1 00:00:20,834 --> 00:00:24,834 "حلقة الجامعة" 2 00:00:24,900 --> 00:00:26,700 في "كانغنام" بالتحديد، 3 00:00:26,767 --> 00:00:31,133 يُزيد حرص أولياء الأمور على التعليم أسعار العمائر. 4 00:00:31,200 --> 00:00:32,333 "العوامل" 5 00:00:32,400 --> 00:00:34,166 "التي تُؤخذ في الحسبان" 6 00:00:34,934 --> 00:00:38,633 في بعض الحالات، تُستغل العوامل البيئية مثل وجود مدارس قريبة من العمارة. 7 00:00:38,700 --> 00:00:40,867 اجتذبت إحدى العمائر المقيمين المحتملين 8 00:00:40,934 --> 00:00:43,633 عبر الترويج لبيئتها التعليمية في النشرات الإعلانية. 9 00:00:43,700 --> 00:00:46,133 "العمارة الجيدة في نظر المرء" 10 00:00:46,200 --> 00:00:50,400 "تتيح الوصول إلى جامعة جيدة" 11 00:00:58,200 --> 00:01:00,734 "العصر الذهبي" 12 00:01:00,800 --> 00:01:02,133 غنّوا المعجزة! 13 00:01:02,200 --> 00:01:03,200 "للثقافة" 14 00:01:03,266 --> 00:01:04,766 برنامج "سوبر ستار كاي"! 15 00:01:05,900 --> 00:01:08,300 "(2 إن إي 1)، (تا را)، (بيست)، (ليسانغ)، (سيستار)، (إي يو)، (4 من)، (إي تي سي)" 16 00:01:08,367 --> 00:01:10,400 "- كن لي - كن لي" 17 00:01:10,467 --> 00:01:13,066 "عدد لا يُحصى من الألبومات الغنائية والنجوم الرائعين" 18 00:01:13,133 --> 00:01:15,767 "عام 2011، الذي يُعتبر ذروة الثقافة" 19 00:01:15,834 --> 00:01:17,000 "أغنية (غي) لفرقة (غيرلز جينيريشن) نُشرت عام 2009 وحصدت شعبية مهولة" 20 00:01:17,066 --> 00:01:18,200 "إذ ظلت مهيمنة على المركز الأول في السجلات الغنائية عبر الإنترنت وفي الشارع" 21 00:01:19,800 --> 00:01:23,934 "كانت المدينة الجامعية صاخبة أيضًا عام 2011" 22 00:01:24,900 --> 00:01:26,200 "لكن…" 23 00:01:26,265 --> 00:01:28,734 بعد إفلاس مصرف "ليمان براذرز"، 24 00:01:28,800 --> 00:01:32,233 وصلت السوق المالية العالمية إلى طريق مسدود. 25 00:01:32,300 --> 00:01:34,033 ثمة مخاوف متزايدة من التباطؤ الاقتصادي 26 00:01:34,100 --> 00:01:36,333 في خضم ركود في عمليتي التوظيف والاستهلاك. 27 00:01:36,400 --> 00:01:37,233 "بعد عامين من إفلاس مصرف (ليمان براذرز)،" 28 00:01:37,300 --> 00:01:38,166 "ما زال الاقتصاد العالمي يعاني ركودًا" 29 00:01:38,233 --> 00:01:41,834 سوف تقلّص أكبر 500 شركة من حيث المبيعات 30 00:01:41,900 --> 00:01:43,667 عدد موظفيها الجدد في العام المقبل. 31 00:01:43,734 --> 00:01:47,133 تستمر أزمة بطالة الشباب. 32 00:01:47,200 --> 00:01:48,300 في خضم البطالة الحادة، 33 00:01:48,366 --> 00:01:51,300 بات كون المرء موظفًا حكوميًا أمرًا يزداد صعوبة. 34 00:01:51,366 --> 00:01:54,233 وشهد منصب الموظف الحكومي من الدرجة التاسعة معدلًا قياسيًا 35 00:01:54,300 --> 00:01:56,200 يبلغ 93 متقدمًا لكل وظيفة شاغرة. 36 00:01:56,767 --> 00:01:58,467 "عام 2011 الفوضوي،" 37 00:01:58,533 --> 00:02:00,567 "إذ يدمج بين الرخاء" 38 00:02:00,633 --> 00:02:03,100 "والشدة" 39 00:02:03,166 --> 00:02:05,133 "عمارة مجاورة لجامعة" 40 00:02:05,200 --> 00:02:08,233 "الحلقة 7" 41 00:02:09,233 --> 00:02:14,000 "هذا البرنامج مبني على قصة حقيقية، لكن مع إعادة خلق الأحداث والشخصيات" 42 00:02:15,066 --> 00:02:19,166 "مارس 2011" 43 00:02:19,900 --> 00:02:21,700 أنقذونا رجاءً! 44 00:02:21,767 --> 00:02:23,300 النجدة! 45 00:02:23,934 --> 00:02:25,033 فلينجدنا أي أحد! 46 00:02:25,966 --> 00:02:27,500 فلينجدنا أي أحد! 47 00:02:38,667 --> 00:02:40,233 - فلينجدنا أي أحد! - النجدة! 48 00:02:40,300 --> 00:02:43,767 فلينجدنا أي أحد! ثمة أناس هنا! 49 00:02:43,834 --> 00:02:46,066 - فلينجدنا أي أحد! - أنقذونا رجاءً! 50 00:02:46,133 --> 00:02:48,266 "الحلقة 7، (شباب محاصر)" 51 00:02:48,333 --> 00:02:49,433 فلينجدنا أي أحد! 52 00:02:49,500 --> 00:02:50,867 ثمة أناس هنا! 53 00:02:50,934 --> 00:02:52,400 ثمة أناس هنا! 54 00:02:52,466 --> 00:02:53,800 "ما سر الجامعة الذي سيتعين عليكم اكتشافه اليوم؟" 55 00:02:53,867 --> 00:02:55,133 أنقذونا رجاءً. 56 00:02:55,734 --> 00:02:56,900 فلينقذنا أي أحد. 57 00:03:02,100 --> 00:03:03,033 "مارس 2011، جامعة (أوه)" 58 00:03:03,100 --> 00:03:05,633 - أين "جيني"؟ - طلة "جيني" ظريفة اليوم. 59 00:03:06,667 --> 00:03:07,867 كم "جيني" ظريفة اليوم! 60 00:03:07,934 --> 00:03:10,934 رباه، إنها أذهلتني. إنها ترتدي ملابس مشجعة. 61 00:03:11,000 --> 00:03:12,300 مرحبًا. 62 00:03:12,367 --> 00:03:15,166 - ما هذا يا "جيني"؟ - تبدين كطالبة مستجدة. 63 00:03:15,233 --> 00:03:16,500 "سترة مبطنة، (غيرلز جينيريشن)، فرقة (بيغبانغ)، فرقة (بيست)" 64 00:03:16,567 --> 00:03:18,033 إنه العقد الثاني من الألفية. 65 00:03:19,934 --> 00:03:21,266 ماذا ترتدي؟ 66 00:03:21,333 --> 00:03:23,867 اليوم، أنا أبرز كثيرًا حتى من على مسافة. 67 00:03:23,934 --> 00:03:26,100 هل تنكرت في هيئة نفسك اليوم؟ 68 00:03:26,166 --> 00:03:27,734 "تجرّأت طلة (سي تشان) على التشبه بـ(بين هيون)" 69 00:03:27,800 --> 00:03:29,466 يبدو هذا مبتذلًا جدًا. 70 00:03:29,533 --> 00:03:32,300 - كان من الصعب العثور على هذه السترة. - هذا صحيح. 71 00:03:32,367 --> 00:03:34,166 "ملابس فاخرة مصنوعة يدويًا بأيدي حرفيّ (إيتوان)" 72 00:03:34,233 --> 00:03:35,867 ما هذا يا "جيني"؟ 73 00:03:35,934 --> 00:03:37,734 لم وجهك منتفخ جدًا يا "جيني"؟ 74 00:03:38,600 --> 00:03:41,600 - هل استيقظت لتوك يا "جيني"؟ - كان عليك إحضار عينيك. 75 00:03:41,667 --> 00:03:42,567 "(كيم جيني)، تغط في نوم عميق" 76 00:03:42,633 --> 00:03:44,800 لا تنظر "جيني" إلى الأعلى. 77 00:03:45,600 --> 00:03:48,867 ارتديت نظارة. وجهي منتفخ قليلًا اليوم. 78 00:03:49,466 --> 00:03:51,433 - أحضري عينيك في المرة القادمة، اتفقنا؟ - طيب. 79 00:03:51,500 --> 00:03:52,966 طيب. إنها ظريفة جدًا. 80 00:03:54,466 --> 00:03:56,667 - ماذا تكونين؟ إحدى شخصيات "غينيو فورس"؟ - اليوم… 81 00:03:56,734 --> 00:03:59,500 أأنت عضوة بفريق "غينيو فورس" من مسلسل "كرة التنين"؟ 82 00:03:59,567 --> 00:04:01,467 أنا واثق بأنها إحدى أعضاء "غينيو فورس". 83 00:04:01,533 --> 00:04:02,867 هيا يا "غينيو فورس"! 84 00:04:02,934 --> 00:04:05,300 "غينيو فورس"! 85 00:04:05,367 --> 00:04:07,066 "اليوم، أداء (نا را) متوقع للغاية" 86 00:04:07,133 --> 00:04:09,533 - لم أتينا إلى جامعة اليوم؟ - حقًا. 87 00:04:09,600 --> 00:04:12,266 سيقع الحادث في جامعة. 88 00:04:12,333 --> 00:04:13,200 يبدو كذلك. 89 00:04:13,266 --> 00:04:15,834 مهلًا. في عام 2011، 90 00:04:16,600 --> 00:04:19,033 - كانت "جيني" في المدرسة المتوسطة. - كنت أبلغ 15 عامًا. هذا صحيح. 91 00:04:19,100 --> 00:04:20,332 كنت في الصف الـ7. 92 00:04:20,399 --> 00:04:21,367 - حقًا؟ - أجل. 93 00:04:21,433 --> 00:04:23,567 أتذكّر عام 2011 بوضوح. 94 00:04:23,633 --> 00:04:25,300 - كنت في الجيش. - مفهوم. 95 00:04:25,367 --> 00:04:27,767 - عام 2011، أنا… مهلًا. - كنت جنديًا. 96 00:04:27,834 --> 00:04:30,066 أظنني أتذكّر ما فعلت. 97 00:04:31,066 --> 00:04:32,933 تدربت على التجديف في برنامج "التحدي الأبدي". 98 00:04:33,000 --> 00:04:34,433 - مفهوم. - مفهوم. 99 00:04:34,500 --> 00:04:36,567 - كيف تتذكر كل شيء؟ - التجديف. 100 00:04:36,633 --> 00:04:38,100 تدربت على التجديف عام 2011. 101 00:04:38,166 --> 00:04:40,266 ماذا كنت أفعل في 2011؟ 102 00:04:41,734 --> 00:04:43,332 ماذا كنت أفعل في 2011؟ 103 00:04:43,400 --> 00:04:45,233 "يدخل المقيمون السابقون إلى الحرم الجامعي بينما يستغرقون في ذكريات 2011" 104 00:04:45,300 --> 00:04:47,400 لا بد أنهم يقيمون مراسم ترحيب. 105 00:04:47,467 --> 00:04:49,834 إنهم يستقطبون الطلاب إلى الأندية. 106 00:04:49,900 --> 00:04:51,233 ما هذا؟ 107 00:04:51,300 --> 00:04:53,400 أريد الانضمام إلى ناد. 108 00:04:53,467 --> 00:04:55,734 "يمتلئ مربع الحرم الجامعي بطلاب يستقطبون آخرين إلى أنديتهم" 109 00:04:56,567 --> 00:04:58,867 "بداية فصل دراسي جديد حماسي" 110 00:04:59,700 --> 00:05:00,834 أنحن طلاب مستجدون؟ 111 00:05:00,900 --> 00:05:02,033 "اليوم، هم ليسوا مقيمين، بل طلابًا مستجدين" 112 00:05:02,867 --> 00:05:05,867 - أليس علينا الانضمام إلى ناد؟ - علينا ذلك. 113 00:05:05,934 --> 00:05:09,033 "ثمة الكثير من طلاب سنة التخرج يبحثون عن أعضاء جدد" 114 00:05:09,100 --> 00:05:12,667 يعج الحرم الجامعي بالطلاب. 115 00:05:12,734 --> 00:05:15,734 بدأت الأندية في استقطاب طلاب جدد. 116 00:05:15,800 --> 00:05:20,600 في الحرم الجامعي، اصطفت خيام زرقاء تروج للأندية. 117 00:05:21,400 --> 00:05:24,200 أتطلع إلى الانضمام إلى ناد. هذا مثير للحماس. 118 00:05:24,266 --> 00:05:27,433 من الممتع مشاهدة الطلاب وهم يديرون الأكشاك بحماس. 119 00:05:27,500 --> 00:05:30,567 إنها فرصة لتكوين أنواع مختلفة من الصداقات. 120 00:05:30,633 --> 00:05:33,767 "مهرجان الاستقطاب للأندية ماذا سيحدث هنا؟" 121 00:05:33,834 --> 00:05:36,633 - أشعر بأنني طالب جامعي. - حقًا؟ 122 00:05:37,367 --> 00:05:38,467 "يدخلون الحرم الجامعي" 123 00:05:38,533 --> 00:05:40,900 كما تعرفون، إنهم يتحركون بشكل مختلف. 124 00:05:40,967 --> 00:05:42,600 - أعرف. - حركة الشباب. 125 00:05:42,667 --> 00:05:45,000 - إنهم مفعمون بالطاقة. - أجل. يظهر هذا في حركاتهم. 126 00:05:45,066 --> 00:05:46,367 - يتمتعون بصحة. - الأمر مختلف. 127 00:05:46,433 --> 00:05:47,700 يمكننا التحرك هكذا. 128 00:05:47,767 --> 00:05:50,533 اسمعوا. يمكنكم إدارة عمل تجاري كذلك. 129 00:05:53,266 --> 00:05:56,800 - دائمًا ما يتجاهلنا المجاميع. - إنهم يتجاهلوننا. 130 00:05:56,867 --> 00:05:58,500 يستمرون في التمثيل بمفردهم. 131 00:05:58,567 --> 00:06:01,100 - لا يمكنهم رؤيتنا. - حقًا. ألا يمكنكم رؤيتنا؟ 132 00:06:01,166 --> 00:06:02,700 ألا يمكنكم رؤيتنا؟ 133 00:06:02,767 --> 00:06:05,033 أهلًا بكم أيها الطلبة المستجدون! 134 00:06:05,767 --> 00:06:08,900 إنهم يرحبون بنا. لا بد أننا طلبة مستجدون. 135 00:06:08,967 --> 00:06:10,467 - أجل. - مرحبًا. 136 00:06:10,533 --> 00:06:12,033 مرحبًا. 137 00:06:12,100 --> 00:06:13,233 إننا طلبة مستجدون. 138 00:06:13,300 --> 00:06:15,700 - "عصر النهضة"! - "عصر النهضة"! 139 00:06:15,767 --> 00:06:18,700 - هيا! - "الهيب هوب"! 140 00:06:20,100 --> 00:06:21,934 أنا مرعوبة. 141 00:06:24,767 --> 00:06:27,200 "يقترب الطلبة المستجدون من كشك النادي" 142 00:06:27,266 --> 00:06:29,767 - "الهيب هوب"! - أظن أن علينا الانضمام إلى ناد. 143 00:06:29,834 --> 00:06:31,300 "الهيب هوب". 144 00:06:31,367 --> 00:06:33,600 - محب للفنون. - أجل، "الهيب هوب". 145 00:06:33,667 --> 00:06:36,667 - قولوا، "هو!" - "هو!" 146 00:06:36,734 --> 00:06:38,900 "الرجل الذي ساد المشهد" 147 00:06:39,467 --> 00:06:41,800 - أجل. - أهذا نادي للهيب هوب؟ 148 00:06:42,300 --> 00:06:44,033 كل شيء في الجامعة يدور حول الحرية. 149 00:06:44,100 --> 00:06:47,066 - جدوا الحرية في جامعة "ناكوون". - الحرية. أجل. 150 00:06:47,133 --> 00:06:49,633 - مرحى للحرية. - مرحى للحرية. 151 00:06:55,100 --> 00:06:58,533 "الهيب هوب"! 152 00:06:59,900 --> 00:07:01,900 لا تتحركين كطالبة جامعية. 153 00:07:01,967 --> 00:07:03,767 - أتحرك مثل من؟ - مثل مواطن عجوز. 154 00:07:03,834 --> 00:07:05,633 لا تتحركين كطالبة جامعية. 155 00:07:05,700 --> 00:07:08,667 أتحرك مثل فنان لموسيقى الهيب هوب. 156 00:07:09,266 --> 00:07:10,867 فلننضم إلى نادي اليوم يا "جيني". 157 00:07:10,934 --> 00:07:12,667 "بدأ رسميًا استقطاب الطلاب في الشارع للانضمام إلى الأندية" 158 00:07:12,734 --> 00:07:14,867 "(توأم الروح) كشك نادي الأفلام" 159 00:07:15,367 --> 00:07:18,233 "ثمة ملصقات أفلام كثيرة من عام 2011" 160 00:07:18,300 --> 00:07:19,967 "(تاي هيون) قبل 13 عامًا" 161 00:07:20,033 --> 00:07:22,633 - إنه فيلم لعبت بطولته. - "تاي هيون". 162 00:07:23,700 --> 00:07:27,233 رباه، هذا لا يُصدق. 163 00:07:27,300 --> 00:07:28,900 أهو نادي للأفلام؟ 164 00:07:28,967 --> 00:07:30,000 أجل. 165 00:07:30,066 --> 00:07:33,633 لا بد أن كل هذا دليل يا "سي تشان". 166 00:07:33,700 --> 00:07:34,734 هذا صحيح. لا بد أنه كذلك. 167 00:07:35,734 --> 00:07:38,700 - ماذا يمكن أن يكون؟ حقًا. - لا بد أن هناك شيئًا. 168 00:07:38,767 --> 00:07:44,633 "هل يحمل مهرجان استقطاب الطلاب الجديد دليلًا لقضية اليوم؟" 169 00:07:44,700 --> 00:07:47,734 لا يمكنني فعل شيء لأن كل شيء يبدو مثيرًا للريبة. 170 00:07:49,166 --> 00:07:51,933 "ماذا حدث في جامعة (ناكوون)؟" 171 00:07:52,000 --> 00:07:53,100 ماذا؟ 172 00:07:54,166 --> 00:07:56,900 - ما هذا؟ - أتهتم بريادة الأعمال؟ 173 00:07:56,967 --> 00:07:59,700 - فلنؤسس دراسة… - أجل. 174 00:07:59,767 --> 00:08:03,166 …علاقات، ونبدأ عملًا كي ننجح في الحياة. 175 00:08:03,233 --> 00:08:05,200 إذا انضممتم إلى "فلنحلّق معًا"، 176 00:08:05,266 --> 00:08:06,967 فستحصلون على المعلومات 177 00:08:07,033 --> 00:08:11,533 وتدرسون أساليب لتحسين أنفسكم عبر التحدث عن ريادة الأعمال. 178 00:08:11,600 --> 00:08:15,133 إن كان هذا العام 2011، فعليكم الاستثمار في الأسهم أو البيتكوين. 179 00:08:15,200 --> 00:08:17,767 - علينا الإسراع. - علينا الإسراع وشراء البيتكوين. 180 00:08:17,834 --> 00:08:20,166 استثمر في البيتكوين. ستجني أرباحًا طائلة. 181 00:08:20,233 --> 00:08:23,667 إن استثمرت في البيتكوين، فستكون قادرًا على شراء كل هذه المباني. 182 00:08:23,734 --> 00:08:27,133 - إن كان العام 2011، فاستثمر في البيتكوين. - اشتر أي شيء. 183 00:08:27,200 --> 00:08:28,800 لم يفت الأوان. استثمر في البيتكوين. 184 00:08:28,867 --> 00:08:30,967 أنا قادم من المستقبل. 185 00:08:31,033 --> 00:08:33,299 اشتر أي شيء. أؤكد لك. 186 00:08:33,366 --> 00:08:34,667 أسديت إليه نصيحة. 187 00:08:34,734 --> 00:08:37,467 - "عصر النهضة"! - "عصر النهضة"! 188 00:08:37,533 --> 00:08:40,667 يمكنكم أن تكونوا في مثل نجاح "بيكاسو"! 189 00:08:40,734 --> 00:08:44,066 - "عصر النهضة"! - لم تقولي شيئًا عندما كنا هنا. 190 00:08:44,133 --> 00:08:45,066 ماذا إن لم نستطع؟ 191 00:08:45,133 --> 00:08:47,266 بدأت فجأة عندما أتينا إلى هنا. 192 00:08:47,333 --> 00:08:49,867 - أيها المستجدون، أرونا مهاراتكم. - أرونا مهاراتكم. 193 00:08:49,934 --> 00:08:51,233 "(عصر النهضة)، كشك نادي الفنون" 194 00:08:51,800 --> 00:08:53,467 - "عصر النهضة"! - "عصر النهضة"! 195 00:08:53,533 --> 00:08:55,767 هذه أنا. 196 00:08:55,834 --> 00:08:57,900 سأرسم صورتك. 197 00:08:57,967 --> 00:08:59,533 - صورة. - سأرسم صورتك. 198 00:08:59,600 --> 00:09:02,400 - تفضّلي. - ثم ارسمي صورته فضلًا. 199 00:09:03,166 --> 00:09:06,033 كلما فعلت ذلك، يبالغون في رسم فمي الناتئ. 200 00:09:06,100 --> 00:09:07,734 أرني ابتسامة كبيرة رجاءً. 201 00:09:07,800 --> 00:09:10,233 "يبتسم" 202 00:09:10,300 --> 00:09:11,967 - ماذا؟ - طلبت مني أن أبتسم. 203 00:09:12,033 --> 00:09:13,166 "ما مدى مهارة رسم طالبة سنة التخرج بنادي الفنون؟" 204 00:09:13,834 --> 00:09:15,066 أنت تبتسم. 205 00:09:15,133 --> 00:09:16,367 هل يمضي الأمر على ما يُرام؟ 206 00:09:17,600 --> 00:09:19,934 ما هذا؟ 207 00:09:20,000 --> 00:09:23,500 - ما هذا؟ - تشبهك تمامًا. 208 00:09:23,567 --> 00:09:25,033 تشبهك تمامًا. 209 00:09:28,333 --> 00:09:30,867 - ما هذه؟ - "عصر النهضة!" 210 00:09:30,934 --> 00:09:33,133 - ما هذه؟ - ما هذه؟ 211 00:09:33,200 --> 00:09:35,066 - أتمازحينني؟ - هذه… 212 00:09:35,133 --> 00:09:36,767 - لقد أهدرت وقتنا. - ما هذه؟ 213 00:09:36,834 --> 00:09:38,767 ظننته سيكون ماهرًا في الرسم. 214 00:09:38,834 --> 00:09:41,900 - إنها فوضى. - ماذا كانت تلك؟ 215 00:09:41,967 --> 00:09:44,200 هذا النادي هو الأكثر سخفًا. 216 00:09:44,266 --> 00:09:46,734 - إنها فوضى. إنها أسوأ شيء. - هذا النادي… 217 00:09:46,800 --> 00:09:49,233 - هذا النادي هو الأسوأ. - نادي الفنون هو الأسوأ. 218 00:09:51,200 --> 00:09:53,165 لا ينبغي أن نتشتت عن هدفنا. 219 00:09:53,233 --> 00:09:55,467 هذا صحيح. علينا إيجاد الأدلة. 220 00:09:56,900 --> 00:10:00,333 "ثمة شيء مريب بشأن المهرجان" 221 00:10:00,400 --> 00:10:02,300 أتعدّون الراميون؟ 222 00:10:02,367 --> 00:10:03,800 - أجل. - رباه. 223 00:10:03,867 --> 00:10:06,467 - أعطنا قضمة رجاءً. - رجاءً. 224 00:10:06,533 --> 00:10:07,433 "(تشي تشيلين)، كشك نادي الطعام" 225 00:10:07,500 --> 00:10:09,100 أغرت الراميون "جيني". 226 00:10:09,166 --> 00:10:11,567 - راميون. - إنها راميون "كيونغ كيو لي". 227 00:10:11,633 --> 00:10:13,367 - صدرت عام 2011. - هذا صحيح. 228 00:10:13,934 --> 00:10:15,367 - رباه. - هل طعمها شهي يا "جيني"؟ 229 00:10:15,433 --> 00:10:16,400 "لا يمكن تفويت المرق الأبيض" 230 00:10:17,567 --> 00:10:19,100 سأنضم إلى هذا النادي. 231 00:10:19,166 --> 00:10:20,400 دجاج على طريقة "ميشلان". 232 00:10:20,467 --> 00:10:21,700 هل لي بصحن أنا الآخر؟ 233 00:10:21,767 --> 00:10:22,834 "يملأ المستجدون معداتهم الخاوية" 234 00:10:22,900 --> 00:10:24,300 أهذا لنا كي نأكله؟ 235 00:10:24,367 --> 00:10:31,100 "فجأة، يمكن سماع أغنية مثيرة للريبة" 236 00:10:31,166 --> 00:10:33,700 ماذا يحدث؟ مهلًا. انظروا إلى هذا. 237 00:10:34,266 --> 00:10:36,200 يذهبون فجأة إلى مكان ما. 238 00:10:36,967 --> 00:10:38,900 - ماذا؟ - لماذا؟ ماذا يحدث؟ 239 00:10:40,367 --> 00:10:41,767 ماذا؟ 240 00:10:41,834 --> 00:10:43,266 - كنا نعدّ الراميون. - ماذا؟ 241 00:10:43,333 --> 00:10:45,033 لماذا يغادر الجميع؟ 242 00:10:45,100 --> 00:10:46,433 - ماذا يحدث؟ - أنتم تمزحون. 243 00:10:47,600 --> 00:10:48,934 - حقًا؟ - أهذا حشد لاستعرض راقص؟ 244 00:10:49,000 --> 00:10:52,567 "مفاجأة من طلاب التخرج للطلاب المستجدين" 245 00:10:52,633 --> 00:10:54,767 - رباه. - ماذا؟ 246 00:10:54,834 --> 00:10:56,266 - ماذا؟ - انتابتني القشعريرة. 247 00:10:56,333 --> 00:10:58,400 - رباه. - ماذا؟ 248 00:10:58,467 --> 00:10:59,767 - ماذا؟ - انتابتني القشعريرة. 249 00:10:59,834 --> 00:11:01,033 ماذا؟ 250 00:11:01,100 --> 00:11:02,367 "يرقصون بشكل آلي" 251 00:11:02,433 --> 00:11:03,500 ماذا؟ 252 00:11:03,567 --> 00:11:05,533 "حشود الرقص الاستعراضي، خلاصة الثقافة في عام 2011" 253 00:11:05,600 --> 00:11:07,433 - ماذا؟ - انتابتني القشعريرة. 254 00:11:07,500 --> 00:11:11,133 ما هذا؟ انظروا إلى ذلك؟ انظروا إلى الطريقة التي يتحرك بها أولئك الشباب. 255 00:11:11,200 --> 00:11:12,567 - أهي مختلفة؟ - أجل. 256 00:11:12,633 --> 00:11:14,333 - إنها مختلفة. - أليست تلك رقصة شائعة؟ 257 00:11:14,400 --> 00:11:16,233 لكنهم في ناد للفنون. 258 00:11:16,300 --> 00:11:18,100 - ماذا يفعلون؟ - ماذا يفعلون؟ 259 00:11:18,700 --> 00:11:20,867 - هل هم مشجعون؟ - هذا مفاجئ جدًا. 260 00:11:20,934 --> 00:11:22,066 أعرف هذه الأغنية. 261 00:11:22,133 --> 00:11:23,433 "(رولي بولي)، إحدى أغنيات 2011 الجذابة" 262 00:11:23,500 --> 00:11:24,967 "حتى إن دفعتني بعيدًا 263 00:11:27,066 --> 00:11:29,266 - (رولي بولي) - (رولي بولي)" 264 00:11:29,333 --> 00:11:30,433 هذا مثير للحماس. 265 00:11:30,500 --> 00:11:31,767 "قديمًا عام 2011" 266 00:11:31,834 --> 00:11:34,934 - هذه أغنية عام 2011. - هيا بنا. 267 00:11:38,967 --> 00:11:40,700 - أغنية "يوم جميل". - للفنانة "آي يو". 268 00:11:43,000 --> 00:11:44,734 - أغنية "يوم جميل". - للفنانة "آي يو". 269 00:11:44,800 --> 00:11:48,333 "- تنهمر الدموع لذا أرفع رأسي - تنهمر الدموع لذا أرفع رأسي 270 00:11:48,400 --> 00:11:51,500 - كيلا تسقط" - رباه. 271 00:11:51,567 --> 00:11:54,165 - صدرت الأغنية عندما كنت أخدم بالجيش. - كان هذا عام 2011. 272 00:11:54,233 --> 00:11:56,165 - شهدت هذه الأغنية نجاحًا ساحقًا. - هذا صحيح. 273 00:11:57,266 --> 00:11:59,700 "هيمنت أغنية (يوم جميل) لـ(آي يو) حرفيًا على الحقبة" 274 00:11:59,767 --> 00:12:01,967 "شيء لم أستطع إخبارك به قط" 275 00:12:02,033 --> 00:12:03,767 "يغني الجميع مع الأغنية كأنهم في حفلة" 276 00:12:08,400 --> 00:12:09,266 "تعرف… 277 00:12:09,333 --> 00:12:11,166 - …أنك…" - هذا صحيح. 278 00:12:11,233 --> 00:12:13,900 "- …من أميل إليه - …من أميل إليه" 279 00:12:13,967 --> 00:12:16,700 رباه! 280 00:12:16,767 --> 00:12:18,133 "ماذا أفعل؟" 281 00:12:18,200 --> 00:12:20,133 تعبّر هذه الأغنية عن العقد الثاني من الألفية بشكل مثالي. 282 00:12:20,200 --> 00:12:22,834 "مع قائمة أفضل الأغاني في عام 2011، شهدت حشود الرقص الاستعراضي نجاحًا ضخمًا" 283 00:12:22,900 --> 00:12:24,066 كان هذا لطيفًا. 284 00:12:24,133 --> 00:12:25,233 - كم هذا مفاجئ. - لم رقصت؟ 285 00:12:25,300 --> 00:12:26,533 إلى أين تذهبون؟ 286 00:12:26,600 --> 00:12:28,400 - هل انتهت الرقصة؟ - كأن شيئًا لم يكن. 287 00:12:28,467 --> 00:12:29,900 - حشود الرقص الاستعراضي. - أجل. 288 00:12:29,967 --> 00:12:31,834 فهمت. حشود الرقص الاستعراضي. 289 00:12:32,500 --> 00:12:34,700 - كان الأمر رائعًا. - مدهش. 290 00:12:34,767 --> 00:12:37,900 - في عام 2011، كانت الحشود الراقصة رائجة. - هذا صحيح. 291 00:12:37,967 --> 00:12:39,000 مهلًا. 292 00:12:39,066 --> 00:12:41,533 بدأوا الرقص في منتصف إعداد الراميون. 293 00:12:41,600 --> 00:12:42,800 أمسكوا به! 294 00:12:44,233 --> 00:12:45,600 ماذا يحدث؟ ماذا؟ 295 00:12:46,700 --> 00:12:49,165 "تُسمع صرخات للطلاب في الحرم الجامعي" 296 00:12:49,233 --> 00:12:51,100 - أمسكوا به! - ماذا؟ 297 00:12:52,834 --> 00:12:54,033 رباه. 298 00:12:54,533 --> 00:12:55,600 ماذا؟ 299 00:12:55,667 --> 00:12:57,367 "ظهرت دراجة نارية غامضة بينما تهدر" 300 00:12:57,433 --> 00:13:01,667 "تبدأ المطاردة فجأة" 301 00:13:07,633 --> 00:13:08,667 رباه. 302 00:13:10,467 --> 00:13:12,600 "ثم تظهر سيارة شرطة" 303 00:13:12,667 --> 00:13:14,700 "وتوقف الدراجة النارية" 304 00:13:15,800 --> 00:13:17,033 رباه. 305 00:13:17,100 --> 00:13:19,066 - ماذا يحدث؟ - هذا خطر. 306 00:13:19,133 --> 00:13:20,934 - هذا خطر. - ماذا يحدث؟ 307 00:13:21,000 --> 00:13:22,533 "الشخص الذي يحاول القبض على الرجل" 308 00:13:22,600 --> 00:13:23,900 "والشخص الذي يحاول المقاومة" 309 00:13:23,967 --> 00:13:25,467 - رباه. - هذا خطر. 310 00:13:26,233 --> 00:13:27,967 على رسلك يا سيدي. 311 00:13:28,033 --> 00:13:29,367 "يهرب" 312 00:13:29,433 --> 00:13:31,533 على رسلك يا سيدي. 313 00:13:33,467 --> 00:13:35,266 على رسلك يا سيدي. 314 00:13:35,333 --> 00:13:36,533 "تهرب الدراجة النارية الغامضة بأقصى سرعة" 315 00:13:36,600 --> 00:13:37,667 كن حذرًا. 316 00:13:42,834 --> 00:13:45,266 "تطارده سيارة الشرطة على الفور" 317 00:13:46,700 --> 00:13:48,133 كن حذرًا. 318 00:13:54,633 --> 00:13:58,433 "يصطدم بسيارة الشرطة" 319 00:14:02,100 --> 00:14:04,200 رباه! هذا حادث تصادم فعلي! 320 00:14:05,934 --> 00:14:07,166 حقًا؟ 321 00:14:07,233 --> 00:14:08,900 "مشهد الاعتقال الغامض الذي حدث فجأة" 322 00:14:08,967 --> 00:14:10,000 رباه. 323 00:14:10,066 --> 00:14:13,200 "ماذا يحدث" 324 00:14:13,266 --> 00:14:16,066 "في جامعة (ناكوون)؟" 325 00:14:16,133 --> 00:14:18,467 - رباه. - لماذا… 326 00:14:18,533 --> 00:14:20,166 - لقد سقط من فوق السيارة. - أعرف. 327 00:14:20,233 --> 00:14:22,367 - أهو بخير؟ - كان ذلك تصادمًا حقيقيًا. 328 00:14:22,433 --> 00:14:24,467 هل علينا الاستماع إلى تفسير الشرطة؟ 329 00:14:24,533 --> 00:14:26,367 - لم أسمع ما قالوه. - أعني… 330 00:14:26,433 --> 00:14:27,934 - أهو بخير؟ - الشرطة. 331 00:14:28,000 --> 00:14:29,667 لديك الحق في التزام الصمت. 332 00:14:29,734 --> 00:14:31,934 أي شيء ستقوله يمكن أن يُستخدم ضدك. 333 00:14:32,000 --> 00:14:35,467 - أيها الوغد. - لديك الحق في توكيل محام. مفهوم؟ 334 00:14:37,300 --> 00:14:40,667 أيها السارق المتسلسل الفاسق، كان يجب أن تتوقف. 335 00:14:41,633 --> 00:14:43,567 - إنه جان. - "السارق المتسلسل الفاسق." 336 00:14:43,633 --> 00:14:45,033 إنه سارق متسلسل. 337 00:14:45,600 --> 00:14:48,533 سارق. سارق متسلسل. 338 00:14:48,600 --> 00:14:49,867 "الرجل الذي يبدو أنه اعتُقل باتهامات بالسرقات المتسلسلة" 339 00:14:49,934 --> 00:14:51,400 لقد اعتُقل. 340 00:14:51,467 --> 00:14:53,100 إنهما محققان، صح؟ 341 00:14:53,767 --> 00:14:56,400 - كان أداؤهم واقعيًا جدًا. - كان الأمر حقيقي. 342 00:14:56,467 --> 00:14:57,567 "الطلاب المستجدون في صدمة بسبب المطاردة" 343 00:14:58,133 --> 00:14:59,867 كان هذا حقًا… رباه. 344 00:14:59,934 --> 00:15:01,767 - ماذا حدث؟ - ماذا عن الدراجة النارية؟ 345 00:15:02,734 --> 00:15:07,700 "بعد اعتقال المشتبه فيه، تغادر سيارة الشرطة الحرم الجامعي" 346 00:15:09,200 --> 00:15:10,166 - ماذا؟ - لقد غادروا. 347 00:15:10,233 --> 00:15:11,867 أليس الحد المسموح به للسرعة هو 15 كيلومترًا للساعة في الحرم الجامعي؟ 348 00:15:17,066 --> 00:15:19,000 "إننا نقود بالسرعة الصحيحة" 349 00:15:19,066 --> 00:15:20,633 أليس الحد المسموح به للسرعة هو 15 كيلومترًا للساعة في الحرم الجامعي؟ 350 00:15:20,700 --> 00:15:22,800 أعرف. لقد تخطّيا حد السرعة. 351 00:15:23,367 --> 00:15:25,667 - سارق متسلسل؟ - سارق متسلسل. 352 00:15:25,734 --> 00:15:28,367 - أنا خائف بالفعل. - أعرف. 353 00:15:28,433 --> 00:15:29,500 لماذا… 354 00:15:29,567 --> 00:15:32,000 "السارق المتسلسل الفاسق". ماذا يحدث؟ 355 00:15:32,767 --> 00:15:38,133 "هل قضية اليوم لها علاقة بالسرقة المتسلسلة؟" 356 00:15:38,700 --> 00:15:40,200 إذًا فقد وقعت القضية عام 2011. 357 00:15:40,266 --> 00:15:42,533 كنت على قيد الحياة آنذاك. 358 00:15:43,066 --> 00:15:44,900 بالطبع كنت كذلك. 359 00:15:44,967 --> 00:15:47,633 - كنا على قيد الحياة آنذاك. - كنا أحياء. 360 00:15:47,700 --> 00:15:49,333 أنت على حق. 361 00:15:49,400 --> 00:15:50,934 أنت على حق. 362 00:15:51,000 --> 00:15:52,500 - تهانينا. - قد نعرف. 363 00:15:52,567 --> 00:15:53,667 هذا صحيح. 364 00:15:55,767 --> 00:15:58,133 ماذا حدث في الحرم الجامعي عام 2011؟ 365 00:15:58,200 --> 00:16:00,233 سرقة متسلسلة في الحرم الجامعي؟ 366 00:16:00,300 --> 00:16:02,200 - إنه "وو إل". - "وو إل". 367 00:16:02,266 --> 00:16:03,967 - "وو إل". - مرحبًا. 368 00:16:04,033 --> 00:16:05,300 - تبدو كطالب في سنة التخرج. - "وو إل". 369 00:16:05,367 --> 00:16:06,400 "(وو إل) هنا" 370 00:16:06,467 --> 00:16:09,066 هل أنتم طلاب هذا العام المستجدون؟ 371 00:16:09,133 --> 00:16:10,633 - أجل. - أجل. 372 00:16:10,700 --> 00:16:12,967 - ماذا يُفترض بك أن تكون؟ - أنا "وو إل إم". 373 00:16:13,033 --> 00:16:14,967 طالب عام 2009 الأسطوري العائد. 374 00:16:15,033 --> 00:16:16,567 يا للروعة. 375 00:16:16,633 --> 00:16:18,033 يا للروعة. 376 00:16:18,100 --> 00:16:19,767 - أنت حارس الأمن. - أعرف. 377 00:16:19,834 --> 00:16:21,200 - لا. - حارس الأمن. 378 00:16:21,266 --> 00:16:22,700 - لا. - حارس الأمن. 379 00:16:22,767 --> 00:16:23,834 - لا. - لا؟ 380 00:16:23,900 --> 00:16:25,934 ستصبح حارس أمن لاحقًا. 381 00:16:26,667 --> 00:16:28,266 - أنت كذلك. - ستصبح واحدًا. 382 00:16:28,333 --> 00:16:29,900 - انتظر فحسب. - ستصبح واحدًا. 383 00:16:29,967 --> 00:16:32,900 - ستصبح واحدًا. - هل أصبح حارس أمن؟ 384 00:16:32,967 --> 00:16:34,934 رأيت ذلك في المستقبل. 385 00:16:35,000 --> 00:16:37,467 - هل أصبح كذلك في المستقبل؟ - أجل. 386 00:16:37,533 --> 00:16:40,600 - هذا في الماضي، لا المستقبل. - الماضي. 387 00:16:40,667 --> 00:16:41,800 - حقًا؟ - أجل. 388 00:16:41,867 --> 00:16:44,433 على أي حال، سُررت بلقائكم. 389 00:16:44,500 --> 00:16:46,667 كل منكم انضم إلى ناد. 390 00:16:46,734 --> 00:16:48,066 - حقًا؟ - متى فعلت ذلك؟ 391 00:16:48,133 --> 00:16:49,567 - أخذنا جولة فحسب. - أنا لم أنضم. 392 00:16:49,633 --> 00:16:51,233 - ألم تنضم إلى ناد؟ - لا. 393 00:16:54,266 --> 00:16:57,433 - سجّل أولياء أموركم أسماءكم يوم أمس. - عذرًا؟ 394 00:16:57,500 --> 00:16:58,834 - نحن في الجامعة. - أولياء أمور؟ 395 00:16:58,900 --> 00:17:01,333 - نحن في الجامعة. - لقد سجلوا بأسمائكم يا جماعة. 396 00:17:01,400 --> 00:17:03,900 الطلاب المسجلون بنادي فرقة الموسيقى هم 397 00:17:04,467 --> 00:17:06,099 "تاي هيون" و"نا را" و"جونغ ها". 398 00:17:06,165 --> 00:17:09,333 أما "جاي سيوك" و"سي تشان" و"جيني" فهم في نادي الرقص. 399 00:17:09,400 --> 00:17:12,467 "تخصيص عضويات النادي مبني على توصيات أولياء الأمور" 400 00:17:12,532 --> 00:17:15,800 طيب. هذه مدة ترويجية في الجامعة. 401 00:17:15,867 --> 00:17:17,567 - خذا أيها القائدان. - تقصد "مادة". 402 00:17:17,633 --> 00:17:18,900 مادة. 403 00:17:19,599 --> 00:17:21,500 ماذا تعني "مدة ترويجية" أصلًا؟ 404 00:17:21,567 --> 00:17:25,433 - طالب عام 2009 الأسطوري العائد. - هل هو "بوكيمون"؟ 405 00:17:25,500 --> 00:17:27,900 - أنا "وو إل". - "وو إل". 406 00:17:27,967 --> 00:17:30,433 - "مدة ترويجية." - خذا هذه أيها القائدان. 407 00:17:30,500 --> 00:17:32,633 أحرصا على ألّا "تعقداها". 408 00:17:32,700 --> 00:17:34,667 "أهلًا بكم في جامعة (ناكوون)" 409 00:17:34,734 --> 00:17:35,800 "أندية جامعة (ناكوون)" 410 00:17:35,867 --> 00:17:38,233 "مواد ترويجية تحتوي على معلومات مفصلة بدقة" 411 00:17:38,300 --> 00:17:41,233 "بشأن أندية الحرم الجامعي، بما في ذلك خرائط الحرم الجامعي" 412 00:17:41,300 --> 00:17:42,967 "خريطة حرم جامعة (ناكوون)" 413 00:17:46,934 --> 00:17:49,133 خذا هذه أيها القائدان. أحرصا على ألّا "تعقداها". 414 00:17:49,200 --> 00:17:50,633 - "تعقداها"؟ - تقصد "تفقداها". 415 00:17:50,700 --> 00:17:52,200 تقصد "تفقداها". 416 00:17:53,100 --> 00:17:54,433 مهلًا! 417 00:17:54,500 --> 00:17:57,133 أنا "وو إل"، الطالب الأسطوري العائد. 418 00:17:57,200 --> 00:17:58,467 طيب يا "وو إل". 419 00:17:58,533 --> 00:18:01,300 - اذهبوا إلى حجرتي ناديكما. - هلا نفعل ذلك. 420 00:18:01,367 --> 00:18:02,600 تحركا بسرعة. 421 00:18:03,867 --> 00:18:06,367 ثمة ملصقات مكتوبة بخط اليد. 422 00:18:07,500 --> 00:18:10,033 - هل لنا بقراءتها يا "وو إل"؟ - تفضّلوا. 423 00:18:10,100 --> 00:18:11,000 زيادة الرسوم الدراسية. 424 00:18:11,066 --> 00:18:12,166 "ملصقات مكتوبة بخط اليد معلّقة على مدخل البناية الرئيسية" 425 00:18:12,233 --> 00:18:13,600 "ملصقات مكتوبة بخط اليد" 426 00:18:13,667 --> 00:18:15,567 "ملصقات حوائط تسلط الضوء على المشكلات داخل وخارج الحرم الجامعي" 427 00:18:15,633 --> 00:18:18,433 "دمي يفور." 428 00:18:19,033 --> 00:18:22,000 "كيف لهم أن يزيدوا الرسوم الدراسية؟" الأمر يتعلق بالرسوم الدراسية. 429 00:18:22,066 --> 00:18:25,100 "أوفوا بعهدكم بتقليل الرسوم الدراسية إلى النصف رجاءً!" 430 00:18:25,166 --> 00:18:28,233 أقام ممثلو الجامعات الـ6 لاتحاد طلاب الجامعات الكورية 431 00:18:28,300 --> 00:18:30,233 مؤتمرًا صحفيًا في ميدان "غوانغهوامون" 432 00:18:30,300 --> 00:18:33,567 وطالبوا الحكومة بالوفاء بوعدها وتخفيض رسوم الدراسة إلى النصف. 433 00:18:33,633 --> 00:18:36,000 انتقد الحضور الحكومة 434 00:18:36,066 --> 00:18:38,100 بسبب تعذيب الطلاب بالرسوم الباهظة. 435 00:18:38,166 --> 00:18:39,633 "تزايد الصراع الاجتماعي بسبب تخفيض الرسوم الدراسية إلى نصف السعر" 436 00:18:39,700 --> 00:18:43,500 هذا صحيح. في حين كانت الأفلام والأغاني ذائعة الصيت وقتها، 437 00:18:43,567 --> 00:18:47,333 كان هناك صراع اجتماعي بسبب مشكلة تخفيض الرسوم إلى النصف. 438 00:18:47,400 --> 00:18:49,333 كانت الرسوم الدراسية مشكلة. هذا صحيح. 439 00:18:49,400 --> 00:18:50,467 "بدت جامعة (ناكوون) عام 2011 أنها تواجه مشكلات هي أيضًا" 440 00:18:50,533 --> 00:18:51,433 "بسبب الرسوم الدراسية" 441 00:18:51,500 --> 00:18:52,567 - الرسوم. - بالنسبة إلى الطلاب… 442 00:18:52,633 --> 00:18:55,533 - أجل. - بالنسبة إلى الطلاب، الرسوم مضنية. 443 00:18:55,600 --> 00:18:57,633 - هذا مكلف. - عانى أولياء الأمور. 444 00:18:58,200 --> 00:18:59,166 لندخل. 445 00:18:59,233 --> 00:19:00,233 - هلا نذهب. - طيب. 446 00:19:00,300 --> 00:19:02,667 - يبدو أن ثمة مشكلة بهذه الجامعة. - أعرف. 447 00:19:02,734 --> 00:19:04,934 كل مكان نزوره يعاني مشكلة. 448 00:19:05,000 --> 00:19:06,500 - لندخل. - طيب. 449 00:19:06,567 --> 00:19:08,333 أنت وسيم يا "وو إل". 450 00:19:08,400 --> 00:19:11,100 شكرًا. أسمع هذا المديح كثيرًا. 451 00:19:11,166 --> 00:19:12,367 سئمت هذا. 452 00:19:12,433 --> 00:19:14,700 "يتوجهون إلى الداخل لاكتشاف سر الجامعة عام 2011" 453 00:19:14,767 --> 00:19:15,900 حقًا. 454 00:19:15,967 --> 00:19:18,767 "يدخل الطلاب المستجدون بحذر من أجل الفصل الدراسي الجديد" 455 00:19:21,166 --> 00:19:22,834 متى علّقوا هذه اللافتات؟ 456 00:19:22,900 --> 00:19:24,533 - هذا لا يُصدق. - صح؟ 457 00:19:24,600 --> 00:19:26,367 "مرحبًا بالطلاب المستجدين في الفصل الدراسي الجديد" 458 00:19:28,567 --> 00:19:30,433 "مرحبًا، ليس عليكم الاختباء بعد الآن" 459 00:19:30,500 --> 00:19:32,300 "جامعة (ناكوون)" 460 00:19:34,100 --> 00:19:35,767 "نرحب بالطلاب الجدد لعام 2011" 461 00:19:35,834 --> 00:19:38,100 "مرحبًا بكم يا طلاب جامعة (ناكوون) المستجدين" 462 00:19:38,166 --> 00:19:39,467 متى علّقوا هذه اللافتات؟ 463 00:19:39,533 --> 00:19:41,033 - هذا لا يُصدق. - صح؟ 464 00:19:41,100 --> 00:19:42,367 أجل. 465 00:19:44,233 --> 00:19:47,367 أتظنون أنهما شريكان؟ يا "جاي سيوك"، إنها السترة ذاتها. 466 00:19:47,433 --> 00:19:48,867 - ماذا؟ - انظر إليهم. 467 00:19:49,900 --> 00:19:51,100 كان يرتدي تلك السترة. 468 00:19:51,166 --> 00:19:53,900 "هل يفعل الرجلان ذوا السترتين الحمراوين شيئًا؟" 469 00:19:54,767 --> 00:19:56,000 "قبل قليل،" 470 00:19:56,066 --> 00:19:58,967 "مطاردة انتهت بحادث فاجأ الجميع" 471 00:19:59,033 --> 00:20:00,500 الشرطة. 472 00:20:00,567 --> 00:20:01,867 أيها السارق المتسلسل الفاسق… 473 00:20:01,934 --> 00:20:04,900 - سارق متسلسل؟ - سارق متسلسل. 474 00:20:05,433 --> 00:20:06,533 لقد اعتُقل. 475 00:20:06,600 --> 00:20:07,734 "أهي السترة ذاتها التي يرتديها السارق المتسلسل؟" 476 00:20:07,800 --> 00:20:11,200 أتظنون أنهما شريكان؟ يا "جاي سيوك"، إنها السترة ذاتها. 477 00:20:11,266 --> 00:20:12,934 - كان يرتدي تلك السترة. - سارقان. 478 00:20:13,000 --> 00:20:14,500 - ماذا؟ - ماذا؟ 479 00:20:14,567 --> 00:20:15,967 - سارقان. - ماذا؟ 480 00:20:16,033 --> 00:20:18,667 "يركضان ما إن يسمعا كلمة (سارقان)" 481 00:20:18,734 --> 00:20:21,100 "يغادران دون إنهاء ما كانا يفعلانه" 482 00:20:21,166 --> 00:20:23,133 كانا يرتديان السترة ذاتها التي ارتداها السارق. 483 00:20:23,700 --> 00:20:25,233 ما خطبهما؟ ما هذا؟ 484 00:20:25,300 --> 00:20:26,133 - ماذا؟ - ماذا؟ 485 00:20:26,200 --> 00:20:27,200 "يتجهان إلى الحاسوب الذي كان الرجلان ذوا السترتين الحمراوين يستخدمانه" 486 00:20:28,033 --> 00:20:31,400 "بداية الدليل الأول، برنامج (إن ماسينجر)" 487 00:20:31,467 --> 00:20:33,533 "(إن ماسينجر)، قبل اختراع (كاي ماسينجر) في أوائل العقد الثاني من الألفية،" 488 00:20:33,600 --> 00:20:36,567 "استخدم الجميع برنامج (إن ماسينجر) للدردشة مع عائلاتهم وأصدقائهم" 489 00:20:36,633 --> 00:20:39,800 "حدد اسم المستخدم الخاص بك: (لن أبكي بعد الآن)" 490 00:20:40,934 --> 00:20:45,266 "نافذة الدردشة التي تركها الرجلان المثيران للتساؤل وراءهما" 491 00:20:45,834 --> 00:20:48,567 "ينظر الطلاب المستجدون عن كثب" 492 00:20:48,633 --> 00:20:50,166 ما هذا؟ 493 00:20:51,800 --> 00:20:53,700 "ما حجم الحصاد؟" 494 00:20:54,300 --> 00:20:56,433 - "ليس لديّ بدوري." - "فُضح (يون جونغ)." 495 00:20:57,567 --> 00:20:58,934 "فُضح (يون جونغ) الطالب بسنة التخرج." 496 00:20:59,000 --> 00:21:01,300 "خط طلبة التخرج"؟ ما هذا؟ 497 00:21:01,367 --> 00:21:02,467 "نافذة الدردشة مليئة بالألغاز" 498 00:21:02,533 --> 00:21:04,166 "ليس لديّ مال." 499 00:21:04,233 --> 00:21:06,667 "ماذا عن طالب مستجد؟ ألا بأس بطالب مستجد؟" 500 00:21:07,166 --> 00:21:09,333 "حصاد وخط طلاب السنة الاخيرة المحادثة مليئة بكلمات لا يفهمونها" 501 00:21:09,400 --> 00:21:10,700 ما هذا؟ 502 00:21:11,867 --> 00:21:12,900 "عندها، أرسل أحدهم جوابًا!" 503 00:21:12,967 --> 00:21:14,467 - "أجبني أيها الطالب المستجد." - إنك لا تستخدم تطبيقات المراسلة. 504 00:21:14,533 --> 00:21:15,867 - إنه يقصدنا نحن. - "جاي سيوك". 505 00:21:15,934 --> 00:21:18,266 - "أجبني أيها الطالب المستجد." - إنك لا تستخدم تطبيقات المراسلة. 506 00:21:18,333 --> 00:21:19,800 - إنه يقصدنا نحن. - "جاي سيوك"، أيمكنك الكتابة؟ 507 00:21:19,867 --> 00:21:22,667 - بالطبع. - أنت لا تستخدم تطبيقات المراسلة. حقًا. 508 00:21:22,734 --> 00:21:26,333 "ادّعى الطلاب المستجدون أنهم الرجلان ذوا السترتين الحمراوين" 509 00:21:26,400 --> 00:21:29,433 أرسل ردًا يا "جاي سيوك". اكتب شيئًا. 510 00:21:29,500 --> 00:21:31,033 - "جاي سيوك". - "أجبني أيها الطالب المستجد." 511 00:21:31,100 --> 00:21:32,133 "تبدأ استنباطات تطبيق المحادثة فجأة" 512 00:21:32,200 --> 00:21:33,033 "عذرًا." 513 00:21:33,100 --> 00:21:35,200 "يضع يديه على لوحة المفاتيح" 514 00:21:35,266 --> 00:21:36,934 - "ماذا"؟ - ماذا تفعل؟ 515 00:21:37,000 --> 00:21:39,900 - هلا أتولى أنا الكتابة. - ماذا تفعل؟ ماذا كتبت؟ 516 00:21:39,967 --> 00:21:42,100 طريقة الكتابة عبر النظر إلى لوحة المفاتيح لن تحقق الغرض المطلوب. 517 00:21:42,800 --> 00:21:44,433 سيعرف أنك لست طالبًا مستجدًا. 518 00:21:44,500 --> 00:21:47,033 - "ماذا؟" - "ماذا؟" 519 00:21:47,100 --> 00:21:49,333 "ماذا" 520 00:21:49,400 --> 00:21:52,333 - لماذا لم تضف علامة استفهام؟ - هذا يكفي. 521 00:21:52,400 --> 00:21:54,367 - "ماذا." - سيفهم. 522 00:21:55,400 --> 00:21:57,000 - لقد أجاب. - رباه. 523 00:21:57,567 --> 00:21:58,900 - لقد أجاب. - رباه. 524 00:21:59,567 --> 00:22:01,233 "من أنت؟" 525 00:22:01,300 --> 00:22:02,600 "من أنت؟" 526 00:22:03,367 --> 00:22:04,500 "الطالب المستجد." 527 00:22:05,934 --> 00:22:08,400 "طالب مستجد يظل يتخلى عن الألقاب؟" 528 00:22:08,967 --> 00:22:10,600 - الرد عفوي للغاية. - "الطالب المستجد." 529 00:22:11,166 --> 00:22:12,300 - عفوي للغاية. - "لا، لست كذلك." 530 00:22:12,367 --> 00:22:14,000 "لا، لست كذلك." أُمسك بك. 531 00:22:14,767 --> 00:22:17,567 ربما ينبغي لطالب مستجد بيننا أن يكتب. 532 00:22:17,633 --> 00:22:18,533 تفضّل يا "سي تشان". 533 00:22:18,600 --> 00:22:20,633 لست طالبًا مستجدًا. هذان الـ2 هما ذلك. 534 00:22:20,700 --> 00:22:21,700 "من أنت؟" 535 00:22:21,767 --> 00:22:24,066 - هيا. تعرفين كيف تكتبين. - أفصح عن اسمك. 536 00:22:24,133 --> 00:22:25,734 - اكتبي، "(جيني)". - أيمكنك الكتابة بسرعة؟ 537 00:22:26,233 --> 00:22:27,333 "تعكف المحققة (جيني) على المهمة" 538 00:22:27,400 --> 00:22:28,333 "نقرات على لوحة المفاتيح" 539 00:22:30,266 --> 00:22:32,200 "أنا (جيني)" 540 00:22:32,266 --> 00:22:34,767 - كان هذا سريعًا جدًا. - يمكنك الكتابة بسرعة. 541 00:22:34,834 --> 00:22:36,800 - عليّ التمرن على الكتابة. - ماذا؟ 542 00:22:36,867 --> 00:22:38,500 - أنت مشغول بالفعل. - عليك ذلك. 543 00:22:38,567 --> 00:22:39,567 عليّ التمرن على الكتابة. 544 00:22:39,633 --> 00:22:42,967 ماذا إن أُمسك بي لإفصاحي عن اسمي؟ 545 00:22:43,533 --> 00:22:44,834 - لقد غادر المحادثة. - لقد غادر المحادثة. 546 00:22:44,900 --> 00:22:46,633 - الاسم هو "كوانغ وون كيم". - لقد غادر المحادثة. 547 00:22:46,700 --> 00:22:48,400 - القائد "كوانغ وون كيم". - "كوانغ وون كيم"؟ 548 00:22:48,467 --> 00:22:49,867 "غادر القائد حجرة الدردشة!" 549 00:22:50,567 --> 00:22:52,033 "خلّف القائد عدة كلمات مشفرة" 550 00:22:52,100 --> 00:22:53,734 "ما مدى حجم الحصاد؟ طلاب سنة التخرج مختلفون بالتأكيد!" 551 00:22:53,800 --> 00:22:55,533 "فُضح طالب بسنة التخرج. أجل، لا بأس بخط طلاب سنة التخرج" 552 00:22:55,600 --> 00:22:56,867 كان يرتدي تلك السترة. 553 00:22:56,934 --> 00:22:58,233 "ما علاقة الدردشة" 554 00:22:58,300 --> 00:22:59,734 "بالسرقة المتسلسلة والسترات الحمراء؟" 555 00:22:59,800 --> 00:23:03,133 لا بد أن القائد "كوانغ وون كيم" يخطط لأمر ما. 556 00:23:03,200 --> 00:23:04,934 ما هذا؟ أهذه شبكة إجرامية؟ 557 00:23:05,000 --> 00:23:07,400 لا بد أنها شبكة إجرامية. الطالب المستجد. 558 00:23:07,967 --> 00:23:09,934 - تعرف أني أحبك كثيرًا. - إنه أنت. 559 00:23:10,000 --> 00:23:10,900 إنه أنت يا "سي تشان". 560 00:23:10,967 --> 00:23:13,233 لا تشكّوا في أمري بسبب زيي. إنه ليس أنا. 561 00:23:14,734 --> 00:23:16,033 ما القصة؟ 562 00:23:16,734 --> 00:23:19,133 - من هذا الطريق. - هذا الطريق؟ 563 00:23:19,200 --> 00:23:20,934 "هل سيكون هناك دليل في حجرة النادي؟" 564 00:23:21,000 --> 00:23:22,800 ثمة أندية كثيرة. 565 00:23:23,800 --> 00:23:26,500 - ماذا يحدث اليوم؟ - لا أملك فكرة. 566 00:23:27,100 --> 00:23:28,166 هذا نادي الرقص. 567 00:23:28,233 --> 00:23:29,800 "نادي الرقص حيث سيذهب (جاي سيوك) و(سي تشان) و(جيني)" 568 00:23:29,867 --> 00:23:32,133 إنها حجرة نادي الرقص. ادخلوا. 569 00:23:32,200 --> 00:23:33,967 رباه، الجو دافئ. 570 00:23:34,967 --> 00:23:37,533 "النادي الاكثر شعبية في جامعة (ناكوون)، نادي الرقص" 571 00:23:37,600 --> 00:23:40,734 "نادي (عطل) الراقص" 572 00:23:40,800 --> 00:23:42,100 "أنت لا تعرفني" 573 00:23:42,166 --> 00:23:44,100 - صدرت هذه الأغنية عام 2011. - "أنت لا تعرفني" 574 00:23:44,166 --> 00:23:46,166 "أغنية (فتاة سيئة، فتاة جيدة) غناء (مس أيه)" 575 00:23:46,233 --> 00:23:48,166 "تبدو الطالبة المستجدة كأن بمقدورها أن تصبح عضوة بفرقة غنائية" 576 00:23:48,734 --> 00:23:51,700 "يتذكر جسدها حركات الرقص" 577 00:23:53,300 --> 00:23:54,834 يا "جاي سيوك"، ثمة جوارب. 578 00:23:55,433 --> 00:23:56,867 - ماذا؟ - ثمة جوارب. 579 00:23:56,934 --> 00:23:58,867 - هلا يرتدي كل منا زوجًا. - هلا نفعل ذلك. 580 00:23:59,533 --> 00:24:01,300 - ماذا؟ لا تُوجد جوارب. - حقًا؟ 581 00:24:01,367 --> 00:24:03,700 - ستكون الجوارب فكرة مثالية. - لا تُوجد جوارب. 582 00:24:03,767 --> 00:24:06,333 - سيكون من اللطيف ارتداؤها. - أجل. إنها تغلّف قدميك. 583 00:24:06,400 --> 00:24:09,266 "بينما استغرق الاثنان في الجوارب، تبحث (جيني) عن الدليل بمفردها" 584 00:24:09,333 --> 00:24:10,700 ماذا؟ يُوجد شيء هنا. 585 00:24:10,767 --> 00:24:11,934 - ماذا؟ - أيُوجد شيء؟ 586 00:24:12,000 --> 00:24:13,500 "هل يُوجد شيء بالحاسوب المحمول؟" 587 00:24:13,567 --> 00:24:17,100 "زيادة الرسوم بنسبة 30 بالمئة خلال 5 سنوات، أي ضعف معدل التضخم." 588 00:24:18,133 --> 00:24:20,266 أتُوجد قصة بشأن الرسوم؟ 589 00:24:21,867 --> 00:24:24,367 "من 2005 وحتى 2010، 590 00:24:24,433 --> 00:24:26,900 ارتفعت رسوم الدراسة بنسبة 22.8 بالمئة." 591 00:24:27,500 --> 00:24:29,333 "دمي يفور." 592 00:24:29,400 --> 00:24:31,867 "كيف لهم أن يزيدوا الرسوم الدراسية؟" الأمر يتعلق بالرسوم الدراسية. 593 00:24:31,934 --> 00:24:35,834 أيها السارق المتسلسل الفاسق، كان يجب أن تتوقف. 594 00:24:36,834 --> 00:24:37,834 ما هذا؟ 595 00:24:37,900 --> 00:24:39,500 "لا بد أن هناك دليلًا في حجرة النادي" 596 00:24:39,567 --> 00:24:40,633 - ثمة شخص ما بالباب. - دليل… 597 00:24:40,700 --> 00:24:42,900 ماذا؟ 598 00:24:45,433 --> 00:24:46,333 ماذا؟ 599 00:24:47,700 --> 00:24:48,600 ماذا؟ 600 00:24:49,166 --> 00:24:50,467 - ماذا؟ - "أيكي". 601 00:24:50,533 --> 00:24:53,333 - إنها "أيكي". - "أيكي". ماذا تفعلين؟ 602 00:24:53,400 --> 00:24:55,533 "(أغنية حب)، غناء (راين)" 603 00:24:56,300 --> 00:24:59,000 - ماذا تفعلين؟ وصلت هنا لتوك. - حقًا. 604 00:24:59,066 --> 00:25:00,066 وصلت هنا لتوك. 605 00:25:00,133 --> 00:25:02,166 - "أيكي". - وصلت هنا لتوك. 606 00:25:02,233 --> 00:25:03,567 مرحبًا. 607 00:25:04,367 --> 00:25:07,033 "أيكي"، لم ترتدين حذاءك بينما نخلع نحن أحذيتنا؟ 608 00:25:07,100 --> 00:25:08,467 رباه، هذا… 609 00:25:12,667 --> 00:25:13,934 هذا مُبالغ فيه. 610 00:25:18,800 --> 00:25:20,567 - لم تلقي التحية حتى. - إنها ترقص بأسلوب حر. 611 00:25:20,633 --> 00:25:21,700 "ما هوية المرأة التي بدأت بالرقص" 612 00:25:21,767 --> 00:25:22,800 "ما إن دخلت من دون كلمة تحية؟" 613 00:25:22,867 --> 00:25:23,700 - رباه. - إنها ماهرة. 614 00:25:23,767 --> 00:25:25,200 - إنها ماهرة جدًا. - إنها ماهرة. 615 00:25:25,266 --> 00:25:26,667 - مرحبًا. - أهلًا. 616 00:25:26,734 --> 00:25:29,367 أهلًا. مرحبًا بكم في نادي الرقص. 617 00:25:29,433 --> 00:25:31,934 أنا طالبة بالسنة الثالثة وأفضل راقصة أيضًا. 618 00:25:32,600 --> 00:25:34,233 اسمي "هي إن". 619 00:25:34,300 --> 00:25:35,600 - ماذا؟ - "هي إن"؟ 620 00:25:35,667 --> 00:25:37,233 - "هي يون"؟ - "هي إن". 621 00:25:37,300 --> 00:25:38,834 - "هي إن". - "هي إن". 622 00:25:38,900 --> 00:25:41,200 أثرت لدينا الذكريات. 623 00:25:41,266 --> 00:25:43,567 - ماذا؟ - كانت "يون إي سونغ" مثلها وقت الدراسة. 624 00:25:45,266 --> 00:25:48,000 حقًا. بدت "يون إي سونغ" مثلها تمامًا. 625 00:25:48,066 --> 00:25:49,600 إنها تحتاج إلى نظارة ملونة فحسب. 626 00:25:49,667 --> 00:25:52,533 - "يون إي سونغ". - تبدوان متشابهتين حقًا. 627 00:25:53,133 --> 00:25:55,433 إنها ترتدي مثل "يون إي سونغ". 628 00:25:55,500 --> 00:25:58,000 - مثل "سونغ" في سنة التخرج. - "يون إي سونغ". "سونغ" في سنة التخرج. 629 00:25:58,066 --> 00:26:00,900 "لكن ما الذي تفعله (أيكي) هنا؟" 630 00:26:00,967 --> 00:26:02,600 ماذا يُفترض بنا أن نفعل؟ 631 00:26:02,667 --> 00:26:05,233 انضممتم إلى النادي بسبب اهتمامكم بالرقص. 632 00:26:05,300 --> 00:26:07,100 - بالطبع. - هذا صحيح. 633 00:26:07,166 --> 00:26:10,734 فلنبدأ. 634 00:26:10,800 --> 00:26:13,900 "هل الكلمة المفتاحية للقضية توشك أن تُكشف؟" 635 00:26:13,967 --> 00:26:15,166 علينا الرقص. 636 00:26:15,233 --> 00:26:16,333 - ماذا؟ - ماذا؟ 637 00:26:16,400 --> 00:26:18,533 أتريدين مني الرقص في هذه الحالة؟ 638 00:26:18,600 --> 00:26:20,133 أسيناسبك هذا؟ 639 00:26:20,200 --> 00:26:22,600 - عقدت عزمي بالفعل. - طيب. 640 00:26:22,667 --> 00:26:24,800 سنؤدي رقصة لأكثر أغنية ناجحة، 641 00:26:24,867 --> 00:26:27,133 أغنية "دقة قلب" لفرقة "تو بي إم". 642 00:26:27,200 --> 00:26:29,633 - "دقة قلب". - "أيمكنكم الشعور بدقة القلب؟" 643 00:26:30,934 --> 00:26:33,967 "يرقصون ما إن يسمعون الموسيقى" 644 00:26:37,433 --> 00:26:40,266 "(دقة قلب) التي كانت انطلاقة (تو بي إم)" 645 00:26:40,800 --> 00:26:44,066 - اتصلت ببعض طلاب سنة التخرج. - حقًا؟ 646 00:26:44,133 --> 00:26:46,000 - طلاب سنة التخرج. - سيكون الأمر مضحكًا 647 00:26:46,066 --> 00:26:47,266 - إن حضرت فرقة "تو بي إم". - أفضل الراقصين. 648 00:26:48,100 --> 00:26:49,400 "عندئذ، يدخل طلاب بسنة التخرج حجرة النادي" 649 00:26:49,467 --> 00:26:52,133 مرحبًا بكم. 650 00:26:52,200 --> 00:26:53,533 - إنهم هنا. - ماذا؟ 651 00:26:53,600 --> 00:26:56,934 - سابقًا، كانوا أعضاء بنادي "الهيب هوب". - ألم يرقصوا الهيب هوب؟ 652 00:26:57,000 --> 00:27:00,600 كان يؤدي فقرة راب بشعة قبل قليل. 653 00:27:00,667 --> 00:27:02,600 جدوا الحرية في جامعة "ناكوون". 654 00:27:03,166 --> 00:27:06,633 "ماذا سيحدث في نادي الرقص مع طلاب السنة الأخيرة الجدد؟" 655 00:27:06,700 --> 00:27:10,367 "ماذا تعني كل تلك المواقف؟" 656 00:27:10,433 --> 00:27:12,800 إليكم الحركة الأولى. 657 00:27:12,867 --> 00:27:14,166 اضربوا صدوركم. 658 00:27:15,467 --> 00:27:18,100 هذه الرقصة معروفة جدًا. 659 00:27:18,166 --> 00:27:19,834 "يبدو الأمر مثيرًا للريبة، لكنهم يحاكون حركاتها" 660 00:27:19,900 --> 00:27:21,800 اضربوا صدوركم. الحركة الثانية. 661 00:27:21,867 --> 00:27:23,000 اركضوا مع التعبير عن الحزن. 662 00:27:23,066 --> 00:27:25,500 هذا صحيح. عليكم التصرف كأنكم ذاهبون إلى مكان ما. 663 00:27:26,033 --> 00:27:27,667 اركضوا هكذا. 664 00:27:27,734 --> 00:27:30,033 اركضوا. 665 00:27:30,667 --> 00:27:33,467 هل تؤدي رقصة الجندب؟ هذا ما تبدو عليه حركاتك. 666 00:27:33,533 --> 00:27:34,500 رأيتها في مكان ما. 667 00:27:34,567 --> 00:27:35,567 "نحن في عام 2011 و(جاي سيوك) في التسعينيات وحده" 668 00:27:35,633 --> 00:27:37,567 - أتقنتها. - جيد. 669 00:27:37,633 --> 00:27:39,033 "جيني"، كلنا نتبع خطواتك الراقصة. 670 00:27:39,100 --> 00:27:40,133 طيب. 671 00:27:40,900 --> 00:27:42,266 كونوا منغمسين في ذواتكم. 672 00:27:44,734 --> 00:27:46,033 هيا بنا. 673 00:27:46,100 --> 00:27:47,633 "أيقظوا الوحش الكامن بداخلكم!" 674 00:27:52,834 --> 00:27:57,033 تحركوا إلى الجانب. ادّعوا أنكم "زومبي". 675 00:27:57,100 --> 00:27:58,200 هكذا. 676 00:27:58,266 --> 00:28:00,166 - لم تعلّمينا هذه الحركة. - هذه الحركة. 677 00:28:00,233 --> 00:28:02,367 - لم تعلّمينا هذه الحركة. - هذه الحركة. 678 00:28:02,433 --> 00:28:04,033 كيف يُفترض بنا الرقص؟ 679 00:28:04,100 --> 00:28:05,300 - ها هي آتية. - ها هي آتية. 680 00:28:05,367 --> 00:28:07,200 - اركضوا. هيا. - ها هي آتية. 681 00:28:08,133 --> 00:28:08,967 كم هذا رائع. 682 00:28:13,967 --> 00:28:15,033 يا "سي تشان". 683 00:28:15,100 --> 00:28:16,433 "يعوض (سي تشان) افتقاره إلى المهارات بوجهه" 684 00:28:16,500 --> 00:28:18,333 الآن، أرونا فرقة "تو بي إم". 685 00:28:18,400 --> 00:28:19,467 "والخطوة الأهم، خطوة 3" 686 00:28:19,533 --> 00:28:21,100 "ما هذا؟" 687 00:28:22,200 --> 00:28:23,633 "تنجح حركة (تو بي إم) الأساسية، حركة الهرم البشري!" 688 00:28:23,700 --> 00:28:24,734 كان هذا مثاليًا. 689 00:28:26,333 --> 00:28:27,800 "هل عليهم تأدية هذه الخطوة؟" 690 00:28:27,867 --> 00:28:31,000 عليكم النجاح في تأدية حركة الهرم البشري 691 00:28:31,066 --> 00:28:33,333 من أجل أن نقدم كلنا أداءً جيدًا. 692 00:28:33,400 --> 00:28:34,500 طيب. 693 00:28:34,567 --> 00:28:36,166 يا له من يوم مربك. 694 00:28:36,233 --> 00:28:38,100 - لا بد أن ثمة أمرًا آخر. - أعرف. 695 00:28:38,166 --> 00:28:39,133 ما هذا؟ 696 00:28:39,200 --> 00:28:41,767 - والآن، وضعية مقعد الدراجة. - الهرم البشري. 697 00:28:41,834 --> 00:28:43,500 "يبدؤون تنفيذ الهرم بلا وقت متاح للتفكير" 698 00:28:43,567 --> 00:28:45,567 - فلنر الهرم البشري. - مهلًا. 699 00:28:45,633 --> 00:28:47,800 "هل سيقدرون على النجاح؟" 700 00:28:48,800 --> 00:28:52,000 "كان الهرم البشري ناجحًا تمامًا" 701 00:28:53,633 --> 00:28:55,600 - كان هذا مثاليًا. - كان هذا مثاليًا. 702 00:28:55,667 --> 00:28:57,066 - كان هذا مثاليًا. - كان هذا مثاليًا. 703 00:28:57,133 --> 00:28:57,967 كان هذا مثاليًا، صح؟ 704 00:28:58,033 --> 00:29:00,300 ماذا كان معنى ذلك؟ 705 00:29:00,367 --> 00:29:03,100 أنا واثقة بأن الهرم البشري يعني شيئًا. 706 00:29:03,166 --> 00:29:05,400 أظن ذلك. 707 00:29:06,767 --> 00:29:08,533 - تسمعون الصوت. - أجل. 708 00:29:08,600 --> 00:29:10,567 أجل. جسدي ينتفض بالفعل. 709 00:29:17,900 --> 00:29:20,400 "أغنية (أنا منعزل)، غناء (سي إن بلو)" 710 00:29:33,567 --> 00:29:34,433 هذا صحيح. 711 00:29:34,500 --> 00:29:37,767 - أليسوا فرقة "ديكبانكس"؟ - من برنامج "سوبر ستار كاي". 712 00:29:37,834 --> 00:29:39,100 "(ديكبانكس)، المركز الثاني ببرنامج (سوبر ستار كاي)" 713 00:29:39,166 --> 00:29:41,100 - من أنتم يا رفاق؟ - مرحبًا. 714 00:29:41,166 --> 00:29:44,133 - نحن نادي فرقة الموسيقى. - نادي فرقة الموسيقى، "إن أوه بي". 715 00:29:44,700 --> 00:29:45,900 "إن أوه بي"؟ 716 00:29:46,533 --> 00:29:48,934 هو الاختصار الإنكليزي لـ"فرقة (ناكوون) الوحيدة". 717 00:29:49,000 --> 00:29:51,300 إننا نستعد للمشاركة في برنامج "سوبر ستار كاي". 718 00:29:51,367 --> 00:29:53,633 "يتمرنون بجد للمشاركة في برنامج (سوبر ستار كاي)، أفضل برنامج لعام 2011" 719 00:29:53,700 --> 00:29:55,834 يا رفاق، 720 00:29:55,900 --> 00:30:00,133 ستربحون إن غيرتم اسم الفرقة. 721 00:30:01,200 --> 00:30:02,700 أخيرًا… 722 00:30:02,767 --> 00:30:04,900 مرحبًا. نحن فرقة "ديكبانكس". 723 00:30:04,967 --> 00:30:06,433 "ديفانكس". 724 00:30:06,500 --> 00:30:08,033 "ديكبانكس". 725 00:30:08,100 --> 00:30:11,166 وهكذا، احتفلوا باجتياز تجربة الأداء. 726 00:30:13,734 --> 00:30:18,100 إن كنتم تريدون الانضمام إلى نادي فرقة الموسيقى، فعلينا اختبار مهاراتكم. 727 00:30:18,166 --> 00:30:20,033 - يبدو هذا جيدًا. - هل ستختبرون مهاراتنا؟ 728 00:30:20,600 --> 00:30:22,867 بالمناسبة، لنا الاسم ذاته. 729 00:30:22,934 --> 00:30:24,000 أجل. 730 00:30:24,066 --> 00:30:25,734 يجيد معشر "تاي هيون" الغناء. 731 00:30:25,800 --> 00:30:27,066 - هذا صحيح. - أجل. 732 00:30:27,133 --> 00:30:30,433 يا "تاي هيون"، أتعرف أغنية بعنوان "الجسر ذو الطريقين"؟ 733 00:30:30,500 --> 00:30:32,734 أتعرف أغنية بعنوان "الجسر ذو الطريقين"؟ 734 00:30:32,800 --> 00:30:34,700 سمعت بها. 735 00:30:34,767 --> 00:30:36,967 لديّ شعور بأنك ستجيد غناء تلك الأغنية. 736 00:30:37,033 --> 00:30:38,734 ينتابني الشعور ذاته. 737 00:30:40,300 --> 00:30:42,100 - تعال هنا وغنّ. - شكرًا. 738 00:30:42,166 --> 00:30:43,700 أعاني نزلة برد شديدة، 739 00:30:43,767 --> 00:30:46,000 - لكني سأجرب الأمر. - ما هذه؟ 740 00:30:46,066 --> 00:30:48,400 أهذه نوتة تلقين؟ هل نظرك ضعيف؟ 741 00:30:48,467 --> 00:30:50,400 هذه هي الكلمات. 742 00:30:50,467 --> 00:30:53,667 طيب. لي الشرف. 743 00:30:53,734 --> 00:30:55,567 "(الجسر ذو الطريقين)، غناها (تاي هيون تشا) بطل فيلم (نجم الطريق السريع) بنفسه" 744 00:30:55,633 --> 00:30:57,066 "وشهدت نجاحًا مدويًا هي والفيلم" 745 00:31:00,166 --> 00:31:03,033 ماذا؟ إنها ليست موسيقى تروت. 746 00:31:03,100 --> 00:31:04,433 "عُزفت نسخة روك للأغنية بواسطة أفضل فرقة في جامعة (ناكوون)" 747 00:31:04,500 --> 00:31:05,800 إنها موسيقى الروك. 748 00:31:05,867 --> 00:31:08,567 "سيُكشف عن نسخة روك لأغنية (الجسر ذو الطريقين)" 749 00:31:08,633 --> 00:31:11,333 1، 2، 1، 2، 3، 4. 750 00:31:11,400 --> 00:31:16,100 "الوداع الأخير على الجسر ذي الطريقين" 751 00:31:16,166 --> 00:31:17,066 إنه رائع. 752 00:31:17,133 --> 00:31:21,900 - "الرياح العابرة توجع قلبي" - إنه رائع. 753 00:31:22,467 --> 00:31:26,934 - "أقف هناك من دون أن أطلب منك البقاء" - إنه جيد. 754 00:31:27,000 --> 00:31:28,667 إنه جيد. 755 00:31:28,734 --> 00:31:31,400 "أقف هناك بمفردي" 756 00:31:31,467 --> 00:31:32,900 هذا جيد. 757 00:31:32,967 --> 00:31:35,600 "أنظر ورائي عدة مرات 758 00:31:35,667 --> 00:31:39,367 من أجل إلقاء نظرة عليك 759 00:31:39,433 --> 00:31:43,700 لكني أحمق يعجز عن أن يطلب منك البقاء 760 00:31:43,767 --> 00:31:49,500 نقف على طرفي الجسر ذي الطريقين 761 00:31:49,567 --> 00:31:54,400 ينادي أحدنا الآخر" 762 00:31:54,467 --> 00:31:56,100 - ما رأيك؟ - إنه جيد. 763 00:31:56,166 --> 00:31:57,066 - حقًا؟ - سينضم إلى النادي. 764 00:31:57,133 --> 00:31:57,967 "مغن بالقطع" 765 00:31:58,033 --> 00:32:00,934 "يوجعني قلبي 766 00:32:01,000 --> 00:32:03,500 حبنا 767 00:32:03,567 --> 00:32:09,533 لا يمكن إدراكه" 768 00:32:10,867 --> 00:32:13,266 "أتشاهدون يا عشاقي؟ عاد (نجم الطريق السريع)!" 769 00:32:13,333 --> 00:32:14,233 شكرًا. 770 00:32:15,367 --> 00:32:17,166 شكرًا. 771 00:32:17,233 --> 00:32:19,033 - أنت ماهر. - رباه. 772 00:32:19,100 --> 00:32:21,166 تجيد الغناء. 773 00:32:21,734 --> 00:32:22,800 هل اجتزت الاختبار؟ 774 00:32:22,867 --> 00:32:26,066 انضم إلى النادي كمطرب رئيسي. 775 00:32:26,133 --> 00:32:28,433 - لم يعجبني غناؤه. - لم لا؟ 776 00:32:28,500 --> 00:32:30,500 تهدج صوته كان قديم الطراز جدًا. 777 00:32:32,633 --> 00:32:34,600 غناؤه يبدو قديمًا. 778 00:32:34,667 --> 00:32:37,734 صح؟ لغنائه ذلك الطابع المهترئ. 779 00:32:37,800 --> 00:32:39,567 - لا يبدو كطالب مستجد. - صح؟ 780 00:32:39,633 --> 00:32:40,567 ومع ذلك، كان غناؤه لطيفًا. 781 00:32:40,633 --> 00:32:41,734 "نجح حفل الترحيب" 782 00:32:41,800 --> 00:32:43,700 "هل لهذا علاقة بالقضية؟" 783 00:32:43,767 --> 00:32:45,200 ماذا أفعل؟ 784 00:32:45,266 --> 00:32:48,200 فلنجرب اختبار الأذن الموسيقية المطلقة. 785 00:32:48,266 --> 00:32:49,700 - مفهوم. - هذه هي الخطة؟ 786 00:32:49,767 --> 00:32:50,867 يبدو هذا جيدًا. 787 00:32:50,934 --> 00:32:52,300 - أتجيد هذا الاختبار؟ - لا أعرف. 788 00:32:52,367 --> 00:32:53,233 "دو" 789 00:32:53,300 --> 00:32:57,700 "دو، ري، مي، فا، صول، لا، سي، دو" 790 00:32:57,767 --> 00:32:58,834 خمن النغمة الموسيقية. 791 00:32:58,900 --> 00:32:59,734 "يبدأ اختبار الأذن الموسيقية المطلقة" 792 00:33:00,734 --> 00:33:01,633 - "دو - دو 793 00:33:02,667 --> 00:33:04,266 - دو - دو 794 00:33:04,834 --> 00:33:07,166 - مي - مي" 795 00:33:07,233 --> 00:33:09,200 "مي". التالي. 796 00:33:11,934 --> 00:33:13,967 "- لا - لا" 797 00:33:14,533 --> 00:33:16,100 كان هذا سهلًا حتى الآن. 798 00:33:16,166 --> 00:33:17,200 "كان هذا مجرد إحماء!" 799 00:33:17,266 --> 00:33:18,533 قد يصبح الأمر صعبًا بعض الشيء. 800 00:33:18,600 --> 00:33:19,900 ما هذه النغمة؟ 801 00:33:21,967 --> 00:33:23,700 "في 802 00:33:23,767 --> 00:33:25,433 - في" - ماذا؟ 803 00:33:26,633 --> 00:33:29,100 - "فا" الحادة. - تعرفينها. 804 00:33:29,166 --> 00:33:30,700 تعرفينها. 805 00:33:30,767 --> 00:33:33,300 لا يميز الكثيرون تلك النغمة. 806 00:33:33,367 --> 00:33:35,266 - ما هي "في"؟ - نغمة "فا" الحادة. 807 00:33:35,333 --> 00:33:36,567 - مذهل. - ماذا كان ذلك؟ 808 00:33:36,633 --> 00:33:38,633 - "فا" الحادة. "في". - "في" 809 00:33:39,967 --> 00:33:41,166 أنت على حق تمامًا. 810 00:33:41,233 --> 00:33:43,467 "لكن لماذا يفعلون هذا؟" 811 00:33:43,533 --> 00:33:46,367 هذه المرة، على "تاي هيون" و"جونغ ها" التخمين. 812 00:33:46,433 --> 00:33:48,767 - هذا غير عادل. - إليكما هذه النغمة. 813 00:33:48,834 --> 00:33:50,700 - تخط دورهما. - تخط دورهما. 814 00:33:50,767 --> 00:33:52,033 ما باليد حيلة. 815 00:33:52,100 --> 00:33:53,333 ماذا؟ 816 00:33:53,900 --> 00:33:55,266 "فجأة، تدخل طالبة غامضة" 817 00:33:55,333 --> 00:33:56,400 - ماذا؟ - يا جماعة. 818 00:33:56,467 --> 00:33:57,567 أرأيتم "مين سو"؟ 819 00:33:57,633 --> 00:33:59,867 "مين سو". لم نر "مين سو". 820 00:33:59,934 --> 00:34:02,433 - لم يأت إلى الجامعة منذ 3 أيام. - "مين سو"؟ 821 00:34:02,500 --> 00:34:03,867 - اتصلوا بي إن وجدتموه، اتفقنا؟ - طيب. 822 00:34:03,934 --> 00:34:05,834 - اتصلوا بي. - لم يأت إلى الجامعة منذ 3 أيام. 823 00:34:06,467 --> 00:34:09,500 "ماذا يحدث؟" 824 00:34:11,500 --> 00:34:12,600 - يا جماعة. - نعم؟ 825 00:34:12,667 --> 00:34:13,967 أرأيتم "مين سو"؟ 826 00:34:14,033 --> 00:34:14,967 من "مين سو"؟ 827 00:34:15,033 --> 00:34:17,033 لم يأت إلى الجامعة منذ 3 أيام. 828 00:34:17,100 --> 00:34:18,934 - اتصلوا بي إن وجدتموه. - طيب. 829 00:34:19,000 --> 00:34:20,934 - 3 أيام. "مين سو". - "مين سو". 830 00:34:21,000 --> 00:34:23,166 - "مين سو"؟ - هل هو الطالب الذي اعتُقل؟ 831 00:34:24,567 --> 00:34:26,367 أنا هنا! 832 00:34:26,934 --> 00:34:28,199 النجدة! 833 00:34:29,100 --> 00:34:30,734 "لا يُوجد وقت لنضيعه" 834 00:34:32,400 --> 00:34:33,867 فليساعدنا أي أحد! 835 00:34:33,934 --> 00:34:35,734 "أين اختفى الطالب المفقود؟" 836 00:34:36,567 --> 00:34:38,000 طيب. فلنسرع. 837 00:34:38,065 --> 00:34:39,333 فلنسرع ونتحرك. 838 00:34:39,900 --> 00:34:41,333 تعالوا من هنا. 839 00:34:43,900 --> 00:34:46,132 - أتتمرنون بجد؟ - أحضرنا بعض طلاب سنة التخرج. 840 00:34:46,199 --> 00:34:47,800 - "ديكبانكس". - "ديكبانكس". 841 00:34:47,867 --> 00:34:50,567 - "ديكبانكس". طلاب سنة التخرج. - هم ليسوا "ديكبانكس". 842 00:34:50,632 --> 00:34:52,900 - إنهم أعضاء فرقة "إف إن أوه". - نحن فرقة "إف إن أوه". 843 00:34:52,967 --> 00:34:54,065 إنهم "إف إن أوه". 844 00:34:54,132 --> 00:34:55,766 أليس هذا "يونغ جين" في الوراء؟ 845 00:34:55,833 --> 00:34:57,767 "(يونغ جين) الذي أعرفه؟" 846 00:34:57,834 --> 00:34:59,166 - في الوراء؟ - لا. 847 00:34:59,233 --> 00:35:01,233 أليس هذا "يونغ جين لي"؟ 848 00:35:01,300 --> 00:35:02,867 كنت على خطأ. عذرًا. 849 00:35:02,934 --> 00:35:06,033 - سمعت هذا مرارًا. - ظننته "يونغ جين". 850 00:35:06,100 --> 00:35:08,200 - ثمة تشابه كبير. - صح؟ 851 00:35:08,266 --> 00:35:10,166 - ظننته "يونغ جين". - حقًا. 852 00:35:10,233 --> 00:35:13,233 ماذا لدينا هنا؟ أنت هنا يا طالبة سنة التخرج. 853 00:35:13,300 --> 00:35:15,600 - رباه. - إنها "يون إي سونغ". 854 00:35:16,533 --> 00:35:18,600 - "يون إي" و"يونغ جين". - "سونغ" طالبة سنة التخرج. 855 00:35:18,667 --> 00:35:19,900 - "سونغ" طالبة سنة التخرج. - ادخلوا. 856 00:35:21,333 --> 00:35:23,467 - نادي الرقص. تعالي يا "جيني". - "سونغ" طالبة سنة التخرج. 857 00:35:23,533 --> 00:35:24,400 "سونغ" طالبة السنة الأخيرة. 858 00:35:24,467 --> 00:35:28,300 اللعبة التي ستلعبونها هذه المرة تعتمد على تقليد أصوات الحيوانات. 859 00:35:28,367 --> 00:35:29,734 ما هي؟ 860 00:35:29,800 --> 00:35:31,400 سينافس نادي الرقص نادي الفرقة الموسيقية. 861 00:35:31,467 --> 00:35:32,800 "نادي الرقص ضد نادي الفرقة الموسيقية" 862 00:35:32,867 --> 00:35:35,100 - سنريكم اسم أغنية. - طيب. 863 00:35:35,166 --> 00:35:37,433 وسيرتدي الآخرون كلهم سماعات أذن تحجب الصوت، 864 00:35:37,500 --> 00:35:39,200 وستغنون الأغنية بأصوات حيوانات. 865 00:35:39,266 --> 00:35:41,133 إنهم متحمسون. 866 00:35:42,800 --> 00:35:45,767 "يتفقد اسم الأغنية وينقر كتف الشخص التالي" 867 00:35:45,834 --> 00:35:51,166 "الحد الزمني المسموح به، 5 ثوان فسّر الأغنية باستخدام أصوات الحيوانات" 868 00:35:52,867 --> 00:35:54,934 "لنسرع ونغادر" 869 00:35:55,000 --> 00:35:56,400 "امرأة على الشاطئ" غناء "كوول". 870 00:35:57,900 --> 00:35:58,900 أحسنت. 871 00:35:58,967 --> 00:36:00,600 - كان هذا سهلًا. - معذرةً. 872 00:36:00,667 --> 00:36:04,433 سيتلقى الفريق الرابح دليلًا مهمًا ووجبة لذيذة. 873 00:36:04,500 --> 00:36:06,500 - يجب أن نربح. - أجل. هيا بنا. 874 00:36:06,567 --> 00:36:07,567 - يجب أن نربح. - يجب أن نربح. 875 00:36:07,633 --> 00:36:10,567 - سأطرح السؤال. - ألن يكون من الأفضل التخمين؟ 876 00:36:10,633 --> 00:36:12,133 - "جونغ ها". - فأر. 877 00:36:12,200 --> 00:36:13,533 "تاي هيون"، (كينغ كونغ). 878 00:36:13,600 --> 00:36:15,900 - "نا را"، درفيل. - درفيل؟ 879 00:36:15,967 --> 00:36:16,900 لنبدأ. 880 00:36:16,967 --> 00:36:18,367 - استعدوا. - جيد. 881 00:36:18,433 --> 00:36:19,467 مستعدون، انطلقوا. 882 00:36:19,533 --> 00:36:20,900 "نادي الفرقة الموسيقية، الجولة الأولى" 883 00:36:20,967 --> 00:36:25,000 "مستوى الصعوبة: منخفض، يعرفها الجميع" 884 00:36:25,066 --> 00:36:26,333 ماذا كانت الأغنية؟ 885 00:36:30,900 --> 00:36:33,200 "يغني (تاي هيون) مع اللحن بالفعل" 886 00:36:33,266 --> 00:36:35,600 هذا رائع. استمر. 887 00:36:35,667 --> 00:36:36,700 - هيا. - هيا. 888 00:36:36,767 --> 00:36:38,266 - أسرع. - هيا. 889 00:36:38,333 --> 00:36:39,934 رباه. 890 00:36:43,166 --> 00:36:45,166 اللحن سهل، لكني لا أعرف اسم الأغنية. 891 00:36:45,233 --> 00:36:46,600 - غنّ فحسب. - سأتذكر. 892 00:36:46,667 --> 00:36:47,533 - أنا "كينغ كونغ". - طيب. 893 00:36:47,600 --> 00:36:48,433 "هل (تاي هيون) هو (كينغ كونغ)؟" 894 00:36:55,533 --> 00:36:57,066 لقد استدعى روح "كينغ كونغ". 895 00:37:01,967 --> 00:37:03,300 - تعرف "نا را" الأغنية. - إنه ماهر. 896 00:37:03,367 --> 00:37:05,200 - تعرف "نا را" الأغنية. - أنت درفيل. 897 00:37:05,700 --> 00:37:07,100 ما اسم الأغنية؟ 898 00:37:08,400 --> 00:37:09,633 ما اسم الأغنية؟ 899 00:37:10,266 --> 00:37:13,166 مهلًا، إنها… 900 00:37:13,233 --> 00:37:14,900 إنها أغنية شهيرة جدًا. 901 00:37:14,967 --> 00:37:16,367 مستعدة، انطلقي. صوت درفيل. 902 00:37:16,433 --> 00:37:18,300 "كيف ستبلي الدرفيل الموسيقية؟" 903 00:37:18,367 --> 00:37:19,533 كيف يمكنها… 904 00:37:23,033 --> 00:37:26,600 "يحرص حارس الدرفيل على أن تكون الدرفيل بخير" 905 00:37:26,667 --> 00:37:27,500 مهلًا. 906 00:37:29,400 --> 00:37:31,633 يبدو كأن ثمة من يجذبها. 907 00:37:37,133 --> 00:37:37,967 مهلًا. 908 00:37:38,033 --> 00:37:40,867 - عرف الأغنية. - عرف الأغنية. 909 00:37:40,934 --> 00:37:42,367 - عرف الأغنية. - عرف الأغنية. 910 00:37:44,433 --> 00:37:45,800 "(كوريا) تغني". 911 00:37:46,367 --> 00:37:48,133 - من المغني؟ - ماذا؟ 912 00:37:48,633 --> 00:37:50,633 - من هو؟ - من هو؟ 913 00:37:50,700 --> 00:37:52,533 - مغني أغنية "(كوريا) تغني"؟ - 4، 3، 914 00:37:52,600 --> 00:37:54,633 - 2، 1. - أيُوجد مغن؟ 915 00:37:54,700 --> 00:37:56,233 - "جين آه تاي". - أيُوجد مغن؟ 916 00:37:56,300 --> 00:37:57,433 "جين آه تاي". 917 00:37:57,500 --> 00:37:59,000 - "جين آه تاي". - أيُوجد مغن؟ 918 00:37:59,066 --> 00:38:01,567 لماذا غنيت "عمارة" لـ"سو إل يون" هكذا؟ 919 00:38:01,633 --> 00:38:04,100 - بربك. - هل كانت أغنية "عمارة"؟ 920 00:38:04,166 --> 00:38:06,033 بربك. 921 00:38:06,100 --> 00:38:07,300 هل كانت "عمارة"؟ 922 00:38:07,367 --> 00:38:08,333 "(عمارة)، غناء (سو إل يون)" 923 00:38:08,400 --> 00:38:09,367 كانت… 924 00:38:09,433 --> 00:38:13,100 - لم حاولت جاهدة أصلًا يا "نا را"؟ - رباه. 925 00:38:13,166 --> 00:38:14,400 ماذا كان اللحن؟ 926 00:38:14,467 --> 00:38:15,667 - ماذا؟ - هذا صحيح. 927 00:38:15,734 --> 00:38:17,734 "عرف (بونغ سيوك) (شقة404)، ولم يعرف كلمة (عمارة)" 928 00:38:19,700 --> 00:38:21,834 - عذرًا. - غنّى أغنية برنامج "(كوريا) تغني". 929 00:38:21,900 --> 00:38:23,500 صوت "كينغ كونغ" صعب جدًا. 930 00:38:23,567 --> 00:38:25,000 "ما يقلقه أكثر هو صعوبة صوت (كينغ كونغ)" 931 00:38:25,066 --> 00:38:26,133 "الجولة 2" 932 00:38:26,200 --> 00:38:27,600 مستعدون، انطلقوا. 933 00:38:27,667 --> 00:38:29,333 "مستوى الصعوبة: منخفض، أغنية فنان أسطوري" 934 00:38:29,400 --> 00:38:31,233 - إنها سهلة. - مهلًا. 935 00:38:31,300 --> 00:38:33,600 - إنها سهلة. - إنها سهلة. لكن كل شيء وارد. 936 00:38:34,867 --> 00:38:35,700 مهلًا. 937 00:38:38,033 --> 00:38:41,367 "ما اسم هذه الأغنية؟" 938 00:38:41,433 --> 00:38:45,400 "فنان أسطوري عابر للأزمان أغنية سادت ساحة الغناء عام 2003" 939 00:38:48,233 --> 00:38:50,567 "الأغنية التي يعرفها الجميع خلال 30 ثانية، (10 دقائق) لـ(هيو ري لي)" 940 00:38:51,133 --> 00:38:54,066 "حتى (جونغ ها) الذي وُلد عام 1998 يعرفها" 941 00:38:54,633 --> 00:38:55,967 "هذه المرة، نجح في نقل الأغنية" 942 00:38:56,033 --> 00:38:57,533 عرفها. 943 00:38:57,600 --> 00:38:59,000 كيف أؤدي هذا اللحن؟ 944 00:38:59,633 --> 00:39:01,900 كيف أؤدي هذا اللحن؟ أنا "كينغ كونغ". 945 00:39:01,967 --> 00:39:04,266 - صوت "كينغ كونغ" ليس سهلًا. - "كينغ كونغ" والدرفيل. 946 00:39:10,767 --> 00:39:12,433 إنه وحش. 947 00:39:12,500 --> 00:39:13,467 "قوي" 948 00:39:13,533 --> 00:39:14,900 إنه وحش. 949 00:39:14,967 --> 00:39:16,800 - يتمتع بألق. - "(هالك) الرجل الأخضر" 950 00:39:16,867 --> 00:39:18,533 لا تميز "نا را" اللحن. 951 00:39:18,600 --> 00:39:20,467 "بشكل ما، يخلب (كينغ كونغ) لب الجميع" 952 00:39:21,033 --> 00:39:23,467 "نحن هالكون" 953 00:39:24,033 --> 00:39:25,533 إنه جذر المشكلة. 954 00:39:26,700 --> 00:39:27,533 لا. 955 00:39:29,333 --> 00:39:30,767 لا، توقّف. 956 00:39:30,834 --> 00:39:32,266 "يتطور حيوان الرئيسيات المحبط إلى كائن ينقل كلمات الأغاني" 957 00:39:32,333 --> 00:39:34,834 ماذا كان ذلك؟ اسمع. 958 00:39:34,900 --> 00:39:37,233 كيف يُفترض بي الغناء بصفتي "كينغ كونغ"؟ 959 00:39:38,900 --> 00:39:39,767 أنا… 960 00:39:39,834 --> 00:39:42,834 "التالي، كل شيء مرهون بـ(نا را) الدرفيل" 961 00:39:44,333 --> 00:39:46,100 - مهلًا. - لماذا؟ 962 00:39:46,166 --> 00:39:48,300 - هيا. - انظري إلى أصابع قدميها. 963 00:39:48,367 --> 00:39:50,300 - تبقيها مدببة. - تمدها بالطاقة. 964 00:39:50,367 --> 00:39:51,834 "تنبع طاقة الدرفيل من أصابع القدمين" 965 00:39:57,300 --> 00:39:59,467 "مناورة جيدة" 966 00:39:59,967 --> 00:40:02,100 أنا ممثلة. ألا يمكنكم حماية صورتي العامة؟ 967 00:40:02,166 --> 00:40:03,200 "نا را"… 968 00:40:04,233 --> 00:40:05,533 لا أعرف ما تلك الأغنية. 969 00:40:05,600 --> 00:40:06,734 "أعادت ملكة الدرافيل المحاولة من أجل الدليل" 970 00:40:09,166 --> 00:40:10,734 "سأضحي بصوتي إن كان بإمكاني نيل الدليل" 971 00:40:10,800 --> 00:40:12,767 - أظنني أعرفها. - لا أعرفها. 972 00:40:12,834 --> 00:40:14,667 - هذا هو اللحن الصحيح. - حقًا؟ 973 00:40:14,734 --> 00:40:15,800 هيا. 974 00:40:15,867 --> 00:40:18,400 - ما الجواب؟ 5، 4… - هذا صحيح. 975 00:40:18,467 --> 00:40:20,066 - كان يعرف. - …3… 976 00:40:20,133 --> 00:40:22,867 "يثقون فقط بموهبة حارس الحديقة (غا رام)" 977 00:40:22,934 --> 00:40:24,500 اللحن صحيح بحق. 978 00:40:26,600 --> 00:40:28,667 - اللحن صحيح بحق. - إنه صحيح. 979 00:40:28,734 --> 00:40:30,867 "10 دقائق"، غناء "هيو ري لي". أهذا صحيح؟ 980 00:40:30,934 --> 00:40:32,934 "10 دقائق"، غناء "هيو ري لي". أهذا صحيح؟ 981 00:40:33,000 --> 00:40:33,834 أهذا صحيح؟ 982 00:40:34,400 --> 00:40:36,000 أهذا صحيح؟ 983 00:40:36,066 --> 00:40:37,133 أهذا صحيح؟ 984 00:40:37,200 --> 00:40:38,600 "الجميع في حالة صدمة بسبب أذني (غا رام) المذهلتين" 985 00:40:40,867 --> 00:40:42,200 "10 دقائق"؟ 986 00:40:43,133 --> 00:40:44,000 مهلًا. 987 00:40:44,066 --> 00:40:45,567 من الصعب غناؤها كـ"كينغ كونغ". 988 00:40:46,133 --> 00:40:47,433 كانت "10 دقائق". 989 00:40:47,500 --> 00:40:49,667 - أغنية أخرى. هذا ممتع. - إنها تتمتع بأذن موسيقية مطلقة. 990 00:40:49,734 --> 00:40:51,967 - أتمتع بأذن موسيقية مطلقة. - حقًا. 991 00:40:52,033 --> 00:40:54,600 - إليكم الأغنية الأخيرة. - تتمتعين بأذن موسيقية مطلقة. 992 00:40:54,667 --> 00:40:55,900 أنت بطة يا "جونغ ها". 993 00:40:55,967 --> 00:40:57,734 - غراب. - طائر الوقواق. 994 00:40:57,800 --> 00:40:59,100 استعدوا. 995 00:40:59,166 --> 00:41:01,967 "(بالداخل)، (تاي هيون كيم)" 996 00:41:02,033 --> 00:41:03,066 مستعدون، انطلقوا. 997 00:41:03,133 --> 00:41:04,934 "مستوى الصعوبة: شديدة الصعوبة، أغنية أسطورية لفنان ذكر" 998 00:41:05,000 --> 00:41:07,166 هذه الأغنية. ينبغي لهم معرفتها بشكل صحيح. 999 00:41:07,233 --> 00:41:08,066 ينبغي لهم ذلك. 1000 00:41:12,066 --> 00:41:13,166 إنها سهلة. 1001 00:41:15,000 --> 00:41:16,000 هكذا. 1002 00:41:19,066 --> 00:41:20,066 مفهوم. 1003 00:41:20,133 --> 00:41:22,734 إنها صعبة. طيب. 1004 00:41:23,834 --> 00:41:25,500 هذه الجولة هدية مجانية. 1005 00:41:25,567 --> 00:41:28,800 - إنه صديق للفنان. - إنهما صديقان. 1006 00:41:29,367 --> 00:41:32,633 "يعرف الجميع الجواب" 1007 00:41:37,133 --> 00:41:38,166 كان هذا لطيفًا جدًا. 1008 00:41:38,233 --> 00:41:39,567 إنه مطرب. 1009 00:41:40,633 --> 00:41:42,667 5، 4، 1010 00:41:42,734 --> 00:41:46,000 3، 2، 1. 1011 00:41:46,066 --> 00:41:46,934 ما الجواب؟ 1012 00:41:47,000 --> 00:41:49,000 - عليك معرفتها. - غنّها مجددًا. 1013 00:41:49,066 --> 00:41:51,500 - مهلًا. - أحب تلك الأغنية. 1014 00:41:51,567 --> 00:41:53,433 آمل أن يعرفها. 1015 00:41:53,500 --> 00:41:55,600 "المحاولة الثاني، يجعلون الأمر أكثر سهولة لأجله" 1016 00:41:55,667 --> 00:41:56,700 الكلمات هي… 1017 00:41:56,767 --> 00:41:58,734 "منحه الجواب بشكل عملي" 1018 00:41:58,800 --> 00:42:00,333 يقودني هذا إلى الجنون. 1019 00:42:00,400 --> 00:42:01,600 مهلًا، إنه صديقك. 1020 00:42:03,033 --> 00:42:05,066 - رباه، هذه… - هذه كارثة. 1021 00:42:05,567 --> 00:42:07,266 مهلًا. 1022 00:42:07,333 --> 00:42:09,633 "لحن غزلي لإنقاذ حياة (تاي هيون)" 1023 00:42:09,700 --> 00:42:12,066 "جوقة طيور (لحياته الأولوية)" 1024 00:42:14,100 --> 00:42:18,200 - 3، 2، 1. ما الجواب؟ - إنه لا يعرف. 1025 00:42:20,433 --> 00:42:22,200 "جونغ كووك"! 1026 00:42:22,266 --> 00:42:23,100 أهذا جواب خطأ؟ 1027 00:42:23,166 --> 00:42:24,900 "جونغ كووك"! 1028 00:42:24,967 --> 00:42:25,800 أهذا جواب خطأ؟ 1029 00:42:25,867 --> 00:42:27,900 - كيف لا تعرف هذه الأغنية؟ - رباه، هذا… 1030 00:42:27,967 --> 00:42:29,967 - عرفت اسم الفنان. - "جونغ كووك". 1031 00:42:30,033 --> 00:42:31,400 - "رجل أوحد". - "جونغ كووك". 1032 00:42:31,467 --> 00:42:32,533 أغنية "رجل أوحد" لـ"جونغ كووك كيم". 1033 00:42:33,967 --> 00:42:36,533 - لم أرتكب خطأ. أبلينا حسنًا. - بربكم. 1034 00:42:36,600 --> 00:42:37,633 - فشل في معرفة الجواب. - الآن فحسب… 1035 00:42:37,700 --> 00:42:38,533 "في حالة صدمة" 1036 00:42:38,600 --> 00:42:39,600 كان هذا… 1037 00:42:39,667 --> 00:42:41,166 يجب أن يتضور جوعًا. 1038 00:42:41,233 --> 00:42:43,066 - أعرف. ما باليد حيلة. - ماذا كان ذلك؟ 1039 00:42:43,133 --> 00:42:44,767 إنه عقابك. 1040 00:42:44,834 --> 00:42:45,934 "صديقي العزيز أنت (رجلي الأوحد)" 1041 00:42:46,000 --> 00:42:47,467 - كنت قريبًا جدًا من الحل. - ما باليد حيلة. 1042 00:42:47,533 --> 00:42:49,066 ربح فريق نادي الرقص. 1043 00:42:49,133 --> 00:42:50,500 "نادي الرقص: 2 نادي الفرقة الموسيقية: 1" 1044 00:42:50,567 --> 00:42:53,133 - نادي الرقص هو الأفضل. - بالطبع. 1045 00:42:54,967 --> 00:42:56,867 إليكم الدليل المهم. وخذوا تذاكر الوجبات هذه. 1046 00:42:56,934 --> 00:42:58,734 "نادي الرقص، الفريق الرابح في نشاط الأندية" 1047 00:42:59,300 --> 00:43:01,867 "يتلقون 3 تذاكر وجبات لأجل المقصف" 1048 00:43:01,934 --> 00:43:04,934 اذهبوا إلى الحجرة 1403 لأخذ درس. 1049 00:43:05,000 --> 00:43:06,533 - طيب. - طيب. 1050 00:43:06,600 --> 00:43:10,400 "ما المخبّأ في حجرة الدراسة رقم 1403؟" 1051 00:43:10,467 --> 00:43:11,967 لنذهب ونتناول الطعام. 1052 00:43:12,033 --> 00:43:13,367 بالنسبة إلى الفريق الخاسر… 1053 00:43:13,433 --> 00:43:14,867 "يحصلون على وجبة صغيرة" 1054 00:43:14,934 --> 00:43:16,533 - انتظروا قليلًا رجاءً. - تبدو كتوكبوكي. 1055 00:43:16,600 --> 00:43:17,633 "هل حصل الفريق الخاسر على كيس أسود؟" 1056 00:43:17,700 --> 00:43:19,433 - ليس سيئًا. أحبه. - ماذا؟ 1057 00:43:19,500 --> 00:43:20,333 ما هذا؟ 1058 00:43:20,400 --> 00:43:21,233 كيمباب على شكل مثلث. 1059 00:43:21,300 --> 00:43:24,100 "كوب راميون وكيمباب على شكل مثلث" 1060 00:43:24,166 --> 00:43:25,633 وجبة مثالية لطلاب الجامعات. 1061 00:43:25,700 --> 00:43:27,066 - أجل. - الوجبة المكتملة للشباب. 1062 00:43:27,133 --> 00:43:28,567 "شكرًا لـ(آيكي) و(ديكبانكس) طلاب سنة التخرج على الانضمام إلينا اليوم" 1063 00:43:29,467 --> 00:43:33,600 "حصل كل فريق على أدلة مختلفة ماذا يعني ذلك؟" 1064 00:43:34,166 --> 00:43:35,233 لنذهب ونلق نظرة. 1065 00:43:35,300 --> 00:43:37,266 - حجرة 1403. - حجرة 1403. 1066 00:43:37,333 --> 00:43:38,500 لنذهب. 1067 00:43:40,233 --> 00:43:41,100 مهلًا. 1068 00:43:41,166 --> 00:43:42,600 حجرة 1403. 1069 00:43:42,667 --> 00:43:44,233 حجرة 1403. 1070 00:43:45,734 --> 00:43:47,867 لماذا يُوجد الكثير من حجرات الأندية؟ 1071 00:43:47,934 --> 00:43:50,567 - لا بد أن هناك سببًا. - حجرات الأندية… 1072 00:43:51,066 --> 00:43:52,667 ماذا يحدث اليوم؟ 1073 00:43:52,734 --> 00:43:55,233 "ثمة الكثير من حجرات الأندية وهو ما يثير الريبة" 1074 00:43:55,300 --> 00:43:56,934 ما القصة اليوم؟ 1075 00:43:57,000 --> 00:43:57,834 ما الأمر؟ 1076 00:43:57,900 --> 00:43:59,767 حجرة 1403. 1077 00:44:00,767 --> 00:44:04,967 أرتدي سروال جينز ضيقًا لأول مرة منذ سنوات. 1078 00:44:05,033 --> 00:44:05,934 - ماذا؟ - صحيح. جينز ضيق. 1079 00:44:06,000 --> 00:44:07,367 مضت سنوات. 1080 00:44:07,433 --> 00:44:10,233 - كانت السراويل الجينز الضيقة شائعة. - في العقد الثاني من الألفية… 1081 00:44:10,300 --> 00:44:13,967 يدعون السراويل الجينز الضيقة الملونة بسروال جينز الأمهات. 1082 00:44:14,033 --> 00:44:15,700 أجل. يقولون، "لم ارتديت جينز الأمهات؟" 1083 00:44:15,767 --> 00:44:17,100 فرقة "غيرلز جينيريشن". 1084 00:44:17,166 --> 00:44:19,333 ماذا؟ حجرة 1403. 1085 00:44:19,400 --> 00:44:20,667 "حجرة الدراسة 1403" 1086 00:44:21,233 --> 00:44:22,500 - حجرة 1403. - ما هذا المكان؟ 1087 00:44:22,567 --> 00:44:26,934 "وجدوا المكان الذي حصلوا عليه عبر الفوز بنشاط الأندية" 1088 00:44:27,600 --> 00:44:28,700 هذا رائع. 1089 00:44:30,500 --> 00:44:32,834 "ثمة طلبة يركزون" 1090 00:44:32,900 --> 00:44:36,600 "وطلبة يتكاسلون" 1091 00:44:37,166 --> 00:44:38,300 مرحبًا. 1092 00:44:40,233 --> 00:44:41,433 - أليس هذا "وو إل"؟ - "وو إل". 1093 00:44:41,500 --> 00:44:43,533 أنتم طلاب مستجدون. 1094 00:44:43,600 --> 00:44:44,667 - تأخرنا. - اجلسوا. 1095 00:44:44,734 --> 00:44:45,633 طيب. 1096 00:44:46,367 --> 00:44:48,367 اجلسوا في المقدمة. 1097 00:44:48,433 --> 00:44:50,900 أنا المدرس المساعد "إم" 1098 00:44:50,967 --> 00:44:52,066 لمادة علم الجريمة. 1099 00:44:52,133 --> 00:44:53,633 صار مدرسًا مساعدًا. 1100 00:44:53,700 --> 00:44:54,834 أليس حارس أمن؟ 1101 00:44:54,900 --> 00:44:58,967 عرض اليوم التقديمي مهم جدًا. 1102 00:44:59,033 --> 00:45:03,867 اعلموا أنني سأعرضه مرة 1 فقط. 1103 00:45:03,934 --> 00:45:06,033 - مرة 1 فقط. - لا بد أنه دليل. 1104 00:45:06,533 --> 00:45:09,400 أنصتوا إلى المحاضرة رجاءً. 1105 00:45:09,467 --> 00:45:11,867 ما علم الجريمة؟ 1106 00:45:11,934 --> 00:45:14,467 - عرّفه "صوصلاند" على أنه… - عذرًا؟ 1107 00:45:14,533 --> 00:45:16,867 - عرّفه "صوصلاند" على أنه… - عذرًا؟ 1108 00:45:16,934 --> 00:45:18,266 - سيدي. - من الذي عرّفه؟ 1109 00:45:18,333 --> 00:45:20,433 هل قلت "حذاء"؟ ماذا كان ذلك؟ 1110 00:45:20,500 --> 00:45:21,433 كرر ما قلت رجاءً. 1111 00:45:21,500 --> 00:45:23,834 - ماذا قال؟ - كرر ما قلت رجاءً. 1112 00:45:23,900 --> 00:45:26,066 "تعريف (سذرلاند)" 1113 00:45:26,133 --> 00:45:30,834 - "علم الجريمة ضد العدالة الإجرامية." - ماذا؟ 1114 00:45:30,900 --> 00:45:35,700 - كرر الكلمات الإنكليزية رجاءً. - "دراسة سن القوانين، وخرق القوانين، 1115 00:45:35,767 --> 00:45:37,033 ورد الفعل على خرق القوانين." 1116 00:45:37,100 --> 00:45:38,033 "يقرأ بينما يتجاوز الكلمات الإنكليزية" 1117 00:45:39,233 --> 00:45:40,967 "هل تغير عرض (باوربوينت) التقديمي للتو؟" 1118 00:45:41,033 --> 00:45:43,166 لا بد أن الأمر كذلك. 1119 00:45:43,734 --> 00:45:45,767 "هل يظهر دليل مهم؟" 1120 00:45:46,433 --> 00:45:48,600 "تُطفأ الأنوار" 1121 00:45:49,734 --> 00:45:53,834 "دليل اليوم بشأن سر عام 2011" 1122 00:45:54,400 --> 00:45:56,066 "نشرة أخبار الـ9 لمحطة (كاي في إن)" 1123 00:45:57,700 --> 00:45:59,667 هذه الأيام، يمكنكم أن تجدوا بسهولة 1124 00:45:59,734 --> 00:46:02,500 طلاب جامعات يأخذون عطلة لمدة فصل دراسي. 1125 00:46:03,066 --> 00:46:05,900 هذه الأيام، يلتحق العديد من الطلاب بالجامعة لـ5 سنوات. 1126 00:46:05,967 --> 00:46:08,734 "لم أخذ العديد من طلبة الكليات عطلة من الدراسة؟" 1127 00:46:08,800 --> 00:46:11,633 ترك طلاب الكليات جامعاتهم 1128 00:46:11,700 --> 00:46:13,233 واتجهوا إلى السرقة. 1129 00:46:13,300 --> 00:46:15,000 - لماذا؟ - طلاب في عشريناتهم… 1130 00:46:15,066 --> 00:46:16,467 "هل سرق طلاب الجامعات أشياء؟" 1131 00:46:16,533 --> 00:46:19,700 طلاب في عشريناتهم كانوا يلتحقون بجامعات محلية… 1132 00:46:19,767 --> 00:46:21,367 لنفاد المال لديهم، 1133 00:46:21,433 --> 00:46:24,100 ضربوا رجلًا سكّيرًا في الخمسينات من عمره وسرقوا محفظته 1134 00:46:24,166 --> 00:46:26,400 في ساعات الصباح الباكر من يوم 31 ديسمبر 1135 00:46:26,467 --> 00:46:27,567 في "بونغتشون دونغ". 1136 00:46:28,767 --> 00:46:29,800 أأنتم جادون؟ 1137 00:46:29,867 --> 00:46:31,533 "لم قد يفعل طالب ذلك؟" 1138 00:46:31,600 --> 00:46:34,500 في أحد المتاجر الصغيرة في "غانغام" بعد الثاني بعد منتصف الليل، 1139 00:46:34,567 --> 00:46:36,500 دخل رجل مقنّع. 1140 00:46:36,567 --> 00:46:40,233 وأخرج سكينًا فجأة وبدأ بتهديد الموظفة. 1141 00:46:40,300 --> 00:46:42,166 رباه. 1142 00:46:42,233 --> 00:46:43,633 كل طلاب الجامعات. 1143 00:46:43,700 --> 00:46:46,400 منذ نوفمبر الماضي، أقدم السيد "جونغ"، طالب جامعي… 1144 00:46:46,467 --> 00:46:48,900 بعد خسارة 10 ملايين وون وتبديد الباقي، 1145 00:46:48,967 --> 00:46:50,567 اتجه إلى الجريمة. 1146 00:46:50,633 --> 00:46:52,700 - ماذا يمكن أن يكون السر؟ - طيب… 1147 00:46:52,767 --> 00:46:55,400 خرجت من الجامعة. تخرجت. 1148 00:46:55,467 --> 00:46:57,133 هذا ما أظنه. 1149 00:46:57,200 --> 00:47:00,367 سئمت العمل بدوام جزئي بينما أدرس بالجامعة. 1150 00:47:01,333 --> 00:47:04,633 اعتُقل 3 شباب بتُهم السرقة. 1151 00:47:05,266 --> 00:47:07,900 الندم الآن على أفعالهم لن يفيدهم. 1152 00:47:07,967 --> 00:47:09,934 "تؤدي قضايا السرقة إلى إصابات جسدية" 1153 00:47:10,000 --> 00:47:12,233 أهي قضية سرقة متسلسلة؟ 1154 00:47:13,700 --> 00:47:15,066 "تفقّدوا حجرات الأندية: نادي الفنون، ونادي التصوير، ونادي البستنة" 1155 00:47:15,133 --> 00:47:16,133 - حجرات الأندية. - حجرات الأندية؟ 1156 00:47:16,200 --> 00:47:18,667 - فنون وتصوير وبستنة. - فنون وتصوير وبستنة. 1157 00:47:19,166 --> 00:47:20,734 فنون وتصوير وبستنة. 1158 00:47:20,800 --> 00:47:21,800 "أيمكنهم الحصول على أدلة إضافية في تلك الأندية؟" 1159 00:47:22,367 --> 00:47:24,467 ما رأيكم بالفيديو؟ 1160 00:47:24,533 --> 00:47:26,500 "تبدأ عيناه فجأة بالارتجاف" 1161 00:47:26,567 --> 00:47:27,567 ماذا؟ 1162 00:47:28,567 --> 00:47:30,333 - أين الطلاب؟ - أين هم؟ 1163 00:47:30,400 --> 00:47:31,867 - لقد أفزعني ذلك. - ماذا؟ 1164 00:47:32,767 --> 00:47:34,567 - أين الطلاب؟ - أين هم؟ 1165 00:47:34,633 --> 00:47:35,834 - أفزعني ذلك. - ماذا؟ 1166 00:47:35,900 --> 00:47:36,800 - أين هم؟ - اين هم؟ 1167 00:47:36,867 --> 00:47:37,700 أين هم؟ 1168 00:47:37,767 --> 00:47:39,767 "هل الطلاب الذين كانوا في الفصل" 1169 00:47:39,834 --> 00:47:40,867 "اختفوا؟" 1170 00:47:40,934 --> 00:47:41,767 ماذا؟ 1171 00:47:42,767 --> 00:47:44,300 "في أي مكان اختفى الطلاب؟" 1172 00:47:44,367 --> 00:47:45,667 إلى أين ذهبوا؟ 1173 00:47:46,166 --> 00:47:47,600 - لا يُوجد باب. - عندما… 1174 00:47:47,667 --> 00:47:49,734 - أين هم؟ - لا يُوجد باب. 1175 00:47:49,800 --> 00:47:53,400 "لا يُوجد مخرج في الخلفية!" 1176 00:47:53,467 --> 00:47:55,433 - إلى أين ذهبوا؟ - ماذا؟ 1177 00:47:55,500 --> 00:47:57,266 - إلى أين ذهبوا؟ - إلى أين ذهبوا؟ 1178 00:47:57,333 --> 00:47:59,700 - لا أصدّق ذلك. - مستحيل. متى اختفوا؟ 1179 00:47:59,767 --> 00:48:02,333 - لم تزداد الأمور صعوبة؟ - ماذا؟ 1180 00:48:04,166 --> 00:48:05,367 مستحيل. 1181 00:48:07,734 --> 00:48:10,066 "اختفى الطلاب في لمح البصر،" 1182 00:48:10,133 --> 00:48:11,900 "تاركين متعلقاتهم" 1183 00:48:12,533 --> 00:48:13,667 مستحيل. 1184 00:48:13,734 --> 00:48:15,633 "إلى أين ذهب الطلاب؟" 1185 00:48:15,700 --> 00:48:17,700 - أهذا سحر؟ - إلى أين ذهبوا؟ 1186 00:48:17,767 --> 00:48:18,900 "وما معنى ذلك في قضية اليوم؟" 1187 00:48:18,967 --> 00:48:20,767 - إلى أين ذهبوا؟ - رباه. 1188 00:48:20,834 --> 00:48:23,166 فنون وتصوير وبستنة. 1189 00:48:23,233 --> 00:48:25,166 ماذا كانت المعلومة المفقودة؟ 1190 00:48:25,233 --> 00:48:27,467 منذ نوفمبر الماضي، السيد "يونغ"… 1191 00:48:27,533 --> 00:48:30,033 بعد خسارة 10 ملايين وون وتبديد الباقي، 1192 00:48:30,100 --> 00:48:31,900 لجأ إلى الجريمة. 1193 00:48:31,967 --> 00:48:35,734 ماذا كان سبب خسارته للـ10 ملايين وون؟ 1194 00:48:35,800 --> 00:48:37,934 - هل لعب القمار؟ - قد تكون هذه هي القضية. 1195 00:48:38,000 --> 00:48:40,200 علينا الذهاب إلى حجرات الأندية. 1196 00:48:40,266 --> 00:48:41,533 رباه. 1197 00:48:41,600 --> 00:48:43,200 فنون وموسيقى وبستنة. 1198 00:48:43,266 --> 00:48:44,633 "يتحرك نادي الرقص إلى موقع الدليل" 1199 00:48:44,700 --> 00:48:46,066 "في أثناء ذلك، ماذا يفعل أعضاء نادي الفرقة الموسيقية؟" 1200 00:48:46,133 --> 00:48:47,800 هلا نتفقد الدليل. 1201 00:48:47,867 --> 00:48:50,233 أجل، لنتفقد الدليل. أهو ذلك؟ 1202 00:48:50,300 --> 00:48:51,567 - هنا. - أيُوجد دليل بالداخل؟ 1203 00:48:51,633 --> 00:48:53,033 "يفتحون الكيس البلاستيكي الأسود الذي حصلوا عليه بعد خسارة نشاط الأندية" 1204 00:48:53,100 --> 00:48:56,467 "تفقّدوا حجرات الأندية: نادي الفنون، ونادي التصوير، ونادي البستنة." 1205 00:48:57,500 --> 00:48:59,567 الفنون والتصوير والبستنة. 1206 00:49:00,300 --> 00:49:02,100 - الآن؟ - هلا نتفقدها أولًا. 1207 00:49:02,166 --> 00:49:03,533 - لنفعل ذلك. - هيا بنا. 1208 00:49:06,100 --> 00:49:10,100 لا بد أن الفريق الآخر حصل على دليل أفضل. 1209 00:49:10,166 --> 00:49:11,133 هذا صحيح. 1210 00:49:11,967 --> 00:49:13,800 نادي الفنون ونادي التصوير… 1211 00:49:13,867 --> 00:49:16,100 - ها هو نادي الفنون. - نادي الفنون. 1212 00:49:16,166 --> 00:49:18,867 "يمكن رؤية نادي الفنون ما إن يعبروا الممر" 1213 00:49:19,433 --> 00:49:20,600 لندخل. 1214 00:49:22,233 --> 00:49:24,734 - إنهم يرسمون شيئًا. - هي طالبة العام الأخير التي رأيناها. 1215 00:49:27,233 --> 00:49:30,767 "العديد من الأعمال والأدوات الفنية" 1216 00:49:31,333 --> 00:49:34,867 "طالبة السنة الأخيرة بنادي (عصر النهضة) للفنون التي كانت تبحث عن (مين سو) من قبل" 1217 00:49:34,934 --> 00:49:37,100 يا جماعة. أرأيتم "مين سو"؟ 1218 00:49:37,166 --> 00:49:40,567 لم تلونين اللوحة بالأسود؟ ماذا ترسمين؟ 1219 00:49:43,433 --> 00:49:44,433 مستقبلي. 1220 00:49:45,166 --> 00:49:46,500 - ماذا؟ - ماذا قالت؟ 1221 00:49:46,567 --> 00:49:48,133 إنها ترسم مستقبلها. 1222 00:49:48,200 --> 00:49:49,367 "هل اللوحة السوداء هي مستقبلها؟" 1223 00:49:49,433 --> 00:49:50,834 إنها ترسم مستقبلها. 1224 00:49:50,900 --> 00:49:55,133 ألا تُوجد سوى لمحة الأمل الصغيرة تلك؟ 1225 00:49:55,200 --> 00:49:58,500 - علينا إنهاؤها اليوم. - عليكم إنهاؤها اليوم؟ 1226 00:49:58,567 --> 00:49:59,967 "هل عليهم إنهاؤها اليوم؟" 1227 00:50:00,033 --> 00:50:02,100 عليهم إنهاؤها اليوم. 1228 00:50:02,166 --> 00:50:03,567 مستقبلها. 1229 00:50:04,066 --> 00:50:06,834 عليهم إنهاؤها اليوم. ما الذي يتعين عليهم إنهاؤه؟ 1230 00:50:07,800 --> 00:50:09,433 انظرا إلى تلك؟ 1231 00:50:10,533 --> 00:50:11,500 كلها داكنة. 1232 00:50:12,066 --> 00:50:13,533 - كلها داكنة. - كلها داكنة. 1233 00:50:13,600 --> 00:50:15,300 - أهذا لغز؟ - حقًا. 1234 00:50:15,367 --> 00:50:19,266 "أيمكن أن تكون هذه الصور أدلة لقضية عام 2011؟" 1235 00:50:19,333 --> 00:50:21,433 كيف نجمعها معًا؟ 1236 00:50:21,500 --> 00:50:22,900 اللوحات… 1237 00:50:22,967 --> 00:50:25,633 إحداها سوداء تمامًا. وإحداها مطلية في مستوى قطري. 1238 00:50:25,700 --> 00:50:26,834 لم هي مختلفة؟ 1239 00:50:26,900 --> 00:50:29,734 لست ماهرة في مثل تلك الأشياء. عقلي لا يعمل. 1240 00:50:29,800 --> 00:50:31,367 "ماذا نفعل؟" 1241 00:50:31,433 --> 00:50:32,900 - نادي التصوير. - صحيح. 1242 00:50:32,967 --> 00:50:33,834 "ليزداد الطين بلة، أفراد نادي الرقص قادمون" 1243 00:50:33,900 --> 00:50:34,967 الفنون والتصوير والبستنة. 1244 00:50:35,033 --> 00:50:36,734 أفراد نادي الرقص قادمون. 1245 00:50:37,734 --> 00:50:38,734 ماذا نفعل؟ 1246 00:50:39,300 --> 00:50:41,100 لم نحل شيئًا. 1247 00:50:41,667 --> 00:50:43,667 "يخفيها" 1248 00:50:43,734 --> 00:50:45,367 ماذا يُوجد هنا؟ 1249 00:50:46,467 --> 00:50:47,834 "نقاط نادي الرقص المثيرة للريبة" 1250 00:50:47,900 --> 00:50:50,066 "طلاب مكتئبون وصور داكنة تبدو كأنها لغز" 1251 00:50:50,133 --> 00:50:51,667 ثمة أناس بالداخل. 1252 00:50:51,734 --> 00:50:53,834 "في ذلك الوقت، يأتي فريق نادي الرقص لإيجاد الأدلة بعد مشاهدة مقطع الفيديو" 1253 00:50:53,900 --> 00:50:55,967 - نادي التصوير. - "جاي سيوك"، نادي التصوير. 1254 00:50:56,033 --> 00:51:00,166 "يجد فريق نادي الرقص نادي التصوير" 1255 00:51:02,533 --> 00:51:04,100 فنون وتصوير وبستنة. 1256 00:51:04,166 --> 00:51:08,000 "تُوجد صور عدة معلّقة على الحائط كأي نادي تصوير" 1257 00:51:08,066 --> 00:51:11,500 "صور لحيوانات ظريفة جدًا ستخلب لبك" 1258 00:51:11,567 --> 00:51:15,433 "وصور لمناظر طبيعية ستحفز رغبتك في السفر إلى خارج البلاد" 1259 00:51:15,500 --> 00:51:18,734 "ما علاقة هذا المكان بقضية عام 2011؟" 1260 00:51:19,467 --> 00:51:21,734 هلا نجد الدليل. 1261 00:51:21,800 --> 00:51:24,000 آنذاك… أجل. كاميرات رقمية بعدسة أحادية عاكسة. 1262 00:51:24,500 --> 00:51:26,033 "كتب عن الكاميرا الرقمية ذات العدسة الأحادية العاكسة" 1263 00:51:26,100 --> 00:51:30,200 آنذاك، لم تكن الصور الهاتفية بجودة عالية كما هي الآن. 1264 00:51:30,266 --> 00:51:31,367 هذا صحيح. 1265 00:51:31,433 --> 00:51:33,000 آنذاك، كان الناس يحملون معهم كاميرات. 1266 00:51:33,066 --> 00:51:33,900 "هل الكاميرات الرقمية ذات العدسات الأحادية العاكسة هي مفتاح القضية؟" 1267 00:51:33,967 --> 00:51:35,266 "كاميرا رقمية ذات عدسة أحادية عاكسة". 1268 00:51:36,700 --> 00:51:37,633 صور. 1269 00:51:37,700 --> 00:51:39,400 "يبحثون في أرجاء نادي التصوير لإيجاد أدلة" 1270 00:51:39,467 --> 00:51:42,033 لا بد أن الصور تعني شيئًا يا "جاي سيوك". 1271 00:51:42,100 --> 00:51:43,400 ماذا يمكن أن تعني؟ 1272 00:51:43,900 --> 00:51:46,600 عادةً ما تحتوي الصور أو الرسوم على أدلة. 1273 00:51:46,667 --> 00:51:47,834 أجل. 1274 00:51:47,900 --> 00:51:53,166 "ثمة الكثير من الصور على الحائط" 1275 00:51:53,233 --> 00:51:55,533 قط. نمر. 1276 00:51:55,600 --> 00:51:56,700 حيوانات. 1277 00:51:56,767 --> 00:51:58,467 "والكثير منها صور حيوانات" 1278 00:51:59,367 --> 00:52:01,233 "بين كل صور الحيوانات وصور المناظر الطبيعية،" 1279 00:52:01,300 --> 00:52:02,734 "تبرز صورة بعينها" 1280 00:52:03,300 --> 00:52:05,600 إنها صورة متحف "اللوفر". 1281 00:52:06,433 --> 00:52:07,767 متحف "اللوفر". 1282 00:52:08,333 --> 00:52:10,900 - برج "إيفل". - "باريس". 1283 00:52:10,967 --> 00:52:14,300 - أرى الكثير من المعالم الفرنسية. - المقصود "فرنسا". 1284 00:52:14,367 --> 00:52:18,033 "هل المعالم الفرنسية دليل؟" 1285 00:52:18,734 --> 00:52:20,400 - فلنزر حجرات الأندية الأخرى أيضًا. - طيب. 1286 00:52:21,400 --> 00:52:23,567 - لماذا صور "اللوفر"؟ - سؤال وجيه. 1287 00:52:23,633 --> 00:52:26,100 - لماذا صور "أوروبا"؟ - "باريس". 1288 00:52:26,166 --> 00:52:27,533 "يدخل نادي الفرقة الموسيقية" 1289 00:52:27,600 --> 00:52:30,400 "بعد مغادرة نادي الرقص" 1290 00:52:30,967 --> 00:52:32,867 "يلقي (تاي هيون) نظرة على الصورة ذاتها التي كان فريق نادي الرقص ينظر إليها" 1291 00:52:32,934 --> 00:52:34,867 ثمة صور حيوانات. 1292 00:52:34,934 --> 00:52:36,967 3 كلاب. 1293 00:52:37,033 --> 00:52:39,000 "اللوفر". 1294 00:52:39,567 --> 00:52:41,633 ما هذه الصورة؟ 1295 00:52:41,700 --> 00:52:42,533 ما هذا؟ 1296 00:52:42,600 --> 00:52:46,100 "صورة لهيكل لم ينتبه إليها فريق نادي الرقص" 1297 00:52:46,166 --> 00:52:49,900 هل أنا غبي؟ لم لا يمكنني معرفة أي شيء؟ 1298 00:52:49,967 --> 00:52:51,233 لنذهب إلى الحجرة المجاورة؟ 1299 00:52:51,300 --> 00:52:53,133 سنتمكن من إيجاد القاسم المشترك. 1300 00:52:53,200 --> 00:52:54,400 "يتحرك فريق نادي الرقص إلى الموقع الأخير، نادي البستنة" 1301 00:52:56,533 --> 00:53:00,200 "هل يُوجد شيء مشترك بين الصور؟" 1302 00:53:00,767 --> 00:53:01,600 نادي البستنة. 1303 00:53:01,667 --> 00:53:02,834 "حجرة نادي البستنة" 1304 00:53:02,900 --> 00:53:05,300 هذا الحجرة مفعمة بالحيوية. 1305 00:53:05,367 --> 00:53:07,500 "نادي البستنة مليء بالنباتات" 1306 00:53:08,066 --> 00:53:09,633 "أيُوجد في مثل هذا المكان الحيوي" 1307 00:53:09,700 --> 00:53:13,333 "دليل يشير إلى ما حدث عام 2011؟" 1308 00:53:15,467 --> 00:53:17,333 يبدو عصير التوت الأزرق جيدًا يا "نا را". 1309 00:53:17,834 --> 00:53:20,734 "صندوق من عصير التوت الأزرق بجانب النبات؟" 1310 00:53:20,800 --> 00:53:23,333 - ما هذا؟ - لا أعرف. أيمكن أن نشربه؟ 1311 00:53:23,400 --> 00:53:25,467 لا يتماشى عصير التوت الأزرق مع روح المكان. 1312 00:53:26,467 --> 00:53:27,667 "نقاط مثيرة للريبة في نادي البستنة" 1313 00:53:27,734 --> 00:53:29,233 "صندوق من عصير التوت الأزرق قد يبدو غير متماشي مع المكان" 1314 00:53:29,934 --> 00:53:32,367 لا يُوجد بهذه الحجرة شيء مشترك مع الحجرات الأخرى. 1315 00:53:32,433 --> 00:53:33,533 - إنه هنا. - هنا. 1316 00:53:33,600 --> 00:53:35,266 "في أثناء ذلك، يصل فريق نادي الرقص إلى نادي الفنون" 1317 00:53:35,834 --> 00:53:38,367 ماذا؟ ثمة طلاب بالداخل. 1318 00:53:38,867 --> 00:53:39,934 ماذا؟ لماذا… 1319 00:53:40,000 --> 00:53:41,033 "رصدت المحققة (جيني) شيئًا" 1320 00:53:41,100 --> 00:53:42,900 ماذا يمكن لتلك أن تكون؟ 1321 00:53:43,667 --> 00:53:47,400 "الصور التي خبأها فريق نادي الفرقة الموسيقية" 1322 00:53:47,467 --> 00:53:48,767 ثمة أرقام. 1323 00:53:49,767 --> 00:53:52,500 "وجدوا رقمًا وراء الصور أغفله فريق نادي الفرقة الموسيقية" 1324 00:53:52,567 --> 00:53:54,300 ثمة الكثير. 1325 00:53:54,867 --> 00:53:55,867 هذا رقم 17. 1326 00:53:55,934 --> 00:53:57,233 لننظر إليها كلها يا "جاي سيوك". 1327 00:53:57,300 --> 00:53:59,200 - أجل. - علينا النظر إليها كلها. 1328 00:54:00,867 --> 00:54:03,467 ماذا؟ أظن أن الطلاب يرسمون لوحات مماثلة. 1329 00:54:03,533 --> 00:54:05,133 "هل لوحات الطلاب مماثلة للوحات الموجودة على المكتب؟" 1330 00:54:05,200 --> 00:54:06,900 إنهم يلونون الورقة بالأسود. 1331 00:54:07,800 --> 00:54:10,333 هلا نذهب إلى مكان أكثر اتساعًا ونضع هذه اللوحات معًا. 1332 00:54:10,400 --> 00:54:11,400 - هلا نفعل ذلك. - أجل. 1333 00:54:11,467 --> 00:54:12,967 لنبحث عن دليل. 1334 00:54:13,033 --> 00:54:14,567 "يفكر الـ3 أن الصور هي لغز في الواقع" 1335 00:54:14,633 --> 00:54:18,033 "ما معنى الصور والأرقام؟" 1336 00:54:19,166 --> 00:54:21,033 هذا الرقم 1 يا "جاي سيوك". 1337 00:54:21,100 --> 00:54:22,266 - الرقم 2. - الرقم 2. 1338 00:54:22,333 --> 00:54:24,033 - بأي طريقة ينبغي أن أضعها؟ - مهلًا. 1339 00:54:24,533 --> 00:54:25,633 هنا. 1340 00:54:25,700 --> 00:54:28,133 "يضعون اللوحات معًا لوحة تلو الأخرى" 1341 00:54:28,200 --> 00:54:30,200 - رقم 3. - إنه مفقود. 1342 00:54:30,266 --> 00:54:31,166 رقم 13. 1343 00:54:31,734 --> 00:54:32,900 - 22… - إليك الرقم 3. 1344 00:54:32,967 --> 00:54:33,967 أعطني الرقم 3. 1345 00:54:34,033 --> 00:54:36,533 - ماذا؟ - يا "جاي سيوك"، هذا هو الحل. 1346 00:54:36,600 --> 00:54:39,367 "هل يتكون شكل؟" 1347 00:54:39,433 --> 00:54:40,767 إنه مثلث. 1348 00:54:41,333 --> 00:54:42,934 لم أجهل الحل دائمًا؟ 1349 00:54:43,000 --> 00:54:44,066 "في تلك الأثناء، نادي الفرقة الموسيقية" 1350 00:54:44,133 --> 00:54:45,800 إلام يُفترض بنا أن ننظر؟ 1351 00:54:46,367 --> 00:54:47,200 "تفكر" 1352 00:54:47,767 --> 00:54:49,000 مثلث. 1353 00:54:50,333 --> 00:54:51,500 "نماذج على شكل مثلث مثيرة للتساؤل؟" 1354 00:54:51,567 --> 00:54:52,934 مثلث. 1355 00:54:53,000 --> 00:54:54,367 - أنت على حق. - مثلث. 1356 00:54:54,433 --> 00:54:56,800 "نموذج على شكل مثلث مصنوع من المعدن يساعد النباتات على النمو" 1357 00:54:57,367 --> 00:54:58,900 - من هذا الاتجاه. - من هذا الاتجاه. 1358 00:54:59,467 --> 00:55:01,233 ينبغي أن يكون هناك واحد آخر في المنتصف. 1359 00:55:02,233 --> 00:55:03,834 ما القضية التي ترتبط بالمثلثات؟ 1360 00:55:03,900 --> 00:55:04,934 "قضية لها علاقة بالمثلثات؟" 1361 00:55:05,000 --> 00:55:06,667 - أنت على حق. - مثلث. 1362 00:55:07,967 --> 00:55:10,734 "يمكن العثور على أصص مثلثة الشكل في كل مكان" 1363 00:55:10,800 --> 00:55:13,066 "بنادي البستنة" 1364 00:55:13,133 --> 00:55:15,767 قضية لها علاقة بالمثلثات. 1365 00:55:16,266 --> 00:55:17,533 - هنا. - هذا صحيح. 1366 00:55:17,600 --> 00:55:19,266 "من سيحل سر عام 2011؟" 1367 00:55:19,333 --> 00:55:20,400 هنا. 1368 00:55:20,900 --> 00:55:22,467 لنفاد المال لديهم، 1369 00:55:22,533 --> 00:55:25,233 ضربوا رجلًا سكّيرًا في الخمسينات من عمره وسرقوا محفظته 1370 00:55:25,300 --> 00:55:27,467 في ساعات الصباح الباكر من يوم 31 ديسمبر 1371 00:55:27,533 --> 00:55:29,133 في "بونغتشون دونغ". 1372 00:55:29,200 --> 00:55:30,667 "ما حجم الحصاد؟" 1373 00:55:30,734 --> 00:55:31,567 "هذا الصباح" 1374 00:55:32,467 --> 00:55:33,867 "نافذة رسائل دردشة ذات معان غير مفهومة" 1375 00:55:33,934 --> 00:55:35,400 "حصاد، قائد، طالب بسنة التخرج" 1376 00:55:37,166 --> 00:55:38,800 "ما حجم الحصاد؟" 1377 00:55:41,200 --> 00:55:44,533 - أعرف ما الأمر. - ما هو؟ 1378 00:55:44,600 --> 00:55:45,867 هرم. 1379 00:55:46,433 --> 00:55:48,367 - هرم؟ مستحيل. - هرم. 1380 00:55:48,967 --> 00:55:51,467 - هرم. - إنه هرم. 1381 00:55:51,967 --> 00:55:54,400 قضية لها علاقة بالمثلثات. 1382 00:55:54,467 --> 00:55:56,367 - هرم. - هرم. 1383 00:55:56,433 --> 00:55:58,600 - لا بد أنه هرم. - قضية نظام تسويق هرمي. 1384 00:55:59,166 --> 00:56:00,967 - نظام تسويق هرمي. - أنت على حق. 1385 00:56:01,533 --> 00:56:03,000 "كلمة اليوم المفتاحية هي" 1386 00:56:03,066 --> 00:56:06,700 "هرم" 1387 00:56:06,767 --> 00:56:08,834 لنفكر في الأمر، 1388 00:56:08,900 --> 00:56:10,934 رمز جامعة "ناكوون" هو هرم. 1389 00:56:11,000 --> 00:56:12,734 أنت على حق. رمز الجامعة. 1390 00:56:12,800 --> 00:56:14,834 - رمز الجامعة هو هرم. - الرمز. 1391 00:56:14,900 --> 00:56:16,367 "رمز الجامعة هو هرم" 1392 00:56:16,433 --> 00:56:17,266 هذا لا يُصدق. 1393 00:56:17,333 --> 00:56:18,800 إنه هرم. 1394 00:56:19,400 --> 00:56:21,033 هل "نظام التسويق الهرمي" هو كلمة اليوم المفتاحية؟ 1395 00:56:21,100 --> 00:56:24,266 أظن أنني أتذكّر على نحو مبهم قضية تتضمن طلابًا. 1396 00:56:24,333 --> 00:56:27,900 وقدّم أفراد عائلاتهم معلومات لوسائل الإعلام وغيرها. 1397 00:56:27,967 --> 00:56:29,867 مع اقتراب السنة الدراسية الجديدة، 1398 00:56:29,934 --> 00:56:33,800 انتشرت أنظمة تسويق هرمي غير مشروعة تستهدف طلاب الجامعات. 1399 00:56:34,300 --> 00:56:36,133 يبدو عصير التوت جيدًا. 1400 00:56:36,700 --> 00:56:38,233 لا يتماشى عصير التوت الأزرق مع روح المكان. 1401 00:56:38,834 --> 00:56:42,166 بيعت السلع الغذائية الصحية بـ10 أضعاف تكلفة الإنتاج. 1402 00:56:42,233 --> 00:56:44,934 بحثت عن وظيفة كي أجني المال. 1403 00:56:45,000 --> 00:56:47,734 قالوا إن بإمكاني كسب 10 ملايين وون شهريًا. 1404 00:56:48,233 --> 00:56:50,166 ثمة ملصقات مكتوبة بخط اليد. 1405 00:56:50,233 --> 00:56:51,400 "ملصق مكتوب بخط اليد رأوه هذا الصباح يخص الرسوم الدراسية" 1406 00:56:51,467 --> 00:56:54,900 - "دمي يفور." - "كيف لهم أن يزيدوا الرسوم الدراسية؟" 1407 00:56:54,967 --> 00:56:56,166 "هرم" 1408 00:56:56,233 --> 00:56:58,600 طلاب الجامعات الذين انضموا إلى شركة تدير نظام تسويق هرميًا 1409 00:56:58,667 --> 00:57:02,166 اتجهوا إلى السرقة عندما عجزوا عن استيفاء الحصة المحددة. 1410 00:57:04,133 --> 00:57:04,967 "أُمسك بطالب جامعي متورط في نظام هرمي غير مشروع" 1411 00:57:05,033 --> 00:57:05,867 "باعتباره سارق متسلسل" 1412 00:57:05,934 --> 00:57:07,967 أيها السارق المتسلسل الفاسق… 1413 00:57:08,033 --> 00:57:10,166 - إنه جان. - "سارق متسلسل فاسق." 1414 00:57:11,033 --> 00:57:13,500 ذهبت إلى هناك مفكرًا أنه معرض للوظائف. 1415 00:57:13,567 --> 00:57:15,600 رسموا هرمًا وقالوا… 1416 00:57:16,166 --> 00:57:17,333 - "دو". - "دو". 1417 00:57:17,900 --> 00:57:19,066 - "مي". - "مي". 1418 00:57:19,133 --> 00:57:20,800 - "لا". - "لا". 1419 00:57:21,367 --> 00:57:22,800 "في". 1420 00:57:23,300 --> 00:57:25,100 ماذا يفعلون؟ أهذا حشد لاستعرض راقص؟ 1421 00:57:26,767 --> 00:57:30,000 "فصيلة القط: قط فرعوني" 1422 00:57:30,767 --> 00:57:31,867 شكل متحف "اللوفر". 1423 00:57:31,934 --> 00:57:33,867 - هرم "اللوفر". - هرم. 1424 00:57:33,934 --> 00:57:35,000 فهمت. 1425 00:57:35,700 --> 00:57:37,400 ثمة صورة لنقطة تلاشي. 1426 00:57:39,166 --> 00:57:43,367 "يشير كل دليل إلى هرم" 1427 00:57:43,934 --> 00:57:47,266 نعرف أن نظام التسويق الهرمي له قائد. 1428 00:57:47,333 --> 00:57:49,000 هذا صحيح. 1429 00:57:49,066 --> 00:57:50,767 - علينا إيجاد "مين سو". - "مين سو". 1430 00:57:50,834 --> 00:57:53,233 "مين سو". هذا صحيح. 1431 00:57:53,300 --> 00:57:54,734 لنضع هذه جانبًا. 1432 00:57:55,800 --> 00:57:57,333 إيجاد "مين سو". 1433 00:57:57,400 --> 00:57:58,467 ماذا يحدث اليوم؟ 1434 00:57:58,533 --> 00:57:59,533 "أين الطالب المفقود وما حقيقة الهرم؟" 1435 00:57:59,600 --> 00:58:02,367 - هل وجدتم شيئًا؟ - لم لا تذهبوا لتأكلوا؟ 1436 00:58:02,433 --> 00:58:04,000 - أهذه وجبة غداء معبأة؟ - كيمباب. 1437 00:58:04,066 --> 00:58:05,433 فهمت. تبدو جيدة. 1438 00:58:05,500 --> 00:58:06,700 تحتوي على البروتين. 1439 00:58:06,767 --> 00:58:08,533 إنها لطيفة. لا بأس بها. 1440 00:58:08,600 --> 00:58:10,333 هل وجدتم شيئًا؟ 1441 00:58:10,400 --> 00:58:11,367 وجدنا ماذا؟ 1442 00:58:11,433 --> 00:58:14,033 - لا أعرف أي شيء. - لغة كتفيك تخبرني أنك تعرفين. 1443 00:58:14,100 --> 00:58:17,667 - هل ثمة دليل على كتفيّ؟ - كتفاك. أقرضيني إياهما لاحقًا. 1444 00:58:17,734 --> 00:58:19,100 هل ثمة دليل على كتفيّ؟ 1445 00:58:19,166 --> 00:58:22,934 أينا الجاني اليوم؟ 1446 00:58:23,000 --> 00:58:24,133 ثمة شيء، صح؟ 1447 00:58:24,200 --> 00:58:25,867 لا نعرف ما إن كان الجاسوس بيننا أم لا. 1448 00:58:25,934 --> 00:58:26,767 "قضية التسويق الهرمي التي وقعت عام 2011" 1449 00:58:26,834 --> 00:58:27,800 "كل ما بقي هو إيجاد الطلاب المفقودين" 1450 00:58:27,867 --> 00:58:29,233 - ماذا؟ - إنه مقصف. 1451 00:58:29,300 --> 00:58:30,633 إنه كذلك. أراهن أنه رائع. 1452 00:58:30,700 --> 00:58:31,533 "لنأكل اولًا" 1453 00:58:32,166 --> 00:58:34,266 "مقصف الطلاب، واحة الغداء،" 1454 00:58:34,333 --> 00:58:36,734 "حيث الطعام زهيد ولذيذ" 1455 00:58:38,967 --> 00:58:42,033 "تجمّع الطلاب حول الطعام اللذيذ" 1456 00:58:42,100 --> 00:58:44,200 "تعالوا للاستمتاع بطعام المقصف" 1457 00:58:44,767 --> 00:58:46,300 مقصف. 1458 00:58:47,800 --> 00:58:48,700 ماذا عنا؟ 1459 00:58:48,767 --> 00:58:49,667 "تناولتم بالفعل كيمباب مثلث الشكل" 1460 00:58:49,734 --> 00:58:52,200 "يتسنى للفريق الخاسر تناول هذه الوجبات" 1461 00:58:52,266 --> 00:58:54,700 - أحب المقاصف. - مفهوم. 1462 00:58:54,767 --> 00:58:56,567 - أنا من عشاقها. ماذا؟ - ماذا؟ 1463 00:58:57,100 --> 00:58:59,100 ماذا؟ ما هذا؟ 1464 00:58:59,166 --> 00:59:02,800 "رجل يثير التساؤلات يغرف الحساء" 1465 00:59:02,867 --> 00:59:03,800 يا للمفاجأة. 1466 00:59:03,867 --> 00:59:05,667 - ماذا؟ رباه. - ماذا؟ 1467 00:59:05,734 --> 00:59:07,500 كم يدفعون لك؟ 1468 00:59:07,567 --> 00:59:09,533 أتحاول تحقيق الثراء يا "وو إل"؟ 1469 00:59:09,600 --> 00:59:11,367 هل "وو إل" هنا مجددًا؟ 1470 00:59:11,433 --> 00:59:14,567 هل يتلقى "وو إل" أجره بالمشهد؟ 1471 00:59:14,633 --> 00:59:16,266 "طالب بسنة التخرج، مدرس مساعد، خالة" 1472 00:59:16,333 --> 00:59:18,133 من هو هذه المرة؟ الخالة "وو إل"؟ 1473 00:59:18,200 --> 00:59:19,367 "وو إل". 1474 00:59:19,433 --> 00:59:22,100 - ليس من السهل كسب الرزق. - الخالة "وو إل". 1475 00:59:22,166 --> 00:59:24,867 أنت متلون كالحرباء. 1476 00:59:24,934 --> 00:59:27,066 - ضعوا تذاكر وجباتكم هنا. - طيب. 1477 00:59:27,133 --> 00:59:29,667 - أشعر كأنني طالبة جامعية. - أفهم شعورك. 1478 00:59:29,734 --> 00:59:32,400 "غداء فريق نادي الرقص الذي ربح في نشاط الأندية" 1479 00:59:32,467 --> 00:59:33,467 "لحم الخنزير والنقانق المقلية وجبة لا غنى عنها" 1480 00:59:33,533 --> 00:59:34,767 إنه لحم خنزير مقلي. 1481 00:59:35,467 --> 00:59:37,100 يبدو هذا الكمتشي لذيذًا. 1482 00:59:38,100 --> 00:59:40,934 "طعام مقصف جامعة (ناكوون) الاقتصادي" 1483 00:59:41,000 --> 00:59:44,834 رباه، هذا رائع. ثمة أرز. 1484 00:59:44,900 --> 00:59:46,700 سأضع لحم الخنزير المقلي على الأرز. 1485 00:59:46,767 --> 00:59:48,533 - شكرًا. - استمتع بالطعام. 1486 00:59:48,600 --> 00:59:49,600 سأستمتع بالطعام. 1487 00:59:49,667 --> 00:59:51,834 - لم أتناول هذه الحليب منذ مدة. - خذ عبوة. 1488 00:59:51,900 --> 00:59:52,900 "وعبوات حليب مثلثة الشكل رافقتنا منذ عام 1974" 1489 00:59:52,967 --> 00:59:55,633 - لم أتناول هذا الحليب منذ مدة. - شكرًا على الطعام. 1490 00:59:55,700 --> 00:59:56,934 استمتعي بالطعام. 1491 00:59:58,133 --> 01:00:00,934 - أنا سعيدة جدًا. - لماذا؟ 1492 01:00:01,000 --> 01:00:02,567 - لديّ طعام. - صحيح. 1493 01:00:02,633 --> 01:00:04,934 - أشعر كأنني طالب. - استمتع بالطعام. 1494 01:00:05,934 --> 01:00:08,033 هذا طعم أعشقه. 1495 01:00:08,834 --> 01:00:09,900 - طعمه شهي. - طعمه شهي. 1496 01:00:09,967 --> 01:00:11,900 "هل يتعقب ظل أسود (سي تشان)؟" 1497 01:00:11,967 --> 01:00:13,000 طعمه شهي. 1498 01:00:13,066 --> 01:00:15,000 "سآخذ هذه" 1499 01:00:15,667 --> 01:00:16,867 يا "جونغ ها". 1500 01:00:17,500 --> 01:00:18,600 "(جونغ ها لي)، كبرياء (بونغ سيوك) بعبارة أخرى، عجزت عن المقاومة" 1501 01:00:18,667 --> 01:00:19,500 طعمه شهي. 1502 01:00:22,000 --> 01:00:25,000 "بينما يسرق (بونغ سيوك) النقانق، ينظر (تاي هيون) إلى قائمة الطعام" 1503 01:00:26,367 --> 01:00:29,266 "يومئ برأسه كأنه اكتشف شيئًا" 1504 01:00:30,200 --> 01:00:32,967 إنه نظام تسويق هرمي بالتأكيد. 1505 01:00:33,033 --> 01:00:34,734 - كيف تعرف؟ - انظرا إلى هناك. 1506 01:00:34,800 --> 01:00:36,233 بيتزا. راميون. 1507 01:00:36,300 --> 01:00:38,700 حساء ميوك غوك بالأعشاب البحرية. سلطة بالتوابل. 1508 01:00:38,767 --> 01:00:41,100 "بعض أحرف أسماء الوجبات تشكل كلمة هرم" 1509 01:00:41,767 --> 01:00:43,767 الحليب على شكل هرم كذلك. 1510 01:00:43,834 --> 01:00:45,900 - إنه مثلث. - هذا صحيح. 1511 01:00:45,967 --> 01:00:47,166 أنت على حق. 1512 01:00:48,066 --> 01:00:50,500 لا يعرفون بشأن الكلمة المفتاحية يا "جاي سيوك"، 1513 01:00:50,567 --> 01:00:51,734 - كلمة هرم. - بل يعرفون. 1514 01:00:51,800 --> 01:00:54,266 - حقًا؟ - أتاني "جونغ ها" وطرح السؤال. 1515 01:00:54,333 --> 01:00:56,734 - أيمكنك مشاركتي المعلومات؟ - عرفت الحل. 1516 01:00:57,300 --> 01:00:59,233 - عرفته أنا أيضًا. - حقًا؟ 1517 01:00:59,867 --> 01:01:01,567 هل يتألف من 3 مقاطع؟ 1518 01:01:02,333 --> 01:01:04,266 تتألف الكلمة المفتاحية التالية من مقطع 1. 1519 01:01:04,333 --> 01:01:05,867 "تشارك الـ2 الكلمة المفتاحية التي عرفاها" 1520 01:01:05,934 --> 01:01:07,233 - أهي صحيحة؟ - أجل. 1521 01:01:07,300 --> 01:01:09,266 - أظنهم يملكون فكرة مبهمة عن الأمر فحسب. - أجل. 1522 01:01:10,266 --> 01:01:11,633 فكرة مبهمة. 1523 01:01:13,400 --> 01:01:16,500 مهلًا. أشعر كأن الناس يختفون واحدًا تلو الآخر. 1524 01:01:17,800 --> 01:01:21,633 "هل اختفى الطلاب الذين كانوا يأكلون واحدًا تلو الآخر؟" 1525 01:01:21,700 --> 01:01:24,200 لم يظل الناس يرحلون في منتصف تناولهم الطعام؟ 1526 01:01:24,266 --> 01:01:25,500 "يدرك (تاي هيون) أيضًا أن الطلاب يختفون" 1527 01:01:25,567 --> 01:01:28,200 ألا يغادرون لأنهم أنهوا تناول طعامهم؟ 1528 01:01:28,266 --> 01:01:30,233 - حقًا؟ - أجل. لا بد أن هذا هو الأمر. 1529 01:01:31,133 --> 01:01:33,433 رباه، إنهم لا يتوقفون حتى في أثناء موعد الغداء. 1530 01:01:38,300 --> 01:01:40,300 "جونغ ها". 1531 01:01:40,367 --> 01:01:41,200 نعم يا "جاي سيوك"؟ 1532 01:01:41,266 --> 01:01:44,033 لا يُفترض بك النهوض قبل أن ينهي أحد كبار السن الطعام. 1533 01:01:44,100 --> 01:01:46,500 - معذرةً. - تعال هنا. 1534 01:01:48,400 --> 01:01:49,433 "يستخدم اللحم لإزالة شكوكه" 1535 01:01:49,500 --> 01:01:50,367 شكرًا. 1536 01:01:51,433 --> 01:01:53,500 "لم يستمر في الأكل؟" 1537 01:01:53,567 --> 01:01:55,967 لم تشك في كل شيء خلال موعد الغداء؟ 1538 01:01:56,500 --> 01:01:58,533 - ألن تجري استنباطات؟ - ماذا؟ 1539 01:01:58,600 --> 01:02:01,533 ألن تجري استنباطات؟ لست هنا للأكل. 1540 01:02:01,600 --> 01:02:03,867 سيُمسك بالجاني بحلول موعد انتهائنا من التصوير. 1541 01:02:06,300 --> 01:02:07,600 لا تقلق. 1542 01:02:08,166 --> 01:02:10,133 سيمسك بالجاني بحلول مع انتهائنا. 1543 01:02:10,200 --> 01:02:11,166 لديك وجهة نظر سديدة. 1544 01:02:12,166 --> 01:02:14,967 اليوم هو اليوم الذي سيتولى فيه "جاي سيوك" دور الجاسوس أخيرًا. 1545 01:02:18,967 --> 01:02:21,400 لماذا يستمر في الهمس؟ 1546 01:02:21,467 --> 01:02:23,700 "(تاي هيون تشا)، الضبع الذي يستهدف (جاي سيوك يو) وحده" 1547 01:02:24,266 --> 01:02:26,500 - غادروا جميعًا. - أجل. كلهم اختفوا. 1548 01:02:28,734 --> 01:02:31,400 "اختفى الطلاب مجددًا مثلما حدث في حجرة الدراسة" 1549 01:02:31,467 --> 01:02:33,166 ماذا يعني ذلك؟ 1550 01:02:33,233 --> 01:02:36,500 رحلوا لأنهم انتهوا من تناول الطعام. لم يستطيعوا البقاء هنا طوال اليوم. 1551 01:02:36,567 --> 01:02:37,767 لديك وجهة نظر سديدة. 1552 01:02:37,834 --> 01:02:39,266 - حقًا؟ - أجل. 1553 01:02:39,333 --> 01:02:40,233 شكرًا على الطعام. 1554 01:02:40,300 --> 01:02:42,500 "ينتهي موعد الغداء بشكوك تملأ الجميع" 1555 01:02:42,567 --> 01:02:44,300 هل أضعها هنا؟ 1556 01:02:44,367 --> 01:02:46,066 أظن أن بإمكانك تركها هنا. 1557 01:02:46,133 --> 01:02:47,567 شكرًا على الطعام. 1558 01:02:49,233 --> 01:02:50,400 ماذا؟ 1559 01:02:52,233 --> 01:02:55,300 لا يُوجد مخرج هنا. كيف غادر الطلاب؟ 1560 01:02:55,900 --> 01:02:57,367 "إعادة الصواني" 1561 01:02:59,333 --> 01:03:03,033 "لا يُوجد مخرج هنا!" 1562 01:03:04,166 --> 01:03:07,400 "الجزء الخلفي من المقصف مغلق" 1563 01:03:08,300 --> 01:03:11,600 "اختفى الطلاب، تاركين صواني وجباتهم خلفهم" 1564 01:03:12,166 --> 01:03:15,600 "في أي مكان يختفون باستمرار؟" 1565 01:03:16,200 --> 01:03:18,567 صواني طعامهم هنا، لكنهم اختفوا. 1566 01:03:18,633 --> 01:03:21,133 أجد الأمر غريبًا جدًا. 1567 01:03:21,200 --> 01:03:22,734 لم اختفوا؟ 1568 01:03:23,900 --> 01:03:24,867 ماذا؟ 1569 01:03:24,934 --> 01:03:25,800 "يجد فريق نادي الفرقة الموسيقية أن اختفاء الطلاب أمر مسل" 1570 01:03:25,867 --> 01:03:26,700 "بما أنها أول مرة يروا فيها هذا" 1571 01:03:26,767 --> 01:03:29,433 - إلى أين ذهبوا؟ - لا يُوجد باب. 1572 01:03:29,500 --> 01:03:32,300 - لا بد أن هناك سرًا يا "جاي سيوك". - حقًا. 1573 01:03:32,367 --> 01:03:34,834 لا بد أن إيجاد الباب هو مهمتنا. 1574 01:03:34,900 --> 01:03:37,667 علينا تلقّي الدليل الحاسم الثاني اليوم. 1575 01:03:37,734 --> 01:03:39,800 "سيكون الدليل الثاني مهمًا" 1576 01:03:40,400 --> 01:03:41,934 علينا الفوز في اللعبة الثانية. 1577 01:03:42,433 --> 01:03:46,667 "طلاب مختفون وهرم" 1578 01:03:47,233 --> 01:03:50,300 "ما قضية اليوم التي حدثت عام 2011 ولها علاقة بالهرم؟" 1579 01:03:50,867 --> 01:03:54,500 ستلعبون الآن لعبة للفوز بالدليل الحاسم الثاني. 1580 01:03:54,567 --> 01:03:55,533 يبدو هذا جيدًا. 1581 01:03:56,200 --> 01:03:57,166 طيب. 1582 01:03:57,233 --> 01:03:59,633 علينا الفوز بهذا الدليل. 1583 01:03:59,700 --> 01:04:02,467 يتنافس فريق نادي الرقص ضد فريق نادي الفرقة الموسيقية. 1584 01:04:02,533 --> 01:04:04,567 حددوا صيحة فريقكم التي سترددونها رجاءً. 1585 01:04:04,633 --> 01:04:06,867 يجب أن تكون الصيحة كلمة قصيرة. 1586 01:04:06,934 --> 01:04:09,533 سنختار "جيني". 1587 01:04:09,600 --> 01:04:10,433 "جيني". 1588 01:04:11,033 --> 01:04:12,033 - أجل. "جيني". - "جيني". 1589 01:04:12,100 --> 01:04:14,166 - "جيني" كلمة مثالية. - "جيني". 1590 01:04:14,233 --> 01:04:16,266 - "بونغ سيوك"؟ - "بونغ سيوك". 1591 01:04:18,567 --> 01:04:20,867 اللعبة التي ستلعبونها اليوم هي "قولوا شيئين من كل شيء". 1592 01:04:20,934 --> 01:04:21,767 شيئان؟ 1593 01:04:21,834 --> 01:04:24,000 قول شيء 1 صعب بما يكفي. 1594 01:04:24,066 --> 01:04:26,867 على سبيل المثال، اذكروا صنفي طعام كل منهما يتألف من 3 مقاطع. 1595 01:04:26,934 --> 01:04:29,166 "بونغ سيوك". تونكاتسو. حساء الأعشاب البحرية. 1596 01:04:29,233 --> 01:04:31,467 - جاجانغميون. - عليك أن تكوني أسرع. 1597 01:04:31,533 --> 01:04:32,734 "جيني". تونكاتسو، جاجانغميون. 1598 01:04:32,800 --> 01:04:34,300 حساء الأعشاب البحرية، الدامبلينغ المقلية. 1599 01:04:34,367 --> 01:04:35,500 تانغسويوك، حساء المالا. 1600 01:04:35,567 --> 01:04:37,767 "يُسمح بالمرور" 1601 01:04:37,834 --> 01:04:39,633 - أنت الأفضل. - حساء المالا كان فكرة عبقرية. 1602 01:04:39,700 --> 01:04:41,033 - طيب. - أنت الأفضل. 1603 01:04:41,100 --> 01:04:42,700 تتطلب اللعبة تفكيرًا سريعًا. 1604 01:04:42,767 --> 01:04:45,133 "سيحصل الفريق الرابح على دليل جوهري" 1605 01:04:45,800 --> 01:04:46,734 "الجولة 1" 1606 01:04:46,800 --> 01:04:48,800 اذكروا اسمين لممثلين يكون كل منهما من الذكور. 1607 01:04:49,333 --> 01:04:50,400 "جيني". 1608 01:04:50,467 --> 01:04:52,200 - "جيني". - "جيني". 1609 01:04:52,266 --> 01:04:53,500 "جونغ جاي لي"، "وو سونغ جونغ". 1610 01:04:53,567 --> 01:04:55,800 "سوك سوك سون"، "إن سونغ زو". 1611 01:04:55,867 --> 01:04:57,300 - "تاي هيون تشا"، "جونغ ها". - طيب. 1612 01:04:58,467 --> 01:04:59,600 - "تاي هيون تشا"، "جونغ ها". - طيب. 1613 01:04:59,667 --> 01:05:00,667 "انتهى الوقت" 1614 01:05:01,333 --> 01:05:02,467 - كنا سريعين جدًا. - ممثلان ذكران. 1615 01:05:02,533 --> 01:05:04,467 "بونغ سيوك". أجل. 1616 01:05:04,533 --> 01:05:05,700 "إن بيو تشا"، "تاي هيون تشا". 1617 01:05:05,767 --> 01:05:08,467 "بونغ سيوك". أجل. "إن بيو تشا"، "تاي هيون تشا". 1618 01:05:08,533 --> 01:05:11,767 انتهى الوقت عندما قلت، "أجل". 1619 01:05:14,266 --> 01:05:17,967 - "جيني". "بن وون"، "وو سونغ جونغ". - "سوك كو سون"، "إن سونغ زو". 1620 01:05:18,033 --> 01:05:20,667 - "تاي هيون تشا"، "جونغ هيون". - طيب. 1621 01:05:20,734 --> 01:05:22,133 "جونغ هيون". 1622 01:05:22,200 --> 01:05:23,900 "جونغ هيون". 1623 01:05:23,967 --> 01:05:25,100 "آخر سؤال في اللعبة هو الأصعب بالنسبة إلى الفريقين" 1624 01:05:25,166 --> 01:05:26,500 - بسرعة. - هنا. 1625 01:05:26,567 --> 01:05:28,266 أجل. هنا. 1626 01:05:28,333 --> 01:05:31,433 "هيوك جانغ"، "هيوك جانغ"، "هيوك جانغ". ما الذي أفعله؟ 1627 01:05:32,633 --> 01:05:35,266 "تقول (هيوك جانغ) 3 مرات بينما ضغطت على الزر من أجل الوقت" 1628 01:05:37,633 --> 01:05:38,967 بربكم. 1629 01:05:39,934 --> 01:05:42,567 "جيني". "إن بيو تشا"، "بوم كون تشا". نطقت هذا الاسم بشكل خطأ. 1630 01:05:43,300 --> 01:05:45,266 "إن بيو تشا"، "بوم كون تشا". نطقت هذا الاسم بشكل خطأ. 1631 01:05:46,834 --> 01:05:47,767 مهلًا. 1632 01:05:47,834 --> 01:05:51,000 "ثمة امرأة تعجز عن الضحك" 1633 01:05:51,567 --> 01:05:52,734 - هيا يا "نا را". - طيب. 1634 01:05:52,800 --> 01:05:54,900 "جونغ ها". 1635 01:05:54,967 --> 01:05:56,734 - "بونغ سيوك" هو صيحة الفريق. - صحيح. 1636 01:05:57,667 --> 01:06:01,166 صحيح. "بونغ سيوك". 1637 01:06:01,233 --> 01:06:03,000 "إن بيو تشا"، "تاي هيون تشا". 1638 01:06:03,066 --> 01:06:04,967 "انتهى الوقت" 1639 01:06:05,033 --> 01:06:07,367 "جيني". "جونغ جاي لي"، "وو سونغ جونغ". 1640 01:06:07,433 --> 01:06:08,867 رباه. 1641 01:06:08,934 --> 01:06:10,367 رباه. 1642 01:06:11,367 --> 01:06:13,700 "جيني". "إن بيو تشا"، "تاي هيون تشا". 1643 01:06:13,767 --> 01:06:15,000 "سوك كو سون"، "إن سونغ زو". 1644 01:06:15,066 --> 01:06:16,533 "يانغ هونغ شيم"، "جونغ ها". 1645 01:06:16,600 --> 01:06:18,533 أحسنت. 1646 01:06:18,600 --> 01:06:21,433 - "يانغ هونغ شيم". طيب. - مضت فترة… 1647 01:06:22,000 --> 01:06:23,734 - رباه. - "جونغ ها"؟ 1648 01:06:23,800 --> 01:06:25,200 لم "جونغ ها" فحسب من دون الاسم الآخر؟ 1649 01:06:25,266 --> 01:06:28,133 - يُنطق "جونغ ها لي". - يُنطق "جونغ ها لي". 1650 01:06:28,200 --> 01:06:29,533 - "جونغ ها". - إنه "جونغ ها". 1651 01:06:29,600 --> 01:06:31,600 إنه "جونغ ها". اتفقنا؟ 1652 01:06:31,667 --> 01:06:33,600 - من الصعب قول هذه الأسماء فجأة. - أجل. 1653 01:06:33,667 --> 01:06:35,767 - إن قال أحد إجابتك… - فسترتبك. 1654 01:06:35,834 --> 01:06:36,967 فسترتبك. 1655 01:06:37,667 --> 01:06:39,266 لنبدأ. 1656 01:06:39,333 --> 01:06:40,900 عواصم بلاد. 1657 01:06:40,967 --> 01:06:43,066 "جيني". "طوكيو" و"واشنطن". 1658 01:06:43,133 --> 01:06:44,800 - لم سرقت إجابتي؟ - مهلًا. 1659 01:06:44,867 --> 01:06:46,900 "جيني". "طوكيو" و"واشنطن". 1660 01:06:46,967 --> 01:06:49,133 - لم سرقت إجابتي؟ - مهلًا. 1661 01:06:52,467 --> 01:06:53,667 "بونغ سيوك". 1662 01:06:53,734 --> 01:06:55,100 "طوكيو"، "واشنطن". 1663 01:06:55,166 --> 01:06:57,033 "سول"، "بيونغيانغ". 1664 01:06:57,100 --> 01:07:01,300 "دايجيون"، "تايغو". مهلًا. 1665 01:07:01,367 --> 01:07:02,967 مهلًا. 1666 01:07:03,767 --> 01:07:05,867 ماذا كان ذلك؟ 1667 01:07:05,934 --> 01:07:09,033 "بونغ سيوك"، "سول"، "كوريا الشمالية". 1668 01:07:09,100 --> 01:07:10,867 سول"، "كوريا الشمالية". 1669 01:07:12,867 --> 01:07:14,967 - رباه. - "كوريا الشمالية"؟ 1670 01:07:15,033 --> 01:07:17,400 من أين أتت "كوريا الشمالية"؟ 1671 01:07:17,467 --> 01:07:18,934 - مهلًا. - "كوريا الشمالية"؟ 1672 01:07:20,300 --> 01:07:22,233 - قالها "تاي هيون" أيضًا. - "بيونغيانغ". 1673 01:07:22,300 --> 01:07:23,867 - "بيونغيانغ". - "بيونغيانغ". 1674 01:07:24,900 --> 01:07:26,800 من أين أتت "كوريا الشمالية"؟ 1675 01:07:26,867 --> 01:07:28,567 إننا سيئون حقًا في هذه اللعبة. 1676 01:07:28,633 --> 01:07:30,500 إننا سيئون في مثل هذه الألعاب. 1677 01:07:30,567 --> 01:07:32,633 "ما نجيده إذًا…" 1678 01:07:32,700 --> 01:07:34,066 لنبدأ. 1679 01:07:34,900 --> 01:07:37,266 هذا صعب. لا يسعفني بها ذهني بسرعة. 1680 01:07:37,333 --> 01:07:40,066 - اذكروا فرقتين غنائيتين من النساء. - "بونغ سيوك". 1681 01:07:40,133 --> 01:07:41,900 "بونغ سيوك". 1682 01:07:41,967 --> 01:07:43,166 "فين كاي إل"، "غيرلز جينيريشن". 1683 01:07:43,233 --> 01:07:44,934 "بلاكبينك"، "بلاكبينك". 1684 01:07:45,000 --> 01:07:46,266 - ماذا؟ - "جيني". 1685 01:07:46,333 --> 01:07:49,500 "ليس لديّ إلا (بلاكبينك)" 1686 01:07:49,567 --> 01:07:50,900 "بلاكبينك"، "بلاكبينك". 1687 01:07:51,800 --> 01:07:52,700 "جيني". 1688 01:07:52,767 --> 01:07:55,100 "بلاكبينك" هي الفرقة الوحيدة التي أعرفها. 1689 01:07:55,900 --> 01:07:56,734 سأجيب. 1690 01:07:57,734 --> 01:08:01,767 "جيني". "بلاكبينك"، "غيرلز جينيريشن". 1691 01:08:01,834 --> 01:08:03,133 "ريد فيلفت"، "توايس". 1692 01:08:03,200 --> 01:08:04,633 "سيكريت"، "آبينك". 1693 01:08:05,567 --> 01:08:06,900 إننا ماهرون في تلك اللعبة. 1694 01:08:06,967 --> 01:08:08,767 "يربح فريق نادي الرقص في جولة!" 1695 01:08:08,834 --> 01:08:11,367 - نحن شباب. - هذا جيد. 1696 01:08:11,433 --> 01:08:14,066 بربكم. لم نحن سيئون جدًا في هذه اللعبة؟ 1697 01:08:14,133 --> 01:08:16,233 مهلًا، "بونغ سيوك". 1698 01:08:17,000 --> 01:08:19,100 تسنى لـ"تاي هيون" المشاركة لمرة 1. 1699 01:08:21,433 --> 01:08:22,667 لنبدأ. 1700 01:08:22,734 --> 01:08:24,966 اذكروا اسمي أغنيتين في كل منهما لون. 1701 01:08:25,033 --> 01:08:27,000 أغنيتان يحتوي اسميهما على لون؟ 1702 01:08:27,066 --> 01:08:30,533 - أغنيتان يحتوي اسميهما على لون؟ - هذا صعب. 1703 01:08:31,100 --> 01:08:33,000 لننتظر ونسرق إجاباتهم. 1704 01:08:34,166 --> 01:08:35,100 "ما خطة فريق نادي الرقص؟" 1705 01:08:35,166 --> 01:08:36,734 "جيني". 1706 01:08:36,800 --> 01:08:38,399 "بالونة صفراء"، "بالونة حمراء". 1707 01:08:38,466 --> 01:08:39,800 "بالونة صفراء"، "بالونة حمراء". 1708 01:08:39,867 --> 01:08:41,000 "ليست لديه خطة" 1709 01:08:43,567 --> 01:08:45,567 يجب أن تكون أغاني حقيقية. 1710 01:08:45,633 --> 01:08:47,033 "بالونة صفراء" ليس اسم أغنية. 1711 01:08:47,100 --> 01:08:48,567 "جيني". 1712 01:08:48,633 --> 01:08:50,834 أليست أغنية؟ ليس لديّ شيء إذًا. 1713 01:08:50,899 --> 01:08:52,767 لنبدأ. "بونغ سيوك". 1714 01:08:52,834 --> 01:08:54,867 "سماء صفراء". مهلًا. 1715 01:08:54,934 --> 01:08:56,734 لنبدأ. "بونغ سيوك". 1716 01:08:56,800 --> 01:09:00,332 - "سماء صفراء". مهلًا. - "سماء صفراء". 1717 01:09:01,734 --> 01:09:03,200 "جيني". 1718 01:09:03,265 --> 01:09:05,600 "عبق بنفسجي"، "أرض زرقاء". 1719 01:09:05,667 --> 01:09:07,934 "نكهة حمراء"، "نكهة زرقاء". 1720 01:09:08,734 --> 01:09:11,166 "نكهة حمراء"، "نكهة زرقاء". 1721 01:09:11,233 --> 01:09:12,767 - لا أعرف. - يا له من سجع. 1722 01:09:12,834 --> 01:09:13,667 ستفي "نكهة حمراء" بالغرض. 1723 01:09:13,734 --> 01:09:16,500 كدت أدع الجواب يفلت مني. كدت أقول، "نكهة خضراء". 1724 01:09:16,567 --> 01:09:17,867 "أرض زرقاء". 1725 01:09:17,934 --> 01:09:19,399 - "بونغ سيوك". - "بونغ سيوك". 1726 01:09:19,466 --> 01:09:22,265 انتهى وقتهم. "جيني". 1727 01:09:22,332 --> 01:09:23,767 "سم وردي"، "نكهة حمراء". 1728 01:09:23,834 --> 01:09:25,466 "عبق بنفسجي"، "أرض زرقاء". 1729 01:09:25,533 --> 01:09:27,734 "توهج الغروب الأحمر"، "حذاء أحمر". 1730 01:09:27,800 --> 01:09:28,633 "حذاء أحمر"؟ 1731 01:09:28,700 --> 01:09:29,966 - "حذاء أحمر" غناء "سي يا". - "حذاء أحمر". 1732 01:09:30,033 --> 01:09:31,667 - إنها أغنية حقيقية. - صحيح. 1733 01:09:31,734 --> 01:09:33,633 - إنها أغنية حقيقية. - هذا غير صحيح. 1734 01:09:33,700 --> 01:09:35,332 - كانوا بطيئين. - غير صحيح. 1735 01:09:35,399 --> 01:09:36,767 "فوضى" 1736 01:09:36,834 --> 01:09:38,433 - "حذاء أحمر"، غناء "سي يا". - غير صحيح. 1737 01:09:38,500 --> 01:09:41,033 أليس اسمها "حذاء أحمر"؟ هل اسمها "حذاء"؟ 1738 01:09:41,100 --> 01:09:42,633 اسمها "حذاء". جواب خطأ. 1739 01:09:43,867 --> 01:09:45,667 - طيب. مستعدون، انطلقوا. - بربكم. 1740 01:09:45,734 --> 01:09:46,867 "حذاء". 1741 01:09:46,934 --> 01:09:48,667 "بونغ سيوك". "سم وردي"، "نكهة حمراء". 1742 01:09:48,734 --> 01:09:50,433 "عبق بنفسجي"، "مغنولية بيضاء". 1743 01:09:50,500 --> 01:09:53,133 "بالون السماء الأزرق"، "رجل في فانلّة صفراء". 1744 01:09:56,367 --> 01:09:58,300 - اسمها، "رجل في قميص أصفر". - بربك. 1745 01:09:58,367 --> 01:10:00,834 - بربك. - "جيني". 1746 01:10:00,900 --> 01:10:03,367 "جيني". "عبق بنفسجي"، "أرض زرقاء". 1747 01:10:03,433 --> 01:10:05,066 "نكهة حمراء"، "سم وردي". 1748 01:10:05,133 --> 01:10:06,633 "توهج الغروب الأحمر"، "أزرق". 1749 01:10:08,300 --> 01:10:09,600 - "أزرق". - "أزرق". 1750 01:10:09,667 --> 01:10:10,900 - "أزرق". - يُحسب كجواب صحيح. 1751 01:10:10,967 --> 01:10:12,367 - رباه. - طيب. 1752 01:10:13,800 --> 01:10:15,500 أليست "رجل في فانلّة صفراء" أغنية؟ 1753 01:10:16,066 --> 01:10:18,767 - إنه "قميص". - أهو "قميص"؟ 1754 01:10:18,834 --> 01:10:21,333 أهو "قميص"؟ "قميص أصفر"؟ 1755 01:10:22,066 --> 01:10:23,700 ربح فريق نادي الرقص. 1756 01:10:26,233 --> 01:10:27,567 رباه. كنا نحتاج إلى الفوز. 1757 01:10:27,633 --> 01:10:29,734 - تنافسنا بجسارة. - أبلينا حسنًا. 1758 01:10:29,800 --> 01:10:32,133 - هذا لأجل الفريق الخاسر. - نحصل على دليل نحن أيضًا. 1759 01:10:32,200 --> 01:10:33,567 يحصل الفريق الخاسر على شيء. 1760 01:10:33,633 --> 01:10:35,133 "ما زالت (نا را) مستاءة" 1761 01:10:35,200 --> 01:10:37,834 - "نا را" مضحكة جدًا. - بربكم. 1762 01:10:37,900 --> 01:10:39,166 "وقت الراحة" 1763 01:10:39,233 --> 01:10:41,033 هلا أشرب كوبًا من الماء البارد. 1764 01:10:41,100 --> 01:10:42,667 تفضّل يا "جونغ ها". 1765 01:10:43,166 --> 01:10:44,200 "لا بد أن اللعبة كانت صعبة" 1766 01:10:44,266 --> 01:10:45,333 "بونغ سيوك". 1767 01:10:46,934 --> 01:10:49,033 كيف تريده؟ 1768 01:10:49,100 --> 01:10:49,934 "حصل على وظيفة بدوام جزئي" 1769 01:10:50,000 --> 01:10:51,633 بالنسبة إليّ، أحبه غنيًا بالمكونات". 1770 01:10:51,700 --> 01:10:54,100 من المهم أن تضيف الكمية الصحيحة من الماء. 1771 01:10:54,166 --> 01:10:55,633 - سوف تُفاجأ. - لماذا؟ 1772 01:10:55,700 --> 01:10:58,400 طُورت هذه الآلة بواسطة نادي ريادة الأعمال. 1773 01:10:58,467 --> 01:10:59,934 - إنها تقدم تقنية جديدة. - ما هي؟ 1774 01:11:00,066 --> 01:11:01,233 مرحبًا. 1775 01:11:02,900 --> 01:11:05,033 "يُفاجأ" 1776 01:11:05,100 --> 01:11:06,900 أريد 180 ملليلترًا من الماء. 1777 01:11:09,467 --> 01:11:12,166 يجري صب 180 ملليلترًا من الماء. 1778 01:11:12,233 --> 01:11:15,000 تعاير الآلة كمية الماء بنفسها. 1779 01:11:15,633 --> 01:11:17,700 كما ترى، المعيار دقيق. 1780 01:11:17,767 --> 01:11:19,567 - لا بد أنها ذات نفع عظيم للطبخ. - لطيفة جدًا. 1781 01:11:19,633 --> 01:11:22,467 قد تساعد هذه الآلة الطلاب على تطوير المهارات الحسابية. 1782 01:11:22,533 --> 01:11:24,900 ما حاصل جمع 120 و180؟ 1783 01:11:24,967 --> 01:11:26,300 الناتج يساوي 300. 1784 01:11:28,533 --> 01:11:29,567 نخبك. 1785 01:11:29,633 --> 01:11:33,433 "هلا نذهب لاكتشاف الدليل الأخير لحادث عام 2011." 1786 01:11:34,266 --> 01:11:36,567 يمكن للفريقين التحرك بحرية الآن. 1787 01:11:36,633 --> 01:11:38,700 "سي تشان" و"جونغ ها"، ستصوران شيئًا أولًا. 1788 01:11:39,200 --> 01:11:41,300 دعاني أعرف ماذا ستجدان. سأنضم إليكما بعد ذلك. 1789 01:11:43,567 --> 01:11:44,400 ما هو؟ 1790 01:11:44,467 --> 01:11:45,834 "يتفقد عضوا نادي الرقص الدليل دون (سي تشان) لأنهما في عجل" 1791 01:11:45,900 --> 01:11:48,233 "ما الدليل الذي حصل عليه الفريق الرابح؟" 1792 01:11:49,133 --> 01:11:51,767 "ذكريات من عام 2011 الدليل موجود في شريط 6 ملليمتر" 1793 01:11:51,834 --> 01:11:53,233 "الفريق الخاسر، الفريق الرابح" 1794 01:11:53,300 --> 01:11:55,600 "اذهبوا إلى الصالة الرياضية اذهبوا إلى الصالة الرياضية" 1795 01:11:55,667 --> 01:11:57,233 "الدليل الذي حصل عليه الفريقين" 1796 01:11:58,667 --> 01:12:00,667 - "اذهبوا إلى الصالة الرياضية." - الصالة الرياضية. 1797 01:12:00,734 --> 01:12:01,700 لنذهب. 1798 01:12:01,767 --> 01:12:02,900 "لا يُوجد وقت! يتوجهون إلى الصالة الرياضية دون (سي تشان)" 1799 01:12:03,934 --> 01:12:05,100 أهو أنت يا "جاي سيوك"؟ 1800 01:12:06,834 --> 01:12:07,934 أهو أنت يا "جاي سيوك"؟ 1801 01:12:08,000 --> 01:12:09,633 "أمسكت بك أيها النظام الهرمي غير المشروع" 1802 01:12:09,700 --> 01:12:11,100 - لست الجاني. - أنت الجاني. 1803 01:12:11,166 --> 01:12:13,467 لم لا تعترف بذنبك بما أنه لا يُوجد سوانا؟ 1804 01:12:13,533 --> 01:12:16,166 - سأساعدك. - لست الجاني. 1805 01:12:17,700 --> 01:12:19,900 - ها هو ذا. مبنى رقم 2. - أين؟ 1806 01:12:19,967 --> 01:12:21,967 - كنا عند مبنى 3، لذا… - نتحرك إلى الأمام مباشرةً؟ 1807 01:12:22,033 --> 01:12:23,166 "يتحركان إلى الصالة الرياضية التي هي عند المبنى 2" 1808 01:12:23,233 --> 01:12:24,600 أهذه هي الصالة الرياضية؟ أجل. 1809 01:12:24,667 --> 01:12:26,567 "يصل فريق نادي الرقص إلى الصالة الرياضية" 1810 01:12:27,300 --> 01:12:29,367 إلى أين ذهب "جاي سيوك" و"جيني"؟ 1811 01:12:29,934 --> 01:12:31,934 لنتبعهما يا "نا را". 1812 01:12:32,000 --> 01:12:33,500 - لنذهب من هذا الاتجاه. - الصالة الرياضية. 1813 01:12:33,567 --> 01:12:34,567 أجل. 1814 01:12:34,633 --> 01:12:35,834 تبدو الصالة الرياضية أنيقة للغاية. 1815 01:12:35,900 --> 01:12:36,734 "دون (جونغ ها)، يتحرك فريق نادي الفرقة الموسيقية أيضًا إلى الصالة الرياضية" 1816 01:12:36,800 --> 01:12:38,967 ماذا؟ ثمة كاميرا فيديو. 1817 01:12:42,900 --> 01:12:44,367 "في اكتشاف للرابط بين الأدلة" 1818 01:12:44,433 --> 01:12:46,200 "وجدا كاميرا فيديو يمكنها تشغيل الشريط" 1819 01:12:46,266 --> 01:12:48,967 - بإمكاننا استخدامها لمشاهدة الشريط. - هذا صحيح. 1820 01:12:51,166 --> 01:12:54,467 "ما الدليل الثاني الذي سيساعد على اكتشاف السر؟" 1821 01:12:55,100 --> 01:12:56,200 الصالة الرياضية. 1822 01:12:56,266 --> 01:12:57,300 "صالة رياضية" 1823 01:12:57,367 --> 01:12:58,500 ماذا؟ 1824 01:12:59,066 --> 01:13:03,133 "يسارعون بتفقّد الدليل" 1825 01:13:03,200 --> 01:13:04,700 ماذا عن "جونغ ها"؟ 1826 01:13:04,767 --> 01:13:05,600 من؟ 1827 01:13:05,667 --> 01:13:07,166 - "جونغ ها". - إنه "سي تشان". 1828 01:13:07,233 --> 01:13:09,400 وعدت بنقل المعلومات. 1829 01:13:10,433 --> 01:13:11,300 ما باليد حيلة. 1830 01:13:11,367 --> 01:13:13,567 بجانب أنه يمكن لـ2 فقط استخدام سماعة الأذن. 1831 01:13:13,633 --> 01:13:14,467 هذا صحيح. 1832 01:13:15,033 --> 01:13:17,367 أيمكننا تفقّد هذا دون "جونغ ها"؟ 1833 01:13:17,934 --> 01:13:19,900 ليست لديه مهمة منفصلة، صح؟ 1834 01:13:20,900 --> 01:13:22,433 - لنذهب يا "جونغ ها". - ماذا كان ذلك؟ 1835 01:13:22,500 --> 01:13:23,567 لنذهب. 1836 01:13:24,066 --> 01:13:24,900 "يضغطون زر التشغيل بلا تردد" 1837 01:13:24,967 --> 01:13:26,333 - إنه يُعرض. - أجل. 1838 01:13:29,967 --> 01:13:32,667 "نشر أخبار (كاي في إن)" 1839 01:13:32,734 --> 01:13:35,367 في "سونغبا غو" بـ"سول"… 1840 01:13:35,433 --> 01:13:37,400 تورط طلاب الجامعات في أنظمة تسويق هرمي 1841 01:13:37,967 --> 01:13:39,367 كانت تُدعى… 1842 01:13:40,433 --> 01:13:41,867 ماذا كانت تُدعى؟ 1843 01:13:43,100 --> 01:13:45,066 قبضت الشرطة على موظفين بأنظمة تسويق هرمي 1844 01:13:45,133 --> 01:13:47,600 أغروا طلاب الجامعات مع وعد بتوظيفهم 1845 01:13:47,667 --> 01:13:49,967 فقط من أجل إجبارهم على عملية شراء ثم احتجازهم. 1846 01:13:50,033 --> 01:13:53,200 أجبروهم على عمليات شراء ثم احتجزوهم. 1847 01:13:55,066 --> 01:13:56,734 في وقت متأخر ذات ليلة، 1848 01:13:56,800 --> 01:13:59,667 زرنا مهجعًا جامعيًا في "سول" يستخدمه أناس يديرون شبكة تسويق هرمي. 1849 01:13:59,734 --> 01:14:02,400 عندما دخلنا المكان، كان هناك طالب ذكر 1850 01:14:02,467 --> 01:14:04,700 كان يغسل شعره في حوض المطبخ. 1851 01:14:04,767 --> 01:14:07,567 وكان هناك أكثر من 10 طلاب من الذكور والإناث 1852 01:14:07,633 --> 01:14:09,600 يتلقون تدريبًا في حجرة صغيرة. 1853 01:14:09,667 --> 01:14:14,500 أخبرونا أن نتبع أوامرهم إذا كنا نريد جني المال. 1854 01:14:14,567 --> 01:14:16,667 بعد انتهاء جلسة التدريب، 1855 01:14:16,734 --> 01:14:19,400 أكلنا الراميون معًا في حجرة مكتظة. 1856 01:14:20,233 --> 01:14:22,900 ما الذي يجبرون الطلاب على فعله؟ 1857 01:14:24,066 --> 01:14:25,600 إنهم يديرون نظام تسويق هرميًا. 1858 01:14:26,367 --> 01:14:29,734 هذه هي السلع التي علينا بيعها. 1859 01:14:30,667 --> 01:14:34,000 لم يكن لديّ أي وسيلة للهرب. لم يكن لديّ هاتف. 1860 01:14:35,000 --> 01:14:37,767 "راقب طلاب سنة التخرج الجميع عن كثب مستخدمين حالاتهم النصية" 1861 01:14:37,834 --> 01:14:40,467 حتى عندما كنت أذهب إلى المرحاض، كان يتبعني رجلان. 1862 01:14:42,367 --> 01:14:43,734 هل تمادوا إلى هذا الحد؟ 1863 01:14:43,800 --> 01:14:45,266 هذا صحيح. أتذكّر هذا الحادث. 1864 01:14:45,333 --> 01:14:46,834 "حادث مراقبة الطلاب عن كثب" 1865 01:14:46,900 --> 01:14:49,900 كان يخضع أكثر من 500 طالب ممن تعاقدوا مع الشركة 1866 01:14:49,967 --> 01:14:52,200 للمراقبة والسيطرة الصارمتين. 1867 01:14:52,266 --> 01:14:54,533 كان عليهم العيش في مهجع دون المستوى 1868 01:14:54,600 --> 01:14:57,500 حيث لم يستطيعوا مشاهدة التلفاز أو قراءة الصحف. 1869 01:14:57,567 --> 01:14:59,834 اتجه طلاب الجامعة الذين تعاقدوا مع الشركة 1870 01:14:59,900 --> 01:15:03,266 إلى السرقة بسبب الصعوبات المالية البالغة. 1871 01:15:03,333 --> 01:15:07,033 وفقًا لهم، ما زال العديد من طلاب الجامعات محتجزين 1872 01:15:07,700 --> 01:15:10,033 في موقع سري. 1873 01:15:11,266 --> 01:15:13,800 في "سونغبا غو" بـ"سول"… 1874 01:15:13,867 --> 01:15:17,100 أُلقي القبض على شبكة إجرامية أجبرت 5 آلاف طالب على العيش في مهجع 1875 01:15:17,166 --> 01:15:20,133 والمشاركة في نظام تسويق هرمي غير مشروع. 1876 01:15:21,266 --> 01:15:22,200 - أين هم؟ - أفزعني ذلك. 1877 01:15:22,266 --> 01:15:23,100 ماذا؟ 1878 01:15:23,166 --> 01:15:24,233 - أين هم؟ - أين؟ 1879 01:15:24,300 --> 01:15:25,900 - أين هم؟ - لا يُوجد باب. 1880 01:15:25,967 --> 01:15:27,300 إلى أين ذهبوا؟ 1881 01:15:27,367 --> 01:15:28,500 لا يُوجد باب. 1882 01:15:28,567 --> 01:15:31,500 لا يُوجد مخرج من هنا. كيف غادر الطلاب؟ 1883 01:15:31,567 --> 01:15:33,266 لا يُوجد باب. 1884 01:15:33,333 --> 01:15:34,567 - إلى أين ذهبوا؟ - ماذا؟ 1885 01:15:34,633 --> 01:15:35,967 "اختفوا في لمح البصر بسبب نظام تسويق هرمي غير مشروع" 1886 01:15:36,834 --> 01:15:40,166 "من الآن فصاعدًا، عليكم إيجاد الطلاب والأعضاء المختفين" 1887 01:15:41,900 --> 01:15:43,166 ماذا؟ 1888 01:15:44,367 --> 01:15:45,200 "في حالة صدمة" 1889 01:15:45,266 --> 01:15:47,500 "عليكم إيجاد الطلاب والأعضاء المختفين." 1890 01:15:47,567 --> 01:15:50,400 اختفى "سي تشان" و"جونغ ها". 1891 01:15:51,600 --> 01:15:53,800 ماذا؟ هل تخلّفا عنّا عمدًا؟ 1892 01:15:53,867 --> 01:15:55,834 أكانا يمثلان؟ 1893 01:15:58,467 --> 01:16:00,533 أُلقي القبض على شبكة إجرامية أجبرت 5 آلاف طالب على العيش في مهجع 1894 01:16:00,600 --> 01:16:02,967 والمشاركة في نظام تسويق هرمي غير مشروع. 1895 01:16:03,667 --> 01:16:07,066 قائلين إنه لبيع سلعة ما يجب عليهم استخدامها، 1896 01:16:07,133 --> 01:16:09,400 أجبروا الطلاب على شراء السلع. 1897 01:16:10,066 --> 01:16:12,600 يبدو عصير التوت الأزرق جيدًا يا "نا را". 1898 01:16:13,166 --> 01:16:14,667 - لا تلمسه. - ألا يمكنني لمسه؟ 1899 01:16:14,734 --> 01:16:15,767 "روّجوا منتجات تسويق هرمي غير مشروعة" 1900 01:16:15,834 --> 01:16:17,533 - هلا يرتدي كل منا زوجًا. - هلا نفعل ذلك. 1901 01:16:17,600 --> 01:16:20,700 "وعرضوا عليهم منتجات غير مشروعة عبر التسويق الهرمي" 1902 01:16:20,767 --> 01:16:23,033 حتى عندما كنت أذهب إلى المرحاض، كان يتبعني رجلان. 1903 01:16:23,100 --> 01:16:26,233 اليوم، يخالجني شعور ما. 1904 01:16:28,567 --> 01:16:30,266 "طالب تخرّج كبير المكانة، طالب تخرّج كبير المكانة" 1905 01:16:30,333 --> 01:16:34,633 "هل هما مديرا شبكة التسويق الهرمي غير المشروع؟" 1906 01:16:35,400 --> 01:16:37,700 "الأمر صادم فحسب" 1907 01:16:37,767 --> 01:16:40,066 ماذا؟ هل تخلّفا عنّا عمدًا؟ 1908 01:16:40,133 --> 01:16:41,433 أكانا يمثلان؟ 1909 01:16:41,500 --> 01:16:42,900 علينا إيجاد الأعضاء. 1910 01:16:42,967 --> 01:16:44,467 "من اختفى فجأة؟" 1911 01:16:44,533 --> 01:16:46,133 - أنت على حق. - أجل. 1912 01:16:48,000 --> 01:16:50,333 رباه. 1913 01:16:52,166 --> 01:16:53,300 أنحن في الفريق ذاته؟ 1914 01:16:54,900 --> 01:16:56,066 أنحن في الفريق ذاته؟ 1915 01:16:56,133 --> 01:16:59,533 "يرن صدى صوت غريب فجأة في الصالة الرياضية" 1916 01:17:01,066 --> 01:17:02,300 رباه. 1917 01:17:03,667 --> 01:17:04,700 ما الأمر؟ 1918 01:17:04,767 --> 01:17:06,734 "ماذا يحدث وراء ذلك الباب؟" 1919 01:17:06,800 --> 01:17:08,066 من هناك؟ 1920 01:17:08,133 --> 01:17:09,266 - أيُوجد شخص؟ - ماذا؟ 1921 01:17:09,333 --> 01:17:10,333 "ماذا يحدث في هذا الحرم الجامعي؟" 1922 01:17:10,400 --> 01:17:11,533 الطلاب المحتجزون… 1923 01:17:12,100 --> 01:17:14,367 ما الأمر؟ ماذا؟ 1924 01:17:14,433 --> 01:17:16,166 ماذا؟ 1925 01:17:17,333 --> 01:17:18,967 هذا هو المكان. 1926 01:17:19,033 --> 01:17:21,667 "ثمة سر وراء الباب" 1927 01:17:21,734 --> 01:17:23,734 لهذا استمر الناس في الاختفاء. 1928 01:17:23,800 --> 01:17:25,867 - رباه. - هذا مخيف جدًا. 1929 01:17:26,367 --> 01:17:28,333 - رباه. - هذا مخيف جدًا. 1930 01:17:28,400 --> 01:17:29,633 "الجدار مليء بمئات الصور" 1931 01:17:29,700 --> 01:17:31,000 ما هذا؟ 1932 01:17:32,166 --> 01:17:35,266 أخبرت الشركة التي تدير نظام التسويق الهرمي الطلاب 1933 01:17:35,333 --> 01:17:37,266 أن بإمكانهم كسب 10 ملايين وون شهريًا 1934 01:17:37,333 --> 01:17:40,066 والالتحاق بوظيفة في شركة كبرى. 1935 01:17:40,133 --> 01:17:42,633 أغروا طلاب الجامعات الذين كانوا يعانون 1936 01:17:42,700 --> 01:17:44,767 بسبب انخفاض معدل العمالة ورسوم الدراسة المكلفة. 1937 01:17:47,300 --> 01:17:49,033 - رباه. - هذا مخيف جدًا. 1938 01:17:49,100 --> 01:17:50,367 "الطلاب المفقودون" 1939 01:17:50,433 --> 01:17:52,500 ما هذا؟ اقشعرّ بدني حقًا. 1940 01:17:52,567 --> 01:17:54,767 - إنهم الطلاب المفقودون. - أظن ذلك. 1941 01:17:54,834 --> 01:17:56,800 إنهم الطلاب المفقودون. 1942 01:17:56,867 --> 01:18:00,800 "اختفى الطلاب" 1943 01:18:04,333 --> 01:18:08,400 "عليهم إيجاد الطلاب المختفين بسبب التسويق الهرمي" 1944 01:18:08,467 --> 01:18:12,667 علينا إيجاد هؤلاء الناس بالإضافة إلى والأعضاء. 1945 01:18:12,734 --> 01:18:16,533 - رباه. - أكانا فريقًا؟ "جونغ ها" و"سي تشان"؟ 1946 01:18:16,600 --> 01:18:17,767 "جونغ ها" و"سي تشان"؟ 1947 01:18:17,834 --> 01:18:20,233 آسفة. شككت في أمرك. 1948 01:18:20,300 --> 01:18:21,834 "نا را". بربك. 1949 01:18:21,900 --> 01:18:24,033 ماذا؟ ما هذا؟ 1950 01:18:28,633 --> 01:18:32,834 "صورتاهما على الحائط" 1951 01:18:32,900 --> 01:18:35,133 ماذا؟ لماذا تُوجد صورتاهما هنا؟ 1952 01:18:37,333 --> 01:18:42,667 "لماذا تُوجد صورتاهما على الحائط مع الطلاب المفقودين؟" 1953 01:18:43,333 --> 01:18:46,200 - فهمت. لقد اختُطفا. - صحيح. 1954 01:18:48,200 --> 01:18:49,500 - صحيح. - اختُطفا. 1955 01:18:49,567 --> 01:18:51,600 "اختفى الـ2 في مكان ما" 1956 01:18:51,667 --> 01:18:53,867 - لقد اختُطفا. علينا إيجادهما. - هذا صحيح. 1957 01:18:53,934 --> 01:18:55,934 "(سي تشان) و(جونغ ها)، ضحيتا التسويق الهرمي غير المشروع" 1958 01:18:56,000 --> 01:18:56,900 لم يكن هناك تلميح… 1959 01:18:56,967 --> 01:18:58,166 "قبل 10 دقائق كانا في طريقهما إلى الصالة الرياضية" 1960 01:18:58,233 --> 01:18:59,567 …جعل أحدنا يبدو مثيرًا للريبة. 1961 01:18:59,633 --> 01:19:00,734 ماذا كان؟ 1962 01:19:00,800 --> 01:19:02,767 تلميحنا؟ هرم. 1963 01:19:03,533 --> 01:19:06,166 "عندئذ" 1964 01:19:06,233 --> 01:19:08,166 - هذا صحيح. - أكان ذلك ما حصلت عليه؟ 1965 01:19:08,233 --> 01:19:10,266 اكتشفنا أنه كان نظام تسويق هرميًا. 1966 01:19:10,333 --> 01:19:11,533 "تبعتهم مجموعة من الشباب ذوي السترات الحمراء" 1967 01:19:11,600 --> 01:19:13,867 رباه، أفزعتموني. ماذا تفعلون؟ 1968 01:19:14,433 --> 01:19:16,600 رباه، أفزعتموني. ماذا تفعلون؟ 1969 01:19:16,667 --> 01:19:18,900 رباه، أفزعتموني. 1970 01:19:20,567 --> 01:19:21,734 رباه. 1971 01:19:21,800 --> 01:19:23,133 ماذا تفعلون؟ 1972 01:19:24,367 --> 01:19:26,600 رباه. 1973 01:19:26,667 --> 01:19:28,767 - لست الجاني. - أفزعتموني. 1974 01:19:28,834 --> 01:19:29,967 "اختُطف الـ2 بواسطة الرجال ذوي السترات الحمراء" 1975 01:19:30,033 --> 01:19:31,667 لم تأخذونني؟ 1976 01:19:31,734 --> 01:19:32,934 "اقتادوهم إلى مكان ما" 1977 01:19:33,000 --> 01:19:34,400 - لا يعجبني هذا. - فُزعت بشدة. 1978 01:19:34,467 --> 01:19:35,600 توقّفوا. 1979 01:19:35,667 --> 01:19:37,800 - "جونغ ها". - لست الجاني. 1980 01:19:37,867 --> 01:19:39,100 لست الجاني. لماذا… 1981 01:19:39,166 --> 01:19:42,400 "صمتًا!" 1982 01:19:43,233 --> 01:19:44,600 - أأنت جاد؟ - غمامة أعين. 1983 01:19:44,667 --> 01:19:46,233 أأنت جاد؟ لا يمكنني رؤية شيء. 1984 01:19:46,300 --> 01:19:47,400 "غموا أعينهما" 1985 01:19:48,033 --> 01:19:50,200 "المتورطون في التسويق الهرمي غير المشروع" 1986 01:19:50,266 --> 01:19:51,200 "اختطفوهما" 1987 01:19:52,033 --> 01:19:54,266 لماذا تأخذونني؟ النجدة! 1988 01:19:55,600 --> 01:20:00,233 "إلى أين يُؤخذ الـ2؟" 1989 01:20:01,500 --> 01:20:03,367 إعلان. 1990 01:20:04,367 --> 01:20:06,700 اختُطف "سي تشان" و"جونغ ها"… 1991 01:20:09,033 --> 01:20:12,066 احتُجزوا في مكان ما بالحرم الجامعي. 1992 01:20:12,133 --> 01:20:16,400 أول فريق سيجد زميله بالفريق بحلول الـ4 عصر اليوم 1993 01:20:16,467 --> 01:20:18,967 سيكون الرابح. 1994 01:20:19,033 --> 01:20:22,266 "أي فريق سيجدهما أولًا؟" 1995 01:20:23,233 --> 01:20:25,400 - لست الجاني. - أفزعتموني. 1996 01:20:25,467 --> 01:20:26,900 لست الجاني! 1997 01:20:28,200 --> 01:20:29,800 لنذهب. 1998 01:20:30,800 --> 01:20:31,667 لنخرج. 1999 01:20:31,734 --> 01:20:33,033 "وقتهم ينفد،" 2000 01:20:33,100 --> 01:20:34,700 "لذا يبدأ فريق نادي الفرقة الموسيقية البحث على الفور" 2001 01:20:35,500 --> 01:20:36,900 - مهلًا. - أنا جاهزة. 2002 01:20:36,967 --> 01:20:37,934 "في تلك الأثناء، فريق نادي الرقص" 2003 01:20:38,000 --> 01:20:41,200 - "جاي سيوك"، ماذا يعني ذلك؟ - "الزاوية اليمنى الخلفية للهيكل"؟ 2004 01:20:42,133 --> 01:20:44,967 "الزاوية اليمنى الخلفية للهيكل"؟ 2005 01:20:45,033 --> 01:20:46,967 "هل يبحث فريق نادي الرقص عن شيء؟" 2006 01:20:48,667 --> 01:20:49,800 ماذا؟ 2007 01:20:52,233 --> 01:20:53,867 "الزاوية اليمنى الخلفية…" 2008 01:20:54,900 --> 01:20:55,734 ماذا يعني ذلك؟ 2009 01:20:55,800 --> 01:20:57,300 "فاز فريق نادي الرقص باللعبة الدليل الإضافي الذي حصلوا عليه وحدهم!" 2010 01:20:58,333 --> 01:21:01,500 - لا أظن أنني سأتذكر ذلك. - التقطي صورة له. 2011 01:21:03,100 --> 01:21:06,266 - ماذا يعني ذلك يا "جاي سيوك"؟ - "الزاوية اليمنى الخلفية للهيكل"؟ 2012 01:21:06,333 --> 01:21:07,533 "ماذا تعني هذه الأدلة؟" 2013 01:21:08,166 --> 01:21:10,100 "تلميح الفريق الرابح: 321341" 2014 01:21:10,166 --> 01:21:14,200 "الزاوية اليمنى الخلفية للهيكل" 2015 01:21:14,266 --> 01:21:18,233 "هل للدليل علاقة بحجرة الدراسة؟" 2016 01:21:18,867 --> 01:21:21,800 "انطلق فريق نادي الرقص لإيجاد (سي تشان)" 2017 01:21:22,367 --> 01:21:23,834 لا نعرف شيئًا. 2018 01:21:23,900 --> 01:21:25,433 "في تلك الأثناء، نادي الفريق الموسيقية الذي لا يملك أدلة" 2019 01:21:25,500 --> 01:21:26,900 وجدتهما. 2020 01:21:26,967 --> 01:21:28,900 "يبحثون في جميع أنحاء الحرم الجامعي" 2021 01:21:28,967 --> 01:21:31,867 هذه ليست الهدف. إنها سيارة كهربائية. 2022 01:21:33,533 --> 01:21:35,934 - أليست الهدف؟ - إننا عام 2011 حاليًا. 2023 01:21:36,000 --> 01:21:37,333 "جونغ ها". 2024 01:21:38,100 --> 01:21:39,567 إلى أين ذهبا؟ 2025 01:21:39,633 --> 01:21:42,767 "يبحث فريق نادي الرقص في الحرم الجامعي بعد تفقّد الدليل" 2026 01:21:43,400 --> 01:21:46,367 - "جونغ ها"! - "سي تشان"! 2027 01:21:46,433 --> 01:21:48,200 "أين اختفى العضوان؟" 2028 01:21:48,767 --> 01:21:52,100 "داخل المبنى، لا يمكن إيجاد (سي تشان) و(جونغ ها)" 2029 01:21:52,734 --> 01:21:54,500 "عندئذ" 2030 01:21:54,567 --> 01:21:55,467 "ما هذا؟" 2031 01:21:55,533 --> 01:21:57,133 "جاي سيوك". 2032 01:21:57,200 --> 01:22:01,200 …مادة ترويجية للجامعة. خذا هذا أيها القائدان. 2033 01:22:01,266 --> 01:22:02,867 أحرصا على ألّا "تعقداها". 2034 01:22:02,934 --> 01:22:04,066 "نشرة الجامعة التي حصلا عليها هذا الصباح" 2035 01:22:04,633 --> 01:22:09,166 "رقم المبنى على الخريطة!" 2036 01:22:10,367 --> 01:22:13,233 "الزاوية اليمنى الخلفية للهيكل"؟ 2037 01:22:14,667 --> 01:22:16,266 "الزاوية اليمنى الخلفية"؟ 2038 01:22:16,333 --> 01:22:18,533 لا أفهم ما معنى ذلك. 2039 01:22:18,600 --> 01:22:19,934 ماذا يعني؟ 2040 01:22:20,000 --> 01:22:22,934 "موقع العضوين المختطفين موجود بهذا الدليل" 2041 01:22:23,000 --> 01:22:26,667 - 3، 2، 1… - 3، 4… 2042 01:22:26,734 --> 01:22:28,433 3، 4، 1. 2043 01:22:28,500 --> 01:22:31,400 إذًا فالمباني تشكل هذا الشكل. 2044 01:22:32,800 --> 01:22:35,567 إذًا فالمباني تشكل هذا الشكل. 2045 01:22:36,934 --> 01:22:38,800 ما هذا الشكل؟ 2046 01:22:41,867 --> 01:22:43,667 إنه هرم. 2047 01:22:45,700 --> 01:22:47,667 "الزاوية اليمنى الخلفية"؟ 2048 01:22:48,533 --> 01:22:52,133 لا بد أن المقصود هو الجانب الأيمن من منظورنا. في تلك الحالة… 2049 01:22:52,700 --> 01:22:55,934 - إذًا فالزاوية اليمنى الخلفية… - الزاوية اليمنى الخلفية. 2050 01:22:56,000 --> 01:22:57,467 - رقم 4. - إذًا فهي رقم 4. 2051 01:22:58,467 --> 01:23:01,800 "الزاوية اليمنى الخلفية للهيكل." 2052 01:23:01,867 --> 01:23:03,066 هذا هو الموقع. 2053 01:23:05,767 --> 01:23:10,100 "(سي تشان) و(جونغ ها) محتجزان هنا في مكان ما" 2054 01:23:10,166 --> 01:23:11,867 سننقذكما. 2055 01:23:11,934 --> 01:23:13,600 "يتحرك فريق نادي الرقص إلى مبنى 4" 2056 01:23:14,633 --> 01:23:16,100 "لكن…" 2057 01:23:18,166 --> 01:23:19,600 أرجوكم. 2058 01:23:20,600 --> 01:23:21,834 - تعالي هنا. - أرجوكم. 2059 01:23:21,900 --> 01:23:23,100 رباه. 2060 01:23:24,266 --> 01:23:27,400 - تعالي هنا يا "جيني". - ممنوع الغش. 2061 01:23:27,467 --> 01:23:29,333 لنعد إلى العمارة. 2062 01:23:32,533 --> 01:23:34,066 - رباه. - تعالي هنا. 2063 01:23:34,834 --> 01:23:36,967 كيف يُفترض بنا إيجادهما؟ 2064 01:23:37,033 --> 01:23:38,300 "في تلك الأثناء، لم يحصل نادي الفرقة الموسيقية على شيء" 2065 01:23:38,900 --> 01:23:41,600 لم نحصل على أي تلميحات. 2066 01:23:41,667 --> 01:23:44,567 لم لا نأخذ الأمر ببساطة ونتصل بهما يا "نا را"؟ 2067 01:23:47,700 --> 01:23:48,667 - مرحبًا؟ - مهلًا. 2068 01:23:48,734 --> 01:23:50,066 - أين أنتما؟ - أين أنتما؟ 2069 01:23:51,200 --> 01:23:53,834 "هل يجيب (جونغ ها) المكالمة؟" 2070 01:23:53,900 --> 01:23:56,934 "تاي هيون"، اختُطفت ووُضعت داخل حاوية شحن. 2071 01:23:57,000 --> 01:23:58,934 يُوجد العديد من الأشخاص الآخرين محتجزين هنا. 2072 01:24:03,400 --> 01:24:07,734 "مع (جونغ ها)، احتُجز الطلاب داخل حاوية" 2073 01:24:07,800 --> 01:24:10,467 ماذا تفعلون؟ 2074 01:24:10,533 --> 01:24:12,500 "ثمة طلاب هنا أيضًا" 2075 01:24:13,567 --> 01:24:19,433 "كل الطلاب الذين اختفوا هنا!" 2076 01:24:19,500 --> 01:24:20,734 مستقبلي. 2077 01:24:21,333 --> 01:24:24,734 أُلقي القبض على شبكة إجرامية أجبرت 5 آلاف طالب على العيش في مهجع 2078 01:24:24,800 --> 01:24:27,867 والمشاركة في نظام تسويق هرمي غير مشروع. 2079 01:24:27,934 --> 01:24:31,767 غرفة مساحتها 33 مترًا مربعًا يتشاركها 10 ضحايا. 2080 01:24:31,834 --> 01:24:35,200 حتى إنهم يخضعون لمراقبة من قبل الجناة، 2081 01:24:38,633 --> 01:24:41,734 قائلين إنه لبيع سلعة ما يجب عليهم استخدامها، 2082 01:24:41,800 --> 01:24:44,300 أجبروا الطلاب على شراء السلع. 2083 01:24:44,367 --> 01:24:47,300 أُجبر الطلاب الذين لا يمتلكون مالًا على أخذ قروض. 2084 01:24:49,066 --> 01:24:49,900 أنقذوني رجاءً! 2085 01:24:49,967 --> 01:24:51,333 "قضية النظام الهرمي غير المشروع لطلاب الجامعات لعام 2011" 2086 01:24:51,400 --> 01:24:52,333 فلينجدنا أي أحد! 2087 01:24:52,400 --> 01:24:54,433 "أُعيد تمثيل القضية" 2088 01:24:54,500 --> 01:24:55,500 من أي اتجاه؟ 2089 01:24:55,567 --> 01:24:58,734 لم أستطع رؤية شيء إذ وُضعت غمامة فوق عينيّ. 2090 01:24:58,800 --> 01:25:00,100 من أي طريق ذهبت؟ 2091 01:25:00,166 --> 01:25:01,967 أين "سي تشان"؟ "سي تشان"؟ 2092 01:25:02,033 --> 01:25:03,367 "كانت عينا (جونغ ها) مغمتين" 2093 01:25:04,133 --> 01:25:06,033 - من أي اتجاه؟ إلى اليمين؟ - أنقذني يا "تاي هيون". 2094 01:25:06,100 --> 01:25:07,233 "ما الذي يتذكره (جونغ ها)؟" 2095 01:25:07,800 --> 01:25:10,467 في طريقي إلى هنا، 2096 01:25:10,533 --> 01:25:14,300 سمعت أحدهم يقول، "عطفك قد يساعد آخرين." 2097 01:25:15,567 --> 01:25:16,900 لا يعجبني ذلك. أفلتوني رجاءً. 2098 01:25:16,967 --> 01:25:17,800 "قبل قليل" 2099 01:25:17,867 --> 01:25:20,000 إلى أين تأخذونني؟ أنقذوني رجاءً. 2100 01:25:23,166 --> 01:25:25,233 عطفك قد يساعد آخرين. 2101 01:25:25,300 --> 01:25:27,033 "عطفك قد يساعد آخرين." 2102 01:25:27,100 --> 01:25:28,333 "بينما كانا يُختطفان،" 2103 01:25:28,400 --> 01:25:29,834 "سمع (جونغ ها) صوت جيش الخلاص" 2104 01:25:29,900 --> 01:25:31,700 بعد ذلك، أظنني سمعت صوت آلة كمان تُعزف. 2105 01:25:31,767 --> 01:25:32,800 "وبعد ذلك، صوت آلة كمان؟" 2106 01:25:34,200 --> 01:25:35,800 سمعت آلة كمان. 2107 01:25:36,333 --> 01:25:38,633 سمعت أيضًا صوت سامول نوري. 2108 01:25:38,700 --> 01:25:39,867 - سامول نوري؟ - سامول نوري؟ 2109 01:25:40,567 --> 01:25:41,900 ما ذلك الصوت؟ طبول؟ 2110 01:25:41,967 --> 01:25:46,333 "طريق الاختطاف الذي وجده نادي الفرقة الموسيقية" 2111 01:25:47,033 --> 01:25:49,667 - أنا مرعوب جدًا. أنقذاني رجاءً. - طيب. 2112 01:25:49,734 --> 01:25:51,000 "دليل جديد، لا أحد يعرف من سيربح بعد" 2113 01:25:51,066 --> 01:25:52,700 اصمد. سنجدك. 2114 01:25:52,767 --> 01:25:54,633 - ماذا؟ مهلًا. - ها هو ذا. 2115 01:25:54,700 --> 01:25:56,166 سمع ذلك الصوت. 2116 01:25:56,233 --> 01:25:57,667 "وجدا جيش الخلاص" 2117 01:25:57,734 --> 01:25:59,934 أظهروا العطف لجيرانكم. 2118 01:26:00,066 --> 01:26:03,100 "أهذا صوت جيش الخلاص الذي سمعه (جونغ ها)؟" 2119 01:26:04,467 --> 01:26:08,500 "وفقًا لـ(جونغ ها)، التالي هو صوت الكمان" 2120 01:26:08,567 --> 01:26:09,734 "جونغ ها"! 2121 01:26:09,800 --> 01:26:11,266 ذهب من هذا الاتجاه. 2122 01:26:11,934 --> 01:26:14,266 هذا مفاجئ. 2123 01:26:14,333 --> 01:26:16,467 "يتجاوزان جيش الخلاص ويجدان الكمان" 2124 01:26:16,533 --> 01:26:18,867 إنها الكمان. الطريق من هنا. 2125 01:26:19,767 --> 01:26:21,166 "يتبعان المسار من دون هامش خطأ" 2126 01:26:21,233 --> 01:26:24,300 - هذا مفاجئ. أحسنت. إنها ماهرة. - أعني… 2127 01:26:24,367 --> 01:26:25,934 معدتي أكثر امتلاءً من أن أركض. 2128 01:26:26,000 --> 01:26:28,400 "ما تبقّى هو السامول نوري!" 2129 01:26:31,700 --> 01:26:32,633 سامول نوري. 2130 01:26:33,266 --> 01:26:36,834 "وجدا السامول نوري" 2131 01:26:37,400 --> 01:26:41,433 "أين (جونغ ها)؟" 2132 01:26:42,500 --> 01:26:43,367 أين هو؟ 2133 01:26:43,433 --> 01:26:45,734 "لكن نادي الفرقة الموسيقية لا يعرف بشأن الموقع رقم 4" 2134 01:26:45,800 --> 01:26:48,500 - أهو قريب؟ - سمع هذا الصوت. 2135 01:26:49,500 --> 01:26:51,800 "الموقع رقم 4، حيث يُوجد كل الضحايا المختطفين" 2136 01:26:51,867 --> 01:26:54,567 "حاوية شحن في مرأب سيارة" 2137 01:26:55,900 --> 01:26:57,467 "في تلك الأثناء، عرف (جاي سيوك) و(جيني) الحل" 2138 01:26:57,533 --> 01:26:58,967 مهلًا يا "سي تشان". 2139 01:27:03,500 --> 01:27:05,500 - الرقم 4. - الزاوية اليمنى الخلفية. رقم 4. 2140 01:27:05,567 --> 01:27:06,867 المكان هنا. 2141 01:27:07,433 --> 01:27:09,133 - هنا. - هناك؟ 2142 01:27:09,200 --> 01:27:11,333 - هناك. - هناك. 2143 01:27:11,400 --> 01:27:13,066 - "جاي سيوك". - "سي تشان". 2144 01:27:13,633 --> 01:27:14,700 "سي تشان". 2145 01:27:15,233 --> 01:27:16,734 - "جاي سيوك". - هناك. 2146 01:27:17,300 --> 01:27:18,133 "جاي سيوك". 2147 01:27:18,200 --> 01:27:19,567 "موقع (سي تشان)" 2148 01:27:19,633 --> 01:27:20,867 "سي تشان". 2149 01:27:21,633 --> 01:27:24,000 - أسرعا وافتحا الباب. - مهلًا. 2150 01:27:24,066 --> 01:27:25,433 "هل سيكون النصر لنادي الرقص؟" 2151 01:27:25,500 --> 01:27:27,133 - "سي تشان". - ثمة قفل. 2152 01:27:27,200 --> 01:27:28,166 - أين؟ - هنا. 2153 01:27:28,233 --> 01:27:29,834 - ثمة قفل. - أين؟ 2154 01:27:29,900 --> 01:27:30,734 هنا. 2155 01:27:30,800 --> 01:27:33,033 "لكن الباب موصد" 2156 01:27:33,100 --> 01:27:34,333 ألا تعرف رمز المرور؟ 2157 01:27:34,400 --> 01:27:36,300 "سي تشان". 2158 01:27:36,367 --> 01:27:37,900 كيف أفتحه؟ 2159 01:27:37,967 --> 01:27:39,400 هل المكان كبير أم صغير؟ 2160 01:27:39,467 --> 01:27:40,700 "في تلك الأثناء، يوشك نادي الفرقة الموسيقية ان يصل إلى رقم 4" 2161 01:27:40,767 --> 01:27:43,900 إنه ضيق. إنه حاوية شحن فردية. 2162 01:27:43,967 --> 01:27:47,700 إنه هذه. حاوية الشحن. 2163 01:27:47,767 --> 01:27:49,233 "كان عضوا فريق نادي الفرقة الموسيقية متأخران خطوة" 2164 01:27:49,300 --> 01:27:50,400 مرحبًا. 2165 01:27:50,467 --> 01:27:51,867 "جونغ ها". 2166 01:27:52,633 --> 01:27:54,900 "جونغ ها". 2167 01:27:54,967 --> 01:27:56,433 أنت هنا، صح؟ 2168 01:27:56,500 --> 01:27:58,467 - "جونغ ها"، أأنت بالداخل؟ - ماذا؟ 2169 01:27:58,533 --> 01:28:00,266 - رباه. - أهو مفتوح؟ 2170 01:28:01,867 --> 01:28:04,300 - رباه، إنه ليس المكان. - بربكم. 2171 01:28:04,367 --> 01:28:05,500 إنه ليس المكان. 2172 01:28:05,567 --> 01:28:08,000 لا بد من وجود حاوية شحن مثل هذه. 2173 01:28:08,066 --> 01:28:09,667 حاوية شحن. 2174 01:28:09,734 --> 01:28:11,967 - هناك… - أنا هنا يا "نا را". 2175 01:28:14,200 --> 01:28:15,467 - ها هي ذي. - طيب. 2176 01:28:15,533 --> 01:28:17,433 - أنا محتجز بالداخل. - أنا قادمة يا "جونغ ها". 2177 01:28:17,500 --> 01:28:18,867 "يجد نادي الفرقة الموسيقية أيضًا الحاوية التي احتُجز بها (جونغ ها)" 2178 01:28:18,934 --> 01:28:21,133 أنقذني يا "تاي هيون". 2179 01:28:22,367 --> 01:28:24,000 سأنقذك يا "جونغ ها". 2180 01:28:24,667 --> 01:28:26,867 صغيري "جونغ ها". 2181 01:28:26,934 --> 01:28:28,333 أسرع وافتح الباب. 2182 01:28:28,400 --> 01:28:31,100 "10 دقائق حتى الـ4 عصرًا" 2183 01:28:31,166 --> 01:28:32,333 مهلًا. كيف أفتحه؟ 2184 01:28:33,367 --> 01:28:36,133 - إنه هنا. "جونغ ها". - "جونغ ها". 2185 01:28:36,633 --> 01:28:40,266 - "تاي هيون"، ثمة رمز مرور. - إنه هنا. 2186 01:28:40,333 --> 01:28:42,400 ماذا؟ لا أعرف رمز المرور 2187 01:28:42,467 --> 01:28:44,967 "إنه موصد أيضًا" 2188 01:28:45,033 --> 01:28:46,767 أول فريق سيجد زميله بالفريق سيكون الرابح. 2189 01:28:46,834 --> 01:28:50,400 "سيربح الفريق الذي سيعرف رمز المرور وينقذ عضو الفريق أولًا" 2190 01:28:50,467 --> 01:28:52,934 - ألا يُوجد شيء بالداخل؟ - لا يُوجد شيء. 2191 01:28:54,000 --> 01:28:55,300 لا تُوجد جوارب. 2192 01:28:55,367 --> 01:28:57,467 - أنت محتجز حقًا. - أجل. 2193 01:28:58,367 --> 01:28:59,600 عصير توت أزرق. 2194 01:28:59,667 --> 01:29:01,834 "كل ما يمكنهم رؤيته هو منتجات التسويق الهرمي غير المشروع" 2195 01:29:02,934 --> 01:29:05,834 أتُوجد أي أدلة تخص رقم المرور بالداخل يا "جونغ ها"؟ 2196 01:29:05,900 --> 01:29:09,700 أظنني وجدت دليلًا يخص رمز المرور يا "تاي هيون". 2197 01:29:09,767 --> 01:29:12,600 "يبدأ في (أوسان) وينتهي في (إنتشون)." 2198 01:29:13,333 --> 01:29:19,600 "يبدأ في (أوسان) وينتهي في (إنتشون)." 2199 01:29:19,667 --> 01:29:21,867 "يبدأ في (أوسان) وينتهي في (إنتشون)." 2200 01:29:21,934 --> 01:29:23,367 "وجد فريق نادي الرقص الدليل ذاته أيضًا" 2201 01:29:23,433 --> 01:29:26,433 - "يبدأ في (أوسان) وينتهي في (إنتشون)." - أجل. "يبدأ في (أوسان)." 2202 01:29:26,500 --> 01:29:29,000 ماذا يعني ذلك؟ 2203 01:29:29,066 --> 01:29:31,500 "يبدأ في (أوسان) وينتهي في (إنتشون)." 2204 01:29:31,567 --> 01:29:35,000 "أوسان". ما كود المنقطة؟ 2205 01:29:35,066 --> 01:29:38,200 - كود مقاطعة "غيونغي" هو 031. - "أوسان"، إذًا… 2206 01:29:38,266 --> 01:29:40,934 لا تعرف كود منطقة "أوسان". 2207 01:29:41,000 --> 01:29:42,233 لا أعرفه. 2208 01:29:43,200 --> 01:29:45,233 مهلًا، جرّب 031032. 2209 01:29:47,500 --> 01:29:52,066 "هل كود (أوسان) و(إنتشون) هو 031032؟" 2210 01:29:52,133 --> 01:29:55,133 "ليس رمز المرور" 2211 01:29:55,200 --> 01:29:58,300 إنه يبدا في "إنتشون". يبدأ في "أوسان". 2212 01:30:01,400 --> 01:30:03,700 "يبدأ في (أوسان) وينتهي في (إنتشون)" 2213 01:30:03,767 --> 01:30:06,633 - يا "تاي هيون"، جرّب 5427. - "أوسان". 2214 01:30:06,700 --> 01:30:08,934 "إنتشون". 5، 4. "إنتشون". 2215 01:30:09,500 --> 01:30:11,400 سأجرب 5427. 2216 01:30:13,767 --> 01:30:15,900 - إنه ليس 5427. - يقودني هذا إلى الجنون. 2217 01:30:15,967 --> 01:30:17,066 "لم يكن 5427 أيضًا" 2218 01:30:17,633 --> 01:30:21,233 "ما رمز المرور الذي يشير إلى هذا الدليل؟" 2219 01:30:21,300 --> 01:30:24,133 أيُوجد شيء آخر؟ ابحث عن دليل. 2220 01:30:24,200 --> 01:30:27,000 أسرع. أسرع وابحث عن دليل. 2221 01:30:29,867 --> 01:30:31,233 لا يُوجد شيء. 2222 01:30:31,300 --> 01:30:33,633 "يبحثون بعناية لكن لا يجدون دليلًا" 2223 01:30:33,700 --> 01:30:35,433 - لا يُوجد شيء. - الجميع هنا. 2224 01:30:35,500 --> 01:30:36,667 إنهم هنا. 2225 01:30:36,734 --> 01:30:38,000 ابحث بعناية. 2226 01:30:41,467 --> 01:30:43,600 ما هذا؟ مهلًا. ما هذا؟ 2227 01:30:44,166 --> 01:30:45,867 - مهلًا. - أيُوجد دليل؟ 2228 01:30:45,934 --> 01:30:47,900 - ما هذا؟ - يُوجد دليل. 2229 01:30:47,967 --> 01:30:49,000 "قصاصة جريدة وجدوها" 2230 01:30:49,066 --> 01:30:51,266 فلنره. أرني الدليل الذي وجدته. 2231 01:30:52,600 --> 01:30:57,600 "يجد (جونغ ها) أيضًا قصاصة جريدة" 2232 01:30:57,667 --> 01:30:59,467 - ما هذا؟ - علامة استفهام؟ 2233 01:30:59,533 --> 01:31:02,266 - "المعايشة المؤسفة لطلاب (فراغ)." - ماذا؟ 2234 01:31:04,266 --> 01:31:07,300 "هذا دليل رمز المرور" 2235 01:31:07,367 --> 01:31:08,500 ماذا؟ 2236 01:31:10,200 --> 01:31:11,567 مهلًا. تقرير. 2237 01:31:11,633 --> 01:31:15,200 "المعايشة المؤسفة لطلاب (فراغ)." 2238 01:31:15,767 --> 01:31:16,600 ماذا؟ 2239 01:31:17,734 --> 01:31:19,200 ما الرقم؟ 2240 01:31:21,633 --> 01:31:24,934 "هل الدليل هو الرقم الذي شاهده في الأخبار؟" 2241 01:31:25,000 --> 01:31:26,233 5000. 2242 01:31:29,100 --> 01:31:31,533 "معنى رمز المرور هو…" 2243 01:31:31,600 --> 01:31:34,200 في "سونغبا غو" بـ"سول"… 2244 01:31:34,266 --> 01:31:37,633 أُلقي القبض على شبكة إجرامية أجبرت 5 آلاف طالب على العيش في مهجع 2245 01:31:37,700 --> 01:31:40,900 والمشاركة في نظام تسويق هرمي غير مشروع. 2246 01:31:40,967 --> 01:31:43,500 "يبدأ في (أوسان) وينتهي في (إنتشون)." 2247 01:31:43,567 --> 01:31:46,400 "تشير كل الأدلة إلى الرقم 5000" 2248 01:31:46,467 --> 01:31:47,433 إنه 5000. 2249 01:31:47,500 --> 01:31:49,133 5000؟ 2250 01:31:50,266 --> 01:31:52,667 "أي فريق" 2251 01:31:52,734 --> 01:31:59,467 "هرب أولًا؟" 2252 01:32:01,166 --> 01:32:05,333 - لقد فُتح! يا "جونغ ها"! - لقد فُتح! 2253 01:32:05,400 --> 01:32:06,867 "هل فتحا البابين في الوقت ذاته؟" 2254 01:32:06,934 --> 01:32:08,800 لا أعرف. فتحنا البابين في الوقت ذاته. 2255 01:32:08,867 --> 01:32:10,100 اخرجوا. 2256 01:32:10,166 --> 01:32:11,100 طيب. 2257 01:32:11,166 --> 01:32:13,133 الفريق الذي هرب أولًا هو… 2258 01:32:14,200 --> 01:32:18,000 "رابح اليوم هو…" 2259 01:32:18,600 --> 01:32:19,467 نادي الفرقة الموسيقية. 2260 01:32:19,533 --> 01:32:21,667 - بربكم. - كيف حدث ذلك؟ 2261 01:32:21,734 --> 01:32:24,367 - بربكم. - كيف حدث ذلك؟ 2262 01:32:24,433 --> 01:32:26,233 أخرجناك أولًا. 2263 01:32:29,300 --> 01:32:30,667 "يفتحان الباب بسرعة" 2264 01:32:30,734 --> 01:32:33,867 - إنه مفتوح! يا "جونغ ها"! - مرحبًا! 2265 01:32:33,934 --> 01:32:34,934 إنه "جونغ ها". 2266 01:32:35,000 --> 01:32:36,967 "لكن نادي الرقص فشل في فتحه" 2267 01:32:37,033 --> 01:32:39,400 - "جونغ ها"! - مرحبًا! 2268 01:32:39,467 --> 01:32:40,900 "استطاعا إنقاذ الطلاب بنجاح" 2269 01:32:40,967 --> 01:32:42,800 طلاب سنة التخرج. 2270 01:32:42,867 --> 01:32:45,600 - ما هذا؟ - ماذا؟ أأنتم جادون؟ 2271 01:32:45,667 --> 01:32:48,033 سيحصل الفريق الرابح على جائزة خاصة. 2272 01:32:48,100 --> 01:32:49,600 "جائزة خاصة لأجل الفريق الرابح" 2273 01:32:49,667 --> 01:32:51,066 سآكلها مدى الحياة. 2274 01:32:52,133 --> 01:32:53,133 تنتابني الغيرة. 2275 01:32:53,200 --> 01:32:54,867 بربكم. 2276 01:32:54,934 --> 01:32:56,233 هل هربنا أولًا؟ 2277 01:32:56,300 --> 01:32:57,500 "شكرًا" 2278 01:32:57,567 --> 01:32:59,633 - حقًا؟ هل هربنا أولًا؟ - هذا صحيح. 2279 01:32:59,700 --> 01:33:03,800 أتذكّر هذا الحادث. 2280 01:33:03,867 --> 01:33:07,800 في 2010 و2011، احتُجز 5000 طالب جامعي 2281 01:33:07,867 --> 01:33:09,367 - بسبب التسويق الهرمي. - أجل. 2282 01:33:09,433 --> 01:33:12,000 - هل احتُجزوا؟ - رمز المرور كان 5000. 2283 01:33:12,066 --> 01:33:15,233 رغم مرور السنوات، 2284 01:33:15,300 --> 01:33:18,734 - ما زال الحادث مؤسفًا. - أتفق. 2285 01:33:18,800 --> 01:33:21,800 كان حادثًا كبيرًا صدم المجتمع. 2286 01:33:22,934 --> 01:33:25,233 بالنسبة إلى التسويق الهرمي الذي بلغ تريليون وون، 2287 01:33:25,300 --> 01:33:29,033 قُدم الرئيس التنفيذي والمدراء التنفيذين لشركة "هوستيم (كوريا)" للمحاكمة. 2288 01:33:29,100 --> 01:33:32,333 يُقدر الادعاء أن هناك أكثر من 100 ألف ضحية. 2289 01:33:32,934 --> 01:33:36,667 على مدار السنوات الـ5 الماضية، تضمنت أكثر أشكال الاحتيال شيوعًا 2290 01:33:36,734 --> 01:33:39,467 أنظمة التسويق الهرمي التي شجعت على الاستثمار في العملات المشفرة. 2291 01:33:40,567 --> 01:33:42,166 "هل نخلق عالمًا" 2292 01:33:42,233 --> 01:33:48,767 "يتسنى للشباب فيه الحلم؟" 2293 01:33:48,834 --> 01:33:51,767 "يتطلب الأمر قرية لتربية طفل" 2294 01:33:51,834 --> 01:33:54,000 - تأخرنا. - تأخرنا. 2295 01:33:54,066 --> 01:33:55,000 "عام 2003، آنذاك…" 2296 01:33:55,066 --> 01:33:56,400 - انحنوا. - بربك يا سيد "إم". 2297 01:33:56,467 --> 01:33:57,767 رباه. 2298 01:33:57,834 --> 01:33:59,333 نحن طلاب بالثانوية. 2299 01:34:01,934 --> 01:34:03,333 كف عن التمثيل. 2300 01:34:03,400 --> 01:34:04,934 - هذا "يونجون". - "يونجون" يتشاجر. 2301 01:34:08,233 --> 01:34:09,400 أهذه مدرسة؟ 2302 01:34:09,467 --> 01:34:11,000 كيف يمكن حدوث هذا في مدرسة؟ 2303 01:34:11,066 --> 01:34:12,700 أهؤلاء كلاب؟ 2304 01:34:12,767 --> 01:34:15,000 - هذا مرعب قليلًا. - أهذا معمل؟ 2305 01:34:15,066 --> 01:34:16,900 - مهلًان اغلقوا الباب. - لماذا؟ 2306 01:34:16,967 --> 01:34:19,333 - ماذا تفعلون؟ لا. - ماذا يحدث؟ 2307 01:34:19,400 --> 01:34:20,600 أحضر المعلّم. 2308 01:34:20,667 --> 01:34:22,033 - ماذا؟ - ماذا يحدث؟ 2309 01:34:22,100 --> 01:34:23,900 الأمور صاخبة نوعًا ما في المدرسة الثانوية. 2310 01:34:23,967 --> 01:34:25,133 اعثر عليه رجاءً يا "جاي سيوك". 2311 01:34:26,900 --> 01:34:28,567 لماذا تحدث أشياء كثيرة؟ 2312 01:34:28,633 --> 01:34:29,900 "ماذا حدث في مدرسة عام 2003 الثانوية؟" 2313 01:34:59,033 --> 01:35:01,100 ترجمة "إسراء محمود"