1 00:00:01,083 --> 00:00:03,667 Inspirat de fapte reale 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 4 00:00:11,417 --> 00:00:15,042 CINEVA NECUNOSCUT 5 00:01:04,792 --> 00:01:07,209 Norah, îți mulțumesc mult că ți-ai făcut timp aşa devreme. 6 00:01:07,709 --> 00:01:08,876 Nicio problemă. 7 00:01:08,959 --> 00:01:11,542 Povesteşte-mi din nou despre coşmarurile pe care le ai. 8 00:01:12,501 --> 00:01:15,918 E mereu la fel. Stau pe marginea cascadei şi... 9 00:01:15,999 --> 00:01:17,125 Şi cineva te împinge. 10 00:01:17,459 --> 00:01:18,459 Uneori, sunt împinsă, 11 00:01:18,542 --> 00:01:20,918 alteori, pur şi simplu mă împiedic şi cad. 12 00:01:21,042 --> 00:01:22,292 Nu ştiu ce e mai rău. 13 00:01:22,375 --> 00:01:24,000 Aşa cum am mai discutat, 14 00:01:24,876 --> 00:01:28,209 cascada e o metaforă a vieții tale după divorț. 15 00:01:28,751 --> 00:01:31,542 Un gol turbulent, care amenință să te înghită. 16 00:01:31,667 --> 00:01:33,334 Da. Un abis întunecat, 17 00:01:33,459 --> 00:01:34,999 care amenință să mă înghită cu totul. 18 00:01:35,042 --> 00:01:36,584 Nu mă mir că am nevoie de terapie. 19 00:01:39,751 --> 00:01:40,834 Încă îl porți? 20 00:01:41,584 --> 00:01:42,584 Da. 21 00:01:42,999 --> 00:01:45,918 Îi spun "accesoriul care îmi aminteşte de alegerile proaste din viață". 22 00:01:46,042 --> 00:01:47,292 Încercarea mea eşuată 23 00:01:47,417 --> 00:01:49,042 de a trăi fericită până la adânci bătrâneți. 24 00:01:49,167 --> 00:01:50,375 Am o sugestie. 25 00:01:51,250 --> 00:01:53,792 Nu-mi spune că vrei să-mi înfrunt temerile! 26 00:01:53,959 --> 00:01:55,584 Abia încerc să înfrunt ziua de marți. 27 00:01:55,751 --> 00:01:57,918 Ai spus că ți s-au adunat câteva zile de concediu. 28 00:01:58,042 --> 00:01:59,250 Ce sugerezi? 29 00:02:00,042 --> 00:02:01,584 O excursie la Niagara, 30 00:02:01,667 --> 00:02:03,250 unde eu şi Reid ne-am petrecut luna de miere? 31 00:02:04,667 --> 00:02:07,167 Ca şi cum m-aş întoarce la locul faptei, nu? 32 00:02:07,375 --> 00:02:08,876 Nu o considera o pedeapsă. 33 00:02:09,250 --> 00:02:11,459 Gândeşte-te că e un exercițiu de terapie prin expunere. 34 00:02:11,792 --> 00:02:13,167 Lasă-mă să înțeleg! 35 00:02:13,959 --> 00:02:17,626 Îmi recomanzi o vacanță care provoacă anxietate, 36 00:02:17,792 --> 00:02:21,125 care include înfruntarea temerilor şi puțină explorare? 37 00:02:21,334 --> 00:02:22,542 Să-mi spui cum merge! 38 00:02:22,626 --> 00:02:24,792 Aşa voi face. Mulțumesc încă o dată. 39 00:02:26,125 --> 00:02:27,709 Bună dimineața! 40 00:02:28,584 --> 00:02:30,167 Traficul a fost o nebunie. 41 00:02:31,250 --> 00:02:32,501 Un tip... 42 00:02:33,417 --> 00:02:34,667 Te simți bine? 43 00:02:34,751 --> 00:02:36,542 Dacă te iei după terapeuta mea, nu. 44 00:02:37,125 --> 00:02:40,083 Ultimul ei remediu e o excursie pitorească la cascadă. 45 00:02:40,959 --> 00:02:43,083 Vrea să-mi înving temerile. 46 00:02:43,834 --> 00:02:45,876 Ce coincidență fericită! 47 00:02:46,042 --> 00:02:49,334 Jur că şi eu mă gândeam că mi-ar prinde bine o vacanță. 48 00:02:49,584 --> 00:02:51,751 Oricât de tentant ar suna, cred că o să refuz. 49 00:02:51,876 --> 00:02:54,125 Am parte de suficiente emoții şi aventuri în viața de zi cu zi. 50 00:02:54,209 --> 00:02:57,959 Nu! Cascada Niagara e, de fapt, pe lista mea de dorințe. 51 00:02:58,000 --> 00:02:59,334 Serios! 52 00:02:59,417 --> 00:03:01,292 Cine n-ar vrea să fie martor la furia naturii 53 00:03:01,542 --> 00:03:04,083 în timp ce se fereşte de turiştii cu selfie stickuri? 54 00:03:04,876 --> 00:03:06,834 - Eu, nu. - Pe bune... 55 00:03:07,209 --> 00:03:10,626 M-am săturat să ratez ocazii de neuitat! 56 00:03:10,876 --> 00:03:14,459 Cum ar fi că n-am fost invitată la nunta ta... 57 00:03:14,584 --> 00:03:17,501 E frig rău în Winnipeg în februarie. N-ai pierdut nimic. Crede-mă! 58 00:03:17,667 --> 00:03:20,459 Ava, noi două vom merge la cascadă! 59 00:03:20,626 --> 00:03:22,876 Nu e negociabil. 60 00:03:33,125 --> 00:03:34,292 Fii atentă aici! 61 00:03:34,459 --> 00:03:36,959 "Cabana aceasta fermecătoare are un şemineu confortabil," 62 00:03:37,083 --> 00:03:39,292 "perfect pentru serile răcoroase din Niagara." 63 00:03:39,375 --> 00:03:40,999 "Situată într-un cadru liniştit," 64 00:03:41,042 --> 00:03:43,626 "se află la zece minute de mers pe jos de cascadă." 65 00:03:43,751 --> 00:03:46,667 Minunat! Aşadar, adormim cu sunetul apei care curge? 66 00:03:47,334 --> 00:03:49,709 Nu ştiu, Ginny. Mie nu mi se pare prea liniştitor. 67 00:03:49,876 --> 00:03:51,959 O să fie minunat! Doar noi două. 68 00:03:52,000 --> 00:03:53,876 Bem un pic de vin, ne descărcăm frustrările din cauza bărbaților... 69 00:03:53,959 --> 00:03:55,542 - Escapada perfectă, nu-i aşa? - Da. 70 00:04:12,209 --> 00:04:15,125 - E superb! - Da. 71 00:04:21,083 --> 00:04:22,334 Eu stau în dreapta! 72 00:04:25,083 --> 00:04:29,626 Ştiai că, pe vremuri, patul ăsta avea o fantă pentru monede? 73 00:04:30,250 --> 00:04:32,334 Acum, totul ar fi vibrat. 74 00:04:39,584 --> 00:04:41,125 Mă temeam că se va întâmpla aşa. 75 00:04:41,584 --> 00:04:43,334 Poate că încercarea de a vindeca o inimă frântă 76 00:04:43,459 --> 00:04:45,375 în capitala mondială a lunilor de miere 77 00:04:45,751 --> 00:04:47,375 nu a fost o mişcare prea înțeleaptă. 78 00:04:48,292 --> 00:04:51,501 Hai să profităm la maximum de această aventură! 79 00:04:52,167 --> 00:04:53,584 Să mergem să vedem cascada! 80 00:05:13,999 --> 00:05:15,626 E uimitor! 81 00:05:15,792 --> 00:05:18,375 Suntem literalmente două puncte infime, 82 00:05:18,459 --> 00:05:20,709 pe pânza imensă a capodoperei naturii. 83 00:05:20,876 --> 00:05:22,083 Da. E uimitor! 84 00:05:24,000 --> 00:05:28,626 Haide! Ai ocazia să priveşti în gura fiarei naturii 85 00:05:28,751 --> 00:05:30,542 şi să-i râzi în față prin ceață. 86 00:05:30,667 --> 00:05:32,375 - Da. - Aşa. Bravo, fato! 87 00:05:32,459 --> 00:05:34,792 Cine are nevoie de terapie, când o ai pe Ginny? 88 00:05:34,876 --> 00:05:37,417 Partenera ta de nădejde şi exploratoare neînfricată. 89 00:05:44,667 --> 00:05:45,918 Ava, te simți bine? 90 00:05:47,667 --> 00:05:49,459 Da. Lasă-mă doar un minut! 91 00:06:25,042 --> 00:06:31,834 Nu te uita acum, dar cred că ai câțiva admiratori. 92 00:06:34,584 --> 00:06:36,042 Tocmai ți-am spus să nu te uiți. 93 00:06:36,792 --> 00:06:40,792 - Sunt sigură că se uită la tine. - Nu, nu... Mă îndoiesc profund. 94 00:06:41,876 --> 00:06:43,626 Sunt perfect conştienți 95 00:06:43,709 --> 00:06:46,876 că ideea de intimitate îmi provoacă repulsie acum. 96 00:06:47,292 --> 00:06:49,125 Da. Ca un parfum neplăcut. 97 00:06:49,292 --> 00:06:51,709 Aşa e, am uitat că stai departe de bărbați. 98 00:06:51,792 --> 00:06:54,959 Da, cum stă un vas de croazieră departe de aisberguri. 99 00:06:57,125 --> 00:06:59,876 Fato, trebuie să arunci chestia aia în cascadă! 100 00:07:02,417 --> 00:07:03,626 Poate că nu sunt pregătită 101 00:07:03,751 --> 00:07:05,459 să recunosc în fața lumii că sunt singură. 102 00:07:05,626 --> 00:07:07,417 Am o soluție pentru asta. 103 00:07:07,626 --> 00:07:09,667 Se numeşte "curaj lichid". 104 00:07:11,584 --> 00:07:13,584 - Prima rundă o dau eu. - Mulțumesc. 105 00:07:22,918 --> 00:07:24,417 Două Cosmopolitan. 106 00:07:27,876 --> 00:07:30,167 Între noi fie vorba, eu aş evita cocktailurile de aici. 107 00:07:32,292 --> 00:07:34,459 Da, se zgârcesc la vodcă. 108 00:07:35,626 --> 00:07:38,709 - M-aş limita la ce au la draft. - Mulțumesc pentru avertisment. 109 00:07:39,751 --> 00:07:43,417 - Să înțeleg că eşti client fidel? - Vin aici de când eram adolescent. 110 00:07:44,375 --> 00:07:46,375 Goat Island e, practic, a doua mea casă. 111 00:07:48,000 --> 00:07:52,000 Este ceva la zona asta care mă atrage. 112 00:07:53,501 --> 00:07:55,042 E ca şi cum cascada ar fi vie. 113 00:07:56,125 --> 00:07:59,250 Şoptind secrete prin ceață... 114 00:08:00,542 --> 00:08:05,292 E ca şi cum ai sta la marginea lumii, între cei vii şi necunoscut. 115 00:08:08,042 --> 00:08:09,459 Fiecare, cu gusturile lui. 116 00:08:09,626 --> 00:08:13,375 Eu prefer peisajele mai puțin umede. 117 00:08:22,250 --> 00:08:23,959 Lasă-mă să ghicesc! Ai venit aici în luna de miere? 118 00:08:24,876 --> 00:08:29,000 De fapt, am venit să arunc chestia asta în cascadă, 119 00:08:29,167 --> 00:08:32,459 ca gest simbolic de vindecare după un divorț foarte demoralizant. 120 00:08:33,375 --> 00:08:36,459 Practic, opusul lunii de miere. 121 00:08:37,584 --> 00:08:39,459 Ar trebui să fie un cuvânt pentru asta. 122 00:08:40,501 --> 00:08:44,709 "Lună de fiere" sau "soare de lămâie"... 123 00:08:45,918 --> 00:08:47,042 Nu ştiu. 124 00:08:47,501 --> 00:08:48,626 Ceva de genul ăsta. 125 00:08:48,751 --> 00:08:50,375 Orice ai face, îți urez noroc! 126 00:08:50,918 --> 00:08:54,250 Nu uita, adevărata încercare nu e să te uiți în jos, 127 00:08:55,876 --> 00:08:57,125 ci să renunți la control. 128 00:08:59,334 --> 00:09:00,334 Mulțumesc. 129 00:09:10,083 --> 00:09:11,250 Domniță... 130 00:09:14,501 --> 00:09:16,834 - Cine era? - Doar un tip oarecare. 131 00:09:19,417 --> 00:09:21,334 Bere. Serios? 132 00:09:21,751 --> 00:09:23,584 Umblă vorba că se zgârcesc la vodcă. 133 00:09:24,709 --> 00:09:27,083 Bine. Şi cine ți-a spus asta? Dl Tip Oarecare? 134 00:09:37,292 --> 00:09:41,375 E ceva ce mă tot țineam să-ți spun. 135 00:09:43,542 --> 00:09:48,375 - E vorba despre Reid. - Nu acum. Te rog! 136 00:09:48,876 --> 00:09:49,999 Bine, bine... 137 00:09:54,626 --> 00:09:57,000 A jurat că nu va fi nimic între el şi ea. 138 00:09:57,667 --> 00:09:59,250 A spus că erau ca frații, 139 00:09:59,459 --> 00:10:01,292 cei mai buni prieteni de la vârsta de cinci ani. 140 00:10:02,417 --> 00:10:06,209 Uneori, cel mai bun mod de a merge mai departe 141 00:10:06,334 --> 00:10:08,375 e... mergând mai departe. 142 00:10:10,042 --> 00:10:14,501 Serios. Găseşte-ți un nou iubit sau o aventură fără obligații... 143 00:10:14,834 --> 00:10:15,999 Chiar ajută. 144 00:10:17,125 --> 00:10:19,250 Nimic nu încheie mai bine o relație 145 00:10:19,334 --> 00:10:21,083 decât o partidă de sex ratată cu un străin. 146 00:10:25,209 --> 00:10:26,417 Până la fund! 147 00:11:12,042 --> 00:11:13,250 Ce vrei? 148 00:11:13,375 --> 00:11:15,834 Mă gândeam să vii acasă în seara asta. 149 00:11:16,292 --> 00:11:17,584 De ce faci asta? 150 00:11:19,501 --> 00:11:22,501 - Cine e acolo? - Nu e treaba ta. 151 00:11:23,584 --> 00:11:26,375 Am făcut o înțelegere. Am spus clar "fără invitați". 152 00:11:27,999 --> 00:11:31,167 Nu am făcut nicio înțelegere. A fost o greşeală. 153 00:11:32,999 --> 00:11:38,709 Crezi că nu văd că mă urmăreşti din căsuța ta? 154 00:11:40,334 --> 00:11:45,250 Ai fost aici cât am fost plecată? Mi-ai cotrobăit prin lucruri? 155 00:11:48,083 --> 00:11:49,834 Nu ştiu despre ce vorbeşti. 156 00:11:50,292 --> 00:11:51,959 Lasă-mă în pace, 157 00:11:52,918 --> 00:11:56,417 altfel, o să am grijă să afle toată lumea ce tip jalnic eşti. 158 00:11:56,751 --> 00:11:58,250 Mă ameninți? 159 00:11:58,334 --> 00:11:59,459 Thomas! 160 00:12:04,250 --> 00:12:05,626 E vreo problemă? 161 00:12:06,667 --> 00:12:10,125 Vreau să plecați amândoi. Mâine. 162 00:12:10,542 --> 00:12:11,834 Ea vrea să pleci acum. 163 00:12:18,417 --> 00:12:19,542 Noapte bună! 164 00:13:08,167 --> 00:13:09,334 Ce naiba? 165 00:13:17,709 --> 00:13:21,459 Se poate? Încercăm să dormim. 166 00:14:00,834 --> 00:14:01,999 Unde e Thomas? 167 00:14:03,918 --> 00:14:05,209 Trebuie să pleci... 168 00:14:15,042 --> 00:14:17,834 Nu, nu, nu! 169 00:14:18,792 --> 00:14:20,584 Dă-mi drumul! Lasă-mă! 170 00:14:21,834 --> 00:14:22,834 Nu! 171 00:15:28,459 --> 00:15:29,834 Ginny... 172 00:15:32,417 --> 00:15:33,626 Ginny! 173 00:18:11,375 --> 00:18:12,584 Stai! 174 00:18:16,334 --> 00:18:17,459 Prinde-mă de mână! 175 00:18:22,250 --> 00:18:24,292 Uşor... Te-am prins! 176 00:18:32,334 --> 00:18:33,459 Eşti teafără? 177 00:18:38,125 --> 00:18:39,250 Cred că da. 178 00:18:48,959 --> 00:18:54,667 - Ce făceai aici aşa devreme? - Mă plimbam, mă gândeam... 179 00:18:56,792 --> 00:19:03,042 Asta fac când am ceva pe suflet. Las vuietul cascadei să spele totul. 180 00:19:05,167 --> 00:19:08,250 Părinții mei aveau un magazin pentru turişti în zonă, 181 00:19:08,417 --> 00:19:09,792 la vreo şase străzi de aici. 182 00:19:10,417 --> 00:19:13,626 - Mai locuieşti în oraş? - Da. 183 00:19:13,709 --> 00:19:15,584 Închiriez hambarul pentru nunți şi alte evenimente. 184 00:19:15,876 --> 00:19:18,999 Am şi o mică pensiune pe proprietatea mea. 185 00:19:22,334 --> 00:19:23,459 În caz că te interesează vreodată... 186 00:19:29,834 --> 00:19:32,375 Probabil, mă crezi nebună 187 00:19:32,501 --> 00:19:34,501 că m-am pus în pericol pentru chestia asta. 188 00:19:35,042 --> 00:19:36,459 Deloc. 189 00:19:36,999 --> 00:19:39,375 Cred că e o mare diferență între a pierde ceva 190 00:19:39,542 --> 00:19:41,417 şi a încerca să-ți recapeți controlul asupra propriilor sentimente 191 00:19:41,501 --> 00:19:42,751 după ce ți le-a răpit altcineva. 192 00:19:42,918 --> 00:19:46,834 Sângerezi. E o zgârietură destul de mare. 193 00:19:47,000 --> 00:19:48,918 Te-ai bătut cu vreo pisică vagaboandă? 194 00:19:50,167 --> 00:19:53,167 Nu. Am dat nas în nas cu un trotuar ostil. 195 00:19:53,584 --> 00:19:55,042 - Serios? - Da. 196 00:19:55,959 --> 00:19:57,125 Ne luptăm amândoi pentru titlul 197 00:19:57,250 --> 00:19:59,167 de "Cea mai neîndemânatică persoană din oraş". 198 00:19:59,334 --> 00:20:00,375 Da. 199 00:20:01,083 --> 00:20:03,709 Trebuie să ai o trusă de prim ajutor în maşină. 200 00:20:05,125 --> 00:20:07,292 Da, în torpedou. 201 00:20:36,584 --> 00:20:37,626 Ca nou! 202 00:20:38,501 --> 00:20:41,751 Pot măcar să te duc cu maşina înapoi la cabană? 203 00:20:44,167 --> 00:20:45,459 Sigur. 204 00:21:17,751 --> 00:21:20,999 - Mulțumesc pentru tot. - Nicio problemă. 205 00:21:21,042 --> 00:21:23,667 A fost... interesant. 206 00:21:24,501 --> 00:21:29,667 Da. Nu ştiu cât de interesant a fost, dar cu siguranță nu a fost simplu. 207 00:21:31,250 --> 00:21:32,501 Ar trebui să... 208 00:21:33,959 --> 00:21:35,167 Ar trebui să plec. 209 00:21:36,000 --> 00:21:38,375 Simt că trebuie să-ți mulțumesc cum se cuvine. 210 00:21:38,501 --> 00:21:41,876 Vrei să iei cina cu noi mâine-seară? Măcar atât pot face. 211 00:21:42,709 --> 00:21:44,417 Dacă nu ai altceva de făcut, desigur. 212 00:21:45,209 --> 00:21:46,209 Îmi pare rău. 213 00:21:46,292 --> 00:21:49,999 Cred că am deja planuri, dar, poate, altă dată? 214 00:21:52,959 --> 00:21:55,918 Mai stau câteva zile, dacă te răzgândeşti. 215 00:21:56,334 --> 00:21:58,375 Dar nu-i nimic dacă nu... 216 00:21:59,083 --> 00:22:00,501 Mulțumesc. 217 00:22:22,584 --> 00:22:24,000 Doamne, Ava! 218 00:22:25,000 --> 00:22:26,584 Eşti teafără? Am primit mesajul tău. 219 00:22:27,626 --> 00:22:28,626 N-am nimic. 220 00:22:28,751 --> 00:22:31,042 Ce-a fost în capul tău să te duci acolo singură? 221 00:22:31,125 --> 00:22:34,042 Nu puteam să dorm, voiam doar să termin odată. 222 00:22:34,167 --> 00:22:38,417 Fato, dacă te mai apuci să arunci bijuteriile, trezeşte-mă! 223 00:22:38,584 --> 00:22:41,459 Am încercat. Dormeai buştean. 224 00:22:42,584 --> 00:22:43,709 Îmi pare rău. 225 00:22:44,918 --> 00:22:47,542 Probabil că eşti epuizată. Ar trebui să te odihneşti puțin. 226 00:22:47,709 --> 00:22:49,083 Dacă tot am venit aici, 227 00:22:49,834 --> 00:22:51,959 hai să vedem câteva obiective turistice, să facem nişte poze! 228 00:22:52,083 --> 00:22:56,334 Da, pentru că nimic nu te face să te simți mai viu 229 00:22:56,417 --> 00:22:59,876 decât o plimbare liniştită după o dimineață plină de suspans. 230 00:23:00,292 --> 00:23:02,667 Ciudat, dar chiar mă simt plină de viață. 231 00:23:03,125 --> 00:23:04,125 Bine. 232 00:23:12,626 --> 00:23:16,626 Povesteşte-mi despre acest salvator misterios! 233 00:23:22,083 --> 00:23:23,584 Nu ştiu prea multe despre el, 234 00:23:23,709 --> 00:23:25,292 în afară de faptul că locuieşte aici, în oraş. 235 00:23:25,375 --> 00:23:28,292 Da. Şi are un talent impecabil 236 00:23:28,375 --> 00:23:30,334 când vine vorba să apară şi să salveze vieți. 237 00:23:31,417 --> 00:23:32,667 Unde mergem? 238 00:23:33,167 --> 00:23:35,000 Facem o drumeție de-a lungul cascadei 239 00:23:35,125 --> 00:23:37,334 şi căutăm nişte privelişti demne de fotografiat. 240 00:23:37,667 --> 00:23:38,709 Nu asta voiai? 241 00:23:43,334 --> 00:23:45,834 Îți dai seama că şi telefonul face poze la fel de bune 242 00:23:45,918 --> 00:23:47,167 ca aparatul foto, nu? 243 00:23:47,375 --> 00:23:50,000 Ce pot să spun? Îmi place tehnologia vintage. 244 00:23:55,459 --> 00:23:57,000 - Asta a fost bună. - Mulțumesc. 245 00:24:08,000 --> 00:24:09,542 Mai suntem pe potecă? 246 00:24:09,626 --> 00:24:11,167 Mi se pare, mai degrabă, o aventură prin desiş. 247 00:24:11,334 --> 00:24:14,209 Eu nu ştiu decât cocktailul cu numele ăsta. 248 00:24:14,667 --> 00:24:17,167 Vodcă, Kahlua, un strop de triple-sec. 249 00:24:17,834 --> 00:24:19,417 E ca o piña colada cu ciocolată. 250 00:24:19,834 --> 00:24:21,250 Recunoaşte, ne-am rătăcit! 251 00:24:21,459 --> 00:24:25,334 Dimpotrivă, suntem exact unde trebuie să fim. 252 00:24:29,834 --> 00:24:32,417 Ştii ce? Mă macină. O s-o spun direct. 253 00:24:34,667 --> 00:24:35,959 L-ai văzut pe Reid cu altă femeie? 254 00:24:36,000 --> 00:24:37,959 Da. M-am întâlnit cu el zilele trecute. 255 00:24:38,999 --> 00:24:39,999 Şi? 256 00:24:40,125 --> 00:24:43,334 Şi a prezentat-o pe femeia cu care era drept logodnica lui. 257 00:24:44,751 --> 00:24:50,626 Da. Şi lucrurile se înrăutățesc. Era însărcinată în luna a şasea. 258 00:24:53,501 --> 00:24:55,459 Nu se poate. Eram împreună atunci. 259 00:25:02,167 --> 00:25:04,292 - Te simți bine? - Vreau să rămân puțin singură. 260 00:25:04,876 --> 00:25:06,792 Îmi pare rău. Nu asta încercam... 261 00:25:08,876 --> 00:25:10,876 Eu mi-am făcut treaba, Reid e cel care m-a înşelat. 262 00:25:10,959 --> 00:25:13,250 Lasă-mă o oră, două! Ne vedem la cabană! 263 00:25:14,250 --> 00:25:15,459 Eşti sigură? 264 00:25:50,584 --> 00:25:53,792 Pasărea ta preferată. Iartă-mă pentru mai devreme... 265 00:27:21,292 --> 00:27:23,125 Ava... 266 00:27:30,334 --> 00:27:32,292 Vă rugăm să veniți acolo cât mai repede posibil. 267 00:27:32,918 --> 00:27:34,334 Desigur, venim imediat. 268 00:27:40,542 --> 00:27:44,042 Poliția vrea să ne ducem la locul incidentului. 269 00:27:45,584 --> 00:27:46,999 Nu te înțeleg! 270 00:27:48,125 --> 00:27:53,876 Te ascunzi sub pătură dacă vezi un criminal în serie la televizor... 271 00:27:54,375 --> 00:28:00,584 Ai coşmaruri dacă îndrăzneşti să ieşi un pic din zona ta de confort 272 00:28:00,709 --> 00:28:03,083 şi te sufoci dacă te apropii la mai puțin de zece metri 273 00:28:03,167 --> 00:28:05,292 de o balustradă de lângă o mică prăpastie. 274 00:28:06,000 --> 00:28:08,334 Dar vezi un bărbat care transportă un cadavru 275 00:28:08,417 --> 00:28:09,709 lângă un râu înfricoşător 276 00:28:09,792 --> 00:28:11,876 şi, dintr-odată, te transformi într-un agent CIA şi faci poze, 277 00:28:12,000 --> 00:28:13,584 de parcă ar fi viața ta în joc? 278 00:28:14,250 --> 00:28:15,751 Poți să-mi explici şi mie ce se întâmplă? 279 00:28:15,918 --> 00:28:18,250 Nu. Sincer, nu ştiu ce-a fost în capul meu. 280 00:28:25,083 --> 00:28:27,083 - Putem să plecăm? - Bine. 281 00:28:34,292 --> 00:28:36,375 Nu ştiu... 282 00:28:37,999 --> 00:28:43,999 Coşmaruri recurente, da? Nu un singur coşmar. Recurente! 283 00:28:44,792 --> 00:28:46,959 Zi după zi. Noapte după noapte. 284 00:29:35,083 --> 00:29:37,167 Stăteam acolo. 285 00:29:37,459 --> 00:29:39,626 Am încercat să fac câteva fotografii de unde mă ascundeam, 286 00:29:39,999 --> 00:29:41,167 dar era prea departe. 287 00:29:54,000 --> 00:29:55,584 Puteți să-mi dați camera? 288 00:29:55,751 --> 00:29:58,083 Trebuie să tipărim fotografiile ca probe. 289 00:29:58,292 --> 00:29:59,542 Desigur. 290 00:29:59,709 --> 00:30:03,083 Va trebui să veniți şi la secție, să dați o declarație oficială. 291 00:30:05,876 --> 00:30:08,083 Vă rugăm să nu ezitați să ne sunați dacă vă mai amintiți ceva. 292 00:30:19,751 --> 00:30:21,584 - Cum te simți? - Bine. 293 00:30:22,999 --> 00:30:25,918 Nu crezi că te-a văzut, nu-i aşa? 294 00:30:28,542 --> 00:30:30,918 - Nu cred. - Bine. 295 00:30:47,751 --> 00:30:49,626 Dată fiind puterea curentului în această perioadă a anului, 296 00:30:50,167 --> 00:30:51,959 cadavrul ar putea fi deja la kilometri distanță în aval. 297 00:30:53,334 --> 00:30:55,375 Numai dacă nu s-a scufundat sau nu s-a agățat de stânci... 298 00:31:29,667 --> 00:31:32,459 Ți-e bine? Ai stat acolo vreo oră. 299 00:31:32,584 --> 00:31:36,501 - Scuze. Încercam să mă încălzesc. - Probabil, e din cauza şocului. 300 00:31:54,167 --> 00:31:58,501 Ava, m-am eliberat. Mai e valabilă cina mâine-seară? 301 00:32:02,751 --> 00:32:05,501 Lasă-mă să ghicesc! E tipul ăla, Wyatt. 302 00:32:05,792 --> 00:32:08,209 Vrea să ştie dacă suntem libere mâine-seară, pentru cină. 303 00:32:08,876 --> 00:32:10,250 Bineînțeles că eşti. 304 00:32:11,417 --> 00:32:13,125 Ştiu şi eu... După tot ce s-a întâmplat? 305 00:32:13,417 --> 00:32:16,042 E exact ce-ți trebuie acum. 306 00:32:18,667 --> 00:32:21,417 Poate. Dar mai întâi am nevoie de somn. 307 00:32:21,667 --> 00:32:26,042 - Cum, nu-i răspunzi? - Exact. Poate să mai aştepte puțin. 308 00:32:27,751 --> 00:32:28,999 Interesant! 309 00:32:31,709 --> 00:32:32,999 Noapte bună! 310 00:33:20,626 --> 00:33:23,417 Tocană puchero. 311 00:33:23,959 --> 00:33:30,584 Cu pui, chorizo, varză, cartofi şi năut. 312 00:33:32,292 --> 00:33:33,626 Am auzit că e mâncarea ta preferată. 313 00:33:34,459 --> 00:33:35,459 Ce? 314 00:33:36,792 --> 00:33:38,459 Ai postat despre asta pe rețelele sociale 315 00:33:38,542 --> 00:33:40,876 acum două luni, prostuțo! 316 00:33:42,083 --> 00:33:43,751 "Nu mă satur de această căldură"! 317 00:33:44,959 --> 00:33:46,751 Mâncare pentru suflet... Făcută în casă. 318 00:33:46,918 --> 00:33:48,209 Potrero... 319 00:33:49,542 --> 00:33:53,584 - Unde e Thomas? - Nu era potrivit pentru tine. 320 00:33:55,834 --> 00:33:57,209 Ce i-ai făcut? 321 00:34:02,209 --> 00:34:07,542 Vor veni să mă caute. Oamenii vor începe să pună întrebări. 322 00:34:07,667 --> 00:34:10,501 Prietenii mei, părinții mei... 323 00:34:10,626 --> 00:34:11,918 Din câte ştiu, 324 00:34:12,042 --> 00:34:17,042 eşti într-o aventură extraordinară, bătând țara în lung şi-n lat. 325 00:34:17,542 --> 00:34:19,292 Deja are 400 de like-uri. 326 00:34:21,375 --> 00:34:22,626 Ce fată populară! 327 00:34:23,584 --> 00:34:25,999 Cum ai reuşit să intri în telefonul meu? 328 00:34:27,125 --> 00:34:28,626 Am folosit degetul tău mare. 329 00:34:28,751 --> 00:34:31,751 Oamenii ar trebui să folosească întotdeauna coduri de acces. 330 00:34:32,459 --> 00:34:34,125 Nu ştii niciodată când poți fi răpit. 331 00:34:40,626 --> 00:34:42,918 Bine. Scuze. Prea devreme... 332 00:34:43,209 --> 00:34:46,626 Dar paza bună trece primejdia rea. Nu? 333 00:34:49,959 --> 00:34:52,042 Schimbăm... 334 00:34:53,417 --> 00:34:56,000 E doar o prietenă. 335 00:34:57,709 --> 00:34:58,792 Mâine-seară sună bine. E bine pe la opt? 336 00:34:58,959 --> 00:35:02,918 Cineva cu care trebuie să vorbesc, ca să aflu exact ce a văzut 337 00:35:04,918 --> 00:35:06,667 şi cât de multe ştiu polițiştii. 338 00:35:06,999 --> 00:35:09,167 Dacă noi doi trebuie sau nu... 339 00:35:09,709 --> 00:35:12,042 Ne vedem mâine-seară! Abia aştept! 340 00:35:12,250 --> 00:35:14,083 ... să părăsim oraşul. 341 00:35:15,083 --> 00:35:16,584 Ai nevoie de ajutor. 342 00:35:21,125 --> 00:35:22,834 De ce spui asta? 343 00:35:23,000 --> 00:35:24,375 Te rog, lasă-mă să plec! 344 00:35:24,751 --> 00:35:26,959 Nu poți să mă ții aici aşa 345 00:35:27,250 --> 00:35:31,584 şi să te aştepți ca totul să fie în regulă. 346 00:35:31,709 --> 00:35:32,751 Nu! 347 00:35:33,792 --> 00:35:38,375 Nu spune asta! Nu te țin aici ca să-ți fac rău. 348 00:35:39,501 --> 00:35:41,292 Te țin aici ca să te salvez. 349 00:35:41,667 --> 00:35:45,000 - De ce? - De haosul din lumea exterioară. 350 00:35:46,334 --> 00:35:50,042 Haosul unei societăți care nu-ți apreciază valoarea. 351 00:35:51,501 --> 00:35:53,417 - Valoarea mea? - Desigur. 352 00:35:54,501 --> 00:35:59,083 - Despre ce vorbeşti? - Mă refer la mulțime. 353 00:36:00,083 --> 00:36:02,542 Greutatea sufocantă a conformismului. 354 00:36:04,334 --> 00:36:06,542 Cu mine, eşti liberă să fii tu însăți. 355 00:36:06,709 --> 00:36:08,042 Eşti un psihopat! 356 00:36:08,417 --> 00:36:10,792 Nu folosi cuvintele astea în casa asta! 357 00:36:18,501 --> 00:36:19,626 Îmi pare rău. 358 00:36:20,334 --> 00:36:22,083 Îmi pare foarte rău. 359 00:36:30,167 --> 00:36:32,042 Va trebui să fii foarte calmă înăuntru. 360 00:36:38,792 --> 00:36:40,292 Despre ce vorbeşti? 361 00:36:43,125 --> 00:36:44,834 O să te verific în fiecare zi. 362 00:36:45,584 --> 00:36:47,626 Nu vreau să-ți faci griji! Sunt alături de tine. 363 00:36:47,709 --> 00:36:49,125 Despre ce vorbeşti? 364 00:36:52,167 --> 00:36:53,501 Îți explic mai târziu. 365 00:36:54,542 --> 00:36:57,417 Hai să ne bucurăm de cină! 366 00:36:59,584 --> 00:37:00,751 Da? 367 00:37:01,626 --> 00:37:04,667 Aşa... Am... 368 00:37:07,042 --> 00:37:12,834 Am făcut-o cu multă dragoste. 369 00:37:13,167 --> 00:37:15,250 Nu! Nu. 370 00:37:15,417 --> 00:37:16,667 E în regulă... 371 00:37:52,459 --> 00:37:54,626 Bună dimineața, somnoroaso! 372 00:37:55,626 --> 00:37:56,626 Te simți bine? 373 00:37:56,709 --> 00:38:00,125 - Cât e ceasul? - E 15:30. 374 00:38:00,959 --> 00:38:03,959 Da. Ai dormit aproape toată după-amiaza. 375 00:38:04,542 --> 00:38:06,167 Nu-ți face griji! Am avut ocazia să fac cumpărături. 376 00:38:06,292 --> 00:38:08,334 - Ce părere ai? - Frumos! 377 00:38:10,000 --> 00:38:11,334 Mai ai coşmarurile alea? 378 00:38:13,584 --> 00:38:17,626 De data asta, erai şi tu. Îmi spuneai să sar. 379 00:38:19,209 --> 00:38:20,459 Ce crezi că înseamnă asta? 380 00:38:21,584 --> 00:38:24,542 Probabil că subconştientul meu îmi spune 381 00:38:24,626 --> 00:38:27,459 că nu ar trebui să mă întâlnesc cu Wyatt în seara asta. 382 00:38:28,834 --> 00:38:31,209 În ciuda a ce urmează să-mi spună cea mai bună prietenă a mea, 383 00:38:31,334 --> 00:38:32,542 pentru a mă convinge să o fac. 384 00:38:33,167 --> 00:38:36,626 Nu. Trebuie să ieşi şi să te distrezi, 385 00:38:37,125 --> 00:38:38,375 pentru binele amândurora. 386 00:38:40,334 --> 00:38:43,459 - Ce vrea să însemne asta? - Glumesc. 387 00:38:44,167 --> 00:38:46,375 Mi se pare o idee bună să ieşi cu tipul ăsta. 388 00:38:46,876 --> 00:38:48,959 Nu mă duc decât dacă vii cu mine. 389 00:38:49,125 --> 00:38:51,667 Nu! Refuz să fiu a cincea roată la căruță. 390 00:38:51,792 --> 00:38:53,584 Nu eşti a cincea roată la căruță, pentru că nu ieşim la întâlnire. 391 00:38:53,667 --> 00:38:55,834 Vreau doar să-i mulțumesc pentru ce a făcut. 392 00:38:56,334 --> 00:38:59,042 Recunoaşte! Ți se pare drăguț. 393 00:38:59,501 --> 00:39:02,834 - Îți place. - Opreşte-te! 394 00:39:02,959 --> 00:39:04,959 Pot să-mi iau altă cameră, dacă vreți. 395 00:39:05,000 --> 00:39:08,042 Nu începe! Nu-l plac. E ultimul lucru la care mă gândesc. 396 00:39:08,125 --> 00:39:10,542 - Sunt doar o prietenă bună. - Vorbesc serios. 397 00:39:12,334 --> 00:39:13,626 Doamne! 398 00:39:18,834 --> 00:39:24,709 Nu, nu... Vine chiar acum spre noi. 399 00:39:25,125 --> 00:39:26,542 E foarte chipeş... 400 00:39:30,501 --> 00:39:33,000 Wyatt! Bună! Mă bucur că ai putut veni. 401 00:39:34,167 --> 00:39:35,209 Ea e Ginny. 402 00:39:35,375 --> 00:39:36,999 Bună! 403 00:39:37,417 --> 00:39:38,417 Ginny, Wyatt. 404 00:39:38,542 --> 00:39:40,999 Îți mulțumesc că i-ai salvat viața celei mai bune prietene a mele. 405 00:39:41,083 --> 00:39:44,501 A fost o simplă coincidență. 406 00:39:44,667 --> 00:39:46,626 Lucram aici, la cascadă, în timpul verii. 407 00:39:46,709 --> 00:39:48,459 Mi-a fost dat să văd destule accidente. 408 00:39:58,999 --> 00:40:02,292 Ava mi-a spus că locuieşti chiar aici, în localitate. 409 00:40:02,667 --> 00:40:04,959 Am mers la şcoală nu prea departe de aici. 410 00:40:05,999 --> 00:40:08,709 Scuzați-mă! Îmi puteți aduce un whisky sec? 411 00:40:12,959 --> 00:40:17,751 Ava spunea că vă cunoaşteți din clasa a opta. 412 00:40:18,083 --> 00:40:22,542 Da. Într-adevăr, acolo a început călătoria prieteniei noastre. 413 00:40:22,959 --> 00:40:27,167 Alimentată de amânări şi călită în focul temelor de noapte. 414 00:40:28,626 --> 00:40:30,501 Şi restul e istorie. 415 00:40:30,626 --> 00:40:33,959 Că veni vorba de istorie, nu ştiu dacă Ava ți-a spus, 416 00:40:34,042 --> 00:40:37,834 dar mâine-dimineață am o întâlnire ridicol de devreme. 417 00:40:37,999 --> 00:40:39,751 Sper să nu crezi că sunt nepoliticoasă, 418 00:40:39,918 --> 00:40:40,918 dacă mă retrag în seara asta. 419 00:40:41,000 --> 00:40:43,667 Pleci? Abia am ajuns. E abia nouă. 420 00:40:45,167 --> 00:40:46,792 Am depăşit cu mult ora mea de culcare. 421 00:40:46,999 --> 00:40:48,250 Mi-a făcut plăcere să te cunosc, Wyatt. 422 00:40:48,417 --> 00:40:49,834 Să vă distrați! 423 00:40:58,167 --> 00:41:00,667 A fost ciudat. 424 00:41:02,167 --> 00:41:06,375 - Am spus ceva greşit? - Nu... 425 00:41:07,999 --> 00:41:09,918 Cred că a crezut că îmi face o favoare. 426 00:41:11,542 --> 00:41:12,542 Da. 427 00:41:18,584 --> 00:41:19,751 Nu ştiu dacă ai auzit, 428 00:41:19,834 --> 00:41:22,709 dar astăzi a avut loc un incident dramatic 429 00:41:22,834 --> 00:41:24,417 nu prea departe de aici. 430 00:41:27,000 --> 00:41:28,959 Probabil că era vorba despre mine. 431 00:41:30,542 --> 00:41:34,083 Da, am fost într-o drumeție azi-dimineață 432 00:41:34,167 --> 00:41:39,167 şi mi s-a părut că văd pe cineva împingând un cadavru în râu. 433 00:41:40,751 --> 00:41:41,751 Vorbeşti serios? 434 00:41:43,999 --> 00:41:46,918 - Ce ai făcut? - Am sunat la poliție. 435 00:41:47,209 --> 00:41:50,000 Au izolat întreaga zonă, dar nu am văzut mare lucru. 436 00:41:50,167 --> 00:41:51,709 Doar o siluetă. 437 00:41:52,000 --> 00:41:56,042 Şi ceva ce părea a fi cineva care târa un cadavru spre râu. 438 00:41:57,584 --> 00:41:59,834 Ştiu traseele de pe aici ca-n palmă. 439 00:42:01,584 --> 00:42:05,501 - Îți mai aminteşti unde erai? - Nu-mi amintesc. 440 00:42:06,334 --> 00:42:11,417 Dar ştii ce? Am făcut poze cu telefonul, ca să-i trimit lui Ginny. 441 00:42:18,999 --> 00:42:23,292 Sunt ruinele vechii centrale hidroelectrice. 442 00:42:25,375 --> 00:42:27,959 E destul de departe de traseele turistice. 443 00:42:38,751 --> 00:42:43,209 - E totul în regulă? - Da, da. 444 00:42:44,626 --> 00:42:47,167 E groaznic că s-a întâmplat aşa ceva aici. 445 00:42:49,709 --> 00:42:53,876 Pot să dau o sugestie? Gata cu telefoanele în seara asta! 446 00:42:57,000 --> 00:42:58,584 Măcar o vreme. 447 00:42:58,792 --> 00:43:03,584 Fără distrageri, doar... conversație plăcută. 448 00:43:05,959 --> 00:43:06,999 Sigur. 449 00:43:31,000 --> 00:43:32,626 Mă bucur că ți s-a eliberat programul. 450 00:43:36,501 --> 00:43:38,000 M-am simțit bine în seara asta. 451 00:43:42,542 --> 00:43:46,709 - Când pleci? - Mâine e ultima zi. 452 00:43:48,125 --> 00:43:49,584 Plecăm poimâine-dimineață. 453 00:44:04,167 --> 00:44:05,334 O seară bună! 454 00:44:24,375 --> 00:44:29,042 - Nu trebuia să faci asta. - Dar vă înțelegeați aşa de bine! 455 00:44:29,209 --> 00:44:32,292 - Voiam să vă las puțin singuri. - Mulțumesc. 456 00:44:32,626 --> 00:44:35,167 Cred că lucrurile au rămas destul de platonice. 457 00:44:35,501 --> 00:44:39,167 Nu! Am văzut cum se uita la tine. Nu era platonic. 458 00:44:39,834 --> 00:44:43,459 Încep să regret ultimul pahar. I-am povestit atâtea... 459 00:44:44,334 --> 00:44:46,125 Până şi despre coşmarurile mele. 460 00:44:53,792 --> 00:44:55,167 Îmi pare rău. 461 00:49:04,584 --> 00:49:05,584 Bună... 462 00:49:09,959 --> 00:49:10,999 Ți-am... 463 00:49:14,876 --> 00:49:20,000 Ți-am luat ceva. 464 00:49:24,999 --> 00:49:26,667 Ca simbol al angajamentului meu. 465 00:49:31,042 --> 00:49:36,250 Dacă vei găsi puterea să mă ierți, îți promit că voi avea grijă de tine. 466 00:49:38,876 --> 00:49:41,083 Te iubesc. Te voi proteja de orice rău. 467 00:49:43,584 --> 00:49:47,792 Aş face... orice pentru tine. Absolut orice. 468 00:49:50,375 --> 00:49:52,042 Nici măcar nu mă cunoşti. 469 00:49:53,292 --> 00:49:56,292 Am avut o aventură de o noapte, atâta tot. 470 00:49:58,292 --> 00:49:59,459 O aventură? 471 00:50:00,626 --> 00:50:06,709 Aşa ai descrie cel mai romantic moment pe care l-am trăit vreodată? 472 00:50:07,999 --> 00:50:12,167 Dansul, luna, noaptea de dragoste? 473 00:50:13,584 --> 00:50:15,667 Promisiunile pe care ni le-am făcut unul altuia... 474 00:50:15,876 --> 00:50:19,375 - Eram beți. - Eu nu eram beat. 475 00:50:22,999 --> 00:50:24,292 Unde e Thomas? 476 00:50:26,999 --> 00:50:28,000 Nu te merita. 477 00:50:28,083 --> 00:50:29,626 Ce i-ai făcut? 478 00:50:31,667 --> 00:50:34,918 - Nu, nu! - Pune-l pe deget! 479 00:50:37,501 --> 00:50:41,334 Şi ține-l acolo pentru totdeauna! 480 00:50:43,334 --> 00:50:44,918 Nu, nu... Wyatt, nu! 481 00:50:45,334 --> 00:50:46,417 Wyatt! 482 00:50:46,999 --> 00:50:49,501 Te rog! Te rog! 483 00:50:51,209 --> 00:50:53,209 Te rog, opreşte-te. Nu pot să respir aici! 484 00:52:51,792 --> 00:52:52,876 Ginny! 485 00:53:05,709 --> 00:53:06,709 Alo! 486 00:53:06,792 --> 00:53:09,709 Dră Westcott, ați avut dreptate în privința cadavrului. 487 00:53:10,459 --> 00:53:11,501 Cum? 488 00:53:11,999 --> 00:53:13,542 L-a găsit un pescar azi-dimineață. 489 00:53:13,709 --> 00:53:15,584 Vă mai amintiți altceva? 490 00:53:16,334 --> 00:53:19,459 Da, am uitat că am făcut câteva poze cu telefonul. 491 00:53:19,876 --> 00:53:21,334 Se poate să le trimiteți la secție? 492 00:53:22,375 --> 00:53:24,834 De fapt, nu-mi găsesc telefonul nicăieri. 493 00:53:25,459 --> 00:53:27,501 Bine, trimiteți-ne fotografiile imediat ce-l găsiți. 494 00:53:27,667 --> 00:53:30,125 Sigur. Mulțumesc pentru informații. 495 00:55:32,792 --> 00:55:35,459 Ce faci? Ce vrei de la mine? 496 00:55:36,501 --> 00:55:39,584 O să-mi faci o mică favoare. 497 00:55:55,584 --> 00:55:56,626 Alo! 498 00:55:57,292 --> 00:55:58,626 Ava, eu sunt. 499 00:55:58,792 --> 00:56:01,959 Ginny, am fost foarte îngrijorată. Unde eşti? Eşti teafără? 500 00:56:03,000 --> 00:56:06,584 Ava, trebuie să mă asculți. Vreau să faci ceva pentru mine. 501 00:56:08,667 --> 00:56:09,918 Ce vrei să spui? 502 00:56:10,000 --> 00:56:12,000 Am nevoie de parola telefonului tău. 503 00:56:14,501 --> 00:56:18,834 - Ce? De ce? - Nu-ți pot spune asta acum. 504 00:56:18,918 --> 00:56:21,834 - Te rog, ai încredere în mine. - Să am încredere în tine? 505 00:56:21,918 --> 00:56:24,167 Ginny, unde eşti? E cineva acolo, cu tine? 506 00:56:24,709 --> 00:56:30,167 Ava, dacă iei legătura cu poliția sau spui cuiva despre asta, 507 00:56:30,334 --> 00:56:33,459 nu mă vei mai vedea niciodată. Înțelegi? 508 00:56:35,334 --> 00:56:36,417 Da. 509 00:56:37,083 --> 00:56:41,709 - Ava, te rog, parola ta! - Bine, bine. Este 1026. 510 00:56:43,959 --> 00:56:44,999 Mulțumesc. 511 00:56:45,042 --> 00:56:46,375 Ginny, stai! Unde te găsesc? 512 01:00:58,959 --> 01:01:00,501 Ce urgență aveți? 513 01:01:00,626 --> 01:01:02,167 Numele meu este Ava Westcott. 514 01:01:02,709 --> 01:01:05,375 Mi s-a spus să nu sun la poliție, dar prietena mea a fost răpită. 515 01:01:06,042 --> 01:01:09,083 Este ținută de Wyatt Ross. Trebuie să veniți imediat. 516 01:01:09,667 --> 01:01:12,250 Adresa este şoseaua White Spruce 89. 517 01:01:13,083 --> 01:01:15,375 E în hambarul din spatele casei. Vă rog, grăbiți-vă! 518 01:01:50,334 --> 01:01:53,000 Părinții mei credeau că această cascadă ascunde secrete. 519 01:01:55,626 --> 01:01:59,459 Mistere care depăşesc limitele normalului. 520 01:02:14,334 --> 01:02:18,334 Spuneau că, de-a lungul timpului, a fost descrisă ca o entitate divină. 521 01:02:51,999 --> 01:02:53,918 Şi ca simbol al rezilienței. 522 01:02:55,999 --> 01:03:02,584 Al rezistenței în fața schimbărilor neîncetate. 523 01:03:05,751 --> 01:03:12,542 Îmi povesteau... despre oamenii care veneau aici, 524 01:03:13,542 --> 01:03:14,876 în căutarea mântuirii. 525 01:03:17,083 --> 01:03:19,751 Căutând alinare în vuietul apei. 526 01:03:23,584 --> 01:03:25,918 Cascada are darul de a dezvălui adevăruri. 527 01:03:28,834 --> 01:03:30,459 Ne arată cine suntem cu adevărat. 528 01:03:35,250 --> 01:03:37,042 E cel mai frumos mod de a muri. 529 01:03:43,542 --> 01:03:47,999 Dar, din păcate pentru tine, nu mai avem timp. 530 01:03:51,167 --> 01:03:54,709 Aşa că o să te îngrop. 531 01:03:54,876 --> 01:03:56,584 Nu! Nu! 532 01:04:03,584 --> 01:04:05,083 Nu e nimic personal. 533 01:04:07,459 --> 01:04:09,042 Pur şi simplu, ai fost luată de curent. 534 01:04:17,584 --> 01:04:19,918 Nu! 535 01:04:56,250 --> 01:04:57,999 Mi-aş dori atât de mult să poți vedea cascada! 536 01:05:47,000 --> 01:05:49,375 Nu! Nu! 537 01:06:07,042 --> 01:06:09,459 Doamne! Cum m-ai găsit? 538 01:06:09,626 --> 01:06:10,792 Eşti teafără? 539 01:06:14,375 --> 01:06:16,751 - Trebuie să plecăm de aici. - Bine... 540 01:06:23,876 --> 01:06:25,000 Să mergem! 541 01:06:25,709 --> 01:06:27,292 - Ce? - Telefonul tău e la el. 542 01:06:37,959 --> 01:06:38,999 Haide! 543 01:06:42,250 --> 01:06:43,584 Să mergem! 544 01:06:44,459 --> 01:06:45,459 Ajutor! 545 01:06:45,542 --> 01:06:47,792 - Ce e asta? - Cred că are pe cineva închis acolo. 546 01:06:47,918 --> 01:06:50,292 Lasă-mă să ies! 547 01:06:58,792 --> 01:07:00,292 Lasă-mă să plec! 548 01:07:00,459 --> 01:07:03,918 Nu ştiu dacă are un cronometru... Am auzit cum bătea. 549 01:07:06,667 --> 01:07:08,501 - E cineva aici? - Da, cred că da. 550 01:07:08,667 --> 01:07:09,667 Doamne! 551 01:07:27,292 --> 01:07:28,417 Voi cine sunteți? 552 01:07:30,584 --> 01:07:33,083 Tu eşti Kirsten! Kirsten Sorensen... 553 01:07:33,626 --> 01:07:34,876 De unde ştii cum mă cheamă? 554 01:07:35,000 --> 01:07:38,250 Am auzit de la poliție. Eu sunt Ava. Ea e Ginny. 555 01:07:38,334 --> 01:07:40,000 - O să te scoatem de aici. - Aşa. 556 01:07:43,501 --> 01:07:45,375 Maşina e afară. Poliția e pe drum. 557 01:07:49,959 --> 01:07:51,042 Unde naiba e? 558 01:07:59,751 --> 01:08:00,751 Eu l-am omorât. 559 01:08:01,375 --> 01:08:05,834 Eu l-am rugat pe Thomas să vină şi acum e mort din cauza mea. 560 01:08:06,584 --> 01:08:08,334 Nu spune asta! Wyatt e vinovat! 561 01:08:08,417 --> 01:08:09,626 Nu spune asta! 562 01:08:09,709 --> 01:08:12,125 Nu te simți vinovată! 563 01:08:12,209 --> 01:08:14,125 Nu ai vrut tu să se întâmple ceva din toate astea. 564 01:08:18,083 --> 01:08:19,292 Vă sunt foarte recunoscătoare 565 01:08:19,375 --> 01:08:20,959 că m-ați lăsat să stau aici în seara asta. 566 01:08:21,000 --> 01:08:22,125 Nu-ți face griji! 567 01:08:22,209 --> 01:08:23,501 Sunt doi polițişti care patrulează în zonă. 568 01:08:23,626 --> 01:08:25,375 Da, şi o maşină staționată chiar în față. 569 01:08:25,542 --> 01:08:26,792 O să stăm aici împreună. 570 01:08:28,292 --> 01:08:31,626 Ce foame ți-e! 571 01:08:32,584 --> 01:08:35,999 Sunt pentru polițiştii care stau de pază afară. 572 01:08:37,459 --> 01:08:39,918 Măcar un sendviş cu brânză pot să le ofer. 573 01:08:41,375 --> 01:08:43,125 Mă întorc imediat. 574 01:08:53,334 --> 01:08:59,834 - Când te întorci la Philadelphia? - Vine tata să mă ia mâine. 575 01:09:20,000 --> 01:09:22,459 Nu o văd nicăieri. Unde e? 576 01:09:23,626 --> 01:09:24,792 Ce faci? 577 01:09:51,083 --> 01:09:52,167 Ava! 578 01:10:11,584 --> 01:10:13,375 Ți-am spus că aş face orice pentru tine. 579 01:10:16,167 --> 01:10:17,626 Te urăsc! 580 01:10:20,334 --> 01:10:21,584 Mă dezguşti. 581 01:10:21,834 --> 01:10:26,459 Şi mai bine mor decât să mai petrec o zi cu tine. 582 01:10:26,959 --> 01:10:31,334 - Nu... - E suficient de clar pentru tine? 583 01:10:31,417 --> 01:10:32,501 Nu spune asta! 584 01:10:32,584 --> 01:10:35,792 Te rog, nu-mi spune asta... 585 01:10:51,125 --> 01:10:55,209 Nu vreau să-ți fac asta. Nu ție... 586 01:10:57,918 --> 01:11:01,999 Nu vreau să fac asta. 587 01:11:03,459 --> 01:11:04,584 Nu... 588 01:12:13,584 --> 01:12:14,999 Ce se întâmplă? 589 01:12:21,000 --> 01:12:22,918 Ce le-ai făcut lui Ginny şi lui Kirsten? 590 01:12:25,000 --> 01:12:26,999 Ginny e teafără. Se va trezi în curând. 591 01:12:34,876 --> 01:12:36,167 Nu şi Kirsten. 592 01:12:40,292 --> 01:12:41,709 Am dat-o în bară. 593 01:12:45,999 --> 01:12:47,501 Mă urăsc. 594 01:12:49,417 --> 01:12:53,751 De ce m-ai adus aici? Ce vrei de la mine? 595 01:12:57,209 --> 01:12:59,334 Mama a fost îngropată aici acum 12 ani. 596 01:13:02,584 --> 01:13:07,250 A aflat că tata o înşela, aşa că s-a aruncat în cascadă. 597 01:13:12,626 --> 01:13:14,042 A murit cu inima frântă. 598 01:13:16,834 --> 01:13:18,709 Şi acum ştiu exact cum s-a simțit. 599 01:13:24,375 --> 01:13:26,000 M-ai pus pe gânduri totuşi, 600 01:13:29,626 --> 01:13:32,167 când mi-ai spus că ai coşmaruri cu cascada. 601 01:13:32,876 --> 01:13:37,125 Ghici ce! Şi eu le am de ani buni. 602 01:13:39,542 --> 01:13:41,292 Înțelegi ce înseamnă asta? 603 01:13:44,125 --> 01:13:45,542 E destinul! 604 01:13:47,209 --> 01:13:50,375 Ne e sortit să fim împreună şi să facem asta împreună. 605 01:13:50,459 --> 01:13:52,417 - Ce să facem? - Cascada! 606 01:13:54,834 --> 01:13:56,709 O să sărim împreună. 607 01:13:58,751 --> 01:14:04,000 Am vrut să te aduc întâi aici, ca să vezi unde a început totul. 608 01:14:10,083 --> 01:14:11,918 Nu, nu, te rog! 609 01:14:37,167 --> 01:14:38,375 Probabil că n-o să crezi, 610 01:14:40,334 --> 01:14:43,000 dar totul ne-a condus aici, în acest moment. 611 01:14:44,667 --> 01:14:45,792 Aici e mama. 612 01:15:01,834 --> 01:15:03,209 Ajutor! Vă rog! 613 01:15:04,292 --> 01:15:05,667 Să mă ajute cineva! 614 01:15:09,792 --> 01:15:11,918 Nu te poți ascunde de soartă, Ava! 615 01:15:14,334 --> 01:15:17,125 Moartea vine după noi toți într-un fel sau altul. 616 01:15:19,334 --> 01:15:20,834 Unii se tem de ea, 617 01:15:22,751 --> 01:15:24,417 dar eu cred că poate fi o eliberare. 618 01:15:26,999 --> 01:15:29,584 O cale către ceva măreț! 619 01:15:31,292 --> 01:15:34,584 Mai ales, pentru cei care îşi găsesc sfârşitul în apă. 620 01:15:36,417 --> 01:15:42,083 Legendele vorbesc despre o altă lume sub apă. 621 01:15:43,626 --> 01:15:45,000 Sunt în pericol. Vrea să mă ducă la cascadă. 622 01:15:45,125 --> 01:15:49,667 Una în care sufletele pierdute pot găsi alinare şi linişte. 623 01:15:56,792 --> 01:15:58,000 Ştiu unde. 624 01:15:58,918 --> 01:16:00,125 Ştiu unde e Ava! 625 01:16:01,709 --> 01:16:03,125 Tocmai mi-a trimis acest mesaj. 626 01:16:03,334 --> 01:16:05,417 A spus că e în pericol şi că el o va duce la cascade. 627 01:16:05,501 --> 01:16:07,792 A trimis localizarea. Trebuie să o găsim, vă rog! 628 01:16:08,626 --> 01:16:09,667 Cui îi scrii? 629 01:16:38,417 --> 01:16:40,542 Dacă nu i-ai fi trimis mesajul ăla lui Ginny, 630 01:16:40,626 --> 01:16:42,876 am fi putut rezolva lucrurile mult mai repede. 631 01:16:45,292 --> 01:16:47,792 Acum suntem blocați aici, aşteptând să se liniştească lucrurile, 632 01:16:48,959 --> 01:16:52,751 iar Ginny să plece şi polițiştii să treacă la alt caz. 633 01:16:54,709 --> 01:17:01,250 Bănuiesc că vom sta aici zile întregi, poate chiar săptămâni. 634 01:17:02,751 --> 01:17:06,209 Orice iluzie bolnavă ai despre aşa-zisul nostru destin, 635 01:17:06,292 --> 01:17:07,709 nu vreau să am nimic de-a face cu ea. 636 01:17:09,083 --> 01:17:10,709 Crezi că ai de ales? 637 01:17:11,417 --> 01:17:14,542 Eşti şi tu prinsă în aceeaşi capcană ca mine, Ava. 638 01:17:17,792 --> 01:17:20,000 Ce-ar fi să vorbim despre coşmarurile pe care le ai? 639 01:17:20,083 --> 01:17:22,083 Nu eşti psiholog. Eşti un psihopat! 640 01:17:22,167 --> 01:17:23,334 Nu vezi adevărul! 641 01:17:24,667 --> 01:17:26,751 Măcinată de propria frică şi ignoranță. 642 01:17:26,999 --> 01:17:28,999 Şi care e adevărul acela, Wyatt? 643 01:17:30,209 --> 01:17:31,751 Că eşti un fel de salvator? 644 01:17:33,834 --> 01:17:35,000 Scuteşte-mă de iluzii! 645 01:17:35,083 --> 01:17:38,292 Singurul adevăr de aici e că eşti un criminal şi un laş. 646 01:17:39,584 --> 01:17:42,083 Tu eşti cea care se agață de rămăşițele unui mariaj eşuat, 647 01:17:43,000 --> 01:17:44,375 agățându-te de un inel 648 01:17:44,459 --> 01:17:47,125 care simbolizează tot ce n-ai reuşit să faci să meargă. 649 01:17:47,334 --> 01:17:50,959 Tu te agăți de o fantezie distorsionată despre soartă, 650 01:17:51,042 --> 01:17:53,417 jucându-te de-a Dumnezeu cu viața oamenilor! 651 01:17:53,501 --> 01:17:55,918 Cuvintele tale nu înseamnă nimic, Ava! 652 01:17:56,834 --> 01:17:58,667 Nu poți să te eschivezi din asta. 653 01:17:59,250 --> 01:18:02,918 De îndată ce drumul va fi liber, ne vom arunca în cascadă, 654 01:18:03,042 --> 01:18:04,250 exact cum a făcut mama. 655 01:18:04,375 --> 01:18:09,042 Şi nu poți face absolut nimic în privința asta! 656 01:18:58,792 --> 01:19:00,042 O s-o facem mâine. 657 01:19:01,999 --> 01:19:03,792 Am văzut un singur polițist de dimineață 658 01:19:03,918 --> 01:19:05,626 şi niciunul după-amiază. 659 01:19:07,459 --> 01:19:09,042 Cred că au renunțat deja. 660 01:19:12,999 --> 01:19:14,459 Da, mâine, la răsărit, 661 01:19:14,584 --> 01:19:21,417 noi doi vom fi înghițiți de măreția naturii. 662 01:19:24,542 --> 01:19:29,125 Acum, te rog, să ne bucurăm de puțină muzică clasică 663 01:19:31,292 --> 01:19:32,918 şi să ne distrăm în ultima noastră seară. 664 01:20:12,542 --> 01:20:14,918 - Ceva nou? - Nimic. 665 01:20:15,999 --> 01:20:17,209 Mulțumesc. 666 01:20:21,417 --> 01:20:22,626 Stai! Ce e acolo? 667 01:20:32,834 --> 01:20:34,417 Doamne, el e! 668 01:20:34,501 --> 01:20:35,876 Nu am nicio îndoială. Trebuie să pornim acum. 669 01:20:35,959 --> 01:20:37,626 Dispeceratul, aici, McKibbon. 670 01:20:37,792 --> 01:20:39,959 Avem un posibil cod 30 la Terrapin Point. 671 01:20:40,042 --> 01:20:42,584 Suspectul corespunde descrierii lui Wyatt Ross. 672 01:20:42,792 --> 01:20:44,292 Solicit întăriri imediate! 673 01:20:56,000 --> 01:20:59,250 Prima persoană care a supraviețuit căderii în această cascadă 674 01:20:59,375 --> 01:21:01,584 a fost o profesoară, în 1901. 675 01:21:01,792 --> 01:21:03,417 Avea 63 de ani. 676 01:21:05,000 --> 01:21:07,584 Era într-un butoi căptuşit cu o saltea de pat, 677 01:21:07,751 --> 01:21:09,751 strângând la piept perna preferată. 678 01:21:11,417 --> 01:21:13,667 În ultimii 150 de ani, 679 01:21:14,792 --> 01:21:17,834 se spune că peste 5 000 de suflete au sărit în ea. 680 01:21:17,999 --> 01:21:19,250 Unii, cu barca... 681 01:21:20,083 --> 01:21:22,542 Alții, într-o minge mare de cauciuc, alții, din întâmplare. 682 01:21:25,334 --> 01:21:27,959 Dintre toate acele mii, din toți acei ani, 683 01:21:28,000 --> 01:21:29,751 ştii câți au supraviețuit? 684 01:21:30,999 --> 01:21:34,125 Mai puțin de 1%. 685 01:21:34,334 --> 01:21:35,751 Aruncă cuțitul, Wyatt, 686 01:21:36,250 --> 01:21:38,542 şi vino imediat înapoi pe partea asta a balustradei! 687 01:21:39,250 --> 01:21:40,375 Imediat! 688 01:21:41,125 --> 01:21:42,292 Eşti pregătită? 689 01:21:44,375 --> 01:21:45,626 Te rog, nu face asta! 690 01:21:50,709 --> 01:21:53,292 Wyatt, te implor! Nu face asta! 691 01:21:53,459 --> 01:21:54,626 Wyatt, dă-i drumul! 692 01:22:26,918 --> 01:22:30,918 Dispeceratul, aici McKibbon, raportez de la Terrapin Point. 693 01:22:31,000 --> 01:22:33,250 Suspectul tocmai a sărit în cascadă. 694 01:22:33,417 --> 01:22:35,876 Situația e neutralizată. Terminat. 695 01:22:48,417 --> 01:22:53,375 - Ştii ce e frumos la cascade? - Nu, chiar nu ştiu. 696 01:22:54,501 --> 01:22:56,042 Sunt în continuă schimbare. 697 01:22:57,501 --> 01:23:00,751 Picătură cu picătură, orice ai privi în acest moment, 698 01:23:00,834 --> 01:23:02,626 clipeşti, şi va dispărea pentru totdeauna. 699 01:23:04,584 --> 01:23:07,375 Un izvor nesecat de noi începuturi. 700 01:23:09,501 --> 01:23:11,083 Sună obositor. 701 01:23:11,834 --> 01:23:12,834 Încearcă să supraviețuieşti 702 01:23:12,918 --> 01:23:14,417 unei excursii la cascada Niagara cu mine! 703 01:23:14,501 --> 01:23:15,626 Da, exact. 704 01:23:15,751 --> 01:23:17,751 "O să fie relaxant", a spus ea. 705 01:23:18,334 --> 01:23:20,501 "O să facem poze, o să ne relaxăm!" 706 01:23:20,584 --> 01:23:21,999 "În sfârşit, voi scăpa de inelul ăla." 707 01:23:22,042 --> 01:23:25,584 Apropo, încă n-ai scăpat de el. 708 01:23:27,792 --> 01:23:29,000 Ce mai aştepți? 709 01:23:43,459 --> 01:23:44,999 Frumoasă aruncare! 710 01:23:46,417 --> 01:23:49,042 S-a dus orice şansă de rambursare. 711 01:23:50,709 --> 01:23:52,792 Dar măcar mă aleg cu o dorință gratuită. 712 01:23:52,959 --> 01:23:54,584 Ce dorință ți-ai pus? 713 01:23:55,834 --> 01:23:57,792 O seară liniştită, cu cea mai bună prietenă a mea. 714 01:23:58,959 --> 01:24:00,250 Câteva pahare de tărie. 715 01:24:01,000 --> 01:24:03,584 Ceva foarte tare şi foarte sec. 716 01:24:03,999 --> 01:24:06,792 Da, te rog! Cu accent pe "sec". 717 01:24:23,000 --> 01:24:26,918 Ați urmărit filmul artistic CINEVA NECUNOSCUT 718 01:24:27,751 --> 01:24:30,792 SFÂRŞIT