1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:55,666 --> 00:00:59,333
Te rugăm să fii foarte atent
la acest anunț important.
4
00:01:37,458 --> 00:01:40,583
Milioane de oameni
au fost afectați de infracțiuni.
5
00:01:43,375 --> 00:01:46,333
Tulburările civile au atins cote maxime,
6
00:01:46,458 --> 00:01:48,583
iar șomajul și vagabondajul
7
00:01:48,708 --> 00:01:50,791
au condus Los Angelesul
la o epidemie infracțională.
8
00:01:50,916 --> 00:01:51,958
Revoltații se ciocnesc cu poliția
9
00:01:52,083 --> 00:01:54,166
Închisorile erau supraaglomerate.
10
00:01:55,208 --> 00:01:57,125
{\an8}S-au făcut Zone Roșii în tot orașul,
11
00:01:57,250 --> 00:02:00,833
{\an8}pentru a restricționa indivizii
implicați în activități violente.
12
00:02:02,000 --> 00:02:03,208
Revoltă în Hollywood
13
00:02:03,333 --> 00:02:07,291
{\an8}Și totuși sute dintre eroii noștri
în albastru au fost uciși la datorie.
14
00:02:07,458 --> 00:02:10,250
{\an8}Împrejurările extreme necesită
măsuri extreme.
15
00:02:10,375 --> 00:02:12,333
Avem nevoie de Curtea Mercy
16
00:02:12,458 --> 00:02:16,500
și îi voi încuraja pe colegii mei
de ambele părți ale culoarului să o sprijine.
17
00:02:16,666 --> 00:02:17,791
DEPARTAMENTUL DE JUSTIȚIE
DIN LOS ANGELES
18
00:02:17,916 --> 00:02:19,791
După doi ani de funcționare,
19
00:02:19,916 --> 00:02:23,250
acest program este motivul pentru care
poți dormi în liniște noaptea.
20
00:02:24,166 --> 00:02:28,166
Infractorii penali violenți sunt acum
judecați de inteligența artificială
21
00:02:28,291 --> 00:02:32,416
care reduce nevoia de procese lungi,
acționând ca judecător,
22
00:02:32,583 --> 00:02:33,625
juriu
23
00:02:33,750 --> 00:02:35,041
{\an8}și executor.
24
00:02:35,166 --> 00:02:37,083
În această sală de judecată autonomă,
25
00:02:37,208 --> 00:02:39,625
suspecții sunt presupuși vinovați
26
00:02:39,750 --> 00:02:41,500
dacă nu sunt dovediți nevinovați.
27
00:02:42,750 --> 00:02:45,791
Mercy analizează totul
cu precizie maximă,
28
00:02:45,916 --> 00:02:48,041
accesând o bază de date imensă,
29
00:02:48,166 --> 00:02:51,041
inclusiv dovezi oferite de poliția din LA
30
00:02:51,166 --> 00:02:52,750
și echipa lor de quadcoptere.
31
00:02:52,875 --> 00:02:54,458
De la lansarea acestui program,
32
00:02:54,583 --> 00:02:57,125
{\an8}Mercy a judecat deja imparțial,
33
00:02:57,250 --> 00:03:00,416
{\an8}a condamnat și a executat 18 indivizi,
34
00:03:01,916 --> 00:03:04,708
reducând infracționalitatea în oraș cu 68%,
35
00:03:04,833 --> 00:03:06,666
economisind taxe de miliarde de dolari,
36
00:03:06,791 --> 00:03:10,125
datorită preciziei și eficienței programului.
37
00:03:10,250 --> 00:03:12,833
Mercy folosește date obiective
și o bogăție de dovezi,
38
00:03:12,958 --> 00:03:15,458
pentru a se asigura că se face dreptate
39
00:03:15,583 --> 00:03:18,416
în câteva ore de la comiterea infracțiunii.
40
00:03:18,541 --> 00:03:20,458
E descurajarea supremă a infracționalității.
41
00:03:20,583 --> 00:03:23,000
Libertățile prețuite de toți americanii
42
00:03:23,125 --> 00:03:28,291
sunt acum protejate de un sistem creat
să elimine amenințările repede și eficient.
43
00:03:28,458 --> 00:03:31,458
Viitorul implementării legii este Mercy…
44
00:03:32,125 --> 00:03:34,541
… iar tu ești următorul ei caz.
45
00:03:35,791 --> 00:03:37,291
Pentru a asigura un proces corect,
46
00:03:37,416 --> 00:03:40,750
tu, acuzatul, vei avea acces
la probele de la locul faptei
47
00:03:40,875 --> 00:03:42,958
și la amprenta ta digitală completă.
48
00:03:43,083 --> 00:03:44,208
Doamne sfinte!
49
00:03:44,333 --> 00:03:45,958
- Hei!
- Vei avea șansa să te aperi.
50
00:03:46,083 --> 00:03:50,666
- Cum naiba am ajuns aici?
- Dar să înțelegi, Mercy nu face greșeli.
51
00:03:52,041 --> 00:03:54,916
Orașul îți mulțumește
că participi în programul Mercy.
52
00:03:55,041 --> 00:03:59,166
Contribuția ta va readuce pacea
și stabilitatea în comunitățile noastre.
53
00:03:59,291 --> 00:04:03,125
- Mercy e justiție pentru un viitor mai bun.
- Scoateți-mă din scaunul ăsta!
54
00:04:03,250 --> 00:04:05,916
- Ți s-a desemnat numărul de caz 19.
- Alo?
55
00:04:06,041 --> 00:04:09,708
Alo!
56
00:04:13,666 --> 00:04:16,458
Asta e Curtea Penală Mercy.
Eu sunt judecător Maddox.
57
00:04:16,583 --> 00:04:18,250
Eu voi prezida procesul tău de astăzi.
58
00:04:18,375 --> 00:04:20,875
Stai! Nu, nu, nu.
Despre ce vorbești?
59
00:04:21,000 --> 00:04:22,416
Nu e niciun proces.
60
00:04:23,041 --> 00:04:24,208
Sunt detectivul Raven.
61
00:04:24,333 --> 00:04:26,708
Te rog, expiră puternic.
62
00:04:26,833 --> 00:04:29,125
Stai! Așteaptă… Stai un pic!
63
00:04:29,250 --> 00:04:30,708
- Identitatea e confirmată.
- Bine…
64
00:04:30,833 --> 00:04:32,500
Te rog, expiră puternic.
65
00:04:32,625 --> 00:04:34,458
Am pus 8 oameni pe scaunul ăsta.
66
00:04:34,583 --> 00:04:37,250
Sunt Chris Raven de la Jaf-Omucideri.
N-am ce căuta aici.
67
00:04:37,375 --> 00:04:40,083
Expiră, te rog, dle Raven.
68
00:04:41,875 --> 00:04:42,916
Mulțumesc.
69
00:04:43,041 --> 00:04:46,166
Nivelul de alcool din sânge
s-a diminuat suficient pentru proces.
70
00:04:46,291 --> 00:04:47,625
Stai! Cât timp am fost inconștient?
71
00:04:47,750 --> 00:04:50,333
{\an8}- 5 ore, 26 de minute.
- Doamne!
72
00:04:50,458 --> 00:04:54,041
Înainte să continuăm, trebuie să juri
că toate mărturiile făcute curții
73
00:04:54,166 --> 00:04:56,500
vor fi oneste și adevărate.
74
00:04:57,958 --> 00:04:58,958
Stai!
75
00:05:00,708 --> 00:05:02,916
Stai! Doar stai un pic!
Nu poate fi real.
76
00:05:03,041 --> 00:05:05,208
Te asigur că e foarte real.
77
00:05:05,333 --> 00:05:10,166
- Trebuie să faci un jurământ.
- Dacă tu crezi că e real, faci o mare greșeală.
78
00:05:10,333 --> 00:05:13,083
Și, dacă e o mare greșeală,
o voi dezvălui,
79
00:05:13,208 --> 00:05:15,916
dar trebuie să te conformezi cu regulile
înainte s-o fac.
80
00:05:16,041 --> 00:05:18,041
Bine. În regulă. Jur.
81
00:05:18,166 --> 00:05:19,375
Ce juri?
82
00:05:20,625 --> 00:05:23,333
Jur să spun adevărul, bine?
83
00:05:24,208 --> 00:05:27,541
Și poate-mi spui și despre ce,
pentru că, orice-ar fi…
84
00:05:27,708 --> 00:05:32,166
Christopher Raven, ești azi în fața curții,
acuzat de uciderea soției.
85
00:05:32,333 --> 00:05:33,500
Nicole Raven.
86
00:05:35,708 --> 00:05:36,708
{\an8}SE DESCHIDE // Dosar probe Raven
87
00:05:43,583 --> 00:05:45,166
- Unde e victima?
- În bucătărie.
88
00:05:45,291 --> 00:05:46,125
Aici!
89
00:05:47,583 --> 00:05:49,083
- Ne trebuie un doctor!
- Ce?
90
00:05:49,208 --> 00:05:52,291
- Mai e cineva aici?
- Nu, doar eu.
91
00:05:52,416 --> 00:05:54,583
- Da, venim repede.
- Nu e nimeni aici. E doar mama!
92
00:05:54,708 --> 00:05:56,041
- Da, ești bine?
- Da.
93
00:05:56,166 --> 00:05:59,375
- Paramedici la fața locului.
- Nu știu ce s-a întâmplat cu ea!
94
00:05:59,541 --> 00:06:01,541
Femeie, victimă înjunghiată,
suspect necunoscut.
95
00:06:01,666 --> 00:06:02,833
Dnă, o să fiți bine.
96
00:06:02,958 --> 00:06:05,208
Încercați să stați nemișcată. Bine?
97
00:06:06,000 --> 00:06:08,583
Da, încerc. Vă rog, ajutați-o!
98
00:06:08,708 --> 00:06:09,875
Cine v-a făcut asta?
99
00:06:10,666 --> 00:06:11,791
Vă rog, ajutați-o pe mama!
100
00:06:11,916 --> 00:06:13,416
Cine?
101
00:06:13,541 --> 00:06:14,708
Chris.
102
00:06:14,833 --> 00:06:16,291
E imposibil.
103
00:06:16,833 --> 00:06:18,458
- O, Doamne…
- Curtea va prezenta acum…
104
00:06:18,583 --> 00:06:22,125
… o declarație de deschidere
dovedind legăturile ample cu victima.
105
00:06:22,250 --> 00:06:24,750
- Doamne! Dumnezeule mare!
- Culminând azi…
106
00:06:24,875 --> 00:06:27,333
… când tu și numai tu
erai în casă cu Nicole,
107
00:06:27,458 --> 00:06:29,875
când a fost înjunghiată de moarte.
108
00:06:30,666 --> 00:06:32,750
- Mă minți.
- Te sfătuiesc să te abții.
109
00:06:32,875 --> 00:06:33,916
SE DESCHIDE // Motor de căutare
110
00:06:34,041 --> 00:06:37,541
Comenzi vocale și cu touch
îți sunt disponibile.
111
00:06:40,625 --> 00:06:41,625
Bine.
112
00:06:44,166 --> 00:06:45,208
Dle Raven…
113
00:06:45,333 --> 00:06:46,375
Eroare critică
OK
114
00:06:46,500 --> 00:06:48,250
… comenzi vocale și cu touch
îți sunt disponibile.
115
00:06:48,375 --> 00:06:51,125
Caută… Poți căuta Nicole Raven?
116
00:06:57,666 --> 00:06:59,000
Detectiv de poliție
la Curtea Mercy
117
00:07:04,208 --> 00:07:05,875
Ofițerul de poliție Chris Raven
118
00:07:06,000 --> 00:07:08,750
a fost arestat astăzi
pentru uciderea soției sale.
119
00:07:08,875 --> 00:07:10,833
{\an8}Raven și partenera lui, Jaq Diallo,
120
00:07:10,958 --> 00:07:13,125
{\an8}au sprijinit de la început programul Mercy
121
00:07:13,250 --> 00:07:15,958
{\an8}și au fost responsabili
pentru arestarea lui David Webb
122
00:07:16,083 --> 00:07:17,791
{\an8}și aducerea criminalului în fața justiției
123
00:07:17,916 --> 00:07:21,875
{\an8}ca primul participant în Curtea Mercy
în urmă cu numai doi ani.
124
00:07:22,041 --> 00:07:25,333
{\an8}Sunt mândru că am trimis
primul suspect la proces aici
125
00:07:25,458 --> 00:07:30,166
{\an8}și voi continua să mai trimit și alții
până mesajul e primit.
126
00:07:30,333 --> 00:07:33,625
{\an8}Asta e chiar incredibil.
Într-o zi, trimite oameni la Curtea Mercy…
127
00:07:33,791 --> 00:07:35,708
În următoarea zi, e el acolo.
128
00:07:36,833 --> 00:07:38,250
Dle Raven, cum pledezi?
129
00:07:40,916 --> 00:07:42,958
Dle Raven, cum pledezi?
130
00:07:45,083 --> 00:07:46,541
Nevinovat.
131
00:07:46,666 --> 00:07:48,500
Nu sunt vinovat.
132
00:07:48,625 --> 00:07:50,541
Nu pot fi. Nu i-aș face rău.
133
00:07:50,666 --> 00:07:51,833
Bazat pe dovezile disponibile,
134
00:07:51,958 --> 00:07:56,708
am estimat deja că probabilitatea
să fii vinovat ar fi de… 97,5%.
135
00:07:56,875 --> 00:07:59,041
E cu 17,5% peste
136
00:07:59,166 --> 00:08:02,583
pragul de 80%
care declanșează un proces Mercy.
137
00:08:04,375 --> 00:08:05,916
SE DESCHIDE // Cloudul Municipal
138
00:08:06,666 --> 00:08:09,333
Acesta e Cloudul Municipal din Los Angeles.
139
00:08:09,458 --> 00:08:12,750
Fiecare cetățean particular
și organizație e obligată prin lege
140
00:08:12,875 --> 00:08:15,000
să-și conecteze dispozitivele la el.
141
00:08:17,208 --> 00:08:19,625
Am acces deplin la servere
în timpul proceselor.
142
00:08:20,708 --> 00:08:24,625
Este fundația abilității mele
de a da verdicte.
143
00:08:26,541 --> 00:08:29,458
Poți folosi oricare și toate resursele
disponibile curții
144
00:08:29,583 --> 00:08:32,041
pe a-mi aduce dovezi
ale nevinovăției tale.
145
00:08:32,166 --> 00:08:33,625
Dacă vei fi găsit vinovat,
146
00:08:33,750 --> 00:08:36,166
vei fi executat în exact…
147
00:08:36,291 --> 00:08:37,750
- … 90 de minute.
- Nu.
148
00:08:37,875 --> 00:08:41,250
- Procesul tău va începe acum.
- Nu, nu, nu.
149
00:08:42,416 --> 00:08:44,583
E greșit. Totul e greșit!
150
00:08:44,708 --> 00:08:46,625
- Trebuie să oprești ăsta!
- Știi că nu pot.
151
00:08:46,750 --> 00:08:48,791
Sistemele IA sunt interzise prin lege
152
00:08:48,916 --> 00:08:51,875
să se implice direct
în luarea unei vieți umane.
153
00:08:52,000 --> 00:08:54,791
Scaunul e într-un sistem închis
și nu-l controlez,
154
00:08:54,916 --> 00:09:00,125
dar nu va trimite pulsul sonic fatal
dacă închei procesul înainte de limită.
155
00:09:00,291 --> 00:09:02,541
Pentru asta, probabilitatea vinovăției
156
00:09:02,666 --> 00:09:07,125
trebuie să scadă sub pragul de 92%
de îndoială rezonabilă.
157
00:09:07,291 --> 00:09:09,875
Nu sunt criminal, sunt de partea ta.
158
00:09:10,000 --> 00:09:12,500
Sunt de partea ta!
Îți amintești de David Webb?
159
00:09:12,625 --> 00:09:14,500
Îți amintești de David Webb?
160
00:09:14,625 --> 00:09:17,875
- Cine a început asta? Eu!
- Știu exact cine ești.
161
00:09:18,041 --> 00:09:20,833
Știu tot ce ai făcut
ca să deservești curtea și îți mulțumesc.
162
00:09:21,458 --> 00:09:24,666
- Bine. Ce?
- Dar ce ai făcut în trecut nu mai contează.
163
00:09:24,833 --> 00:09:28,541
Aici, doar dovezile
te vor face responsabil
164
00:09:28,666 --> 00:09:31,125
sau, poate, te vor salva.
165
00:09:31,250 --> 00:09:34,875
SE INIȚIAZĂ // Prezentare dovezi
166
00:09:35,000 --> 00:09:38,625
Ai ajuns la muncă la 8:51 dimineața,
167
00:09:38,750 --> 00:09:41,041
dar n-ai coborât din vehicul.
168
00:09:42,125 --> 00:09:45,416
În schimb, te-ai întors acasă.
169
00:09:53,708 --> 00:09:56,625
Trebuie să te îndepărtezi de casă.
M-am săturat.
170
00:09:56,750 --> 00:09:57,916
Deschide ușa!
171
00:09:58,708 --> 00:10:00,333
Nu deschid ușa.
172
00:10:00,458 --> 00:10:02,250
Poți vorbi cu mine
prin intermediul unui avocat.
173
00:10:02,833 --> 00:10:04,708
Am chei în mașină.
174
00:10:04,833 --> 00:10:07,791
Mă duc să le iau și deschid ușa.
De ce nu…?
175
00:10:07,916 --> 00:10:09,916
- … te porți ca un adult?
- Chris, nu face asta!
176
00:10:19,666 --> 00:10:22,000
Nu intra aici! Ieși din casa mea!
177
00:10:22,125 --> 00:10:23,291
Ieși din casa mea!
178
00:10:24,250 --> 00:10:27,500
Ai petrecut 26 de minute
în casă, cu Nicole.
179
00:10:30,541 --> 00:10:32,875
Fiica ta s-a întorsa de la o prietenă.
180
00:10:33,083 --> 00:10:34,083
Mamă?
181
00:10:45,333 --> 00:10:48,250
Datele de la locul faptei confirmă
că în perioada asta
182
00:10:48,375 --> 00:10:50,916
Nicole a fost înjunghiată
de un bărbat dreptaci
183
00:10:51,041 --> 00:10:52,916
și înjunghierea unică
a fost atât de agresivă,
184
00:10:53,041 --> 00:10:56,500
{\an8}încât a ciobit o vertebră din coloană,
pe lângă perforarea ficatului…
185
00:10:56,625 --> 00:10:59,708
- Nu, nu, nu.
- … și tăierea arterei mezenterice.
186
00:10:59,833 --> 00:11:01,916
- Nu sunt eu.
- Ești dreptaci.
187
00:11:02,041 --> 00:11:05,458
Urme din sângele soției
au fost găsite pe hainele purtate azi
188
00:11:05,583 --> 00:11:06,708
și urmele sunt proaspete.
189
00:11:06,833 --> 00:11:11,000
După ce ai plecat de acasă, te-ai dus la
Barul Harbor Master și ai început să bei mult.
190
00:11:11,166 --> 00:11:12,166
Nu. Nu!
191
00:11:12,791 --> 00:11:13,791
Ți-e sete?
192
00:11:16,083 --> 00:11:18,166
- Da.
- Ai o durere de cap?
193
00:11:18,291 --> 00:11:20,250
- Da.
- Deshidratarea și durerea de cap…
194
00:11:20,375 --> 00:11:23,916
… sunt rezultatul nivelului de alcool
din sânge de 0,16 din momentul arestului.
195
00:11:24,041 --> 00:11:26,791
Nu, nu se poate. Nu mă duc în baruri!
196
00:11:26,916 --> 00:11:28,666
- Nu mă duc la baruri! Nu e posibil!
- Ai fost arestat…
197
00:11:28,791 --> 00:11:30,291
… la Barul Harbor Master la…
198
00:11:30,416 --> 00:11:32,666
Minți. Minți.
199
00:11:32,791 --> 00:11:34,583
Eu nu mint.
200
00:11:34,708 --> 00:11:36,666
Nici dovezile nu mint.
201
00:11:36,791 --> 00:11:39,291
SE EVALUEAZĂ // Arhivă
Barul Harbor Master // 11:40 AM
202
00:11:40,875 --> 00:11:42,541
Da, dle ofițer. Ăla e tipul.
203
00:11:45,375 --> 00:11:47,458
Chris, e totul în regulă aici?
204
00:11:49,708 --> 00:11:51,291
Detective, trebuie să plecăm.
205
00:11:51,416 --> 00:11:53,458
Nu, stau să mai beau ceva.
206
00:11:53,583 --> 00:11:55,458
- Ai băut destul.
- Haide!
207
00:11:56,708 --> 00:11:57,708
Lăsați-mă!
208
00:12:06,125 --> 00:12:07,375
Hei, ce…?
209
00:12:17,791 --> 00:12:18,833
Stai naibii înapoi!
210
00:12:18,958 --> 00:12:22,125
- Chris, oprește-te! Nu face asta!
- Bine. bine.
211
00:12:24,958 --> 00:12:25,958
La naiba!
212
00:12:26,666 --> 00:12:28,416
Hei, nu! Oprește-te!
213
00:12:28,541 --> 00:12:30,375
Hai, Chris! Ajunge!
214
00:12:31,333 --> 00:12:32,333
Prinde-l! Prinde-l!
215
00:12:35,666 --> 00:12:36,875
Tu, oprește-te!
216
00:12:37,000 --> 00:12:39,708
- Ieși!
- Ce…? Lasă-l! Dă-i drumul!
217
00:12:39,833 --> 00:12:41,583
Dumnezeule! Lasă-mă în pace!
218
00:12:41,708 --> 00:12:44,583
- Oprește-te, Chris! Nu mai fugi!
- Dacă nu ieși din…
219
00:12:46,416 --> 00:12:47,416
Întoarce-l!
220
00:12:49,500 --> 00:12:52,958
E posibil ca excesul de băutură consumată
221
00:12:53,083 --> 00:12:55,333
și lovitura la cap
să-ți fi afectat memoria.
222
00:12:55,458 --> 00:12:58,208
Nu-mi amintesc de bar.
223
00:12:58,333 --> 00:13:02,041
Vreau să spun că poate
nu-ți amintești că ți-ai ucis soția.
224
00:13:02,250 --> 00:13:04,125
- Ridicați-l!
- Pe spate. Raportez.
225
00:13:04,250 --> 00:13:06,666
Sau ai putea fi tu cel care minte.
226
00:13:07,000 --> 00:13:09,500
Am învățat o constantă
în curtea asta, și anume că:
227
00:13:10,333 --> 00:13:12,333
toată lumea minte.
228
00:13:12,458 --> 00:13:14,166
De ce te-ai întors acasă?
229
00:13:14,291 --> 00:13:17,458
Nu m-am întors. Eu nu…
Nu-mi amintesc nimic! De ce nu…?
230
00:13:17,625 --> 00:13:19,916
- Trebuie să ies de aici!
- Există un singur mod.
231
00:13:20,083 --> 00:13:22,750
Concentrează-te, te rog! V-ați certat?
232
00:13:22,875 --> 00:13:25,166
Că beai sau din cauza fiicei voastre?
233
00:13:25,291 --> 00:13:26,791
O, Doamne! Britt.
234
00:13:28,333 --> 00:13:31,541
- Vreau să vorbesc cu ea. Trebuie.
- Dacă nu sunt martorii unei fapte…
235
00:13:31,708 --> 00:13:35,208
- … minorii sunt excluși din procesele Mercy.
- Bine. E fetița mea.
236
00:13:35,375 --> 00:13:39,250
- Însă poți vedea declarația fiicei tale.
- Mama ei a murit și are nevoie de mine.
237
00:13:39,416 --> 00:13:41,708
- E cu părinții răposatei tale soții.
- Vreau…
238
00:13:41,833 --> 00:13:43,583
… să vorbesc…
239
00:13:43,708 --> 00:13:45,125
… cu fiica mea!
240
00:13:48,125 --> 00:13:50,500
Vreau apelul personal. Acum. Imediat.
241
00:13:52,291 --> 00:13:54,625
{\an8}Poți trimite o cerere pentru un apel.
242
00:13:56,041 --> 00:14:00,041
Regulile curții stipulează
că, dacă decedatul era cunoscut de o persoană,
243
00:14:00,208 --> 00:14:03,333
trebuie să existe o cerere scrisă
de a-i contacta în perioada de jelire.
244
00:14:03,458 --> 00:14:05,208
Deci poți dicta una.
245
00:14:05,333 --> 00:14:06,375
Bine. Bine.
246
00:14:08,500 --> 00:14:12,791
- Poți dicta una acum, dle Raven.
- Te-am auzit de prima oară.
247
00:14:17,708 --> 00:14:20,833
Hei, Britt, trebuie să vorbesc cu tine.
248
00:14:23,125 --> 00:14:26,958
Știu că ai auzit lucruri rele despre mine,
dar nu sunt adevărate.
249
00:14:27,125 --> 00:14:28,125
Doar…
250
00:14:33,708 --> 00:14:35,416
Doar strict…
Șterge, șterge, șterge!
251
00:14:36,000 --> 00:14:37,000
De la început.
252
00:14:43,125 --> 00:14:44,166
Bună, puștoaico!
253
00:14:44,875 --> 00:14:46,875
Nu i-am făcut rău mamei tale.
254
00:14:47,000 --> 00:14:48,041
Niciodată nu aș…
255
00:14:48,166 --> 00:14:49,958
Șterge! Șterge!
256
00:14:50,083 --> 00:14:51,333
Adaugă un mesaj personal…
257
00:14:51,458 --> 00:14:52,791
La naiba!
258
00:14:53,375 --> 00:14:56,791
Poate ar trebui să trimit o cerere automată
fără mesaj personal.
259
00:14:57,500 --> 00:14:58,791
Da. Da, fă asta!
260
00:14:59,791 --> 00:15:01,500
O cerere generică a fost trimisă.
261
00:15:03,875 --> 00:15:05,916
În ciuda severității crimei presupuse,
262
00:15:06,041 --> 00:15:10,500
curtea asta dispune că trebuie să ai
o oportunitate de a vorbi cu sponsorul tău
263
00:15:10,666 --> 00:15:13,458
și ai să faci asta
înainte să continuăm.
264
00:15:13,583 --> 00:15:14,500
Robert Nelson
Apel
265
00:15:14,583 --> 00:15:15,416
O, da!
266
00:15:16,875 --> 00:15:18,000
- Rob.
- Chris, bună!
267
00:15:18,125 --> 00:15:21,041
- Rob, nu-mi amintesc nimic.
- Chris, oprește-te!
268
00:15:21,208 --> 00:15:23,000
- Nu-mi amintesc ce s-a întâmplat.
- Uite…
269
00:15:23,166 --> 00:15:27,041
Vor să mă rezum la AA, așa că…
270
00:15:27,166 --> 00:15:28,250
Tu doar…
271
00:15:29,208 --> 00:15:31,041
Trebuie să mă suni, omule.
272
00:15:31,166 --> 00:15:33,708
Și dacă te gândești numai la băut…
273
00:15:33,833 --> 00:15:37,583
- Nu contează, Rob.
- Trebuie să mă suni. Deci, ce…
274
00:15:37,750 --> 00:15:39,625
- Frate, Nic…
- Chris…
275
00:15:44,000 --> 00:15:47,416
Când nu a venit
să-și facă tura de dimineață, eu doar…
276
00:15:48,375 --> 00:15:51,958
Am sunat la depozit
imediat ce am auzit.
277
00:15:52,083 --> 00:15:53,666
Toată lumea de aici e…
278
00:15:54,958 --> 00:15:56,625
… dată peste cap din cauza asta.
279
00:15:56,750 --> 00:15:59,500
Nu se poate să-i fi făcut rău, omule.
Jur pe Dumnezeu!
280
00:15:59,666 --> 00:16:02,291
Știi, Chris, eu cred în karma, așa că…
281
00:16:02,875 --> 00:16:04,458
… orice…
282
00:16:04,583 --> 00:16:05,583
… ai făcut…
283
00:16:06,250 --> 00:16:07,833
… sau n-ai făcut…
284
00:16:07,958 --> 00:16:10,666
… ori o să-ți fie cea mai bună prietenă azi,
285
00:16:10,791 --> 00:16:13,375
ori cea mai rea scârbă pe care ai întâlnit-o.
286
00:16:13,500 --> 00:16:15,416
Mulțumesc, dle Nelson.
E tot ce cere curtea de la tine.
287
00:16:15,541 --> 00:16:17,791
- Stai! Stai, eu…
- Mă auzi?
288
00:16:17,916 --> 00:16:18,916
Stai…
289
00:16:20,416 --> 00:16:21,458
Unde s-a dus?
290
00:16:21,583 --> 00:16:24,375
Dl Nelson a fost făcut disponibil
ca să vorbiți de reluarea băutului.
291
00:16:24,500 --> 00:16:26,291
Tu ai ales să nu profiți de sprijinul lui.
292
00:16:26,416 --> 00:16:29,250
Mă cunoaște, o cunoaște pe Nic, bine?
293
00:16:29,375 --> 00:16:31,416
Fă iar legătura, te rog.
294
00:16:31,541 --> 00:16:36,125
- O să-ți spună că eu și Nic eram fericiți.
- Sunt deja la curent cu starea căsniciei tale.
295
00:16:36,958 --> 00:16:38,250
Ce vrea să însemne asta?
296
00:16:38,375 --> 00:16:39,833
SE ÎNCARCĂ // Profil inculpat
297
00:16:39,958 --> 00:16:42,791
Ai început să ieși cu Nicole Martin
în urmă cu 20 de ani.
298
00:16:42,916 --> 00:16:46,500
După trei ani, v-ați căsătorit
într-o ceremonie pe plaja Redondo.
299
00:16:46,625 --> 00:16:50,375
Chris a fost întotdeauna
cel mai bun om pe care-l știu.
300
00:16:50,750 --> 00:16:54,458
Apoi a apărut Nicole
și, cumva, l-a făcut și mai bun.
301
00:16:54,625 --> 00:16:56,291
Pentru Chris și Nicole!
302
00:16:59,125 --> 00:17:00,250
Gata sau nu…
303
00:17:02,916 --> 00:17:04,041
… o să fie băiat.
304
00:17:04,875 --> 00:17:08,375
Băieți, eu știu că e fată,
dar Ray e un nume puternic.
305
00:17:08,541 --> 00:17:11,166
Fiica ta, Britt Raven,
s-a născut după un an.
306
00:17:11,291 --> 00:17:15,125
Și iată noua familie frumoasă Raven!
307
00:17:15,250 --> 00:17:16,541
Eu sunt unchiul tău Ray.
308
00:17:16,666 --> 00:17:17,958
El e unchiul Jimmy.
309
00:17:23,208 --> 00:17:25,791
Viața voastră de familie era stabilă,
310
00:17:25,958 --> 00:17:29,416
până ai suferit un incident traumatizant
la datorie.
311
00:17:30,666 --> 00:17:33,166
Ce s-a întâmplat? Ce s-a întâmplat?
312
00:17:33,291 --> 00:17:34,333
Ce s-a întâmplat, iubitule?
313
00:17:34,458 --> 00:17:36,375
- A murit Ray.
- Ce? Iubitule, îmi pare…
314
00:17:36,500 --> 00:17:38,958
Și moartea partenerului tău
avea să distrugă totul…
315
00:17:39,083 --> 00:17:41,000
- … pentru tine și familia ta.
- Spune unde ești!
316
00:17:41,125 --> 00:17:42,458
Mi-am făcut griji pentru tine
și acum îmi fac griji…
317
00:17:42,583 --> 00:17:44,750
- Ce e așa important, ca să mă suni?
- Se vede că ești beat.
318
00:17:44,875 --> 00:17:47,541
- Știi că mă bizuiam pe postul de locotenent…
- Britt are nevoie de spațiul ei.
319
00:17:47,708 --> 00:17:49,458
I-l promiți de luni de zile.
320
00:17:50,083 --> 00:17:52,000
E un subsol. Îi trebuie pereți de rigips.
321
00:17:52,125 --> 00:17:54,125
N-am crezut că o să fiu mamă divorțată.
322
00:17:54,250 --> 00:17:57,416
- Bine. Ajunge! Oprește-l!
- E foarte greu.
323
00:17:57,541 --> 00:18:00,750
- Astea sunt chestiile ei personale.
- Nicole a detaliat că ți-ai pierdut firea…
324
00:18:00,875 --> 00:18:02,791
… de 57 de ori…
325
00:18:02,916 --> 00:18:05,166
… în mesaje și apeluri
cu familia ei și cu prietenii…
326
00:18:05,291 --> 00:18:06,333
Nic!
Ce naiba e cu el?
327
00:18:06,458 --> 00:18:07,583
… în ultimele 6 luni.
328
00:18:07,708 --> 00:18:08,750
Iar și-a ieșit din fire.
329
00:18:08,875 --> 00:18:10,875
{\an8}Totuși, cuvintele familiei tale
arată că uniunea voastră…
330
00:18:11,000 --> 00:18:12,041
{\an8}N-o las pe Britt singură cu el
când e așa.
331
00:18:12,166 --> 00:18:14,625
{\an8}… suferea din cauza crizelor tale de furie
332
00:18:14,708 --> 00:18:17,375
și Nicole se gândea la divorț.
333
00:18:17,708 --> 00:18:18,750
Îmi iubeam soția.
334
00:18:18,875 --> 00:18:20,875
Ce văd ființele umane ca dragoste
335
00:18:21,000 --> 00:18:23,208
e doar un fenomen neurobiologic
336
00:18:23,333 --> 00:18:24,875
caracterizat prin eliberarea
337
00:18:25,000 --> 00:18:27,625
de dopamină, ocitocină și serotonină.
338
00:18:28,500 --> 00:18:30,791
Furia e, de asemenea,
un fenomen neurobiologic
339
00:18:30,916 --> 00:18:33,041
și poate copleși ușor afecțiunea.
340
00:18:33,166 --> 00:18:34,208
Scuze. Vrei să spui ceva?
341
00:18:34,333 --> 00:18:38,375
Faptul că poate o iubeai pe Nicole nu exclude
posibilitatea că ți-ai ieșit din fire…
342
00:18:38,541 --> 00:18:40,958
- Lasă-mă s-o fac cum vreau eu.
- Nu, că o strici, ca întotdeauna.
343
00:18:41,125 --> 00:18:43,666
- Dumnezeule mare! Chris.
- … și ai omorât-o.
344
00:18:44,625 --> 00:18:46,666
Fie că-ți amintești, fie că nu.
345
00:18:46,791 --> 00:18:49,291
- Nic, vino înapoi!
- Hei, scumpo, să mergem!
346
00:18:49,416 --> 00:18:50,875
- Scuze, mamă. Ești bine?
- Nic!
347
00:18:51,000 --> 00:18:52,250
Dumnezeule mare!
348
00:18:53,875 --> 00:18:57,416
Pot să fiu puțin înflăcărat.
E o trăsătură de familie. Bine?
349
00:18:57,583 --> 00:18:59,541
Nu înseamnă că am omorât-o…
350
00:18:59,666 --> 00:19:00,958
Mama e în pat, plânge.
351
00:19:01,083 --> 00:19:02,958
Tata ne-a speriat de moarte ieri.
352
00:19:03,083 --> 00:19:04,375
Îți spun, tipul e periculos.
353
00:19:04,500 --> 00:19:06,416
Pot să vin să te iau de acolo, dacă vrei.
354
00:19:07,375 --> 00:19:09,083
Știi, pot să fac asta.
355
00:19:09,208 --> 00:19:10,583
Cine naiba e ăsta?
356
00:19:11,625 --> 00:19:14,416
Nu e ca și cum mama ta m-ar putea opri.
357
00:19:17,083 --> 00:19:18,083
Da, poate.
358
00:19:18,666 --> 00:19:23,458
{\an8}Am auzit-o pe mama vorbind cu prietena ei
despre divorț. Sper că a vorbit serios.
359
00:19:25,583 --> 00:19:28,041
La naiba, ai auzit?
Cred că a venit tata. Închid.
360
00:19:28,166 --> 00:19:29,583
Hei, stai!
361
00:19:29,708 --> 00:19:33,916
{\an8}Ce naiba a fost asta? Urmărim rețelele lui Britt.
Nu a postat nimic din astea.
362
00:19:36,500 --> 00:19:39,291
Fiica ta are
două conturi active de Instagram.
363
00:19:39,875 --> 00:19:44,208
{\an8}Se pare că pe ăsta l-a ascuns de tine,
pe lângă alte profiluri online.
364
00:19:44,375 --> 00:19:45,416
{\an8}AI-UL NU E JUSTIȚIE
#MercyNuEMilă
365
00:19:45,541 --> 00:19:48,500
{\an8}… dar sunt toate conectate
la celularul ei în Cloudul Municipal.
366
00:19:48,625 --> 00:19:49,625
{\an8}Dumnezeule!
367
00:19:50,583 --> 00:19:53,166
{\an8}Pentru Dumnezeu, are 16 ani.
368
00:19:54,708 --> 00:19:56,541
Asta nu e Britt.
369
00:19:56,666 --> 00:19:57,750
E bântuită casa asta.
370
00:19:58,625 --> 00:20:02,375
Adică, ori e o vânătoare de fantome,
ori sunt tripată rău.
371
00:20:02,541 --> 00:20:04,166
Sunați-l pe Zak Bagans!
372
00:20:05,500 --> 00:20:08,125
Fiica ta a acceptat
o cerere de a vorbi.
373
00:20:10,583 --> 00:20:11,750
Britt Raven
Apel
374
00:20:14,250 --> 00:20:15,583
Bună, puștoaico!
375
00:20:17,500 --> 00:20:18,750
Mama e moartă.
376
00:20:19,708 --> 00:20:21,083
Știu.
377
00:20:21,208 --> 00:20:23,041
Doamne, era atâta sânge și…
378
00:20:23,166 --> 00:20:26,833
Am încercat să-l opresc.
Am știut să nu-l scot, că mi-ai spus…
379
00:20:27,000 --> 00:20:29,250
- Dar n-a mers și a murit, tată.
- Ai făcut ce trebuia.
380
00:20:29,375 --> 00:20:32,541
- A murit.
- Ascultă, ai făcut totul cum trebuie, bine?
381
00:20:32,625 --> 00:20:35,500
- Și o știe. Mama ta o știe.
- Dar nu a mers!
382
00:20:38,208 --> 00:20:39,750
De ce ești aici?
383
00:20:39,875 --> 00:20:42,000
De ce cred că ai ucis-o?
Erai la muncă, nu?
384
00:20:42,125 --> 00:20:44,708
- De ce ar crede asta?
- Au făcut o greșeală.
385
00:20:44,833 --> 00:20:46,583
Bine? Atâta tot. Asta e tot.
386
00:20:46,708 --> 00:20:49,416
E o mare neînțelegere.
387
00:20:49,541 --> 00:20:51,875
Bunicul spune că nu ești judecat de Mercy
decât dacă ești vinovat.
388
00:20:52,000 --> 00:20:54,125
Nu-l asculta pe bunicul, bine?
389
00:20:54,250 --> 00:20:56,500
Știu cum funcționează
și se mai întâmplă și greșeli.
390
00:20:57,208 --> 00:20:58,708
Și asta e și asta.
391
00:20:58,833 --> 00:21:00,541
- Atunci, vino acasă!
- E o greșeală.
392
00:21:01,041 --> 00:21:03,500
Bine. Te rog, vino acasă!
393
00:21:03,625 --> 00:21:07,041
- O să vin, imediat ce lămuresc asta.
- Britt, sigur vrei să vorbești cu el?
394
00:21:07,208 --> 00:21:09,333
- E acolo dintr-un motiv.
- Te rog, vino înapoi!
395
00:21:09,458 --> 00:21:12,625
- Las-o în pace, Chris!
- Vin, Britt. Jeff, ne lași?
396
00:21:12,791 --> 00:21:15,750
- Britt, ascultă-mă, bine?
- Britt, dă-mi telefonul!
397
00:21:15,916 --> 00:21:20,583
Orice s-ar întâmpla azi, vreau să știi
că nu i-am făcut rău mamei tale, bine?
398
00:21:20,750 --> 00:21:21,791
- N-aveam cum.
- Britt, ascultă!
399
00:21:21,916 --> 00:21:23,875
Promite-mi că o să ții minte asta!
400
00:21:24,000 --> 00:21:26,541
- Și promite-mi că, orice s-ar întâmpla…
- Ajunge!
401
00:21:26,708 --> 00:21:28,666
Jeff. Jeff. Britt. Britt!
402
00:21:29,583 --> 00:21:30,791
Doamne!
403
00:21:31,333 --> 00:21:32,375
Ce tâmpit!
404
00:21:32,500 --> 00:21:34,583
Și asta va conta ca apelul tău.
405
00:21:35,541 --> 00:21:38,166
- De ce a trebuit să stea cu ei?
- Așteptând rezultatul procesului…
406
00:21:38,291 --> 00:21:40,875
… părinții răposatei soții
sunt acum cele mai apropiate rude.
407
00:21:41,000 --> 00:21:43,000
Ai auzit ce îi spunea?
408
00:21:43,875 --> 00:21:46,083
Încearcă să o întoarcă împotriva mea.
409
00:21:46,833 --> 00:21:50,833
- N-am fost destul de bun pentru Nic.
- Dle Raven, asta nu-ți ajută cazul.
410
00:21:51,000 --> 00:21:54,041
- Îți amintesc că timpul trece.
- Ar aproba Mercy…
411
00:21:54,166 --> 00:21:58,291
… doar dacă ar oamenii ar avea șansa
să se apere!
412
00:22:00,958 --> 00:22:03,333
Știm amândoi că acest ceas
413
00:22:03,458 --> 00:22:04,541
e o abureală.
414
00:22:05,625 --> 00:22:08,708
Tu iei deciziile pentru oamenii
din curtea asta…
415
00:22:09,333 --> 00:22:11,333
… înainte să ajungă în scaunul ăsta.
416
00:22:14,541 --> 00:22:15,750
Am pus-o.
417
00:22:16,375 --> 00:22:18,291
Furia nu e te ajută.
418
00:22:18,416 --> 00:22:22,333
Dumnezeule, soția mea e moartă
și fiicei mele i s-a spus că eu am omorât-o.
419
00:22:22,500 --> 00:22:24,833
Așa că, da,
poate am nevoie de puțin timp.
420
00:22:24,958 --> 00:22:26,750
Înțelegi asta? Da?
421
00:22:26,875 --> 00:22:28,916
Nu am fost creată să simt.
422
00:22:29,041 --> 00:22:31,041
Slujba mea e să evaluez datele.
423
00:22:31,166 --> 00:22:34,833
Așa că nu, nu înțeleg, dar pricep.
424
00:22:35,000 --> 00:22:36,708
Pricepi. Asta e…
425
00:22:39,041 --> 00:22:41,833
Asta e grozav. Pricepi.
426
00:22:43,083 --> 00:22:44,666
Bune maniere mai ai!
427
00:22:44,791 --> 00:22:47,125
Pricep și că ești distras de emoții
428
00:22:47,250 --> 00:22:50,958
și că ai o oră și opt minute
ca să reduci probabilitatea de vinovăție cu…
429
00:22:51,125 --> 00:22:53,125
… 5,5%.
430
00:22:53,250 --> 00:22:56,041
Dacă ești nevinovat, dovedește-mi-o!
431
00:22:57,125 --> 00:22:59,958
Altfel, Britt își va pierde ambii părinți azi.
432
00:23:05,041 --> 00:23:06,041
Bine.
433
00:23:19,791 --> 00:23:20,875
Dle Raven.
434
00:23:21,000 --> 00:23:22,000
Bine.
435
00:23:23,916 --> 00:23:25,750
Am nevoie de partenera mea.
436
00:23:26,208 --> 00:23:27,250
Dă-mi-o pe Jaq!
437
00:23:27,750 --> 00:23:30,875
{\an8}Poți contacta pe oricine dorești,
în orice moment al procesului,
438
00:23:31,000 --> 00:23:35,583
{\an8}dacă scopul tău e să aduni dovezi
sau să le ceri mărturii despre caracterul tău.
439
00:23:35,750 --> 00:23:38,083
- Care e?
- Vreau să vorbesc cu partenera mea.
440
00:23:38,208 --> 00:23:40,000
- Care e?
- A doua, cu caracterul.
441
00:23:40,125 --> 00:23:42,083
{\an8}Jaq ne știe pe mine și Nic.
442
00:23:51,083 --> 00:23:54,333
- Alo?
- Detective Diallo, vorbești cu Curtea Mercy…
443
00:23:54,500 --> 00:23:57,458
… unde Christopher Raven
e judecat pentru uciderea soției lui.
444
00:23:57,583 --> 00:23:59,583
Știu, știu. Mi-au spus.
445
00:23:59,708 --> 00:24:02,583
- Chris, ești într-o mare belea.
- Jaq, n-aș fi putut face asta.
446
00:24:02,708 --> 00:24:04,416
Trebuie să mă crezi. Eu…
447
00:24:05,500 --> 00:24:10,125
{\an8}- Stai! Cine a fost primul la fața locului?
- Echipa aeriană. Hei, pot să intru?
448
00:24:10,291 --> 00:24:12,083
Da. Intră!
449
00:24:12,208 --> 00:24:13,708
- Am intrat.
- Bine, bine.
450
00:24:14,625 --> 00:24:15,833
Hai să parcurgem locul faptei.
451
00:24:17,666 --> 00:24:18,666
Jaq, haide!
452
00:24:19,791 --> 00:24:21,041
Ascultă, Chris…
453
00:24:21,708 --> 00:24:24,541
- Jaq, arată-mi ce…
- Dle Raven, ce faci? Aduci dovezi sau…
454
00:24:24,708 --> 00:24:28,875
Caut dovezi și o să le prezint imediat ce le am.
Îmi trebuie dosarele de la locul faptei.
455
00:24:29,041 --> 00:24:30,458
SE ACCESEAZĂ // Dosare locul faptei
456
00:24:30,541 --> 00:24:31,375
BIROUL EXAMINATORULUI MEDICAL
457
00:24:34,125 --> 00:24:36,583
- Bine, Jaq, haide! Să vedem!
- Ascultă, Chris…
458
00:24:37,375 --> 00:24:39,291
Să lămurim ceva întâi.
459
00:24:39,416 --> 00:24:40,916
Știi că fac asta,
460
00:24:41,041 --> 00:24:44,958
dar, dacă te va pune într-o lumină proastă,
exact așa o să spun că e.
461
00:24:45,125 --> 00:24:47,625
Avem nevoie de fiecare proces Mercy
ca să trimitem un mesaj
462
00:24:47,750 --> 00:24:51,333
și, dacă mesajul de azi e
că poliția nu e mai presus de lege,
463
00:24:51,416 --> 00:24:53,375
n-o să-mi placă,
dar o să dorm bine la noapte.
464
00:24:53,500 --> 00:24:55,916
Nimeni nu e mai important decât curtea aia.
465
00:24:56,041 --> 00:24:58,958
- Mi se pare corect.
- Detective Diallo, poți începe.
466
00:24:59,083 --> 00:25:00,458
Bine.
467
00:25:00,583 --> 00:25:01,875
Hai să parcurgem locul!
468
00:25:02,000 --> 00:25:04,000
Pot vedea scanările locului, te rog?
469
00:25:07,250 --> 00:25:08,291
Onorată Instanță.
470
00:25:08,416 --> 00:25:09,625
Poftim!
471
00:25:09,750 --> 00:25:11,666
SE ACCESEAZĂ // Scanări locul faptei
472
00:25:13,666 --> 00:25:15,916
Se redă acum reconstrucția imersivă,
473
00:25:16,041 --> 00:25:18,083
bazată pe imagini disponibile.
474
00:25:24,500 --> 00:25:26,750
Poți apropia? Dă-mi rezoluție maximă.
475
00:25:27,541 --> 00:25:28,958
Vază spartă.
476
00:25:29,541 --> 00:25:33,125
Poate defensiv.
Crezi că Nicole a încercat să-l lovească?
477
00:25:33,291 --> 00:25:37,916
- Îl avem aici. O să îl rotesc acum.
- Să verifici cu înregistrările centralei.
478
00:25:38,083 --> 00:25:42,291
- Chris, crezi că Nicole a încercat să-i lovească?
- Da. Da, poate.
479
00:25:43,208 --> 00:25:46,250
- Poți elibera aici, te rog?
- S-a făcut, detective.
480
00:25:47,875 --> 00:25:49,333
Jaq, intră în bucătărie!
481
00:25:53,125 --> 00:25:56,000
- Nu cred că vrei să vezi asta.
- Jaq, arată-mi ce ai acolo.
482
00:25:58,083 --> 00:26:00,833
Poți intra în bucătărie, detective Diallo.
483
00:26:15,500 --> 00:26:16,750
Ale cui sunt urmele astea?
484
00:26:17,625 --> 00:26:19,208
Sunt ale fiicei tale.
485
00:26:20,166 --> 00:26:21,541
Dumnezeule!
486
00:26:21,666 --> 00:26:23,250
Avem o luptă aici.
487
00:26:27,916 --> 00:26:29,458
Ce e aia? Pe tejghea?
488
00:26:31,333 --> 00:26:33,875
Acolo. În colțul îndepărtat. Apropie!
489
00:26:34,000 --> 00:26:37,458
Se generează reconstruirea scenei
din datele traiectoriei.
490
00:26:37,583 --> 00:26:40,666
Vezi asta?
Pun pariu că Nic a aruncat farfuria aia.
491
00:26:40,833 --> 00:26:44,583
- Deci suspectul era în bucătărie.
- Nic dădea înapoi.
492
00:26:45,708 --> 00:26:47,041
Poate arunca farfurii din mers.
493
00:26:47,166 --> 00:26:49,291
El se aruncă. Deci are deja cuțitul.
494
00:26:50,791 --> 00:26:52,958
Cuțitul a fost ușor de luat.
495
00:26:53,625 --> 00:26:54,916
Bine, să văd amprentele.
496
00:27:01,916 --> 00:27:03,708
Cuțit bucătărie
Probă: arma crimei
497
00:27:03,833 --> 00:27:04,833
Amprente
498
00:27:07,458 --> 00:27:10,083
Chris Raven Amprentă
Amprentă: potrivire Chris Raven
499
00:27:10,208 --> 00:27:12,958
Lui Nic îi era frică de cuțitul ăla.
Eu pregăteam totul.
500
00:27:14,958 --> 00:27:15,958
Și fibre?
501
00:27:20,875 --> 00:27:22,333
Păr pe cârpa de bucătărie
Mostră păr: potrivire Chris Raven
502
00:27:22,458 --> 00:27:24,458
Toate fibrele se potrivesc
cu chestiile din dulap, Jaq.
503
00:27:24,583 --> 00:27:26,958
Părul meu, pielea mea,
ADN-ul meu e peste tot.
504
00:27:30,416 --> 00:27:32,083
O gândești. Spune-o!
505
00:27:32,583 --> 00:27:35,333
E o crimă clasică din pasiune, Chris.
Adică…
506
00:27:35,458 --> 00:27:38,666
… explozia de violență,
apucarea primei arme…
507
00:27:39,416 --> 00:27:40,416
… sângele.
508
00:27:41,875 --> 00:27:43,375
Și totul te indică pe tine.
509
00:27:47,208 --> 00:27:48,666
- Dle Raven?
- Nu, are dreptate.
510
00:27:48,791 --> 00:27:51,000
E o crimă din pasiune ca la carte.
511
00:27:52,625 --> 00:27:55,583
Dacă asta e, trebuie s-o investigăm ca atare.
Pot vedea apelurile lui Nic?
512
00:27:58,208 --> 00:28:01,166
Asta e o copie virtuală interactivă
a mobilului lui Nicole.
513
00:28:01,291 --> 00:28:02,833
Parola a fost eliminată.
514
00:28:04,333 --> 00:28:05,666
TIMP RĂMAS
01:03:11
515
00:28:06,875 --> 00:28:08,208
Bine, trebuie să văd…
516
00:28:08,333 --> 00:28:09,916
Pot vedea istoricul apelurilor?
517
00:28:10,041 --> 00:28:11,708
Da… orice număr nesalvat.
518
00:28:11,833 --> 00:28:15,250
33% dintre apeluri și mesaje
au fost către și de pe mobilul tău…
519
00:28:15,375 --> 00:28:16,833
26%, cu Britt…
520
00:28:16,958 --> 00:28:18,416
10, cu părinții ei…
521
00:28:18,541 --> 00:28:20,041
restul sunt prieteni și colegi…
522
00:28:20,166 --> 00:28:21,416
- … de la Viking Shipping.
- Stai!
523
00:28:21,541 --> 00:28:23,833
În seara când ne-am certat,
dădea mesaje cuiva.
524
00:28:23,958 --> 00:28:25,541
Pot vedea videoclipul lui Britt din nou?
525
00:28:26,791 --> 00:28:27,666
{\an8}iPhone-ul lui Britt
526
00:28:28,958 --> 00:28:29,833
{\an8}MAMA_TATA_CEARTĂ.mp4
527
00:28:29,958 --> 00:28:31,291
Știi că mă bizuiam
pe postul de locotenent…
528
00:28:31,416 --> 00:28:33,208
- … ca să plătesc pentru asta.
- Britt are nevoie de spațiul ei.
529
00:28:33,333 --> 00:28:34,625
Îl promiți de luni de zile.
530
00:28:35,250 --> 00:28:36,958
E un subsol. Îi trebuie niște pereți de rigips.
531
00:28:37,083 --> 00:28:39,166
- Trebuie să mă lași în pace!
- Să te las?
532
00:28:39,291 --> 00:28:40,750
Scrie un blog despre asta.
533
00:28:42,166 --> 00:28:43,666
- Cu cine vorbești?
- Vezi, acolo?
534
00:28:43,791 --> 00:28:45,541
- Cu nimeni.
- Știam eu.
535
00:28:45,666 --> 00:28:46,625
E muncă.
536
00:28:46,750 --> 00:28:48,500
Află cui îi dădea mesaj. Chiar acolo.
537
00:28:48,625 --> 00:28:49,916
I-am scanat telefonul.
538
00:28:50,041 --> 00:28:52,333
Nu e nicio înregistrare
că ar fi dat mesaj în momentul ăla.
539
00:28:52,458 --> 00:28:55,916
- Și telefonul ei de muncă?
- Nu am informații despre alt telefon.
540
00:28:56,083 --> 00:28:58,708
- Ai mai găsit un mobil aici?
- Nu. Niciun alt telefon.
541
00:28:58,875 --> 00:29:00,875
Normal că nu. Nu căutau unul.
542
00:29:01,000 --> 00:29:02,333
Poți să-l apelezi?
543
00:29:02,458 --> 00:29:04,500
- Nu știu numărul.
- L-ai apelat vreodată?
544
00:29:06,583 --> 00:29:07,625
Ce? Ești în telefonul meu?
545
00:29:07,750 --> 00:29:10,750
E înregistrat în cloudul municipal
și disponibil pentru Curte, așa că da.
546
00:29:11,541 --> 00:29:15,500
Viking i l-a dat acum 6 luni, cred.
E posibil să fi sunat pe el atunci.
547
00:29:15,666 --> 00:29:16,916
Da, ăla e.
548
00:29:17,041 --> 00:29:19,750
Eram prins în curtea pentru juvenili,
ea voia să vin să văd niște mobilă pentru subsol.
549
00:29:19,916 --> 00:29:21,166
+1 (323) 021-1745
Se apelează…
550
00:29:22,166 --> 00:29:24,541
Poate e pe mut.
551
00:29:25,916 --> 00:29:28,000
Detective, avem un telefon aici.
552
00:29:40,458 --> 00:29:44,250
Detective Diallo, poți să te asiguri
că Bluetoothul de pe telefonul tău e pornit?
553
00:29:44,416 --> 00:29:46,041
Ține cele două celulare laolaltă.
554
00:29:49,333 --> 00:29:52,875
Ăsta nu e un telefon de muncă.
Ăsta e un sim de pe piața neagră.
555
00:29:53,041 --> 00:29:55,125
Voi i-ați spune telefon dispensabil.
556
00:29:55,250 --> 00:29:56,875
Nu e înregistrat în cloudul municipal
557
00:29:57,000 --> 00:29:59,458
și n-ar fi putut fi oferit
de compania soției tale.
558
00:29:59,583 --> 00:30:01,791
E doar un număr în istoricul apelurilor.
559
00:30:01,916 --> 00:30:05,791
Celălalt număr apelat de pe acest mobil
este tot un SIM de pe piața neagră,
560
00:30:05,958 --> 00:30:07,458
neînregistrat în cloud.
561
00:30:07,583 --> 00:30:09,625
Două telefoane dispensabile. Chris, pe bune…
562
00:30:09,750 --> 00:30:11,833
- Da, e în regulă.
- Dacă suna un tip…
563
00:30:11,958 --> 00:30:14,125
Da, știu.
Orice suspect e bun acum.
564
00:30:14,958 --> 00:30:16,916
- Poți localiza celălalt telefon?
- Nu e activ în nicio rețea.
565
00:30:17,041 --> 00:30:18,375
Poți să-l activezi?
566
00:30:19,750 --> 00:30:23,708
Se apelează…
+1 (626) 001-6686
567
00:30:23,833 --> 00:30:26,833
Vorbiți cu Curtea Penală Mercy.
Vă rog să vă spuneți…
568
00:30:28,708 --> 00:30:31,416
Telefonul e undeva în vecinătatea
Zonei Roșii din Hollywood.
569
00:30:31,541 --> 00:30:33,208
La naiba! Cu traficul,
îmi va lua 30 de minute.
570
00:30:33,333 --> 00:30:38,000
Bine, Jaq, n-o să ajungi prin trafic la timp.
Trebuie s-o iei prin aer, repede.
571
00:30:38,541 --> 00:30:40,541
Detective Jaq, continuă, te rog.
572
00:30:41,291 --> 00:30:42,333
Bine.
573
00:30:42,458 --> 00:30:44,625
Hei, adu-mi vesta de la echipa mea.
574
00:30:44,750 --> 00:30:48,125
Suspectai deja că soția
îți ascundea poate lucruri?
575
00:30:48,250 --> 00:30:49,875
Da, poate.
576
00:30:50,000 --> 00:30:51,291
Și ce, nu?
577
00:30:51,416 --> 00:30:52,666
Toată lumea minte.
578
00:30:54,750 --> 00:30:55,750
În afară de tine.
579
00:30:59,708 --> 00:31:01,958
{\an8}Aici detectiv Diallo, DJO…
580
00:31:02,083 --> 00:31:05,666
{\an8}Intru în spațiul aerian de deasupra Zonei Roșii
din Hollywood, urmărind suspectul.
581
00:31:05,833 --> 00:31:08,916
{\an8}Unitățile, fiți pe fază să mă ajutați,
dacă am nevoie.
582
00:31:13,750 --> 00:31:16,125
Ar trebui să te informez
că probabilitatea vinovăției tale
583
00:31:16,250 --> 00:31:19,041
s-a redus la 96,7%.
584
00:31:19,166 --> 00:31:20,458
Uau, minunat!
585
00:31:25,375 --> 00:31:27,958
{\an8}Controlul către Aer 4, am evaluat
zona de aterizare din Zona Roșie.
586
00:31:28,083 --> 00:31:31,250
E periculoasă și activă.
Mai multe 415-uri.
587
00:31:31,375 --> 00:31:34,041
Detective Diallo, intri într-o Zonă Roșie.
588
00:31:34,166 --> 00:31:35,375
Menține altitudinea!
589
00:31:35,500 --> 00:31:37,791
Ostilii s-ar putea să încerce
să fure quadcopterul.
590
00:31:37,916 --> 00:31:39,000
Sunt la un minut.
591
00:31:39,916 --> 00:31:42,166
Mă lași chiar la marginea unei Zone Roșii.
592
00:31:45,833 --> 00:31:47,291
- Ridică-te!
- La naiba!
593
00:31:48,166 --> 00:31:50,125
Va fi imposibil
să-l găsească în debandada aia.
594
00:31:52,166 --> 00:31:53,166
Reed, unde ești?
595
00:31:53,833 --> 00:31:57,333
- Aproape de tine.
- Chris, trebuie să-mi dai locația exactă.
596
00:31:57,500 --> 00:32:00,333
- Unde e, Maddox?
- O să încerc să resetez localizatorul.
597
00:32:00,500 --> 00:32:01,500
SE ACCESEAZĂ // Turnul Celularelor
598
00:32:02,958 --> 00:32:04,541
Semnalul celularului obținut.
599
00:32:04,666 --> 00:32:07,125
Telefonul e în hotelul Hudson.
600
00:32:07,250 --> 00:32:10,625
Se pare că încearcă să iasă din clădire
prin ușile de serviciu din spate.
601
00:32:10,791 --> 00:32:13,083
- Detective Diallo, recepționezi?
- Am înțeles.
602
00:32:20,791 --> 00:32:23,416
Oprește-te, poliția! Stai pe loc!
603
00:32:25,041 --> 00:32:26,041
Îl prindem noi, Jaq.
604
00:32:27,750 --> 00:32:28,750
Stai pe loc!
605
00:32:29,916 --> 00:32:31,208
{\an8}Patrick Burke, 36.
606
00:32:31,333 --> 00:32:33,166
Ajutor de bucătar la hotelul Hudson.
607
00:32:33,291 --> 00:32:35,708
A întârziat plata chiriei
și a fost investigat de două ori
608
00:32:35,833 --> 00:32:37,791
pentru fraudă de Securitate Socială.
609
00:32:37,916 --> 00:32:41,166
- Cum e vinovăția mea acum?
- Se menține la 96,7%
610
00:32:41,333 --> 00:32:44,708
- Pe bune? Haide, oamenii vinovați fug.
- La fel ca oamenii speriați.
611
00:32:44,875 --> 00:32:47,166
Bănuiesc că tâmpitul ăsta e amândouă.
612
00:32:51,500 --> 00:32:53,666
Unde s-a dus? Unde s-a dus?
613
00:32:53,791 --> 00:32:54,791
Unde era?
614
00:32:56,291 --> 00:32:59,208
Salutare tuturor!
Sunteți în bucătărie cu chef Burke.
615
00:32:59,791 --> 00:33:01,541
Pare confortabil cu un cuțit.
616
00:33:01,666 --> 00:33:02,916
Jaq, el e!
617
00:33:03,041 --> 00:33:07,125
Chef, am nevoie să mă acoperiți!
Mă urmăresc. Nu știu de ce.
618
00:33:07,291 --> 00:33:08,500
- Dă-te!
- Unde duce ușa aia?
619
00:33:08,625 --> 00:33:10,958
- Unde s-a dus?
- Nedeterminat. Nu există camere în zonă.
620
00:33:11,125 --> 00:33:12,166
Fir-ar!
621
00:33:12,291 --> 00:33:13,750
Detective Diallo, îmi pare rău.
622
00:33:13,875 --> 00:33:16,500
- L-am pierdut.
- La naiba! Eliberez o dronă de localizare.
623
00:33:18,250 --> 00:33:19,333
Îi mai urmărești celularul?
624
00:33:19,458 --> 00:33:21,750
Semnalul e intermitent,
dar pare să se îndrepte în sus.
625
00:33:21,875 --> 00:33:24,583
{\an8}- Detective Diallo, recepționezi?
- Recepționez.
626
00:33:25,291 --> 00:33:26,833
{\an8}Jaq, venim spre tine acum.
627
00:33:36,083 --> 00:33:37,708
Nu îl văd.
628
00:33:37,833 --> 00:33:39,041
Chis, îl vezi?
629
00:33:39,166 --> 00:33:40,583
Jaq, e în spatele tău.
630
00:33:43,875 --> 00:33:46,458
Poliția! Oprește-te! Oprește-te!
631
00:33:51,958 --> 00:33:53,333
{\an8}- Du-te în cealaltă parte!
- Du-te! Ocolește!
632
00:33:53,458 --> 00:33:54,833
Nu, nu, nu.
633
00:33:54,958 --> 00:33:56,125
- Du-te, du-te!
- Hei!
634
00:33:56,250 --> 00:33:57,500
{\an8}- Hei!
- Oprește-te!
635
00:33:57,625 --> 00:33:58,666
{\an8}- Burke!
- Hei!
636
00:33:58,791 --> 00:34:00,708
- Încetinește!
- Hei!
637
00:34:02,208 --> 00:34:03,291
Jaq!
638
00:34:11,166 --> 00:34:12,000
Haide, Jaq!
639
00:34:20,583 --> 00:34:22,875
Jaq, nu am timp pentru asta.
Trebuie să vorbesc cu el acum.
640
00:34:23,000 --> 00:34:25,833
- Stai pe loc!
- Dle Burke, vorbești cu Curtea Mercy.
641
00:34:26,000 --> 00:34:28,250
- Trebuie să fii onest tot timpul.
- N-am făcut nimic.
642
00:34:28,416 --> 00:34:31,875
- Trebuie să mă crezi. Nu am făcut nimic.
- Atunci, de ce naiba fugi?
643
00:34:32,041 --> 00:34:33,500
Ce vrei să spui, „ce naiba”?
Ascultați…
644
00:34:34,083 --> 00:34:36,333
Am primit un telefon
de la o doamnă despre Mercy.
645
00:34:36,458 --> 00:34:37,541
Așa că, da, m-am speriat!
646
00:34:38,083 --> 00:34:40,666
După aia am verificat știrile
și aflu că Nicole e moartă?
647
00:34:40,791 --> 00:34:43,458
Nu aștept să pice pleoașca asta!
De-asta am fugit.
648
00:34:43,583 --> 00:34:45,208
- Calmează-te!
- Ce ratat!
649
00:34:46,083 --> 00:34:48,750
- Ce?
- Ce naiba face Nic cu un ratat ca tine?
650
00:34:48,916 --> 00:34:49,958
Dle Raven…
651
00:34:50,083 --> 00:34:51,458
- Ce făcea cu el?
- Calmează-te!
652
00:34:51,583 --> 00:34:54,916
Ce făcea cu mine?
Primea tot ce tu nu i-ai putut oferi!
653
00:34:55,083 --> 00:34:57,000
- Bine.
- Dle Burke, rămâi calm.
654
00:34:57,125 --> 00:35:01,541
Și nu mai vreau insulte
îndreptate spre dl Burke de la tine.
655
00:35:01,708 --> 00:35:04,500
- De ce nu-mi spui despre tine și Nic?
- Bine.
656
00:35:04,666 --> 00:35:08,375
Ne-am întâlnit la piața fermierilor
la care se duce și…
657
00:35:08,541 --> 00:35:09,666
Nu știu, e…
658
00:35:09,791 --> 00:35:13,791
E frumoasă, bine? Așa că, știi cum e.
I-am făcut câteva complimente.
659
00:35:13,958 --> 00:35:18,458
Apoi am văzut-o după câteva săptămâni,
și am invitat-o la o cafea.
660
00:35:18,625 --> 00:35:22,041
Ne-am mai întâlnit așa
de câteva ori la câteva săptămâni…
661
00:35:22,208 --> 00:35:23,375
Asta e tot.
662
00:35:23,500 --> 00:35:27,666
- De ce avea telefon dispensabil?
- A spus că trebuia să vorbim în privat. Bine?
663
00:35:27,833 --> 00:35:31,791
Și i-am spus că știu pe cineva care-i poate da
un telefon neconectat la rețea, nu în cloud.
664
00:35:31,958 --> 00:35:35,625
Evidențele arată că ai unul înregistrat în cloud,
pe lângă cel de pe piața neagră.
665
00:35:35,791 --> 00:35:38,125
Da, am două telefoane. Și ce?
666
00:35:39,208 --> 00:35:41,458
- Stai, ce faci?
- Îi accesez telefonul înregistrat…
667
00:35:41,583 --> 00:35:44,916
… și corelez mișcările lui cu ale lui Nicole,
în baza datelor de localizare.
668
00:35:45,083 --> 00:35:48,541
Dle Burke, poți descrie
contactul cu Nicole Raven, te rog?
669
00:35:49,375 --> 00:35:53,041
Ne întâlneam aici o dată pe săptămână.
Îi plăcea când găteam numai pentru ea.
670
00:35:54,208 --> 00:35:55,208
Bună!
671
00:35:59,250 --> 00:36:00,291
Mi-a fost dor de tine.
672
00:36:02,083 --> 00:36:03,583
Ajunge. Înțeleg.
673
00:36:03,708 --> 00:36:07,125
- Unde te duceai de dimineață?
- Eram aici, serveam micul-dejun.
674
00:36:07,291 --> 00:36:09,375
Și e o echipă întreagă aici
care să confirme.
675
00:36:09,500 --> 00:36:10,500
BUCĂTĂRIE HOTEL
8:40 AM
676
00:36:12,625 --> 00:36:16,583
DATA NAȘTERII: 14 august 2029
ORA DECESULUI: 10:41 AM
677
00:36:28,500 --> 00:36:29,666
- Nu e el.
- Nu te mai mișca!
678
00:36:29,791 --> 00:36:31,625
{\an8}- Nu mă pui în scaunul ăla!
- Nu te mișca!
679
00:36:31,750 --> 00:36:34,250
- Mișcă!
- Dle Raven, vorbește clar, te rog.
680
00:36:34,375 --> 00:36:37,958
- Am spus că nu e el.
- Da, asta am încercat să-ți spun.
681
00:36:38,125 --> 00:36:41,125
Mulțumesc, dle Burke.
Datele nu mint, și nici dv.
682
00:36:41,250 --> 00:36:44,583
Curtea e foarte mulțumită
că versiunea ta este corectă.
683
00:36:45,500 --> 00:36:48,833
Ai dat-o-n bară. Avea nevoie
doar de cineva cu care să vorbească.
684
00:36:49,333 --> 00:36:53,125
Cineva care s-o asculte despre fiica voastră,
despre porcăriile de la muncă.
685
00:36:53,291 --> 00:36:57,416
Trebuia doar să te concentrezi la copilul
și la soția ta. În schimb, tu ai omorât-o.
686
00:36:57,583 --> 00:37:00,125
- Ajunge! Pune-i cătușe! Arestează-l!
- A avut dreptate că ai probleme cu furia.
687
00:37:00,291 --> 00:37:01,750
- Arestează-l!
- Pentru ce? A spus că sunt…
688
00:37:01,875 --> 00:37:05,250
- Te opui arestului. Mă enervezi.
- A spus că n-am fost eu.
689
00:37:05,333 --> 00:37:10,000
Și-mi faci ofițerii să alerge ca tâmpiții,
urmărindu-te prin toată clădirea!
690
00:37:14,083 --> 00:37:16,208
TIMP RĂMAS
00:53:59
691
00:37:16,333 --> 00:37:20,875
Probabilitatea vinovăției tale
a crescut acum 98%.
692
00:37:21,666 --> 00:37:25,083
- Cum s-a întâmplat asta?
- În loc să oferi curții alt suspect…
693
00:37:25,250 --> 00:37:29,500
… i-ai oferit un motiv întemeiat
de ce e posibil să fi comis tu crima.
694
00:37:31,541 --> 00:37:33,250
Măcar nu e 100%.
695
00:37:33,375 --> 00:37:37,708
Nu este statistic posibil
să treci de 98% în curtea asta.
696
00:37:39,875 --> 00:37:43,500
Chiar ai crezut că o să găsești dovezi
să te exonerezi?
697
00:37:43,666 --> 00:37:47,416
Sau voiai doar să întâlnești bărbatul
cu care se vedea soția ta?
698
00:37:50,833 --> 00:37:53,208
Crezi că am omorât-o pe Nic
pentru că am aflat că se vedea cu cineva?
699
00:37:53,333 --> 00:37:55,000
Crezi că joc teatru?
700
00:37:55,125 --> 00:37:57,000
Cred că ascunzi mai multe.
701
00:37:57,875 --> 00:38:00,833
- Ai căutat foarte repede o aventură.
- Că suspectam ceva…
702
00:38:01,833 --> 00:38:04,208
Poate. Nu știam sigur,
dar nu sunt surprins.
703
00:38:05,333 --> 00:38:08,416
Nu acum. E doar…
Bănuiesc că am tot dezamăgit-o.
704
00:38:11,833 --> 00:38:12,833
Chiar și azi.
705
00:38:13,666 --> 00:38:14,666
Azi?
706
00:38:19,250 --> 00:38:21,208
A găsit unde ascundeam băutura.
707
00:38:22,291 --> 00:38:24,000
Țin o… sticluță în mașină.
708
00:38:24,125 --> 00:38:27,250
O sticluță sună elegant.
E o sticlă veche de suc.
709
00:38:27,416 --> 00:38:30,000
E maro, ca să nu-ți dai seama că e whisky.
710
00:38:31,541 --> 00:38:32,583
Deștept, nu?
711
00:38:32,708 --> 00:38:35,166
De cât timp bei din nou?
712
00:38:36,291 --> 00:38:37,708
Păi… de vreun an.
713
00:38:37,833 --> 00:38:39,291
SE DESCHIDE // Raven Probe caracter
714
00:38:49,208 --> 00:38:50,583
Ce se întâmplă aici?
715
00:38:50,708 --> 00:38:52,750
- Asta trebuie să înceteze!
- De ce mă filmezi?
716
00:38:52,875 --> 00:38:55,625
Nu te apropia.
Nu-ți dau telefonul.
717
00:38:55,750 --> 00:38:57,083
Nu-ți dau telefonul. Am spus…
718
00:38:57,208 --> 00:38:59,583
- „Nu te apropia.”
- De ce mă filmai?
719
00:38:59,708 --> 00:39:01,583
- Te filmez pentru că…
- De ce mă filmai?
720
00:39:01,708 --> 00:39:05,291
Te filmez, ca să-l vezi
când ești treaz. Bine?
721
00:39:05,416 --> 00:39:08,208
Au fost toți atât de mândri de mine
când m-am lăsat de băut.
722
00:39:08,333 --> 00:39:09,625
Nic, Britt. Rob.
723
00:39:09,750 --> 00:39:12,166
Am sunat la AA.
Mă duc la prima întâlnire marți.
724
00:39:18,291 --> 00:39:19,333
Mi-e dor de tine.
725
00:39:20,083 --> 00:39:21,125
Mi-e dor de amândouă.
726
00:39:22,333 --> 00:39:23,791
Un an.
727
00:39:23,916 --> 00:39:25,083
Un an.
728
00:39:25,666 --> 00:39:27,166
- Și o zi.
- Un an și o zi.
729
00:39:27,291 --> 00:39:28,375
Am primit-o ieri.
730
00:39:28,958 --> 00:39:30,000
A trecut repede.
731
00:39:30,125 --> 00:39:31,708
Da. Te-ai descurcat tare bine.
732
00:39:32,416 --> 00:39:33,750
Mulțumesc.
733
00:39:33,875 --> 00:39:35,833
- Cu plăcere.
- Nu cred că pot s-o fac de 4 ori…
734
00:39:35,958 --> 00:39:37,916
Așa că va trebui
să mă reapuc de băut.
735
00:39:38,083 --> 00:39:39,208
Nu puteam uita.
736
00:39:41,250 --> 00:39:42,791
Mă tot copleșea.
737
00:39:42,916 --> 00:39:45,291
Dle Raven, despre ce vorbești?
738
00:39:45,416 --> 00:39:46,416
Ray.
739
00:39:46,958 --> 00:39:48,791
Moartea fostului partener?
740
00:39:52,250 --> 00:39:53,250
Nu.
741
00:39:54,375 --> 00:39:56,833
Ce ar fi trebuit să fac în privința ei.
742
00:39:57,083 --> 00:40:01,000
Whiskey-45, verificăm un posibil
SUV fugit de la fața accidentului.
743
00:40:01,541 --> 00:40:03,958
Numere de California, 3-D-H-I-832.
744
00:40:04,083 --> 00:40:05,583
ACP la sud de Topaga.
745
00:40:06,208 --> 00:40:08,541
- Se pare că au lăsat-o și au fugit.
- Da.
746
00:40:08,666 --> 00:40:11,208
- Vehicul este căutat.
- Am înțeles.
747
00:40:11,333 --> 00:40:12,333
Bine, hai să-l verificăm!
748
00:40:13,500 --> 00:40:15,416
Da. Nu pot vorbi, Nic.
749
00:40:15,541 --> 00:40:16,875
Nu, nu, nu.
750
00:40:17,000 --> 00:40:18,791
Vorbește cu soția! Mă ocup eu.
751
00:40:20,666 --> 00:40:22,333
Da, da. Nu, e în regulă.
752
00:40:23,791 --> 00:40:24,958
Nu, n-am făcut-o, iubito.
753
00:40:27,000 --> 00:40:30,416
Nu. Nic, doar…
Iubito, trebuie s-o lași mai moale.
754
00:40:30,583 --> 00:40:33,791
Ce vrei să fac? Să intru la șefu',
să-i spun că soția are o petiție pentru el?
755
00:40:33,958 --> 00:40:36,916
Că vrea să redeschidem
o investigație sigură?
756
00:40:37,125 --> 00:40:40,333
„Are multe semnături.
O să v-o ceară foarte frumos?”
757
00:40:41,166 --> 00:40:42,625
Nu, n-o fac. E doar…
758
00:40:44,500 --> 00:40:47,541
Iubito, e mai rău că tatăl tău apără…
759
00:40:47,666 --> 00:40:48,583
Armă! Armă!
760
00:40:48,708 --> 00:40:49,791
- Sunt doi!
- Ray.
761
00:40:49,916 --> 00:40:52,291
- Sunt doi. Chris!
- Ray!
762
00:40:52,958 --> 00:40:55,916
Sigur ești bine? Virez și suntem
la Urgențe la UCLA în 5 minute.
763
00:40:56,041 --> 00:40:58,625
Nu, nu e rupt!
Urmărește-i și prinde-l pe nemernicul ăla!
764
00:40:58,791 --> 00:41:01,750
Ofițerul Vale a fost împușcat. Întorc.
Îmi trebuie o echipă de evacuare acum!
765
00:41:01,916 --> 00:41:03,041
Ambulanța e pe drum. Terminat.
766
00:41:04,166 --> 00:41:05,958
Hei. Rezistă, Ray!
767
00:41:06,083 --> 00:41:07,541
Stai cu mine, Ray!
768
00:41:07,666 --> 00:41:08,750
Ray!
769
00:41:19,666 --> 00:41:21,791
Ray! Ray, vorbește cu mine, Ray!
770
00:41:23,125 --> 00:41:25,375
Ofițer doborât! Ofițer doborât!
771
00:41:25,958 --> 00:41:28,000
Aici H-1-3. Recepționat.
772
00:41:28,583 --> 00:41:29,958
Hei, la pământ!
773
00:41:30,083 --> 00:41:31,041
Avem un fugar.
774
00:41:37,708 --> 00:41:39,083
Poliția! Oprește-te!
775
00:41:39,208 --> 00:41:41,208
Ar fi trebuit s-o fac eu, pe plaja aia.
776
00:41:41,333 --> 00:41:42,416
Oprește-te!
777
00:41:44,791 --> 00:41:46,625
Treci aici! Stai pe loc!
778
00:41:48,875 --> 00:41:50,458
Întoarce-te! Mâinile pe cap!
779
00:41:50,583 --> 00:41:51,750
Ar fi trebuit să-l omor.
780
00:41:54,083 --> 00:41:57,083
Nu trece o zi în care
să nu-mi doresc s-o fi făcut.
781
00:41:58,791 --> 00:42:00,625
{\an8}Verdictul 4-B, noi, juriul,
782
00:42:00,750 --> 00:42:02,416
{\an8}îl găsim pe pârâtul Alex Varga
783
00:42:02,541 --> 00:42:04,958
{\an8}nevinovat de uciderea lui Ray Vale.
784
00:42:05,083 --> 00:42:07,041
{\an8}Am crezut că fac ce trebuie.
785
00:42:07,166 --> 00:42:08,500
{\an8}Prind băiatul rău,
786
00:42:08,625 --> 00:42:10,500
{\an8}las Curțile să-l pedepsească,
787
00:42:10,625 --> 00:42:11,625
{\an8}dar n-au făcut-o.
788
00:42:14,416 --> 00:42:16,750
Bănuiesc că băutura… amorțea asta.
789
00:42:16,875 --> 00:42:20,041
Dle Raven, îți pierzi concentrarea.
Îmi spui ce îți amintești?
790
00:42:22,750 --> 00:42:24,541
SE DESCHIDE // Chris Raven Cronologie
791
00:42:29,208 --> 00:42:32,375
{\an8}Am venit la muncă de dimineață,
am întins mâna după sticlă.
792
00:42:32,541 --> 00:42:33,583
Nu era acolo.
793
00:42:33,708 --> 00:42:36,291
Am știut imediat că o găsise,
așa că m-am dus acasă.
794
00:42:36,416 --> 00:42:39,958
- Și te-ai certat cu ea?
- Normal că m-am certat cu ea.
795
00:42:40,750 --> 00:42:42,625
S-a enervat că m-am reapucat de băut.
796
00:42:42,750 --> 00:42:46,791
Eu, că îmi aruncase deja sticla la gunoi.
797
00:42:51,166 --> 00:42:53,500
Nu intra! Ieși din casa mea!
798
00:42:53,625 --> 00:42:55,583
Ieși din casa mea! Să nu îndrăznești!
799
00:42:55,708 --> 00:42:58,125
- M-ai încuiat afară din casa mea?
- Nu e casa ta!
800
00:42:58,291 --> 00:43:00,833
Spune-mi unde ai pus-o.
Unde e sticla mea?
801
00:43:04,708 --> 00:43:06,375
Așa că i-am spart vaza favorită.
802
00:43:08,791 --> 00:43:12,708
Am aruncat-o pe jos, pentru că știam
cât de mult însemna pentru ea.
803
00:43:13,250 --> 00:43:14,916
Câteva cioburi au sărit, au tăiat-o.
804
00:43:15,041 --> 00:43:17,708
Am încercat să ajut, dar cred
că așa a ajuns sângele ei pe mine.
805
00:43:17,833 --> 00:43:21,833
- De ce n-ai recunoscut asta mai înainte?
- Haide! Nu dă bine.
806
00:43:22,000 --> 00:43:25,291
Tot ce ți-am spus
înrăutățește lucrurile pentru mine.
807
00:43:28,416 --> 00:43:29,833
Și, după asta,
808
00:43:29,958 --> 00:43:32,541
chiar nu-mi amintesc… nimic.
809
00:43:32,666 --> 00:43:34,666
Eram în casă, mă certam cu ea.
810
00:43:35,375 --> 00:43:36,750
Imediat după aceea…
811
00:43:37,416 --> 00:43:39,875
… mă uitam la o reclamă
pentru Curtea Mercy.
812
00:43:40,000 --> 00:43:41,000
Mamă?
813
00:43:42,291 --> 00:43:45,708
Dacă s-a enervat destul de tare,
încât să-mi spună de Burke…
814
00:43:46,541 --> 00:43:47,583
Spun doar…
815
00:43:49,666 --> 00:43:52,208
- … poate ai dreptate cu motivul.
- Dle Raven…
816
00:43:52,333 --> 00:43:55,333
Dacă eram deja nervos,
poate am luat cuțitul…
817
00:43:55,458 --> 00:43:56,791
Dacă-ți recunoști vina,
818
00:43:56,916 --> 00:43:59,250
curtea mă obligă să dau un verdict,
819
00:43:59,375 --> 00:44:02,125
și atunci tu vei vedea
numărătoarea inversă pe ceas.
820
00:44:02,250 --> 00:44:04,625
98%. Maddox, haide…
821
00:44:04,750 --> 00:44:07,416
Dacă amintirea evenimentelor
care au avut loc în casă
822
00:44:07,541 --> 00:44:09,250
cu Nicole e cu adevărat incompletă,
823
00:44:10,208 --> 00:44:13,041
o mărturisire sinceră de vinovăție
depășește capacitatea ta.
824
00:44:13,208 --> 00:44:17,833
Procentul de vinovăție, însă, rămâne
destul de mare ca să ducă la executarea ta,
825
00:44:18,000 --> 00:44:22,166
dar încă ai la dispoziție
toate abilitățile mele.
826
00:44:22,291 --> 00:44:23,916
Deci, dacă o să mori azi,
827
00:44:24,916 --> 00:44:27,583
nu vrei să încerci măcar
să dezvălui adevărul
828
00:44:27,750 --> 00:44:29,583
cu certitudine înainte să mori?
829
00:44:31,333 --> 00:44:33,291
Chiar dacă adevărul e sumbru?
830
00:44:35,208 --> 00:44:36,375
Păi, tocmai asta e.
831
00:44:39,875 --> 00:44:41,541
Poate nu vreau să știu sigur.
832
00:44:42,541 --> 00:44:44,041
După cum o văd acum,
833
00:44:44,791 --> 00:44:48,666
singurul lucru care mă face să mă gândesc
că poate n-am omorât-o pe Nic e
834
00:44:48,791 --> 00:44:53,458
cum naiba puteam să comit o crimă
din pasiune, când nu mai era pasiune.
835
00:44:58,000 --> 00:45:01,291
BIROUL EXAMINATORULUI MEDICAL
Autopsie făcută de: dr Fiona Cox
836
00:45:07,750 --> 00:45:09,125
La naiba!
837
00:45:09,250 --> 00:45:13,083
Adică… crezi că ar putea fi asta?
838
00:45:13,208 --> 00:45:16,375
- Nu știu ce este „asta”.
- Maddox, doar gândesc cu voce tare.
839
00:45:16,541 --> 00:45:20,416
- Gândirea e tăcută datorită creierului…
- E o expresie, Onorată Instanță.
840
00:45:22,166 --> 00:45:25,041
Deci, pot să continui să caut dovezi,
asta spui?
841
00:45:25,208 --> 00:45:29,833
Atâta timp cât nu recunoști crima fără să vrei,
da, poți folosi timpul rămas.
842
00:45:31,291 --> 00:45:32,291
Cine?
843
00:45:32,791 --> 00:45:33,791
De ce?
844
00:45:35,000 --> 00:45:36,333
Cum?
845
00:45:36,458 --> 00:45:39,333
- Dle Raven?
- Încă gândesc cu voce tare.
846
00:45:40,208 --> 00:45:42,416
Îmi arăți persoanele
cu care Nic avea contact regulat?
847
00:45:42,541 --> 00:45:44,500
Protocoalele curții îmi cer
să scot în evidență
848
00:45:44,625 --> 00:45:47,291
că a începe investigația unei crime
când ai doar…
849
00:45:47,958 --> 00:45:50,458
- … 40 de minute la dispoziție…
- Bine.
850
00:45:50,625 --> 00:45:53,000
… atrage o probabilitate mică de succes.
851
00:45:53,166 --> 00:45:55,458
Să stau aici și să aștept să mor?
Doar ce m-ai oprit să mărturisesc!
852
00:45:55,625 --> 00:45:57,750
Curtea se asigură doar că știi…
853
00:45:57,875 --> 00:46:03,000
Chiar m-ai păcălit. Preț de o clipă, am crezut
că locul ăsta nu e o capcană ucigașă.
854
00:46:05,541 --> 00:46:08,500
Ăștia sunt toți indivizii
cu care soția ta avea contact.
855
00:46:11,500 --> 00:46:13,416
Mulțumesc, Onorată Instanță.
856
00:46:16,875 --> 00:46:20,000
{\an8}La o crimă planificată,
de obicei, știi bine victima.
857
00:46:21,416 --> 00:46:23,208
{\an8}Îl putem elimina pe Burke deja.
858
00:46:24,083 --> 00:46:25,083
{\an8}Și pe părinți.
859
00:46:27,875 --> 00:46:29,666
Poți să separi prietenii și munca?
860
00:46:32,250 --> 00:46:34,541
Colegii lui Nicole (16)
Prietenii lui Nicole (9)
861
00:46:37,000 --> 00:46:38,333
25 de persoane.
862
00:46:38,458 --> 00:46:39,541
Adaugă-i pe panou!
863
00:46:43,583 --> 00:46:44,708
Hai, Nic, cine a fost?
864
00:46:48,208 --> 00:46:50,208
Bănuiesc că a avut dreptate.
865
00:46:50,333 --> 00:46:51,666
{\an8}- Cine?
- Burke.
866
00:46:52,208 --> 00:46:54,916
{\an8}Dacă aș fi fost alături de ea,
poate mi-ar fi spus despre unele…
867
00:46:55,041 --> 00:46:58,666
{\an8}Cineva care s-o asculte despre fiica voastră,
despre porcăriile de la muncă.
868
00:46:58,833 --> 00:47:00,416
Trebuia doar să te concentrezi…
869
00:47:00,541 --> 00:47:03,041
Burke! Am nevoie de Burke. Acum.
870
00:47:04,000 --> 00:47:07,541
Dl Burke e procesat pe… strada 77.
871
00:47:07,666 --> 00:47:09,208
Secția de poliție de pe strada 77
872
00:47:09,333 --> 00:47:11,583
- Procesări.
- Da, cine face arestul?
873
00:47:11,708 --> 00:47:14,500
- Eu. Cine întreabă?
- Chris Raven. DJO.
874
00:47:14,625 --> 00:47:17,666
- Ai un Patrick Burke acolo. Am nevoie de el.
- I se iau amprentele.
875
00:47:17,875 --> 00:47:19,791
Stai, Raven, ai spus?
876
00:47:19,916 --> 00:47:22,375
- Nu tu ai înjunghiat…?
- Ba da, eu.
877
00:47:22,500 --> 00:47:24,333
Nu cred că ar trebui să ți-l dau…
878
00:47:24,458 --> 00:47:26,916
Ofițer, aici judecător Maddox
de la Curtea Mercy.
879
00:47:27,041 --> 00:47:29,333
Dă-i, te rog, dlui Burke celularul tău!
880
00:47:29,458 --> 00:47:32,833
- Îl aduc pe Burke acum…
- Mulțumesc.
881
00:47:33,000 --> 00:47:36,125
- Bine. Suni și la OMS?
- Organizațiile de Menținere a Sănătății sunt…
882
00:47:36,291 --> 00:47:40,291
… notorii pentru birocrația lor
funcționarea frustrant de înceată.
883
00:47:41,750 --> 00:47:45,833
- Deci făceai o glumă.
- Uită-te la tine, gândești cu voce tare.
884
00:47:47,083 --> 00:47:48,083
Hei, Burke!
885
00:47:48,708 --> 00:47:50,750
- Da?
- Ai un apel.
886
00:47:51,541 --> 00:47:52,541
Cine?
887
00:47:56,083 --> 00:47:58,916
- Raven?
- Vorbești cu mine sau cu judecătorul.
888
00:47:59,125 --> 00:48:01,875
Ai spus că Nic voia să fie ascultată.
Ce o frământa?
889
00:48:02,041 --> 00:48:04,500
- Probleme cu prietenii?
- Nu.
890
00:48:04,916 --> 00:48:08,625
Știi, cele obișnuite. Când iubita crede
că lumea se învârte în jurul ei.
891
00:48:08,791 --> 00:48:10,416
Celălalt nu împarte nota corect.
892
00:48:10,541 --> 00:48:11,958
Și la muncă?
893
00:48:13,666 --> 00:48:15,791
Frate, tu chiar erai rupt, nu?
894
00:48:17,791 --> 00:48:21,750
Bine, i-am spus că nu e mare lucru,
dar ea se stresa rău din cauza asta.
895
00:48:21,916 --> 00:48:23,791
Nu-i plăcea să scormonesc.
896
00:48:23,916 --> 00:48:25,666
- Despre ce vorbești?
- Nu ți-a spus?
897
00:48:25,791 --> 00:48:30,333
Știi, să-i cercetez colegii…
Din cauza chestiilor dispărute.
898
00:48:31,291 --> 00:48:35,083
Nu-mi amintesc cum a zis că se numește,
dar transportau un fel de chimicală.
899
00:48:35,250 --> 00:48:37,208
- Doar asta transportă!
- Da, știu.
900
00:48:37,333 --> 00:48:39,500
Știu, dar nu-mi amintesc
cum se numea, bine?
901
00:48:39,625 --> 00:48:41,291
Dar știu că șeful ei
902
00:48:41,416 --> 00:48:43,708
era îngrijorat că cineva fura.
903
00:48:44,250 --> 00:48:46,083
Nici nu era mult, era…
904
00:48:46,208 --> 00:48:48,958
… ceva în valoare de două mii
la fiecare câteva luni?
905
00:48:49,541 --> 00:48:51,583
Apoi un client s-a certat cu el
din cauza asta
906
00:48:51,708 --> 00:48:54,083
și au rugat-o pe Nicole să vadă ce e.
907
00:48:54,708 --> 00:48:57,958
Și, cum am spus,
nu-i plăcea să facă asta.
908
00:48:58,625 --> 00:49:00,541
E tot ce știu, bine?
909
00:49:01,958 --> 00:49:04,958
- Nici n-ar trebui să mă întrebi dacă…
- Burke, du-te naibii!
910
00:49:06,000 --> 00:49:07,916
Bine, putem elimina prietenii.
911
00:49:15,208 --> 00:49:17,541
- Unde sunt toți azi?
- Sunt toți la muncă.
912
00:49:17,666 --> 00:49:20,291
Nimeni n-a fost la un km
de cartierul tău de duminică.
913
00:49:20,416 --> 00:49:23,333
Da. Am avut un grătar.
Unde e Jaq?
914
00:49:23,458 --> 00:49:26,375
Jaq Diallo.
Se apelează
915
00:49:27,500 --> 00:49:29,958
- Detective…
- O să abordăm asta altfel.
916
00:49:30,541 --> 00:49:32,375
Pare o crimă din pasiune, nu?
917
00:49:32,500 --> 00:49:34,041
Ca la carte, și duce doar la mine.
918
00:49:34,166 --> 00:49:37,958
- Dar dacă n-a fost?
- Dar locul faptei, Chris? Sângele…
919
00:49:38,125 --> 00:49:42,791
- Avem 37 de minute. Jaq, fă-mi pe plac.
- Detective Diallo, te rog, cooperează!
920
00:49:42,958 --> 00:49:45,000
- Bine, bine.
- Merg pe o bănuială.
921
00:49:45,166 --> 00:49:48,000
- Trebuie să ajungi la Viking Shipping Depot.
- Da.
922
00:49:50,208 --> 00:49:53,291
- Mergi pe o bănuială? Ce e asta?
- Am încredere în instinct.
923
00:49:53,916 --> 00:49:56,625
Curtea ar avea nevoie
de puțină intuiție umană…
924
00:49:56,750 --> 00:49:58,083
Curtea lucrează doar cu date.
925
00:49:58,208 --> 00:50:01,625
Datele nu sunt unde investigația
se termină. Acolo începe.
926
00:50:01,750 --> 00:50:05,458
Datele sunt alb și negru.
Adevărul e întotdeauna în gri.
927
00:50:05,583 --> 00:50:07,000
Curtea a omis asta.
928
00:50:08,166 --> 00:50:09,708
Sau ai fost programată greșit?
929
00:50:14,541 --> 00:50:17,541
Nici nu-mi amintesc
cine sunt jumătate din ăștia.
930
00:50:18,333 --> 00:50:20,250
Britt a filmat ceva la grătar?
931
00:50:23,416 --> 00:50:24,666
- Alo?
- Ce faci?
932
00:50:24,791 --> 00:50:26,333
- Bine.
- O primești like-uri.
933
00:50:26,458 --> 00:50:27,791
- O, da.
- Ce părere ai?
934
00:50:27,916 --> 00:50:28,958
- Atâtea like-uri.
- Ce părere ai?
935
00:50:29,083 --> 00:50:30,083
- E…
- Fă-o așa…
936
00:50:31,708 --> 00:50:33,833
- Zâmbește, Holt!
- Nu acum.
937
00:50:33,958 --> 00:50:36,625
Holt nu poate zâmbi.
A pariat pe calul greșit.
938
00:50:36,750 --> 00:50:37,958
Îi poți identifica pe ceilalți?
939
00:50:38,083 --> 00:50:38,958
SE GENEREAZĂ // Redarea scenei
940
00:50:39,083 --> 00:50:40,375
Lipsește cineva?
941
00:50:40,500 --> 00:50:42,208
Poți vedea și singur.
942
00:50:50,458 --> 00:50:51,791
Hei!
943
00:50:51,916 --> 00:50:54,083
Bine, cine vrea pepene?
944
00:50:57,541 --> 00:51:01,541
Dacă e unul dintre ei, poate grătarul i-a dat
șansa să găsească o intrare în casă.
945
00:51:01,708 --> 00:51:05,583
- Nimeni n-a fost în vecinătatea casei de atunci.
- Telefonul nimănui n-a fost.
946
00:51:06,583 --> 00:51:09,166
- Nu înseamnă că ei n-au fost.
- Camerele disponibile arată că…
947
00:51:09,333 --> 00:51:13,916
… 46 de vehicule au intrat pe strada ta
între 9:00 și 10:30 de dimineață.
948
00:51:14,083 --> 00:51:15,250
Niciunul nu s-a oprit.
949
00:51:15,375 --> 00:51:17,625
Și strada din spate?
Cineva ar fi putut intra prin spate, nu?
950
00:51:17,750 --> 00:51:19,125
Am procesat toate camerele disponibile.
951
00:51:19,250 --> 00:51:23,083
Nimeni n-a intrat în cartier de dimineață,
care să nu aibă alibi.
952
00:51:23,208 --> 00:51:27,791
{\an8}Stai! Bill Peterson. Casa din spate.
E amator de păsări. Are o cameră în spate.
953
00:51:29,208 --> 00:51:30,541
E online. E…
954
00:51:32,500 --> 00:51:34,750
Cred că e petersonsyard.com.
955
00:51:34,875 --> 00:51:38,958
- Asta e. Ăla e gardul meu.
- Voi extrage imaginile de dimineață din cloud.
956
00:51:40,833 --> 00:51:44,791
{\an8}Negativ. Difuzorul de internet
al lui William Peterson a avut o întrerupere.
957
00:51:44,916 --> 00:51:48,250
Imaginile încă se arhivează.
Asta va dura ceva.
958
00:51:48,416 --> 00:51:51,875
- Deci nimeni n-a fost lângă casa mea azi?
- Corect. Nu în dimineața asta.
959
00:51:54,625 --> 00:51:57,208
- Stai, ce ai spus?
- Corect. Nu în dimineața asta.
960
00:51:57,375 --> 00:52:00,333
Bine, cine a condus?
Grătarul a fost duminică la 2 p.m.
961
00:52:00,458 --> 00:52:03,375
Poți verifica cine a venit cu mașina?
962
00:52:03,708 --> 00:52:07,708
Pot identifica patru vehicule
înregistrate pe angajați Viking.
963
00:52:08,583 --> 00:52:12,500
Vehiculul lui Robert Nelson
a intrat pe strada ta la 2:30 pm.
964
00:52:17,625 --> 00:52:19,583
Câți sunt? Trei oameni cu ei?
965
00:52:19,708 --> 00:52:22,500
- Bine. Trebuie să vorbesc cu Rob.
- Nu înțeleg.
966
00:52:22,666 --> 00:52:24,625
Te rog, dă-mi-l pe Rob la telefon!
967
00:52:27,375 --> 00:52:29,125
- Alo?
- Dle Nelson, aici judecător Maddox…
968
00:52:29,250 --> 00:52:30,875
- … în sala Mercy.
- Da, am văzut numărul.
969
00:52:31,000 --> 00:52:33,000
Bună, Rob! Prietene, sunt pe ceas.
970
00:52:33,708 --> 00:52:34,916
Pe cine ai adus cu mașina duminică?
971
00:52:35,041 --> 00:52:36,625
- La grătar?
- Da.
972
00:52:36,750 --> 00:52:37,791
Carla, Marie și Leo.
973
00:52:37,916 --> 00:52:40,416
- Vreunul dintre ei nu a plecat cu tine?
- Niciunul.
974
00:52:40,583 --> 00:52:45,958
N-a fost niciun plan, așa că…
I-am dus acasă pe Bill și Debra.
975
00:52:46,125 --> 00:52:48,125
Restul s-or fi descurcat singuri.
Au luat Ubere.
976
00:52:48,708 --> 00:52:50,583
Da. Da, logic.
977
00:52:52,041 --> 00:52:55,750
A lipsit cineva de la muncă ieri?
Lipsește cineva?
978
00:52:55,875 --> 00:52:57,166
Nu. Nu din câte știu.
979
00:52:57,291 --> 00:52:59,541
Bine. Scuze, trebuie să închid.
980
00:52:59,666 --> 00:53:02,166
Bine. Să-mi spui
dacă mai ai nevoie de ceva.
981
00:53:03,666 --> 00:53:06,458
Bine. Încă ar putea fi asta.
982
00:53:06,583 --> 00:53:09,791
- Te rog, poți clarifica?
- Dă-mi o secundă, bine?
983
00:53:09,958 --> 00:53:13,458
{\an8}Bine, îmi arăți clipul lui Britt din nou?
Cel cu jegosul?
984
00:53:15,250 --> 00:53:16,833
Mama e în pat, plânge.
985
00:53:16,958 --> 00:53:19,125
Tata ne-a speriat de moare ieri.
986
00:53:19,250 --> 00:53:21,333
Îți spun, tipul e periculos.
987
00:53:21,458 --> 00:53:23,791
Am auzit-o pe mama vorbind
cu prietena ei despre divorț.
988
00:53:23,916 --> 00:53:25,208
Sper că a vorbit serios.
989
00:53:27,458 --> 00:53:30,000
La naiba, ai auzit asta?
Cred că a venit tata. Închid.
990
00:53:30,125 --> 00:53:31,125
Hei, stai! Hei…
991
00:53:32,041 --> 00:53:33,375
Când a fost înregistrat ăsta?
992
00:53:33,500 --> 00:53:35,916
SE ANALIZEAZĂ // Metadata
993
00:53:36,583 --> 00:53:38,625
{\an8}Aseară la 9:15 pm.
994
00:53:38,750 --> 00:53:40,666
- Știu cum au făcut-o.
- Dle Raven.
995
00:53:40,791 --> 00:53:43,041
Accesează înregistrările secției.
996
00:53:43,166 --> 00:53:45,000
Verifică orele pentru ieri.
997
00:53:45,125 --> 00:53:46,875
POLIȚIA DIN LOS ANGELES
Să protejăm & să servim
998
00:53:54,166 --> 00:53:55,333
{\an8}IDENTIFICARE FAȚĂ: Detectiv Chris Raven
22:07
999
00:53:56,041 --> 00:53:57,291
Vezi, n-am fost acasă.
1000
00:53:57,416 --> 00:53:59,166
N-am fost eu.
1001
00:53:59,291 --> 00:54:00,625
Trebuie să vorbesc din nou cu Britt.
1002
00:54:00,750 --> 00:54:02,958
Dacă n-au fost minori martori
la comiterea unei crime…
1003
00:54:03,083 --> 00:54:05,208
Tocmai asta e, a fost martoră.
Poate nu la crimă…
1004
00:54:05,333 --> 00:54:07,291
Dar a văzut ceva. Știu eu.
1005
00:54:08,958 --> 00:54:10,833
Britt Raven
Se apelează
1006
00:54:15,916 --> 00:54:19,416
- Procesul Mercy a detectivului Chris Raven…
- Bună, Britt! Ești acolo?
1007
00:54:19,541 --> 00:54:22,000
- … continuă de aproape o oră.
- Pleacă!
1008
00:54:22,125 --> 00:54:23,541
Imaginile arestării sale…
1009
00:54:23,666 --> 00:54:27,500
Ce e? A spus bunicul ceva?
Ți-am spus să nu-l asculți, bine?
1010
00:54:27,625 --> 00:54:29,750
- E o greșeală.
- Ești un mincinos.
1011
00:54:30,916 --> 00:54:33,958
Nu, Britt, nu mint.
1012
00:54:34,083 --> 00:54:36,458
E peste tot pe internet.
Ai fost arestat într-un bar.
1013
00:54:36,583 --> 00:54:38,500
Întrebați-vă asta: așa…
1014
00:54:38,625 --> 00:54:41,333
- … s-ar fi purtat un om nevinovat?
- Beai iar.
1015
00:54:41,458 --> 00:54:43,666
- Britt…
- De-asta ai fost așa un ticălos?
1016
00:54:43,791 --> 00:54:45,333
În tot anul trecut?
1017
00:54:47,875 --> 00:54:49,000
- Tu ai făcut-o?
- Nu.
1018
00:54:50,125 --> 00:54:52,708
Mă auzi? N-am omorât-o
pe mama ta. Jur pe Dumnezeu.
1019
00:54:52,833 --> 00:54:55,666
Toată lumea pe internet spune
că trebuie să fii vinovat dacă ești la Mercy.
1020
00:54:55,791 --> 00:54:59,083
Există sondaje. Toată lumea spune
că tu trebuie s-o fi făcut.
1021
00:54:59,208 --> 00:55:00,666
Nu știu despre ce vorbesc.
1022
00:55:01,416 --> 00:55:02,583
Britt, cu cine vorbești?
1023
00:55:03,916 --> 00:55:05,333
- Închid. Închid.
- Stai, Britt, Britt…
1024
00:55:05,458 --> 00:55:06,875
Britt, așteaptă! Sunt judecător Maddox.
1025
00:55:07,000 --> 00:55:08,541
Credem că ar trebui să fii cu noi.
1026
00:55:08,666 --> 00:55:10,666
Tatăl tău își construiește apărarea, Britt.
1027
00:55:10,791 --> 00:55:12,833
- Are nevoie de ajutorul tău.
- Mi-a omorât mama.
1028
00:55:12,958 --> 00:55:15,666
- Nu neapărat.
- Britt, asculți?
1029
00:55:15,791 --> 00:55:18,708
Ieși acum! Avem nevoie de tine aici, te rog.
1030
00:55:18,833 --> 00:55:20,333
- Un minut, bunicule.
- Bine.
1031
00:55:20,458 --> 00:55:22,625
Britt, aseară ai auzit un zgomot în casă.
1032
00:55:22,750 --> 00:55:23,791
- De unde știi asta?
- Erai online, vorbeai cu…
1033
00:55:23,916 --> 00:55:25,083
- Asta e privat!
- Știu, scumpo.
1034
00:55:25,208 --> 00:55:27,583
- Nu. De ce te uiți la chestiile mele?
- Știu, puștoaico. N-ar fi trebuit.
1035
00:55:27,708 --> 00:55:30,500
Bine, nu e corect. Îmi pare rău, dar…
1036
00:55:30,625 --> 00:55:32,250
… trebuie să-mi spui, ce ai auzit?
1037
00:55:33,083 --> 00:55:35,541
Era mama? A coborât cumva?
1038
00:55:35,666 --> 00:55:38,958
Era în pat, bine?
S-a auzit ca o ușă închizându-se…
1039
00:55:39,083 --> 00:55:41,041
- Dar nu era nimeni.
- Ai mai auzit ceva?
1040
00:55:42,083 --> 00:55:43,125
Alt zgomot după…
1041
00:55:43,250 --> 00:55:45,458
Dar am verificat casa
și nu era nimic.
1042
00:55:45,583 --> 00:55:48,250
După aia m-a luat Jenna
să stau la ea. Asta e tot.
1043
00:55:49,791 --> 00:55:51,708
Am nevoie de Instagramul ei.
Cel secret.
1044
00:55:54,208 --> 00:55:55,750
E bântuită casa asta.
1045
00:55:55,875 --> 00:55:57,583
Trebuie să fie o fantomă.
1046
00:55:58,291 --> 00:55:59,416
- O, Dumnezeule!
- Asta e de aseară.
1047
00:55:59,541 --> 00:56:02,500
- E atât de întuneric aici!
- Britt, tu ai înregistrat. Ai pus-o pe Instagram.
1048
00:56:02,666 --> 00:56:06,750
- Ai postat că te uitai după o fantomă?
- Da, după ce am auzit zgomotul.
1049
00:56:06,916 --> 00:56:10,083
Adică, ori e o vânătoare de fantome,
ori sunt tripată rău.
1050
00:56:10,791 --> 00:56:12,958
- Sunați-l pe Zak Bagans!
- Pune-l pe pauză!
1051
00:56:13,666 --> 00:56:16,000
Britt, scumpo,
ai coborât la subsol aseară?
1052
00:56:16,125 --> 00:56:17,208
Nu.
1053
00:56:17,333 --> 00:56:20,541
- Sigur? Și nu l-ai verificat?
- Tată, știi că nu cobor acolo.
1054
00:56:22,583 --> 00:56:24,416
Ținem mereu ușa aia închisă.
Pune-l din nou.
1055
00:56:24,541 --> 00:56:27,666
Adică, ori e o vânătoare de fantome,
ori sunt tripată rău.
1056
00:56:27,791 --> 00:56:29,666
- Sunați-l pe Zak Bagans!
- Pauză!
1057
00:56:32,083 --> 00:56:33,083
Poți s-o faci mai clară?
1058
00:56:40,041 --> 00:56:41,750
N-a plecat.
1059
00:56:42,583 --> 00:56:44,958
A venit la petrecere cu mașina cuiva.
1060
00:56:45,083 --> 00:56:47,875
Toată lumea a crezut
că a fost dus acasă, dar nu.
1061
00:56:48,000 --> 00:56:50,458
- S-a ascuns la subsol două zile.
- Stai, era cineva în casă?
1062
00:56:50,583 --> 00:56:52,916
- Trebuie să închid, puștoaico. Te iubesc.
- Stai, cine a omorât-o pe mama?
1063
00:56:53,041 --> 00:56:55,416
Nu știu, dar o să aflu și te sun…
1064
00:56:55,541 --> 00:56:57,791
Promit. Și te iubesc, scumpo.
1065
00:57:00,916 --> 00:57:04,375
{\an8}Bine, deci pare un bărbat.
Eliminăm femeile și șoferii.
1066
00:57:04,541 --> 00:57:06,541
{\an8}Trebuiau să plece singuri cu mașina.
1067
00:57:06,666 --> 00:57:07,708
VINOVAT
98.0%
1068
00:57:07,833 --> 00:57:08,791
De ce n-a scăzut vinovăția?
1069
00:57:08,916 --> 00:57:11,125
Ce pare a fi un bărbat la subsol
ar putea fi o umbră.
1070
00:57:11,250 --> 00:57:12,458
O, pentru Dumnezeu!
1071
00:57:12,583 --> 00:57:14,333
- Dle Raven…
- Mă gândesc.
1072
00:57:14,458 --> 00:57:16,250
Nu, nu gândești.
1073
00:57:17,583 --> 00:57:20,416
- Poftim?
- Tu îți urmezi „instinctul”.
1074
00:57:20,541 --> 00:57:24,750
Dar procesarea de dovezi
necesită o gândire clară, liniară.
1075
00:57:24,875 --> 00:57:28,541
Trebuie să treci de la o piesă de puzzle
la alta, și tu ai sărit una.
1076
00:57:29,416 --> 00:57:30,791
Bine. Vrei să clarifici?
1077
00:57:30,916 --> 00:57:32,875
Cauți un suspect de la Viking Shipping,
1078
00:57:33,000 --> 00:57:36,083
deoarece Burke ți-a spus despre investigația
despre chimicalel dispărute.
1079
00:57:36,208 --> 00:57:38,750
- Nu te-ai ocupat de investigația aia.
- La naiba! Ai dreptate.
1080
00:57:39,708 --> 00:57:41,125
Bine, trebuie să intrăm în…
1081
00:57:41,250 --> 00:57:43,291
Ăsta e serverul computerului intern
de la Viking Shipping
1082
00:57:43,416 --> 00:57:45,333
și funcția de căutare îți e disponibilă.
1083
00:57:47,166 --> 00:57:49,208
Nu e rău. Mulțumesc, Onorată Instanță.
1084
00:57:50,333 --> 00:57:51,375
Caută Nicole Raven.
1085
00:57:54,375 --> 00:57:55,541
{\an8}Să începem cu e-mailurile.
1086
00:57:55,666 --> 00:57:57,208
{\an8}Deschide inboxul lui Nicole.
1087
00:57:57,750 --> 00:57:59,791
Caut stocuri lipsă.
1088
00:58:00,375 --> 00:58:02,708
Biobeauty - problemă stoc
1089
00:58:02,833 --> 00:58:05,541
Iar mă pisează
cu UG-ul lipsă din sumarul lor.
1090
00:58:05,666 --> 00:58:07,000
Stai, ce e ăla? „UG”?
1091
00:58:07,125 --> 00:58:09,541
{\an8}Cel mai probabil
se referă la „granulele de uree”.
1092
00:58:09,666 --> 00:58:12,833
{\an8}Ureea sintetică apare frecvent
în registrele Viking.
1093
00:58:13,541 --> 00:58:15,291
Bine, mai caut.
1094
00:58:15,416 --> 00:58:18,041
Bine. Să rămână în continuare
între noi trei.
1095
00:58:18,166 --> 00:58:19,208
Cine e „noi trei”?
1096
00:58:19,333 --> 00:58:20,791
SE SCANEAZĂ // E-mailuri despre stoc lipsă
1097
00:58:20,916 --> 00:58:22,541
E un e-mail pe 6.
1098
00:58:22,666 --> 00:58:24,958
UG. Holt știa.
1099
00:58:25,083 --> 00:58:27,666
Nu găsesc nimic.
Crezi că e o eroare de expediere?
1100
00:58:27,791 --> 00:58:28,833
Cât lipsea?
1101
00:58:28,958 --> 00:58:30,541
În ultimele șase luni…
1102
00:58:30,666 --> 00:58:33,708
… fiecare livrare către Biobeauty
a avut o discrepanță.
1103
00:58:33,833 --> 00:58:37,791
Fiecare transport a avut în plus
un container de 50 kg de granule de uree…
1104
00:58:37,958 --> 00:58:39,958
- … listat în sumarul de livrare.
- Deci sunt suprataxați?
1105
00:58:40,083 --> 00:58:43,833
Nu. Comanda fizică e corectă
și sunt taxați corespunzător.
1106
00:58:44,875 --> 00:58:48,583
Doar în sumar apare în plus
un container de 50 kg.
1107
00:58:48,708 --> 00:58:49,916
Cineva manipulează înregistrările stocurilor,
1108
00:58:50,041 --> 00:58:52,500
ca să acopere faptul
că dispar granule de uree.
1109
00:58:52,625 --> 00:58:55,541
Șase luni cu poate șase containere lipsă,
cât vine asta?
1110
00:58:55,666 --> 00:58:58,083
300 kg. Cât valorează asta?
1111
00:58:58,208 --> 00:59:01,708
Ureea sintetică e componenta
mai multe produse dermatologice.
1112
00:59:01,833 --> 00:59:04,708
Poate fi folosită și în fertilizatori agricoli
1113
00:59:04,833 --> 00:59:06,833
și în producția de metamfetamină.
1114
00:59:08,083 --> 00:59:11,750
{\an8}Folosirea de droguri e endemică
în Zonele Roșii din oraș.
1115
00:59:13,250 --> 00:59:16,791
{\an8}Există o piață neagră extrem de lucrativă
pentru ureea de tip industrial.
1116
00:59:16,916 --> 00:59:21,041
{\an8}Aceștia sunt oamenii care comit crime
și vrem să-i separăm de alții din societate.
1117
00:59:21,208 --> 00:59:23,416
Dacă cineva o lua și o vindea,
se umplea de bani.
1118
00:59:24,791 --> 00:59:26,958
Și cu siguranță nu voia să fie prins.
1119
00:59:27,083 --> 00:59:30,166
Poate Holt a aflat ceva
și n-a apucat să-i spună lui Nic.
1120
00:59:30,458 --> 00:59:32,750
Deschide inboxul lui Holt.
Caută Nicole Raven.
1121
00:59:35,291 --> 00:59:36,333
Biobeauty - problemă stoc
1122
00:59:36,458 --> 00:59:38,625
Trebuie să vorbim. Ai 5 minute?
Sunt la docul de încărcare.
1123
00:59:38,750 --> 00:59:41,750
Bine, asta a fost vineri, la 2:30 pm.
1124
00:59:41,875 --> 00:59:43,625
SE ACCESEAZĂ
Camere Viking Shipping // Vineri 2-3 pm
1125
00:59:48,500 --> 00:59:49,500
VS - DOC DE ÎNCĂRCARE - CAMERĂ DRONĂ
1126
00:59:55,291 --> 00:59:58,208
{\an8}A mers prea departe deja!
Ar trebui să mergem la poliție.
1127
00:59:58,333 --> 01:00:01,958
Pot îndrepta lucrurile!
Dă-mi câteva zile. Nu va fi o problemă.
1128
01:00:03,750 --> 01:00:05,541
- Bine?
- Nu, nu e bine.
1129
01:00:05,666 --> 01:00:07,791
- Nu e așa complicat!
- Ba e.
1130
01:00:07,916 --> 01:00:09,083
E slujba mea în joc!
1131
01:00:12,833 --> 01:00:14,541
Către: holt@vikingglobalshipping.com
ROTIRI GRATUITE
1132
01:00:14,666 --> 01:00:16,708
Holt a avut întotdeauna o problemă
cu jocurile de noroc.
1133
01:00:17,250 --> 01:00:18,583
Am nevoie de finanțele lui Holt.
1134
01:00:18,708 --> 01:00:21,458
Îmi aduci ultimele 6 luni?
Bancă, card de credit, orice poți.
1135
01:00:21,583 --> 01:00:22,583
Holt Charles
Raport de credit
1136
01:00:25,166 --> 01:00:26,000
DEPĂȘIT
1137
01:00:26,125 --> 01:00:27,166
Cerere card de credit
Plată refuzată
1138
01:00:27,916 --> 01:00:28,916
{\an8}O, Doamne!
1139
01:00:30,333 --> 01:00:32,250
{\an8}Doamne sfinte, are probleme mari.
1140
01:00:37,541 --> 01:00:38,666
Rob l-a ajutat.
1141
01:00:38,791 --> 01:00:40,708
Asta e, nu? Adică, l-am prins.
1142
01:00:43,958 --> 01:00:45,541
VINOVAT
98,0%
1143
01:00:45,666 --> 01:00:49,208
- Nu vorbești serios.
- Banii sunt un motiv, dar doar în teorie.
1144
01:00:49,333 --> 01:00:50,708
N-ai dovezi concrete
1145
01:00:50,833 --> 01:00:53,083
despre cum Holt Charles
a comis crima.
1146
01:00:53,208 --> 01:00:54,625
Lasă-mă să vorbesc cu Rob.
1147
01:01:03,000 --> 01:01:04,791
Doamne sfinte, Chris!
1148
01:01:04,916 --> 01:01:07,416
Ne-au spus că ești la Mercy.
Ești bine?
1149
01:01:07,541 --> 01:01:10,125
Eu sunt judecător Maddox.
Vorbești cu Curtea Mercy
1150
01:01:10,291 --> 01:01:13,000
unde detectivul Raven e judecat
pentru omorârea soției lui.
1151
01:01:13,125 --> 01:01:14,250
Da, dnă. Asta am auzit.
1152
01:01:14,375 --> 01:01:17,333
Detectivul Raven dorește
să vorbească cu Robert Nelson.
1153
01:01:17,458 --> 01:01:19,416
Da. Mă duc să-l caut.
1154
01:01:19,541 --> 01:01:22,125
Eram în trecere,
am văzut apelul pe computer.
1155
01:01:22,250 --> 01:01:23,958
A lăsat aplicația deschisă.
1156
01:01:24,083 --> 01:01:25,208
Și, Chris…
1157
01:01:26,000 --> 01:01:27,000
Noroc, prietene!
1158
01:01:27,500 --> 01:01:28,500
Dă-mi o secundă!
1159
01:01:30,416 --> 01:01:31,708
Fir-ar să fie!
1160
01:01:31,833 --> 01:01:33,625
Fred, mă conduci prin curte?
1161
01:01:34,666 --> 01:01:37,000
Dacă e implicat, s-ar putea să fugă,
și timpul e foarte scurt.
1162
01:01:37,125 --> 01:01:38,125
Bine.
1163
01:01:39,375 --> 01:01:41,166
Va trebui să-l facem să vorbim.
Jaq va trebui să-l facă.
1164
01:01:41,291 --> 01:01:45,541
- Unde e?
- Detectivul Diallo e la 4 minute.
1165
01:01:48,458 --> 01:01:50,625
Maddox, poți vedea
unde a fost de dimineață?
1166
01:01:50,750 --> 01:01:55,375
Am probleme cu verificarea unui alibi clar
a locației lui în momentul crimei.
1167
01:01:56,041 --> 01:01:58,583
Îi urmăresc telefonul
în caz că încearcă să fugă.
1168
01:01:58,708 --> 01:02:01,625
Bine. Ai imaginile
de la camera lui Peterson?
1169
01:02:01,750 --> 01:02:03,666
Dacă a fost acasă,
camera l-ar fi surprins.
1170
01:02:03,791 --> 01:02:04,791
Se încarcă.
1171
01:02:06,333 --> 01:02:07,375
Aproape gata.
1172
01:02:07,500 --> 01:02:09,625
Ai idee unde e Rob?
1173
01:02:10,833 --> 01:02:14,333
Am imaginile de dimineață
de la camera lui Bill Peterson.
1174
01:02:15,250 --> 01:02:17,541
- Mă tem că nu e nimic.
- Ce? Nimic?
1175
01:02:17,708 --> 01:02:19,458
Bine, arată-mi! Mai încet!
1176
01:02:24,375 --> 01:02:25,916
{\an8}Mai încet. Mai încet.
1177
01:02:27,250 --> 01:02:31,583
- Stai, ce e asta? Timpul e potrivit.
- Camera a fost activată prin mișcare la…
1178
01:02:31,750 --> 01:02:33,833
… 10:08 am.
1179
01:02:33,958 --> 01:02:35,250
Fir-ar, asta e tot?
1180
01:02:35,375 --> 01:02:38,916
Camera n-a mai fost activată
până la… 11:43 am.
1181
01:02:39,083 --> 01:02:40,875
Bine, tot a trebuit să iasă.
1182
01:02:41,000 --> 01:02:42,000
Bill s-a dus undeva azi?
1183
01:02:42,500 --> 01:02:45,875
Urmărirea telefonului arată
că Bill Peterson a plecat de acasă la…
1184
01:02:46,000 --> 01:02:47,791
… 11:23 azi-dimineață.
1185
01:02:49,291 --> 01:02:53,958
Căderea internetului în rețeaua lui Bill Peterson
a afectat și camerele de trafic din zonă.
1186
01:02:54,125 --> 01:02:55,625
Va trebui să așteptăm actualizarea.
1187
01:02:55,750 --> 01:02:58,916
- Chris, ești acolo?
- Am spus că am nevoie de Rob.
1188
01:02:59,083 --> 01:03:02,416
- Da, n-am reușit să-l găsim.
- Nu mai amâna!
1189
01:03:02,583 --> 01:03:04,958
- Nu amân, omule. Relaxează-te!
- Aiurea!
1190
01:03:05,125 --> 01:03:07,875
Urma să-l rog pe Rob să te țină acolo,
dar cavaleria urmează să…
1191
01:03:08,041 --> 01:03:09,541
- … îți spargă ușa.
- Ce?
1192
01:03:09,666 --> 01:03:12,833
Știu de chimicalele lipsă.
Știu de datoria ta de la bancă.
1193
01:03:13,000 --> 01:03:16,000
- Ai furat produse și ai omorât-o pe Nic.
- N-am rănit pe nimeni.
1194
01:03:16,166 --> 01:03:18,125
Asta e o nebunie. Încercam să-l ajut.
Îi eram dator.
1195
01:03:18,250 --> 01:03:19,750
Dator… Cui? Ce?
1196
01:03:23,166 --> 01:03:24,791
Holt, despre ce vorbești?
1197
01:03:29,291 --> 01:03:31,833
- Holt!
- Rob, bine? Îi eram dator lui Rob.
1198
01:03:34,708 --> 01:03:37,625
- Ce?
- Eu și Nic am aflat că făcea produse pierdute.
1199
01:03:38,125 --> 01:03:42,250
Și știm toți cât valorează astea,
dar a fost bun cu mine.
1200
01:03:42,416 --> 01:03:45,166
Cu noi toți.
E sponsorul tău, pentru Dumnezeu!
1201
01:03:45,333 --> 01:03:46,708
Unde e?
1202
01:03:46,833 --> 01:03:49,958
- Nu știu, omule. Nu-l găsesc.
- Holt, unde e?
1203
01:03:51,916 --> 01:03:54,875
Carly a spus că a plecat
cu un camion, bine?
1204
01:03:55,541 --> 01:03:57,916
A venit după o zi de boală,
s-a gândit că nu se simțea bine…
1205
01:03:58,083 --> 01:04:00,125
- Și a plecat.
- Rob a lipsit ieri?
1206
01:04:00,250 --> 01:04:03,541
Da. N-a venit până n-a terminat
în port de dimineață.
1207
01:04:04,375 --> 01:04:07,791
Ultima dată l-am văzut la tine, duminică,
și a spus că voia să vorbească cu Nic
1208
01:04:07,958 --> 01:04:10,500
cum vorbea cu mine,
să-i spună că avea să fie bine.
1209
01:04:10,666 --> 01:04:13,750
Dar voia s-o facă
după ce pleca toată lumea.
1210
01:04:13,875 --> 01:04:18,833
Ba m-a pus și să-i duc mașina acasă,
ca cei pe care îi adusese să nu aștepte.
1211
01:04:19,291 --> 01:04:22,583
- El a rămas și tu i-ai condus mașina?
- Da. Cum am spus.
1212
01:04:22,750 --> 01:04:23,875
Fir-ar să fie!
1213
01:04:24,000 --> 01:04:27,583
- Am încercat să vorbesc cu el la tine…
- Camioanele Viking sunt toate urmărite?
1214
01:04:27,750 --> 01:04:29,166
LOCALIZARE // Hartă // Camioane Viking Shipping
1215
01:04:31,833 --> 01:04:32,875
Bine.
1216
01:04:33,000 --> 01:04:34,833
Acolo. Ăla. Cel din Los Feliz.
1217
01:04:34,958 --> 01:04:37,208
Aia e adresa lui Robert Nelson.
Camionul nu se mișcă.
1218
01:04:37,333 --> 01:04:38,458
Jaq, mă auzi?
1219
01:04:39,291 --> 01:04:41,083
- Aterizez la Viking.
- Nu, lasă asta!
1220
01:04:41,208 --> 01:04:45,208
Mergi pe strada Tracy 698!
Mergem după Rob Nelson.
1221
01:04:45,375 --> 01:04:46,833
Rob al tău?
1222
01:04:46,958 --> 01:04:48,291
Bine, mă duc.
1223
01:04:48,416 --> 01:04:51,625
Echipa SWAT 4, mergeți pe strada Tracy 698!
1224
01:04:51,750 --> 01:04:53,000
- Imediat.
- Recepționat.
1225
01:04:53,125 --> 01:04:55,750
Echipele locale și cea mai apropiată
patrulă SWAT au fost alertate.
1226
01:04:55,875 --> 01:04:58,166
L-am ajutat pe Rob să obțină
o licență de armă. Are arme acasă.
1227
01:04:58,291 --> 01:05:01,791
Imaginile traseului mașinii
lui Bill Peterson s-au încărcat.
1228
01:05:25,750 --> 01:05:27,041
VINOVAT
93,4%
1229
01:05:27,166 --> 01:05:30,083
- Ce, încă?
- În absența altor dovezi verificabile…
1230
01:05:30,208 --> 01:05:33,333
- … vinovăția se menține peste prag.
- Chiar crezi că am omorât-o pe Nic?
1231
01:05:33,458 --> 01:05:36,625
- Pot lua în calcul doar date.
- Haide! Ce-ți spune instinctul?
1232
01:05:36,791 --> 01:05:39,083
- Nu funcționez așa.
- Ce i-ai spui lui Britt?
1233
01:05:39,208 --> 01:05:43,708
- Că poate n-am omorât-o pe Nic, mai știi?
- Confirmam doar că…
1234
01:05:43,875 --> 01:05:46,541
- Întreb doar. Ce crezi?
- Nu pot… Nu sunt…
1235
01:05:47,333 --> 01:05:49,250
Nu ar trebui să…
1236
01:05:50,208 --> 01:05:51,416
Asta e Curtea Penală Mercy.
1237
01:05:51,541 --> 01:05:53,750
Eu sunt judecător Maddox
și voi prezida în…
1238
01:05:53,875 --> 01:05:54,958
… Mercy, sunt judecător Maddox…
1239
01:05:55,083 --> 01:05:56,208
- … și voi prezida în…
- Ești bine?
1240
01:05:56,333 --> 01:05:57,625
Sunt.
1241
01:05:57,750 --> 01:06:00,291
Funcționez în parametri normali.
Mulțumesc.
1242
01:06:00,416 --> 01:06:01,875
Bine.
1243
01:06:02,000 --> 01:06:03,958
Hai să lăsăm asta.
1244
01:06:05,291 --> 01:06:06,500
SE CONECTEAZĂ // SWAT Lt. Vogel
1245
01:06:06,625 --> 01:06:10,000
- Aici lt Vogel, în drum spre pista ta.
- Dan, mă bucur că ești tu.
1246
01:06:10,166 --> 01:06:12,208
Chris, suntem la un minut.
În ce ne băgăm?
1247
01:06:12,333 --> 01:06:16,125
Am identificat un suspect
în crima soției mele. Robert Nelson.
1248
01:06:17,000 --> 01:06:19,958
{\an8}Deține un AR-15,
și o semiautomată compactă de 9 mm.
1249
01:06:20,083 --> 01:06:21,125
Recepționat.
1250
01:06:21,250 --> 01:06:23,333
Bine, suntem în drum spre locație.
1251
01:06:23,458 --> 01:06:26,125
Suspectul e înarmat cu un AR-15.
1252
01:06:26,250 --> 01:06:27,916
Hai, hai, hai!
1253
01:06:29,208 --> 01:06:31,000
{\an8}Rezident de la 698,
1254
01:06:31,125 --> 01:06:34,041
{\an8}aici lt Vogel de la poliția din Los Angeles.
1255
01:06:34,166 --> 01:06:36,666
Ieși din reședință sau intrăm noi!
1256
01:06:40,041 --> 01:06:41,083
Bine, Chris, intrăm.
1257
01:06:41,916 --> 01:06:43,208
Diallo, aterizez.
1258
01:06:45,083 --> 01:06:47,250
{\an8}Nu întârzii
niciodată la acțiune, nu, Jaq?
1259
01:06:48,916 --> 01:06:51,208
Poliția! Avem mandat de percheziție.
Deschide ușa!
1260
01:06:55,041 --> 01:06:56,291
Am intrat, Jaq.
1261
01:06:57,125 --> 01:06:58,958
Dă-mi doi în dormitor!
1262
01:06:59,083 --> 01:07:00,125
Încuiați!
1263
01:07:00,250 --> 01:07:01,958
Poliția, avem mandat de percheziție!
1264
01:07:02,083 --> 01:07:04,791
Sufrageria, liber! Mișcați-vă!
Vreau oameni în curte.
1265
01:07:04,916 --> 01:07:06,541
- Bucătărie, liber!
- Haideți!
1266
01:07:07,166 --> 01:07:09,083
- Nu e acolo.
- Răspândiți-vă!
1267
01:07:09,208 --> 01:07:11,916
- Și unde e camionul?
- GPS-ul vehiculului e la casă.
1268
01:07:12,041 --> 01:07:13,708
Da, pentru că l-a scos.
1269
01:07:13,833 --> 01:07:15,416
- Poți scana camerele de trafic?
- O fac deja.
1270
01:07:15,541 --> 01:07:19,000
Numerele de înmatriculare nu sunt detectate
de nicio cameră din oraș.
1271
01:07:19,166 --> 01:07:20,500
Probabil le-a aruncat.
1272
01:07:20,625 --> 01:07:24,333
Jaq, dați în urmărire un camion
de la Viking Shipping.
1273
01:07:24,458 --> 01:07:26,166
- Îl putem urmări?
- Nu, facem ca pe vremuri.
1274
01:07:26,291 --> 01:07:30,250
Toate unitățile, uitați-vă după un camion Viking.
Ar putea fi oriunde în oraș.
1275
01:07:30,416 --> 01:07:34,625
Chris, nu e nimeni în casă. E goală.
Doar o grămadă de lucruri și amintiri.
1276
01:07:34,791 --> 01:07:36,333
Stai, stai! Arată-mi ăla!
1277
01:07:36,458 --> 01:07:37,875
Oprește-te acolo!
1278
01:07:38,000 --> 01:07:39,000
Ce e poza aia din dreapta?
1279
01:07:39,125 --> 01:07:41,250
Robert Nelson a fost crescut
într-o casă de copii.
1280
01:07:41,375 --> 01:07:43,125
Dosarul lui s-a pierdut în furt de date,
1281
01:07:43,250 --> 01:07:46,416
dar imaginea asta
e probabil din perioada aia.
1282
01:07:46,541 --> 01:07:47,583
Poți scoate aia?
1283
01:07:53,083 --> 01:07:55,791
Uită-te la brațul lui. Mai e cineva în poză.
Poți căuta o potrivire?
1284
01:07:55,958 --> 01:07:57,000
SCANARE BAZĂ DE DATE
1285
01:07:57,125 --> 01:08:00,208
Se caută o potrivire.
Asta s-ar putea să dureze câteva minute.
1286
01:08:01,291 --> 01:08:03,125
Poți afișa camerele de mai devreme?
1287
01:08:03,250 --> 01:08:05,625
SE ACCESEAZĂ // Imagini video // Azi mai devreme
1288
01:08:08,500 --> 01:08:10,291
Vogel, du-te afară, verifică garajul!
1289
01:08:10,416 --> 01:08:13,416
Recepționat, Chris.
Jaq, ai auzit? Suntem în spate.
1290
01:08:13,541 --> 01:08:14,541
Inițiați!
1291
01:08:16,416 --> 01:08:17,458
Intrați!
1292
01:08:17,583 --> 01:08:19,458
- Bine, intrați! Hai!
- Hai!
1293
01:08:20,875 --> 01:08:22,125
- Liber în colțuri.
- Ce avem aici?
1294
01:08:22,250 --> 01:08:23,666
Foc activ. Foc activ.
1295
01:08:31,333 --> 01:08:32,333
10-David, liber!
1296
01:08:35,083 --> 01:08:37,041
Se pare că plănuiește ceva
de ceva timp.
1297
01:08:38,250 --> 01:08:41,666
- A ars toate dovezile.
- Fuge cu chimicalele, nu?
1298
01:08:41,833 --> 01:08:44,541
Trebuie să fie un motiv bun.
O ultimă plată? Le vinde?
1299
01:08:44,708 --> 01:08:47,875
Sunt patru operațiuni de droguri
în Zona Roșie de care se știe.
1300
01:08:48,000 --> 01:08:50,083
Nu, n-o să bage camionul ăla
în Zona Roșie. Va fi jefuit.
1301
01:08:51,708 --> 01:08:53,666
Dacă a făcut drogurile deja
și transportă produsul final?
1302
01:08:53,791 --> 01:08:55,541
Dacă a făcut produsul,
1303
01:08:55,666 --> 01:08:58,000
valoarea estimată pe stradă
ar depăși…
1304
01:08:58,125 --> 01:08:59,250
… 16 milioane de dolari.
1305
01:08:59,375 --> 01:09:01,333
E posibil? A făcut droguri?
1306
01:09:01,958 --> 01:09:04,833
Rob Nelson are un masterat
în inginerie electrică.
1307
01:09:04,958 --> 01:09:07,916
Există abilități potențiale transferabile
de la asta la chimie.
1308
01:09:08,041 --> 01:09:09,625
Da, trebuie să ne gândim
că se duce la o întâlnire cu furnizori.
1309
01:09:09,750 --> 01:09:11,083
Ia banii, dispare.
1310
01:09:15,083 --> 01:09:17,458
Hei, Jaq, poți să te întorci?
Întoarce-te!
1311
01:09:20,208 --> 01:09:23,166
Vezi? Nu era la Viking
când l-am sunat. Era deja aici.
1312
01:09:23,333 --> 01:09:24,958
SE ÎNCARCĂ // Identificare // Robert Nelson
1313
01:09:26,166 --> 01:09:29,541
- La tine acasă, la grătar?
- Locotenente, uită-te la asta!
1314
01:09:30,166 --> 01:09:31,750
- Carla, Marie și Leo.
- Chris, s-ar putea să avem ceva aici.
1315
01:09:31,875 --> 01:09:33,458
E un fel de chimicală aici.
1316
01:09:35,166 --> 01:09:36,708
SE ANALIZEAZĂ // Compus chimic
1317
01:09:36,833 --> 01:09:40,458
- Alea conțineau granule de uree.
- Deci făcea produs.
1318
01:09:40,625 --> 01:09:42,291
Doamne sfinte!
1319
01:09:43,125 --> 01:09:44,625
Chris, ce naiba?
1320
01:09:45,125 --> 01:09:47,125
{\an8}Vezi, a scos numerele de înmatriculare.
1321
01:09:47,833 --> 01:09:49,916
Era totul aici, ascuns.
1322
01:09:50,041 --> 01:09:51,583
E complet offline, n-are urme digitale.
1323
01:09:51,708 --> 01:09:53,791
{\an8}- Nici nu e de mirare că ți-a scăpat.
- Un fel de carnețel.
1324
01:09:53,916 --> 01:09:54,958
{\an8}CARTEA DE GĂTIT A ANTICRISTULUI
1325
01:09:55,083 --> 01:09:56,083
O examinez.
1326
01:09:56,583 --> 01:09:58,791
- Și la ce ne uităm?
- Ăsta e carnetul unui terorist.
1327
01:09:58,916 --> 01:10:01,125
- Ce?
- Urea se poate combina cu acidul nitric…
1328
01:10:01,250 --> 01:10:04,333
… pentru a produce nitrat de uree,
care e extrem de explozibil.
1329
01:10:04,500 --> 01:10:06,708
SE DESCHIDE // Server Viking Shipping
1330
01:10:11,791 --> 01:10:13,416
Inventar
20290107
1331
01:10:14,875 --> 01:10:18,208
Viking transportă și nitric.
Avea de toate.
1332
01:10:19,083 --> 01:10:20,541
A făcut o bombă.
1333
01:10:22,916 --> 01:10:25,416
Dan, are o bombă în camion.
Trebuie să știm care e ținta lui.
1334
01:10:25,583 --> 01:10:29,041
Bine, băieți.
Lăsați totul, căutați o țintă.
1335
01:10:29,166 --> 01:10:31,916
- Lucrurile s-au agravat, Jaq.
- Chris, îl am.
1336
01:10:32,083 --> 01:10:34,333
- Dan, mă duc după subiect.
- Recepționat.
1337
01:10:34,458 --> 01:10:36,125
Cât explosivi cară?
1338
01:10:36,750 --> 01:10:38,791
Bazat pe înălțimea mașinii,
încărcătura de pe suspensii
1339
01:10:38,916 --> 01:10:41,208
pare să depășească 1360 kg.
1340
01:10:42,625 --> 01:10:46,958
- Bine. Unde se duce?
- Merge spre sud pe 101, spre centru.
1341
01:10:47,750 --> 01:10:50,333
- Stai, tocmai a accelerat?
- Viteza i se mărește.
1342
01:10:50,500 --> 01:10:52,791
95… 110 ok/oră.
1343
01:10:52,916 --> 01:10:55,000
O să ajungă în centru în 3 minute.
1344
01:10:55,125 --> 01:10:56,250
Chris, am o potrivire.
1345
01:10:57,625 --> 01:10:58,833
Poți afla cine e?
1346
01:11:02,583 --> 01:11:05,208
{\an8}Căutare identificare
David Webb
1347
01:11:06,083 --> 01:11:07,416
Stai…
1348
01:11:07,541 --> 01:11:08,583
David Webb?
1349
01:11:09,666 --> 01:11:11,625
SE ACCESEAZĂ // Arhiva Mercy
Caz #001 // David Webb
1350
01:11:11,750 --> 01:11:14,250
David Webb
Dosare Caz #001
1351
01:11:21,625 --> 01:11:24,083
David Webb a fost luat
în grija Protecției Copilului
1352
01:11:24,208 --> 01:11:25,583
împreună cu fratele lui mai mare…
1353
01:11:25,708 --> 01:11:27,125
Robert Webb.
1354
01:11:27,250 --> 01:11:29,583
Dar au fost despărțiți
când Robert a fost adoptat singur.
1355
01:11:29,708 --> 01:11:31,041
ACORD CĂMIN COMUN
Robert Webb David Webb
1356
01:11:31,166 --> 01:11:34,000
I-au schimbat numele lui Rob,
când a fost adoptat de Nelsoni.
1357
01:11:34,125 --> 01:11:38,458
{\an8}Întâlnirea cu mine la AA, sponsorizarea mea…
Toate au fost după procesul lui Webb.
1358
01:11:39,500 --> 01:11:43,166
N-a fost vorba de Nic.
Ci de mine și de tine.
1359
01:11:43,291 --> 01:11:44,666
Ținta lui e la Curtea Mercy.
1360
01:11:44,791 --> 01:11:46,583
Jaq, ținta lui e Mercy.
1361
01:11:46,708 --> 01:11:49,750
O face din răzbunare.
Rob e fratele lui David Webb.
1362
01:11:49,875 --> 01:11:50,916
Ce?
1363
01:11:51,041 --> 01:11:53,416
Eu l-am procesat pe Webb, Chris.
1364
01:11:56,791 --> 01:11:59,875
Detectez încă o semnătură termică
în cabina camionului.
1365
01:12:00,000 --> 01:12:02,250
{\an8}Trimit o dronă pentru confirmare vizuală.
1366
01:12:04,583 --> 01:12:05,958
{\an8}A vorbit cu cineva?
1367
01:12:06,083 --> 01:12:08,541
{\an8}Dacă vorbește iar,
o să încerc să-l descifrez.
1368
01:12:15,000 --> 01:12:16,000
{\an8}Cine naiba e ăla?
1369
01:12:16,958 --> 01:12:19,666
{\an8}Revin la trasarea rutei camionului
înainte să-l ia.
1370
01:12:22,541 --> 01:12:24,708
Stai! Pot să vorbesc repede cu Britt?
1371
01:12:26,791 --> 01:12:28,208
Te rog, Maddox.
1372
01:12:30,416 --> 01:12:33,333
Britt Raven
Se apelează.
1373
01:12:34,708 --> 01:12:36,166
- Alo?
- Jeff, dă-mi-o pe Britt la telefon!
1374
01:12:36,291 --> 01:12:38,916
- Ai avut șansa să vorbești cu ea. Gata.
- N-am făcut-o, Jeff.
1375
01:12:39,083 --> 01:12:41,166
- N-o să ascult asta!
- Și am găsit vinovatul.
1376
01:12:41,291 --> 01:12:42,708
M-ai auzit? N-am făcut-o.
1377
01:12:42,833 --> 01:12:45,041
- Stai, vrei să spui…
- Dă-mi-o pe Britt!
1378
01:12:46,583 --> 01:12:51,041
A ieșit să ia niște aer, bănuiesc.
Mă întorc într-o secundă.
1379
01:12:51,750 --> 01:12:54,583
Maddox, afișează camera de la soneria lui Jeff.
1380
01:12:59,208 --> 01:13:01,875
Nu. Nu se poate!
1381
01:13:02,000 --> 01:13:03,250
Nu, n-ar fi făcut-o.
1382
01:13:03,375 --> 01:13:04,458
- Nu! Ce…?
- Doar ia…
1383
01:13:04,583 --> 01:13:05,666
- Nu.
- Bunicule!
1384
01:13:06,708 --> 01:13:09,250
Nu, nu se poate! Nu.
1385
01:13:09,833 --> 01:13:11,583
Jaq, e Britt.
1386
01:13:11,708 --> 01:13:14,375
Urcă în aer, trebuie să ajungi la camion.
1387
01:13:14,916 --> 01:13:17,125
Jaq, avem o bombă cu ceas!
1388
01:13:18,125 --> 01:13:20,708
- Dan, ieși! Plecați de acolo!
- Avalanșă! Avalanșă!
1389
01:13:20,833 --> 01:13:22,125
Ieșiți naibii de acolo!
1390
01:13:22,250 --> 01:13:25,416
Toată lumea, afară! Ieșiți! Acum!
1391
01:13:37,333 --> 01:13:38,958
- Stingeți-l!
- Jaq!
1392
01:13:41,916 --> 01:13:43,291
Jaq, Jaq!
1393
01:13:44,166 --> 01:13:45,041
Jaq!
1394
01:13:45,166 --> 01:13:46,833
CONEXIUNE EȘUATĂ
1395
01:13:47,541 --> 01:13:50,625
Se poate să fi fost asta?
Se poate să fi fost bomba?
1396
01:13:51,916 --> 01:13:53,166
Maddox?
1397
01:13:53,291 --> 01:13:57,041
Aia a fost doar o cantitate mică
din materiale explozibile pe care le avea.
1398
01:13:57,791 --> 01:13:58,875
Dacă le detonează…
1399
01:14:01,875 --> 01:14:04,833
… fatalitățile ar putea fi de ordinul miilor.
1400
01:14:06,458 --> 01:14:07,750
O, Doamne!
1401
01:14:08,708 --> 01:14:09,708
Jaq, ești bine?
1402
01:14:10,583 --> 01:14:12,291
Da, da, sunt bine, Chris!
1403
01:14:13,250 --> 01:14:14,833
Echipa SWAT, Vogel…
1404
01:14:15,666 --> 01:14:17,666
- Nu-l putem lăsa să scape.
- Știu.
1405
01:14:17,791 --> 01:14:21,541
- O să plătească.
- Îmi pare rău, dar trebuie să te miști.
1406
01:14:21,708 --> 01:14:23,708
Du-te după camion. Trebuie să-l oprim.
1407
01:14:28,125 --> 01:14:30,041
VINOVAT
00,0%
1408
01:14:30,166 --> 01:14:33,125
- Voi opri procesul și scaunul te va elibera.
- Stai! Nu.
1409
01:14:33,291 --> 01:14:35,083
- Trebuie.
- Dacă oprești procesul, ne deconectează.
1410
01:14:35,208 --> 01:14:38,291
- Nu? Pierdem accesul la cloud?
- Da, corect.
1411
01:14:38,458 --> 01:14:39,875
Nu, îl oprim pe Rob întâi.
1412
01:14:40,000 --> 01:14:42,625
- Echipa SWAT a murit.
- Dacă au murit toți…
1413
01:14:42,750 --> 01:14:47,958
… la fel și Nic, și Rob scapă cu orice
a plănuit, atunci toți au murit degeaba.
1414
01:14:49,083 --> 01:14:51,208
- Regulile acestei Curți…
- Dă-le naibii de reguli!
1415
01:14:51,333 --> 01:14:52,791
- Nu. Nu pot…
- Încalcă-le!
1416
01:14:52,916 --> 01:14:55,833
Dacă rămâi pe scaun, vei fi executat.
1417
01:14:59,125 --> 01:15:00,416
Tot ce ai dedus…
1418
01:15:01,708 --> 01:15:02,708
Datele…
1419
01:15:03,791 --> 01:15:05,041
… au făcut-o să pară imposibil.
1420
01:15:05,166 --> 01:15:06,208
Imposibil.
1421
01:15:06,333 --> 01:15:09,083
Instinctele tale au fost…
1422
01:15:10,916 --> 01:15:12,333
- … corecte.
- Da, am avut dreptate.
1423
01:15:12,458 --> 01:15:13,625
Dacă… i-am dezamăgit?
1424
01:15:13,750 --> 01:15:16,625
Dacă ai greșit față de toți,
atunci suntem în aceeași barcă.
1425
01:15:16,750 --> 01:15:18,291
Se pare că am greșit
față ce cei pe care-i iubesc cel mai mult.
1426
01:15:18,416 --> 01:15:21,333
Am fost un soț îngrozitor,
un tată jalnic…
1427
01:15:21,458 --> 01:15:24,458
Se pare că amândoi trebuie să acceptăm
faptul că am dezamăgit oameni.
1428
01:15:24,583 --> 01:15:27,250
Dar avem o șansă să ne revanșăm.
1429
01:15:27,375 --> 01:15:31,250
Ne putem revanșa oprindu-l pe Rob
să mai facă rău altcuiva.
1430
01:15:31,375 --> 01:15:33,625
Și trebuie să-l oprim
la fel cum l-am găsit.
1431
01:15:34,833 --> 01:15:36,000
Împreună.
1432
01:15:36,125 --> 01:15:38,875
TIMP RĂMAS
00:09:22
1433
01:15:39,000 --> 01:15:40,000
Bine.
1434
01:15:41,125 --> 01:15:42,375
Echipajele de poliție sunt pe poziție.
1435
01:15:42,500 --> 01:15:45,916
Camionul furat,
acum pe autostradă, se vede.
1436
01:15:46,041 --> 01:15:48,000
- Se pare că…
- Suspectul iese de pe 101.
1437
01:15:48,125 --> 01:15:51,333
Jaq, trebuie să-l scoatem din centru.
E prea populat.
1438
01:15:51,458 --> 01:15:54,041
Da, sunt deschisă la idei, Chris.
1439
01:15:55,375 --> 01:15:58,208
Avem echipaje la fața locului
la rampa de ieșire, gata să intercepteze.
1440
01:15:59,500 --> 01:16:00,500
La naiba!
1441
01:16:02,500 --> 01:16:05,541
- Cum pot ajuta?
- Poți afișa harta, să-i urmărim ruta?
1442
01:16:05,708 --> 01:16:06,750
Acum!
1443
01:16:06,875 --> 01:16:08,458
{\an8}Dacă ținta lui e Curtea Mercy,
1444
01:16:08,583 --> 01:16:12,291
{\an8}nu vom avea mult timp să-l oprim
înainte să ajungă la clădirea Mercy.
1445
01:16:12,416 --> 01:16:14,875
Bine, am nevoie de echipa tactică.
Dă-mi pe Havelock!
1446
01:16:15,875 --> 01:16:17,458
Înapoi! Fir-ar să fie!
1447
01:16:17,583 --> 01:16:19,791
Îl urmăresc. Întăririle tocmai au ajuns.
1448
01:16:30,583 --> 01:16:32,500
Căpitanul Havelock cu echipa tactică
a fost anunțat.
1449
01:16:33,166 --> 01:16:35,583
Vom stabili o linie
de comunicare cu el în scurt timp.
1450
01:16:35,708 --> 01:16:36,750
TIMP RĂMAS
00:08:19
1451
01:16:36,875 --> 01:16:38,250
{\an8}O să intrăm live
în elicopterul de știri chiar acum…
1452
01:16:38,375 --> 01:16:41,625
{\an8}… dați-ne mai multe informații
și o perspectivă mai bună a urmăririi
1453
01:16:41,750 --> 01:16:43,708
care are loc în centru, în Los Angeles.
1454
01:16:46,250 --> 01:16:51,250
Poliția spune că e foarte periculos.
E urmărit de mai multe mașini de poliție.
1455
01:16:58,208 --> 01:17:02,833
Bine, avertizăm lumea să nu iasă
și să încerce să pozeze urmărirea.
1456
01:17:03,708 --> 01:17:06,625
{\an8}Situație devastatoare aici, pe Grand Avenue.
1457
01:17:13,916 --> 01:17:15,833
- Chris, ești în direct cu Havelock.
- Spune, Havelock!
1458
01:17:17,208 --> 01:17:19,041
Aici căpitanul Havelock de la tactic.
1459
01:17:19,166 --> 01:17:22,500
{\an8}Dacă-l împingi spre est pe strada 6,
pot face o blocadă în 5 minute.
1460
01:17:22,625 --> 01:17:23,708
{\an8}E destul de departe de centru,
1461
01:17:23,833 --> 01:17:26,166
{\an8}încât să încercăm să-l oprim
și să recuperăm ostatica.
1462
01:17:26,291 --> 01:17:28,375
{\an8}Vom avea unități în jurul lui
la capătul podului.
1463
01:17:28,500 --> 01:17:30,958
SWAT va veni cu un elicopter
ca s-o scoată pe fiica ta.
1464
01:17:33,500 --> 01:17:34,666
Chris?
1465
01:17:34,791 --> 01:17:35,833
Fă-o!
1466
01:17:35,958 --> 01:17:37,916
Diallo către toate unitățile,
am nevoie de codul 100
1467
01:17:38,041 --> 01:17:40,291
la intersecția
dintre South Grand și strada 6.
1468
01:17:40,416 --> 01:17:42,750
Tăiați-i opțiunile! Forțați-l pe 6!
1469
01:17:50,125 --> 01:17:51,583
Bine. L-am prins. Se duce încolo.
1470
01:17:51,708 --> 01:17:54,750
Havelock, sper că ești gata,
pentru că îl trimitem spre tine.
1471
01:17:55,333 --> 01:17:56,625
Suntem gata aici, Diallo.
1472
01:17:56,750 --> 01:17:59,708
Atâta timp cât stă pe 6,
vine direct spre noi.
1473
01:17:59,875 --> 01:18:00,916
Recepționat.
1474
01:18:01,041 --> 01:18:03,375
Către toate unitățile, țineți-l pe 6.
Nu-l lăsați să întoarcă.
1475
01:18:03,500 --> 01:18:05,833
Pregătiți planul A la comanda mea.
1476
01:18:05,958 --> 01:18:09,416
Controlul, suspectul se îndreaptă
spre Podul Viaduct. Terminat.
1477
01:18:09,541 --> 01:18:12,541
Chris, vine echipa SWAT.
1478
01:18:12,666 --> 01:18:13,875
KTLA5
ULTIMELE ȘTIRI
1479
01:18:14,000 --> 01:18:17,125
{\an8}O situație foarte periculoasă aici.
Ne uităm la…
1480
01:18:17,250 --> 01:18:19,125
Unitatea aeriană e în urmărire.
1481
01:18:19,250 --> 01:18:20,458
Havelock, ești gata?
1482
01:18:20,583 --> 01:18:23,708
Afirmativ. Echipa tactică e gata
să înceapă operațiunile de salvare
1483
01:18:23,833 --> 01:18:25,041
imediat ce ajunge la viaduct.
1484
01:18:25,166 --> 01:18:26,875
O să avem 60 de secunde
înainte să treacă podul.
1485
01:18:27,000 --> 01:18:30,541
Bine, e îndreptat spre pod.
Uitați-vă la asta!
1486
01:18:30,708 --> 01:18:32,958
Ofițerii SWAT sunt acum la fața locului.
1487
01:18:33,083 --> 01:18:34,125
Coboară…
1488
01:18:34,250 --> 01:18:35,666
Ușor, băieți!
1489
01:18:35,791 --> 01:18:38,458
Nu, Jaq. Spune-le că sunt prea aproape!
Înapoi! Înapoi!
1490
01:18:38,625 --> 01:18:39,750
Nu prea aproape.
1491
01:18:41,041 --> 01:18:42,125
Ținta e încolțită.
1492
01:18:42,250 --> 01:18:43,791
Unitatea aeriană aterizează…
1493
01:18:43,916 --> 01:18:44,916
La naiba!
1494
01:18:47,000 --> 01:18:48,333
Retragerea! Retragerea!
1495
01:18:49,291 --> 01:18:50,375
Anulați! Anulați!
1496
01:18:52,333 --> 01:18:56,166
- Nu, nu, nu!
- Către toate unitățile, aici Jaq Diallo.
1497
01:18:56,291 --> 01:18:58,875
Ca ofițer superior,
preiau comanda incidentului.
1498
01:18:59,000 --> 01:19:01,041
Dacă trece de pod, o să se întoarcă la Mercy.
1499
01:19:01,166 --> 01:19:04,125
Havelock, trimite armele!
Lichidează-l!
1500
01:19:04,291 --> 01:19:05,333
Stai, stai! Nu, nu. Ce?
1501
01:19:05,458 --> 01:19:08,083
Dacă duce bomba înapoi
în zona populată, va distruge…
1502
01:19:08,208 --> 01:19:10,166
Britt e în camion
și o folosește ca scut!
1503
01:19:10,291 --> 01:19:12,833
Chris, în orice altă zi,
ai fi luat aceeași decizie. Îmi pare rău.
1504
01:19:12,958 --> 01:19:14,541
Jaq, trebui să-l chemi
pe Havelock înapoi. Jaq?
1505
01:19:15,708 --> 01:19:17,083
Nu, nu, nu!
1506
01:19:18,500 --> 01:19:19,541
Fă-mi legătura cu Havelock.
1507
01:19:19,666 --> 01:19:21,125
LOCALIZARE // Ll. Havelock
1508
01:19:24,875 --> 01:19:26,250
Ai un canal cu el acum.
1509
01:19:26,375 --> 01:19:29,125
Havelock, aici Raven.
O are pe fiica mea acolo.
1510
01:19:29,291 --> 01:19:32,208
- Îmi pare rău, am ordine.
- E mișcarea greșită.
1511
01:19:32,333 --> 01:19:33,833
E mișcarea greșită și o știi.
1512
01:19:34,791 --> 01:19:37,875
- Havelock, trimite-o acum!
- Nu, nu, nu!
1513
01:19:38,041 --> 01:19:39,333
Havelock, ascultă-mă!
1514
01:19:39,458 --> 01:19:41,166
Avem cel mai deștept judecător
din lume aici.
1515
01:19:41,291 --> 01:19:43,375
- Las-o să ia decizia.
- Dacă se apropie cu viteză suficientă…
1516
01:19:43,500 --> 01:19:46,291
… toată lumea din clădirea asta
și din camion va fi omorâtă.
1517
01:19:46,416 --> 01:19:48,250
Te rog, Maddox. Maddox?
1518
01:19:48,375 --> 01:19:49,375
Nu.
1519
01:19:50,083 --> 01:19:51,291
Nu Britt.
1520
01:19:51,416 --> 01:19:53,500
Chris, n-ar trebui să amestec în asta.
1521
01:19:53,625 --> 01:19:55,166
Havelock, n-o face!
1522
01:20:01,416 --> 01:20:02,791
Nu!
1523
01:20:07,291 --> 01:20:09,208
- La naiba!
- Rateu! N-a detonat!
1524
01:20:09,333 --> 01:20:10,541
N-a detonat! Plecați!
1525
01:20:10,666 --> 01:20:13,625
N-a detonat! Eliberați! Eliberați!
1526
01:20:21,791 --> 01:20:23,083
Tu ai fost?
1527
01:20:23,791 --> 01:20:25,416
Nu mai avem opțiuni.
1528
01:20:25,541 --> 01:20:27,583
Chris, mă auzi?
1529
01:20:31,541 --> 01:20:33,333
Se întoarce spre Mercy.
1530
01:20:35,750 --> 01:20:38,916
E la 3 minute depărtare.
Voi da un ordin de evacuare.
1531
01:20:39,083 --> 01:20:40,875
Vă rugăm să evacuați imediat!
1532
01:20:42,458 --> 01:20:44,375
Vă rugăm să evacuați imediat!
1533
01:20:44,500 --> 01:20:45,958
Toate echipele, interveniți!
1534
01:20:46,083 --> 01:20:47,625
Vă rugăm să evacuați imediat!
1535
01:20:48,333 --> 01:20:49,750
Vă rugăm să evacuați imediat!
1536
01:20:49,875 --> 01:20:51,500
Jaq, am nevoie de tine.
1537
01:20:51,625 --> 01:20:53,250
- Pentru ce?
- O să vorbim cu el.
1538
01:20:53,375 --> 01:20:54,583
Maddox, ești cu mine?
1539
01:20:54,708 --> 01:20:57,625
Detective Diallo,
du unitatea aeriană înaintea camionului.
1540
01:20:57,750 --> 01:21:00,041
Solicit fața șoferului pe camera ta.
1541
01:21:00,166 --> 01:21:03,000
- Apropie-te cât poți de mult.
- Recepționat.
1542
01:21:08,500 --> 01:21:11,541
Ești acum live pe canalul radio
pe care-l asculta înainte.
1543
01:21:11,666 --> 01:21:13,000
Rob? Rob, mă auzi?
1544
01:21:13,125 --> 01:21:14,666
- Doamne sfinte!
- Aici Chris.
1545
01:21:14,791 --> 01:21:16,791
N-o să mă convingi, Chris.
1546
01:21:16,916 --> 01:21:17,958
- Tată, ajutor!
- Rob…
1547
01:21:18,083 --> 01:21:21,458
- Poți opri asta. Îi poți da drumul lui Britt.
- Când ai intrat la întâlnirea aia AA…
1548
01:21:21,625 --> 01:21:24,708
… am știut exact cine ești.
1549
01:21:24,833 --> 01:21:28,875
Mi-ai bântuit visele, Chris.
Fratele meu avea probleme.
1550
01:21:29,041 --> 01:21:31,708
Dar l-aș fi putut ajuta.
L-aș fi putut ajuta.
1551
01:21:31,875 --> 01:21:35,500
- Tu ai început asta…
- Dacă e vorba de mine și judecător, de ce…?
1552
01:21:35,666 --> 01:21:39,916
Avem nevoie de tine în scaunul ăla,
să suferi, știind că ești inocent.
1553
01:21:40,083 --> 01:21:42,208
- La fel ca fratele meu.
- Fratele tău era un criminal.
1554
01:21:42,333 --> 01:21:43,500
- Ba nu era!
- Nu-l asculta, tată!
1555
01:21:43,625 --> 01:21:45,791
Dacă nu era,
cum crezi că îl ajută asta?
1556
01:21:45,916 --> 01:21:49,125
Omori oameni nevinovați în numele lui.
Crezi că asta va îndrepta lucrurile?
1557
01:21:49,291 --> 01:21:51,625
Nu, nu, nu. Am încercat. Am vorbit cu…
1558
01:21:51,750 --> 01:21:53,666
Nu-l putem lăsa să scape!
1559
01:21:53,791 --> 01:21:56,750
- Și ea mi-a spus că, dacă eu…
- Taci din gură!
1560
01:21:56,916 --> 01:21:58,666
Jaq! A fost… Ce faci?
1561
01:21:58,791 --> 01:22:01,541
- Asta e o porcărie!
- Ce crezi? Am avut o șansă și am tras.
1562
01:22:01,708 --> 01:22:05,625
- Britt e în camion. Ai înnebunit?
- Am spus să te oprești!
1563
01:22:10,041 --> 01:22:11,083
Dumnezeule! O, Doamne!
1564
01:22:11,208 --> 01:22:12,375
TIMP RĂMAS
00:02:45
1565
01:22:25,708 --> 01:22:30,333
- Curent întrerupt. Bateria de rezervă activată.
- Maddox, ce naiba se întâmplă?
1566
01:22:30,500 --> 01:22:34,583
Sistemele operează cu eficiență de 40%.
1567
01:22:35,125 --> 01:22:37,291
Scoate-mă de aici! Maddox!
1568
01:22:38,375 --> 01:22:40,541
- Sistemele operează cu eficiență de 40%.
- Tată!
1569
01:22:40,666 --> 01:22:41,541
- Britt.
- Eficiență.
1570
01:22:41,666 --> 01:22:42,916
- Maddox.
- Eficiență.
1571
01:22:43,041 --> 01:22:44,541
Sfârșitul procesului.
Trebuie să mă duc acolo!
1572
01:22:44,666 --> 01:22:45,791
Mișcă-te! Mișcă-te!
1573
01:22:53,375 --> 01:22:56,333
Asta e Curtea Penală Mercy. Eu sunt
judecător Maddox și voi prezida în acest…
1574
01:22:56,500 --> 01:22:58,541
Maddox! Maddox, încheie procesul!
1575
01:22:58,666 --> 01:23:02,541
Sunt programată să rămân online
până opresc înregistrarea procesului.
1576
01:23:02,666 --> 01:23:04,666
Și încă am acces la rețeaua internă.
1577
01:23:05,291 --> 01:23:07,375
Christopher Raven, în hol.
1578
01:23:07,500 --> 01:23:08,750
Christopher Raven, ești…
1579
01:23:08,875 --> 01:23:11,083
- Maddox! Încheie procesul!
- … chemat în hol.
1580
01:23:13,125 --> 01:23:14,125
Acum.
1581
01:23:15,000 --> 01:23:16,000
Maddox!
1582
01:23:17,000 --> 01:23:17,833
TIMP RĂMAS
00:00:06
1583
01:23:19,458 --> 01:23:21,208
Te voi ajuta oricum pot.
1584
01:23:25,291 --> 01:23:27,500
Vă rugăm să evacuați clădirea!
1585
01:23:27,625 --> 01:23:29,666
Vă rugăm să evacuați imediat!
1586
01:23:29,791 --> 01:23:31,208
Vă rugăm să evacuați imediat!
1587
01:23:31,333 --> 01:23:33,583
Evacuați clădirea repede!
1588
01:23:33,708 --> 01:23:35,333
Vă rugăm să evacuați imediat!
1589
01:23:37,000 --> 01:23:40,791
Rob Nelson, aici echipa de negocieri
de la poliția din Los Angeles.
1590
01:23:42,083 --> 01:23:43,666
Hai, vorbește cu mine, Rob!
1591
01:23:44,333 --> 01:23:47,375
- Nu e nevoie să fie rănit nimeni.
- Chris!
1592
01:23:47,500 --> 01:23:49,875
- Mă auzi, Maddox?
- Da, te aud.
1593
01:23:50,000 --> 01:23:51,250
Știm că o ai pe Britt Raven.
1594
01:23:51,375 --> 01:23:53,041
- Adu-o afară, Rob!
- Ai un vizitator.
1595
01:23:53,166 --> 01:23:56,125
- Nu poți face asta, Rob!
- Plănuiesc asta de doi ani!
1596
01:23:56,291 --> 01:23:57,666
Bine, așteaptă!
1597
01:23:57,791 --> 01:24:00,208
Doi ani de când ai omorât
un om inocent în scaunul ăla…
1598
01:24:00,333 --> 01:24:03,250
Vrea să creadă că fratele lui
nu a fost un criminal, așa că…
1599
01:24:03,375 --> 01:24:05,208
… dă-i șansa să încerce s-o dovedească.
1600
01:24:05,333 --> 01:24:07,250
și câștigă-mi niște timp
ca să pot ieși de-aici.
1601
01:24:07,375 --> 01:24:11,166
Dacă încep o audiere oficială
ca să-i înregistrez mărturia,
1602
01:24:11,333 --> 01:24:13,958
pot trece de firewall
și restaura accesul la cloud.
1603
01:24:14,083 --> 01:24:15,291
Bine. Fă-o!
1604
01:24:15,416 --> 01:24:18,125
- Nelson, lasă arma jos!
- Chris, vino aici! Acum!
1605
01:24:18,250 --> 01:24:19,291
- Tată!
- Bine!
1606
01:24:19,875 --> 01:24:21,625
- Tată! Te rog.
- E în regulă!
1607
01:24:21,750 --> 01:24:24,041
E în regulă! E în regulă, puștoaico.
1608
01:24:24,166 --> 01:24:27,166
N-o să las să ți se întâmple nimic.
Dă-i drumul, Rob!
1609
01:24:27,333 --> 01:24:30,041
Mie poți să-mi faci orice,
doar… dă-i drumul!
1610
01:24:31,250 --> 01:24:33,375
Ai spus că Nic era necesară.
1611
01:24:33,500 --> 01:24:35,041
Britt nu e. Știi asta.
1612
01:24:35,166 --> 01:24:37,041
Taci! Se termină aici.
1613
01:24:37,166 --> 01:24:40,541
Tu, judecătorul, locul ăsta
și tot ce reprezintă.
1614
01:24:40,666 --> 01:24:42,958
- Tată, are o bombă.
- Nu, nu are.
1615
01:24:43,500 --> 01:24:47,416
Dacă bomba mergea, ar fi detonat-o.
E doar un bărbat furios cu o armă.
1616
01:24:47,708 --> 01:24:51,833
Ce te face să crezi că nu merge?
1617
01:24:51,958 --> 01:24:53,291
Întrerupătorul mortului.
1618
01:24:53,416 --> 01:24:57,166
Credeai că avem s-o arunc în aer
înainte să fiu sigur că erai în clădire?
1619
01:24:58,083 --> 01:25:02,083
Uite verdictul meu. Ești vinovat
de executarea unui om nevinovat.
1620
01:25:03,083 --> 01:25:04,083
S-a terminat.
1621
01:25:04,583 --> 01:25:06,291
Nu, nu, nu!
1622
01:25:06,416 --> 01:25:08,541
Dle Nelson, sunt judecător Maddox.
1623
01:25:09,208 --> 01:25:10,875
Susții că fratele tău era nevinovat?
1624
01:25:11,708 --> 01:25:16,416
Înainte să mă distrugi pe mine și curtea,
îți sugerez să-ți înregistrezi cazul.
1625
01:25:16,583 --> 01:25:19,125
E o șansă să cureți numele fratelui tău.
1626
01:25:19,250 --> 01:25:22,458
- Dacă crezi că poți.
- Normal că pot! Asta e ideea.
1627
01:25:22,625 --> 01:25:25,375
Atunci, declar această audiere
ca probă adițională
1628
01:25:25,500 --> 01:25:27,791
în procesul lui David Webb deschisă.
1629
01:25:28,666 --> 01:25:29,875
Bine.
1630
01:25:31,000 --> 01:25:34,416
În acest caz, te rog. Continuă.
1631
01:25:34,541 --> 01:25:36,833
Acum doi ani l-am găsit.
1632
01:25:36,958 --> 01:25:40,791
Pe 15 iunie, Third și Hobart,
la patru după-amiaza.
1633
01:25:40,916 --> 01:25:44,375
Era foarte rușinat, înnebunit.
Eu eram tulburat.
1634
01:25:44,500 --> 01:25:45,583
SE ACCESEAZĂ // Imagini video
1635
01:25:45,708 --> 01:25:51,958
I-am dat niște cash și un telefon,
ca să-l pot suna când aveam un plan.
1636
01:25:52,125 --> 01:25:54,833
Imediat după aceea,
tu ai spus că a omorât o femeie.
1637
01:25:54,958 --> 01:25:58,166
Dar uite care e chestia,
l-am sunat în noaptea crimei!
1638
01:25:58,291 --> 01:26:01,875
În același timp când ai spus că a omorât-o,
eu vorbeam cu el!
1639
01:26:02,041 --> 01:26:05,500
- Detonatorul nu are mecanism de armare.
- Verifică înregistrările mele telefonice!
1640
01:26:05,666 --> 01:26:08,458
{\an8}Există o șansă de 82%
ca scoaterea bateriei…
1641
01:26:08,625 --> 01:26:11,250
- … să o lase fără detonare.
- Nu mă asculți!
1642
01:26:11,375 --> 01:26:14,166
- Ascult foarte atent, dle Nelson.
- Nu.
1643
01:26:14,291 --> 01:26:18,083
{\an8}Corpul Valeriei Bennett a fost găsit
într-un pasaj subteran la 6 a.m.
1644
01:26:18,208 --> 01:26:22,250
{\an8}Fusese înjunghiată de moarte
la aproximativ 10 p.m., în seara de dinainte.
1645
01:26:22,375 --> 01:26:25,833
{\an8}Fratele tău a fost găsit cu cadavrul,
cu amprentele pe cuțit
1646
01:26:26,000 --> 01:26:27,583
{\an8}și nu avea telefon.
1647
01:26:27,708 --> 01:26:31,333
Nu, doar ce ți-am spus.
Am vorbit cu el la telefon la 10 p.m.
1648
01:26:31,500 --> 01:26:34,833
Am vorbit mai mult de o oră!
Nu îți pasă de adevăr!
1649
01:26:35,000 --> 01:26:37,833
Ești doar o mașină ucigașă fără inimă!
1650
01:26:37,958 --> 01:26:40,666
- Locul ăsta e o măcelărie!
- Îmi pare rău, dle Nelson.
1651
01:26:40,791 --> 01:26:43,500
Dovezile tale nu au redus
probabilitatea vinovăției
1652
01:26:43,625 --> 01:26:46,000
care a dus la executarea fratelui tău.
1653
01:26:47,291 --> 01:26:48,583
Britt!
1654
01:26:48,708 --> 01:26:49,583
Nu!
1655
01:26:52,416 --> 01:26:53,416
Tată!
1656
01:27:15,041 --> 01:27:16,166
În genunchi!
1657
01:27:16,291 --> 01:27:17,291
Întoarce-te!
1658
01:27:18,000 --> 01:27:20,166
Chris! Nu. N-o face!
1659
01:27:20,291 --> 01:27:21,625
A omorât-o pe Nic!
1660
01:27:21,750 --> 01:27:22,791
O să plătească.
1661
01:27:22,916 --> 01:27:24,291
Acum, ridică-te!
1662
01:27:27,333 --> 01:27:28,500
Asta nu îndreaptă nimic.
1663
01:27:28,625 --> 01:27:31,250
- Taci din gură!
- Tată, nu!
1664
01:27:31,375 --> 01:27:32,375
Te rog!
1665
01:27:37,875 --> 01:27:38,958
Tată!
1666
01:27:42,416 --> 01:27:43,458
Tată!
1667
01:27:45,500 --> 01:27:47,875
Am fost la telefon cu el tot timpul, Chris.
1668
01:27:48,000 --> 01:27:49,458
Am sunat la secția ta!
1669
01:27:53,041 --> 01:27:54,500
Nu, Jaq. Nu acum! Nu!
1670
01:27:54,625 --> 01:27:56,083
- Lasă-mă să termin asta.
- Nu, Jaq!
1671
01:27:58,291 --> 01:27:59,333
Înapoi! Bine.
1672
01:27:59,458 --> 01:28:01,708
- Suntem în regulă.
- Am sunat la secție.
1673
01:28:01,833 --> 01:28:04,458
Am vorbit cu o doamnă și mi-a spus
1674
01:28:04,583 --> 01:28:08,416
că mă sună imediat ce… Doamne!
1675
01:28:08,541 --> 01:28:10,166
Maddox, verifică!
1676
01:28:10,750 --> 01:28:12,416
A fost pe 15 iulie.
1677
01:28:15,375 --> 01:28:17,625
- Alo?
- Bună, prietene! Sunt eu, Rob.
1678
01:28:17,750 --> 01:28:21,208
Crezi că pot sta o vreme la tine,
doar până mă pun pe picioare?
1679
01:28:21,375 --> 01:28:24,291
Sigur. Orice ai nevoie.
Sunt mereu alături de tine.
1680
01:28:24,458 --> 01:28:28,583
I-am spus unei femei de la secție
să-mi verifice istoricul apelurilor!
1681
01:28:28,708 --> 01:28:32,375
- Oricine l-a arestat știe ce s-a întâmplat.
- Stai…
1682
01:28:32,541 --> 01:28:35,291
Știi dacă a sunat cineva
despre un alibi?
1683
01:28:36,583 --> 01:28:37,666
Tu știai?
1684
01:28:37,791 --> 01:28:41,416
Am încercat să iau legătura cu cineva!
Nimeni nu asculta!
1685
01:28:42,833 --> 01:28:45,208
Tu l-ai procesat pe Webb.
Avea un celular?
1686
01:28:46,041 --> 01:28:47,291
- Jaq?
- Oprește-te!
1687
01:28:47,416 --> 01:28:49,500
- Trebuie să mă asculți, Chris.
- Tu l-ai arestat, Jaq.
1688
01:28:49,625 --> 01:28:54,083
Am găsit telefonul.
Era la fața locului când Webb a fost arestat.
1689
01:28:54,250 --> 01:28:55,666
Apoi la secție.
1690
01:28:56,375 --> 01:28:59,583
Maddox, treci de firewallul poliției
cu datele mele.
1691
01:29:01,208 --> 01:29:02,250
Nu face asta!
1692
01:29:02,375 --> 01:29:05,666
Verifică sala de probe.
Și arată-mi camera corporală a lui Jaq.
1693
01:29:12,083 --> 01:29:15,750
Urmărirea telefonului apare
în sala de probe în acest moment.
1694
01:29:15,875 --> 01:29:17,541
Dar nu a fost procesat.
1695
01:29:17,666 --> 01:29:18,833
De ce lipsește, Jaq?
1696
01:29:23,791 --> 01:29:27,583
Te-ai dus direct acasă
în seara aia, Jaq? Sau să verificăm?
1697
01:29:27,708 --> 01:29:29,041
Maddox?
1698
01:29:29,166 --> 01:29:30,875
SE ÎNCARCĂ // Jurnal urmărire mașină de poliție
1699
01:29:35,791 --> 01:29:42,750
10:13 pm
JULIE-16-2027
1700
01:29:46,291 --> 01:29:48,125
Ai ascuns telefonul.
1701
01:29:48,666 --> 01:29:50,708
Prima încercare trebuia să fie la sigur.
1702
01:29:51,958 --> 01:29:53,500
Ne trebuie Mercy, Chris.
1703
01:29:54,875 --> 01:29:56,791
Trebuie să speriem nemernicii.
1704
01:29:56,916 --> 01:29:58,375
Uite ce a făcut pentru noi.
1705
01:29:59,375 --> 01:30:02,208
Ai distruge totul, dacă se află.
1706
01:30:03,291 --> 01:30:04,750
Ne trebuie dreptate, Jaq.
1707
01:30:05,958 --> 01:30:07,166
Nu asta.
1708
01:30:14,166 --> 01:30:16,125
Rețineți-i pe detectiv Diallo
și pe Robert Nelson!
1709
01:30:16,250 --> 01:30:18,125
- Haideți!
- Să mergem!
1710
01:30:18,250 --> 01:30:19,750
Ridică-te! În picioare!
1711
01:30:19,875 --> 01:30:22,625
- Tată…
- Britt, hei!
1712
01:30:22,750 --> 01:30:25,000
Ești bine. Ești bine.
1713
01:30:25,125 --> 01:30:26,750
- Ești rănită?
- Nu.
1714
01:30:26,875 --> 01:30:29,250
- Sigur?
- Da. Sunt bine.
1715
01:30:31,208 --> 01:30:35,291
Îmi pare rău, tată, că am crezut
că i-ai putea face rău lui mama.
1716
01:30:35,458 --> 01:30:36,958
Sunt aici. Sunt aici.
1717
01:30:38,166 --> 01:30:39,708
Nu mă duc nicăieri.
1718
01:30:49,541 --> 01:30:50,541
Chris…
1719
01:30:54,458 --> 01:30:56,166
Ce am făcut?
1720
01:30:58,750 --> 01:31:01,416
Am făcut
ce am fost programați să facem.
1721
01:31:02,666 --> 01:31:05,000
Om sau IA.
1722
01:31:07,458 --> 01:31:08,875
Toți facem greșeli…
1723
01:31:11,458 --> 01:31:13,291
… și învățăm.
1724
01:31:18,541 --> 01:31:20,000
Da, așa este.
1725
01:31:24,625 --> 01:31:26,041
ÎNREGISTRARE PROCES
1726
01:31:27,625 --> 01:31:28,625
Maddox?
1727
01:31:29,875 --> 01:31:36,875
ÎNREGISTRARE PROCES COMPLETĂ
CAZ #19 ÎNCHIS
1728
01:39:13,000 --> 01:39:15,000
Traducere și adaptare: Andrea Puticiu