1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:29,100 --> 00:02:30,366
Tu sais quoi?
4
00:02:34,833 --> 00:02:37,066
Tu foires ça, t'es mort.
5
00:02:41,233 --> 00:02:42,333
Allons-y.
6
00:02:49,800 --> 00:02:50,833
Remplis ça.
7
00:02:51,833 --> 00:02:52,800
À ras bord.
8
00:02:54,533 --> 00:02:55,600
Ça va aller.
9
00:02:58,633 --> 00:03:00,100
C'est ta responsabilité.
10
00:03:00,733 --> 00:03:01,666
Oui, patron.
11
00:03:04,233 --> 00:03:05,233
Fais voir ton flingue.
12
00:03:06,933 --> 00:03:08,233
T'as déjà tué un type?
13
00:03:10,800 --> 00:03:12,133
T'hésites pas et ça ira.
14
00:03:12,233 --> 00:03:13,233
Range ça.
15
00:03:27,066 --> 00:03:28,366
Reggie relance d'un dollar.
16
00:03:28,466 --> 00:03:29,533
Ça alors!
17
00:03:29,633 --> 00:03:32,300
Reggie a du cran, finalement.
18
00:03:32,366 --> 00:03:33,800
Que vas-tu faire, shérif?
19
00:03:35,366 --> 00:03:37,166
Je suis...
20
00:03:41,800 --> 00:03:44,233
et je relance de 50 cents.
21
00:03:44,300 --> 00:03:46,733
Encore un de tes fameux coups de bluff?
22
00:03:47,400 --> 00:03:48,866
À toi de me le dire.
23
00:03:48,933 --> 00:03:51,133
Bonjour, étranger.
24
00:03:51,233 --> 00:03:52,700
Vous êtes nouveau à Red Ridge?
25
00:03:52,766 --> 00:03:55,133
Non, je ne fais que passer.
26
00:03:55,233 --> 00:03:57,066
Hm-hmm.
27
00:03:57,166 --> 00:03:58,833
Vous voulez peut-être de l'eau?
28
00:03:58,900 --> 00:04:00,166
Non, merci.
29
00:04:00,233 --> 00:04:02,700
- Merci, tout va bien.
- Parfait.
30
00:04:14,166 --> 00:04:15,433
Merde alors.
31
00:04:16,700 --> 00:04:18,133
Voyons.
32
00:04:31,266 --> 00:04:33,366
Une paire d'as, bordel!
33
00:04:33,433 --> 00:04:35,233
Les cartes ne mentent pas, shérif.
34
00:04:35,300 --> 00:04:37,433
La probabilité qu'il ait une paire d'as
35
00:04:37,533 --> 00:04:39,600
était de 18 %.
36
00:04:39,700 --> 00:04:42,200
Tu crois qu'il a triché?
37
00:04:42,266 --> 00:04:43,766
Non.
38
00:04:43,866 --> 00:04:44,866
Pas Reggie.
39
00:04:44,933 --> 00:04:47,200
Pas Reggie, bien sûr.
40
00:04:47,300 --> 00:04:49,400
J'ai mal au crâne.
41
00:04:49,500 --> 00:04:50,833
Allons chez Grady.
42
00:04:52,133 --> 00:04:53,766
Bonne journée, madame Lymon.
43
00:04:53,833 --> 00:04:56,000
Bonjour aux filles, hm-hmm?
44
00:04:56,100 --> 00:04:57,600
Bien sûr, monsieur Grady.
45
00:04:57,666 --> 00:04:58,933
- Bonne journée aussi.
- Hm.
46
00:05:00,466 --> 00:05:01,633
Personne ne bouge!
47
00:05:01,700 --> 00:05:03,266
- Willis!
- Non.
48
00:05:03,333 --> 00:05:04,933
Désolé, madame Lymon.
49
00:05:05,000 --> 00:05:06,800
Donnez-moi tout votre argent, vite!
50
00:05:06,900 --> 00:05:08,433
Que fais-tu?
51
00:05:11,466 --> 00:05:12,900
On dirait que cette ville
52
00:05:12,966 --> 00:05:16,266
glisse chaque jour davantage
dans la déchéance morale.
53
00:05:16,366 --> 00:05:17,600
Eh bien...
54
00:05:17,700 --> 00:05:20,666
ils se voyaient tous
nager dans l'or à ce stade.
55
00:05:20,733 --> 00:05:22,533
Quand c'est dur, tu sais ce qu'on dit.
56
00:05:22,600 --> 00:05:25,333
"Quand l'argent précède,
toutes les portes s'ouvrent."
57
00:05:25,400 --> 00:05:26,566
Shakespeare, Hank.
58
00:05:28,200 --> 00:05:30,000
Bon sang. Lâche ça, petit.
59
00:05:30,066 --> 00:05:32,566
M. Grady déteste qu'il y ait
du bazar dans son magasin.
60
00:05:32,666 --> 00:05:34,566
Dégagez, alors!
61
00:05:34,666 --> 00:05:36,433
Ou je lui mets une balle dans la tête!
62
00:05:36,500 --> 00:05:38,433
C'est fini. Lâche-la.
63
00:05:38,500 --> 00:05:39,766
Où veux-tu fuir?
64
00:05:42,966 --> 00:05:44,400
Laissez-moi respirer!
65
00:05:44,466 --> 00:05:46,466
Je dois réfléchir. Laissez-moi respirer.
66
00:05:55,600 --> 00:05:57,433
Venez.
67
00:06:14,200 --> 00:06:15,233
Assez.
68
00:06:15,333 --> 00:06:16,633
Ça suffit.
69
00:06:24,466 --> 00:06:25,466
Arrête!
70
00:06:25,566 --> 00:06:26,933
Arrête!
71
00:06:28,633 --> 00:06:30,333
Willis, arrête!
72
00:06:30,433 --> 00:06:31,666
Qu'est-ce que tu fais?
73
00:06:31,766 --> 00:06:33,100
Arrête-toi.
74
00:06:35,733 --> 00:06:36,766
Fais pas ça, petit.
75
00:06:50,533 --> 00:06:51,833
Non!
76
00:07:34,400 --> 00:07:36,066
Ça va aller.
77
00:07:36,166 --> 00:07:37,166
Tu l'as eu?
78
00:07:43,500 --> 00:07:44,666
C'était un gamin.
79
00:07:46,300 --> 00:07:47,933
Où t'as appris à te battre?
80
00:07:50,600 --> 00:07:53,800
Les armes ne peuvent pas
tout régler, Hank.
81
00:07:53,900 --> 00:07:55,433
Ces enfoirés n'arrêtent jamais.
82
00:07:56,333 --> 00:07:58,066
Troisième braquage ce mois-ci.
83
00:07:58,133 --> 00:08:00,300
Plus ils sont nombreux,
plus ils sont ambitieux.
84
00:08:00,400 --> 00:08:01,933
C'est que le début.
85
00:08:04,966 --> 00:08:06,533
Ça va, madame Lymon?
86
00:08:07,766 --> 00:08:10,700
Qu'est devenue notre ville, shérif?
87
00:08:10,766 --> 00:08:14,000
On ne peut plus y élever une famille.
88
00:08:14,066 --> 00:08:15,400
Je vous garantis, madame,
89
00:08:15,500 --> 00:08:17,066
qu'on y travaille.
90
00:08:19,200 --> 00:08:21,400
Présentez mes hommages
à M. Lymon et aux filles.
91
00:08:23,500 --> 00:08:24,500
Je transmettrai.
92
00:08:26,200 --> 00:08:27,200
Merci, shérif.
93
00:08:27,300 --> 00:08:28,300
Madame Lymon.
94
00:08:30,966 --> 00:08:31,966
Hé, l'étranger.
95
00:08:52,100 --> 00:08:54,400
Ben voilà autre chose.
96
00:08:54,500 --> 00:08:57,566
On dirait qu'ils ne cherchaient pas
que de l'argent, Hank.
97
00:08:57,666 --> 00:09:01,133
De l'argent et des médicaments.
Qu'ont-ils en tête?
98
00:09:01,200 --> 00:09:04,466
Notre nouvel ami
va peut-être nous éclairer.
99
00:09:13,400 --> 00:09:15,566
Lance avait dit
que le gamin ferait l'affaire.
100
00:09:15,633 --> 00:09:17,966
Il pensait qu'il en était capable.
101
00:09:18,066 --> 00:09:19,066
Ça m'apprendra
102
00:09:19,133 --> 00:09:20,633
à laisser Lance penser.
103
00:09:20,733 --> 00:09:22,300
J'en ai ma claque de fuir.
104
00:09:24,866 --> 00:09:26,100
Arrête de te lamenter!
105
00:09:27,600 --> 00:09:29,333
Je ne veux plus
106
00:09:29,400 --> 00:09:31,233
vous entendre.
107
00:09:31,333 --> 00:09:34,900
À partir de maintenant,
on fait les choses à ma façon.
108
00:09:45,833 --> 00:09:46,966
Vous ne comprenez pas.
109
00:09:47,033 --> 00:09:48,700
Ce médicament, c'est pour ma fille.
110
00:09:48,800 --> 00:09:49,966
Tu diras ça au juge.
111
00:09:50,033 --> 00:09:51,433
Elle est malade.
112
00:09:51,500 --> 00:09:52,600
Pourquoi tu traînes
113
00:09:52,666 --> 00:09:53,700
avec des hors-la-loi?
114
00:09:53,800 --> 00:09:55,266
Je suis pas un hors-la-loi.
115
00:09:55,333 --> 00:09:56,333
Tu voulais filer!
116
00:09:56,433 --> 00:09:57,633
J'ai eu peur!
117
00:09:59,066 --> 00:10:00,666
Où se trouve Kent?
118
00:10:00,766 --> 00:10:01,800
Qui est Kent?
119
00:10:03,233 --> 00:10:05,300
Un type est mort à cause de toi,
120
00:10:05,400 --> 00:10:06,933
et de ta bande d'abrutis.
121
00:10:07,033 --> 00:10:08,600
Je n'ai pas de bande.
122
00:10:08,700 --> 00:10:09,966
C'était une coïncidence.
123
00:10:10,066 --> 00:10:11,733
C'est aussi probable que de gagner
124
00:10:11,833 --> 00:10:14,533
une partie de Hold 'Em
avec une paire d'as.
125
00:10:14,600 --> 00:10:16,533
Vous vous trompez.
126
00:10:16,600 --> 00:10:19,533
Vous savez ce qui me plaît avec la loi?
127
00:10:19,633 --> 00:10:22,300
Elle rend les choses simples.
Il y a le bien, et le mal.
128
00:10:25,333 --> 00:10:27,366
Il faut qu'on soit plus vigilants.
129
00:10:27,466 --> 00:10:28,766
Peut-être Fredericksburg
130
00:10:28,833 --> 00:10:30,433
peut nous envoyer des hommes.
131
00:10:30,500 --> 00:10:32,666
Je ne veux pas d'un bain de sang, Hank.
132
00:10:32,766 --> 00:10:34,300
À nous de faire ce qu'il faut.
133
00:10:35,533 --> 00:10:37,466
Je vais aider Grady à nettoyer.
134
00:10:37,566 --> 00:10:39,333
Tiens-moi au courant.
135
00:10:49,733 --> 00:10:52,933
Shérif, ces petits diables n'arrêtent pas.
136
00:10:53,033 --> 00:10:54,100
Encore, docteur?
137
00:10:54,200 --> 00:10:56,166
Si un de ces garnements approche encore
138
00:10:56,233 --> 00:10:57,333
de mon jardin,
139
00:10:57,400 --> 00:10:59,100
je prendrai les choses en main.
140
00:10:59,200 --> 00:11:00,233
Bien, docteur Johnson,
141
00:11:00,333 --> 00:11:01,733
croyez-moi, ces garçons
142
00:11:01,833 --> 00:11:03,533
vont rester loin de vos pétunias.
143
00:11:03,633 --> 00:11:06,900
Mon jardin donne
des couleurs à cette ville.
144
00:11:07,000 --> 00:11:08,700
Je vais le dire à leurs mères.
145
00:12:57,933 --> 00:12:58,933
Déjà?
146
00:13:34,133 --> 00:13:35,200
Nom d'un chien!
147
00:14:03,933 --> 00:14:05,733
Bon Dieu.
148
00:14:13,766 --> 00:14:14,733
Bon Dieu.
149
00:14:39,333 --> 00:14:40,600
Bon Dieu.
150
00:15:04,766 --> 00:15:07,866
M. Huckabee a demandé
qu'on soit là au coucher du soleil.
151
00:15:07,933 --> 00:15:10,966
Ces voyages se passent bien mieux
quand on garde espoir.
152
00:15:12,200 --> 00:15:13,533
Pas de place pour l'espoir
153
00:15:13,633 --> 00:15:15,000
dans le ferroviaire, Buford.
154
00:15:15,066 --> 00:15:16,833
- À l'aide!
- Ho, ho!
155
00:15:16,900 --> 00:15:18,166
Arrêtez-vous.
156
00:15:18,233 --> 00:15:19,933
Je vous en prie.
157
00:15:20,000 --> 00:15:21,533
- De l'aide...
- Tenez-moi ça.
158
00:15:21,633 --> 00:15:22,600
Aidez-moi.
159
00:15:22,666 --> 00:15:24,200
Oh, mon Dieu.
160
00:15:25,133 --> 00:15:26,133
Oh.
161
00:15:27,300 --> 00:15:28,333
Aidez-moi.
162
00:15:28,433 --> 00:15:31,266
Je ne me sens pas bien.
163
00:15:31,333 --> 00:15:32,766
Madame?
164
00:15:32,833 --> 00:15:33,800
Est-ce que ça va?
165
00:15:35,100 --> 00:15:36,766
Pas si vite, mon brave.
166
00:15:42,633 --> 00:15:44,100
Qu'est-ce que vous faites ici?
167
00:15:49,066 --> 00:15:50,866
On ne veut pas d'ennuis.
168
00:15:52,733 --> 00:15:53,866
Trop tard, mon pote.
169
00:15:53,966 --> 00:15:55,166
Bonjour, messieurs.
170
00:15:55,233 --> 00:15:56,500
Gretchen.
171
00:16:01,133 --> 00:16:04,166
Allez, enlevez tout
sauf vos sous-vêtements.
172
00:16:04,266 --> 00:16:05,300
C'est ça.
173
00:16:05,366 --> 00:16:07,133
Enlevez tout, mes coquets.
174
00:16:12,000 --> 00:16:14,166
Le contenu de cette diligence...
175
00:16:14,266 --> 00:16:17,233
est la propriété exclusive
de l'État du Nevada
176
00:16:17,300 --> 00:16:20,366
et du Southern Pacific Railroad.
177
00:16:20,433 --> 00:16:22,800
Il ne sera pas transféré...
178
00:16:22,900 --> 00:16:25,100
- échangé ou vendu...
- Ça doit cailler.
179
00:16:25,200 --> 00:16:29,266
... sans le consentement explicite
de l'agent de l'État du Nevada.
180
00:16:41,400 --> 00:16:43,133
C'est moi qui vais jouer du fouet.
181
00:16:52,100 --> 00:16:53,100
C'est bon?
182
00:16:56,833 --> 00:16:57,966
C'est fantastique.
183
00:17:11,733 --> 00:17:13,066
Ben dis donc.
184
00:17:13,166 --> 00:17:15,366
T'as dormi avec une bouteille
de whisky ou quoi?
185
00:17:17,200 --> 00:17:18,200
Café?
186
00:17:21,733 --> 00:17:23,200
Fredericksburg doit garder
187
00:17:23,300 --> 00:17:25,000
tous ces gars cette semaine.
188
00:17:25,100 --> 00:17:26,300
Quoi, pourquoi?
189
00:17:26,366 --> 00:17:27,433
Une fête quelconque.
190
00:17:27,500 --> 00:17:28,866
Il leur faut tout le monde.
191
00:17:31,033 --> 00:17:32,600
Lubbock?
192
00:17:32,666 --> 00:17:33,600
Je peux essayer.
193
00:17:35,966 --> 00:17:36,933
Et Waco?
194
00:17:37,566 --> 00:17:38,733
Je vais essayer aussi.
195
00:17:41,000 --> 00:17:42,400
Je vais rester longtemps?
196
00:17:47,033 --> 00:17:49,266
Tant que je le dirai.
197
00:17:50,333 --> 00:17:51,700
Je sais pas d'où tu viens,
198
00:17:51,766 --> 00:17:53,433
mais ici, on suit "la procédure".
199
00:17:53,533 --> 00:17:54,366
Tu connais?
200
00:17:54,433 --> 00:17:55,700
Née avec la Magna Carta
201
00:17:55,766 --> 00:17:58,966
et ajoutée au 5e amendement
de la Constitution.
202
00:17:59,033 --> 00:18:01,000
La procédure veut que tu restes ici
203
00:18:01,066 --> 00:18:02,700
jusqu'au verdict du juge Simmons.
204
00:18:02,800 --> 00:18:05,400
Le mieux, c'est que tu restes
assis en silence.
205
00:18:05,500 --> 00:18:06,500
Merci.
206
00:18:11,800 --> 00:18:12,866
Vous avez des livres?
207
00:18:16,966 --> 00:18:18,066
Tu sais lire?
208
00:18:19,600 --> 00:18:20,600
Oui, monsieur.
209
00:18:23,566 --> 00:18:25,233
C'est le seul que j'ai en ce moment.
210
00:18:26,200 --> 00:18:27,300
C'est assez pointu.
211
00:18:28,933 --> 00:18:30,633
Tu connais la théorie cinétique?
212
00:18:31,366 --> 00:18:32,766
Non.
213
00:18:32,866 --> 00:18:33,833
Jette un œil.
214
00:18:35,366 --> 00:18:36,333
Ils l'ont prise.
215
00:18:36,400 --> 00:18:38,866
- Aidez-moi, shérif!
- Du calme, du calme. Qu'y a-t-il?
216
00:18:38,933 --> 00:18:41,200
Ils ont tué Maynard! Un kilomètre à l'est.
217
00:18:41,300 --> 00:18:43,000
Très bien, du calme. Je vais aller voir.
218
00:18:43,066 --> 00:18:44,900
Donnez une salopette à cet homme.
219
00:18:45,000 --> 00:18:46,000
Je... Je reviens.
220
00:19:35,766 --> 00:19:36,966
Allez, Arless.
221
00:19:44,400 --> 00:19:46,466
Le photographe, c'est bon. Prêts?
222
00:19:47,566 --> 00:19:48,566
C'est bien.
223
00:20:00,166 --> 00:20:02,766
J'en veux un exemplaire demain, entendu?
224
00:20:02,866 --> 00:20:04,033
Hé, shérif, shérif.
225
00:20:04,133 --> 00:20:05,833
Qu'est-ce qui s'est passé?
226
00:20:05,900 --> 00:20:06,966
Te voilà.
227
00:20:07,033 --> 00:20:08,566
T'as tout raté.
228
00:20:08,666 --> 00:20:11,000
Je l'ai eu, il en avait après
la boutique Wheeler.
229
00:20:11,066 --> 00:20:13,533
M. Wheeler a descendu
notre ami Mac avec un fusil.
230
00:20:15,100 --> 00:20:16,033
Quoi?
231
00:20:17,600 --> 00:20:18,966
Quelle heure il est?
232
00:20:20,000 --> 00:20:21,100
Environ 15h30.
233
00:20:21,166 --> 00:20:22,300
T'es parti longtemps.
234
00:20:22,400 --> 00:20:23,233
Ça va?
235
00:20:25,000 --> 00:20:28,733
Oui. Ça... Ça va.
236
00:20:28,800 --> 00:20:30,600
Bon, tant mieux, vous devriez prendre
237
00:20:30,700 --> 00:20:32,033
le reste de la journée, non?
238
00:20:32,100 --> 00:20:34,733
Je m'occupe de ça.
239
00:20:34,800 --> 00:20:36,400
C'est bien, ma belle.
240
00:20:45,833 --> 00:20:46,833
Prêt?
241
00:20:48,200 --> 00:20:50,166
Hé, le photographe.
242
00:21:29,700 --> 00:21:31,066
Mac était mon meilleur ami.
243
00:21:37,866 --> 00:21:39,600
Ce shérif veut jouer au dur.
244
00:21:40,533 --> 00:21:41,533
Moi aussi.
245
00:21:47,266 --> 00:21:48,333
Prends ça.
246
00:21:52,366 --> 00:21:53,633
Ils le verront pas venir.
247
00:21:57,300 --> 00:21:58,300
Oui, patron.
248
00:22:30,633 --> 00:22:32,600
Le laisse pas tricher, Dwight.
249
00:22:32,666 --> 00:22:37,200
Il pense que son étoile
fait de lui le roi du monde.
250
00:22:37,266 --> 00:22:40,766
Mary, t'as déjà entendu parler
de la thermodynamique?
251
00:22:40,866 --> 00:22:43,233
T'es déjà saoul, Arless?
252
00:22:43,333 --> 00:22:44,933
Non.
253
00:22:45,033 --> 00:22:49,733
Tu sais,
il y a des scientifiques en Europe,
254
00:22:49,833 --> 00:22:53,000
ils ont cette nouvelle idée selon laquelle
255
00:22:53,066 --> 00:22:55,800
tout serait fait
de toutes petites particules.
256
00:22:55,866 --> 00:22:57,166
C'est de la merde en barres.
257
00:22:57,233 --> 00:22:58,800
Écoute, d'accord?
258
00:22:58,866 --> 00:23:01,266
Ces scientifiques pensent que,
259
00:23:01,333 --> 00:23:03,300
ils pensent que l'énergie
ne disparaît pas,
260
00:23:03,366 --> 00:23:04,766
mais qu'elle se modifie.
261
00:23:04,833 --> 00:23:07,800
Tout comme l'énergie dans ce jeu de cartes
262
00:23:07,900 --> 00:23:09,600
change chaque fois que Dwight le bat.
263
00:23:09,666 --> 00:23:10,733
Oh.
264
00:23:10,800 --> 00:23:13,833
Ta théorie m'a pas l'air
très au point, Arless.
265
00:23:14,766 --> 00:23:15,733
Je bois à sa santé.
266
00:23:21,766 --> 00:23:24,166
Je me sens bizarre, ces temps-ci, Mary.
267
00:23:26,366 --> 00:23:27,766
Je fais ces...
268
00:23:30,000 --> 00:23:31,266
ces drôles de rêves.
269
00:23:31,366 --> 00:23:33,200
À moins que... ce soit pas des rêves.
270
00:23:35,966 --> 00:23:38,700
Je t'ai déjà servi, Arless.
271
00:23:39,800 --> 00:23:40,800
À nous.
272
00:23:44,333 --> 00:23:45,500
Hé!
273
00:23:52,333 --> 00:23:53,500
On va faire un tour
274
00:23:53,600 --> 00:23:55,466
le temps que ces types se calment?
275
00:23:57,900 --> 00:23:59,233
Après toi.
276
00:24:04,066 --> 00:24:06,500
Reggie, on a déjà parlé de ça.
277
00:24:06,566 --> 00:24:09,033
Il est peut-être temps
que je tire ma révérence, Mary.
278
00:24:10,233 --> 00:24:11,566
Red Ridge mérite mieux,
279
00:24:11,666 --> 00:24:13,500
la ville part à vau-l'eau.
280
00:24:13,566 --> 00:24:15,566
Hm, peut-être bien.
281
00:24:15,666 --> 00:24:17,900
Mais les gens ont besoin de toi, Arless.
282
00:24:18,000 --> 00:24:20,900
C'est pas encore l'heure
de raccrocher ce grand chapeau.
283
00:24:21,000 --> 00:24:25,600
Quand on devient shérif, on s'engage
284
00:24:25,666 --> 00:24:27,766
à maintenir la sécurité en ville.
285
00:24:27,833 --> 00:24:29,266
Tu peux pas tous les protéger.
286
00:24:31,633 --> 00:24:33,666
Le jardin du docteur Johnson s'épanouit.
287
00:24:33,766 --> 00:24:35,733
Ses fleurs comptent plus que ses patients.
288
00:24:35,800 --> 00:24:37,100
C'est bien vrai.
289
00:24:37,166 --> 00:24:38,966
On a tous un passe-temps.
290
00:24:39,066 --> 00:24:41,400
Je devrais me mettre
à tresser des paniers.
291
00:24:43,133 --> 00:24:45,200
Ça, c'était drôle, Arless.
292
00:24:45,266 --> 00:24:48,066
Il est bon, ce whisky.
293
00:24:49,266 --> 00:24:50,400
Reste ici, Mary.
294
00:25:01,333 --> 00:25:02,533
Hé!
295
00:25:02,633 --> 00:25:04,433
C'est Mme Lymon.
296
00:25:04,500 --> 00:25:06,133
Bouge pas.
297
00:25:06,200 --> 00:25:10,000
Hé, madame Lymon.
298
00:25:11,933 --> 00:25:13,300
Ça va aller.
299
00:25:14,333 --> 00:25:15,666
Continuez à respirer.
300
00:25:20,133 --> 00:25:22,800
Il me fallait plus d'avoine.
301
00:25:25,200 --> 00:25:26,400
Madame Lymon...
302
00:25:31,233 --> 00:25:32,266
Putain de merde.
303
00:25:33,833 --> 00:25:35,100
Putain de merde!
304
00:25:38,233 --> 00:25:39,233
Toi.
305
00:25:41,166 --> 00:25:43,233
Ta mère serait fière de toi.
306
00:25:45,666 --> 00:25:47,433
J'espère que t'es contente.
307
00:25:47,500 --> 00:25:48,666
Allez.
308
00:25:56,600 --> 00:25:57,433
Viens.
309
00:25:58,633 --> 00:26:00,100
Ça suffit!
310
00:26:00,166 --> 00:26:02,300
Tu vas me dire ce qui se passe!
311
00:26:02,400 --> 00:26:04,300
- Je ne...
- Lève-toi!
312
00:26:04,400 --> 00:26:05,466
Je suis en cause.
313
00:26:05,566 --> 00:26:07,566
Ces gens sont sous ma responsabilité.
314
00:26:07,633 --> 00:26:08,733
Dis-moi ce que tu sais
315
00:26:08,800 --> 00:26:10,700
ou t'es là jusqu'au mois d'août.
316
00:26:10,766 --> 00:26:12,266
- Je ne...
- Où, le prochain coup?
317
00:26:12,366 --> 00:26:14,100
- Je sais pas!
- Réfléchis!
318
00:26:14,200 --> 00:26:15,866
- Je sais pas!
- Conneries!
319
00:26:15,933 --> 00:26:17,733
On a une dame ici, hein?
320
00:26:22,166 --> 00:26:23,566
Lâche-moi.
321
00:26:23,666 --> 00:26:25,400
Rentre là-dedans.
322
00:26:27,633 --> 00:26:29,700
Vous avez tout manigancé?
323
00:26:29,800 --> 00:26:31,366
Kent et toi?
324
00:26:31,466 --> 00:26:34,166
T'arriveras jamais à la cheville de Kent.
325
00:26:34,266 --> 00:26:35,466
Les filles Lymon finiront
326
00:26:35,566 --> 00:26:37,000
peut-être comme toi, hein?
327
00:26:40,400 --> 00:26:42,000
Waco va nous envoyer des hommes,
328
00:26:42,100 --> 00:26:43,233
dans quelques jours.
329
00:26:46,533 --> 00:26:48,566
"Mieux vaut tard que jamais."
330
00:26:48,633 --> 00:26:49,766
Chaucer, Hank.
331
00:28:00,800 --> 00:28:02,666
Qu'est-ce qui t'arrive, Arless?
332
00:28:39,766 --> 00:28:44,800
Le Glendy Burk est un bateau très puissant
333
00:28:44,900 --> 00:28:48,300
Et son capitaine l'est tout autant
334
00:28:48,400 --> 00:28:53,033
Assis sur son toit anti-ouragan
335
00:28:53,100 --> 00:28:56,766
Il garde un œil sur son équipage
336
00:28:56,866 --> 00:28:59,366
Je ne peux pas rester ici
337
00:28:59,433 --> 00:29:01,733
Le travail est trop dur
338
00:29:01,833 --> 00:29:05,200
Je dois quitter cette ville
339
00:29:05,300 --> 00:29:07,500
Je vais faire mon sac
340
00:29:07,566 --> 00:29:09,966
Et le porter sur mon dos
341
00:29:10,033 --> 00:29:14,200
En attendant l'arrivée du Glendy Burk
342
00:29:17,800 --> 00:29:20,200
Vous voulez bien vous taire?
343
00:29:20,300 --> 00:29:23,133
Le Glendy Burk
344
00:29:23,233 --> 00:29:24,500
est un bateau très puissant
345
00:29:24,600 --> 00:29:26,333
Et son capitaine l'est tout autant
346
00:29:26,433 --> 00:29:27,733
S'il vous plaît!
347
00:29:34,100 --> 00:29:37,900
Je vais t'expliquer un truc, mauviette.
348
00:29:37,966 --> 00:29:39,433
Si tu la fermes demain
349
00:29:39,533 --> 00:29:41,266
quand le shérif se pointera...
350
00:29:42,866 --> 00:29:44,833
peut-on qu'on sortira d'ici tous les deux.
351
00:29:44,900 --> 00:29:45,933
Qu'est-ce que t'en dis?
352
00:29:49,366 --> 00:29:50,400
Voilà.
353
00:29:50,500 --> 00:29:52,566
Laisse-moi gérer.
354
00:29:53,700 --> 00:29:54,833
Chut.
355
00:29:56,600 --> 00:29:59,466
Le Glendy Burk est un bateau très puissant
356
00:29:59,533 --> 00:30:01,766
Et son capitaine l'est tout autant
357
00:30:01,833 --> 00:30:04,133
Assis sur son toit anti-ouragan
358
00:30:04,233 --> 00:30:06,600
Il garde un œil sur son équipage
359
00:30:06,666 --> 00:30:09,066
Je ne peux pas rester ici
Le travail est trop dur
360
00:30:09,133 --> 00:30:11,133
Je dois quitter cette ville
361
00:30:11,233 --> 00:30:13,566
Je vais faire mon sac
Et le porter sur mon dos
362
00:30:13,633 --> 00:30:16,100
En attendant l'arrivée du Glendy Burk
363
00:30:27,700 --> 00:30:30,733
Shérif, ces voyous ont traversé mon jardin
364
00:30:30,833 --> 00:30:32,333
avec leurs chevaux, hier.
365
00:30:32,400 --> 00:30:33,500
Je m'en occupe, doc.
366
00:30:33,566 --> 00:30:34,966
Cette violence doit cesser.
367
00:30:36,666 --> 00:30:37,933
Dites-moi, doc.
368
00:30:38,000 --> 00:30:39,500
Oui?
369
00:30:39,600 --> 00:30:42,300
Que pouvez-vous me dire
sur les cauchemars?
370
00:30:42,366 --> 00:30:43,833
Les cauchemars?
371
00:30:43,933 --> 00:30:46,766
Oui, ou plutôt,
vous savez, les hallucinations.
372
00:30:46,833 --> 00:30:48,566
Du genre moches.
373
00:30:48,633 --> 00:30:50,733
Les rêves ne sont
rien d'autre qu'un esprit
374
00:30:50,800 --> 00:30:52,733
trop stimulé pendant le sommeil.
375
00:30:54,100 --> 00:30:57,366
Oui, mais est-il...
est-il possible de rêver
376
00:30:57,433 --> 00:30:59,233
quand on est éveillé?
377
00:30:59,300 --> 00:31:00,600
Oh.
378
00:31:00,700 --> 00:31:02,233
Non, je ne crois pas.
379
00:31:02,333 --> 00:31:03,366
Ah, bon, très bien.
380
00:31:03,433 --> 00:31:06,333
Désolé, c'est juste que...
ces temps-ci, j'ai du mal
381
00:31:06,400 --> 00:31:07,766
à m'endormir.
382
00:31:07,866 --> 00:31:10,500
Laisser le whisky de côté
serait un bon début.
383
00:31:12,900 --> 00:31:14,000
Merci, doc.
384
00:31:35,466 --> 00:31:36,900
Monsieur Lymon, je...
385
00:31:43,466 --> 00:31:46,000
Je voulais vous dire
à quel point j'étais désolé.
386
00:31:46,066 --> 00:31:49,000
Je... J'aurais dû
être là pour la sauver...
387
00:31:50,100 --> 00:31:51,233
Je suis désolé.
388
00:31:52,533 --> 00:31:53,666
On est venus ici
389
00:31:54,833 --> 00:31:56,533
car on devait y trouver de l'or.
390
00:31:56,633 --> 00:31:57,633
La prospérité.
391
00:31:59,233 --> 00:32:03,000
Mais on dirait que cette ville
est pourrie de l'intérieur.
392
00:32:08,500 --> 00:32:09,933
Il y a le bien et le mal.
393
00:32:11,500 --> 00:32:14,500
Et il est parfois difficile
de les différencier.
394
00:32:14,600 --> 00:32:15,566
Mais ça?
395
00:32:17,566 --> 00:32:18,733
Ça, c'est le mal pur.
396
00:32:21,366 --> 00:32:23,066
Elle mérite que justice soit faite.
397
00:32:48,533 --> 00:32:49,533
Bonjour.
398
00:32:50,933 --> 00:32:52,966
Il me faut des réponses à mes questions.
399
00:32:54,300 --> 00:32:56,966
Votre équipe se réduit.
400
00:32:57,066 --> 00:32:58,733
Mon adjoint Wilder et moi,
401
00:32:58,800 --> 00:33:00,100
on va la décimer.
402
00:33:00,200 --> 00:33:02,800
Si vous parlez maintenant...
403
00:33:03,800 --> 00:33:05,700
vous serez pendus moins rapidement.
404
00:33:08,766 --> 00:33:10,266
Shérif?
405
00:33:10,366 --> 00:33:12,266
J'ai un peu soif.
406
00:33:12,366 --> 00:33:14,733
Peut-être qu'un verre d'eau
me déliera la langue.
407
00:33:30,533 --> 00:33:31,633
Une belle matinée.
408
00:33:31,700 --> 00:33:32,900
Tout à fait d'accord.
409
00:33:55,400 --> 00:33:56,400
Café?
410
00:34:01,700 --> 00:34:03,366
Il est peut-être même encore chaud.
411
00:34:11,133 --> 00:34:13,500
Vous pourriez pas être plus galant.
412
00:34:17,000 --> 00:34:18,433
Attendez!
413
00:34:34,766 --> 00:34:36,000
Voilà.
414
00:34:36,066 --> 00:34:37,033
Bougez pas.
415
00:34:39,500 --> 00:34:41,300
Celle-là, c'est pour Mac.
416
00:34:43,700 --> 00:34:46,066
Je croyais qu'on était amis, mauviette.
417
00:34:58,133 --> 00:34:59,166
Je dois y aller, Gus.
418
00:35:20,400 --> 00:35:22,166
- Que se passe-t-il?
- Merde!
419
00:35:22,233 --> 00:35:23,300
Tu m'as fait peur.
420
00:35:23,366 --> 00:35:24,533
J'étais chez Gus.
421
00:35:24,633 --> 00:35:26,233
- Qu'y a-t-il?
- Elle s'est enfuie.
422
00:35:26,866 --> 00:35:28,400
- Va voir chez Grady.
- J'y vais.
423
00:35:56,733 --> 00:35:58,666
La voilà, shérif.
424
00:35:58,733 --> 00:36:00,600
Allez, elle se tire, on y va!
425
00:36:01,700 --> 00:36:03,400
Tu fais quoi? Viens!
426
00:36:20,133 --> 00:36:22,133
C'est quoi, ce bordel, Arless?
427
00:36:22,233 --> 00:36:23,433
Qu'est-ce qui va pas?
428
00:36:26,800 --> 00:36:28,066
Hein?
429
00:36:28,766 --> 00:36:30,033
Je vais bien.
430
00:36:30,100 --> 00:36:31,233
Mon cul!
431
00:36:39,566 --> 00:36:40,566
Je suis ton adjoint.
432
00:36:43,733 --> 00:36:44,800
Tu vas pas bien.
433
00:36:45,733 --> 00:36:47,366
Tu dois me parler.
434
00:36:56,666 --> 00:36:57,666
Je...
435
00:36:59,533 --> 00:37:01,333
Je vois des trucs, Hank.
436
00:37:04,600 --> 00:37:05,566
Tu vois des trucs?
437
00:37:06,566 --> 00:37:07,733
Je fais pas que les voir.
438
00:37:09,100 --> 00:37:11,266
Je les entends, je les sens.
439
00:37:12,766 --> 00:37:14,366
Mme Lymon, le garçon, tous...
440
00:37:14,433 --> 00:37:15,433
Shérif...
441
00:37:17,200 --> 00:37:18,733
T'as besoin d'une pause.
442
00:37:24,900 --> 00:37:28,166
Ces trucs que tu vois,
c'est... dans ta tête.
443
00:37:28,233 --> 00:37:31,033
Non, c'est pas... dans ma tête.
444
00:37:32,566 --> 00:37:35,333
Je me réveille, c'est réel.
445
00:37:35,433 --> 00:37:37,000
Je sens leur souffle sur moi.
446
00:37:37,100 --> 00:37:38,533
Je peux...
447
00:37:38,633 --> 00:37:39,766
- toucher...
- Écoute.
448
00:37:44,066 --> 00:37:46,300
Et si on allait... relâcher la pression?
449
00:37:46,400 --> 00:37:47,433
Viens.
450
00:37:54,533 --> 00:37:56,133
Une autre tournée, Mary.
451
00:37:56,233 --> 00:37:59,733
Le shérif Dunlap a besoin
de noyer ses démons dans l'alcool.
452
00:37:59,833 --> 00:38:01,266
J'ai pas assez d'alcool pour ça.
453
00:38:01,366 --> 00:38:03,000
C'est pas des démons.
454
00:38:05,066 --> 00:38:07,000
Je m'en ferais pas trop, à ta place.
455
00:38:07,066 --> 00:38:09,466
T'as juste besoin...
456
00:38:09,533 --> 00:38:11,966
de rattraper ton sommeil.
457
00:38:12,033 --> 00:38:13,733
Donne-moi cette bière, Arless.
458
00:38:13,833 --> 00:38:15,200
Allez, donne.
459
00:38:18,200 --> 00:38:20,366
Ah, la voilà.
460
00:38:22,200 --> 00:38:24,133
Viens, Arless. Danse avec moi.
461
00:38:24,233 --> 00:38:26,466
Non, je danse pas.
462
00:38:26,566 --> 00:38:29,300
Allez, danse avec la dame.
463
00:38:29,400 --> 00:38:30,666
C'est ton devoir.
464
00:38:30,766 --> 00:38:32,233
C'est ton devoir, Arless.
465
00:38:32,300 --> 00:38:33,366
Allez, viens.
466
00:39:00,266 --> 00:39:02,466
Je t'ai pas dit merci.
467
00:39:04,266 --> 00:39:06,500
Sans toi, je serais sans doute plus là.
468
00:39:09,233 --> 00:39:10,733
J'aurais pas dû t'associer
469
00:39:10,800 --> 00:39:11,966
à la bande de Kent.
470
00:39:14,366 --> 00:39:16,566
Mauvais endroit au mauvais moment.
471
00:39:22,600 --> 00:39:23,666
Tiens.
472
00:39:26,100 --> 00:39:27,266
T'en es où?
473
00:39:29,500 --> 00:39:32,900
Sans doute... à la moitié, je dirais.
474
00:39:34,400 --> 00:39:36,566
C'est intéressant, hein?
475
00:39:38,066 --> 00:39:39,100
Ouais.
476
00:39:43,300 --> 00:39:44,366
Tu veux boire un coup?
477
00:39:45,700 --> 00:39:46,766
Ouais.
478
00:39:46,833 --> 00:39:48,166
Ça aide à dormir.
479
00:39:54,400 --> 00:39:57,033
Hé!
480
00:39:57,100 --> 00:39:58,866
Vas-y mollo.
481
00:40:02,733 --> 00:40:03,700
Euh, shérif...
482
00:40:04,766 --> 00:40:05,866
- Oui?
- Combien...
483
00:40:08,533 --> 00:40:11,533
Combien de temps je vais devoir rester là?
484
00:40:13,633 --> 00:40:14,566
Eh bien...
485
00:40:15,466 --> 00:40:17,133
La peine pour vol...
486
00:40:18,566 --> 00:40:20,866
c'est 50 dollars d'amende
et une semaine de prison.
487
00:40:20,966 --> 00:40:22,933
J'imagine que t'as pas les 50 dollars.
488
00:40:23,000 --> 00:40:24,100
Donc...
489
00:40:25,166 --> 00:40:26,866
Le juge Simmons étant malade,
490
00:40:26,966 --> 00:40:29,000
ça peut durer un peu plus longtemps.
491
00:40:33,233 --> 00:40:36,266
Mais ça va, t'es un bon gars.
492
00:40:36,333 --> 00:40:37,900
C'est la loi, tu comprends?
493
00:40:40,566 --> 00:40:44,633
Tu veux que j'envoie un télégraphe?
494
00:40:44,733 --> 00:40:46,200
Tu me dis et je le ferai.
495
00:40:48,333 --> 00:40:50,566
Il lui faut le médicament,
pas un télégraphe.
496
00:40:52,333 --> 00:40:54,466
Écoute, je t'en dois une,
497
00:40:54,533 --> 00:40:57,633
alors, donne-moi ton adresse.
498
00:40:57,700 --> 00:41:00,533
On a une petite réserve...
499
00:41:00,633 --> 00:41:02,200
dans les coffres de la ville.
500
00:41:02,300 --> 00:41:06,200
Je vais trouver un moyen
d'envoyer les médocs à ta femme.
501
00:41:11,900 --> 00:41:12,833
Merci.
502
00:41:14,166 --> 00:41:15,900
C'est bon.
503
00:41:15,966 --> 00:41:17,300
Et maintenant, on est quitte.
504
00:41:18,300 --> 00:41:20,033
Ouais.
505
00:41:20,100 --> 00:41:23,800
J'ajouterai une boîte d'avoine.
506
00:41:23,900 --> 00:41:25,900
On a foutu un tel bordel
507
00:41:25,966 --> 00:41:27,900
avec ça chez Grady.
508
00:41:28,000 --> 00:41:29,766
Je sais pas ce qui l'a le plus effrayé,
509
00:41:29,866 --> 00:41:31,200
le braquage ou le nettoyage.
510
00:41:33,000 --> 00:41:34,000
Tiens.
511
00:41:35,400 --> 00:41:36,500
Merci.
512
00:41:36,566 --> 00:41:37,566
Merci.
513
00:41:39,833 --> 00:41:41,733
Elle t'a dit quelque chose, Gretchen,
514
00:41:41,833 --> 00:41:43,300
quand elle était là, hier soir?
515
00:41:46,833 --> 00:41:49,200
Non, elle...
516
00:41:49,300 --> 00:41:50,466
elle a fait que chanter.
517
00:41:51,300 --> 00:41:53,233
Ouais.
518
00:41:53,300 --> 00:41:56,266
Kent a toujours eu
un faible pour les détraqués.
519
00:41:56,333 --> 00:41:57,466
Vous le connaissez?
520
00:41:57,566 --> 00:41:59,100
Depuis que je suis gosse.
521
00:42:00,833 --> 00:42:03,433
Il a juste peur, comme tout le monde ici.
522
00:42:07,033 --> 00:42:10,266
Les gens sont venus à Red Ridge
523
00:42:10,366 --> 00:42:11,900
en pensant y trouver de l'or.
524
00:42:14,700 --> 00:42:17,666
C'est devenu la ville des rêves brisés.
525
00:42:22,466 --> 00:42:27,700
Quand cette chair
526
00:42:27,800 --> 00:42:33,100
- Et ce cœur seront foutus
- Bien joué.
527
00:42:33,166 --> 00:42:38,266
Et que la vie mortelle
528
00:42:38,333 --> 00:42:43,533
S'arrêtera
529
00:42:43,600 --> 00:42:48,433
J'aurai
530
00:42:48,533 --> 00:42:53,666
De l'autre côté du voile
531
00:42:53,733 --> 00:42:57,566
Une vie paisible...
532
00:42:58,833 --> 00:43:00,166
Et pleine
533
00:43:00,233 --> 00:43:03,133
De joie
534
00:43:11,533 --> 00:43:13,666
Toutes les étoiles sont de sortie.
535
00:43:16,933 --> 00:43:19,300
Tu sais pourquoi on porte
une étoile sur la poitrine?
536
00:43:20,333 --> 00:43:22,333
- Nous, les hommes de loi.
- Non.
537
00:43:25,766 --> 00:43:27,866
Les civilisations antiques.
538
00:43:29,533 --> 00:43:32,866
Les gens pensaient que les étoiles
dans le ciel les protégeaient.
539
00:43:34,366 --> 00:43:36,366
Comment vous avez eu la vôtre?
540
00:43:39,066 --> 00:43:42,566
Celle-ci appartenait à l'ancien shérif.
541
00:43:42,666 --> 00:43:43,666
Le vieux Bennings.
542
00:43:46,000 --> 00:43:48,733
En arrivant ici, ma famille
n'avait pas grand-chose.
543
00:43:48,833 --> 00:43:53,333
Alors, quand j'étais pas à l'école,
je venais balayer les cellules,
544
00:43:53,433 --> 00:43:56,333
envoyer des télégraphes, faire
ce dont Bennings avait besoin.
545
00:43:57,300 --> 00:43:58,500
Il est tombé malade et...
546
00:43:59,966 --> 00:44:01,933
j'ai pris sa place.
547
00:44:02,000 --> 00:44:06,066
Il me disait : "Arless,
le shérif est ce qu'il y a
548
00:44:06,133 --> 00:44:08,466
"entre le bien et le mal." Alors...
549
00:44:10,866 --> 00:44:13,133
J'imagine que c'est
ce que je dois faire...
550
00:44:15,333 --> 00:44:17,600
protéger les gens des mauvaises choses.
551
00:44:22,666 --> 00:44:24,333
Tuer n'est pas une mauvaise chose?
552
00:44:27,466 --> 00:44:29,633
Je n'ai tué
que lorsque c'était nécessaire.
553
00:44:34,500 --> 00:44:36,500
Bonne nuit, l'étranger.
554
00:44:36,600 --> 00:44:39,033
Dis-moi, c'est quoi ton nom?
555
00:44:39,766 --> 00:44:40,766
C'est Paul.
556
00:44:44,900 --> 00:44:46,500
Merde.
557
00:44:48,266 --> 00:44:49,266
Bonne nuit, Paul.
558
00:44:55,900 --> 00:44:57,100
Bonne nuit, shérif.
559
00:45:08,200 --> 00:45:09,966
Qu'est-ce que tu fous?
560
00:45:10,033 --> 00:45:12,866
T'as dormi là?
561
00:45:15,200 --> 00:45:18,333
Allons chez Wheeler pour de la tarte.
Ça te fera pas de mal de manger.
562
00:45:18,966 --> 00:45:19,966
Ouais.
563
00:45:35,466 --> 00:45:37,366
Grady ferme boutique?
564
00:45:39,166 --> 00:45:40,366
T'y es pour rien, Arless.
565
00:45:40,433 --> 00:45:41,400
T'es un type bien.
566
00:45:42,900 --> 00:45:44,700
Ça suffit pas toujours.
567
00:45:54,000 --> 00:45:55,666
Sans vouloir t'offenser...
568
00:45:55,766 --> 00:45:57,766
je répète que tu devrais faire une pause.
569
00:45:57,833 --> 00:45:59,766
Combien d'hommes nous envoie Waco?
570
00:46:02,033 --> 00:46:04,566
Le shérif Thomas a parlé de 13 hommes.
571
00:46:04,633 --> 00:46:07,066
Mais, j'aimerais vraiment...
572
00:46:07,133 --> 00:46:08,333
C'est pas beaucoup.
573
00:46:11,900 --> 00:46:14,033
T'as parlé au docteur Johnson de ces...
574
00:46:14,966 --> 00:46:16,233
visions que tu as?
575
00:46:35,833 --> 00:46:37,466
Oh.
576
00:46:37,533 --> 00:46:39,933
Salut, beauté.
577
00:46:40,000 --> 00:46:42,033
T'as bien dormi?
578
00:46:43,800 --> 00:46:45,133
Il est là.
579
00:46:52,500 --> 00:46:53,633
Prends-en de la graine.
580
00:47:00,300 --> 00:47:02,100
Allez, on y va.
581
00:47:02,200 --> 00:47:04,366
Une autre part, s'il vous plaît.
582
00:47:07,333 --> 00:47:08,366
Un café pour moi.
583
00:47:09,233 --> 00:47:10,466
Merci.
584
00:47:17,000 --> 00:47:18,133
Merci.
585
00:47:29,833 --> 00:47:30,833
Gretchen.
586
00:47:36,300 --> 00:47:37,366
Arrête ça.
587
00:47:39,733 --> 00:47:40,966
Dépêche!
588
00:47:41,066 --> 00:47:42,533
Tu vas la fermer?
589
00:47:54,900 --> 00:47:55,866
Bonjour.
590
00:47:56,466 --> 00:47:57,666
Allez!
591
00:48:22,066 --> 00:48:23,733
- Nom d'un chien!
- Lance.
592
00:48:28,533 --> 00:48:31,700
Quand les types de Waco seront là,
il faudra définir un périmètre.
593
00:48:31,766 --> 00:48:33,566
- Hm-hmm.
- Deux en haut de la colline,
594
00:48:33,666 --> 00:48:35,200
deux autres derrière l'église.
595
00:48:35,300 --> 00:48:36,633
Shérif!
596
00:48:37,700 --> 00:48:38,666
La prison!
597
00:48:39,866 --> 00:48:41,666
Mettez ça sur ma note, madame Wheeler.
598
00:48:47,533 --> 00:48:48,533
Combien?
599
00:48:48,633 --> 00:48:50,266
Trois, d'après ce que j'ai vu.
600
00:48:50,333 --> 00:48:52,666
- Par-derrière.
- Restez pas là.
601
00:48:59,433 --> 00:49:00,400
- Partez!
- Ouah!
602
00:49:19,200 --> 00:49:20,300
Merde!
603
00:49:20,366 --> 00:49:21,733
Come on, go!
604
00:49:50,933 --> 00:49:52,500
Bon Dieu, Eugene.
605
00:49:54,166 --> 00:49:55,566
Non, non, non.
606
00:49:56,500 --> 00:49:59,166
Non... Non, non.
607
00:49:59,233 --> 00:50:00,366
Shérif.
608
00:50:00,466 --> 00:50:01,866
Ils sont partis par là.
609
00:50:03,666 --> 00:50:05,300
Entendu.
610
00:50:05,366 --> 00:50:06,600
Docteur Johnson!
611
00:50:06,666 --> 00:50:08,666
Eugene, restez avec nous.
612
00:50:08,766 --> 00:50:09,800
Shérif, attrapez-les.
613
00:50:13,333 --> 00:50:14,466
Eugene, non...
614
00:50:15,500 --> 00:50:17,066
Non.
615
00:51:21,566 --> 00:51:23,900
Vu les circonstances, la famille souhaite
616
00:51:24,000 --> 00:51:26,200
que je fasse l'éloge funèbre demain matin.
617
00:51:27,866 --> 00:51:30,033
Oui, bien sûr.
618
00:51:34,100 --> 00:51:35,466
Les accidents...
619
00:51:36,966 --> 00:51:39,000
sont inévitables dans un endroit pareil.
620
00:51:41,333 --> 00:51:44,400
Napoléon disait qu'il n'y avait pas
d'accident, mais une incapacité
621
00:51:46,400 --> 00:51:48,266
à reconnaître la main du destin.
622
00:51:54,600 --> 00:51:57,066
Shérif, c'est trop dangereux à Red Ridge.
623
00:51:57,833 --> 00:51:59,433
On rentre chez nous.
624
00:51:59,533 --> 00:52:01,000
Venez, les filles, on rentre.
625
00:53:21,366 --> 00:53:22,333
Oui?
626
00:53:24,100 --> 00:53:25,800
Qui est là?
627
00:53:31,233 --> 00:53:32,333
Allez-vous-en!
628
00:53:34,200 --> 00:53:35,666
Allez-vous-en, bon sang!
629
00:53:44,000 --> 00:53:45,333
Qu'est-ce que vous voulez?
630
00:53:55,433 --> 00:53:56,566
Attrapez-les, shérif.
631
00:54:04,766 --> 00:54:05,900
Allez-vous-en.
632
00:54:08,800 --> 00:54:09,800
Bonjour, Arless.
633
00:54:10,966 --> 00:54:13,033
Je venais m'assurer
que t'étais pas dingue.
634
00:54:14,566 --> 00:54:16,166
J'arrive trop tard, on dirait.
635
00:54:16,266 --> 00:54:17,800
Oh.
636
00:54:17,866 --> 00:54:19,033
Salut, Mary.
637
00:54:21,766 --> 00:54:22,766
Eugene?
638
00:54:25,733 --> 00:54:27,133
Je vais démissionner.
639
00:54:28,566 --> 00:54:31,266
Cette ville n'est pas assez bien pour toi.
640
00:54:31,333 --> 00:54:32,366
Ils sont tous tarés.
641
00:54:32,433 --> 00:54:34,400
Non, c'est pas vrai.
642
00:54:34,466 --> 00:54:36,400
Ils s'attendaient à autre chose.
643
00:54:37,300 --> 00:54:38,633
Je les ai tous servis,
644
00:54:38,733 --> 00:54:40,333
crois-moi, c'est des cinglés.
645
00:54:44,500 --> 00:54:46,366
Je ne suis plus fait pour commander.
646
00:54:48,333 --> 00:54:49,966
Le shérif Bennings a su s'arrêter.
647
00:54:50,033 --> 00:54:52,233
J'ai promis de faire pareil,
le moment venu.
648
00:54:53,800 --> 00:54:56,400
Je ne sais pas
ce qui se passe dans ta tête,
649
00:54:56,500 --> 00:54:59,600
mais dis-toi que
t'es un type bien, Arless.
650
00:55:04,300 --> 00:55:06,133
C'est quoi, un type bien?
651
00:55:07,100 --> 00:55:08,966
Je ne sais pas.
652
00:55:09,066 --> 00:55:10,766
Il faut parfois suivre son instinct.
653
00:55:17,600 --> 00:55:18,966
Ça suffit.
654
00:55:51,566 --> 00:55:52,733
Bonjour, Paul.
655
00:55:54,100 --> 00:55:55,066
Bonjour, shérif.
656
00:55:58,900 --> 00:56:00,033
Où est l'adjoint?
657
00:56:03,433 --> 00:56:05,500
Il fait l'éloge funèbre à la chapelle.
658
00:56:07,266 --> 00:56:08,400
Que s'est-il passé?
659
00:56:13,066 --> 00:56:14,333
D'où viens-tu, Paul?
660
00:56:16,333 --> 00:56:17,366
De Chandler.
661
00:56:19,466 --> 00:56:22,600
Tu as... marché plus de 20 km
dans le désert?
662
00:56:24,000 --> 00:56:25,366
J'ai surtout couru.
663
00:56:29,166 --> 00:56:30,733
J'ai jamais été par là.
664
00:56:34,166 --> 00:56:35,300
Pas grand-chose à voir.
665
00:56:36,800 --> 00:56:37,900
Quelques vaches.
666
00:56:39,133 --> 00:56:40,633
Des rouleaux d'herbes sèches.
667
00:56:47,433 --> 00:56:49,533
J'ai fini le livre, vous savez.
668
00:56:50,400 --> 00:56:51,566
T'en penses quoi?
669
00:56:53,566 --> 00:56:55,500
Je sais pas. C'est intéressant.
670
00:56:56,700 --> 00:56:59,200
Il dit que les choses
ne disparaissent pas?
671
00:56:59,300 --> 00:57:02,833
Il dit que les choses
se transforment chimiquement.
672
00:57:02,933 --> 00:57:04,533
Ça s'appelle la "thermodynamique".
673
00:57:05,466 --> 00:57:06,500
Ça, j'ai compris.
674
00:57:09,766 --> 00:57:10,900
Mais j'ai du mal
675
00:57:10,966 --> 00:57:12,433
à croire à ce que je vois pas.
676
00:57:12,500 --> 00:57:14,233
C'était quoi, ça?
677
00:57:14,300 --> 00:57:16,266
- Quoi?
- C'est quoi, bordel?
678
00:57:17,633 --> 00:57:18,600
Chut, pas de bruit.
679
00:57:22,900 --> 00:57:24,366
Non.
680
00:57:24,433 --> 00:57:25,766
T'entends pas?
681
00:57:25,866 --> 00:57:27,433
Hé, qui a dit ça?
682
00:57:29,166 --> 00:57:30,366
Qui parle?
683
00:57:30,433 --> 00:57:32,666
Paul.
684
00:57:32,733 --> 00:57:34,066
Arrêtez de parler!
685
00:57:34,166 --> 00:57:35,533
Qu'est-ce qui se passe?
686
00:57:36,900 --> 00:57:38,533
Qui est là?
687
00:57:44,033 --> 00:57:45,100
J'ai fait quoi?
688
00:57:45,166 --> 00:57:47,266
Pourquoi vous faites ça?
689
00:57:52,266 --> 00:57:55,333
Qu'est-ce que j'ai fait?
Pourquoi vous faites ça?
690
00:58:26,300 --> 00:58:27,866
C'était quoi?
691
00:58:27,966 --> 00:58:29,100
Le docteur Johnson.
692
00:58:30,100 --> 00:58:31,633
Non, c'était un fantôme.
693
00:58:31,700 --> 00:58:33,033
Ça n'a aucun sens.
694
00:58:33,133 --> 00:58:34,266
Sans blague.
695
00:58:35,266 --> 00:58:36,800
Les autres étaient morts.
696
00:58:36,900 --> 00:58:38,433
- Les autres? Qu'est-ce...
- Quoi?
697
00:58:38,500 --> 00:58:40,833
Oui.
698
00:58:40,933 --> 00:58:43,900
J'ai vu le doc...
il y a une demi-heure, vivant.
699
00:58:43,966 --> 00:58:45,100
Vous font-ils du mal?
700
00:58:45,200 --> 00:58:46,966
Pas pour le moment, non.
701
00:58:47,066 --> 00:58:49,400
Écoute, c'est en train de dérailler.
702
00:58:49,466 --> 00:58:52,000
Tu es un type bien, Paul. Tiens.
703
00:58:53,033 --> 00:58:54,333
Rentre chez toi.
704
01:00:18,066 --> 01:00:19,066
Arless.
705
01:00:20,166 --> 01:00:21,233
Hank?
706
01:00:22,666 --> 01:00:24,233
J'ai cru avoir frappé trop fort.
707
01:00:24,333 --> 01:00:26,866
C'est quoi, ce bordel?
708
01:00:32,266 --> 01:00:33,833
Il est temps de changer de cap.
709
01:00:35,000 --> 01:00:37,033
Détache-moi.
710
01:00:40,466 --> 01:00:41,633
Désolé.
711
01:00:41,733 --> 01:00:43,133
Les affaires m'appellent.
712
01:00:44,466 --> 01:00:46,600
T'es censé faire un éloge funèbre.
713
01:00:48,700 --> 01:00:51,533
Les funérailles d'Eugene
n'auront pas lieu avant lundi.
714
01:00:51,600 --> 01:00:53,200
D'ici là, y aura plus de chapelle,
715
01:00:53,266 --> 01:00:56,333
la famille ferait bien
de trouver une autre salle.
716
01:00:56,400 --> 01:00:58,366
Qu'est-ce que tu racontes?
717
01:00:59,833 --> 01:01:01,333
D'ici moins d'une heure,
718
01:01:01,400 --> 01:01:02,566
Red Ridge ne sera plus
719
01:01:02,666 --> 01:01:03,800
qu'un tas de poussière.
720
01:01:03,866 --> 01:01:05,966
- Quoi?
- T'as bien vu.
721
01:01:06,033 --> 01:01:08,866
Ça fait un moment que la ville se dégrade.
722
01:01:08,966 --> 01:01:11,000
La construction
du Pacific Southern Railroad
723
01:01:11,066 --> 01:01:13,133
sera le dernier clou du cercueil.
724
01:01:13,200 --> 01:01:14,833
On va s'enrichir et dégager.
725
01:01:16,033 --> 01:01:17,166
T'es avec eux.
726
01:01:17,266 --> 01:01:19,166
Il me fallait de l'aide
pour vider la ville
727
01:01:19,266 --> 01:01:20,666
avant de tout faire exploser.
728
01:01:24,666 --> 01:01:26,466
C'est la fine fleur de Red Ridge.
729
01:01:27,933 --> 01:01:29,433
Tu vas faire sauter la ville.
730
01:01:29,533 --> 01:01:30,566
Exactement.
731
01:01:30,633 --> 01:01:32,700
Et je gâcherai pas
une seule balle pour toi.
732
01:01:34,100 --> 01:01:36,033
T'as une belle vue.
733
01:01:36,100 --> 01:01:38,366
Tu pourras voir Red Ridge en flammes
734
01:01:38,433 --> 01:01:41,733
avant que les vautours viennent
te piquer tes orbites.
735
01:01:41,833 --> 01:01:44,433
"L'enfer est vide.
Tous les démons sont..."
736
01:01:44,533 --> 01:01:46,833
Arrête ces putains de citations.
737
01:01:49,866 --> 01:01:50,833
Hank.
738
01:01:53,033 --> 01:01:54,600
Pourquoi tu fais ça?
739
01:01:57,600 --> 01:01:59,333
J'aurais dû le faire bien avant.
740
01:02:00,766 --> 01:02:02,000
Bon spectacle.
741
01:02:03,566 --> 01:02:04,800
Venez!
742
01:02:16,733 --> 01:02:17,766
Salut.
743
01:02:41,700 --> 01:02:44,266
Hé, dehors tout le monde!
744
01:02:45,066 --> 01:02:46,100
Tout de suite!
745
01:02:50,333 --> 01:02:52,600
T'as un sacré pot
que M. Wheeler soit pas là.
746
01:02:52,700 --> 01:02:54,300
Dehors.
747
01:03:41,766 --> 01:03:44,833
Je vais pas couper beaucoup, ici.
748
01:04:02,833 --> 01:04:05,133
Pas si vite, joli garçon.
749
01:04:06,600 --> 01:04:07,966
Tu penses aller où?
750
01:04:09,800 --> 01:04:10,933
Il faut y aller, Gus.
751
01:04:21,133 --> 01:04:22,900
Sors d'ici, le vieux.
752
01:04:29,166 --> 01:04:31,266
Non, c'est toi qui sors!
753
01:04:34,866 --> 01:04:36,000
Gus...
754
01:04:52,066 --> 01:04:55,300
FERMÉ
755
01:05:51,900 --> 01:05:54,933
Malheureusement,
le shérif n'est plus avec nous.
756
01:05:55,033 --> 01:05:56,200
Mais que se passe-t-il?
757
01:05:56,300 --> 01:05:58,066
Qu'est-il arrivé au shérif?
758
01:05:58,166 --> 01:05:59,333
On l'a tous vu.
759
01:05:59,400 --> 01:06:01,133
Le type devient fou,
760
01:06:01,200 --> 01:06:02,566
avec ses visions, ses démons.
761
01:06:02,666 --> 01:06:06,366
Et il finit par tirer
sur notre cher Eugene et le tuer.
762
01:06:06,466 --> 01:06:08,466
Mais que fais-tu avec ces escrocs?
763
01:06:08,533 --> 01:06:11,133
Mettons les choses
au point, monsieur Grady.
764
01:06:11,200 --> 01:06:14,066
Ces braves gens sont venus
nous aider à réaliser
765
01:06:14,133 --> 01:06:15,600
une opération délicate.
766
01:06:35,566 --> 01:06:37,633
- Oh.
- De la glycérine?
767
01:06:37,700 --> 01:06:38,900
On se détend.
768
01:06:40,666 --> 01:06:43,166
Nos amis vont remplir
de glycérine tous les coins
769
01:06:43,233 --> 01:06:45,966
et recoins de cette triste ville.
770
01:06:46,033 --> 01:06:48,300
C'est un liquide extrêmement explosif.
771
01:06:50,433 --> 01:06:52,000
On veut être sûrs qu'aucun de vous
772
01:06:52,100 --> 01:06:53,266
ne soit dans les environs
773
01:06:53,333 --> 01:06:54,466
quand ça va exploser.
774
01:06:54,566 --> 01:06:56,133
Vous allez faire sauter la ville?
775
01:06:56,233 --> 01:06:57,900
Il faut détruire pour reconstruire.
776
01:06:57,966 --> 01:06:59,133
Vous êtes cinglé?
777
01:07:00,500 --> 01:07:02,000
Allez tous dans la chapelle.
778
01:07:02,100 --> 01:07:03,100
Allez, on y va.
779
01:07:03,200 --> 01:07:04,933
J'irai nulle part.
780
01:07:22,566 --> 01:07:24,133
Quelqu'un a autre chose à dire?
781
01:07:25,233 --> 01:07:26,533
Très bien.
782
01:07:26,633 --> 01:07:28,166
Allez dans cette foutue chapelle!
783
01:07:28,266 --> 01:07:30,100
Vous l'avez entendu, bougez-vous! Allez!
784
01:07:30,766 --> 01:07:31,766
Faites-les entrer.
785
01:07:31,833 --> 01:07:33,866
- Allez, plus vite.
- On y va.
786
01:07:54,733 --> 01:07:56,333
- Sortez d'ici...
- C'est moi.
787
01:07:57,266 --> 01:07:58,533
Arless.
788
01:07:58,600 --> 01:08:00,233
Wilder va faire sauter la ville.
789
01:08:00,333 --> 01:08:02,566
- Il faut l'en empêcher.
- Et comment?
790
01:08:02,666 --> 01:08:04,066
J'en sais rien, on va voir!
791
01:08:04,166 --> 01:08:05,966
Sors d'ici et quitte Red Ridge!
792
01:08:06,633 --> 01:08:07,833
Je ne peux pas.
793
01:08:07,900 --> 01:08:09,533
Et pourquoi?
794
01:08:09,633 --> 01:08:11,933
Je ne peux pas les abandonner.
795
01:08:13,600 --> 01:08:15,633
Mary... Mary, je t'en prie.
796
01:08:17,300 --> 01:08:18,900
Bon, d'accord.
797
01:08:18,966 --> 01:08:20,233
Quel est ton plan?
798
01:08:22,666 --> 01:08:23,666
- Shérif.
- Paul!
799
01:08:23,766 --> 01:08:25,300
Non, il faut que tu t'en ailles!
800
01:08:25,400 --> 01:08:27,633
Donne-moi ton arme. T'as une arme?
801
01:08:27,733 --> 01:08:30,366
Donne-moi ça. Sauve-toi.
802
01:08:30,433 --> 01:08:31,466
Prends ça et va-t'en.
803
01:08:31,566 --> 01:08:33,133
Va retrouver ta famille.
804
01:08:33,233 --> 01:08:34,333
Allez, sois prudent.
805
01:08:40,100 --> 01:08:41,166
J'ai une idée.
806
01:08:42,700 --> 01:08:43,700
J'ai une idée.
807
01:08:46,166 --> 01:08:47,400
Vas-y, Arless.
808
01:08:47,500 --> 01:08:48,800
Qu'est-ce qu'on va faire?
809
01:08:53,500 --> 01:08:54,833
Il en reste deux.
810
01:08:54,933 --> 01:08:56,166
Parfait.
811
01:08:56,266 --> 01:08:57,533
Reliez-les à la chapelle.
812
01:09:02,266 --> 01:09:03,300
Un problème?
813
01:09:05,800 --> 01:09:07,700
Dois-je vous rappeler qui décide, ici?
814
01:09:09,266 --> 01:09:11,200
T'as dit que c'était toi et moi.
815
01:09:11,266 --> 01:09:13,633
Écoute-moi, petite merde visqueuse.
816
01:09:14,433 --> 01:09:15,633
Ferme ta gueule
817
01:09:15,733 --> 01:09:17,400
et prépare la mise à feu.
818
01:09:17,500 --> 01:09:19,433
Ça suffit, adjoint.
819
01:09:21,333 --> 01:09:23,066
Oh, mais qui voilà?
820
01:09:24,800 --> 01:09:26,066
T'es en état d'arrestation.
821
01:09:28,533 --> 01:09:31,000
Tu fais pas le poids, Arless.
822
01:09:31,066 --> 01:09:33,600
Dernière chance. Laisse-les tous partir.
823
01:09:36,166 --> 01:09:37,166
Sinon quoi?
824
01:09:38,766 --> 01:09:41,566
Je devrais envoyer un télégraphe
au bureau du gouverneur.
825
01:09:45,833 --> 01:09:47,100
J'aimerais bien voir ça.
826
01:09:48,266 --> 01:09:49,633
Mary est en train de le faire.
827
01:09:53,433 --> 01:09:55,133
Ho, ho, ho.
828
01:09:55,233 --> 01:09:56,900
Donnez-moi ça, donnez-moi ça.
829
01:09:56,966 --> 01:09:59,033
Allez, attrapez-le!
830
01:10:53,800 --> 01:10:54,733
Salut, beauté.
831
01:11:00,866 --> 01:11:02,666
Viens là.
832
01:11:02,766 --> 01:11:05,500
Ton heure est venue.
833
01:11:29,900 --> 01:11:31,000
Désolé, Hank.
834
01:12:05,833 --> 01:12:08,500
Sacré bon whisky.
835
01:12:10,400 --> 01:12:11,500
Merde.
836
01:12:20,033 --> 01:12:21,100
Arrête-toi!
837
01:12:22,266 --> 01:12:23,200
Par là.
838
01:12:26,333 --> 01:12:27,966
Tu fais ça pour quoi, Kent?
839
01:12:30,633 --> 01:12:32,633
T'as été mon premier ami, ici.
840
01:12:32,733 --> 01:12:34,333
Je t'admirais!
841
01:12:34,433 --> 01:12:35,900
C'est ta ville aussi.
842
01:12:37,600 --> 01:12:38,733
Ma ville?
843
01:12:39,566 --> 01:12:40,633
Ma ville?
844
01:12:42,466 --> 01:12:45,000
Cette ville m'a tout pris.
845
01:12:45,066 --> 01:12:46,066
Qui est heureux
846
01:12:46,166 --> 01:12:49,266
de voir Kent quand il vient en ville?
Personne.
847
01:12:49,366 --> 01:12:51,600
Les femmes attrapent
leurs enfants et s'enfuient
848
01:12:51,700 --> 01:12:53,333
comme si j'avais la peste!
849
01:12:54,800 --> 01:12:56,200
Mais toi, non.
850
01:12:56,300 --> 01:12:59,700
Toi, tu es le shérif Arless Dunlap,
851
01:12:59,800 --> 01:13:01,200
toutes ces dames te sourient,
852
01:13:01,300 --> 01:13:03,800
tout le monde te dit : "Bonjour, shérif."
853
01:13:03,866 --> 01:13:06,100
Et moi, je suis quoi?
854
01:13:07,100 --> 01:13:08,100
Rien!
855
01:13:10,333 --> 01:13:12,500
Mais, tu sais, ça m'a
appris quelque chose.
856
01:13:14,166 --> 01:13:17,233
Dans ce monde, c'est chacun pour soi.
857
01:13:17,300 --> 01:13:18,966
Tuer ou se faire tuer.
858
01:13:20,400 --> 01:13:23,133
Cette ville ne t'a pas mieux traité
que je ne l'ai été.
859
01:13:23,233 --> 01:13:24,266
Regarde-toi.
860
01:13:24,366 --> 01:13:25,966
T'es un putain d'ivrogne.
861
01:13:27,166 --> 01:13:28,166
Alors, pourquoi?
862
01:13:28,733 --> 01:13:29,866
Pourquoi essayer?
863
01:13:29,933 --> 01:13:31,766
Pourquoi sauver ces fils de putes
864
01:13:31,866 --> 01:13:34,266
qui n'en ont rien à foutre de toi.
865
01:13:34,366 --> 01:13:36,800
Ils vont te mâcher et te recracher,
866
01:13:36,866 --> 01:13:38,333
comme ils l'ont fait avec moi.
867
01:13:40,900 --> 01:13:43,633
- Je vois.
- Laisse-les pourrir.
868
01:13:48,100 --> 01:13:49,433
Qu'est-ce que c'est?
869
01:13:50,366 --> 01:13:52,500
Qu'est-ce qui se passe?
870
01:14:01,533 --> 01:14:02,966
À l'aide!
871
01:14:40,433 --> 01:14:41,433
Arless.
872
01:14:43,400 --> 01:14:45,600
Tu voles ta ville natale, hein, Hank?
873
01:14:46,433 --> 01:14:47,566
Ça vaut le coup?
874
01:14:49,366 --> 01:14:51,233
Bien plus que ce que tu m'as payé.
875
01:14:51,333 --> 01:14:53,100
Kent est mort, c'est fini.
876
01:14:55,433 --> 01:14:56,500
Pas tout à fait.
877
01:14:57,600 --> 01:14:59,233
Ça ne fait que commencer. Lance?
878
01:15:01,833 --> 01:15:02,900
Lance!
879
01:15:03,666 --> 01:15:04,700
Allez!
880
01:15:07,166 --> 01:15:08,300
C'est bon.
881
01:15:08,966 --> 01:15:10,166
Et voilà.
882
01:15:11,100 --> 01:15:12,100
La ville est vide.
883
01:15:13,433 --> 01:15:14,666
Bien, Lance.
884
01:15:14,766 --> 01:15:15,800
Bon boulot.
885
01:15:19,466 --> 01:15:21,433
Les chiffres, c'est pas mon truc.
886
01:15:21,500 --> 01:15:22,900
Mais diviser par un,
887
01:15:22,966 --> 01:15:24,233
c'est mieux que par deux.
888
01:15:24,300 --> 01:15:26,433
- Tu me fais honte!
- Oh, je te fais honte?
889
01:15:27,733 --> 01:15:28,766
Je te fais honte?
890
01:15:28,866 --> 01:15:31,266
Des fantômes! Il voit des fantômes!
891
01:15:33,033 --> 01:15:34,666
Il te manque quelques cartes,
892
01:15:34,733 --> 01:15:35,866
depuis un certain temps.
893
01:15:36,900 --> 01:15:38,333
Ton heure est venue.
894
01:15:45,133 --> 01:15:47,533
T'as tout prévu, hein, Wilder?
895
01:15:48,766 --> 01:15:50,200
Je regrette juste
896
01:15:50,300 --> 01:15:52,366
que les habitants de Red Ridge
voient pas ça.
897
01:15:52,466 --> 01:15:55,833
Leur pathétique shérif
abattu comme un chien galeux
898
01:15:55,933 --> 01:15:58,566
au beau milieu de ces rues pathétiques.
899
01:15:58,633 --> 01:16:01,800
Tu penses toujours que les armes
peuvent pas tout régler, hein?
900
01:16:04,733 --> 01:16:05,766
La thermodynamique.
901
01:16:16,866 --> 01:16:21,733
COIFFEUR
BARBE ET COUPE 25 CENTS
902
01:16:21,833 --> 01:16:27,466
POÊLES ET FOURNITURES
FERMÉ À VENDRE
903
01:16:55,366 --> 01:16:56,500
La chapelle.
904
01:17:19,033 --> 01:17:20,100
Merci, shérif.
905
01:17:20,166 --> 01:17:21,133
Monsieur Grady.
906
01:17:25,900 --> 01:17:28,933
Tu crois que ça va aller, maintenant?
907
01:17:29,966 --> 01:17:31,800
Oui, je crois.
908
01:17:31,900 --> 01:17:34,066
J'ai une femme morte à balayer.
909
01:17:35,900 --> 01:17:39,100
Merci pour tout, Mary.
910
01:17:39,200 --> 01:17:40,866
Avec plaisir.
911
01:18:50,966 --> 01:18:57,966
FIN