1 00:00:00,500 --> 00:00:08,500 تقدیم به تمام پارسی‌زبانان جهان 2 00:00:15,000 --> 00:00:23,000 سی‌نما تقدیم میکند WwW.30NaMa.CoM 3 00:00:29,500 --> 00:00:36,500 زیرنویس از حسین اسماعیلی، امیر طهماسبی 4 00:00:55,666 --> 00:00:59,333 لطفاً به دقت به این اطلاعیه‌ی مهم توجه کنید 5 00:01:03,017 --> 00:01:05,031 « بــخــشــش » 6 00:01:37,458 --> 00:01:40,583 میلیون‌ها نفر .قربانی جرم و جنایت شدند 7 00:01:43,375 --> 00:01:46,458 ناآرامی‌های مدنی ...به اوج خود رسیده بود 8 00:01:46,458 --> 00:01:48,708 و بیکاری گسترده ...و بی‌خانمانی 9 00:01:48,708 --> 00:01:51,083 لس‌آنجلس را به سمت .همه‌گیری جرم و جنایت کشاند 10 00:01:52,083 --> 00:01:54,208 ...زندان‌ها پر شده بودند 11 00:01:55,208 --> 00:01:57,250 مناطق قرمز در سطح شهر ...ایجاد شدند 12 00:01:57,250 --> 00:01:58,666 تا افرادی را که در فعالیت‌های 13 00:01:58,666 --> 00:02:00,833 خشونت‌آمیز دست داشتند را محدود کنند 14 00:02:03,333 --> 00:02:05,791 و با این حال، صدها نفر ...از قهرمانان پلیس ما 15 00:02:05,791 --> 00:02:07,458 حین انجام وظیفه کشته شدند 16 00:02:07,458 --> 00:02:10,375 ،شرایط بحرانی اقدامات بحرانی می‌طلبد 17 00:02:10,375 --> 00:02:12,458 ...ما به دادگاه "بخشش" نیاز داریم 18 00:02:12,458 --> 00:02:15,000 و من، همکارانم از هر دو جناح سیاسی رو 19 00:02:15,000 --> 00:02:16,575 تشویق می‌کنم .که ازش حمایت کنند 20 00:02:16,575 --> 00:02:17,916 ‫« بخشش » ‫« وزارت دادگستری لس آنجلس » 21 00:02:17,916 --> 00:02:21,625 بعد از دو سال فعالیت این برنامه دلیلیه که 22 00:02:21,625 --> 00:02:23,250 شما می‌توانید شب‌ها با آرامش بخوابید 23 00:02:24,166 --> 00:02:25,625 مجرمان جرایم سنگین و خشن 24 00:02:25,625 --> 00:02:28,291 حالا توسط هوش مصنوعی ...قضاوت می‌شوند 25 00:02:28,291 --> 00:02:30,500 که نیاز به محاکمه‌های طولانی را کم می‌کند 26 00:02:30,500 --> 00:02:32,583 ،با ایفای نقش قاضی 27 00:02:32,583 --> 00:02:33,750 ،هیئت منصفه 28 00:02:33,750 --> 00:02:35,166 .و جلاد 29 00:02:35,166 --> 00:02:37,208 در این دادگاه کاملاً خودکار 30 00:02:37,208 --> 00:02:39,750 فرض بر گناهکار بودن مظنونین است 31 00:02:39,750 --> 00:02:41,500 .مگر اینکه بی‌گناهی‌شان ثابت شود 32 00:02:42,750 --> 00:02:45,916 بخشش، همه چیز را با دقت بالا تحلیل می‌کند 33 00:02:45,916 --> 00:02:48,166 و از طیف وسیعی از داده‌ها استفاده می‌کند 34 00:02:48,166 --> 00:02:51,166 از جمله مدارکی که توسط پلیس لس‌آنجلس 35 00:02:51,166 --> 00:02:52,875 و تیم چارگرد‌شان ارائه می‌شود 36 00:02:52,875 --> 00:02:54,583 از زمان راه‌اندازی این برنامه 37 00:02:54,583 --> 00:02:57,250 بخشش تا کنون ...بی‌طرفانه قضاوت 38 00:02:57,250 --> 00:03:00,416 و 18 نفر را محکوم ...و اعدام کرده 39 00:03:01,916 --> 00:03:04,833 و جرم و جنایت ...در شهر را 68 درصد کاهش داده 40 00:03:04,833 --> 00:03:06,791 و میلیاردها دلار ...از مالیات مردم را صرفه جویی کرده 41 00:03:06,791 --> 00:03:09,000 که به‌خاطر دقت و کارآیی 42 00:03:09,000 --> 00:03:10,250 .این برنامه است 43 00:03:10,250 --> 00:03:12,958 بخشش از حقایق محکم و شواهد فراوان استفاده می‌کند 44 00:03:12,958 --> 00:03:15,583 تا مطمئن شود تنها چند ساعت بعد از وقوع جنایت 45 00:03:15,583 --> 00:03:18,541 عدالت اجرا می‌شود 46 00:03:18,541 --> 00:03:20,583 این نهایت بازدارندگی از وقوع جرم است 47 00:03:20,583 --> 00:03:23,125 آزادی‌هایی که ...همه آمریکایی‌ها برایش ارزش قائل هستند 48 00:03:23,125 --> 00:03:24,708 حالا توسط سیستمی محافظت می‌شود 49 00:03:24,708 --> 00:03:26,500 که طراحی شده ...تا به شکل سریع و کارآمد 50 00:03:26,500 --> 00:03:28,458 تهدیدها را رفع کند 51 00:03:28,458 --> 00:03:31,458 بخشش، آینده‌ی اجرای قانون است 52 00:03:32,125 --> 00:03:34,541 .و شما پرونده‌ی بعدی او هستید 53 00:03:35,791 --> 00:03:37,416 برای اطمینان از یک محاکمه‌ی عادلانه 54 00:03:37,416 --> 00:03:38,583 شما، یعنی متهم 55 00:03:38,583 --> 00:03:40,875 به مدارک صحنه‌ی جرم و ردپای دیجیتالی 56 00:03:40,875 --> 00:03:42,666 کامل خودتان دسترسی خواهید داشت 57 00:03:43,083 --> 00:03:44,333 وای خدا 58 00:03:44,333 --> 00:03:45,500 هی. هی - ...شما فرصت خواهید داشت - 59 00:03:45,500 --> 00:03:46,666 ...که از خودتان دفاع کنید 60 00:03:46,666 --> 00:03:48,125 من چطور سر از اینجا در آوردم؟ - ...اما درک کنید - 61 00:03:48,125 --> 00:03:50,666 .بخشش، اشتباه نمی‌کند 62 00:03:52,051 --> 00:03:53,684 شهرتان بابت شرکت در برنامه بخشش 63 00:03:53,684 --> 00:03:55,482 از شما متشکر است 64 00:03:55,482 --> 00:03:57,515 مشارکت شما باعث بازگشت صلح و ثبات 65 00:03:57,515 --> 00:03:59,251 .به جوامع ما می‌شود 66 00:03:59,251 --> 00:04:00,951 بخشش یعنی عدالت 67 00:04:00,951 --> 00:04:03,216 برای آینده‌ای بهتر - منو از این صندلی بیارین بیرون - 68 00:04:03,216 --> 00:04:06,051 پرونده‌ی شماره‌ی 19 به شما اختصاص داده شده - آهای؟ - 69 00:04:06,051 --> 00:04:09,851 !آهای 70 00:04:13,617 --> 00:04:15,350 اینجا دادگاه جنایی بخشش هست 71 00:04:15,350 --> 00:04:16,784 من قاضی "مدوکس" هستم 72 00:04:16,784 --> 00:04:18,649 و ریاست محاکمه امروز شما با منه 73 00:04:18,649 --> 00:04:21,017 .صبر کن. نه، نه، نه چی داری میگی برای خودت؟ 74 00:04:21,017 --> 00:04:22,617 چه محاکمه‌ای 75 00:04:23,051 --> 00:04:24,548 من... کارآگاه "ریون" هستم 76 00:04:24,548 --> 00:04:26,685 لطفاً یه نفس عمیق بکش 77 00:04:26,685 --> 00:04:29,017 ...صبر کن. فقط یه لحظه .یه لحظه وایسا 78 00:04:29,017 --> 00:04:30,717 هویت تایید شد - ...خیلی خب - 79 00:04:30,717 --> 00:04:32,516 لطفاً یه نفس عمیق بکش 80 00:04:32,516 --> 00:04:34,481 من هشت نفر رو نشوندم روی این صندلی 81 00:04:34,481 --> 00:04:36,182 من کریس ریون هستم از بخش سرقت و قتل 82 00:04:36,182 --> 00:04:37,382 جای من اینجا نیست 83 00:04:37,382 --> 00:04:40,149 آقای ریون، لطفاً بازدم 84 00:04:41,116 --> 00:04:42,852 ممنونم 85 00:04:42,852 --> 00:04:44,584 الان سطح الکل خون شما 86 00:04:44,584 --> 00:04:46,250 به اندازه‌ی کافی برای محاکمه پایین اومده 87 00:04:46,250 --> 00:04:47,617 صبر کن. چقدر بیهوش بودم؟ 88 00:04:47,617 --> 00:04:50,381 5ساعت و 26دقیقه - ای بابا - 89 00:04:50,381 --> 00:04:51,950 قبل از اینکه ادامه بدیم باید سوگند یاد کنی 90 00:04:51,950 --> 00:04:54,150 که تمام شهادت‌هایی ...که در این دادگاه می‌دی 91 00:04:54,150 --> 00:04:56,683 صادقانه و راست باشه 92 00:04:57,958 --> 00:04:59,558 صبر کن 93 00:05:00,708 --> 00:05:01,875 وایسا، وایسا ببینم 94 00:05:01,875 --> 00:05:03,041 یه لحظه صبر کن این نمی‌تونه واقعی باشه 95 00:05:03,041 --> 00:05:05,283 بهتون اطمینان میدم، کاملاً واقعیه 96 00:05:05,283 --> 00:05:06,750 ...شما باید سوگند یاد کنی 97 00:05:06,750 --> 00:05:08,349 ببین، اگه فکر می‌کنی ...این واقعیه 98 00:05:08,349 --> 00:05:10,083 داری اشتباه خیلی بزرگی می‌کنی 99 00:05:10,083 --> 00:05:11,784 و اگه اشتباهی در کار باشه 100 00:05:11,784 --> 00:05:13,749 ...من کشفش می‌کنم 101 00:05:13,749 --> 00:05:16,050 ولی قبلش شما باید .قوانین رو رعایت کنی تا بتونم 102 00:05:16,050 --> 00:05:18,150 .باشه، خیلی خب. خیلی خب قسم می‌خورم 103 00:05:18,150 --> 00:05:19,750 به چی قسم می‌خورید؟ 104 00:05:20,516 --> 00:05:23,951 خب، اینکه حقیقت لعنتی رو بگم، راضی شدی؟ 105 00:05:23,951 --> 00:05:25,516 و شاید تو هم بتونی بهم بگی قراره درباره‌ی چی 106 00:05:25,516 --> 00:05:27,183 ‫حقیقت رو بگم... 107 00:05:27,183 --> 00:05:28,917 ...چون هر چی که هست - کریستوفر ریون - 108 00:05:28,917 --> 00:05:30,649 شما امروز به اتهام قتل همسرتون 109 00:05:30,649 --> 00:05:32,283 در این دادگاه هستی 110 00:05:32,283 --> 00:05:33,883 نیکول ریون 111 00:05:43,251 --> 00:05:45,116 قربانی کجاست؟ - توی آشپزخونه - 112 00:05:45,116 --> 00:05:46,716 !اینجاست 113 00:05:47,481 --> 00:05:49,208 !به پزشک نیاز داریم - چی؟ - 114 00:05:49,208 --> 00:05:50,333 کس دیگه‌ای اینجا هست؟ 115 00:05:50,333 --> 00:05:52,416 نه. کس دیگه‌ای اینجا نیست. فقط منم 116 00:05:52,416 --> 00:05:53,666 آره، داریم با سرعت میایم 117 00:05:53,666 --> 00:05:54,833 .اینجا کسی نیست !فقط مادرمه 118 00:05:54,833 --> 00:05:56,166 آره، حالت خوبه؟ - ...آره - 119 00:05:56,166 --> 00:05:57,833 امدادگرها رسیدن سر صحنه 120 00:05:57,833 --> 00:05:59,541 نمی‌دونم !چه بلایی سرش اومده 121 00:05:59,541 --> 00:06:01,666 مؤنث، قربانی ضربه‌ی چاقو، مظنون نامعلوم 122 00:06:01,666 --> 00:06:02,958 خانم، حالتون خوب می‌شه 123 00:06:02,958 --> 00:06:05,208 سعی کنین تا جایی که میشه تکون نخورین. خب؟ 124 00:06:06,000 --> 00:06:08,708 .آره، دارم سعی می‌کنم !لطفاً کمکش کنین 125 00:06:08,708 --> 00:06:10,517 کی این کار رو باهات کرد؟ 126 00:06:10,517 --> 00:06:11,917 لطفاً به مادرم کمک کنین 127 00:06:11,917 --> 00:06:13,416 کی؟ 128 00:06:13,416 --> 00:06:14,684 کریس 129 00:06:14,684 --> 00:06:16,617 غیرممکنه 130 00:06:16,617 --> 00:06:19,016 وای خدای من - این دادگاه اکنون یه بیانیه‌ی ابتدایی رو - 131 00:06:19,016 --> 00:06:20,650 ارائه میده 132 00:06:20,650 --> 00:06:22,416 که نشون‌دهنده‌ی روابط گسترده‌ی شما با قربانیه 133 00:06:22,416 --> 00:06:24,550 !وای خدا! یا خدا - ...که امروز وقتی شما - 134 00:06:24,550 --> 00:06:27,183 و فقط شما، توی خونه با نیکول بودین به اوج رسید 135 00:06:27,183 --> 00:06:29,750 زمانی که اون با چاقو به قتل رسید 136 00:06:29,750 --> 00:06:31,382 داری بهم دروغ میگی 137 00:06:31,382 --> 00:06:33,852 توصیه می‌کنم خودتون بررسی کنین 138 00:06:33,852 --> 00:06:36,416 دستورات صوتی و کنترل‌های لمسی 139 00:06:36,416 --> 00:06:38,016 .در اختیار شماست 140 00:06:40,717 --> 00:06:42,317 باشه 141 00:06:44,150 --> 00:06:45,817 ...آقای ریون 142 00:06:45,817 --> 00:06:47,585 دستورات صوتی و کنترل‌های لمسی 143 00:06:47,585 --> 00:06:48,817 .در اختیار شماست - ...فقط جستجو کن - 144 00:06:48,817 --> 00:06:51,348 می‌تونی نیکول ریون رو جستجو کنی؟ 145 00:07:03,983 --> 00:07:05,950 افسر پلیس لس‌آنجلس ...کریس ریون 146 00:07:05,950 --> 00:07:08,717 امروز به اتهام قتل همسرش دستگیر شده 147 00:07:08,717 --> 00:07:10,784 ریون و همکارش ...جک دیالو 148 00:07:10,784 --> 00:07:13,016 از حامیان اولیه ...برنامه‌ی بخشش 149 00:07:13,016 --> 00:07:15,884 و مسئول دستگیری ...دیوید وب 150 00:07:15,884 --> 00:07:17,817 و به پای میز محاکمه کشاندن آن قاتل 151 00:07:17,817 --> 00:07:20,418 به عنوان اولین شرکت‌کننده ...در دادگاه بخشش 152 00:07:20,418 --> 00:07:21,916 درست دو سال پیش بودن 153 00:07:21,916 --> 00:07:24,050 من مفتخرم که اولین مظنون رو ...برای محاکمه 154 00:07:24,050 --> 00:07:25,551 به اینجا فرستادم 155 00:07:25,551 --> 00:07:27,718 و به فرستادن تعداد بیشتری ادامه خواهم داد 156 00:07:27,718 --> 00:07:29,584 تا اینکه که درسی 157 00:07:29,584 --> 00:07:31,418 .برای بقیه بشه - این واقعاً باورنکردنیه - 158 00:07:31,418 --> 00:07:33,650 یه روز داره مردم رو می‌فرسته ...به دادگاه بخشش 159 00:07:33,650 --> 00:07:35,850 روز بعد، خودش اونجاست 160 00:07:36,718 --> 00:07:38,483 آقای ریون، چه دفاعی داری؟ 161 00:07:40,749 --> 00:07:43,049 آقای ریون، چه دفاعی داری؟ 162 00:07:45,083 --> 00:07:46,550 .بی‌گناهم 163 00:07:46,550 --> 00:07:48,518 .من بی‌گناهم 164 00:07:48,518 --> 00:07:50,550 .امکان نداره امکان نداره بلایی سرش بیارم 165 00:07:50,550 --> 00:07:52,451 بر اساس ...شواهد موجود 166 00:07:52,451 --> 00:07:54,784 من قبلاً احتمال ...گناهکار بودن شما رو 167 00:07:54,784 --> 00:07:58,950 رو 97.5 درصد ارزیابی کردم ...این 17.5 درصد بالاتر 168 00:07:58,950 --> 00:08:02,749 از آستانه‌ی 80 درصدیه .که برای شروع محاکمه بخشش لازمه 169 00:08:06,550 --> 00:08:09,184 اینجا فضای ابری شهرداری لس‌آنجلسه 170 00:08:09,184 --> 00:08:11,450 هر شهروند عادی و هر سازمانی 171 00:08:11,450 --> 00:08:12,916 ...طبق قانون موظفه 172 00:08:12,916 --> 00:08:14,817 که دستگاه‌های خودش رو بهش متصل کنه 173 00:08:16,983 --> 00:08:20,585 من در طول محاکمه به سرورها دسترسی کامل دارم 174 00:08:20,585 --> 00:08:24,784 این اساس توانایی من برای صدور احکامه 175 00:08:26,450 --> 00:08:28,318 شما می‌تونی از هر منبعی که 176 00:08:28,318 --> 00:08:30,050 در دسترس این دادگاهه استفاده کنی 177 00:08:30,050 --> 00:08:31,950 تا مدارکی رو بهم ارائه بدی که نشون بده بی‌گناهی 178 00:08:31,950 --> 00:08:33,717 ...اگه گناهکار شناخته بشی 179 00:08:33,717 --> 00:08:36,250 اعدام خواهید شد ...دقیقاً در عرض 180 00:08:36,250 --> 00:08:37,817 نود دقیقه - نه - 181 00:08:37,817 --> 00:08:41,483 محاکمه‌ی شما از الان شروع میشه - .نه، نه، نه - 182 00:08:42,350 --> 00:08:44,017 این... این اشتباهه 183 00:08:44,017 --> 00:08:45,483 !همه چی اشتباهه !باید این لعنتی رو خاموشش کنی 184 00:08:45,483 --> 00:08:47,017 می‌دونی که نمی‌تونم این کار رو بکنم 185 00:08:47,017 --> 00:08:49,083 سیستم‌های هوش مصنوعی ...طبق قانون از هرگونه 186 00:08:49,083 --> 00:08:51,817 دخالت مستقیم در گرفتن جان انسان‌ها منع شدن 187 00:08:51,817 --> 00:08:53,518 اون صندلی به یه سیستم بسته‌ متصله 188 00:08:53,518 --> 00:08:55,284 و من هیچ کنترلی ...روش ندارم 189 00:08:55,284 --> 00:08:57,250 اما اگه من قبل از اینکه محدودیت زمانی به پایان برسه 190 00:08:57,250 --> 00:09:00,051 محاکمه رو تموم کنم دیگه امواج صوتی مرگبار رو شلیک نمی‌کنه 191 00:09:00,051 --> 00:09:02,550 و برای اینکه اینطور بشه باید احتمال گناهکار بودن شما 192 00:09:02,550 --> 00:09:05,751 بیاد پایین‌تر از ...آستانه‌ی 92 درصدی 193 00:09:05,751 --> 00:09:07,417 تا یه شک منطقی ایجاد بشه 194 00:09:07,417 --> 00:09:09,817 من قاتل نیستم .من طرف تو هستم 195 00:09:09,817 --> 00:09:12,517 !من طرف تو هستم دیوید وب رو یادته؟ 196 00:09:12,517 --> 00:09:14,518 دیوید وب یادت میاد؟ 197 00:09:14,518 --> 00:09:15,817 کی اینو شروع کرد؟ !من شروعش کردم 198 00:09:15,817 --> 00:09:17,850 .من دقیقاً می‌دونم کی هستی 199 00:09:17,850 --> 00:09:19,618 من همه‌ی کارهایی که برای خدمت به این دادگاه 200 00:09:19,618 --> 00:09:21,184 کردی رو می‌دونم و از شما ممنونم 201 00:09:21,184 --> 00:09:22,883 باشه. چی؟ - اما کارهایی که در گذشته کردی - 202 00:09:22,883 --> 00:09:24,884 .دیگه اهمیتی ندارن 203 00:09:24,884 --> 00:09:28,550 اینجا، فقط حقایق هستن که ...شما رو بازخواست می‌کنن 204 00:09:28,550 --> 00:09:31,350 یا شاید، نجاتتون بدن 205 00:09:34,817 --> 00:09:38,617 شما ساعت 8:51 امروز صبح رسیدی سر کار 206 00:09:38,617 --> 00:09:41,917 اما هرگز از ماشینت پیاده نشدی 207 00:09:41,917 --> 00:09:45,617 به جاش، برگشتی خونه‌ت 208 00:09:53,585 --> 00:09:55,484 باید از خونه دور بشی 209 00:09:55,484 --> 00:09:56,617 من دیگه بریدم 210 00:09:56,617 --> 00:09:58,217 در رو باز کن 211 00:09:58,584 --> 00:10:00,184 در رو باز نمی‌کنم 212 00:10:00,184 --> 00:10:02,685 می‌تونی از طریق وکیل باهام حرف بزنی 213 00:10:02,685 --> 00:10:04,684 من توی وانت کلید دارم 214 00:10:04,684 --> 00:10:06,351 میرم کلید میارم و در رو باز می‌کنم 215 00:10:06,351 --> 00:10:07,850 ...چرا فقط 216 00:10:07,850 --> 00:10:09,916 مثل آدم بزرگا رفتار نمی‌کنی؟ - کریس، این کارو نکن - 217 00:10:19,384 --> 00:10:21,917 !نیا این تو !از خونه‌م برو بیرون 218 00:10:21,917 --> 00:10:24,050 !از خونه‌م گمشو بیرون 219 00:10:24,050 --> 00:10:27,684 شما 26دقیقه رو داخل خونه با نیکول گذروندی 220 00:10:30,450 --> 00:10:32,748 دخترتون از خونه‌ی دوستش برگشت 221 00:10:33,083 --> 00:10:34,683 مامان؟ 222 00:10:45,083 --> 00:10:46,851 داده‌های صحنه‌ی جرم تایید می‌کنن 223 00:10:46,851 --> 00:10:48,716 ...که حوالی همین زمان 224 00:10:48,716 --> 00:10:50,850 نیکول توسط یه مرد راست‌دست، چاقو خورده 225 00:10:50,850 --> 00:10:52,851 و اون یه ضربه‌ی چاقو ...اونقدر شدید بوده 226 00:10:52,851 --> 00:10:54,816 که به یکی از مهره‌های ستون فقراتش خورده 227 00:10:54,816 --> 00:10:56,517 علاوه بر اون ...کبدش رو سوراخ کرده 228 00:10:56,517 --> 00:10:58,051 .نه، نه، نه 229 00:10:58,051 --> 00:10:59,685 .سرخرگ روده‌بندش رو قطع کرده 230 00:10:59,685 --> 00:11:01,850 کار من نیست - شما راست‌دست هستی - 231 00:11:01,850 --> 00:11:03,750 آثار خون همسرتون 232 00:11:03,750 --> 00:11:05,483 روی لباس‌هایی که امروز پوشیدی پیدا شده 233 00:11:05,483 --> 00:11:06,684 و لکه‌ها تازه هستن 234 00:11:06,684 --> 00:11:08,285 بعد از ترک خونه 235 00:11:08,285 --> 00:11:09,717 به بار "هاربر مستر" رفتی 236 00:11:09,717 --> 00:11:11,151 و مقدار زیادی الکل نوشیدی 237 00:11:11,151 --> 00:11:12,650 !نه. نه 238 00:11:12,650 --> 00:11:14,250 تشنه‌تون هست؟ 239 00:11:16,083 --> 00:11:17,483 آره 240 00:11:17,483 --> 00:11:19,017 سردرد داری؟ - آره - 241 00:11:19,017 --> 00:11:20,817 خب، کم‌آبی بدن ...و سردردتون 242 00:11:20,817 --> 00:11:22,550 بخاطر سطح الکل خون‌تونه 243 00:11:22,550 --> 00:11:24,051 که در زمان دستگیری‌تون 0.16 بوده 244 00:11:24,051 --> 00:11:25,651 نه، امکان نداره. نه 245 00:11:25,651 --> 00:11:27,252 !نه، من نمیرم بار !من نمیرم بار 246 00:11:27,252 --> 00:11:28,650 !امکان نداره - ...شما در بار هاربر مستر - 247 00:11:28,650 --> 00:11:30,351 ...دستگیر شدی در 248 00:11:30,351 --> 00:11:32,650 دروغ میگی داری دروغ میگی 249 00:11:32,650 --> 00:11:34,585 ...من دروغ نمیگم 250 00:11:34,585 --> 00:11:36,784 حقایق هم دروغ نمیگن 251 00:11:40,684 --> 00:11:42,517 آره سرکار، خودشه 252 00:11:45,117 --> 00:11:47,650 .هی، کریس اینجا همه چی روبه‌راهه؟ 253 00:11:49,551 --> 00:11:51,351 کارآگاه، باید بریم 254 00:11:51,351 --> 00:11:53,251 نه. فکر کنم همینجا می‌مونم و یه پیک دیگه می‌نوشم 255 00:11:53,251 --> 00:11:55,649 به اندازه‌ی کافی خوردی - !بیا بریم - 256 00:11:56,584 --> 00:11:58,184 !دستتو بکش 257 00:12:05,883 --> 00:12:07,483 ...هی، فقط 258 00:12:17,650 --> 00:12:19,118 !بکش عقب لعنتی 259 00:12:19,118 --> 00:12:20,483 کریس، بس کن این کارو نکن 260 00:12:20,483 --> 00:12:22,382 باشه، باشه 261 00:12:24,984 --> 00:12:26,551 !لعنت 262 00:12:26,551 --> 00:12:28,218 !هی، تو! نه! وایسا 263 00:12:28,218 --> 00:12:30,584 بیخیال شو، کریس دیگه کافیه 264 00:12:31,285 --> 00:12:32,885 !هی، بگیریدش. بگیریدش 265 00:12:35,551 --> 00:12:37,017 !تو، وایسا - !هی، هی - 266 00:12:37,017 --> 00:12:38,319 بیا بیرون - ...داری چیکار - 267 00:12:38,319 --> 00:12:39,649 ول کن! ولش کن 268 00:12:39,649 --> 00:12:41,351 !وای خدا! دست از سرم بردارین 269 00:12:41,351 --> 00:12:43,152 !تمومش کن، کریس !فرار نکن 270 00:12:43,152 --> 00:12:44,752 اگه از سر راه ...نری کنـ 271 00:12:46,320 --> 00:12:47,920 .برش گردونین 272 00:12:49,218 --> 00:12:51,484 خب، امکان داره که اون الکل زیادی 273 00:12:51,484 --> 00:12:53,384 ...که مصرف کردی 274 00:12:53,384 --> 00:12:55,383 و ضربه‌ای که به سرتون خورد حافظه‌تون رو مختل کرده باشه 275 00:12:55,383 --> 00:12:56,951 ...من یادم نمیاد 276 00:12:56,951 --> 00:12:59,017 بار رو یادم نمیاد یادم نمیاد 277 00:12:59,017 --> 00:13:00,284 منظورم اینه که ...فقط ممکنه یادت نیاد 278 00:13:00,284 --> 00:13:02,250 که همسرت رو کشتی 279 00:13:02,250 --> 00:13:03,416 بلندش کنید، بچه‌ها 280 00:13:03,416 --> 00:13:04,583 به پشت بخوابونش دارم گزارش میدم 281 00:13:04,583 --> 00:13:06,458 یا ممکنه تو کسی باشی که داره دروغ میگه 282 00:13:07,000 --> 00:13:08,551 من توی این دادگاه یه اصل ثابت 283 00:13:08,551 --> 00:13:10,284 رو یاد گرفتم ...و اون اینه که 284 00:13:10,284 --> 00:13:12,383 همه دروغ میگن 285 00:13:12,383 --> 00:13:14,252 چرا برگشتی خونه؟ 286 00:13:14,252 --> 00:13:15,716 ...برنگشتم. من 287 00:13:15,716 --> 00:13:17,517 !هیچی یادم نمیاد ...چرا 288 00:13:17,517 --> 00:13:19,118 باید از اینجا برم بیرون 289 00:13:19,118 --> 00:13:20,984 و فقط یه راه برای این وجود داره 290 00:13:20,984 --> 00:13:22,151 پس لطفاً تمرکز کن - !منو بیارین بیرون - 291 00:13:22,151 --> 00:13:23,784 با هم بحث کردین؟ 292 00:13:23,784 --> 00:13:25,252 درباره‌ی مشروب خوردنتون یا درباره‌ی دخترتون؟ 293 00:13:25,252 --> 00:13:27,318 "وای خدا. "بریت 294 00:13:27,318 --> 00:13:29,152 بذار باهاش حرف بزنم باید باهاش حرف بزنم 295 00:13:29,152 --> 00:13:31,816 افراد زیر سن قانونی از حضور در محاکمات بخشش منع میشن 296 00:13:31,816 --> 00:13:33,716 مگه اینکه شاهد جرم باشن 297 00:13:33,716 --> 00:13:35,219 .باشه، اون دختر کوچولوی منه 298 00:13:35,219 --> 00:13:37,117 ...من - با این حال، می‌تونی - 299 00:13:37,117 --> 00:13:38,683 اظهارات دخترت رو مرور کنی .اگه مایل باشی 300 00:13:38,683 --> 00:13:40,252 مادرش مرده و اون بهم نیاز داره 301 00:13:40,252 --> 00:13:41,484 اون پیش والدین همسر مرحومته 302 00:13:41,484 --> 00:13:43,584 ...من می‌خوام... با دخترم 303 00:13:43,584 --> 00:13:45,384 !حرف بزنم 304 00:13:47,916 --> 00:13:50,682 می‌خوام تماسم بگیرم .الان. همین الان 305 00:13:52,052 --> 00:13:54,783 می‌تونی یه درخواست برای تماس بفرستی 306 00:13:55,951 --> 00:13:57,851 قوانین ...این دادگاه تصریح داره 307 00:13:57,851 --> 00:14:00,084 که اگه کسی متوفی رو بشناسه 308 00:14:00,084 --> 00:14:01,851 برای تماس با اون‌ در زمان سوگواری 309 00:14:01,851 --> 00:14:03,484 یه درخواست کتبی نیازه 310 00:14:03,484 --> 00:14:05,384 پس، می‌تونی دیکته کنی 311 00:14:05,384 --> 00:14:06,984 .باشه. باشه 312 00:14:08,517 --> 00:14:10,684 می‌تونی الان دیکته کنی آقای ریون 313 00:14:10,684 --> 00:14:13,018 همون بار اول شنیدم چی گفتی 314 00:14:17,684 --> 00:14:21,118 هی، بریت باید باهات حرف بزنم 315 00:14:23,017 --> 00:14:25,517 می‌دونم قراره چیزای بدی درباره‌م بشنوی 316 00:14:25,517 --> 00:14:27,219 اما حقیقت ندارن 317 00:14:27,219 --> 00:14:28,985 ...فقط 318 00:14:33,683 --> 00:14:36,118 ...فقط اکیداً .پاک کن، پاک کن، پاک کن 319 00:14:36,118 --> 00:14:38,017 از اول 320 00:14:43,017 --> 00:14:44,617 سلام بچه‌جون 321 00:14:45,018 --> 00:14:47,118 من بلایی سر مامانت نیاوردم 322 00:14:47,118 --> 00:14:48,252 ...من هیچوقت 323 00:14:48,252 --> 00:14:50,117 پاکش کن، پاکش کن 324 00:14:51,483 --> 00:14:53,219 .لعنت 325 00:14:53,219 --> 00:14:55,218 شاید بهتر باشه من یه درخواست خودکار بفرستم 326 00:14:55,218 --> 00:14:56,984 بدون پیام شخصی 327 00:14:57,517 --> 00:14:59,117 آره. آره، همون کارو بکن 328 00:14:59,783 --> 00:15:01,784 .درخواست عمومی ارسال شد 329 00:15:04,384 --> 00:15:06,482 با وجود شدت ...جرم مطرح شده علیه شما 330 00:15:06,482 --> 00:15:08,952 این دادگاه حکم می‌کنه که شما ...باید فرصت صحبت با حامی‌تون رو 331 00:15:08,952 --> 00:15:10,916 داشته باشی 332 00:15:10,916 --> 00:15:13,718 و قبل از اینکه پیش بریم این کار رو انجام می‌دی 333 00:15:13,718 --> 00:15:14,617 « تماس با رابرت نلسون » 334 00:15:14,617 --> 00:15:16,217 آره 335 00:15:16,851 --> 00:15:18,220 .راب - .کریس، سلام - 336 00:15:18,220 --> 00:15:20,018 راب، من یادم نمیاد 337 00:15:20,018 --> 00:15:21,483 هیچی یادم نمیاد - .کریس، بس کن، بس کن، بس کن - 338 00:15:21,483 --> 00:15:22,319 من یادم نمیاد چی شده 339 00:15:22,319 --> 00:15:23,952 ...ببین 340 00:15:23,952 --> 00:15:27,252 اونا ازم خواستن که فقط در مورد ...معتادان گمنام صحبت کنم، پس 341 00:15:27,252 --> 00:15:29,086 ...تو فقط 342 00:15:29,086 --> 00:15:31,252 قرار بود بهم زنگ بزنی، مرد 343 00:15:31,252 --> 00:15:32,783 ...حتی اگه داشتی فکر می‌کردی 344 00:15:32,783 --> 00:15:34,852 حتی اگه داشتی به مشروب خوردن فکر می‌کردی 345 00:15:34,852 --> 00:15:35,952 باشه، مهم نیست، راب - قرار بود بهم زنگ بزنی - 346 00:15:35,952 --> 00:15:37,384 .مهم نیست 347 00:15:37,384 --> 00:15:38,549 .مهم نیست - ...خب، چی - 348 00:15:38,549 --> 00:15:40,149 ...داداش، نیک - کریس - 349 00:15:43,917 --> 00:15:46,450 وقتی که امروز صبح سر کارش، حاضر نشد 350 00:15:46,450 --> 00:15:48,218 ...من فقط 351 00:15:48,218 --> 00:15:52,185 به محض اینکه شنیدم، زنگ زدم به انبار 352 00:15:52,185 --> 00:15:54,883 ...همه اینجا 353 00:15:54,883 --> 00:15:56,717 بابت این قضیه، حسابی بهم ریختن، مرد 354 00:15:56,717 --> 00:15:58,384 امکان نداره بهش آسیب زده باشم، رفیق 355 00:15:58,384 --> 00:15:59,984 به خدا قسم می‌خورم 356 00:15:59,984 --> 00:16:03,018 می‌دونی، کریس ...من به کارما اعتقاد دارم. پس 357 00:16:03,018 --> 00:16:04,583 ...مهم نیست که 358 00:16:04,583 --> 00:16:06,319 ...چیکار کردی 359 00:16:06,319 --> 00:16:08,085 ...یا نکردی 360 00:16:08,085 --> 00:16:10,749 ‫کارما یا امروز بهترین دوستت میشه... 361 00:16:10,749 --> 00:16:13,517 یا بدترین سلیطه‌ای که تا حالا دیدی 362 00:16:13,517 --> 00:16:14,952 ممنونم، آقای نلسون این تمام چیزیه که دادگاه 363 00:16:14,952 --> 00:16:16,749 .از شما می‌خواد - .صبر کن. وایسا - 364 00:16:16,749 --> 00:16:18,052 ...صبر کن، صبر کن، صبر کن، من - هی، صدامو می‌شنوی؟ - 365 00:16:18,052 --> 00:16:19,652 ...صبر کن 366 00:16:20,450 --> 00:16:21,984 کجا رفت؟ 367 00:16:21,984 --> 00:16:23,351 تنها دلیل تماس با آقای نلسون 368 00:16:23,351 --> 00:16:24,885 صحبت در مورد بازگشت به اعتیادت بود 369 00:16:24,885 --> 00:16:26,449 ولی شما تصمیم گرفتی که دست رد به حمایتش بزنی 370 00:16:26,449 --> 00:16:29,417 اون منو می‌شناسه اون نیک رو می‌شناسه، خب؟ 371 00:16:29,417 --> 00:16:31,350 .برش گردون رو خط .لطفاً برش گردون 372 00:16:31,350 --> 00:16:33,985 اون... منظورم اینه که بهت میگه که من و نیک با هم خوشبخت بودیم 373 00:16:33,985 --> 00:16:35,351 من همین الانم از 374 00:16:35,351 --> 00:16:36,885 وضعیت ازدواج شما اطلاع دارم 375 00:16:36,885 --> 00:16:38,549 منظورت از این حرف چیه؟ 376 00:16:39,885 --> 00:16:42,852 رابطه‌ت با نیکول مارتین از 20 سال پیش شروع شد 377 00:16:42,852 --> 00:16:44,618 بعد از سه سال طی مراسمی 378 00:16:44,618 --> 00:16:46,517 در ساحل ردوندو ازدواج کردین 379 00:16:46,517 --> 00:16:49,348 می‌دونین، کریس همیشه بهترین مردی بوده که می‌شناختم 380 00:16:50,717 --> 00:16:52,517 ...و بعد نیکول پیداش شد 381 00:16:52,517 --> 00:16:54,616 و یه جورایی باعث شد .کریس بهتر از قبل بشه 382 00:16:54,616 --> 00:16:56,616 !به سلامتی کریس و نیکول 383 00:16:59,218 --> 00:17:00,818 ...آماده باشی یا نه 384 00:17:03,052 --> 00:17:04,816 .قراره پسر باشه 385 00:17:04,816 --> 00:17:06,219 بچه‌ها، باید بگم ...می‌دونم که دختره 386 00:17:06,219 --> 00:17:07,450 .ولی "ری" اسم عالی‌ایه 387 00:17:07,450 --> 00:17:08,984 نه 388 00:17:08,984 --> 00:17:12,118 دختر شما، بریت ریون .یه سال بعد به دنیا اومد 389 00:17:12,118 --> 00:17:15,317 و اینجا ما جدیدترین عضو خانواده‌ی زیبای ریون رو داریم 390 00:17:15,317 --> 00:17:16,649 من عمو ری تو هستم 391 00:17:16,649 --> 00:17:18,249 اونم عمو جیمیه 392 00:17:23,085 --> 00:17:25,884 شما زندگی باثباتی داشتین 393 00:17:25,884 --> 00:17:27,749 تا اینکه حین انجام وظیفه 394 00:17:27,749 --> 00:17:29,648 حادثه‌ای تکان‌دهنده رو تجربه کردی 395 00:17:30,649 --> 00:17:33,350 چی شده؟ چی شده؟ 396 00:17:33,350 --> 00:17:34,818 چی شده عزیزم؟ 397 00:17:34,818 --> 00:17:36,517 ری مُرده - ...چی؟ عزیزم، من خیلی - 398 00:17:36,517 --> 00:17:37,875 و مرگ همکارت 399 00:17:37,875 --> 00:17:39,208 ...همه چیز شما و خانواده‌ت 400 00:17:39,208 --> 00:17:41,541 رو زیر و رو کرد - فقط می‌خوام بگی کجایی - 401 00:17:41,541 --> 00:17:42,708 نگرانت بودم ...و الان نگرانم که 402 00:17:42,708 --> 00:17:43,875 چی اینقدر مهمه که مجبور شدی اون موقع بهم زنگ بزنی؟ 403 00:17:43,875 --> 00:17:45,000 این نشون میده که کاملاً مستی 404 00:17:45,000 --> 00:17:46,583 می‌دونی که روی پول ستوان شدن، حساب کرده بودم 405 00:17:46,583 --> 00:17:47,833 .تا بتونم هزینه‌ش رو بدم - .بریت یه فضا برای خودش می‌خواد - 406 00:17:47,833 --> 00:17:49,583 تو ماه‌هاست داری قولش رو میدی 407 00:17:50,208 --> 00:17:52,250 .اون یه زیرزمینه .فقط یه دیوار کاذب می‌خواد 408 00:17:52,250 --> 00:17:54,375 آخه فکر نمی‌کردم یه مادر مطلقه بشم 409 00:17:54,375 --> 00:17:56,250 .خیلی خب !کافیه. بس کن 410 00:17:56,250 --> 00:17:57,666 !تمومش کن - .خیلی سخته - 411 00:17:57,666 --> 00:17:58,916 .اینا مسائل شخصی اونه 412 00:17:58,916 --> 00:18:03,041 نیکول در پیام‌ها و تماس‌ها ...با خانواده و دوستانش 413 00:18:03,041 --> 00:18:06,333 با جزئیات شرح داده که فقط طی 6 ماه گذشته 414 00:18:06,333 --> 00:18:08,291 شما 57 بار از کوره در رفتی 415 00:18:08,717 --> 00:18:10,084 با این حال حرف‌های خانواده‌ت 416 00:18:10,084 --> 00:18:12,052 ...نشون میده که ازدواج‌تون 417 00:18:12,052 --> 00:18:14,683 بخاطر عصبانی شدن‌هات تحت فشار بوده 418 00:18:14,683 --> 00:18:17,417 و نیکول هم به فکر طلاق بوده 419 00:18:17,852 --> 00:18:19,349 من زنم رو دوست داشتم 420 00:18:19,349 --> 00:18:21,218 خب، چیزی که انسان‌ها ...به عنوان عشق تجربه می‌کنن 421 00:18:21,218 --> 00:18:23,185 صرفاً یه پدیده‌ی ...عصب‌شناختیه 422 00:18:23,185 --> 00:18:24,917 که با ترشح دوپامین، اکسی‌توسین 423 00:18:24,917 --> 00:18:27,884 و سروتونین مشخص میشه 424 00:18:28,517 --> 00:18:30,017 خشم هم همچنین 425 00:18:30,017 --> 00:18:31,817 یه پدیده‌ی ...عصب‌شناختیه 426 00:18:31,817 --> 00:18:33,717 و به راحتی می‌تونه بر محبت غلبه کنه 427 00:18:33,717 --> 00:18:34,458 ببخشید. منظور خاصی داری؟ - خب، این حقیقت که - 428 00:18:34,458 --> 00:18:36,291 ...ممکنه نیکول رو دوست داشتی مانع از این احتمال 429 00:18:36,291 --> 00:18:37,666 ...نمیشه - !بفرما - 430 00:18:37,666 --> 00:18:38,541 ‫که از کوره در رفته باشی... 431 00:18:38,541 --> 00:18:39,416 فقط بذار اونجوری که دلم می‌خواد انجامش بدم 432 00:18:39,416 --> 00:18:41,250 نه، چون تو داری مثل همیشه گند می‌زنی 433 00:18:41,250 --> 00:18:43,791 .وای لعنتی! کریس - .و اون رو به قتل رسوندی - 434 00:18:44,750 --> 00:18:46,916 چه یادت بیاد که این کارو کردی یا نه 435 00:18:46,916 --> 00:18:48,291 نیک، برگرد اینجا 436 00:18:48,291 --> 00:18:49,541 بیا، عزیزم. بریم 437 00:18:49,541 --> 00:18:50,666 ببخشید، مامان حالت خوبه؟ 438 00:18:50,666 --> 00:18:52,375 !نیک - ای خدا - 439 00:18:54,016 --> 00:18:55,818 من ... ممکنه یه‌کم تندخو باشم 440 00:18:55,818 --> 00:18:57,583 یه خصلت خانوادگیه. خب؟ 441 00:18:57,583 --> 00:18:59,616 به این معنی نیست ...که اون رو کشتم 442 00:18:59,616 --> 00:19:01,318 مامان توی تختش داره گریه می‌کنه 443 00:19:01,318 --> 00:19:03,184 بابا دیروز زهره‌ترکمون کرد 444 00:19:03,184 --> 00:19:04,851 دارم بهت میگم، آدم خطرناکیه 445 00:19:04,851 --> 00:19:07,417 اگه بخوای می‌تونم از اونجا بیارمت بیرون 446 00:19:07,417 --> 00:19:09,283 می‌دونی .می‌تونم ترتیب این کار رو بدم 447 00:19:09,283 --> 00:19:11,617 این پسره دیگه کدوم خریه؟ 448 00:19:11,617 --> 00:19:14,716 یعنی، اینجوری نیست که مامانت بتونه جلومو بگیره 449 00:19:17,184 --> 00:19:19,217 .آره، شاید 450 00:19:19,217 --> 00:19:20,916 شنیدم که مامانم داشت با دوستش درباره‌ی طلاق حرف میزد 451 00:19:20,916 --> 00:19:22,749 واقعاً امیدوارم .حرفش جدی بوده باشه 452 00:19:25,583 --> 00:19:26,984 لعنتی، شنیدی؟ 453 00:19:26,984 --> 00:19:28,284 .فکر کنم بابام برگشت .من رفتم 454 00:19:28,284 --> 00:19:29,649 هی، صبر کن 455 00:19:29,649 --> 00:19:31,017 این دیگه چه کوفتی بود؟ 456 00:19:31,017 --> 00:19:32,616 ما شبکه‌های اجتماعی بریت رو دنبال می‌کنیم، خب؟ 457 00:19:32,616 --> 00:19:34,216 اون هیچکدوم از این چیزا رو پست نکرده 458 00:19:36,317 --> 00:19:39,818 دختر شما دو تا اکانت اینستاگرام فعال داره 459 00:19:39,818 --> 00:19:42,283 به نظر میاد که اون این یکی رو به همراه چندین 460 00:19:42,283 --> 00:19:44,817 پروفایل آنلاین دیگه از شما مخفی کرده 461 00:19:45,482 --> 00:19:47,051 اما همه‌شون به تلفن همراهش 462 00:19:47,051 --> 00:19:48,615 روی فضای ابری شهرداری وصل هستن 463 00:19:48,615 --> 00:19:50,583 خدای من 464 00:19:50,583 --> 00:19:53,515 این چه وضعشه ناسلامتی 16 سالش بیشتر نیست 465 00:19:54,684 --> 00:19:56,616 این بریت نیست 466 00:19:56,616 --> 00:19:58,615 این خونه روح‌زده‌ست 467 00:19:58,615 --> 00:20:00,350 یا روح اومده 468 00:20:00,350 --> 00:20:02,549 یا من زیادی چت زدم 469 00:20:02,549 --> 00:20:04,217 .به "زک بگنز" زنگ بزنین، بچه‌ها 470 00:20:05,625 --> 00:20:07,250 دختر شما درخواست صحبت رو پذیرفته 471 00:20:14,316 --> 00:20:16,116 سلام، سلام بچه‌جون 472 00:20:17,482 --> 00:20:19,082 مامان مرده 473 00:20:19,883 --> 00:20:21,149 می‌دونم 474 00:20:21,149 --> 00:20:23,291 ‫وای خدا، یه عالمه خون ریخته بود و... 475 00:20:23,291 --> 00:20:24,583 یعنی، سعی کردم جلوشو بگیرم 476 00:20:24,583 --> 00:20:25,916 می‌دونستم نباید چاقو رو بیرون بکشم 477 00:20:25,916 --> 00:20:26,875 چون تو همیشه ...بهم می‌گفتی که 478 00:20:26,875 --> 00:20:28,250 هی، هی - ولی فایده نداشت - 479 00:20:28,250 --> 00:20:29,500 مامان مُرد، بابا - تو کار درست رو انجام دادی - 480 00:20:29,500 --> 00:20:31,166 .مامان مُرد - ...گوش کن، من... تو - 481 00:20:31,166 --> 00:20:32,291 تو کار درست رو انجام دادی، خب؟ 482 00:20:32,291 --> 00:20:33,458 و اون اینو می‌دونه 483 00:20:33,458 --> 00:20:35,625 مادرت اینو می‌دونه - !ولی فایده نداشت - 484 00:20:38,283 --> 00:20:40,416 چرا اونجایی؟ 485 00:20:40,416 --> 00:20:42,116 یعنی، چرا اونا فکر می‌کنن تو اونو کشتی؟ تو سر کار بودی، مگه نه؟ 486 00:20:42,116 --> 00:20:43,350 چرا باید فکر کنن کار تو بوده؟ 487 00:20:43,350 --> 00:20:44,817 اونا اشتباه کردن 488 00:20:44,817 --> 00:20:46,684 .خب؟ همش همینه .همش همینه 489 00:20:46,684 --> 00:20:49,349 یه سوءتفاهم بزرگه 490 00:20:49,349 --> 00:20:50,784 بابابزرگ میگه ...دادگاه بخشش سراغت نمیاد 491 00:20:50,784 --> 00:20:52,481 .مگه اینکه گناهکار باشی 492 00:20:52,481 --> 00:20:54,115 به ... حرفای بابابزرگت گوش نکن، خب؟ 493 00:20:54,115 --> 00:20:57,283 من می‌دونم چی به چیه .و گاهی اوقات اشتباه میشه 494 00:20:57,283 --> 00:20:58,784 و اینم فقط یه اشتباهه، خب؟ 495 00:20:58,784 --> 00:21:01,150 پس برگرد خونه - اشتباه شده - 496 00:21:01,150 --> 00:21:03,617 باشه. فقط خواهش می‌کنم برگرد خونه 497 00:21:03,617 --> 00:21:05,717 میام، فقط باید اول این مسئله رو حل کنم 498 00:21:05,717 --> 00:21:07,449 بریت، مطمئنی می‌خوای باهاش حرف بزنی؟ 499 00:21:07,449 --> 00:21:08,549 پدرت بی‌دلیل اونجا نیست 500 00:21:08,549 --> 00:21:10,116 لطفاً برگرد 501 00:21:10,116 --> 00:21:11,884 دست از سرش بردار، کریس - برمی‌گردم، بریت - 502 00:21:11,884 --> 00:21:13,584 بسیارخب، جف میشه یه لحظه ول کنی؟ 503 00:21:13,584 --> 00:21:15,051 بریت، به من گوش کن، خب؟ به من گوش کن 504 00:21:15,051 --> 00:21:17,017 بریت، گوشی رو بده من 505 00:21:17,017 --> 00:21:18,617 هر اتفاقی که امروز بیفته ...می‌خوام بدونی که 506 00:21:18,617 --> 00:21:20,683 من به مادرت آسیب نزدم، خب؟ 507 00:21:20,683 --> 00:21:22,817 امکان نداره - بریت، به من گوش کن - 508 00:21:22,817 --> 00:21:24,116 پس باید بهم قول بدی که همیشه ...اینو یادت می‌مونه 509 00:21:24,116 --> 00:21:25,817 ...و بهم قول بده 510 00:21:25,817 --> 00:21:27,449 ...مهم نیست چه اتفاقی - دیگه کافیه - 511 00:21:27,449 --> 00:21:29,049 جف، جف !بریت. هی، بریت 512 00:21:29,784 --> 00:21:31,083 !خدایا 513 00:21:31,083 --> 00:21:32,617 اوه، چقدر عوضیه 514 00:21:32,617 --> 00:21:34,217 و این به حساب تماسی که می‌خواستی گذاشته میشه 515 00:21:35,549 --> 00:21:37,050 چرا اون باید پیش اونا باشه؟ 516 00:21:37,050 --> 00:21:38,417 تا زمان مشخص شدن نتیجه ...دادگاه 517 00:21:38,417 --> 00:21:40,017 والدین همسر مرحومت 518 00:21:40,017 --> 00:21:41,684 الان نزدیک‌ترین بستگان زنده‌ی اون هستن 519 00:21:41,684 --> 00:21:43,817 شنیدی چی داشت بهش می‌گفت؟ 520 00:21:43,817 --> 00:21:46,784 داره سعی می‌کنه منو تو ذهنش خراب کنه 521 00:21:46,784 --> 00:21:48,685 من هیچ‌وقت برای نیک کافی نبودم 522 00:21:48,685 --> 00:21:50,918 آقای ریون، این حرفا پرونده‌ت رو پیش نمی‌بره 523 00:21:50,918 --> 00:21:52,784 باید یادآوری کنم که وقت داره می‌گذره 524 00:21:52,784 --> 00:21:54,517 چون اونا فقط برای این دادگاه بخشش ...رو تایید کردن 525 00:21:54,517 --> 00:21:57,250 که به نظر بیاد مردم ...یه فرصتی داشتن 526 00:21:57,250 --> 00:21:58,850 !تا از خودشون دفاع کنن 527 00:22:00,884 --> 00:22:03,482 من و تو هردومون می‌دونیم ...که این ساعت 528 00:22:03,482 --> 00:22:05,082 .چرت و پرته 529 00:22:05,617 --> 00:22:09,381 تو تصمیماتت درباره‌ی آدمای ...توی این دادگاه رو 530 00:22:09,381 --> 00:22:11,650 حتی قبل از اینکه روی این صندلی بشینن می‌گیری 531 00:22:14,549 --> 00:22:16,417 کارم ساخته‌س 532 00:22:16,417 --> 00:22:18,449 خشم کمکی بهت نمی‌کنه 533 00:22:18,449 --> 00:22:20,316 ای خدا ...خب، زنم مرده 534 00:22:20,316 --> 00:22:22,518 و به دخترم گفتن من کشتمش، خب؟ 535 00:22:22,518 --> 00:22:24,884 پس آره، شاید من یه دقیقه وقت بخوام. خب؟ 536 00:22:24,884 --> 00:22:26,818 اینو می‌فهمی؟ می‌فهمی؟ 537 00:22:26,818 --> 00:22:29,150 من برای حس کردن طراحی نشدم 538 00:22:29,150 --> 00:22:31,249 وظیفه‌ی من ارزیابی حقایقه 539 00:22:31,249 --> 00:22:33,318 ...پس نه، نمی‌فهمم 540 00:22:33,318 --> 00:22:35,116 اما متوجه می‌شم - ...اوه - 541 00:22:35,116 --> 00:22:36,950 ...تو متوجه می‌شی. این 542 00:22:38,952 --> 00:22:42,049 خب، این عالیه باشه. تو متوجه می‌شی 543 00:22:42,951 --> 00:22:44,750 عجب روش برخورد دلسوزانه‌ای داری 544 00:22:44,750 --> 00:22:46,482 اینم متوجه می‌شم که 545 00:22:46,482 --> 00:22:48,150 احساسات داره حواست رو پرت می‌کنه 546 00:22:48,150 --> 00:22:49,885 و فقط ...یک ساعت و هشت دقیقه وقت داری 547 00:22:49,885 --> 00:22:53,116 تا احتمال گناهکار بودنت رو به میزان 5.5 درصد کاهش بدی 548 00:22:53,116 --> 00:22:57,016 اگه بی‌گناهی، بهم ثابتش کن 549 00:22:57,016 --> 00:22:59,916 وگرنه امروز بریت .هر دو والدینش رو از دست میده 550 00:23:04,183 --> 00:23:06,416 باشه 551 00:23:19,750 --> 00:23:21,116 آقای ریون 552 00:23:21,116 --> 00:23:22,716 باشه 553 00:23:24,051 --> 00:23:25,651 همکارم رو می‌خوام 554 00:23:26,283 --> 00:23:27,784 جک رو برام بگیر 555 00:23:27,784 --> 00:23:29,484 می‌تونی در هر لحظه‌ای ...از محاکمه‌ت با هر کسی 556 00:23:29,484 --> 00:23:31,150 که می‌خوای تماس بگیری 557 00:23:31,150 --> 00:23:33,183 به شرطی که هدفت جمع‌آوری مدرک 558 00:23:33,183 --> 00:23:35,717 یا درخواست شهادت در مورد شخصیتت باشه 559 00:23:35,717 --> 00:23:37,117 کدومشه؟ - خب - 560 00:23:37,117 --> 00:23:38,517 .می‌خوام با همکارم حرف بزنم 561 00:23:38,517 --> 00:23:39,951 کدومشه؟ - دومی - 562 00:23:39,951 --> 00:23:41,617 .مربوط به شخصیتمه جک، من و نیک رو می‌شناسه 563 00:23:50,951 --> 00:23:52,850 .بله؟ سلام - ...کارآگاه دیالو - 564 00:23:52,850 --> 00:23:54,650 شما داری با ...دادگاه بخشش صحبت می‌کنی 565 00:23:54,650 --> 00:23:56,217 جایی که کریستوفر ریون داره به خاطر قتل همسرش 566 00:23:56,217 --> 00:23:57,584 محاکمه میشه 567 00:23:57,584 --> 00:23:59,684 .می‌دونم، می‌دونم. بهم گفتن 568 00:23:59,684 --> 00:24:00,916 کریس، بدجوری تو هچل افتادی مرد 569 00:24:00,916 --> 00:24:02,684 جک، عمراً این کارو کرده باشم 570 00:24:02,684 --> 00:24:04,717 ...باید حرفمو باور کنی. من 571 00:24:05,550 --> 00:24:07,851 وایسا. اولین نفر کی سر صحنه بود؟ 572 00:24:07,851 --> 00:24:10,318 .آ... واحد هوایی هی، اجازه ورود دارم؟ 573 00:24:10,318 --> 00:24:12,084 آره. برو تو 574 00:24:12,084 --> 00:24:13,950 من داخلم - خوبه، خوبه - 575 00:24:14,617 --> 00:24:16,217 می‌خوام صحنه رو بررسی کنیم 576 00:24:17,852 --> 00:24:19,749 جک، زود باش 577 00:24:19,749 --> 00:24:21,685 هی، گوش کن کریس 578 00:24:21,685 --> 00:24:23,617 ...جک، بهم نشون بده - آقای ریون - 579 00:24:23,617 --> 00:24:26,117 داری چیکار می‌کنی؟ ...باید مدرک ارائه بدی یا 580 00:24:26,117 --> 00:24:27,518 دنبال مدرک می‌گردم و به محض اینکه پیداش کنم ارائه‌ش میدم 581 00:24:27,518 --> 00:24:29,118 فایل‌های صحنه‌ی جرم رو می‌خوام 582 00:24:34,217 --> 00:24:35,684 خیلی خب جک، بجنب 583 00:24:35,684 --> 00:24:37,451 .بریم بگردیم - ...هی، گوش کن کریس - 584 00:24:37,451 --> 00:24:39,450 اول باید یه چیزی رو اینجا کاملاً روشن کنیم 585 00:24:39,450 --> 00:24:40,950 ...می‌دونی که من پایه‌م 586 00:24:40,950 --> 00:24:42,917 ولی اگه آخرش ...به ضررت تموم بشه 587 00:24:42,917 --> 00:24:45,016 من دقیقاً همون چیزی که دیدم رو گزارش میدم، خب؟ 588 00:24:45,016 --> 00:24:47,718 می‌دونی، هر دادگاه بخشش ...باید یه پیامی برای مردم داشته باشه 589 00:24:47,718 --> 00:24:49,483 و اگه پیام امروزش این باشه که 590 00:24:49,483 --> 00:24:51,250 پلیس‌ها ...فراتر از قانون نیستن 591 00:24:51,250 --> 00:24:53,318 ،ازش خوشم نمیاد .ولی شب راحت می‌خوابم 592 00:24:53,318 --> 00:24:55,916 هیچ‌کس مهم‌تر از اون دادگاه نیست 593 00:24:55,916 --> 00:24:57,684 .قبوله - کارآگاه دیالو - 594 00:24:57,684 --> 00:24:59,184 می‌تونی ادامه بدی 595 00:24:59,184 --> 00:25:00,585 خیلی خب، پس 596 00:25:00,585 --> 00:25:01,951 بریم بررسی کنیم 597 00:25:01,951 --> 00:25:04,351 می‌تونم اسکن‌های صحنه رو ببینم، لطفاً؟ 598 00:25:07,318 --> 00:25:08,450 عالیجناب 599 00:25:08,450 --> 00:25:10,050 بفرمایید 600 00:25:13,650 --> 00:25:16,151 در حال پردازش و بازسازی فراگیر 601 00:25:16,151 --> 00:25:18,450 .بر اساس تصاویر موجود 602 00:25:24,517 --> 00:25:25,651 می‌تونی روی اون زوم کنی؟ 603 00:25:25,651 --> 00:25:27,517 تصویر با تمام کیفیت بده 604 00:25:27,517 --> 00:25:29,550 گلدون شکسته 605 00:25:29,550 --> 00:25:31,785 یعنی شاید برای دفاع بوده 606 00:25:31,785 --> 00:25:33,450 فکر می‌کنی نیکول خواسته اونارو بزنه؟ 607 00:25:33,450 --> 00:25:34,983 همینجا داریمش 608 00:25:34,983 --> 00:25:37,318 ...می‌خوام الان بچرخونمش 609 00:25:37,318 --> 00:25:39,283 مطمئن شو که اونو با .گزارش‌های گروه اعزامی چک می‌کنی 610 00:25:39,283 --> 00:25:40,517 کریس؟ فکر می‌کنی نیکول خواسته اونارو بزنه؟ 611 00:25:40,517 --> 00:25:43,051 .آره. آره، شاید 612 00:25:43,051 --> 00:25:44,751 هی، میشه اینو پاکش کنی لطفاً؟ 613 00:25:44,751 --> 00:25:46,351 حتماً، کارآگاه 614 00:25:47,817 --> 00:25:49,483 جک، برو تو آشپزخونه 615 00:25:53,016 --> 00:25:54,618 فکر نکنم .بخوای اینو ببینی، کریس 616 00:25:54,618 --> 00:25:56,383 جک، نشونم بده .اونجا چی داریم 617 00:25:57,983 --> 00:26:01,050 می‌تونی وارد آشپزخونه بشی، کارآگاه دیالو 618 00:26:15,518 --> 00:26:17,618 اون ردپاها مال کیه؟ 619 00:26:17,618 --> 00:26:19,684 اونا برای دخترته 620 00:26:19,684 --> 00:26:21,617 ای خدا 621 00:26:21,617 --> 00:26:23,583 .اینجا درگیری بوده 622 00:26:27,850 --> 00:26:29,749 اون چیه؟ اون بالا روی پیشخوان؟ 623 00:26:31,384 --> 00:26:33,917 .همونجا .اون گوشه. برو نزدیک 624 00:26:33,917 --> 00:26:37,584 بازسازی صحنه .با داده‌های حرکتی 625 00:26:37,584 --> 00:26:39,116 اونو می‌بینی؟ 626 00:26:39,116 --> 00:26:40,784 شرط می‌بندم نیک اون بشقاب رو پرت کرده 627 00:26:40,784 --> 00:26:42,451 این نشون میده مظنون .توی آشپزخونه بوده 628 00:26:42,451 --> 00:26:44,783 یعنی .نیک داره میره عقب 629 00:26:45,685 --> 00:26:47,218 شاید همینطور که میره .بشقاب رو پرت می‌کنه 630 00:26:47,218 --> 00:26:49,618 اون حمله می‌کنه. پس چاقو از قبل دستشه 631 00:26:50,749 --> 00:26:52,618 برداشتن چاقو .کار راحتی بوده 632 00:26:53,618 --> 00:26:55,218 خب .بذار اثر انگشت‌ها رو ببینم 633 00:27:07,996 --> 00:27:10,084 « اثر انگشت کریس ریون » 634 00:27:10,084 --> 00:27:11,618 نیک یه جورایی از اون چاقو می‌ترسید 635 00:27:11,618 --> 00:27:13,350 .همیشه من با اون چاقو کار می‌کردم 636 00:27:15,084 --> 00:27:16,684 الیاف لباس چی؟ 637 00:27:21,180 --> 00:27:22,483 « نمونه الیاف: با لباس کریس ریون مشابه است » 638 00:27:22,483 --> 00:27:24,584 الیاف با لباس‌های .توی کمد یکی هستن، جک 639 00:27:24,584 --> 00:27:27,350 موی من، پوست من دی‌ان‌ای من همه جای خونه هست 640 00:27:30,450 --> 00:27:32,418 .داری به چیزی فکر می‌کنی. بگو 641 00:27:32,418 --> 00:27:35,483 این یه جنایت کلاسیک ...از روی هیجانه، کریس. یعنی 642 00:27:35,483 --> 00:27:37,219 ...فوران خشونت 643 00:27:37,219 --> 00:27:38,916 ...برداشتن دم‌دست‌ترین سلاح 644 00:27:39,484 --> 00:27:41,084 .خون 645 00:27:41,852 --> 00:27:43,685 و همه چی به تو می‌رسه 646 00:27:47,051 --> 00:27:48,750 آقای ریون؟ - نه، درست میگه - 647 00:27:48,750 --> 00:27:50,850 اگه این یه جنایت از روی هیجانه 648 00:27:52,618 --> 00:27:54,185 پس باید مثل همونا باهاش برخورد کرد 649 00:27:54,185 --> 00:27:55,851 میشه سوابق تلفن نیک رو ببینم؟ 650 00:27:58,085 --> 00:28:01,151 این یک نسخه‌ی مجازی تعاملی از گوشی نیکوله 651 00:28:01,151 --> 00:28:03,050 پسوردش از قبل رد شده 652 00:28:06,851 --> 00:28:08,383 ...بسیار خب، باید ببینم 653 00:28:08,383 --> 00:28:09,951 می‌تونم تاریخچه تماس‌ها رو ببینم؟ 654 00:28:09,951 --> 00:28:11,783 آره... هر شماره‌ای .که ذخیره نکرده 655 00:28:11,783 --> 00:28:13,617 33درصد تماس‌ها و پیام‌ها 656 00:28:13,617 --> 00:28:15,418 به و از طرف ...گوشی خودت بوده 657 00:28:15,418 --> 00:28:17,083 26درصد برای بریت 658 00:28:17,083 --> 00:28:18,750 ...10تا به والدینش 659 00:28:18,750 --> 00:28:20,418 باقی‌مونده‌ش به دوستان و همکاراشه 660 00:28:20,418 --> 00:28:21,951 "در شرکت حمل و نقل "وایکینگ - .صبر کن - 661 00:28:21,951 --> 00:28:23,883 اون شبی که دعوا کردیم .داشت به یکی پیام می‌داد 662 00:28:23,883 --> 00:28:25,817 می‌تونم دوباره ویدیوهای بریت رو ببینم؟ 663 00:28:29,450 --> 00:28:31,285 می‌دونی که روی پول ستوان شدن، حساب کرده بودم 664 00:28:31,285 --> 00:28:33,185 .تا بتونم هزینه‌ش رو بدم - .بریت یه فضا برای خودش می‌خواد - 665 00:28:33,185 --> 00:28:35,117 تو ماه‌هاست داری قولش رو میدی 666 00:28:35,117 --> 00:28:36,817 .اون یه زیرزمینه .فقط یه دیوار کاذب می‌خواد 667 00:28:36,817 --> 00:28:38,152 !دست از سرم بردار 668 00:28:38,152 --> 00:28:39,649 دست بردارم؟ 669 00:28:39,649 --> 00:28:41,249 حالا برو کلی درباره‌ش بنویس 670 00:28:42,051 --> 00:28:43,750 داری به کی پیام میدی؟ - دیدی، همونجا؟ - 671 00:28:43,750 --> 00:28:45,585 هیچکس - می‌دونستم داره پیام میده - 672 00:28:45,585 --> 00:28:47,252 مربوط به کاره 673 00:28:47,252 --> 00:28:48,951 ببین داشته به کی پیام می‌داده. همون لحظه 674 00:28:48,951 --> 00:28:50,951 من گوشی اون رو اسکن کردم 675 00:28:50,951 --> 00:28:52,484 هیچ سابقه‌ای از این که .اون زمان به کسی پیام داده باشه، نیست 676 00:28:52,484 --> 00:28:54,017 گوشی کاریش چی؟ 677 00:28:54,017 --> 00:28:55,984 من هیچ سابقه‌ای از گوشی دوم ندارم 678 00:28:55,984 --> 00:28:57,585 هی، گوشی دیگه‌ای اینجا پیدا کردین؟ 679 00:28:57,585 --> 00:28:59,319 .نه. گوشی دیگه‌ای نبود 680 00:28:59,319 --> 00:29:01,117 .معلومه که نکردن .چون دنبالش نمی‌گشتن 681 00:29:01,117 --> 00:29:02,884 یعنی، می‌تونی بهش زنگ بزنی؟ 682 00:29:02,884 --> 00:29:04,817 .شمارش رو نمی‌دونم - تا حالا بهش زنگ زدی؟ - 683 00:29:06,585 --> 00:29:08,117 چی؟ رفتی تو گوشی من؟ 684 00:29:08,117 --> 00:29:09,884 توی فضای ابری شهری ثبت شده 685 00:29:09,884 --> 00:29:11,551 و در دسترس دادگاه قرار داره، پس بله 686 00:29:11,551 --> 00:29:13,219 ...خب، "وایکینگ" اونو بهش داد 687 00:29:13,219 --> 00:29:15,851 فکر کنم شش ماه پیش، .شاید اون موقع بهش زنگ زده باشم 688 00:29:15,851 --> 00:29:17,483 آره، همینه 689 00:29:17,483 --> 00:29:19,185 .توی دادگاه اطفال گیر کرده بودم ...اون می‌خواست بیام خونه 690 00:29:19,185 --> 00:29:20,785 تا برای زیرزمین اسباب و اثاثیه ببینیم 691 00:29:22,318 --> 00:29:24,784 .شاید رو حالت بی‌صدا باشه 692 00:29:25,852 --> 00:29:28,384 کارآگاه .ما یه گوشی اینجا پیدا کردیم 693 00:29:40,285 --> 00:29:42,118 کارآگاه دیالو ...لطفاً مطمئن بشو که 694 00:29:42,118 --> 00:29:44,450 بلوتوث گوشی‌تون روشن باشه؟ 695 00:29:44,450 --> 00:29:46,417 دو تا گوشی رو کنار هم بگیر 696 00:29:49,384 --> 00:29:50,817 این یه گوشی کاری شرکت نیست 697 00:29:50,817 --> 00:29:53,152 سیم‌کارت بازار سیاه داره 698 00:29:53,152 --> 00:29:55,118 .شما بهش میگین گوشی یه‌بار مصرف 699 00:29:55,118 --> 00:29:56,917 توی فضای ابری شهری ...ثبت نشده 700 00:29:56,917 --> 00:30:00,085 و نمی‌تونسته توسط شرکت همسرتون تهیه شده باشه 701 00:30:00,085 --> 00:30:01,983 فقط یه شماره توی تاریخچه تماس‌ها هست 702 00:30:01,983 --> 00:30:03,750 اون یکی شماره‌ای که ...از این گوشی باهاش تماس گرفته شده 703 00:30:03,750 --> 00:30:05,884 ...اونم یه سیم‌کارت بازار سیاهه 704 00:30:05,884 --> 00:30:07,549 .که توی فضای ابری ثبت نشده 705 00:30:07,549 --> 00:30:09,650 .دو تا خط یه‌بار مصرف ...کریس، یعنی 706 00:30:09,650 --> 00:30:11,185 .آره، عیبی نداره - ...منظورم اینه که - 707 00:30:11,185 --> 00:30:13,285 اگه یه مردی بوده ...که بهش زنگ می‌زده 708 00:30:13,285 --> 00:30:14,750 .آره، می‌دونم الان هر مظنونی غنیمته 709 00:30:14,750 --> 00:30:16,219 می‌تونی اون یکی گوشی رو ردیابی کنی؟ 710 00:30:16,219 --> 00:30:17,351 .روی هیچ دکلی فعال نیست 711 00:30:17,351 --> 00:30:18,951 خب، می‌تونی فعالش کنی؟ 712 00:30:23,783 --> 00:30:25,717 شما داری با دادگاه بخشش صحبت می‌کنی 713 00:30:25,717 --> 00:30:27,816 ...لطفاً خودتون رو 714 00:30:28,683 --> 00:30:30,253 گوشی یه جایی در حوالی 715 00:30:30,253 --> 00:30:31,984 منطقه‌ی قرمز هالیووده 716 00:30:31,984 --> 00:30:34,117 لعنتی، با این ترافیک نیم ساعت طول می‌کشه برسم 717 00:30:34,117 --> 00:30:35,818 خیلی خب، جک، تو با این ترافیک .به موقع نمی‌رسی 718 00:30:35,818 --> 00:30:38,550 باید هوایی بری. بجنب 719 00:30:38,550 --> 00:30:40,817 کارآگاه دیالو، لطفاً اقدام کن 720 00:30:41,351 --> 00:30:42,851 باشه 721 00:30:42,851 --> 00:30:44,717 هی، جلیقه‌م رو از ماشینم بیار 722 00:30:44,717 --> 00:30:46,517 از قبل شک کرده بودی که ممکنه 723 00:30:46,517 --> 00:30:48,318 همسرت چیزهایی رو ازت مخفی کرده باشه؟ 724 00:30:48,318 --> 00:30:50,118 آره، شاید 725 00:30:50,118 --> 00:30:51,452 خب که چی؟ 726 00:30:51,452 --> 00:30:53,052 بیخیال، همه دروغ میگن 727 00:30:54,917 --> 00:30:56,517 به غیر از تو 728 00:30:59,684 --> 00:31:01,984 کارآگاه دیالو هستم از بخش جنایی 729 00:31:01,984 --> 00:31:04,549 در حال تعقیب مظنون دارم وارد حریم هوایی شما 730 00:31:04,549 --> 00:31:05,784 بر فراز منطقه قرمز هالیوود میشم 731 00:31:05,784 --> 00:31:07,550 تمام واحدها، آماده باشید 732 00:31:07,550 --> 00:31:09,150 تا اگه درخواست دادم، پشتیبانی کنید 733 00:31:13,617 --> 00:31:15,151 باید بهت اطلاع بدم 734 00:31:15,151 --> 00:31:16,483 که احتمال ...گناهکار بودنت 735 00:31:16,483 --> 00:31:18,951 .به 96.7 درصد کاهش یافته 736 00:31:18,951 --> 00:31:20,649 وای، چه عالی 737 00:31:21,942 --> 00:31:23,542 هالیوود 738 00:31:25,617 --> 00:31:27,884 از مرکز کنترل به واحد هوایی چهار .محل فرود در منطقه قرمز رو داریم 739 00:31:27,884 --> 00:31:31,285 .اون منطقه شلوغ و فعاله .چندین مورد درگیری 740 00:31:31,285 --> 00:31:32,917 کارآگاه دیالو 741 00:31:32,917 --> 00:31:34,185 حواستون باشه که دارید وارد .یه منطقه قرمز می‌شوید 742 00:31:34,185 --> 00:31:35,784 ارتفاع رو حفظ کنید 743 00:31:35,784 --> 00:31:37,717 ممکنه دشمنان سعی کنن .‌کوپتر رو بدزدن 744 00:31:37,717 --> 00:31:39,750 .یه دقیقه‌ی دیگه می‌رسم 745 00:31:39,750 --> 00:31:42,219 داری منو درست میبری .لب مرز یه منطقه‌ی قرمز 746 00:31:45,684 --> 00:31:47,952 .پاشو - .لعنتی - 747 00:31:47,952 --> 00:31:50,383 غیرممکنه .که توی اون شلوغی پیداش کنیم 748 00:31:52,152 --> 00:31:53,684 رید، کجایی؟ 749 00:31:53,684 --> 00:31:55,350 .تقریباً بهت رسیدیم 750 00:31:55,350 --> 00:31:57,418 کریس، باید موقعیت دقیق بهم بدی 751 00:31:57,418 --> 00:31:59,185 زود باش. کجاست، مدوکس؟ 752 00:31:59,185 --> 00:32:00,785 سعی می‌کنم .ردیاب رو بازنشانی کنم 753 00:32:02,784 --> 00:32:04,550 روی سیگنال تلفن همراه قفل شد 754 00:32:04,550 --> 00:32:07,017 گوشی داخل "هتل هادسون"ـه 755 00:32:07,017 --> 00:32:08,917 به نظر میاد داره سعی می‌کنه ...از طریق درهای پشتی خدماتی 756 00:32:08,917 --> 00:32:10,650 .از ساختمون خارج بشه 757 00:32:10,650 --> 00:32:12,085 کارآگاه دیالو، شنیدی؟ 758 00:32:12,085 --> 00:32:13,685 شنیدم 759 00:32:20,650 --> 00:32:22,018 .ایست، پلیس لس‌آنجلس 760 00:32:22,018 --> 00:32:23,618 !همونجا که هستی بمون 761 00:32:24,817 --> 00:32:26,417 .خودمون میریم دنبالش، جک 762 00:32:27,616 --> 00:32:29,216 !همونجا وایسا 763 00:32:29,750 --> 00:32:31,285 .پاتریک برک، 36 ساله 764 00:32:31,285 --> 00:32:33,251 .کمک سرآشپز در هتل هادسون 765 00:32:33,251 --> 00:32:34,784 اجاره خونه‌ش عقب افتاده 766 00:32:34,784 --> 00:32:36,184 و دو بار هم به خاطر کلاهبرداری از بیمه تامین اجتماعی 767 00:32:36,184 --> 00:32:37,749 تحت بازجویی قرار گرفته 768 00:32:37,749 --> 00:32:39,084 الان وضعیت گناهم چطوره؟ 769 00:32:39,084 --> 00:32:41,085 .روی 96.7درصد ثابته 770 00:32:41,085 --> 00:32:43,351 شوخیت گرفته؟ .بیخیال، آدمای گناهکار فرار می‌کنن 771 00:32:43,351 --> 00:32:45,017 .آدمای ترسیده هم همینطور 772 00:32:45,017 --> 00:32:46,617 حدس می‌زنم این عوضی .یه جورایی هردوشه 773 00:32:46,617 --> 00:32:48,217 !هی! هی 774 00:32:51,417 --> 00:32:53,650 کجا رفت؟ کجا رفت؟ 775 00:32:53,650 --> 00:32:55,250 خب، کجا بود؟ 776 00:32:56,051 --> 00:32:57,850 هی، چه خبرا همگی؟ 777 00:32:57,850 --> 00:32:59,683 شما توی آشپزخونه‌ .سرآشپز برک هستین 778 00:32:59,683 --> 00:33:01,549 به نظر میاد .کارش با چاقو خوبه 779 00:33:01,549 --> 00:33:03,284 !جک، خودشه 780 00:33:03,284 --> 00:33:05,085 سرآشپز، سرآشپز، باید هوامو داشته باشین بچه‌ها، باشه؟ 781 00:33:05,085 --> 00:33:07,084 اونا دنبالمن نمی‌دونم چرا 782 00:33:07,084 --> 00:33:08,716 !برو کنار، همین الان - اون در به کجا میره؟ - 783 00:33:08,716 --> 00:33:09,791 کجا رفت؟ - نامشخصه - 784 00:33:09,791 --> 00:33:11,125 هیچ پوشش دوربینی .توی اون منطقه نیست 785 00:33:11,125 --> 00:33:12,291 !لعنت بهش 786 00:33:12,291 --> 00:33:13,875 لعنتی، کارآگاه دیالو ...واقعاً متاسفم 787 00:33:13,875 --> 00:33:15,291 گمش کردیم - !لعنتی - 788 00:33:15,291 --> 00:33:16,891 دارم پهپاد ردیاب رو می‌فرستم 789 00:33:18,250 --> 00:33:19,458 صبر کن، هنوز داری گوشیش رو ردیابی می‌کنی؟ 790 00:33:19,458 --> 00:33:20,625 سیگنال قطع و وصل میشه 791 00:33:20,625 --> 00:33:21,875 اما به نظر میاد داره میره سمت بالا 792 00:33:21,875 --> 00:33:23,583 کارآگاه دیالو، می‌شنوی؟ 793 00:33:23,583 --> 00:33:25,291 می‌شنوم 794 00:33:25,291 --> 00:33:26,891 جک داریم میایم سمتت 795 00:33:36,052 --> 00:33:37,683 نمی‌بینمش 796 00:33:37,683 --> 00:33:39,051 کریس، شما می‌بینیدش؟ 797 00:33:39,051 --> 00:33:40,748 جک اون پشت سرته 798 00:33:43,683 --> 00:33:46,649 !پلیس لس‌آنجلس !ایست! ایست 799 00:33:51,683 --> 00:33:53,583 !برو اون طرف - برو - 800 00:33:53,583 --> 00:33:55,017 دور بزن، دور بزن - نه، نه، نه - 801 00:33:55,017 --> 00:33:56,615 برو، برو، برو - !هی - 802 00:33:56,615 --> 00:33:57,985 !هی - !هی، وایسا - 803 00:33:57,985 --> 00:33:59,749 !برک - !هی - 804 00:33:59,749 --> 00:34:01,349 !داره سرعتش کم میشه - !هی - 805 00:34:02,084 --> 00:34:03,684 !جک 806 00:34:10,950 --> 00:34:12,883 بجنب، جک 807 00:34:20,583 --> 00:34:21,791 جک، جک برای این کارا وقت ندارم 808 00:34:21,791 --> 00:34:23,000 باید باهاش حرف بزنم .همین الان 809 00:34:23,000 --> 00:34:24,791 !همونجا بمون! تکون نخور! تکون نخور - آقای برک - 810 00:34:24,791 --> 00:34:25,875 شما داری با دادگاه بخشش صحبت می‌کنی 811 00:34:25,875 --> 00:34:26,833 باید در تمام لحظات صادق باشی 812 00:34:26,833 --> 00:34:28,416 گوش کن، من هیچ‌کاری نکردم، خب؟ 813 00:34:28,416 --> 00:34:29,833 باید حرفمو باور کنی من کاری نکردم 814 00:34:29,833 --> 00:34:31,000 اگه هیچ‌کاری نکردی 815 00:34:31,000 --> 00:34:32,041 پس چرا داشتی اونطوری فرار می‌کردی؟ 816 00:34:32,041 --> 00:34:34,083 منظورت چیه که اونطوری؟ ...گوش کن 817 00:34:34,083 --> 00:34:36,458 یه خانمی زنگ زد و داشت درباره‌ی بخشش حرف می‌زد 818 00:34:36,458 --> 00:34:38,083 خب آره، منم ترسیدم، خب؟ 819 00:34:38,083 --> 00:34:40,791 بعدش اخبار رو چک کردم و دیدم که نیکول مرده؟ 820 00:34:40,791 --> 00:34:43,583 قرار نبود بایستم تا این ماجرا بیفته گردنم .برای همین فرار کردم 821 00:34:43,583 --> 00:34:45,183 خیلی خب، آروم باش - چه بی سر و پایی - 822 00:34:45,958 --> 00:34:46,833 چی؟ - گفتم - 823 00:34:46,833 --> 00:34:48,916 نیک با یه آدم بی سر و پایی مثل تو چه غلطی می‌کرده؟ 824 00:34:48,916 --> 00:34:50,083 آقای ریون 825 00:34:50,083 --> 00:34:51,583 با من چیکار داشت؟ - باید آروم باشی - 826 00:34:51,583 --> 00:34:54,208 با من چیکار داشت؟ داشت چیزایی رو می‌گرفت .که تو نمی‌تونستی بهش بدی 827 00:34:54,208 --> 00:34:55,083 !موضوع این بود - ...خفه - 828 00:34:55,083 --> 00:34:57,125 خیلی خب - ...آقای برک، خونسرد باش - 829 00:34:57,125 --> 00:34:59,041 و انتظار ندارم تو 830 00:34:59,041 --> 00:35:01,708 دیگه به آقای برک توهین کنی 831 00:35:01,708 --> 00:35:03,250 بگو ببینم قضیه‌ی تو و نیک چی بوده 832 00:35:03,250 --> 00:35:05,117 خب 833 00:35:05,117 --> 00:35:07,381 ما همدیگه رو توی بازار محلی ...که اون میرفت دیدیم و 834 00:35:08,584 --> 00:35:10,317 ...نمی‌دونم. اون 835 00:35:10,317 --> 00:35:11,984 اون خوشگله، خب؟ .خودت که می‌دونی چطوریه 836 00:35:11,984 --> 00:35:13,784 منم یه خرده ازش تعریف کردم 837 00:35:13,784 --> 00:35:16,184 بعدش چند هفته بعد ...دیدمش 838 00:35:16,184 --> 00:35:18,516 و ازش خواستم .که برای خوردن قهوه همدیگه رو ببینیم 839 00:35:18,516 --> 00:35:20,118 ...همینطوری با هم قرار گذاشتیم 840 00:35:20,118 --> 00:35:22,184 چند بار دیگه ...به فاصله‌ی چند هفته 841 00:35:22,184 --> 00:35:23,951 .همش همین بود 842 00:35:23,951 --> 00:35:25,716 چرا گوشی مخفی داشت؟ - ...گوش کن، اون گفت که - 843 00:35:25,716 --> 00:35:26,785 باید بتونیم خصوصی حرف بزنیم 844 00:35:26,785 --> 00:35:27,951 خب؟ 845 00:35:27,951 --> 00:35:29,416 منم بهش گفتم که یه نفرو می‌شناسم 846 00:35:29,416 --> 00:35:31,017 ...که می‌تونه براش گوشی جور کنه 847 00:35:31,017 --> 00:35:33,085 .که قابل ردیابی نباشه .بدون اون مسخره‌بازیای ابری 848 00:35:33,085 --> 00:35:34,850 سوابق نشون میده که شما ...یه گوشی ثبت شده در فضای ابری داری 849 00:35:34,850 --> 00:35:36,583 علاوه بر اون .گوشی بازار سیاهتون 850 00:35:36,583 --> 00:35:38,184 .آره، من دو تا گوشی دارم که چی؟ 851 00:35:38,917 --> 00:35:40,884 صبر کن داری چیکار می‌کنی؟ 852 00:35:40,884 --> 00:35:42,818 دسترسی به دستگاه ...ثبت شده‌ی ابری ایشون 853 00:35:42,818 --> 00:35:44,117 و تطبیق حرکاتش ...با حرکات نیکول 854 00:35:44,117 --> 00:35:45,349 بر اساس داده‌های ردیابی 855 00:35:45,349 --> 00:35:46,885 آقای برک، میشه لطفاً 856 00:35:46,885 --> 00:35:48,485 ارتباطتون با نیکول ریون رو شرح بدی؟ 857 00:35:49,317 --> 00:35:50,951 .ما هفته‌ای یه بار اینجا همدیگه رو می‌دیدیم 858 00:35:50,951 --> 00:35:53,017 اون عاشق وقتی بود .که فقط برای اون آشپزی می‌کردم 859 00:35:53,684 --> 00:35:55,449 اوه، سلام 860 00:35:59,217 --> 00:36:00,817 دلم برات تنگ شده بود 861 00:36:01,883 --> 00:36:04,018 دیگه کافیه فهمیدم، فهمیدم 862 00:36:04,018 --> 00:36:05,784 امروز صبح کجا می‌رفتی؟ - ...من اینجا بودم - 863 00:36:05,784 --> 00:36:07,750 .داشتم سرویس صبحانه رو می‌گردوندم خب؟ 864 00:36:07,750 --> 00:36:09,500 و یه عالمه آدم هم اینجا هستن .که حرفمو تایید کنن 865 00:36:09,500 --> 00:36:11,100 « آشپزخانه‌ی هتل 8:40 صبح » 866 00:36:12,625 --> 00:36:16,583 « زمان مرگ: 10:41 صبح » 867 00:36:20,083 --> 00:36:21,683 « آشپزخانه‌ی هتل 10:34 صبح » 868 00:36:28,084 --> 00:36:29,791 کار اون نیست - تکون نخور - 869 00:36:29,791 --> 00:36:30,791 من روی اون صندلی نمی‌شینم 870 00:36:30,791 --> 00:36:31,750 گفتم !گفتم تکون نخور 871 00:36:31,750 --> 00:36:33,083 !راه بیفت! راه بیفت 872 00:36:33,083 --> 00:36:34,375 آقای ریون، لطفاً واضح صحبت کن 873 00:36:34,375 --> 00:36:36,458 گفتم، کار اون... نیست 874 00:36:36,458 --> 00:36:38,125 آره، این همون چیزیه که .سعی داشتم بهت بگم 875 00:36:38,125 --> 00:36:39,291 ممنونم، آقای برک 876 00:36:39,291 --> 00:36:41,250 حقایق دروغ نمیگن و شما هم نگفتی 877 00:36:41,250 --> 00:36:42,458 این دادگاه کاملاً قانع شده 878 00:36:42,458 --> 00:36:44,583 که روایت شما از وقایع دقیقه 879 00:36:45,500 --> 00:36:47,333 تو واقعاً گند زدی خودت می‌دونی، نه؟ 880 00:36:47,333 --> 00:36:48,933 اون فقط یکی رو می‌خواست که باهاش حرف بزنه 881 00:36:49,333 --> 00:36:50,375 یکی که به حرفاش گوش بده 882 00:36:50,375 --> 00:36:51,958 ...درباره‌ی دخترت - کافیه، کافیه - 883 00:36:51,958 --> 00:36:53,291 درباره‌ی مشکلات کاریش 884 00:36:53,291 --> 00:36:54,750 تنها کاری که باید می‌کردی این بود که یه کم بیشتر تمرکز کنی 885 00:36:54,750 --> 00:36:56,416 ...روی بچه و همسرت 886 00:36:56,416 --> 00:36:58,000 ولی در عوض کشتیش - باشه، بس کن، بس کن - 887 00:36:58,000 --> 00:36:59,041 حدس می‌زنم اون راست می‌گفت ...در مورد 888 00:36:59,041 --> 00:37:00,291 مشکل خشمت - بهش دستبند بزنین. بازداشتش کنین - 889 00:37:00,291 --> 00:37:01,291 .همین الان. بازداشتش کنین - به چه جرمی بازداشتم می‌کنی؟ - 890 00:37:01,291 --> 00:37:02,750 ...اون همین الان گفت من - مقاومت در برابر بازداشت - 891 00:37:02,750 --> 00:37:04,666 اون همین الان گفت کار من نبوده - !عصبانی کردن من - 892 00:37:05,333 --> 00:37:07,250 و اینکه باعث شدی افسرای من ...مثل احمق‌ها 893 00:37:07,250 --> 00:37:09,000 !تو کل ساختمون دنبالت کنن 894 00:37:16,333 --> 00:37:18,116 ...احتمال گناهکار بودنت 895 00:37:18,116 --> 00:37:20,984 .حالا به 98درصد رسیده 896 00:37:21,517 --> 00:37:23,349 چطور همچین اتفاقی افتاد؟ 897 00:37:23,349 --> 00:37:25,251 به جای اینکه به دادگاه ...یه مظنون دیگه معرفی کنی 898 00:37:25,251 --> 00:37:27,085 بهش یه انگیزه‌ی قوی دادی 899 00:37:27,085 --> 00:37:29,550 که چرا ممکنه .مرتکب جنایت شده باشی 900 00:37:31,450 --> 00:37:33,116 خب، حداقل 100 درصد نیست 901 00:37:33,116 --> 00:37:34,918 در این دادگاه از نظر آماری 902 00:37:34,918 --> 00:37:37,851 ممکن نیست کسی بالای 98درصد بره 903 00:37:39,516 --> 00:37:42,084 آیا واقعاً باور داشتی که ...مدرکی پیدا می‌کنی 904 00:37:42,084 --> 00:37:43,684 تا خودت رو تبرئه کنی؟ 905 00:37:43,684 --> 00:37:45,317 یا فقط ...می‌خواستی مردی رو ببینی 906 00:37:45,317 --> 00:37:46,917 که همسرت باهاش در ارتباط بوده؟ 907 00:37:50,684 --> 00:37:53,517 فکر می‌کنی چون فهمیدم نیک با یکی رابطه داشته، اون رو کشتم؟ 908 00:37:53,517 --> 00:37:55,250 چیه، فکر می‌کنی اینا همش نقش بازی کردنه؟ 909 00:37:55,250 --> 00:37:57,718 فکر می‌کنم چیزای بیشتری هست .که فاش نمی‌کنی 910 00:37:57,718 --> 00:37:59,449 خیلی سریع .دنبال یه رابطه‌ی پنهانی گشتی 911 00:37:59,449 --> 00:38:01,684 چون به یه چیزی ...شک کرده بودم 912 00:38:01,684 --> 00:38:03,052 شاید. یعنی مطمئن نبودم 913 00:38:03,052 --> 00:38:04,652 ولی تعجب هم نکردم 914 00:38:05,283 --> 00:38:06,784 ...نه الان. فقط، اینکه 915 00:38:06,784 --> 00:38:08,617 فکر کنم همش داشتم .ناامیدش می‌کردم 916 00:38:11,884 --> 00:38:13,751 حتی امروز 917 00:38:13,751 --> 00:38:15,351 امروز؟ 918 00:38:19,218 --> 00:38:21,084 اون جاساز مشروبم رو پیدا کرد 919 00:38:22,251 --> 00:38:24,117 من یه... قمقمه تو ماشینم نگه می‌دارم 920 00:38:24,117 --> 00:38:26,184 خب، قمقمه کلمه باکلاسیه براش 921 00:38:26,184 --> 00:38:27,650 یه بطری قدیمی نوشابه‌ست 922 00:38:27,650 --> 00:38:30,083 رنگش قهوه‌ایه، برای همین نمیشه فهمید توش ویسکیه 923 00:38:31,449 --> 00:38:33,051 هوشمندانه‌ست، نه؟ 924 00:38:33,051 --> 00:38:35,450 چند وقته دوباره شروع کردی مشروب خوردن؟ 925 00:38:36,251 --> 00:38:37,851 .خب... حدوداً یه سال 926 00:38:48,984 --> 00:38:51,184 اینجا چه خبره؟ 927 00:38:51,184 --> 00:38:52,852 باید دست از این کار برداری - چرا داری ازم فیلم می‌گیری؟ - 928 00:38:52,852 --> 00:38:54,318 جلوتر نیا 929 00:38:54,318 --> 00:38:55,951 من گوشی رو بهت نمیدم 930 00:38:55,951 --> 00:38:57,985 گوشی رو بهت نمیدم ...گفتم 931 00:38:57,985 --> 00:38:59,984 جلوتر نیا - چرا داشتی ازم فیلم می‌گرفتی؟ - 932 00:38:59,984 --> 00:39:01,718 ...دارم ازت فیلم می‌گیرم چون - چرا داشتی ازم فیلم می‌گرفتی؟ - 933 00:39:01,718 --> 00:39:03,551 دارم ازت فیلم می‌گیرم ...چون می‌خوام 934 00:39:03,551 --> 00:39:05,184 وقتی هوشیار شدی ببینیش خب؟ 935 00:39:05,184 --> 00:39:08,284 بعد از اینکه ترک کردم اونا خیلی بهم افتخار می‌کردن 936 00:39:08,284 --> 00:39:10,116 نیک، بریت، راب 937 00:39:10,116 --> 00:39:12,482 به انجمن معتادان گمنام زنگ زدم قراره سه‌شنبه برم اولین جلسه‌م 938 00:39:18,251 --> 00:39:20,084 دلم برات تنگ شده 939 00:39:20,084 --> 00:39:21,684 دلم برای هردوتون تنگ شده 940 00:39:22,284 --> 00:39:23,751 یه سال 941 00:39:23,751 --> 00:39:25,551 یه سال 942 00:39:25,551 --> 00:39:27,251 و یه روز - یه سال و یه روز - 943 00:39:27,251 --> 00:39:28,984 دیروز گرفتمش 944 00:39:28,984 --> 00:39:30,651 خیلی زود گذشت 945 00:39:30,651 --> 00:39:32,350 .خیلی زود گذشت کارت عالی بود 946 00:39:32,350 --> 00:39:34,252 ممنونم - خواهش می‌کنم - 947 00:39:34,252 --> 00:39:36,084 فکر نکنم ...بتونم چهار بار انجامش بدم 948 00:39:36,084 --> 00:39:37,684 پس شاید مجبور بشم دوباره .نوشیدن رو شروع کنم 949 00:39:37,684 --> 00:39:39,448 نمی‌تونستم از سرم بیرونش کنم 950 00:39:41,218 --> 00:39:42,952 همه‌ش بهم غلبه می‌کرد 951 00:39:42,952 --> 00:39:45,350 آقای ریون، در مورد چی حرف می‌زنی؟ 952 00:39:45,350 --> 00:39:46,818 ری 953 00:39:46,818 --> 00:39:48,917 مرگ همکار سابقتون؟ 954 00:39:52,218 --> 00:39:53,818 نه 955 00:39:54,318 --> 00:39:55,918 کاری که باید در موردش می‌کردم 956 00:39:56,885 --> 00:39:59,218 ویسکی45 ...ما رسیدیم به اون مورد احتمالی 957 00:39:59,218 --> 00:40:01,250 شاسی‌بلندی که تصادف و فرار کرده بود 958 00:40:01,250 --> 00:40:04,084 پلاک کالیفرنیا .832 سه دیوید، هنری، آیدا 959 00:40:04,084 --> 00:40:06,083 جاده ساحلی، جنوب توپانگا 960 00:40:06,083 --> 00:40:07,551 خب، به نظر میاد 961 00:40:07,551 --> 00:40:08,785 ماشین رو ول کردن و در رفتن - آره - 962 00:40:08,785 --> 00:40:10,383 خودرو تایید میشه 963 00:40:10,383 --> 00:40:11,951 پیگیری و بازداشت کنین - دریافت شد - 964 00:40:11,951 --> 00:40:13,484 خیلی خب، بریم بررسی کنیم 965 00:40:13,484 --> 00:40:15,451 بله، نمی‌تونم حرف بزنم، نیک 966 00:40:15,451 --> 00:40:16,951 نه، نه، نه 967 00:40:16,951 --> 00:40:18,551 .با زنت حرف بزن من میرم سراغش 968 00:40:20,585 --> 00:40:22,550 آره، آره. نه، اون حالش خوبه 969 00:40:23,652 --> 00:40:25,252 نه، نکردم عزیزم 970 00:40:26,818 --> 00:40:29,117 ...نه. نیک، نیک، فقط 971 00:40:29,117 --> 00:40:31,184 عزیزم، باید کوتاه بیای می‌خوای چی‌کار کنم؟ 972 00:40:31,184 --> 00:40:33,050 می‌خوای پاشم برم دفتر رئیسم 973 00:40:33,050 --> 00:40:34,951 بهش بگم زنم یه دادخواست براش داره؟ 974 00:40:34,951 --> 00:40:36,885 می‌خواد پرونده‌ای که کاملاً حل شده رو دوباره باز کنیم؟ 975 00:40:36,885 --> 00:40:38,318 اون کلی امضا جمع کرده 976 00:40:38,318 --> 00:40:39,918 خیلی مؤدبانه درخواست می‌کنه؟ 977 00:40:41,152 --> 00:40:42,785 ...نه، این‌کارو نمی‌کنم. فقط 978 00:40:44,250 --> 00:40:47,451 عزیزم، چون پدرت داره دفاع می‌کنه ...اوضاع بدتر میشه 979 00:40:47,451 --> 00:40:48,950 !اسلحه! اسلحه 980 00:40:48,950 --> 00:40:50,785 !دو نفرن - ری - 981 00:40:50,785 --> 00:40:52,151 !دو نفرن. کریس! کریس - ری - 982 00:40:52,151 --> 00:40:53,284 !ری 983 00:40:53,284 --> 00:40:54,885 حالت خوبه داداش؟ 984 00:40:54,885 --> 00:40:56,185 ،یه دور بزنم پنج دقیقه‌ای رسیدیم اورژانس بیمارستان کالیفرنیا 985 00:40:56,185 --> 00:40:57,818 !نه، نشکسته 986 00:40:57,818 --> 00:40:59,785 دنبالشون باش و اون آشغال رو بگیر 987 00:40:59,785 --> 00:41:01,152 افسر ویل تیر خورده دارم می‌پیچم جلوشون 988 00:41:01,152 --> 00:41:02,818 !همین الان امداد هوایی می‌خوام 989 00:41:02,818 --> 00:41:04,451 آمبولانس توی راهه. تمام 990 00:41:04,451 --> 00:41:06,084 هی هی، طاقت بیار، ری 991 00:41:06,084 --> 00:41:07,519 هی، با من بمون، ری 992 00:41:07,519 --> 00:41:09,119 !ری 993 00:41:19,551 --> 00:41:21,916 !ری! ری، با من حرف بزن، ری 994 00:41:22,917 --> 00:41:25,751 !یه پلیس تیر خورده! یه پلیس تیر خورده 995 00:41:25,751 --> 00:41:28,452 هنری یک-سه هستم. دریافت شد 996 00:41:28,452 --> 00:41:30,084 هی !بخواب روی زمین 997 00:41:30,084 --> 00:41:31,684 یکی داره فرار می‌کنه 998 00:41:37,584 --> 00:41:38,985 !پلیس! ایست 999 00:41:38,985 --> 00:41:41,284 باید خودم توی اون ساحل کارشو می‌ساختم 1000 00:41:41,284 --> 00:41:42,916 !ایست 1001 00:41:44,651 --> 00:41:46,785 !بیا اینجا! تکون نخور 1002 00:41:48,717 --> 00:41:50,484 برگرد دستات رو بذار روی سرت 1003 00:41:50,484 --> 00:41:52,084 باید می‌کشتمش 1004 00:41:54,283 --> 00:41:57,016 روزی نیست که بگذره و آرزو نکنم ای کاش کشته بودمش 1005 00:41:58,650 --> 00:42:00,651 حکم 4-ب ...ما هیئت منصفه 1006 00:42:00,651 --> 00:42:02,451 ...متهم، الکس وارگا رو 1007 00:42:02,451 --> 00:42:03,883 در خصوص قتل ری ویل 1008 00:42:03,883 --> 00:42:05,584 بی‌گناه می‌دانیم 1009 00:42:05,584 --> 00:42:07,151 فکر می‌کردم دارم کار درست رو انجام میدم 1010 00:42:07,151 --> 00:42:08,518 ...آدم بده رو بگیرم 1011 00:42:08,518 --> 00:42:10,517 ...بذارم دادگاه تنبیهش کنه 1012 00:42:10,517 --> 00:42:12,117 ولی نکردن 1013 00:42:14,151 --> 00:42:16,717 فکر کنم مست کردن فقط یه جورایی... دردشو کم می‌کرد 1014 00:42:16,717 --> 00:42:18,551 آقای ریون، داری تمرکزت رو از دست میدی 1015 00:42:18,551 --> 00:42:20,151 میشه فقط بهم بگی واقعاً چی یادت میاد؟ 1016 00:42:28,984 --> 00:42:31,116 امروز صبح حرکت کردم سمت محل کارم 1017 00:42:31,116 --> 00:42:32,450 دست بردم سمت بطری 1018 00:42:32,450 --> 00:42:33,884 اونجا نبود 1019 00:42:33,884 --> 00:42:35,218 درجا فهمیدم اون پیداش کرده 1020 00:42:35,218 --> 00:42:36,384 پس، روندم سمت خونه 1021 00:42:36,384 --> 00:42:37,617 و باهاش بحث کردی؟ 1022 00:42:37,617 --> 00:42:39,217 معلومه باهاش بحث کردم 1023 00:42:40,618 --> 00:42:42,618 از دستم عصبانی بود چون دوباره شروع کرده بودم به نوشیدن 1024 00:42:42,618 --> 00:42:44,385 منم از دستش عصبانی شدم 1025 00:42:44,385 --> 00:42:46,917 چون بطری‌م رو انداخته بود توی سطل آشغال 1026 00:42:50,951 --> 00:42:53,517 !نیا این تو !از خونه‌م برو بیرون 1027 00:42:53,517 --> 00:42:55,551 !از خونه‌م گمشو بیرون جرأتش رو نداری 1028 00:42:55,551 --> 00:42:56,917 در خونه‌ی خودم رو روم قفل کردی؟ 1029 00:42:56,917 --> 00:42:58,617 !اینجا خونه‌ی تو نیست 1030 00:42:58,617 --> 00:42:59,717 بهم بگو کجا گذاشتیش 1031 00:42:59,717 --> 00:43:01,317 قمقمه‌م کجاست؟ 1032 00:43:04,584 --> 00:43:06,584 برای همین، گلدون مورد علاقه‌ش رو شکستم 1033 00:43:08,651 --> 00:43:10,050 ...پرتش کردم کف زمین 1034 00:43:10,050 --> 00:43:11,917 چون می‌دونستم چقدر براش ارزش داره 1035 00:43:13,017 --> 00:43:14,850 چندتا خرده شیشه پرید و زخمی‌ش کرد 1036 00:43:14,850 --> 00:43:16,350 سعی کردم کمکش کنم، فکر کنم 1037 00:43:16,350 --> 00:43:17,984 اینجوری بود که خونش ریخت روی من 1038 00:43:17,984 --> 00:43:19,749 و چرا این رو زودتر اعتراف نکردی؟ 1039 00:43:19,749 --> 00:43:21,816 بی‌خیال. وجهه‌ی خوبی نداشت 1040 00:43:21,816 --> 00:43:23,418 هر چیزی که الان گفتم 1041 00:43:23,418 --> 00:43:25,517 فقط داره اوضاع رو برام بدتر می‌کنه 1042 00:43:28,351 --> 00:43:29,784 ...و بعد از اون 1043 00:43:29,784 --> 00:43:32,550 ...واقعاً یادم نمیاد هیچی رو 1044 00:43:32,550 --> 00:43:34,816 توی خونه‌م دارم باهاش جر و بحث می‌کنم 1045 00:43:35,318 --> 00:43:37,150 ...چشم بهم زدم دیدم 1046 00:43:37,150 --> 00:43:39,984 دارم یه تبلیغ لعنتی برای دادگاه بخشش می‌بینم 1047 00:43:39,984 --> 00:43:42,051 مامان؟ 1048 00:43:42,051 --> 00:43:44,851 فکر کنم اون‌قدر عصبانی شده که بهم درباره‌ی برک بگه 1049 00:43:46,383 --> 00:43:47,983 ...من فقط میگم 1050 00:43:49,551 --> 00:43:51,252 شاید حرفت درباره‌ی انگیزه درست باشه 1051 00:43:51,252 --> 00:43:52,883 ...آقای ریون 1052 00:43:52,883 --> 00:43:55,384 اگه از قبل عصبانی بودم ...شاید چاقو رو برداشتم 1053 00:43:55,384 --> 00:43:57,084 ...اگه به قتل اعتراف کنی 1054 00:43:57,084 --> 00:43:59,218 این دادگاه من رو ملزم می‌کنه ...که حکم قطعی رو بدم 1055 00:43:59,218 --> 00:44:02,218 و بعدش فقط شمارش معکوس ساعت رو تماشا خواهی کرد 1056 00:44:02,218 --> 00:44:04,617 98درصد. مدوکس، بیخیال 1057 00:44:04,617 --> 00:44:07,650 اگه واقعاً چیزی از وقایعی که در خانه با 1058 00:44:07,650 --> 00:44:09,983 نیکول رخ داده رو به یاد نداری 1059 00:44:09,983 --> 00:44:11,351 پس اعتراف صادقانه به قتل 1060 00:44:11,351 --> 00:44:12,984 فراتر از توانایی شماست 1061 00:44:12,984 --> 00:44:15,150 ...با این حال، درصد گناهکاری‌ت 1062 00:44:15,150 --> 00:44:17,817 همچنان به اندازه‌ی کافی بالاست ...که منجر به اعدامت بشه 1063 00:44:17,817 --> 00:44:20,517 اما هنوز می‌تونی از تمام قابلیت‌هام 1064 00:44:20,517 --> 00:44:22,252 استفاده کنی 1065 00:44:22,252 --> 00:44:24,749 ...پس، اگه قراره امروز بمیری 1066 00:44:24,749 --> 00:44:26,916 حداقل نمی‌خوای قبلش تلاش کنی تا 1067 00:44:26,916 --> 00:44:29,650 حقیقت محض رو در این مورد بفهمی؟ 1068 00:44:31,284 --> 00:44:33,517 حتی اگه حقیقتی تاریک باشه 1069 00:44:35,185 --> 00:44:36,785 خب، نکته همین‌جاست 1070 00:44:39,716 --> 00:44:42,450 شاید نخوام با اطمینان بدونم 1071 00:44:42,450 --> 00:44:44,651 منظورم اینه که اونجوری که ...الان می‌بینم 1072 00:44:44,651 --> 00:44:46,518 تنها چیزی که باعث میشه فکر کنم 1073 00:44:46,518 --> 00:44:48,650 شاید نیک رو نکشته باشم ...این شکه که 1074 00:44:48,650 --> 00:44:51,383 چطوری تونستم مرتکب قتل از روی احساسات بشم 1075 00:44:51,383 --> 00:44:53,650 وقتی که دیگه هیچ احساسی برام نمونده بود 1076 00:45:07,816 --> 00:45:09,184 لعنتی 1077 00:45:09,184 --> 00:45:13,184 من... منظورم اینه، فکر می‌کنی ممکنه همین باشه؟ 1078 00:45:13,184 --> 00:45:14,517 نمی‌دونم "همین" چیه؟ 1079 00:45:14,517 --> 00:45:16,351 مدوکس، فقط دارم با صدای بلند فکر می‌کنم 1080 00:45:16,351 --> 00:45:18,284 فکر کردن ذاتاً بی‌صداست ...به دلیل اینکه مغز 1081 00:45:18,284 --> 00:45:20,616 این یه اصطلاحه، عالیجناب 1082 00:45:22,083 --> 00:45:23,684 پس، می‌تونم ادامه بدم؟ 1083 00:45:23,684 --> 00:45:25,749 منظورتون اینه می‌تونم دنبال مدرک بگردم؟ 1084 00:45:25,749 --> 00:45:27,716 به شرطی که ناخواسته به قتل اعتراف نکنی 1085 00:45:27,716 --> 00:45:29,616 بله، می‌تونی از زمان باقیمونده استفاده کنی 1086 00:45:31,251 --> 00:45:32,816 کی؟ 1087 00:45:32,816 --> 00:45:34,416 چرا؟ 1088 00:45:34,817 --> 00:45:36,816 چطور؟ - آقای ریون؟ - 1089 00:45:36,816 --> 00:45:38,550 هنوز دارم بلند بلند فکر می‌کنم 1090 00:45:39,984 --> 00:45:42,251 می‌تونی هر کسی که نیک باهاش تماس مداوم داشته رو بهم نشون بدی؟ 1091 00:45:42,251 --> 00:45:44,517 پروتکل‌های این دادگاه ...من رو ملزم می‌کنه اشاره کنم 1092 00:45:44,517 --> 00:45:47,782 که شروع یه تحقیقات قتل کامل ...فقط با داشتن 1093 00:45:47,782 --> 00:45:49,585 ...40دقیقه زمان در دسترس 1094 00:45:49,585 --> 00:45:52,166 خوبه. وای - احتمال موفقیت خیلی کمی داره - 1095 00:45:52,166 --> 00:45:53,416 یعنی... چی؟ ...می‌خوای بشینم اینجا 1096 00:45:53,416 --> 00:45:55,625 و منتظر مرگ باشم؟ تو همین الان !جلوی اعتراف کردنم رو گرفتی 1097 00:45:55,625 --> 00:45:56,708 این دادگاه صرفاً می‌خواد مطمئن بشه 1098 00:45:56,708 --> 00:45:58,208 ...که کاملاً از این واقعیت که ...خیلی خب، تو واقعاً - 1099 00:45:58,208 --> 00:45:59,250 منو امیدوار کردی 1100 00:45:59,250 --> 00:46:00,583 برای یه لحظه فکر کردم 1101 00:46:00,583 --> 00:46:03,000 اینجا ممکنه اون‌قدرها هم اتاق مرگ نباشه 1102 00:46:05,450 --> 00:46:07,017 این لیست تمامی افرادیه 1103 00:46:07,017 --> 00:46:08,617 که همسر شما با اونا تماس مداوم داشته 1104 00:46:11,417 --> 00:46:13,017 ممنونم، عالیجناب 1105 00:46:16,716 --> 00:46:18,151 توی یه قتل برنامه‌ریزی شده 1106 00:46:18,151 --> 00:46:19,751 معمولاً قربانی رو خوب می‌شناسی 1107 00:46:21,351 --> 00:46:23,449 می‌تونیم برک رو حذف کنیم 1108 00:46:24,084 --> 00:46:25,684 والدینش هم همین‌طور 1109 00:46:27,750 --> 00:46:29,816 می‌تونی دوستان و همکاران رو جدا کنی؟ 1110 00:46:32,250 --> 00:46:37,015 « دوستان نیکول 9 نفر » « همکاران 16 نفر » 1111 00:46:37,015 --> 00:46:38,383 25نفر 1112 00:46:38,383 --> 00:46:39,983 اضافه‌شون کن به تابلو 1113 00:46:43,483 --> 00:46:45,083 زود باش، نیک، کی بود؟ 1114 00:46:48,184 --> 00:46:50,251 خب، حدس می‌زنم حق با اون بود 1115 00:46:50,251 --> 00:46:52,208 کی؟ - برک - 1116 00:46:52,208 --> 00:46:53,583 اگه کنارش بودم 1117 00:46:53,583 --> 00:46:55,041 شاید بهم می‌گفت ...درباره بعضی از 1118 00:46:55,041 --> 00:46:56,666 یکی که به حرفاش گوش بده ...درباره‌ی دخترت 1119 00:46:56,666 --> 00:46:57,750 خیلی خب، کافیه، کافیه 1120 00:46:57,750 --> 00:46:58,833 درباره‌ی مشکلات کاریش 1121 00:46:58,833 --> 00:47:00,541 تنها کاری که باید می‌کردی ...این بود که یه کم بیشتر تمرکز کنی 1122 00:47:00,541 --> 00:47:03,041 برک! زنگ بزن برک. الان 1123 00:47:04,000 --> 00:47:07,500 آقای برک بازداشته... در خیابان هفتاد و هفتم 1124 00:47:09,251 --> 00:47:10,783 بازداشتگاه 1125 00:47:10,783 --> 00:47:12,649 بله، افسر پذیرشتون کیه؟ 1126 00:47:12,649 --> 00:47:14,515 منم. کی می‌پرسه؟ - کریس ریون، دایره جنایی - 1127 00:47:14,515 --> 00:47:15,883 یه پاتریک برک اونجا دارید لازمش دارم 1128 00:47:15,883 --> 00:47:17,875 داره انگشت‌نگاری میشه 1129 00:47:17,875 --> 00:47:19,916 صبر کن، گفتی ریون؟ 1130 00:47:19,916 --> 00:47:20,875 ‫تو همون یارویی نیستی... 1131 00:47:20,875 --> 00:47:22,500 ‫- که یه چاقو...؟ ‫- آره. آره، خودمم 1132 00:47:22,500 --> 00:47:24,458 ‫خب، فکر نکنم ‫درست باشه که بخوام... 1133 00:47:24,458 --> 00:47:27,041 ‫سرکار، قاضی مدوکس ‫از دادگاه بخشش هستم 1134 00:47:27,041 --> 00:47:29,458 ‫لطفاً گوشی همراه‌تون رو ‫بدین به آقای برک 1135 00:47:29,458 --> 00:47:31,851 ‫الان میرم برک رو میارم... 1136 00:47:31,851 --> 00:47:32,851 ‫ممنونم 1137 00:47:32,851 --> 00:47:34,784 ‫خیلی‌خب. میشه بعدش ‫زنگ بزنی بیمه‌ی درمانیم؟ 1138 00:47:34,784 --> 00:47:36,252 ‫سازمان‌های بیمه‌ی درمانی... 1139 00:47:36,252 --> 00:47:37,884 ‫به‌دلیل کاغذبازی‌ها... 1140 00:47:37,884 --> 00:47:39,584 ‫و روند اداری به‌شدت کندشون بدنام هستن 1141 00:47:41,617 --> 00:47:43,418 ‫پس داشتی شوخی می‌کردی 1142 00:47:43,418 --> 00:47:45,951 ‫تو رو باش، داری بلند بلند فکر می‌کنی 1143 00:47:47,052 --> 00:47:48,584 ‫هی، برک! 1144 00:47:48,584 --> 00:47:50,884 ‫- بله؟ ‫- یه تماس داری 1145 00:47:51,451 --> 00:47:53,051 ‫کیه؟ 1146 00:47:55,884 --> 00:47:57,252 ‫- ریون؟ ‫- یا با من صحبت کن... 1147 00:47:57,252 --> 00:47:58,917 ‫یا با قاضی 1148 00:47:58,917 --> 00:48:00,617 ‫گفتی نیک دنبال یه سنگ‌صبور می‌گشت 1149 00:48:00,617 --> 00:48:02,052 ‫چی ذهنشو مشغول کرده بود؟ 1150 00:48:02,052 --> 00:48:03,384 ‫با دوست‌هاش به مشکل خورده بود؟ 1151 00:48:03,384 --> 00:48:04,750 ‫نه 1152 00:48:04,750 --> 00:48:06,884 ‫می‌دونی، همون چیزای همیشگی بود 1153 00:48:06,884 --> 00:48:08,750 ‫اونی که تازه بچه‌دار شده ‫فکر می‌کنه دنیا حول محور اون می‌چرخه 1154 00:48:08,750 --> 00:48:10,451 ‫اون یکی هیچوقت ‫دنگش رو کامل نمیده 1155 00:48:10,451 --> 00:48:12,118 ‫کارش چی؟ 1156 00:48:12,118 --> 00:48:13,750 ‫عجب 1157 00:48:13,750 --> 00:48:15,917 ‫پسر، واقعاً زدی تو فاز بی‌خیالی، مگه نه؟ 1158 00:48:17,451 --> 00:48:20,018 ‫خیلی‌خب، ببین ‫بهش گفتم چیز مهمی نیست... 1159 00:48:20,018 --> 00:48:21,750 ‫ولی خیلی بابتش استرس می‌کشید 1160 00:48:21,750 --> 00:48:23,750 ‫از سرک کشیدن ‫تو کار دیگران خوشش نمیومد 1161 00:48:23,750 --> 00:48:25,750 ‫- منظورت چیه؟ ‫- بهت نگفته بود؟ 1162 00:48:25,750 --> 00:48:27,952 ‫سرک کشیدن تو زندگی همکارهاش ‫تحقیق در مورد همکارهاش 1163 00:48:27,952 --> 00:48:31,052 ‫بخاطر اون... چیزهایی که ناپدید شدن 1164 00:48:31,052 --> 00:48:33,085 ‫یادم نمیاد گفت چی بودن... 1165 00:48:33,085 --> 00:48:35,018 ‫ولی یه سری مواد شیمیایی بود ‫که ارسال می‌کردن 1166 00:48:35,018 --> 00:48:37,152 ‫- تمام بارهاشون مواد شیمیاییه! ‫- آره، می‌دونم 1167 00:48:37,152 --> 00:48:39,517 ‫می‌دونم، ولی یادم نمیاد ‫اسمش چی بود، خب؟ 1168 00:48:39,517 --> 00:48:41,351 ‫ولی می‌دونم که رئیسش... 1169 00:48:41,351 --> 00:48:44,018 ‫نگران این بود ‫که یکی داره ازشون کش میره 1170 00:48:44,018 --> 00:48:45,985 ‫اصلاً چیز چندانی هم نبود، حدوداً... 1171 00:48:45,985 --> 00:48:49,252 ‫چقدر بود؟ هرچند ماه یه بار ‫حدوداً یکی دو هزار دلار؟ 1172 00:48:49,252 --> 00:48:51,384 ‫بعد از اون، یه مشتری ‫بابتش باهاش درگیر شد... 1173 00:48:51,384 --> 00:48:54,384 ‫همون‌موقع از نیکول خواستن ‫در موردش تحقیق کنه 1174 00:48:54,384 --> 00:48:58,517 ‫و همونطور که گفتم ‫از این‌کار خوشش نمیومد 1175 00:48:58,517 --> 00:49:00,650 ‫فقط همینو می‌دونم، خب؟ 1176 00:49:01,784 --> 00:49:03,351 ‫ببین، مجبور نمی‌شدی ‫ازم بپرسی اگر خودت... 1177 00:49:03,351 --> 00:49:05,052 ‫هی، برک؟ برو درتو بذار 1178 00:49:05,784 --> 00:49:07,417 ‫خیلی‌خب، می‌تونیم ‫دوست‌هاشو از لیست خط بزنیم 1179 00:49:14,985 --> 00:49:16,417 ‫خیلی‌خب، همه‌شون امروز کجان؟ 1180 00:49:16,417 --> 00:49:17,650 ‫همه‌شون سر کار هستن 1181 00:49:17,650 --> 00:49:19,185 ‫هیچکس از یکشنبه تا الان 1182 00:49:19,185 --> 00:49:21,018 ‫به شعاع یک کیلومتری ‫محله‌تون هم نزدیک نشده 1183 00:49:21,018 --> 00:49:23,118 ‫آره. آره، مهمونی کباب‌پزون ‫گرفته بودیم. جک کجاست؟ 1184 00:49:24,550 --> 00:49:26,814 ‫« درحال تماس با جک دیالو » 1185 00:49:27,252 --> 00:49:28,817 ‫کارآگاه 1186 00:49:28,817 --> 00:49:30,450 ‫خیلی‌خب، قراره ‫با دید تازه به پرونده نگاه کنیم 1187 00:49:30,450 --> 00:49:32,417 ‫به‌نظر میاد جنایت ‫از سر احساسات باشه، درسته؟ 1188 00:49:32,417 --> 00:49:34,152 که توش همه‌چی به من می‌رسه 1189 00:49:34,152 --> 00:49:35,784 ‫ولی اگر نباشه چی؟ 1190 00:49:35,784 --> 00:49:37,918 ‫پس صحنه‌ی جرم چی، کریس؟ ‫اون همه خون 1191 00:49:37,918 --> 00:49:40,118 ‫ببین جک، فقط 37 دقیقه ‫وقت داریم، پس باهام راه بیا 1192 00:49:40,118 --> 00:49:42,584 ‫کارآگاه دیالو، لطفاً همکاری کن 1193 00:49:42,584 --> 00:49:43,717 ‫- باشه، باشه ‫- خیلی‌خب... 1194 00:49:43,717 --> 00:49:45,383 ‫دارم یه حدس رو دنبال می‌کنم 1195 00:49:45,383 --> 00:49:46,985 ‫برو شرکت حمل‌و‌نقل وایکینگ 1196 00:49:46,985 --> 00:49:48,585 ‫باشه 1197 00:49:49,985 --> 00:49:52,152 ‫داری یه حدس رو دنبال می‌کنی؟ ‫چجور حدسی؟ 1198 00:49:52,152 --> 00:49:53,784 ‫دارم به حس ششمم اعتماد می‌کنم 1199 00:49:53,784 --> 00:49:55,617 ‫و کم‌کم دارم ‫به این نتیجه می‌رسم... 1200 00:49:55,617 --> 00:49:57,018 ‫که یه‌خرده شـم انسانی ‫به درد این دادگاه می‌خوره... 1201 00:49:57,018 --> 00:49:58,684 ‫این دادگاه فقط بر اساس ‫حقایق تصمیم می‌گیره 1202 00:49:58,684 --> 00:50:00,152 ‫با پیدا کردن حقایق ‫تحقیقات به پایان نمی‌رسه 1203 00:50:00,152 --> 00:50:01,650 ‫تازه شروع میشه 1204 00:50:01,650 --> 00:50:03,152 ‫حقایق سیاه و سفیدن 1205 00:50:03,152 --> 00:50:05,517 ‫حقیقت همیشه توی ‫فضای خاکستری مابین اون‌ها پیدا میشه 1206 00:50:05,517 --> 00:50:07,117 ‫گمونم این دادگاه اینو نادیده گرفته 1207 00:50:07,985 --> 00:50:09,885 ‫یا شایدم اشتباهی برنامه‌ریزی شدی؟ 1208 00:50:14,285 --> 00:50:16,750 ‫خیلی‌خب. حتی یادم نمیاد ‫نصف اینا کی هستن 1209 00:50:18,319 --> 00:50:20,483 ‫بریت توی مهمونی کباب‌پزون ‫فیلمی گرفت؟ 1210 00:50:23,185 --> 00:50:24,918 ‫- سلام ‫- چطوری؟ 1211 00:50:24,918 --> 00:50:26,750 ‫- خوبم ‫- با... با این حسابی لایک می‌گیری 1212 00:50:26,750 --> 00:50:28,450 ‫- آره. چجورم ‫- ها؟ نظرت چیه؟ 1213 00:50:28,450 --> 00:50:29,952 ‫- یه عالمه لایک می‌گیرم ‫- نظرت چیه؟ 1214 00:50:29,952 --> 00:50:31,617 ‫- یه... ‫- اینجوری... 1215 00:50:31,617 --> 00:50:33,784 ‫- هولت، لبخند بزن ‫- الان حوصله ندارم 1216 00:50:33,784 --> 00:50:35,650 ‫هولت حوصله‌ی لبخند زدن نداره 1217 00:50:35,650 --> 00:50:36,818 ‫تمام پولش رو روی ‫اسب اشتباهی شرط بست 1218 00:50:36,818 --> 00:50:38,418 ‫خیلی‌خب. می‌تونی ‫بقیه‌شون رو شناسایی کنی؟ 1219 00:50:39,118 --> 00:50:40,650 ‫همه هستن؟ 1220 00:50:40,650 --> 00:50:42,285 ‫می‌تونی خودت ببینی 1221 00:50:50,417 --> 00:50:51,985 ‫سلام! 1222 00:50:51,985 --> 00:50:54,383 ‫خیلی‌خب، کی هندونه می‌خواد؟ 1223 00:50:57,483 --> 00:50:58,918 ‫خیلی‌خب، اگر کار یکی از اینا باشه... 1224 00:50:58,918 --> 00:51:00,617 ‫شاید توی مهمونی فرصت کرده 1225 00:51:00,617 --> 00:51:01,985 ‫خونه رو بررسی کنه ‫و یه راه ورود پیدا کنه 1226 00:51:01,985 --> 00:51:03,350 ‫از اون‌موقع تا الان 1227 00:51:03,350 --> 00:51:04,383 ‫کسی به خونه‌تون نزدیک نشده 1228 00:51:04,383 --> 00:51:05,983 ‫گوشی هیچکس نزدیک نشده 1229 00:51:06,550 --> 00:51:08,085 ‫دلیل نمیشه خودش نزدیک نشده باشه 1230 00:51:08,085 --> 00:51:09,885 ‫دوربین‌های فعال نشون میدن... 1231 00:51:09,885 --> 00:51:11,785 ‫که بین ساعت 9 و ده و نیم صبح امروز 1232 00:51:11,785 --> 00:51:14,118 ‫چهل و شش خودرو ‫وارد خیابون شما شدن 1233 00:51:14,118 --> 00:51:15,416 ‫هیچ‌کدوم توقف نکردن 1234 00:51:15,416 --> 00:51:16,583 ‫خیابون‌های پشتی چی؟ 1235 00:51:16,583 --> 00:51:17,791 ‫ممکنه کسی از پشت ‫وارد شده باشه، مگه نه؟ 1236 00:51:17,791 --> 00:51:19,291 ‫تمام دوربین‌های فعال رو بررسی کردم... 1237 00:51:19,291 --> 00:51:21,041 ‫امروز صبح هیچکس ‫وارد محله‌ی شما نشده 1238 00:51:21,041 --> 00:51:23,250 ‫که عذر موجهی نداشته باشه 1239 00:51:23,250 --> 00:51:25,250 ‫وایسا ببینم. بیل پیترسون ‫همسایه‌ی پشتی‌مون 1240 00:51:25,250 --> 00:51:27,833 ‫خوره‌ی پرنده‌هاست ‫یه دوربین پشت خونه‌مون نصب کرده. پخش... 1241 00:51:29,250 --> 00:51:30,850 ‫پخش زنده داره. فکر... 1242 00:51:32,450 --> 00:51:34,750 ‫فکر کنم سایت "حیاط‌پیترسون.کام" باشه 1243 00:51:34,750 --> 00:51:36,584 ‫همینه. حصار خونه‌ی ماست 1244 00:51:36,584 --> 00:51:37,918 ‫فیلم امروز صبح رو 1245 00:51:37,918 --> 00:51:39,518 ‫از فضای ابری دریافت می‌کنم 1246 00:51:40,717 --> 00:51:43,450 ‫امکان‌پذیر نیست ‫شرکتی که ویلیام پیترسون ازش اینترنت می‌گیره 1247 00:51:43,450 --> 00:51:44,952 ‫دچار قطعی شده 1248 00:51:44,952 --> 00:51:46,785 ‫فیلم هنوز درحال ذخیره‌سازیه 1249 00:51:46,785 --> 00:51:48,584 ‫یکم زمان می‌بره 1250 00:51:48,584 --> 00:51:50,584 ‫پس هیچکس امروز ‫به خونه‌م نزدیک نشده؟ 1251 00:51:50,584 --> 00:51:52,184 ‫درسته. امروز صبح کسی نزدیک نشده 1252 00:51:54,350 --> 00:51:56,885 ‫- وایسا ببینم، چی گفتی؟ ‫- درسته، امروز صبح کسی نزدیک نشده 1253 00:51:57,350 --> 00:51:58,985 ‫خیلی‌خب، خب کی با ماشین اومد؟ 1254 00:51:58,985 --> 00:52:00,717 ‫مهمونی کباب‌پزون ‫یکشنبه ساعت 2 بعدازظهر بود 1255 00:52:00,717 --> 00:52:03,617 ‫میشه ببینی کی با ماشین خودش اومده؟ 1256 00:52:03,617 --> 00:52:05,450 ‫چهار خودرو رو شناسایی کردم 1257 00:52:05,450 --> 00:52:08,517 ‫که به نام کارکنان وایکینگ هستن 1258 00:52:08,517 --> 00:52:10,018 ‫خودروی رابرت نلسون 1259 00:52:10,018 --> 00:52:12,684 ‫ساعت 2 و نیم بعدازظهر ‫وارد خیابون شما شد 1260 00:52:17,350 --> 00:52:19,617 ‫چند نفر همراهش هستن؟ سه نفر؟ 1261 00:52:19,617 --> 00:52:21,417 ‫خیلی‌خب. باید با راب صحبت کنم 1262 00:52:21,417 --> 00:52:22,818 ‫متوجه نمیشم 1263 00:52:22,818 --> 00:52:24,418 ‫لطفاً تو فقط زنگ بزن به راب 1264 00:52:27,018 --> 00:52:28,350 ‫- الو؟ ‫- آقای نلسون 1265 00:52:28,350 --> 00:52:30,018 ‫قاضی مدوکس... 1266 00:52:30,018 --> 00:52:31,550 ‫- از دادگاه بخشش هستم ‫- آره، شماره‌تون رو دیدم 1267 00:52:31,550 --> 00:52:33,617 ‫سلام راب، رفیق، زمانم کمه 1268 00:52:33,617 --> 00:52:35,118 ‫یکشنبه کی رو رسوندی؟ 1269 00:52:35,118 --> 00:52:36,650 ‫- برای مهمونی؟ ‫- آره 1270 00:52:36,650 --> 00:52:38,185 ‫کارلا، ماری و لیو 1271 00:52:38,185 --> 00:52:39,417 ‫خیلی‌خب. کسی هست ‫که باهات برنگشته باشه؟ 1272 00:52:39,417 --> 00:52:41,052 ‫هیچکدوم برنگشتن 1273 00:52:41,052 --> 00:52:43,118 ‫می‌دونی، برنامه نریخته بودیم، برای همین... 1274 00:52:43,118 --> 00:52:45,852 ‫دست آخر بیل و دبرا رو رسوندم خونه 1275 00:52:45,852 --> 00:52:47,184 ‫حتماً بقیه خودشون یجوری برگشتن خونه 1276 00:52:47,184 --> 00:52:48,617 ‫تاکسی گرفتن 1277 00:52:48,617 --> 00:52:50,785 ‫آره. آره، منطقیه 1278 00:52:51,885 --> 00:52:54,852 ‫میگم، کسی بود ‫که دیروز نیاد سر کار؟ 1279 00:52:54,852 --> 00:52:55,885 ‫کسی غیبش نزده؟ 1280 00:52:55,885 --> 00:52:57,584 ‫نه. تا جایی که می‌دونم نه 1281 00:52:57,584 --> 00:52:59,584 ‫خیلی‌خب. باشه. ببخشید رفیق، باید برم 1282 00:52:59,584 --> 00:53:02,450 ‫باشه. اگر چیز دیگه‌ای ‫لازم داشتی بهم بگو 1283 00:53:03,617 --> 00:53:06,517 ‫خیلی‌خب. هنوزم ممکنه ‫با این به یه جایی برسیم 1284 00:53:06,517 --> 00:53:08,184 ‫میشه لطفاً توضیح بدی منظورت چیه؟ 1285 00:53:08,184 --> 00:53:09,818 ‫یه لحظه بهم مهلت بده، خب؟ 1286 00:53:09,818 --> 00:53:12,284 ‫خیلی‌خب، میشه لطفاً دوباره ‫ویدئوی بریت رو پخش کنی؟ 1287 00:53:12,284 --> 00:53:14,282 ‫همونی که با پسره‌ی ‫مرده‌شوربرده حرف میزد؟ 1288 00:53:15,251 --> 00:53:16,918 ‫مامان توی تختش داره گریه می‌کنه 1289 00:53:16,918 --> 00:53:19,251 ‫بابا دیروز زهره‌ترکمون کرد 1290 00:53:19,251 --> 00:53:21,417 دارم بهت میگم، آدم خطرناکیه 1291 00:53:21,417 --> 00:53:22,584 ‫شنیدم که مامانم داشت با دوستش 1292 00:53:22,584 --> 00:53:24,085 ‫درباره‌ی طلاق حرف میزد 1293 00:53:24,085 --> 00:53:25,685 ‫واقعاً امیدوارم ‫حرفش جدی بوده باشه 1294 00:53:27,417 --> 00:53:28,818 ‫گندش بزنن، شنیدی؟ 1295 00:53:28,818 --> 00:53:30,251 ‫فکر کنم بابام برگشت ‫من رفتم 1296 00:53:30,251 --> 00:53:32,085 ‫هی، صبر کن... 1297 00:53:32,085 --> 00:53:33,685 ‫این کی ضبط شده بوده؟ 1298 00:53:36,517 --> 00:53:38,617 ‫ساعت 9 و 15 دقیقه‌ی دیشب 1299 00:53:38,617 --> 00:53:40,718 ‫- می‌دونم قاتل چطوری این‌کارو کرده ‫- آقای ریون؟ 1300 00:53:40,718 --> 00:53:43,184 ‫وارد سوابق اداره شو... 1301 00:53:43,184 --> 00:53:44,918 ‫ساعت‌های کاری دیروز رو چک کن 1302 00:53:56,085 --> 00:53:57,383 ‫می‌بینی؟ اصلاً خونه نبودم 1303 00:53:57,383 --> 00:53:59,284 ‫اون صدای من نبوده 1304 00:53:59,284 --> 00:54:01,251 ‫باید دوباره با بریت صحبت کنم 1305 00:54:01,251 --> 00:54:02,918 ‫افراد زیر سن قانونی ‫فقط در صورتی که شاهد جنایت بوده باشن... 1306 00:54:02,918 --> 00:54:04,251 ‫مسئله همینه، شاهد بوده 1307 00:54:04,251 --> 00:54:05,718 ‫شاید شاهد خود قتل نبوده باشه... 1308 00:54:05,718 --> 00:54:07,550 ‫ولی یه چیزی دیده، خب؟ مطمئنم 1309 00:54:15,958 --> 00:54:17,458 ‫تقریباً یک ساعت... 1310 00:54:17,458 --> 00:54:18,625 ‫- از محاکمه‌ی بخشش... ‫- سلام بریت! 1311 00:54:18,625 --> 00:54:20,750 ‫- بریت، صدامو می‌شنوی بچه‌جون؟ ‫- کارآگاه پلیس لس‌آنجلس 1312 00:54:20,750 --> 00:54:22,166 ‫- کریس ریون، گذشته است ‫- دست از سرم بردار 1313 00:54:22,166 --> 00:54:23,708 ‫فیلم بازداشت وی... 1314 00:54:23,708 --> 00:54:25,375 ‫چی شده؟ بابابزرگ چیزی گفته؟ 1315 00:54:25,375 --> 00:54:27,666 ‫بهت که گفتم ‫به حرفاش گوش نکن، خب؟ 1316 00:54:27,666 --> 00:54:29,791 ‫- اشتباه شده ‫- دروغ میگی 1317 00:54:30,958 --> 00:54:33,918 ‫نه، بریت، دروغ نمیگم 1318 00:54:33,918 --> 00:54:36,318 ‫فیلمش توی اینترنت پخش شده ‫توی مشروب‌فروشی بازداشت شدی 1319 00:54:36,318 --> 00:54:38,417 ‫از خودتون بپرسید، آیا این رفتار... 1320 00:54:38,417 --> 00:54:41,218 ‫- یک مرد بی‌گناه است؟ ‫- بازم داشتی مشروب می‌خوردی 1321 00:54:41,218 --> 00:54:43,685 ‫- بریت... ‫- برای همین این مدت اینقدر عوضی شدی؟ 1322 00:54:43,685 --> 00:54:45,585 ‫این یه سال اخیر؟ 1323 00:54:47,785 --> 00:54:49,952 ‫- کار تو بوده؟ ‫- نه 1324 00:54:49,952 --> 00:54:52,685 ‫می‌شنوی چی میگم؟ ‫به‌خدا قسم من مادرتو نکشتم 1325 00:54:52,685 --> 00:54:54,517 ‫خب، توی اینترنت همه دارن میگن 1326 00:54:54,517 --> 00:54:55,718 ‫وقتی رفتی دادگاه بخشش یعنی گناهکاری 1327 00:54:55,718 --> 00:54:57,550 ‫نظرسنجی و اینا گذاشتن 1328 00:54:57,550 --> 00:54:59,051 ‫همه دارن میگن ‫حتماً کار خودت بوده 1329 00:54:59,051 --> 00:55:00,651 ‫اونا اصلاً نمی‌دونن چی به چیه 1330 00:55:01,666 --> 00:55:03,266 ‫بریت، داری با کی حرف می‌زنی؟ 1331 00:55:03,958 --> 00:55:05,500 ‫- باید برم. باید برم ‫- وایسا، بریت. بریت. بریت 1332 00:55:05,500 --> 00:55:07,041 ‫بریت، صبر کن ‫قاضی مدوکس هستم 1333 00:55:07,041 --> 00:55:08,708 ‫به‌نظرمون بهتره بیای پیش ما بشینی 1334 00:55:08,708 --> 00:55:10,833 ‫پدرت داره دفاعیاتش رو آماده می‌کنه، بریت 1335 00:55:10,833 --> 00:55:13,018 ‫- به کمکت احتیاج داره ‫- اون مادرمو کشته 1336 00:55:13,018 --> 00:55:14,483 ‫لزوماً اینطور نیست 1337 00:55:14,483 --> 00:55:16,417 ‫بریت، گوش میدی چی میگم؟ 1338 00:55:16,417 --> 00:55:18,718 ‫لطفاً بیا بیرون ‫ لطفاً بیا بیرون کارت داریم 1339 00:55:18,718 --> 00:55:20,500 ‫خیلی‌خب، یه دقیقه ‫بهم مهلت بده، بابابزرگ 1340 00:55:20,500 --> 00:55:21,625 ‫- باشه ‫- بریت، دیشب 1341 00:55:21,625 --> 00:55:22,791 ‫یه صدا توی خونه شنیدی 1342 00:55:22,791 --> 00:55:23,958 ‫- از کجا اینو می‌دونی؟ ‫- توی اینترنت داشتی... 1343 00:55:23,958 --> 00:55:25,250 ‫- اینا مسائل خصوصی منه! ‫- می‌دونم، عزیزم 1344 00:55:25,250 --> 00:55:26,458 ‫نه، چرا داری توی ‫چیزهای خصوصی من می‌گردی؟ 1345 00:55:26,458 --> 00:55:27,750 ‫می‌دونم بچه‌جون ‫نباید این‌کارو می‌کردم، خب؟ 1346 00:55:27,750 --> 00:55:30,666 ‫خیلی‌خب، کار درستی نیست ‫ببخشید، ولی... 1347 00:55:30,666 --> 00:55:32,291 ‫باید بهم بگی، چی شنیدی؟ 1348 00:55:33,125 --> 00:55:35,708 ‫مادرت بود؟ اومد پایین یا چی؟ 1349 00:55:35,708 --> 00:55:37,958 ‫توی تختش بود، خب؟ 1350 00:55:37,958 --> 00:55:39,125 ‫صدای بسته شدن یه در بود... 1351 00:55:39,125 --> 00:55:41,083 ‫- ولی کسی نبود ‫- چیز دیگه‌ای شنیدی؟ 1352 00:55:42,125 --> 00:55:43,291 ‫یه صدای دیگه بعدش شنیدم... 1353 00:55:43,291 --> 00:55:45,625 ‫ولی خونه رو گشتم، چیزی نبود 1354 00:55:45,625 --> 00:55:48,291 ‫بعدش جنا اومد دنبالم ‫و منو برد خونه‌شون. همین 1355 00:55:49,833 --> 00:55:51,750 ‫اینستاگرامش رو بیار بالا ‫اکانت مخفیش 1356 00:55:54,250 --> 00:55:55,916 این خونه روح‌زده‌ست 1357 00:55:55,916 --> 00:55:57,625 ‫حتماً روحی چیزیه 1358 00:55:58,333 --> 00:55:59,583 ‫- وای خدا ‫- خیلی‌خب، این دیشبه 1359 00:55:59,583 --> 00:56:01,541 ‫- خیلی تاریکه ‫- بریت، تو این فیلمو گرفتی، درسته؟ 1360 00:56:01,541 --> 00:56:02,708 ‫تو گذاشتش توی اینستاگرامت 1361 00:56:02,708 --> 00:56:05,084 ‫توی فیلم گفتی ‫داری دنبال روح می‌گردی؟ 1362 00:56:05,084 --> 00:56:06,751 ‫آره، بعد از اینکه صدا رو شنیدم 1363 00:56:06,751 --> 00:56:08,551 ‫یا روح اومده... 1364 00:56:08,551 --> 00:56:10,685 ‫یا من زیادی چت زدم 1365 00:56:10,685 --> 00:56:13,585 ‫- به "زک بگنز" زنگ بزنین، بچه‌ها ‫- نگه دار، نگهش دار 1366 00:56:13,585 --> 00:56:15,751 ‫بریت، عزیزم، دیشب رفته بودی زیرزمین؟ 1367 00:56:16,117 --> 00:56:17,484 ‫نـه 1368 00:56:17,484 --> 00:56:19,084 ‫مطمئنی؟ و نگشتیش؟ 1369 00:56:19,084 --> 00:56:20,751 ‫بابا، خودت می‌دونی ‫نمیرم توی زیرزمین 1370 00:56:22,318 --> 00:56:24,251 ‫همیشه اون در رو بسته نگه می‌داریم ‫دوباره پخشش کن 1371 00:56:24,251 --> 00:56:26,151 ‫یا روح اومده... 1372 00:56:26,151 --> 00:56:27,718 ‫یا من زیادی چت زدم 1373 00:56:27,718 --> 00:56:29,852 ‫- به "زک بگنز" زنگ بزنین، بچه‌ها ‫- نگهش دار 1374 00:56:32,117 --> 00:56:33,717 ‫می‌تونی کیفیتش رو بیشتر کنی؟ 1375 00:56:40,084 --> 00:56:42,518 ‫اصلاً از خونه نرفته بوده 1376 00:56:42,518 --> 00:56:44,918 ‫همراه یکی دیگه اومده مهمونی 1377 00:56:44,918 --> 00:56:46,518 ‫همه فکر می‌کردن با یکی دیگه 1378 00:56:46,518 --> 00:56:47,951 ‫برگشته خونه‌ش، ولی نرفته بوده 1379 00:56:47,951 --> 00:56:49,685 ‫دو روز توی زیرزمین ‫خونه‌مون مخفی شده بوده 1380 00:56:49,685 --> 00:56:50,685 ‫وایسا ببینم، یکی توی خونه بوده؟ 1381 00:56:50,685 --> 00:56:52,218 ‫باید برم بچه‌جون 1382 00:56:52,218 --> 00:56:53,350 ‫- دوستت دارم ‫- نه، بابا. کی مامان رو کشته؟ 1383 00:56:53,350 --> 00:56:54,984 ‫نمی‌دونم 1384 00:56:54,984 --> 00:56:56,751 ‫ولی بالاخره می‌فهمم ‫و بهت زنگ می‌زنم... 1385 00:56:56,751 --> 00:56:58,351 ‫قول میدم، و دوستت دارم ‫دوستت دارم عزیزم 1386 00:57:00,785 --> 00:57:02,685 ‫خیلی‌خب، شبیه یه مرده 1387 00:57:02,685 --> 00:57:04,318 ‫پس زن‌ها و کسایی ‫که ماشین داشتن رو خط می‌زنیم 1388 00:57:04,318 --> 00:57:06,718 ‫باید با ماشین برمی‌گشتن خونه 1389 00:57:07,718 --> 00:57:09,118 ‫چرا احتمال گناهکار بودنم پایین نیومده؟ 1390 00:57:09,118 --> 00:57:11,651 ‫چیزی که به‌نظر میاد یه مرد توی زیرزمین ‫خونه‌ی شماست، ممکنه یه سایه باشه 1391 00:57:11,651 --> 00:57:13,218 ‫عجب گیری کردما 1392 00:57:13,218 --> 00:57:14,551 ‫- آقای ریون... ‫- دارم فکر می‌کنم 1393 00:57:14,551 --> 00:57:16,518 ‫نه، فکر نمی‌کنی 1394 00:57:17,518 --> 00:57:19,017 ‫ببخشید چی؟ 1395 00:57:19,017 --> 00:57:20,484 ‫داری "حس ششمت" رو دنبال می‌کنی... 1396 00:57:20,484 --> 00:57:21,984 ‫ولی بررسی شواهد... 1397 00:57:21,984 --> 00:57:24,751 ‫نیازمند تفکر خطی و منطقیه 1398 00:57:24,751 --> 00:57:26,818 ‫باید از یک قطعه‌ی پازل ‫به قطعه‌ی بعدی بری 1399 00:57:26,818 --> 00:57:29,383 ‫ولی یک قدم رو جا انداختی 1400 00:57:29,383 --> 00:57:31,184 ‫خیلی‌خب. نمی‌خوای برام توضیح بدی چیه؟ 1401 00:57:31,184 --> 00:57:33,117 ‫داری توی شرکت حمل‌ونقل ‫وایکینگ دنبال مظنون می‌گردی... 1402 00:57:33,117 --> 00:57:34,718 ‫چون برک در مورد تحقیقات نیکول 1403 00:57:34,718 --> 00:57:36,284 ‫در مورد مواد شیمیایی گم شده بهت گفت 1404 00:57:36,284 --> 00:57:37,585 اون تحقیقات رو بررسی نکردی 1405 00:57:37,585 --> 00:57:39,185 ‫گندش بزنن. راست میگی 1406 00:57:39,585 --> 00:57:41,117 ‫خیلی‌خب، باید وارد... 1407 00:57:41,117 --> 00:57:42,551 ‫این سرور داخلی 1408 00:57:42,551 --> 00:57:44,251 ‫شرکت حمل‌ونقل وایکینگه... 1409 00:57:44,251 --> 00:57:45,851 ‫و می‌تونین توش جستجو کنین 1410 00:57:47,184 --> 00:57:49,484 ‫بدک نبود. ممنون عالیجناب 1411 00:57:50,318 --> 00:57:51,918 ‫دنبال نیکول ریون بگرد 1412 00:57:54,350 --> 00:57:55,585 ‫با ایمیل‌ها شروع می‌کنیم 1413 00:57:55,585 --> 00:57:57,651 ‫ایمیل‌های دریافتی نیکول رو باز کن 1414 00:57:57,651 --> 00:57:59,951 ‫دنبال محموله‌ی گم‌شده می‌گردم 1415 00:58:00,416 --> 00:58:02,875 « بایوبیوتی - مشکل بار » 1416 00:58:02,875 --> 00:58:05,585 ‫« بازم بابت "ا.گ"های اضافه‌ای که توی ‫حواله‌های تحویلشون هست بهم گیر دادن » 1417 00:58:05,585 --> 00:58:07,318 ‫وایسا ببینم، اون چیه؟ "ا.گ"؟ 1418 00:58:07,318 --> 00:58:09,585 ‫به‌احتمال زیاد منظورش "اوره گرانول"ـه 1419 00:58:09,585 --> 00:58:11,518 ‫اوره صنعتی به‌کرات 1420 00:58:11,518 --> 00:58:13,484 ‫در سوابق وایکینگ پیدا میشه 1421 00:58:13,484 --> 00:58:15,558 ‫خیلی‌خب، هنوزم دارم می‌گردم 1422 00:58:15,558 --> 00:58:18,184 ‫« خیلی‌خب. بذار هنوزم ‫بین خودمون سه تا بمونه » 1423 00:58:18,184 --> 00:58:19,785 ‫"ما سه تا" یعنی کی؟ 1424 00:58:19,785 --> 00:58:20,785 « جستجو به‌دنبال محموله‌ی گم‌شده » 1425 00:58:20,785 --> 00:58:22,585 ‫یه ایمیل در تاریخ ششم هست 1426 00:58:22,585 --> 00:58:25,125 ‫"ا.گ". هولت می‌دونسته 1427 00:58:25,125 --> 00:58:27,685 ‫« هرچی می‌گردم هیچی پیدا نمی‌کنم ‫به‌نظرت مشکل از بخش ارسال باره؟ » 1428 00:58:27,685 --> 00:58:29,218 ‫چقدر گم شده بوده؟ 1429 00:58:29,218 --> 00:58:31,151 ‫در شش ماه اخیر... 1430 00:58:31,151 --> 00:58:33,718 ‫تمام محموله‌‌های بایوبیوتی مغایرت داشتن 1431 00:58:33,718 --> 00:58:35,518 ‫در حواله‌ی تحویل هر محموله... 1432 00:58:35,518 --> 00:58:37,751 ‫پنجاه کیلو اوره گرانول بیشتر... 1433 00:58:37,751 --> 00:58:39,418 ‫ثبت شده بوده 1434 00:58:39,418 --> 00:58:40,884 ‫یعنی داشتن پول اضافی ازشون می‌گرفتن؟ 1435 00:58:40,884 --> 00:58:42,585 ‫نه. خود محموله درست بوده 1436 00:58:42,585 --> 00:58:44,751 ‫و به همون مقدار پول پرداخت می‌کردن 1437 00:58:44,751 --> 00:58:46,618 ‫ فقط در حواله‌ی تحویل 1438 00:58:46,618 --> 00:58:48,618 ‫پنجاه کیلوگرم بیشتر ثبت شده 1439 00:58:48,618 --> 00:58:50,551 ‫یکی داره موجودی انبار رو دستکاری می‌کنه... 1440 00:58:50,551 --> 00:58:52,551 ‫تا گم شدن اوره گرانول‌ها رو مخفی کنه 1441 00:58:52,551 --> 00:58:54,551 ‫بعد از شش ماه ‫و گم شدن احتمالاً 6 کانتینر... 1442 00:58:54,551 --> 00:58:56,218 ‫چقدر میشه؟ 1443 00:58:56,218 --> 00:58:58,218 ‫سیصد کیلو. این چقدر ارزش داره؟ 1444 00:58:58,218 --> 00:58:59,817 ‫اوره‌ی صنعتی جزو ترکیبات 1445 00:58:59,817 --> 00:59:01,817 ‫چندین محصولات پوستیه 1446 00:59:01,817 --> 00:59:04,718 ‫علاوه بر اون می‌تونه ‫برای ساخت کود کشاورزی... 1447 00:59:04,718 --> 00:59:07,917 ‫و تولید متامفتامین استفاده بشه 1448 00:59:07,917 --> 00:59:10,917 ‫مصرف مواد در مناطق قرمز ‫سراسر شهر فراگیره 1449 00:59:13,051 --> 00:59:15,184 ‫بازار سیاه به‌شدت سودآوری... 1450 00:59:15,184 --> 00:59:16,951 ‫برای اوره‌ی صنعتی وجود داره 1451 00:59:16,951 --> 00:59:19,051 ‫این‌ها افرادی هستن ‫که مرتکب جرم میشن... 1452 00:59:19,051 --> 00:59:21,017 ‫و می‌خوایم از بقیه‌ی ‫ افراد جامعه جداشون کنیم 1453 00:59:21,017 --> 00:59:23,651 ‫پس اگر کسی دزدیده و فروخته باشتشون ‫پول زیادی به جیب زده 1454 00:59:24,685 --> 00:59:26,917 ‫قطعاً دلش نمی‌خواد گیر بیفته 1455 00:59:26,917 --> 00:59:29,451 ‫پس شاید هولت یه چیزی پیدا کرده ‫و فرصت نکرده به نیک بگه 1456 00:59:30,418 --> 00:59:32,884 ‫ایمیل‌های ورودی هولت رو باز کن ‫دنبال نیکول ریون بگرد 1457 00:59:35,333 --> 00:59:36,500 « بایوبیوتی - مشکل بار » 1458 00:59:36,500 --> 00:59:38,651 ‫« سلام. باید صحبت کنیم ‫پنج دقیقه وقت داری؟ توی باراندازم » 1459 00:59:38,651 --> 00:59:41,884 ‫خیلی‌خب، این مال جمعه بوده ‫ساعت 2 و نیم بعدازظهر 1460 00:59:55,084 --> 00:59:56,751 ‫تا همین الانشم خیلی بیخ پیدا کرده 1461 00:59:56,751 --> 00:59:58,418 ‫باید بریم به پلیس بگیم 1462 00:59:58,418 --> 00:59:59,585 ‫می‌تونم درستش کنم! 1463 00:59:59,585 --> 01:00:00,784 ‫چند روز بهم مهلت بده 1464 01:00:00,784 --> 01:00:02,384 ‫مشکل‌ساز نمیشه 1465 01:00:03,651 --> 01:00:05,718 ‫- حله؟ ‫- نه، حل نیست 1466 01:00:05,718 --> 01:00:07,784 ‫- اونقدرام پیچیده نیست! ‫- چرا پیچیده‌ست 1467 01:00:07,784 --> 01:00:09,685 ‫پای شغل من وسطه! 1468 01:00:14,585 --> 01:00:17,252 ‫هولت همیشه اعتیاد به قمار داشته 1469 01:00:17,252 --> 01:00:18,618 ‫سوابق مالی هولت رو لازم دارم 1470 01:00:18,618 --> 01:00:20,051 ‫میشه 6 ماه اخیر رو نشونم بدی؟ 1471 01:00:20,051 --> 01:00:21,884 ‫سوابق بانکی، کارت اعتباری ‫هرچیزی که پیدا کردی 1472 01:00:27,984 --> 01:00:29,584 ‫وای خدا 1473 01:00:30,319 --> 01:00:32,516 ‫یا خدا، بدجوری زیر قرضه 1474 01:00:32,516 --> 01:00:34,116 « مبلغ 24386 دلار بدهی » 1475 01:00:35,883 --> 01:00:37,384 « دریافت 4273 دلار از رابرت نلسون » 1476 01:00:37,384 --> 01:00:39,285 ‫رابرت داشته بهش پول می‌داده؟ 1477 01:00:39,285 --> 01:00:40,951 ‫خب، همینه. همینه دیگه، مگه نه؟ ‫مچش رو گرفتیم 1478 01:00:45,585 --> 01:00:47,252 ‫جدی که نمیگی! 1479 01:00:47,252 --> 01:00:49,117 ‫پول می‌تونه انگیزه باشه ‫ولی فقط به‌صورت فرضی 1480 01:00:49,117 --> 01:00:51,117 ‫هیچ شواهد محکمی نداری... 1481 01:00:51,117 --> 01:00:53,219 ‫که نشون بده هولت چارلز ‫چطور می‌تونسته مرتکب این جرم بشه 1482 01:00:53,219 --> 01:00:54,819 ‫بذار با راب صحبت کنم 1483 01:01:03,041 --> 01:01:04,958 ‫یا خدا، کریس! 1484 01:01:04,958 --> 01:01:07,583 ‫بهمون گفتن رفتی دادگاه بخشش ‫حالت خوبه؟ 1485 01:01:07,583 --> 01:01:08,750 ‫قاضی مدوکس هستم 1486 01:01:08,750 --> 01:01:10,333 ‫درحال صحبت با ‫دادگاه بخشش هستی... 1487 01:01:10,333 --> 01:01:11,708 ‫که کارآگاه ریون 1488 01:01:11,708 --> 01:01:13,166 ‫داره بابت قتل همسرش ‫در اون محاکمه میشه 1489 01:01:13,166 --> 01:01:14,416 ‫بله خانم، منم همینو شنیدم 1490 01:01:14,416 --> 01:01:15,666 ‫فکر کنم کارآگاه ریون 1491 01:01:15,666 --> 01:01:17,500 ‫می‌خواد با رابرت نلسون صحبت کنه 1492 01:01:17,500 --> 01:01:19,551 ‫باشه. میرم پیداش می‌کنم 1493 01:01:19,551 --> 01:01:21,051 ‫داشتم رد می‌شدم 1494 01:01:21,051 --> 01:01:22,518 ‫دیدم تماس توی کامپیوتر اومد بالا 1495 01:01:22,518 --> 01:01:24,117 ‫گمونم برنامه رو باز گذاشته بوده 1496 01:01:24,117 --> 01:01:25,717 ‫و، کریس...؟ 1497 01:01:26,084 --> 01:01:27,451 ‫موفق باشی، رفیق 1498 01:01:27,451 --> 01:01:29,051 ‫یه لحظه صبر کن 1499 01:01:30,384 --> 01:01:32,117 ‫ای حرومزاده 1500 01:01:32,117 --> 01:01:34,585 ‫هی، فرد، می‌تونی ‫منو دور محوطه بگردونی؟ 1501 01:01:34,585 --> 01:01:35,784 ‫اگر در این جنایت نقش داشته، ممکنه فرار کنه 1502 01:01:35,784 --> 01:01:37,151 ‫و زمان چندانی نمونده 1503 01:01:37,151 --> 01:01:38,984 ‫خیلی‌خب 1504 01:01:38,984 --> 01:01:40,884 ‫باید به حرفش بیاریم 1505 01:01:40,884 --> 01:01:42,684 ‫جک باید به حرف بیارتش. کجاست؟ 1506 01:01:42,684 --> 01:01:45,750 ‫کارآگاه دیالو 4 دقیقه ‫با اونجا فاصله داره 1507 01:01:48,219 --> 01:01:50,451 ‫مدوکس، میشه بگردی ببینی ‫امروز صبح کجا بوده؟ 1508 01:01:50,451 --> 01:01:52,917 ‫برای زمان قتل ‫عذر موجهی براش پیدا نمی‌کنم 1509 01:01:52,917 --> 01:01:55,884 ‫که مکانش رو نشون بده 1510 01:01:55,884 --> 01:01:58,618 ‫دارم گوشیش رو ردیابی می‌کنم ‫که اگر سعی کرد فرار کنه پیداش کنیم 1511 01:01:58,618 --> 01:02:00,017 ‫خیلی‌خب، خوبه ‫بابت دوربین 1512 01:02:00,017 --> 01:02:01,585 ‫پرنده‌بینی پیترسون به کجا رسیدی؟ 1513 01:02:01,585 --> 01:02:02,884 ‫اگر خونه‌ی ما بوده 1514 01:02:02,884 --> 01:02:04,051 ‫شاید توی دوربین افتاده باشه 1515 01:02:04,051 --> 01:02:05,651 ‫درحال بارگذاری 1516 01:02:06,319 --> 01:02:07,551 ‫چیزی نمونده 1517 01:02:07,551 --> 01:02:09,784 ‫هی، نمی‌دونین راب کجاست؟ 1518 01:02:10,717 --> 01:02:12,418 ‫فیلم امروز صبح ‫دوربین پرنده‌بینی 1519 01:02:12,418 --> 01:02:14,018 بیل پیترسون رو دریافت کردم 1520 01:02:15,252 --> 01:02:16,384 ‫متاسفانه چیزی نگرفته 1521 01:02:16,384 --> 01:02:17,617 ‫چی؟ هیچی نگرفته؟ 1522 01:02:17,617 --> 01:02:19,684 ‫خیلی‌خب، نشونم بده. آهسته‌تر پخش کن 1523 01:02:24,351 --> 01:02:25,984 ‫آهسته‌تر، آهسته‌تر 1524 01:02:27,051 --> 01:02:29,717 ‫وایسا ببینم، چی؟ این یکی چیه؟ ‫زمانش درسته؟ 1525 01:02:29,717 --> 01:02:31,851 ‫حسگر حرکتی دوربین در ساعت... 1526 01:02:31,851 --> 01:02:33,817 ‫ده و 8 دقیقه‌ی صبح فعال شده 1527 01:02:33,817 --> 01:02:35,684 ‫خدا لعنتش کنه، این... فقط همینه؟ 1528 01:02:35,684 --> 01:02:37,319 ‫دفعه‌ی بعدی که دوربین ‫فعال شده ساعت... 1529 01:02:37,319 --> 01:02:38,917 ‫یازده و 43 دقیقه بوده 1530 01:02:38,917 --> 01:02:40,851 ‫خیلی‌خب، درهرحال باید یجوری ‫از خونه خارج می‌شده 1531 01:02:40,851 --> 01:02:42,451 ‫بیل امروز جایی نرفته؟ 1532 01:02:42,451 --> 01:02:44,051 ‫ردیابی گوشیش نشون میده 1533 01:02:44,051 --> 01:02:46,051 ‫که بیل پیترسون خونه‌ش رو در ساعت... 1534 01:02:46,051 --> 01:02:47,917 ‫یازده و 23 دقیقه‌ی ‫امروز صبح ترک کرده 1535 01:02:49,085 --> 01:02:51,085 ‫قطعی اینترنت بیل پیترسون... 1536 01:02:51,085 --> 01:02:53,951 ‫روی دوربین‌های راهنمایی و رانندگی ‫اون منطقه هم تاثیر گذاشته 1537 01:02:53,951 --> 01:02:55,650 ‫باید منتظر به‌روزرسانی‌شون بمونیم 1538 01:02:55,650 --> 01:02:57,984 ‫کریس، صدامو می‌شنوی رفیق؟ 1539 01:02:57,984 --> 01:02:59,351 ‫گفتم با راب کار دارم 1540 01:02:59,351 --> 01:03:01,351 ‫آره، نتونستم پیداش کنم 1541 01:03:01,351 --> 01:03:02,817 ‫اینقدر وقت‌کشی نکن 1542 01:03:02,817 --> 01:03:04,351 ‫وقت‌کشی نمی‌کنم رفیق، آروم باش 1543 01:03:04,351 --> 01:03:06,051 ‫چرند نگو. می‌خواستم... 1544 01:03:06,051 --> 01:03:07,884 ‫از راب بخوام اونجا نگهت داره ‫ولی نیروها... 1545 01:03:07,884 --> 01:03:09,617 ‫- به‌زودی می‌ریزن سرت ‫- چی؟ 1546 01:03:09,617 --> 01:03:11,152 ‫قضیه‌ی مواد شیمیایی ‫گم شده رو می‌دونم 1547 01:03:11,152 --> 01:03:13,351 ‫قضیه‌ی بدهیت به بانک رو می‌دونم 1548 01:03:13,351 --> 01:03:15,185 ‫جنس دزدیدی... و نیک رو کشتی ‫تا به کسی نگه 1549 01:03:15,185 --> 01:03:17,085 ‫وایسا ببینم، من بلایی ‫سر کسی نیاوردم داداش 1550 01:03:17,085 --> 01:03:18,784 یعنی چی آخه؟ ‫فقط می‌خواستم بهش کمک کنم 1551 01:03:18,784 --> 01:03:20,384 ‫- مدیونش بودم ‫- مدیون بودی؟ به کی؟ بابت چی؟ 1552 01:03:22,984 --> 01:03:24,951 ‫هولت، منظورت چیه؟ 1553 01:03:29,285 --> 01:03:30,584 ‫- هولت! ‫- راب، خب؟ 1554 01:03:30,584 --> 01:03:32,184 ‫مدیون راب بودم 1555 01:03:34,617 --> 01:03:36,118 ‫- چی؟ ‫- من و نیک فهمیدیم... 1556 01:03:36,118 --> 01:03:38,152 ‫داره جنس‌ها رو می‌دزده 1557 01:03:38,152 --> 01:03:39,951 ‫و خب... همه‌مون می‌دونیم... 1558 01:03:39,951 --> 01:03:41,285 ‫اجناسی که میان اینجا ‫چقدر ارزش دارن 1559 01:03:41,285 --> 01:03:42,384 ‫ولی خیلی هوام رو داشته 1560 01:03:42,384 --> 01:03:44,052 ‫هوای همه‌مون رو داشته 1561 01:03:44,052 --> 01:03:45,319 ‫ناسلامتی حامی توام هست 1562 01:03:45,319 --> 01:03:46,717 ‫کجاست؟ 1563 01:03:46,717 --> 01:03:48,451 ‫نمی‌دونم رفیق 1564 01:03:48,451 --> 01:03:50,051 ‫- پیداش نکردم ‫- هولت، کجاست؟ 1565 01:03:51,784 --> 01:03:55,484 ‫کارلی گفت سوار یکی از ‫کامیون‌ها رفته، خب؟ 1566 01:03:55,484 --> 01:03:57,085 ‫دیروز مرخصی استعلاجی گرفته بوده... 1567 01:03:57,085 --> 01:03:59,018 ‫کارلی گفته حتماً حالش خوب نیست... 1568 01:03:59,018 --> 01:04:00,319 ‫- و رفت، ولی... ‫- وایسا ببینم، راب دیروز مرخصی بود؟ 1569 01:04:00,319 --> 01:04:02,018 ‫آره، تازه امروز صبح 1570 01:04:02,018 --> 01:04:04,152 ‫ بعد از اینکه کارش ‫ توی بندر تموم شد اومد 1571 01:04:04,152 --> 01:04:06,018 ‫آخرین باری که دیدمش ‫یکشنبه خونه‌ی شما بود... 1572 01:04:06,018 --> 01:04:07,584 ‫و گفت می‌خواد همونطوری 1573 01:04:07,584 --> 01:04:09,351 ‫که با من صحبت کرد ‫با نیک هم صحبت کنه 1574 01:04:09,351 --> 01:04:11,185 ‫و بهش بگه همه‌چی ردیف میشه، می‌دونی؟ 1575 01:04:11,185 --> 01:04:13,750 ‫ولی... می‌خواست بعد از ‫رفتن بقیه باهاش صحبت کنه 1576 01:04:13,750 --> 01:04:15,851 ‫حتی ازم خواست ‫ماشینش رو برگردونم خونه... 1577 01:04:15,851 --> 01:04:19,085 ‫تا کسایی که رسوندشون معطل نشن 1578 01:04:19,085 --> 01:04:21,418 ‫اون موند و تو با ماشینش برگشتی؟ 1579 01:04:21,418 --> 01:04:22,851 ‫آره، گفتم که 1580 01:04:22,851 --> 01:04:24,550 ‫ای حرومزاده 1581 01:04:24,550 --> 01:04:26,252 ‫آخرهفته سعی کردم ‫توی خونه‌تون باهاش صحبت کنم... 1582 01:04:26,252 --> 01:04:27,852 ‫تمام کامیون‌های وایکینگ ردیابی میشن؟ 1583 01:04:31,917 --> 01:04:33,319 ‫خیلی‌خب... 1584 01:04:33,319 --> 01:04:34,951 ‫اوناهاش. اون یکی ‫همونی که توی "لس فیلیس"ـه 1585 01:04:34,951 --> 01:04:36,319 ‫خونه‌ی رابرت نلسون اونجاست 1586 01:04:36,319 --> 01:04:37,351 ‫کامیون حرکت نمی‌کنه 1587 01:04:37,351 --> 01:04:39,185 ‫جک، صدام رو می‌شنوی؟ 1588 01:04:39,185 --> 01:04:41,185 ‫- دارم توی وایکینگ فرود میام ‫- نه، فرود نیا 1589 01:04:41,185 --> 01:04:42,319 ‫باید خودتو برسونی 1590 01:04:42,319 --> 01:04:43,517 ‫به پلاک 698 خیابون تریسی 1591 01:04:43,517 --> 01:04:45,319 ‫باید راب نلسون رو دستگیر کنیم 1592 01:04:45,319 --> 01:04:46,784 ‫راب رفیق تو؟ 1593 01:04:46,784 --> 01:04:48,384 ‫خیلی‌خب، دارم میرم 1594 01:04:48,384 --> 01:04:49,717 ‫گروه ضربت چهار 1595 01:04:49,717 --> 01:04:51,584 ‫خودتون رو برسونین ‫به پلاک 698 خیابون تریسی 1596 01:04:51,584 --> 01:04:53,125 ‫- عجله کنین ‫- دریافت شد 1597 01:04:53,125 --> 01:04:54,541 ‫یگان‌های محلی 1598 01:04:54,541 --> 01:04:55,875 ‫و نزدیک‌ترین تیم گروه ضربت مطلع شدن 1599 01:04:55,875 --> 01:04:57,291 ‫پارسال به راب کمک کردم ‫مجوز حمل اسلحه بگیره 1600 01:04:57,291 --> 01:04:58,291 ‫توی خونه اسلحه داره 1601 01:04:58,291 --> 01:04:59,666 فیلم رانندگی 1602 01:04:59,666 --> 01:05:01,266 ‫بیل پیترسون دریافت شد 1603 01:05:26,752 --> 01:05:28,291 ‫یعنی چی؟ هنوزم؟ 1604 01:05:28,291 --> 01:05:30,208 ‫به‌دلیل عدم وجود ‫حقایق جدید و قابل اثبات... 1605 01:05:30,208 --> 01:05:31,916 ‫احتمال گناه‌کاریت ‫بیشتر از حد نصاب باقی مونده 1606 01:05:31,916 --> 01:05:33,458 ‫واقعاً فکر می‌کنی ‫من نیک رو کشتم؟ 1607 01:05:33,458 --> 01:05:34,625 ‫من فقط اجازه دارم حقایق رو... 1608 01:05:34,625 --> 01:05:36,791 ‫- در نظر بگیرم ‫- بیخیال بابا، حس ششمت چی میگه؟ 1609 01:05:36,791 --> 01:05:37,958 عملکرد من به این شکل نیست 1610 01:05:37,958 --> 01:05:39,208 ‫حرفی که به بریت زدی چی؟ 1611 01:05:39,208 --> 01:05:41,375 ‫بهش گفتی ممکنه ‫نیک رو نکشته باشم 1612 01:05:41,375 --> 01:05:42,583 ‫- یادته؟ ‫- نه، فقط داشتم... 1613 01:05:42,583 --> 01:05:43,875 ‫- به این نکته اذعان می‌کردم... ‫- چرند نگو! 1614 01:05:43,875 --> 01:05:45,333 ‫دارم ازت می‌پرسم نظرت چیه؟ 1615 01:05:45,333 --> 01:05:46,933 ‫نمی‌تونم... من... 1616 01:05:47,319 --> 01:05:49,952 ‫من اجازه ندارم... 1617 01:05:49,952 --> 01:05:51,417 ‫اینجا دادگاه جنایی بخشش هست 1618 01:05:51,417 --> 01:05:52,666 ‫من قاضی "مدوکس" هستم 1619 01:05:52,666 --> 01:05:53,875 ‫و ریاست محاکمه امروز شما با... 1620 01:05:53,875 --> 01:05:55,083 ‫...بخشش هست، من قاضی "مدوکس" هستم 1621 01:05:55,083 --> 01:05:56,333 ‫و ریاست محاکمه امروز شما با... 1622 01:05:56,333 --> 01:05:57,750 ‫- حالت خوبه؟ ‫- آره 1623 01:05:57,750 --> 01:05:59,166 ‫سطح فعالیتم کاملاً در حد مطلوب قرار داره 1624 01:05:59,166 --> 01:06:00,416 ‫ممنونم 1625 01:06:00,416 --> 01:06:02,052 ‫خیلی‌خب 1626 01:06:02,052 --> 01:06:04,052 بعداً در موردش صحبت می‌کنیم 1627 01:06:06,185 --> 01:06:07,617 ‫ستوان ووگل از واحد دیوید 10 هستم 1628 01:06:07,617 --> 01:06:08,833 ‫داریم میریم به اون آدرسی که گفتی 1629 01:06:08,833 --> 01:06:10,166 ‫خیلی‌خب، دن. خوشحالم تویی 1630 01:06:10,166 --> 01:06:11,291 ‫کریس، حدوداً 1 دقیقه‌ی دیگه می‌رسیم 1631 01:06:11,291 --> 01:06:12,333 ‫قضیه از چه قراره؟ 1632 01:06:12,333 --> 01:06:14,708 ‫یه مظنون توی پرونده‌ی ‫قتل خانمم پیدا کردم 1633 01:06:14,708 --> 01:06:16,308 ‫رابرت نلسون 1634 01:06:17,018 --> 01:06:18,417 ‫یه مسلسل ای‌آر-15 1635 01:06:18,417 --> 01:06:20,085 ‫و یه کلت 9 میلی‌متری داره 1636 01:06:20,085 --> 01:06:21,784 ‫دریافت شد 1637 01:06:21,784 --> 01:06:23,383 ‫خیلی‌خب بچه‌ها ‫داریم به موقعیت می‌رسیم 1638 01:06:23,383 --> 01:06:26,219 ‫مظنون مسلحه ‫و یه ای‌آر-15 داره 1639 01:06:26,219 --> 01:06:29,018 ‫برید، برید، برید! 1640 01:06:29,018 --> 01:06:31,118 ‫ساکن پلاک 698... 1641 01:06:31,118 --> 01:06:32,717 ‫ستوان ووگل 1642 01:06:32,717 --> 01:06:34,483 ‫از اداره‌ی پلیس لس‌آنجلس هستم 1643 01:06:34,483 --> 01:06:36,817 ‫از منزل خارج شو ‫وگرنه ما وارد میشیم 1644 01:06:39,852 --> 01:06:41,750 ‫خیلی‌خب، کریس ‫داریم وارد میشیم 1645 01:06:41,750 --> 01:06:43,450 ‫دیالو هستم، دارم فرود میام 1646 01:06:44,852 --> 01:06:47,483 ‫همیشه به‌موقع می‌رسی ‫سر درگیری، مگه نه جک؟ 1647 01:06:48,750 --> 01:06:50,118 ‫پلیس لس‌آنجلس! ‫حکم تفتیش داریم 1648 01:06:50,118 --> 01:06:51,718 ‫درو باز کن! 1649 01:06:55,052 --> 01:06:56,952 ‫جک، وارد شدیم 1650 01:06:56,952 --> 01:06:58,020 ‫دو نفر برن اتاق خواب! 1651 01:06:58,020 --> 01:06:59,085 ‫دو نفر برن اتاق خواب! 1652 01:06:59,085 --> 01:07:00,584 ‫همه‌جا رو بگردین! 1653 01:07:00,584 --> 01:07:02,118 ‫پلیس لس‌آنجلس ‫حکم تفتیش داریم! 1654 01:07:02,118 --> 01:07:03,852 ‫اتاق پذیرایی خالیه! ‫برید، برید! 1655 01:07:03,852 --> 01:07:05,550 ‫چند نفر برید حیاط پشتی 1656 01:07:05,550 --> 01:07:07,018 ‫- آشپزخونه خالیه! ‫- یالا! 1657 01:07:07,018 --> 01:07:08,985 ‫- اونجا نیست ‫- پخش بشین! 1658 01:07:08,985 --> 01:07:10,717 ‫کامیون لامصب کجاست؟ 1659 01:07:10,717 --> 01:07:12,085 ‫جی‌پی‌اس خودرو ‫نشون میده دم خونه‌ست 1660 01:07:12,085 --> 01:07:13,852 ‫آره، چون درش آورده 1661 01:07:13,852 --> 01:07:15,617 ‫- می‌تونی دوربین‌های ترافیک رو بگردی؟ ‫- دارم می‌گردم 1662 01:07:15,617 --> 01:07:17,350 ‫پلاک‌ کامیون‌ها... 1663 01:07:17,350 --> 01:07:18,952 ‫توی هیچکدوم از دوربین‌های شهر دیده نمیشن 1664 01:07:18,952 --> 01:07:20,517 ‫احتمالاً درش آورده 1665 01:07:20,517 --> 01:07:22,417 ‫جک، دستور توقف کامیون 1666 01:07:22,417 --> 01:07:24,185 ‫شرکت حمل‌و‌نقل وایکینگ رو صادر کن 1667 01:07:24,185 --> 01:07:26,285 ‫- می‌تونیم ردیابیش کنیم؟ ‫- نه، باید به روش سنتی انجامش بدیم 1668 01:07:26,285 --> 01:07:29,118 ‫تمامی واحدها، دنبال یک کامیون ‫متعلق به شرکت حمل‌و‌نقل وایکینگ بگردین 1669 01:07:29,118 --> 01:07:30,952 ‫ممکنه هرجایی از شهر باشه 1670 01:07:30,952 --> 01:07:32,918 ‫کریس، کسی توی خونه نیست. خالیه 1671 01:07:32,918 --> 01:07:34,650 ‫فقط یه مشت آت و آشغال و یادگاریه 1672 01:07:34,650 --> 01:07:36,383 ‫وایسا ببینم، فیلم رو برگردون عقب 1673 01:07:36,383 --> 01:07:37,784 ‫وایسا. همین‌جا وایسا 1674 01:07:37,784 --> 01:07:39,852 ‫اون عکس سمت راستی چیه؟ 1675 01:07:39,852 --> 01:07:41,684 ‫رابرت نلسون در پرورشگاه بزرگ شده بوده 1676 01:07:41,684 --> 01:07:43,450 ‫سوابقش به‌دلیل یک هک از بین رفت... 1677 01:07:43,450 --> 01:07:46,450 ‫ولی به احتمال زیاد ‫این عکس متعلق به همون زمانه 1678 01:07:46,450 --> 01:07:48,050 ‫میشه بزرگش کنی؟ 1679 01:07:52,885 --> 01:07:54,684 ‫دستش رو ببین ‫یکی دیگه کنارش وایساده 1680 01:07:54,684 --> 01:07:56,918 ‫میشه بگردی بقیه‌ی عکس رو پیدا کنی؟ 1681 01:07:56,918 --> 01:07:58,483 درحال جستجو 1682 01:07:58,483 --> 01:08:01,052 ‫ممکنه چند دقیقه زمان ببره 1683 01:08:01,052 --> 01:08:03,350 ‫میشه فیلم یکم پیش ‫دوربین‌های اون منطقه رو باز کنی؟ 1684 01:08:08,450 --> 01:08:10,118 ‫وول، برو بیرون ‫گاراژ رو بگرد 1685 01:08:10,118 --> 01:08:12,318 ‫دریافت شد، کریس ‫جک، شنیدی؟ 1686 01:08:12,318 --> 01:08:13,450 ‫پشت خونه‌ایم 1687 01:08:13,450 --> 01:08:15,050 ‫وارد میشیم 1688 01:08:16,118 --> 01:08:17,918 ‫- برید، برید، برید! ‫- خیلی‌خب، برید داخل 1689 01:08:17,918 --> 01:08:19,550 ‫- برو! برو! ‫- برو، برو! برو! 1690 01:08:20,650 --> 01:08:22,417 ‫- گوشه‌ها خالین ‫- این چیه؟ 1691 01:08:22,417 --> 01:08:24,017 ‫آتش روشن، آتش روشن 1692 01:08:31,284 --> 01:08:32,884 ‫دیوید 10، امنه 1693 01:08:34,650 --> 01:08:37,118 ‫ظاهراً چند وقتی هست ‫داره برای یه کاری نقشه می‌ریزه 1694 01:08:38,219 --> 01:08:39,818 ‫تمام شواهد رو آتیش زده 1695 01:08:39,818 --> 01:08:41,717 ‫با مواد شیمیایی فرار کرده، درسته؟ 1696 01:08:41,717 --> 01:08:43,152 ‫حتماً یه دلیل خوبی داشته 1697 01:08:43,152 --> 01:08:44,584 ‫می‌خواد پولی به جیب بزنه؟ بفروششون؟ 1698 01:08:44,584 --> 01:08:46,219 ‫چهار کارگاه تولید مواد شناخته شده 1699 01:08:46,219 --> 01:08:48,350 ‫در مناطق قرمز شهر هست 1700 01:08:48,350 --> 01:08:50,350 ‫نه، امکان نداره بتونه با کامیون ‫بره توی مناطق قرمز. می‌ریزن سرش 1701 01:08:51,517 --> 01:08:52,918 ‫نکنه مواد رو درست کرده باشه 1702 01:08:52,918 --> 01:08:54,584 ‫و مواد رو با خودش برده؟ 1703 01:08:54,584 --> 01:08:56,383 ‫اگر مواد آماده داشته باشه... 1704 01:08:56,383 --> 01:08:58,118 ‫ارزش تخمینیش توی خیابون... 1705 01:08:58,118 --> 01:08:59,818 ‫بیش از شانزده میلیون دلاره 1706 01:08:59,818 --> 01:09:01,785 ‫ممکنه این‌کارو کرده باشه؟ ‫ممکنه مواد درست کرده باشه؟ 1707 01:09:01,785 --> 01:09:03,350 ‫راب نلسون مدرک کارشناسی ارشد... 1708 01:09:03,350 --> 01:09:05,018 ‫مهندسی برق داره 1709 01:09:05,018 --> 01:09:06,450 ‫ممکنه مهارت‌های مشترکی بین اون 1710 01:09:06,450 --> 01:09:08,185 ‫و شیمی وجود داشته باشه 1711 01:09:08,185 --> 01:09:09,617 ‫آره، میشه نتیجه گرفت ‫داره میره سر معامله 1712 01:09:09,617 --> 01:09:11,350 ‫تا پول رو بگیره و ناپدید بشه 1713 01:09:15,085 --> 01:09:16,284 ‫جک، میشه برگردی؟ 1714 01:09:16,284 --> 01:09:17,884 ‫برگرد 1715 01:09:19,985 --> 01:09:22,152 ‫اونو می‌بینی؟ آخرین باری ‫که بهش زنگ زدیم توی وایکینگ نبوده 1716 01:09:22,152 --> 01:09:23,752 ‫اونجا بوده 1717 01:09:25,952 --> 01:09:27,718 ‫خونه‌تون؟ برای مهمونی؟ 1718 01:09:27,718 --> 01:09:30,118 ‫هی، ستوان، بیا اینو ببین 1719 01:09:30,118 --> 01:09:31,885 ‫- کارلا، ماری و لیو ‫- کریس، فکر کنم یه چیزی پیدا کردیم 1720 01:09:31,885 --> 01:09:33,485 ‫یجور ماده‌ی شیمیایی پیدا کردیم 1721 01:09:36,685 --> 01:09:38,685 ‫اوره گرانول توی اون مخزن‌هاست 1722 01:09:38,685 --> 01:09:40,517 ‫پس داشته جنس درست می‌کرده 1723 01:09:40,517 --> 01:09:42,483 ‫یا خدا 1724 01:09:43,118 --> 01:09:44,918 ‫کریس، اینا دیگه چیه؟ 1725 01:09:44,918 --> 01:09:47,685 ‫اونو می‌بینی؟ ‫پلاک کامیون رو درآورده 1726 01:09:47,685 --> 01:09:49,852 ‫همه‌چی رو اینجا مخفی کرده بوده 1727 01:09:49,852 --> 01:09:51,517 ‫هیچ اتصالی به شبکه نداره ‫هیچ رد دیجیتالی به جا نذاشته 1728 01:09:51,517 --> 01:09:52,718 ‫پس واسه همینه ‫که متوجهش نشدی، مدوکس 1729 01:09:52,718 --> 01:09:54,318 ‫یه کتابچه‌ای پیدا کردم 1730 01:09:55,085 --> 01:09:56,483 ‫یه نگاهی بهش می‌اندازم 1731 01:09:56,483 --> 01:09:57,852 ‫این چیه؟ 1732 01:09:57,852 --> 01:09:59,517 ‫کتابچه‌ی راهنمای تروریست‌هاست 1733 01:09:59,517 --> 01:10:01,284 ‫- چی؟ ‫- میشه با ترکیب اوره... 1734 01:10:01,284 --> 01:10:03,018 ‫با نیتریک اسید... نیترات اوره تولید کرد 1735 01:10:03,018 --> 01:10:04,700 ‫که ماده‌ی منفجره‌ی به‌شدت مخربیه 1736 01:10:04,700 --> 01:10:06,766 ‫« درحال باز کردن سرور شرکت وایکینگ » 1737 01:10:10,625 --> 01:10:11,791 ‫« نیتریک » 1738 01:10:11,791 --> 01:10:13,416 ‫« موجودی انبار » 1739 01:10:14,718 --> 01:10:16,550 ‫وایکینگ نیتریک اسید هم جابه‌جا می‌کنه 1740 01:10:16,550 --> 01:10:18,450 ‫همه‌چی دم دستش بوده 1741 01:10:19,085 --> 01:10:20,718 ‫بمب ساخته 1742 01:10:22,751 --> 01:10:24,318 ‫دن، توی اون کامیون بمب داره 1743 01:10:24,318 --> 01:10:26,052 ‫باید بفهمیم هدفش کجاست 1744 01:10:26,052 --> 01:10:27,685 ‫خیلی‌خب بچه‌ها ‫همه‌چی رو ول کنین 1745 01:10:27,685 --> 01:10:29,151 ‫و بگردین دنبال هدف 1746 01:10:29,151 --> 01:10:30,450 ‫اوضاع خیلی جدی شده، جک 1747 01:10:30,450 --> 01:10:31,885 ‫کریس، پیداش کردم 1748 01:10:31,885 --> 01:10:33,184 ‫دن، دارم میرم سراغ مظنون‌مون 1749 01:10:33,184 --> 01:10:34,685 ‫دریافت شد 1750 01:10:34,685 --> 01:10:36,584 ‫چقدر ماده‌ی منفجره همراهش داره؟ 1751 01:10:36,584 --> 01:10:38,018 ‫بر اساس اندازه‌ی کامیون... 1752 01:10:38,018 --> 01:10:39,885 ‫و میزان بار روی کمک‌فنرها... 1753 01:10:39,885 --> 01:10:41,485 ‫به‌نظر میاد بیش از 1400 کیلوگرم باشه 1754 01:10:42,517 --> 01:10:44,383 ‫خیلی‌خب. داره کجا میره؟ 1755 01:10:44,383 --> 01:10:47,618 ‫داره توی بزرگراه 101 ‫به سمت جنوب و مرکز شهر حرکت می‌کنه 1756 01:10:47,618 --> 01:10:49,117 ‫وایسا ببینم، الان سرعتش رو زیاد کرد؟ 1757 01:10:49,117 --> 01:10:50,550 ‫سرعتش داره بیشتر میشه 1758 01:10:50,550 --> 01:10:52,751 ‫صد کیلومتر... 110 کیلومتر در ساعت 1759 01:10:52,751 --> 01:10:55,117 ‫تا سه دقیقه‌ی دیگه ‫به مرکز شهر می‌رسه 1760 01:10:55,117 --> 01:10:56,717 ‫کریس، پیداش کردم 1761 01:10:57,517 --> 01:10:59,117 ‫می‌تونی بفهمی کیه؟ 1762 01:11:00,358 --> 01:11:01,958 ‫« رابرت نلسون » 1763 01:11:03,292 --> 01:11:05,298 ‫« دیوید وب » 1764 01:11:06,084 --> 01:11:07,450 ‫وایسا ببینم 1765 01:11:07,450 --> 01:11:09,050 ‫دیوید وب؟ 1766 01:11:21,318 --> 01:11:23,985 ‫دیوید وب به همراه برادرش رابرت وب 1767 01:11:23,985 --> 01:11:25,585 ‫تحت مراقبت... 1768 01:11:25,585 --> 01:11:27,383 ‫سازمان بهزیستی قرار گرفتن 1769 01:11:27,383 --> 01:11:29,718 ‫ولی وقتی رابرت به‌تنهایی ‫به سرپرستی گرفته شد، از هم جدا شدن 1770 01:11:30,952 --> 01:11:33,918 ‫وقتی خانواده‌ی نلسون راب رو ‫به سرپرستی گرفتن، اسمش رو عوض کردن 1771 01:11:33,918 --> 01:11:36,618 ‫آشنا شدن‌مون توی انجمن معتادان گمنام ‫حامی من شدن... 1772 01:11:36,618 --> 01:11:39,218 ‫همه‌ش بعد از محاکمه‌ی وب اتفاق افتاد 1773 01:11:39,218 --> 01:11:43,251 ‫قضیه اصلاً نیک نبوده ‫قضیه من و تو بودیم 1774 01:11:43,251 --> 01:11:44,651 ‫هدفش دادگاه بخششه 1775 01:11:44,651 --> 01:11:46,383 ‫جک، هدفش "بخشش"ـه 1776 01:11:46,383 --> 01:11:49,885 ‫می‌خواد انتقام بگیره ‫راب برادر "دیوید وب"ـه 1777 01:11:49,885 --> 01:11:51,417 ‫چی؟ 1778 01:11:51,417 --> 01:11:53,618 ‫من خودم کارهای اداری ‫بازداشت وب رو انجام دادم، کریس 1779 01:11:56,651 --> 01:11:58,383 ‫اثر حرارتی یک نفر دیگه رو 1780 01:11:58,383 --> 01:12:00,051 ‫توی کابین کامیون می‌بینم 1781 01:12:00,051 --> 01:12:02,284 ‫پهپاد رو برای تایید بصری می‌فرستم 1782 01:12:04,483 --> 01:12:06,251 ‫الان با یکی حرف زد؟ 1783 01:12:06,251 --> 01:12:08,718 ‫اگر دوباره حرف زد ‫سعی می‌کنم لب‌خوانی کنم 1784 01:12:15,017 --> 01:12:16,918 ‫اون دیگه کیه؟ 1785 01:12:16,918 --> 01:12:19,818 ‫دارم مسیر کامیون قبل از اینکه ‫پیداش کنیم رو ردیابی می‌کنم 1786 01:12:22,450 --> 01:12:24,852 ‫وایسا ببینم ‫میشه چند لحظه با بریت صحبت کنم؟ 1787 01:12:26,852 --> 01:12:28,452 ‫مدوکس، خواهش می‌کنم 1788 01:12:34,551 --> 01:12:36,291 ‫- الو؟ ‫- جف، گوشی رو بده به بریت 1789 01:12:36,291 --> 01:12:37,583 ‫فرصت داشتی باهاش حرف بزنی، کریس 1790 01:12:37,583 --> 01:12:39,083 ‫- دیگه فرصتی نصیبت نمیشه ‫- کار من نبوده، جف 1791 01:12:39,083 --> 01:12:41,291 ‫- به حرفات گوش نمیدم! ‫- و قاتلش رو پیدا کردم 1792 01:12:41,291 --> 01:12:42,833 ‫می‌شنوی چی میگم؟ کار من نبوده 1793 01:12:42,833 --> 01:12:45,083 ‫- وایسا ببینم، یعنی...؟ ‫- گوشی رو بده به بریت 1794 01:12:45,083 --> 01:12:46,583 ‫خب... 1795 01:12:46,583 --> 01:12:49,208 ‫گمونم رفت بیرون یکم هوا بخوره 1796 01:12:50,051 --> 01:12:51,618 ‫الان میام 1797 01:12:51,618 --> 01:12:54,751 ‫مدوکس، دوربین زنگ در ‫خونه‌ی جف رو بیار بالا 1798 01:12:59,184 --> 01:13:02,017 ‫نه. امکان نداره 1799 01:13:02,017 --> 01:13:03,618 ‫نه، همچین کاری نمی‌کنه 1800 01:13:03,618 --> 01:13:04,918 ‫- نه! داری چیکار...؟ ‫- بیا... 1801 01:13:04,918 --> 01:13:06,585 ‫- نه ‫- بابابزرگ! 1802 01:13:06,585 --> 01:13:09,484 ‫نه، امکان نداره. نه 1803 01:13:09,885 --> 01:13:11,585 ‫جک، "بریت"ـه 1804 01:13:11,585 --> 01:13:13,785 ‫پرواز کن، باید خودتو ‫برسونی روی اون کامیون 1805 01:13:14,751 --> 01:13:17,184 ‫جک، یه زمان‌سنج پیدا کردیم! 1806 01:13:17,918 --> 01:13:19,618 ‫دن، برین بیرون! ‫از اونجا برین بیرون! 1807 01:13:19,618 --> 01:13:21,017 ‫پناه بگیرین! پناه بگیرین! پناه بگیرین! 1808 01:13:21,017 --> 01:13:22,751 ‫برین بیرون! 1809 01:13:22,751 --> 01:13:24,017 ‫بجنبین! برین بیرون! 1810 01:13:24,017 --> 01:13:25,618 ‫یالا، یالا، برین بیرون! 1811 01:13:36,984 --> 01:13:39,051 ‫- خاموشش کن، خاموشش کن! ‫- جک؟ 1812 01:13:41,951 --> 01:13:43,551 ‫جک؟ جک؟ 1813 01:13:44,017 --> 01:13:45,618 ‫جک؟ 1814 01:13:45,618 --> 01:13:47,451 « ارتباط قطع شد » 1815 01:13:47,451 --> 01:13:49,251 ‫ممکنه همین بوده باشه؟ 1816 01:13:49,251 --> 01:13:50,851 ‫ممکنه بمبی که ساخته ‫همین بوده باشه؟ 1817 01:13:51,951 --> 01:13:53,885 ‫مدوکس؟ 1818 01:13:53,885 --> 01:13:55,518 ‫این میزان کمی از مواد منفجره‌ای بود... 1819 01:13:55,518 --> 01:13:57,118 ‫که احتمالاً در اختیار داشته 1820 01:13:57,651 --> 01:13:59,251 ‫اگر بمبش رو منفجر کنه... 1821 01:14:01,718 --> 01:14:04,951 ‫تلفات ممکنه به هزاران نفر برسه 1822 01:14:06,350 --> 01:14:07,950 ‫وای خدا 1823 01:14:08,585 --> 01:14:10,484 ‫جک، حالت خوبه؟ 1824 01:14:10,484 --> 01:14:12,518 ‫آره، آره، خوبم کریس 1825 01:14:13,251 --> 01:14:15,383 ‫گروه ضربت، ووگل... 1826 01:14:15,383 --> 01:14:17,618 ‫- نباید بذاریم قسر در بره ‫- می‌دونم 1827 01:14:17,618 --> 01:14:19,350 ‫تقاص پس میده 1828 01:14:19,350 --> 01:14:21,585 ‫ببخشید، ولی باید بجنبی 1829 01:14:21,585 --> 01:14:23,852 ‫برو دنبال کامیون ‫باید جلوش رو بگیریم 1830 01:14:27,949 --> 01:14:29,951 ‫« احتمال گناهکاری: صفر درصد » 1831 01:14:29,951 --> 01:14:31,718 ‫محاکمه رو فوراً متوقف می‌کنم و از صندلی... 1832 01:14:31,718 --> 01:14:33,818 ‫- آزاد میشی ‫- وایسا. نه، نه 1833 01:14:33,818 --> 01:14:35,350 ‫- مجبورم ‫- اگر محاکمه رو متوقف کنی، ارتباط قطع میشه 1834 01:14:35,350 --> 01:14:36,818 ‫درسته؟ دسترسی‌مون ‫به فضای ابری قطع میشه؟ 1835 01:14:36,818 --> 01:14:38,384 ‫- آره، درسته ‫- نه 1836 01:14:38,384 --> 01:14:40,184 ‫عمراً. اول باید جلوی راب رو بگیریم 1837 01:14:40,184 --> 01:14:41,551 ‫- از روی صندلی بلند نمیشم ‫- تمام افراد گروه ضربت مُردن 1838 01:14:41,551 --> 01:14:42,818 ‫اگر تمام افراد گروه ضربت مُردن... 1839 01:14:42,818 --> 01:14:44,284 ‫و نیک هم مُرده 1840 01:14:44,284 --> 01:14:45,951 ‫و راب قسر در بره ‫و نقشه‌ش رو عملی کنه... 1841 01:14:45,951 --> 01:14:48,917 ‫همه‌شون برای هیچ و پوچ مُردن 1842 01:14:48,917 --> 01:14:51,084 ‫- مقررات این دادگاه... ‫- گور بابای مقررات 1843 01:14:51,084 --> 01:14:53,218 ‫- نه، نمی‌تونم... نه! ‫- قوانین رو بشکن! دورشون بزن! 1844 01:14:53,218 --> 01:14:56,017 ‫اگر روی این صندلی بمونی، اعدام میشی 1845 01:14:59,117 --> 01:15:00,717 ‫با توجه به تمام نتایجی که بهشون رسیدی... 1846 01:15:01,585 --> 01:15:03,185 ‫با توجه به حقایق... 1847 01:15:03,685 --> 01:15:05,151 ‫به‌نظر غیرممکن میومد 1848 01:15:05,151 --> 01:15:06,851 ‫غیرممکن میومد 1849 01:15:06,851 --> 01:15:09,418 ‫حس... حس ششمت... 1850 01:15:10,751 --> 01:15:12,451 ‫- درست بود ‫- آره، درست می‌گفتم 1851 01:15:12,451 --> 01:15:13,618 ‫نکنه من... در حقشون کوتاهی کرده باشم؟ 1852 01:15:13,618 --> 01:15:14,984 ‫اگر در حق هرکدومشون ‫کوتاهی کرده باشی 1853 01:15:14,984 --> 01:15:16,851 گمونم منم مثل توام 1854 01:15:16,851 --> 01:15:18,351 ‫معلوم شد در حق ‫عزیزترین افراد زندگیم کوتاهی کردم 1855 01:15:18,351 --> 01:15:19,951 ‫یه شوهر بی‌مسئولیت بودم... 1856 01:15:19,951 --> 01:15:21,551 ‫یه پدر بی‌عرضه بودم... 1857 01:15:21,551 --> 01:15:22,785 ‫پس گمونم جفتمون باید قبول کنیم 1858 01:15:22,785 --> 01:15:24,484 ‫که در حق دیگران کوتاهی کردیم 1859 01:15:24,484 --> 01:15:25,951 ‫ولی این یه فرصت نصیب‌مون شده 1860 01:15:25,951 --> 01:15:27,351 ‫که جبرانش کنیم 1861 01:15:27,351 --> 01:15:29,284 ‫می‌تونیم جلوی راب رو بگیریم 1862 01:15:29,284 --> 01:15:31,117 ‫که بلایی سر دیگران نیاره و جبرانش کنیم 1863 01:15:31,117 --> 01:15:33,785 ‫و باید همونطوری که پیداش کردیم ‫جلوش رو بگیریم 1864 01:15:34,884 --> 01:15:36,484 ‫با همدیگه 1865 01:15:39,017 --> 01:15:40,917 ‫خیلی‌خب 1866 01:15:40,917 --> 01:15:42,951 ‫ واحدهای پلیس لس‌آنجلس در محل مستقر شدن 1867 01:15:42,951 --> 01:15:44,718 ‫کامیون 18 چرخ سرقتی ‫داره در بزرگراه جلو میره 1868 01:15:44,718 --> 01:15:46,518 ‫می‌تونین ببینینش. ظاهراً... 1869 01:15:46,518 --> 01:15:48,017 ‫مظنون داره از بزرگراه 101 خارج میشه 1870 01:15:48,017 --> 01:15:50,384 ‫جک، باید از مرکز شهر درش بیاریم 1871 01:15:50,384 --> 01:15:52,184 ‫اونجا جمعیت خیلی زیاده 1872 01:15:52,184 --> 01:15:55,084 ‫آره خب، اگر ایده‌ای داری ‫سراپا گوشم، کریس 1873 01:15:55,084 --> 01:15:56,751 ‫یگان‌ها دم خروجی بزرگراه مستقر شدن 1874 01:15:56,751 --> 01:15:58,351 ‫و آماده‌ی متوقف کردن مظنون هستن 1875 01:15:59,418 --> 01:16:01,018 ‫گندش بزنن! 1876 01:16:02,218 --> 01:16:03,718 ‫- چه کمکی از دست من برمیاد؟ ‫- میشه نقشه رو بیاری بالا... 1877 01:16:03,718 --> 01:16:05,784 ‫تا مسیرش رو ردیابی کنیم؟ 1878 01:16:05,784 --> 01:16:07,285 ‫زود باش! 1879 01:16:07,285 --> 01:16:09,084 ‫اگر هدفش دادگاه بخششه... 1880 01:16:09,084 --> 01:16:10,884 ‫قبل از رسیدنش به ساختمون بخشش 1881 01:16:10,884 --> 01:16:12,851 ‫وقت چندانی نداریم 1882 01:16:12,851 --> 01:16:14,984 ‫خیلی‌خب، یگان تاکتیکی رو لازم داریم ‫زنگ بزن به هولاک 1883 01:16:15,718 --> 01:16:17,583 ‫ازش فاصله بگیرین! لعنتی! 1884 01:16:17,583 --> 01:16:19,791 ‫من دنبالشم ‫نیروی کمکی الان رسید 1885 01:16:30,285 --> 01:16:32,951 ‫سروان هولاک ‫فرمانده‌ی تیم تاکتیکی مطلع شده 1886 01:16:32,951 --> 01:16:36,718 ‫تا لحظاتی دیگه با ایشون تماس می‌گیریم 1887 01:16:36,718 --> 01:16:38,319 ‫به‌صورت زنده با بالگرد ‫تیم خبری همراه خواهیم بود... 1888 01:16:38,319 --> 01:16:39,951 ‫تا اطلاعات بیشتر 1889 01:16:39,951 --> 01:16:41,750 ‫و دید بهتری به این تعقیب و گریز پیدا کنیم... 1890 01:16:41,750 --> 01:16:43,651 ‫که در مرکز شهر لس‌آنجلس در جریانه 1891 01:16:45,984 --> 01:16:47,951 ‫پلیس میگه مظنون بسیار خطرناکه 1892 01:16:47,951 --> 01:16:51,084 ‫چندین خودروی گشتی ‫پلیس لس‌آنجلس دارن تعقیبش می‌کنن 1893 01:16:57,951 --> 01:16:59,384 ‫خیلی‌خب، به مردم هشدار میدیم 1894 01:16:59,384 --> 01:17:00,884 ‫که بیرون نرن... 1895 01:17:00,884 --> 01:17:03,418 ‫و سعی نکنن از این تعقیب و گریز ‫عکس‌برداری کنن 1896 01:17:03,418 --> 01:17:06,784 ‫شرایط در خیابان "گرند" فوق‌العاده وحشتناکه 1897 01:17:13,518 --> 01:17:16,984 ‫کریس، هولاک پشت خطه ‫هولاک، صحبت کن 1898 01:17:16,984 --> 01:17:18,951 ‫سروان هولاک از تیم تاتکیکی هستم 1899 01:17:18,951 --> 01:17:20,685 ‫اگر بفرستینش سمت شرق ‫تا وارد خیابون ششم بشه 1900 01:17:20,685 --> 01:17:22,518 ‫می‌تونم در عرض 5 دقیقه ‫خیابون رو ببندم 1901 01:17:22,518 --> 01:17:24,418 ‫بقدر کافی از مرکز شهر دور هست... 1902 01:17:24,418 --> 01:17:26,685 ‫که بتونیم جلوش رو بگیریم ‫و سعی کنیم گروگان رو نجات بدیم 1903 01:17:26,685 --> 01:17:28,651 ‫نیروهامون آخر پل محاصره‌ش می‌کنن 1904 01:17:28,651 --> 01:17:29,851 ‫گروه ضربت با بالگرد وارد عمل میشه 1905 01:17:29,851 --> 01:17:31,451 ‫تا دخترت رو نجات بده 1906 01:17:33,384 --> 01:17:34,851 ‫کریس؟ 1907 01:17:34,851 --> 01:17:35,958 ‫همین‌کارو بکنین 1908 01:17:35,958 --> 01:17:38,041 ‫دیالو به تمام یگان‌ها ‫از همه می‌خوام... 1909 01:17:38,041 --> 01:17:40,416 ‫تقاطع گرند جنوبی ‫و خیابون ششم رو ببندین 1910 01:17:40,416 --> 01:17:42,750 ‫راه‌هاش رو ببندین ‫مجبورش کنین وارد خیابون ششم بشه 1911 01:17:50,125 --> 01:17:51,651 ‫خیلی‌خب. گیرش انداختیم، داره میره سمتش 1912 01:17:51,651 --> 01:17:53,151 ‫هولاک، امیدوارم آماده باشین 1913 01:17:53,151 --> 01:17:54,751 ‫چون داریم می‌فرستیمش سمت شما 1914 01:17:55,285 --> 01:17:56,618 ‫کاملاً آماده‌ایم، دیالو 1915 01:17:56,618 --> 01:17:58,285 ‫اگر توی خیابون ششم بمونه... 1916 01:17:58,285 --> 01:17:59,875 ‫مستقیم میاد سمت ما 1917 01:17:59,875 --> 01:18:01,041 ‫دریافت شد 1918 01:18:01,041 --> 01:18:03,500 ‫تمام یگان‌ها، توی خیابون ششم نگهش دارین ‫و اجازه ندین جایی بپیچه 1919 01:18:03,500 --> 01:18:05,958 ‫آماده باشین به دستور من ‫نقشه‌ی الف رو اجرا کنین 1920 01:18:05,958 --> 01:18:07,166 ‫مرکز، مظنون داره 1921 01:18:07,166 --> 01:18:09,252 ‫به سمت پل دره‌گذر میره، تمام 1922 01:18:09,252 --> 01:18:13,784 ‫کریس، گروه ضربت داره می‌رسه 1923 01:18:13,784 --> 01:18:15,784 شاهد ‫وضعیت بسیار خطرناکی هستیم 1924 01:18:15,784 --> 01:18:17,484 ‫درحال حاضر... 1925 01:18:17,484 --> 01:18:19,185 ‫واحد هوایی درحال تعقیب مظنونه 1926 01:18:19,185 --> 01:18:20,583 ‫هولاک، آماده‌ای؟ 1927 01:18:20,583 --> 01:18:21,750 ‫بله 1928 01:18:21,750 --> 01:18:23,833 ‫تیم تاکتیکی آماده‌ست ‫که به محض رسیدنش... 1929 01:18:23,833 --> 01:18:25,166 ‫به پل دره‌گذر، عملیات نجات رو شروع کنه 1930 01:18:25,166 --> 01:18:27,000 قبل از رد شدنش از پل شصت ثانیه وقت داریم 1931 01:18:27,000 --> 01:18:29,375 ‫خیلی‌خب، دارن هدایتش می‌کنن ‫به سمت پل 1932 01:18:29,375 --> 01:18:30,708 ‫اینجا رو ببینین. عجب 1933 01:18:30,708 --> 01:18:33,084 ‫خیلی‌خب، افسرهای گروه ضربت ‫به خودروی مظنون رسیدن 1934 01:18:33,084 --> 01:18:34,351 ‫دارن روی کامیون... 1935 01:18:34,351 --> 01:18:35,851 ‫احتیاط کنین، بچه‌ها 1936 01:18:35,851 --> 01:18:37,351 ‫نه، جک ‫بهشون بگو زیادی نزدیک شدن! 1937 01:18:37,351 --> 01:18:38,585 ‫بکشن عقب! بکشن عقب! 1938 01:18:38,585 --> 01:18:40,185 ‫زیاد نزدیک نشین 1939 01:18:40,851 --> 01:18:42,585 ‫هدف محاصره شد 1940 01:18:42,585 --> 01:18:43,951 ‫واحد هوایی درحال فرود اومدن... 1941 01:18:43,951 --> 01:18:45,551 ‫گندش بزنن! 1942 01:18:46,817 --> 01:18:48,551 ‫برید عقب! برید عقب! 1943 01:18:49,252 --> 01:18:50,852 ‫عقب‌نشینی کنین! عقب‌نشینی کنین! 1944 01:18:52,285 --> 01:18:53,984 ‫نه، نه، نه! 1945 01:18:53,984 --> 01:18:56,185 ‫تمام یگان‌ها، کارآگاه جک دیالو هستم 1946 01:18:56,185 --> 01:18:57,650 ‫به عنوان افسر ارشد 1947 01:18:57,650 --> 01:18:59,451 ‫فرماندهی رویداد رو به‌دست می‌گیرم 1948 01:18:59,451 --> 01:19:01,166 ‫اگر از پل رد بشه ‫برمی‌گرده سمت بخشش 1949 01:19:01,166 --> 01:19:03,041 ‫هولاک، ربات انفجاری رو بفرست 1950 01:19:03,041 --> 01:19:04,291 ‫از پا درش بیار 1951 01:19:04,291 --> 01:19:05,458 ‫وایسا، وایسا، وایسا ‫نه، نه، نه. چی؟ 1952 01:19:05,458 --> 01:19:08,208 ‫اگر اون بمب رو برگردونه ‫به یه منطقه‌ی پرجمعیت... 1953 01:19:08,208 --> 01:19:10,291 ‫بریت توی کامیونه و داره ازش ‫به عنوان سپر انسانی استفاده می‌کنه! 1954 01:19:10,291 --> 01:19:11,333 ‫کریس، هر موقعیت دیگه‌ای بود 1955 01:19:11,333 --> 01:19:12,958 ‫توام همین تصمیم رو می‌گرفتی. متاسفم 1956 01:19:12,958 --> 01:19:14,558 ‫جک، به هولاک بگو دست نگه داره. جک؟ 1957 01:19:15,617 --> 01:19:17,351 ‫نه، نه، نه! 1958 01:19:18,418 --> 01:19:20,018 ‫با هولاک تماس بگیر 1959 01:19:24,717 --> 01:19:26,319 ‫حالا می‌تونی باهاش صحبت کنی 1960 01:19:26,319 --> 01:19:28,118 ‫هولاک، منم ریون... 1961 01:19:28,118 --> 01:19:29,750 ‫دخترم باهاش توی کامیونه 1962 01:19:29,750 --> 01:19:31,118 ‫متاسفم، کارآگاه ‫بهم دستور دادن 1963 01:19:31,118 --> 01:19:32,484 ‫این کار اشتباهه 1964 01:19:32,484 --> 01:19:34,617 ‫اشتباهه، خودتم خوب می‌دونی 1965 01:19:34,617 --> 01:19:36,384 ‫هولاک، زود باش بفرستش 1966 01:19:36,384 --> 01:19:38,051 ‫نه، نه، نه! 1967 01:19:38,051 --> 01:19:39,650 ‫هولاک، گوش کن چی میگم 1968 01:19:39,650 --> 01:19:41,291 ‫باهوش‌ترین قاضی دنیا اینجا روی خطه 1969 01:19:41,291 --> 01:19:42,375 ‫بذار اون تصمیم بگیره 1970 01:19:42,375 --> 01:19:43,500 ‫اگر با سرعت کافی به اینجا برسه... 1971 01:19:43,500 --> 01:19:44,916 ‫تمام افراد توی این ساختمون 1972 01:19:44,916 --> 01:19:46,416 ‫و سوار اون کامیون، کشته میشن 1973 01:19:46,416 --> 01:19:48,319 ‫خواهش می‌کنم، مدوکس. مدوکس؟ 1974 01:19:48,319 --> 01:19:50,085 ‫نـه 1975 01:19:50,085 --> 01:19:51,717 ‫بریت نه 1976 01:19:51,717 --> 01:19:53,518 ‫کریس، نباید توی این مسئله دخالت کنم 1977 01:19:53,518 --> 01:19:55,118 ‫هولاک، این‌کارو نکن! 1978 01:20:01,351 --> 01:20:02,951 ‫نـه! 1979 01:20:07,252 --> 01:20:09,052 ‫- گندش بزنن! ‫- عمل نکرد، عمل نکرد 1980 01:20:09,052 --> 01:20:11,017 ‫منفجر نشد! منفجر نشد! ‫راه بیفتین! راه بیفتین! 1981 01:20:11,017 --> 01:20:13,584 ‫منفجر نشد! برید کنار! ‫برید کنار! سوار شین! سوار شین! 1982 01:20:21,851 --> 01:20:23,617 ‫کار تو بود؟ 1983 01:20:23,617 --> 01:20:25,451 ‫گزینه‌ی دیگه‌ای نداریم 1984 01:20:25,451 --> 01:20:27,917 ‫کریس، صدامو می‌شنوی؟ 1985 01:20:31,418 --> 01:20:33,550 ‫داره برمی‌گرده سمت بخشش 1986 01:20:35,584 --> 01:20:37,152 ‫سه دقیقه مونده تا به اینجا برسه 1987 01:20:37,152 --> 01:20:38,917 ‫دستور تخلیه‌ رو صادر می‌کنم 1988 01:20:38,917 --> 01:20:40,884 ‫لطفاً فوراً ساختمان را تخلیه کنید 1989 01:20:42,384 --> 01:20:44,384 ‫لطفاً فوراً ساختمان را تخلیه کنید 1990 01:20:44,384 --> 01:20:45,984 ‫تمام تیم‌ها، وارد عمل بشید 1991 01:20:45,984 --> 01:20:48,285 ‫لطفاً فوراً ساختمان را تخلیه کنید 1992 01:20:48,285 --> 01:20:49,717 ‫لطفاً فوراً ساختمان را تخلیه کنید 1993 01:20:49,717 --> 01:20:51,984 ‫- جک، به کمکت احتیاج دارم ‫- برای چی؟ 1994 01:20:51,984 --> 01:20:53,319 ‫سعی می‌کنیم با حرف قانعش کنیم 1995 01:20:53,319 --> 01:20:54,708 ‫مدوکس، توام با منی؟ 1996 01:20:54,708 --> 01:20:55,791 ‫کارآگاه دیالو 1997 01:20:55,791 --> 01:20:57,750 ‫لطفاً وسیله‌ی پرنده‌ی خودت رو ‫ببر جلوی کامیون 1998 01:20:57,750 --> 01:21:00,152 ‫باید صورت راننده رو ‫با دوربینت ببینم 1999 01:21:00,152 --> 01:21:01,984 ‫تا جای ممکن نزدیک شو 2000 01:21:01,984 --> 01:21:03,584 ‫دریافت شد 2001 01:21:08,219 --> 01:21:10,351 ‫حالا صدات داره ‫توی کانال رادیویی 2002 01:21:10,351 --> 01:21:11,550 ‫که داشت گوش می‌کرد پخش میشه 2003 01:21:11,550 --> 01:21:13,018 ‫راب؟ راب، صدامو می‌شنوی؟ 2004 01:21:13,018 --> 01:21:14,851 ‫- هی، یا خدا ‫- منم کریس 2005 01:21:14,851 --> 01:21:16,750 ‫نمی‌تونی با حرف منصرفم کنی، کریس 2006 01:21:16,750 --> 01:21:18,418 ‫- بابا، کمک! کمک! ‫- راب... 2007 01:21:18,418 --> 01:21:19,917 ‫می‌تونی دست از این کارا برداری ‫می‌تونی بریت رو ول کنی بره 2008 01:21:19,917 --> 01:21:21,517 ‫وقتی وارد جلسه‌ی ‫معتادان گمنام شدی... 2009 01:21:21,517 --> 01:21:24,684 ‫دقیقاً می‌دونستم کی هستی 2010 01:21:24,684 --> 01:21:26,884 ‫کابوسم شده بودی، کریس 2011 01:21:26,884 --> 01:21:28,851 ‫برادرم مشکلات خودشو داشت... 2012 01:21:28,851 --> 01:21:30,319 ‫ولی می‌تونستم بهش کمک کنم 2013 01:21:30,319 --> 01:21:31,817 ‫می‌تونستم سربه‌راهش کنم 2014 01:21:31,817 --> 01:21:33,550 ‫تو تمام این قضایا رو شروع کردی... 2015 01:21:33,550 --> 01:21:35,550 ‫اگر مشکلت با من و قاضیه ‫پس چرا...؟ 2016 01:21:35,550 --> 01:21:36,985 ‫می‌خواستم بشینی روی اون صندلی 2017 01:21:36,985 --> 01:21:38,717 ‫باید با علم اینکه بی‌گناهی 2018 01:21:38,717 --> 01:21:40,684 ‫توی اون صندلی زجر می‌کشیدی 2019 01:21:40,684 --> 01:21:42,333 ‫- همونطور که برادرم زجر کشید ‫- برادرت قاتل بود 2020 01:21:42,333 --> 01:21:43,625 ‫- نه، نبود! ‫- به حرفاش گوش نکن، بابا! 2021 01:21:43,625 --> 01:21:45,916 ‫اگر قاتل نبوده ‫فکر می‌کنی این‌کارها چه کمکی بهش می‌کنه؟ 2022 01:21:45,916 --> 01:21:47,958 ‫که بخاطرش مردم رو بکشی ‫مردم بی‌گناه 2023 01:21:47,958 --> 01:21:49,291 ‫فکر می‌کنی اینطوری ‫بی‌گناهیش اثبات میشه؟ 2024 01:21:49,291 --> 01:21:51,750 ‫نه، نه، نه، سعی کردم ‫زنگ زدم. صحبت کردم... 2025 01:21:51,750 --> 01:21:53,650 ‫نباید اجازه بدیم قسر در بره! 2026 01:21:53,650 --> 01:21:55,550 ‫و اون... اون بهم گفت اگر... 2027 01:21:55,550 --> 01:21:57,319 ‫دهنتو ببند! 2028 01:21:57,319 --> 01:21:58,791 ‫جک! چیکار... چیکار داری می‌کنی؟ 2029 01:21:58,791 --> 01:21:59,958 این چه وضعشه؟ 2030 01:21:59,958 --> 01:22:01,708 ‫خودت چی فکر می‌کنی؟ ‫فرصت داشتم بزنمش و ازش استفاده کردم 2031 01:22:01,708 --> 01:22:03,250 ‫بریت سوار کامیونه 2032 01:22:03,250 --> 01:22:04,850 ‫- دیوونه شدی؟ ‫- گفتم وایسا! « درحال به‌دست گرفتن کنترل چارگرد » 2033 01:22:10,052 --> 01:22:11,817 ‫یا خدا. وای خدا! 2034 01:22:25,684 --> 01:22:27,285 ‫برق قطع شد 2035 01:22:27,285 --> 01:22:29,152 ‫- باتری پشتیبان فعال شد! ‫- مدوکس! 2036 01:22:29,152 --> 01:22:30,517 چه خبر شده؟ 2037 01:22:30,517 --> 01:22:31,952 ‫سیستم‌ها... 2038 01:22:31,952 --> 01:22:35,018 ‫با 40 درصد توان فعالیت می‌کنند 2039 01:22:35,018 --> 01:22:38,052 ‫بازم کن! مدوکس! 2040 01:22:38,052 --> 01:22:39,483 ‫- سیستم‌ها... ‫- بابا! 2041 01:22:39,483 --> 01:22:40,784 ‫با 40 درصد توان فعالیت می‌کنند 2042 01:22:40,784 --> 01:22:42,252 ‫- بریت ‫- فعالیت می‌کنند 2043 01:22:42,252 --> 01:22:43,650 ‫- مدوکس! ‫- فعالیت می‌کنند 2044 01:22:43,650 --> 01:22:44,750 ‫محاکمه رو تموم کن ‫باید برم سراغش 2045 01:22:44,750 --> 01:22:46,350 ‫بجنب! بجنب! 2046 01:22:53,417 --> 01:22:55,450 ‫اینجا دادگاه جنایی بخشش هست 2047 01:22:55,450 --> 01:22:56,851 ‫من قاضی "مدوکس" هستم ‫و ریاست محاکمه امروز شما... 2048 01:22:56,851 --> 01:22:58,650 ‫مدوکس! مدوکس، محاکمه رو تموم کن 2049 01:22:58,650 --> 01:23:00,684 ‫جوری برنامه‌ریزی شدم که تا زمانی‌که 2050 01:23:00,684 --> 01:23:02,650 ‫ضبط محاکمه رو متوقف نکردم فعال بمونم 2051 01:23:02,650 --> 01:23:05,152 ‫و هنوز به شبکه‌ی داخلی دسترسی دارم 2052 01:23:05,152 --> 01:23:07,517 ‫کریستوفر ریون، تشریف بیار لابی 2053 01:23:07,517 --> 01:23:09,219 ‫کریستوفر ریون، توی لابی... 2054 01:23:09,219 --> 01:23:11,483 ‫- مدوکس! محاکمه رو تموم کن! ‫- باهات کار دارن 2055 01:23:13,219 --> 01:23:15,118 ‫زود باش بیا 2056 01:23:15,118 --> 01:23:16,718 ‫مدوکس! 2057 01:23:19,483 --> 01:23:21,252 ‫هرجور که بتونم بهت کمک می‌کنم 2058 01:23:25,018 --> 01:23:27,517 ‫لطفاً ساختمون رو تخلیه کنین 2059 01:23:27,517 --> 01:23:29,650 ‫لطفاً فوراً ساختمان را تخلیه کنید 2060 01:23:29,650 --> 01:23:31,252 ‫لطفاً فوراً ساختمان را تخلیه کنید 2061 01:23:31,252 --> 01:23:33,584 ‫زود باشین ساختمون رو تخلیه کنین! 2062 01:23:33,584 --> 01:23:35,550 ‫لطفاً فوراً ساختمان را تخلیه کنید 2063 01:23:37,018 --> 01:23:38,617 ‫راب نلسون 2064 01:23:38,617 --> 01:23:40,918 ‫از تیم مذاکره‌کننده‌ی گروگان‌گیری ‫پلیس لس‌آنجلس هستم 2065 01:23:41,885 --> 01:23:44,085 ‫یالا. باهام صحبت کن، راب 2066 01:23:44,085 --> 01:23:46,052 ‫نیازی نیست کسی صدمه ببینه 2067 01:23:46,052 --> 01:23:47,684 ‫کریس! 2068 01:23:47,684 --> 01:23:49,817 ‫- مدوکس، صدامو داری؟ ‫- آره، صدات رو می‌شنوم 2069 01:23:49,817 --> 01:23:51,584 ‫می‌دونیم بریت ریون همراهته 2070 01:23:51,584 --> 01:23:53,152 ‫- بیارش بیرون، راب ‫- مهمون داری 2071 01:23:53,152 --> 01:23:54,584 ‫نمی‌تونی این‌کارو بکنی، راب! 2072 01:23:54,584 --> 01:23:56,252 ‫حدوداً دو ساله دارم ‫نقشه‌ی این‌کارو می‌ریزم! 2073 01:23:56,252 --> 01:23:57,750 ‫خیلی‌خب، صبر کن 2074 01:23:57,750 --> 01:23:59,085 ‫دو سال پیش یه مرد بی‌گناه رو 2075 01:23:59,085 --> 01:24:00,450 ‫روی اون صندلی کشتی... 2076 01:24:00,450 --> 01:24:01,717 ‫دلش می‌خواد فکر کنه 2077 01:24:01,717 --> 01:24:03,450 ‫برادرش قاتل نبوده، پس... 2078 01:24:03,450 --> 01:24:05,085 ‫بهش فرصت بده ‫که اثباتش کنه... 2079 01:24:05,085 --> 01:24:07,118 ‫و برام زمان بخر ‫تا یه راه‌حلی پیدا کنم 2080 01:24:07,118 --> 01:24:09,118 ‫اگر برای شنیدن رسمی شهادتش... 2081 01:24:09,118 --> 01:24:11,118 ‫- یه محاکمه‌ی رسمی رو شروع کنم... ‫- کریس! 2082 01:24:11,118 --> 01:24:14,085 ‫می‌تونم از فایروال بگذرم ‫و به فضای ابری دسترسی پیدا کنم 2083 01:24:14,085 --> 01:24:15,684 ‫باشه. همین‌کارو بکن 2084 01:24:15,684 --> 01:24:17,185 ‫نلسون، اسلحه رو بذار زمین 2085 01:24:17,185 --> 01:24:18,483 ‫کریس، بیا بیرون! زود باش! 2086 01:24:18,483 --> 01:24:19,852 ‫- بابا! ‫- باشه! 2087 01:24:19,852 --> 01:24:21,617 ‫- بابا! تو رو خدا ‫- چیزی نیست! 2088 01:24:21,617 --> 01:24:23,952 ‫چیزی نیست! چیزی نیست بچه‌جون! 2089 01:24:23,952 --> 01:24:26,052 ‫اجازه نمیدم اتفاقی برات بیفته 2090 01:24:26,052 --> 01:24:27,417 ‫ولش کن، راب 2091 01:24:27,417 --> 01:24:28,584 ‫می‌تونی هر بلایی خواستی سرم بیاری 2092 01:24:28,584 --> 01:24:30,184 ‫فقط... فقط بذار اون بره 2093 01:24:30,985 --> 01:24:33,417 ‫گفتی کشتن نیک ضروری بود 2094 01:24:33,417 --> 01:24:35,152 ‫کشتن بریت ضروری نیست ‫خودت اینو می‌دونی 2095 01:24:35,152 --> 01:24:36,952 ‫خفه‌شو! اینجا آخر خطه 2096 01:24:36,952 --> 01:24:40,550 ‫برای تو، قاضی، این ساختمون ‫و تمام چیزهایی که نمادشه 2097 01:24:40,550 --> 01:24:43,219 ‫- بابا، بمب داره ‫- نه، نداره 2098 01:24:43,219 --> 01:24:45,018 ‫اگر بمب کار می‌کرد ‫تا الان ترکونده بودش 2099 01:24:45,018 --> 01:24:46,618 ‫یه مرد عصبانی مسلح بیشتر نیست 2100 01:24:47,584 --> 01:24:51,483 ‫چرا فکر می‌کنی کار نمی‌کنه؟ 2101 01:24:51,483 --> 01:24:53,350 ‫این کلید مرد مُرده‌ست 2102 01:24:53,350 --> 01:24:54,750 ‫فکر می‌کنی قبل از اینکه 2103 01:24:54,750 --> 01:24:56,383 ‫مطمئن بشم هنوز توی ساختمونی... 2104 01:24:56,383 --> 01:24:58,118 ‫بمب رو می‌ترکونم؟ 2105 01:24:58,118 --> 01:24:59,584 ‫حکم من اینه 2106 01:24:59,584 --> 01:25:02,350 ‫تو رو به جرم اعدام ‫یه مرد بی‌گناه، گناهکار تشخیص میدم 2107 01:25:03,085 --> 01:25:04,483 ‫تموم شد 2108 01:25:04,483 --> 01:25:06,350 ‫نه، نه، نه! 2109 01:25:06,350 --> 01:25:08,985 ‫آقای نلسون، من قاضی مدوکس هستم 2110 01:25:08,985 --> 01:25:11,383 ‫ادعا می‌کنی برادرت بی‌گناه بوده؟ 2111 01:25:11,383 --> 01:25:13,918 ‫قبل از اینکه من و این دادگاه رو نابود کنی ‫توصیه می‌کنم... 2112 01:25:13,918 --> 01:25:15,383 ‫- دفاعیاتت رو... ‫- چی؟ 2113 01:25:15,383 --> 01:25:17,251 ‫ثبت کنی 2114 01:25:17,251 --> 01:25:19,219 ‫الان فرصت داری ‫بی‌گناهی برادرت رو اثبات کنی 2115 01:25:19,219 --> 01:25:20,650 ‫اگر فکر می‌کنی می‌تونی 2116 01:25:20,650 --> 01:25:22,584 ‫معلومه که می‌تونم! مسئله همینه 2117 01:25:22,584 --> 01:25:25,219 ‫پس بدین‌وسیله جلسه‌ی ‫استماع شواهد تکمیلی... 2118 01:25:25,219 --> 01:25:27,918 ‫در محاکمه‌ی دیوید وب رو... آغاز می‌کنم 2119 01:25:28,751 --> 01:25:30,351 ‫خیلی‌خب 2120 01:25:30,818 --> 01:25:34,450 ‫خب پس، لطفاً بفرما 2121 01:25:34,450 --> 01:25:36,785 ‫حدوداً دو سال پیش، پیداش کردم 2122 01:25:36,785 --> 01:25:40,751 ‫حدود ساعت 4 بعدازظهر پونزدهم ژوئن ‫توی تقاطع خیابون سوم و هوبارت 2123 01:25:40,751 --> 01:25:42,483 ‫خیلی... شرمنده بود... 2124 01:25:42,483 --> 01:25:45,118 ‫بدجوری نشئه کرده بود ‫شوکه شدم 2125 01:25:45,118 --> 01:25:48,885 ‫یکم پول بهش دادم ‫و بهش یه گوشی دادم که... 2126 01:25:48,885 --> 01:25:52,118 ‫هرموقع برنامه‌ای ریختم ‫بتونم بهش زنگ بزنم 2127 01:25:52,118 --> 01:25:53,517 ‫تا به خودم اومدم 2128 01:25:53,517 --> 01:25:54,918 ‫دیدم دارین میگین یه زنی رو کشته 2129 01:25:54,918 --> 01:25:56,185 ‫ولی مسئله اینه، شب قتل 2130 01:25:56,185 --> 01:25:58,052 ‫من بهش زنگ زدم! 2131 01:25:58,052 --> 01:26:00,450 ‫همون ساعتی که گفتین ‫داشته اون زنه رو می‌کشته... 2132 01:26:00,450 --> 01:26:02,085 ‫من داشتم باهاش حرف می‌زدم! 2133 01:26:02,085 --> 01:26:03,550 ‫- به‌نظر میاد چاشنی انفجارش... ‫- خب؟ 2134 01:26:03,550 --> 01:26:04,458 ‫هیچ مکانیزم انفجاری نداره 2135 01:26:04,458 --> 01:26:05,416 ‫برو سوابق تماس من رو چک کن 2136 01:26:05,416 --> 01:26:07,458 ‫- می‌دونم داریشون ‫- هشتاد و دو درصد احتمال داره... 2137 01:26:07,458 --> 01:26:09,541 ‫- که بیرون کشیدن باطری... ‫- اصلاً گوش میدی چی میگم؟ 2138 01:26:09,541 --> 01:26:11,375 ‫- اونو بدون انفجار از کار می‌اندازه ‫- گوش نمیدی چی میگم! 2139 01:26:11,375 --> 01:26:12,458 ‫دارم با دقت گوش میدم 2140 01:26:12,458 --> 01:26:14,291 ‫- آقای نلسون ‫- نه 2141 01:26:14,291 --> 01:26:15,375 ‫جسد والری بنت 2142 01:26:15,375 --> 01:26:18,208 ‫ساعت 6 صبح ‫در یک زیرگذر پیدا شد 2143 01:26:18,208 --> 01:26:20,791 ‫حدوداً ساعت 10 شب قبلش 2144 01:26:20,791 --> 01:26:22,375 ‫به ضرب چاقو کشته شده بود 2145 01:26:22,375 --> 01:26:24,333 ‫برادرت کنار جسدش پیدا شد... 2146 01:26:24,333 --> 01:26:26,000 ‫و اثر انگشتش روی چاقو بود... 2147 01:26:26,000 --> 01:26:27,708 ‫و هیچ گوشی همراهش نبود 2148 01:26:27,708 --> 01:26:28,958 ‫نه، همین الان بهت گفتم 2149 01:26:28,958 --> 01:26:31,417 ‫ساعت 10 شب داشتم باهاش تلفنی حرف می‌زدم 2150 01:26:31,417 --> 01:26:33,350 ‫بیش از یک ساعت صحبت کردیم! 2151 01:26:33,350 --> 01:26:34,818 ‫اهمیتی به حقیقت نمیدی! 2152 01:26:34,818 --> 01:26:37,785 ‫یه ماشین کشتار سنگ‌دل بیشتر نیستی! 2153 01:26:37,785 --> 01:26:39,625 ‫اینجا سلاخ‌خونه‌ست! 2154 01:26:39,625 --> 01:26:40,791 ‫متاسفم، آقای نلسون 2155 01:26:40,791 --> 01:26:43,625 ‫شواهد شما نتونست ‫احتمال گناهکار بودنی... 2156 01:26:43,625 --> 01:26:46,000 ‫که منجر به اعدام برادرتون شد رو کاهش بده 2157 01:26:46,450 --> 01:26:48,708 ‫بریت! 2158 01:26:48,708 --> 01:26:50,308 ‫نه! 2159 01:26:51,916 --> 01:26:53,516 ‫بابا! 2160 01:27:15,052 --> 01:27:16,251 ‫زانو بزن! 2161 01:27:16,251 --> 01:27:18,018 ‫برگرد! 2162 01:27:18,018 --> 01:27:20,251 ‫کریس! نه، این‌کارو نکن 2163 01:27:20,251 --> 01:27:21,818 ‫این مرتیکه نیک رو کشت! 2164 01:27:21,818 --> 01:27:22,952 ‫تقاصشو پس میده 2165 01:27:22,952 --> 01:27:24,552 ‫یالا، بلند شو! 2166 01:27:27,284 --> 01:27:28,751 ‫این کار چیزی رو حل نمی‌کنه 2167 01:27:28,751 --> 01:27:31,318 ‫- دهنتو ببند ‫- بابا، این‌کارو نکن! 2168 01:27:31,318 --> 01:27:32,918 ‫خواهش می‌کنم 2169 01:27:37,918 --> 01:27:39,518 ‫بابا! 2170 01:27:42,350 --> 01:27:43,950 ‫بابا! 2171 01:27:45,218 --> 01:27:48,018 ‫تمام مدت داشتم تلفنی ‫باهاش حرف می‌زدم، کریس 2172 01:27:48,018 --> 01:27:49,618 ‫به پاسگاه‌تون زنگ زدم 2173 01:27:52,852 --> 01:27:54,517 ‫نه، جک. الان نه! نزن! 2174 01:27:54,517 --> 01:27:56,184 ‫- بذار کارشو تموم کنم ‫- نه، جک! 2175 01:27:56,184 --> 01:27:57,784 ‫هی! هی! 2176 01:27:59,751 --> 01:28:01,685 ‫- چیزی نیست ‫- به پاسگاه زنگ زدم 2177 01:28:01,685 --> 01:28:04,284 ‫با یه زنی صحبت کردم ‫و بهم گفت... 2178 01:28:04,284 --> 01:28:08,450 ‫که به محض اینکه بتونه ‫بهم زنگ می‌زنه... ای خدا! 2179 01:28:08,450 --> 01:28:10,184 ‫مدوکس، ادعاش رو بررسی کن 2180 01:28:10,750 --> 01:28:12,416 ‫پونزدهم جولای بود 2181 01:28:15,375 --> 01:28:16,583 ‫- الو؟ ‫- سلام رفیق، منم 2182 01:28:16,583 --> 01:28:17,750 ‫منم راب 2183 01:28:17,750 --> 01:28:20,000 ‫میشه یه مدت بیام ‫پیش تو بمونم...؟ 2184 01:28:20,000 --> 01:28:21,375 ‫تا بتونم دوباره خودمو جمع‌و‌جور کنم؟ 2185 01:28:21,375 --> 01:28:23,291 ‫معلومه. هرچی بخوای رو چشم می‌ذارم ‫« دیوید وب - محل قتل » 2186 01:28:23,291 --> 01:28:24,458 ‫هر کمکی بتونم بهت می‌کنم ‫« دیوید وب - محل قتل » 2187 01:28:24,458 --> 01:28:26,625 ‫به یه زنی توی پاسگاه گفتم ‫« دیوید وب - محل قتل » 2188 01:28:26,625 --> 01:28:28,708 ‫سوابق تماس‌هام رو چک کنه! 2189 01:28:28,708 --> 01:28:30,885 ‫هرکی کارهای اداری دستگیریش رو انجام داده ‫می‌دونه چی شده 2190 01:28:30,885 --> 01:28:32,251 ‫وایسا ببینم... 2191 01:28:32,251 --> 01:28:34,517 ‫خبر داری کسی زنگ زده باشه ‫براش عذر موجه بیاره؟ 2192 01:28:36,483 --> 01:28:37,852 ‫می‌دونستی؟ 2193 01:28:37,852 --> 01:28:39,184 ‫تمام مدت داشتم جون می‌کندم 2194 01:28:39,184 --> 01:28:40,218 ‫یکی رو راضی کنم 2195 01:28:40,218 --> 01:28:41,818 ‫هیچکس گوشش بدهکار نبود! 2196 01:28:42,718 --> 01:28:45,417 ‫تو کارهای بازداشت وب رو انجام دادی ‫گوشی همراهش داشت؟ 2197 01:28:46,051 --> 01:28:47,852 ‫- جک؟ ‫- بس کن 2198 01:28:47,852 --> 01:28:49,517 ‫- گوش کن چی میگم، کریس ‫- تو بازداشتش کردی، جک 2199 01:28:49,517 --> 01:28:51,318 ‫گوشی رو ردیابی کردم 2200 01:28:51,318 --> 01:28:54,218 ‫موقع دستگیری دیوید وب ‫سر صحنه بوده 2201 01:28:54,218 --> 01:28:56,318 ‫و بعد در پاسگاه بوده 2202 01:28:56,318 --> 01:28:57,890 ‫مدوکس، با اطلاعات کاربری من 2203 01:28:57,890 --> 01:28:59,750 ‫فایروال پلیس لس‌آنجلس رو دور بزن 2204 01:29:01,184 --> 01:29:02,518 ‫این‌کارو نکن 2205 01:29:02,518 --> 01:29:04,318 ‫اتاق شواهد رو بررسی کن 2206 01:29:04,318 --> 01:29:05,918 ‫و فیلم دوربین لباس جک رو نشونم بده 2207 01:29:05,918 --> 01:29:07,916 ‫« جک دیالو » 2208 01:29:11,885 --> 01:29:13,785 ‫سوابق ردیابی گوشی نشون میده 2209 01:29:13,785 --> 01:29:15,718 ‫در این لحظه گوشی ‫در اتاق شواهد بوده 2210 01:29:15,718 --> 01:29:17,551 ‫ولی ثبت نشده 2211 01:29:17,551 --> 01:29:19,151 ‫چرا گم شده، جک؟ 2212 01:29:23,651 --> 01:29:26,117 ‫اون شب مستقیم رفتی خونه، جک 2213 01:29:26,117 --> 01:29:27,751 ‫یا لازمه چک کنیم؟ 2214 01:29:27,751 --> 01:29:29,351 ‫مدوکس؟ 2215 01:29:29,352 --> 01:29:31,352 ‫« درحال بارگذاری سوابق ردیابی ‫ خودروهای پلیس لس‌آنجلس » 2216 01:29:31,353 --> 01:29:33,353 « جک دیالو » 2217 01:29:46,251 --> 01:29:48,551 ‫گوشی رو گم‌و‌گور کردی 2218 01:29:48,551 --> 01:29:50,852 ‫نیاز داشتیم اولین محاکمه ‫بدون ‌مشکل پیش بره 2219 01:29:51,984 --> 01:29:53,685 ‫به بخشش نیاز داریم، کریس 2220 01:29:54,718 --> 01:29:56,751 ‫نیاز داریم این آشغال‌ها بترسن 2221 01:29:56,751 --> 01:29:59,117 ‫ببین چقدر زندگی‌مون رو بهتر کرده 2222 01:29:59,117 --> 01:30:02,451 ‫اگه خبرش رو پخش کنی ‫همه‌چی نابود میشه 2223 01:30:03,251 --> 01:30:04,885 چیزی که نیاز داریم عدالته، جک 2224 01:30:05,984 --> 01:30:07,584 نه این چیزا 2225 01:30:13,951 --> 01:30:15,984 ‫کارآگاه دیالو و رابرت نلسون رو بازداشت کنین 2226 01:30:15,984 --> 01:30:17,417 ‫راه بیفت 2227 01:30:17,417 --> 01:30:18,484 ‫بیاین بریم، بچه‌ها 2228 01:30:18,484 --> 01:30:19,818 ‫بلند شو. پاشو 2229 01:30:19,818 --> 01:30:22,618 ‫- بابا ‫- بریت، هی، هی 2230 01:30:22,618 --> 01:30:24,918 ‫چیزی نیست، چیزی نیست 2231 01:30:24,918 --> 01:30:26,718 ‫- صدمه دیدی؟ ‫- نه 2232 01:30:26,718 --> 01:30:29,484 ‫- مطمئنی؟ ‫- آره، خوبم 2233 01:30:31,184 --> 01:30:33,184 ‫بابا، معذرت می‌خوام 2234 01:30:33,184 --> 01:30:35,383 ‫ببخشید که اصلاً فکر کردم ‫ممکنه بلایی سر مامان آورده باشی 2235 01:30:35,383 --> 01:30:37,051 ‫فدای سرت. فدای سرت 2236 01:30:38,151 --> 01:30:39,852 ‫قرار نیست جایی برم 2237 01:30:49,451 --> 01:30:51,051 ‫کریس... 2238 01:30:54,383 --> 01:30:56,418 ‫ما چیکار کردیم؟ 2239 01:30:58,618 --> 01:31:00,618 ‫کاری رو کردیم ‫که براش برنامه‌ریزی شدیم 2240 01:31:02,551 --> 01:31:05,084 ‫چه انسان چه هوش مصنوعی 2241 01:31:07,384 --> 01:31:08,984 ‫همه‌مون اشتباه می‌کنیم... 2242 01:31:11,384 --> 01:31:13,518 ‫و درس می‌گیریم 2243 01:31:18,451 --> 01:31:20,084 ‫آره، درس می‌گیریم 2244 01:31:27,751 --> 01:31:29,351 ‫مدوکس؟ 2245 01:31:29,875 --> 01:31:36,875 ‫« ضبط محاکمه خاتمه یافت » ‫« پرونده‌ی شماره‌ی 19 بسته شد » 2246 01:31:49,776 --> 01:31:57,776 ‫زیرنویس از ‫حسین اسماعیلی، امیر طهماسبی 2247 01:31:57,777 --> 01:32:02,777 ‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما ‫CinamaSub@ 2248 01:32:02,778 --> 01:32:07,778 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫WwW.30NaMa.CoM 2249 01:32:07,779 --> 01:32:12,779 ‫:کانال تلگرام امیر طهماسبی ‫@FarsiSubtitle1 2250 01:32:12,780 --> 01:32:17,780 ‫[ کانال تلگرام حسین اسماعیلی ] ‫[ @BDSubs ] 2251 01:32:17,781 --> 01:32:22,781 ‫...به یاد پدرم