1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:29,100 --> 00:02:30,366 Tu sais quoi? 4 00:02:34,833 --> 00:02:37,066 Tu foires ça, t'es mort. 5 00:02:41,233 --> 00:02:42,333 Allons-y. 6 00:02:49,800 --> 00:02:50,833 Remplis ça. 7 00:02:51,833 --> 00:02:52,800 À ras bord. 8 00:02:54,533 --> 00:02:55,600 Ça va aller. 9 00:02:58,633 --> 00:03:00,100 C'est ta responsabilité. 10 00:03:00,733 --> 00:03:01,666 Oui, patron. 11 00:03:04,233 --> 00:03:05,233 Fais voir ton flingue. 12 00:03:06,933 --> 00:03:08,233 T'as déjà tué un type? 13 00:03:10,800 --> 00:03:12,133 T'hésites pas et ça ira. 14 00:03:12,233 --> 00:03:13,233 Range ça. 15 00:03:27,066 --> 00:03:28,366 Reggie relance d'un dollar. 16 00:03:28,466 --> 00:03:29,533 Ça alors! 17 00:03:29,633 --> 00:03:32,300 Reggie a du cran, finalement. 18 00:03:32,366 --> 00:03:33,800 Que vas-tu faire, shérif? 19 00:03:35,366 --> 00:03:37,166 Je suis... 20 00:03:41,800 --> 00:03:44,233 et je relance de 50 cents. 21 00:03:44,300 --> 00:03:46,733 Encore un de tes fameux coups de bluff? 22 00:03:47,400 --> 00:03:48,866 À toi de me le dire. 23 00:03:48,933 --> 00:03:51,133 Bonjour, étranger. 24 00:03:51,233 --> 00:03:52,700 Vous êtes nouveau à Red Ridge? 25 00:03:52,766 --> 00:03:55,133 Non, je ne fais que passer. 26 00:03:55,233 --> 00:03:57,066 Hm-hmm. 27 00:03:57,166 --> 00:03:58,833 Vous voulez peut-être de l'eau? 28 00:03:58,900 --> 00:04:00,166 Non, merci. 29 00:04:00,233 --> 00:04:02,700 - Merci, tout va bien. - Parfait. 30 00:04:14,166 --> 00:04:15,433 Merde alors. 31 00:04:16,700 --> 00:04:18,133 Voyons. 32 00:04:31,266 --> 00:04:33,366 Une paire d'as, bordel! 33 00:04:33,433 --> 00:04:35,233 Les cartes ne mentent pas, shérif. 34 00:04:35,300 --> 00:04:37,433 La probabilité qu'il ait une paire d'as 35 00:04:37,533 --> 00:04:39,600 était de 18 %. 36 00:04:39,700 --> 00:04:42,200 Tu crois qu'il a triché? 37 00:04:42,266 --> 00:04:43,766 Non. 38 00:04:43,866 --> 00:04:44,866 Pas Reggie. 39 00:04:44,933 --> 00:04:47,200 Pas Reggie, bien sûr. 40 00:04:47,300 --> 00:04:49,400 J'ai mal au crâne. 41 00:04:49,500 --> 00:04:50,833 Allons chez Grady. 42 00:04:52,133 --> 00:04:53,766 Bonne journée, madame Lymon. 43 00:04:53,833 --> 00:04:56,000 Bonjour aux filles, hm-hmm? 44 00:04:56,100 --> 00:04:57,600 Bien sûr, monsieur Grady. 45 00:04:57,666 --> 00:04:58,933 - Bonne journée aussi. - Hm. 46 00:05:00,466 --> 00:05:01,633 Personne ne bouge! 47 00:05:01,700 --> 00:05:03,266 - Willis! - Non. 48 00:05:03,333 --> 00:05:04,933 Désolé, madame Lymon. 49 00:05:05,000 --> 00:05:06,800 Donnez-moi tout votre argent, vite! 50 00:05:06,900 --> 00:05:08,433 Que fais-tu? 51 00:05:11,466 --> 00:05:12,900 On dirait que cette ville 52 00:05:12,966 --> 00:05:16,266 glisse chaque jour davantage dans la déchéance morale. 53 00:05:16,366 --> 00:05:17,600 Eh bien... 54 00:05:17,700 --> 00:05:20,666 ils se voyaient tous nager dans l'or à ce stade. 55 00:05:20,733 --> 00:05:22,533 Quand c'est dur, tu sais ce qu'on dit. 56 00:05:22,600 --> 00:05:25,333 "Quand l'argent précède, toutes les portes s'ouvrent." 57 00:05:25,400 --> 00:05:26,566 Shakespeare, Hank. 58 00:05:28,200 --> 00:05:30,000 Bon sang. Lâche ça, petit. 59 00:05:30,066 --> 00:05:32,566 M. Grady déteste qu'il y ait du bazar dans son magasin. 60 00:05:32,666 --> 00:05:34,566 Dégagez, alors! 61 00:05:34,666 --> 00:05:36,433 Ou je lui mets une balle dans la tête! 62 00:05:36,500 --> 00:05:38,433 C'est fini. Lâche-la. 63 00:05:38,500 --> 00:05:39,766 Où veux-tu fuir? 64 00:05:42,966 --> 00:05:44,400 Laissez-moi respirer! 65 00:05:44,466 --> 00:05:46,466 Je dois réfléchir. Laissez-moi respirer. 66 00:05:55,600 --> 00:05:57,433 Venez. 67 00:06:14,200 --> 00:06:15,233 Assez. 68 00:06:15,333 --> 00:06:16,633 Ça suffit. 69 00:06:24,466 --> 00:06:25,466 Arrête! 70 00:06:25,566 --> 00:06:26,933 Arrête! 71 00:06:28,633 --> 00:06:30,333 Willis, arrête! 72 00:06:30,433 --> 00:06:31,666 Qu'est-ce que tu fais? 73 00:06:31,766 --> 00:06:33,100 Arrête-toi. 74 00:06:35,733 --> 00:06:36,766 Fais pas ça, petit. 75 00:06:50,533 --> 00:06:51,833 Non! 76 00:07:34,400 --> 00:07:36,066 Ça va aller. 77 00:07:36,166 --> 00:07:37,166 Tu l'as eu? 78 00:07:43,500 --> 00:07:44,666 C'était un gamin. 79 00:07:46,300 --> 00:07:47,933 Où t'as appris à te battre? 80 00:07:50,600 --> 00:07:53,800 Les armes ne peuvent pas tout régler, Hank. 81 00:07:53,900 --> 00:07:55,433 Ces enfoirés n'arrêtent jamais. 82 00:07:56,333 --> 00:07:58,066 Troisième braquage ce mois-ci. 83 00:07:58,133 --> 00:08:00,300 Plus ils sont nombreux, plus ils sont ambitieux. 84 00:08:00,400 --> 00:08:01,933 C'est que le début. 85 00:08:04,966 --> 00:08:06,533 Ça va, madame Lymon? 86 00:08:07,766 --> 00:08:10,700 Qu'est devenue notre ville, shérif? 87 00:08:10,766 --> 00:08:14,000 On ne peut plus y élever une famille. 88 00:08:14,066 --> 00:08:15,400 Je vous garantis, madame, 89 00:08:15,500 --> 00:08:17,066 qu'on y travaille. 90 00:08:19,200 --> 00:08:21,400 Présentez mes hommages à M. Lymon et aux filles. 91 00:08:23,500 --> 00:08:24,500 Je transmettrai. 92 00:08:26,200 --> 00:08:27,200 Merci, shérif. 93 00:08:27,300 --> 00:08:28,300 Madame Lymon. 94 00:08:30,966 --> 00:08:31,966 Hé, l'étranger. 95 00:08:52,100 --> 00:08:54,400 Ben voilà autre chose. 96 00:08:54,500 --> 00:08:57,566 On dirait qu'ils ne cherchaient pas que de l'argent, Hank. 97 00:08:57,666 --> 00:09:01,133 De l'argent et des médicaments. Qu'ont-ils en tête? 98 00:09:01,200 --> 00:09:04,466 Notre nouvel ami va peut-être nous éclairer. 99 00:09:13,400 --> 00:09:15,566 Lance avait dit que le gamin ferait l'affaire. 100 00:09:15,633 --> 00:09:17,966 Il pensait qu'il en était capable. 101 00:09:18,066 --> 00:09:19,066 Ça m'apprendra 102 00:09:19,133 --> 00:09:20,633 à laisser Lance penser. 103 00:09:20,733 --> 00:09:22,300 J'en ai ma claque de fuir. 104 00:09:24,866 --> 00:09:26,100 Arrête de te lamenter! 105 00:09:27,600 --> 00:09:29,333 Je ne veux plus 106 00:09:29,400 --> 00:09:31,233 vous entendre. 107 00:09:31,333 --> 00:09:34,900 À partir de maintenant, on fait les choses à ma façon. 108 00:09:45,833 --> 00:09:46,966 Vous ne comprenez pas. 109 00:09:47,033 --> 00:09:48,700 Ce médicament, c'est pour ma fille. 110 00:09:48,800 --> 00:09:49,966 Tu diras ça au juge. 111 00:09:50,033 --> 00:09:51,433 Elle est malade. 112 00:09:51,500 --> 00:09:52,600 Pourquoi tu traînes 113 00:09:52,666 --> 00:09:53,700 avec des hors-la-loi? 114 00:09:53,800 --> 00:09:55,266 Je suis pas un hors-la-loi. 115 00:09:55,333 --> 00:09:56,333 Tu voulais filer! 116 00:09:56,433 --> 00:09:57,633 J'ai eu peur! 117 00:09:59,066 --> 00:10:00,666 Où se trouve Kent? 118 00:10:00,766 --> 00:10:01,800 Qui est Kent? 119 00:10:03,233 --> 00:10:05,300 Un type est mort à cause de toi, 120 00:10:05,400 --> 00:10:06,933 et de ta bande d'abrutis. 121 00:10:07,033 --> 00:10:08,600 Je n'ai pas de bande. 122 00:10:08,700 --> 00:10:09,966 C'était une coïncidence. 123 00:10:10,066 --> 00:10:11,733 C'est aussi probable que de gagner 124 00:10:11,833 --> 00:10:14,533 une partie de Hold 'Em avec une paire d'as. 125 00:10:14,600 --> 00:10:16,533 Vous vous trompez. 126 00:10:16,600 --> 00:10:19,533 Vous savez ce qui me plaît avec la loi? 127 00:10:19,633 --> 00:10:22,300 Elle rend les choses simples. Il y a le bien, et le mal. 128 00:10:25,333 --> 00:10:27,366 Il faut qu'on soit plus vigilants. 129 00:10:27,466 --> 00:10:28,766 Peut-être Fredericksburg 130 00:10:28,833 --> 00:10:30,433 peut nous envoyer des hommes. 131 00:10:30,500 --> 00:10:32,666 Je ne veux pas d'un bain de sang, Hank. 132 00:10:32,766 --> 00:10:34,300 À nous de faire ce qu'il faut. 133 00:10:35,533 --> 00:10:37,466 Je vais aider Grady à nettoyer. 134 00:10:37,566 --> 00:10:39,333 Tiens-moi au courant. 135 00:10:49,733 --> 00:10:52,933 Shérif, ces petits diables n'arrêtent pas. 136 00:10:53,033 --> 00:10:54,100 Encore, docteur? 137 00:10:54,200 --> 00:10:56,166 Si un de ces garnements approche encore 138 00:10:56,233 --> 00:10:57,333 de mon jardin, 139 00:10:57,400 --> 00:10:59,100 je prendrai les choses en main. 140 00:10:59,200 --> 00:11:00,233 Bien, docteur Johnson, 141 00:11:00,333 --> 00:11:01,733 croyez-moi, ces garçons 142 00:11:01,833 --> 00:11:03,533 vont rester loin de vos pétunias. 143 00:11:03,633 --> 00:11:06,900 Mon jardin donne des couleurs à cette ville. 144 00:11:07,000 --> 00:11:08,700 Je vais le dire à leurs mères. 145 00:12:57,933 --> 00:12:58,933 Déjà? 146 00:13:34,133 --> 00:13:35,200 Nom d'un chien! 147 00:14:03,933 --> 00:14:05,733 Bon Dieu. 148 00:14:13,766 --> 00:14:14,733 Bon Dieu. 149 00:14:39,333 --> 00:14:40,600 Bon Dieu. 150 00:15:04,766 --> 00:15:07,866 M. Huckabee a demandé qu'on soit là au coucher du soleil. 151 00:15:07,933 --> 00:15:10,966 Ces voyages se passent bien mieux quand on garde espoir. 152 00:15:12,200 --> 00:15:13,533 Pas de place pour l'espoir 153 00:15:13,633 --> 00:15:15,000 dans le ferroviaire, Buford. 154 00:15:15,066 --> 00:15:16,833 - À l'aide! - Ho, ho! 155 00:15:16,900 --> 00:15:18,166 Arrêtez-vous. 156 00:15:18,233 --> 00:15:19,933 Je vous en prie. 157 00:15:20,000 --> 00:15:21,533 - De l'aide... - Tenez-moi ça. 158 00:15:21,633 --> 00:15:22,600 Aidez-moi. 159 00:15:22,666 --> 00:15:24,200 Oh, mon Dieu. 160 00:15:25,133 --> 00:15:26,133 Oh. 161 00:15:27,300 --> 00:15:28,333 Aidez-moi. 162 00:15:28,433 --> 00:15:31,266 Je ne me sens pas bien. 163 00:15:31,333 --> 00:15:32,766 Madame? 164 00:15:32,833 --> 00:15:33,800 Est-ce que ça va? 165 00:15:35,100 --> 00:15:36,766 Pas si vite, mon brave. 166 00:15:42,633 --> 00:15:44,100 Qu'est-ce que vous faites ici? 167 00:15:49,066 --> 00:15:50,866 On ne veut pas d'ennuis. 168 00:15:52,733 --> 00:15:53,866 Trop tard, mon pote. 169 00:15:53,966 --> 00:15:55,166 Bonjour, messieurs. 170 00:15:55,233 --> 00:15:56,500 Gretchen. 171 00:16:01,133 --> 00:16:04,166 Allez, enlevez tout sauf vos sous-vêtements. 172 00:16:04,266 --> 00:16:05,300 C'est ça. 173 00:16:05,366 --> 00:16:07,133 Enlevez tout, mes coquets. 174 00:16:12,000 --> 00:16:14,166 Le contenu de cette diligence... 175 00:16:14,266 --> 00:16:17,233 est la propriété exclusive de l'État du Nevada 176 00:16:17,300 --> 00:16:20,366 et du Southern Pacific Railroad. 177 00:16:20,433 --> 00:16:22,800 Il ne sera pas transféré... 178 00:16:22,900 --> 00:16:25,100 - échangé ou vendu... - Ça doit cailler. 179 00:16:25,200 --> 00:16:29,266 ... sans le consentement explicite de l'agent de l'État du Nevada. 180 00:16:41,400 --> 00:16:43,133 C'est moi qui vais jouer du fouet. 181 00:16:52,100 --> 00:16:53,100 C'est bon? 182 00:16:56,833 --> 00:16:57,966 C'est fantastique. 183 00:17:11,733 --> 00:17:13,066 Ben dis donc. 184 00:17:13,166 --> 00:17:15,366 T'as dormi avec une bouteille de whisky ou quoi? 185 00:17:17,200 --> 00:17:18,200 Café? 186 00:17:21,733 --> 00:17:23,200 Fredericksburg doit garder 187 00:17:23,300 --> 00:17:25,000 tous ces gars cette semaine. 188 00:17:25,100 --> 00:17:26,300 Quoi, pourquoi? 189 00:17:26,366 --> 00:17:27,433 Une fête quelconque. 190 00:17:27,500 --> 00:17:28,866 Il leur faut tout le monde. 191 00:17:31,033 --> 00:17:32,600 Lubbock? 192 00:17:32,666 --> 00:17:33,600 Je peux essayer. 193 00:17:35,966 --> 00:17:36,933 Et Waco? 194 00:17:37,566 --> 00:17:38,733 Je vais essayer aussi. 195 00:17:41,000 --> 00:17:42,400 Je vais rester longtemps? 196 00:17:47,033 --> 00:17:49,266 Tant que je le dirai. 197 00:17:50,333 --> 00:17:51,700 Je sais pas d'où tu viens, 198 00:17:51,766 --> 00:17:53,433 mais ici, on suit "la procédure". 199 00:17:53,533 --> 00:17:54,366 Tu connais? 200 00:17:54,433 --> 00:17:55,700 Née avec la Magna Carta 201 00:17:55,766 --> 00:17:58,966 et ajoutée au 5e amendement de la Constitution. 202 00:17:59,033 --> 00:18:01,000 La procédure veut que tu restes ici 203 00:18:01,066 --> 00:18:02,700 jusqu'au verdict du juge Simmons. 204 00:18:02,800 --> 00:18:05,400 Le mieux, c'est que tu restes assis en silence. 205 00:18:05,500 --> 00:18:06,500 Merci. 206 00:18:11,800 --> 00:18:12,866 Vous avez des livres? 207 00:18:16,966 --> 00:18:18,066 Tu sais lire? 208 00:18:19,600 --> 00:18:20,600 Oui, monsieur. 209 00:18:23,566 --> 00:18:25,233 C'est le seul que j'ai en ce moment. 210 00:18:26,200 --> 00:18:27,300 C'est assez pointu. 211 00:18:28,933 --> 00:18:30,633 Tu connais la théorie cinétique? 212 00:18:31,366 --> 00:18:32,766 Non. 213 00:18:32,866 --> 00:18:33,833 Jette un œil. 214 00:18:35,366 --> 00:18:36,333 Ils l'ont prise. 215 00:18:36,400 --> 00:18:38,866 - Aidez-moi, shérif! - Du calme, du calme. Qu'y a-t-il? 216 00:18:38,933 --> 00:18:41,200 Ils ont tué Maynard! Un kilomètre à l'est. 217 00:18:41,300 --> 00:18:43,000 Très bien, du calme. Je vais aller voir. 218 00:18:43,066 --> 00:18:44,900 Donnez une salopette à cet homme. 219 00:18:45,000 --> 00:18:46,000 Je... Je reviens. 220 00:19:35,766 --> 00:19:36,966 Allez, Arless. 221 00:19:44,400 --> 00:19:46,466 Le photographe, c'est bon. Prêts? 222 00:19:47,566 --> 00:19:48,566 C'est bien. 223 00:20:00,166 --> 00:20:02,766 J'en veux un exemplaire demain, entendu? 224 00:20:02,866 --> 00:20:04,033 Hé, shérif, shérif. 225 00:20:04,133 --> 00:20:05,833 Qu'est-ce qui s'est passé? 226 00:20:05,900 --> 00:20:06,966 Te voilà. 227 00:20:07,033 --> 00:20:08,566 T'as tout raté. 228 00:20:08,666 --> 00:20:11,000 Je l'ai eu, il en avait après la boutique Wheeler. 229 00:20:11,066 --> 00:20:13,533 M. Wheeler a descendu notre ami Mac avec un fusil. 230 00:20:15,100 --> 00:20:16,033 Quoi? 231 00:20:17,600 --> 00:20:18,966 Quelle heure il est? 232 00:20:20,000 --> 00:20:21,100 Environ 15h30. 233 00:20:21,166 --> 00:20:22,300 T'es parti longtemps. 234 00:20:22,400 --> 00:20:23,233 Ça va? 235 00:20:25,000 --> 00:20:28,733 Oui. Ça... Ça va. 236 00:20:28,800 --> 00:20:30,600 Bon, tant mieux, vous devriez prendre 237 00:20:30,700 --> 00:20:32,033 le reste de la journée, non? 238 00:20:32,100 --> 00:20:34,733 Je m'occupe de ça. 239 00:20:34,800 --> 00:20:36,400 C'est bien, ma belle. 240 00:20:45,833 --> 00:20:46,833 Prêt? 241 00:20:48,200 --> 00:20:50,166 Hé, le photographe. 242 00:21:29,700 --> 00:21:31,066 Mac était mon meilleur ami. 243 00:21:37,866 --> 00:21:39,600 Ce shérif veut jouer au dur. 244 00:21:40,533 --> 00:21:41,533 Moi aussi. 245 00:21:47,266 --> 00:21:48,333 Prends ça. 246 00:21:52,366 --> 00:21:53,633 Ils le verront pas venir. 247 00:21:57,300 --> 00:21:58,300 Oui, patron. 248 00:22:30,633 --> 00:22:32,600 Le laisse pas tricher, Dwight. 249 00:22:32,666 --> 00:22:37,200 Il pense que son étoile fait de lui le roi du monde. 250 00:22:37,266 --> 00:22:40,766 Mary, t'as déjà entendu parler de la thermodynamique? 251 00:22:40,866 --> 00:22:43,233 T'es déjà saoul, Arless? 252 00:22:43,333 --> 00:22:44,933 Non. 253 00:22:45,033 --> 00:22:49,733 Tu sais, il y a des scientifiques en Europe, 254 00:22:49,833 --> 00:22:53,000 ils ont cette nouvelle idée selon laquelle 255 00:22:53,066 --> 00:22:55,800 tout serait fait de toutes petites particules. 256 00:22:55,866 --> 00:22:57,166 C'est de la merde en barres. 257 00:22:57,233 --> 00:22:58,800 Écoute, d'accord? 258 00:22:58,866 --> 00:23:01,266 Ces scientifiques pensent que, 259 00:23:01,333 --> 00:23:03,300 ils pensent que l'énergie ne disparaît pas, 260 00:23:03,366 --> 00:23:04,766 mais qu'elle se modifie. 261 00:23:04,833 --> 00:23:07,800 Tout comme l'énergie dans ce jeu de cartes 262 00:23:07,900 --> 00:23:09,600 change chaque fois que Dwight le bat. 263 00:23:09,666 --> 00:23:10,733 Oh. 264 00:23:10,800 --> 00:23:13,833 Ta théorie m'a pas l'air très au point, Arless. 265 00:23:14,766 --> 00:23:15,733 Je bois à sa santé. 266 00:23:21,766 --> 00:23:24,166 Je me sens bizarre, ces temps-ci, Mary. 267 00:23:26,366 --> 00:23:27,766 Je fais ces... 268 00:23:30,000 --> 00:23:31,266 ces drôles de rêves. 269 00:23:31,366 --> 00:23:33,200 À moins que... ce soit pas des rêves. 270 00:23:35,966 --> 00:23:38,700 Je t'ai déjà servi, Arless. 271 00:23:39,800 --> 00:23:40,800 À nous. 272 00:23:44,333 --> 00:23:45,500 Hé! 273 00:23:52,333 --> 00:23:53,500 On va faire un tour 274 00:23:53,600 --> 00:23:55,466 le temps que ces types se calment? 275 00:23:57,900 --> 00:23:59,233 Après toi. 276 00:24:04,066 --> 00:24:06,500 Reggie, on a déjà parlé de ça. 277 00:24:06,566 --> 00:24:09,033 Il est peut-être temps que je tire ma révérence, Mary. 278 00:24:10,233 --> 00:24:11,566 Red Ridge mérite mieux, 279 00:24:11,666 --> 00:24:13,500 la ville part à vau-l'eau. 280 00:24:13,566 --> 00:24:15,566 Hm, peut-être bien. 281 00:24:15,666 --> 00:24:17,900 Mais les gens ont besoin de toi, Arless. 282 00:24:18,000 --> 00:24:20,900 C'est pas encore l'heure de raccrocher ce grand chapeau. 283 00:24:21,000 --> 00:24:25,600 Quand on devient shérif, on s'engage 284 00:24:25,666 --> 00:24:27,766 à maintenir la sécurité en ville. 285 00:24:27,833 --> 00:24:29,266 Tu peux pas tous les protéger. 286 00:24:31,633 --> 00:24:33,666 Le jardin du docteur Johnson s'épanouit. 287 00:24:33,766 --> 00:24:35,733 Ses fleurs comptent plus que ses patients. 288 00:24:35,800 --> 00:24:37,100 C'est bien vrai. 289 00:24:37,166 --> 00:24:38,966 On a tous un passe-temps. 290 00:24:39,066 --> 00:24:41,400 Je devrais me mettre à tresser des paniers. 291 00:24:43,133 --> 00:24:45,200 Ça, c'était drôle, Arless. 292 00:24:45,266 --> 00:24:48,066 Il est bon, ce whisky. 293 00:24:49,266 --> 00:24:50,400 Reste ici, Mary. 294 00:25:01,333 --> 00:25:02,533 Hé! 295 00:25:02,633 --> 00:25:04,433 C'est Mme Lymon. 296 00:25:04,500 --> 00:25:06,133 Bouge pas. 297 00:25:06,200 --> 00:25:10,000 Hé, madame Lymon. 298 00:25:11,933 --> 00:25:13,300 Ça va aller. 299 00:25:14,333 --> 00:25:15,666 Continuez à respirer. 300 00:25:20,133 --> 00:25:22,800 Il me fallait plus d'avoine. 301 00:25:25,200 --> 00:25:26,400 Madame Lymon... 302 00:25:31,233 --> 00:25:32,266 Putain de merde. 303 00:25:33,833 --> 00:25:35,100 Putain de merde! 304 00:25:38,233 --> 00:25:39,233 Toi. 305 00:25:41,166 --> 00:25:43,233 Ta mère serait fière de toi. 306 00:25:45,666 --> 00:25:47,433 J'espère que t'es contente. 307 00:25:47,500 --> 00:25:48,666 Allez. 308 00:25:56,600 --> 00:25:57,433 Viens. 309 00:25:58,633 --> 00:26:00,100 Ça suffit! 310 00:26:00,166 --> 00:26:02,300 Tu vas me dire ce qui se passe! 311 00:26:02,400 --> 00:26:04,300 - Je ne... - Lève-toi! 312 00:26:04,400 --> 00:26:05,466 Je suis en cause. 313 00:26:05,566 --> 00:26:07,566 Ces gens sont sous ma responsabilité. 314 00:26:07,633 --> 00:26:08,733 Dis-moi ce que tu sais 315 00:26:08,800 --> 00:26:10,700 ou t'es là jusqu'au mois d'août. 316 00:26:10,766 --> 00:26:12,266 - Je ne... - Où, le prochain coup? 317 00:26:12,366 --> 00:26:14,100 - Je sais pas! - Réfléchis! 318 00:26:14,200 --> 00:26:15,866 - Je sais pas! - Conneries! 319 00:26:15,933 --> 00:26:17,733 On a une dame ici, hein? 320 00:26:22,166 --> 00:26:23,566 Lâche-moi. 321 00:26:23,666 --> 00:26:25,400 Rentre là-dedans. 322 00:26:27,633 --> 00:26:29,700 Vous avez tout manigancé? 323 00:26:29,800 --> 00:26:31,366 Kent et toi? 324 00:26:31,466 --> 00:26:34,166 T'arriveras jamais à la cheville de Kent. 325 00:26:34,266 --> 00:26:35,466 Les filles Lymon finiront 326 00:26:35,566 --> 00:26:37,000 peut-être comme toi, hein? 327 00:26:40,400 --> 00:26:42,000 Waco va nous envoyer des hommes, 328 00:26:42,100 --> 00:26:43,233 dans quelques jours. 329 00:26:46,533 --> 00:26:48,566 "Mieux vaut tard que jamais." 330 00:26:48,633 --> 00:26:49,766 Chaucer, Hank. 331 00:28:00,800 --> 00:28:02,666 Qu'est-ce qui t'arrive, Arless? 332 00:28:39,766 --> 00:28:44,800 Le Glendy Burk est un bateau très puissant 333 00:28:44,900 --> 00:28:48,300 Et son capitaine l'est tout autant 334 00:28:48,400 --> 00:28:53,033 Assis sur son toit anti-ouragan 335 00:28:53,100 --> 00:28:56,766 Il garde un œil sur son équipage 336 00:28:56,866 --> 00:28:59,366 Je ne peux pas rester ici 337 00:28:59,433 --> 00:29:01,733 Le travail est trop dur 338 00:29:01,833 --> 00:29:05,200 Je dois quitter cette ville 339 00:29:05,300 --> 00:29:07,500 Je vais faire mon sac 340 00:29:07,566 --> 00:29:09,966 Et le porter sur mon dos 341 00:29:10,033 --> 00:29:14,200 En attendant l'arrivée du Glendy Burk 342 00:29:17,800 --> 00:29:20,200 Vous voulez bien vous taire? 343 00:29:20,300 --> 00:29:23,133 Le Glendy Burk 344 00:29:23,233 --> 00:29:24,500 est un bateau très puissant 345 00:29:24,600 --> 00:29:26,333 Et son capitaine l'est tout autant 346 00:29:26,433 --> 00:29:27,733 S'il vous plaît! 347 00:29:34,100 --> 00:29:37,900 Je vais t'expliquer un truc, mauviette. 348 00:29:37,966 --> 00:29:39,433 Si tu la fermes demain 349 00:29:39,533 --> 00:29:41,266 quand le shérif se pointera... 350 00:29:42,866 --> 00:29:44,833 peut-on qu'on sortira d'ici tous les deux. 351 00:29:44,900 --> 00:29:45,933 Qu'est-ce que t'en dis? 352 00:29:49,366 --> 00:29:50,400 Voilà. 353 00:29:50,500 --> 00:29:52,566 Laisse-moi gérer. 354 00:29:53,700 --> 00:29:54,833 Chut. 355 00:29:56,600 --> 00:29:59,466 Le Glendy Burk est un bateau très puissant 356 00:29:59,533 --> 00:30:01,766 Et son capitaine l'est tout autant 357 00:30:01,833 --> 00:30:04,133 Assis sur son toit anti-ouragan 358 00:30:04,233 --> 00:30:06,600 Il garde un œil sur son équipage 359 00:30:06,666 --> 00:30:09,066 Je ne peux pas rester ici Le travail est trop dur 360 00:30:09,133 --> 00:30:11,133 Je dois quitter cette ville 361 00:30:11,233 --> 00:30:13,566 Je vais faire mon sac Et le porter sur mon dos 362 00:30:13,633 --> 00:30:16,100 En attendant l'arrivée du Glendy Burk 363 00:30:27,700 --> 00:30:30,733 Shérif, ces voyous ont traversé mon jardin 364 00:30:30,833 --> 00:30:32,333 avec leurs chevaux, hier. 365 00:30:32,400 --> 00:30:33,500 Je m'en occupe, doc. 366 00:30:33,566 --> 00:30:34,966 Cette violence doit cesser. 367 00:30:36,666 --> 00:30:37,933 Dites-moi, doc. 368 00:30:38,000 --> 00:30:39,500 Oui? 369 00:30:39,600 --> 00:30:42,300 Que pouvez-vous me dire sur les cauchemars? 370 00:30:42,366 --> 00:30:43,833 Les cauchemars? 371 00:30:43,933 --> 00:30:46,766 Oui, ou plutôt, vous savez, les hallucinations. 372 00:30:46,833 --> 00:30:48,566 Du genre moches. 373 00:30:48,633 --> 00:30:50,733 Les rêves ne sont rien d'autre qu'un esprit 374 00:30:50,800 --> 00:30:52,733 trop stimulé pendant le sommeil. 375 00:30:54,100 --> 00:30:57,366 Oui, mais est-il... est-il possible de rêver 376 00:30:57,433 --> 00:30:59,233 quand on est éveillé? 377 00:30:59,300 --> 00:31:00,600 Oh. 378 00:31:00,700 --> 00:31:02,233 Non, je ne crois pas. 379 00:31:02,333 --> 00:31:03,366 Ah, bon, très bien. 380 00:31:03,433 --> 00:31:06,333 Désolé, c'est juste que... ces temps-ci, j'ai du mal 381 00:31:06,400 --> 00:31:07,766 à m'endormir. 382 00:31:07,866 --> 00:31:10,500 Laisser le whisky de côté serait un bon début. 383 00:31:12,900 --> 00:31:14,000 Merci, doc. 384 00:31:35,466 --> 00:31:36,900 Monsieur Lymon, je... 385 00:31:43,466 --> 00:31:46,000 Je voulais vous dire à quel point j'étais désolé. 386 00:31:46,066 --> 00:31:49,000 Je... J'aurais dû être là pour la sauver... 387 00:31:50,100 --> 00:31:51,233 Je suis désolé. 388 00:31:52,533 --> 00:31:53,666 On est venus ici 389 00:31:54,833 --> 00:31:56,533 car on devait y trouver de l'or. 390 00:31:56,633 --> 00:31:57,633 La prospérité. 391 00:31:59,233 --> 00:32:03,000 Mais on dirait que cette ville est pourrie de l'intérieur. 392 00:32:08,500 --> 00:32:09,933 Il y a le bien et le mal. 393 00:32:11,500 --> 00:32:14,500 Et il est parfois difficile de les différencier. 394 00:32:14,600 --> 00:32:15,566 Mais ça? 395 00:32:17,566 --> 00:32:18,733 Ça, c'est le mal pur. 396 00:32:21,366 --> 00:32:23,066 Elle mérite que justice soit faite. 397 00:32:48,533 --> 00:32:49,533 Bonjour. 398 00:32:50,933 --> 00:32:52,966 Il me faut des réponses à mes questions. 399 00:32:54,300 --> 00:32:56,966 Votre équipe se réduit. 400 00:32:57,066 --> 00:32:58,733 Mon adjoint Wilder et moi, 401 00:32:58,800 --> 00:33:00,100 on va la décimer. 402 00:33:00,200 --> 00:33:02,800 Si vous parlez maintenant... 403 00:33:03,800 --> 00:33:05,700 vous serez pendus moins rapidement. 404 00:33:08,766 --> 00:33:10,266 Shérif? 405 00:33:10,366 --> 00:33:12,266 J'ai un peu soif. 406 00:33:12,366 --> 00:33:14,733 Peut-être qu'un verre d'eau me déliera la langue. 407 00:33:30,533 --> 00:33:31,633 Une belle matinée. 408 00:33:31,700 --> 00:33:32,900 Tout à fait d'accord. 409 00:33:55,400 --> 00:33:56,400 Café? 410 00:34:01,700 --> 00:34:03,366 Il est peut-être même encore chaud. 411 00:34:11,133 --> 00:34:13,500 Vous pourriez pas être plus galant. 412 00:34:17,000 --> 00:34:18,433 Attendez! 413 00:34:34,766 --> 00:34:36,000 Voilà. 414 00:34:36,066 --> 00:34:37,033 Bougez pas. 415 00:34:39,500 --> 00:34:41,300 Celle-là, c'est pour Mac. 416 00:34:43,700 --> 00:34:46,066 Je croyais qu'on était amis, mauviette. 417 00:34:58,133 --> 00:34:59,166 Je dois y aller, Gus. 418 00:35:20,400 --> 00:35:22,166 - Que se passe-t-il? - Merde! 419 00:35:22,233 --> 00:35:23,300 Tu m'as fait peur. 420 00:35:23,366 --> 00:35:24,533 J'étais chez Gus. 421 00:35:24,633 --> 00:35:26,233 - Qu'y a-t-il? - Elle s'est enfuie. 422 00:35:26,866 --> 00:35:28,400 - Va voir chez Grady. - J'y vais. 423 00:35:56,733 --> 00:35:58,666 La voilà, shérif. 424 00:35:58,733 --> 00:36:00,600 Allez, elle se tire, on y va! 425 00:36:01,700 --> 00:36:03,400 Tu fais quoi? Viens! 426 00:36:20,133 --> 00:36:22,133 C'est quoi, ce bordel, Arless? 427 00:36:22,233 --> 00:36:23,433 Qu'est-ce qui va pas? 428 00:36:26,800 --> 00:36:28,066 Hein? 429 00:36:28,766 --> 00:36:30,033 Je vais bien. 430 00:36:30,100 --> 00:36:31,233 Mon cul! 431 00:36:39,566 --> 00:36:40,566 Je suis ton adjoint. 432 00:36:43,733 --> 00:36:44,800 Tu vas pas bien. 433 00:36:45,733 --> 00:36:47,366 Tu dois me parler. 434 00:36:56,666 --> 00:36:57,666 Je... 435 00:36:59,533 --> 00:37:01,333 Je vois des trucs, Hank. 436 00:37:04,600 --> 00:37:05,566 Tu vois des trucs? 437 00:37:06,566 --> 00:37:07,733 Je fais pas que les voir. 438 00:37:09,100 --> 00:37:11,266 Je les entends, je les sens. 439 00:37:12,766 --> 00:37:14,366 Mme Lymon, le garçon, tous... 440 00:37:14,433 --> 00:37:15,433 Shérif... 441 00:37:17,200 --> 00:37:18,733 T'as besoin d'une pause. 442 00:37:24,900 --> 00:37:28,166 Ces trucs que tu vois, c'est... dans ta tête. 443 00:37:28,233 --> 00:37:31,033 Non, c'est pas... dans ma tête. 444 00:37:32,566 --> 00:37:35,333 Je me réveille, c'est réel. 445 00:37:35,433 --> 00:37:37,000 Je sens leur souffle sur moi. 446 00:37:37,100 --> 00:37:38,533 Je peux... 447 00:37:38,633 --> 00:37:39,766 - toucher... - Écoute. 448 00:37:44,066 --> 00:37:46,300 Et si on allait... relâcher la pression? 449 00:37:46,400 --> 00:37:47,433 Viens. 450 00:37:54,533 --> 00:37:56,133 Une autre tournée, Mary. 451 00:37:56,233 --> 00:37:59,733 Le shérif Dunlap a besoin de noyer ses démons dans l'alcool. 452 00:37:59,833 --> 00:38:01,266 J'ai pas assez d'alcool pour ça. 453 00:38:01,366 --> 00:38:03,000 C'est pas des démons. 454 00:38:05,066 --> 00:38:07,000 Je m'en ferais pas trop, à ta place. 455 00:38:07,066 --> 00:38:09,466 T'as juste besoin... 456 00:38:09,533 --> 00:38:11,966 de rattraper ton sommeil. 457 00:38:12,033 --> 00:38:13,733 Donne-moi cette bière, Arless. 458 00:38:13,833 --> 00:38:15,200 Allez, donne. 459 00:38:18,200 --> 00:38:20,366 Ah, la voilà. 460 00:38:22,200 --> 00:38:24,133 Viens, Arless. Danse avec moi. 461 00:38:24,233 --> 00:38:26,466 Non, je danse pas. 462 00:38:26,566 --> 00:38:29,300 Allez, danse avec la dame. 463 00:38:29,400 --> 00:38:30,666 C'est ton devoir. 464 00:38:30,766 --> 00:38:32,233 C'est ton devoir, Arless. 465 00:38:32,300 --> 00:38:33,366 Allez, viens. 466 00:39:00,266 --> 00:39:02,466 Je t'ai pas dit merci. 467 00:39:04,266 --> 00:39:06,500 Sans toi, je serais sans doute plus là. 468 00:39:09,233 --> 00:39:10,733 J'aurais pas dû t'associer 469 00:39:10,800 --> 00:39:11,966 à la bande de Kent. 470 00:39:14,366 --> 00:39:16,566 Mauvais endroit au mauvais moment. 471 00:39:22,600 --> 00:39:23,666 Tiens. 472 00:39:26,100 --> 00:39:27,266 T'en es où? 473 00:39:29,500 --> 00:39:32,900 Sans doute... à la moitié, je dirais. 474 00:39:34,400 --> 00:39:36,566 C'est intéressant, hein? 475 00:39:38,066 --> 00:39:39,100 Ouais. 476 00:39:43,300 --> 00:39:44,366 Tu veux boire un coup? 477 00:39:45,700 --> 00:39:46,766 Ouais. 478 00:39:46,833 --> 00:39:48,166 Ça aide à dormir. 479 00:39:54,400 --> 00:39:57,033 Hé! 480 00:39:57,100 --> 00:39:58,866 Vas-y mollo. 481 00:40:02,733 --> 00:40:03,700 Euh, shérif... 482 00:40:04,766 --> 00:40:05,866 - Oui? - Combien... 483 00:40:08,533 --> 00:40:11,533 Combien de temps je vais devoir rester là? 484 00:40:13,633 --> 00:40:14,566 Eh bien... 485 00:40:15,466 --> 00:40:17,133 La peine pour vol... 486 00:40:18,566 --> 00:40:20,866 c'est 50 dollars d'amende et une semaine de prison. 487 00:40:20,966 --> 00:40:22,933 J'imagine que t'as pas les 50 dollars. 488 00:40:23,000 --> 00:40:24,100 Donc... 489 00:40:25,166 --> 00:40:26,866 Le juge Simmons étant malade, 490 00:40:26,966 --> 00:40:29,000 ça peut durer un peu plus longtemps. 491 00:40:33,233 --> 00:40:36,266 Mais ça va, t'es un bon gars. 492 00:40:36,333 --> 00:40:37,900 C'est la loi, tu comprends? 493 00:40:40,566 --> 00:40:44,633 Tu veux que j'envoie un télégraphe? 494 00:40:44,733 --> 00:40:46,200 Tu me dis et je le ferai. 495 00:40:48,333 --> 00:40:50,566 Il lui faut le médicament, pas un télégraphe. 496 00:40:52,333 --> 00:40:54,466 Écoute, je t'en dois une, 497 00:40:54,533 --> 00:40:57,633 alors, donne-moi ton adresse. 498 00:40:57,700 --> 00:41:00,533 On a une petite réserve... 499 00:41:00,633 --> 00:41:02,200 dans les coffres de la ville. 500 00:41:02,300 --> 00:41:06,200 Je vais trouver un moyen d'envoyer les médocs à ta femme. 501 00:41:11,900 --> 00:41:12,833 Merci. 502 00:41:14,166 --> 00:41:15,900 C'est bon. 503 00:41:15,966 --> 00:41:17,300 Et maintenant, on est quitte. 504 00:41:18,300 --> 00:41:20,033 Ouais. 505 00:41:20,100 --> 00:41:23,800 J'ajouterai une boîte d'avoine. 506 00:41:23,900 --> 00:41:25,900 On a foutu un tel bordel 507 00:41:25,966 --> 00:41:27,900 avec ça chez Grady. 508 00:41:28,000 --> 00:41:29,766 Je sais pas ce qui l'a le plus effrayé, 509 00:41:29,866 --> 00:41:31,200 le braquage ou le nettoyage. 510 00:41:33,000 --> 00:41:34,000 Tiens. 511 00:41:35,400 --> 00:41:36,500 Merci. 512 00:41:36,566 --> 00:41:37,566 Merci. 513 00:41:39,833 --> 00:41:41,733 Elle t'a dit quelque chose, Gretchen, 514 00:41:41,833 --> 00:41:43,300 quand elle était là, hier soir? 515 00:41:46,833 --> 00:41:49,200 Non, elle... 516 00:41:49,300 --> 00:41:50,466 elle a fait que chanter. 517 00:41:51,300 --> 00:41:53,233 Ouais. 518 00:41:53,300 --> 00:41:56,266 Kent a toujours eu un faible pour les détraqués. 519 00:41:56,333 --> 00:41:57,466 Vous le connaissez? 520 00:41:57,566 --> 00:41:59,100 Depuis que je suis gosse. 521 00:42:00,833 --> 00:42:03,433 Il a juste peur, comme tout le monde ici. 522 00:42:07,033 --> 00:42:10,266 Les gens sont venus à Red Ridge 523 00:42:10,366 --> 00:42:11,900 en pensant y trouver de l'or. 524 00:42:14,700 --> 00:42:17,666 C'est devenu la ville des rêves brisés. 525 00:42:22,466 --> 00:42:27,700 Quand cette chair 526 00:42:27,800 --> 00:42:33,100 - Et ce cœur seront foutus - Bien joué. 527 00:42:33,166 --> 00:42:38,266 Et que la vie mortelle 528 00:42:38,333 --> 00:42:43,533 S'arrêtera 529 00:42:43,600 --> 00:42:48,433 J'aurai 530 00:42:48,533 --> 00:42:53,666 De l'autre côté du voile 531 00:42:53,733 --> 00:42:57,566 Une vie paisible... 532 00:42:58,833 --> 00:43:00,166 Et pleine 533 00:43:00,233 --> 00:43:03,133 De joie 534 00:43:11,533 --> 00:43:13,666 Toutes les étoiles sont de sortie. 535 00:43:16,933 --> 00:43:19,300 Tu sais pourquoi on porte une étoile sur la poitrine? 536 00:43:20,333 --> 00:43:22,333 - Nous, les hommes de loi. - Non. 537 00:43:25,766 --> 00:43:27,866 Les civilisations antiques. 538 00:43:29,533 --> 00:43:32,866 Les gens pensaient que les étoiles dans le ciel les protégeaient. 539 00:43:34,366 --> 00:43:36,366 Comment vous avez eu la vôtre? 540 00:43:39,066 --> 00:43:42,566 Celle-ci appartenait à l'ancien shérif. 541 00:43:42,666 --> 00:43:43,666 Le vieux Bennings. 542 00:43:46,000 --> 00:43:48,733 En arrivant ici, ma famille n'avait pas grand-chose. 543 00:43:48,833 --> 00:43:53,333 Alors, quand j'étais pas à l'école, je venais balayer les cellules, 544 00:43:53,433 --> 00:43:56,333 envoyer des télégraphes, faire ce dont Bennings avait besoin. 545 00:43:57,300 --> 00:43:58,500 Il est tombé malade et... 546 00:43:59,966 --> 00:44:01,933 j'ai pris sa place. 547 00:44:02,000 --> 00:44:06,066 Il me disait : "Arless, le shérif est ce qu'il y a 548 00:44:06,133 --> 00:44:08,466 "entre le bien et le mal." Alors... 549 00:44:10,866 --> 00:44:13,133 J'imagine que c'est ce que je dois faire... 550 00:44:15,333 --> 00:44:17,600 protéger les gens des mauvaises choses. 551 00:44:22,666 --> 00:44:24,333 Tuer n'est pas une mauvaise chose? 552 00:44:27,466 --> 00:44:29,633 Je n'ai tué que lorsque c'était nécessaire. 553 00:44:34,500 --> 00:44:36,500 Bonne nuit, l'étranger. 554 00:44:36,600 --> 00:44:39,033 Dis-moi, c'est quoi ton nom? 555 00:44:39,766 --> 00:44:40,766 C'est Paul. 556 00:44:44,900 --> 00:44:46,500 Merde. 557 00:44:48,266 --> 00:44:49,266 Bonne nuit, Paul. 558 00:44:55,900 --> 00:44:57,100 Bonne nuit, shérif. 559 00:45:08,200 --> 00:45:09,966 Qu'est-ce que tu fous? 560 00:45:10,033 --> 00:45:12,866 T'as dormi là? 561 00:45:15,200 --> 00:45:18,333 Allons chez Wheeler pour de la tarte. Ça te fera pas de mal de manger. 562 00:45:18,966 --> 00:45:19,966 Ouais. 563 00:45:35,466 --> 00:45:37,366 Grady ferme boutique? 564 00:45:39,166 --> 00:45:40,366 T'y es pour rien, Arless. 565 00:45:40,433 --> 00:45:41,400 T'es un type bien. 566 00:45:42,900 --> 00:45:44,700 Ça suffit pas toujours. 567 00:45:54,000 --> 00:45:55,666 Sans vouloir t'offenser... 568 00:45:55,766 --> 00:45:57,766 je répète que tu devrais faire une pause. 569 00:45:57,833 --> 00:45:59,766 Combien d'hommes nous envoie Waco? 570 00:46:02,033 --> 00:46:04,566 Le shérif Thomas a parlé de 13 hommes. 571 00:46:04,633 --> 00:46:07,066 Mais, j'aimerais vraiment... 572 00:46:07,133 --> 00:46:08,333 C'est pas beaucoup. 573 00:46:11,900 --> 00:46:14,033 T'as parlé au docteur Johnson de ces... 574 00:46:14,966 --> 00:46:16,233 visions que tu as? 575 00:46:35,833 --> 00:46:37,466 Oh. 576 00:46:37,533 --> 00:46:39,933 Salut, beauté. 577 00:46:40,000 --> 00:46:42,033 T'as bien dormi? 578 00:46:43,800 --> 00:46:45,133 Il est là. 579 00:46:52,500 --> 00:46:53,633 Prends-en de la graine. 580 00:47:00,300 --> 00:47:02,100 Allez, on y va. 581 00:47:02,200 --> 00:47:04,366 Une autre part, s'il vous plaît. 582 00:47:07,333 --> 00:47:08,366 Un café pour moi. 583 00:47:09,233 --> 00:47:10,466 Merci. 584 00:47:17,000 --> 00:47:18,133 Merci. 585 00:47:29,833 --> 00:47:30,833 Gretchen. 586 00:47:36,300 --> 00:47:37,366 Arrête ça. 587 00:47:39,733 --> 00:47:40,966 Dépêche! 588 00:47:41,066 --> 00:47:42,533 Tu vas la fermer? 589 00:47:54,900 --> 00:47:55,866 Bonjour. 590 00:47:56,466 --> 00:47:57,666 Allez! 591 00:48:22,066 --> 00:48:23,733 - Nom d'un chien! - Lance. 592 00:48:28,533 --> 00:48:31,700 Quand les types de Waco seront là, il faudra définir un périmètre. 593 00:48:31,766 --> 00:48:33,566 - Hm-hmm. - Deux en haut de la colline, 594 00:48:33,666 --> 00:48:35,200 deux autres derrière l'église. 595 00:48:35,300 --> 00:48:36,633 Shérif! 596 00:48:37,700 --> 00:48:38,666 La prison! 597 00:48:39,866 --> 00:48:41,666 Mettez ça sur ma note, madame Wheeler. 598 00:48:47,533 --> 00:48:48,533 Combien? 599 00:48:48,633 --> 00:48:50,266 Trois, d'après ce que j'ai vu. 600 00:48:50,333 --> 00:48:52,666 - Par-derrière. - Restez pas là. 601 00:48:59,433 --> 00:49:00,400 - Partez! - Ouah! 602 00:49:19,200 --> 00:49:20,300 Merde! 603 00:49:20,366 --> 00:49:21,733 Come on, go! 604 00:49:50,933 --> 00:49:52,500 Bon Dieu, Eugene. 605 00:49:54,166 --> 00:49:55,566 Non, non, non. 606 00:49:56,500 --> 00:49:59,166 Non... Non, non. 607 00:49:59,233 --> 00:50:00,366 Shérif. 608 00:50:00,466 --> 00:50:01,866 Ils sont partis par là. 609 00:50:03,666 --> 00:50:05,300 Entendu. 610 00:50:05,366 --> 00:50:06,600 Docteur Johnson! 611 00:50:06,666 --> 00:50:08,666 Eugene, restez avec nous. 612 00:50:08,766 --> 00:50:09,800 Shérif, attrapez-les. 613 00:50:13,333 --> 00:50:14,466 Eugene, non... 614 00:50:15,500 --> 00:50:17,066 Non. 615 00:51:21,566 --> 00:51:23,900 Vu les circonstances, la famille souhaite 616 00:51:24,000 --> 00:51:26,200 que je fasse l'éloge funèbre demain matin. 617 00:51:27,866 --> 00:51:30,033 Oui, bien sûr. 618 00:51:34,100 --> 00:51:35,466 Les accidents... 619 00:51:36,966 --> 00:51:39,000 sont inévitables dans un endroit pareil. 620 00:51:41,333 --> 00:51:44,400 Napoléon disait qu'il n'y avait pas d'accident, mais une incapacité 621 00:51:46,400 --> 00:51:48,266 à reconnaître la main du destin. 622 00:51:54,600 --> 00:51:57,066 Shérif, c'est trop dangereux à Red Ridge. 623 00:51:57,833 --> 00:51:59,433 On rentre chez nous. 624 00:51:59,533 --> 00:52:01,000 Venez, les filles, on rentre. 625 00:53:21,366 --> 00:53:22,333 Oui? 626 00:53:24,100 --> 00:53:25,800 Qui est là? 627 00:53:31,233 --> 00:53:32,333 Allez-vous-en! 628 00:53:34,200 --> 00:53:35,666 Allez-vous-en, bon sang! 629 00:53:44,000 --> 00:53:45,333 Qu'est-ce que vous voulez? 630 00:53:55,433 --> 00:53:56,566 Attrapez-les, shérif. 631 00:54:04,766 --> 00:54:05,900 Allez-vous-en. 632 00:54:08,800 --> 00:54:09,800 Bonjour, Arless. 633 00:54:10,966 --> 00:54:13,033 Je venais m'assurer que t'étais pas dingue. 634 00:54:14,566 --> 00:54:16,166 J'arrive trop tard, on dirait. 635 00:54:16,266 --> 00:54:17,800 Oh. 636 00:54:17,866 --> 00:54:19,033 Salut, Mary. 637 00:54:21,766 --> 00:54:22,766 Eugene? 638 00:54:25,733 --> 00:54:27,133 Je vais démissionner. 639 00:54:28,566 --> 00:54:31,266 Cette ville n'est pas assez bien pour toi. 640 00:54:31,333 --> 00:54:32,366 Ils sont tous tarés. 641 00:54:32,433 --> 00:54:34,400 Non, c'est pas vrai. 642 00:54:34,466 --> 00:54:36,400 Ils s'attendaient à autre chose. 643 00:54:37,300 --> 00:54:38,633 Je les ai tous servis, 644 00:54:38,733 --> 00:54:40,333 crois-moi, c'est des cinglés. 645 00:54:44,500 --> 00:54:46,366 Je ne suis plus fait pour commander. 646 00:54:48,333 --> 00:54:49,966 Le shérif Bennings a su s'arrêter. 647 00:54:50,033 --> 00:54:52,233 J'ai promis de faire pareil, le moment venu. 648 00:54:53,800 --> 00:54:56,400 Je ne sais pas ce qui se passe dans ta tête, 649 00:54:56,500 --> 00:54:59,600 mais dis-toi que t'es un type bien, Arless. 650 00:55:04,300 --> 00:55:06,133 C'est quoi, un type bien? 651 00:55:07,100 --> 00:55:08,966 Je ne sais pas. 652 00:55:09,066 --> 00:55:10,766 Il faut parfois suivre son instinct. 653 00:55:17,600 --> 00:55:18,966 Ça suffit. 654 00:55:51,566 --> 00:55:52,733 Bonjour, Paul. 655 00:55:54,100 --> 00:55:55,066 Bonjour, shérif. 656 00:55:58,900 --> 00:56:00,033 Où est l'adjoint? 657 00:56:03,433 --> 00:56:05,500 Il fait l'éloge funèbre à la chapelle. 658 00:56:07,266 --> 00:56:08,400 Que s'est-il passé? 659 00:56:13,066 --> 00:56:14,333 D'où viens-tu, Paul? 660 00:56:16,333 --> 00:56:17,366 De Chandler. 661 00:56:19,466 --> 00:56:22,600 Tu as... marché plus de 20 km dans le désert? 662 00:56:24,000 --> 00:56:25,366 J'ai surtout couru. 663 00:56:29,166 --> 00:56:30,733 J'ai jamais été par là. 664 00:56:34,166 --> 00:56:35,300 Pas grand-chose à voir. 665 00:56:36,800 --> 00:56:37,900 Quelques vaches. 666 00:56:39,133 --> 00:56:40,633 Des rouleaux d'herbes sèches. 667 00:56:47,433 --> 00:56:49,533 J'ai fini le livre, vous savez. 668 00:56:50,400 --> 00:56:51,566 T'en penses quoi? 669 00:56:53,566 --> 00:56:55,500 Je sais pas. C'est intéressant. 670 00:56:56,700 --> 00:56:59,200 Il dit que les choses ne disparaissent pas? 671 00:56:59,300 --> 00:57:02,833 Il dit que les choses se transforment chimiquement. 672 00:57:02,933 --> 00:57:04,533 Ça s'appelle la "thermodynamique". 673 00:57:05,466 --> 00:57:06,500 Ça, j'ai compris. 674 00:57:09,766 --> 00:57:10,900 Mais j'ai du mal 675 00:57:10,966 --> 00:57:12,433 à croire à ce que je vois pas. 676 00:57:12,500 --> 00:57:14,233 C'était quoi, ça? 677 00:57:14,300 --> 00:57:16,266 - Quoi? - C'est quoi, bordel? 678 00:57:17,633 --> 00:57:18,600 Chut, pas de bruit. 679 00:57:22,900 --> 00:57:24,366 Non. 680 00:57:24,433 --> 00:57:25,766 T'entends pas? 681 00:57:25,866 --> 00:57:27,433 Hé, qui a dit ça? 682 00:57:29,166 --> 00:57:30,366 Qui parle? 683 00:57:30,433 --> 00:57:32,666 Paul. 684 00:57:32,733 --> 00:57:34,066 Arrêtez de parler! 685 00:57:34,166 --> 00:57:35,533 Qu'est-ce qui se passe? 686 00:57:36,900 --> 00:57:38,533 Qui est là? 687 00:57:44,033 --> 00:57:45,100 J'ai fait quoi? 688 00:57:45,166 --> 00:57:47,266 Pourquoi vous faites ça? 689 00:57:52,266 --> 00:57:55,333 Qu'est-ce que j'ai fait? Pourquoi vous faites ça? 690 00:58:26,300 --> 00:58:27,866 C'était quoi? 691 00:58:27,966 --> 00:58:29,100 Le docteur Johnson. 692 00:58:30,100 --> 00:58:31,633 Non, c'était un fantôme. 693 00:58:31,700 --> 00:58:33,033 Ça n'a aucun sens. 694 00:58:33,133 --> 00:58:34,266 Sans blague. 695 00:58:35,266 --> 00:58:36,800 Les autres étaient morts. 696 00:58:36,900 --> 00:58:38,433 - Les autres? Qu'est-ce... - Quoi? 697 00:58:38,500 --> 00:58:40,833 Oui. 698 00:58:40,933 --> 00:58:43,900 J'ai vu le doc... il y a une demi-heure, vivant. 699 00:58:43,966 --> 00:58:45,100 Vous font-ils du mal? 700 00:58:45,200 --> 00:58:46,966 Pas pour le moment, non. 701 00:58:47,066 --> 00:58:49,400 Écoute, c'est en train de dérailler. 702 00:58:49,466 --> 00:58:52,000 Tu es un type bien, Paul. Tiens. 703 00:58:53,033 --> 00:58:54,333 Rentre chez toi. 704 01:00:18,066 --> 01:00:19,066 Arless. 705 01:00:20,166 --> 01:00:21,233 Hank? 706 01:00:22,666 --> 01:00:24,233 J'ai cru avoir frappé trop fort. 707 01:00:24,333 --> 01:00:26,866 C'est quoi, ce bordel? 708 01:00:32,266 --> 01:00:33,833 Il est temps de changer de cap. 709 01:00:35,000 --> 01:00:37,033 Détache-moi. 710 01:00:40,466 --> 01:00:41,633 Désolé. 711 01:00:41,733 --> 01:00:43,133 Les affaires m'appellent. 712 01:00:44,466 --> 01:00:46,600 T'es censé faire un éloge funèbre. 713 01:00:48,700 --> 01:00:51,533 Les funérailles d'Eugene n'auront pas lieu avant lundi. 714 01:00:51,600 --> 01:00:53,200 D'ici là, y aura plus de chapelle, 715 01:00:53,266 --> 01:00:56,333 la famille ferait bien de trouver une autre salle. 716 01:00:56,400 --> 01:00:58,366 Qu'est-ce que tu racontes? 717 01:00:59,833 --> 01:01:01,333 D'ici moins d'une heure, 718 01:01:01,400 --> 01:01:02,566 Red Ridge ne sera plus 719 01:01:02,666 --> 01:01:03,800 qu'un tas de poussière. 720 01:01:03,866 --> 01:01:05,966 - Quoi? - T'as bien vu. 721 01:01:06,033 --> 01:01:08,866 Ça fait un moment que la ville se dégrade. 722 01:01:08,966 --> 01:01:11,000 La construction du Pacific Southern Railroad 723 01:01:11,066 --> 01:01:13,133 sera le dernier clou du cercueil. 724 01:01:13,200 --> 01:01:14,833 On va s'enrichir et dégager. 725 01:01:16,033 --> 01:01:17,166 T'es avec eux. 726 01:01:17,266 --> 01:01:19,166 Il me fallait de l'aide pour vider la ville 727 01:01:19,266 --> 01:01:20,666 avant de tout faire exploser. 728 01:01:24,666 --> 01:01:26,466 C'est la fine fleur de Red Ridge. 729 01:01:27,933 --> 01:01:29,433 Tu vas faire sauter la ville. 730 01:01:29,533 --> 01:01:30,566 Exactement. 731 01:01:30,633 --> 01:01:32,700 Et je gâcherai pas une seule balle pour toi. 732 01:01:34,100 --> 01:01:36,033 T'as une belle vue. 733 01:01:36,100 --> 01:01:38,366 Tu pourras voir Red Ridge en flammes 734 01:01:38,433 --> 01:01:41,733 avant que les vautours viennent te piquer tes orbites. 735 01:01:41,833 --> 01:01:44,433 "L'enfer est vide. Tous les démons sont..." 736 01:01:44,533 --> 01:01:46,833 Arrête ces putains de citations. 737 01:01:49,866 --> 01:01:50,833 Hank. 738 01:01:53,033 --> 01:01:54,600 Pourquoi tu fais ça? 739 01:01:57,600 --> 01:01:59,333 J'aurais dû le faire bien avant. 740 01:02:00,766 --> 01:02:02,000 Bon spectacle. 741 01:02:03,566 --> 01:02:04,800 Venez! 742 01:02:16,733 --> 01:02:17,766 Salut. 743 01:02:41,700 --> 01:02:44,266 Hé, dehors tout le monde! 744 01:02:45,066 --> 01:02:46,100 Tout de suite! 745 01:02:50,333 --> 01:02:52,600 T'as un sacré pot que M. Wheeler soit pas là. 746 01:02:52,700 --> 01:02:54,300 Dehors. 747 01:03:41,766 --> 01:03:44,833 Je vais pas couper beaucoup, ici. 748 01:04:02,833 --> 01:04:05,133 Pas si vite, joli garçon. 749 01:04:06,600 --> 01:04:07,966 Tu penses aller où? 750 01:04:09,800 --> 01:04:10,933 Il faut y aller, Gus. 751 01:04:21,133 --> 01:04:22,900 Sors d'ici, le vieux. 752 01:04:29,166 --> 01:04:31,266 Non, c'est toi qui sors! 753 01:04:34,866 --> 01:04:36,000 Gus... 754 01:04:52,066 --> 01:04:55,300 FERMÉ 755 01:05:51,900 --> 01:05:54,933 Malheureusement, le shérif n'est plus avec nous. 756 01:05:55,033 --> 01:05:56,200 Mais que se passe-t-il? 757 01:05:56,300 --> 01:05:58,066 Qu'est-il arrivé au shérif? 758 01:05:58,166 --> 01:05:59,333 On l'a tous vu. 759 01:05:59,400 --> 01:06:01,133 Le type devient fou, 760 01:06:01,200 --> 01:06:02,566 avec ses visions, ses démons. 761 01:06:02,666 --> 01:06:06,366 Et il finit par tirer sur notre cher Eugene et le tuer. 762 01:06:06,466 --> 01:06:08,466 Mais que fais-tu avec ces escrocs? 763 01:06:08,533 --> 01:06:11,133 Mettons les choses au point, monsieur Grady. 764 01:06:11,200 --> 01:06:14,066 Ces braves gens sont venus nous aider à réaliser 765 01:06:14,133 --> 01:06:15,600 une opération délicate. 766 01:06:35,566 --> 01:06:37,633 - Oh. - De la glycérine? 767 01:06:37,700 --> 01:06:38,900 On se détend. 768 01:06:40,666 --> 01:06:43,166 Nos amis vont remplir de glycérine tous les coins 769 01:06:43,233 --> 01:06:45,966 et recoins de cette triste ville. 770 01:06:46,033 --> 01:06:48,300 C'est un liquide extrêmement explosif. 771 01:06:50,433 --> 01:06:52,000 On veut être sûrs qu'aucun de vous 772 01:06:52,100 --> 01:06:53,266 ne soit dans les environs 773 01:06:53,333 --> 01:06:54,466 quand ça va exploser. 774 01:06:54,566 --> 01:06:56,133 Vous allez faire sauter la ville? 775 01:06:56,233 --> 01:06:57,900 Il faut détruire pour reconstruire. 776 01:06:57,966 --> 01:06:59,133 Vous êtes cinglé? 777 01:07:00,500 --> 01:07:02,000 Allez tous dans la chapelle. 778 01:07:02,100 --> 01:07:03,100 Allez, on y va. 779 01:07:03,200 --> 01:07:04,933 J'irai nulle part. 780 01:07:22,566 --> 01:07:24,133 Quelqu'un a autre chose à dire? 781 01:07:25,233 --> 01:07:26,533 Très bien. 782 01:07:26,633 --> 01:07:28,166 Allez dans cette foutue chapelle! 783 01:07:28,266 --> 01:07:30,100 Vous l'avez entendu, bougez-vous! Allez! 784 01:07:30,766 --> 01:07:31,766 Faites-les entrer. 785 01:07:31,833 --> 01:07:33,866 - Allez, plus vite. - On y va. 786 01:07:54,733 --> 01:07:56,333 - Sortez d'ici... - C'est moi. 787 01:07:57,266 --> 01:07:58,533 Arless. 788 01:07:58,600 --> 01:08:00,233 Wilder va faire sauter la ville. 789 01:08:00,333 --> 01:08:02,566 - Il faut l'en empêcher. - Et comment? 790 01:08:02,666 --> 01:08:04,066 J'en sais rien, on va voir! 791 01:08:04,166 --> 01:08:05,966 Sors d'ici et quitte Red Ridge! 792 01:08:06,633 --> 01:08:07,833 Je ne peux pas. 793 01:08:07,900 --> 01:08:09,533 Et pourquoi? 794 01:08:09,633 --> 01:08:11,933 Je ne peux pas les abandonner. 795 01:08:13,600 --> 01:08:15,633 Mary... Mary, je t'en prie. 796 01:08:17,300 --> 01:08:18,900 Bon, d'accord. 797 01:08:18,966 --> 01:08:20,233 Quel est ton plan? 798 01:08:22,666 --> 01:08:23,666 - Shérif. - Paul! 799 01:08:23,766 --> 01:08:25,300 Non, il faut que tu t'en ailles! 800 01:08:25,400 --> 01:08:27,633 Donne-moi ton arme. T'as une arme? 801 01:08:27,733 --> 01:08:30,366 Donne-moi ça. Sauve-toi. 802 01:08:30,433 --> 01:08:31,466 Prends ça et va-t'en. 803 01:08:31,566 --> 01:08:33,133 Va retrouver ta famille. 804 01:08:33,233 --> 01:08:34,333 Allez, sois prudent. 805 01:08:40,100 --> 01:08:41,166 J'ai une idée. 806 01:08:42,700 --> 01:08:43,700 J'ai une idée. 807 01:08:46,166 --> 01:08:47,400 Vas-y, Arless. 808 01:08:47,500 --> 01:08:48,800 Qu'est-ce qu'on va faire? 809 01:08:53,500 --> 01:08:54,833 Il en reste deux. 810 01:08:54,933 --> 01:08:56,166 Parfait. 811 01:08:56,266 --> 01:08:57,533 Reliez-les à la chapelle. 812 01:09:02,266 --> 01:09:03,300 Un problème? 813 01:09:05,800 --> 01:09:07,700 Dois-je vous rappeler qui décide, ici? 814 01:09:09,266 --> 01:09:11,200 T'as dit que c'était toi et moi. 815 01:09:11,266 --> 01:09:13,633 Écoute-moi, petite merde visqueuse. 816 01:09:14,433 --> 01:09:15,633 Ferme ta gueule 817 01:09:15,733 --> 01:09:17,400 et prépare la mise à feu. 818 01:09:17,500 --> 01:09:19,433 Ça suffit, adjoint. 819 01:09:21,333 --> 01:09:23,066 Oh, mais qui voilà? 820 01:09:24,800 --> 01:09:26,066 T'es en état d'arrestation. 821 01:09:28,533 --> 01:09:31,000 Tu fais pas le poids, Arless. 822 01:09:31,066 --> 01:09:33,600 Dernière chance. Laisse-les tous partir. 823 01:09:36,166 --> 01:09:37,166 Sinon quoi? 824 01:09:38,766 --> 01:09:41,566 Je devrais envoyer un télégraphe au bureau du gouverneur. 825 01:09:45,833 --> 01:09:47,100 J'aimerais bien voir ça. 826 01:09:48,266 --> 01:09:49,633 Mary est en train de le faire. 827 01:09:53,433 --> 01:09:55,133 Ho, ho, ho. 828 01:09:55,233 --> 01:09:56,900 Donnez-moi ça, donnez-moi ça. 829 01:09:56,966 --> 01:09:59,033 Allez, attrapez-le! 830 01:10:53,800 --> 01:10:54,733 Salut, beauté. 831 01:11:00,866 --> 01:11:02,666 Viens là. 832 01:11:02,766 --> 01:11:05,500 Ton heure est venue. 833 01:11:29,900 --> 01:11:31,000 Désolé, Hank. 834 01:12:05,833 --> 01:12:08,500 Sacré bon whisky. 835 01:12:10,400 --> 01:12:11,500 Merde. 836 01:12:20,033 --> 01:12:21,100 Arrête-toi! 837 01:12:22,266 --> 01:12:23,200 Par là. 838 01:12:26,333 --> 01:12:27,966 Tu fais ça pour quoi, Kent? 839 01:12:30,633 --> 01:12:32,633 T'as été mon premier ami, ici. 840 01:12:32,733 --> 01:12:34,333 Je t'admirais! 841 01:12:34,433 --> 01:12:35,900 C'est ta ville aussi. 842 01:12:37,600 --> 01:12:38,733 Ma ville? 843 01:12:39,566 --> 01:12:40,633 Ma ville? 844 01:12:42,466 --> 01:12:45,000 Cette ville m'a tout pris. 845 01:12:45,066 --> 01:12:46,066 Qui est heureux 846 01:12:46,166 --> 01:12:49,266 de voir Kent quand il vient en ville? Personne. 847 01:12:49,366 --> 01:12:51,600 Les femmes attrapent leurs enfants et s'enfuient 848 01:12:51,700 --> 01:12:53,333 comme si j'avais la peste! 849 01:12:54,800 --> 01:12:56,200 Mais toi, non. 850 01:12:56,300 --> 01:12:59,700 Toi, tu es le shérif Arless Dunlap, 851 01:12:59,800 --> 01:13:01,200 toutes ces dames te sourient, 852 01:13:01,300 --> 01:13:03,800 tout le monde te dit : "Bonjour, shérif." 853 01:13:03,866 --> 01:13:06,100 Et moi, je suis quoi? 854 01:13:07,100 --> 01:13:08,100 Rien! 855 01:13:10,333 --> 01:13:12,500 Mais, tu sais, ça m'a appris quelque chose. 856 01:13:14,166 --> 01:13:17,233 Dans ce monde, c'est chacun pour soi. 857 01:13:17,300 --> 01:13:18,966 Tuer ou se faire tuer. 858 01:13:20,400 --> 01:13:23,133 Cette ville ne t'a pas mieux traité que je ne l'ai été. 859 01:13:23,233 --> 01:13:24,266 Regarde-toi. 860 01:13:24,366 --> 01:13:25,966 T'es un putain d'ivrogne. 861 01:13:27,166 --> 01:13:28,166 Alors, pourquoi? 862 01:13:28,733 --> 01:13:29,866 Pourquoi essayer? 863 01:13:29,933 --> 01:13:31,766 Pourquoi sauver ces fils de putes 864 01:13:31,866 --> 01:13:34,266 qui n'en ont rien à foutre de toi. 865 01:13:34,366 --> 01:13:36,800 Ils vont te mâcher et te recracher, 866 01:13:36,866 --> 01:13:38,333 comme ils l'ont fait avec moi. 867 01:13:40,900 --> 01:13:43,633 - Je vois. - Laisse-les pourrir. 868 01:13:48,100 --> 01:13:49,433 Qu'est-ce que c'est? 869 01:13:50,366 --> 01:13:52,500 Qu'est-ce qui se passe? 870 01:14:01,533 --> 01:14:02,966 À l'aide! 871 01:14:40,433 --> 01:14:41,433 Arless. 872 01:14:43,400 --> 01:14:45,600 Tu voles ta ville natale, hein, Hank? 873 01:14:46,433 --> 01:14:47,566 Ça vaut le coup? 874 01:14:49,366 --> 01:14:51,233 Bien plus que ce que tu m'as payé. 875 01:14:51,333 --> 01:14:53,100 Kent est mort, c'est fini. 876 01:14:55,433 --> 01:14:56,500 Pas tout à fait. 877 01:14:57,600 --> 01:14:59,233 Ça ne fait que commencer. Lance? 878 01:15:01,833 --> 01:15:02,900 Lance! 879 01:15:03,666 --> 01:15:04,700 Allez! 880 01:15:07,166 --> 01:15:08,300 C'est bon. 881 01:15:08,966 --> 01:15:10,166 Et voilà. 882 01:15:11,100 --> 01:15:12,100 La ville est vide. 883 01:15:13,433 --> 01:15:14,666 Bien, Lance. 884 01:15:14,766 --> 01:15:15,800 Bon boulot. 885 01:15:19,466 --> 01:15:21,433 Les chiffres, c'est pas mon truc. 886 01:15:21,500 --> 01:15:22,900 Mais diviser par un, 887 01:15:22,966 --> 01:15:24,233 c'est mieux que par deux. 888 01:15:24,300 --> 01:15:26,433 - Tu me fais honte! - Oh, je te fais honte? 889 01:15:27,733 --> 01:15:28,766 Je te fais honte? 890 01:15:28,866 --> 01:15:31,266 Des fantômes! Il voit des fantômes! 891 01:15:33,033 --> 01:15:34,666 Il te manque quelques cartes, 892 01:15:34,733 --> 01:15:35,866 depuis un certain temps. 893 01:15:36,900 --> 01:15:38,333 Ton heure est venue. 894 01:15:45,133 --> 01:15:47,533 T'as tout prévu, hein, Wilder? 895 01:15:48,766 --> 01:15:50,200 Je regrette juste 896 01:15:50,300 --> 01:15:52,366 que les habitants de Red Ridge voient pas ça. 897 01:15:52,466 --> 01:15:55,833 Leur pathétique shérif abattu comme un chien galeux 898 01:15:55,933 --> 01:15:58,566 au beau milieu de ces rues pathétiques. 899 01:15:58,633 --> 01:16:01,800 Tu penses toujours que les armes peuvent pas tout régler, hein? 900 01:16:04,733 --> 01:16:05,766 La thermodynamique. 901 01:16:16,866 --> 01:16:21,733 COIFFEUR BARBE ET COUPE 25 CENTS 902 01:16:21,833 --> 01:16:27,466 POÊLES ET FOURNITURES FERMÉ À VENDRE 903 01:16:55,366 --> 01:16:56,500 La chapelle. 904 01:17:19,033 --> 01:17:20,100 Merci, shérif. 905 01:17:20,166 --> 01:17:21,133 Monsieur Grady. 906 01:17:25,900 --> 01:17:28,933 Tu crois que ça va aller, maintenant? 907 01:17:29,966 --> 01:17:31,800 Oui, je crois. 908 01:17:31,900 --> 01:17:34,066 J'ai une femme morte à balayer. 909 01:17:35,900 --> 01:17:39,100 Merci pour tout, Mary. 910 01:17:39,200 --> 01:17:40,866 Avec plaisir. 911 01:18:50,966 --> 01:18:57,966 FIN