1 00:00:26,000 --> 00:00:28,750 {\an2\fs16}我流血啦…我死啦 {\an2\fs11}Blood. Blood. Blood. And death. 2 00:00:28,830 --> 00:00:29,950 {\an8\fs16}前情提要… 3 00:00:30,040 --> 00:00:31,540 {\an2\fs16}好啦,你也演太大了 {\an2\fs11}All right. You know what? You're milking it. 4 00:00:31,620 --> 00:00:32,790 {\an2\fs16}可以收工了 {\an2\fs11}Besides, I think we got it. 5 00:00:32,870 --> 00:00:33,870 {\an8\fs16}前情蹄要… 6 00:00:33,950 --> 00:00:35,950 {\an2\fs16}可以收工啦,謝囉,長舌婦 {\an2\fs11}We got it up there. Thank you, Yakkityyak. 7 00:00:36,040 --> 00:00:37,330 {\an2\fs16}你整個突破盲腸了 {\an2\fs11}You laid it all out beautifully. 8 00:00:37,410 --> 00:00:40,250 {\an2\fs16}我嫁禍給獅明德,也能嫁禍給你 {\an2\fs11}I framed Lionheart. I can frame you too. 9 00:00:40,330 --> 00:00:42,500 {\an2\fs16}儘管說你的片面之詞吧 {\an2\fs11}It's my word against yours. 10 00:00:42,580 --> 00:00:43,950 {\an2\fs16}事實上… {\an2\fs11}Actually... 11 00:00:44,040 --> 00:00:46,410 {\an2\fs16}我會利用動物方城市所有獵食者 {\an2\fs11}And I'll dart every predator in Zootopia 12 00:00:46,500 --> 00:00:47,330 {\an2\fs16}來保持現狀 {\an2\fs11}to keep it that way. 13 00:00:47,410 --> 00:00:49,330 {\an2\fs16}是你的片面之詞 {\an2\fs11}It's your word against yours. Huh? 14 00:00:49,870 --> 00:00:52,000 {\an2\fs16}這叫說話的藝術,寶貝 {\an2\fs11}It's called a hustle, sweetheart. 15 00:00:52,080 --> 00:00:53,080 {\an2\fs16}砰 {\an2\fs11}Boom. 16 00:00:55,950 --> 00:00:56,830 {\an2\fs16}不尋常的拍檔… {\an2\fs11}Unlikely duo 17 00:00:56,910 --> 00:00:58,040 {\an8\fs16}動物方城市新聞台 18 00:00:58,120 --> 00:00:59,870 {\an8\fs16}哈茱蒂,本市第一位兔警員 {\an2\fs11}Judy Hopps, the city's first bunny cop, 19 00:00:59,950 --> 00:01:02,620 {\an8\fs16}跟胡尼克,一位平凡的狐狸 {\an2\fs11}and Nicholas Wilde, a smalltime street fox, 20 00:01:02,700 --> 00:01:04,500 {\an8\fs16}前市長楊咩咩入獄 21 00:01:04,580 --> 00:01:06,040 {\an8\fs16}一起揭穿了楊咩咩市長的陰謀 {\an2\fs11}uncovered a conspiracy by Mayor Bellwether today 22 00:01:06,120 --> 00:01:08,290 {\an2\fs16}用胡蘿蔔玩具錄音筆 {\an2\fs11}using a toy carrot recorder pen. 23 00:01:08,370 --> 00:01:09,910 {\an2\fs16}我也能嫁禍給你 {\an2\fs11}I can frame you too. 24 00:01:14,160 --> 00:01:17,290 {\an2\fs16}後來,胡尼克加入ZPD警局 {\an2\fs11}Wilde later joined the ZPD himself, 25 00:01:17,370 --> 00:01:19,540 {\an2\fs16}成為動物方城市史上 {\an2\fs11}where the pair are now the very first bunnyfox team 26 00:01:19,620 --> 00:01:20,750 {\an8\fs16}動物方城市警察學校 27 00:01:20,830 --> 00:01:22,540 {\an2\fs16}第一組兔狐搭檔 {\an2\fs11}in the history of Zootopia. 28 00:01:23,790 --> 00:01:26,330 {\an2\fs16}新任市長暨前演員馬立夯 {\an2\fs11}New mayor and former actor Brian Winddancer 29 00:01:26,410 --> 00:01:27,870 {\an2\fs16}在動物方城市氣候牆 {\an2\fs11}hailed the two 30 00:01:27,950 --> 00:01:30,580 {\an2\fs16}發明一百周年慶祝活動上 {\an2\fs11}during celebrations for the 100th anniversary 31 00:01:30,660 --> 00:01:33,500 {\an2\fs16}表揚他們兩位 {\an2\fs11}of the invention of Zootopia's weather walls 32 00:01:33,580 --> 00:01:35,910 {\an2\fs16}氣候牆讓各種環境和動物 {\an2\fs11}that allowed all environments and all animals 33 00:01:36,000 --> 00:01:37,040 {\an8\fs16}魚鎮市場,克拉克比目魚 34 00:01:37,120 --> 00:01:38,250 {\an2\fs16}能在一個城市中共存 {\an2\fs11}to coexist in one city. 35 00:01:38,330 --> 00:01:41,660 {\an2\fs16}這是我們建城百年紀念 {\an2\fs11}This is our Zootennial! 36 00:01:41,750 --> 00:01:43,910 {\an2\fs16}如果出身卑微的鄉下兔子 {\an2\fs11}And if a lowly country bunny 37 00:01:44,000 --> 00:01:46,290 {\an2\fs16}跟可能有案底的奸詐狐狸 {\an2\fs11}and a shifty, likely criminal fox 38 00:01:46,370 --> 00:01:49,370 {\an2\fs16}能不顧他們驚人的差異 {\an2\fs11}can ignore their vast, vast differences 39 00:01:49,450 --> 00:01:52,750 {\an2\fs16}徹底化解偏見和刻板印象 {\an2\fs11}and solve bias and stereotype forever, 40 00:01:52,830 --> 00:01:57,540 {\an2\fs16}那也許我們都能接受彼此的差異 {\an2\fs11}then maybe we can all embrace our differences 41 00:01:57,620 --> 00:02:00,250 {\an2\fs16}一起成為更好的動物 {\an2\fs11}and be better zoogether. 42 00:02:01,370 --> 00:02:04,250 {\an2\fs16}我們會偵破新案子,讓世界更美好 {\an2\fs11}We're gonna crack a new case, make the world a better place, 43 00:02:04,330 --> 00:02:06,450 {\an2\fs16}成為史上最棒的搭檔 {\an2\fs11}and be the greatest partners of all time. 44 00:02:06,540 --> 00:02:07,370 {\an2\fs16}我們又沒那麼不同 {\an2\fs11}Hmm. 45 00:02:07,450 --> 00:02:09,000 {\an2\fs16}我們又沒那麼不同 {\an2\fs11}I mean, we're not that different. 46 00:02:11,120 --> 00:02:14,910 {\an2\c&H006F35FC\b0\fs19\pos(192,287)}《瘋狂動物城2》 {\blur0\fnMicrosoft JhengHei\fs15\1c&H62a8eb&\b1}本影視由{\1c&HFF8000&\fs17\b1}米奇爸爸 {\fs15\1c&H62a8eb&\b1}基於iTunes官方譯文製作 47 00:02:21,000 --> 00:02:27,250 {\an2\fs16}在ZPD,搭檔合作是成功的基石 {\an2\fs11}At the ZPD, partnership is the cornerstone of success. 48 00:02:27,330 --> 00:02:29,450 {\an2\fs16}想把壞人繩之以法 {\an2\fs11}You want to put bad guys away? 49 00:02:29,540 --> 00:02:32,410 {\an2\fs16}就要有默契,每天合作無間 {\an2\fs11}Be on the same page. Every day. 50 00:02:32,500 --> 00:02:35,700 {\an2\fs16}今天的壞蛋是這個海關檢查員 {\an2\fs11}Now today's bad guy is this customs inspector 51 00:02:35,790 --> 00:02:38,910 {\an2\fs16}這個傢伙一直在利用船塢 {\an2\fs11}who's been smuggling illegal overseas cargo 52 00:02:39,000 --> 00:02:40,370 {\an2\fs16}走私非法的海外貨物 {\an2\fs11}through the city's shipyard. 53 00:02:40,450 --> 00:02:43,870 {\an2\fs16}行動由霍隊長和阿杜隊長帶領 {\an2\fs11}Captains Hoggbottom and Truffler will lead. 54 00:02:43,950 --> 00:02:46,250 {\an2\fs16}何大馬、胖胖,左翼 {\an2\fs11}Higgins, Bloats, flank left. 55 00:02:46,330 --> 00:02:48,080 {\an2\fs16}老卻、寶龍,右翼 {\an2\fs11}Chèvre, Bûcheron, right. 56 00:02:48,160 --> 00:02:51,250 {\an2\fs16}留守中間的是斑寶兄弟 斑寶 {\an2\fs11}And down the middle, the Zebros. Zebros! 57 00:02:51,330 --> 00:02:53,700 {\an2\fs16}哈胡組,我知道你們急著求表現 {\an2\fs11}Hopps and Wilde, I know you're eager to prove yourselves, 58 00:02:53,790 --> 00:02:56,450 {\an2\fs16}但身為菜鳥,你們只能觀摩 {\an2\fs11}but as rookies, you will observe only 59 00:02:56,540 --> 00:03:00,330 {\an2\fs16}讓資深團隊教你們如何… {\an2\fs11}and watch the veteran teams show you how it's... 60 00:03:00,410 --> 00:03:01,250 {\an8\fs16}哈,胡 61 00:03:01,330 --> 00:03:02,500 {\an2\fs16}局長,嗨 {\an2\fs11}Chief, hi. 62 00:03:02,580 --> 00:03:03,830 {\an2\fs16}要找尼克和茱蒂的話 {\an2\fs11}If you're looking for Nick and Judy, 63 00:03:03,910 --> 00:03:05,790 {\an2\fs16}他們說:「沒問題」 {\an2\fs11}they said they got it. 64 00:03:05,870 --> 00:03:09,580 {\an2\fs16}他們已抵達現場,還帶著他們的寶寶 {\an2\fs11}And they are already on site, with their baby! 65 00:03:15,290 --> 00:03:17,540 {\an8\fs16}船塢 66 00:03:18,540 --> 00:03:19,660 {\an2\fs16}這方法可行嗎? {\an2\fs11}Are you sure this'll work? 67 00:03:19,750 --> 00:03:21,620 {\an2\fs16}是你說我們得採取突襲 {\an2\fs11}You're the one that said we needed a bust. 68 00:03:21,700 --> 00:03:23,790 {\an2\fs16}跟著我做好嗎?自然一點 {\an2\fs11}Just follow my lead, okay? Act casual. 69 00:03:23,870 --> 00:03:25,040 {\an2\fs16}嘿 來了 {\an2\fs11}Hey! Here we go. 70 00:03:25,120 --> 00:03:26,200 {\an2\fs16}哈囉 {\an2\fs11}Hello? 71 00:03:26,290 --> 00:03:27,750 {\an2\fs16}這裡是管制區 {\an2\fs11}This whole area's restricted. 72 00:03:27,830 --> 00:03:29,080 {\an2\fs16}你們不能來 {\an2\fs11}You can't be here. 73 00:03:29,950 --> 00:03:31,750 {\an2\fs16}狐狸和兔子,好吧 {\an2\fs11}Whoa. Fox and bunny. Okay. 74 00:03:31,830 --> 00:03:34,000 {\an2\fs16}沒錯,更是驕傲的父母 {\an2\fs11}Yes, but proud parents first. 75 00:03:34,080 --> 00:03:36,160 {\an2\fs16}你是… 檢查員 {\an2\fs11}Mister... Inspector. 76 00:03:36,250 --> 00:03:37,540 {\an2\fs16}史奴利檢查員 {\an2\fs11}Inspector Snootley. 77 00:03:37,620 --> 00:03:40,500 {\an2\fs16}檢查員?你們都做什麼啊? {\an2\fs11}Inspector? What do you do? 78 00:03:40,580 --> 00:03:44,040 {\an2\fs16}防止非法物品透過這些貨櫃走私進來? {\an2\fs11}Ensure that nothing illegal gets smuggled here in one of these cargo containers? 79 00:03:44,790 --> 00:03:46,870 {\an2\fs16}這種問法怪怪的 {\an2\fs11}That's a weird way to ask that. 80 00:03:46,950 --> 00:03:49,200 {\an2\fs16}反正你們得離開,不能進來 {\an2\fs11}Anyway, you gotta leave. You can't be here. 81 00:03:49,290 --> 00:03:51,620 {\an2\fs16}等等,等等 {\an2\fs11}Oh. Wait. Wait. 82 00:03:51,700 --> 00:03:53,450 {\an2\fs16}他說得對,真是的 {\an2\fs11}He's right, gosh darn it. 83 00:03:53,950 --> 00:03:54,950 {\an2\fs16}你說得對,先生 {\an2\fs11}You are right, sir. 84 00:03:55,700 --> 00:03:58,250 {\an2\fs16}我們該想清楚的,對吧,寶貝? {\an2\fs11}I guess we should've thought this through. Right, babe? 85 00:03:59,040 --> 00:04:02,250 {\an2\fs16}在我們決定來這裡 {\an2\fs11}Before we decided to come down here 86 00:04:02,330 --> 00:04:05,750 {\an2\fs16}到這座美麗的工業船塢 {\an2\fs11}to this beautiful industrial shipyard 87 00:04:05,830 --> 00:04:11,450 {\an2\fs16}慶祝寶貝兒子生日之前就該想到的 {\an2\fs11}to celebrate the big day of our birthday boy. 88 00:04:11,540 --> 00:04:14,250 {\an2\fs16}今天他生日? {\an2\fs11}It's his birthday? 89 00:04:14,330 --> 00:04:16,160 {\an2\fs16}對,這是第一次… {\an2\fs11}Yeah. First one since... 90 00:04:17,250 --> 00:04:18,750 {\an2\fs16}在那場意外之後 {\an2\fs11}...since the accident. 91 00:04:20,450 --> 00:04:23,370 {\an2\fs16}這個小臭蛋最大的願望 {\an2\fs11}And, you know, the one thing this little stinker wished for... 92 00:04:23,450 --> 00:04:25,500 {\an2\fs16}除了有一天能把尾巴接回去 {\an2\fs11}...aside from one day getting his tail reattached, 93 00:04:26,080 --> 00:04:29,250 {\an2\fs16}就是能看到火車 {\an2\fs11}was to see a choochoo. 94 00:04:29,330 --> 00:04:32,790 {\an2\fs16}說不定還能請列車長在他的石膏上簽名 {\an2\fs11}And to maybe get a toottoot conductor to sign his cast. 95 00:04:32,870 --> 00:04:34,290 {\an2\fs16}不過我敢打賭 {\an2\fs11}But I'm betting a customs inspector 96 00:04:34,370 --> 00:04:38,040 {\an2\fs16}讓海關檢查員簽名一定更棒 {\an2\fs11}would be even better. 97 00:04:38,580 --> 00:04:39,750 {\an2\fs16}真的嗎? {\an2\fs11}Really? 98 00:04:39,830 --> 00:04:41,790 {\an2\fs16}好吧,為了孩子,為了孩子 {\an2\fs11}All right. For the kid. For the kid. 99 00:04:42,290 --> 00:04:43,830 {\an2\fs16}你真是大好人 {\an2\fs11}Oh, you're a saint. 100 00:04:43,910 --> 00:04:46,160 {\an2\fs16}非常謝謝你,簽哪條腿都行 {\an2\fs11}We thank you so much. Here you go. Either leg. 101 00:04:46,250 --> 00:04:48,290 {\an2\fs16}兩腿都簽也好,無所謂 {\an2\fs11}Or both. I don't care. 102 00:04:48,370 --> 00:04:49,660 {\an2\fs16}加上一點塗鴉吧 {\an2\fs11}Maybe put a doodle on it. 103 00:04:49,750 --> 00:04:50,790 {\an2\fs16}不用很完美 {\an2\fs11}Doesn't need to be perfect. 104 00:04:50,870 --> 00:04:52,660 {\an2\fs16}他的眼睛看不見 {\an2\fs11}He's also legally blind. 105 00:04:58,330 --> 00:05:00,950 {\an2\fs16}我畫了小火車,因為你喜歡火車 {\an2\fs11}I put a little train there because I know you like trains. 106 00:05:01,040 --> 00:05:02,620 {\an2\fs16}快啊… {\an2\fs11}Come on. Come on. Come on. 107 00:05:03,120 --> 00:05:04,580 {\an2\fs16}搖一搖 我知道 {\an2\fs11}Just jiggle it. Yes. I know. 108 00:05:04,660 --> 00:05:05,500 {\an2\fs16}快 我會啦 {\an2\fs11}Hurry! I got this. 109 00:05:05,580 --> 00:05:07,410 {\an2\fs16}搖一下… {\an2\fs11}Jiggle it. Jiggle it. Jiggle it! 110 00:05:07,910 --> 00:05:10,910 {\an2\fs16}哈胡組,你們沒得到授權 {\an2\fs11}Hopps and Wilde, you are not authorized. 111 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 {\an2\fs16}退下,等候支援 {\an2\fs11}Stand down and wait for backup. 112 00:05:17,160 --> 00:05:18,160 {\an2\fs16}嘟嘟 {\an2\fs11}Toot, toot. 113 00:05:18,250 --> 00:05:19,910 {\an2\fs16}是條子 別跑 {\an2\fs11}It's the fuzz! Stop! 114 00:05:20,000 --> 00:05:23,000 {\an2\fs16}站住,警察! 大家快跑 {\an2\fs11}Stop in the name of the law! Everybody run! 115 00:05:25,500 --> 00:05:27,540 {\an2\fs16}好吧,認栽了 {\an2\fs11}Well, can't win 'em all. 116 00:05:28,040 --> 00:05:30,040 {\an2\fs16}別擋路,傻兔子 {\an2\fs11}Get outta the road, you dumb bunny. 117 00:05:30,620 --> 00:05:32,000 {\an2\fs16}我可不這麼認為 {\an2\fs11}Hmm. Agree to disagree. 118 00:05:32,910 --> 00:05:36,580 {\an2\fs16}我的豬豬改裝車,太離譜了 {\an2\fs11}My hog rod! This is a snoutrage! 119 00:05:39,330 --> 00:05:41,450 {\an2\fs16}哈胡雙雄追捕嫌犯 {\an2\fs11}Hopps and Wilde in pursuit of suspect 120 00:05:41,540 --> 00:05:43,790 {\an2\fs16}開著偷來的外燴餐車,往東… {\an2\fs11}in a stolen catering van heading east... 121 00:05:43,870 --> 00:05:44,910 {\an2\fs16}別鬧了 {\an2\fs11}Stop it. 122 00:05:45,000 --> 00:05:46,870 {\an2\fs16}穿過綿羊村往東逃逸 {\an2\fs11}...heading east through Sheepshire. 123 00:05:51,950 --> 00:05:55,700 {\an8\fs16}慶祝建城百年 124 00:06:00,750 --> 00:06:01,750 {\an2\fs16}真漂亮 {\an2\fs11}Beautiful. 125 00:06:01,830 --> 00:06:03,580 {\an2\fs16}我要剃成那樣 {\an2\fs11}I'll have what he's having. 126 00:06:03,660 --> 00:06:07,160 {\an2\fs16}寶貝,坐你開的車害我毛都嚇白了 {\an2\fs11}Darling, I believe your driving is giving me some white hairs. 127 00:06:07,700 --> 00:06:10,000 {\an2\fs16}還有,我永遠都要坐副駕嗎? {\an2\fs11}Also, am I always gonna be in the passenger's seat? 128 00:06:10,080 --> 00:06:11,830 {\an2\fs16}要是以後都這樣… {\an2\fs11}'Cause if we're establishing sides... 129 00:06:11,910 --> 00:06:12,910 {\an8\fs16}警察 130 00:06:13,000 --> 00:06:14,000 {\an2\fs16}退下,菜鳥 {\an2\fs11}Back off, rookies! 131 00:06:14,080 --> 00:06:15,790 {\an2\fs16}交給正牌軍處理 {\an2\fs11}Let the real teams handle it. 132 00:06:15,870 --> 00:06:18,370 {\an2\fs16}隊長,我們是正牌軍 捷徑,走隧道 {\an2\fs11}Ma'am, we are a real team. Shortcut. Take the tunnel. 133 00:06:18,450 --> 00:06:19,660 {\an8\fs16}鼴荷蘭隧道 134 00:06:29,950 --> 00:06:31,370 {\an2\fs16}退下,菜鳥 {\an2\fs11}Stand down, noobs. 135 00:06:31,450 --> 00:06:32,450 {\an2\fs16}交給我們 {\an2\fs11}We got him. 136 00:06:32,540 --> 00:06:34,330 {\an2\fs16}鋪刺釘 鋪刺釘 {\an2\fs11}Rolling spikes! Rolling spikes! 137 00:06:45,250 --> 00:06:47,080 {\an2\fs16}我恨那隻傻兔子 {\an2\fs11}I hate that dumb bunny. 138 00:06:47,160 --> 00:06:48,370 {\an8\fs16}建城百年遊行 139 00:06:50,290 --> 00:06:52,450 {\an8\fs16}阿慕斯波許外燴 140 00:06:52,540 --> 00:06:53,950 {\an8\fs16}牛澤西遊行 141 00:06:56,870 --> 00:06:58,370 {\an8\fs16}豚化亞氮 142 00:07:09,910 --> 00:07:11,250 {\an2\fs16}我要跳了 什麼? {\an2\fs11}I'm gonna jump. What? 143 00:07:11,330 --> 00:07:12,290 {\an2\fs16}不,你… {\an2\fs11}No, no. What are you... 144 00:07:12,370 --> 00:07:14,790 {\an2\fs16}蘿蔔頭,我們開個小組會議 {\an2\fs11}Carrots, hey... I would like to call a partner meeting. 145 00:07:14,870 --> 00:07:16,040 {\an2\fs16}不,蘿蔔頭 {\an2\fs11}No, Carrots! 146 00:07:16,870 --> 00:07:17,870 {\an2\fs16}茱蒂! {\an2\fs11}Judy! 147 00:07:27,160 --> 00:07:29,160 {\an2\fs16}請大家和我一起默哀 {\an2\fs11}Please join me in a moment of silence 148 00:07:29,250 --> 00:07:33,080 {\an2\fs16}向敬愛的氣候牆發明者厲班瑟致敬 {\an2\fs11}for our beloved weather wall inventor Ebenezer Lynxley. 149 00:07:38,200 --> 00:07:39,500 {\an2\fs16}斑寶! {\an2\fs11}Zebros! 150 00:07:54,450 --> 00:07:55,870 {\an2\fs16}爬蟲類? {\an2\fs11}Reptile? 151 00:07:59,750 --> 00:08:00,660 {\an8\fs16}蠻牛局長 152 00:08:00,750 --> 00:08:01,620 {\an2\fs16}局長,那兩個在門外 {\an2\fs11}Chief, those two are out of control! 153 00:08:01,700 --> 00:08:04,500 {\an2\fs16}動物方城市不只是個哺乳類城市 {\an2\fs11}Zootopia ain't just a mammal city. 154 00:08:05,000 --> 00:08:09,000 {\an2\fs16}還有一個小型隱密的爬蟲類族群 {\an2\fs11}It has a secret, tiny reptile population, 155 00:08:09,540 --> 00:08:11,330 {\an2\fs16}但大部分住在海外 {\an2\fs11}though most live abroad. 156 00:08:11,410 --> 00:08:14,370 {\an2\fs16}當然,動物方城市容不下蛇 {\an2\fs11}Of course, Zootopia does not allow snakes. 157 00:08:15,330 --> 00:08:19,000 {\an2\fs16}這裡起碼一百年沒見過一條蛇 {\an2\fs11}There ain't been one of those around here for at least a hundred years. 158 00:08:19,500 --> 00:08:20,910 {\an2\fs16}鱗甲怪譚 {\an2\fs11}"Scales and tales of the weird." 159 00:08:21,000 --> 00:08:22,000 {\an8\fs16}聶狸寶的鱗甲怪譚,只有真相 160 00:08:22,080 --> 00:08:25,370 {\an2\fs16}對,我不確定聶狸寶 {\an2\fs11}Yeah, not sure Nibbles Maplestick 161 00:08:25,450 --> 00:08:27,620 {\an2\fs16}是不是最可靠的來源 {\an2\fs11}is our most reliable source. 162 00:08:27,700 --> 00:08:30,830 {\an2\fs16}兔子、黃毛狗,給我進來 {\an2\fs11}Bunny, orange dog, in here now. 163 00:08:32,000 --> 00:08:34,950 {\an2\fs16}局長,今天結果不理想,但食蟻獸被捕了 {\an2\fs11}Sir, today may not have been ideal, but the anteater was captured. 164 00:08:35,040 --> 00:08:36,290 {\an2\fs16}是斑寶抓的 {\an2\fs11}By the Zebros! 165 00:08:36,370 --> 00:08:37,870 {\an2\fs16}斑寶 閉嘴 {\an2\fs11}Zebros! Shut it! 166 00:08:38,540 --> 00:08:39,790 {\an2\fs16}斑寶 {\an2\fs11}Zebros. 167 00:08:39,870 --> 00:08:40,870 {\an2\fs16}是我們 {\an2\fs11}It was us. 168 00:08:40,950 --> 00:08:42,000 {\an2\fs16}但更重要的是 {\an2\fs11}But more importantly, 169 00:08:42,080 --> 00:08:45,120 {\an2\fs16}我相信我們可能有了重大發現 {\an2\fs11}I believe we may have made a significant discovery. 170 00:08:45,200 --> 00:08:48,330 {\an2\fs16}贓車裡有海外走私進來的條板箱 {\an2\fs11}The stolen van contained a smuggled crate from overseas, 171 00:08:48,410 --> 00:08:49,700 {\an2\fs16}建城百年的折頁傳單 {\an2\fs11}pamphlets for the Zootennial, 172 00:08:49,790 --> 00:08:51,620 {\an2\fs16}和某種爬蟲類的皮 {\an2\fs11}and some type of reptile skin. 173 00:08:51,700 --> 00:08:53,290 {\an2\fs16}我已經送樣本去檢驗 {\an2\fs11}I've already sent samples for testing. 174 00:08:53,370 --> 00:08:55,950 {\an2\fs16}如果你… 需要檢驗的是你們 {\an2\fs11}And if you... What needs testing is you! 175 00:08:56,040 --> 00:08:58,370 {\an2\fs16}你們倆拆掉了半座城市 {\an2\fs11}You two tore up half the city. 176 00:08:58,450 --> 00:09:01,000 {\an2\fs16}因為你們,我們得找來重磅組 {\an2\fs11}Because of you, we had to call in Jumbo Unit 177 00:09:01,080 --> 00:09:03,080 {\an2\fs16}把一隻犬羚從低音號裡弄出來 {\an2\fs11}to remove a dikdik from a tuba! 178 00:09:03,160 --> 00:09:06,700 {\an2\fs16}快出來了,你會… 拜託,不要 {\an2\fs11}You're almost out. You're gonna be... No! Please, no! 179 00:09:06,790 --> 00:09:08,410 {\an2\fs16}誰去接住他? {\an2\fs11}Who's catching him? 180 00:09:08,500 --> 00:09:11,500 {\an2\fs16}抱歉,視頻能重播嗎?我沒戴眼鏡 {\an2\fs11}Sorry, could you show me that clip again? Wasn't wearing my glasses. 181 00:09:12,080 --> 00:09:13,790 {\an2\fs16}你們有沒有違抗 {\an2\fs11}Did you or did you not disobey a direct order to stand down? 182 00:09:13,870 --> 00:09:16,120 {\an2\fs16}我叫你們退下的命令? {\an2\fs11}Did you or did you not disobey a direct order to stand down? 183 00:09:16,200 --> 00:09:17,660 {\an2\fs16}局長,當時在進行追捕 {\an2\fs11}Sir, we were in pursuit. 184 00:09:17,750 --> 00:09:19,410 {\an2\fs16}根據第六條B款規定 {\an2\fs11}And article 6, paragraph B states, 185 00:09:19,500 --> 00:09:20,870 {\an2\fs16}「若帶隊警員認為…」 {\an2\fs11}"If the lead officers think that..." 186 00:09:20,950 --> 00:09:22,620 {\an2\fs16}你們不是帶隊警員 {\an2\fs11}You are not lead officers! 187 00:09:22,700 --> 00:09:24,000 {\an2\fs16}上次是你們走運 {\an2\fs11}You're onehit wonders 188 00:09:24,080 --> 00:09:27,410 {\an2\fs16}你們該回去開違規罰單,賣冰棍才對 {\an2\fs11}who should go back to meter maiding and slinging pawpsicles! 189 00:09:27,500 --> 00:09:31,870 {\an2\fs16}讓我來,我想有人嫉妒我們能開豬豬車 {\an2\fs11}If I may, I think someone's just jealous that we got to drive the squeal mobile. 190 00:09:31,950 --> 00:09:34,540 {\an2\fs16}還是,你以為那是你媽媽? {\an2\fs11}Or maybe you thought it was your momma. 191 00:09:35,040 --> 00:09:37,620 {\an2\fs16}夠了!大家都出去 {\an2\fs11}Enough! Everybody out. 192 00:09:42,870 --> 00:09:44,120 {\an2\fs16}哈警員 {\an2\fs11}Officer Hopps, 193 00:09:44,200 --> 00:09:48,200 {\an2\fs16}再不情願我還是得承認,我欣賞你 {\an2\fs11}despite my best efforts to avoid it, I like you. 194 00:09:48,790 --> 00:09:53,660 {\an2\fs16}但是,像這樣的誇張行徑 {\an2\fs11}But this need to overdo it 195 00:09:53,750 --> 00:09:56,580 {\an2\fs16}讓你們兩個成了今天的頭條 {\an2\fs11}made both of you a headline today. 196 00:09:57,250 --> 00:10:00,790 {\an2\fs16}讓我和警局臉上無光 {\an2\fs11}And it reflects badly on me, on the department, 197 00:10:00,870 --> 00:10:02,370 {\an2\fs16}老實說 {\an2\fs11}and frankly 198 00:10:02,450 --> 00:10:06,580 {\an2\fs16}也讓其他追隨你腳步的兔子難看 {\an2\fs11}on any bunny hoping to follow in your footsteps. 199 00:10:08,540 --> 00:10:11,330 {\an2\fs16}不是每個案子都能拯救世界 {\an2\fs11}Not every case is going to save the world. 200 00:10:13,080 --> 00:10:14,080 {\an2\fs16}叩叩 {\an2\fs11}Knockknock. 201 00:10:14,580 --> 00:10:15,580 {\an2\fs16}嗨 {\an2\fs11}Hi. 202 00:10:15,660 --> 00:10:19,290 {\an2\fs16}這聽起來像是你們私下的悄悄話 {\an2\fs11}You know, this kinda... this sounds a lot like a... just a "you guys" conversation. 203 00:10:19,370 --> 00:10:21,250 {\an2\fs16}我還是識相點離開… {\an2\fs11}So what I'm gonna do is I'm gonna go ahead and... 204 00:10:21,330 --> 00:10:24,290 {\an2\fs16}為何你做什麼都這麼吊兒郎當? {\an2\fs11}Is there a reason why you don't take anything seriously? 205 00:10:24,370 --> 00:10:27,120 {\an2\fs16}有童年創傷就愛把玩笑當防衛機制 {\an2\fs11}Jokes are a classic defense mechanism for someone with a traumatic childhood. 206 00:10:27,200 --> 00:10:29,120 {\an2\fs16}成年後還想受創傷嗎? {\an2\fs11}Would you like a traumatic adulthood? 207 00:10:30,120 --> 00:10:31,120 {\an2\fs16}不想 {\an2\fs11}I would not. 208 00:10:31,200 --> 00:10:33,040 {\an2\fs16}我允許你們合作是因為 {\an2\fs11}I allowed you to work together 209 00:10:33,120 --> 00:10:35,330 {\an2\fs16}你們曾對本市有重大貢獻 {\an2\fs11}because you did this city a great service. 210 00:10:35,410 --> 00:10:36,450 {\an8\fs16}哈胡偵破哺乳類失蹤案 211 00:10:36,540 --> 00:10:38,750 {\an2\fs16}但是今天,你們全搞砸了 {\an2\fs11}But today, you messed it all up. 212 00:10:38,830 --> 00:10:39,830 {\an2\fs16}現在 {\an2\fs11}And now, some are questioning 213 00:10:39,910 --> 00:10:42,750 {\an2\fs16}有聲音質疑你們是否該成為搭檔 {\an2\fs11}whether you should've been partners in the first place. 214 00:10:42,830 --> 00:10:43,950 {\an2\fs16}局長… 所以 {\an2\fs11}Sir... So, 215 00:10:44,040 --> 00:10:46,540 {\an2\fs16}別再追捕想像出來的爬蟲類 {\an2\fs11}instead of chasing imaginary reptiles, 216 00:10:46,620 --> 00:10:48,160 {\an2\fs16}我要把你們調離外勤… {\an2\fs11}I am pulling you from the field... 217 00:10:48,250 --> 00:10:50,910 {\an2\fs16}什麼? 交付一項 {\an2\fs11}What? ...and giving you a new assignment 218 00:10:51,000 --> 00:10:54,500 {\an2\fs16}保留給你們這種特殊組合的新任務 {\an2\fs11}reserved for special teams like yourselves. 219 00:10:54,580 --> 00:10:56,080 {\an2\fs16}要是失敗 {\an2\fs11}Fail at this, 220 00:10:56,160 --> 00:10:59,540 {\an2\fs16}我就不得不拆散你們 {\an2\fs11}and I will have no choice but to split you up. 221 00:11:00,160 --> 00:11:02,290 {\an2\fs16}以後就沒有哈胡組了 {\an2\fs11}There will be no more Hopps and Wilde. 222 00:11:02,910 --> 00:11:06,910 {\an2\fs16}但你們若有自己以為的那麼厲害 {\an2\fs11}But if you're as good as you think you are, 223 00:11:07,700 --> 00:11:09,790 {\an2\fs16}這就是你們發光的時刻 {\an2\fs11}this is your moment to shine. 224 00:11:12,330 --> 00:11:15,500 {\an2\fs16}歡迎來到「危機搭檔課程」 {\an2\fs11}Welcome to Partners in Crisis, 225 00:11:15,580 --> 00:11:18,910 {\an2\fs16}專為相處困難的搭檔辦的工作坊 {\an2\fs11}a workshop for duos heading for disaster. 226 00:11:19,000 --> 00:11:21,830 {\an2\fs16}我是你們的諮詢師茸茸博士 {\an2\fs11}I'm your therapy animal, Dr. Fuzzby. 227 00:11:21,910 --> 00:11:22,910 {\an2\fs16}你們會來 {\an2\fs11}And you are here 228 00:11:23,000 --> 00:11:26,700 {\an2\fs16}是因為彼此不合的搭檔往往需要… {\an2\fs11}because mismatched pairings often need a little more work 229 00:11:26,790 --> 00:11:28,700 {\an2\fs16}多一點的磨合 {\an2\fs11}to make them work. 230 00:11:28,790 --> 00:11:31,160 {\an2\fs16}葛雷格,我們已經談過了 {\an2\fs11}Greg, we talked about that. 231 00:11:31,250 --> 00:11:32,450 {\an2\fs16}這樣會讓馬隆怎樣? {\an2\fs11}What are we making Marlon? 232 00:11:32,540 --> 00:11:34,910 {\an2\fs16}很不舒服,沒錯 {\an2\fs11}Uncomfortable. Yes. 233 00:11:35,870 --> 00:11:38,160 {\an2\fs16}法蘭欣,克拉克雖然是老鼠 {\an2\fs11}And, Francine, Clark may be a mouse, 234 00:11:38,250 --> 00:11:40,250 {\an2\fs16}但他仍然是你的搭檔 {\an2\fs11}but he is your partner first. 235 00:11:40,330 --> 00:11:41,330 {\an8\fs16}你好,我叫克拉克 236 00:11:41,410 --> 00:11:44,040 {\an2\fs16}今天有兩位新的「不搭檔」 {\an2\fs11}And we have two new "apartners." 237 00:11:44,620 --> 00:11:48,950 {\an2\fs16}跟我們聊聊你們崩壞人生的轉折點 {\an2\fs11}Can you tell us about your journey to dysfunction junction? 238 00:11:49,040 --> 00:11:53,160 {\an2\fs16}這個嘛,我們成為正式搭檔一週了 {\an2\fs11}Well, we've been official partners for one week. 239 00:11:53,250 --> 00:11:55,040 {\an2\fs16}一週紀念快樂 {\an2\fs11}Happy anniversary. 240 00:11:55,120 --> 00:11:57,660 {\an2\fs16}其實…我們的關係沒有崩壞 {\an2\fs11}And we're not dysfunctional at all, actually. 241 00:11:57,750 --> 00:11:59,910 {\an2\fs16}配合良好,比好再更好 {\an2\fs11}Functioning fine. Better than fine. 242 00:12:00,000 --> 00:12:01,910 {\an2\fs16}我們還拯救了全市 {\an2\fs11}And we did sort of save the city, 243 00:12:02,000 --> 00:12:05,620 {\an2\fs16}所以來這裡好像是天大的誤會 {\an2\fs11}so us being here kinda seems like a huge misunderstanding. 244 00:12:06,660 --> 00:12:09,830 {\an2\fs16}注意她搶著回答,沒讓搭檔插話 {\an2\fs11}Notice how she answered first, did not allow her partner to speak, 245 00:12:09,910 --> 00:12:11,200 {\an2\fs16}似乎不肯面對事實 {\an2\fs11}seems to be in a state of denial 246 00:12:11,290 --> 00:12:13,700 {\an2\fs16}還不斷抖腳,壓抑不適感 {\an2\fs11}and taps her foot when she's suppressing discomfort. 247 00:12:14,580 --> 00:12:16,580 {\an2\fs16}觀察到她的不適情緒 {\an2\fs11}And observe the source of her discomfort 248 00:12:16,660 --> 00:12:18,580 {\an2\fs16}來自她缺乏安全感的搭檔 {\an2\fs11}represented by the disconnected affectation 249 00:12:18,660 --> 00:12:20,700 {\an2\fs16}所表現出的疏離 {\an2\fs11}of her emotionally insecure partner. 250 00:12:21,250 --> 00:12:25,120 {\an2\fs16}但只要努力,他們第二年就能配合良好 {\an2\fs11}But with hard work, they'll be on the same page by year two. 251 00:12:25,200 --> 00:12:28,750 {\an2\fs16}現在,我們先向搭檔問好 {\an2\fs11}But for now, let's begin by greeting our teammate. 252 00:12:28,830 --> 00:12:30,290 {\an2\fs16}誰想先開始? {\an2\fs11}Who would like to go first? 253 00:12:30,370 --> 00:12:31,500 {\an2\fs16}謝謝你,喬 {\an2\fs11}Thank you, Joel. 254 00:12:34,870 --> 00:12:38,200 {\an2\fs16}好,可惜凱倫選擇把喬的笑容 {\an2\fs11}Okay, unfortunately, Karen has chosen 255 00:12:38,290 --> 00:12:40,250 {\an2\fs16}當成攻擊的表現 {\an2\fs11}to see Joel's smile as a sign of aggression. 256 00:12:40,330 --> 00:12:43,080 {\an2\fs16}冷靜,凱倫,凱倫,冷靜 {\an2\fs11}Hackles down, Karen. Karen, hackles down. 257 00:12:43,160 --> 00:12:45,290 {\an2\fs16}喬,安全暗號是「椰子」 {\an2\fs11}Joel, the safe word is "coconut." 258 00:12:45,370 --> 00:12:46,620 {\an2\fs16}椰子 {\an2\fs11}Coconut! 259 00:12:46,700 --> 00:12:48,580 {\an8\fs16}椰子冷飲 260 00:12:48,660 --> 00:12:50,830 {\an2\fs16}好,我們再跟局長開一次會 {\an2\fs11}Okay, we have to set another meeting with the Chief. 261 00:12:50,910 --> 00:12:52,660 {\an2\fs16}保證我們會改進 {\an2\fs11}Promise we'll be better. 262 00:12:53,910 --> 00:12:55,330 {\an2\fs16}斑寶 {\an2\fs11}Zebros! 263 00:12:56,080 --> 00:12:58,290 {\an2\fs16}你少開口,最好都不要 {\an2\fs11}You talk back less. Maybe not at all. 264 00:12:58,370 --> 00:13:00,750 {\an2\fs16}或是照我的辦法 {\an2\fs11}Yeah. Or we go with my playbook, 265 00:13:00,830 --> 00:13:02,410 {\an2\fs16}我們就保持低調 {\an2\fs11}and we just lay low. 266 00:13:02,500 --> 00:13:05,040 {\an2\fs16}困在辦公室就不能證明我們的本事 {\an2\fs11}We cannot prove ourselves if we are stuck in that room. 267 00:13:05,120 --> 00:13:08,080 {\an2\fs16}跟牛老大抱怨,他會要我們待更久 {\an2\fs11}And if we complain to Chief Beef, he'll just make us stay longer. 268 00:13:08,160 --> 00:13:09,870 {\an2\fs16}聰明點,別強出頭 {\an2\fs11}Play it smart. Stay off the radar. 269 00:13:09,950 --> 00:13:11,790 {\an2\fs16}別因此洩氣,好嗎? {\an2\fs11}And don't let it get to you. Okay? 270 00:13:11,870 --> 00:13:13,950 {\an2\fs16}因為我們是夢幻團隊 {\an2\fs11}'Cause we are the dream team. 271 00:13:16,330 --> 00:13:17,330 {\an2\fs16}抱歉,保羅 {\an2\fs11}Sorry, Paul. 272 00:13:17,410 --> 00:13:18,330 {\an8\fs16}資訊科技 273 00:13:21,870 --> 00:13:24,160 {\an2\fs16}快鋪紅地毯,超級警察來了 {\an2\fs11}Roll out the red carpet. Here's the super cops. 274 00:13:24,910 --> 00:13:26,370 {\an2\fs16}狐狸都怎麼說的? {\an2\fs11}Hey, what does the fox say? 275 00:13:26,450 --> 00:13:27,450 {\an2\fs16}爛透了 {\an2\fs11}You suck! 276 00:13:27,540 --> 00:13:28,750 {\an2\fs16}別激動,搭檔 {\an2\fs11}Easy, partner. 277 00:13:28,830 --> 00:13:30,200 {\an2\fs16}問你一件事 {\an2\fs11}Let me ask you something. 278 00:13:30,290 --> 00:13:31,750 {\an2\fs16}我們是好搭檔嗎? {\an2\fs11}Do you think we're a good team? 279 00:13:31,830 --> 00:13:33,200 {\an2\fs16}當然 {\an2\fs11}Of course. 280 00:13:33,290 --> 00:13:34,450 {\an2\fs16}只是… {\an2\fs11}I just... 281 00:13:34,540 --> 00:13:38,160 {\an2\fs16}我只想知道怎樣才能向其他人證明 {\an2\fs11}I just wish I knew what we had to do to prove it to everyone else. 282 00:13:38,250 --> 00:13:41,700 {\an2\fs16}或許我們不用向誰證明任何事 {\an2\fs11}Or maybe we don't have to prove anything to anybody. 283 00:13:44,700 --> 00:13:46,500 {\an2\fs16}必須,一定要 {\an2\fs11}We do. Forever. 284 00:13:46,580 --> 00:13:48,040 {\an2\fs16}大家越早明白… {\an2\fs11}And the sooner everyone sees 285 00:13:48,120 --> 00:13:49,120 {\an8\fs16}第一次搭檔就上手 286 00:13:49,200 --> 00:13:51,660 {\an2\fs16}狐兔能當好搭檔越好,慢慢看 {\an2\fs11}a fox and a bunny can be great partners, the better. 287 00:13:51,750 --> 00:13:54,200 {\an2\fs16}我買了兩本 我寧願咬斷我的手臂 {\an2\fs11}Enjoy it. I got two. I'd rather chew off my own arm. 288 00:13:54,290 --> 00:13:56,080 {\an2\fs16}一週紀念快樂 {\an2\fs11}Happy anniversary! 289 00:14:05,500 --> 00:14:06,500 {\an2\fs16}椰子 {\an2\fs11}Coconut! 290 00:14:13,910 --> 00:14:17,500 {\an8\fs16}大象健身房 291 00:14:26,830 --> 00:14:30,450 {\an8\fs16}哈茱蒂與胡尼克:新搭檔破大案 292 00:14:30,540 --> 00:14:33,790 {\an2\fs16}在電視上看到你了,都還好嗎? {\an2\fs11}So, saw you on TV. You okay? 293 00:14:33,870 --> 00:14:35,370 {\an2\fs16}一切都很好,媽 {\an2\fs11}Everything's fine, Mom. 294 00:14:35,450 --> 00:14:38,080 {\an2\fs16}大家都知道「很好」是求救訊號 {\an2\fs11}Uhoh. Everyone knows "fine" is a cry for help. 295 00:14:38,160 --> 00:14:39,370 {\an2\fs16}還有誰在求救呢? {\an2\fs11}You know who else cried for help? 296 00:14:39,450 --> 00:14:40,750 {\an2\fs16}卡在低音號裡的那隻犬羚 {\an2\fs11}That dikdik stuck in that tuba. 297 00:14:40,830 --> 00:14:43,700 {\an2\fs16}老講那隻犬羚,你跟狐狸搭檔都聊什麼? {\an2\fs11}Oh, him and the dikdik. What does your fox partner say? 298 00:14:43,790 --> 00:14:47,700 {\an2\fs16}尼克的話不多 {\an2\fs11}Well, Nick's not really a talker. 299 00:14:48,290 --> 00:14:50,870 {\an2\fs16}你們的確非常不同 {\an2\fs11}Well, you two are very different. 300 00:14:50,950 --> 00:14:53,200 {\an2\fs16}農場長大的小鎮英雄 {\an2\fs11}Smalltown hero raised on a farm. 301 00:14:53,290 --> 00:14:55,080 {\an2\fs16}街頭長大的大城市騙子 {\an2\fs11}Bigcity crook raised on the streets. 302 00:14:55,160 --> 00:14:58,000 {\an2\fs16}我天天都期盼你快回老家生寶寶 {\an2\fs11}I pray every day that you'll come back home and make babies. 303 00:14:58,080 --> 00:14:59,120 {\an2\fs16}媽! {\an2\fs11}Mom! 304 00:14:59,200 --> 00:15:00,580 {\an2\fs16}記住搭檔的第一原則 {\an2\fs11}Just remember the first rule of partnerships. 305 00:15:00,660 --> 00:15:03,080 {\an2\fs16}計較對錯,不如開心就好 真的 {\an2\fs11}You can be right or you can be happy. That's true. 306 00:15:03,160 --> 00:15:05,620 {\an2\fs16}稍微裝傻一下也沒關係 {\an2\fs11}There's nothing wrong with dying a little inside 307 00:15:05,700 --> 00:15:06,540 {\an2\fs16}那樣才能取得共識 {\an2\fs11}so you can meet in the middle. 308 00:15:06,620 --> 00:15:09,000 {\an2\fs16}老公,你把我擠開了 我想讓她看到我 {\an2\fs11}Honey, you're pushing me out. I wanna make sure I can be seen. 309 00:15:09,080 --> 00:15:11,160 {\an2\fs16}最好她能同時看到 要掛了,有事要忙 {\an2\fs11}Well, if she could see both of us. Gotta go. Work to do. 310 00:15:11,250 --> 00:15:12,830 {\an2\fs16}掰,寶貝 一切都會沒事的 {\an2\fs11}Bye, bunbun. Everything's gonna be fine. 311 00:15:12,910 --> 00:15:14,700 {\an2\fs16}你們只缺新案子 知道了,愛你們 {\an2\fs11}You two just need a new case. Got it. Love you. 312 00:15:14,790 --> 00:15:17,000 {\an2\fs16}不如去找那隻犬羚吧 掰 {\an2\fs11}Maybe try to find that dikdik. Bye. 313 00:15:29,830 --> 00:15:31,750 {\an2\fs16}幸運大轉盤 {\an2\fs11}Squeal of Fortune! 314 00:15:31,830 --> 00:15:32,830 {\an8\fs16}鮑伯艾格氣象時間 315 00:15:32,910 --> 00:15:34,660 {\an2\fs16}明天天氣還是老樣子,什麼都有 {\an2\fs11}Tomorrow's weather is, again, everything. 316 00:15:34,750 --> 00:15:35,790 {\an2\fs16}…宣布 {\an2\fs11}...to announce that 317 00:15:35,870 --> 00:15:39,200 {\an2\fs16}期待已久的極地區擴建工程即將開始 {\an2\fs11}the longawaited Tundratown expansion will be starting soon. 318 00:15:39,290 --> 00:15:43,040 {\an2\fs16}居民對社區未來的擔憂仍持續升高 {\an2\fs11}Residents continue to raise concerns about the future of their neighborhood. 319 00:15:43,120 --> 00:15:44,120 {\an2\fs16}但今晚… {\an2\fs11}But tonight 320 00:15:44,200 --> 00:15:45,580 {\an8\fs16}有默契還是差異太大? 321 00:15:45,660 --> 00:15:46,700 {\an2\fs16}我們先放下彼此的不同 {\an2\fs11}we put our differences aside 322 00:15:46,790 --> 00:15:48,830 {\an2\fs16}好好歡慶建城百年慶典 {\an2\fs11}and celebrate at the Zootennial gala, 323 00:15:48,910 --> 00:15:53,700 {\an2\fs16}百年來,在惡名昭彰的爬蟲類攻擊後 {\an2\fs11}where the Lynxley Journal will be on display for the first time in a century, following an infamous reptile attack. 324 00:15:53,790 --> 00:15:56,290 {\an2\fs16}厲家手記將首次公開展出 {\an2\fs11}The Lynxley Journal will be on display. 325 00:15:56,910 --> 00:16:00,080 {\an2\fs16}厲家手記中包含括氣候牆的專利藍圖 {\an2\fs11}containing the patented weather wall plans, 326 00:16:00,160 --> 00:16:01,160 {\an8\fs16}阿慕斯波許外燴 327 00:16:01,250 --> 00:16:03,950 {\an2\fs16}原作者是厲班瑟,他讓… {\an2\fs11}was originally written by Ebenezer Lynxley, bringing the whole... 328 00:16:18,660 --> 00:16:20,330 {\an2\fs16}同一家外燴公司 {\an2\fs11}Same catering company. 329 00:16:33,250 --> 00:16:34,750 {\an2\fs16}厲家手記 {\an2\fs11}The Lynxley journal. 330 00:16:37,200 --> 00:16:38,410 {\an8\fs16}祖歌,厲家手記的歷史 331 00:16:41,040 --> 00:16:42,120 {\an8\fs16}陸龜與蛇的手記恩怨 332 00:16:42,200 --> 00:16:43,410 {\an8\fs16}鱗甲怪譚 333 00:16:43,500 --> 00:16:44,500 {\an2\fs16}冷知識 {\an2\fs11}Truth bomb! 334 00:16:44,580 --> 00:16:46,250 {\an2\fs16}氣候牆一百周年 {\an2\fs11}The 100th anniversary of the weather walls 335 00:16:46,330 --> 00:16:48,830 {\an2\fs16}也是動物方城市唯一一次 {\an2\fs11}is also the 100th anniversary 336 00:16:48,910 --> 00:16:51,330 {\an2\fs16}蛇攻擊事件的一百周年 {\an2\fs11}of Zootopia's only snake attack. 337 00:16:51,910 --> 00:16:53,950 {\an2\fs16}被害者是一隻陸龜 {\an2\fs11}The victim? A tortoise. 338 00:16:54,040 --> 00:16:57,410 {\an2\fs16}這名厲家的女傭想阻止 {\an2\fs11}The Lynxley family maid 339 00:16:57,500 --> 00:16:59,750 {\an2\fs16}毒蛇偷竊厲家手記 {\an2\fs11}who was fanged while stopping a venomous snake 340 00:16:59,830 --> 00:17:02,250 {\an2\fs16}被毒牙咬中 {\an2\fs11}from stealing the Lynxley Journal. 341 00:17:02,330 --> 00:17:04,950 {\an2\fs16}動物方城市從此沒再看過蛇 {\an2\fs11}No one has seen a snake in Zootopia since. 342 00:17:05,040 --> 00:17:08,540 {\an2\fs16}但我相信有一條會回來 {\an2\fs11}But I'm convinced one will return. 343 00:17:08,620 --> 00:17:10,250 {\an2\fs16}我唯一的疑問是 {\an2\fs11}My only question is, 344 00:17:10,330 --> 00:17:12,580 {\an2\fs16}他會穿著半條褲子 {\an2\fs11}is he gonna be wearing halfapants 345 00:17:12,660 --> 00:17:15,410 {\an2\fs16}還是一隻長襪? {\an2\fs11}or one long sock? 346 00:17:20,580 --> 00:17:23,120 {\an2\fs16}你說:「正義已死」 {\an2\fs11}You say, "Justice is dead." 347 00:17:23,200 --> 00:17:25,330 {\an2\fs16}我說:「才怪」 {\an2\fs11}I say, "Neigh!" 348 00:17:30,370 --> 00:17:32,080 {\an2\fs16}唉唷,這麼快就想我啦? {\an2\fs11}Well, well, you miss me already, huh? 349 00:17:32,160 --> 00:17:35,200 {\an2\fs16}有蛇皮的廂型車跟辦慶典外燴的 {\an2\fs11}The stolen van with the snake skin is from the same catering company 350 00:17:35,290 --> 00:17:36,790 {\an2\fs16}是同一家公司 {\an2\fs11}that's working the gala. 351 00:17:36,870 --> 00:17:38,660 {\an2\fs16}還在研究你的搭檔書嗎? {\an2\fs11}Mmhmm. This is you studying your partner book? 352 00:17:38,750 --> 00:17:42,330 {\an2\fs16}聽我說,以前毒蛇想偷走厲家手記 {\an2\fs11}Listen to me. Venomous snakes tried to steal the Lynxleys's journal before. 353 00:17:42,410 --> 00:17:44,200 {\an2\fs16}要是他們這次又回來偷呢? {\an2\fs11}What if they're back in town to steal it again? 354 00:17:44,290 --> 00:17:48,450 {\an2\fs16}蛇已經很久沒有踏進動物方城市了 {\an2\fs11}No snake has set foot in Zootopia in forever, okay? 355 00:17:48,540 --> 00:17:49,700 {\an2\fs16}何況他們又沒腳 {\an2\fs11}Even if they had feet. 356 00:17:50,200 --> 00:17:53,080 {\an2\fs16}我們麻煩夠多了,蘿蔔頭,披薩送來囉… {\an2\fs11}Look, we're already in the hot seat, Carrots, and pizza's here. Gotta go 357 00:17:53,160 --> 00:17:55,410 {\an2\fs16}要是慶典發生蛇咬事件,我們卻不管 {\an2\fs11}If there's a fanging at the gala and we do nothing to stop it, 358 00:17:55,500 --> 00:17:57,330 {\an2\fs16}就是沒做好分內工作… {\an2\fs11}then we are not doing our jobs... 359 00:17:57,410 --> 00:18:00,200 {\an2\fs16}好噁,難怪你打死不邀我來 {\an2\fs11}Yikes. No wonder you never invite me over. 360 00:18:00,290 --> 00:18:01,790 {\an2\fs16}狐狸都獨來獨往 {\an2\fs11}Foxes are solitary. 361 00:18:01,870 --> 00:18:03,910 {\an2\fs16}況且,我們去了,你卻搞錯 {\an2\fs11}And, look, we go and you're wrong, 362 00:18:04,000 --> 00:18:05,120 {\an2\fs16}牛老大會叫我們拆夥 {\an2\fs11}Chief Beef will split us up. 363 00:18:05,200 --> 00:18:07,620 {\an2\fs16}不快點建功,證明我們是好搭檔 {\an2\fs11}And if we don't get a win soon and prove we're great partners, 364 00:18:07,700 --> 00:18:09,620 {\an2\fs16}局長還是會拆散我們 {\an2\fs11}the chief will split us up anyway. 365 00:18:09,700 --> 00:18:11,160 {\an2\fs16}巡巡周圍,探探情況 {\an2\fs11}Check the perimeter. Snoop a little. 366 00:18:11,250 --> 00:18:13,000 {\an2\fs16}沒發現,就撤 {\an2\fs11}We find nothing, we bail. 367 00:18:13,080 --> 00:18:14,040 {\an2\fs16}要是我猜對了 {\an2\fs11}But if I'm right, 368 00:18:14,120 --> 00:18:17,450 {\an2\fs16}就不會有人質疑我們適不適合搭檔 {\an2\fs11}no one will question whether you and I belong together again. 369 00:18:18,200 --> 00:18:19,370 {\an2\fs16}不去不行 {\an2\fs11}We need this. 370 00:18:20,790 --> 00:18:21,830 {\an2\fs16}好吧 {\an2\fs11}Fine. 371 00:18:21,910 --> 00:18:24,370 {\an2\fs16}不過,還是得通過安檢 {\an2\fs11}But we'll still have to get through security, 372 00:18:24,450 --> 00:18:28,290 {\an2\fs16}狐狸和兔子很難混進那種高級場合 {\an2\fs11}and in fancy town, a fox and a bunny won't exactly blend in. 373 00:18:28,370 --> 00:18:30,620 {\an2\fs16}所以我們要變裝臥底 {\an2\fs11}That's why we'll be undercover! 374 00:18:34,750 --> 00:18:36,700 {\an2\fs16}還是你開車啊 {\an2\fs11}See you're still in the driver's seat. 375 00:18:36,790 --> 00:18:39,000 {\an2\fs16}快點,站起來 {\an2\fs11}Whoa! Come on, stand up! 376 00:18:39,080 --> 00:18:41,040 {\an2\fs16}我們狂野,無法馴服 {\an2\fs11}We are wild, untamed, 377 00:18:41,120 --> 00:18:44,120 {\an2\fs16}我們要把舞池變成動物園 {\an2\fs11}we're gonna turn this dance floor into a zoo. 378 00:18:44,200 --> 00:18:46,120 {\an2\fs16}一起來,一起來,一起唱 {\an2\fs11}Here we go! Here we go! Let's go! 379 00:18:47,620 --> 00:18:49,500 {\an2\fs16}動物方城市,大聲喊 {\an2\fs11}Zootopia, let me hear ya! 380 00:18:51,910 --> 00:18:55,660 {\an2\fs16}生活在瘋狂世界,競爭又倉促 {\an2\fs11}Living in a crazy world, competitive and rushed, 381 00:18:55,750 --> 00:18:59,120 {\an2\fs16}水泥叢林生活有時失常 {\an2\fs11}Concrete jungle living sometimes goes berserk, 382 00:18:59,200 --> 00:19:02,620 {\an2\fs16}狂野的一日結束,你和我在一起 {\an2\fs11}A wild day ends, you and me together, 383 00:19:02,700 --> 00:19:06,370 {\an2\fs16}不要壓抑不語,釋放你的精力 {\an2\fs11}Don't hold back, release your energy. 384 00:19:06,450 --> 00:19:07,500 {\an8\fs16}建城百年慶典 385 00:19:08,040 --> 00:19:11,410 {\an2\fs16}為了慶祝,我們齊聚一堂 {\an2\fs11}To celebrate, we gather together, 386 00:19:11,950 --> 00:19:15,540 {\an2\fs16}在這裡人人都能出人頭地 {\an2\fs11}Here anyone can rise, 387 00:19:15,620 --> 00:19:19,000 {\an2\fs16}珍惜這一刻,別讓它流逝 {\an2\fs11}Cherish this moment, don't let it slip away, 388 00:19:19,080 --> 00:19:21,450 {\an2\fs16}寶貝,音樂繼續播送 {\an2\fs11}Baby, let the music keep playing, 389 00:19:21,540 --> 00:19:23,370 {\an2\fs16}快點,站起來 {\an2\fs11}Come on, stand up! 390 00:19:23,450 --> 00:19:25,750 {\an2\fs16}我們狂野,無法馴服 {\an2\fs11}We are wild, untamed, 391 00:19:25,830 --> 00:19:28,410 {\an2\fs16}我們要把舞池變成動物園 {\an2\fs11}we're gonna turn this dance floor into a zoo. 392 00:19:29,040 --> 00:19:30,910 {\an2\fs16}來吧,保持下去 {\an2\fs11}Come on, keep it up, 393 00:19:31,000 --> 00:19:33,200 {\an2\fs16}只要你肯進場玩 {\an2\fs11}if you're willing to join the fun, 394 00:19:33,290 --> 00:19:36,120 {\an2\fs16}我們要把舞池變成動物園 {\an2\fs11}we're gonna turn this dance floor into a zoo. 395 00:19:39,580 --> 00:19:41,910 {\an2\fs16}貓愛追光,居然沒想到 {\an2\fs11}Ah, cats and lights. I know better. 396 00:19:42,000 --> 00:19:43,790 {\an2\fs16}動物園 {\an2\fs11}Zoo. 397 00:19:43,870 --> 00:19:45,580 {\an2\fs16}快點,站起來 {\an2\fs11}Come on, stand up! 398 00:19:45,660 --> 00:19:48,080 {\an2\fs16}我們狂野,無法馴服 {\an2\fs11}We are wild, untamed, 399 00:19:48,160 --> 00:19:50,750 {\an2\fs16}我們要把舞池變成動物園 {\an2\fs11}we're gonna turn this dance floor into a zoo. 400 00:19:51,330 --> 00:19:53,290 {\an2\fs16}馬市長抵達現場了 {\an2\fs11}Mayor Winddancer has arrived... 401 00:19:54,040 --> 00:19:56,580 {\an2\fs16}他也是復仇三部曲《反對者》主角 {\an2\fs11}...star of the revenge trilogy, The Neighsayer. 402 00:19:56,660 --> 00:19:58,160 {\an2\fs16}請不要拍照 {\an2\fs11}No pictures, please. 403 00:19:58,950 --> 00:20:00,200 {\an2\fs16}拜託,是我耶 {\an2\fs11}Come on. It's me. 404 00:20:00,290 --> 00:20:02,660 {\an2\fs16}一張,再一張,再來一張 {\an2\fs11}And that, and that one, and then this one. 405 00:20:02,750 --> 00:20:05,540 {\an2\fs16}厲先生,何時開始擴建極地區? {\an2\fs11}Mr. Lynxley, when will you begin the Tundratown expansion? 406 00:20:05,620 --> 00:20:08,160 {\an2\fs16}走吧,爸 好好享受這場派對 {\an2\fs11}Come on, Dad. Have a wonderful time at the party. 407 00:20:08,750 --> 00:20:10,290 {\an2\fs16}只要你肯進場玩 {\an2\fs11}If you're willing to join the fun, 408 00:20:10,370 --> 00:20:13,660 {\an2\fs16}我們要把舞池變成動物園 {\an2\fs11}we're gonna turn this dance floor into a zoo. 409 00:20:28,000 --> 00:20:29,910 {\an8\fs16}阿慕斯波許外燴 410 00:20:30,000 --> 00:20:31,450 {\an2\fs16}沒有雪 {\an2\fs11}No snow. 411 00:20:32,830 --> 00:20:34,120 {\an2\fs16}這輛比較熱 {\an2\fs11}This one's warmer. 412 00:20:34,620 --> 00:20:37,620 {\an2\fs16}爬蟲類在極地區可能需要熱氣保暖 {\an2\fs11}A reptile in Tundratown might need that to survive the cold. 413 00:20:39,750 --> 00:20:41,250 {\an2\fs16}我的天,有一隻 {\an2\fs11}Oh, my God. A viper! 414 00:20:41,790 --> 00:20:44,500 {\an2\fs16}一支雨刷,對吧? {\an2\fs11}A "vindow viper." Ja. 415 00:20:49,040 --> 00:20:50,500 {\an2\fs16}後門開著 {\an2\fs11}Back door ajar. 416 00:20:50,580 --> 00:20:52,080 {\an2\fs16}誰都可能讓門開著 {\an2\fs11}Anyone could have left it like that. 417 00:20:52,160 --> 00:20:54,370 {\an2\fs16}你說「探探情況」,不是非法闖… {\an2\fs11}And you said, "Snoop a little," not break and enter 418 00:20:54,450 --> 00:20:55,450 {\an2\fs16}天啊 {\an2\fs11}Oh, God! 419 00:20:56,290 --> 00:20:58,040 {\an2\fs16}反正都得進屋,懂了 {\an2\fs11}Oh, we were always going inside. Got it. 420 00:20:58,120 --> 00:20:59,580 {\an2\fs16}默契你說了算 {\an2\fs11}Same page means your page. 421 00:20:59,660 --> 00:21:01,160 {\an2\fs16}這叫說話的藝術,親愛的 {\an2\fs11}It's called a hustle, sweetheart. 422 00:21:01,250 --> 00:21:02,830 {\an2\fs16}你在這換裝,我到車上換 {\an2\fs11}You change out here. I get the van. 423 00:21:19,870 --> 00:21:21,580 {\an2\fs16}建城百年慶典嘛 {\an2\fs11}It's the Zootennial Gala. 424 00:21:21,660 --> 00:21:23,120 {\an2\fs16}兔子有備而來 {\an2\fs11}A bunny comes prepared. 425 00:21:25,870 --> 00:21:29,250 {\an2\fs16}我常夢想著潛入這種地方 {\an2\fs11}You know, I used to dream of infiltrating a place like this. 426 00:21:35,830 --> 00:21:38,830 {\an2\fs16}其實,你這個點子不算太爛 {\an2\fs11}You know, this is not your worst idea. 427 00:21:39,540 --> 00:21:41,410 {\an2\fs16}哇,聽起來像誇獎呢 {\an2\fs11}Wow, that was almost a compliment. 428 00:21:41,910 --> 00:21:43,950 {\an2\fs16}最爛的點子是把耳朵弄成那樣 {\an2\fs11}Your worst idea is what you did with your ears. 429 00:21:45,790 --> 00:21:46,790 {\an2\fs16}好吧 {\an2\fs11}All right. 430 00:21:59,040 --> 00:22:02,290 {\an2\fs16}歡迎蒞臨建城百年慶典 {\an2\fs11}Welcome to the Zootennial Gala... 431 00:22:02,370 --> 00:22:05,870 {\an2\fs16}原始厲家手記公開展出 {\an2\fs11}...featuring the original Lynxley Journal. 432 00:22:05,950 --> 00:22:09,910 {\an2\fs16}蛇為什麼會想偷一本舊書? {\an2\fs11}Why would a snake wanna steal some old book anyway? 433 00:22:10,410 --> 00:22:11,410 {\an2\fs16}不曉得 {\an2\fs11}I don't know. 434 00:22:12,660 --> 00:22:16,000 {\an2\fs16}不過誰也別想偷,我們會保護它 {\an2\fs11}But no one is gonna steal it, because we are here to protect it. 435 00:22:16,080 --> 00:22:17,200 {\an8\fs16}建城百年慶典 436 00:22:18,910 --> 00:22:20,660 {\an8\fs16}私宅,管制區 437 00:22:20,750 --> 00:22:22,910 {\an2\fs16}手記在管制區,好 {\an2\fs11}The journal is in the reserved section. Okay. 438 00:22:24,540 --> 00:22:25,370 {\an2\fs16}走吧 {\an2\fs11}Come on. 439 00:22:25,450 --> 00:22:26,450 {\an2\fs16}不要急 {\an2\fs11}Slow down. 440 00:22:26,540 --> 00:22:30,290 {\an2\fs16}想混進去?悶頭沖是行不通的 {\an2\fs11}You want to fit in? Commando is not gonna cut it. 441 00:22:30,370 --> 00:22:32,290 {\an2\fs16}不只服裝要像,好嗎? {\an2\fs11}It's not just the clothes, m'kay? 442 00:22:32,370 --> 00:22:34,000 {\an2\fs16}重點在氣場 {\an2\fs11}It is the vibe. 443 00:22:34,080 --> 00:22:36,750 {\an2\fs16}你們好,嘿,駝峰真漂亮 {\an2\fs11}Good to see ya. Hey, real nice humps. 444 00:22:37,290 --> 00:22:39,290 {\an2\fs16}真貂皮嗎?這是真狐狸皮 {\an2\fs11}Oh, is that real mink? This is real fox. 445 00:22:39,950 --> 00:22:41,790 {\an2\fs16}你常受邀來這種場合嗎? {\an2\fs11}Get invited to a lot of these? 446 00:22:42,660 --> 00:22:44,040 {\an2\fs16}受邀?沒有 {\an2\fs11}Mmm. Invited? No. 447 00:22:44,120 --> 00:22:46,580 {\an2\fs16}但來蹭名流是有別的原因 {\an2\fs11}But there's other reasons to hob knob. 448 00:22:48,370 --> 00:22:50,620 {\an2\fs16}夫人,不好意思,這是你的嗎? {\an2\fs11}Madam, excuse me. Is this yours? 449 00:22:50,700 --> 00:22:52,250 {\an2\fs16}是啊 {\an2\fs11}Why, yes. 450 00:22:52,330 --> 00:22:54,330 {\an2\fs16}我幫你 {\an2\fs11}Well, allow me. 451 00:22:56,790 --> 00:22:58,370 {\an2\fs16}好精明的狐狸 {\an2\fs11}Clever fox. 452 00:22:58,450 --> 00:22:59,450 {\an2\fs16}那裡 {\an2\fs11}Ooh, there! 453 00:23:01,040 --> 00:23:02,790 {\an2\fs16}我認為保全不夠多 {\an2\fs11}I don't think it has enough guards. 454 00:23:03,410 --> 00:23:05,450 {\an2\fs16}我湊過去看看,幫我把風 {\an2\fs11}I'll get a closer look. Watch my six. 455 00:23:12,250 --> 00:23:13,250 {\an2\fs16}蠻牛來了 {\an2\fs11}Uhoh. Bogo alert. 456 00:23:22,700 --> 00:23:24,950 {\an8\fs16}原始專利,授與厲班瑟 457 00:23:26,950 --> 00:23:28,790 {\an2\fs16}封面材質是金屬 {\an2\fs11}Cover's made of metal. 458 00:23:28,870 --> 00:23:31,250 {\an2\fs16}粗魯的牛牛也進場了 {\an2\fs11}Gruffalo Buffalo has joined the mix. 459 00:23:31,330 --> 00:23:32,330 {\an2\fs16}三點鐘方向 {\an2\fs11}Three o'clock. 460 00:23:41,160 --> 00:23:43,750 {\an2\fs16}不好意思,真抱歉 不,抱歉 {\an2\fs11}Oh! Excuse me. I am so sorry. Oh! Oh, no. Sorry. 461 00:23:43,830 --> 00:23:45,660 {\an2\fs16}我幫你…不對 {\an2\fs11}Here, lemme just... Oh, nope. 462 00:23:45,750 --> 00:23:48,000 {\an2\fs16}這是你的,抱歉 {\an2\fs11}That belongs to you. I apologize. 463 00:23:48,790 --> 00:23:50,370 {\an2\fs16}天啊,他討厭我 {\an2\fs11}Oh, gosh. He hates me. 464 00:23:50,450 --> 00:23:51,830 {\an2\fs16}給你 {\an2\fs11}Here. 465 00:23:51,910 --> 00:23:52,910 {\an2\fs16}你救了我 {\an2\fs11}Ah! You're my hero. 466 00:23:53,000 --> 00:23:56,540 {\an2\fs16}我喜歡為各種狀況做好準備 {\an2\fs11}Well, just like to be prepared for any possible scenario. 467 00:23:56,620 --> 00:23:59,410 {\an2\fs16}派對上說這種話並不奇怪 {\an2\fs11}Which is not a weird thing to say at a party. 468 00:23:59,500 --> 00:24:02,540 {\an2\fs16}我剛才用那傢伙的尾巴擦,所以… {\an2\fs11}Well, I just mopped a spill with that guy's tail, so... 469 00:24:03,200 --> 00:24:04,200 {\an2\fs16}寶! {\an2\fs11}Paw! 470 00:24:06,120 --> 00:24:08,540 {\an2\fs16}寶柏,我是寶柏,你好 {\an2\fs11}Uh, Pawbert. I am Pawbert. Hi. 471 00:24:08,620 --> 00:24:10,160 {\an2\fs16}茱蒂,我是哈茱蒂 {\an2\fs11}Judy. I'm Judy Hopps. 472 00:24:10,750 --> 00:24:11,950 {\an2\fs16}搞什麼豬豬? {\an2\fs11}Argh! What the pork? 473 00:24:12,040 --> 00:24:14,040 {\an2\fs16}很高興認識你,茱蒂 {\an2\fs11}Well, 'tis nice to meet you, Judy... 474 00:24:14,120 --> 00:24:16,580 {\an2\fs16}等等,哈茱蒂?那個哈茱蒂? {\an2\fs11}Wait. Judy Hopps? The Judy Hopps? 475 00:24:16,660 --> 00:24:18,370 {\an2\fs16}這是你精心策劃的嗎? {\an2\fs11}Are you working this? 476 00:24:18,450 --> 00:24:20,160 {\an2\fs16}你顯然有精心打扮 {\an2\fs11}I mean, you're clearly working it. 477 00:24:20,700 --> 00:24:22,410 {\an2\fs16}不過,你在辦案嗎? {\an2\fs11}But are you actually working this? 478 00:24:23,370 --> 00:24:25,950 {\an2\fs16}沒有…只是直覺啦 {\an2\fs11}Uh, no. I'm actually... Well, it's just a hunch. 479 00:24:26,040 --> 00:24:27,450 {\an2\fs16}要保護那個 {\an2\fs11}...protecting that. 480 00:24:28,250 --> 00:24:30,660 {\an2\fs16}好,我認為保全不夠多 {\an2\fs11}Good. I don't think it has enough guards. 481 00:24:31,500 --> 00:24:32,950 {\an2\fs16}那是我的哏 {\an2\fs11}Uh, that was my joke. 482 00:24:33,040 --> 00:24:34,580 {\an2\fs16}這裡沒動靜 {\an2\fs11}Yeah, and there's nothing here. 483 00:24:34,660 --> 00:24:36,250 {\an2\fs16}我們收工吧 {\an2\fs11}Let's call it a night. 484 00:24:36,330 --> 00:24:37,330 {\an2\fs16}哈同學? {\an2\fs11}Hopps? 485 00:24:43,580 --> 00:24:44,700 {\an2\fs16}我們應該… {\an2\fs11}Well, we should... 486 00:24:44,790 --> 00:24:45,830 {\an2\fs16}很高興認識你 {\an2\fs11}It was nice to meet you. 487 00:24:45,910 --> 00:24:47,370 {\an2\fs16}我也是 {\an2\fs11}Yes, and you. 488 00:24:47,660 --> 00:24:48,660 {\an2\fs16}大快朵頤 {\an2\fs11}Uh, bon appétit. 489 00:24:48,750 --> 00:24:52,950 {\an2\fs16}要是你決定吃東西,祝大快朵頤 {\an2\fs11}If, at any point tonight, you choose to eat, bon appétit then. 490 00:24:53,040 --> 00:24:55,250 {\an2\fs16}你應該待在台下,寶柏 {\an2\fs11}You're supposed to be off stage, Pawbert. 491 00:24:55,330 --> 00:24:57,450 {\an2\fs16}對啊,快下台,寶柏 {\an2\fs11}Yeah, get off stage, Pawbert. 492 00:24:57,540 --> 00:24:58,660 {\an2\fs16}等等,你是… {\an2\fs11}Wait, are you... 493 00:24:58,750 --> 00:25:01,290 {\an2\fs16}對,我是厲家人 {\an2\fs11}Yeah, I am a Lynxley. 494 00:25:01,370 --> 00:25:02,870 {\an2\fs16}或者說,我正在努力 {\an2\fs11}Or, you know, I'm trying to be. 495 00:25:02,950 --> 00:25:04,040 {\an2\fs16}讓開,寶柏 {\an2\fs11}Now, Pawbert. 496 00:25:04,120 --> 00:25:05,200 {\an2\fs16}走吧,爸比 {\an2\fs11}Come on, Papi. 497 00:25:05,290 --> 00:25:07,040 {\an2\fs16}有我在,爸,放心 不,我來 {\an2\fs11}I got you, Pa. Don't you worry. No, I have him. I have him. 498 00:25:07,120 --> 00:25:10,080 {\an2\fs16}好吧,我們趕快開始 {\an2\fs11}All right, let's get this thing started. 499 00:25:14,580 --> 00:25:16,830 {\an2\fs16}歡迎蒞臨建城百年慶典 {\an2\fs11}Welcome to the Zootennial Gala. 500 00:25:16,910 --> 00:25:19,410 {\an2\fs16}哈同學,我想我可能… {\an2\fs11}Hey, Hopps. I think I might actually... 501 00:25:19,500 --> 00:25:20,660 {\an2\fs16}我發現了線索 {\an2\fs11}I think I've got something. 502 00:25:21,950 --> 00:25:23,040 {\an2\fs16}看看你們 {\an2\fs11}Ah. Look at you all. 503 00:25:23,950 --> 00:25:25,540 {\an2\fs16}見到你們真好 {\an2\fs11}Good to see ya. 504 00:25:25,620 --> 00:25:29,620 {\an2\fs16}我很榮幸介紹第三代深具遠見… {\an2\fs11}It is with great pleasure that I introduce the thirdgeneration visionary... 505 00:25:29,700 --> 00:25:32,250 {\an2\fs16}蘿蔔頭,聽得到嗎?我發現一條路徑 {\an2\fs11}Carrots, can you hear me? I have a trail. 506 00:25:32,330 --> 00:25:34,000 {\an2\fs16}延續我們這城市的傳統 {\an2\fs11}...who has continued the legacy of our great city, 507 00:25:34,080 --> 00:25:36,540 {\an2\fs16}厲彌頓 {\an2\fs11}Milton Lynxley. 508 00:25:36,620 --> 00:25:39,370 {\an2\fs16}謝謝,非常感謝 蘿蔔頭 {\an2\fs11}Thank you. Carrots. Carrots. 509 00:25:41,290 --> 00:25:43,000 {\an2\fs16}你來這裡做什麼? {\an2\fs11}What are you doing here? 510 00:25:43,080 --> 00:25:44,080 {\an2\fs16}局長,她是對的 {\an2\fs11}Chief, she was right. 511 00:25:44,160 --> 00:25:46,160 {\an2\fs16}你完了,你們都完了 等等 {\an2\fs11}You're done. Wait. No, no. 512 00:25:46,250 --> 00:25:48,160 {\an2\fs16}我祖父有個夢想 {\an2\fs11}You're both done. My grandpa had a dream 513 00:25:48,250 --> 00:25:49,870 {\an2\fs16}為所有動物打造一座城市 {\an2\fs11}to build a city for all animals. 514 00:25:49,950 --> 00:25:51,120 {\an2\fs16}尼克? {\an2\fs11}Nick? 515 00:25:51,700 --> 00:25:55,830 {\an2\fs16}讓大家真正共存共榮 {\an2\fs11}To truly be better together. 516 00:26:06,410 --> 00:26:07,870 {\an2\fs16}有蛇! {\an2\fs11}There's a snake! 517 00:26:07,950 --> 00:26:09,000 {\an2\fs16}蛇… {\an2\fs11}Snake, snake, snake! 518 00:26:09,660 --> 00:26:11,000 {\an2\fs16}跑,斑寶,跑 {\an2\fs11}Go, bro, go. 519 00:26:11,080 --> 00:26:12,910 {\an2\fs16}你給我記住,斑馬 {\an2\fs11}I will remember you, zebra. 520 00:26:36,830 --> 00:26:38,000 {\an2\fs16}茱蒂… {\an2\fs11}Judy. Judy! 521 00:26:43,500 --> 00:26:44,500 {\an2\fs16}我就知道 {\an2\fs11}I knew it! 522 00:27:02,910 --> 00:27:03,910 {\an2\fs16}別跑 {\an2\fs11}Stop! 523 00:27:05,450 --> 00:27:07,580 {\an2\fs16}拜託,你沒必要傷害他 {\an2\fs11}Please. You don't have to hurt him. 524 00:27:09,080 --> 00:27:10,080 {\an2\fs16}傷害他? {\an2\fs11}Hurt him? 525 00:27:10,620 --> 00:27:15,040 {\an2\fs16}蛇…從不傷害任何人 {\an2\fs11}Snakes never hurt anyone. 526 00:27:15,120 --> 00:27:17,000 {\an2\fs16}我們不是壞人 {\an2\fs11}We aren't the bad guys. 527 00:27:17,750 --> 00:27:19,000 {\an2\fs16}他們才是 {\an2\fs11}They are. 528 00:27:20,250 --> 00:27:24,830 {\an2\fs16}這本手記裡的秘密能夠證明 {\an2\fs11}And this journal holds the secret that will prove it. 529 00:27:25,540 --> 00:27:29,540 {\an2\fs16}我必須證明,拜託 {\an2\fs11}I have to prove it. Please. 530 00:27:31,660 --> 00:27:34,870 {\an2\fs16}這是我們釐清事實唯一的機會 {\an2\fs11}This is our only chance to set things right. 531 00:27:35,370 --> 00:27:37,160 {\an2\fs16}到時候 {\an2\fs11}And when I do, 532 00:27:37,250 --> 00:27:41,700 {\an2\fs16}我的家人就終於能回家了 {\an2\fs11}my family will finally be able to come home. 533 00:27:43,040 --> 00:27:45,290 {\an2\fs16}不 我來了 {\an2\fs11}Oh, no! I am here. 534 00:27:45,370 --> 00:27:47,200 {\an2\fs16}哈胡雙雄,夢幻團隊 {\an2\fs11}Hopps and Wilde... dream team. 535 00:27:47,750 --> 00:27:49,750 {\an2\fs16}逮到他了,或是她 {\an2\fs11}We got him. Or her. 536 00:27:49,830 --> 00:27:51,750 {\an2\fs16}爬蟲類,雌雄莫辨 {\an2\fs11}Reptiles, it's, like, who knows? 537 00:27:53,450 --> 00:27:54,950 {\an2\fs16}警察馬上就來了 {\an2\fs11}The cops are right behind us. 538 00:27:56,290 --> 00:27:57,790 {\an2\fs16}殺了這條蛇 {\an2\fs11}Kill the snake. 539 00:27:58,200 --> 00:27:59,370 {\an2\fs16}我們燒掉手記 {\an2\fs11}We'll burn the journal. 540 00:27:59,450 --> 00:28:01,660 {\an2\fs16}他想拿走,就代表它有危險 {\an2\fs11}If he wants it, it's dangerous. 541 00:28:02,830 --> 00:28:07,290 {\an2\fs16}你們兩個提出報告,說他攻擊我們 {\an2\fs11}And then you two will file a report that he attacked us, 542 00:28:07,370 --> 00:28:11,000 {\an2\fs16}而且不准洩漏出去 {\an2\fs11}and you will keep your mouths shut. 543 00:28:13,620 --> 00:28:14,450 {\an2\fs16}讓開 {\an2\fs11}Step aside. 544 00:28:18,620 --> 00:28:20,080 {\an2\fs16}快滅火 {\an2\fs11}Put out the fire! 545 00:28:21,250 --> 00:28:22,700 {\an2\fs16}蘿蔔頭,快走 幫我救他 {\an2\fs11}Carrots, come on. Help me save him. 546 00:28:22,790 --> 00:28:24,000 {\an2\fs16}蘿蔔頭,我們得… 尼克 {\an2\fs11}Carrots, we needNick. 547 00:28:25,250 --> 00:28:27,160 {\an2\fs16}好冷… {\an2\fs11}Cold! Cold! 548 00:28:29,790 --> 00:28:30,750 {\an2\fs16}不! {\an2\fs11}No! 549 00:28:34,290 --> 00:28:35,330 {\an2\fs16}局長 {\an2\fs11}Chief. 550 00:28:35,410 --> 00:28:37,120 {\an2\fs16}他不會有事的 {\an2\fs11}He'll be okay. 551 00:28:37,200 --> 00:28:39,330 {\an2\fs16}用血清,用抗毒血清就能救他 {\an2\fs11}Antivenom. He can be saved with antivenom. 552 00:28:39,410 --> 00:28:42,580 {\an2\fs16}哈茱蒂,你做了什麼? 不,霍隊長 {\an2\fs11}Hopps, what did you do? No, HoggHoggbottom. 553 00:28:42,660 --> 00:28:44,700 {\an2\fs16}他們在幫那條蛇,想殺了局長 {\an2\fs11}They're helping the snake. They're trying to kill the chief! 554 00:28:44,790 --> 00:28:46,540 {\an2\fs16}霍隊長,沒有 支援,我需要支援 {\an2\fs11}Hoggbottom, no. Please. Backup! I need backup! 555 00:28:46,620 --> 00:28:48,200 {\an2\fs16}聽我的,我們走 等等… {\an2\fs11}My page. Let's go. Wait, wait, wait. 556 00:28:48,290 --> 00:28:50,620 {\an2\fs16}我需要手記,可能還要毛衣 {\an2\fs11}I need the journal and probably a sweater. 557 00:28:54,370 --> 00:28:55,410 {\an2\fs16}好冷 {\an2\fs11}Cold. 558 00:28:58,910 --> 00:29:00,290 {\an2\fs16}給我趴下 等等 {\an2\fs11}On the ground. Wait. 559 00:29:01,540 --> 00:29:03,700 {\an2\fs16}喂 下次我們待在家裡? {\an2\fs11}Oi! Next time, we stay home? 560 00:29:03,790 --> 00:29:05,160 {\an2\fs16}不准動 {\an2\fs11}Don't you move. 561 00:29:09,000 --> 00:29:10,290 {\an2\fs16}不,攔住他們 {\an2\fs11}No. Stop them! 562 00:29:10,370 --> 00:29:11,620 {\an2\fs16}喂 快走 {\an2\fs11}Oi! Come on. 563 00:29:11,700 --> 00:29:12,830 {\an2\fs16}別跑 快 {\an2\fs11}Stop! Come on! 564 00:29:12,910 --> 00:29:14,250 {\an2\fs16}別跑 {\an2\fs11}Stop! 565 00:29:18,540 --> 00:29:20,830 {\an2\fs16}我真的只是一隻傻兔子 {\an2\fs11}I really am just a dumb bunny. 566 00:29:20,910 --> 00:29:23,040 {\an2\fs16}不小心錄到,你說的,不是我 {\an2\fs11}Accident. Your words, not mine. 567 00:29:32,500 --> 00:29:34,540 {\an2\fs16}塞進後車廂 {\an2\fs11}Put 'em in the trunk. 568 00:29:45,330 --> 00:29:46,160 {\an8\fs16}最新消息 569 00:29:46,250 --> 00:29:48,370 {\an2\fs16}極地區發生恐怖事件 {\an2\fs11}"Terroar" in Tundratown. 570 00:29:48,450 --> 00:29:50,330 {\an2\fs16}慶典上有蛇咬事件 {\an2\fs11}A fanging at the fiesta. 571 00:29:50,410 --> 00:29:54,700 {\an2\fs16}一條毒蛇攻擊厲氏家族 {\an2\fs11}A howla at the gala as a venomous snake attacks the founding family. 572 00:29:54,790 --> 00:29:56,700 {\an2\fs16}更驚人的是那條蛇的幫兇 {\an2\fs11}More shocking, the snake was aided 573 00:29:56,790 --> 00:29:58,500 {\an2\fs16}是陷入困境的ZPD警員胡尼克跟哈茱蒂 {\an2\fs11}by embattled ZPD officers Nicholas Wilde and Judy Hopps. 574 00:29:58,580 --> 00:30:00,200 {\an8\fs16}逃亡兔狐警員與蛇罪犯合作 575 00:30:00,290 --> 00:30:02,750 {\an2\fs16}三名嫌犯都涉及警察局長 {\an2\fs11}All three now suspects in the tragic fanging 576 00:30:02,830 --> 00:30:05,620 {\an2\fs16}悲慘的蛇咬事件,被認為極度危險 {\an2\fs11}of Zootopia's chief of police and considered extremely dangerous. 577 00:30:05,700 --> 00:30:07,160 {\an8\fs16}在逃嫌犯 578 00:30:08,080 --> 00:30:11,620 {\an2\fs16}蠻牛局長…死了 {\an2\fs11}Chief Bogo... is dead. 579 00:30:13,450 --> 00:30:15,500 {\an2\fs16}很高興我不必說這句話 {\an2\fs11}Those are words I'm glad I don't have to say. 580 00:30:16,540 --> 00:30:17,540 {\an2\fs16}但可能快了 {\an2\fs11}I might have to soon. 581 00:30:17,620 --> 00:30:19,620 {\an2\fs16}醫生有點擔心 {\an2\fs11}The doctors are a little weirded out, but 582 00:30:19,700 --> 00:30:24,330 {\an2\fs16}但今晚發生的事絕對不是馬戲 {\an2\fs11}what has happened tonight was more than horseplay. 583 00:30:29,500 --> 00:30:30,790 {\an2\fs16}我們… {\an2\fs11}Uh, we, uh... 584 00:30:30,870 --> 00:30:32,790 {\an2\fs16}一定要逮捕那條蛇 {\an2\fs11}We're gonna take that snake down. 585 00:30:33,290 --> 00:30:36,250 {\an2\fs16}還有狐狸和那隻兔子 {\an2\fs11}And the fox and that rabbit! 586 00:30:37,540 --> 00:30:40,790 {\an2\fs16}你知道他們已經毀了幾位市長嗎? {\an2\fs11}Do you know how many mayors they've already destroyed? 587 00:30:43,000 --> 00:30:47,370 {\an2\fs16}一、二…我想到兩個 {\an2\fs11}One, two... I got up to two. 588 00:30:47,450 --> 00:30:49,450 {\an2\fs16}你想當第三個嗎? {\an2\fs11}Would you like to be "three"? 589 00:30:50,540 --> 00:30:53,040 {\an2\fs16}我要除掉他們 {\an2\fs11}I want them gone. 590 00:30:53,700 --> 00:30:57,120 {\an2\fs16}不是有…法律嗎? {\an2\fs11}But aren't there... laws? 591 00:30:57,950 --> 00:31:01,950 {\an2\fs16}這句話我只說一次,小馬哥 {\an2\fs11}I will say this once, Brian. 592 00:31:02,500 --> 00:31:07,450 {\an2\fs16}你要把手記拿回來,並埋了他們 {\an2\fs11}You will retrieve the journal and bury them. 593 00:31:08,660 --> 00:31:12,080 {\an2\fs16}難道我選錯了市長嗎? {\an2\fs11}Or maybe I chose the wrong mayor. 594 00:31:14,040 --> 00:31:16,870 {\an2\fs16}我是不是選錯市長了? {\an2\fs11}Did I choose the wrong mayor? 595 00:31:19,290 --> 00:31:20,290 {\an8\fs16}警察 596 00:31:43,200 --> 00:31:44,410 {\an8\fs16}媽和爸 597 00:31:48,410 --> 00:31:49,250 {\an8\fs16}拒絕來電 598 00:31:51,410 --> 00:31:54,200 {\an8\fs16}我們看到新聞了 599 00:31:54,290 --> 00:31:56,330 {\an8\fs16}哎呀,我是說… 600 00:31:56,410 --> 00:31:59,290 {\an8\fs16}天啊,我是說… 601 00:31:59,370 --> 00:32:00,540 {\an8\fs16}我是爸 602 00:32:02,790 --> 00:32:04,370 {\an8\fs16}媽接手… 603 00:32:04,450 --> 00:32:05,790 {\an8\fs16}我們很擔心你 604 00:32:06,870 --> 00:32:07,700 {\an2\fs16}嘿 {\an2\fs11}Hey. 605 00:32:07,790 --> 00:32:10,620 {\an2\fs16}他們會優先追蹤手機 {\an2\fs11}The phone is the first thing they'll track. 606 00:32:11,500 --> 00:32:17,410 {\an2\fs16}抱歉,我從來沒因為犯法逃亡過 {\an2\fs11}Sorry. I have never been on the run from the law before. 607 00:32:17,500 --> 00:32:18,750 {\an2\fs16}是啊 {\an2\fs11}Yeah. Boy. 608 00:32:18,830 --> 00:32:21,790 {\an2\fs16}我們好像不該到慶典去,對吧? {\an2\fs11}It's almost like we shouldn't have gone to that gala, huh? 609 00:32:22,540 --> 00:32:24,290 {\an2\fs16}好,以前都聽你的 {\an2\fs11}Okie doke. We already did it your way. 610 00:32:24,370 --> 00:32:26,620 {\an2\fs16}碰到B老大,改聽我的 {\an2\fs11}With Mr. Big, we do it mine. 611 00:32:26,700 --> 00:32:30,700 {\an2\fs16}這時出身底層的搭檔就能派上用場 {\an2\fs11}This is where having a partner from the underworld is really gonna pay off. 612 00:32:31,750 --> 00:32:34,000 {\an2\fs16}雷蒙!這位是凱… {\an2\fs11}Raymond! And is that Kev... 613 00:32:46,120 --> 00:32:48,200 {\an8\fs16}合法皮包公司 614 00:32:57,660 --> 00:33:00,330 {\an2\fs16}歡迎光臨我的倉庫 {\an2\fs11}Welcome to my warehouse. 615 00:33:00,410 --> 00:33:01,910 {\an2\fs16}天啊,我愛你的禮服 {\an2\fs11}Oh, my God, I love your dress. 616 00:33:02,580 --> 00:33:04,000 {\an2\fs16}謝謝 {\an2\fs11}Oh! Thank you. 617 00:33:04,580 --> 00:33:08,330 {\an2\fs16}露露跟我現在是家族事業的合伙人 {\an2\fs11}Fru Fru and I are now equal partners in the family business. 618 00:33:08,830 --> 00:33:12,910 {\an2\fs16}她為犯罪和時尚帶來絕妙的點子 {\an2\fs11}She brings wonderful ideas for crime and for fashion 619 00:33:13,000 --> 00:33:16,870 {\an2\fs16}我則有更多時間做最重要的事 {\an2\fs11}while I get more time to focus on what matters most: 620 00:33:17,500 --> 00:33:20,290 {\an2\fs16}當小茱蒂的阿公 {\an2\fs11}being grandpapa to my little Judith. 621 00:33:20,370 --> 00:33:22,040 {\an2\fs16}親我的戒指 {\an2\fs11}Kiss my ring. 622 00:33:22,620 --> 00:33:25,290 {\an2\fs16}馬上親戒指 現在就親,快親 {\an2\fs11}Kiss the stinkin' ring right now! You kiss it right now! Kiss it! 623 00:33:27,250 --> 00:33:31,910 {\an2\fs16}阿公,你說我們要用威斯頓先生做消波塊 {\an2\fs11}Nonno, you said we were gonna make cement shoes for Mr. Weaselton. 624 00:33:32,000 --> 00:33:33,330 {\an2\fs16}好孩子 {\an2\fs11}Oh, that's my girl. 625 00:33:33,410 --> 00:33:35,040 {\an2\fs16}小孩長得好快 {\an2\fs11}They grow up so fast. 626 00:33:35,120 --> 00:33:37,250 {\an2\fs16}閉嘴,狐狸 你話太多了 {\an2\fs11}You shut your mouth, fox! You run your mouth too much! 627 00:33:38,200 --> 00:33:40,250 {\an2\fs16}總之,你們有麻煩了 {\an2\fs11}Anyways, you're in trouble. 628 00:33:40,330 --> 00:33:42,330 {\an2\fs16}我們喜歡你們其中一個 {\an2\fs11}And we like one of yas, 629 00:33:42,410 --> 00:33:43,950 {\an2\fs16}所以我們會幫忙 {\an2\fs11}so we're here to help. 630 00:33:44,040 --> 00:33:46,500 {\an2\fs16}新衣服,新身份 {\an2\fs11}New clothes. New identities. 631 00:33:46,580 --> 00:33:48,500 {\an2\fs16}出城卡車一小時後出發 {\an2\fs11}Truck out of town leaves in an hour. 632 00:33:48,580 --> 00:33:50,700 {\an2\fs16}你開罰單的車已經解決了 {\an2\fs11}And your meter maid cart is taken care of. 633 00:33:54,370 --> 00:33:56,120 {\an2\fs16}我想你們誤會了 {\an2\fs11}I think you misunderstand. 634 00:33:56,200 --> 00:33:59,580 {\an2\fs16}我們被厲家陷害,而一條無辜的蛇… {\an2\fs11}We've been framed by the lynxes. And an innocent snake needs... 635 00:33:59,660 --> 00:34:05,120 {\an2\fs16}茱蒂,厲家心狠手辣,沒有道德底線 {\an2\fs11}Judy, the lynxes are killers and they have no honor. 636 00:34:05,200 --> 00:34:09,700 {\an2\fs16}這次極地區擴建讓他們更危險 {\an2\fs11}And this Tundratown expansion only makes them more dangerous. 637 00:34:09,790 --> 00:34:14,040 {\an2\fs16}領域性動物為了土地會不擇手段 {\an2\fs11}Territorial animals will do anything for more land. 638 00:34:14,120 --> 00:34:17,370 {\an2\fs16}你們捲入的事如果威脅到他們的計劃 {\an2\fs11}So, if whatever you're tangled up in threatens their plans, 639 00:34:17,450 --> 00:34:19,290 {\an2\fs16}你們就死定了 {\an2\fs11}you're dead. 640 00:34:19,370 --> 00:34:22,700 {\an2\fs16}別跟山貓斗,快逃 {\an2\fs11}You don't fight the cats. You leave. 641 00:34:22,790 --> 00:34:25,870 {\an2\fs16}老大,我知道你想保護我們 {\an2\fs11}Sir, I know you're trying to look out for us. 642 00:34:25,950 --> 00:34:28,620 {\an2\fs16}可是我們宣誓過要保護城市 {\an2\fs11}But we took an oath to protect this city. 643 00:34:28,700 --> 00:34:30,410 {\an2\fs16}正義不會逃跑 {\an2\fs11}And justice doesn't run. 644 00:34:30,500 --> 00:34:33,540 {\an2\fs16}我代表我自己胡瑞克 {\an2\fs11}On behalf of myself, "Rick Wilde," 645 00:34:33,660 --> 00:34:36,200 {\an2\fs16}和蔡楚蒂小姐 {\an2\fs11}and "Miss Trudy Cabbagepatch," 646 00:34:36,290 --> 00:34:38,330 {\an2\fs16}感謝你的逃亡卡車和… {\an2\fs11}we thank you for your truck to salvation andOw! 647 00:34:38,410 --> 00:34:39,620 {\an2\fs16}我們不能接受你的好意 {\an2\fs11}We cannot accept your offer. 648 00:34:39,700 --> 00:34:41,370 {\an2\fs16}我們要幫那條蛇 {\an2\fs11}We are helping that snake. 649 00:34:41,450 --> 00:34:43,080 {\an2\fs16}你真是會濫用「我們」 {\an2\fs11}Boy, you're really tossing that "we" around. 650 00:34:43,160 --> 00:34:45,790 {\an2\fs16}蛇可能被陷害,說他們咬了陸龜 {\an2\fs11}Snakes may have been framed for the fanging of that tortoise. 651 00:34:45,870 --> 00:34:47,540 {\an2\fs16}你知道是什麼原因嗎? {\an2\fs11}Do you have any idea why? 652 00:34:47,620 --> 00:34:50,000 {\an2\fs16}還是怎麼用這本書來證明? {\an2\fs11}Or how this book could prove it? 653 00:34:50,080 --> 00:34:51,580 {\an2\fs16}我知道就好了 {\an2\fs11}I wish I did. 654 00:34:52,120 --> 00:34:54,000 {\an2\fs16}但要是牽扯到蛇 {\an2\fs11}But if it has to do with snakes, 655 00:34:54,080 --> 00:34:57,410 {\an2\fs16}你們最好去找爬蟲類談 {\an2\fs11}your best bet is talking to a reptile. 656 00:34:58,160 --> 00:34:59,790 {\an2\fs16}你有認識嗎? {\an2\fs11}Do you know any? 657 00:35:00,370 --> 00:35:01,950 {\an2\fs16}幾乎沒人認識 {\an2\fs11}Almost no one does. 658 00:35:02,040 --> 00:35:06,160 {\an2\fs16}他們不跟大家來往,躲在沼澤市場 {\an2\fs11}They keep to themselves, hide out in Marsh Market. 659 00:35:06,250 --> 00:35:08,080 {\an2\fs16}你們還是能找到他們 {\an2\fs11}But you can still find 'em. 660 00:35:08,160 --> 00:35:10,580 {\an2\fs16}只是需要爬蟲類專家 {\an2\fs11}You just need a reptile expert. 661 00:35:10,660 --> 00:35:13,120 {\an2\fs16}一個能帶路的在地居民 {\an2\fs11}Someone local who knows where to go. 662 00:35:13,200 --> 00:35:15,250 {\an2\fs16}你們運氣好,我認識一位 {\an2\fs11}Lucky for you, I met someone. 663 00:35:15,330 --> 00:35:16,410 {\an2\fs16}她是播客主持人 {\an2\fs11}She runs a podcast! 664 00:35:16,500 --> 00:35:17,620 {\an8\fs16}播客主聶狸寶 665 00:35:17,700 --> 00:35:21,200 {\an2\fs16}不,蔡楚蒂,胡瑞克不答應 {\an2\fs11}No, no. Trudy Cabbagepatch, Rick Wilde says no. 666 00:35:22,200 --> 00:35:24,080 {\an2\fs16}哦耶! {\an2\fs11}Oh, yeah! 667 00:35:24,160 --> 00:35:25,330 {\an8\fs16}樹枝達人 668 00:35:25,410 --> 00:35:30,330 {\an2\fs16}哈胡雙雄在逃亡,秘密偵查我在行 {\an2\fs11}If Hopps and Wilde are on the lam, subtle sleuthin' 'tis my jam. 669 00:35:30,950 --> 00:35:32,290 {\an2\fs16}當心木刺 {\an2\fs11}Woo! Mind the splinters. 670 00:35:32,370 --> 00:35:33,910 {\an2\fs16}你們找對河狸了 {\an2\fs11}Oh, you called the right beaver. 671 00:35:34,000 --> 00:35:37,040 {\an2\fs16}想跟爬蟲類談,找我就對了 {\an2\fs11}If you wanna talk to a reptile, I am your gal. 672 00:35:37,120 --> 00:35:39,040 {\an2\fs16}想找鹿角兔談的話… {\an2\fs11}Also, if you need to talk to a jackalope, 673 00:35:39,160 --> 00:35:41,950 {\an2\fs16}他們是真的啦,媽 {\an2\fs11}which are real, Mom! 674 00:35:42,620 --> 00:35:44,200 {\an2\fs16}不好意思,內部會議 {\an2\fs11}Excuse us. Team meeting. 675 00:35:44,290 --> 00:35:45,790 {\an2\fs16}反對找河狸 {\an2\fs11}Vetoing the beave. 676 00:35:45,870 --> 00:35:48,330 {\an2\fs16}來投票:贊成保住小命 {\an2\fs11}New vote: All in favor of "Truck to Being Alive 677 00:35:48,410 --> 00:35:51,120 {\an2\fs16}低調避風頭的請舉手,畢竟… {\an2\fs11}and Laying Low Till This Blows Overville"? I mean... 678 00:35:51,200 --> 00:35:53,120 {\an2\fs16}哈胡雙雄不會半途而廢 {\an2\fs11}Hopps and Wilde do not bail on a case. 679 00:35:53,200 --> 00:35:54,200 {\an2\fs16}可是她秀斗 {\an2\fs11}But she's crazy. 680 00:35:54,290 --> 00:35:56,830 {\an2\fs16}可能吃太多鉛筆,鉛中毒了 {\an2\fs11}Probably lead poisoning from eating too many pencils. 681 00:35:59,660 --> 00:36:01,910 {\an2\fs16}你有認識爬蟲類,知道這裡的秘密 {\an2\fs11}Do you know a reptile who can tell us the hidden secret in here, 682 00:36:02,000 --> 00:36:03,660 {\an2\fs16}或是厲家為何要陷害蛇嗎? {\an2\fs11}or why the lynxes framed the snakes? 683 00:36:05,540 --> 00:36:07,790 {\an2\fs16}24小時,到明天日出 {\an2\fs11}Twentyfour hours. Sunrise tomorrow. 684 00:36:07,870 --> 00:36:11,450 {\an2\fs16}沒結果就去避風頭,我從此改名蔡茱蒂 {\an2\fs11}If we strike out, then we go into hiding, and "Judy Cabbagepatch" it is. 685 00:36:13,750 --> 00:36:17,080 {\an2\fs16}是蔡楚蒂,還有安全暗號是「椰子」 {\an2\fs11}It's "Trudy" Cabbagepatch, and the safe word is "coconut." 686 00:36:17,160 --> 00:36:20,950 {\an2\fs16}在陰暗潮濕的地下通道裡,他們上了車 {\an2\fs11}In the darkness of a dank underpass, they stepped into the vehicle, 687 00:36:21,040 --> 00:36:24,500 {\an2\fs16}渾然不覺自己的人生即將改變 {\an2\fs11}not realizing their lives were about to change. 688 00:36:24,580 --> 00:36:26,750 {\an2\fs16}因為…我們要去見爬蟲類? {\an2\fs11}Because we're gonna meet a reptile? 689 00:36:26,830 --> 00:36:28,540 {\an2\fs16}因為你們就要成為 {\an2\fs11}Because you're about to be best buds 690 00:36:28,660 --> 00:36:31,870 {\an2\fs16}聶狸寶的好麻吉 {\an2\fs11}with Nibbles Maplestick! 691 00:36:31,950 --> 00:36:35,540 {\an2\fs16}兩個能跳舞,三個能成虎 {\an2\fs11}Takes two to tango, but a threesome to be somethin'. 692 00:36:35,620 --> 00:36:39,040 {\an2\fs16}去幫你們找爬蟲類,前進沼澤 {\an2\fs11}Let's find you a reptile and romp the swamp. 693 00:36:40,120 --> 00:36:42,500 {\an8\fs16}歡迎蒞臨沼澤市場,方城市之珠 694 00:36:47,500 --> 00:36:49,450 {\an2\fs16}吸口氣! {\an2\fs11}Breathe it in! 695 00:36:54,410 --> 00:36:56,830 {\an2\fs16}要是有爬蟲類知道那本書的秘密 {\an2\fs11}Now, if any reptile would know the secret of that book 696 00:36:56,910 --> 00:36:58,290 {\an2\fs16}蛇為何要偷走它… {\an2\fs11}and why the snake wants it... 697 00:36:58,370 --> 00:36:59,290 {\an2\fs16}嘿,強尼! {\an2\fs11}Hey, Johnny! 698 00:36:59,370 --> 00:37:00,200 {\an2\fs16}不! {\an2\fs11}Oh, no! 699 00:37:00,290 --> 00:37:02,750 {\an2\fs16}就是我的蜥蜴老友何力蜥 {\an2\fs11}...it's my old lizard friend, Jesús. 700 00:37:02,830 --> 00:37:05,910 {\an2\fs16}蜥蜴為什麼躲在這裡? {\an2\fs11}Why would a lizard hide here? 701 00:37:06,000 --> 00:37:07,000 {\an8\fs16}藍線 702 00:37:07,700 --> 00:37:09,620 {\an2\fs16}在動物方城市建造時 {\an2\fs11}Well, when Zootopia was founded, 703 00:37:09,700 --> 00:37:13,000 {\an2\fs16}這一帶就跟其他地區切割開來 {\an2\fs11}the whole neighborhood got cut off from the rest of the town. 704 00:37:13,080 --> 00:37:14,450 {\an2\fs16}成了自治區 {\an2\fs11}Kinda on our own here. 705 00:37:15,450 --> 00:37:17,620 {\an2\fs16}所以爬蟲類才喜歡 {\an2\fs11}Yeah, that's probably why reptiles like it. 706 00:37:17,700 --> 00:37:19,370 {\an2\fs16}愛怎樣就怎樣 {\an2\fs11}They can just do their thing. 707 00:37:19,450 --> 00:37:20,830 {\an2\fs16}加上只有這裡 {\an2\fs11}Plus, it's the only place in town 708 00:37:20,910 --> 00:37:23,870 {\an2\fs16}沒人管你穿衣不穿褲 {\an2\fs11}you can get away with wearing a shirt and no pants. 709 00:37:23,950 --> 00:37:26,750 {\an2\fs16}聽啃木頭的導覽介紹,帥啊 {\an2\fs11}Loving tour time with Woodchuckles. 710 00:37:27,540 --> 00:37:31,160 {\an2\fs16}我們需要她 是啊,在頭上開洞算了 {\an2\fs11}We need her. Oh, yeah. Like a hole in the head. 711 00:37:31,250 --> 00:37:32,250 {\an2\fs16}別對號入座 {\an2\fs11}Bad timing. 712 00:37:33,540 --> 00:37:37,330 {\an2\fs16}好,到何力蜥的藏身處得搭渡輪 {\an2\fs11}Okay, to get to Jesús's hideout, we gotta take a ferry. 713 00:37:37,410 --> 00:37:38,750 {\an2\fs16}在地人我來搞定 {\an2\fs11}Just let me handle the locals. 714 00:37:38,830 --> 00:37:41,580 {\an2\fs16}他們對外地來的防衛心比較重 {\an2\fs11}Water folk tend to be a little standoffish around landies. 715 00:37:41,660 --> 00:37:44,080 {\an2\fs16}我12歲就在街頭討生活 {\an2\fs11}Well, I've been hustling the streets since I was 12. 716 00:37:44,160 --> 00:37:46,500 {\an2\fs16}我能跟雜耍海豹打交道 {\an2\fs11}I think I can handle a juggling seal. 717 00:37:48,450 --> 00:37:50,290 {\an2\fs16}是海獅 {\an2\fs11}Sea lion. 718 00:37:50,370 --> 00:37:51,450 {\an2\fs16}他外地來的 {\an2\fs11}He's not from around here. 719 00:37:51,540 --> 00:37:53,250 {\an2\fs16}該給還是得給 {\an2\fs11}But coin's a coin. 720 00:37:53,330 --> 00:37:56,950 {\an2\fs16}不行,硬幣有窒息風險 {\an2\fs11}Oh, no. Change... is a choking hazard. 721 00:37:57,040 --> 00:37:58,200 {\an2\fs16}好吧,無心之過 {\an2\fs11}Well, honest mistake. 722 00:37:59,080 --> 00:38:00,000 {\an8\fs16}禁止觸碰 723 00:38:00,080 --> 00:38:01,580 {\an2\fs16}別這麼做 {\an2\fs11}Do not do that! 724 00:38:01,660 --> 00:38:03,200 {\an2\fs16}還是讓狸寶應付吧 {\an2\fs11}Let's let Nibbles handle this. 725 00:38:03,290 --> 00:38:04,790 {\an2\fs16}謝謝你,茱蒂 {\an2\fs11}Thank you, Judith. 726 00:38:04,870 --> 00:38:07,410 {\an2\fs16}和美麗的海洋生物打交道 {\an2\fs11}Conversing with these beautiful sea creatures 727 00:38:07,500 --> 00:38:09,410 {\an2\fs16}就像跟個性不同的朋友聊天 {\an2\fs11}is like talking to anyone a little different. 728 00:38:09,500 --> 00:38:13,330 {\an2\fs16}只要放開心胸,彼此尊重就行了 {\an2\fs11}Just takes open and respectful communication. 729 00:38:13,410 --> 00:38:15,620 {\an8\fs16}需要服務請搖鈴 730 00:38:21,700 --> 00:38:22,700 {\an2\fs16}嘿,叭噗 嘿,叭噗 {\an2\fs11}Heya, bub. Hey, bub. 731 00:38:22,790 --> 00:38:24,080 {\an2\fs16}嘿,叭噗 嘿,叭噗 {\an2\fs11}Heya, bub, hey. Hey, bub, heya. 732 00:38:24,160 --> 00:38:25,330 {\an2\fs16}叭噗叭噗 叭噗叭噗 {\an2\fs11}Bubba, bubba, bubba. Bubba, bubba, bubba. 733 00:38:25,410 --> 00:38:27,330 {\an2\fs16}嘿,叭噗 嘿,叭噗叭噗 {\an2\fs11}Heya, bub. Hey, bub. Hey, bub, bub. 734 00:38:27,410 --> 00:38:29,500 {\an2\fs16}嘿,叭噗 嘿,叭噗 {\an2\fs11}Heya, bub. Bubby, bub. Hey, bub. Hey, bub. Hey, ho. 735 00:38:29,580 --> 00:38:30,500 {\an2\fs16}嘿,叭噗 嘿,叭噗 {\an2\fs11}Heya, bub, bub. Hey, bub. 736 00:38:31,540 --> 00:38:32,580 {\an2\fs16}有看到何力蜥? {\an2\fs11}Seen Jesús? 737 00:38:32,660 --> 00:38:33,660 {\an2\fs16}有 {\an2\fs11}Yup. 738 00:38:40,120 --> 00:38:42,370 {\an2\fs16}現在真的得出城了 {\an2\fs11}And now we leave town. 739 00:38:57,750 --> 00:38:59,330 {\an2\fs16}真的要謝謝你 {\an2\fs11}Thank you for this. 740 00:39:00,120 --> 00:39:01,580 {\an2\fs16}一週紀念快樂 {\an2\fs11}Happy anniversary. 741 00:39:02,580 --> 00:39:03,870 {\an2\fs16}你們的紀念日? {\an2\fs11}It's your anniversary? 742 00:39:05,250 --> 00:39:08,160 {\an2\fs16}就在今夜 {\an2\fs11}On this night, 743 00:39:08,250 --> 00:39:11,250 {\an2\fs16}美麗的一夜 {\an2\fs11}a beautiful night, 744 00:39:11,330 --> 00:39:17,040 {\an2\fs16}我們叫它貝拉諾特 {\an2\fs11}we call it Bella Notte. 745 00:39:23,700 --> 00:39:25,620 {\an2\fs16}這下怎麼找到他們? {\an2\fs11}How are we gonna find them now? 746 00:39:31,370 --> 00:39:32,620 {\an2\fs16}謝了,海豹 {\an2\fs11}Thanks, seal. 747 00:39:34,540 --> 00:39:36,500 {\an2\fs16}朋友,不… {\an2\fs11}Friend. No, no, no! 748 00:39:36,580 --> 00:39:38,040 {\an2\fs16}對不起… {\an2\fs11}I'm sorry. I'm sorry! 749 00:39:40,200 --> 00:39:41,870 {\an2\fs16}再過去一點點 {\an2\fs11}Just a little farther. 750 00:39:41,950 --> 00:39:44,500 {\an2\fs16}何力蜥跟你們需要的答案 {\an2\fs11}Jesús and all the answers you'll ever need 751 00:39:44,580 --> 00:39:48,950 {\an2\fs16}就在這條可怕黑暗的走道盡頭 {\an2\fs11}are, uh, right here at the end of this very scary, dark hallway. 752 00:39:49,040 --> 00:39:51,830 {\an2\fs16}天啊,這比坐在南方島嶼的沙灘上 {\an2\fs11}Boy, this is so much better than sitting on a beach on Outback Island, 753 00:39:51,910 --> 00:39:53,200 {\an2\fs16}啜飲樹袋熊調酒 {\an2\fs11}sipping piña koalas. 754 00:39:53,290 --> 00:39:55,040 {\an2\fs16}好玩多了 {\an2\fs11}It's much better. 755 00:39:55,790 --> 00:39:57,830 {\an2\fs16}我們不能一走了之 {\an2\fs11}Hmm. We are not skipping town 756 00:39:57,910 --> 00:40:01,000 {\an2\fs16}外頭有一條無辜的蛇需要我們 {\an2\fs11}when there is an innocent snake out there who needs us. 757 00:40:01,080 --> 00:40:04,370 {\an2\fs16}他有朋友幫忙,那個機車騎士 {\an2\fs11}He's got help: his motorcycle buddy. 758 00:40:05,540 --> 00:40:08,200 {\an2\fs16}你怪怪的,到底怎麼了? {\an2\fs11}You are acting weird. What is your problem? 759 00:40:08,290 --> 00:40:10,450 {\an2\fs16}第一,你強迫我 {\an2\fs11}Well, A, you railroaded me. 760 00:40:10,540 --> 00:40:11,660 {\an2\fs16}第二 {\an2\fs11}And B... 761 00:40:12,160 --> 00:40:13,660 {\an2\fs16}如果你真想知道 {\an2\fs11}...if you must know, 762 00:40:13,750 --> 00:40:18,080 {\an2\fs16}我對爬蟲類沒好感 {\an2\fs11}I have an aversion to reptiles. 763 00:40:18,950 --> 00:40:19,950 {\an2\fs16}什麼? {\an2\fs11}What? 764 00:40:20,040 --> 00:40:23,870 {\an2\fs16}我不舒服讓你覺得好笑嗎? {\an2\fs11}Oh, is my discomfort hilarious to you? 765 00:40:23,950 --> 00:40:26,660 {\an2\fs16}不,對不起,說得對,我們是搭檔 {\an2\fs11}No, you're... I'm sorry. You're right, we are partners. 766 00:40:26,750 --> 00:40:28,370 {\an2\fs16}每當我覺得不舒服 {\an2\fs11}And whenever I'm uncomfortable, 767 00:40:28,450 --> 00:40:30,660 {\an2\fs16}你總是顧慮到我的感受 {\an2\fs11}you are always very considerate of my feelings. 768 00:40:30,750 --> 00:40:31,580 {\an2\fs16}小心,蛇皮 {\an2\fs11}Look out! Snake skin! 769 00:40:33,160 --> 00:40:34,660 {\an2\fs16}滑下去了…抓住欄杆 {\an2\fs11}Ow! I'm slipping! I'm slipping! Hold the rail! 770 00:40:34,750 --> 00:40:36,000 {\an2\fs16}我抓住了 抓好… {\an2\fs11}I'm holding the rail. Hold it. Hold it. 771 00:40:36,080 --> 00:40:37,250 {\an2\fs16}別拉我耳朵 抓住欄杆 {\an2\fs11}Stop pulling my ears! Hold the rail. 772 00:40:37,330 --> 00:40:38,160 {\an2\fs16}千萬別拉兔耳朵 {\an2\fs11}Never pull a bunny's ears! 773 00:40:38,250 --> 00:40:39,950 {\an2\fs16}抓住欄杆 千萬別拉兔耳朵 {\an2\fs11}Hold the rail. Never pull a bunny's ears! 774 00:40:42,870 --> 00:40:44,790 {\an2\fs16}真正讓人不懂的 {\an2\fs11}I think the real mystery 775 00:40:45,410 --> 00:40:47,410 {\an2\fs16}是你們怎麼能聯手破案 {\an2\fs11}is how you two ever solved anything. 776 00:40:49,120 --> 00:40:52,290 {\an2\fs16}不說了,去聽聽何力蜥對手記的說法 {\an2\fs11}Anyhoo, let's see what Jesús has to say about your journal. 777 00:40:52,370 --> 00:40:54,250 {\an2\fs16}要是他請吃東西,要接受 {\an2\fs11}Oh, and if he offers you food, accept. 778 00:40:55,370 --> 00:40:58,540 {\an2\fs16}拒絕就表示對他們全體不尊重 {\an2\fs11}Declining is a sign of disrespect, to all of them. 779 00:40:58,620 --> 00:41:00,160 {\an2\fs16}他們全體? {\an2\fs11}"All of them"? 780 00:41:24,040 --> 00:41:25,040 {\an2\fs16}上菜了 {\an2\fs11}Order up. 781 00:41:26,540 --> 00:41:28,040 {\an2\fs16}再來一杯 {\an2\fs11}Hey, another drink. 782 00:41:34,500 --> 00:41:36,040 {\an2\fs16}好溫暖 {\an2\fs11}So warm. 783 00:41:38,910 --> 00:41:40,330 {\an2\fs16}哎呀 {\an2\fs11}Whoops. 784 00:41:40,410 --> 00:41:41,410 {\an2\fs16}不! {\an2\fs11}No! 785 00:41:43,700 --> 00:41:44,830 {\an2\fs16}留著 {\an2\fs11}Keep it. 786 00:41:48,790 --> 00:41:51,000 {\an2\fs16}何力蜥 {\an2\fs11}Jesús! 787 00:41:51,080 --> 00:41:54,540 {\an2\fs16}向你介紹我朋友,這是茱蒂和尼克 {\an2\fs11}Allow me to introduce my friends. This is Judith and Nicholas. 788 00:41:54,620 --> 00:41:56,000 {\an2\fs16}通緝犯 {\an2\fs11}They are wanted fugitives 789 00:41:56,080 --> 00:41:58,790 {\an2\fs16}在調查一樁蛇懸案,還得想辦法不送命 {\an2\fs11}investigating a snake mystery and trying not to get murdered. 790 00:41:58,870 --> 00:42:00,200 {\an2\fs16}我們能坐嗎? {\an2\fs11}May we sit? 791 00:42:04,290 --> 00:42:05,290 {\an2\fs16}好吧 {\an2\fs11}Oh. Okay. 792 00:42:11,790 --> 00:42:13,790 {\an2\fs16}我不吃,但他們好像很餓 {\an2\fs11}Oh, I'm good, but these guys look hungry. 793 00:42:18,080 --> 00:42:19,500 {\an2\fs16}謝謝你願意見我們 {\an2\fs11}Thank you for meeting with us. 794 00:42:19,580 --> 00:42:22,830 {\an2\fs16}我們相信蛇因為手記的內容被陷害 {\an2\fs11}We believe snakes were framed for something in this journal, 795 00:42:22,910 --> 00:42:26,620 {\an2\fs16}說不定跟… 先吃,再談 {\an2\fs11}perhaps pertaining to... Eat first, talk second. 796 00:43:03,660 --> 00:43:05,660 {\an2\fs16}各位,他們吃了 {\an2\fs11}Hey, guys. They ate it! 797 00:43:07,160 --> 00:43:08,370 {\an2\fs16}看他們的表情 {\an2\fs11}Look at their faces. 798 00:43:08,870 --> 00:43:10,330 {\an2\fs16}我才不吃蛆蛆 {\an2\fs11}I don't eat grubs. 799 00:43:10,410 --> 00:43:12,450 {\an2\fs16}小兄弟,拿司康來 {\an2\fs11}Hermano, get me a scone! 800 00:43:14,080 --> 00:43:15,370 {\an2\fs16}好吧 {\an2\fs11}Okay, okay. 801 00:43:18,330 --> 00:43:19,790 {\an2\fs16}金屬書皮 {\an2\fs11}Metal cover. 802 00:43:20,750 --> 00:43:22,500 {\an2\fs16}什麼意思? {\an2\fs11}And what does that mean? 803 00:43:22,580 --> 00:43:23,580 {\an2\fs16}意思是 {\an2\fs11}It means 804 00:43:24,910 --> 00:43:25,950 {\an2\fs16}很高級 {\an2\fs11}it's fancy. 805 00:43:27,080 --> 00:43:30,040 {\an2\fs16}也表示,你們要找的秘密 {\an2\fs11}It also means the secret you're looking for 806 00:43:30,120 --> 00:43:32,080 {\an2\fs16}應該就在書皮上 {\an2\fs11}is probably right on the cover. 807 00:43:32,660 --> 00:43:35,580 {\an2\fs16}毒蛇就是有辦法看穿金屬 {\an2\fs11}Somehow vipers can see things in the metal, 808 00:43:35,660 --> 00:43:37,580 {\an2\fs16}上了顏料都沒問題 {\an2\fs11}even under the paint. 809 00:43:38,500 --> 00:43:42,040 {\an2\fs16}這是厲班瑟寫的氣候牆原始手記 {\an2\fs11}This is Ebenezer Lynxley's original journal for the weather walls. 810 00:43:42,120 --> 00:43:45,830 {\an2\fs16}有什麼秘密得瞞著一條蛇? {\an2\fs11}Why would he hide a secret for a snake? 811 00:43:45,910 --> 00:43:47,080 {\an2\fs16}不知道 {\an2\fs11}I don't know. 812 00:43:47,160 --> 00:43:51,160 {\an2\fs16}但一定很重要,有陸龜為了它送命 {\an2\fs11}But it must have been big, 'cause a tortoise died for it. 813 00:43:51,660 --> 00:43:54,950 {\an2\fs16}我猜她一定死得很慢 {\an2\fs11}I am guessing that it was a slow death. 814 00:43:58,910 --> 00:44:02,790 {\an2\fs16}蛇咬不只改變大家對蛇的看法 {\an2\fs11}The fanging didn't just change how folks saw snakes. 815 00:44:02,870 --> 00:44:06,160 {\an2\fs16}哺乳類也不再信任爬蟲類了 {\an2\fs11}No mammals trusted any reptile after that. 816 00:44:06,250 --> 00:44:07,370 {\an8\fs16}爬蟲類:是敵是友? 817 00:44:07,450 --> 00:44:10,080 {\an2\fs16}所以我們都離開了 {\an2\fs11}That's why we all left. 818 00:44:10,160 --> 00:44:14,410 {\an2\fs16}就在那時厲家第一次擴建極地區 {\an2\fs11}And that's when the Lynxleys expanded Tundratown the first time. 819 00:44:15,870 --> 00:44:17,450 {\an2\fs16}現在又來了 {\an2\fs11}And it's happening again. 820 00:44:19,160 --> 00:44:21,370 {\an2\fs16}極地區將延伸到這裡 {\an2\fs11}The expansion is going here. 821 00:44:22,290 --> 00:44:24,910 {\an2\fs16}沼澤市場會被冰雪覆蓋 {\an2\fs11}Marsh Market will be buried in snow. 822 00:44:26,040 --> 00:44:27,660 {\an2\fs16}我們都會被逼走 {\an2\fs11}We'll all get pushed out. 823 00:44:28,620 --> 00:44:30,830 {\an2\fs16}厲家會得到更多土地 {\an2\fs11}Those lynxes will get more land, 824 00:44:31,540 --> 00:44:34,200 {\an2\fs16}誰也沒辦法阻止他們 {\an2\fs11}and there's no way to stop 'em. 825 00:44:40,040 --> 00:44:43,450 {\an2\fs16}要是藏在手記的秘密可以呢? {\an2\fs11}What if the secret hidden in here could? 826 00:44:44,450 --> 00:44:45,910 {\an2\fs16}那我會說 {\an2\fs11}Then I would say 827 00:44:46,000 --> 00:44:50,830 {\an2\fs16}擁有它會讓你們陷入極大的危險 {\an2\fs11}holding it puts the two of you in grave danger. 828 00:44:58,540 --> 00:44:59,620 {\an2\fs16}他們跟蹤你們? {\an2\fs11}They tracked you? 829 00:45:02,080 --> 00:45:03,120 {\an2\fs16}完蛋 {\an2\fs11}Whoops. 830 00:45:05,040 --> 00:45:07,160 {\an2\fs16}是ZPD! {\an2\fs11}It's the ZPD! 831 00:45:07,250 --> 00:45:09,790 {\an2\fs16}快跑 {\an2\fs11}Run! 832 00:45:11,290 --> 00:45:12,790 {\an2\fs16}跟我來,快點 {\an2\fs11}Follow me. Come on! 833 00:45:15,500 --> 00:45:17,580 {\an2\fs16}等等,你為什麼要幫我們? {\an2\fs11}Wait. Why are you helping us? 834 00:45:17,660 --> 00:45:19,700 {\an2\fs16}你們救過這座城市 {\an2\fs11}You two saved the city once. 835 00:45:19,790 --> 00:45:21,950 {\an2\fs16}應該能再救一次 {\an2\fs11}I reckon you can save it again. 836 00:45:22,040 --> 00:45:23,830 {\an2\fs16}到時候 {\an2\fs11}And when you do, 837 00:45:23,910 --> 00:45:27,410 {\an2\fs16}也許大家會明白,我們沒那麼不同 {\an2\fs11}maybe everyone will see we ain't that different. 838 00:45:33,540 --> 00:45:35,410 {\an2\fs16}別動 對,別動 {\an2\fs11}Freeze! Yeah, freeze! 839 00:45:36,450 --> 00:45:39,250 {\an2\fs16}真抱歉,這是我家人回家的唯一機會 {\an2\fs11}I'm really sorry. But this is my family's only chance to come home. 840 00:45:39,330 --> 00:45:40,500 {\an2\fs16}等等,我們想幫忙 {\an2\fs11}Wait. We wanna help. 841 00:45:40,580 --> 00:45:41,910 {\an2\fs16}等等… {\an2\fs11}Wait. Wait. 842 00:45:43,200 --> 00:45:44,870 {\an2\fs16}回來 {\an2\fs11}Come back! 843 00:45:44,950 --> 00:45:46,830 {\an2\fs16}沒有路,從碼頭走 {\an2\fs11}There's no path. Take the docks! 844 00:45:46,910 --> 00:45:48,000 {\an2\fs16}什麼…蘿蔔頭 {\an2\fs11}WhaCarrots! 845 00:45:48,080 --> 00:45:49,870 {\an2\fs16}等等,我們相信你 {\an2\fs11}Wait! We believe you! 846 00:45:49,950 --> 00:45:51,330 {\an2\fs16}尼克!快點 {\an2\fs11}Nick! Come on! Come on! 847 00:45:54,910 --> 00:45:57,620 {\an8\fs16}水管站 848 00:46:03,000 --> 00:46:04,000 {\an2\fs16}抓住 {\an2\fs11}Grab it! 849 00:46:09,370 --> 00:46:10,290 {\an2\fs16}喂 {\an2\fs11}Hey! 850 00:46:11,040 --> 00:46:13,450 {\an2\fs16}看到他們了,往水管去了 {\an2\fs11}I got eyes on them. They're heading for the tubes! 851 00:46:13,540 --> 00:46:14,750 {\an2\fs16}追捕中 {\an2\fs11}In pursuit. 852 00:46:31,700 --> 00:46:32,540 {\an2\fs16}嘿,叭噗 {\an2\fs11}Hey, bubba. 853 00:46:32,620 --> 00:46:33,580 {\an2\fs16}嘿,叭噗 嘿,叭噗 {\an2\fs11}Hey, bub. Hey, bub. 854 00:46:33,660 --> 00:46:34,500 {\an2\fs16}嘿,叭噗 嘿,叭噗 {\an2\fs11}Hey, bub. Hey, bub. 855 00:46:35,160 --> 00:46:36,160 {\an2\fs16}快走 {\an2\fs11}Go! 856 00:46:36,870 --> 00:46:37,750 {\an2\fs16}嘿,叭噗 嘿,叭噗 {\an2\fs11}Hey, bub. Hey, bub. 857 00:46:37,830 --> 00:46:38,660 {\an2\fs16}掰掰 {\an2\fs11}Bubbye. Hey, Bub. 858 00:46:38,750 --> 00:46:39,580 {\an2\fs16}掰掰 掰掰 {\an2\fs11}Bubbye. Bubbye. 859 00:46:39,660 --> 00:46:40,870 {\an2\fs16}掰掰,掰 {\an2\fs11}Bubbye. Bye. 860 00:46:40,950 --> 00:46:42,250 {\an2\fs16}嘿,叭噗 掰掰 {\an2\fs11}Hey, bub. Bubbye. 861 00:46:49,580 --> 00:46:52,330 {\an2\fs16}專業撇步,如果他往紅線方向衝 {\an2\fs11}Pro tip! If he goes for the red line, 862 00:46:52,410 --> 00:46:54,250 {\an2\fs16}千萬別跟過去 {\an2\fs11}do not follow! 863 00:46:54,330 --> 00:46:56,700 {\an2\fs16}你們會沒氣的 {\an2\fs11}You will run out of air! 864 00:46:56,790 --> 00:46:58,830 {\an2\fs16}加油,我愛你們 {\an2\fs11}Good luck! I love you! 865 00:47:03,330 --> 00:47:04,330 {\an2\fs16}抱歉 {\an2\fs11}Sorry. 866 00:47:05,870 --> 00:47:07,450 {\an2\fs16}深水炸彈! {\an2\fs11}Cannonball! 867 00:47:09,080 --> 00:47:10,250 {\an8\fs16}危險!陸上動物勿入 868 00:47:10,330 --> 00:47:11,660 {\an2\fs16}那是紅線… {\an2\fs11}That's a red line. Red line! 869 00:47:11,750 --> 00:47:14,160 {\an2\fs16}你們會沒氣的,椰子!椰子! {\an2\fs11}You're going to run out of air! Coconut! Coconut! 870 00:47:35,250 --> 00:47:36,250 {\an2\fs16}你需要的我都有 {\an2\fs11}Anything you need, I got 'em. 871 00:47:36,330 --> 00:47:37,500 {\an8\fs16}魔宮傳奇,魔馬奇緣,漂浮奇緣12 872 00:47:37,580 --> 00:47:38,700 {\an2\fs16}續集、前傳、外傳 {\an2\fs11}Sequels, prequels, requels. 873 00:47:38,790 --> 00:47:40,750 {\an2\fs16}誰說影視業一瀉千里? {\an2\fs11}Who says the industry's going down the tubes? 874 00:47:40,830 --> 00:47:42,250 {\an8\fs16}買一送一 875 00:48:33,540 --> 00:48:34,580 {\an2\fs16}你還好嗎? {\an2\fs11}Are you okay? 876 00:48:34,660 --> 00:48:36,500 {\an2\fs16}對,還好 {\an2\fs11}Yeah. Yes. 877 00:48:37,290 --> 00:48:38,290 {\an2\fs16}你呢? {\an2\fs11}Uh, you? 878 00:48:38,370 --> 00:48:40,500 {\an2\fs16}我… {\an2\fs11}I... Well, I've... 879 00:48:40,580 --> 00:48:42,410 {\an2\fs16}我覺得… {\an2\fs11}I feel like some... 880 00:48:43,160 --> 00:48:45,540 {\an2\fs16}可能應該道個歉 {\an2\fs11}some "sorries," uh, may be in order. 881 00:48:46,160 --> 00:48:47,910 {\an2\fs16}尼克,沒關係 {\an2\fs11}Nick, it's okay. 882 00:48:48,660 --> 00:48:51,290 {\an2\fs16}我知道你不是故意要追丟他的 {\an2\fs11}I know you didn't want to lose him on purpose. 883 00:48:52,620 --> 00:48:55,120 {\an2\fs16}不是我道歉,不是 {\an2\fs11}Oh, not me sorry. No, no. 884 00:48:55,200 --> 00:48:56,330 {\an2\fs16}是你道歉 {\an2\fs11}You sorry. 885 00:48:57,450 --> 00:49:02,040 {\an2\fs16}現在好像沒辦法找到他或阻止厲家 {\an2\fs11}Well, now we kinda have no way to find him or stop the lynxes, 886 00:49:02,120 --> 00:49:04,000 {\an2\fs16}所以我可不這麼認為 {\an2\fs11}so agree to disagree. 887 00:49:05,160 --> 00:49:06,290 {\an2\fs16}可是… {\an2\fs11}But... 888 00:49:06,370 --> 00:49:07,790 {\an2\fs16}我們還活著 {\an2\fs11}we are alive. 889 00:49:07,870 --> 00:49:10,290 {\an2\fs16}要是找不到他,算了 {\an2\fs11}So if we can't find him, that's great. 890 00:49:10,370 --> 00:49:13,200 {\an2\fs16}我們可以找輛卡車離開 {\an2\fs11}What we can find is a truck out of here. 891 00:49:27,540 --> 00:49:30,200 {\an2\fs16}一盒舊火柴,真有用啊 {\an2\fs11}Box of old matches. Helpful. 892 00:49:30,290 --> 00:49:34,200 {\an2\fs16}蔡楚蒂,該離開了,玩完了 {\an2\fs11}Trudy Cabbagepatch, leaving town. We're done. 893 00:49:34,790 --> 00:49:36,160 {\an2\fs16}唷得雷嘻嗬 {\an2\fs11}Yodelayheehoo! 894 00:49:36,700 --> 00:49:38,830 {\an2\fs16}你們竟然在這個地方 {\an2\fs11}Ah, dis is veird place for you to be. 895 00:49:38,910 --> 00:49:40,120 {\an2\fs16}對,非常奇怪 {\an2\fs11}Ja, very veird. 896 00:49:40,750 --> 00:49:41,910 {\an2\fs16}他們從水管掉出來 {\an2\fs11}Ach, zey fell out of ze tube. 897 00:49:42,000 --> 00:49:43,830 {\an2\fs16}好吧,我們叫警察來幫忙 {\an2\fs11}Okay, ve vill call police to help! 898 00:49:43,910 --> 00:49:45,450 {\an2\fs16}不用,不…我們沒事 {\an2\fs11}Nope! No, no, we're fine. 899 00:49:45,540 --> 00:49:47,620 {\an2\fs16}對,我們正好要離開 {\an2\fs11}Yep, we were just leaving town. 900 00:49:47,700 --> 00:49:52,870 {\an2\fs16}對了,你們知道這條水管通到哪嗎? {\an2\fs11}Actually, um, do you happen to know where this tube goes? 901 00:49:52,950 --> 00:49:54,500 {\an2\fs16}歌本哈芬 對,歌本哈芬 {\an2\fs11}Oh, Copenhoofen. Ja, ist Copenhoofen. 902 00:49:54,580 --> 00:49:56,040 {\an2\fs16}知道了,謝… {\an2\fs11}Got it. Thank y 903 00:49:56,620 --> 00:49:59,410 {\an2\fs16}你吃太多了,這樣子不行啦 {\an2\fs11}Oh, you chew too much. This is not okay! 904 00:50:04,620 --> 00:50:06,830 {\an2\fs16}你們在哪裡找到這些花的? {\an2\fs11}Where did... Where did you find these flowers? 905 00:50:06,910 --> 00:50:09,700 {\an2\fs16}愛之花嗎?在這座山的山頂 {\an2\fs11}Oh, the Liebenflower? Ze tippitytop of ze mountain. 906 00:50:09,790 --> 00:50:11,080 {\an2\fs16}它們只長在那上面 {\an2\fs11}Uh, zis is ze only place zey grow. 907 00:50:11,160 --> 00:50:12,450 {\an2\fs16}慘了 {\an2\fs11}Oh, boy. 908 00:50:12,540 --> 00:50:13,540 {\an2\fs16}上… {\an2\fs11}Is... 909 00:50:14,830 --> 00:50:17,330 {\an2\fs16}上面還有其他東西嗎? {\an2\fs11}Uh, is there anything else up there? 910 00:50:17,410 --> 00:50:19,200 {\an2\fs16}沒有,當然沒有 有 {\an2\fs11}Nope, there sure isn't. Oh, ja. 911 00:50:19,290 --> 00:50:20,580 {\an2\fs16}老蜜月木屋 {\an2\fs11}Old Honeymoon Lodge. 912 00:50:20,660 --> 00:50:23,500 {\an2\fs16}不過關閉很久了,有蛇躲在裡面 {\an2\fs11}But is closed for long time. Was hideout for snakes. 913 00:50:25,830 --> 00:50:27,250 {\an2\fs16}蜜月木屋 {\an2\fs11}Honeymoon Lodge. 914 00:50:27,330 --> 00:50:29,830 {\an2\fs16}要怎麼過去? {\an2\fs11}How... How do you reach it? 915 00:50:30,620 --> 00:50:32,660 {\an2\fs16}遊客會從歌本哈芬搭電車 {\an2\fs11}Oh, tourists take ze tram from Copenhoofen, 916 00:50:32,750 --> 00:50:34,910 {\an2\fs16}但攀繩比較快 {\an2\fs11}but ze rope is faster. 917 00:50:35,910 --> 00:50:38,790 {\an2\fs16}祝好運,好好享受蜜月木屋 {\an2\fs11}Good luck! Have fun at ze Honeymoon Lodge! 918 00:50:38,870 --> 00:50:39,870 {\an2\fs16}謝謝 {\an2\fs11}Thank you! 919 00:50:46,450 --> 00:50:50,080 {\an2\fs16}這個秘密和爬蟲類離開有什麼關係? {\an2\fs11}What does the secret have to do with the reptiles leaving town? 920 00:50:52,040 --> 00:50:54,040 {\an2\fs16}當初為何藏在手記裡? {\an2\fs11}How did it get hidden in the journal in the first place? 921 00:50:54,120 --> 00:50:55,830 {\an2\fs16}慢點好嗎? {\an2\fs11}Will you slow down? 922 00:50:58,160 --> 00:50:59,370 {\an2\fs16}你想霍隊長和ZPD {\an2\fs11}How long do you think it's going to be before Hoggbottom and the ZPD figure out where we are? 923 00:50:59,450 --> 00:51:01,830 {\an2\fs16}多久會查出我們的下落? {\an2\fs11}How long do you think it's going to be before Hoggbottom and the ZPD figure out where we are? 924 00:51:01,910 --> 00:51:04,750 {\an2\fs16}無論如何,我們應該再快一點 {\an2\fs11}If anything, we should be going faster. 925 00:51:05,950 --> 00:51:07,200 {\an2\fs16}就像我常說的… {\an2\fs11}As I always say... 926 00:51:07,290 --> 00:51:10,540 {\an2\fs16}我真的只是一隻傻兔子 {\an2\fs11}I really am just a dumb bunny. 927 00:51:10,620 --> 00:51:11,450 {\an2\fs16}尼克… {\an2\fs11}Nick... 928 00:51:12,080 --> 00:51:14,160 {\an2\fs16}我…真的只是… {\an2\fs11}IIIII really am 929 00:51:14,250 --> 00:51:16,290 {\an2\fs16}傻…兔子 {\an2\fs11}judumbdumbdumbdumbdumbdumb bunny. 930 00:51:16,370 --> 00:51:18,290 {\an2\fs16}只是一隻傻…兔子 {\an2\fs11}Just dumbdumbdumbdumbdumbdumb bunny. 931 00:51:18,370 --> 00:51:21,700 {\an2\fs16}這個禮物象徵我們的搭檔關係 {\an2\fs11}This was a gift to symbolize our partnership, 932 00:51:21,790 --> 00:51:24,160 {\an2\fs16}這時候拿來用很不恰當 {\an2\fs11}and it is not appropriate for this moment. 933 00:51:24,250 --> 00:51:27,500 {\an2\fs16}不,我只是把一些想法記下來 {\an2\fs11}Oh, no, I was just... ...hoping to jot down some ideas 934 00:51:27,580 --> 00:51:29,700 {\an2\fs16}以後能刻在我們墓碑上 {\an2\fs11}for what we will put on our tombstones. 935 00:51:29,790 --> 00:51:32,580 {\an2\fs16}我先說,「是他的搭檔害的」 {\an2\fs11}I'll start. "His partner did it." 936 00:51:32,660 --> 00:51:34,750 {\an2\fs16}你為什麼就不能好好說話? {\an2\fs11}What happened to you that you can't just have a normal conversation? 937 00:51:36,500 --> 00:51:39,620 {\an2\fs16}我要留著跟我諮詢師說 {\an2\fs11}I will save that for my therapy animal. 938 00:51:40,290 --> 00:51:43,290 {\an2\fs16}對,你需要一位諮詢師 對 {\an2\fs11}you need a therapy animal. Oh, yeah. 939 00:51:43,370 --> 00:51:47,000 {\an2\fs16}而你需要一群諮詢師 {\an2\fs11}Well, you need a herd of therapy animals. 940 00:51:47,080 --> 00:51:49,580 {\an2\fs16}對,你還要從外地 {\an2\fs11}Yeah. You need a whole migration of therapy animals. 941 00:51:49,660 --> 00:51:51,080 {\an2\fs16}調一整批諮詢師來 {\an2\fs11}Yeah. You need a whole migration of therapy animals. 942 00:52:24,660 --> 00:52:25,910 {\an2\fs16}蘿蔔頭? {\an2\fs11}Carrots? 943 00:53:08,500 --> 00:53:09,950 {\an2\fs16}嘿,蘿蔔頭? {\an2\fs11}Hey, Carrots? 944 00:53:48,910 --> 00:53:49,910 {\an2\fs16}蘿蔔頭? {\an2\fs11}Uh, Carrots? 945 00:53:57,450 --> 00:53:58,700 {\an2\fs16}蘿蔔頭 {\an2\fs11}Carrots! 946 00:54:10,790 --> 00:54:12,040 {\an8\fs16}厲班瑟對全體動物的計劃 947 00:54:12,120 --> 00:54:13,120 {\an8\fs16}因蛇攻擊受阻 948 00:54:18,450 --> 00:54:22,080 {\an8\fs16}極地區擴建 949 00:54:25,160 --> 00:54:27,660 {\an8\fs16}爬蟲區在哪? 950 00:54:27,750 --> 00:54:30,500 {\an2\fs16}原本有一整個爬蟲類社區 {\an2\fs11}There was a whole reptile neighborhood. 951 00:54:32,950 --> 00:54:34,370 {\an2\fs16}他們的家… {\an2\fs11}Their home... 952 00:54:37,120 --> 00:54:39,370 {\an2\fs16}被厲家剷除了 {\an2\fs11}The lynxes just erased it. 953 00:54:39,450 --> 00:54:41,540 {\an2\fs16}這是他們幹的 {\an2\fs11}This is what they do. 954 00:54:42,830 --> 00:54:43,830 {\an2\fs16}我們該走了 {\an2\fs11}We have to go. 955 00:54:43,910 --> 00:54:47,580 {\an2\fs16}用謊言逼走動物,牟取更多利益 {\an2\fs11}They push animals out with lies so they can have more. 956 00:54:47,660 --> 00:54:48,660 {\an2\fs16}我們該走了,蘿蔔頭,快點 {\an2\fs11}We gotta go. Carrots, we gotta go! 957 00:54:48,750 --> 00:54:52,000 {\an2\fs16}那條蛇想證明這個 ZPD來了 {\an2\fs11}That's what the snake's trying to prove. The ZPD is here. 958 00:54:52,080 --> 00:54:53,620 {\an2\fs16}什麼? {\an2\fs11}What? 959 00:54:53,700 --> 00:54:55,450 {\an2\fs16}沒人會相信我們,要有證據 {\an2\fs11}No one will believe us. Not without proof. 960 00:54:55,540 --> 00:54:58,000 {\an2\fs16}別管了,他們不只會逮捕我們 {\an2\fs11}Leave it. They aren't gonna just arrest us. 961 00:54:58,080 --> 00:54:59,250 {\an2\fs16}厲家還要我們死 {\an2\fs11}The lynxes want us dead. 962 00:54:59,330 --> 00:55:01,040 {\an2\fs16}我們需要它來破案 {\an2\fs11}We need it to solve the case. 963 00:55:01,120 --> 00:55:03,500 {\an2\fs16}茱蒂 我們非破案不可 {\an2\fs11}Judy, just... We have to solve the case. 964 00:55:03,580 --> 00:55:05,580 {\an2\fs16}尼克 我不在乎這個案子 {\an2\fs11}Nick... I don't care about the case! 965 00:55:08,000 --> 00:55:09,660 {\an2\fs16}茱蒂,這不值得送命 {\an2\fs11}Judy, it's not worth dying for. 966 00:55:12,750 --> 00:55:15,370 {\an2\fs16}要是沒人挺身而出 {\an2\fs11}The world will never be a better place 967 00:55:15,450 --> 00:55:18,450 {\an2\fs16}世界永遠不會變好 {\an2\fs11}if no one is brave enough to do the right thing. 968 00:55:18,540 --> 00:55:20,580 {\an2\fs16}世界就是這樣,蘿蔔頭 {\an2\fs11}The world is what it is, Carrots, 969 00:55:20,660 --> 00:55:23,500 {\an2\fs16}而且有時候,當英雄… {\an2\fs11}and sometimes being a hero... 970 00:55:24,540 --> 00:55:27,410 {\an2\fs16}也不會造成改變 {\an2\fs11}it just doesn't make a difference. 971 00:55:34,870 --> 00:55:36,000 {\an2\fs16}我想… {\an2\fs11}I think, uh... 972 00:55:38,620 --> 00:55:41,160 {\an2\fs16}我想,也許… {\an2\fs11}I think maybe... 973 00:55:41,250 --> 00:55:42,370 {\an2\fs16}也許我們… {\an2\fs11}maybe we... 974 00:55:45,290 --> 00:55:46,910 {\an2\fs16}確實不一樣 {\an2\fs11}are different. 975 00:56:21,540 --> 00:56:23,620 {\an2\fs16}天啊,我想我殺了一個警察 {\an2\fs11}Oh, my gosh, I think I just took out a cop. 976 00:56:24,200 --> 00:56:25,200 {\an2\fs16}抱歉,長官 {\an2\fs11}Uh. Sorry, sir! 977 00:56:25,290 --> 00:56:27,790 {\an2\fs16}寶柏? 對…其實 {\an2\fs11}Pawbert? Yeah. It's, uh... you know... 978 00:56:27,870 --> 00:56:30,370 {\an2\fs16}我們是好人 就說她會幫忙 {\an2\fs11}We're the good guys! I told you she's helping. 979 00:56:35,790 --> 00:56:36,910 {\an2\fs16}跟我們走 {\an2\fs11}Come with us. 980 00:56:38,870 --> 00:56:42,000 {\an2\fs16}逮到狐狸了,逮到狐狸了 {\an2\fs11}We have the fox. We have the fox! 981 00:56:42,700 --> 00:56:44,200 {\an2\fs16}他們已經抓到你搭檔 {\an2\fs11}They already have your partner. 982 00:56:45,000 --> 00:56:47,000 {\an2\fs16}你不能也被抓 {\an2\fs11}They can't get you too. 983 00:56:47,540 --> 00:56:49,950 {\an2\fs16}拜託,我們能阻止我的家人 {\an2\fs11}Please. We can stop my family. 984 00:57:04,660 --> 00:57:05,660 {\an2\fs16}茱蒂 {\an2\fs11}Judy! 985 00:57:06,540 --> 00:57:07,620 {\an2\fs16}不… {\an2\fs11}No, no, no! 986 00:57:10,290 --> 00:57:11,500 {\an2\fs16}抓住你了 {\an2\fs11}I got you. 987 00:57:26,620 --> 00:57:28,950 {\an2\fs16}好,放馬過來 {\an2\fs11}All right. Here we go. 988 00:57:42,620 --> 00:57:43,830 {\an2\fs16}什麼? {\an2\fs11}What? 989 00:57:56,660 --> 00:57:58,040 {\an2\fs16}你沒死 {\an2\fs11}You're not dead! 990 00:57:59,250 --> 00:58:00,370 {\an2\fs16}她沒死 {\an2\fs11}She's not dead! 991 00:58:01,830 --> 00:58:03,250 {\an2\fs16}抱歉,抱歉 {\an2\fs11}Sorry, sorry. 992 00:58:03,330 --> 00:58:05,040 {\an2\fs16}我剛拿到機車駕照 {\an2\fs11}I just got my motorcycle license. 993 00:58:08,540 --> 00:58:09,450 {\an2\fs16}尼克呢? {\an2\fs11}Nick? 994 00:58:10,200 --> 00:58:11,620 {\an2\fs16}他們… {\an2\fs11}They, uh... 995 00:58:12,250 --> 00:58:13,290 {\an2\fs16}他們抓走他了 {\an2\fs11}They caught him. 996 00:58:17,080 --> 00:58:20,750 {\an2\fs16}但在這裡,誰都抓不到我們 {\an2\fs11}But out here, no one's gonna catch us. 997 00:58:25,950 --> 00:58:27,540 {\an2\fs16}馬立夯市長 {\an2\fs11}Mayor Winddancer. 998 00:58:34,120 --> 00:58:35,450 {\an2\fs16}那隻兔子呢? {\an2\fs11}Where's the bunny? 999 00:58:36,000 --> 00:58:36,870 {\an2\fs16}不知道 {\an2\fs11}I don't know. 1000 00:58:37,830 --> 00:58:39,790 {\an2\fs16}不過她是兔子 {\an2\fs11}But, you know, she's a rabbit. 1001 00:58:39,870 --> 00:58:41,620 {\an2\fs16}說不定能從你帽子裡變出來 {\an2\fs11}So maybe you can pull her out of your hat. 1002 00:58:42,950 --> 00:58:44,330 {\an2\fs16}我沒戴帽子 {\an2\fs11}I'm not wearing a hat. 1003 00:58:44,410 --> 00:58:45,750 {\an2\fs16}他在捉弄你,市長 {\an2\fs11}He's messing with you, sir. 1004 00:58:45,830 --> 00:58:47,750 {\an2\fs16}我知道,把他帶走 {\an2\fs11}I knew that. Get him out of here. 1005 00:58:49,080 --> 00:58:50,120 {\an2\fs16}不 {\an2\fs11}No. 1006 00:58:54,200 --> 00:58:56,790 {\an2\fs16}他們在哪,胡先生? {\an2\fs11}Where are they, Mr. Wilde? 1007 00:58:59,950 --> 00:59:01,410 {\an2\fs16}展開擴建工程 {\an2\fs11}Begin the expansion. 1008 00:59:01,500 --> 00:59:02,830 {\an2\fs16}冰封沼澤市場 {\an2\fs11}Freeze Marsh Market. 1009 00:59:02,910 --> 00:59:04,950 {\an2\fs16}把大家趕走 什麼? {\an2\fs11}Flush everyone out. What? No, you can't 1010 00:59:05,040 --> 00:59:10,540 {\an2\fs16}親水族跟狐狸一樣,都是低等哺乳類 {\an2\fs11}Water folk, like foxes, are lesser mammals. 1011 00:59:10,620 --> 00:59:13,620 {\an2\fs16}只要我說他們幫過危險的蛇 {\an2\fs11}If I say they helped a dangerous snake, 1012 00:59:13,700 --> 00:59:16,160 {\an2\fs16}誰都不會在乎我們怎麼做 {\an2\fs11}no one will care what we do. 1013 00:59:18,080 --> 00:59:20,870 {\an2\fs16}你進黑暗牢房吧,胡先生 {\an2\fs11}You're going to a dark cell, Mr. Wilde. 1014 00:59:20,950 --> 00:59:26,290 {\an2\fs16}直到你看到搭檔死亡的新聞 {\an2\fs11}Just long enough to read the headline of your partner's demise. 1015 00:59:29,000 --> 00:59:32,660 {\an2\fs16}當初你該把握機會逃走才對 {\an2\fs11}You should've left town when you had the chance. 1016 00:59:41,500 --> 00:59:42,830 {\an2\fs16}爸 {\an2\fs11}Dad. 1017 00:59:42,910 --> 00:59:46,200 {\an2\fs16}毛髮,應該是幫忙兔子和蛇的同夥 {\an2\fs11}Fur from whoever's helping the bunny and the snake. 1018 00:59:48,790 --> 00:59:50,750 {\an2\fs16}去找寶柏 {\an2\fs11}Find Pawbert. 1019 00:59:52,870 --> 00:59:54,870 {\an2\fs16}快到我的巢穴了 {\an2\fs11}Almost to me hideout. 1020 00:59:56,450 --> 00:59:57,750 {\an2\fs16}蛇該進洞了 {\an2\fs11}Snake in the hole. 1021 00:59:57,830 --> 00:59:58,870 {\an2\fs16}好,好 {\an2\fs11}Ooh. Yeah, yeah. 1022 01:00:01,580 --> 01:00:03,950 {\an2\fs16}我們會成功的,哈茱蒂 {\an2\fs11}We shall succeed, Judy Hopps. 1023 01:00:04,040 --> 01:00:07,410 {\an2\fs16}我們會阻止厲家,救你的搭檔 {\an2\fs11}We'll stop the Lynxleys and save your partner. 1024 01:00:07,910 --> 01:00:10,540 {\an2\fs16}不好意思,你是… {\an2\fs11}I'm sorry. You are... 1025 01:00:10,620 --> 01:00:12,620 {\an2\fs16}蓋瑞,佘蓋瑞 {\an2\fs11}Oh. Gary. Gary the Snake. 1026 01:00:12,700 --> 01:00:14,160 {\an2\fs16}貴姓呢? {\an2\fs11}And your last name? 1027 01:00:14,250 --> 01:00:15,500 {\an2\fs16}佘 {\an2\fs11}De'Snake. 1028 01:00:15,580 --> 01:00:18,000 {\an2\fs16}一切都會很順利的 {\an2\fs11}Everything is gonna be okay. 1029 01:00:27,330 --> 01:00:31,000 {\an2\fs16}跟你們搭檔感覺好刺激 {\an2\fs11}Teaming up with you is very exciting. 1030 01:00:31,950 --> 01:00:33,500 {\an2\fs16}別擔心我的毒牙 {\an2\fs11}Ooh! Uh, don't worry about my fang. 1031 01:00:33,580 --> 01:00:36,080 {\an2\fs16}我隨身帶著抗毒血清 {\an2\fs11}I got my own antivenom pen. 1032 01:00:36,160 --> 01:00:37,450 {\an2\fs16}能解蛇毒 {\an2\fs11}Stops the toxin. 1033 01:00:37,540 --> 01:00:39,370 {\an2\fs16}把我刺入心臟 {\an2\fs11}Stab me straight into the heart. 1034 01:00:44,160 --> 01:00:46,290 {\an2\fs16}歡迎光臨我的綠洲 {\an2\fs11}Welcome to my oasis... 1035 01:00:47,040 --> 01:00:49,000 {\an2\fs16}遠離我的邪惡家族 {\an2\fs11}...away from my evil family. 1036 01:00:49,080 --> 01:00:52,120 {\an2\fs16}我喜歡來這裡耍廢 {\an2\fs11}I like to come here, just kind of veg out. 1037 01:00:53,000 --> 01:00:54,620 {\an2\fs16}玩我的貓玩意兒 哇 {\an2\fs11}Ooh! Get with all my cat stuff. Wow. 1038 01:00:55,200 --> 01:00:57,660 {\an2\fs16}不,那是古董 讚哦 {\an2\fs11}No! That's actually vintage. Awesome. 1039 01:00:57,750 --> 01:00:59,410 {\an2\fs16}不,你不能碰 {\an2\fs11}No! If you could just not. 1040 01:01:00,160 --> 01:01:01,160 {\an2\fs16}不行,拜託不要 {\an2\fs11}Ooh! No! No, please don't. 1041 01:01:01,250 --> 01:01:03,830 {\an2\fs16}哇,哺乳類的東西超棒 天啊,不 {\an2\fs11}Wow! Oh, my gosh. Mammals get the best stuff. No. 1042 01:01:03,910 --> 01:01:05,330 {\an2\fs16}這做什麼的? 不要 {\an2\fs11}What's this do? Wait, not that. 1043 01:01:07,290 --> 01:01:09,370 {\an2\fs16}關掉… {\an2\fs11}Turn it off. Turn it off. Turn it off. Turn it off. 1044 01:01:11,160 --> 01:01:13,750 {\an2\fs16}那我們來看手記好了 {\an2\fs11}So, we should probably get to the journal, hmm? 1045 01:01:15,120 --> 01:01:18,120 {\an2\fs16}你們怎麼會變成搭檔? {\an2\fs11}How did you become partners? 1046 01:01:19,160 --> 01:01:22,120 {\an2\fs16}當我發現慶典要展出這本手記時 {\an2\fs11}Oh, when I found out the journal was going to be on display at the Gala, 1047 01:01:22,200 --> 01:01:25,700 {\an2\fs16}我寄匿名信到他家,要求看手記 {\an2\fs11}I sent his family an anonymous letter asking to see it. 1048 01:01:25,790 --> 01:01:29,290 {\an2\fs16}幸好他們派寶柏到郵件室工作 {\an2\fs11}Luckily, they make Pawbert work in the mail room, 1049 01:01:29,370 --> 01:01:30,950 {\an2\fs16}他先看到信 {\an2\fs11}so he read it first. 1050 01:01:31,040 --> 01:01:33,580 {\an2\fs16}我從海外將他走私進來 {\an2\fs11}I got him smuggled in from overseas. 1051 01:01:33,660 --> 01:01:35,830 {\an2\fs16}在箱子裡待了七天 {\an2\fs11}Seven days in a crate. 1052 01:01:35,910 --> 01:01:39,410 {\an2\fs16}但我如果挽救家族名聲,就很值得 {\an2\fs11}But if I fix things for my family, it'll be worth it. 1053 01:01:39,500 --> 01:01:42,750 {\an2\fs16}到時我們也會救你的搭檔 {\an2\fs11}Then we'll fix things for your partner too. 1054 01:01:47,290 --> 01:01:48,290 {\an2\fs16}嘿 {\an2\fs11}Hey. 1055 01:01:48,910 --> 01:01:51,870 {\an2\fs16}我知道跟我們一起走很難受 {\an2\fs11}I know coming with us was hard, 1056 01:01:52,830 --> 01:01:55,040 {\an2\fs16}但我們會救你的搭檔 {\an2\fs11}but we're gonna help your partner, 1057 01:01:55,120 --> 01:01:57,500 {\an2\fs16}就像我們會救這城市一樣 {\an2\fs11}the same way we're gonna help the city. 1058 01:01:58,500 --> 01:02:02,660 {\an2\fs16}我們要阻止我家人,讓大家知道真相 {\an2\fs11}We stop my family and show everyone the truth. 1059 01:02:03,250 --> 01:02:04,870 {\an2\fs16}準備好了嗎? {\an2\fs11}Are you ready? 1060 01:02:04,950 --> 01:02:06,830 {\an2\fs16}點火吧 {\an2\fs11}Light the fire. 1061 01:02:16,120 --> 01:02:19,120 {\an2\fs16}你知道多少? {\an2\fs11}How much do you know? 1062 01:02:19,200 --> 01:02:23,040 {\an2\fs16}呃,他家人是被陷害的 {\an2\fs11}Well, uh, that his family was framed, 1063 01:02:23,120 --> 01:02:25,830 {\an2\fs16}有個秘密藏在金屬書皮裡 {\an2\fs11}and there's some secret hidden in the metal cover 1064 01:02:25,910 --> 01:02:28,450 {\an2\fs16}只有蛇看得見 {\an2\fs11}that only a snake can see. 1065 01:02:29,120 --> 01:02:34,160 {\an2\fs16}不是一般的蛇,是能感應熱的蝮蛇 {\an2\fs11}Not just any snake, a heatsensing pit viper. 1066 01:02:35,160 --> 01:02:38,080 {\an2\fs16}只要溫暖一點就行了 {\an2\fs11}All it takes is a little warmth. 1067 01:02:39,250 --> 01:02:42,410 {\an2\fs16}我實在不懂 {\an2\fs11}I just... I don't understand. 1068 01:02:42,500 --> 01:02:46,370 {\an2\fs16}你曾祖父的秘密為何要瞞著一條蛇? {\an2\fs11}Why would your greatgrandfather hide a secret for a snake? 1069 01:02:47,000 --> 01:02:49,120 {\an2\fs16}他沒有 {\an2\fs11}He didn't. 1070 01:02:49,870 --> 01:02:50,870 {\an2\fs16}我… {\an2\fs11}He didn't. 1071 01:02:53,700 --> 01:02:55,700 {\an2\fs16}這不是他的手記 {\an2\fs11}It wasn't his journal. 1072 01:02:57,250 --> 01:02:59,000 {\an2\fs16}那就是秘密 {\an2\fs11}That's the secret. 1073 01:02:59,830 --> 01:03:02,950 {\an2\fs16}創建動物方城市的不是哺乳類 {\an2\fs11}Zootopia wasn't created by a mammal. 1074 01:03:03,870 --> 01:03:07,450 {\an2\fs16}而是一條蛇 {\an2\fs11}It was created by a snake. 1075 01:03:07,540 --> 01:03:09,750 {\an2\fs16}蓋瑞的外曾祖母 {\an2\fs11}Gary's greatgrandmother. 1076 01:03:11,950 --> 01:03:13,910 {\an2\fs16}她想打造一個 {\an2\fs11}She wanted to make the city a place 1077 01:03:14,000 --> 01:03:16,250 {\an2\fs16}所有動物都受到歡迎的城市 {\an2\fs11}where all animals felt welcome. 1078 01:03:18,660 --> 01:03:23,750 {\an2\fs16}所以她發明了氣候牆來幫助大家 {\an2\fs11}So she invented her weather walls to help everyone. 1079 01:03:29,120 --> 01:03:30,120 {\an8\fs16}原始專利,授與佘艾妮 1080 01:03:30,200 --> 01:03:31,370 {\an2\fs16}她只需要一名投資者 {\an2\fs11}She just needed an investor. 1081 01:03:32,540 --> 01:03:33,790 {\an2\fs16}一個合伙人 {\an2\fs11}A partner. 1082 01:03:35,450 --> 01:03:39,910 {\an2\fs16}但我曾祖父發現她的構想非常有價值 {\an2\fs11}But when my greatgrandfather saw what her idea could be worth... 1083 01:03:43,750 --> 01:03:46,040 {\an2\fs16}便密謀把這項計劃據為己有 {\an2\fs11}he plotted to steal her plans for himself. 1084 01:03:46,120 --> 01:03:47,290 {\an8\fs16}原始專利,授與厲班瑟 1085 01:03:54,410 --> 01:03:55,950 {\an2\fs16}於是他痛下殺手 {\an2\fs11}So he committed a murder... 1086 01:03:59,160 --> 01:04:00,500 {\an2\fs16}殺害自家女傭 {\an2\fs11}his own maid... 1087 01:04:03,580 --> 01:04:05,370 {\an2\fs16}嫁禍給蓋瑞的外曾祖母 {\an2\fs11}and framed Gary's greatgrandmother. 1088 01:04:07,120 --> 01:04:08,580 {\an2\fs16}因為她是一條蛇 {\an2\fs11}And because she was a snake, 1089 01:04:08,660 --> 01:04:10,200 {\an8\fs16}爬蟲類和哺乳類:不容一市? 1090 01:04:10,290 --> 01:04:12,000 {\an2\fs16}大家都相信他的謊言 {\an2\fs11}everyone believed his lie. 1091 01:04:13,500 --> 01:04:18,580 {\an2\fs16}不久,爬蟲類受到排擠 {\an2\fs11}Soon, no reptiles were welcome. 1092 01:04:19,580 --> 01:04:21,290 {\an2\fs16}過了一段時間 {\an2\fs11}And over time, 1093 01:04:21,370 --> 01:04:28,080 {\an2\fs16}我曾祖父將爬蟲類社區埋在雪中 {\an2\fs11}my greatgrandfather buried the reptile neighborhood in snow. 1094 01:04:28,160 --> 01:04:29,450 {\an8\fs16}佘公館 1095 01:04:31,160 --> 01:04:33,580 {\an2\fs16}臨終時他仍相信 {\an2\fs11}And he died believing 1096 01:04:33,660 --> 01:04:36,540 {\an2\fs16}沒有人能揭發他的罪行 {\an2\fs11}no one could ever uncover his crimes. 1097 01:04:38,000 --> 01:04:39,000 {\an2\fs16}可是… {\an2\fs11}But... 1098 01:04:40,620 --> 01:04:43,080 {\an2\fs16}他錯了 {\an2\fs11}he was wrong. 1099 01:04:45,580 --> 01:04:49,120 {\an2\fs16}她的原始專利證書被保留下來 {\an2\fs11}Her original patent was saved. 1100 01:04:50,580 --> 01:04:52,200 {\an2\fs16}原來你在找這個 {\an2\fs11}That's what you're looking for. 1101 01:04:52,290 --> 01:04:53,910 {\an2\fs16}她藏在她家 {\an2\fs11}She hid it in her home. 1102 01:04:54,910 --> 01:04:58,790 {\an2\fs16}只要找到她家,就能找到專利證書 {\an2\fs11}Find her home, find her patent. 1103 01:05:07,250 --> 01:05:10,410 {\an2\fs16}我們不清楚她的家埋在哪裡 {\an2\fs11}We just didn't know where her home was buried 1104 01:05:11,330 --> 01:05:13,660 {\an2\fs16}但現在知道了 {\an2\fs11}until now. 1105 01:05:15,160 --> 01:05:17,080 {\an2\fs16}我家族的土地? {\an2\fs11}My family's land? 1106 01:05:17,160 --> 01:05:22,250 {\an2\fs16}可是,埋在雪地裡,要怎麼找? {\an2\fs11}But under all that snow, how are we gonna find it? 1107 01:05:23,000 --> 01:05:23,830 {\an2\fs16}等等 {\an2\fs11}Wait. 1108 01:05:23,910 --> 01:05:25,330 {\an2\fs16}鐘樓 {\an2\fs11}Clock tower. 1109 01:05:25,410 --> 01:05:28,870 {\an2\fs16}她住的爬蟲類社區有一座鐘樓 {\an2\fs11}Her neighborhood, the reptile neighborhood, had a clock tower. 1110 01:05:28,950 --> 01:05:30,750 {\an2\fs16}像燈塔會發光 {\an2\fs11}It lights up like a beacon. 1111 01:05:30,830 --> 01:05:34,120 {\an2\fs16}要是沒完全掩埋,也許能看到它 {\an2\fs11}If it wasn't fully buried, maybe we could see it. 1112 01:05:34,200 --> 01:05:35,750 {\an2\fs16}就能找到她的家 {\an2\fs11}Follow it to her home. 1113 01:05:35,830 --> 01:05:37,790 {\an2\fs16}但我曾祖父把電力切斷了 {\an2\fs11}Except my greatgrandfather turned off the power. 1114 01:05:37,870 --> 01:05:41,160 {\an2\fs16}這裡有藍圖教我們怎麼重新打開 {\an2\fs11}But we have the plans that show us how to turn it back on. 1115 01:05:43,370 --> 01:05:46,950 {\an2\fs16}她整個社區的總電力開關是在… {\an2\fs11}The power switch to her whole neighborhood was in the original control room. 1116 01:05:47,040 --> 01:05:48,580 {\an2\fs16}原本的控制室裡 {\an2\fs11}The power switch to her whole neighborhood was in the original control room. 1117 01:05:48,660 --> 01:05:49,910 {\an2\fs16}太好了 {\an2\fs11}All right! 1118 01:05:50,000 --> 01:05:51,160 {\an2\fs16}它在哪呢? {\an2\fs11}And where is that? 1119 01:05:51,660 --> 01:05:53,330 {\an2\fs16}在全市最古老的牆內 {\an2\fs11}Inside the oldest wall of the city. 1120 01:05:53,410 --> 01:05:55,450 {\an2\fs16}沙漠極地區氣候牆 {\an2\fs11}The Desert Tundratown weather wall. 1121 01:05:55,540 --> 01:05:58,580 {\an2\fs16}我們進去,打開開關 {\an2\fs11}We get inside, turn on that switch, 1122 01:05:58,660 --> 01:06:00,120 {\an2\fs16}點亮鐘樓 {\an2\fs11}light the clock tower, 1123 01:06:00,200 --> 01:06:04,160 {\an2\fs16}就能找到她的家 就找到她的專利證書 {\an2\fs11}we find her house. We find her patent. 1124 01:06:04,250 --> 01:06:07,000 {\an2\fs16}那我的家人終於能回家了 {\an2\fs11}And my family is finally coming home. 1125 01:06:07,500 --> 01:06:09,660 {\an2\fs16}我們會成功的,哈茱蒂 {\an2\fs11}We will succeed, Judy Hopps. 1126 01:06:09,750 --> 01:06:11,950 {\an2\fs16}我們一定會成功 {\an2\fs11}We shall succeed! 1127 01:06:12,040 --> 01:06:13,330 {\an8\fs16}追蹤中 1128 01:06:13,410 --> 01:06:15,000 {\an8\fs16}找到目標 1129 01:06:15,080 --> 01:06:16,250 {\an2\fs16}找到他了 {\an2\fs11}I found him. 1130 01:06:18,080 --> 01:06:19,580 {\an2\fs16}通知霍隊長 {\an2\fs11}Get me Hoggbottom. 1131 01:06:23,870 --> 01:06:27,370 {\an2\fs16}是胡尼克,紅牌警察 {\an2\fs11}Ooh! It's Nicholas Wilde. Bigtime cop, huh? 1132 01:06:27,450 --> 01:06:29,500 {\an2\fs16}我們午餐時間見 {\an2\fs11}I'll see you at the lunch table. 1133 01:06:30,080 --> 01:06:32,620 {\an2\fs16}我要把你的尾巴打成結 {\an2\fs11}I'm gonna tie your tail in a knot. 1134 01:06:32,700 --> 01:06:35,700 {\an2\fs16}霍隊長 看什麼看,呆瓜? {\an2\fs11}HoggbottomWhat are you looking at, butthead? 1135 01:06:35,790 --> 01:06:38,580 {\an2\fs16}這是誤會,我被猞猁陷害 {\an2\fs11}This is a mistake. It's a setup. It's the lynxes. 1136 01:06:38,660 --> 01:06:40,200 {\an2\fs16}你聽我說,拜託 {\an2\fs11}Listen to me. Please. 1137 01:06:40,290 --> 01:06:42,580 {\an2\fs16}我知道我們彼此很不同 {\an2\fs11}I know we have had our differences, right? 1138 01:06:42,660 --> 01:06:45,870 {\an2\fs16}但是我一向尊敬你… {\an2\fs11}But I've always respected you 1139 01:06:46,660 --> 01:06:49,330 {\an2\fs16}你誰都不尊敬 {\an2\fs11}You don't respect anyone. 1140 01:06:51,250 --> 01:06:53,910 {\an2\fs16}電話,是厲彌頓 {\an2\fs11}Phone. It's Milton Lynxley. 1141 01:06:54,000 --> 01:06:55,790 {\an2\fs16}他查出兔子的位置了 {\an2\fs11}He's got the rabbit's location. 1142 01:06:55,870 --> 01:06:58,290 {\an2\fs16}他說的都是謊話,霍隊長 {\an2\fs11}Whatever he says, it's a lie, Hoggbottom. 1143 01:06:58,370 --> 01:06:59,950 {\an2\fs16}霍隊長,你聽我說 {\an2\fs11}Hoggbottom, listen to me! 1144 01:07:00,040 --> 01:07:01,080 {\an2\fs16}天啊 {\an2\fs11}Oh, God. 1145 01:07:03,450 --> 01:07:08,040 {\an2\fs16}胡尼克 {\an2\fs11}Nicholas Wilde! 1146 01:07:09,750 --> 01:07:12,200 {\an2\fs16}怎麼這麼巧? {\an2\fs11}What are the chances? 1147 01:07:13,450 --> 01:07:16,910 {\an2\fs16}這是我第一次坐牢,不得不說 {\an2\fs11}You know, this is my first time in prison, and I gotta say, 1148 01:07:17,000 --> 01:07:19,580 {\an2\fs16}這裡的伙食真可口 {\an2\fs11}their food is on point. 1149 01:07:20,500 --> 01:07:22,040 {\an2\fs16}你怎麼會在這? {\an2\fs11}How are you even here? 1150 01:07:22,120 --> 01:07:23,330 {\an2\fs16}命運啊 {\an2\fs11}Destiny. 1151 01:07:23,410 --> 01:07:24,830 {\an2\fs16}加上被捕啦 {\an2\fs11}Plus an arrest. 1152 01:07:25,660 --> 01:07:27,700 {\an2\fs16}不過看樣子茱蒂逃走了 {\an2\fs11}But it looks like Judith got away. 1153 01:07:27,790 --> 01:07:31,830 {\an2\fs16}那是你們共同的決定嗎? {\an2\fs11}Was that decision mutual? 1154 01:07:33,250 --> 01:07:36,830 {\an2\fs16}看來最佳搭檔鬧不合,想聊聊嗎? {\an2\fs11}Oh. Sensing trouble in paradise. Wanna talk about it? 1155 01:07:36,910 --> 01:07:39,160 {\an2\fs16}我只想離開這裡 {\an2\fs11}What I want is to get out of here. 1156 01:07:39,250 --> 01:07:40,580 {\an2\fs16}對哦,你的偉大計劃 {\an2\fs11}Right, your big plan. 1157 01:07:40,660 --> 01:07:44,000 {\an2\fs16}低調地在南方島嶼啜飲樹袋熊調酒 {\an2\fs11}Lay low on Outback Island sipping piña koalas. 1158 01:07:44,080 --> 01:07:46,870 {\an2\fs16}但別相信樹袋熊,他們有四根拇指 {\an2\fs11}Except you can't trust koalas, 'cause they got four thumbs. 1159 01:07:46,950 --> 01:07:49,250 {\an2\fs16}我有一整集播客在聊這件事 {\an2\fs11}Did a whole episode about it on my podcast. 1160 01:07:49,330 --> 01:07:52,080 {\an2\fs16}叫「四指樹袋熊」 {\an2\fs11}It was called "They Got Four Thumbs." 1161 01:07:52,160 --> 01:07:54,200 {\an2\fs16}不過呢,至少他們不是鴨嘴獸 {\an2\fs11}But you know what? At least they ain't platypuses. 1162 01:07:54,290 --> 01:07:57,700 {\an2\fs16}你…拜託讓我集中精神好嗎? {\an2\fs11}Wait. Can you just... Can you please just let me concentrate? 1163 01:07:57,790 --> 01:07:59,450 {\an2\fs16}收到 {\an2\fs11}Roger that. 1164 01:08:04,080 --> 01:08:05,830 {\an2\fs16}跟我聊聊嘛,兄弟 {\an2\fs11}Just talk to me, dude! 1165 01:08:07,250 --> 01:08:09,580 {\an2\fs16}她最後跟你說什麼? {\an2\fs11}What's the last thing she said to you? 1166 01:08:10,700 --> 01:08:11,700 {\an2\fs16}她… {\an2\fs11}She, um... 1167 01:08:12,500 --> 01:08:18,120 {\an2\fs16}她說也許我們太不一樣了 {\an2\fs11}Uh, she said maybe we are too different. 1168 01:08:19,790 --> 01:08:22,370 {\an2\fs16}在那之前你說了什麼? {\an2\fs11}And what did you say before that? 1169 01:08:23,000 --> 01:08:25,370 {\an2\fs16}我說不值得為這個案子送命 {\an2\fs11}I said the case isn't worth dying for. 1170 01:08:26,450 --> 01:08:27,450 {\an2\fs16}就是… {\an2\fs11}Mmm. 1171 01:08:28,540 --> 01:08:33,000 {\an2\fs16}她不值得為它送命,因為… {\an2\fs11}like, uh... like, you know, as in it isn't worth her dying for because... 1172 01:08:34,950 --> 01:08:39,950 {\an2\fs16}我這種獨來獨往的動物沒有真正的朋友 {\an2\fs11}because solitary animals like me don't have real friends. 1173 01:08:41,120 --> 01:08:44,540 {\an2\fs16}我…我不想失去她 {\an2\fs11}And I... I... I don't want to lose her. 1174 01:08:46,370 --> 01:08:47,500 {\an2\fs16}所以我就… {\an2\fs11}So, I just... 1175 01:08:49,370 --> 01:08:50,660 {\an2\fs16}我不知道該怎麼說 {\an2\fs11}I don't know how to say that. 1176 01:08:53,250 --> 01:08:55,790 {\an2\fs16}知道嗎,兄弟?我想你都說了 {\an2\fs11}You know what, bud? I think you just did. 1177 01:08:57,000 --> 01:08:58,330 {\an2\fs16}等等,你怎麼做的? {\an2\fs11}Wait, how'd you do that? 1178 01:08:58,410 --> 01:09:01,120 {\an2\fs16}我張開手臂,環抱你 {\an2\fs11}Well, I opened my arms, put them around you 1179 01:09:01,200 --> 01:09:03,000 {\an2\fs16}然後用力擠 {\an2\fs11}and then I squeezed. 1180 01:09:03,080 --> 01:09:06,330 {\an2\fs16}這叫擁抱,狐狸不擁抱嗎? {\an2\fs11}It's called a hug. Do foxes not have hugs? 1181 01:09:08,410 --> 01:09:11,120 {\an2\fs16}開鎖哦,對,那是河狸基本功 {\an2\fs11}Oh! The lock. Yeah, that's Beave 101. 1182 01:09:11,200 --> 01:09:13,830 {\an2\fs16}那隻兔子在丘丘沙漠,出發 {\an2\fs11}The rabbit's in Desert Dunes. Roll out! 1183 01:09:13,910 --> 01:09:15,580 {\an2\fs16}快,出發 {\an2\fs11}Hit it. Roll out! 1184 01:09:15,660 --> 01:09:17,700 {\an2\fs16}你的搭檔需要你 {\an2\fs11}Your partner needs you, 1185 01:09:17,790 --> 01:09:20,160 {\an2\fs16}聶狸寶帶你去找她 {\an2\fs11}and Nibbles Maplestick is gonna get you to her. 1186 01:09:21,750 --> 01:09:23,950 {\an2\fs16}嘿,是那個狐狸,爸 {\an2\fs11}Hey! It's the fox dad! 1187 01:09:24,450 --> 01:09:26,120 {\an2\fs16}還有土撥鼠 {\an2\fs11}And the woodchuck! 1188 01:09:26,200 --> 01:09:29,410 {\an2\fs16}土撥鼠?我是河狸,再這樣叫我… {\an2\fs11}Woodchuck? I'm a beaver! Call me that again 1189 01:09:29,500 --> 01:09:31,950 {\an2\fs16}糟糕 好,該走了,趕快走 {\an2\fs11}Oops. Okay, go! We gotta go! Here we go! 1190 01:09:32,040 --> 01:09:33,450 {\an2\fs16}給我回來 {\an2\fs11}Get back here! 1191 01:09:35,540 --> 01:09:37,500 {\an2\fs16}你好,尼克 {\an2\fs11}Hello, Nicholas. 1192 01:09:38,000 --> 01:09:39,580 {\an2\fs16}希望你喜歡我的新家 {\an2\fs11}I hope you like my new home. 1193 01:09:39,660 --> 01:09:41,870 {\an2\fs16}我用自己的毛編織的 {\an2\fs11}I wove it with my own wool. 1194 01:09:42,750 --> 01:09:44,040 {\an2\fs16}嚇死你 {\an2\fs11}Jump scare! 1195 01:09:48,700 --> 01:09:49,950 {\an2\fs16}後會有期 {\an2\fs11}Adios! 1196 01:09:55,370 --> 01:09:56,500 {\an8\fs16}開 1197 01:10:01,580 --> 01:10:02,580 {\an2\fs16}我們自由了 {\an2\fs11}We're free! 1198 01:10:05,040 --> 01:10:08,000 {\an2\fs16}車子,我們需要車子,不… {\an2\fs11}Huh. Wheels. We need wheels. No, no. 1199 01:10:09,290 --> 01:10:10,750 {\an2\fs16}不… {\an2\fs11}No, no, no, no. 1200 01:10:10,830 --> 01:10:12,290 {\an2\fs16}對不起 {\an2\fs11}I am sorry. 1201 01:10:12,370 --> 01:10:15,200 {\an2\fs16}我們可能無法及時趕去幫茱蒂 {\an2\fs11}I do not think we can get to Judy in time to help. 1202 01:10:15,290 --> 01:10:16,910 {\an2\fs16}除非… {\an2\fs11}Unless... 1203 01:10:17,000 --> 01:10:21,370 {\an2\fs16}你認識動物方城市史上最快的飆車手 {\an2\fs11}...you happen to know the fastest driver in the history of Zootopia. 1204 01:10:27,000 --> 01:10:28,330 {\an8\fs16}飆速動物 1205 01:10:37,660 --> 01:10:40,750 {\an2\fs16}快俠,快如風的快俠 {\an2\fs11}Hey, Flash, Flash Hundred Yard Dash. 1206 01:10:40,830 --> 01:10:43,290 {\an2\fs16}搭檔有難,得穿越市區,違規狂飆 {\an2\fs11}Partner's in trouble. Need to get across town, ignore the laws. 1207 01:10:43,830 --> 01:10:44,790 {\an2\fs16}不… {\an2\fs11}No... 1208 01:10:47,330 --> 01:10:48,830 {\an2\fs16}早說 {\an2\fs11}problem. 1209 01:10:49,450 --> 01:10:50,450 {\an2\fs16}我們走 {\an2\fs11}Let's hit it. 1210 01:10:52,790 --> 01:10:54,250 {\an2\fs16}嘿 {\an2\fs11}Hey. 1211 01:10:54,330 --> 01:10:56,250 {\an2\fs16}還好有你 老實跟你說 {\an2\fs11}Glad you're here. I gotta tell ya, 1212 01:10:56,330 --> 01:10:59,000 {\an2\fs16}我不相信樹懶開車多可靠… {\an2\fs11}I'm not convinced a sloth is our most reliable 1213 01:11:00,370 --> 01:11:01,700 {\an2\fs16}哦耶 {\an2\fs11}Oh, yeah! Whoohoo! 1214 01:11:05,580 --> 01:11:07,040 {\an2\fs16}要點亮鐘樓 {\an2\fs11}To turn on the clock tower, 1215 01:11:07,120 --> 01:11:09,700 {\an2\fs16}前往你外曾祖母的家,找到證書 {\an2\fs11}and light the way to your greatgrandma's home so we can find her patent, 1216 01:11:09,790 --> 01:11:12,750 {\an2\fs16}我們得到電源控制室,通過這裡 {\an2\fs11}we need to reach the power control room through here. 1217 01:11:12,830 --> 01:11:16,580 {\an2\fs16}動作要快否則… 我們會成功的,哈茱蒂 {\an2\fs11}But we have to move quickly or we're neverWe shall succeed, Judy Hopps. 1218 01:11:16,660 --> 01:11:20,120 {\an2\fs16}蓋瑞,準備不夠充分就功虧一簣,我不… {\an2\fs11}Look, Gary, if we don't overprepare, we're underprepared and I don't... 1219 01:11:21,160 --> 01:11:22,950 {\an2\fs16}我的家族努力了一百年 {\an2\fs11}My family's been trying to prove 1220 01:11:23,040 --> 01:11:25,870 {\an2\fs16}想證明我們不是大家想的那樣 {\an2\fs11}we're not what everyone thinks for a hundred years. 1221 01:11:25,950 --> 01:11:28,120 {\an2\fs16}即使就差一點點 {\an2\fs11}But even this close, 1222 01:11:28,200 --> 01:11:32,000 {\an2\fs16}他們也不會把所有重擔放在我肩膀上 {\an2\fs11}they'd never want me to put the weight of the world on my shoulders. 1223 01:11:32,080 --> 01:11:34,450 {\an2\fs16}因為我根本沒肩膀 {\an2\fs11}Because I don't have any shoulders. 1224 01:11:36,040 --> 01:11:38,200 {\an2\fs16}我們會成功的 {\an2\fs11}We shall succeed. 1225 01:11:42,160 --> 01:11:44,040 {\an2\fs16}找到你了,兔子 {\an2\fs11}I got you, rabbit. 1226 01:11:46,250 --> 01:11:48,790 {\an2\fs16}我不知道茱蒂在哪就幫不了她 {\an2\fs11}I cannot help Judy if I don't know where she is, 1227 01:11:48,870 --> 01:11:52,370 {\an2\fs16}你得登入保羅的電腦,追蹤霍隊長 {\an2\fs11}which is why I need you to get on Paul's computer and track Hoggbottom. 1228 01:11:52,450 --> 01:11:54,120 {\an2\fs16}你可是逃犯欸 {\an2\fs11}You are an escaped fugitive. 1229 01:11:54,200 --> 01:11:56,540 {\an2\fs16}我跟你講話都可能被炒魷魚 {\an2\fs11}I could get fired for even talking to you. 1230 01:11:56,620 --> 01:11:58,910 {\an2\fs16}他們要讓她一睡不醒,快去 {\an2\fs11}They're gonna put her to sleep! Do it! 1231 01:11:59,000 --> 01:12:00,000 {\an2\fs16}好啦 {\an2\fs11}Okay! 1232 01:12:02,450 --> 01:12:03,830 {\an2\fs16}你試過重開機嗎? {\an2\fs11}Hmm. Did you try restarting it? Mmhmm. 1233 01:12:05,000 --> 01:12:06,250 {\an2\fs16}有試過不耍白痴嗎? {\an2\fs11}Have you tried not being an idiot? 1234 01:12:06,330 --> 01:12:08,870 {\an2\fs16}保羅,幫你買了甜甜圈 {\an2\fs11}Hey, Paul. I got you some donuts. 1235 01:12:10,370 --> 01:12:12,080 {\an2\fs16}糟糕 謝了,洪金豹 {\an2\fs11}Oh! Oh, no! Thanks, Clawhauser. 1236 01:12:12,160 --> 01:12:14,200 {\an2\fs16}洪金豹!位置! {\an2\fs11}Clawhauser! Location! 1237 01:12:14,290 --> 01:12:15,500 {\an8\fs16}輸入你的密碼 1238 01:12:15,580 --> 01:12:16,410 {\an8\fs16}密碼 1239 01:12:17,330 --> 01:12:19,160 {\an2\fs16}不會吧 {\an2\fs11}Oh, no. 1240 01:12:19,250 --> 01:12:21,410 {\an2\fs16}我想我們得穿過這場慶典 {\an2\fs11}I think we're gonna have to go through the festival. 1241 01:12:21,500 --> 01:12:22,620 {\an2\fs16}慶典? {\an2\fs11}Festival? 1242 01:12:28,410 --> 01:12:30,200 {\an2\fs16}他們優先追蹤的是手機 {\an2\fs11}The phone's the first thing they track. 1243 01:12:30,290 --> 01:12:32,040 {\an2\fs16}走,快走 {\an2\fs11}Go! Go! 1244 01:12:35,410 --> 01:12:37,620 {\an2\fs16}洪金豹 在查了 {\an2\fs11}Clawhauser! I am working on it. 1245 01:12:38,540 --> 01:12:40,200 {\an2\fs16}有了 太好了 {\an2\fs11}I got it! Great, great, great. Now 1246 01:12:40,290 --> 01:12:41,080 {\an2\fs16}不會吧 {\an2\fs11}No! 1247 01:12:52,160 --> 01:12:53,700 {\an2\fs16}這是什麼慶典? {\an2\fs11}Oh. What festival is this? 1248 01:12:56,540 --> 01:12:57,540 {\an8\fs16}熱辣動物祭 1249 01:12:57,620 --> 01:12:58,540 {\an2\fs16}耶! {\an2\fs11}Yeah! 1250 01:13:01,700 --> 01:13:03,750 {\an2\fs16}快點… {\an2\fs11}Move, move, move! 1251 01:13:07,250 --> 01:13:09,370 {\an2\fs16}快點 動作快 {\an2\fs11}Come on! Go, go, go! 1252 01:13:10,250 --> 01:13:12,410 {\an2\fs16}我們挺你,哈茱蒂 {\an2\fs11}We are with you, Judy Hopps. 1253 01:13:15,040 --> 01:13:16,790 {\an2\fs16}又見面了,斑馬 {\an2\fs11}We meet again, Zebra. 1254 01:13:19,620 --> 01:13:21,370 {\an2\fs16}尖角來了 {\an2\fs11}Here come the horns! Ow! 1255 01:13:24,080 --> 01:13:26,910 {\an2\fs16}她往那道門跑… {\an2\fs11}She's going for the door. She's going for the door! 1256 01:13:27,000 --> 01:13:28,950 {\an2\fs16}洪金豹,快沒時間了 {\an2\fs11}Clawhauser, we're out of time. 1257 01:13:29,040 --> 01:13:30,040 {\an8\fs16}你不是機器人 1258 01:13:30,120 --> 01:13:31,120 {\an2\fs16}有了 {\an2\fs11}I got it! 1259 01:13:31,200 --> 01:13:32,200 {\an8\fs16}氣候牆出入門 1260 01:13:32,290 --> 01:13:33,540 {\an2\fs16}沙漠極地區氣候牆出入門 {\an2\fs11}Desert Tundratown weather wall access door. 1261 01:13:33,620 --> 01:13:36,040 {\an2\fs16}沙漠極地區氣候牆出入門,快點 {\an2\fs11}Desert Tundratown weather wall access door. Hurry! 1262 01:13:36,120 --> 01:13:39,500 {\an2\fs16}那道牆裡面有什麼? 電源控制室 {\an2\fs11}What is in that wall? Power control room. 1263 01:13:39,580 --> 01:13:43,200 {\an2\fs16}不過只控制極地區的舊區 {\an2\fs11}But for, like, some old part of Tundratown. 1264 01:13:43,290 --> 01:13:45,700 {\an2\fs16}我知道他們想幹嘛,他們會毀了我們 {\an2\fs11}I know what they're doing. They'll ruin us. 1265 01:13:49,410 --> 01:13:51,950 {\an2\fs16}別再用鎮靜劑了,幹掉他們 {\an2\fs11}No more tranquilizers. Put them down. 1266 01:13:52,040 --> 01:13:55,080 {\an2\fs16}厲先生 幹掉他們,快 {\an2\fs11}Sir. Put them down. Now! 1267 01:13:58,790 --> 01:14:00,330 {\an2\fs16}快開槍 {\an2\fs11}Take the shot. 1268 01:14:00,410 --> 01:14:03,120 {\an2\fs16}快開槍,動手 {\an2\fs11}Take the shot! Do it! 1269 01:14:31,660 --> 01:14:32,830 {\an2\fs16}茱蒂 {\an2\fs11}Judy! 1270 01:14:37,700 --> 01:14:39,830 {\an2\fs16}有蛇 電源控制室? {\an2\fs11}Snake! Power control room? 1271 01:14:39,910 --> 01:14:42,660 {\an2\fs16}要爬五層樓,走,快點 {\an2\fs11}Uh, five flights up. Come on, hurry! 1272 01:14:42,750 --> 01:14:45,370 {\an2\fs16}很多階梯耶 {\an2\fs11}That is a lot of stairs. 1273 01:14:45,450 --> 01:14:48,700 {\an2\fs16}真有你的,兄弟,我愛你,欠你一次 {\an2\fs11}Way to hustle, bud, I love ya! I owe ya! 1274 01:14:51,330 --> 01:14:53,250 {\an2\fs16}要打開了,要打開了 {\an2\fs11}Whoa, whoa, whoa. It's turning on. It's turning on! 1275 01:14:56,200 --> 01:14:57,450 {\an2\fs16}狸寶? {\an2\fs11}No. Nibbles? 1276 01:15:01,290 --> 01:15:02,120 {\an2\fs16}狸寶 {\an2\fs11}Nibbles! 1277 01:15:04,410 --> 01:15:05,620 {\an2\fs16}蛇! {\an2\fs11}Snake! 1278 01:15:06,580 --> 01:15:08,080 {\an2\fs16}好冷 {\an2\fs11}Cold! 1279 01:15:09,250 --> 01:15:10,660 {\an2\fs16}卡住了 {\an2\fs11}It's jammed. 1280 01:15:10,750 --> 01:15:13,450 {\an2\fs16}別擔心我,去找開關 {\an2\fs11}Don't worry about me. Find the switch. 1281 01:15:14,120 --> 01:15:15,370 {\an2\fs16}不…不是這些 {\an2\fs11}No, no, no, no. Not these. 1282 01:15:15,450 --> 01:15:18,330 {\an2\fs16}應該會…舊一點 {\an2\fs11}It would be, uh... older. 1283 01:15:34,500 --> 01:15:35,790 {\an2\fs16}有看到嗎? {\an2\fs11}Can you see it? 1284 01:15:36,540 --> 01:15:38,370 {\an2\fs16}鐘樓的燈打開了嗎? {\an2\fs11}Did we turn on the clock tower? 1285 01:15:41,700 --> 01:15:42,700 {\an2\fs16}那裡 {\an2\fs11}There! 1286 01:15:44,410 --> 01:15:45,790 {\an2\fs16}在那裡 {\an2\fs11}It's there! 1287 01:15:49,410 --> 01:15:52,950 {\an2\fs16}成功了?我們能找到原始專利證書? {\an2\fs11}We did it? We can find the original patent? 1288 01:15:54,950 --> 01:15:56,160 {\an2\fs16}尼克? {\an2\fs11}Nick? 1289 01:15:57,000 --> 01:15:58,040 {\an2\fs16}門…鎖住了… {\an2\fs11}The door... It's locked... We have to... 1290 01:15:59,000 --> 01:16:00,000 {\an2\fs16}怎麼會鎖住? {\an2\fs11}How did it lock? 1291 01:16:00,080 --> 01:16:02,290 {\an2\fs16}狸寶?開門 {\an2\fs11}Nibbles? Open it. 1292 01:16:03,950 --> 01:16:05,160 {\an2\fs16}狸寶 {\an2\fs11}Nibbles! 1293 01:16:06,910 --> 01:16:08,700 {\an2\fs16}這臭門卡住了 {\an2\fs11}Dang door stuck on me. 1294 01:16:09,830 --> 01:16:11,040 {\an2\fs16}抱歉 {\an2\fs11}Sorry. 1295 01:16:11,120 --> 01:16:13,700 {\an2\fs16}上一個案件有點曲折 {\an2\fs11}Last case there was kind of a twist. 1296 01:16:14,330 --> 01:16:15,330 {\an2\fs16}我知道 {\an2\fs11}I know. 1297 01:16:19,200 --> 01:16:20,950 {\an2\fs16}我的天啊,我真的… {\an2\fs11}Oh, my gosh. I really... 1298 01:16:21,040 --> 01:16:23,200 {\an2\fs16}我心跳得好厲害 {\an2\fs11}Oh, my heart is pounding. 1299 01:16:23,290 --> 01:16:25,370 {\an2\fs16}我以為你知道,我以為你知道 {\an2\fs11}I thought you knew. I thought you knew. 1300 01:16:26,750 --> 01:16:28,250 {\an2\fs16}抱歉,搭檔 {\an2\fs11}Sorry, partner. 1301 01:16:30,080 --> 01:16:34,160 {\an2\fs16}不想把你丟在冰雪中,但是沒辦法 {\an2\fs11}Hate to leave you out in the cold... ...but I'm gonna. 1302 01:16:36,080 --> 01:16:37,950 {\an2\fs16}請別生我的氣 {\an2\fs11}Please don't be mad at me. 1303 01:16:38,500 --> 01:16:40,540 {\an2\fs16}可是,你懂的 {\an2\fs11}But, I mean, you get it. 1304 01:16:41,500 --> 01:16:44,870 {\an2\fs16}我們一直很有默契,我跟你 {\an2\fs11}We've always been on the same page. Me and you! 1305 01:16:44,950 --> 01:16:47,000 {\an2\fs16}沒人看好,對吧? {\an2\fs11}Underdogs, right? 1306 01:16:47,080 --> 01:16:50,250 {\an2\fs16}你得證明你跟別人一樣好 {\an2\fs11}You gotta prove you're as good as everyone else. 1307 01:16:50,330 --> 01:16:52,200 {\an2\fs16}你夠資格 {\an2\fs11}That you belong. 1308 01:16:53,120 --> 01:16:54,750 {\an2\fs16}我知道,很慘 {\an2\fs11}I know, it's messed up... 1309 01:16:54,830 --> 01:16:57,750 {\an2\fs16}不過這是我的機會 {\an2\fs11}...but this is my chance. 1310 01:16:57,830 --> 01:16:59,290 {\an2\fs16}我得把握 {\an2\fs11}I have to take it. 1311 01:16:59,950 --> 01:17:02,250 {\an2\fs16}等我到了他外曾祖母家 {\an2\fs11}'Cause when I get to his greatgrandma's home, 1312 01:17:02,330 --> 01:17:05,000 {\an2\fs16}燒了原始專利證書 {\an2\fs11}and I burn the original patent, 1313 01:17:06,000 --> 01:17:08,120 {\an2\fs16}就終於能在我家抬起頭來 {\an2\fs11}I'll finally be something in my family. 1314 01:17:09,160 --> 01:17:11,540 {\an2\fs16}才能算是厲家人 {\an2\fs11}And I'll finally belong too. 1315 01:17:11,620 --> 01:17:12,910 {\an2\fs16}茱蒂? {\an2\fs11}Judy? 1316 01:17:13,870 --> 01:17:15,870 {\an2\fs16}來亂的 {\an2\fs11}Ruhroh. 1317 01:17:15,950 --> 01:17:17,200 {\an2\fs16}蘿蔔頭? {\an2\fs11}Carrots? 1318 01:17:21,540 --> 01:17:23,200 {\an2\fs16}得杜絕後患 {\an2\fs11}No loose ends. 1319 01:17:25,450 --> 01:17:26,870 {\an2\fs16}掰,搭檔 {\an2\fs11}Bye, partner. 1320 01:17:30,200 --> 01:17:31,620 {\an2\fs16}掰,哈茱蒂 {\an2\fs11}Bye, Judy Hopps. 1321 01:17:35,200 --> 01:17:37,410 {\an2\fs16}寶柏,拜託 {\an2\fs11}Pawbert. Please. 1322 01:17:38,200 --> 01:17:41,290 {\an2\fs16}你可以跟你的家人不一樣 {\an2\fs11}You can be different than your family. 1323 01:17:43,290 --> 01:17:45,000 {\an2\fs16}我不想不一樣 {\an2\fs11}I don't want to be different. 1324 01:17:49,080 --> 01:17:50,120 {\an2\fs16}尼克… {\an2\fs11}Nick... 1325 01:17:52,540 --> 01:17:54,120 {\an2\fs16}茱蒂 {\an2\fs11}Judy? 1326 01:18:01,660 --> 01:18:02,830 {\an2\fs16}茱蒂 {\an2\fs11}Judy? 1327 01:18:03,540 --> 01:18:04,950 {\an2\fs16}狸寶,看到她了嗎? {\an2\fs11}Nibbles, do you see her? 1328 01:18:05,040 --> 01:18:06,790 {\an2\fs16}沒有,還沒看到 {\an2\fs11}No, nothing yet. 1329 01:18:08,120 --> 01:18:09,290 {\an2\fs16}茱蒂 {\an2\fs11}Judy. 1330 01:18:09,370 --> 01:18:10,950 {\an2\fs16}尼克 {\an2\fs11}Nick. 1331 01:18:11,750 --> 01:18:12,750 {\an2\fs16}尼… {\an2\fs11}Ni... 1332 01:18:16,500 --> 01:18:18,750 {\an2\fs16}我們會成功的 {\an2\fs11}We shall succeed, 1333 01:18:19,410 --> 01:18:20,660 {\an2\fs16}哈茱蒂 {\an2\fs11}Judy Hopps. 1334 01:18:26,410 --> 01:18:28,700 {\an2\fs16}別緊張,茱蒂派我來的 {\an2\fs11}It's okay. Judy sent me. 1335 01:18:28,790 --> 01:18:30,660 {\an2\fs16}她得找到尼克 {\an2\fs11}She needs to find Nick. 1336 01:18:32,910 --> 01:18:35,750 {\an2\fs16}對,早該料到了 {\an2\fs11}Yep. Should've seen that coming. 1337 01:18:39,450 --> 01:18:41,000 {\an2\fs16}茱蒂 {\an2\fs11}Judy! 1338 01:18:43,540 --> 01:18:44,790 {\an2\fs16}尼克 {\an2\fs11}Nick. 1339 01:18:45,410 --> 01:18:51,290 {\an2\fs16}我們…會…成功 {\an2\fs11}We... shall... succeed. 1340 01:18:54,330 --> 01:18:55,540 {\an2\fs16}茱蒂 {\an2\fs11}Judy... 1341 01:18:57,450 --> 01:19:00,160 {\an2\fs16}我動不了 {\an2\fs11}I can't move. 1342 01:19:01,620 --> 01:19:06,250 {\an2\fs16}你又太冷,幫不上忙 {\an2\fs11}And you're too cold to help. 1343 01:19:07,580 --> 01:19:09,160 {\an2\fs16}而他就要… {\an2\fs11}And he's gonna... 1344 01:19:10,120 --> 01:19:11,120 {\an2\fs16}尼克就要… {\an2\fs11}Nick's gonna... 1345 01:19:11,790 --> 01:19:12,910 {\an2\fs16}茱蒂 {\an2\fs11}Judy... 1346 01:19:13,620 --> 01:19:18,250 {\an2\fs16}這個世界的責任從來就不該 {\an2\fs11}The world was never meant to be 1347 01:19:18,330 --> 01:19:21,790 {\an2\fs16}落在一隻動物的肩上 {\an2\fs11}on one animal's shoulders. 1348 01:19:25,120 --> 01:19:29,660 {\an2\fs16}所以我外曾祖母才希望 {\an2\fs11}That's why my greatgrandma wanted 1349 01:19:29,750 --> 01:19:34,450 {\an2\fs16}大家都能住在動物方城市 {\an2\fs11}Zootopia to be for everyone. 1350 01:19:34,950 --> 01:19:40,040 {\an2\fs16}這樣我們才能互相幫忙 {\an2\fs11}So, we could all help each other. 1351 01:19:41,500 --> 01:19:44,660 {\an2\fs16}我沒幫上忙 {\an2\fs11}I didn't help. 1352 01:19:46,620 --> 01:19:48,160 {\an2\fs16}你有 {\an2\fs11}You did. 1353 01:19:48,250 --> 01:19:53,040 {\an2\fs16}你選擇幫助我 {\an2\fs11}You chose to help me 1354 01:19:54,750 --> 01:20:01,160 {\an2\fs16}成為我最好的溫血動物朋友 {\an2\fs11}and became my best warmblooded friend. 1355 01:20:06,290 --> 01:20:08,250 {\an2\fs16}非常溫暖 {\an2\fs11}Very warm. 1356 01:20:18,370 --> 01:20:21,200 {\an2\fs16}我可以抱你嗎? {\an2\fs11}Permission to hug? 1357 01:20:38,120 --> 01:20:41,620 {\an2\fs16}我們要救你,還要救你的朋友 {\an2\fs11}We're gonna save you and save your friend. 1358 01:20:43,120 --> 01:20:44,660 {\an2\fs16}茱蒂 {\an2\fs11}Judy! 1359 01:20:44,750 --> 01:20:46,750 {\an2\fs16}嘿,他要吃了那隻兔子 {\an2\fs11}Hey, he's gonna eat that rabbit! 1360 01:20:46,830 --> 01:20:48,700 {\an2\fs16}不,等等,我想救她 {\an2\fs11}No, wait! I'm saving her! 1361 01:20:48,790 --> 01:20:50,080 {\an2\fs16}我去拿血清筆 {\an2\fs11}I'm gonna get her the antipen. 1362 01:20:50,160 --> 01:20:51,660 {\an2\fs16}她在哪? {\an2\fs11}Where is she? 1363 01:20:51,750 --> 01:20:54,580 {\an2\fs16}她沒熬過來 {\an2\fs11}She... She didn't make it. 1364 01:20:55,790 --> 01:20:59,200 {\an2\fs16}不過被蛇咬會走得很快 {\an2\fs11}But with snake bites, you go fast. 1365 01:21:00,450 --> 01:21:01,700 {\an2\fs16}等著瞧 {\an2\fs11}You'll see. 1366 01:21:12,750 --> 01:21:14,160 {\an2\fs16}不 {\an2\fs11}No. 1367 01:21:18,620 --> 01:21:22,500 {\an2\fs16}她走了,尼克,不要掙扎了 {\an2\fs11}She's gone, Nick. Just get it over with! 1368 01:21:35,830 --> 01:21:37,120 {\an2\fs16}你完了 {\an2\fs11}You're done. 1369 01:21:38,160 --> 01:21:39,950 {\an2\fs16}趕快放棄吧 {\an2\fs11}Know when to quit! 1370 01:21:40,950 --> 01:21:42,500 {\an2\fs16}抗毒血清 {\an2\fs11}Antivenom! 1371 01:21:42,580 --> 01:21:45,870 {\an2\fs16}你能用抗毒血清救她,包包丟給我 {\an2\fs11}You can save her with the antivenom! Throw me the bag! 1372 01:21:47,120 --> 01:21:48,330 {\an2\fs16}茱蒂 {\an2\fs11}Judy! 1373 01:22:05,500 --> 01:22:07,870 {\an2\fs16}算了,你會害死我們 {\an2\fs11}Leave it! You're gonna kill us both. 1374 01:22:08,450 --> 01:22:10,450 {\an2\fs16}不值得為它送命 {\an2\fs11}It's not worth dying for. 1375 01:22:11,660 --> 01:22:14,120 {\an2\fs16}我可不這麼認為 {\an2\fs11}Agree to disagree. 1376 01:22:25,700 --> 01:22:27,620 {\an2\fs16}將我刺入心臟 {\an2\fs11}Stab me straight into the heart. 1377 01:22:58,540 --> 01:23:00,660 {\an2\fs16}我想去找你 我以為…他說你… {\an2\fs11}I thought... He told me you... I was trying to get to you. 1378 01:23:00,750 --> 01:23:01,580 {\an2\fs16}我看到你… 你已經… {\an2\fs11}And I saw you... ...that you were... 1379 01:23:04,910 --> 01:23:07,500 {\an2\fs16}我去幫你們的朋友 {\an2\fs11}I'll help your friend. 1380 01:23:08,540 --> 01:23:12,580 {\an2\fs16}好,我不在乎我們不一樣 {\an2\fs11}Okay. I don't care that we're different. 1381 01:23:12,660 --> 01:23:14,330 {\an2\fs16}懂嗎?我… {\an2\fs11}You know? I... 1382 01:23:14,410 --> 01:23:17,700 {\an2\fs16}我在乎的…是你 {\an2\fs11}What I care about is you. 1383 01:23:17,790 --> 01:23:19,450 {\an2\fs16}我在乎你 {\an2\fs11}I care about you. 1384 01:23:21,120 --> 01:23:22,200 {\an2\fs16}懂嗎? {\an2\fs11}Okay? 1385 01:23:23,950 --> 01:23:25,250 {\an2\fs16}我沒說出來 {\an2\fs11}And I didn't say it. 1386 01:23:26,080 --> 01:23:27,620 {\an2\fs16}我應該說的 {\an2\fs11}I should've said it. 1387 01:23:27,700 --> 01:23:28,870 {\an2\fs16}但是沒說 {\an2\fs11}But I didn't 1388 01:23:29,500 --> 01:23:30,700 {\an2\fs16}因為… {\an2\fs11}because... 1389 01:23:32,790 --> 01:23:33,790 {\an2\fs16}唉呀 {\an2\fs11}uh, well... 1390 01:23:33,870 --> 01:23:36,450 {\an2\fs16}因為我缺乏安全感 {\an2\fs11}...'cause I am an emotionally insecure 1391 01:23:36,540 --> 01:23:39,290 {\an2\fs16}又造成你不舒服 {\an2\fs11}source of your discomfort, 1392 01:23:39,370 --> 01:23:42,160 {\an2\fs16}不擅長表達自己的感受 {\an2\fs11}who's not good at expressing his feelings. 1393 01:23:43,830 --> 01:23:45,790 {\an2\fs16}可能是我始終獨來獨往 {\an2\fs11}Probably because I've been on my own my whole life. 1394 01:23:45,870 --> 01:23:47,410 {\an2\fs16}那不是藉口,只是… {\an2\fs11}It's not an excuse. It's just... 1395 01:23:47,500 --> 01:23:50,080 {\an2\fs16}所以我才沒告訴你 {\an2\fs11}It's why instead of telling you 1396 01:23:50,160 --> 01:23:53,250 {\an2\fs16}你是我一生中最好的禮物 {\an2\fs11}that you're the best thing that ever happened to me, 1397 01:23:54,000 --> 01:23:56,290 {\an2\fs16}反而拿你的耳朵開玩笑 {\an2\fs11}II make jokes about your ears. 1398 01:23:56,370 --> 01:23:58,000 {\an2\fs16}我還跟你說你太拚命 {\an2\fs11}AndAnd I tell you that you try too hard, 1399 01:23:58,080 --> 01:23:59,830 {\an2\fs16}其實 {\an2\fs11}when, you know, the truth is 1400 01:23:59,910 --> 01:24:03,040 {\an2\fs16}我只是不要你受傷 {\an2\fs11}I just don't want you to get hurt. 1401 01:24:03,120 --> 01:24:04,200 {\an2\fs16}因為… {\an2\fs11}Because... 1402 01:24:05,410 --> 01:24:07,410 {\an2\fs16}對我來說在這世上 {\an2\fs11}Because no one else in the world 1403 01:24:07,910 --> 01:24:10,750 {\an2\fs16}沒有誰比你更重要 {\an2\fs11}matters more to me than you do. 1404 01:24:12,870 --> 01:24:15,330 {\an2\fs16}我是太拼了,因為內心裡 {\an2\fs11}I... I do try too hard because deep down 1405 01:24:15,410 --> 01:24:17,080 {\an2\fs16}我怕自己就是大家以為的那樣 {\an2\fs11}I'm afraid that I am what everyone thinks I am. 1406 01:24:17,160 --> 01:24:19,620 {\an2\fs16}我壓抑不安,擔心它讓我顯得軟弱 {\an2\fs11}And I suppress my discomfort because I'm worried 1407 01:24:19,700 --> 01:24:21,660 {\an2\fs16}我想要堅強,但總是做不好 {\an2\fs11}it makes me look weak, and I wanna be strong, and I think I'm failing all the time. 1408 01:24:21,750 --> 01:24:24,660 {\an2\fs16}我把你的話當真,因為在我的生活中 {\an2\fs11}And I only take what you say personally because you're the only one in my life 1409 01:24:24,750 --> 01:24:27,870 {\an2\fs16}只有你相信我,就連我都不相信自己 {\an2\fs11}who ever believed in me, even when I don't even believe in myself. 1410 01:24:28,370 --> 01:24:29,870 {\an2\fs16}我早該跟你說的 {\an2\fs11}And I should have told you that. 1411 01:24:30,750 --> 01:24:34,450 {\an2\fs16}對我來說,世上沒有誰比你更重要 {\an2\fs11}No one else in the world matters to me more than you do either. 1412 01:24:36,700 --> 01:24:38,950 {\an2\fs16}我有童年創傷,但我拒絕談它 {\an2\fs11}I have unresolved childhood trauma that I refuse to discuss 1413 01:24:39,040 --> 01:24:40,620 {\an2\fs16}因為我怕展現脆弱的一面 {\an2\fs11}because being vulnerable scares me. 1414 01:24:40,700 --> 01:24:43,290 {\an2\fs16}不健康的英雄情結害我做出危險決定 {\an2\fs11}I make dangerous choices because I have an unhealthy bunny hero complex. 1415 01:24:43,370 --> 01:24:45,910 {\an2\fs16}我加入ZPD不是想當警察 {\an2\fs11}And I didn't join the ZPD because I wanted to be a cop. 1416 01:24:46,000 --> 01:24:49,040 {\an2\fs16}而是我一直想要有歸屬感 {\an2\fs11}I joined because I always wanted to be part of a pack. 1417 01:24:49,120 --> 01:24:51,410 {\an2\fs16}一想到會失去你就讓我害怕,因為… {\an2\fs11}And the thought of losing you scares me because... 1418 01:24:52,910 --> 01:24:54,120 {\an2\fs16}因為你是我的伙伴 {\an2\fs11}because you're my pack. 1419 01:24:55,500 --> 01:24:56,750 {\an2\fs16}我不該丟下你的 {\an2\fs11}I should never have left you, 1420 01:24:56,830 --> 01:24:58,830 {\an2\fs16}我確實需要看一群諮詢師 {\an2\fs11}and I do need a herd of therapy animals. 1421 01:24:58,910 --> 01:25:02,370 {\an2\fs16}我該告訴你,你是我唯一想要的搭檔 {\an2\fs11}And I should have told you that you are the only partner 1422 01:25:02,450 --> 01:25:05,040 {\an2\fs16}因為你是我的兔窩窩 {\an2\fs11}I would ever want because... ...you're my fluffle. 1423 01:25:07,080 --> 01:25:09,200 {\an2\fs16}就是一窩兔子啦 {\an2\fs11}Mmm. Um... That's a bunch of rabbits. 1424 01:25:11,450 --> 01:25:14,540 {\an2\fs16}這就叫內心話大爆發 {\an2\fs11}Hmm. Now that is what we call an overshare. 1425 01:25:14,620 --> 01:25:16,660 {\an2\fs16}我還活著哦,熬過來了 {\an2\fs11}I'm alive by the way. I made it. 1426 01:25:17,410 --> 01:25:19,500 {\an2\fs16}那傢伙也還活著 {\an2\fs11}Oh! Also that guy is still alive. 1427 01:25:22,120 --> 01:25:24,580 {\an2\fs16}嘿…小偷 {\an2\fs11}Hey! Hey! Thief! 1428 01:25:24,660 --> 01:25:26,750 {\an2\fs16}他要到廢棄的爬蟲類社區 {\an2\fs11}He's gonna get to the lost reptile neighborhood, 1429 01:25:26,830 --> 01:25:29,160 {\an2\fs16}找到蓋瑞外曾祖母的專利證書再銷毀它 {\an2\fs11}find Gary's greatgrandma's patent and destroy it. 1430 01:25:29,250 --> 01:25:32,580 {\an2\fs16}我不懂什麼意思或蓋瑞是誰,不過出發 {\an2\fs11}Yeah, I've got no idea what that means, or who Gary is, but let's go! 1431 01:25:33,330 --> 01:25:35,330 {\an2\fs16}哈胡雙雄? 胡哈雙雄 {\an2\fs11}Hopps and Wilde? Wilde and Hopps. 1432 01:25:35,410 --> 01:25:37,370 {\an2\fs16}還有狸寶與蓋瑞 {\an2\fs11}And Nibbles and Gary! 1433 01:25:37,450 --> 01:25:38,580 {\an2\fs16}他是蓋瑞 {\an2\fs11}He's Gary. 1434 01:25:40,830 --> 01:25:43,500 {\an2\fs16}謝啦,給蛇用的,他會冷,身上沒毛 {\an2\fs11}Thank you. It's for the snake. He's cold. No fur on him. 1435 01:25:43,580 --> 01:25:45,370 {\an2\fs16}你這個小… 掰囉 {\an2\fs11}Why, you little... Bye now. 1436 01:25:48,250 --> 01:25:51,500 {\an2\fs16}你!你不配進這個家 爸,等等… {\an2\fs11}You! Dad! You don't belong in this family! Wait, wait, wait! Dad! 1437 01:25:51,580 --> 01:25:53,750 {\an2\fs16}爸 你永遠都不是這個家的一分子 {\an2\fs11}You will never belong in this family! 1438 01:25:53,830 --> 01:25:57,410 {\an2\fs16}等等…我沒跟他們一伙,我在幫我們 {\an2\fs11}Wait, wait! I wasn't working with them. I was helping us. 1439 01:25:58,910 --> 01:26:01,580 {\an2\fs16}我知道爬蟲類社區埋在哪裡 {\an2\fs11}I know where the reptile neighborhood is buried. 1440 01:26:01,660 --> 01:26:05,660 {\an2\fs16}證明蛇發明氣候牆的專利證書在哪 {\an2\fs11}Where to find the real patent that proves that snakes invented the walls. 1441 01:26:06,540 --> 01:26:09,910 {\an2\fs16}我打算銷毀它,為了厲家 {\an2\fs11}I'm going to destroy it, for the family. 1442 01:26:10,750 --> 01:26:12,950 {\an2\fs16}為了你,爸爸 {\an2\fs11}For you, Daddy. 1443 01:26:15,200 --> 01:26:18,080 {\an2\fs16}你想保住工作,就給我閉嘴 {\an2\fs11}You want to keep your job, you say nothing. 1444 01:26:19,370 --> 01:26:20,370 {\an2\fs16}你 {\an2\fs11}You! 1445 01:26:20,450 --> 01:26:22,700 {\an2\fs16}也許你是厲家人 {\an2\fs11}Maybe you are a Lynxley. 1446 01:26:22,790 --> 01:26:24,040 {\an2\fs16}帶我去找專利證書 {\an2\fs11}Take me to the patent. 1447 01:26:27,700 --> 01:26:29,080 {\an2\fs16}三個就能成虎 {\an2\fs11}It takes a threesome to be somethin', 1448 01:26:29,160 --> 01:26:32,330 {\an2\fs16}但有四個才能破門而入 {\an2\fs11}but a fourway to bust your doorway. 1449 01:26:36,330 --> 01:26:38,620 {\an2\fs16}去拿專利證書,銷毀它 {\an2\fs11}Get to the patent! Destroy it! 1450 01:26:40,950 --> 01:26:42,660 {\an2\fs16}快去,交給我們 {\an2\fs11}Go! We got this. 1451 01:26:43,200 --> 01:26:46,870 {\an2\fs16}臭貓咪,別想再傷害我的城市 {\an2\fs11}Hey, whiskers, you're done hurtin' muh city. 1452 01:26:48,040 --> 01:26:49,750 {\an2\fs16}慘了,氣勢改變了 {\an2\fs11}Uhoh. Tides have turned. 1453 01:26:50,910 --> 01:26:53,200 {\an2\fs16}嘿,馬立夯 {\an2\fs11}Hey, Brian Winddancer! 1454 01:26:53,290 --> 01:26:57,290 {\an2\fs16}你想當英雄,還是你只會演戲? {\an2\fs11}You want to be a hero, or just play one on TV? Ow! 1455 01:27:22,700 --> 01:27:24,950 {\an2\fs16}好,我往左,你往右? {\an2\fs11}Okay, I go left, and you go right? 1456 01:27:26,080 --> 01:27:27,370 {\an2\fs16}好 {\an2\fs11}Uh, yeah. 1457 01:27:28,950 --> 01:27:29,950 {\an2\fs16}或者… {\an2\fs11}Or... 1458 01:27:44,830 --> 01:27:46,500 {\an2\fs16}你開車的技術好爛 {\an2\fs11}You are a horrible driver. 1459 01:27:46,580 --> 01:27:48,080 {\an2\fs16}沒錯 {\an2\fs11}Yes, I am. 1460 01:28:03,410 --> 01:28:04,830 {\an2\fs16}我要跳了 {\an2\fs11}I'm gonna jump! 1461 01:28:09,750 --> 01:28:11,080 {\an2\fs16}攜手同行 {\an2\fs11}Zoogetherness. Huh? 1462 01:28:11,870 --> 01:28:13,750 {\an2\fs16}算了,當我沒說,跳吧 {\an2\fs11}No, never mind. Forget I said it. Here we go. 1463 01:28:16,750 --> 01:28:19,160 {\an2\fs16}火柴… {\an2\fs11}Matches, matches, matches, matches. 1464 01:28:21,000 --> 01:28:22,200 {\an2\fs16}我們兔子會挖洞 {\an2\fs11}Bunnies, we're burrowers. 1465 01:28:22,290 --> 01:28:23,290 {\an2\fs16}兔兔無影腳 {\an2\fs11}Rabbit kick. Hiyah! 1466 01:28:28,250 --> 01:28:29,500 {\an2\fs16}我會銷毀專利證書 {\an2\fs11}I'll destroy the patent, 1467 01:28:29,580 --> 01:28:31,580 {\an2\fs16}那個社區和裡面的一切 {\an2\fs11}that town and everything in it. 1468 01:28:31,660 --> 01:28:35,200 {\an2\fs16}一隻髒狐狸和一隻傻兔子 {\an2\fs11}And a dirtbag fox and a dumb bunny 1469 01:28:35,290 --> 01:28:37,580 {\an2\fs16}休想壞了我的好事 {\an2\fs11}will never stand in my way. 1470 01:28:37,660 --> 01:28:41,040 {\an2\fs16}她不是傻兔子,而且你忘了一件事 {\an2\fs11}She's not a dumb bunny, and you're forgetting one thing. 1471 01:28:41,120 --> 01:28:42,120 {\an2\fs16}什麼事? {\an2\fs11}What's that? 1472 01:28:42,200 --> 01:28:43,580 {\an2\fs16}我們的朋友是蛇 {\an2\fs11}We're friends with a snake. 1473 01:28:44,410 --> 01:28:45,790 {\an2\fs16}你好,搭檔 {\an2\fs11}Howdy, partner. 1474 01:28:47,040 --> 01:28:48,410 {\an2\fs16}接住 {\an2\fs11}Heads up! 1475 01:28:51,040 --> 01:28:53,910 {\an2\fs16}爸爸 你爸在忙 {\an2\fs11}Daddy! Daddy's busy. 1476 01:28:54,000 --> 01:28:55,830 {\an2\fs16}馬立夯!過去! {\an2\fs11}Brian! Go! 1477 01:28:55,910 --> 01:28:58,580 {\an2\fs16}你說「正義已死」 {\an2\fs11}You say justice is dead... 1478 01:28:58,660 --> 01:29:00,830 {\an2\fs16}我說「不可能」 {\an2\fs11}...I say neigh! 1479 01:29:07,790 --> 01:29:09,830 {\an2\fs16}來啊,貓咪貓咪 不 {\an2\fs11}Here, kittykitty. No! 1480 01:29:10,580 --> 01:29:12,620 {\an2\fs16}這叫逮捕,親愛的 {\an2\fs11}It's called an arrest, sweetheart. 1481 01:29:12,700 --> 01:29:13,700 {\an2\fs16}砰 {\an2\fs11}Boom. 1482 01:29:20,580 --> 01:29:23,500 {\an2\fs16}沒人會相信你們而不信我們 {\an2\fs11}No one will believe you over us. 1483 01:29:24,160 --> 01:29:26,660 {\an2\fs16}我們永遠比你們高尚 {\an2\fs11}We've always been better than you. 1484 01:29:26,750 --> 01:29:28,790 {\an2\fs16}永遠都是 {\an2\fs11}And we always will be. 1485 01:29:29,500 --> 01:29:33,200 {\an2\fs16}你們做什麼都不重要 {\an2\fs11}Nothing you do matters. 1486 01:29:34,500 --> 01:29:37,580 {\an2\fs16}可是,對他很重要 {\an2\fs11}Well, it matters to him. 1487 01:29:39,120 --> 01:29:40,450 {\an2\fs16}走吧? {\an2\fs11}Shall we? 1488 01:30:49,790 --> 01:30:51,290 {\an2\fs16}一隻長襪 {\an2\fs11}One long sock. 1489 01:31:01,250 --> 01:31:02,410 {\an8\fs16}佘宅 1490 01:32:28,250 --> 01:32:29,500 {\an8\fs16}原始專利證書 1491 01:32:35,160 --> 01:32:38,200 {\an2\fs16}我要把它們全部燒成灰 {\an2\fs11}I'm gonna burn it all to the ground! 1492 01:32:38,290 --> 01:32:41,080 {\an2\fs16}我是真正的厲家人 {\an2\fs11}I'm a real Lynxley! 1493 01:32:49,660 --> 01:32:52,620 {\an2\fs16}可以了,豬仔,可以了 {\an2\fs11}That'll do, pig. That'll do. 1494 01:32:53,410 --> 01:32:55,160 {\an2\fs16}今天有驚人的新聞 {\an2\fs11}Astonishing news today 1495 01:32:55,250 --> 01:32:58,370 {\an2\fs16}哈茱蒂與胡尼克警員 {\an2\fs11}after officers Judy Hopps and Nicholas Wilde 1496 01:32:58,450 --> 01:33:01,000 {\an2\fs16}在一條蝮蛇和一隻河狸協助下 {\an2\fs11}along with a pit viper and a beaver 1497 01:33:01,080 --> 01:33:03,000 {\an2\fs16}阻止了另一樁重大陰謀 {\an2\fs11}foiled another major conspiracy 1498 01:33:03,080 --> 01:33:06,790 {\an2\fs16}揭露本市氣候牆的真正發明人 {\an2\fs11}by revealing the true inventor of the city's weather walls 1499 01:33:06,870 --> 01:33:08,000 {\an2\fs16}是一條蛇 {\an2\fs11}was a snake. 1500 01:33:08,080 --> 01:33:10,120 {\an2\fs16}還發現是顏面盡失的厲家 {\an2\fs11}While the now disgraced Lynxley family 1501 01:33:10,200 --> 01:33:12,540 {\an2\fs16}竊取了原本的藍圖 {\an2\fs11}were revealed to have stolen the original plans 1502 01:33:12,620 --> 01:33:14,250 {\an2\fs16}並掩蓋事實數十年 {\an2\fs11}and covered it up for decades. 1503 01:33:14,330 --> 01:33:18,120 {\an2\fs16}你們還會再見到厲彌… {\an2\fs11}You have not heard the last of Milton Lyn... 1504 01:33:18,200 --> 01:33:22,120 {\an2\fs16}他們的極地區擴建計劃已正式取消 {\an2\fs11}Their Tundratown expansion now officially canceled. 1505 01:33:23,040 --> 01:33:26,660 {\an2\fs16}有人說你們是夢幻搭檔,怎麼做到的? {\an2\fs11}Some are calling you the dream team. How did you do it? 1506 01:33:28,450 --> 01:33:31,750 {\an2\fs16}世界上有很多不同的動物 {\an2\fs11}Uh... Well, there's a lot of different animals out there. 1507 01:33:31,830 --> 01:33:33,580 {\an2\fs16}有時候 {\an2\fs11}And sometimes, 1508 01:33:33,660 --> 01:33:38,250 {\an2\fs16}我們開始注意到彼此不同的原因 {\an2\fs11}we start to look at all the little reasons that we're not the same. 1509 01:33:39,160 --> 01:33:40,830 {\an2\fs16}這讓我們擔憂 {\an2\fs11}And it makes us worry. 1510 01:33:42,580 --> 01:33:45,580 {\an2\fs16}但如果我們多跟彼此溝通 {\an2\fs11}But maybe if we just talked to each other, 1511 01:33:45,660 --> 01:33:48,790 {\an2\fs16}試著了解彼此的想法 {\an2\fs11}if we just tried to understand one another, 1512 01:33:48,870 --> 01:33:51,790 {\an2\fs16}我們會發現那些差異根本… {\an2\fs11}we would see that our differences don't really make any difference at all. 1513 01:33:51,870 --> 01:33:53,000 {\an8\fs16}抱歉我咬了你,蓋瑞 1514 01:33:53,080 --> 01:33:54,080 {\an8\fs16}沒影響 1515 01:33:54,580 --> 01:33:59,370 {\an2\fs16}甚至會發現你我各自的特點 {\an2\fs11}Maybe we'd even see that what makes me me and you you, 1516 01:34:00,450 --> 01:34:03,750 {\an2\fs16}能讓我們更堅強 {\an2\fs11}can make us even stronger. 1517 01:34:04,620 --> 01:34:08,250 {\an2\fs16}只要努力,第二年就會做到這點 {\an2\fs11}And with hard work, you're gonna get to that by year two! 1518 01:34:08,830 --> 01:34:10,000 {\an2\fs16}對 {\an2\fs11}Yeah! 1519 01:34:10,080 --> 01:34:13,450 {\an2\fs16}斑寶 其實我叫金恩 {\an2\fs11}Zebros. Actually, my name is Gene. 1520 01:34:14,450 --> 01:34:17,660 {\an2\fs16}我的名字也叫金恩 {\an2\fs11}My name... is also Gene. 1521 01:34:18,200 --> 01:34:19,200 {\an2\fs16}斑寶 斑寶 {\an2\fs11}Zebros! Zebros! 1522 01:34:19,290 --> 01:34:21,750 {\an8\fs16}歡迎回來! 1523 01:34:26,910 --> 01:34:28,080 {\an2\fs16}都是他 {\an2\fs11}He did it! 1524 01:34:30,330 --> 01:34:31,750 {\an2\fs16}孩子們,別纏著蛇 {\an2\fs11}Kids, get off the snake. 1525 01:34:35,790 --> 01:34:37,580 {\an2\fs16}嗨,大家好嗎? {\an2\fs11}Hi. How is everybody doing? 1526 01:34:38,330 --> 01:34:39,330 {\an2\fs16}等一下 {\an2\fs11}Oh! One sec! 1527 01:34:50,500 --> 01:34:53,040 {\an2\fs16}他們是我的家人 {\an2\fs11}This is my family. 1528 01:34:53,660 --> 01:34:55,120 {\an2\fs16}可以抱你嗎? {\an2\fs11}Permission to hug? 1529 01:34:59,950 --> 01:35:01,080 {\an2\fs16}謝謝 {\an2\fs11}Thank you. 1530 01:35:05,370 --> 01:35:08,080 {\an2\fs16}嘿,我有東西送你 {\an2\fs11}Hey, uh, I got you something. 1531 01:35:16,950 --> 01:35:18,450 {\an2\fs16}愛你哦,搭檔 {\an2\fs11}Love you, partner. 1532 01:35:18,540 --> 01:35:21,830 {\an2\fs16}但我還是我,所以十年才說一次 {\an2\fs11}But I am still me, so I'm only saying it once a decade. 1533 01:35:22,410 --> 01:35:23,450 {\an2\fs16}愛你哦,搭檔 {\an2\fs11}Love you, partner. 1534 01:35:24,370 --> 01:35:25,410 {\an2\fs16}你得還我 {\an2\fs11}Oh, I'm gonna need that back. 1535 01:35:25,500 --> 01:35:28,410 {\an2\fs16}偵破下個案子之後再還給你 {\an2\fs11}I'll give it back to you after our next case. 1536 01:35:28,500 --> 01:35:30,250 {\an2\fs16}會有下一個案子? {\an2\fs11}There's gonna be another case, huh? 1537 01:35:30,330 --> 01:35:32,500 {\an2\fs16}當然,因為你越獄時 {\an2\fs11}Of course. Because, when you broke out of jail, 1538 01:35:32,580 --> 01:35:35,160 {\an2\fs16}也釋放了兩百名高危險囚犯 {\an2\fs11}you also released 200 highly dangerous prisoners. 1539 01:35:35,250 --> 01:35:36,620 {\an2\fs16}值得 {\an2\fs11}Worth it. 1540 01:35:36,700 --> 01:35:38,540 {\an2\fs16}那你想從哪裡開始呢? {\an2\fs11}Any idea where you want to start? 1541 01:35:44,080 --> 01:35:46,580 {\an8\fs16}南方島嶼,樹袋熊調酒之鄉 1542 01:35:46,660 --> 01:35:50,700 {\an2\fs16}到南方島嶼的單程票一張,頭等艙 {\an2\fs11}Oneway ticket to Outback Island, please. First class. 1543 01:35:50,790 --> 01:35:52,370 {\an2\fs16}非常好 {\an2\fs11}Very nice. 1544 01:35:52,910 --> 01:35:55,200 {\an2\fs16}別忘了,如果滿意我們的服務 {\an2\fs11}Oh, and remember, if you're happy with our service, 1545 01:35:55,290 --> 01:35:58,330 {\an2\fs16}記得給我們四根大拇指 {\an2\fs11}please be sure to leave us four thumbs up. 1546 01:35:59,250 --> 01:36:00,660 {\an2\fs16}我會的 {\an2\fs11}Oh, I will. 1547 01:36:06,370 --> 01:36:07,450 {\an2\fs16}哈胡雙雄? {\an2\fs11}Hopps and Wilde? 1548 01:36:07,540 --> 01:36:10,250 {\an2\fs16}胡尼克和蔡楚蒂 {\an2\fs11}Wilde and Cabbagepatch. 1549 01:36:12,750 --> 01:36:15,160 {\an2\c&H006F35FC\b0\fs19\pos(192,287)}《瘋狂動物城2》 {\blur0\fnMicrosoft JhengHei\fs15\1c&H62a8eb&\b1}本影視由{\1c&HFF8000&\fs17\b1}米奇爸爸 {\fs15\1c&H62a8eb&\b1}基於iTunes官方譯文製作 1550 01:36:15,250 --> 01:36:16,750 {\an2\fs16}動物方城市,來吧 {\an2\fs11}Zootopia, vamos! 1551 01:36:19,410 --> 01:36:22,160 {\an2\fs16}熱辣動物祭,動起來 {\an2\fs11}Burning Mammal, let's go! 1552 01:36:25,750 --> 01:36:27,790 {\an2\fs16}快點,站起來 {\an2\fs11}Come on, get on up 1553 01:36:27,870 --> 01:36:30,160 {\an2\fs16}我們狂野,無法馴服 {\an2\fs11}We're wild And we can't be tamed 1554 01:36:30,250 --> 01:36:33,120 {\an2\fs16}我們要把舞池變成動物園 {\an2\fs11}And we're turnin' the floor Into a zoo-ooh-ooh 1555 01:36:40,790 --> 01:36:42,700 {\an2\fs16}生活在瘋狂世界 {\an2\fs11}We live in a crazy world 1556 01:36:42,790 --> 01:36:44,700 {\an2\fs16}競爭又倉促 {\an2\fs11}Caught up in a rat race 1557 01:36:44,790 --> 01:36:46,450 {\an2\fs16}水泥叢林生活 {\an2\fs11}Concrete jungle life 1558 01:36:46,540 --> 01:36:48,500 {\an2\fs16}有時失常 {\an2\fs11}Is sometimes a mad place 1559 01:36:48,580 --> 01:36:50,370 {\an2\fs16}狂野的一日結束 {\an2\fs11}It's you and me together 1560 01:36:50,450 --> 01:36:51,870 {\an2\fs16}你和我在一起 {\an2\fs11}At the end of a wild day 1561 01:36:51,950 --> 01:36:53,950 {\an2\fs16}不要壓抑不語 {\an2\fs11}Don't keep it All bottled up 1562 01:36:54,040 --> 01:36:55,620 {\an2\fs16}釋放你的精力 {\an2\fs11}And release your energy 1563 01:36:57,080 --> 01:37:00,950 {\an2\fs16}為了慶祝,我們齊聚一堂 {\an2\fs11}Only reason we are here Is to celebrate 1564 01:37:01,040 --> 01:37:04,370 {\an2\fs16}在這裡人人都能出人頭地 {\an2\fs11}In a place where anyone Can be anything 1565 01:37:04,450 --> 01:37:08,330 {\an2\fs16}珍惜這一刻,別讓它流逝 {\an2\fs11}Hold on to this moment Don't let it fade away 1566 01:37:08,410 --> 01:37:10,700 {\an2\fs16}寶貝,音樂繼續播送 {\an2\fs11}Baby Keep the music playin' 1567 01:37:10,790 --> 01:37:12,410 {\an2\fs16}快點,站起來 {\an2\fs11}Come on, get on up 1568 01:37:12,500 --> 01:37:14,750 {\an2\fs16}我們狂野,無法馴服 {\an2\fs11}We're wild And we can't be tamed 1569 01:37:14,830 --> 01:37:18,080 {\an2\fs16}我們要把舞池變成動物園 {\an2\fs11}And we're turnin' the floor Into a zoo-ooh-ooh 1570 01:37:18,160 --> 01:37:19,750 {\an2\fs16}來吧,保持下去 {\an2\fs11}Come on, keep it up 1571 01:37:19,830 --> 01:37:22,290 {\an2\fs16}只要你肯進場玩 {\an2\fs11}It's fun If you're down to play 1572 01:37:22,370 --> 01:37:25,790 {\an2\fs16}我們要把舞池變成動物園 {\an2\fs11}And we're turnin' the floor Into a zoo-ooh-ooh 1573 01:37:31,410 --> 01:37:32,870 {\an2\fs16}動物園 {\an2\fs11}A zoo-ooh-ooh 1574 01:37:38,580 --> 01:37:40,410 {\an2\fs16}動物園 {\an2\fs11}A zoo-ooh-ooh 1575 01:37:40,500 --> 01:37:42,370 {\an2\fs16}生在熱力時代 {\an2\fs11}We live in a heated time 1576 01:37:42,450 --> 01:37:44,250 {\an2\fs16}沒機會冷卻 {\an2\fs11}No chance to cool down 1577 01:37:44,330 --> 01:37:45,910 {\an2\fs16}不斷受限 {\an2\fs11}Continuously confined 1578 01:37:46,000 --> 01:37:47,700 {\an2\fs16}現在怎麼辦? {\an2\fs11}What do we do now? 1579 01:37:47,790 --> 01:37:49,790 {\an2\fs16}重要的是尋找愛 {\an2\fs11}It's all about Finding love 1580 01:37:49,870 --> 01:37:51,750 {\an2\fs16}有時難以遇見 {\an2\fs11}Sometimes hard to come by 1581 01:37:51,830 --> 01:37:53,500 {\an2\fs16}但當它迎面而來 {\an2\fs11}But when it comes to us 1582 01:37:53,580 --> 01:37:55,250 {\an2\fs16}總是很愉快 {\an2\fs11}It's always a good time 1583 01:37:56,830 --> 01:38:00,500 {\an2\fs16}為了慶祝,我們齊聚一堂 {\an2\fs11}Only reason we are here Is to celebrate 1584 01:38:00,580 --> 01:38:04,200 {\an2\fs16}在這裡人人都能出人頭地 {\an2\fs11}In a place where anyone Can be anything 1585 01:38:04,290 --> 01:38:07,950 {\an2\fs16}珍惜這一刻,別讓它流逝 {\an2\fs11}Hold on to this moment Don't let it fade away 1586 01:38:06,080 --> 01:38:07,950 {\an8\fs16}歡迎光臨沼澤市場 1587 01:38:08,040 --> 01:38:10,200 {\an2\fs16}寶貝,音樂繼續播送 {\an2\fs11}Baby Keep the music playin' 1588 01:38:10,290 --> 01:38:11,790 {\an2\fs16}快點,站起來 {\an2\fs11}Come on, get on up 1589 01:38:11,870 --> 01:38:14,450 {\an2\fs16}我們狂野,無法馴服 {\an2\fs11}We're wild And we can't be tamed 1590 01:38:14,540 --> 01:38:17,450 {\an2\fs16}我們要把舞池變成動物園 {\an2\fs11}And we're turnin' the floor Into a zoo-ooh-ooh 1591 01:38:17,540 --> 01:38:19,120 {\an2\fs16}來吧,保持下去 {\an2\fs11}Come on, keep it up 1592 01:38:19,200 --> 01:38:21,790 {\an2\fs16}只要你肯進場玩 {\an2\fs11}It's fun If you're down to play 1593 01:38:21,870 --> 01:38:25,200 {\an2\fs16}我們要把舞池變成動物園 {\an2\fs11}And we're turnin' the floor Into a zoo-ooh-ooh 1594 01:38:26,910 --> 01:38:28,580 {\an2\fs16}動物園 {\an2\fs11}A zoo-ooh-ooh 1595 01:38:30,790 --> 01:38:32,660 {\an2\fs16}動物園 {\an2\fs11}A zoo-ooh-ooh 1596 01:38:38,410 --> 01:38:40,290 {\an2\fs16}動物園 {\an2\fs11}A zoo-ooh-ooh 1597 01:38:40,370 --> 01:38:44,290 {\an2\fs16}我帶你高飛 {\an2\fs11}I'll take you higher 1598 01:38:44,370 --> 01:38:45,750 {\an2\fs16}我們無法馴服 {\an2\fs11}We can't be tamed 1599 01:38:45,830 --> 01:38:47,830 {\an2\fs16}寶貝,我帶你高飛 {\an2\fs11}Baby, I'll take you higher 1600 01:38:47,910 --> 01:38:51,620 {\an2\fs16}我帶你高飛 {\an2\fs11}I'll take you higher 1601 01:38:51,700 --> 01:38:53,040 {\an2\fs16}我們無法馴服 {\an2\fs11}And we can't be tamed 1602 01:38:53,120 --> 01:38:54,950 {\an2\fs16}寶貝,我帶你高飛 {\an2\fs11}Baby, I'll take you higher 1603 01:38:55,620 --> 01:38:58,580 {\an2\fs16}這場慶典如雪崩般席捲而來 {\an2\fs11}Es una fiesta Que sube como la espuma 1604 01:38:58,660 --> 01:39:02,330 {\an2\fs16}我願為你穿越風雪,撥開迷霧 {\an2\fs11}Yo por ti iré hasta La luna de ida y vuelta 1605 01:39:02,950 --> 01:39:06,200 {\an2\fs16}這場勝利如暖流融化冰牆 {\an2\fs11}Es una fiesta que sube Como la espuma 1606 01:39:06,290 --> 01:39:09,660 {\an2\fs16}我願為你證明清白,無論代價 {\an2\fs11}Yo por ti iré hasta La luna de ida y vuelta 1607 01:39:09,830 --> 01:39:11,450 {\an2\fs16}快點,站起來 {\an2\fs11}Come on, get on up 1608 01:39:11,540 --> 01:39:13,500 {\an2\fs16}我們狂野,無法馴服 {\an2\fs11}We're wild And we can't be tamed 1609 01:39:13,580 --> 01:39:14,580 {\an8\fs16}第一次搭檔就上手 1610 01:39:14,000 --> 01:39:17,000 {\an2\fs16}我們要把舞池變成動物園 {\an2\fs11}And we're turnin' the floor Into a zoo-ooh-ooh 1611 01:39:17,080 --> 01:39:19,040 {\an2\fs16}來吧,保持下去 {\an2\fs11}Come on, keep it up 1612 01:39:19,120 --> 01:39:21,370 {\an2\fs16}只要你肯進場玩 {\an2\fs11}It's fun If you're down to play 1613 01:39:21,410 --> 01:39:24,580 {\an2\fs16}我們要把舞池變成動物園 {\an2\fs11}And we're turnin' the floor Into a zoo-ooh-ooh 1614 01:39:24,700 --> 01:39:26,500 {\an2\fs16}快點,站起來 {\an2\fs11}Come on, get on up 1615 01:39:26,580 --> 01:39:28,870 {\an2\fs16}我們狂野,無法馴服 {\an2\fs11}We're wild And we can't be tamed 1616 01:39:28,950 --> 01:39:32,000 {\an2\fs16}我們要把舞池變成動物園 {\an2\fs11}And we're turnin' the floor Into a zoo-ooh-ooh 1617 01:39:32,040 --> 01:39:33,950 {\an2\fs16}來吧,保持下去 {\an2\fs11}Come on, keep it up 1618 01:39:34,040 --> 01:39:36,290 {\an2\fs16}只要你肯進場玩 {\an2\fs11}It's fun If you're down to play 1619 01:39:36,370 --> 01:39:39,580 {\an2\fs16}我們要把舞池變成動物園 {\an2\fs11}And we're turnin' the floor Into a zoo-ooh-ooh 1620 01:46:10,580 --> 01:46:11,870 {\an8\fs16}給蘿蔔頭 1621 01:46:11,950 --> 01:46:13,830 {\an8\fs16}你的精神支持動物贈 1622 01:46:14,580 --> 01:46:15,790 {\an2\fs16}愛你哦,搭檔 {\an2\fs11}Love you, partner. 1623 01:46:17,450 --> 01:46:18,660 {\an2\fs16}愛你哦,搭檔 {\an2\fs11}Love you, partner. 1624 01:46:19,250 --> 01:46:21,500 {\an2\fs16}兔子,你要播整晚嗎? {\an2\fs11}Hey, bunny. Ya gonna keep playing that all night? 1625 01:46:21,580 --> 01:46:23,790 {\an2\fs16}別煩她,她覺得很自豪 {\an2\fs11}Leave her alone. She's proud of herself, 1626 01:46:23,870 --> 01:46:25,750 {\an2\fs16}但還是要外界的肯定 {\an2\fs11}but still seeks external validation. 1627 01:46:25,830 --> 01:46:27,790 {\an2\fs16}閉嘴 你閉嘴 {\an2\fs11}Oh, shut up! You shut up! 1628 01:46:27,870 --> 01:46:29,120 {\an2\fs16}你才閉嘴 {\an2\fs11}You shut up! 1629 01:46:29,200 --> 01:46:30,870 {\an2\fs16}兔子,你們倆下個案子是什麼? {\an2\fs11}Hey, bunny, what's next for you two? 1630 01:46:30,950 --> 01:46:35,250 {\an2\fs16}我們要調查一隻勒死鄰居的兔子 {\an2\fs11}Uh, we're investigating a rabbit who strangled her neighbors. 1631 01:46:36,200 --> 01:46:37,330 {\an2\fs16}你惹毛她了啦 {\an2\fs11}You offended her. 1632 01:46:37,410 --> 01:46:38,870 {\an2\fs16}是你惹毛她 閉嘴 {\an2\fs11}You offended her! Shut up. 1633 01:46:38,950 --> 01:46:39,950 {\an2\fs16}晚安 你閉嘴 {\an2\fs11}Good night! You shut up.