨٣٢". 865 00:40:06,140 --> 00:40:08,075 ‫طريق المحيط الهادئ السريع جنوب "توبانغا". 866 00:40:08,142 --> 00:40:10,778 ‫- ‫يبدو أن تخلصوا منها وغادروا. ‫- نعم. 867 00:40:10,845 --> 00:40:12,380 ‫تأكيد المركبة... 868 00:40:12,445 --> 00:40:13,948 ‫- للبحث عن المطلوبين ومذكرات التوقيف. ‫-١٠-٤. 869 00:40:14,015 --> 00:40:15,482 .حسنًا، لنتفقدها 870 00:40:15,549 --> 00:40:17,450 ‫أجل. لا أستطيع الكلام يا (نيك). 871 00:40:17,518 --> 00:40:18,953 ‫لا، لا، لا. 872 00:40:19,020 --> 00:40:20,420 ‫تحدث إلى زوجتك. أنا سأتولى هذا. 873 00:40:22,657 --> 00:40:24,625 ‫أجل، أجل. لا، هو بخير. 874 00:40:25,726 --> 00:40:27,128 ‫لا، لم أفعل يا عزيزتي. 875 00:40:28,896 --> 00:40:31,132 ‫لا. (نيك)، (نيك،) فقط... 876 00:40:31,198 --> 00:40:33,200 ‫عزيزتي، عليك أن تهدئي. ‫ماذا تريديني أن أفعل؟ 877 00:40:33,267 --> 00:40:36,971 ‫أتريديني أن أدخل إلى مكتب رئيسي ‫وأخبره أن زوجتي لديها عريضة له؟ 878 00:40:37,038 --> 00:40:38,906 ‫إنها تريدنا أن نعيد فتح تحقيق مضمون النجاح؟ 879 00:40:38,973 --> 00:40:40,341 ‫"لديها الكثير من التوقيعات". 880 00:40:40,408 --> 00:40:41,642 ‫"هل ستطلب بلطف؟" 881 00:40:43,244 --> 00:40:44,879 ‫لا، لن أفعل ذلك. انه فقط... ‫ 882 00:40:46,347 --> 00:40:49,482 ‫عزيزتي، الأمر يزداد سوءًا ‫بأن والدكِ يدافع عن... 883 00:40:49,550 --> 00:40:50,985 ‫مسدس! مسدس! 884 00:40:51,052 --> 00:40:52,820 ‫- هناك اثنان! ‫- (راي). 885 00:40:52,887 --> 00:40:54,188 ‫- هناك اثنان. (كريس)! (كريس)! ‫- (راي). 886 00:40:54,255 --> 00:40:55,323 !(راي) 887 00:40:55,389 --> 00:40:56,924 ‫أأنت واثق أنك بخير يا أخي؟ 888 00:40:56,991 --> 00:40:58,225 ‫سأنعطف انعطافًا واحدًا، سنصل إلى ‫قسم الطوارئ خلال خمس دقائق. 889 00:40:58,292 --> 00:40:59,860 !لا، ليست اصابة بليغة 890 00:40:59,927 --> 00:41:01,829 .طاردهما ونل من الوغدين 891 00:41:01,896 --> 00:41:03,197 ‫الضابط (فال) أُصيب برصاصة. .سأطارد المشتبه بهم 892 00:41:03,264 --> 00:41:04,865 ‫أحتاج إلى إخلاء طبي الآن! 893 00:41:04,932 --> 00:41:05,700 ‫سيارة الإسعاف في الطريق. حول. 894 00:41:06,567 --> 00:41:08,135 .(مهلاً، اصمد يا (راي 895 00:41:08,202 --> 00:41:09,570 .(ابق معي يا (راي 896 00:41:09,637 --> 00:41:10,905 !(راي) 897 00:41:21,682 --> 00:41:24,051 ‫(راي)! تكلم معي يا (راي)! 898 00:41:25,052 --> 00:41:27,822 !اصيب ضابط! اصيب ضابط 899 00:41:27,888 --> 00:41:30,524 ‫هذا "هنري واحد-ثلاثة". مفهوم. 900 00:41:30,591 --> 00:41:32,159 !انبطح ارضًا 901 00:41:32,226 --> 00:41:33,594 .لدينا هارب 902 00:41:39,734 --> 00:41:41,068 ‫الشرطة! توقف! 903 00:41:41,135 --> 00:41:43,371 ‫كان عليّ أن أفعلها بنفسي ‫على ذلك الشاطئ. 904 00:41:43,437 --> 00:41:45,072 !توقف 905 00:41:46,807 --> 00:41:48,943 ‫تعال إلى هنا! توقف! 906 00:41:50,878 --> 00:41:52,580 ‫استدر. ضع يديك على رأسك. 907 00:41:52,646 --> 00:41:54,048 ‫كان يجب أن أقتله. 908 00:41:56,450 --> 00:41:59,186 ‫لا يمر يوم إلا أتمنى لو فعلت ذلك. 909 00:42:00,821 --> 00:42:02,757 ‫الحكم "٤-ب"، نحن هيئة المحلفين... 910 00:42:02,823 --> 00:42:04,558 ‫نجد المتهم (أليكس فارغا)... 911 00:42:04,625 --> 00:42:07,695 ‫غير مذنب بجريمة قتل (راي فيل). 912 00:42:07,762 --> 00:42:09,263 ‫ظننت أنّي أفعل الصواب. 913 00:42:09,330 --> 00:42:10,631 ‫أمسك بالمجرم... 914 00:42:10,698 --> 00:42:12,633 ‫أدع المحاكم تعاقبه... 915 00:42:12,700 --> 00:42:13,968 ‫لكنهم لا يعاقبونه. 916 00:42:16,337 --> 00:42:18,839 ‫أظن أنّ شرب الكحول .قد يخفف الأحساس بالذنب 917 00:42:18,906 --> 00:42:20,674 ‫سيّد (رافن)، أنت تفقد تركيزك. 918 00:42:20,741 --> 00:42:22,309 ‫هل يمكنك فقط أن تخبرني ‫ما الذي تتذكّره حقًا؟ 919 00:42:31,185 --> 00:42:34,588 ‫وصلتُ إلى العمل هذا الصباح .للحصول على الزجاجة 920 00:42:34,655 --> 00:42:36,023 ‫لم تكن موجودة. 921 00:42:36,090 --> 00:42:37,358 ‫عرفتُ فورًا أنها وجدتها. 922 00:42:37,425 --> 00:42:38,527 ‫لذا قدتُ سيارتي إلى المنزل. 923 00:42:38,592 --> 00:42:39,760 ‫وهل تجادلتَ معها؟ 924 00:42:39,827 --> 00:42:41,295 ‫بالطبع تجادلتُ معها. 925 00:42:42,830 --> 00:42:44,765 ‫غضبت مني بشدة لأنّي عدت إلى الإدمان. 926 00:42:44,832 --> 00:42:46,535 ‫غضبت منها بشدة... ‫ 927 00:42:46,600 --> 00:42:49,136 ‫لأنها رمت زجاجتي في النفايات. 928 00:42:53,174 --> 00:42:55,676 ‫لا تدخل إلى هنا! اخرج من بيتي! 929 00:42:55,743 --> 00:42:57,711 ‫اخرج من بيتي! إياك أن تفعل ذلك. 930 00:42:57,778 --> 00:42:59,080 ‫أغلقتِ عليّ الباب خارج بيتي؟ 931 00:42:59,146 --> 00:43:00,781 ‫ليس بيتك! 932 00:43:00,848 --> 00:43:01,882 ‫أخبريني أين وضعتها؟ 933 00:43:01,949 --> 00:43:03,451 ‫أين قارورتي؟ 934 00:43:06,821 --> 00:43:08,823 ‫إذن كسرتُ مزهريتها المفضلة. ‫ 935 00:43:10,891 --> 00:43:14,161 ‫رميتها على الأرض ‫لأنّي كنت أعرف .مدى اهمية المزهرية بالنسبة لها 936 00:43:15,262 --> 00:43:17,031 ‫تطاير بعض الزجاج. جرحها. 937 00:43:17,098 --> 00:43:20,167 ‫حاولت المساعدة، لكنّي أدركت ‫هكذا تلطخت بدمها. 938 00:43:20,234 --> 00:43:21,936 ‫ولماذا لم تعترف بهذا سابقًا؟ 939 00:43:22,002 --> 00:43:24,004 ‫بحقكِ، هذا ليس تصرفًا حكيمًا. 940 00:43:24,071 --> 00:43:27,775 ‫كل ما قلته لكِ للتو يعقد موقفي. 941 00:43:30,611 --> 00:43:31,979 ‫وبعد ذلك... 942 00:43:32,046 --> 00:43:34,748 ‫لا أتذكر حقًا أيّ شيء. 943 00:43:34,815 --> 00:43:37,084 ‫كنت في المنزل أتجادل معها. 944 00:43:37,586 --> 00:43:39,353 ‫وفجأة... 945 00:43:39,420 --> 00:43:42,189 ‫كنت أشاهد إعلانًا تجاريًا سخيفًا ‫لمحكمة "الرحمة". 946 00:43:42,256 --> 00:43:44,258 أمي؟ 947 00:43:44,325 --> 00:43:47,128 ‫أظن أنها لو غضبت كانت ‫لتخبرني عن (بيرك). 948 00:43:48,662 --> 00:43:49,730 ‫أنا فقط أقول... 949 00:43:51,832 --> 00:43:53,467 ‫...ربما لديك وجهة نظر بشأن الدافع. 950 00:43:53,535 --> 00:43:55,102 ‫سيّد (رافن)... 951 00:43:55,169 --> 00:43:57,606 ‫لو كنت غاضبًا فعلاً، ‫ربما أمسكت بالسكين... 952 00:43:57,671 --> 00:43:59,306 ‫إذا اعترفت بالذنب... 953 00:43:59,373 --> 00:44:01,442 ‫فهذه المحكمة تلزمني ‫بإصدار حكم نهائي... 954 00:44:01,510 --> 00:44:04,445 ‫وبعدها ستكتفي ببساطة ‫بمراقبة العد التنازلي. 955 00:44:04,513 --> 00:44:06,847 ‫٩٨٪. بحقكِ يا (مادوكس). 956 00:44:06,914 --> 00:44:09,884 ‫إذا كانت ذاكرتك للأحداث ‫التي جرت في المنزل... 957 00:44:09,950 --> 00:44:12,219 ‫مع (نيكول) ناقصة حقًا، 958 00:44:12,286 --> 00:44:15,222 ‫فإن اعترافًا صادقًا بالذنب يفوق قدرتك. 959 00:44:15,289 --> 00:44:17,391 ‫مع ذلك، نسبة ذنبك.. 960 00:44:17,458 --> 00:44:20,060 ‫لا تزال مرتفعة بما يكفي لإعدامك، 961 00:44:20,127 --> 00:44:24,498 ‫لكن لا تزال لديك جميع إمكانياتي .تحت تصرفك 962 00:44:24,566 --> 00:44:27,001 ‫إذن إذا كان مقدرًا لك أن تموت اليوم، 963 00:44:27,067 --> 00:44:31,972 ‫ألا ترغب أقلها في محاولة كشف ‫الحقيقة يقينًا قبل أن تموت؟ 964 00:44:33,608 --> 00:44:35,843 ‫حتى لو كانت الحقيقة مُظلمة. 965 00:44:37,512 --> 00:44:38,913 ‫هذا هو الأمر. 966 00:44:42,049 --> 00:44:44,718 ‫ربما لا أريد أن أعرف على وجه اليقين. 967 00:44:44,785 --> 00:44:46,921 ‫أعني، بالطريقة التي أراها بها الآن، 968 00:44:46,987 --> 00:44:50,925 الشيء الوحيد المتبقي الذي يجعلني ...أظن أنّي ربما لم أقتل (نيك) هو التساؤل 969 00:44:50,991 --> 00:44:55,996 ‫كيف يمكنني ارتكاب جريمة .عاطفية حين اتجرد من العاطفة 970 00:45:10,177 --> 00:45:11,478 .سحقًا 971 00:45:11,546 --> 00:45:15,482 ‫هل تعتقدين أن هذا هو السبب؟ ‫ 972 00:45:15,550 --> 00:45:16,817 ‫لا أعرف ما هو "هذا". 973 00:45:16,884 --> 00:45:18,653 ‫(مادوكس)، أنا فقط أفكر بصوت عالٍ. ‫ 974 00:45:18,719 --> 00:45:20,589 ‫التفكير صامت بطبيعته لأن الدماغ... ‫ 975 00:45:20,655 --> 00:45:22,990 ‫إنه تعبير يا سيادة القاضية. 976 00:45:24,458 --> 00:45:25,993 ‫إذن هل يمكنني المواصلة؟ 977 00:45:26,060 --> 00:45:28,062 ‫هل يمكنني مواصلة البحث ‫عن دليل كما تقولين؟ 978 00:45:28,128 --> 00:45:30,030 ‫شريطة ألا تعترف عن غير قصد بالقتل، 979 00:45:30,097 --> 00:45:31,999 ‫نعم، يمكنك استخدام الوقت المتبقي. ‫ 980 00:45:33,635 --> 00:45:34,902 مَن؟ 981 00:45:35,202 --> 00:45:36,303 لماذا؟ 982 00:45:37,204 --> 00:45:39,139 ‫- كيف؟ ‫- سيّد (رافن)؟ 983 00:45:39,206 --> 00:45:40,941 ‫ما زلتُ أفكر بصوتٍ عالٍ. 984 00:45:42,376 --> 00:45:44,579 ‫هل يمكنك أن تُريني جميع من كان (نيك) على اتصالٍ منتظمٍ بهم؟ 985 00:45:44,646 --> 00:45:46,847 ‫تُلزمني بروتوكولات هذه المحكمة ‫بالإشارة إلى... 986 00:45:46,914 --> 00:45:48,349 ‫أن الشروع في تحقيق شامل 987 00:45:48,415 --> 00:45:51,919 ‫في جريمة قتل مع ‫٤٠ دقيقة متاحة لك... 988 00:45:51,986 --> 00:45:55,322 ‫- جيّد. رائع. ‫-...تحمل ‫احتمالية نجاح ضئيلة للغاية. 989 00:45:55,389 --> 00:45:57,258 ‫أتعلمين ماذا؟ ‫هل تريديني أن أجلس هنا... 990 00:45:57,324 --> 00:45:58,727 ‫وأنتظر الموت؟ !لقد منعتني للتو من الاعتراف 991 00:45:58,792 --> 00:46:00,461 ..‫هذه المحكمة تتأكد ببساطة 992 00:46:00,528 --> 00:46:02,363 ‫- أنك على دراية تامة... ‫- أنتِ حقًا... 993 00:46:02,429 --> 00:46:03,598 ‫- خدعتني. ‫- ...حقيقة أنّك... 994 00:46:03,665 --> 00:46:05,132 ‫ظننتُ للحظة، 995 00:46:05,199 --> 00:46:05,499 ‫إنه قد لا يكون هذا المكان ‫مكانًا للقتل في نهاية المطاف. 996 00:46:07,868 --> 00:46:10,804 هؤلاء هم الأفراد كانت زوجتك .على اتصال منتظم بهم 997 00:46:13,841 --> 00:46:15,175 .شكرًا يا سيادة القاضية 998 00:46:19,146 --> 00:46:22,016 ‫في جريمة قتل مدبرة، ‫عادةً ما تعرف الضحية جيدًا. 999 00:46:23,784 --> 00:46:25,886 ‫يمكننا أن نخسر (بيرك) الآن. 1000 00:46:26,521 --> 00:46:27,788 .والأهل أيضًا 1001 00:46:30,190 --> 00:46:32,259 ‫أيمكنكِ فصل الأصدقاء عن زملاء العمل؟ 1002 00:46:35,829 --> 00:46:37,977 ‫"أصدقاء (نيكول): تسعة" 1003 00:46:39,466 --> 00:46:40,769 ‫خمسة وعشرون شخصًا. 1004 00:46:40,834 --> 00:46:42,169 ‫أضيفيهم إلى اللّوحة. 1005 00:46:45,939 --> 00:46:47,308 ‫بربّكِ يا (نيك)، مَن كان ذلك؟ 1006 00:46:50,645 --> 00:46:52,647 ‫أظنّه كان محقًا. 1007 00:46:52,714 --> 00:46:54,582 ‫- مَن؟ ‫- (بيرك). 1008 00:46:54,656 --> 00:46:57,793 ‫لو وقفتُ إلى جانبها ‫ربّما كانت ستخبرني عن... 1009 00:46:57,851 --> 00:46:59,320 ‫شخصٌ يصغي إليها بشأن ابنتك... 1010 00:46:59,386 --> 00:47:01,055 ‫حسنًا، كفاكَ، كفاكَ. 1011 00:47:01,121 --> 00:47:02,923 ‫عن كلّ ترّهات العمل. 1012 00:47:02,990 --> 00:47:04,224 ‫كلّ ما تعيّن عليك هو التركيز على... 1013 00:47:04,291 --> 00:47:06,226 ‫(بيرك)، أريد (بيرك) فورًا. 1014 00:47:06,277 --> 00:47:10,148 ‫يخضع السيّد (بيرك) للتسجيل في شارع ٧٧. 1015 00:47:10,201 --> 00:47:11,654 ‫"مركز شرطة شارع ٧٧" 1016 00:47:11,733 --> 00:47:13,200 ‫قيد التسجيل. 1017 00:47:13,267 --> 00:47:15,069 ‫أجل، مَن ضابط الحجز؟ 1018 00:47:15,135 --> 00:47:16,937 ‫- أنا، مَن السائل؟ ‫- (كريس رافن)، من "آر أتش دي". 1019 00:47:17,004 --> 00:47:18,305 ‫(باتريك بيرك) بحوزتك وأحتاجه. 1020 00:47:18,372 --> 00:47:19,607 ‫إنّه يُبصّم الآن. 1021 00:47:20,207 --> 00:47:22,009 ‫مهلًا، قلتَ أنّك (رافن)؟ 1022 00:47:22,076 --> 00:47:23,645 ‫ألستَ أنتَ مَن... 1023 00:47:23,712 --> 00:47:25,714 ‫- علقَ... ‫- أجل، أنا هو. 1024 00:47:25,780 --> 00:47:27,749 ‫لا أظنّ عليّ أن أضعه... 1025 00:47:27,816 --> 00:47:29,617 ‫أيّها الضابط، معك القاضية ‫(مادوكس) من محكمة "الرحمة". 1026 00:47:29,684 --> 00:47:31,820 ‫يُرجى منكَ منح السيّد (بيرك) هاتفكَ المحمول. 1027 00:47:31,885 --> 00:47:34,288 ‫سأوصلكِ بـ (بيرك) الآن... 1028 00:47:34,355 --> 00:47:35,289 ‫أشكركَ. 1029 00:47:35,356 --> 00:47:37,224 ‫حسنًا، أتودّين الاتصال بمنظمة تأميني الصحي؟ 1030 00:47:37,291 --> 00:47:42,096 ‫منظمات التأمين الصحيّ معروفة ‫بالإجراءات المعقّدة وأدائهم البطيء. 1031 00:47:44,131 --> 00:47:45,866 ‫فكنتَ تمزح. 1032 00:47:45,933 --> 00:47:48,469 ‫تأمّلي حالكِ وفكّري بصوتٍ عالٍ. 1033 00:47:49,571 --> 00:47:51,038 ‫يا (بيرك). 1034 00:47:51,105 --> 00:47:53,407 ‫- نعم. ‫- وردتكَ مكالمة هاتفيّة. 1035 00:47:53,974 --> 00:47:55,242 ‫مَن المتصل؟ 1036 00:47:58,412 --> 00:47:59,714 ‫- (رافن)؟ ‫- إمّا أن تكلّمني... 1037 00:47:59,781 --> 00:48:01,382 ‫أو تكلّم القاضية. 1038 00:48:01,448 --> 00:48:03,083 ‫قلتَ أنّ (نيك) احتاجت شخصًا يصغي إليها. 1039 00:48:03,150 --> 00:48:04,519 ‫فما الذي كان يشغل بالها؟ 1040 00:48:04,586 --> 00:48:05,854 ‫هل واجهت مشكلات مع أصدقائها؟ 1041 00:48:05,919 --> 00:48:07,221 ‫لا. 1042 00:48:07,287 --> 00:48:11,225 ‫كان الوضع طبيعيًا، امرأة لديها ‫رضيع تظنّ أنّها محور الكون. 1043 00:48:11,291 --> 00:48:12,926 ‫والأمر الآخر لا تتقاسم الفاتورة البتّة. 1044 00:48:13,001 --> 00:48:14,236 ‫وعملها؟ 1045 00:48:14,662 --> 00:48:16,230 ‫عجبًا. 1046 00:48:16,296 --> 00:48:18,465 ‫انفصلتَ عن الواقع، أليس كذلك؟ 1047 00:48:20,000 --> 00:48:22,504 ‫حسنًا، أخبرتها أنّ الأمر ليس جللًا... 1048 00:48:22,570 --> 00:48:24,238 ‫غير أنّها توتّرت كثيرًا بشأنه. 1049 00:48:24,304 --> 00:48:26,240 ‫فلم يعجبها التجسّس. 1050 00:48:26,306 --> 00:48:28,242 ‫- عمّ تتحدث؟ ‫- أما أخبرَتكَ؟ 1051 00:48:28,308 --> 00:48:30,444 ‫التجسّس والتقصّي عن زملائها في العمل... 1052 00:48:30,512 --> 00:48:33,548 ‫وبسبب ذلك فُقدَت أشياء. 1053 00:48:33,615 --> 00:48:37,519 ‫لا أتذكّر ما سمّتها إليّ، ولكنّها كانت ‫مادة كيميائيّة كانوا يشحنونها للخارج. 1054 00:48:37,585 --> 00:48:39,654 ‫- كلّ الشحنات كيميائيّة. ‫- أجل، أعلم ذلك. 1055 00:48:39,721 --> 00:48:42,022 ‫أعلم، ولكنّي لا أعلم ما كان يسمّونها، اتفقنا؟ 1056 00:48:42,089 --> 00:48:43,858 ‫ولكنّي أعلم أنّ رئيسها... 1057 00:48:43,924 --> 00:48:46,528 ‫كان قلقًا من أنّ أحدًا يسرق الشحنة. 1058 00:48:46,594 --> 00:48:48,495 ‫وما كانت بشحنةٍ كبيرة، إنّما... 1059 00:48:48,563 --> 00:48:51,766 ‫كانت نحو بضعة آلاف كلّ عدّة أشهر؟ 1060 00:48:51,833 --> 00:48:53,902 ‫وبعدئذٍ تشاجر أحد العملاء معه حول ذلك 1061 00:48:53,967 --> 00:48:56,905 ‫فطلبوا من (نيكول) التحقّق من ذلك. 1062 00:48:56,970 --> 00:49:01,041 ‫وكما قلتُ، ما كانت مرتاحة بفعلها ذلك. 1063 00:49:01,108 --> 00:49:03,243 ‫هذا كلّ ما أعرفه، اتفقنا؟ 1064 00:49:04,378 --> 00:49:05,880 ‫اسمع، ما كنتَ لتسألني لو أنّك... 1065 00:49:05,946 --> 00:49:07,649 ‫مهلًا، (بيرك)؟ انصرف. 1066 00:49:08,382 --> 00:49:10,017 ‫حسنًا، نستبعد الأصدقاء. 1067 00:49:10,362 --> 00:49:17,268 ‫ترجمة وتعديل ‫|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 1068 00:49:17,592 --> 00:49:18,959 ‫حسنًا، أين هم جميعًا اليوم؟ 1069 00:49:19,026 --> 00:49:20,194 ‫إنّهم يعملون جميعًا. 1070 00:49:20,260 --> 00:49:22,917 ‫لم يكُن أحدهم قريبًا من دارك ‫على مسافة ميل منذ الأحد. 1071 00:49:22,942 --> 00:49:25,733 ‫صحيح، أقمنا حفل شواء، أين (جاك)؟ 1072 00:49:27,167 --> 00:49:29,433 ‫"مكالمة صادرة: (جاك ديالو)" 1073 00:49:29,871 --> 00:49:31,371 ‫أيّها المحقّق. 1074 00:49:31,438 --> 00:49:33,006 ‫حسنًا، سنناقش ذلك بنظرة جديدة. 1075 00:49:33,073 --> 00:49:34,975 ‫وكأنّها جريمة انفعاليّة، صحيح؟ 1076 00:49:35,042 --> 00:49:36,711 ‫جريمة مثاليّة ولا تشير إلّا إليّ. 1077 00:49:36,778 --> 00:49:38,345 ‫ولكن وإن كان الأمر خلاف ذلك؟ 1078 00:49:38,412 --> 00:49:40,481 ‫ومشهد الجريمة يا (كريس)؟ الدماء. 1079 00:49:40,548 --> 00:49:42,684 ‫اسمعي، أمامنا ٣٧ دقيقة، جاريني يا (جاك). 1080 00:49:42,750 --> 00:49:45,152 ‫المحقّقة (ديالو)، يُرجى منكِ التعاون. 1081 00:49:45,219 --> 00:49:46,286 ‫- حسنًا. ‫- لا بأس... 1082 00:49:46,353 --> 00:49:47,956 ‫أعمل بالحدس. 1083 00:49:48,021 --> 00:49:49,557 ‫عليكِ التوجّه إلى مستودع "فايكنغ" للشحن. 1084 00:49:49,624 --> 00:49:50,725 ‫أجل. 1085 00:49:52,627 --> 00:49:54,729 ‫تعمل بالحدس؟ فأيّ حدس ذلك؟ 1086 00:49:54,796 --> 00:49:56,363 ‫أحسن الظنّ بفراستي. 1087 00:49:56,430 --> 00:49:59,601 ‫وبدأتُ أرى أنّ هذه المحكمة ‫ينقصها شيءٌ من الفراسة البشريّة. 1088 00:49:59,667 --> 00:50:01,268 ‫هذه المحكمة لا تأخذ إلّا بالوقائع. 1089 00:50:01,335 --> 00:50:02,737 ‫لا تعدّ الوقائع نهاية للتحقيق. 1090 00:50:02,804 --> 00:50:04,238 ‫إنّما هي بدايته. 1091 00:50:04,304 --> 00:50:08,108 ‫الوقائع كالأبيض والأسود أمّا ‫الحقيقة فتتوسّطهما بلون رماديّ . 1092 00:50:08,175 --> 00:50:09,744 ‫وأرى أنّ المحكمة تجاهلت ذلك. 1093 00:50:10,645 --> 00:50:12,547 ‫أم أنّ برمجتكِ كُتبتِ خطأ؟ 1094 00:50:16,951 --> 00:50:19,419 ‫حسنًا، لا أتذكّر هويّة نصف هؤلاء النّاس. 1095 00:50:20,989 --> 00:50:23,156 ‫هل صوّرت (بريت) كلّ أحداث حفل الشواء؟ 1096 00:50:23,262 --> 00:50:24,489 ‫"(رافين)" 1097 00:50:25,860 --> 00:50:27,529 ‫- مرحبًا. ‫- كيف حالكِ؟ 1098 00:50:27,595 --> 00:50:29,363 ‫- ممتاز. ‫- هذا سيأتي إليكِ بالإعجابات. 1099 00:50:29,429 --> 00:50:31,064 ‫- صحيح. ‫- ما رأيكِ؟ 1100 00:50:31,131 --> 00:50:32,567 ‫- إعجاباتٌ كثيرة. ‫- ما رأيكِ؟ 1101 00:50:32,634 --> 00:50:33,066 ‫- إنّه... ‫- افعلي ذلك... 1102 00:50:34,301 --> 00:50:36,403 ‫- ابتسم يا (هولت). ‫- ليس الآن. 1103 00:50:36,470 --> 00:50:38,272 ‫(هولت) لا يبتسم. 1104 00:50:38,338 --> 00:50:39,439 ‫فقد راهن على شيءٍ لا قيمة له. 1105 00:50:39,507 --> 00:50:40,742 ‫حسنًا، أيمكنك التعرّف على البقية؟ 1106 00:50:41,809 --> 00:50:43,277 ‫هل نفتقد شخصًا؟ 1107 00:50:43,343 --> 00:50:44,979 ‫لكَ أن تعاين بنفسكَ. 1108 00:50:53,120 --> 00:50:54,622 ‫مرحبًا. 1109 00:50:54,689 --> 00:50:57,090 ‫حسنًا، مَن منكم يريد البطيخ؟ 1110 00:51:00,193 --> 00:51:01,563 ‫حسنًا، إن فعلها أحدٌ من هؤلاء 1111 00:51:01,629 --> 00:51:03,263 ‫فلعلّ حفل الشواء منحه فرصة 1112 00:51:03,330 --> 00:51:04,632 ‫لاستكشاف البيت والعثور على مدخل. 1113 00:51:04,699 --> 00:51:07,035 ‫لم يكُن أحد قرب البيت منذ حينها. 1114 00:51:07,100 --> 00:51:08,502 ‫ولا هواتفهم المحمولة. 1115 00:51:09,269 --> 00:51:10,738 ‫وهذا يدلّ على أنّهم لم يجلبوا هواتف. 1116 00:51:10,805 --> 00:51:12,540 ‫تبيّن الكاميرات المتوفّرة... 1117 00:51:12,607 --> 00:51:14,942 ‫٤٦ مركبة دخلت شارعكَ بين... 1118 00:51:14,997 --> 00:51:16,778 ‫التاسعة والعاشرة والنصف هذا الصباح. 1119 00:51:16,844 --> 00:51:18,012 ‫ولم تتوقّف أيّ مركبة. 1120 00:51:18,078 --> 00:51:19,614 ‫والشوارع الخلفيّة؟ 1121 00:51:19,681 --> 00:51:20,755 ‫ربّما جاء أحدهم من الخلف، صحيح؟ 1122 00:51:20,780 --> 00:51:22,547 ‫تفحصتُ الكاميرات المتوفّرة كافة... 1123 00:51:22,572 --> 00:51:25,709 ‫فلم يدخل أحدٌ حيّك هذا الصباح ‫ممّن ليس له حجّة لغيابه. 1124 00:51:25,734 --> 00:51:27,636 ‫مهلًا، (بيتر بيترسون)، ‫البيت الواقع خلف بيتنا. 1125 00:51:27,816 --> 00:51:29,918 ‫إنّه محبّ للطيور ولديه كاميرا خلفيّة... 1126 00:51:31,967 --> 00:51:33,500 ‫وهي على الإنترنت... 1127 00:51:35,195 --> 00:51:37,431 ‫أظنّه موقع "بيترسون يارد". 1128 00:51:37,497 --> 00:51:39,266 ‫هذه الكاميرا وذاك هو سياجي. 1129 00:51:39,333 --> 00:51:41,836 ‫سأستخرج لقطات صباح اليوم ‫من السحابة الرقميّة. 1130 00:51:43,470 --> 00:51:47,642 ‫لا يوجد إنترنت، مزوّد إنترنت ‫(ويليام بيترسون) شهد انقطاعًا. 1131 00:51:47,709 --> 00:51:49,476 ‫واللقطات تظلّ مؤرشفة. 1132 00:51:49,544 --> 00:51:50,763 ‫وهذا يستغرق بعض الوقت. 1133 00:51:50,788 --> 00:51:53,280 ‫فما اقترب أحدٌ من بيتي اليوم؟ 1134 00:51:53,347 --> 00:51:54,782 ‫صحيح، ليس صباح اليوم. 1135 00:51:57,117 --> 00:51:59,654 ‫- مهلًا، ماذا قلتِ؟ ‫- صحيح، ليس صباح اليوم. 1136 00:52:00,120 --> 00:52:01,689 ‫حسنًا، مَن قاد سيّارة؟ 1137 00:52:01,756 --> 00:52:03,423 ‫أقيم حفل الشواء الأحد عند الثانية ظهرًا. 1138 00:52:03,490 --> 00:52:06,326 ‫أيمكنكِ التأكّد ممّن قاد سيّارته هناك؟ 1139 00:52:06,393 --> 00:52:11,231 ‫أتعرّف على أربع سيّارات ‫تابعة لموظفي "فايكنغ". 1140 00:52:11,298 --> 00:52:15,469 ‫سيّارة (روبرت نيلسون) دخلت شارعك ‫عند الثانية والنصف ظهرًا. 1141 00:52:20,140 --> 00:52:22,342 ‫وماذا في السيّارة؟ ثلاثة يركبون معه؟ 1142 00:52:22,409 --> 00:52:23,900 ‫حسنًا، أريد التحدّث مع (روب). 1143 00:52:23,925 --> 00:52:24,994 ‫لا أفهمكَ. 1144 00:52:25,019 --> 00:52:26,848 ‫أرجوك، اتصلي بـ (روب). 1145 00:52:29,793 --> 00:52:30,713 ‫- مرحبًا؟ ‫- السيّد (نيسلون) 1146 00:52:30,738 --> 00:52:31,541 ‫معكَ القاضية (مادوكس) 1147 00:52:31,566 --> 00:52:33,033 ‫- من قاعة محكمة "الرحمة". ‫- أجل، رأيتُ الرقم. 1148 00:52:33,058 --> 00:52:35,060 ‫يا (روب)، إنّ الوقت يداهمني. 1149 00:52:36,423 --> 00:52:37,859 ‫مَن أركبتَ معك الأحد في سيّارتك؟ 1150 00:52:37,925 --> 00:52:39,393 ‫- إلى حفل الشواء؟ ‫- أجل. 1151 00:52:39,459 --> 00:52:40,928 ‫(كارلا) و(ماري) و(ليو). 1152 00:52:40,995 --> 00:52:42,162 ‫حسنًا، وهل غادر منهم أحدٌ دون أن يرافقك؟ 1153 00:52:42,229 --> 00:52:43,798 ‫لا أحد منهم. 1154 00:52:43,865 --> 00:52:45,867 ‫لم يكُن عندنا ترتيب فعليّ 1155 00:52:45,933 --> 00:52:48,603 ‫فاوصلتُ (بيل) و(ديبرا) إلى البيت. 1156 00:52:48,670 --> 00:52:49,937 ‫ولا شكّ أنّ البقية سلكوا طريقهم. 1157 00:52:50,004 --> 00:52:51,371 ‫فطلبوا سيّارة أجرة. 1158 00:52:51,438 --> 00:52:53,608 ‫صحيح، هذا منطقيّ. 1159 00:52:54,709 --> 00:52:57,612 ‫هل تغيّب أحدٌ عن العمل البارحة؟ 1160 00:52:57,679 --> 00:52:58,646 ‫هل افتُقد أحد؟ 1161 00:52:58,713 --> 00:53:00,347 ‫كلّا، لا أعرف أحدًا قد تغيّب. 1162 00:53:00,414 --> 00:53:02,349 ‫حسنًا، لا بأس، أعتذر لكَ، عليّ المغادرة. 1163 00:53:02,416 --> 00:53:05,285 ‫حسنًا، اعلمني إن احتجتَ شيئًا. 1164 00:53:06,453 --> 00:53:09,289 ‫حسنًا، ربّما هذا المطلوب. 1165 00:53:09,356 --> 00:53:10,958 ‫لطفًا، هلّا وضحتَ مقصدك؟ 1166 00:53:11,025 --> 00:53:12,593 ‫امهليني وهلة، اتفقنا؟ 1167 00:53:12,660 --> 00:53:15,063 ‫حسنًا، أيمكنكِ عرض مرئيّة (بريت) مرّة ثانية. 1168 00:53:15,129 --> 00:53:16,531 ‫المرئيّة التي فيها الوضيع؟ 1169 00:53:18,099 --> 00:53:19,701 ‫تبكي أمّي في فراشها. 1170 00:53:19,767 --> 00:53:22,036 ‫فوالدي روّعنا البارحة. 1171 00:53:22,103 --> 00:53:24,204 ‫أؤكّد لكم إنّه رجلٌ خطير. 1172 00:53:24,271 --> 00:53:26,874 ‫سمعتُ أمّي تحدّث صديقها عن الطلاق. 1173 00:53:26,941 --> 00:53:28,341 ‫أرجو أنّها صادقة في ذلك. 1174 00:53:30,277 --> 00:53:31,612 ‫بئسًا، أتسمعون ذلك؟ 1175 00:53:31,679 --> 00:53:33,047 ‫أظنّ أبي عاد، سأغادر. 1176 00:53:33,114 --> 00:53:34,281 ‫مهلًا. 1177 00:53:34,949 --> 00:53:36,450 ‫متى سُجّلت هذه المرئيّة؟ 1178 00:53:36,690 --> 00:53:38,495 ‫"معلومات وصفيّة" 1179 00:53:39,386 --> 00:53:41,421 ‫ليلة البارحة عند التاسعة والنصف. 1180 00:53:41,488 --> 00:53:43,524 ‫- أعرف كيف فعلوها. ‫- سيّد (رافن)؟ 1181 00:53:43,591 --> 00:53:45,993 ‫ادخلي سجّلات القسم... 1182 00:53:46,060 --> 00:53:47,795 ‫وتأكّدي من ساعات البارحة. 1183 00:53:52,455 --> 00:53:54,057 ‫"(كريس رافن)" 1184 00:53:58,518 --> 00:54:00,208 ‫انظري، ما كنتُ في البيت. 1185 00:54:00,273 --> 00:54:02,110 ‫فالظاهر لستُ أنا. 1186 00:54:02,176 --> 00:54:03,063 ‫عليّ التحدث مع (بريت) مرّة ثانية. 1187 00:54:03,088 --> 00:54:05,453 ‫إلّا إذا كان الصغار شهودًا على جريمة... 1188 00:54:05,478 --> 00:54:06,531 ‫بالضبط، فهي كانت شاهدة. 1189 00:54:06,556 --> 00:54:09,858 ‫ربّما ما شهدت الجريمة ولكنّها ‫رأت شيئًا، اتفقنا؟ أعلم ذلك. 1190 00:54:11,245 --> 00:54:13,064 ‫"(بريت رافن)" 1191 00:54:18,693 --> 00:54:20,561 ‫محقّقة شرطة "لوس أنجلوس" 1192 00:54:20,628 --> 00:54:22,530 ‫- محاكمة (كريس رافن) في "الرحمة"... ‫- مرحبًا يا (بريت). 1193 00:54:22,597 --> 00:54:24,031 ‫- أتسمعينني يا عزيزتي؟ ‫- مستمرّة حاليًا... 1194 00:54:24,098 --> 00:54:25,833 ‫- منذ قرابة ساعة. ‫- ابتعد. 1195 00:54:25,900 --> 00:54:27,501 ‫وهذه لقطات اعتقاله... 1196 00:54:27,568 --> 00:54:28,936 ‫ما الذي يجري؟ هل قال جدّكِ شيئًا؟ 1197 00:54:29,003 --> 00:54:30,671 ‫أمرتكِ بألّا تصغي إليه، مفهوم؟ 1198 00:54:30,738 --> 00:54:32,840 ‫- فالأمر كلّه غير صحيح. ‫- إنّك كاذب. 1199 00:54:33,708 --> 00:54:36,778 ‫لا يا (بريت)، لستُ كاذبًا. 1200 00:54:36,844 --> 00:54:39,180 ‫يعجّ الإنترنت بالخبر، فقد اعتقلوكَ في خمّارة. 1201 00:54:39,247 --> 00:54:42,412 ‫سَل نفسك، أهذا تصرّف رجل بريء؟ 1202 00:54:42,437 --> 00:54:44,085 ‫لقد شربتَ الخمر مرّة ثانية. 1203 00:54:44,152 --> 00:54:46,554 ‫- (بريت)... ‫- أهذا سبب كونكَ حقيرًا؟ 1204 00:54:46,621 --> 00:54:48,523 ‫السنة الماضية كلّها؟ 1205 00:54:50,725 --> 00:54:52,827 ‫- هل قتلتها؟ ‫- لا. 1206 00:54:52,894 --> 00:54:55,563 ‫أتسمعينني؟ فوربّي ما قتلتُ أمّكِ. 1207 00:54:55,630 --> 00:54:58,599 ‫كلّ مَن في الإنترنت يقولون لا شكّ ‫أنّك مذنب إن كنتَ في "الرحمة". 1208 00:54:58,666 --> 00:55:00,433 ‫ثمّة استطلاعات ونحو ذلك. 1209 00:55:00,500 --> 00:55:01,936 ‫يقول الجميع لا شكّ أنّك فعلتها. 1210 00:55:02,003 --> 00:55:03,504 ‫إنّهم يجهلون عمّا يتحدثون. 1211 00:55:05,072 --> 00:55:07,008 ‫مع مَن تتحدثين يا (بريت)؟ 1212 00:55:07,074 --> 00:55:08,776 ‫- سأغادر. ‫- مهلًا يا (بريت). 1213 00:55:08,843 --> 00:55:10,477 ‫مهلًا يا (بريت)، معكِ القاضية (مادوكس). 1214 00:55:10,545 --> 00:55:12,280 ‫نرى أنّ عليك التواجد معنا. 1215 00:55:12,345 --> 00:55:14,248 ‫يُعدّ أبوكِ حجّته يا (بريت). 1216 00:55:14,314 --> 00:55:15,917 ‫- ويحتاج مساعدتكِ. ‫- لقد قتل أمّي. 1217 00:55:15,983 --> 00:55:17,384 ‫ليس حتمًا. 1218 00:55:17,450 --> 00:55:19,319 ‫أتسمعين يا (بريت)؟ 1219 00:55:19,386 --> 00:55:21,622 ‫من فضلكِ اخرجي، نحتاجكِ هنا الآن. 1220 00:55:21,689 --> 00:55:23,224 ‫حسنًا، أحتاج دقيقة يا جدّي. 1221 00:55:23,291 --> 00:55:24,625 ‫- حسنًا. ‫- (بريت)، الليلة الماضية 1222 00:55:24,692 --> 00:55:26,561 ‫سمعتِ ضجيجًا في البيت. 1223 00:55:26,627 --> 00:55:28,563 ‫- وما أدراكَ بذلك؟ ‫- كنتِ على الإنترنت تكلّمين... 1224 00:55:28,629 --> 00:55:30,231 ‫- هذه خصوصيّاتي. ‫- أعلم يا عزيزتي. 1225 00:55:30,298 --> 00:55:31,866 ‫لا، ما شأنكَ وخصوصيّاتي؟ 1226 00:55:31,933 --> 00:55:33,668 ‫أعلم يا عزيزتي، ما كان عليّ ذلك. 1227 00:55:33,734 --> 00:55:35,303 ‫حسنًا، ما فعلتُ الصواب وأعتذر لكِ 1228 00:55:35,368 --> 00:55:36,971 ‫ولكن عليكِ أن تخبريني، ماذا سمعتِ؟ 1229 00:55:37,038 --> 00:55:38,506 ‫أكانت أمّكِ؟ نزلت للأسفل ونحو ذلك؟ 1230 00:55:38,589 --> 00:55:40,724 ‫كانت في فراشها، مفهوم؟ 1231 00:55:40,775 --> 00:55:42,577 ‫كان كصوت بابٍ يُغلق... 1232 00:55:42,643 --> 00:55:44,377 ‫- ولكن لم يكُن ثمّة أحد. ‫- هل سمعتِ غير ذلك؟ 1233 00:55:45,112 --> 00:55:46,747 ‫سمعتُ ضجيجًا بعده... 1234 00:55:46,814 --> 00:55:48,916 ‫ولكنّي فتشتُ البيت ولم يكُن ثمّة شيء. 1235 00:55:48,983 --> 00:55:51,519 ‫ثمّ أخذتني (جينا) لأمكث عندها، وانتهى الأمر. 1236 00:55:52,687 --> 00:55:54,889 ‫أريد حسابها السرّي في "إنستغرام". 1237 00:55:57,191 --> 00:56:01,028 ‫هذا المكان مسكون ولا شكّ أنّه شبح. 1238 00:56:01,095 --> 00:56:03,197 ‫- يا ربّاه. ‫- حسنًا، هذه ليلة البارحة. 1239 00:56:03,264 --> 00:56:04,765 ‫- هنا ظلامٌ دامس. ‫- هل سجّلتِ ذلك يا (بريت)؟ 1240 00:56:04,832 --> 00:56:06,334 ‫نشرتِه في "إنستغرام". 1241 00:56:06,399 --> 00:56:08,035 ‫نشرتِ بشأن البحث عن شبح؟ 1242 00:56:08,102 --> 00:56:09,704 ‫أجل، بعد سماعي الضجيج. 1243 00:56:09,770 --> 00:56:13,641 ‫إمّا أن يكون المكان مسكونًا أو أنّني مُنهكة. 1244 00:56:13,708 --> 00:56:16,544 ‫- اتصلوا بـ (زاك باغانز). ‫- أوقفي المرئيّة. 1245 00:56:16,611 --> 00:56:18,779 ‫عزيزتي (بريت)، أكنتِ في القبوّ ليلة البارحة؟ 1246 00:56:19,146 --> 00:56:20,447 ‫لا. 1247 00:56:20,514 --> 00:56:22,049 ‫أواثقة؟ ولم تفتّشي القبوّ؟ 1248 00:56:22,116 --> 00:56:23,784 ‫أبي، تعرف أنّني لا أنزل إلى القبوّ. 1249 00:56:25,353 --> 00:56:27,221 ‫إنّنا نبقي الباب مغلقًا دومًا، كرّري تشغيلها. 1250 00:56:27,288 --> 00:56:30,691 ‫إمّا أن يكون المكان مسكونًا أو أنّني ثملة. 1251 00:56:30,758 --> 00:56:32,894 ‫- اتصلوا بـ (زاك باغانز). ‫- أوقفي المرئيّة. 1252 00:56:35,162 --> 00:56:36,429 ‫أيمكنكِ تحسين الجودة؟ 1253 00:56:43,137 --> 00:56:45,506 ‫إنّه لم يغادر البيت. 1254 00:56:45,573 --> 00:56:47,909 ‫جاء إلى الحفل واستعان بسيّارة للوصول. 1255 00:56:47,975 --> 00:56:50,945 ‫ظنّ الجميع أنّه ركب مع ‫شخص آخر ولكنّه ما ركب. 1256 00:56:51,012 --> 00:56:52,680 ‫اختبأ في قبوّي يومين. 1257 00:56:52,747 --> 00:56:53,681 ‫مهلًا، هل كان ثمّة شخص في البيت؟ 1258 00:56:53,748 --> 00:56:55,216 ‫عليّ المغادرة يا عزيزتي. 1259 00:56:55,283 --> 00:56:56,350 ‫- أحبّكِ. ‫- لا يا أبي، مَن قتل أمّي؟ 1260 00:56:56,416 --> 00:56:59,754 ‫أجهل ذلك ولكنّي سأعرف وأهاتفكِ مرّة ثانية. 1261 00:56:59,820 --> 00:57:01,055 ‫أعدكِ، أحبّكِ يا عزيزتي. 1262 00:57:03,858 --> 00:57:05,693 ‫حسنًا، يتبيّن أنّه رجل. 1263 00:57:05,760 --> 00:57:07,328 ‫فنستبعد النساء والذين قادوا سيّاراتهم. 1264 00:57:07,395 --> 00:57:09,797 ‫فلا بدّ أنّهم ذهبوا إلى بيوتهم ‫ذاتيًا من حفل الشواء. 1265 00:57:10,798 --> 00:57:11,900 ‫لمَ لم تنخفض نسبة إدانتي؟ 1266 00:57:11,925 --> 00:57:14,669 ‫ما يتبيّن أنّه رجل في قبوّك قد يكون مجرّد ظلّ. 1267 00:57:14,735 --> 00:57:16,237 ‫يا للهول. 1268 00:57:16,304 --> 00:57:17,571 ‫- سيّد (رافن)... ‫- أفكّر حاليًا. 1269 00:57:17,638 --> 00:57:19,607 ‫كلّا، لا تفكّر. 1270 00:57:20,599 --> 00:57:21,188 ‫عفوًا؟ 1271 00:57:21,290 --> 00:57:23,511 ‫إنّك تتبع فراستكَ... 1272 00:57:23,577 --> 00:57:27,782 ‫غير أنّ معالجة الأدلّة تتطلّب ‫تفكيرًا واضحًا وعقلانيًا. 1273 00:57:27,839 --> 00:57:29,841 ‫عليكَ أن تنتقل من قطعة أحجية إلى التالية 1274 00:57:29,917 --> 00:57:31,556 ‫وقد فاتتكَ خطوة. 1275 00:57:32,485 --> 00:57:34,221 ‫حسنًا، هلّا أرشدتِني؟ 1276 00:57:34,288 --> 00:57:36,157 ‫إنّك تبحث عن مشتبه به من "فايكنغ" للشحن 1277 00:57:36,223 --> 00:57:39,327 ‫لأنّ (بيرك) أخبركَ عن تحقيق ‫(نيكول) في الكيميائيّات المفقودة. 1278 00:57:39,393 --> 00:57:40,628 ‫وما تطرّقت لهذا التحقيق. 1279 00:57:40,695 --> 00:57:41,996 ‫بئسًا، معكِ حق. 1280 00:57:42,697 --> 00:57:44,165 ‫حسنًا، علينا أن نتوجّه... 1281 00:57:44,231 --> 00:57:47,301 ‫هذا الخادم الحاسوبيّ الداخلي ‫لـ "فايكنغ" للشحن... 1282 00:57:47,368 --> 00:57:48,769 ‫وخاصيّة البحث متوفّرة لكَ. 1283 00:57:50,304 --> 00:57:52,606 ‫لا بأس، أشكركِ فخامتكِ. 1284 00:57:53,441 --> 00:57:54,709 ‫ابحثي عن (نيكول رافن). 1285 00:57:57,231 --> 00:57:58,646 ‫فلنشرع برسائل البريد الإلكتروني. 1286 00:57:58,713 --> 00:58:00,715 ‫افتحي صندوق رسائل (نيكول). 1287 00:58:00,789 --> 00:58:03,092 ‫إنّني أبحث عن بضاعة مفقودة. 1288 00:58:08,723 --> 00:58:10,391 ‫مهلًا، ماذا تعني "حاء ياء"؟ 1289 00:58:10,458 --> 00:58:12,660 ‫لعلّها تشير إلى "حبيبات اليوريا". 1290 00:58:12,727 --> 00:58:16,564 ‫فاليوريا الصناعيّة تتكرّر ‫بكثرة في وثائق "فايكنغ". 1291 00:58:16,630 --> 00:58:18,666 ‫لا بأس، ما زلتُ أبحث. 1292 00:58:21,335 --> 00:58:22,603 ‫مَن المقصود بـ "نحن الثلاثة"؟ 1293 00:58:23,938 --> 00:58:25,673 ‫ثمّة رسالة في السادس من الشهر. 1294 00:58:25,740 --> 00:58:28,009 ‫"حاء ياء"، علمَ (هولت). 1295 00:58:30,845 --> 00:58:32,313 ‫كم كان مقدار المفقود؟ 1296 00:58:32,380 --> 00:58:34,248 ‫في الأشهر الستة الفائتة... 1297 00:58:34,315 --> 00:58:36,817 ‫كلّ تسليم لـ "بايوبيوتي" كان متباينًا. 1298 00:58:36,884 --> 00:58:38,619 ‫احتوت كلّ شحنة إضافة... 1299 00:58:38,686 --> 00:58:40,855 ‫حاوية بخمسين كيلوغرامًا من حبيبات اليوريا 1300 00:58:40,921 --> 00:58:42,523 ‫مُدرجة ضمن وثيقة التسليم. 1301 00:58:42,590 --> 00:58:43,991 ‫فهل يحمّلون أكثر من اللازم؟ 1302 00:58:44,058 --> 00:58:47,862 ‫لا، الطلب الفعليّ صحيح ويحمّلون بقدرٍ مناسب 1303 00:58:47,928 --> 00:58:51,732 ‫إنّما وثيقة التسليم التي يُدرج فيها ‫حاوية إضافيّة بوزن خمسين كيلوغرامًا. 1304 00:58:51,799 --> 00:58:55,669 ‫أحدهم يتلاعب بسجلّات المخزون ‫ليطمس حقيقة فقدان حبيبات اليوريا. 1305 00:58:55,736 --> 00:58:59,029 ‫ستّة أشهر ربما فُقدت ‫ستّ حاويات ما مقدار ذلك؟ 1306 00:58:59,069 --> 00:59:01,342 ‫ثلاثمئة كيلوغرام، ما قيمتها عند أحدهم؟ 1307 00:59:01,409 --> 00:59:04,945 ‫اليوريا الصناعيّة عنصرٌ ‫في منتجات جلديّة كثيرة. 1308 00:59:05,012 --> 00:59:07,848 ‫وتُستعمل أيضًا في الأسمدة الزراعيّة 1309 00:59:07,915 --> 00:59:11,052 ‫وكذلك في طبخ الميثفيتامين. 1310 00:59:11,118 --> 00:59:14,121 ‫فتعاطي المخدّرات متفشٍ في ‫المناطق الخطرة في أرجاء المدينة. 1311 00:59:16,257 --> 00:59:20,094 ‫ثمّة سوق سوداء مربحة لليوريا الصناعيّة. 1312 00:59:20,161 --> 00:59:22,196 ‫هؤلاء هم مَن يرتكبون الجرائم... 1313 00:59:22,263 --> 00:59:24,165 ‫ونريد فصلهم عن النّاس في المجتمع. 1314 00:59:24,231 --> 00:59:26,867 ‫فإن سرق أحدٌ شيئًا وباعه نال ثروة طائلة. 1315 00:59:27,902 --> 00:59:30,071 ‫وبالتأكيد لا يريد أن يُقبض عليه. 1316 00:59:30,137 --> 00:59:32,673 ‫فلعلّ (هولت) قد وجد شيئًا ‫ولم يجد فرصة لإخبار (نيك). 1317 00:59:33,641 --> 00:59:36,110 ‫افتحي صندوق رسائل (هولت). ‫وابحثي عن (نيكول رافن). 1318 00:59:41,882 --> 00:59:45,119 ‫حسنًا، كان ذلك الجمعة ‫عند الثانية والنصف مساءً. 1319 00:59:58,332 --> 00:59:59,934 ‫لقد بلغ الأمر حدّه... 1320 01:00:00,000 --> 01:00:01,602 ‫علينا التوجّه إلى الشرطة. 1321 01:00:01,669 --> 01:00:02,770 ‫أستطيع إصلاح الأمور. 1322 01:00:02,837 --> 01:00:03,971 ‫امنحيني بضعة أيّام. 1323 01:00:04,038 --> 01:00:05,339 ‫ولن تُعدّ مشكلة. 1324 01:00:06,907 --> 01:00:08,909 ‫- مقبول؟ ‫- لا، ليس مقبولًا. 1325 01:00:08,976 --> 01:00:10,978 ‫- ليس الأمر بهذا التعقيد. ‫- بل الأمر معقّد. 1326 01:00:11,045 --> 01:00:12,947 ‫وظيفتي مهدّدة. 1327 01:00:17,852 --> 01:00:20,454 ‫كان (هولت) يواجه مشكلة قمار دومًا. 1328 01:00:20,522 --> 01:00:21,822 ‫أحتاج معلومات (هولت) الماليّة. 1329 01:00:21,889 --> 01:00:23,257 ‫هلّا وفرتها لآخر ستة أشهر؟ 1330 01:00:23,324 --> 01:00:25,159 ‫المصرف وبطاقة الائتمان وكلّ ما بوسعكِ. 1331 01:00:31,265 --> 01:00:32,333 ‫يا ربّاه. 1332 01:00:33,602 --> 01:00:35,769 ‫يا للهول، إنّها محنة جسيمة. 1333 01:00:40,674 --> 01:00:42,511 ‫كان (روب) يخلّصه من ذلك؟ 1334 01:00:42,577 --> 01:00:44,245 ‫هذا المطلوب، صحيح؟ أوقعنا به. 1335 01:00:48,883 --> 01:00:49,999 ‫إنّك تمزحين. 1336 01:00:50,077 --> 01:00:52,353 ‫يُعدّ المال دافعًا غير أنّه نظريّ فقط. 1337 01:00:52,419 --> 01:00:54,355 ‫لا تملك دليلًا ملموسًا... 1338 01:00:54,421 --> 01:00:56,457 ‫عن كيفيّة ارتكاب (هولت تشارلز) للجريمة. 1339 01:00:56,525 --> 01:00:57,791 ‫دعيني أكلّم (روب). 1340 01:01:06,367 --> 01:01:08,135 ‫يا للهول يا (كريس). 1341 01:01:08,202 --> 01:01:10,738 ‫أخبرونا أنّك في محكمة "الرحمة"، هل أنتَ بخير؟ 1342 01:01:10,804 --> 01:01:14,208 ‫معكَ القاضية (مادوكس) وأنتَ ‫تكلّم محكمة "الرحمة" بالفعل. 1343 01:01:14,275 --> 01:01:17,077 ‫حيث يُحاكم مع المحقّق (رافن) بتهمة قتل زوجته. 1344 01:01:17,144 --> 01:01:18,812 ‫أجل يا سيّدتي، هذا ما سمعته. 1345 01:01:18,879 --> 01:01:21,749 ‫أعتقد أنّ المحقّق (رافن) يودّ ‫التحدّث مع (روبرت نيلسون). 1346 01:01:21,815 --> 01:01:22,816 ‫أجل، سأمضي باحثُا عنه. 1347 01:01:22,883 --> 01:01:25,786 ‫مررتُ هنا فوجدتُ مكالمة على الحاسوب. 1348 01:01:25,853 --> 01:01:27,388 ‫أظنّه ترك التطبيق مفتوحًا. 1349 01:01:27,454 --> 01:01:28,822 ‫ويا (كريس)... 1350 01:01:29,423 --> 01:01:30,724 ‫بالتوفيق يا صديقي. 1351 01:01:30,791 --> 01:01:32,059 ‫امهليني وهلة. 1352 01:01:33,727 --> 01:01:35,396 ‫سافل. 1353 01:01:35,462 --> 01:01:37,865 ‫يا (فريد)، هلّا قدتني في أرجاء الساحة؟ 1354 01:01:37,932 --> 01:01:40,434 ‫إن كان ضالعًا فقد يفرّ هاربًا والوقت ضيّق. 1355 01:01:40,501 --> 01:01:41,570 ‫لا بأس. 1356 01:01:42,336 --> 01:01:44,171 ‫يتعيّن علينا أن نجبره على التحدّث. 1357 01:01:44,238 --> 01:01:45,973 ‫يتعيّن على (جاك) أن تجبره ‫على التحدّث، أين هي؟ 1358 01:01:46,040 --> 01:01:49,109 ‫المحقّقة (ديالو) على بعد أربع دقائق. 1359 01:01:51,580 --> 01:01:53,747 ‫(مادوكس)، هلّا تتبعتِ مكانه هذا الصباح؟ 1360 01:01:53,814 --> 01:01:56,217 ‫أجد صعوبة في التحقّق من حجّة غيابه 1361 01:01:56,283 --> 01:01:59,186 ‫من مكان وجوده وقت وقوع الجريمة. 1362 01:01:59,253 --> 01:02:01,922 ‫أتتبّع هاتقه تحسبًا لو حاول الفرار. 1363 01:02:01,989 --> 01:02:04,892 ‫حسنًا، هل عندكِ تحديث ‫للقطات كاميرا طيور (بيترسون)؟ 1364 01:02:04,959 --> 01:02:07,361 ‫فلو كان في بيته لصوّرته الكاميرا. 1365 01:02:07,428 --> 01:02:08,462 ‫جارٍ التحميل. 1366 01:02:09,698 --> 01:02:10,864 ‫أوشكَ على الانتهاء. 1367 01:02:10,931 --> 01:02:13,167 ‫أتعرف أين (روب)؟ 1368 01:02:14,101 --> 01:02:17,338 ‫لديّ هذه اللقطات من ‫كاميرا طيور (بيل بيترسون). 1369 01:02:18,640 --> 01:02:19,708 ‫وللأسف ليس ثمّة شيء. 1370 01:02:19,773 --> 01:02:20,941 ‫ماذا؟ ليس ثمّة شيء؟ 1371 01:02:21,008 --> 01:02:23,077 ‫حسنًا، أريني اللقطات ببطء. 1372 01:02:27,748 --> 01:02:29,383 ‫ببطء، ببطء. 1373 01:02:30,451 --> 01:02:33,053 ‫مهلًا، ماذا؟ ما هذا؟ التوقيت صحيح. 1374 01:02:33,120 --> 01:02:37,157 ‫كانت الكاميرا مشغّلة عند الـ ١.:.٨ صباحًا. 1375 01:02:37,224 --> 01:02:39,026 ‫بئسًا، أهذا كلّ شيء؟ 1376 01:02:39,093 --> 01:02:42,263 ‫ولم تشغّل الكاميرا ثانيًا ‫حتّى الـ ١١:٤٣ صباحًا. 1377 01:02:42,329 --> 01:02:44,198 ‫حسنًا، فوجب عليه أن يغادر. 1378 01:02:44,265 --> 01:02:45,799 ‫هل توجّه (بيل) إلى مكان اليوم؟ 1379 01:02:45,866 --> 01:02:49,403 ‫تتبّع هاتفه يُظهر أنّ (بيل بيترسون) ‫غادر البيت عند... 1380 01:02:49,470 --> 01:02:51,338 ‫الساعة الـ ١١:٢٣ صباح اليوم. 1381 01:02:52,507 --> 01:02:54,441 ‫انقطاع الإنترنت في شبكة (بيل بيترسون) 1382 01:02:54,509 --> 01:02:57,311 ‫أضرّ بكاميرات المرور في المنطقة أيضًا. 1383 01:02:57,378 --> 01:02:59,013 ‫علينا الانتظار حتّى تُحدّث الكاميرات. 1384 01:02:59,079 --> 01:03:01,348 ‫هل أنتَ موجود يا (كريس)؟ 1385 01:03:01,415 --> 01:03:02,717 ‫قلتُ أنّني أحتاج (روب). 1386 01:03:02,783 --> 01:03:04,719 ‫أجل، عجزتُ عن إيجاده. 1387 01:03:04,785 --> 01:03:06,186 ‫كفّ عن المماطلة. 1388 01:03:06,253 --> 01:03:07,722 ‫لستُ مماطلًا يا رجل، تحلّ بالهدوء. 1389 01:03:07,788 --> 01:03:09,423 ‫كذبتَ، كنتُ مقرّر الطلب 1390 01:03:09,490 --> 01:03:11,258 ‫من (روب) أن يبقيكَ هناك غير أنّ الدعم 1391 01:03:11,325 --> 01:03:12,993 ‫- قادمٌ ليحطّم بابك. ‫- ماذا؟ 1392 01:03:13,060 --> 01:03:14,529 ‫أعلم بخصوص الكيميائيّات المفقودة. 1393 01:03:14,554 --> 01:03:16,731 ‫وأعلم بمشكلتكَ مع المصرف. 1394 01:03:16,797 --> 01:03:18,566 ‫سرقتَ منتجًا وقتلتَ (نيك) لإسكاتها. 1395 01:03:18,633 --> 01:03:20,467 ‫مهلًا، لم أؤذ أحدًا يا رجل. 1396 01:03:20,535 --> 01:03:22,169 ‫هذا غير معقول، إنّما كنتُ أساعده. 1397 01:03:22,243 --> 01:03:23,977 ‫- كان له فضلٌ عليّ. ‫- له فضلٌ، مَن؟ وأيّ فضل؟ 1398 01:03:26,440 --> 01:03:28,409 ‫عمّ تتحدّث يا (هولت)؟ 1399 01:03:32,747 --> 01:03:33,981 ‫- (هولت)! ‫- إنّه (روب)، اتفقنا؟ 1400 01:03:34,048 --> 01:03:35,449 ‫كان له فضلٌ عليّ. 1401 01:03:38,085 --> 01:03:39,521 ‫- ماذا؟ ‫- اكتشفتُ و(نيك)... 1402 01:03:39,587 --> 01:03:41,556 ‫إنّه كان يتسبّب باختفاء المنتج. 1403 01:03:41,623 --> 01:03:44,693 ‫وكلّنا نعلم قيمة الأشياء التي تدخل هنا... 1404 01:03:44,759 --> 01:03:45,794 ‫غير أنّه كان طيبًا. 1405 01:03:45,859 --> 01:03:47,461 ‫طيبٌ معنا جميعًا. 1406 01:03:47,529 --> 01:03:48,730 ‫إنّه راعيكَ، بربّك. 1407 01:03:48,797 --> 01:03:50,130 ‫أين هو الآن؟ 1408 01:03:50,197 --> 01:03:51,865 ‫لستُ أدري يا رجل. 1409 01:03:51,932 --> 01:03:53,467 ‫- أعجز عن إيجاده. ‫- أين هو يا (هولت)؟ 1410 01:03:55,269 --> 01:03:58,906 ‫قالت (كارلي) إنّه غادر بإحدى ‫الشاحنات، مفهوم؟ 1411 01:03:58,972 --> 01:04:00,508 ‫فقد عاد لتوّه من إجازة مرضيّة... 1412 01:04:00,575 --> 01:04:02,443 ‫فرأت إنّه كان متوعكًا... 1413 01:04:02,510 --> 01:04:03,745 ‫- فغادر، ولكنّه... ‫- مهلًا، كان (روب) مجازًا البارحة؟ 1414 01:04:03,812 --> 01:04:07,582 ‫أجل، لم يأتِ حتّى أنهى عمله ‫في الميناء صباح اليوم. 1415 01:04:07,649 --> 01:04:09,450 ‫آخر مرّة رأيته كان في بيتك الأحد الفائت 1416 01:04:09,517 --> 01:04:11,018 ‫وقال أنّه يريد أن يكلّم (نيك) 1417 01:04:11,085 --> 01:04:12,787 ‫كما تحدّث معي. 1418 01:04:12,853 --> 01:04:14,622 ‫ليخبرها أنّ الأمور ستتحسّن. 1419 01:04:14,689 --> 01:04:17,191 ‫غير أنّه أراد أن يكلّمها بعد مغادرة الجميع. 1420 01:04:17,257 --> 01:04:19,293 ‫حتّى أنّه طلب منّي قيادة سيّارته إلى البيت 1421 01:04:19,360 --> 01:04:22,530 ‫كيلا يبقى مَن أوصلهم منتظرين. 1422 01:04:22,597 --> 01:04:24,865 ‫بقي هناك وقدتَ سيّارته؟ 1423 01:04:24,932 --> 01:04:26,300 ‫أجل، كما قلتُ. 1424 01:04:26,367 --> 01:04:28,001 ‫سافل. 1425 01:04:28,068 --> 01:04:29,704 ‫حاولتُ أن أكلّمه في ‫بيتكَ في عطلة الأسبوع... 1426 01:04:29,771 --> 01:04:31,305 ‫أجميع مركبات "فايكنغ" متعقّبة؟ 1427 01:04:35,442 --> 01:04:36,778 ‫حسنًا... 1428 01:04:36,845 --> 01:04:38,412 ‫هناك، تلك المركبة التي في "لوس فيليز". 1429 01:04:38,479 --> 01:04:39,781 ‫هذا عنوان بيت (روبرت نيلسون). 1430 01:04:39,848 --> 01:04:40,815 ‫والمركبة لا تتحرّك. 1431 01:04:40,881 --> 01:04:42,650 ‫أتسمعينني يا (جاك)؟ 1432 01:04:42,717 --> 01:04:44,652 ‫- إنّني أقترب من "فايكنغ". ‫- لا، تجاهلي ذلك. 1433 01:04:44,719 --> 01:04:46,987 ‫عليكِ التوجّه إلى شارع "٦٩٨ تريسي". 1434 01:04:47,054 --> 01:04:48,790 ‫سنلاحق (روب نيلسون). 1435 01:04:48,857 --> 01:04:50,257 ‫راعيك (روب)؟ 1436 01:04:50,324 --> 01:04:51,826 ‫حسنًا، إنّني متجهة حاليًا. 1437 01:04:51,925 --> 01:04:55,062 ‫فرقة "سوات" الدوريّة الرابعة. ‫توجّهوا إلى شارع "٦٩٨ تريسي" 1438 01:04:55,129 --> 01:04:56,698 ‫- فورًا. ‫- استُلم. 1439 01:04:56,765 --> 01:04:59,634 ‫نُبّهت الدوريّات المحليّة ‫والتدخّل السريع المتجوّل الأقرب. 1440 01:04:59,701 --> 01:05:01,034 ‫ساعدتُ (روب) ليتحصّل ‫رخصة سلاح العام الفائت. 1441 01:05:01,101 --> 01:05:01,930 ‫بحوزته سلاحٌ في البيت. 1442 01:05:01,955 --> 01:05:04,423 ‫حُمّلت لقطات رحلة (بيل بيترسون) بالسيّارة. 1443 01:05:30,732 --> 01:05:32,266 ‫ماذا؟ لم يتغيّر؟ 1444 01:05:32,332 --> 01:05:35,637 ‫طالما لا أدلّة جديدة مؤكّدة ‫يظلّ احتمال إدانتكَ مرتفعًا. 1445 01:05:35,703 --> 01:05:37,371 ‫أحقًا تعتقدين أنّني قتلتُ (نيك)؟ 1446 01:05:37,438 --> 01:05:39,206 ‫لا يُسمح لي إلّا الحقائق 1447 01:05:39,273 --> 01:05:40,441 ‫- بالنظر فيه. ‫- أرجوكِ، بمَ ينطق حدسكِ؟ 1448 01:05:40,508 --> 01:05:41,975 ‫إنّني لا أعمل بالحدس. 1449 01:05:42,042 --> 01:05:43,444 ‫وما رأيكِ بما قلتِه لـ (بريت)؟ 1450 01:05:43,511 --> 01:05:45,078 ‫قلتِ لها ربّما لم أقتل (نيك). 1451 01:05:45,145 --> 01:05:46,514 ‫- هل تتذكّرين؟ ‫- لا، كنتُ... 1452 01:05:46,581 --> 01:05:48,048 ‫- أعترف... ‫- ترّهات! 1453 01:05:48,115 --> 01:05:49,584 ‫إنّما أسألكِ، مارأيكِ؟ 1454 01:05:49,651 --> 01:05:50,852 ‫لا أستطيع، لستُ... 1455 01:05:50,919 --> 01:05:53,487 ‫لا يُفترض عليّ أن... 1456 01:05:53,555 --> 01:05:54,955 ‫هذه محكمة "الرحمة" في قضايا الإعدام. 1457 01:05:55,022 --> 01:05:56,490 ‫وأنا القاضية (مادوكس)... 1458 01:05:56,558 --> 01:05:57,991 ‫وأنا بصدد ترأس محكمة... 1459 01:05:58,058 --> 01:05:59,493 ‫وأنا القاضية (مادوكس)... 1460 01:05:59,561 --> 01:06:00,895 ‫وأنا بصدد ترأس محاكمة... 1461 01:06:00,961 --> 01:06:02,496 ‫- هل أنتِ بخير؟ ‫- أجل. 1462 01:06:02,564 --> 01:06:03,631 ‫أعمل ضمن المعايير المعتادة. 1463 01:06:03,698 --> 01:06:04,431 ‫أشكركَ. 1464 01:06:04,498 --> 01:06:05,600 ‫حسنًا. 1465 01:06:05,667 --> 01:06:07,669 ‫فلنؤجّل ذلك الآن. 1466 01:06:09,548 --> 01:06:11,171 ‫دوريّة "تن ديفيد"، الملازم (فوغل) يتحدّث. 1467 01:06:11,238 --> 01:06:12,507 ‫إنّنا متجهون نحو ما حدّدته. 1468 01:06:12,574 --> 01:06:14,208 ‫حسنًا يا (دان)، يسرّني وجودك. 1469 01:06:14,274 --> 01:06:15,710 ‫(كريس)، نحن على بعد دقيقة. 1470 01:06:15,777 --> 01:06:16,458 ‫ما الذي ورطتنا فيه؟ 1471 01:06:16,483 --> 01:06:18,646 ‫حددتُ مشتبهًا به في قتل زوجتي. 1472 01:06:18,713 --> 01:06:20,013 ‫وهو (روبرت نيلسون). 1473 01:06:20,648 --> 01:06:23,651 ‫بحوزته بندقيّة "أي آر ١٥" ‫ومسدّس شبه صغير عيار ٩ ملم. 1474 01:06:23,718 --> 01:06:25,352 ‫استُلم. 1475 01:06:25,419 --> 01:06:26,955 ‫حسنًا يا شباب، إنّنا متجهون إلى الموقع. 1476 01:06:27,020 --> 01:06:29,791 ‫المشتبه به بحوزته بندقيّة "أي آر ١٥" . 1477 01:06:29,850 --> 01:06:32,586 ‫هيّا، هيّا. 1478 01:06:32,660 --> 01:06:34,696 ‫يا ساكن شارع "٦٩٨"... 1479 01:06:34,762 --> 01:06:36,296 ‫أنا الملازم (فوغل)... 1480 01:06:36,363 --> 01:06:38,065 ‫رفقة شرطة "لوس أنجلوس". 1481 01:06:38,131 --> 01:06:40,467 ‫اخرج من سكنك وإلّا نقتحمه. 1482 01:06:43,505 --> 01:06:45,339 ‫حسنًا يا (كريس)، سنقتحم. 1483 01:06:45,405 --> 01:06:47,107 ‫وصلت (ديالو) الموقع. 1484 01:06:48,510 --> 01:06:51,144 ‫تحضرين وقت الحدث، أليس كذلك يا (جاك)؟ 1485 01:06:52,412 --> 01:06:53,715 ‫شرطة "لوس أنجلوس" معنا إذن تفتيش. 1486 01:06:53,781 --> 01:06:55,115 ‫افتح الباب. 1487 01:06:58,720 --> 01:07:00,555 ‫اقتحمنا البيت يا (جاك). 1488 01:07:00,622 --> 01:07:02,690 ‫زوّدوني بشرطيّين في الحمّام. 1489 01:07:02,757 --> 01:07:04,191 ‫احكموا السيطرة. 1490 01:07:04,258 --> 01:07:05,727 ‫شرطة "لوس أنجلوس" معنا إذن تفتيش. 1491 01:07:05,793 --> 01:07:07,461 ‫غرفة الجلوس آمنة، تحرّكوا. 1492 01:07:07,529 --> 01:07:09,162 ‫زوّدوني بالشرطة في الفناء الخلفيّ. 1493 01:07:09,229 --> 01:07:10,632 ‫- المطبخ آمن. ‫- هيّا بنا. 1494 01:07:10,698 --> 01:07:12,600 ‫- إنّه غير موجود. ‫- انتشروا. 1495 01:07:12,667 --> 01:07:14,334 ‫فأين المركبة؟ 1496 01:07:14,401 --> 01:07:15,703 ‫محدّد المواقع للمركبة داخل البيت. 1497 01:07:15,770 --> 01:07:17,471 ‫صحيح، لأنّه أزاله. 1498 01:07:17,539 --> 01:07:19,239 ‫- هلّا تفحصتِ كاميرات المرور؟ ‫- أتفحصها أساسًا. 1499 01:07:19,306 --> 01:07:22,577 ‫لوحات ترخيص المركبات ‫لا ترصدها كاميرات المدينة. 1500 01:07:22,644 --> 01:07:24,144 ‫ربّما تخلّص منهم. 1501 01:07:24,211 --> 01:07:27,815 ‫(جاك)، أريدكِ أن تذيعي بلاغ ‫بحث عن مركبة شحن "فايكنغ". 1502 01:07:27,882 --> 01:07:29,918 ‫- أيمكننا تتبّعها؟ ‫- لا، علينا اتّباع النهج القليديّ. 1503 01:07:29,984 --> 01:07:32,754 ‫إلى كلّ الدوريّات، تأهّبوا ‫لمركبة شحن "فايكنغ". 1504 01:07:32,820 --> 01:07:34,589 ‫قد تكون في أيّ مكان في المدينة. 1505 01:07:34,656 --> 01:07:36,558 ‫(كريس)، ليس ثمّة أحد في البيت فهو خالٍ. 1506 01:07:36,624 --> 01:07:38,292 ‫إنّما كومة أشياء مخزّنة ومقتنيات ذكرى. 1507 01:07:38,358 --> 01:07:40,028 ‫مهلًا، مهلًا، أعد تلك اللقطة. 1508 01:07:40,093 --> 01:07:41,428 ‫توقّف عند ذلك. 1509 01:07:41,495 --> 01:07:42,705 ‫ما الصورة التي على اليمين؟ 1510 01:07:42,730 --> 01:07:44,838 ‫تربّى (روبرت نيلسون) في دار رعايةٍ للأطفال. 1511 01:07:44,863 --> 01:07:46,564 ‫فُقدت سجلّاته في اختراق للبيانات... 1512 01:07:46,744 --> 01:07:49,680 ‫غير أنّ هذه الصورة على الأرجح من ذلك الوقت. 1513 01:07:50,170 --> 01:07:51,471 ‫أيمكنكِ استخراج الصورة؟ 1514 01:07:56,611 --> 01:07:58,345 ‫انظري إلى يده فثمّة شخص ‫آخر معه في الصورة. 1515 01:07:58,412 --> 01:08:00,582 ‫أيمكنكِ المقارنة والعثور على تطابق؟ 1516 01:08:00,648 --> 01:08:02,149 ‫جارٍ البحث عن تطابق. 1517 01:08:02,215 --> 01:08:04,719 ‫قد يستغرق بضع دقائق. 1518 01:08:04,786 --> 01:08:07,087 ‫أيمكنكِ استخراج كاميرات ‫من وقتٍ سابق اليوم؟ 1519 01:08:12,192 --> 01:08:13,795 ‫(فوغل)، اخرج وفتّش المرآب. 1520 01:08:13,861 --> 01:08:15,997 ‫استُلم يا (كريس). ‫هل سمعتِ ذلك يا (جاك)؟ 1521 01:08:16,055 --> 01:08:17,121 ‫إنّنا في الخلف. 1522 01:08:17,197 --> 01:08:18,465 ‫انطلقوا. 1523 01:08:19,867 --> 01:08:21,603 ‫- تحرّكوا، تحرّكوا. ‫- حسنًا، اقتحموا. 1524 01:08:21,669 --> 01:08:23,303 ‫- هيّا، هيّا. ‫- هيّا، هيّا. 1525 01:08:24,404 --> 01:08:26,106 ‫- الجوانب آمنة. ‫- ماذا عندنا هنا؟ 1526 01:08:26,173 --> 01:08:27,575 ‫نارٌ مشتعلة. 1527 01:08:35,049 --> 01:08:36,316 ‫"تن ديفيد"، المكان آمن. 1528 01:08:38,418 --> 01:08:40,888 ‫وكأنّه كان يدبّر أمرًا لفترة. 1529 01:08:41,990 --> 01:08:43,524 ‫فقد حرق كلّ الأدلة. 1530 01:08:43,591 --> 01:08:45,425 ‫إنّه هاربٌ مع الكيميائيّات، صحيح؟ 1531 01:08:45,492 --> 01:08:46,861 ‫لا شكّ ثمّة سببٌ وجيه. 1532 01:08:46,948 --> 01:08:48,315 ‫دفعة أموال أخيرة؟ يبيعهم؟ 1533 01:08:48,362 --> 01:08:51,402 ‫ثمّة أربعة مختبرات مشهورة للمخدّرات ‫في المنطقة الخطرة داخل المدينة. 1534 01:08:51,427 --> 01:08:53,815 ‫لا، لن يتحصّل تلك المعدّات في ‫المنطقة الخطرة، ستحاصره الحشود. 1535 01:08:55,302 --> 01:08:58,305 ‫ماذا لو كان يطبخ المخدّرات ‫وهو ينقل الآن المنتج النهائيّ؟ 1536 01:08:58,372 --> 01:09:00,108 ‫إن صنع منتجًا بالفعل... 1537 01:09:00,173 --> 01:09:03,544 ‫فقيمته السوقيّة تقدّر بأكثر ‫من ١٦ مليون دولار. 1538 01:09:03,611 --> 01:09:05,513 ‫أيحتمل أنّه طبخ المخدّرات؟ 1539 01:09:05,580 --> 01:09:08,750 ‫تحصّل (روب نيلسون) درجة ‫الماجستير في الهندسة الكهربائيّة. 1540 01:09:08,816 --> 01:09:11,919 ‫فثمّة مهارات في مجاله ‫يمكن استغلالها في الكيمياء. 1541 01:09:11,986 --> 01:09:13,353 ‫أجل، علينا افتراض أنّه ‫متجه إلى اجتماع توريد. 1542 01:09:13,420 --> 01:09:15,155 ‫يأخذ الأموال ويتوارى عن الأنظار. 1543 01:09:18,652 --> 01:09:20,069 ‫(جاك)، أيمكنكِ الرجوع؟ 1544 01:09:20,094 --> 01:09:21,461 ‫ارجعي. 1545 01:09:23,798 --> 01:09:25,900 ‫أترين ذلك؟ لم يكُن في "فاكينغ" ‫آخر مرّة اتصلنا به. 1546 01:09:25,967 --> 01:09:27,234 ‫فكان هنا أساسًا. 1547 01:09:29,771 --> 01:09:31,471 ‫ماذا؟ إلى بيتك؟ حفل الشواء؟ 1548 01:09:31,539 --> 01:09:33,875 ‫أيّها الملازم، القِ نظرة على ذلك. 1549 01:09:33,941 --> 01:09:35,643 ‫- (كارلا) و(ماري) و(ليو). ‫- (كريس)، ربّما لدينا شيء هنا. 1550 01:09:35,710 --> 01:09:37,210 ‫ثمّة مادة كيميائيّة هنا. 1551 01:09:40,515 --> 01:09:42,449 ‫هذه المواد فيها حبيبات اليوريا. 1552 01:09:42,517 --> 01:09:44,284 ‫إذن كان بصنع منتجًا. 1553 01:09:44,351 --> 01:09:46,319 ‫يا للهول. 1554 01:09:46,954 --> 01:09:48,690 ‫(كريس)، ما هذا بحقّ السماء؟ 1555 01:09:48,756 --> 01:09:51,458 ‫أترين ذلك؟ أزال اللوحات من المركبة. 1556 01:09:51,526 --> 01:09:53,628 ‫كان كلّ شيء مخفيًا هنا. 1557 01:09:53,695 --> 01:09:55,295 ‫وهو بلا إنترنت تمامًا فلا أثر رقميّ له. 1558 01:09:55,362 --> 01:09:56,496 ‫لا عجب أنّ هذا فاتكِ يا (مادوكس). 1559 01:09:56,564 --> 01:09:57,865 ‫إنّه كتاب دليل. 1560 01:09:58,933 --> 01:10:00,267 ‫اقرأه. 1561 01:10:00,333 --> 01:10:01,636 ‫وما الذي ننظر إليه؟ 1562 01:10:01,703 --> 01:10:03,303 ‫إنّه كتاب دليل إرهابيّ. 1563 01:10:03,370 --> 01:10:05,073 ‫- ماذا؟ ‫- تتفاعل اليوريا 1564 01:10:05,139 --> 01:10:06,808 ‫مع حامض النتريك لإنتاج نترات اليوريا. 1565 01:10:06,874 --> 01:10:08,408 ‫وهي مادّة شديدة الانفجار. 1566 01:10:18,586 --> 01:10:20,353 ‫تشحن "فايكنغ" حامض النتريك أيضًا. 1567 01:10:20,420 --> 01:10:22,322 ‫وكان كلّ شيء متوفرًا لهم. 1568 01:10:22,957 --> 01:10:24,592 ‫لقد صنع قنبلة. 1569 01:10:26,627 --> 01:10:28,129 ‫(دان)، لقد وضع قنبلة في المركبة. 1570 01:10:28,196 --> 01:10:29,864 ‫علينا أن نعرف هدفه. 1571 01:10:29,931 --> 01:10:31,498 ‫حسنًا يا شباب، اتركوا ذلك وارموا كلّ شيء. 1572 01:10:31,566 --> 01:10:32,967 ‫ابحثوا عن هدف. 1573 01:10:33,034 --> 01:10:34,267 ‫دخلنا مرحلة الجدّ يا (جاك). 1574 01:10:34,334 --> 01:10:35,703 ‫وجدتُه يا (كريس). 1575 01:10:35,770 --> 01:10:37,004 ‫(دان)، سألحق برقيبنا. 1576 01:10:37,071 --> 01:10:38,506 ‫استُلم. 1577 01:10:38,573 --> 01:10:40,407 ‫كم يحمل من المتفجّرات؟ 1578 01:10:40,474 --> 01:10:41,843 ‫طبقًا لعلوّ الشاحنة... 1579 01:10:41,909 --> 01:10:45,378 ‫والحمولة على الممتصّات يظهر ‫أنّه يتجاوز ثلاثة آلاف رطل. 1580 01:10:46,413 --> 01:10:48,216 ‫حسنًا، أين يتجه بهذه الشاحنة؟ 1581 01:10:48,281 --> 01:10:51,451 ‫إنّه يتجه جنوبًا نحو طريق ١.١ وسط المدينة. 1582 01:10:51,519 --> 01:10:52,954 ‫مهلًا، هل زاد السرعة للتوّ؟ 1583 01:10:53,020 --> 01:10:54,387 ‫سرعته تزداد... 1584 01:10:54,454 --> 01:10:56,591 ‫ستون إلى سبعون ميلًا في الساعة. 1585 01:10:56,657 --> 01:10:58,960 ‫وسيبلغ وسط المدينة خلال ثلاث دقائق. 1586 01:10:59,026 --> 01:11:00,393 ‫لديّ تطابق يا (كريس). 1587 01:11:01,428 --> 01:11:02,864 ‫أيمكنكِ التعرّف مَن يكون هذا؟ 1588 01:11:04,272 --> 01:11:05,631 ‫"(روبرت نيلسون)" 1589 01:11:07,209 --> 01:11:09,217 ‫"(ديفيد ويب)" 1590 01:11:10,004 --> 01:11:11,304 ‫مهلًا. 1591 01:11:11,371 --> 01:11:12,673 ‫(ديفيد ويب)؟ 1592 01:11:25,253 --> 01:11:31,259 ‫أخِذَ (ديفيد ويب) لرعابة الأطفال ‫مع شقيقه الأكبر (روبرت ويب). 1593 01:11:31,324 --> 01:11:33,661 ‫غير أنّهما تفرّقا حين أخذ ‫(روبرت) للتبنّي منفردًا. 1594 01:11:34,896 --> 01:11:37,799 ‫غيّروا اسم (روب) حين تبنّته عائلة (نيلسون). 1595 01:11:37,865 --> 01:11:40,500 ‫مقابلته في ملتقى المدمنين ورعايته إيّاي 1596 01:11:40,568 --> 01:11:43,104 ‫وقع ذلك كلّه بعد محاكمة (ويب). 1597 01:11:43,171 --> 01:11:47,141 ‫ما كان الأمر يتعلّق بـ (نيك). ‫إنّما يتعلّق بي وأنتِ. 1598 01:11:47,208 --> 01:11:48,543 ‫هدفه محكمة "الرحمة". 1599 01:11:48,609 --> 01:11:50,278 ‫(جاك)، هدفه محكمة "الرحمة". 1600 01:11:50,343 --> 01:11:53,781 ‫إنّه يطلب ثأرًا، (روب) شقيق (ديفيد ويب). 1601 01:11:53,848 --> 01:11:55,315 ‫ماذا؟ 1602 01:11:55,382 --> 01:11:57,585 ‫سجّلتُ (ويب) بنفسي يا (كريس). 1603 01:12:00,621 --> 01:12:03,958 ‫أرصد بصمة حراريّة ثانية في مقصورة الشاحنة. 1604 01:12:04,025 --> 01:12:06,260 ‫أرسل طائرة مسيّرة للتأكيد البصري. 1605 01:12:08,461 --> 01:12:10,164 ‫هل كلّم أحدًا للتوّ؟ 1606 01:12:10,231 --> 01:12:12,700 ‫إن تكلّم مرّة ثانية سأحاول فكّ الشفرة. 1607 01:12:19,014 --> 01:12:20,850 ‫مَن ذلك بحقّ السماء؟ 1608 01:12:20,908 --> 01:12:23,811 ‫أعود لتتبّع مسار الشاحنة ‫قبل الاستحواذ عليها. 1609 01:12:26,446 --> 01:12:28,850 ‫مهلًا، هلّا كلّمنا (بريت) بسرعة؟ 1610 01:12:30,852 --> 01:12:32,452 ‫أرجوكِ يا (مادوكس). 1611 01:12:34,669 --> 01:12:38,076 ‫"مكالمة صادرة: (بريت رافن)" 1612 01:12:38,559 --> 01:12:40,328 ‫- مرحبًا. ‫- اعطني (بريت) يا (جيف). 1613 01:12:40,393 --> 01:12:42,263 ‫أتيحت لكَ فرصة التحدّث معها يا (كريس). 1614 01:12:42,330 --> 01:12:44,364 ‫- ولن تُتاح لكَ فرصة ثانية. ‫- لم أفعلها يا (جيف). 1615 01:12:44,431 --> 01:12:45,800 ‫- لن أصغي لكلامك. ‫- وجدتُ مَن فعلها. 1616 01:12:45,867 --> 01:12:47,535 ‫أسمعتني؟ لم أفعلها. 1617 01:12:47,602 --> 01:12:49,036 ‫- مهلًا، أتقصد... ‫- اعطني (بريت). 1618 01:12:50,738 --> 01:12:54,008 ‫أظنّها خرجت لتستنشق الهواء. 1619 01:12:54,075 --> 01:12:55,576 ‫سأعود بعد وهلة. 1620 01:12:55,643 --> 01:12:58,779 ‫(مادوكس)، اظهري كاميرا جرس (بيل). 1621 01:13:03,217 --> 01:13:05,987 ‫لا، هذا مُحال. 1622 01:13:06,053 --> 01:13:07,588 ‫لا، ما كان ليفعلها. 1623 01:13:07,655 --> 01:13:08,890 ‫- لا، ماذا... ‫- فقط... 1624 01:13:08,956 --> 01:13:10,558 ‫- لا. ‫- جدّاه. 1625 01:13:10,625 --> 01:13:13,527 ‫لا، هذا مُحال، لا. 1626 01:13:13,928 --> 01:13:15,563 ‫(جاك)، إنّها (بريت). 1627 01:13:15,630 --> 01:13:17,832 ‫حلّقي، عليكِ اللحاق بالشاحنة. 1628 01:13:18,799 --> 01:13:21,235 ‫(جاك)، لدينا مؤقّت. 1629 01:13:21,969 --> 01:13:23,604 ‫اخرجوا يا (دان)، اخرجوا. 1630 01:13:23,671 --> 01:13:25,006 ‫انهيار، انهيار. 1631 01:13:25,072 --> 01:13:26,741 ‫اخرجوا فورًا. 1632 01:13:26,807 --> 01:13:28,009 ‫فليتحرّك الجميع، اخرجوا. 1633 01:13:28,075 --> 01:13:29,677 ‫فورًا، فورًا، اخرجوا. 1634 01:13:41,055 --> 01:13:43,124 ‫اطفئي النيران يا (جاك). 1635 01:13:46,027 --> 01:13:47,595 ‫(جاك)؟ 1636 01:13:48,095 --> 01:13:49,163 ‫(جاك)؟ 1637 01:13:51,532 --> 01:13:53,267 ‫أكانت تلك القنبلة؟ 1638 01:13:53,334 --> 01:13:54,869 ‫أكانت تلك القنبلة؟ 1639 01:13:56,037 --> 01:13:57,905 ‫(مادوكس)؟ 1640 01:13:57,972 --> 01:13:59,540 ‫كان ذلك كميّة يسيرة من المتفجّرات 1641 01:13:59,607 --> 01:14:01,175 ‫التي ربّما كانت بحوزته. 1642 01:14:01,742 --> 01:14:03,077 ‫فإن فجّرها... 1643 01:14:05,813 --> 01:14:09,050 ‫قد يبلغ عدد القتلى الآلاف. 1644 01:14:10,450 --> 01:14:11,986 ‫يا ربّاه. 1645 01:14:12,687 --> 01:14:13,921 ‫هل أنتِ بخير يا (جاك)؟ 1646 01:14:14,588 --> 01:14:16,624 ‫أجل، أنا بخير يا (كريس). 1647 01:14:17,358 --> 01:14:19,393 ‫فرقة "سوات"، يا (فوغل)... 1648 01:14:19,492 --> 01:14:21,662 ‫- لا يحسن بنا تركه يفرّ من فعلته. ‫- أعلم. 1649 01:14:21,729 --> 01:14:23,397 ‫سيدفع الثمن. 1650 01:14:23,463 --> 01:14:25,633 ‫أعتذر لكِ، ولكن عليك المغادرة. 1651 01:14:25,700 --> 01:14:27,969 ‫الحقي بالشاحنة، علينا أن نوقفه. 1652 01:14:32,074 --> 01:14:34,035 ‫"نسبة البراءة" 1653 01:14:34,075 --> 01:14:35,776 ‫سأوقف المحاكمة فورًا والكرسيّ 1654 01:14:35,843 --> 01:14:37,878 ‫- سيُحرّرك. ‫- مهلًا، لا، لا. 1655 01:14:37,945 --> 01:14:39,413 ‫- يتعيّن عليّ ذلك. ‫- إن أوقفتِ المحاكمة ينقطع اتصالنا. 1656 01:14:39,486 --> 01:14:40,888 ‫صحيح؟ نفقد الوصول إلى السحابة؟ 1657 01:14:40,948 --> 01:14:42,450 ‫- أجل، صحيح. ‫- لا. 1658 01:14:42,516 --> 01:14:44,251 ‫هذا مُحال، علينا أن نوقف (روب) أولًا. 1659 01:14:44,318 --> 01:14:45,619 ‫- وسأظلّ في الكرسي. ‫- ماتوا فرقة "سوات" كلّهم. 1660 01:14:45,686 --> 01:14:46,887 ‫إن ماتوا فرقة "سوات"... 1661 01:14:46,954 --> 01:14:48,356 ‫و(نيك) ماتت أيضًا... 1662 01:14:48,422 --> 01:14:50,024 ‫وإن هرب (روب) بما دبّر له... 1663 01:14:50,091 --> 01:14:52,994 ‫فإنّ موتهم يكون عبثًا. 1664 01:14:53,060 --> 01:14:55,162 ‫- هذه قوانين المحكمة. ‫- تعسًا للقوانين. 1665 01:14:55,229 --> 01:14:57,298 ‫- لا، لا أستطيع. ‫- اخرقي القوانين وخالفيها. 1666 01:14:57,365 --> 01:15:00,167 ‫إن بقيتَ في الكرسيّ ستُعدم. 1667 01:15:03,270 --> 01:15:04,772 ‫كلّ ما استنتجته... 1668 01:15:05,740 --> 01:15:07,008 ‫الحقائق... 1669 01:15:07,842 --> 01:15:09,243 ‫جعل الأمر مستحيلًا. 1670 01:15:09,310 --> 01:15:10,945 ‫مستحيلًا. 1671 01:15:11,012 --> 01:15:13,581 ‫كانت فراستكَ... 1672 01:15:14,915 --> 01:15:16,550 ‫- على حقّ. ‫- صحيح، كنتُ محقًا. 1673 01:15:16,617 --> 01:15:17,718 ‫ماذا لو أنّني خذلتهم؟ 1674 01:15:17,785 --> 01:15:20,955 ‫إن خذلتِ أيًا منهم فأنا مشترك معكِ. 1675 01:15:21,022 --> 01:15:22,456 ‫تبيّن أنّني خذلت أحبّ الناس إليّ. 1676 01:15:22,523 --> 01:15:25,659 ‫فقد كنتُ زوجًا مقصرًا وأبًا فاشلًا... 1677 01:15:25,726 --> 01:15:28,596 ‫فعلينا أن نتقبّل حقيقة أنّنا خذلنا أناسًا. 1678 01:15:28,662 --> 01:15:31,465 ‫ولكنّ أمامنا هذه الفرصة ‫الوحيدة لنعوّض ذلك. 1679 01:15:31,532 --> 01:15:35,236 ‫نعوّض ذلك بمنع (روب) من إيذاء أيّ شخص آخر. 1680 01:15:35,302 --> 01:15:37,972 ‫وعلينا أن نمنعه كما وجدناه. 1681 01:15:39,073 --> 01:15:40,241 ‫معًا. 1682 01:15:43,210 --> 01:15:45,046 ‫حسنًا. 1683 01:15:45,112 --> 01:15:47,081 ‫شرطة "لوس أنجلوس" متمركزون . 1684 01:15:47,148 --> 01:15:48,849 ‫تظهر هنا الشاحنة الضخمة ‫المسروقة على الطريق السريع 1685 01:15:48,916 --> 01:15:50,651 ‫ويمكنكم رؤيتها، وكأنّ... 1686 01:15:50,718 --> 01:15:52,153 ‫المشتبه به يغادر طريق ١.١. 1687 01:15:52,219 --> 01:15:54,523 ‫(جاك)، علينا إخراجه من وسط المدينة. 1688 01:15:54,588 --> 01:15:55,605 ‫فالمدينة مكتظّة بالنّاس. 1689 01:15:55,630 --> 01:15:59,226 ‫أجل، مستعدّة لسماع أيّ أفكار يا (كريس). 1690 01:15:59,293 --> 01:16:02,430 ‫دورياتنا متمركزة عند مخرج ‫الطريق ومتأهبة للاعتراض. 1691 01:16:03,631 --> 01:16:04,899 ‫بئسًا. 1692 01:16:06,434 --> 01:16:07,868 ‫- ماذا يمكنني فعله؟ ‫- أيمكنكِ إظهار الخريطة... 1693 01:16:07,935 --> 01:16:09,937 ‫كي نتتبّع مساره؟ 1694 01:16:10,004 --> 01:16:11,439 ‫فورًا! 1695 01:16:11,506 --> 01:16:13,240 ‫إن كان هدفه محكمة "الرحمة" 1696 01:16:13,307 --> 01:16:15,042 ‫فلن يكون لنا وقتٌ كافٍ لنمنعه 1697 01:16:15,109 --> 01:16:17,011 ‫قبل بلوغه بناية "الرحمة". 1698 01:16:17,078 --> 01:16:19,213 ‫أريد الفريق التكتيكي، اتصلي يـ (هافلوك). 1699 01:16:19,947 --> 01:16:21,615 ‫تراجع، بئسًا. 1700 01:16:21,682 --> 01:16:23,217 ‫إنّني أتبعه. 1701 01:16:23,284 --> 01:16:24,185 ‫وصلت التعزيزات الموقع. 1702 01:16:34,529 --> 01:16:37,131 ‫أبلغنا القائد (هافلوك) والفريق التكتيكيّ. 1703 01:16:37,198 --> 01:16:40,901 ‫سننشئ اتصالًا معه عمّا قريب. 1704 01:16:40,968 --> 01:16:44,138 ‫ننتقل الآن مباشرة إلى مروحيّتنا الإخباريّة ‫لتزوّدنا بالمزيد من الأخبار 1705 01:16:44,205 --> 01:16:45,940 ‫وبرؤية أوضح لهذه المطاردة... 1706 01:16:46,006 --> 01:16:47,908 ‫التي تجري وسط مدينة "لوس أنجلوس". 1707 01:16:50,244 --> 01:16:52,146 ‫أفادت الشرطة بأنّها شاحنة بالغة الخطورة 1708 01:16:52,213 --> 01:16:55,349 ‫تلاحقها عدّة دوريات من شرطة "لوس أنجلوس". 1709 01:17:02,223 --> 01:17:05,092 ‫حسنًا، نحذّر الناس من خروجهم... 1710 01:17:05,159 --> 01:17:07,628 ‫والتقاطهم صورًا للمطاردة. 1711 01:17:07,695 --> 01:17:11,065 ‫وضع كارثيّ حاليًا في شارع "غراند". 1712 01:17:17,805 --> 01:17:21,208 ‫(كريس)، معكَ (هافلوك). ‫ تفضّل يا (هافلوك). 1713 01:17:21,275 --> 01:17:23,177 ‫معك القائد (هافلوك) والفريق التكتيكيّ. 1714 01:17:23,244 --> 01:17:26,747 ‫إن أبعدتموه شرقًا إلى الشارع السادس ‫فيمكنني إنشاء حاجز خلال خمس دقائق. 1715 01:17:26,814 --> 01:17:28,649 ‫الشارع بعيدٌ كثيرًا عن وسط المدينة 1716 01:17:28,716 --> 01:17:30,638 ‫فنحاول إيقافه واستعادة الرهينة. 1717 01:17:30,663 --> 01:17:32,887 ‫ستحاصره دوريّاتنا عند نهاية الجسر. 1718 01:17:32,953 --> 01:17:35,356 ‫وستدخل فرقة "سوات" ‫بمروحيّة لإخراج ابنتك. 1719 01:17:35,560 --> 01:17:37,435 ‫"شرطة لوس أنجلوس" 1720 01:17:37,691 --> 01:17:39,093 ‫(كريس)؟ 1721 01:17:39,160 --> 01:17:40,529 ‫نفّذوا. 1722 01:17:40,595 --> 01:17:42,496 ‫(ديالو) إلى الدوريّات كافّة اغلقوا ‫كلّ طريق إلّا حركة المرور الطارئة. 1723 01:17:42,564 --> 01:17:44,398 ‫عند تقاطع "ساوث غراند" والشارع السادس. 1724 01:17:44,465 --> 01:17:47,201 ‫ضيّقوا عليه المسارات واجبروه ‫على التوجّه شرقًا نحو الشارع السادس. 1725 01:17:54,241 --> 01:17:55,910 ‫حسنًا، وجدناه، إنّه متوجه نحو الهدف. 1726 01:17:55,976 --> 01:17:58,412 ‫(هافلوك)، أمل أنّك مستعدّ لأنّنا نبعده. 1727 01:17:59,614 --> 01:18:00,881 ‫كلّ شيء مجهّز يا (ديالو). 1728 01:18:00,948 --> 01:18:02,551 ‫طالما يظلّ في الشارع السادس... 1729 01:18:02,617 --> 01:18:04,151 ‫فستقودونه إلينا مباشرة. 1730 01:18:04,218 --> 01:18:05,333 ‫استُلم. 1731 01:18:05,358 --> 01:18:07,788 ‫إلى كلّ الدوريّات، ابقوه في الشارع ‫السادس ولا تدعوه يحرف مساره. 1732 01:18:07,855 --> 01:18:10,024 ‫واستعدّوا لتفعيل خطّة "ألف" تحتَ أمري. 1733 01:18:10,090 --> 01:18:11,792 ‫مركز القيادة، المشتبه به يتوجّه الآن 1734 01:18:11,859 --> 01:18:13,528 ‫نحو جسر "فيادكت"، حوّل. 1735 01:18:13,595 --> 01:18:16,786 ‫(كريس)، فرقة "سوات" تصل. 1736 01:18:16,966 --> 01:18:18,029 ‫"أخبارٌ عاجلة" 1737 01:18:18,138 --> 01:18:20,067 ‫الوضع هنا بالغ الخطورة. 1738 01:18:20,134 --> 01:18:21,769 ‫إنّنا نشاهد... 1739 01:18:21,835 --> 01:18:23,470 ‫قوّة جويّة تلاحق الهدف. 1740 01:18:23,538 --> 01:18:24,772 ‫هل أنتم مستعدّون يا (هافلوك)؟ 1741 01:18:24,838 --> 01:18:25,716 ‫نعم. 1742 01:18:25,741 --> 01:18:27,599 ‫الفريق التكتيكيّ مخوّل لبدء عمليّة الإنقاذ 1743 01:18:27,624 --> 01:18:29,255 ‫فور وصوله جسر "فيادكت". 1744 01:18:29,280 --> 01:18:31,315 ‫أمامنا دقيقة قبل أن يتجاوز الجسر. 1745 01:18:31,340 --> 01:18:33,321 ‫حسنًا، يُوجّه الآن نحو الجسر. 1746 01:18:33,346 --> 01:18:34,947 ‫شاهدوا ذلك، عجبًا. 1747 01:18:34,972 --> 01:18:37,384 ‫حسنًا، فرقة "سوات" حاليًا في الموقع. 1748 01:18:37,451 --> 01:18:38,653 ‫إنّهم يهبطون بالحبال... 1749 01:18:38,719 --> 01:18:40,154 ‫افعلوها برويّة يا شباب. 1750 01:18:40,212 --> 01:18:41,647 ‫لا يا (جاك)، ابلغيهم إنّهم قريبون. 1751 01:18:41,722 --> 01:18:42,890 ‫تراجعوا، تراجعوا. 1752 01:18:42,957 --> 01:18:44,258 ‫لسنا قريبين كثيرًا الآن. 1753 01:18:45,226 --> 01:18:46,894 ‫الهدف مُحاصر. 1754 01:18:46,961 --> 01:18:48,262 ‫القوّة الجوية تهبط الآن... 1755 01:18:48,329 --> 01:18:49,396 ‫بئسًا. 1756 01:18:51,198 --> 01:18:52,933 ‫تراجعوا، تراجعوا. 1757 01:18:53,635 --> 01:18:54,969 ‫الغوا العمليّة. 1758 01:18:56,671 --> 01:18:58,305 ‫لا، لا. 1759 01:18:58,372 --> 01:19:00,508 ‫إلى كلّ الوحدات، معكم المحقّقة (ديالو). 1760 01:19:00,575 --> 01:19:01,976 ‫باعتباري الضابطة الأقدم... 1761 01:19:02,042 --> 01:19:03,777 ‫أتولّى الآن قيادة الموقف. 1762 01:19:03,844 --> 01:19:05,479 ‫إن تجاوز الجسر فسيعود إلى "الرحمة". 1763 01:19:05,547 --> 01:19:07,381 ‫ارسل المركبة القتاليّة يا (هافلوك). 1764 01:19:07,406 --> 01:19:08,417 ‫اقضوا عليه. 1765 01:19:08,442 --> 01:19:09,675 ‫مهلًا، مهلًا، ماذا؟ 1766 01:19:09,700 --> 01:19:12,622 ‫إن أعاد القنبلة إلى المنطقة ‫المكتظّة بالنّاس فسيدمّر... 1767 01:19:12,647 --> 01:19:14,419 ‫(بريت) داخل الشاحنة ويستخدمها درعًا بشريًا. 1768 01:19:14,444 --> 01:19:17,138 ‫(كريس)، كنتَ ستتخذ نفس ‫القرار في أيّ يوم آخر، أعتذر لك. 1769 01:19:17,163 --> 01:19:19,126 ‫(جاك)، عليكِ إيقاف (هافلوك)، (جاك)؟ 1770 01:19:20,027 --> 01:19:21,762 ‫لا، لا. 1771 01:19:22,830 --> 01:19:24,098 ‫أوصليني بـ (هافلوك). 1772 01:19:29,136 --> 01:19:30,672 ‫إنّك متصل به الآن. 1773 01:19:30,739 --> 01:19:32,473 ‫(هافلوك)، أنا (رافن)... 1774 01:19:32,540 --> 01:19:33,712 ‫ابنتي معه في الشاحنة. 1775 01:19:33,737 --> 01:19:35,476 ‫أعتذر أيّها المحقق، إنّها أوامري. 1776 01:19:35,543 --> 01:19:36,844 ‫إنّه قرار خطأ. 1777 01:19:36,910 --> 01:19:38,979 ‫قرارٌ خطأ وتعرف ذلك. 1778 01:19:39,046 --> 01:19:40,749 ‫(هافلوك)، ارسل المركبة القتاليّة فورًا. 1779 01:19:40,814 --> 01:19:42,416 ‫لا، لا. 1780 01:19:42,483 --> 01:19:43,772 ‫اصغ إليّ يا (هافلوك). 1781 01:19:43,797 --> 01:19:45,303 ‫معنا هنا أمهر قاضية في العالم. 1782 01:19:45,328 --> 01:19:46,366 ‫دعها تتخذ القرار. 1783 01:19:46,391 --> 01:19:47,726 ‫إن اقترب بسرعةٍ شديدة 1784 01:19:47,751 --> 01:19:50,380 ‫فكلّ مَن في البناية والشاحنة يُقتلون. 1785 01:19:50,405 --> 01:19:51,941 ‫أرجوكِ، (مادوكس)؟ 1786 01:19:52,761 --> 01:19:54,028 ‫لا. 1787 01:19:54,529 --> 01:19:56,096 ‫إلّا (بريت). 1788 01:19:56,163 --> 01:19:57,898 ‫يجب ألّا أتدخّل في ذلك يا (كريس). 1789 01:19:57,965 --> 01:19:59,567 ‫(هافلوك)، لا تفعلها. 1790 01:20:05,806 --> 01:20:07,374 ‫لا! 1791 01:20:11,713 --> 01:20:13,447 ‫- بئسًا. ‫- إطلاق فاشل. 1792 01:20:13,515 --> 01:20:15,416 ‫لم تنفجر، هيّا ابتعدوا. 1793 01:20:15,482 --> 01:20:18,052 ‫لم تنفجر، تفرّقوا، اركبوا. 1794 01:20:26,327 --> 01:20:28,028 ‫أهذا من صنعكِ؟ 1795 01:20:28,095 --> 01:20:29,863 ‫نفدت خياراتنا كلّها. 1796 01:20:29,930 --> 01:20:32,399 ‫(كريس)، أتسمعني؟ 1797 01:20:35,903 --> 01:20:38,038 ‫إنّه يعود باتجاه "الرحمة". 1798 01:20:40,074 --> 01:20:41,576 ‫إنّه يبعد ثلاث دقائق. 1799 01:20:41,643 --> 01:20:43,344 ‫سأصدر أمرًا بالإخلاء. 1800 01:20:43,410 --> 01:20:45,379 ‫يُرجى الإخلاء فورًا. 1801 01:20:46,880 --> 01:20:48,817 ‫يُرجى الإخلاء فورًا. 1802 01:20:48,882 --> 01:20:50,417 ‫فلتتقدّم الفرق كافّة. 1803 01:20:50,484 --> 01:20:52,721 ‫يُرجى الإخلاء فورًا. 1804 01:20:52,787 --> 01:20:54,154 ‫يُرجى الإخلاء فورًا. 1805 01:20:54,221 --> 01:20:56,423 ‫- أحتاجكِ يا (جاك). ‫- لأيّ غرض؟ 1806 01:20:56,490 --> 01:20:57,759 ‫سنحاول التحدّث معه. 1807 01:20:57,826 --> 01:20:59,026 ‫هل أنتِ معي يا (مادوكس)؟ 1808 01:20:59,093 --> 01:21:01,979 ‫المحقّقة (ديالو)، يُرجى وضع ‫طائرتكِ أمام الشاحنة. 1809 01:21:02,004 --> 01:21:04,622 ‫أريد أن يظهر وجه السائق في كامرتكِ. 1810 01:21:04,666 --> 01:21:06,433 ‫اقتربي منه قدر استطاعتكِ. 1811 01:21:06,500 --> 01:21:07,602 ‫استُلم. 1812 01:21:12,741 --> 01:21:16,009 ‫أنتَ الآن موصّل بقناة البثّ الأساسيّة ‫التي كان يستمع إليها سلفًا. 1813 01:21:16,076 --> 01:21:17,478 ‫(روب)؟ أتسمعني يا (روب)؟ 1814 01:21:17,545 --> 01:21:19,313 ‫- يا للهول. ‫- أنا (كريس). 1815 01:21:19,380 --> 01:21:21,215 ‫لن تُثني عزيمتي بكلامكَ يا (كريس). 1816 01:21:21,281 --> 01:21:22,883 ‫- ساعدني يا أبي. ‫- (روب)... 1817 01:21:22,950 --> 01:21:24,385 ‫يمكنكَ وقف ذلك وإخلاء سبيل (بريت). 1818 01:21:24,451 --> 01:21:25,986 ‫حين دخلتَ ملتقى المدمنين... 1819 01:21:26,053 --> 01:21:29,156 ‫عرفتُ تمامًا مَن أنت. 1820 01:21:29,223 --> 01:21:31,358 ‫ما برحتَ تطاردني في أحلامي يا (كريس). 1821 01:21:31,425 --> 01:21:33,327 ‫واجه أخي مشكلات... 1822 01:21:33,394 --> 01:21:34,796 ‫غير أنّني كنتُ أستطيع مساعدته... 1823 01:21:34,863 --> 01:21:36,296 ‫وكنتُ أستطيع تقويمه... 1824 01:21:36,363 --> 01:21:38,031 ‫أنتَ بدأت كلّ ذلك يا رجل... 1825 01:21:38,098 --> 01:21:40,033 ‫ثأركَ يتعلّق بي والقاضية فلماذا... 1826 01:21:40,100 --> 01:21:41,468 ‫أردتكَ أن تبقى أسير الكرسيّ. 1827 01:21:41,536 --> 01:21:44,430 ‫أجبرتَ على تكبّد العناء ‫في الكرسيّ وتعلم أنّك بريء. 1828 01:21:44,455 --> 01:21:46,841 ‫- كما تكبّد أخي العناء. ‫- كان أخوكَ قاتلًا. 1829 01:21:46,907 --> 01:21:48,438 ‫- لا، لم يكُن قاتلًا. ‫- لا تصغ إليه يا أبي. 1830 01:21:48,463 --> 01:21:50,078 ‫إن لم يكُن قاتلًا فكيف ‫ترى أنّ هذا الفعل يساعده؟ 1831 01:21:50,125 --> 01:21:52,146 ‫إنّك تقتل النّاس باسمه وهم أبرياء. 1832 01:21:52,171 --> 01:21:53,446 ‫أتعتقد أنّ ذلك يُصلح الأمور؟ 1833 01:21:53,471 --> 01:21:55,272 ‫لا، لا، بل حاولتُ واتصلتُ وتكلمتُ... 1834 01:21:55,995 --> 01:21:57,730 ‫لا يحسن أن نتركه يفلت بفعلته. 1835 01:21:57,975 --> 01:21:59,810 ‫وهي أخبرتني إن كنتُ... 1836 01:21:59,835 --> 01:22:00,838 ‫اطبق فمكَ. 1837 01:22:00,863 --> 01:22:02,627 ‫(جاك)، ما الذي تفعلينه؟ 1838 01:22:02,652 --> 01:22:03,713 ‫هذه سخافة. 1839 01:22:03,738 --> 01:22:05,720 ‫ما رأيكَ؟ سُنحت لي فرصة فانتهزتها. 1840 01:22:05,745 --> 01:22:07,315 ‫(بريت) داخل السيّارة. 1841 01:22:07,340 --> 01:22:08,408 ‫- هل جُننتِ؟ ‫- قلتُ توقّف. 1842 01:22:14,636 --> 01:22:16,403 ‫يا للهول، يا ربّاه. 1843 01:22:30,284 --> 01:22:31,820 ‫قُطعت الطاقة. 1844 01:22:31,886 --> 01:22:33,688 ‫- فُعّلت البطارية الاحتياطيّة. ‫- (مادوكس)! 1845 01:22:33,755 --> 01:22:35,055 ‫ما الذي يجري بحقّ السماء؟ 1846 01:22:35,122 --> 01:22:38,943 ‫تعمل الأنظمة بكفاءة ٤. بالمئة. 1847 01:22:39,627 --> 01:22:42,597 ‫اخرجيني من هنا يا (مادوكس). 1848 01:22:42,664 --> 01:22:45,332 ‫- تعمل الأنظمة بكفاءة ٤. بالمئة. ‫- أبتاه. 1849 01:22:45,399 --> 01:22:46,801 ‫- (بريت). ‫- بكفاءة. 1850 01:22:46,868 --> 01:22:48,202 ‫- (مادوكس)! ‫- بكفاءة. 1851 01:22:48,268 --> 01:22:49,303 ‫انهي المحاكمة، عليّ الخروج. 1852 01:22:49,369 --> 01:22:50,638 ‫تحرّكوا، تحرّكوا. 1853 01:22:58,045 --> 01:23:00,013 ‫هذه محكمة "الرحمة" في قضايا الإعدام. 1854 01:23:00,080 --> 01:23:01,415 ‫وأنا بصدد ترأس محاكمة... 1855 01:23:01,482 --> 01:23:03,217 ‫(مادوكس)، انهي المحاكمة. 1856 01:23:03,283 --> 01:23:07,221 ‫إنّني مُبَرمجة على البقاء متصلة ‫حتّى أنهي تسجيل المحاكمة... 1857 01:23:07,287 --> 01:23:09,724 ‫وما زلتُ أستطيع الوصول إلى الشبكة الداخليّة. 1858 01:23:09,791 --> 01:23:12,092 ‫(كريستوفر رافن) توجّه إلى الردهة. 1859 01:23:12,159 --> 01:23:13,795 ‫(كريستوفر رافن) إنّك... 1860 01:23:13,862 --> 01:23:16,129 ‫- (مادوكس)، انهي المحاكمة. ‫- مطلوب في الردهة. 1861 01:23:17,866 --> 01:23:19,132 ‫فورًا. 1862 01:23:19,767 --> 01:23:21,034 ‫(مادوكس)! 1863 01:23:21,900 --> 01:23:23,837 ‫"الوقت المتبقّي" 1864 01:23:24,137 --> 01:23:25,907 ‫سأقدّم لك العون قدر استطاعتي. 1865 01:23:29,677 --> 01:23:32,112 ‫يُرجى إخلاء البناية. 1866 01:23:32,179 --> 01:23:34,248 ‫يُرجى الإخلاء فورًا. 1867 01:23:34,329 --> 01:23:35,850 ‫يُرجى الإخلاء فورًا. 1868 01:23:35,917 --> 01:23:38,185 ‫إخلاء البناية بسرعة. 1869 01:23:38,252 --> 01:23:40,220 ‫يُرجى الإخلاء فورًا. 1870 01:23:41,689 --> 01:23:43,223 ‫(روب نيلسون)... 1871 01:23:43,290 --> 01:23:45,593 ‫معكَ فريق مفاوضي الرهائن ‫من "لوس أنجلوس". 1872 01:23:46,561 --> 01:23:48,696 ‫هيّا، كلّمني يا (روب). 1873 01:23:48,763 --> 01:23:50,665 ‫لا داعي لأن يُصاب أحد بأذى هنا. 1874 01:23:50,732 --> 01:23:52,299 ‫(كريس)! 1875 01:23:52,366 --> 01:23:54,434 ‫- هل أنتِ معي يا (مادوكس)؟ ‫- أجل، أنا معك. 1876 01:23:54,501 --> 01:23:56,203 ‫نعلم أنّ (بريت رافن) بحوزتك. 1877 01:23:56,270 --> 01:23:57,772 ‫- اخرجها يا (روب). ‫- جاءك زائرٌ. 1878 01:23:57,839 --> 01:23:59,206 ‫لا يُحسن بكَ فعلها يا (روب). 1879 01:23:59,273 --> 01:24:00,875 ‫دبّرتُ لهذه العمليّة سنتين. 1880 01:24:00,942 --> 01:24:02,376 ‫حسنًا، مهلًا. 1881 01:24:02,442 --> 01:24:05,078 ‫منذ عامين أعدمتَ بريئًا على ذلك الكرسيّ... 1882 01:24:05,145 --> 01:24:08,081 ‫يريد الاعتقاد أنّ أخاه لم يكن قاتلًا ولهذا... 1883 01:24:08,148 --> 01:24:09,717 ‫أمنحه فرصة ليحاول إثبات ذلك... 1884 01:24:09,784 --> 01:24:11,753 ‫وأوفّر وقتًا لي لأخرج من هذا المأزق. 1885 01:24:11,819 --> 01:24:13,755 ‫إن بدأت جلسة استماع رسميّة... 1886 01:24:13,821 --> 01:24:15,757 ‫- لتدوّن أقواله في المحضر... ‫- (كريس)! 1887 01:24:15,823 --> 01:24:18,726 ‫يمكنني تجاوز الجدار الناريّ ‫واستعادة الوصول إلى السحابة. 1888 01:24:18,793 --> 01:24:20,327 ‫لا بأس، افعليها. 1889 01:24:20,394 --> 01:24:23,130 ‫- انزل سلاحكَ يا (نيلسون). ‫- اخرج يا (كريس)، فورًا. 1890 01:24:23,196 --> 01:24:24,498 ‫- أبتاه! ‫- حسنًا! 1891 01:24:24,566 --> 01:24:26,266 ‫- أرجوكَ يا أبي. ‫- لا عليكِ. 1892 01:24:26,333 --> 01:24:28,603 ‫لا عليكِ يا عزيزتي. 1893 01:24:28,670 --> 01:24:30,705 ‫لن أدع أيّ مكروه يصيبكِ. 1894 01:24:30,772 --> 01:24:32,072 ‫إخلِ سبيلها يا (روب). 1895 01:24:32,139 --> 01:24:34,809 ‫لكَ أن تفعل بي ما تشاء ‫فقط إخلِ سبيلها. 1896 01:24:35,710 --> 01:24:38,078 ‫قلتَ أنّ (نيك) كانت ضرورة. 1897 01:24:38,145 --> 01:24:39,814 ‫أمّا (بريت) ليست كذلك وأنتَ تعلم. 1898 01:24:39,881 --> 01:24:41,616 ‫اطبق فمكَ، ينتهي الأمر هنا. 1899 01:24:41,683 --> 01:24:45,218 ‫أنتَ والقاضية وهذا المكان وكلّ ما يمثّله... 1900 01:24:45,285 --> 01:24:47,889 ‫- معه قنبلة يا أبي. ‫- كلّا، ليس معه. 1901 01:24:47,956 --> 01:24:49,691 ‫لو كانت القنبلة تعمل لفجّرها. 1902 01:24:49,757 --> 01:24:51,358 ‫إنّما هو رجلٌ غاضب مسلّح. 1903 01:24:52,326 --> 01:24:56,163 ‫ما الذي يجعلكَ تعتقد أنّها لا تعمل؟ 1904 01:24:56,229 --> 01:24:58,032 ‫مفجّر القنبلة. 1905 01:24:58,098 --> 01:25:02,169 ‫أحسبتَ أنّني أفجّرها قبل ‫التأكّد من وجودكَ في البناية؟ 1906 01:25:02,870 --> 01:25:04,271 ‫فهذا حكمي. 1907 01:25:04,338 --> 01:25:07,107 ‫إنّك مذنب بإعدام رجل بريء. 1908 01:25:07,842 --> 01:25:09,176 ‫قُضي الأمر. 1909 01:25:09,242 --> 01:25:11,045 ‫لا، لا. 1910 01:25:11,111 --> 01:25:13,681 ‫سيّد (نيلسون)، معكَ القاضية (مادوكس). 1911 01:25:13,748 --> 01:25:16,084 ‫أتدعّي أنّ شقيقكَ كان بريئًا؟ 1912 01:25:16,149 --> 01:25:18,620 ‫قبل أن تدمّرني وهذه المحكمة أقترح أن... 1913 01:25:18,686 --> 01:25:20,945 ‫- أن تقدّم قضيتكَ رسميًا. ‫- ماذا؟ 1914 01:25:20,970 --> 01:25:23,925 ‫هذه فرصتكَ لتبرئة أخيك. 1915 01:25:23,992 --> 01:25:25,359 ‫إن كنتَ تعتقد أنّك تستطيع. 1916 01:25:25,425 --> 01:25:27,294 ‫بالتأكيد أستطيع فهذا هو هدفي. 1917 01:25:27,361 --> 01:25:29,931 ‫فبموجب ذلك أعلن جلسة استماع أدلّة تكميلية 1918 01:25:29,998 --> 01:25:32,700 ‫مفتوحة في محاكمة (ديفيد ويب). 1919 01:25:33,534 --> 01:25:34,769 ‫حسنًا. 1920 01:25:35,603 --> 01:25:39,172 ‫في هذه القضيّة، تابع من فضلك. 1921 01:25:39,239 --> 01:25:41,509 ‫وجدتُه قبل عامين. 1922 01:25:41,576 --> 01:25:45,479 ‫الـ ١٥ من حزيران عند تقاطع الشارع الثالث ‫و"هوبارت" حوالي الرابعة عصرًا. 1923 01:25:45,546 --> 01:25:47,214 ‫كان وضعه مخزيًا... 1924 01:25:47,280 --> 01:25:49,851 ‫تحت تأثير المخدّر ومصدوم. 1925 01:25:49,917 --> 01:25:53,621 ‫أعطيته مالًا وهاتفًا حتّى... 1926 01:25:53,688 --> 01:25:56,858 ‫أستطيع الاتصال به حين أضع تدبيرًا. 1927 01:25:56,924 --> 01:25:59,661 ‫وفجأة تقولين أنّه قتل هذه المرأة. 1928 01:25:59,727 --> 01:26:02,797 ‫غير أنّني اتصلتُ به ليلة الجريمة. 1929 01:26:02,864 --> 01:26:05,198 ‫ذات الوقت حين قلتِ أنّه قتل المرأة. 1930 01:26:05,265 --> 01:26:06,834 ‫كنتُ أكلّمه. 1931 01:26:06,901 --> 01:26:09,061 ‫- يتبيّن أنّ مفجّره ليس فيه آليّة تفجير. ‫- مفهوم؟ 1932 01:26:09,086 --> 01:26:10,428 ‫ارجعي وتحقّقي من سجلّات هاتفي. 1933 01:26:10,453 --> 01:26:11,991 ‫- أعلم أنّ السجلات معكِ. ‫- ثمّة احتمالية بنسبة ٨٢%... 1934 01:26:12,016 --> 01:26:13,506 ‫- بأن سحب حزمة البطاريّة... ‫- هل تصغين إليّ؟ 1935 01:26:13,531 --> 01:26:15,725 ‫- يجعل القنبلة خاملة دون أن تنفر. ‫- إنّك لا تصغين إليّ. 1936 01:26:15,750 --> 01:26:18,647 ‫- كلّي أذن صاغية يا سيّد (نيلسون). ‫- لا. 1937 01:26:18,679 --> 01:26:22,241 ‫وُجدَت جثّة (فاليري بينيت) في ‫نفق مشاة عند السادسة صباحًا. 1938 01:26:22,699 --> 01:26:26,583 ‫طُعنَت حتّى الموت حوالي العاشرة ‫مساءً في الليلة التي سبقتها. 1939 01:26:26,784 --> 01:26:28,631 ‫وُجدَ أخوكَ مع جثتها... 1940 01:26:28,774 --> 01:26:29,942 ‫وبصماته على السكّين... 1941 01:26:30,391 --> 01:26:31,867 ‫ولس معه هاتف. 1942 01:26:31,892 --> 01:26:33,272 ‫لا، أخبرتكِ للتوّ. 1943 01:26:33,342 --> 01:26:35,946 ‫كنتُ أهاتفه عند العاشرة مساءً. 1944 01:26:36,263 --> 01:26:38,132 ‫تحدّثنا أكثر من ساعة. 1945 01:26:38,198 --> 01:26:39,600 ‫إنّك لا تبالين بالحقيقة. 1946 01:26:39,667 --> 01:26:42,570 ‫إنّما أنتِ آلة قتل بلا رحمة. 1947 01:26:42,637 --> 01:26:44,304 ‫وما هذا المكان إلّا مسلخ. 1948 01:26:44,371 --> 01:26:47,812 ‫أعتذر يا سيّد (ويلسون) لم تفلح ‫أدلّتك في خفض احتماليّة الإدانة... 1949 01:26:47,837 --> 01:26:50,505 ‫والتي أدّت إلى إعدام شقيقك. 1950 01:26:51,311 --> 01:26:53,280 ‫(بريت)! 1951 01:26:53,320 --> 01:26:54,615 ‫لا! 1952 01:26:56,617 --> 01:26:58,485 ‫أبتاه! 1953 01:27:19,941 --> 01:27:21,075 ‫على ركبتيكَ. 1954 01:27:21,142 --> 01:27:22,342 ‫استدر. 1955 01:27:22,910 --> 01:27:25,079 ‫لا يا (كريس)، لا تفعلها. 1956 01:27:25,146 --> 01:27:26,647 ‫إنّه قتل (نيك). 1957 01:27:26,714 --> 01:27:27,782 ‫وسيدفع الثمن. 1958 01:27:27,849 --> 01:27:29,416 ‫انهض الآن. 1959 01:27:32,186 --> 01:27:33,588 ‫هذا لا يُصلح أمرًا. 1960 01:27:33,654 --> 01:27:36,157 ‫- اطبق فمكَ. ‫- لا تفعلها يا أبي. 1961 01:27:36,224 --> 01:27:37,491 ‫أرجوك. 1962 01:27:42,830 --> 01:27:43,965 ‫أبتاه! 1963 01:27:47,267 --> 01:27:48,569 ‫أبتاه! 1964 01:27:50,138 --> 01:27:52,874 ‫كنتُ أهاتفه طوال الوقت يا (كريس). 1965 01:27:52,940 --> 01:27:54,274 ‫اتصلتُ بمركز الشرطة التابع لكم. 1966 01:27:57,779 --> 01:27:59,421 ‫لا يا (جاك)، ليس الآن، لا. 1967 01:27:59,446 --> 01:28:01,048 ‫- دعني أنهي الأمر. ‫- لا يا (جاك). 1968 01:28:01,115 --> 01:28:02,583 ‫مهلًا، مهلًا. 1969 01:28:03,151 --> 01:28:04,619 ‫تراجعي، حسنًا. 1970 01:28:04,685 --> 01:28:06,554 ‫- إنّنا بخير. ‫- اتصلتُ بمركز الشرطة. 1971 01:28:06,621 --> 01:28:09,157 ‫تحدثت مع امرأة هناك فأخبرتني... 1972 01:28:09,223 --> 01:28:13,326 ‫إنّها ستعاود الاتصالي بي حالما... يا ربّاه. 1973 01:28:13,393 --> 01:28:15,129 ‫تحقّقي يا (مادوكس). 1974 01:28:15,563 --> 01:28:17,565 ‫كان الـ ١٥ من تموز. 1975 01:28:18,964 --> 01:28:20,042 ‫"(ديفيد ويب)" 1976 01:28:20,067 --> 01:28:21,368 ‫مرحبًا يا صديقي؟ هذا أنا. 1977 01:28:21,434 --> 01:28:23,538 ‫أنا (روب). 1978 01:28:23,604 --> 01:28:25,472 ‫أيمكنني المبيت عندك لفترة؟ 1979 01:28:25,540 --> 01:28:26,974 ‫حتّى أستعيد عافيتي. 1980 01:28:27,041 --> 01:28:28,375 ‫بالتأكيد، أيّ ما تحتاجه. 1981 01:28:28,441 --> 01:28:29,744 ‫فأنا موجود هنا لأجلك. 1982 01:28:29,811 --> 01:28:33,480 ‫طلبتُ من امرأة في مركز الشرطة ‫ أن تراجع سجلّ مكالماتي. 1983 01:28:33,548 --> 01:28:35,783 ‫فمَن سجّله يعلم ما حدث. 1984 01:28:35,850 --> 01:28:37,151 ‫مهلًا... 1985 01:28:37,218 --> 01:28:39,486 ‫أتعرفين أحدًا اتصل بشأن حجّة غياب؟ 1986 01:28:41,454 --> 01:28:42,757 ‫أعلمتِ؟ 1987 01:28:42,824 --> 01:28:45,126 ‫كنتُ محاولًا التوصل لأحدٍ طوال الوقت. 1988 01:28:45,193 --> 01:28:46,561 ‫وما كان أحدٌ يصغي إليّ. 1989 01:28:47,695 --> 01:28:50,397 ‫سجّلتِ (ويب). فهل كان بحوزته هاتف؟ 1990 01:28:51,032 --> 01:28:52,767 ‫- (جاك)؟ ‫- كفاكَ. 1991 01:28:52,834 --> 01:28:54,434 ‫- اصغ إليّ يا (كريس). ‫- أنتِ اعتقلته يا (جاك). 1992 01:28:54,501 --> 01:28:56,237 ‫تتبعتُ الهاتف. 1993 01:28:56,304 --> 01:28:59,140 ‫كان الهاتف حيث اعتُقل (ديفيد ويب). 1994 01:28:59,207 --> 01:29:01,242 ‫ثمّ انتقل إلى مركز الشرطة. 1995 01:29:01,309 --> 01:29:04,712 ‫(مادوكس) تجاوزي حماية شرطة ‫"لوس أنجلوس" ببيانات دخولي. 1996 01:29:06,180 --> 01:29:07,447 ‫لا تفعلها. 1997 01:29:07,515 --> 01:29:09,250 ‫تحقّقي من غرفة الأدلّة. 1998 01:29:09,317 --> 01:29:10,818 ‫وأريني كاميرا جسد (جاك). 1999 01:29:11,325 --> 01:29:12,755 ‫"(جاك ديالو)" 2000 01:29:16,891 --> 01:29:20,661 ‫تُظهر سجلّات التتبع أنّ الهاتف ‫كان في غرفة الأدلّة حينها. 2001 01:29:20,728 --> 01:29:22,495 ‫ولكنّه لم يُسجّل. 2002 01:29:22,563 --> 01:29:23,965 ‫لمَ الهاتف مفقود يا (جاك)؟ 2003 01:29:28,669 --> 01:29:32,472 ‫أعدتِ مباشرة إلى البيت ليلتئذٍ ‫يا (جاك) أم علينا أن نتحقّق؟ 2004 01:29:32,773 --> 01:29:33,875 ‫(مادوكس)؟ 2005 01:29:35,861 --> 01:29:40,368 ‫"(جاك ديالو)" 2006 01:29:51,292 --> 01:29:53,527 ‫دفنتِ الهاتف. 2007 01:29:53,594 --> 01:29:55,897 ‫أردنا أن تُحسم أوّل محاكمة دون ثغرات. 2008 01:29:57,031 --> 01:29:58,733 ‫نحتاج "الرحمة" يا (كريس). 2009 01:29:59,767 --> 01:30:01,736 ‫ويلزمنا أن يكون هؤلاء السفلة خائفين. 2010 01:30:01,802 --> 01:30:04,105 ‫تأمّل فيما حقّقه لنا ذلك. 2011 01:30:04,171 --> 01:30:07,508 ‫لو كشفتَ ذلك لدمّرت كلّ شيء. 2012 01:30:08,309 --> 01:30:09,944 ‫نحتاج العدالة يا (جاك). 2013 01:30:11,045 --> 01:30:12,479 ‫لا هذا. 2014 01:30:19,020 --> 01:30:20,988 ‫احتجزوا المحقّقة (ديالو) و(روبرت نيلسون). 2015 01:30:21,055 --> 01:30:22,422 ‫هيّا بنا. 2016 01:30:22,489 --> 01:30:23,490 ‫هيّا نخرج يا شباب. 2017 01:30:23,557 --> 01:30:24,825 ‫انهض على قدميكَ. 2018 01:30:24,892 --> 01:30:27,628 ‫- أبتاه. ‫- (بريت). 2019 01:30:27,695 --> 01:30:29,931 ‫إنّك بخير. 2020 01:30:29,997 --> 01:30:31,732 ‫- هل تأذيتِ؟ ‫- لا. 2021 01:30:31,799 --> 01:30:34,568 ‫- أواثقة أنتِ؟ ‫- أجل، أنا بخير. 2022 01:30:36,270 --> 01:30:38,205 ‫أعتذر لكَ يا أبي. 2023 01:30:38,272 --> 01:30:40,408 ‫أعتذر لأنّني ظننتُ يومًا أنّك تؤذي أمّي. 2024 01:30:40,473 --> 01:30:42,143 ‫أنا معكِ. 2025 01:30:43,244 --> 01:30:44,946 ‫لن أبرح مكاني. 2026 01:30:54,555 --> 01:30:55,823 ‫(كريس). 2027 01:30:59,492 --> 01:31:01,529 ‫ما الذي فعلناه؟ 2028 01:31:03,731 --> 01:31:05,733 ‫فعلنا ما بُرمجنا على أن نفعله. 2029 01:31:07,668 --> 01:31:10,204 ‫بشرًا كنّا أم ذكاء اصطناعيًا. 2030 01:31:12,506 --> 01:31:14,108 ‫كلّنا نُخطئ. 2031 01:31:16,510 --> 01:31:18,646 ‫فنتعلّم. 2032 01:31:23,584 --> 01:31:25,219 ‫أجل، هذا ديدننا. 2033 01:31:29,928 --> 01:31:31,256 ‫"تسجيل المحاكمة" 2034 01:31:32,893 --> 01:31:33,928 ‫(مادوكس)؟ 2035 01:31:52,069 --> 01:32:03,771 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||