1 00:00:25,567 --> 00:00:28,000 بعد نحو 70 عامًا من الوجود، 2 00:00:28,066 --> 00:00:32,100 تفكك "الاتحاد السوفيتي" كدولة ذات سيادة. 3 00:00:32,165 --> 00:00:34,567 "تفكك (الاتحاد السوفيتي) عام 1991" 4 00:00:34,633 --> 00:00:37,700 مع تبنّي معظم الدول النظام الرأسمالي… 5 00:00:37,767 --> 00:00:40,800 دخل العالم عصرًا من التغيير العظيم. 6 00:00:40,867 --> 00:00:42,800 "جاء عصر البقاء للأقوى،" 7 00:00:42,867 --> 00:00:45,400 "حيث وصل رأس المال إلى السيادة" 8 00:00:45,467 --> 00:00:49,166 اقتحم الجاني منزل أحد الجيران وسرق متعلقات ثمينة. 9 00:00:49,233 --> 00:00:53,200 تهديد بتسميم المثلجات ما لم يحصل الجاني على 50 مليون وون… 10 00:00:53,266 --> 00:00:55,600 ضُحي بحياة شاب بسبب ديون القمار. 11 00:00:55,667 --> 00:00:58,667 فقد الجاني الأمل في الإنسانية. 12 00:00:59,800 --> 00:01:01,734 هذه نتيجة أدغال الرأسمالية 13 00:01:01,800 --> 00:01:04,166 التي تركت الجشع لرأس المال دون رادع. 14 00:01:06,467 --> 00:01:09,400 "الحلقة 5" 15 00:01:10,166 --> 00:01:13,767 "هذا البرنامج مبني على قصة حقيقية، "لكن مع إعادة خلق الأحداث والشخصيات" 16 00:01:14,266 --> 00:01:17,066 "ذات يوم في مارس 1991، في الصباح الباكر" 17 00:01:42,265 --> 00:01:46,567 "الحلقة 5، (ضمير معطوب)" 18 00:01:47,700 --> 00:01:51,567 "ما سر العمارة اليوم؟" 19 00:01:53,467 --> 00:01:54,667 اليوم، طلتك تبدو… 20 00:01:54,734 --> 00:01:55,734 أنا "شين شيم". 21 00:01:55,800 --> 00:01:57,600 أنا "سوزي كانغ" اليوم. 22 00:01:57,667 --> 00:01:58,700 رباه. 23 00:01:58,767 --> 00:01:59,734 "أفضل النجوم لعام 1991!" 24 00:01:59,800 --> 00:02:02,200 تبدو وسيمًا. 25 00:02:02,266 --> 00:02:03,533 أأنت سكّير؟ 26 00:02:03,600 --> 00:02:04,700 تبذل جهدًا لتلتزم بمفهوم الصيحة. 27 00:02:04,767 --> 00:02:05,867 "(مين سو شوي)" 28 00:02:05,934 --> 00:02:07,133 ماذا تكونين يا "جيني"؟ 29 00:02:07,934 --> 00:02:10,000 "لا تُصب بنزلة برد!" 30 00:02:10,600 --> 00:02:12,300 "لا تُصب بنزلة برد!" 31 00:02:12,367 --> 00:02:14,033 "المرأة من الإعلانات المثيرة للحنين" 32 00:02:14,100 --> 00:02:15,367 "التي كانت مشهورة في التسعينيات" 33 00:02:15,433 --> 00:02:19,200 "ماذا سيحدث في عمارة عام 1991؟" 34 00:02:19,767 --> 00:02:22,300 - سأتولى الصدارة. - طيب. خذي الصدارة. 35 00:02:22,367 --> 00:02:23,433 طيب. 36 00:02:24,300 --> 00:02:26,433 - أهذا المكان؟ - أهذا المكان؟ 37 00:02:26,500 --> 00:02:28,367 أين سنقيم اليوم؟ 38 00:02:28,433 --> 00:02:29,600 - أهذا المكان؟ - الوحدة 504. 39 00:02:29,667 --> 00:02:30,500 "جيني". 40 00:02:30,567 --> 00:02:33,033 - أسندخل معًا؟ - فلندخل. 41 00:02:33,100 --> 00:02:33,934 "الوحدة 504" 42 00:02:34,000 --> 00:02:35,433 "جاي سيوك"، باتت الوحدة أكثر اتساعًا. 43 00:02:35,500 --> 00:02:36,667 هذا المكان كبير. 44 00:02:37,233 --> 00:02:40,166 - هذا المكان حميمي جدًا. - إنه ظريف جدًا. 45 00:02:41,333 --> 00:02:45,100 "في نهاية الردهة الطويلة" 46 00:02:45,166 --> 00:02:47,734 "ثمة حجرة معيشة حميمة تعود إلى عام 1991" 47 00:02:47,800 --> 00:02:49,466 إنها دافئة كذلك. 48 00:02:49,533 --> 00:02:51,900 أريد تناول البطاطا الحلوة هنا. 49 00:02:51,966 --> 00:02:54,100 "لوحة لمنظر طبيعي كانت في كل بيت" 50 00:02:54,166 --> 00:02:56,266 ثمة ماكينة حياكة كذلك. 51 00:02:56,333 --> 00:03:00,100 "الأغراض العتيقة تعيد الذكريات" 52 00:03:00,166 --> 00:03:03,166 - يبدو كأن أحدًا عاش به. إنه لطيف. - بالنسبة إلى هذا المكان، 53 00:03:03,233 --> 00:03:05,000 التصميم… 54 00:03:05,066 --> 00:03:05,934 رباه. 55 00:03:06,000 --> 00:03:07,533 - ماذا؟ - الحجرات أكثر اتساعًا كذلك. 56 00:03:07,600 --> 00:03:09,834 الحجرات… رباه، أتُوجد ثلاث حجرات؟ 57 00:03:09,900 --> 00:03:13,734 "كان عيش أجيال عدة في البيت نفسه أسلوبًا شائعًا في التسعينيات" 58 00:03:13,800 --> 00:03:15,433 "الجيل الأول، حجرة الجدة" 59 00:03:15,500 --> 00:03:16,333 إنها كبيرة بحق. 60 00:03:16,400 --> 00:03:17,834 "كانت كل جدة تملك الخزانة ذاتها" 61 00:03:17,900 --> 00:03:19,767 - أُعيد تصميمها. - لم هي كبيرة جدًا؟ 62 00:03:19,834 --> 00:03:21,700 "صور تعيد الذكريات السعيدة إلى الأذهان" 63 00:03:21,767 --> 00:03:23,333 "مياه تحسبًا للعطش ليلًا" 64 00:03:23,400 --> 00:03:24,900 إنها تُعيد الذكريات إلى الأذهان. 65 00:03:24,966 --> 00:03:27,500 "الجيل الثاني، حجرة النوم الرئيسية" 66 00:03:27,567 --> 00:03:28,900 "تلفاز ذو هوائي" 67 00:03:28,966 --> 00:03:30,900 حتى رائحة المكان تبدو كأن أحدًا عاش فيه. 68 00:03:30,966 --> 00:03:32,567 "أغراض عديدة تبدو كأنها مستعملة" 69 00:03:33,233 --> 00:03:35,100 - أحب أجواء المكان. - أعرف. 70 00:03:35,166 --> 00:03:36,433 "الجيل الثالث، حجرة الأطفال" 71 00:03:36,500 --> 00:03:37,767 لم الوحدة كبيرة جدًا؟ 72 00:03:37,834 --> 00:03:39,700 "حجرة لثلاثة أشقاء" 73 00:03:40,400 --> 00:03:42,133 إنها أسرة بها أطفال. 74 00:03:42,700 --> 00:03:44,533 انظروا، إنه كتاب "دونغا جيونغوا". 75 00:03:44,600 --> 00:03:46,667 - رباه. - امتلك كل طفل هذا الكتاب، كالهواتف اليوم. 76 00:03:46,734 --> 00:03:48,333 "كتاب تمارين مليء بأسئلة وإجابات من كتب مدرسية" 77 00:03:48,400 --> 00:03:49,500 "امتلك كل طالب كتابًا لمساعدته على حل الواجب" 78 00:03:49,567 --> 00:03:51,500 أتمنى لو لم تكن هناك واجبات مدرسية. 79 00:03:52,000 --> 00:03:55,333 "داعم يمكن الاعتماد عليه للطلاب الذين كرهوا الواجبات المدرسية" 80 00:03:55,400 --> 00:03:58,400 "(دونغا جيونغوا)" 81 00:03:58,466 --> 00:04:00,266 يحتوي على كل الإجابات. 82 00:04:00,333 --> 00:04:01,400 - "جيونغوا"؟ - أجل. 83 00:04:01,467 --> 00:04:02,867 - يحتوي على كل الإجابات. - أجل. 84 00:04:02,934 --> 00:04:05,333 - لم أر "دونغا جيونغوا" منذ فترة. - حقًا. 85 00:04:05,400 --> 00:04:07,967 - لا أفهم شيئًا اليوم. - ماذا؟ 86 00:04:08,033 --> 00:04:09,800 وُلدت عام 1986، 87 00:04:09,867 --> 00:04:11,166 لذا كنت أبلغ خمسة أعوام عام 1991. 88 00:04:11,867 --> 00:04:14,300 كنت تبلغ خمسة أعوام؟ إذًا فلن تتذكر شيئًا. 89 00:04:14,367 --> 00:04:17,233 مهلًا. "جيني" لم تكن قد وُلدت أصلًا. 90 00:04:17,300 --> 00:04:19,433 كان هذا قبل مولدي بسنوات. 91 00:04:19,500 --> 00:04:20,567 قبل مولدها بسنوات. 92 00:04:20,632 --> 00:04:22,467 "اجتمعت الأجيال الثلاثة كلها في (شقة404)" 93 00:04:22,533 --> 00:04:25,667 - مهلًا، لماذا "جونغ ها" ليس هنا؟ - حقًا. 94 00:04:25,734 --> 00:04:27,332 واحد، اثنان، ثلاثة. 95 00:04:27,400 --> 00:04:28,300 - ها هو ذا. - ماذا؟ 96 00:04:28,367 --> 00:04:31,200 "عيد ميلاد سعيدًا لك" 97 00:04:31,266 --> 00:04:32,967 أهذه لأجلي؟ 98 00:04:33,033 --> 00:04:34,300 يا "جيني". 99 00:04:34,367 --> 00:04:36,734 "- عيد ميلاد سعيدًا لك - عيد ميلاد سعيدًا لك 100 00:04:36,800 --> 00:04:41,033 - عيد ميلاد سعيدًا عزيزتي (جيني) - عيد ميلاد سعيدًا عزيزتي (جيني) 101 00:04:41,100 --> 00:04:44,100 - عيد ميلاد سعيدًا لك - عيد ميلاد سعيدًا لك" 102 00:04:44,166 --> 00:04:45,332 اليوم… 103 00:04:45,400 --> 00:04:46,900 - تمنّي أمنية. - شكرًا. 104 00:04:46,967 --> 00:04:48,300 تمنّي أمنية. ها أنت ذي. 105 00:04:50,066 --> 00:04:51,166 هيا. 106 00:04:52,133 --> 00:04:53,767 شكرًا لكم. 107 00:04:54,867 --> 00:04:56,433 "أتمنى البقاء بصحبة (شقة404) إلى الأبد" 108 00:04:56,500 --> 00:04:58,266 "المحققة (جيني) التي تحل كل ألغاز (شقة404)" 109 00:04:58,834 --> 00:05:02,233 أكانت كعكة "جيني" هي السبب الوحيد وراء قدومك متأخرًا؟ 110 00:05:02,300 --> 00:05:04,667 هذا صحيح. أنا رجل مكرس لعيد ميلادها. 111 00:05:04,734 --> 00:05:07,533 - "رجل مكرس لعيد ميلادها"؟ - هذه كذبة. 112 00:05:07,600 --> 00:05:10,200 ألديك مهمة؟ لم تحشو فمك بالطعام؟ 113 00:05:11,200 --> 00:05:12,667 لم تحشو فمك بالطعام؟ 114 00:05:14,100 --> 00:05:16,667 ألم يكن بمقدورك قول ذلك بطريقة أكثر لطفًا يا "نا را"؟ 115 00:05:17,867 --> 00:05:21,266 - "لم تحشو فمك بالطعام؟" - كان هذا وصفًا سليمًا. 116 00:05:21,332 --> 00:05:22,967 كنت أحشو فمي. 117 00:05:23,033 --> 00:05:26,033 "كان (جاي سيوك) منهمكًا في النكهة "التي أعادت الذكريات" 118 00:05:26,600 --> 00:05:29,400 - هلّا نشاهد التلفاز معًا. - لنشغّل التلفاز. 119 00:05:29,467 --> 00:05:31,066 تعلمت كيف أشغّله. 120 00:05:31,133 --> 00:05:32,500 إنه… رباه. 121 00:05:32,567 --> 00:05:34,967 - "جونغ ها". - إنك لا تعرف كيف تفعل ذلك. 122 00:05:35,033 --> 00:05:38,467 - لا تعرف كيف تشغّله. - اجذبه إلى الخارج أو ادفعه. 123 00:05:38,533 --> 00:05:40,200 لسنا الوحيدين الذين يجب أن يتعلموا. 124 00:05:40,266 --> 00:05:41,300 - الزر الذي بأسفله. - أجل. 125 00:05:41,367 --> 00:05:43,367 عليكم أنتم أيضًا تعلّم التكنولوجيا. 126 00:05:43,967 --> 00:05:45,867 - زر التشغيل؟ - "جيني". 127 00:05:45,933 --> 00:05:48,266 - رباه. - كيف أفعل ذلك يا "جيني"؟ 128 00:05:48,332 --> 00:05:50,800 - افتحيه هكذا يا "جيني". - رباه. 129 00:05:50,867 --> 00:05:51,933 رباه. 130 00:05:52,000 --> 00:05:53,367 - رباه. - بربك. 131 00:05:53,433 --> 00:05:56,033 - ادفعيه إلى الأسفل. - رباه. 132 00:05:56,900 --> 00:05:57,767 طيب. 133 00:05:58,734 --> 00:06:01,333 رباه، إنه جميل. 134 00:06:02,533 --> 00:06:04,800 "العبق البنفسجي بواسطة (سوزي كانغ)" 135 00:06:05,834 --> 00:06:07,633 ماذا؟ إنها "سوزي". 136 00:06:07,700 --> 00:06:11,133 هذه أنا. تنكرت في هيئة "سوزي كانغ" اليوم. 137 00:06:13,266 --> 00:06:15,600 "أتيتني برفق" 138 00:06:15,667 --> 00:06:17,867 جافاني النوم كثيرًا بسببها. 139 00:06:20,400 --> 00:06:22,533 "(سوزي كانغ)، فتاة الأحلام الأولى" 140 00:06:22,600 --> 00:06:24,500 إنها بريئة جدًا وجميلة. 141 00:06:28,734 --> 00:06:30,600 تجيد "سوزي" الغناء. 142 00:06:30,667 --> 00:06:33,033 - كان المغنيون يغنون في بث مباشر آنذاك. - صحيح. 143 00:06:34,166 --> 00:06:36,400 "(شين شيم)، المغنّي الوسيم" 144 00:06:36,467 --> 00:06:38,367 - "سي تشان". - "عزيزتي" 145 00:06:40,100 --> 00:06:42,734 - عليّ أداء رقصة المسدس. - أنت ماهر. 146 00:06:42,800 --> 00:06:45,633 - لم تلمع لثتك اليوم؟ - إنها تلمع، صح؟ 147 00:06:45,700 --> 00:06:46,933 إنها تلمع ببراعة. 148 00:06:47,667 --> 00:06:48,767 "أنت الوحيدة" 149 00:06:48,834 --> 00:06:50,700 إنها تبعث الذكريات. 150 00:06:53,166 --> 00:06:55,266 - إنه "هي سيوك". - إنه "هي سيوك". 151 00:06:55,332 --> 00:06:56,332 "سيد المروحة". 152 00:06:56,400 --> 00:06:57,500 "عذرًا" 153 00:06:57,567 --> 00:06:58,667 "سيد المروحة". 154 00:06:58,734 --> 00:07:00,467 - "عذرًا" - كان شابًا. 155 00:07:00,533 --> 00:07:02,667 - عُرض هذا عام 1991. - رباه. 156 00:07:02,734 --> 00:07:06,300 "بعينيك تتفحصين كل شيء" 157 00:07:06,367 --> 00:07:07,834 يبعث هذا الذكريات. 158 00:07:07,900 --> 00:07:09,800 أهذا بيت سيد المروحة؟ 159 00:07:09,867 --> 00:07:10,900 حقًا. 160 00:07:10,967 --> 00:07:14,867 "- أنت على حق - أنت على حق 161 00:07:14,934 --> 00:07:18,367 كيف سمعت بي؟" 162 00:07:19,900 --> 00:07:22,000 كان الجميع يغنون مع هذه الأغنية. 163 00:07:23,066 --> 00:07:24,967 ألن نشاهد الأخبار اليوم؟ 164 00:07:25,033 --> 00:07:27,533 أنت على حق. لماذا لا يُوجد حادث؟ 165 00:07:27,600 --> 00:07:29,533 إليكم ما أظنه. 166 00:07:29,600 --> 00:07:31,533 خلفية الأحداث هي عام 1991. 167 00:07:31,600 --> 00:07:33,300 - أهذه المقاطع من عام 1991؟ - أجل. 168 00:07:33,367 --> 00:07:35,300 - أهي من عام 1991؟ - فهمت. 169 00:07:35,367 --> 00:07:38,667 عندما ظهرت علنًا للمرة الأولى، كان "هي سيوك" مستجدًا. 170 00:07:38,734 --> 00:07:39,867 كنتما زميلين. 171 00:07:39,933 --> 00:07:41,133 - رباه، أفزعني ذلك. - رباه. 172 00:07:42,000 --> 00:07:43,533 - رباه، أفزعني ذلك. - رباه. 173 00:07:43,600 --> 00:07:46,033 - بربكم. - "جيني". 174 00:07:46,100 --> 00:07:47,332 سأذهب لتفقّد الأمر. 175 00:07:47,400 --> 00:07:50,100 - أفزعني ذلك. - من الطارق؟ 176 00:07:50,166 --> 00:07:52,400 - قد يكون حارس الأمن؟ - "وو إل". 177 00:07:52,467 --> 00:07:53,767 - أهو "وو إل"؟ - لا بد أنه هو. 178 00:07:53,834 --> 00:07:56,300 - نسيت أمره. - "وو إل". 179 00:07:57,033 --> 00:07:58,834 - مرحبًا. - أهو "وو إل"؟ 180 00:07:58,900 --> 00:08:00,834 سيدتي. 181 00:08:00,900 --> 00:08:02,033 - ماذا؟ - أليس هو؟ 182 00:08:02,100 --> 00:08:03,900 أنا ممثلة المقيمين. 183 00:08:03,967 --> 00:08:06,600 لماذا لا يزال المقيمون بالوحدة 504 بالداخل؟ 184 00:08:06,667 --> 00:08:09,367 اليوم هو يوم التنظيف. 185 00:08:09,433 --> 00:08:10,767 - أهو اليوم؟ - أجل. 186 00:08:10,834 --> 00:08:12,066 - نحن آسفون. - نحن آسفون. 187 00:08:12,133 --> 00:08:15,000 تعالوا للخارج ومعكم مكنسة ودلو. 188 00:08:15,066 --> 00:08:17,367 - طيب. - طيب. 189 00:08:17,433 --> 00:08:19,633 - رباه. - اليوم هو يوم التنظيف. 190 00:08:19,700 --> 00:08:22,734 عليهم التنظيف في يوم آخر. لم يجب أن يكون اليوم؟ 191 00:08:25,066 --> 00:08:26,467 هذا يفسر وجود مستلزمات التنظيف. 192 00:08:26,533 --> 00:08:27,700 "مستلزمات التنظيف في كل مكان" 193 00:08:27,767 --> 00:08:29,533 - فلننظف. - الدلاء. 194 00:08:29,600 --> 00:08:32,366 مهلًا. إنهم يغسلون الردهة بالخراطيم بعناية. 195 00:08:32,433 --> 00:08:33,900 مهلًا، ثمة الكثير من الناس. 196 00:08:33,967 --> 00:08:35,633 - حقًا؟ - نحن آسفون. 197 00:08:38,265 --> 00:08:41,332 "بالعودة إلى 1991" 198 00:08:42,332 --> 00:08:45,800 ينظف الجيران العمارة ترحيبًا بالربيع. 199 00:08:47,300 --> 00:08:49,033 "في الماضي، كان كل المقيمين يجتمعون" 200 00:08:49,100 --> 00:08:52,467 "وينظفون معًا في يوم التنظيف" 201 00:08:53,066 --> 00:08:54,567 "ردهة عمارة تحاكي تمامًا ردهات 1991" 202 00:08:54,633 --> 00:08:55,900 لماذا لا تزول الأوساخ؟ 203 00:08:55,967 --> 00:08:57,433 افركوا بقوة. 204 00:08:57,500 --> 00:08:58,600 يؤلمني ظهري. 205 00:08:59,667 --> 00:09:01,600 هذا يؤذي ظهري. 206 00:09:02,667 --> 00:09:05,834 "سيشاركون اليوم في يوم التنظيف مع الجيران" 207 00:09:05,900 --> 00:09:07,400 رباه، الكل ينظف. 208 00:09:07,467 --> 00:09:09,400 - لماذا خرجوا؟ - حقًا. 209 00:09:09,467 --> 00:09:10,633 "الردهة مليئة بالناس" 210 00:09:10,700 --> 00:09:12,433 ثمة الكثير من الناس. 211 00:09:12,500 --> 00:09:14,500 - ماذا يُفترض بي أن أفعل؟ - المكان ضيق هنا. 212 00:09:14,567 --> 00:09:16,734 - لا تُوجد مساحة. - حقًا. 213 00:09:21,900 --> 00:09:23,800 - تحرك يا "جونغ ها". - هل أنظف بشكل خطأ؟ 214 00:09:23,867 --> 00:09:25,467 - تحرك. - هل أنظف بشكل خطأ؟ 215 00:09:25,533 --> 00:09:27,567 - "أنا أتحرك." - لا. 216 00:09:27,633 --> 00:09:28,500 "إنه ليس أنا." 217 00:09:29,500 --> 00:09:31,700 هذه عبارة "جونغ ها" الملازمة له. تحرك. 218 00:09:31,767 --> 00:09:33,133 قسمكم هو الأكثر اتساخًا. 219 00:09:33,200 --> 00:09:35,734 نظفنا أقسامنا، لذا عليكم تنظيف أقسامكم. 220 00:09:35,800 --> 00:09:37,100 - طيب. - طيب. 221 00:09:37,165 --> 00:09:39,400 - لماذا يقولون إن قسمنا متسخ؟ - صحيح. 222 00:09:39,467 --> 00:09:42,100 أثمة خطب بقسمنا؟ 223 00:09:42,165 --> 00:09:44,100 - نظفنا كثيرًا. - أجل. 224 00:09:44,165 --> 00:09:47,000 نظفنا كثيرًا، قدمي تؤلمني. ما زالت الأرض متسخة. 225 00:09:47,066 --> 00:09:49,467 افركوا بقوة كي تصبح نظيفة. 226 00:09:49,533 --> 00:09:50,934 فلنفرك بقوة. 227 00:09:51,000 --> 00:09:52,133 طيب. 228 00:09:52,633 --> 00:09:54,100 أنتم تعملون بجد في يوم بارد. 229 00:09:54,165 --> 00:09:55,165 "ممثلة المقيمين مزدوجة الشخصية" 230 00:09:55,233 --> 00:09:56,533 - أجل. - أجل. 231 00:09:56,600 --> 00:09:58,633 تناولوا كوبًا من القهوة الساخنة. 232 00:09:58,700 --> 00:09:59,700 يبدو هذا رائعًا. 233 00:09:59,767 --> 00:10:01,633 هيا. تعالوا هنا. 234 00:10:01,700 --> 00:10:03,800 - هلّا نفعل ذلك. فلنفعل ذلك. - طيب. 235 00:10:03,867 --> 00:10:05,066 "القهوة الحلوة بعد العمل اليدوي" 236 00:10:05,133 --> 00:10:07,867 - هلّا نفعل ذلك. - كان الأمر مرهقًا. 237 00:10:07,934 --> 00:10:09,133 - شكرًا لك. - أحبها. 238 00:10:09,200 --> 00:10:10,600 "الجيران الذين يعملون بجد لهم أولوية الشرب" 239 00:10:10,667 --> 00:10:12,800 - أليست تلك بادرة لطيفة؟ - أجل. 240 00:10:14,000 --> 00:10:16,200 يا سيدتي ممثلة المقيمين، هل لنا ببعض القهوة نحن أيضًا؟ 241 00:10:16,266 --> 00:10:18,166 تحلّوا بالصبر، اتفقنا؟ 242 00:10:19,233 --> 00:10:20,367 أبديت تعليقًا واحدًا فقط. 243 00:10:20,433 --> 00:10:21,867 "تحلّوا بالصبر، اتفقنا؟" 244 00:10:21,934 --> 00:10:23,767 - أهذه هي قهوة؟ - أجل. 245 00:10:23,834 --> 00:10:26,467 - كنا نشتهي القهوة. - هذا صحيح. 246 00:10:26,533 --> 00:10:27,900 - لا. - ما الخطب؟ 247 00:10:27,967 --> 00:10:29,400 نفدت القهوة. 248 00:10:29,467 --> 00:10:31,367 - مستحيل. - رباه. 249 00:10:31,433 --> 00:10:33,734 - انتظروا هنا. سأحضر المزيد. - طيب. 250 00:10:33,800 --> 00:10:34,834 طيب. 251 00:10:34,900 --> 00:10:36,700 كيف نفدت القهوة لديها؟ 252 00:10:36,767 --> 00:10:38,300 طيب. 253 00:10:38,367 --> 00:10:43,533 "تذهب ممثلة المقيمين لإحضار المزيد من القهوة" 254 00:10:43,600 --> 00:10:46,066 رباه. 255 00:10:46,133 --> 00:10:47,033 "وو إل". 256 00:10:47,100 --> 00:10:49,100 - لقد أتيت يا "وو إل". - السيد حارس الأمن. 257 00:10:49,165 --> 00:10:51,767 - ظننتك لن تأتي اليوم. - مرحبًا. 258 00:10:51,834 --> 00:10:54,300 - ظننتك طُردت. - انتابنا القلق. 259 00:10:54,367 --> 00:10:56,600 - ظننتك ذهبت إلى مكان آخر. - أجل. 260 00:10:56,667 --> 00:10:58,633 كدت أُضطر إلى التقاعد، لكن حالفني الحظ. 261 00:10:58,700 --> 00:11:00,767 - حمدًا لله. - يمكنني العمل لمزيد من الوقت. 262 00:11:00,834 --> 00:11:03,433 - من الجيد سماع هذا. - حمدًا لله. 263 00:11:03,500 --> 00:11:05,600 ألا تُوجد مشكلات في هذه العمارة؟ 264 00:11:05,667 --> 00:11:07,033 اليوم، لا تُوجد… 265 00:11:07,100 --> 00:11:08,200 - ماذا؟ - ماذا يحدث؟ 266 00:11:08,266 --> 00:11:09,100 "فجأة، يُسمع صوت صرخة" 267 00:11:10,467 --> 00:11:12,233 "هل انهار الجيران الذين كانوا ينظفون فجأة؟" 268 00:11:12,300 --> 00:11:14,667 - ماذا يحدث؟ - ما الأمر؟ 269 00:11:15,166 --> 00:11:16,967 - ماذا؟ - ماذا يحدث؟ 270 00:11:17,033 --> 00:11:18,233 - مهلًا؟ - ما الخطب؟ 271 00:11:18,300 --> 00:11:19,900 - ماذا؟ - سيدتي، ما الخطب؟ 272 00:11:19,967 --> 00:11:21,166 "الـ10:39 صباحًا، وقع الحادث" 273 00:11:21,233 --> 00:11:23,667 - سيدتي. - ماذا حدث؟ 274 00:11:23,734 --> 00:11:25,066 - ما الأمر؟ - ماذا؟ 275 00:11:25,133 --> 00:11:26,433 ماذا يحدث؟ 276 00:11:26,500 --> 00:11:27,567 رباه. 277 00:11:27,633 --> 00:11:30,467 - يسيل الزبد من فمها. - اتصلوا بالطوارئ. 278 00:11:30,533 --> 00:11:32,133 - رباه. - اتصلوا بالطوارئ. 279 00:11:32,200 --> 00:11:33,800 - رباه. - أأنت بخير؟ 280 00:11:33,867 --> 00:11:35,633 رباه. 281 00:11:35,700 --> 00:11:38,165 - ما الخطب؟ - ماذا يحدث؟ 282 00:11:38,233 --> 00:11:41,433 المقيمون الذين انهاروا حالتهم الآن حرجة. 283 00:11:41,500 --> 00:11:42,867 أفيقوا. 284 00:11:43,433 --> 00:11:45,834 وُجدت مادة سامة في أجساد المقيمين. 285 00:11:46,834 --> 00:11:48,100 "بُنيت هذه الأحداث على حادث حقيقي وقع عام 1991" 286 00:11:48,165 --> 00:11:49,100 - عذرًا. - رباه. 287 00:11:49,165 --> 00:11:52,000 "ما السر الكامن بالعمارة؟" 288 00:11:53,433 --> 00:11:55,467 سيدي، ماذا ينبغي أن نفعل؟ 289 00:11:55,533 --> 00:11:57,600 - اتصلوا بالطوارئ. - اتصلوا بالطوارئ. 290 00:11:57,667 --> 00:11:59,667 - أأنت بخير؟ - أسرعوا وافعلوا شيئًا. 291 00:11:59,734 --> 00:12:02,266 مهلًا. سأذهب لطلب الإسعاف. 292 00:12:02,333 --> 00:12:04,000 سأذهب لطلب الإسعاف. 293 00:12:04,066 --> 00:12:05,767 - هل اتصلت بالإسعاف؟ - أجل. 294 00:12:05,834 --> 00:12:07,166 - أسرعوا. - لقد اتصل. 295 00:12:07,233 --> 00:12:09,333 - لقد اتصل. - لا أصدّق الأمر. 296 00:12:09,400 --> 00:12:12,867 "الـ10:47 صباحًا، اتصل حارس الأمن بالطوارئ" 297 00:12:14,166 --> 00:12:15,133 "وصلت الإسعاف بسرعة" 298 00:12:15,200 --> 00:12:17,033 - وصلت الإسعاف. - لقد أتت حقًا. 299 00:12:17,100 --> 00:12:19,100 - إنها هنا. - أهي هنا؟ 300 00:12:19,166 --> 00:12:20,667 هنا. 301 00:12:21,233 --> 00:12:23,533 - هنا. - أليست تلك سيارة شرطة؟ 302 00:12:23,600 --> 00:12:26,266 أتى ضباط الشرطة. 303 00:12:26,333 --> 00:12:27,166 "وصل المسعفون أولًا" 304 00:12:27,233 --> 00:12:28,233 - هنا. - هنا. 305 00:12:28,300 --> 00:12:30,600 - لقد انهاروا. - كيف حدث ذلك؟ 306 00:12:30,667 --> 00:12:31,800 "الردهة في حالة فوضى" 307 00:12:31,867 --> 00:12:33,165 أرأيتم؟ ما الخطب؟ 308 00:12:33,233 --> 00:12:34,834 "بدأ المسعفون بنقل المرضى ذوي الحالات الأكثر استعجالًا" 309 00:12:34,900 --> 00:12:37,900 لماذا أحضرتم نقالة واحدة بينما انهار ثلاثة أشخاص؟ 310 00:12:39,367 --> 00:12:41,700 - سيحملونهم على ظهورهم. - فهمت. 311 00:12:41,767 --> 00:12:44,867 - سيحملونهم على ظهورهم. - أظنهم تمرنوا على ذلك. 312 00:12:45,500 --> 00:12:47,667 - يتمتعون بروح جماعة جيدة. - كان الأمر منظمًا بشكل جيد. 313 00:12:47,734 --> 00:12:49,233 يتمتعون بروح جماعة جيدة. 314 00:12:49,300 --> 00:12:52,300 - استفيقي يا سيدتي. - كيف حدث ذلك؟ 315 00:12:52,367 --> 00:12:56,700 - كيف حدث ذلك؟ - إنه الوحيد الذي لم ينهر. 316 00:12:56,767 --> 00:12:58,400 - أأنت الجاني؟ - يا سيدي. 317 00:12:58,467 --> 00:13:01,600 "هل الرجل الوحيد السليم هو الجاني؟" 318 00:13:02,834 --> 00:13:03,834 نحن الشرطة. 319 00:13:03,900 --> 00:13:05,867 - مرحبًا. - مرحبًا. 320 00:13:05,934 --> 00:13:09,700 - من ممثل المقيمين؟ - أنا. ما الأمر؟ 321 00:13:09,767 --> 00:13:13,934 انهار المقيمون بعد شرب القهوة التي أعددتها. 322 00:13:14,000 --> 00:13:15,600 - وردنا بلاغ. - بلاغ؟ 323 00:13:15,667 --> 00:13:19,467 أعطيتهم قهوة لا أكثر لأن الطقس كان باردًا. لماذا؟ 324 00:13:19,533 --> 00:13:22,533 أثمة مشكلة في قهوتي؟ 325 00:13:22,600 --> 00:13:25,000 فلنتحدث أكثر في قسم الشرطة. 326 00:13:25,066 --> 00:13:26,967 - عم تتحدث؟ - أأنت بخير؟ 327 00:13:27,033 --> 00:13:29,900 لا أحب القهوة، لذا لم أشرب منها. 328 00:13:29,967 --> 00:13:31,834 عليك مرافقتنا باعتبارك شاهدًا. 329 00:13:31,900 --> 00:13:33,367 - هل عليّ الذهاب أنا أيضًا؟ - أجل. 330 00:13:33,433 --> 00:13:34,600 - عليك الذهاب. - عليك الذهاب. 331 00:13:34,667 --> 00:13:36,567 - عليك الذهاب. - عليك الذهاب. 332 00:13:36,633 --> 00:13:38,600 - عليك الذهاب. - لم عليّ الذهاب؟ 333 00:13:38,667 --> 00:13:39,567 رباه. 334 00:13:39,633 --> 00:13:41,066 ستنكشف الحقيقة. 335 00:13:42,066 --> 00:13:45,266 "11:05 صباحًا، قُبض على ممثلة المقيمين" 336 00:13:45,333 --> 00:13:47,633 سأرافقهم، 337 00:13:47,700 --> 00:13:50,000 - لذا انتظروا في الوحدة 504. - الوحدة 504؟ 338 00:13:50,066 --> 00:13:51,867 إلى أين أنت ذاهب؟ لماذا؟ 339 00:13:51,934 --> 00:13:53,900 - عليّ أن أتفقّد الأمور. - عليك دفع 500 وون. 340 00:13:53,967 --> 00:13:55,100 - لا تذهب. - شاركنا المعلومات. 341 00:13:55,165 --> 00:13:56,367 - تفوه بالقليل. - لا. 342 00:13:56,433 --> 00:13:58,433 عليّ أن أتفقّد الأمور. 343 00:13:58,500 --> 00:14:00,967 - اذهب. - عليّ أن أتفقّد الأمور. 344 00:14:01,033 --> 00:14:02,300 - ادخلوا. - طيب. 345 00:14:02,367 --> 00:14:03,800 ادخلوا الوحدة 504. 346 00:14:03,867 --> 00:14:05,533 - ادخلوا الوحدة 504. - ماذا يحدث؟ 347 00:14:05,600 --> 00:14:07,467 أظننا أمام منافسة بين الفرق اليوم. 348 00:14:07,533 --> 00:14:08,967 ممنوع أن نشكك في أحدنا الآخر. 349 00:14:09,033 --> 00:14:11,100 هذه دليل. 350 00:14:11,166 --> 00:14:12,900 - هل أحضرتها؟ - أحضرتها للاحتياط. 351 00:14:12,967 --> 00:14:14,333 "أحضرت (نا را) القهوة التي أعدّتها ممثلة المقيمين" 352 00:14:14,900 --> 00:14:16,433 تبدو كقهوة عادية. 353 00:14:16,500 --> 00:14:18,667 - لقد نفدت. الحاوية فارغة. - أجل. 354 00:14:18,734 --> 00:14:20,600 - ثمة قهوة يا "نا را". - ثمة قهوة. 355 00:14:21,633 --> 00:14:23,767 - ثمة الكثير من القهوة. - جربها. 356 00:14:23,834 --> 00:14:26,900 - جربها. - أحدثت "نا را" الفوضى مجددًا. 357 00:14:26,967 --> 00:14:28,900 - ها هي تفعلها مجددًا. - حقًا. 358 00:14:29,900 --> 00:14:31,800 - مهلًا، لا تشربها. - ما طعمها؟ 359 00:14:34,633 --> 00:14:35,767 ماذا؟ 360 00:14:35,834 --> 00:14:38,033 - أهي جيدة؟ - إنه مستبعد من اللعبة. 361 00:14:38,100 --> 00:14:40,600 - أطعمها مُر؟ - إنها مُرة. 362 00:14:40,667 --> 00:14:42,667 لا أصدّقه. 363 00:14:42,734 --> 00:14:45,867 من المضحك أن الحادث وقع ما إن وصل "وو إل". 364 00:14:45,934 --> 00:14:47,066 السيد حادث. 365 00:14:47,133 --> 00:14:49,734 قال "جونغ ها" شيئًا عندما وصل ضباط الشرطة. 366 00:14:49,800 --> 00:14:52,300 - ماذا قال؟ - "ستنكشف الحقيقية." 367 00:14:53,400 --> 00:14:54,967 "ستنكشف الحقيقة." 368 00:14:55,033 --> 00:14:56,200 أحب قول أشياء كهذه. 369 00:14:56,266 --> 00:14:58,200 "(جونغ ها لي) المحقق (كونان) لجيل (إم زد)" 370 00:14:58,867 --> 00:15:00,734 ألا بأس أن نجلس دون فعل شيء كهذا؟ 371 00:15:00,800 --> 00:15:03,600 وقع الحادث أمام الوحدة 505. 372 00:15:03,667 --> 00:15:05,667 ممثلة المقيمين هي الجانية. 373 00:15:05,734 --> 00:15:08,367 - كان ذلك الرجل مثيرًا للريبة كذلك. - ذلك الرجل. 374 00:15:08,934 --> 00:15:11,867 أعطيتهم قهوة لا أكثر لأن الطقس كان باردًا. 375 00:15:11,934 --> 00:15:13,100 كيف حدث ذلك؟ 376 00:15:13,166 --> 00:15:14,100 "الرجل الذي رفض القهوة" 377 00:15:14,166 --> 00:15:16,500 أنتم تعملون بجد في يوم بارد. 378 00:15:16,567 --> 00:15:18,433 "الوحدة 505 هي بداية السر" 379 00:15:18,500 --> 00:15:20,700 - هلّا نذهب ونلقي نظرة. - هلّا نفعل. 380 00:15:20,767 --> 00:15:22,600 - لننظر في أنحاء الوحدة 505. - طيب. 381 00:15:23,667 --> 00:15:26,433 "القهوة التي قدمتها ممثلة المقيمين خلال يوم التنظيف" 382 00:15:27,000 --> 00:15:30,000 "ما السر الذي يختبئ بداخل عمارة 1991؟" 383 00:15:30,066 --> 00:15:33,100 - طيب. لنكشف الحقيقة. - طيب. 384 00:15:33,633 --> 00:15:40,300 "الوحدة 505، منزل ممثلة المقيمين المجاور للوحدة 504 تمامًا" 385 00:15:40,367 --> 00:15:43,000 هذا مسرح الجريمة. 386 00:15:43,066 --> 00:15:44,633 - هذا المكان. - هذا المكان. 387 00:15:44,700 --> 00:15:46,734 هذا المكان الذي علينا فحصه بعناية. 388 00:15:46,800 --> 00:15:47,900 "يدخل المقيمون بحذر" 389 00:15:48,467 --> 00:15:50,467 أهذا بيت ممثلة المقيمين؟ 390 00:15:50,533 --> 00:15:51,867 "الوحدة 505" 391 00:15:51,934 --> 00:15:53,367 هذا المكان واسع. 392 00:15:53,433 --> 00:15:56,967 يا "جاي سيوك"، ينضح هذا المكان بالثراء. 393 00:15:57,633 --> 00:15:59,367 "يبدو أن هناك الكثير من الأغراض الثمينة" 394 00:15:59,433 --> 00:16:00,667 "التي لا يمكن رؤيتها عادةً في بيت بسيط" 395 00:16:00,734 --> 00:16:02,300 إنها أسرة ثرية. 396 00:16:03,033 --> 00:16:04,133 إنها أسرة ثرية. 397 00:16:04,967 --> 00:16:08,433 الأثاث فخم. 398 00:16:09,000 --> 00:16:10,567 مقتنيات فاخرة. 399 00:16:13,600 --> 00:16:16,266 لم يُوجد الكثير من المياه في وحدة ممثلة المقيمين؟ 400 00:16:16,333 --> 00:16:18,667 رباه، يُوجد الكثير من المياه. 401 00:16:18,734 --> 00:16:20,633 "يُوجد الكثير من زجاجات المياه في المطبخ" 402 00:16:20,700 --> 00:16:22,300 لماذا يُوجد الكثير من المياه؟ 403 00:16:22,867 --> 00:16:23,967 هذا المكان غريب. 404 00:16:24,033 --> 00:16:25,867 "يبدو أن هناك الكثير من الترف بالنسبة إلى أسرة عادية" 405 00:16:26,600 --> 00:16:28,367 "ما علاقة كل هذا بممثلة المقيمين؟" 406 00:16:28,433 --> 00:16:30,333 "يدقق النظر" 407 00:16:30,400 --> 00:16:32,900 "ملحوظات القضية، الوحدة 505: 1. أثاث فخم" 408 00:16:32,967 --> 00:16:34,900 الأثاث فخم. 409 00:16:34,967 --> 00:16:36,800 "وزجاجات مياه كثيرة" 410 00:16:36,867 --> 00:16:40,233 - في عام 1991، كانت المياه المعبأة… - لم تكن شائعة. 411 00:16:40,300 --> 00:16:43,700 "هل للقضية علاقة بإسراف ممثلة المقيمين؟" 412 00:16:43,767 --> 00:16:47,300 "بعد تجاوز المطبخ المثير للريبة وحجرة المعيشة" 413 00:16:47,367 --> 00:16:49,100 عم يُفترض أن نبحث؟ 414 00:16:49,165 --> 00:16:50,867 "فيلم (نقطة فاصلة)، فيلم (ابن الجنرال) 2" 415 00:16:50,934 --> 00:16:53,900 أرى أن فيلم "ابن الجنرال" 2 صدر عام 1991. 416 00:16:53,967 --> 00:16:57,667 هل كان "سيوك جين" مشهورًا في 1991؟ 417 00:16:57,734 --> 00:17:00,533 يا "نا را"، عندما ظهر "سيوك جين" للمرة الأولى، 418 00:17:00,600 --> 00:17:03,867 نافس ألبومه الغنائي أغنية "أعرف" من غناء "تايجي سيو" و"بويز". 419 00:17:03,934 --> 00:17:05,200 سُحق في المنافسة. 420 00:17:06,367 --> 00:17:07,333 "(أعرف)، غناء (تايجي سيو) و(بويز)" 421 00:17:07,400 --> 00:17:09,200 "ألبوم أسطوري اجتاح (كوريا) في بدايات التسعينيات" 422 00:17:09,266 --> 00:17:10,834 "(أعرف)، غناء (سيوك جين جي)، ألبوم (سيوك جين جي) الغنائي الأول" 423 00:17:10,900 --> 00:17:12,300 "الذي حمل اسم أغنية (تايجي سيو) و(بويز) نفسه ولاقى فشلًا ذريعًا" 424 00:17:12,367 --> 00:17:13,532 "لم يُعثر على مقطع الفيديو لعدم وجود شعبية" 425 00:17:13,599 --> 00:17:15,467 - افتقرت وكالته إلى المهارات الإنتاجية. - أجل. 426 00:17:15,532 --> 00:17:19,133 فوق كل ذلك، لم يكن لدى "سيوك جين" المهارات اللازمة كي يكون فنانًا ترفيهيًا. 427 00:17:21,633 --> 00:17:22,567 طيب. 428 00:17:22,633 --> 00:17:24,433 "في تلك الأثناء، ينشغل المقيمون بإيجاد أدلّة في الحجرة المجاورة" 429 00:17:24,500 --> 00:17:25,666 "(جيني)، ذات منديل ركوب الخيل الأحمر الصغير" 430 00:17:25,733 --> 00:17:27,433 "تنظر في كتاب حكايات بحثًا عن دليل" 431 00:17:29,934 --> 00:17:33,300 "يقلّب ورقات روزنامة" 432 00:17:33,367 --> 00:17:35,200 - الأربعاء فقط… - صح؟ 433 00:17:35,266 --> 00:17:36,900 "صورة معلّقة على الحائط وروزنامة بها دائرة حول يوم الأربعاء" 434 00:17:36,967 --> 00:17:38,300 الأربعاء. 435 00:17:40,333 --> 00:17:42,266 أظن أننا أغفلنا الأدلّة المخبأة. 436 00:17:42,333 --> 00:17:43,600 "ليس من السهل إيجاد الأدلّة مع وجود حجرات كثيرة" 437 00:17:44,166 --> 00:17:45,633 ما هذا؟ 438 00:17:47,467 --> 00:17:50,667 "تفتش المحققة (جيني) حجرة النوم الرئيسية" 439 00:17:52,500 --> 00:17:56,066 - ثمة الكثير من مستحضرات التجميل. - حقًا؟ 440 00:17:56,133 --> 00:17:57,567 فلنلق نظرة. 441 00:17:57,633 --> 00:17:58,567 - أيُوجد الكثير؟ - حقًا؟ 442 00:17:58,633 --> 00:17:59,900 "هل وجدوا دليلًا أخيرًا؟" 443 00:18:00,667 --> 00:18:02,867 "يمكن رؤية بعض مستحضرات التجميل في حجرة النوم الرئيسية" 444 00:18:02,934 --> 00:18:04,433 لماذا تُوجد مستحضرات تجميل كثيرة؟ 445 00:18:04,500 --> 00:18:08,233 "يبدو أن هناك الكثير من مستحضرات التجميل الجديدة" 446 00:18:08,300 --> 00:18:09,900 "لم يُفتح المستحضر هذا أصلًا" 447 00:18:09,967 --> 00:18:11,033 رباه. 448 00:18:11,100 --> 00:18:13,166 - ماذا تعني هذه الأشياء؟ - أهذه مستحضرات تجميل؟ 449 00:18:14,200 --> 00:18:15,734 "وجدت شيئًا" 450 00:18:16,300 --> 00:18:17,667 ما هذا؟ 451 00:18:18,166 --> 00:18:20,033 خبئيه بسرعة. 452 00:18:20,100 --> 00:18:21,066 "مخبّأ" 453 00:18:21,734 --> 00:18:23,000 خبئيه بسرعة. 454 00:18:23,066 --> 00:18:24,667 - أظنه لا شيء. - فلنر. 455 00:18:24,734 --> 00:18:26,266 إنها قائمة بجهات اتصال. 456 00:18:26,333 --> 00:18:28,667 "مفكرة ممثلة المقيمين التي كانت بجوار الهاتف" 457 00:18:28,734 --> 00:18:30,233 "إنها مليئة بسجلات الفواتير" 458 00:18:30,300 --> 00:18:31,734 جنت مالًا كثيرًا. 459 00:18:31,800 --> 00:18:35,867 "تبدو الأسعار مرتفعة قليلًا قياسًا بعام 1991" 460 00:18:36,433 --> 00:18:38,200 أظنه دليلًا. 461 00:18:38,266 --> 00:18:41,500 "هل مستحضرات التجميل والمفكرة أدلّة تشير إلى سر اليوم؟" 462 00:18:41,567 --> 00:18:43,266 "ملحوظات القضية: 1. أثاث فخم، وزجاجات مياه كثيرة" 463 00:18:43,333 --> 00:18:49,133 "2. هل جنت ممثلة المقيمين المال عبر بيع أشياء كثيرة؟" 464 00:18:49,200 --> 00:18:53,800 "أم هل كان هناك من يسعى وراء ثروتها؟" 465 00:18:54,433 --> 00:18:56,767 - إنها هنا أيضًا يا "سي تشان". - ماذا؟ 466 00:18:56,834 --> 00:18:59,200 - ماذا؟ - لدينا هذه التماثيل في بيتنا أيضًا. 467 00:18:59,266 --> 00:19:01,700 - انظرا. - أجل، البط الصيني. 468 00:19:01,767 --> 00:19:03,934 ماذا يمثّل البط الصيني؟ 469 00:19:04,000 --> 00:19:05,033 ألا يمثّل الحب؟ 470 00:19:05,100 --> 00:19:08,867 إن وضعتهما هكذا، فستكون إشارة. 471 00:19:08,934 --> 00:19:11,800 إنها إشارة إلى عيش ليلة شاعرية. 472 00:19:11,867 --> 00:19:13,100 - حقًا؟ - أجل. 473 00:19:13,166 --> 00:19:16,300 - إن كنت غاضبًا من زوجتك… - هذا صحيح. 474 00:19:16,367 --> 00:19:18,133 رباه. 475 00:19:19,900 --> 00:19:21,834 - إنها إشارة. - يبدو هذا مفيدًا. 476 00:19:21,900 --> 00:19:23,066 هذا صحيح. 477 00:19:23,133 --> 00:19:25,166 لم تكوني تعرفين. إنها إشارة. 478 00:19:25,233 --> 00:19:27,533 "هل البط الصيني دليل؟" 479 00:19:28,166 --> 00:19:29,734 لا نعرف أي شيء بعد، صح؟ 480 00:19:29,800 --> 00:19:31,166 لا نعرف أي شيء بعد. 481 00:19:31,233 --> 00:19:32,333 يا "جاي سيوك". 482 00:19:34,166 --> 00:19:35,367 ماذا يحدث اليوم؟ 483 00:19:35,433 --> 00:19:36,533 - هذا… - ماذا؟ 484 00:19:36,600 --> 00:19:38,133 كثير من الأشياء مثيرة للريبة. 485 00:19:38,200 --> 00:19:39,467 - هذا… - ماذا؟ 486 00:19:39,533 --> 00:19:41,100 "منشور إعلاني مخبّأ؟" 487 00:19:41,667 --> 00:19:44,266 - "بيع من الباب إلى الباب." - "سانارون"؟ ما هذا؟ 488 00:19:44,333 --> 00:19:46,467 إنه منشور إعلاني لخدمة بيع من الباب إلى الباب. 489 00:19:46,533 --> 00:19:48,500 "خدمة البيع من الباب إلى الباب: وسيلة مندوبي المبيعات" 490 00:19:48,567 --> 00:19:50,367 "في الثمانينيات والتسعينيات إذ كان يُجرى البيع" 491 00:19:50,433 --> 00:19:52,200 "عبر التنقل بحقائب محمولة وبيع ما بها بين البيوت" 492 00:19:55,500 --> 00:19:57,867 - بيع من الباب إلى الباب. - هذا ما يقوله المنشور. 493 00:19:58,467 --> 00:20:01,266 "لا بد من سبب لوجود هذا المنشور هنا" 494 00:20:01,333 --> 00:20:02,600 مهلًا. 495 00:20:02,667 --> 00:20:04,567 ألا يبدو هذا الوجه مألوفًا؟ 496 00:20:05,200 --> 00:20:09,633 "هل يُوجد شخص نعرفه في المنشور؟" 497 00:20:10,200 --> 00:20:12,200 - إنها ممثلة المقيمين. - أنت على حق. 498 00:20:12,266 --> 00:20:13,367 - صح؟ - لم أدرك هذا. 499 00:20:13,433 --> 00:20:17,433 هذا صحيح. 500 00:20:17,500 --> 00:20:18,734 "ممثلة المقيمين هي ملكة المبيعات" 501 00:20:18,800 --> 00:20:20,567 هل تبيع المنتجات التي تنتدب لها؟ 502 00:20:21,600 --> 00:20:24,000 - ثمة شيء بشأنها. - يبدو كذلك. 503 00:20:24,066 --> 00:20:25,367 "سونارون". 504 00:20:25,433 --> 00:20:27,900 لا بد أن هناك شيئًا بشأن ذلك. 505 00:20:27,967 --> 00:20:30,000 فلنأخذه. 506 00:20:30,066 --> 00:20:30,900 مهلًا. 507 00:20:32,100 --> 00:20:33,266 مهلًا. 508 00:20:33,333 --> 00:20:34,900 - التلفاز ينفتح. - مهلًا. 509 00:20:35,900 --> 00:20:37,700 - التلفاز ينفتح. - مهلًا. 510 00:20:37,767 --> 00:20:38,734 تعالوا هنا. 511 00:20:42,533 --> 00:20:45,066 - تعالوا هنا. - أعيش وقتًا ممتعًا. 512 00:20:45,767 --> 00:20:48,667 - ما الأمر؟ - ما الأمر؟ 513 00:20:49,300 --> 00:20:50,233 ماذا يحدث؟ 514 00:20:54,066 --> 00:20:55,000 ماذا يحدث؟ 515 00:20:57,967 --> 00:21:00,133 - أتذكّر هذا. - وأنا أيضًا. 516 00:21:00,200 --> 00:21:01,166 أتذكّر هذا. 517 00:21:02,133 --> 00:21:05,200 "تُصطاد سمكة بخطاف مثير للريبة وتموت" 518 00:21:05,266 --> 00:21:08,834 ما إن تدمن المخدرات، ليس من السهل الإقلاع. 519 00:21:08,900 --> 00:21:10,734 إنها طُعم للتدمير. 520 00:21:12,867 --> 00:21:14,700 - مخدرات؟ - حملة دعائية. 521 00:21:14,767 --> 00:21:16,800 حملة دعائية أخرى؟ 522 00:21:16,867 --> 00:21:19,166 "سأفعل أي شيء لأجل المال. 523 00:21:19,233 --> 00:21:22,166 لا يُوجد شيء لا يمكنني فعله لتغطية نفقاتي." 524 00:21:22,233 --> 00:21:26,467 وقع حادث كان مثالًا لعبادة المال. 525 00:21:26,533 --> 00:21:28,367 - …وقع. - عبادة المال. 526 00:21:28,867 --> 00:21:32,333 في منتصف أغسطس، أرسل السيد "هيون" خطابًا… 527 00:21:32,400 --> 00:21:36,000 …وهدد بتسميم مشروبات الزبادي ما لم يحصل على 250 مليون وون. 528 00:21:36,700 --> 00:21:38,300 سم. 529 00:21:38,367 --> 00:21:40,667 منذ الـ4 من الشهر الماضي، سمّم 530 00:21:40,734 --> 00:21:43,533 - مشروبات الزبادي أكثر من تسع مرات. - سم. 531 00:21:43,600 --> 00:21:45,433 حدث هذا في الواقع، صح؟ 532 00:21:45,500 --> 00:21:48,166 - حدثت أمور كتلك في الماضي. - أجل. 533 00:21:48,233 --> 00:21:50,233 حُقن السم بإبرة. 534 00:21:50,300 --> 00:21:52,800 تدهورت حالة الضحايا الذين شربوا مشروبات الزبادي المسممة 535 00:21:52,867 --> 00:21:55,100 قبل أن تبدأ في الاستقرار. 536 00:21:55,166 --> 00:21:57,266 أُوذي خمسة أشخاص. 537 00:21:58,333 --> 00:21:59,533 رباه. 538 00:22:00,266 --> 00:22:02,333 قبل السيد "كيم"، مدير الموقع بـ"المؤسسة الكورية لموارد المياه" 539 00:22:02,400 --> 00:22:05,500 الرشاوى بانتظام من شركة بناء. 540 00:22:05,567 --> 00:22:07,433 قُبض عليه بواسطة النيابة. 541 00:22:09,400 --> 00:22:12,333 بسبب البذخ الطائش للطبقة الوسطى، 542 00:22:12,400 --> 00:22:14,934 يأخذ التنافر بين الطبقات في الازدياد. 543 00:22:16,000 --> 00:22:17,233 الطبقة الوسطى؟ 544 00:22:17,867 --> 00:22:20,633 برغم الجهود المبذولة لتحفيز النمو الاقتصادي، 545 00:22:20,700 --> 00:22:24,400 فإن الجرائم الشنيعة التي ارتكبتها عبادة المال والبذخ 546 00:22:24,467 --> 00:22:26,700 تسمّم مجتمعنا. 547 00:22:27,800 --> 00:22:28,900 ماذا؟ 548 00:22:28,967 --> 00:22:30,133 هل الأمر يدور حول المخدرات؟ 549 00:22:30,200 --> 00:22:32,433 هل الحادث متعلق بالسم؟ 550 00:22:33,000 --> 00:22:34,867 أظن أن الرشوة لها دور في الأمر. 551 00:22:35,600 --> 00:22:37,767 "سأفعل أي شيء لأجل المال." 552 00:22:37,834 --> 00:22:39,300 …سمّم مشروبات الزبادي… 553 00:22:39,367 --> 00:22:41,333 بسبب البذخ الطائش… 554 00:22:41,400 --> 00:22:42,967 …يأخذ التنافر بين الطبقات في الازدياد. 555 00:22:43,033 --> 00:22:44,166 "ما علاقة الأخبار بقضية عام 1991؟" 556 00:22:44,233 --> 00:22:47,367 تحدّثوا عن مقتنيات فاخرة. 557 00:22:47,433 --> 00:22:48,300 مقتنيات فاخرة. 558 00:22:48,367 --> 00:22:49,333 رشاوى. 559 00:22:49,934 --> 00:22:51,033 مقتنيات فاخرة. 560 00:22:51,567 --> 00:22:54,200 هل فعلت ممثلة المقيمين ذلك لأجل المال؟ 561 00:22:55,567 --> 00:22:58,700 "في الماضي، كان المال يُعتبر أهم من الحياة" 562 00:22:59,467 --> 00:23:01,166 ما الأمر؟ 563 00:23:01,233 --> 00:23:02,500 لا تتهموا امرأة بريئة. 564 00:23:02,567 --> 00:23:04,066 "ماذا فعلت ممثلة المقيمين؟" 565 00:23:04,133 --> 00:23:05,333 هل علينا تفقّد هذا؟ 566 00:23:05,400 --> 00:23:07,000 صح؟ أيُوجد شيء بداخله؟ 567 00:23:07,066 --> 00:23:08,867 "يتفقّد (سي تشان) و(نا را) مستحضرات التجميل مجددًا" 568 00:23:08,934 --> 00:23:11,033 - الهاتف يرن. - الهاتف يرن. 569 00:23:11,100 --> 00:23:15,000 "هل يرن الهاتف فجأة؟" 570 00:23:15,066 --> 00:23:16,166 "هذا ليس بيتنا" 571 00:23:16,233 --> 00:23:18,033 - أجب على الهاتف. - أجب على الهاتف. 572 00:23:19,700 --> 00:23:20,734 مرحبًا؟ 573 00:23:20,800 --> 00:23:22,900 "من المتصل؟" 574 00:23:22,967 --> 00:23:26,533 معك عائلة "مين سو". أحضري لي ثلاثة صناديق على الفور. 575 00:23:26,600 --> 00:23:27,433 ماذا؟ 576 00:23:28,333 --> 00:23:29,433 مرحبًا؟ 577 00:23:31,600 --> 00:23:33,066 - ماذا؟ - ماذا؟ 578 00:23:33,133 --> 00:23:34,900 - هل أغلق المتصل السماعة؟ - هل بقي صامتًا؟ 579 00:23:35,967 --> 00:23:37,367 قالت، "أحضري لي ثلاثة صناديق." 580 00:23:41,500 --> 00:23:42,834 أهذا ما تتحدث عنه؟ 581 00:23:43,734 --> 00:23:45,133 - هذا؟ - أهذا ما تتحدث عنه؟ 582 00:23:45,200 --> 00:23:46,767 - ثلاثة صناديق؟ - ثلاثة صناديق. 583 00:23:46,834 --> 00:23:48,600 - ربما تكون مياه. - ثلاثة صناديق مياه. 584 00:23:48,667 --> 00:23:51,233 لا يصف المرء المياه بهذا الشكل. قد يصفها بقوله ثلاث حاويات. 585 00:23:51,800 --> 00:23:53,300 مخدرات؟ قد يكون هذا بيتًا يتاجر بالمخدرات. 586 00:23:53,367 --> 00:23:54,934 ثلاثة صناديق؟ 587 00:23:55,000 --> 00:23:57,767 - لا يمكن للمرء تسليم ثلاثة صناديق مخدرات. - كان هذا ليصبح مكلفًا. 588 00:23:57,834 --> 00:23:59,734 - بيت يتاجر بالمخدرات. - "بيت يتاجر بالمخدرات"؟ 589 00:23:59,800 --> 00:24:01,233 طيب. 590 00:24:02,066 --> 00:24:05,200 "ورد طلب سرّي لممثلة المقيمين" 591 00:24:05,266 --> 00:24:08,333 طلبت المتصلة ثلاثة صناديق وأنهت المكالمة على الفور. 592 00:24:08,400 --> 00:24:11,800 - لا بد أنها معاملة غير قانونية. - ماذا نوع هذا الصندوق المطلوب؟ 593 00:24:12,367 --> 00:24:14,834 لماذا قيل الطلب بسرّية تامة؟ 594 00:24:14,900 --> 00:24:17,033 لم تكن المتصلة منتشية بالمخدرات، صح؟ 595 00:24:17,100 --> 00:24:18,233 لم تبد كذلك. 596 00:24:18,300 --> 00:24:20,667 - هل كانت تنطق كلماتها بوضوح؟ - كانت المتصلة امرأة. 597 00:24:20,734 --> 00:24:24,133 - هل كانت على عجل من أمرها؟ - بدت متكتمة. 598 00:24:24,700 --> 00:24:25,667 ما سر اليوم؟ 599 00:24:25,734 --> 00:24:27,033 "هل ارتكبت ممثلة المقيمين فعلًا غير قانونيًا؟" 600 00:24:27,100 --> 00:24:28,567 كثير من الأمور تثير الريبة. 601 00:24:29,133 --> 00:24:30,333 "أي حادث حقيقي من عام 1991 هو سر العمارة؟" 602 00:24:30,400 --> 00:24:31,400 ما الذي غير قانوني؟ 603 00:24:31,467 --> 00:24:33,400 مستحضرات التجميل؟ أم المياه؟ 604 00:24:34,000 --> 00:24:35,500 - رباه - أفزعتني. 605 00:24:35,567 --> 00:24:38,266 - أفزعتني. - أفزعتني يا "وو إل". 606 00:24:38,333 --> 00:24:40,900 - اطرق الباب قبل دخول بيت أحدهم. - يا سيد حارس الأمن. 607 00:24:40,967 --> 00:24:43,500 طلبت منكم الانتظار في بيتكم. 608 00:24:43,567 --> 00:24:46,333 لم أتيتم إلى وحدة ممثلة المقيمين؟ 609 00:24:46,400 --> 00:24:48,200 تحسبًا لحدوث شيء. 610 00:24:48,266 --> 00:24:51,433 الأجواء مشوبة بالارتباك، لذا عودوا إلى بيتكم. 611 00:24:51,500 --> 00:24:53,467 - هلّا نفعل ذلك. - عودوا إلى بيتكم. 612 00:24:53,533 --> 00:24:55,266 ماذا يمكن أن يكون السر؟ 613 00:24:56,467 --> 00:24:59,300 - أسرعوا واخرجوا. - طيب. 614 00:24:59,367 --> 00:25:00,800 اخرجوا. 615 00:25:00,867 --> 00:25:01,734 طيب. اخرجوا. 616 00:25:01,800 --> 00:25:03,100 "يخرجون بعد إلحاح من حارس الأمن" 617 00:25:03,166 --> 00:25:05,367 هذا غير ملائم. أيُوجد أحذية؟ 618 00:25:05,433 --> 00:25:07,333 - لا ينبغي أن تكونوا هنا. - أحذية. 619 00:25:07,400 --> 00:25:08,467 - أحذية؟ - أجل. 620 00:25:08,533 --> 00:25:10,900 - لم تبحثين عنها الآن؟ - أحذية. 621 00:25:10,967 --> 00:25:13,567 - لا يمكنك أخذها. - كنت سأستعيرها. 622 00:25:13,633 --> 00:25:14,767 ادخلي. 623 00:25:14,834 --> 00:25:19,600 "ما السر المخبّأ بعمارة 1991؟" 624 00:25:19,667 --> 00:25:22,033 تجمّعوا. حان الوقت للعبة. 625 00:25:22,100 --> 00:25:23,333 هذا جيد. 626 00:25:23,400 --> 00:25:24,533 "يجتمع المقيمون من أجل الحصول على دليل" 627 00:25:24,600 --> 00:25:26,033 هيا بنا. حان وقت المرح. 628 00:25:26,100 --> 00:25:27,867 - لنلعب لعبة. - اخرجوا. 629 00:25:27,934 --> 00:25:29,600 - أنا جاهزة للعب لعبة. - تجمّعوا. 630 00:25:29,667 --> 00:25:30,567 "تفعيل وضعية اللعب" 631 00:25:30,633 --> 00:25:33,700 - لنلعب لعبة. - لنلعب لعبة من أجل تلميح. 632 00:25:33,767 --> 00:25:35,467 ماذا يمكن أن يكون السر؟ 633 00:25:35,533 --> 00:25:36,900 لا أعرف شيئًا اليوم. 634 00:25:36,967 --> 00:25:39,400 "يظهر غرض مثير للتساؤل" 635 00:25:39,467 --> 00:25:42,667 هل صنعت هذا يا سيدي؟ من أين أحضرت ذلك؟ 636 00:25:42,734 --> 00:25:44,867 - طيب. سأشرح اللعبة. - طيب. 637 00:25:44,934 --> 00:25:46,266 - إنها بسيطة. - طيب. 638 00:25:47,967 --> 00:25:50,734 ارموا النرد وابحثوا عن أغراض بألوان قوس قزح. 639 00:25:52,066 --> 00:25:54,967 - فريق "نا را" وفريق "جاي سيوك". - فريق "نا را" وفريق "جاي سيوك". 640 00:25:55,033 --> 00:25:58,033 - فريق "نا را" وفريق "جاي سيوك". - فريقي وفريق "نا را". 641 00:25:58,100 --> 00:26:00,433 - سأرمي النرد. - سترميه. 642 00:26:00,500 --> 00:26:02,734 لنقل إنني حصلت على لون أزرق. 643 00:26:02,800 --> 00:26:06,400 سيكون على الأعضاء الست إحضار غرض له علاقة باللون الأزرق. 644 00:26:06,467 --> 00:26:08,233 "عليهم إحضار غرض أزرق" 645 00:26:08,300 --> 00:26:09,767 ضعه على المنضدة، وانتهى الأمر. 646 00:26:09,834 --> 00:26:11,767 - إنها سهلة جدًا. - إنها سهلة. 647 00:26:11,834 --> 00:26:13,266 - حسنًا. - طيب. 648 00:26:13,333 --> 00:26:14,500 "السرعة والعمل الجماعي مهمان" 649 00:26:14,567 --> 00:26:15,400 احذروا "نا را". 650 00:26:15,467 --> 00:26:17,734 إنها مستعدّة لمقاتلة الجميع اليوم. 651 00:26:17,800 --> 00:26:19,900 - من الأفضل لك ألّا تتحداني. - إنها مقاتلة اليوم. 652 00:26:20,500 --> 00:26:21,834 - أأنت مستعدّون؟ - أجل. 653 00:26:21,900 --> 00:26:23,567 - نحن مستعدّون. - لا تؤذ نفسك. 654 00:26:23,633 --> 00:26:25,200 - تحدّث عن نفسك. - طيب. 655 00:26:25,266 --> 00:26:27,133 حجرة المعيشة قريبة جدًا، 656 00:26:27,200 --> 00:26:29,133 - لذا لا بد للأغراض أن تكون من حجرات أخرى. - طيب. 657 00:26:29,200 --> 00:26:30,400 مفهوم. أسرع. 658 00:26:30,467 --> 00:26:32,400 - لنبدأ. - طيب. 659 00:26:32,467 --> 00:26:34,000 ما إن أرمي النرد، ابدؤوا على الفور. 660 00:26:35,633 --> 00:26:36,467 طيب. 661 00:26:36,533 --> 00:26:37,867 "رُمي النرد" 662 00:26:37,934 --> 00:26:41,000 "الجميع يركّزون على النرد" 663 00:26:41,066 --> 00:26:42,200 طيب. 664 00:26:43,633 --> 00:26:46,967 - حرف النون؟ حرف الميم؟ - ميم. إنه حرف الميم. 665 00:26:48,867 --> 00:26:52,300 "إيجاد أغراض تبدأ بحرف الميم" 666 00:26:52,367 --> 00:26:54,300 ميم. إنه حرف الميم. 667 00:26:54,367 --> 00:26:55,200 "مستوى الصعوبة: منخفض" 668 00:26:55,266 --> 00:26:58,100 - حرف النون؟ حرف الميم؟ - ميم. إنه حرف الميم. 669 00:26:58,800 --> 00:27:02,500 - ميم؟ - غرض يبدأ بحرف الميم. 670 00:27:02,567 --> 00:27:03,934 - ميم. - مغرفة طعام. 671 00:27:04,000 --> 00:27:05,133 "المستوى الأول، (سي تشان)" 672 00:27:05,200 --> 00:27:07,000 "مغرفة طعام" 673 00:27:07,066 --> 00:27:09,667 - ما هذا؟ - لا شيء. 674 00:27:09,734 --> 00:27:11,300 لا شيء. 675 00:27:11,367 --> 00:27:12,567 "تزداد اللعبة حماسًا" 676 00:27:12,633 --> 00:27:15,767 - حرف الميم؟ - ميم. إنه حرف الميم. 677 00:27:18,133 --> 00:27:19,834 "فريق (نا را) ضد فريق (جاي سيوك)، (جيني)" 678 00:27:19,900 --> 00:27:23,734 لا يمكنني استخدام غرض موجود في حجرة المعيشة. 679 00:27:23,800 --> 00:27:26,834 دعني أمُر! مهلًا! 680 00:27:26,900 --> 00:27:28,367 لا يمكنني إيجاد غرض. 681 00:27:28,433 --> 00:27:31,266 "أهكذا ستمضي الأمور؟" 682 00:27:31,333 --> 00:27:33,667 "(جيني)" 683 00:27:34,233 --> 00:27:35,166 بربكم. 684 00:27:35,233 --> 00:27:37,533 مغرفة طعام. 685 00:27:37,600 --> 00:27:38,567 مغرفة طعام تُحتسب. 686 00:27:38,633 --> 00:27:40,667 - مرآة. - المرآة تُحتسب. 687 00:27:41,266 --> 00:27:43,333 "عليهم الإسراع" 688 00:27:43,400 --> 00:27:46,500 مهلًا يا "جيني". 689 00:27:46,567 --> 00:27:50,867 مهلًا يا "جيني". لم تجذبينني؟ 690 00:27:50,934 --> 00:27:52,400 أفلتيني. 691 00:27:52,467 --> 00:27:54,934 - صبغة شعر "غيبي". - ماذا؟ 692 00:27:55,000 --> 00:27:58,100 - لا. اسم العلامة التجارية "يانغيبي". - "يانغيبي". 693 00:27:58,166 --> 00:28:00,800 - حاولت "نا را" الغش. - بربك. 694 00:28:00,867 --> 00:28:02,300 أحضرها. 695 00:28:02,367 --> 00:28:04,734 ما بال "جيني"؟ 696 00:28:04,800 --> 00:28:07,266 توقّفي يا "جيني"، يا "جونغ ها". 697 00:28:07,333 --> 00:28:08,600 "المحاربة (جيني) تناضل" 698 00:28:08,667 --> 00:28:11,300 عليّ المرور. مهلًا. 699 00:28:11,367 --> 00:28:14,033 - لا. - أوقفها. 700 00:28:14,934 --> 00:28:17,066 - يا "جونغ ها". - ماذا يحدث؟ 701 00:28:17,133 --> 00:28:19,600 - جدي غرضًا يا "جيني". - أحضري غرضًا آخر. 702 00:28:20,467 --> 00:28:23,400 "وجدت محفظة ظهر في الركن" 703 00:28:23,467 --> 00:28:24,433 "يسد الطريق" 704 00:28:24,500 --> 00:28:26,734 بطاطا. بطاطا حلوة. 705 00:28:27,367 --> 00:28:29,834 "التقت بخصمها مجددًا" 706 00:28:29,900 --> 00:28:33,133 بطاطا حلوة. لقد خرجت. أسرع يا "جونغ ها". 707 00:28:33,200 --> 00:28:35,867 - محفظة ظهر. - أسرعي واذهبي يا "جيني". 708 00:28:35,934 --> 00:28:39,066 - محفظة ظهر. - أسرعي واذهبي يا "جيني". 709 00:28:39,133 --> 00:28:41,500 - محفظة ظهر. - أسرعي يا "نا را". 710 00:28:41,567 --> 00:28:43,033 - محفظة. تبدأ بحرف الميم. - طيب. 711 00:28:43,100 --> 00:28:44,633 - محفظة ظهر تُحتسب. - طيب. 712 00:28:44,700 --> 00:28:46,100 مخلل الكمتشي يُحتسب. 713 00:28:46,166 --> 00:28:47,100 ربحنا. 714 00:28:47,166 --> 00:28:48,200 ملابس كف قفّازية. 715 00:28:48,266 --> 00:28:49,667 "لم يبق إلا (جاي سيوك)" 716 00:28:49,734 --> 00:28:52,066 "ضد (جونغ ها)" 717 00:28:52,133 --> 00:28:53,867 طيب. مهلًا. ما هذا؟ 718 00:28:57,433 --> 00:28:59,100 - تستعمله عندما تشعر بالحكة. - ما هذا؟ 719 00:28:59,166 --> 00:29:02,567 - تستعمله عند شعورك بالحكة. يبدأ بالميم. - لا، هذا لا يُحتسب. 720 00:29:02,633 --> 00:29:04,600 - تستعمله عند شعورك بالحكة. - ما هذا؟ 721 00:29:05,100 --> 00:29:06,934 "يعبر (جاي سيوك) الباب الأمامي" 722 00:29:07,000 --> 00:29:08,400 "أنا قادم" 723 00:29:08,467 --> 00:29:10,567 - تستعمله عند شعورك بالحكة. - لا. 724 00:29:10,633 --> 00:29:12,000 "ماذا يكون غرض (جاي سيوك)؟" 725 00:29:12,066 --> 00:29:13,266 حذاء "مايكي". 726 00:29:14,300 --> 00:29:16,333 - اسم العلامة التجارية هو "نايكي". - "مايكي". 727 00:29:16,400 --> 00:29:18,166 "حتى إنه يبدل اسم العلامة التجارية" 728 00:29:18,233 --> 00:29:19,867 - اسم العلامة "نايكي". لا. - "مايكي". 729 00:29:19,934 --> 00:29:22,166 - لا يمكننا إذاعة اسم العلامة. - "نايكي" لا تُحتسب. 730 00:29:22,233 --> 00:29:23,133 - لا. - لا؟ 731 00:29:23,200 --> 00:29:25,967 مهلًا، أحضر معصرة القيقب المطلية. 732 00:29:26,033 --> 00:29:27,667 معصرة القيقب المطلية. 733 00:29:28,767 --> 00:29:30,734 - أي أغراض تُوجد هنا؟ - لا يمكنني التفكير في واحد. 734 00:29:31,300 --> 00:29:32,467 هذا صحيح. 735 00:29:32,533 --> 00:29:33,867 "ماذا سيكون الغرض الأخير؟" 736 00:29:33,934 --> 00:29:36,333 ماذا يا "جاي سيوك"؟ ما هو؟ 737 00:29:36,400 --> 00:29:37,934 - ما هو؟ - مهلًا. 738 00:29:38,000 --> 00:29:40,500 - ما هو؟ - إنه لا يُحتسب على أي حال. 739 00:29:40,567 --> 00:29:41,734 منضدة احتفالات. 740 00:29:41,800 --> 00:29:43,100 - منضدة احتفالات. - لا. 741 00:29:43,166 --> 00:29:44,300 "منضدة احتفالات: منضدة مربعة كبيرة تُستخدم في الأعياد أو الحفلات" 742 00:29:44,367 --> 00:29:45,667 منضدة احتفالات. 743 00:29:50,133 --> 00:29:53,800 "يُبدي رد فعل عبر عزف موسيقى الميتال" 744 00:29:53,867 --> 00:29:58,667 "تلعب لعبة بسيطة مع (جيني)" 745 00:29:58,734 --> 00:30:00,367 "تنزلق" 746 00:30:01,700 --> 00:30:03,433 - منضدة احتفالات. - طيب. 747 00:30:03,500 --> 00:30:05,667 - طيب. سأقبل بها لأنها ثقيلة. - طيب. 748 00:30:05,734 --> 00:30:07,266 - منضدة الاحتفالات تُحتسب. - طيب. 749 00:30:07,333 --> 00:30:08,767 - منضدة احتفالات. - طيب. 750 00:30:08,834 --> 00:30:09,834 طيب. 751 00:30:09,900 --> 00:30:11,433 - طيب. ربح فريق "جاي سيوك". - منضدة احتفالات. 752 00:30:11,500 --> 00:30:14,967 ألست تعاملهم بتساهل مفرط بسبب "جيني"؟ 753 00:30:15,033 --> 00:30:17,433 - كان ذكيًا. - ذكي؟ 754 00:30:17,500 --> 00:30:20,700 كان ذكيًا عندما دعاها بالمنضدة بدلًا من الطاولة. 755 00:30:20,767 --> 00:30:22,500 - فلنلعب جولة أخرى. - هلّا نفعل. 756 00:30:22,567 --> 00:30:25,133 هيا بنا. ربحنا الجولة الأولى. هذا ممتع جدًا. 757 00:30:25,200 --> 00:30:26,767 سأربح هذه المرة. 758 00:30:26,834 --> 00:30:28,834 - لنلعب جولة أخرى. - طيب. 759 00:30:28,900 --> 00:30:29,900 "يتجمّعون في حجرة المعيشة للجولة التالية" 760 00:30:29,967 --> 00:30:32,266 - كُف عن فعل ذلك. - مرة واحدة فحسب. 761 00:30:32,333 --> 00:30:34,600 - يظل يخبئ الأغراض. - هيا بنا. 762 00:30:34,667 --> 00:30:37,600 - تعال هنا يا "جونغ ها". - ليس معي أي شيء. 763 00:30:37,667 --> 00:30:39,367 - تعال هنا. - صدقًا. 764 00:30:39,433 --> 00:30:40,967 معك هنا تمامًا. 765 00:30:41,033 --> 00:30:43,500 أين تعلمت مثل هذا التصرف؟ أحسنت. 766 00:30:43,567 --> 00:30:45,033 لنلعب. 767 00:30:45,100 --> 00:30:47,867 - سأضرب الناس هذه المرة. - طيب. 768 00:30:47,934 --> 00:30:50,066 - سأضرب الناس هذه المرة. - طيب. 769 00:30:50,133 --> 00:30:52,867 - سأضرب الناس. - ظننتك تطير. 770 00:30:52,934 --> 00:30:53,867 لنبدأ. 771 00:30:53,934 --> 00:30:54,934 طيب. 772 00:30:55,000 --> 00:30:57,100 "ما الكلمة المفتاحية؟" 773 00:30:57,967 --> 00:30:59,834 - حرف "دي غوت". - جدوا غرضًا يبدأ بحرف الدال. 774 00:30:59,900 --> 00:31:00,800 "الكلمة المفتاحية الثانية: (دي غوت)" 775 00:31:00,867 --> 00:31:02,700 - حرف "دي غوت". - جدوا غرضًا يبدأ بحرف الدال. 776 00:31:02,767 --> 00:31:03,734 "مستوى الصعوبة: صعب" 777 00:31:03,800 --> 00:31:04,734 "دي غوت". 778 00:31:04,800 --> 00:31:08,400 "يحاول (جونغ ها) سد الطريق ما إن تبدأ الجولة" 779 00:31:08,467 --> 00:31:10,300 - هيا بنا. - "دي غوت". 780 00:31:10,367 --> 00:31:11,767 "عذرًا" 781 00:31:11,834 --> 00:31:12,834 مهلًا. 782 00:31:12,900 --> 00:31:15,367 علينا البحث عن غرض. 783 00:31:15,433 --> 00:31:16,633 علينا البحث عنه. 784 00:31:16,700 --> 00:31:17,533 "ما غرض (تاي هيون)؟" 785 00:31:18,667 --> 00:31:19,633 - هذا أنا. - صحيح. 786 00:31:19,700 --> 00:31:21,600 "(تاي هيون) و(جيني) في الفريق ذاته" 787 00:31:21,667 --> 00:31:22,767 دفتر روزنامة. 788 00:31:22,834 --> 00:31:25,333 دفتر روزنامة. طيب، هذا يُحتسب. دفتر روزنامة يُحتسب. 789 00:31:26,033 --> 00:31:27,800 "دي غوت". 790 00:31:28,500 --> 00:31:29,867 طيب. 791 00:31:29,934 --> 00:31:31,533 "دبوس شعر، الإجابة المثالية" 792 00:31:33,266 --> 00:31:36,433 "الأصغر سنًا في الفريقين كليهما" 793 00:31:37,233 --> 00:31:39,133 دعني أمرّ! 794 00:31:41,734 --> 00:31:43,000 مهلًا. 795 00:31:43,066 --> 00:31:44,667 - لا. - مهلًا. 796 00:31:44,734 --> 00:31:46,834 - لا. - أسرعي واذهبي يا "جيني". 797 00:31:46,900 --> 00:31:49,033 - مهلًا يا "جيني". - أسرعي واذهبي يا "جيني". 798 00:31:49,100 --> 00:31:50,500 مهلًا يا "جيني". 799 00:31:50,567 --> 00:31:52,667 "تطرحه أرضًا" 800 00:31:52,734 --> 00:31:53,567 "جيني". 801 00:31:53,633 --> 00:31:54,667 مهلًا. 802 00:31:54,734 --> 00:31:56,333 "جيني". مهلًا. 803 00:31:56,400 --> 00:31:58,667 لقد ركلتني من الجانب. 804 00:31:58,734 --> 00:32:00,734 ركلتني "جيني" من الجانب. 805 00:32:00,800 --> 00:32:02,633 أسرع بإيجاده. طيب. 806 00:32:02,700 --> 00:32:04,000 - دبوس شعر. - دبوس شعر تُحتسب. 807 00:32:04,066 --> 00:32:05,266 "مررت غرضًا مسروقًا" 808 00:32:05,333 --> 00:32:06,867 "تمرد بهيج" 809 00:32:06,934 --> 00:32:09,967 أنا. أنا مخبولة. 810 00:32:10,033 --> 00:32:12,433 مخبولة تبدأ بحرف اللام. لا تُحتسب. 811 00:32:12,500 --> 00:32:14,066 مخبولة لا تُحتسب. 812 00:32:17,066 --> 00:32:18,900 هيا. لنحدد مكان "جاي سيوك". 813 00:32:19,400 --> 00:32:23,100 أي أغراض موجودة هنا؟ حرف الدال. 814 00:32:24,000 --> 00:32:25,533 "رصد غرضًا" 815 00:32:25,600 --> 00:32:27,800 "كتاب (دونغا جيونغوا)" 816 00:32:27,867 --> 00:32:29,133 أتريد الخروج؟ 817 00:32:29,200 --> 00:32:32,467 - إنه مسؤوليتك يا "سي تشان". - ما هذا؟ 818 00:32:32,533 --> 00:32:35,700 إنه مسؤوليتك يا "سي تشان". 819 00:32:35,767 --> 00:32:37,367 - أعطني إياه. - لا. 820 00:32:37,433 --> 00:32:38,900 لا. مهلًا، أوقفه. 821 00:32:38,967 --> 00:32:40,467 - إنه "دونغا جيونغوا". - مهلًا. 822 00:32:40,533 --> 00:32:43,100 "دونغا جيونغوا". 823 00:32:43,166 --> 00:32:44,900 لم يبق سوى "جاي سيوك". 824 00:32:44,967 --> 00:32:46,700 أوقفه. أوقفيه يا "نا را". 825 00:32:46,767 --> 00:32:47,767 "صراع يائس" 826 00:32:47,834 --> 00:32:50,333 - أوقفيه. تعالي هنا يا "نا را". - لنوقفه. 827 00:32:50,400 --> 00:32:51,934 ركلتني "جيني" من الجانب. 828 00:32:52,000 --> 00:32:53,600 - تعالي هنا يا "نا را". - لنوقفه. 829 00:32:53,667 --> 00:32:55,633 ركلتني "جيني" من الجانب. 830 00:32:57,433 --> 00:33:00,200 - "دونغا جيونغوا". - طيب. "دونغا جيونغوا" تُحتسب. 831 00:33:00,767 --> 00:33:02,333 "فريق (نا را) ممزقون أشلاء" 832 00:33:02,400 --> 00:33:04,533 لا بأس. انتهت اللعبة. 833 00:33:04,600 --> 00:33:06,800 - هذا يُحتسب. - "دونغا جيونغوا". 834 00:33:06,867 --> 00:33:08,333 "فريق (جاي سيوك): نقطتان فريق (نا را): لا شيء" 835 00:33:08,400 --> 00:33:10,333 ركلتك "جيني" مرارًا. 836 00:33:10,400 --> 00:33:13,100 - ركلتني "جيني" من الجانب. - أنا؟ 837 00:33:13,166 --> 00:33:15,900 أنا؟ متى فعلت ذلك؟ 838 00:33:15,967 --> 00:33:18,967 لسان حالها بات، "متى فعلت ذلك؟" 839 00:33:19,033 --> 00:33:21,100 - "أنا؟" - ركلتني من الجانب. 840 00:33:21,166 --> 00:33:23,567 كانت "جيني" ماهرة في اللعبة. 841 00:33:23,633 --> 00:33:26,667 - ركلتني من الجانب. - كانت ممتعة جدًا. 842 00:33:26,734 --> 00:33:28,567 لقد لكمت الجانب. 843 00:33:29,300 --> 00:33:30,967 - الجولة الأخيرة. - تعالوا هنا. 844 00:33:31,033 --> 00:33:34,000 "فريق (جاي سيوك): نقطتان فريق (نا را): صفر" 845 00:33:34,066 --> 00:33:36,734 - لنلعب. - لنلتف في شكل دائرة. 846 00:33:36,800 --> 00:33:38,567 "الكلمة المفتاحية الأخيرة تساوي ثلاث درجات" 847 00:33:39,667 --> 00:33:42,033 - أخضر. - هيا بنا. 848 00:33:42,100 --> 00:33:45,467 "لا تُوجد أغراض خضراء اللون كثيرة في الغرفة" 849 00:33:45,533 --> 00:33:48,000 "مستوى الصعوبة: شديد الصعوبة" 850 00:33:48,500 --> 00:33:49,700 - أغراض خضراء اللون. - هيا بنا. 851 00:33:49,767 --> 00:33:51,633 - خضراء اللون. - هيا. 852 00:33:51,700 --> 00:33:53,367 "يفتشان الأماكن الأقرب أولًا" 853 00:33:53,433 --> 00:33:56,400 - بسرعة. - هيا. 854 00:33:57,300 --> 00:33:58,600 - هيا. - خضراء اللون. 855 00:33:58,667 --> 00:34:00,500 هذا يُحتسب. الأخضر المائل إلى الصُفرة لا يُحتسب. 856 00:34:00,567 --> 00:34:02,700 - لماذا؟ - إنه أخضر مائل إلى الصُفرة. 857 00:34:02,767 --> 00:34:05,367 - لونها أخضر مائل إلى الصُفرة. - بربك. لونها أخضر. 858 00:34:05,433 --> 00:34:07,834 الغرض أخضر اللون يُحتسب. 859 00:34:07,900 --> 00:34:09,333 "تنورة خضراء" 860 00:34:09,400 --> 00:34:11,000 - أخضر. - إنه أخضر مائل إلى الصُفرة. 861 00:34:11,065 --> 00:34:13,000 كُف عن قول إنه أخضر مائل إلى الصُفرة. 862 00:34:14,132 --> 00:34:15,300 طيب. 863 00:34:16,467 --> 00:34:17,367 "تحاول مجددًا بسرعة" 864 00:34:17,433 --> 00:34:18,734 - كتاب تمارين. - إنه أخضر مائل للصُفرة. 865 00:34:18,800 --> 00:34:21,800 - لم تظل تقول هذا؟ - أنا جاد. 866 00:34:21,867 --> 00:34:25,065 مقارنةً بالأغراض الأخرى، لونه أخضر مائل إلى الصُفرة. 867 00:34:25,132 --> 00:34:26,367 أخضر. 868 00:34:26,433 --> 00:34:29,900 "إنها لا تعرف اليأس" 869 00:34:30,467 --> 00:34:32,467 - أخضر. - في الواقع… 870 00:34:32,533 --> 00:34:34,500 - طيب، هذا الغرض يُحتسب. - أخضر. طيب. 871 00:34:34,567 --> 00:34:36,300 - أخضر. - إنه أخضر مائل إلى الصُفرة. 872 00:34:36,367 --> 00:34:37,632 - إنه أخضر. - أخضر مائل إلى الصُفرة. 873 00:34:37,699 --> 00:34:39,233 - طيب، هذا يُحتسب. - أخضر. 874 00:34:39,900 --> 00:34:41,833 - طيب. - طيب، هذا يُحتسب. 875 00:34:41,900 --> 00:34:43,934 تعالي هنا يا "جيني". 876 00:34:44,000 --> 00:34:46,467 أنا عالقة هنا. 877 00:34:46,533 --> 00:34:48,100 "لا يفلتها فريق (نا را)" 878 00:34:48,166 --> 00:34:50,300 - أين؟ - أين؟ 879 00:34:50,367 --> 00:34:52,233 - أخضر. - هذا ليس أخضر. 880 00:34:52,300 --> 00:34:53,199 - لن يُحتسب. - لا؟ 881 00:34:53,266 --> 00:34:54,233 لا تُوجد أغراض. 882 00:34:54,300 --> 00:34:55,433 "هل ما زالت (جيني) تبحث عن غرض أخضر؟" 883 00:34:55,500 --> 00:34:57,633 - لا تُوجد أغراض خضراء. - "سي تشان". 884 00:34:57,700 --> 00:34:59,066 "سي تشان". 885 00:34:59,133 --> 00:35:01,367 طيب. إنه غرض أخضر. 886 00:35:01,433 --> 00:35:03,500 - أخضر. - إنه أخضر، صح؟ 887 00:35:03,567 --> 00:35:05,066 - طيب، هذا يُحتسب. - طيب. اكتمل كل شيء. 888 00:35:05,133 --> 00:35:06,667 - ربحنا. - طيب. 889 00:35:06,734 --> 00:35:07,900 - اكتمل كل شيء؟ - ربحنا. 890 00:35:07,967 --> 00:35:08,934 طيب. 891 00:35:09,000 --> 00:35:10,300 "قلب فريق (نا را) النتيجة لصالحه وفاز بثلاث نقاط مقابل نقطتين" 892 00:35:10,367 --> 00:35:11,433 - فاز فريق "نا را". - فريق "نا را". 893 00:35:11,500 --> 00:35:12,533 من لم يذهب؟ 894 00:35:12,600 --> 00:35:14,233 - كنا قد أنهينا اللعبة. - من لم يذهب؟ 895 00:35:14,300 --> 00:35:16,066 - كنا قد أنهينا اللعبة. - كنا قد أنهينا اللعبة. 896 00:35:16,133 --> 00:35:17,233 - كنا قد أنهينا اللعبة. - لماذا… 897 00:35:17,300 --> 00:35:19,000 - ماذا… - للاستمتاع بوقتنا. 898 00:35:19,066 --> 00:35:20,033 ماذا؟ 899 00:35:21,033 --> 00:35:22,700 هل كانوا يلعبون معنا؟ 900 00:35:22,767 --> 00:35:25,533 "نفدت طاقة القائدة (نا را)" 901 00:35:25,600 --> 00:35:27,266 متى انتهيتم يا رفاق؟ أهذا صحيح؟ 902 00:35:27,767 --> 00:35:30,700 - أخضر. - يُحتسب. أخضر المائل إلى الصُفرة لا يُحتسب. 903 00:35:30,767 --> 00:35:32,900 - إنه أخضر. - طيب، هذا يُحتسب. 904 00:35:32,967 --> 00:35:33,934 - هذا يُحتسب. - طيب. 905 00:35:34,000 --> 00:35:35,033 - طيب، هذا يُحتسب. - طيب. 906 00:35:35,100 --> 00:35:36,100 "نجح (جاي سيوك) و(تاي هيون) أيضًا بعد ذلك" 907 00:35:36,166 --> 00:35:37,000 - ربح فريق "جاي سيوك". - ربحنا. 908 00:35:37,066 --> 00:35:37,900 طيب. 909 00:35:37,967 --> 00:35:38,800 "النصر المثالي لفريق (جاي سيوك)" 910 00:35:38,867 --> 00:35:41,467 - ربح فريق "جاي سيوك". - ربحنا الجولات الثلاثة كلها. 911 00:35:41,533 --> 00:35:43,066 - لنذهب يا فريق "جاي سيوك". - لنذهب. 912 00:35:43,133 --> 00:35:43,967 "ينال فريق (جاي سيوك) الدليل" 913 00:35:45,000 --> 00:35:47,500 يصعب تحمّل هذا. كم من الوقت عليّ الانتظار بعد؟ 914 00:35:47,567 --> 00:35:49,166 سأموت بهذا المعدل. 915 00:35:49,233 --> 00:35:51,934 أسرعي وأحضري لي ثلاثة صناديق، اتفقنا؟ 916 00:35:52,000 --> 00:35:53,667 أشعر كأنني أموت. 917 00:35:53,734 --> 00:35:55,300 أحضري لي صندوقًا واحدًا فضلًا. أسرع. 918 00:35:55,367 --> 00:35:56,834 "تظل إحداهنّ تطلب أشياء من العمارة" 919 00:35:56,900 --> 00:36:00,633 "سر عمارة عام 1991 يزداد غموضًا" 920 00:36:01,166 --> 00:36:03,533 "ممثلة المقيمين المثيرة للريبة" 921 00:36:03,600 --> 00:36:05,133 سأموت بهذا المعدل. 922 00:36:05,200 --> 00:36:07,233 "وما حقيقة حادث التسمم؟" 923 00:36:08,000 --> 00:36:10,467 - بما أننا ربحنا، سيكون هناك تلميح. - سنحصل على شيء. 924 00:36:10,533 --> 00:36:12,033 - سنحصل عليه مع الطعام. - أجل. 925 00:36:12,100 --> 00:36:13,333 أراهن أنه قادم. 926 00:36:13,400 --> 00:36:14,667 "ينتظر فريق (جاي سيوك) دليلهم والطعام" 927 00:36:14,734 --> 00:36:15,934 لماذا تنظر إلى ذلك الشيء؟ 928 00:36:16,000 --> 00:36:17,734 أبحث عن أدلّة. 929 00:36:18,533 --> 00:36:20,433 "انطلق (تاي هيون) بالفعل من تلقاء نفسه" 930 00:36:20,500 --> 00:36:21,567 هذا… 931 00:36:21,633 --> 00:36:25,700 تعال للتفكير في الأمر، لقد شكلت فريقًا مع أكثر الأعضاء خبثًا 932 00:36:25,767 --> 00:36:27,767 بـ"شقة404". 933 00:36:29,166 --> 00:36:30,667 - إن "جيني"… - إنها خبيثة. 934 00:36:30,734 --> 00:36:32,233 - أنا؟ - لا يُستهان بها. 935 00:36:32,300 --> 00:36:33,867 تزداد خبثًا. 936 00:36:33,934 --> 00:36:37,000 - إنها خبيثة جدًا. - رباه. 937 00:36:37,066 --> 00:36:38,633 إنها خبيثة جدًا. 938 00:36:38,700 --> 00:36:40,000 لا، لست كذلك. 939 00:36:40,066 --> 00:36:43,000 يتصرف "سي تشان" بخبث، لكنه يُخدع في النهاية. 940 00:36:43,066 --> 00:36:44,333 الخبيثة الجديدة. 941 00:36:44,400 --> 00:36:46,567 - إنها خبيثة. - أتعلّم بمراقبة من حولي. 942 00:36:46,633 --> 00:36:47,800 تعلمت كثيرًا من "سي تشان". 943 00:36:47,867 --> 00:36:49,100 "(جيني)، النسخة الجديدة من (سي تشان) الخبيث" 944 00:36:49,166 --> 00:36:50,834 - "سي تشان"، اليوم… - أجل؟ 945 00:36:50,900 --> 00:36:52,467 - هل تخدعني عيناي؟ - لماذا؟ 946 00:36:52,533 --> 00:36:53,767 تبدو وسيمًا. 947 00:36:53,834 --> 00:36:55,433 - أعرف. فُوجئت بشدة. - حقًا؟ 948 00:36:55,500 --> 00:36:57,133 - تبدو رائعًا. - حقًا. 949 00:36:57,200 --> 00:37:00,100 - حقًا؟ في عام 1991… - أجل. 950 00:37:00,166 --> 00:37:02,433 صرت أكثر روعة بعد انضمامك إلى وكالة "أنتينا" الفنّية. 951 00:37:03,233 --> 00:37:04,834 - هذا سحر "أنتينا". - أظن ذلك. 952 00:37:04,900 --> 00:37:08,900 في رأيي، قضية اليوم عن عملية احتيال نفّذها ثنائي. 953 00:37:08,967 --> 00:37:10,133 - تعاليا هنا بسرعة. - لماذا؟ 954 00:37:10,200 --> 00:37:11,734 إنه يُجري تخمينات لا أساس لها من الصحة مجددًا. 955 00:37:11,800 --> 00:37:15,266 "حجرة النوم الرئيسية، الوحدة 505" 956 00:37:15,333 --> 00:37:16,800 - انظرا. - ماذا؟ 957 00:37:16,867 --> 00:37:19,000 - البط الصيني. - أكل شيء يأتي في عدد زوجي؟ 958 00:37:19,066 --> 00:37:20,633 - هذا أيضًا. - عملية احتيال نفذّها ثنائي. 959 00:37:20,700 --> 00:37:21,934 كان الأمر ذاته في الوحدة الأخرى. 960 00:37:22,000 --> 00:37:23,000 هذا أيضًا عدده زوجي. 961 00:37:23,066 --> 00:37:24,834 "مثلما يقول (جونغ ها)، تأتي أشياء عدة في الحجرة في أعداد زوجية" 962 00:37:24,900 --> 00:37:26,300 أنت على حق. إن عددها زوجي. 963 00:37:26,367 --> 00:37:28,266 ثمة سمكتان أيضًا. 964 00:37:28,333 --> 00:37:29,667 ثمة ثلاثة. 965 00:37:31,567 --> 00:37:34,367 ثمة ثلاثة. 966 00:37:34,433 --> 00:37:36,166 - سمكة منها منبوذة. - منبوذة؟ 967 00:37:36,233 --> 00:37:37,800 - أهي سمكة حديثة الولادة؟ - قد لا تكون كذلك. 968 00:37:38,934 --> 00:37:40,233 - قد لا تكون كذلك. - فلننظر هناك. 969 00:37:40,300 --> 00:37:42,066 "كلمة واحدة من (سي تشان) تكفي لزعزعته هو ونظريته" 970 00:37:42,133 --> 00:37:44,567 - كل شيء يأتي في عدد زوجي. - ربما لا. 971 00:37:44,633 --> 00:37:46,934 لكن من الصعب الثقة باستنباطاتك. 972 00:37:51,100 --> 00:37:54,734 إليكما ما أظنه قد حدث. أُلقي القبض على ممثلة المقيمين. 973 00:37:54,800 --> 00:37:57,300 ربما تكون سمّمت القهوة بالتعاون مع ذلك الرجل. 974 00:37:57,367 --> 00:37:59,166 - ذلك الرجل؟ - ربما لا. 975 00:37:59,233 --> 00:38:02,200 إما أن الرجل هو الجاني وإما ممثلة المقيمين. 976 00:38:02,266 --> 00:38:04,133 لم يشربها لأنه كان يعرف بالأمر. 977 00:38:04,200 --> 00:38:06,967 وفي رأيي… رباه، حللت الأمر أخيرًا. 978 00:38:07,033 --> 00:38:08,767 - ماذا؟ - ها نحن أولاء. إنها لحظة "جونغ ها". 979 00:38:08,834 --> 00:38:13,934 كانت ممثلة المقيمين تدير عملًا غير مشروع سرًا. 980 00:38:14,000 --> 00:38:15,400 "(جونغ ها لي)، المحقق (كونان) لجيل (إم زيد)" 981 00:38:15,467 --> 00:38:19,233 عرفت إحدى الجيران بالأمر، لذا وضعت خطة للتخلص منها. 982 00:38:19,800 --> 00:38:20,734 ما رأيكما؟ 983 00:38:20,800 --> 00:38:22,333 - في الواقع… - ليس سيئًا. 984 00:38:22,400 --> 00:38:24,367 يمكن لأي أحد إجراء استنباطات كهذه. 985 00:38:24,433 --> 00:38:25,900 صح؟ 986 00:38:25,967 --> 00:38:27,867 - لكن… - إذًا فإن الرجل الذي لم يشرب القهوة 987 00:38:27,934 --> 00:38:29,433 - شريك في الجريمة. - هذا صحيح. 988 00:38:29,500 --> 00:38:32,700 - في الواقع… - أصدقيني القول يا "نا را". 989 00:38:32,767 --> 00:38:36,667 أثمة عضو بيننا يعرف ماذا يدور؟ 990 00:38:36,734 --> 00:38:37,867 - ليس أنا. - بيننا؟ 991 00:38:37,934 --> 00:38:38,900 - بيننا. - لا. 992 00:38:38,967 --> 00:38:40,100 - لا. - صح؟ 993 00:38:40,166 --> 00:38:44,967 في تلك الحالة، أنا واثق بأن الجاني موجود في الفريق الآخر. 994 00:38:45,033 --> 00:38:46,200 أظن أنه "جيني". 995 00:38:46,266 --> 00:38:47,967 - "جيني"؟ - تبدو مختلفة اليوم. 996 00:38:48,033 --> 00:38:49,300 ضربتني كثيرًا اليوم. 997 00:38:49,367 --> 00:38:51,233 إنها مفعمة بالحيوية اليوم. 998 00:38:51,300 --> 00:38:53,100 - ضربتي. - هل ضربتك؟ 999 00:38:53,166 --> 00:38:55,734 أجل. ركلت جانبي ثلاث مرات. 1000 00:38:55,800 --> 00:38:57,767 "(جيني) التي ركلت (سي تشان) ثلاث مرات هي…" 1001 00:38:57,834 --> 00:38:59,734 - مرحبًا. - رباه. 1002 00:38:59,800 --> 00:39:01,800 - طيب. - هذا من مطعم جيد. 1003 00:39:01,867 --> 00:39:03,433 - شكرًا. - شكرًا. 1004 00:39:03,500 --> 00:39:04,734 ما هذا؟ 1005 00:39:04,800 --> 00:39:06,900 - إنه سيوك. - سيوك؟ 1006 00:39:07,667 --> 00:39:10,500 "الغداء للرابحين" 1007 00:39:10,567 --> 00:39:12,633 ما هذا؟ رباه، يبدو شهيًا. 1008 00:39:12,700 --> 00:39:15,200 كيف عرفت أنني أحب هذه الأصناف؟ 1009 00:39:15,266 --> 00:39:16,967 "طعام يحاكي أكلات عام 1991، سيوك ونودلز" 1010 00:39:17,033 --> 00:39:19,734 الطعام من مطعم مشهور. إنه شهي جدًا. 1011 00:39:19,800 --> 00:39:21,000 جربه. 1012 00:39:21,567 --> 00:39:25,600 "طبق من اللحم الطري" 1013 00:39:26,266 --> 00:39:28,200 - يبدو شهيًا جدًا. - يبدو شهيًا جدًا. 1014 00:39:28,266 --> 00:39:29,967 "جائزة خاصة تجعل الربح مجديًا" 1015 00:39:30,033 --> 00:39:31,700 - إنها وجبة لائقة. - عيدان الأكل. 1016 00:39:31,767 --> 00:39:33,233 أحضرتها. 1017 00:39:33,834 --> 00:39:35,700 - ماذا؟ - ثمة شيء، صح؟ 1018 00:39:35,767 --> 00:39:38,233 - هذا شريط. - فلنشاهده. 1019 00:39:38,300 --> 00:39:40,066 "يُمنح شريط الدليل للفريق الرابح كالمعتاد" 1020 00:39:40,133 --> 00:39:41,433 هل تلقّينا دليلًا؟ 1021 00:39:43,066 --> 00:39:44,600 "الوحدة 505، نجمة"؟ 1022 00:39:44,667 --> 00:39:46,000 إنها الوحدة المجاورة لنا. 1023 00:39:46,500 --> 00:39:49,533 أظنه تلميحًا يخص الوحدة 505. علينا الذهاب وإيجاده. 1024 00:39:49,600 --> 00:39:51,734 أظن أن علينا الذهاب إلى الوحدة 505. 1025 00:39:53,300 --> 00:39:54,300 إنها نودلز كالغوكسو. 1026 00:39:54,367 --> 00:39:56,100 - اطهوها بأنفسكم. - طيب. 1027 00:39:56,166 --> 00:39:57,967 كل شيء موجود، لذا اطهوها بأنفسكم. 1028 00:39:58,033 --> 00:39:59,266 - شكرًا. - استمتعوا بطعامكم. 1029 00:39:59,333 --> 00:40:00,533 "غداء فريق (نا را) هو نودلز الكالغوكسو" 1030 00:40:01,033 --> 00:40:03,867 "عليهم إعداد الوجبة بأنفسهم" 1031 00:40:03,934 --> 00:40:05,066 ماذا؟ 1032 00:40:05,133 --> 00:40:07,767 الوحدة 505. إنها هذه الوحدة. إنها بيتنا. 1033 00:40:07,834 --> 00:40:09,266 "الدليل نفسه الذي حصل عليه فريق الممثلين" 1034 00:40:09,333 --> 00:40:11,567 - ماذا يمكن أن يُوجد هنا؟ - فلنر. 1035 00:40:12,734 --> 00:40:16,834 في المرة الأخيرة، فتحنا حوض الاستحمام. 1036 00:40:16,900 --> 00:40:17,867 أهو ذلك؟ 1037 00:40:17,934 --> 00:40:19,500 "هل يُفتح حوض الاستحمام مجددًا؟" 1038 00:40:19,567 --> 00:40:20,400 طيب. 1039 00:40:21,333 --> 00:40:23,233 "بينما يفتش (سي تشان) و(نا را) المكان بحثًا عن دليل" 1040 00:40:23,300 --> 00:40:25,266 - ماذا يمكن أن يكون؟ - مهلًا. في هذه الحجرة… 1041 00:40:27,066 --> 00:40:30,967 "ينشغل (جونغ ها) بإعداد الكالغوكسو" 1042 00:40:33,600 --> 00:40:35,800 أخبرتني أمي بهذا ذات مرة. 1043 00:40:37,133 --> 00:40:38,433 ظرف البهار هذا… 1044 00:40:40,333 --> 00:40:43,600 عليك إضافة مكونات الظرف كلها 1045 00:40:43,667 --> 00:40:45,467 من أجل جلب طعم الراميون. 1046 00:40:46,000 --> 00:40:47,100 "مصور الكاميرا: …" 1047 00:40:47,166 --> 00:40:48,367 هل أنا الوحيد الذي يظن ذلك؟ 1048 00:40:49,600 --> 00:40:50,934 "سأصور عملية الطبخ فحسب" 1049 00:40:51,000 --> 00:40:54,400 طيب. عليّ إضافة البهار أولًا 1050 00:40:54,467 --> 00:40:58,033 كي يذوب في المياه ويصبح حساءً. 1051 00:40:58,100 --> 00:41:01,600 سأنتظر حتى يغلي. 1052 00:41:02,600 --> 00:41:03,734 الآن، 1053 00:41:04,367 --> 00:41:06,367 سأذهب لتنظيف أنفي. 1054 00:41:07,166 --> 00:41:08,500 أراكم بعد قليل. 1055 00:41:08,567 --> 00:41:10,133 سأذهب لتنظيف أنفي. 1056 00:41:10,967 --> 00:41:11,900 أراكم بعد قليل. 1057 00:41:11,967 --> 00:41:14,233 "وماذا إذًا…" 1058 00:41:16,400 --> 00:41:18,867 "بينما يسهب (جونغ ها) في سرد الوصفة" 1059 00:41:18,934 --> 00:41:22,967 الإيقاع الإجمالي له علاقة برمز نجمة. 1060 00:41:23,533 --> 00:41:25,333 عليّ إيجاد المقتطف وحلّه. 1061 00:41:25,400 --> 00:41:26,900 "وجد ملاحظة مثيرة للريبة في درج المكتب" 1062 00:41:29,667 --> 00:41:33,734 "نجمة رُسمت بعناية في دفتر اليوميات" 1063 00:41:34,300 --> 00:41:35,734 "ارتد نظّارة، اعزف الجانغو"… 1064 00:41:36,333 --> 00:41:41,934 "إلام تشير النجمة؟" 1065 00:41:42,000 --> 00:41:43,667 ما صلتها بالأمر؟ 1066 00:41:43,734 --> 00:41:45,400 "يبدأ (جونغ ها) أيضًا في البحث عن الدليل" 1067 00:41:45,467 --> 00:41:47,300 أولًا… عليّ تفقّد الحساء. 1068 00:41:48,900 --> 00:41:49,967 "الطاهي والمحقق مشغول جدًا" 1069 00:41:50,033 --> 00:41:52,633 عليّ تفقّد الحساء. إنه لا يغلي بعد. 1070 00:41:52,700 --> 00:41:53,533 "يبحث في جميع أنحاء المكان" 1071 00:41:53,600 --> 00:41:55,700 عليّ إيجاد نجمة. نجمة. 1072 00:41:56,667 --> 00:41:58,166 أين النجوم؟ 1073 00:42:00,266 --> 00:42:01,400 نجوم. 1074 00:42:03,967 --> 00:42:06,667 نجوم. مهلًا، رأيت نجمة في وقت سابق. 1075 00:42:07,667 --> 00:42:08,800 أين كانت؟ 1076 00:42:08,867 --> 00:42:11,500 "هل رأى (جونغ ها) الدليل؟" 1077 00:42:12,133 --> 00:42:14,700 إنها هنا. 1078 00:42:15,734 --> 00:42:18,533 "505، نجمة" 1079 00:42:20,767 --> 00:42:24,000 "إطار يبدو عاديًا معلّق على جدار حجرة معيشة الوحدة 505" 1080 00:42:24,066 --> 00:42:25,033 "قطّعها لشرائح وستلتصق في كتلة واحدة مرة أخرى" 1081 00:42:25,100 --> 00:42:27,700 "نجمة وجملة مكتوبان بأسفله" 1082 00:42:27,767 --> 00:42:32,066 "نجح (جونغ ها) في تذكّر أين رأى النجمة" 1083 00:42:32,867 --> 00:42:34,967 "ارتد نظّارة، اعزف الجانغو، اقض وقتًا ممتعًا كل اللحم، كل الدامبلينغ" 1084 00:42:35,033 --> 00:42:37,166 "قطعها لشرائح وستلتصق في كتلة واحدة مرة أخرى" 1085 00:42:37,734 --> 00:42:38,967 شغّل الفيديو. 1086 00:42:39,033 --> 00:42:40,200 - لنشاهده. - لنشاهده. 1087 00:42:40,767 --> 00:42:43,266 "يشغّل فريق الممثلين الشريط بدورهم" 1088 00:42:43,333 --> 00:42:45,400 - إنه لا ينصت حقًا. - أذعنا 1089 00:42:45,467 --> 00:42:48,633 الفيديو الموسيقي لضبط الشاشة. 1090 00:42:48,700 --> 00:42:50,500 - كانت تُذاع مثل تلك الأشياء حقًا. - والآن… 1091 00:42:50,567 --> 00:42:52,967 - عبر التلفاز؟ - …ستبدأ نشرة أخبار "كاي في إن". 1092 00:42:53,767 --> 00:42:57,266 "نشرة أخبار (كاي في إن)" 1093 00:42:57,333 --> 00:43:01,000 …بدأت تُصنع في "كوريا" 1094 00:43:01,066 --> 00:43:04,100 كي تُباع للأجانب في "كوريا" أو بغرض تصديرها في الماضي بعام 1975. 1095 00:43:04,166 --> 00:43:07,667 لم يُسمح قط بالمبيعات للمواطنين الكوريين. 1096 00:43:07,734 --> 00:43:09,834 لكن في معظم مجمّعات العمائر، 1097 00:43:09,900 --> 00:43:13,000 يجري توصيلها بدأب. 1098 00:43:13,066 --> 00:43:15,133 إنها مبيعات غير مشروعة. 1099 00:43:15,200 --> 00:43:17,633 - ماذا؟ قبل قليل… - أعرف. 1100 00:43:18,133 --> 00:43:21,367 كم عدد الأُسر التي تستخدمها في مجمّع العمائر هذا؟ 1101 00:43:21,433 --> 00:43:22,800 نحو 40 أسرة. 1102 00:43:22,867 --> 00:43:24,900 يحتاج إليها الزبائن، 1103 00:43:24,967 --> 00:43:27,000 - لكنها غالية جدًا. - أهي غير مشروعة؟ 1104 00:43:27,066 --> 00:43:28,567 التوزيع غير المشروع لـ… 1105 00:43:28,633 --> 00:43:30,967 …بين المواطنين بات ذائع الصيت، 1106 00:43:31,033 --> 00:43:33,033 لكن الحكومة تغض الطرف. 1107 00:43:33,100 --> 00:43:36,633 تبع ذلك انتقاد لاذع للتنافر بين المواطنين. 1108 00:43:36,700 --> 00:43:39,767 بما أن الصفقات غير المشروعة أدت إلى مشكلات كهذه، 1109 00:43:39,834 --> 00:43:43,367 قرر وزير الصحة والشؤون الاجتماعية ملاحقة أو إغلاق 1110 00:43:43,433 --> 00:43:46,367 48 شركة من دون ترخيص. 1111 00:43:46,433 --> 00:43:47,533 "سحب الترخيص" 1112 00:43:48,100 --> 00:43:51,300 "سلعة فاخرة كان بيعها غير قانوني" 1113 00:43:51,367 --> 00:43:56,867 "في عام 1991؟" 1114 00:43:57,533 --> 00:43:58,533 مهلًا. 1115 00:43:59,900 --> 00:44:00,900 مهلًا. 1116 00:44:01,734 --> 00:44:04,900 "هل تذكّر (جاي سيوك) شيئًا فجأة؟" 1117 00:44:04,967 --> 00:44:08,300 مثلما قلت، لم يكن الأمر ذائع الصيت عام 1991. 1118 00:44:11,300 --> 00:44:12,400 مهلًا. 1119 00:44:13,000 --> 00:44:14,400 إنه… 1120 00:44:15,133 --> 00:44:18,300 "ماهية الدليل: الوحدة 505، نجمة" 1121 00:44:18,367 --> 00:44:20,700 مكتوب، "قطّعها لشرائح وستلتصق في كتلة واحدة مرة أخرى." 1122 00:44:20,767 --> 00:44:22,200 أظن أن هذا تلميح. 1123 00:44:22,266 --> 00:44:23,300 "حجرة المعيشة، الوحدة 505" 1124 00:44:23,367 --> 00:44:25,800 "قطّعها لشرائح وستلتصق في كتلة واحدة مرة أخرى." 1125 00:44:25,867 --> 00:44:27,767 ما الأمر؟ 1126 00:44:28,567 --> 00:44:29,633 ما الأمر؟ 1127 00:44:29,700 --> 00:44:31,033 "قطّعها لشرائح وستلتصق في كتلة واحدة مرة أخرى" 1128 00:44:31,734 --> 00:44:33,800 إذًا فهذا تلميح أيضًا يا "نا را". 1129 00:44:33,867 --> 00:44:35,700 - "ستلتصق في كتلة واحدة مرة أخرى." - هذا تلميح أيضًا. 1130 00:44:35,767 --> 00:44:38,100 "يمكن إجراء صفقات التبادل مرتين أمام النجمة،" 1131 00:44:38,166 --> 00:44:39,333 "لكن ليس وراءها" 1132 00:44:39,400 --> 00:44:43,333 "يمكن إجراء صفقات التبادل مرتين أمام النجمة،" 1133 00:44:43,400 --> 00:44:45,800 "لكن ليس وراءها" 1134 00:44:46,900 --> 00:44:50,066 كانت هناك خربشات. 1135 00:44:50,133 --> 00:44:51,133 "الحجرة الصغيرة، الوحدة 505" 1136 00:44:53,667 --> 00:44:55,200 "وجدت (نا را) نجومًا على رف الكتب" 1137 00:44:55,266 --> 00:44:57,166 النجوم هي تلميحات. 1138 00:44:57,233 --> 00:44:58,433 علينا إيجاد النجوم. 1139 00:44:58,500 --> 00:45:03,533 "النجمة في كتاب الأمثال" 1140 00:45:04,133 --> 00:45:06,433 "البيت ينفجر، الكلب يصفّق"؟ 1141 00:45:09,533 --> 00:45:14,166 "ماذا تعني الأربع نجمات؟" 1142 00:45:14,734 --> 00:45:19,633 "البيت ينفجر، الكلب يصفّق" 1143 00:45:20,300 --> 00:45:24,033 "يمكن إجراء صفقات التبادل مرتين أمام النجمة،" 1144 00:45:24,100 --> 00:45:26,000 "لكن ليس وراءها." 1145 00:45:28,433 --> 00:45:30,166 حللت الأمر. 1146 00:45:30,233 --> 00:45:31,467 إنه يعني تبادل بضائع. 1147 00:45:31,533 --> 00:45:33,533 "قابل للتبادل، مقايضة" 1148 00:45:33,600 --> 00:45:35,233 فهمت معنى النجمة. 1149 00:45:35,300 --> 00:45:38,033 "غير قابل للتبادل" 1150 00:45:38,100 --> 00:45:39,633 "كانت النجمة تشير إلى خصائص الماء" 1151 00:45:39,700 --> 00:45:42,233 - قطع الماء بسكين. - أنت ذكي. 1152 00:45:43,867 --> 00:45:44,934 هذا لا يُصدق. 1153 00:45:45,000 --> 00:45:46,400 "ستصبح الجملة لها معنى عبر إضافة الحرف الكوري (مول) الذي يعني كلمة مياه" 1154 00:45:46,967 --> 00:45:48,900 "نجمة أخرى رآها (سي تشان)" 1155 00:45:49,700 --> 00:45:52,166 "أكواب، لحم" 1156 00:45:52,233 --> 00:45:54,633 "دامبلينغ، طبول الجانغو" 1157 00:45:54,700 --> 00:45:56,367 "مرح" 1158 00:45:56,433 --> 00:45:57,633 "مياه" 1159 00:45:57,700 --> 00:45:59,033 هذا الحل. إنه المياه. 1160 00:45:59,100 --> 00:46:01,233 "نا را"، إنه المياه. مثلما قلت… 1161 00:46:01,300 --> 00:46:03,233 التنظيف والقهوة. إنها أفعال ذات صلة بالمياه. 1162 00:46:03,300 --> 00:46:04,700 "كلمة (مول) التي تعني بالكورية المياه هي العامل المشترك بين كل الكلمات" 1163 00:46:08,066 --> 00:46:13,533 "الكلمة المفتاحية لقضية اليوم هي مياه" 1164 00:46:15,233 --> 00:46:16,166 مهلًا. 1165 00:46:16,900 --> 00:46:18,533 إنها مياه معبأة. 1166 00:46:18,600 --> 00:46:20,433 - مياه معبأة؟ - مياه معبأة. 1167 00:46:20,500 --> 00:46:23,033 - كانت المياه المعبأة غالية آنذاك. - مياه معبأة. 1168 00:46:23,100 --> 00:46:26,000 اشتراها الناس سرًا آنذاك. 1169 00:46:26,066 --> 00:46:29,033 هل كانت المياه المعبأة سلعة فاخرة؟ 1170 00:46:29,100 --> 00:46:31,800 تحدثت الأخبار عن التنافر بين طبقات المجتمع. 1171 00:46:32,467 --> 00:46:34,400 - كان هذا حال المياه المعبأة. - في 1991؟ 1172 00:46:34,467 --> 00:46:36,900 فكّري في الحال الذي كانت عليه الأمور عام 1991. 1173 00:46:36,967 --> 00:46:38,166 في 1991؟ 1174 00:46:38,667 --> 00:46:42,333 حماية المياه هو فعل أشبه بحماية حيواتنا. 1175 00:46:42,400 --> 00:46:45,433 ثمة نبع مياه معدنية مزدحم طوال اليوم. 1176 00:46:46,000 --> 00:46:48,934 "آنذاك، اعتاد الناس شرب المياه مغلية" 1177 00:46:49,000 --> 00:46:52,333 "يتزايد الاهتمام بالمياه النظيفة أي نوع مياه جيد لصحة الجسد؟" 1178 00:46:52,400 --> 00:46:53,934 "في التسعينيات، مع تزايد الاهتمام بالصحة،" 1179 00:46:54,000 --> 00:46:55,800 "بدأ الناس في السعي وراء المياه النظيفة" 1180 00:46:55,867 --> 00:46:57,300 عند نبع مياه معدنية بالقرب من مبنى البلدية، 1181 00:46:57,367 --> 00:47:01,000 يصطف الناس الذين قادوا سياراتهم من "سول" خلال اليوم للحصول على المياه 1182 00:47:01,066 --> 00:47:04,066 وفي أيديهم الحاويات. 1183 00:47:04,133 --> 00:47:06,033 يقولون إن المياه المعدنية جيدة لصحة المرء، 1184 00:47:06,100 --> 00:47:09,734 لذا أشتري بعضًا منها. 1185 00:47:09,800 --> 00:47:13,367 عليك التحلي بالعزيمة لشرب المياه النظيفة. 1186 00:47:13,934 --> 00:47:16,400 "كانت التسعينيات حقبة المياه النظيفة" 1187 00:47:16,467 --> 00:47:17,333 "لكن" 1188 00:47:17,400 --> 00:47:23,100 ستقرر المحكمة العليا قريبًا ما إن كان بيع المياه فعلًا قانونيًا. 1189 00:47:23,166 --> 00:47:24,834 في عام 1976، بيعت المياه المعبأة 1190 00:47:24,900 --> 00:47:26,667 للمرة الأولى للجنود الأمريكيين في "كوريا". 1191 00:47:26,734 --> 00:47:30,066 بعد دورتي الألعاب الآسيوية عام 1986، والألعاب الأولمبية عام 1988، 1192 00:47:30,133 --> 00:47:32,400 تزايد الطلب على المياه المعبأة بشكل جنوني. 1193 00:47:32,467 --> 00:47:35,567 يشربها الجميع. يشربها الكثيرون في القسم الذي أعمل به كذلك. 1194 00:47:35,633 --> 00:47:37,166 عندما بدأت شرب المياه، 1195 00:47:37,233 --> 00:47:40,266 أدركت أنها جيدة. أحبتها أسرتي كذلك. 1196 00:47:40,333 --> 00:47:42,300 برغم أن بيع الماء المعبأ لم يكن قانونيًا، 1197 00:47:42,367 --> 00:47:43,667 لم تُتخذ أي إجراءات. 1198 00:47:43,734 --> 00:47:46,734 كنتيجة لذلك، تُوجد 14 شركة رسمية لتعبئة الماء 1199 00:47:46,800 --> 00:47:49,333 وأكثر من 200 شركة من دون ترخيص في "كوريا". 1200 00:47:49,400 --> 00:47:51,900 …لكنه مكلف جدًا. 1201 00:47:51,967 --> 00:47:54,834 إنه ليس وقودًا. لا أفهم سبب ارتفاع تكلفته. 1202 00:47:54,900 --> 00:47:56,300 "الماء أكثر تكلفة من الوقود" 1203 00:47:56,367 --> 00:48:00,100 ينتشر التوزيع غير القانوني للماء المعبأ بين المواطنين، 1204 00:48:00,166 --> 00:48:02,133 لكن الحكومة تغض الطرف. 1205 00:48:02,200 --> 00:48:05,834 يكتفي المسؤولون بخوض جدالات سفسطائية حول هذه المسألة بلا نتائج. 1206 00:48:05,900 --> 00:48:08,000 "لتر واحد من المياه كان يكلف 650 وون" 1207 00:48:08,066 --> 00:48:11,700 كانت تُباع للأجانب فقط في السبعينيات. 1208 00:48:11,767 --> 00:48:15,300 إنه التوزيع غير القانوني للمياه. هذا سر ممثلة المقيمين. 1209 00:48:15,367 --> 00:48:18,033 - توزيع غير قانوني للمياه المعبأة؟ - أكانت المياه سلعة فاخرة؟ 1210 00:48:18,100 --> 00:48:20,000 آنذاك، كان الناس يشربون المياه المغلية. 1211 00:48:20,066 --> 00:48:20,900 لم يشتروا المياه. 1212 00:48:20,967 --> 00:48:22,133 "هل قضية اليوم عن التوزيع غير القانوني للمياه المعبأة" 1213 00:48:22,200 --> 00:48:23,400 أنتم تعملون بجد في يوم بارد. 1214 00:48:23,467 --> 00:48:24,700 "التي كانت سلعة فاخرة آنذاك؟" 1215 00:48:26,467 --> 00:48:27,700 ما هذا؟ 1216 00:48:27,767 --> 00:48:29,700 "كمية المياه المعبأة المثيرة للريبة في الوحدة 505" 1217 00:48:29,767 --> 00:48:30,767 "ظلت تلفت أنظارهم" 1218 00:48:30,834 --> 00:48:33,400 من غير المعتاد الاحتفاظ بكمية كبيرة من المياه المعبأة في البيت. 1219 00:48:33,467 --> 00:48:35,600 "هل كانت مخزونًا بغرض التوزيع غير القانوني؟" 1220 00:48:35,667 --> 00:48:38,633 فلنفترض أن المياه المعبأة سلعة فاخرة. 1221 00:48:38,700 --> 00:48:40,233 وأنها وزعتها بشكل غير قانوني. 1222 00:48:40,300 --> 00:48:42,600 - أعرف. ماذا… - ماذا عنها؟ 1223 00:48:43,667 --> 00:48:45,300 ماذا عنها؟ 1224 00:48:47,333 --> 00:48:48,567 حقًا. 1225 00:48:49,133 --> 00:48:49,967 - أعرف. - حقًا. 1226 00:48:50,033 --> 00:48:52,834 ما علاقتنا بالبيع غير القانوني للمياه المعبأة؟ 1227 00:48:54,200 --> 00:48:56,066 - دعك من غضبك رجاءً. - طيب. 1228 00:48:56,133 --> 00:49:00,233 لم تُوفي المقيمون بعد شرب القهوة؟ 1229 00:49:00,300 --> 00:49:01,500 لم يُتوفوا. 1230 00:49:01,567 --> 00:49:03,300 نُقلوا إلى المستشفى. 1231 00:49:04,367 --> 00:49:06,166 الأمر مبني على أحداث حقيقية. 1232 00:49:06,967 --> 00:49:10,233 إن كان حدثًا حقيقيًا، فلم سمّم أحدهم المشروب؟ 1233 00:49:10,300 --> 00:49:11,967 هل كان هذا متعمدًا أم لا؟ 1234 00:49:13,433 --> 00:49:15,400 سأزور الوحدة الأخرى. 1235 00:49:16,066 --> 00:49:16,934 طيب. 1236 00:49:18,000 --> 00:49:19,767 أنتما لا تدبران أي مكيدة، صح؟ 1237 00:49:20,567 --> 00:49:22,867 لست واثقة بأننا نتمتع بالمهارات اللازمة لذلك. 1238 00:49:25,333 --> 00:49:28,934 "يغادر (جاي سيوك) للتجسس على فريق (نا را)" 1239 00:49:30,834 --> 00:49:33,400 ليس لدينا وقت للجلوس مكتوفي الأيدي يا "جيني". 1240 00:49:33,467 --> 00:49:37,200 - إليك رأيي. - طيب. 1241 00:49:37,266 --> 00:49:39,633 - يمكننا الاستمتاع بتناول الغداء… - أجل. 1242 00:49:40,133 --> 00:49:42,066 …واستغراق وقتنا للاستنباطات. 1243 00:49:43,633 --> 00:49:45,367 لم تقولين هذا فجأة؟ 1244 00:49:45,433 --> 00:49:46,667 تتصرفين على نحو غريب. 1245 00:49:47,734 --> 00:49:49,834 ما بالك؟ هل كُلفت بمهمة؟ 1246 00:49:49,900 --> 00:49:53,467 لا أظن فقط أننا سنصل إلى أي حل سوى المياه في هذه المرحلة. 1247 00:49:53,533 --> 00:49:56,166 أثمة ما تعرفينه؟ 1248 00:49:57,467 --> 00:50:00,633 فلنذهب إلى الوحدة 505 ونكتشف الأدلّة. 1249 00:50:00,700 --> 00:50:01,533 طيب. 1250 00:50:02,100 --> 00:50:03,633 سأتبعك بعد قليل. 1251 00:50:06,967 --> 00:50:08,300 هذا الطعام لذيذ. 1252 00:50:08,367 --> 00:50:10,934 قلت قبل قليل إنك أنهيت طعامك. 1253 00:50:11,000 --> 00:50:12,200 طعمه شهي بحق. 1254 00:50:12,266 --> 00:50:16,233 عبر التصرف بهذه الطريقة، تجعلين نفسك تبدين كجاسوسة. 1255 00:50:16,300 --> 00:50:18,433 - لست بجاسوسة. - لم تريدين أن تمكثي بعد رحيلنا؟ 1256 00:50:18,500 --> 00:50:19,900 ثمة قطعة كمتشي متبقية، 1257 00:50:19,967 --> 00:50:22,767 - لذا سآكلها. - ما خطبها؟ 1258 00:50:22,834 --> 00:50:24,834 تبدو تمامًا كأنها… 1259 00:50:25,333 --> 00:50:28,166 سأخرج حتى وأنا أعلم أنك مثيرة للريبة، 1260 00:50:28,233 --> 00:50:29,300 - يا "جيني". - طيب. 1261 00:50:29,367 --> 00:50:32,467 أعي تمامًا أنك جاسوسة. 1262 00:50:33,033 --> 00:50:34,500 - تعالي قريبًا. ألست قادمة؟ - طيب. 1263 00:50:34,567 --> 00:50:36,133 لا، سأذهب. 1264 00:50:37,333 --> 00:50:40,333 إن "جيني"… ما خطبها؟ 1265 00:50:43,900 --> 00:50:48,700 "تصر (جيني) على البقاء بعد رحيلهما" 1266 00:50:50,400 --> 00:50:51,600 طعمها شهي. 1267 00:50:51,667 --> 00:50:54,300 "هل السبب حقًا أنها تريد الاستمتاع بالنودلز؟" 1268 00:50:54,367 --> 00:50:59,200 "أم لتنفيذ مهمة جواسيس؟" 1269 00:51:00,266 --> 00:51:01,166 إنه معي. 1270 00:51:01,233 --> 00:51:02,533 - استمتع بالطعام. - طيب. 1271 00:51:02,600 --> 00:51:05,166 "في تلك الأثناء، يتناول الفريق الخصم الكالغوكسو" 1272 00:51:05,233 --> 00:51:06,066 ثمة لحم يا "نا را". 1273 00:51:06,133 --> 00:51:07,934 أتمنى لو كانت معي طحالب بحرية مجففة. مذاق النودلز شهي معها. 1274 00:51:08,500 --> 00:51:10,433 أتستمتعون بالطعام؟ 1275 00:51:10,500 --> 00:51:12,000 - أجل. - بدأنا الأكل للتو. 1276 00:51:12,066 --> 00:51:13,500 - تناولنا قضمة لتونا. - أرى ذلك. 1277 00:51:14,200 --> 00:51:16,767 - لا يُوجد شيء. - هل وجدت شيئًا؟ 1278 00:51:16,834 --> 00:51:18,300 - لا. - طيب. 1279 00:51:18,367 --> 00:51:20,300 بدأنا الأكل لتونا. 1280 00:51:20,367 --> 00:51:23,934 لديّ معلومة لأشارككم إياها. 1281 00:51:24,000 --> 00:51:25,066 حقًا؟ 1282 00:51:25,133 --> 00:51:27,333 - إنها مهمة. - ما هي؟ 1283 00:51:27,400 --> 00:51:29,233 - إن "جيني"… - طيب. 1284 00:51:29,300 --> 00:51:30,967 - …جاسوسة. - حقًا؟ 1285 00:51:31,033 --> 00:51:32,734 كنا واثقين بذلك. 1286 00:51:32,800 --> 00:51:35,367 عندما اقترحت المجيء إلى هذه الوحدة لإيجاد الأدلّة، 1287 00:51:35,433 --> 00:51:39,200 قالت إنها تود الاستمتاع بالطعام أولًا بما أنها عرفت كل ما يلزم معرفته. 1288 00:51:39,266 --> 00:51:40,300 أين هي؟ 1289 00:51:40,367 --> 00:51:41,433 إنها في الوحدة بمفردها. 1290 00:51:41,500 --> 00:51:43,633 أصرّت على تناول الطعام بمفردها. 1291 00:51:43,700 --> 00:51:46,200 - أظنها تعرف شيئًا. - إنها تعرف شيئًا. 1292 00:51:46,266 --> 00:51:48,834 - شككنا في أمرها في وقت سابق. - صحيح. 1293 00:51:48,900 --> 00:51:50,767 "جيني" مفعمة بالنشاط اليوم. 1294 00:51:50,834 --> 00:51:52,467 سأذهب لتفقّد حالها. 1295 00:51:52,533 --> 00:51:53,767 أجل، تفقّد حالها. 1296 00:51:53,834 --> 00:51:55,700 سأفعل. ربما هي تخطط لشيء ما. 1297 00:51:55,767 --> 00:51:58,233 "يرحل (جاي سيوك) لتفقّد حال (جيني)" 1298 00:51:58,300 --> 00:52:00,333 "خرج (جاي سيوك)" 1299 00:52:01,533 --> 00:52:05,133 - في رأيي، "جاي سيوك" هو الجاسوس اليوم. - لماذا؟ 1300 00:52:05,200 --> 00:52:07,734 لم يلعب "جاي سيوك" دور الجاسوس بعد. 1301 00:52:07,800 --> 00:52:09,834 - شككنا في أمره في وقت سابق. - إنه ليس أنت. 1302 00:52:09,900 --> 00:52:11,900 - إنه ليس أنا. - إنه ليس أنت. 1303 00:52:11,967 --> 00:52:13,967 شككنا في أمر "جاي سيوك" في السابق. 1304 00:52:14,033 --> 00:52:17,367 لهذا أتركهما وحديهما. 1305 00:52:17,433 --> 00:52:20,367 - أريد أن أرى ماذا سيفعلان. - حقًا؟ 1306 00:52:21,767 --> 00:52:23,600 - إلى أين أنت ذاهبة؟ - أريد زيارة الوحدة. 1307 00:52:23,667 --> 00:52:26,500 "هل أي منهما جاسوس مثلما قال (تاي هيون)؟" 1308 00:52:26,567 --> 00:52:28,266 ثق بزميلي فريقك يا "جونغ ها". 1309 00:52:28,333 --> 00:52:30,567 ثقي بي يا "نا را". 1310 00:52:30,633 --> 00:52:31,533 طيب. 1311 00:52:31,600 --> 00:52:33,266 "يتحدون أمام ظهور جاسوسين بارزين" 1312 00:52:35,233 --> 00:52:40,266 "تأتي (جيني) إلى الوحدة 505 بينما تهمهم" 1313 00:52:40,333 --> 00:52:42,133 - "جيني". - نعم؟ 1314 00:52:42,200 --> 00:52:43,367 أنت مشتبه فيك. 1315 00:52:43,433 --> 00:52:44,567 "يبدأ الاستجواب" 1316 00:52:44,633 --> 00:52:45,567 أنا؟ 1317 00:52:45,633 --> 00:52:47,867 لأي سبب؟ لم أفعل شيئًا يثير الشك. 1318 00:52:47,934 --> 00:52:49,467 لم تفعلي شيئًا يثير الشك؟ 1319 00:52:50,300 --> 00:52:52,400 - هذا صحيح. - "جيني". 1320 00:52:52,467 --> 00:52:53,900 ماذا تعرفين؟ 1321 00:52:53,967 --> 00:52:56,700 لا شيء. لا أعرف شيئًا. 1322 00:52:56,767 --> 00:52:58,567 - تعرفين شيئًا. - لا. 1323 00:52:58,633 --> 00:52:59,667 سارعي بالاعتراف. 1324 00:53:00,567 --> 00:53:02,133 - "نا را". - نعم؟ 1325 00:53:02,200 --> 00:53:03,567 تبالغين قليلًا. 1326 00:53:04,567 --> 00:53:05,767 مضت فترة، 1327 00:53:05,834 --> 00:53:07,700 - لذا يملؤني التحفيز. - إنها متحمسة. 1328 00:53:07,767 --> 00:53:09,066 حللنا الأمر إلى حد كبير. 1329 00:53:09,133 --> 00:53:10,600 - فعلنا. - إنه المياه. 1330 00:53:10,667 --> 00:53:12,700 - نعرف بشأن المياه. - إنه المياه. 1331 00:53:12,767 --> 00:53:15,467 ما علاقة الأمر بالسم؟ 1332 00:53:17,633 --> 00:53:19,100 ماذا يحدث؟ 1333 00:53:19,166 --> 00:53:21,500 - ماذا يحدث؟ - ما الأمر؟ 1334 00:53:21,567 --> 00:53:23,533 أثمة مشكلة في قهوتي؟ 1335 00:53:23,600 --> 00:53:25,300 "ممثلة المقيمين، المشتبه فيها الرئيسية التي أعدّت القهوة" 1336 00:53:25,367 --> 00:53:29,266 كانت ممثلة المقيمين تدير عملًا تجاريًا سرًا. 1337 00:53:29,333 --> 00:53:31,066 علم أحد الجيران بالأمر… 1338 00:53:31,133 --> 00:53:33,000 تحدّثوا عن التنافر. 1339 00:53:33,066 --> 00:53:35,967 هل غضب أحد الأشخاص الذي لم يستطع الحصول على المياه وسمّم القهوة؟ 1340 00:53:36,033 --> 00:53:37,233 "انتقام رجل يكنّ الضغينة؟" 1341 00:53:37,800 --> 00:53:39,767 ماذا حدث للصناديق الثلاثة؟ 1342 00:53:39,834 --> 00:53:43,500 حقًا. ربما أن شخصًا ما ينقل هذه الصناديق الثلاثة. 1343 00:53:47,066 --> 00:53:49,000 ماذا؟ من الطارق؟ 1344 00:53:50,166 --> 00:53:53,000 "أتى شخص ما إلى الوحدة 505 فجأة" 1345 00:53:53,066 --> 00:53:53,967 "يذهب (جاي سيوك) كي يرى من القادم" 1346 00:53:54,033 --> 00:53:55,000 من الطارق؟ 1347 00:53:56,066 --> 00:53:57,767 - مرحبًا. - أيها المحقق. 1348 00:53:57,834 --> 00:53:59,166 مهلًا. 1349 00:53:59,233 --> 00:54:00,734 أيها المحقق. 1350 00:54:00,800 --> 00:54:02,834 إننا الشرطة. من ممثل المقيمين؟ 1351 00:54:02,900 --> 00:54:04,166 "المحقق الذي أتى باكرًا هذا الصباح" 1352 00:54:04,233 --> 00:54:05,300 - المحقق؟ - مهلًا. 1353 00:54:05,367 --> 00:54:08,100 ظننت أن الفضول قد انتابكم، لذا أتيت لمشاركتكم ما اكتشفناه. 1354 00:54:08,166 --> 00:54:09,300 - طيب. - طيب. 1355 00:54:09,367 --> 00:54:12,600 أُبرئت ممثلة المقيمين من الاتهامات. 1356 00:54:12,667 --> 00:54:15,367 - ماذا؟ - لا علاقة لها بالحادث؟ 1357 00:54:15,967 --> 00:54:18,400 صبّت ممثلة المقيمين القهوة فقط هذا الصباح. 1358 00:54:18,467 --> 00:54:21,734 - أجل. - لم تكن هي من أعدّ القهوة. 1359 00:54:21,800 --> 00:54:23,633 "أليست هي من أعدّ القهوة؟" 1360 00:54:29,166 --> 00:54:31,834 - مفهوم. - نظرنا في الأمر 1361 00:54:31,900 --> 00:54:35,533 واكتشفنا أنه لا يُوجد خطب في الأشياء التي باعتها. 1362 00:54:36,100 --> 00:54:37,700 - ماذا؟ - لا يُوجد خطب؟ 1363 00:54:40,033 --> 00:54:44,500 "أُرسل تقرير الطب الشرعي إلى (دائرة الطب الشرعي) بعد الحادث مباشرةً" 1364 00:54:45,066 --> 00:54:46,300 "القهوة، إيجابي" 1365 00:54:46,367 --> 00:54:47,600 "مياه الوحدة 505، سلبي" 1366 00:54:47,667 --> 00:54:49,567 "كانت المياه المعبأة خالية من السموم" 1367 00:54:49,633 --> 00:54:52,667 - إنها ليست الجانية. - من الجاني إذًا؟ 1368 00:54:52,734 --> 00:54:54,300 - من الجاني؟ - من؟ 1369 00:54:54,367 --> 00:54:55,934 علينا إجراء المزيد من التحقيقات. 1370 00:54:56,000 --> 00:54:57,033 - طيب. - طيب. 1371 00:54:57,100 --> 00:54:59,033 لكن الأمر المهم هو هذا. 1372 00:54:59,100 --> 00:55:02,400 - بأجساد المقيمين المنهارين… - أجل، المقيمون الثلاثة. 1373 00:55:02,467 --> 00:55:05,300 …كان هناك طفح أزرق غير معتاد. 1374 00:55:05,900 --> 00:55:08,967 نعتقد أنهم سُمموا. 1375 00:55:09,533 --> 00:55:11,533 …كان هناك طفح أزرق غير معتاد. 1376 00:55:11,600 --> 00:55:13,700 "مادة سامة ينتج عنها طفح أزرق؟" 1377 00:55:14,266 --> 00:55:20,633 "من سمّم المقيمين وبماذا؟" 1378 00:55:22,800 --> 00:55:25,834 - اتجهنا إلى إجراء تحقيق مفتوح. - طيب. 1379 00:55:25,900 --> 00:55:29,400 إن صادف أنكم وجدتم الجاني… 1380 00:55:29,467 --> 00:55:30,900 - أحدنا هو الجاني. - بحلول الـ5 عصرًا… 1381 00:55:30,967 --> 00:55:34,266 سترون سيارة شرطة أمام العمارة. 1382 00:55:34,333 --> 00:55:37,367 "تنتظر سيارة الشرطة أمام البوابة" 1383 00:55:37,433 --> 00:55:38,700 بحلول الـ5 عصرًا… 1384 00:55:38,767 --> 00:55:41,100 "حتى الـ5 عصرًا" 1385 00:55:41,166 --> 00:55:42,900 …ضعوا متعلقات الجاني 1386 00:55:42,967 --> 00:55:45,000 بداخل سيارة الشرطة الموجودة أمام العمارة 108. 1387 00:55:45,567 --> 00:55:48,900 "عليهم وضع متعلقات الجاني في سيارة الشرطة" 1388 00:55:48,967 --> 00:55:50,834 متعلقات الجاني؟ 1389 00:55:50,900 --> 00:55:52,333 أين الجميع؟ 1390 00:55:52,400 --> 00:55:53,600 لماذا؟ أين الجميع؟ 1391 00:55:53,667 --> 00:55:54,900 - أنا أفتش. - الطابق الثامن؟ 1392 00:55:54,967 --> 00:55:56,900 "عليهم وضع متعلقات الجاني الحقيقي" 1393 00:55:56,967 --> 00:55:58,367 "في سيارة الشرطة كي يربحوا" 1394 00:55:58,433 --> 00:56:00,233 ومن ثم سوف نلقي القبض على الجاني. 1395 00:56:00,300 --> 00:56:02,166 "إن لم يجدوا الجاني حتى الـ5 عصرًا، فسيربح هو" 1396 00:56:03,133 --> 00:56:05,233 إن وضعتم متعلقات الجاني… 1397 00:56:08,266 --> 00:56:10,500 "لا بد أنها هذه" 1398 00:56:11,867 --> 00:56:12,800 طيب. 1399 00:56:14,367 --> 00:56:17,233 طيب. متعلقات الجاني. وجدتها. 1400 00:56:17,300 --> 00:56:18,967 - طيب. - رباه. 1401 00:56:23,700 --> 00:56:25,133 - حظًا سعيدًا. - شكرًا. 1402 00:56:25,200 --> 00:56:26,233 سلام. 1403 00:56:26,300 --> 00:56:27,834 - سلام. - سلام. 1404 00:56:27,900 --> 00:56:29,100 - سلام. - الاتحاد. 1405 00:56:29,166 --> 00:56:30,533 طيب. 1406 00:56:30,600 --> 00:56:31,900 "لا بد أن الجاني هو أحدنا" 1407 00:56:31,967 --> 00:56:33,834 إذًا فقد أُبرئت ممثلة المقيمين. 1408 00:56:36,567 --> 00:56:40,066 انهار المقيمون بعد شرب القهوة التي أعددتها. 1409 00:56:40,133 --> 00:56:41,266 وردنا بلاغ. 1410 00:56:42,166 --> 00:56:44,767 نعتقد أنهم سُمموا. 1411 00:56:44,834 --> 00:56:47,266 "من سمّم القهوة؟" 1412 00:56:48,333 --> 00:56:50,700 هذا يعني أن أحدنا هو الجاني. 1413 00:56:50,767 --> 00:56:53,066 بيننا… 1414 00:56:53,133 --> 00:56:56,033 - اسمعوا. قد يكون هناك أكثر من جان. - أجل. 1415 00:56:56,100 --> 00:56:57,800 - مستحيل. - قد يكون هناك اثنان. 1416 00:56:57,867 --> 00:56:59,033 إنه واحد منا. 1417 00:56:59,100 --> 00:57:03,800 مستحيل. حان الوقت كي يكون "جاي سيوك" هو الجاني. 1418 00:57:03,867 --> 00:57:05,367 - مهلًا، إنه ليس أنا. - "جاي سيوك". 1419 00:57:05,433 --> 00:57:08,233 - حان الوقت كي تلعب هذا الدور. - صحيح. 1420 00:57:08,300 --> 00:57:10,900 هذه النظّارة هي متعلقات "جاي سيوك" الوحيدة. 1421 00:57:10,967 --> 00:57:13,033 لا يمكننا أن نخلعها لأنه سيبدو قبيحًا جدًا. 1422 00:57:13,100 --> 00:57:14,600 سيبدو قبيحًا جدًا. 1423 00:57:14,667 --> 00:57:16,200 "تمديد غير متوقع للعمر" 1424 00:57:16,266 --> 00:57:19,467 يثيرني الفضول بشأن أمر في مقطع الفيديو… 1425 00:57:19,533 --> 00:57:23,266 متى أخذت منديل "جيني" الظريف يا "نا را"؟ 1426 00:57:23,333 --> 00:57:25,367 أنت تفسدينه. 1427 00:57:25,433 --> 00:57:26,567 هل أفسده؟ 1428 00:57:26,633 --> 00:57:29,734 - ألست شخصية من حكاية خرافية؟ - ماذا؟ 1429 00:57:29,800 --> 00:57:31,934 - الذئب. - الذئب؟ 1430 00:57:32,633 --> 00:57:33,734 إنه يلائمها. 1431 00:57:33,800 --> 00:57:35,767 إنها الذئب من قصة "ذات الرداء الأحمر". 1432 00:57:35,834 --> 00:57:37,233 "ذات الرداء الأحمر والذئب الشرير" 1433 00:57:39,467 --> 00:57:42,066 ما نوع السم؟ 1434 00:57:42,133 --> 00:57:43,300 ما هو بالضبط؟ 1435 00:57:43,367 --> 00:57:44,967 لا نعرف ذلك. 1436 00:57:45,033 --> 00:57:47,166 - إنه يسبب طفحًا أزرق. - مواد سامّة. 1437 00:57:47,233 --> 00:57:48,500 - كبريتات النحاس. - كبريتات النحاس؟ 1438 00:57:48,567 --> 00:57:49,633 "هل المواد السامة هي سبب الطفح الأزرق؟" 1439 00:57:50,200 --> 00:57:51,533 - كبريتات النحاس؟ - ماذا؟ 1440 00:57:51,600 --> 00:57:53,934 من هذا؟ 1441 00:57:55,233 --> 00:57:56,500 - يصدر الصوت من الغرفة. - من الغرفة. 1442 00:57:56,567 --> 00:57:58,700 - ماذا؟ - إنه صوت مختلف. 1443 00:57:58,767 --> 00:57:59,934 ما ذلك الصوت؟ 1444 00:58:00,633 --> 00:58:01,533 أهو… 1445 00:58:01,600 --> 00:58:04,000 "يصدر صوت غريب من حجرة النوم الرئيسية" 1446 00:58:04,066 --> 00:58:05,200 أنا مرعوبة. 1447 00:58:05,834 --> 00:58:07,700 يصدر الصوت من الحجرة. 1448 00:58:07,767 --> 00:58:09,166 يبدو كصوت بناء. 1449 00:58:10,033 --> 00:58:11,367 "يتبع المقيمون مصدر الصوت" 1450 00:58:11,433 --> 00:58:13,333 - مثل هذه الأصوات مرعبة. - أفزعتني. 1451 00:58:13,400 --> 00:58:15,934 - ما ذلك الصوت؟ - لا أعرف. 1452 00:58:16,000 --> 00:58:16,834 "لا يبدو أن هناك شيئًا غير اعتيادي" 1453 00:58:16,900 --> 00:58:18,000 - أهو صوت طرق؟ - ما هذا؟ 1454 00:58:18,066 --> 00:58:20,333 - ماذا؟ - ما هذا؟ 1455 00:58:20,400 --> 00:58:21,266 انظروا. 1456 00:58:21,333 --> 00:58:22,166 "مفتاح نور" 1457 00:58:22,233 --> 00:58:24,033 - لا تفعلي ذلك. - لا تفعلي ذلك. 1458 00:58:24,100 --> 00:58:26,166 - لا أصدّقك. - مهلًا يا "جيني". 1459 00:58:26,233 --> 00:58:29,200 أردت تفقّده في حال كان هناك شيء. 1460 00:58:29,266 --> 00:58:31,367 لم أتى الصوت من هذه الحجرة؟ 1461 00:58:32,266 --> 00:58:33,734 ماذا؟ 1462 00:58:33,800 --> 00:58:35,400 توقّفوا. أنا خائفة بحق. 1463 00:58:35,467 --> 00:58:36,467 ماذا؟ 1464 00:58:36,533 --> 00:58:37,667 "انقطع النور حقًا" 1465 00:58:37,734 --> 00:58:40,233 ماذا؟ توقّفوا. أنا خائفة بحق. 1466 00:58:40,300 --> 00:58:41,467 توقّفوا. 1467 00:58:41,533 --> 00:58:44,133 - توقّفوا. - ماذا يحدث؟ 1468 00:58:44,200 --> 00:58:45,633 "يُفتح نور الطوارئ" 1469 00:58:45,700 --> 00:58:47,367 - ضوء أزرق. ماذا؟ - ما هذا؟ 1470 00:58:47,433 --> 00:58:49,700 - ما الذي يُلطخ ملابسكم؟ - ماذا؟ 1471 00:58:49,767 --> 00:58:51,367 - يُوجد شيء. - ما خطبي؟ 1472 00:58:51,433 --> 00:58:53,000 - ماذا؟ - ما خطبك؟ 1473 00:58:53,066 --> 00:58:55,467 كان هناك من يتجول ويلطّخ الأعضاء بهذا. 1474 00:58:55,533 --> 00:58:57,266 - ما هذا؟ - ما هذا؟ 1475 00:58:57,333 --> 00:58:58,567 - هل هو يلطّخني؟ - إنه عليك. أنت أيضًا. 1476 00:58:58,633 --> 00:58:59,567 "هل حدث شيء للمقيمين؟" 1477 00:58:59,633 --> 00:59:03,500 بأجساد المقيمين المنهارين، كان هناك طفح أزرق غير معتاد. 1478 00:59:03,567 --> 00:59:05,133 - إنه عليك. - حقًا؟ 1479 00:59:05,200 --> 00:59:06,834 - إنه على عنقك. - إنه عليك. 1480 00:59:06,900 --> 00:59:08,400 إنه عليك. هذه ليست مزحة. 1481 00:59:08,467 --> 00:59:09,433 - يلطّخك الكثير منه. - هل يلطّخني؟ 1482 00:59:09,500 --> 00:59:11,467 - يلطّخني. - يلطّخني. 1483 00:59:11,533 --> 00:59:13,066 بقعي داكنة. ما هذا؟ 1484 00:59:13,133 --> 00:59:14,133 هل يلطّخني؟ إنه يلطّخني هنا. 1485 00:59:14,200 --> 00:59:15,233 "ثمة طفح أزرق على كل من (تاي هيون) و(سي تشان) و(جونغ ها)" 1486 00:59:15,300 --> 00:59:17,033 - "نا را". - ماذا؟ 1487 00:59:17,100 --> 00:59:18,533 لم وجهك صاف؟ 1488 00:59:18,600 --> 00:59:20,200 إنه موجود على جسدي. 1489 00:59:20,266 --> 00:59:21,767 - لديها الكثير. - لديها. 1490 00:59:21,834 --> 00:59:24,300 - "جيني" الوحيدة غير الملطخة. - "جونغ ها" كذلك. 1491 00:59:24,367 --> 00:59:25,867 - "جونغ ها" على الحال نفسه. - إنه ملطّخ. 1492 00:59:25,934 --> 00:59:27,233 - إنه ملطّخ. - إنه ملطّخ. 1493 00:59:27,300 --> 00:59:28,800 - "جيني" الجانية. - لا. 1494 00:59:28,867 --> 00:59:31,367 - "جيني" الجانية. - إنها "جيني". 1495 00:59:31,433 --> 00:59:33,100 إنها ملطّخة. 1496 00:59:33,166 --> 00:59:35,900 - البقع خفية لأن ردائي أبيض. - لا، إنها ملطّخة. 1497 00:59:35,967 --> 00:59:37,133 - "جيني" ملطّخة. - إنها ملطّخة. 1498 00:59:37,200 --> 00:59:38,133 "(جيني) أيضًا مصابة بالطفح الأزرق!" 1499 00:59:38,200 --> 00:59:39,533 إنها ملطّخة. 1500 00:59:40,467 --> 00:59:44,033 "الـ1:23 ظهرًا، كل المقيمين تسمّموا" 1501 00:59:44,100 --> 00:59:49,400 مهلًا يا "جاي سيوك". تعمّد أحدهم تلطيخ وجهه. 1502 00:59:49,467 --> 00:59:50,900 لطّخ الجاني جسده. 1503 00:59:50,967 --> 00:59:52,166 - أهو أنت؟ - ليس أنا. 1504 00:59:52,233 --> 00:59:53,867 - يبدو غريبًا. - إنه ليس أنا. 1505 00:59:53,934 --> 00:59:55,900 - تبدو لطخاتك مفرطة. - لطخات من؟ 1506 00:59:55,967 --> 00:59:57,667 يبدو كأنك لطّخت وجهك عمدًا. 1507 00:59:57,734 --> 00:59:59,800 - كنت لتعرف ذلك. - لا. 1508 00:59:59,867 --> 01:00:03,700 - هل وجهك ملطّخ؟ - هذا مفرط أيضًا يا "جيني". 1509 01:00:03,767 --> 01:00:06,633 - لكن… - هذه العلامات طفح أزرق. 1510 01:00:07,667 --> 01:00:09,467 هذه العلامات طفح أزرق. 1511 01:00:09,533 --> 01:00:11,367 - صحيح. - هذه العلامات طفح أزرق. 1512 01:00:11,433 --> 01:00:13,100 تحدّث المحقق عنها. 1513 01:00:13,166 --> 01:00:15,700 بأجساد المقيمين المنهارين، 1514 01:00:15,767 --> 01:00:18,567 كان هناك طفح أزرق غير معتاد. 1515 01:00:18,633 --> 01:00:19,467 سم. 1516 01:00:19,533 --> 01:00:21,800 أكان هناك شيء أكلناه معًا؟ 1517 01:00:21,867 --> 01:00:23,600 "هل أكلوا الشيء نفسه معًا؟" 1518 01:00:23,667 --> 01:00:25,734 - تناولتم الحساء، صح؟ - أجل. 1519 01:00:25,800 --> 01:00:27,734 تناولتم حساء الكالغوكسو. 1520 01:00:32,266 --> 01:00:34,400 "شيء أكلوه اليوم" 1521 01:00:34,467 --> 01:00:39,567 "كان مسممًا!" 1522 01:00:40,433 --> 01:00:42,734 - تسمّمنا جميعًا. - هل أكلته؟ 1523 01:00:42,800 --> 01:00:44,333 "لم سُمموا؟" 1524 01:00:44,400 --> 01:00:48,100 هذا إعلان للمقيمين. 1525 01:00:48,166 --> 01:00:51,233 بسبب مشكلة في مولّد الكهرباء، 1526 01:00:51,300 --> 01:00:55,433 انقطعت الكهرباء، ومررنا بانقطاع مؤقت في التيار الكهربي. 1527 01:00:55,500 --> 01:00:58,934 أُصلحت المشكلة، 1528 01:00:59,000 --> 01:01:00,700 لذا نرجو منكم التفهّم. 1529 01:01:00,767 --> 01:01:02,500 متى لُطخت البُقع؟ 1530 01:01:03,100 --> 01:01:05,867 - هل أُصبنا بالطفح بسبب السم؟ - أجل. 1531 01:01:05,934 --> 01:01:07,667 سُممنا بالفعل. 1532 01:01:07,734 --> 01:01:09,166 سُممنا. 1533 01:01:09,233 --> 01:01:11,700 هل أكلنا الكالغوكسو معًا؟ 1534 01:01:11,767 --> 01:01:14,066 لم آكل الكالغوكسو اليوم. 1535 01:01:14,133 --> 01:01:15,333 لم آكل الكالغوكسو. 1536 01:01:15,400 --> 01:01:16,767 - شاي الشعير. - تناولت بعضًا منه. 1537 01:01:16,834 --> 01:01:18,734 لم آكل شيئًا في هذه الوحدة. 1538 01:01:19,300 --> 01:01:21,533 شربت القهوة في البداية. 1539 01:01:21,600 --> 01:01:23,333 هكذا سُممت. 1540 01:01:24,367 --> 01:01:25,734 "مخاطرة (تاي هيون) المتهورة التي أقدم عليها هذا الصباح" 1541 01:01:25,800 --> 01:01:27,533 - ها هي مجددًا. - حقًا. 1542 01:01:27,600 --> 01:01:29,900 - مهلًا، لا تشربها. - ما طعمها؟ 1543 01:01:29,967 --> 01:01:31,367 - إنها جيدة. - أهي جيدة؟ 1544 01:01:31,433 --> 01:01:32,800 "شرب (تاي هيون) القهوة بمسرح الجريمة من دون تفكير" 1545 01:01:32,867 --> 01:01:34,333 أتقصد القهوة التي كانت معي؟ 1546 01:01:34,400 --> 01:01:35,967 - شربها كلاكما. - شربنا القهوة. 1547 01:01:36,033 --> 01:01:37,033 "لقد سُمم" 1548 01:01:37,100 --> 01:01:40,900 - تناولت النودلز بسببك. - تناولنا الراميون. 1549 01:01:40,967 --> 01:01:41,967 "قبل عشر دقائق" 1550 01:01:42,033 --> 01:01:43,166 - أتريدين أن تجربيه؟ - أطعمه جيد؟ 1551 01:01:43,233 --> 01:01:44,333 مالح قليلًا. 1552 01:01:44,400 --> 01:01:46,367 - إنه ساخن. - حساء الكالغوكسو طعمه شهي. 1553 01:01:46,433 --> 01:01:47,567 إنه ساخن. 1554 01:01:47,633 --> 01:01:48,700 مالح قليلًا. أعدّه "جونغ ها". 1555 01:01:48,767 --> 01:01:49,767 "اقترح (جونغ ها) على (جيني) أن تأكل الكالغوكسو" 1556 01:01:49,834 --> 01:01:52,800 "تشرب شاي الشعير لأن الكالغوكسو كان مالحًا جدًا" 1557 01:01:53,467 --> 01:01:55,867 لم طلبت مني أن أتذوقه؟ 1558 01:01:55,934 --> 01:01:58,200 ألم يكن طعمه جيدًا لحظتها؟ 1559 01:01:58,266 --> 01:01:59,834 لم طلبت مني أن أتذوقه؟ 1560 01:01:59,900 --> 01:02:03,000 "يخالج المحققة (جيني) حدس" 1561 01:02:03,066 --> 01:02:04,433 أتشكين فيّ؟ 1562 01:02:04,500 --> 01:02:06,333 يمكنني التحدث إليك بثقة. 1563 01:02:06,400 --> 01:02:08,967 لم طلبت مني تجربة الكالغوكسو المالح؟ 1564 01:02:09,033 --> 01:02:10,667 لست الجاني هذه المرة. 1565 01:02:10,734 --> 01:02:12,033 إنهما ظريفان. 1566 01:02:12,600 --> 01:02:15,967 - طلب منك تجربة الكالغوكسو المالح. - "لم فعلت ذلك؟" 1567 01:02:16,033 --> 01:02:17,166 لم فعلت ذلك؟ 1568 01:02:17,233 --> 01:02:19,100 - إنه ليس أنا. - أنت مثير للريبة. 1569 01:02:19,166 --> 01:02:20,767 - إنهما ظريفان. - إنهما ظريفان. 1570 01:02:21,333 --> 01:02:23,000 هذا اختبار للصوت. 1571 01:02:23,066 --> 01:02:25,800 هذا إعلان للمقيمين. 1572 01:02:25,867 --> 01:02:28,867 - سيبدأ اجتماع للمقيمين قريبًا. - أخيرًا. 1573 01:02:28,934 --> 01:02:32,100 - أطلب من المقيمين الحضور… - طيب. 1574 01:02:32,166 --> 01:02:33,767 …إلى "مركز الكبار". 1575 01:02:33,834 --> 01:02:35,734 - لنذهب. - هذا المكان. 1576 01:02:35,800 --> 01:02:37,266 - لنذهب. - لنذهب. 1577 01:02:37,333 --> 01:02:38,533 متى لُطخنا به؟ 1578 01:02:38,600 --> 01:02:40,433 "هل سيتمكنون من اكتشاف شيء في (مركز الكبار)؟" 1579 01:02:40,500 --> 01:02:43,233 نُضطر إلى الشك باستمرار في أحد ما. 1580 01:02:44,967 --> 01:02:47,900 - لا يمكن الثقة بأي أحد. - لا يمكن الثقة بأي أحد. 1581 01:02:47,967 --> 01:02:49,934 - لا يمكن الثقة… - أي أحد. 1582 01:02:50,500 --> 01:02:52,200 لماذا ذهب "جونغ ها"؟ 1583 01:02:53,467 --> 01:02:55,333 "جونغ ها" مفقود. 1584 01:02:55,400 --> 01:02:57,233 - هل رحل "جونغ ها"؟ - إنه في الحمّام. 1585 01:02:57,300 --> 01:02:59,300 - لا أعرف. - إنه في الحمّام. 1586 01:02:59,867 --> 01:03:02,233 من الصعب الانتظار. 1587 01:03:02,300 --> 01:03:05,734 على أي حال، علينا وضعنا المتعلقات في سيارة الشرطة. 1588 01:03:05,800 --> 01:03:08,900 أنا ذاهب لوضع "جونغ ها" في سيارة الشرطة يا "تاي هيون". 1589 01:03:08,967 --> 01:03:10,266 لنضع شخصًا ما. 1590 01:03:10,333 --> 01:03:12,500 إن أخذنا نظّارة "جاي سيوك"، 1591 01:03:12,567 --> 01:03:14,000 فماذا يُفترض به أن يفعل؟ 1592 01:03:14,066 --> 01:03:16,567 - هل علينا خلع بذلة العمال التي يرتديها؟ - الجوربان. 1593 01:03:16,633 --> 01:03:18,233 - يمكننا قصّ شعره. - اسمعوا. 1594 01:03:18,300 --> 01:03:21,100 - سنقصّ شعره. - لست الجاني. 1595 01:03:21,166 --> 01:03:23,500 - لست الجاني. - عندما لم تكن في موجودًا، 1596 01:03:23,567 --> 01:03:27,333 - صوّرك "تاي هيون" باعتبارك الجاني. - إنه الأبشع. 1597 01:03:27,400 --> 01:03:29,734 - بربكم. - لقد أزعجنا. 1598 01:03:29,800 --> 01:03:32,300 - لا أعرف ماذا أفعل معه. - أعني… 1599 01:03:32,367 --> 01:03:33,467 فلنسرع إلى الاجتماع. 1600 01:03:33,533 --> 01:03:35,800 - السيد اجتماع المقيمين. - ماذا كان ذلك؟ 1601 01:03:35,867 --> 01:03:37,367 "سيمنحهم اجتماع المقيمين دليلًا جوهريًا" 1602 01:03:37,433 --> 01:03:39,367 رباه. 1603 01:03:39,934 --> 01:03:41,734 جلست متكئًا كرجل كهل. 1604 01:03:41,800 --> 01:03:44,200 - رباه. - إنه كهل. 1605 01:03:44,266 --> 01:03:46,400 تثير اللعبة توتري. 1606 01:03:46,967 --> 01:03:49,200 فريقي في ورطة نوعًا ما. 1607 01:03:49,266 --> 01:03:51,633 - "جيني". - يخالجني شعور سيئ بشأن هذا. 1608 01:03:51,700 --> 01:03:54,300 - انظري إليّ يا "جيني". - يخالجني شعور سيئ بشأن هذا. 1609 01:03:54,367 --> 01:03:55,834 ماذا تقصدين بـ"نوعًا ما"؟ 1610 01:03:57,000 --> 01:03:59,266 ستلعبون "المافيا الكاذبة". 1611 01:03:59,333 --> 01:04:00,667 - "المافيا الكاذبة"؟ - "المافيا الكاذبة". 1612 01:04:00,734 --> 01:04:02,400 "المافيا الكاذبة"؟ 1613 01:04:02,467 --> 01:04:05,000 - إنها سهلة حقًا. - حقًا؟ أتعرفين اللعبة؟ 1614 01:04:05,066 --> 01:04:08,333 ستحصلون على قصاصة ورقية بها كلمة مفتاحية. 1615 01:04:08,400 --> 01:04:10,600 الخمسة الذين سيحصلون على الكلمة المفتاحية هم مواطنون، 1616 01:04:10,667 --> 01:04:13,700 والشخص الذي سيحصل على النجمة هو عضو المافيا. 1617 01:04:14,266 --> 01:04:17,333 واحدًا تلو الآخر، ستؤدون صوتًا، 1618 01:04:17,400 --> 01:04:18,533 أو حركة، 1619 01:04:18,600 --> 01:04:19,967 تؤدون صوتًا، 1620 01:04:20,033 --> 01:04:21,600 أو حركة. 1621 01:04:21,667 --> 01:04:23,166 وسيصف المواطنون الكلمة المفتاحية 1622 01:04:23,233 --> 01:04:25,300 - بحيث لا يعرفها عضو المافيا. - جيد. 1623 01:04:25,367 --> 01:04:27,166 حتى إن أُمسك بعضو المافيا، 1624 01:04:27,233 --> 01:04:29,800 فإنه سيربح في حال استطاع تخمين الكلمة المفتاحية. 1625 01:04:29,867 --> 01:04:33,500 علينا ابتكار أصوات وحركات تخدع عضو المافيا. 1626 01:04:33,567 --> 01:04:34,734 علينا تأدية حركات؟ 1627 01:04:34,800 --> 01:04:36,433 - لكن لا تجعلها واضحة. - لا. 1628 01:04:36,500 --> 01:04:37,667 حركة أو صوت؟ 1629 01:04:37,734 --> 01:04:38,967 - مع التبديل بينهما. - أي منهما. 1630 01:04:39,033 --> 01:04:40,400 حاء، صاد، حاء، صاد. 1631 01:04:40,467 --> 01:04:43,467 إن كنت عضو المافيا، فخمّن من أدلّة الآخرين. 1632 01:04:43,533 --> 01:04:44,767 ماذا يكون حرفا الحاء والصاد؟ 1633 01:04:44,834 --> 01:04:47,834 - حركة وصوت. - لم أنت متوتر جدًا؟ 1634 01:04:47,900 --> 01:04:50,367 قال، "حاء، صاد، حاء، صاد". 1635 01:04:50,433 --> 01:04:52,300 لا تختصر الكلمتين. 1636 01:04:52,367 --> 01:04:53,600 - حاء، صاد. - مدّهما. 1637 01:04:53,667 --> 01:04:56,533 - أمدّهما؟ حركات وأصوات. - طيب. 1638 01:04:56,600 --> 01:04:57,800 معذرةً. 1639 01:04:57,867 --> 01:04:59,533 - جيد. - حاء، صاد. 1640 01:04:59,600 --> 01:05:02,800 - خذوا ورقة. بشكل عشوائي. - طيب. 1641 01:05:02,867 --> 01:05:04,533 لن أخسر اليوم. 1642 01:05:04,600 --> 01:05:05,767 لا تكن سخيفًا. 1643 01:05:11,233 --> 01:05:16,400 "يحاولون التخمين معًا!" 1644 01:05:16,467 --> 01:05:17,567 - طيب. - فلنبدأ. 1645 01:05:17,633 --> 01:05:18,467 "الجولة الأولى" 1646 01:05:18,533 --> 01:05:19,633 - "تاي هيون". - هل أبدأ؟ 1647 01:05:19,700 --> 01:05:21,133 حاء، صاد، حاء، صاد، حاء، صاد. 1648 01:05:21,200 --> 01:05:24,700 سأراوغ في الوصف مرتين، اتفقنا؟ مرتين. 1649 01:05:25,300 --> 01:05:27,567 "يحدّق" 1650 01:05:27,633 --> 01:05:30,066 إن جعلتها واضحة، فسيعرفها عضو المافيا. 1651 01:05:30,133 --> 01:05:32,100 - تربكك فكرة أنك أول من يبدأ. - لا. 1652 01:05:32,166 --> 01:05:33,166 "ينقر بأطراف أصابعه رقصًا" 1653 01:05:33,233 --> 01:05:35,600 لا. اسمع يا "جاي سيوك". 1654 01:05:35,667 --> 01:05:37,266 - تربكك فكرة أنك أول من يبدأ. - لا. 1655 01:05:37,834 --> 01:05:38,734 لا. 1656 01:05:38,800 --> 01:05:40,000 - كشفناك. - لا. 1657 01:05:40,066 --> 01:05:42,533 - بات ثرثارًا. - بات ثرثارًا. 1658 01:05:42,600 --> 01:05:43,500 أعني… 1659 01:05:43,567 --> 01:05:45,800 "لم يفعل شيئًا وتأكد الناس من أنه عضو المافيا؟" 1660 01:05:45,867 --> 01:05:48,467 - مهلًا. هلّا نبدأ من هناك. - أجل. 1661 01:05:48,533 --> 01:05:50,266 - عليّ البدء أولًا. - ابدأ أولًا. 1662 01:05:50,333 --> 01:05:51,934 هل أجعل الصوت واضحًا أم لا؟ 1663 01:05:52,000 --> 01:05:53,500 - اجعله واضحًا. - اجعله واضحًا. 1664 01:05:54,166 --> 01:05:56,834 مهلًا. طلب اثنان منهم أن أجعله واضحًا. 1665 01:05:56,900 --> 01:05:59,400 - طيب. - اجعله واضحًا. 1666 01:05:59,467 --> 01:06:01,734 "الصوت الأول" 1667 01:06:03,967 --> 01:06:05,000 "هل هذا صوت امتصاص شيء؟" 1668 01:06:05,066 --> 01:06:05,900 طيب. 1669 01:06:05,967 --> 01:06:07,667 - لقد أبلى حسنًا. - حركة. 1670 01:06:07,734 --> 01:06:09,367 حركة؟ 1671 01:06:09,433 --> 01:06:11,834 "الحركة الثانية" 1672 01:06:12,433 --> 01:06:15,433 "هل يبدو كأنها تأكل شيئًا؟" 1673 01:06:15,500 --> 01:06:18,166 طيب. هذا كل ما في الأمر. 1674 01:06:18,233 --> 01:06:19,767 - سأُحدث صوتًا، صح؟ - أجل. 1675 01:06:24,300 --> 01:06:26,333 ماذا كان ذلك؟ "تاي هيون". 1676 01:06:26,400 --> 01:06:28,233 ماذا كان ذلك؟ 1677 01:06:28,300 --> 01:06:30,300 لنحتفظ بحكمنا مؤقتًا. 1678 01:06:30,367 --> 01:06:31,333 - حركة، صح؟ - أجل. 1679 01:06:32,467 --> 01:06:33,700 أولًا… 1680 01:06:36,700 --> 01:06:40,066 كان هذا رائعًا. 1681 01:06:40,133 --> 01:06:42,533 - تعرف ما هو، صح؟ - كان هذا رائعًا. 1682 01:06:42,600 --> 01:06:44,467 "هل عرفتم الكلمة المفتاحية؟" 1683 01:06:50,000 --> 01:06:52,600 "جاجانغميون" 1684 01:06:52,667 --> 01:06:53,967 "إعادة" 1685 01:06:54,033 --> 01:06:55,667 "صوت" 1686 01:06:55,734 --> 01:06:57,000 "حركة" 1687 01:06:57,066 --> 01:06:59,133 "صوت" 1688 01:06:59,200 --> 01:07:00,934 "حركة" 1689 01:07:01,000 --> 01:07:01,834 "التالي هو صوت (جونغ ها)" 1690 01:07:01,900 --> 01:07:03,066 كان هذا رائعًا. 1691 01:07:03,133 --> 01:07:05,367 صوت النقر. 1692 01:07:05,433 --> 01:07:07,100 إنه هو. 1693 01:07:07,166 --> 01:07:08,500 افعل ذلك مجددًا. ماذا كان ذلك؟ 1694 01:07:08,567 --> 01:07:09,867 - صعب، صح؟ - فاتني. 1695 01:07:09,934 --> 01:07:11,033 "صعب، صح؟" 1696 01:07:11,100 --> 01:07:13,033 - نقر. - "نقر"؟ 1697 01:07:13,100 --> 01:07:14,867 - رباه. - فهمت. 1698 01:07:14,934 --> 01:07:16,533 هل عرفتموه؟ 1699 01:07:16,600 --> 01:07:17,633 - "نقر"؟ - حركة. 1700 01:07:17,700 --> 01:07:18,700 "أخيرًا، ما حركة (جيني)؟" 1701 01:07:18,767 --> 01:07:20,133 إنها صعبة، صح؟ 1702 01:07:22,166 --> 01:07:23,734 "يبدو كأنها تخلط شيئًا" 1703 01:07:23,800 --> 01:07:25,233 يقودني هذا إلى الجنون. 1704 01:07:25,300 --> 01:07:28,400 - مهلًا. هذا… - كان تلميحي صريحًا جدًا. 1705 01:07:28,467 --> 01:07:29,600 مهلًا. 1706 01:07:29,667 --> 01:07:30,867 "من عضو المافيا الذي يجهل الكلمة المفتاحية؟" 1707 01:07:30,934 --> 01:07:33,333 لنر كل شيء بسرعة. مستعدّون، انطلقوا. 1708 01:07:33,934 --> 01:07:34,834 "صوت" 1709 01:07:34,900 --> 01:07:37,233 "حركة، صوت" 1710 01:07:37,300 --> 01:07:39,000 "حركة، صوت" 1711 01:07:39,066 --> 01:07:40,333 "حركة" 1712 01:07:40,400 --> 01:07:43,233 - عرف عضو المافيا الكلمة. - اسمعوا. 1713 01:07:43,300 --> 01:07:45,300 أليس وصفي له صلة بالكلمة؟ 1714 01:07:46,400 --> 01:07:49,567 - إنه ليس ذي صلة إلى تلك الدرجة. - ماذا؟ 1715 01:07:49,633 --> 01:07:51,233 يمكن أن يتماشى هذا الصوت مع أي شيء. 1716 01:07:51,300 --> 01:07:53,166 من الآن فصاعدًا، 1717 01:07:53,233 --> 01:07:55,433 سأؤديه لكل صوت مطلوب. 1718 01:07:55,500 --> 01:07:57,967 سأؤديه لكل صوت مطلوب. 1719 01:07:59,667 --> 01:08:01,567 إنه غريب بعض الشيء. 1720 01:08:03,767 --> 01:08:06,834 - دعوني أجيب. عضو المافيا هي "نا را". - هذا… 1721 01:08:06,900 --> 01:08:07,900 لم تظنين هذا؟ 1722 01:08:07,967 --> 01:08:09,367 - لماذا؟ - ليست "نا را". 1723 01:08:09,433 --> 01:08:10,800 أنا مواطنة. 1724 01:08:11,934 --> 01:08:14,367 "أتُوجد مشكلة في حركة (نا را)؟" 1725 01:08:14,433 --> 01:08:15,433 إنه ليس أنا. 1726 01:08:15,500 --> 01:08:17,265 - ماذا فعلت "نا را"؟ - مهلًا. هذا صحيح. 1727 01:08:17,332 --> 01:08:19,100 - أدّيها مجددًا. - ربما عرفت "جيني" الكلمة. 1728 01:08:20,066 --> 01:08:23,033 ليس من السهل معرفة الكلمة من تلميح واحد. 1729 01:08:23,100 --> 01:08:25,867 - لقد رأت كلمتي. أجل. - إنها خمنت الكلمة من صوت "سي تشان" 1730 01:08:25,934 --> 01:08:28,567 - وأدت حركة مماثلة. - إنها لا تعرف ما الكلمة. 1731 01:08:28,633 --> 01:08:30,667 - هذا صحيح. - صح؟ 1732 01:08:30,734 --> 01:08:33,533 صح؟ هاتان الحركتان ليستا تكهنات. 1733 01:08:33,600 --> 01:08:36,533 كف عن إعطاء التلميحات. على "نا را" التخمين الآن. 1734 01:08:36,600 --> 01:08:40,399 واحد، اثنان، ثلاثة. 1735 01:08:40,466 --> 01:08:41,867 - "نا را". - "جيني". 1736 01:08:41,934 --> 01:08:44,133 - "نا را". - "نا را". ما باليد حيلة. 1737 01:08:44,200 --> 01:08:45,466 - إنها "جيني". - "نا را". 1738 01:08:45,533 --> 01:08:46,800 حصلت "نا را" على معظم الأصوات. "نا را". 1739 01:08:46,867 --> 01:08:48,166 "صوّت الجميع ضد (نا را)" 1740 01:08:48,734 --> 01:08:50,399 "هل (نا را)" 1741 01:08:50,466 --> 01:08:53,332 "هي عضو المافيا؟" 1742 01:08:54,500 --> 01:08:55,867 - أنا عضو المافيا. - أرأيتم؟ 1743 01:08:55,934 --> 01:08:57,133 "كانت (نا را) عضو المافيا" 1744 01:08:57,200 --> 01:08:58,767 أرأيتم؟ 1745 01:08:58,834 --> 01:08:59,899 - حقًا؟ - إنها ماهرة. 1746 01:08:59,966 --> 01:09:01,166 "فعلتها المحققة (جيني)!" 1747 01:09:01,233 --> 01:09:02,734 - كانت "نا را". - أرأيت يا "سي تشان"؟ 1748 01:09:04,133 --> 01:09:06,033 - "نا را". - أنا مذهلة يا "جيني". 1749 01:09:06,100 --> 01:09:07,600 لا، لا تعرف "نا را" الكلمة المفتاحية. 1750 01:09:07,667 --> 01:09:09,066 "إن عرفت (نا را) الإجابة، فستربح" 1751 01:09:13,500 --> 01:09:16,367 - راميون. - أرأيتم؟ 1752 01:09:16,433 --> 01:09:19,332 - أرأيتم؟ - انظروا إلى ذلك. 1753 01:09:19,399 --> 01:09:22,367 - انظروا إلى ذلك. - هذا صحيح. 1754 01:09:22,433 --> 01:09:24,399 - كانت التفاصيل مختلفة. - لا؟ 1755 01:09:24,466 --> 01:09:27,000 - هذا صحيح. - حللت الأمر بشكل صحيح. 1756 01:09:27,066 --> 01:09:29,200 - جاجانغميون. - كان هذا غير سهل. 1757 01:09:29,265 --> 01:09:30,332 كان هذا غير سهل. 1758 01:09:30,399 --> 01:09:32,300 كان لـ"جيني" دور جوهري. 1759 01:09:32,367 --> 01:09:33,466 "أُنقذت حياة مواطن بريء بفضل (جيني)" 1760 01:09:33,533 --> 01:09:37,200 عرفت حيلته. كان يحصل على صنف الأكل ويصدر صوتًا متلذذًا. 1761 01:09:37,265 --> 01:09:39,033 دائمًا ما تفعل ذلك في برامج المنوعات. 1762 01:09:39,100 --> 01:09:41,633 يبدو شهيًا. 1763 01:09:41,700 --> 01:09:43,834 انظر إلى هذا. رباه. 1764 01:09:45,800 --> 01:09:48,367 صوت التلذذ يسري على أي شيء. 1765 01:09:48,433 --> 01:09:49,265 "الجولة الثانية" 1766 01:09:49,332 --> 01:09:50,600 التالي. 1767 01:09:50,667 --> 01:09:52,867 إن طُلب مني تأدية صوت، فسأصدر صوتًا متلذذًا. 1768 01:09:55,066 --> 01:09:56,834 "ستُكشف الكلمة المفتاحية!" 1769 01:10:02,066 --> 01:10:04,400 "مغسلة ملابس" 1770 01:10:04,467 --> 01:10:06,567 - ماذا؟ - حاء، صاد، حاء، صاد، حاء، صاد. 1771 01:10:06,633 --> 01:10:08,200 هل ستراوغين في الوصف أم لا؟ 1772 01:10:08,767 --> 01:10:09,834 سأبوح به. 1773 01:10:10,600 --> 01:10:12,200 - طيب. - سأجعل الوصف واضحًا. 1774 01:10:15,567 --> 01:10:17,133 هذا صحيح. 1775 01:10:18,867 --> 01:10:20,433 هذا صحيح. 1776 01:10:21,000 --> 01:10:22,433 - هذا صحيح. - جيد. 1777 01:10:22,500 --> 01:10:23,400 طيب. 1778 01:10:23,467 --> 01:10:26,066 "ما صوت (جيني)؟" 1779 01:10:26,633 --> 01:10:29,367 مهلًا. 1780 01:10:29,433 --> 01:10:31,266 لا أعرف ما رأيي بشأن ذلك. 1781 01:10:32,900 --> 01:10:34,300 - إنه هي. - "جيني". 1782 01:10:34,367 --> 01:10:36,467 كان هذا مبالغًا فيه. 1783 01:10:36,533 --> 01:10:38,600 إن طُلب مني تأدية صوت، فسأصدر صوتًا متلذذًا. 1784 01:10:38,667 --> 01:10:40,100 "التالي هو حركة (سي تشان)" 1785 01:10:40,166 --> 01:10:41,567 هل عليّ المراوغة أم لا؟ 1786 01:10:43,700 --> 01:10:45,700 راوغ مهما كان الأمر. 1787 01:10:45,767 --> 01:10:47,834 ألا يُفترض به أن يجعل الحركة واضحة جدًا؟ 1788 01:10:47,900 --> 01:10:49,400 - هيا. - الأمر مربك. 1789 01:10:49,467 --> 01:10:50,367 طيب. 1790 01:10:50,433 --> 01:10:51,967 "سيراوغ في الوصف!" 1791 01:10:52,033 --> 01:10:53,166 هيا. 1792 01:10:53,233 --> 01:10:54,300 "فلنر" 1793 01:10:58,433 --> 01:11:00,066 "استدارة" 1794 01:11:01,400 --> 01:11:03,467 "تقنية الإصبعية قرب النهاية" 1795 01:11:05,567 --> 01:11:08,000 رباه. 1796 01:11:08,567 --> 01:11:10,867 أظن أن الناس سيرتبكون. 1797 01:11:11,967 --> 01:11:13,333 صوت. 1798 01:11:13,400 --> 01:11:16,033 صوت رنين. 1799 01:11:16,100 --> 01:11:18,467 أجل. هذا صحيح. 1800 01:11:18,533 --> 01:11:20,834 "لا أحد يُبدي رد فعل سوى (نا را)" 1801 01:11:20,900 --> 01:11:21,967 صوت رنين. 1802 01:11:22,033 --> 01:11:23,700 صوت رنين. 1803 01:11:23,767 --> 01:11:24,967 - حركة، صح؟ - أجل. 1804 01:11:25,033 --> 01:11:27,166 هل ستراوغ في الوصف أم لا؟ 1805 01:11:27,233 --> 01:11:29,433 - سأجعله واضحًا. - طيب. 1806 01:11:30,834 --> 01:11:31,767 ماذا؟ 1807 01:11:32,567 --> 01:11:35,500 - ماذا؟ - هذا صحيح. هذا… 1808 01:11:36,300 --> 01:11:38,767 - ماذا؟ - هذا صحيح. هذا… 1809 01:11:38,834 --> 01:11:42,667 هذا… مهلًا. من ردود الأفعال، 1810 01:11:42,734 --> 01:11:44,900 أستطيع تبيان من يعرف الكلمة المفتاحية. 1811 01:11:44,967 --> 01:11:47,800 - يشيح "جونغ ها" ببصره. - أنا… 1812 01:11:47,867 --> 01:11:49,467 لا. 1813 01:11:52,633 --> 01:11:53,800 طيب. 1814 01:11:53,867 --> 01:11:56,133 مهلًا. ما هذا؟ 1815 01:11:56,967 --> 01:11:58,867 - أنت مواطن بالتأكيد. - أجل. 1816 01:11:58,934 --> 01:12:00,967 هذا صحيح. ربما يكون عضو المافيا هو "جيني". 1817 01:12:01,033 --> 01:12:02,934 لم يكن صوت التلذذ ملائمًا للكلمة. 1818 01:12:03,000 --> 01:12:04,433 لم تكن لتتلذذ بهذه الكلمة. 1819 01:12:04,500 --> 01:12:07,567 أصدرت صوت تلذذ بينما أنظر إليك. 1820 01:12:08,500 --> 01:12:10,533 - أظن أنه "جيني". - أظن أنه "جيني". 1821 01:12:10,600 --> 01:12:12,533 - واحد، اثنان، ثلاثة. - أنا حقًا… مهلًا. 1822 01:12:12,600 --> 01:12:15,400 - واحد، اثنان، ثلاثة. - أنا حقًا… مهلًا. اسمعوني. 1823 01:12:15,467 --> 01:12:17,700 - خمني الكلمة المفتاحية. - من تظنين أنه عضو المافيا؟ 1824 01:12:17,767 --> 01:12:20,066 - إليكم ما أظنه. - خمني الكلمة المفتاحية. 1825 01:12:20,767 --> 01:12:23,166 - هيا. - نحن في الفريق ذاته. أنا مواطنة. 1826 01:12:23,233 --> 01:12:25,100 - من أشك في أمره هو… - من هو؟ 1827 01:12:25,166 --> 01:12:27,500 - من أشك في أمره هو… - من هو؟ 1828 01:12:28,767 --> 01:12:30,900 أنت. 1829 01:12:31,900 --> 01:12:33,433 "جاي سيوك"، كانت الإيماءة رائعة. 1830 01:12:33,500 --> 01:12:36,834 إنها تختارني عندما تكون الأشياء غير مؤكدة. 1831 01:12:36,900 --> 01:12:38,600 إنها تختارني عندما تكون الأشياء غير مؤكدة. 1832 01:12:38,667 --> 01:12:41,967 - كانت هذه الحركة دقيقة جدًا. - اسمعوا. 1833 01:12:42,033 --> 01:12:43,700 - كانت دقيقة. - كانت دقيقة جدًا. 1834 01:12:43,767 --> 01:12:44,900 - صحيح. - "جيني". 1835 01:12:44,967 --> 01:12:48,667 إنه يستعرض لأنه عرف الكلمة. 1836 01:12:48,734 --> 01:12:50,400 - تظنين أنه عرف الكلمة. - أجل. 1837 01:12:50,467 --> 01:12:51,967 راوغنا جميعًا في الوصف. 1838 01:12:52,033 --> 01:12:54,667 - هيا. - سيتناوب كلاكما. 1839 01:12:55,734 --> 01:12:56,734 "جيني". 1840 01:12:56,800 --> 01:12:59,333 صوتي هو… صوت التلذذ. 1841 01:12:59,900 --> 01:13:02,000 لست حقًا عضو المافيا. 1842 01:13:02,066 --> 01:13:03,066 صوت رنين. 1843 01:13:03,133 --> 01:13:06,000 - هذه حركتي. - إنها دقيقة. 1844 01:13:08,233 --> 01:13:09,433 - رباه. - اسمعوا. 1845 01:13:09,500 --> 01:13:11,800 - لم لا تثقون بي لمرة واحدة؟ - طيب. 1846 01:13:11,867 --> 01:13:14,033 - ثقوا بي هذه المرة. - إنك واقعة تحت ضغط. 1847 01:13:14,100 --> 01:13:15,967 حقًا، إنه "جاي سيوك". 1848 01:13:16,033 --> 01:13:17,734 أنا؟ 1849 01:13:17,800 --> 01:13:19,233 اهدئي يا عضوة المافيا. 1850 01:13:19,300 --> 01:13:20,734 - واحد، اثنان، ثلاثة. - نختار… 1851 01:13:20,800 --> 01:13:21,934 - "جيني". - "جيني". 1852 01:13:22,000 --> 01:13:22,834 "يختار الجميع (جيني)!" 1853 01:13:22,900 --> 01:13:24,533 - بربكم. - أتشعرين بأنك ضحية؟ 1854 01:13:24,600 --> 01:13:26,834 - لست عضو المافيا. - لا؟ 1855 01:13:26,900 --> 01:13:29,200 - لست عضو المافيا. - لا؟ 1856 01:13:29,266 --> 01:13:31,133 - ماذا؟ - لا؟ 1857 01:13:31,200 --> 01:13:32,867 - لا؟ - إنه "جاي سيوك". 1858 01:13:32,934 --> 01:13:34,400 - إنه ليس أنا. - لا؟ 1859 01:13:34,467 --> 01:13:36,800 إنه ليس أنا بحق. أليس أنت يا "جيني"؟ 1860 01:13:36,867 --> 01:13:38,867 إن كنت عضو المافيا… 1861 01:13:38,934 --> 01:13:40,300 - إنه ليس أنا حقًا. - لا؟ 1862 01:13:40,367 --> 01:13:41,834 - لم فعلت ذلك إذًا؟ - أهو "سي تشان"؟ 1863 01:13:41,900 --> 01:13:43,367 - أهو "سي تشان"؟ - إنه ليس أنا. 1864 01:13:43,433 --> 01:13:45,300 - إنه ليس أنا. - من هو إذًا؟ 1865 01:13:45,367 --> 01:13:47,133 "أحدهم يكذب" 1866 01:13:47,200 --> 01:13:49,200 - أهو أنت؟ - إنه ليس أنا. 1867 01:13:49,266 --> 01:13:51,934 - إنه ليس أنا. - من هو إذًا؟ أهو أنت؟ 1868 01:13:52,000 --> 01:13:53,166 إنه ليس أنا. 1869 01:13:53,233 --> 01:13:54,700 "تكشف ضحكته المتسعة عن حقيقته" 1870 01:13:55,266 --> 01:13:56,800 إنه هذا الرجل؟ أليس هو؟ 1871 01:13:56,867 --> 01:13:58,700 - أسأت التعبير. - أهو أنت؟ 1872 01:13:58,767 --> 01:14:01,066 - إنه أنت، أليس كذلك؟ - لا بد أنه أنت. 1873 01:14:01,133 --> 01:14:04,200 أنا عضو المافيا، اتفقنا؟ 1874 01:14:04,700 --> 01:14:06,233 "يا لها من مراوغة" 1875 01:14:06,300 --> 01:14:07,800 - مستحيل. - مستحيل. 1876 01:14:07,867 --> 01:14:10,100 - كيف نجح في خداعنا؟ - ماذا فعلت؟ 1877 01:14:10,166 --> 01:14:12,567 - آسف يا "جيني". - "جيني". 1878 01:14:12,633 --> 01:14:15,333 - لم فعلت ذلك؟ - لم أصدرت صوت التلذذ بالطعام؟ 1879 01:14:15,400 --> 01:14:17,233 - لم فعلت ذلك؟ - بينما أقول ذلك، 1880 01:14:17,300 --> 01:14:19,367 - أملت رأسي. - صوت التلذذ لم يكن ملائمًا للكلمة. 1881 01:14:19,433 --> 01:14:21,100 أردت فعل ذلك. 1882 01:14:21,166 --> 01:14:22,934 - أنا… - "جيني". 1883 01:14:23,000 --> 01:14:24,967 ما الكلمة المفتاحية؟ 1884 01:14:25,033 --> 01:14:26,500 - مهلًا، أنا مرتبك. - أنت غير معقول. 1885 01:14:26,567 --> 01:14:27,600 "ما إجابة عضو المافيا؟" 1886 01:14:27,667 --> 01:14:28,800 ما هي؟ أسرع وأجب. 1887 01:14:28,867 --> 01:14:30,100 "ما إجابة عضو المافيا؟" 1888 01:14:30,166 --> 01:14:32,333 - باب دوّار؟ - ماذا؟ 1889 01:14:32,400 --> 01:14:33,600 مغسلة ملابس. 1890 01:14:34,200 --> 01:14:35,533 - لقد دُرت. - مستحيل. 1891 01:14:35,600 --> 01:14:36,934 فعلت "نا را" ذلك. 1892 01:14:37,000 --> 01:14:40,266 قلت إنني سأراوغ في الوصف، لذا تحركت هكذا. 1893 01:14:40,333 --> 01:14:43,400 بدا أن الناس يتقبلون تلك الحركة، لذا كان لسان حالي، "طيب". 1894 01:14:46,333 --> 01:14:49,033 - رباه. - رباه. 1895 01:14:49,100 --> 01:14:52,200 ظننتك تحاكي مغسلة ملابس بتحميل علوي. 1896 01:14:52,266 --> 01:14:53,533 - مستحيل. - حقًا. 1897 01:14:53,600 --> 01:14:55,100 - باب دوّار. - كنت شجاعًا. 1898 01:14:55,166 --> 01:14:56,800 - ربح فريق "جاي سيوك". - مرحى. 1899 01:14:56,867 --> 01:14:58,633 "بفضل (جاي سيوك)، يربح فريقه!" 1900 01:14:58,700 --> 01:15:01,600 هذه لعبتنا. وجدنا لعبتنا يا "جاي سيوك". 1901 01:15:01,667 --> 01:15:04,000 يحصل الفريق الخاسر على دليل أيضًا. 1902 01:15:04,066 --> 01:15:05,333 - حقًا؟ - لا تشاركوا الدليل. 1903 01:15:05,400 --> 01:15:06,700 هلّا نذهب. 1904 01:15:07,300 --> 01:15:08,500 - لنذهب. - هل نعود؟ 1905 01:15:08,567 --> 01:15:09,734 "حصل كلا الفريقين على دليل إلام سيشير الدليل؟" 1906 01:15:09,800 --> 01:15:10,834 أيها المافيا. 1907 01:15:12,233 --> 01:15:13,633 يراقبني "جاي سيوك" عن كثب. 1908 01:15:14,166 --> 01:15:15,734 "يفتح فريق الممثلين دليلهم" 1909 01:15:15,800 --> 01:15:17,100 "انظروا إلى رمز السباتي في الوحدة 504" 1910 01:15:17,166 --> 01:15:19,166 - ليس إلى النجوم؟ - أظن أن ثمة المزيد. 1911 01:15:19,934 --> 01:15:22,834 - أين رباط حذائي؟ - لم هو مفقود؟ 1912 01:15:22,900 --> 01:15:25,200 رباه، يقودني هذا إلى الجنون. 1913 01:15:25,266 --> 01:15:27,333 - ماذا؟ - أخذ أحدهم رباط حذائي. 1914 01:15:27,400 --> 01:15:28,900 أخذ أحدهم رباط حذائك. 1915 01:15:28,967 --> 01:15:30,567 حقًا؟ 1916 01:15:30,633 --> 01:15:31,834 هذا مبالغ فيه. 1917 01:15:31,900 --> 01:15:34,200 أخذ أحدهم رباط حذائي. 1918 01:15:35,700 --> 01:15:37,467 بحلول الـ5 عصرًا، 1919 01:15:37,533 --> 01:15:39,333 ضعوا متعلقات الجاني 1920 01:15:39,400 --> 01:15:41,266 بداخل سيارة الشرطة الموجودة أمام العمارة 108. 1921 01:15:41,767 --> 01:15:43,600 - غير معقول. - متى حدث ذلك؟ 1922 01:15:43,667 --> 01:15:45,667 - رباط حذائي. - هذا مضحك جدًا. 1923 01:15:45,734 --> 01:15:47,800 - هل فعلت ذلك؟ - لم أفعل. 1924 01:15:47,867 --> 01:15:49,934 - تعال هنا يا "سي تشان". - لست الفاعل. 1925 01:15:50,000 --> 01:15:51,834 - لا بد أنه أنت. - لم أفعلها حقًا. 1926 01:15:51,900 --> 01:15:53,900 - إنه أنت، صح؟ - لا بد أنه "تاي هيون". 1927 01:15:53,967 --> 01:15:55,734 لا أصدّق هؤلاء المشاكسين. 1928 01:15:55,800 --> 01:15:58,100 - أين اختفى رباط حذائي؟ - كنت أنتظر حتى الـ5 عصرًا. 1929 01:15:58,166 --> 01:16:00,333 - أيمكننا أن نفعلها الآن؟ - أُخذ رباط حذائي. 1930 01:16:00,400 --> 01:16:01,633 - رباه. - متى أُخذ؟ 1931 01:16:01,700 --> 01:16:04,500 أحضر رباط حذائي يا "تاي هيون". 1932 01:16:04,567 --> 01:16:05,600 - لست أنا حقًا. - "جاي سيوك". 1933 01:16:05,667 --> 01:16:07,767 - أحضره بينما أطلب ذلك بلطف. - رباط حذاء. 1934 01:16:07,834 --> 01:16:09,867 - مهلًا. - أشعر بالسوء البالغ تجاهك. 1935 01:16:09,934 --> 01:16:11,633 لا أصدّق أن رباط حذائي اختفى. 1936 01:16:12,867 --> 01:16:15,200 "انهار المقيمون بعد شرب القهوة" 1937 01:16:15,266 --> 01:16:17,066 "التي أعطتهم إياها ممثلة المقيمين" 1938 01:16:17,133 --> 01:16:19,166 "الجاني هنا" 1939 01:16:19,734 --> 01:16:23,800 بحلول الـ5 عصرًا، ضعوا متعلقات الجاني 1940 01:16:23,867 --> 01:16:25,100 بداخل سيارة الشرطة. 1941 01:16:25,166 --> 01:16:27,100 "عليهم وضع متعلقات الجاني في سيارة الشرطة بحلول الـ5 عصرًا" 1942 01:16:27,166 --> 01:16:29,233 هذا يعني أن أحدنا هو الجاني. 1943 01:16:29,300 --> 01:16:32,934 "ماذا حدث عام 1991؟" 1944 01:16:33,000 --> 01:16:35,166 لنتفقّد الدليل. أهو شريط فيديو آخر؟ 1945 01:16:35,233 --> 01:16:36,367 إنه شريط فيديو. 1946 01:16:37,200 --> 01:16:39,166 أغلقي الباب يا "جيني". 1947 01:16:39,233 --> 01:16:41,233 - أغلقته. - هؤلاء المشاكسون يلعبون بدناءة. 1948 01:16:43,333 --> 01:16:45,934 رباه، أخذ هؤلاء المشاكسون قبعتي. 1949 01:16:46,000 --> 01:16:47,700 أخذوا كل شيء. 1950 01:16:49,200 --> 01:16:51,667 أتى هؤلاء المشاكسون إلى هنا 1951 01:16:51,734 --> 01:16:53,500 وأخذوا كل شيء. 1952 01:16:57,133 --> 01:16:59,500 - "جاي سيوك". - لا أصدّقهم. 1953 01:17:00,300 --> 01:17:02,600 انظرا إلى هذا. انظر إلى هذا يا "جاي سيوك". 1954 01:17:02,667 --> 01:17:05,100 - ما المكتوب؟ - انظرا. من… 1955 01:17:05,166 --> 01:17:06,567 - ما المكتوب؟ - انظرا. 1956 01:17:06,633 --> 01:17:08,133 "ما الدليل الحاسم للسر؟" 1957 01:17:08,200 --> 01:17:11,100 بخصوص "الجاني"، مكتوب، "الوحدة 504، رمز السباتي". 1958 01:17:12,934 --> 01:17:14,800 - ماذا؟ - من… 1959 01:17:14,867 --> 01:17:18,667 "ثمة دليل يشير إلى وجود الجاني في الوحدة 504" 1960 01:17:18,734 --> 01:17:20,633 "فريق (جاي سيوك) في الوحدة 504" 1961 01:17:22,734 --> 01:17:26,033 "عليهم إيجاد الدليل الذي يشير إلى الجاني" 1962 01:17:26,100 --> 01:17:28,934 الدليل الذي يشير إلى الفاعل موجود في الوحدة 504. 1963 01:17:29,000 --> 01:17:31,967 بالنسبة إلى "الجريمة"… ما هذا؟ "رمز (بي) الكوري، (هي)…" 1964 01:17:32,033 --> 01:17:34,633 - ماذا؟ - "رمز (بي) الكوري، (هي)، رقم واحد." 1965 01:17:34,700 --> 01:17:36,300 "يبدو أن (الجريمة) تشير إلى السم" 1966 01:17:36,934 --> 01:17:39,100 أتظنان أن رمز "بي" يشير إلى حرف الـ"بي" في الإنكليزية؟ 1967 01:17:39,166 --> 01:17:40,367 - مهلًا. ما هذا؟ - حرف الـ"بي". 1968 01:17:40,934 --> 01:17:44,100 ما الحرفان المحذوفان؟ "بي"… 1969 01:17:44,166 --> 01:17:45,667 هل المقصود بالحرف كلمة "رقم هاتف؟" 1970 01:17:45,734 --> 01:17:47,133 - ما هذا؟ - هل المقصود "رقم هاتف"؟ 1971 01:17:47,200 --> 01:17:48,300 "(بي)، (هي)، (نو)…" 1972 01:17:48,367 --> 01:17:50,600 يمكن ملء الفراغين بحرفين. 1973 01:17:50,667 --> 01:17:54,066 ظننت الحرف يرمز لكلمة "هاتف" بالإنكليزية، لكن عندها كان يجب أن يكون "بي آيتش". 1974 01:17:55,233 --> 01:17:56,300 لنشغّله. 1975 01:17:56,367 --> 01:18:00,567 "ماذا تعني هذه الأدلّة؟" 1976 01:18:01,133 --> 01:18:03,166 "يشغّلون الفيديو على الفور" 1977 01:18:03,233 --> 01:18:05,100 بربكم. 1978 01:18:05,166 --> 01:18:07,233 - بربك. - بربك. 1979 01:18:08,633 --> 01:18:11,467 - بربك. - بربك. 1980 01:18:11,533 --> 01:18:14,166 يجب أن تكونوا أكثر وعيًا من ذلك يا جماعة. 1981 01:18:14,233 --> 01:18:15,633 لا أصدّقهم. 1982 01:18:16,200 --> 01:18:17,600 - ماذا تفعلون؟ - طيب. 1983 01:18:17,667 --> 01:18:19,233 أعطينا فردة حذاء "جاي سيوك". 1984 01:18:19,300 --> 01:18:22,367 أعطينا فردة حذاء "جاي سيوك" مع رباط الحذاء. 1985 01:18:23,600 --> 01:18:26,233 حقًا. لا تأتوا إلى هنا. 1986 01:18:26,300 --> 01:18:28,333 - طيب. - حقًا. 1987 01:18:28,834 --> 01:18:31,367 - طيب. - حقًا. 1988 01:18:33,033 --> 01:18:34,033 اخلع نعلًا. 1989 01:18:34,100 --> 01:18:35,367 "صفقة ناجحة لسلعة مشهورة؟" 1990 01:18:35,433 --> 01:18:36,867 - لا يُوجد نعل. - نعل. 1991 01:18:37,834 --> 01:18:40,000 - يمكنني إخراج النعل. - حقًا؟ 1992 01:18:40,567 --> 01:18:42,967 "سُرق حذاؤه أمام عينه" 1993 01:18:43,033 --> 01:18:44,567 أغلقي الباب. 1994 01:18:46,000 --> 01:18:47,033 طيب. 1995 01:18:47,100 --> 01:18:49,734 "يشغّلون مقطع الفيديو كأن شيئًا لم يكن" 1996 01:18:52,734 --> 01:18:54,500 "مهرجان الجامعات الكوميدي الأول لمحطة (كاي بي إس)" 1997 01:18:54,567 --> 01:18:55,734 مهرجان الجامعات الكوميدي؟ 1998 01:18:55,800 --> 01:18:57,266 إنه المتسابق التاسع. 1999 01:18:57,333 --> 01:18:58,166 من معهد "سول" للفنون… 2000 01:18:58,233 --> 01:18:59,200 "يبدو الرجل مألوفًا" 2001 01:18:59,266 --> 01:19:00,467 - أهذا أنت؟ - أجل. 2002 01:19:00,533 --> 01:19:02,266 هذا أنت. لا تخطئك العين. 2003 01:19:02,333 --> 01:19:03,533 تهانينا. 2004 01:19:03,600 --> 01:19:06,767 لم أوضحت الأمر تمامًا؟ لا بد أن "جاي سيوك" يشعر بالإحراج. 2005 01:19:06,834 --> 01:19:08,467 لا بد أنه مرتبك. 2006 01:19:09,900 --> 01:19:13,233 فلنشاهد مشهدًا من إعلان تجاري شهير. 2007 01:19:13,934 --> 01:19:17,233 - تجيد أمي الطبخ. - الأمر ممل جدًا. 2008 01:19:17,300 --> 01:19:19,300 إنها تطهو الكثير من الأصناف الشهية. 2009 01:19:19,367 --> 01:19:21,467 - إنه ممل جدًا. - أهو من عام 1991؟ 2010 01:19:21,533 --> 01:19:23,834 - إنه من عام 1991. كنت طالبًا مستجدًا. - حقًا؟ 2011 01:19:24,800 --> 01:19:26,500 أليس هذا صحيحًا يا أمي؟ 2012 01:19:26,567 --> 01:19:27,734 أجل. هيا لتناول طعامك. 2013 01:19:27,800 --> 01:19:29,233 إنه… 2014 01:19:29,300 --> 01:19:30,133 ماذا؟ 2015 01:19:31,500 --> 01:19:32,967 هل لي بالمزيد؟ 2016 01:19:35,400 --> 01:19:36,400 ماذا؟ 2017 01:19:39,367 --> 01:19:40,767 ماذا كانت الجملة الحوارية؟ 2018 01:19:41,667 --> 01:19:43,567 هل قلت إن بها عفنًا؟ 2019 01:19:45,767 --> 01:19:48,400 "تستمر الأخبار العاجلة" 2020 01:19:48,467 --> 01:19:50,266 في "تايغو"، منعت رائحة كريهة 2021 01:19:50,333 --> 01:19:52,333 المواطنين من غسل ملابسهم. 2022 01:19:52,900 --> 01:19:55,100 حدث هذا بسبب… 2023 01:19:55,166 --> 01:19:56,633 غرامان هي كمية مميتة… 2024 01:19:57,934 --> 01:20:02,600 بتفاعلها مع المواد الكيميائية الأخرى، تشتد رائحتها وسمّيتها. 2025 01:20:03,133 --> 01:20:05,066 تتراكم في الكائنات الحية 2026 01:20:05,133 --> 01:20:09,567 وتسبب استسقاء رئويًا وشللًا بالعضلات وسرطانًا. 2027 01:20:13,600 --> 01:20:17,800 بسبب الرائحة النتنة، بدأ الناس بشراء المياه المعبأة. 2028 01:20:18,767 --> 01:20:21,767 مهلًا، هذه هي الأخبار. 2029 01:20:22,934 --> 01:20:25,667 "هل تذكّر شيئًا حدث منذ 33 عامًا؟" 2030 01:20:25,734 --> 01:20:27,867 إنه… 2031 01:20:27,934 --> 01:20:29,633 غرامان هي كمية مميتة… 2032 01:20:29,700 --> 01:20:32,233 …بدأ الناس بشراء المياه المعبأة. 2033 01:20:32,800 --> 01:20:34,900 "الشيء الذي تشير إليه الأدلّة" 2034 01:20:34,967 --> 01:20:37,900 ذاع الأمر في كل الأخبار. الفينول. 2035 01:20:39,433 --> 01:20:40,967 الفينول؟ 2036 01:20:41,967 --> 01:20:44,900 الفينول. كان اسمه "حادث الفينول" لعام 1991. 2037 01:20:49,367 --> 01:20:52,533 منعت مياه الصنبور كريهة الرائحة المواطنين… 2038 01:20:52,600 --> 01:20:54,900 حدث هذا بسبب تسرّب الفينول 2039 01:20:54,967 --> 01:20:57,767 إلى خزّان نهر "ناكدونغ". 2040 01:20:57,834 --> 01:20:59,000 "الفينول" 2041 01:20:59,066 --> 01:21:02,900 "مادة مسممة رئيسية ذات رائحة قوية وخصائص متطايرة" 2042 01:21:03,867 --> 01:21:05,600 كُشف أنه أُلقيت في نهر "ناكدونغ" 2043 01:21:05,667 --> 01:21:08,633 مياه صرف صحي تحتوي على مركّب الفينول. 2044 01:21:08,700 --> 01:21:11,734 سرعان ما لُوثت مياه الصنابير بالفينول. 2045 01:21:12,500 --> 01:21:16,400 "حادث مأساوي وقع بسبب جشع إحدى الشركات" 2046 01:21:16,467 --> 01:21:19,066 ذيع الأمر في كل الأخبار. الفينول. 2047 01:21:19,133 --> 01:21:21,433 لهذا أدّيت هذا العرض الهزلي. 2048 01:21:21,500 --> 01:21:23,600 إنه حليب بالفينول. 2049 01:21:25,300 --> 01:21:26,400 هل لي بالمزيد؟ 2050 01:21:26,467 --> 01:21:27,467 "شُل لسانه بسبب الفينول" 2051 01:21:27,533 --> 01:21:28,700 "هجاء (حادث الفينول) عبر السخرية" 2052 01:21:28,767 --> 01:21:31,567 لا بد أن هذه الحروف ترمز إلى مركّب كيميائي. 2053 01:21:31,633 --> 01:21:32,967 "ما الذي يشير إليه الدليل المكتوب على شريط الفيديو؟" 2054 01:21:33,533 --> 01:21:37,834 "الفينول" 2055 01:21:37,900 --> 01:21:40,600 "و…" 2056 01:21:41,367 --> 01:21:43,667 آنذاك، كان الناس يغلون الشعير. 2057 01:21:43,734 --> 01:21:45,333 "شربوا جميعًا الشاي والقهوة المصنوعان بمياه الصنبور" 2058 01:21:45,400 --> 01:21:47,000 شاي الشعير لذيذ. 2059 01:21:47,066 --> 01:21:48,967 مهلًا، لا تشربها. 2060 01:21:49,734 --> 01:21:52,767 "أيضًا، تناولوا الكالغوكسو المطبوخ بمياه الصنبور" 2061 01:21:52,834 --> 01:21:54,367 - إنه ساخن. - حساء الكالغوكسو طعمه شهي. 2062 01:21:58,367 --> 01:21:59,900 - ضوء أزرق. - ما هذا؟ 2063 01:21:59,967 --> 01:22:01,600 - ماذا؟ - ما الذي يلطّخ ملابسكم؟ 2064 01:22:01,667 --> 01:22:02,700 - يُوجد شيء. - ماذا؟ 2065 01:22:02,767 --> 01:22:03,800 "سُمموا جميعًا بالفينول" 2066 01:22:04,834 --> 01:22:07,000 "هذه ليست النهاية" 2067 01:22:07,066 --> 01:22:10,700 في أثناء ذلك، عُرفت الشركة المتسببة في حادث الفينول. 2068 01:22:10,767 --> 01:22:14,333 اتضح أن أصحاب النفوذ بالشركة 2069 01:22:14,400 --> 01:22:16,433 حاولوا التستر على الحادث. 2070 01:22:16,500 --> 01:22:17,700 أهذا ما في الأمر؟ 2071 01:22:17,767 --> 01:22:19,166 أصحاب النفوذ. 2072 01:22:19,767 --> 01:22:21,500 حرّض شخص ذو نفوذ بالشركة الجاني "أ" 2073 01:22:21,567 --> 01:22:24,767 على إلقاء اللوم على ممثلة المقيمين 2074 01:22:24,834 --> 01:22:28,233 التي باعت المياه المعبأة بشكل غير قانوني في إحدى العمارات 2075 01:22:28,300 --> 01:22:31,033 عبر جعل حادث الفينول يبدو كأنه حادث تسمم. 2076 01:22:31,100 --> 01:22:33,133 صدم هذا الكشف الجميع. 2077 01:22:33,200 --> 01:22:35,100 "اتهم الجاني (أ)" 2078 01:22:35,166 --> 01:22:37,533 "ممثلة المقيمين بأنها مجرمة" 2079 01:22:37,600 --> 01:22:39,667 - ألا تُوجد مشكلات؟ - اليوم، لا تُوجد… 2080 01:22:39,734 --> 01:22:41,367 - ماذا؟ - ماذا يحدث؟ 2081 01:22:41,433 --> 01:22:43,734 أعطيتهم قهوة لا أكثر لأن الطقس كان باردًا. 2082 01:22:43,800 --> 01:22:45,467 لا تتهموا امرأة بريئة. 2083 01:22:45,533 --> 01:22:48,767 "الجاني (أ) الذي حُرض بواسطة الشركة" 2084 01:22:48,834 --> 01:22:51,333 "والمسؤول ذو النفوذ في الشركة هما من وراء الأمر" 2085 01:22:51,400 --> 01:22:54,233 بينما احتجزت الشرطة المسؤول، 2086 01:22:54,300 --> 01:22:56,667 ما زال مكان "أ" غير معروف. 2087 01:22:56,734 --> 01:22:59,266 تبحث الشرطة عن "أ" عبر تحقيق ما زال جاريًا. 2088 01:22:59,333 --> 01:23:01,533 "عليهم إيجاد (أ) الذي حُرض" 2089 01:23:01,600 --> 01:23:05,767 "من هو (أ)؟" 2090 01:23:06,333 --> 01:23:07,934 "أُعيد تمثيل الشخصيات والأحداث" 2091 01:23:08,567 --> 01:23:10,100 "يشعرون بالصدمة" 2092 01:23:10,166 --> 01:23:13,000 - لقد لمت المرأة. - لمتها. 2093 01:23:13,066 --> 01:23:15,066 تبحث الشرطة عنك يا "جاي سيوك". 2094 01:23:15,133 --> 01:23:16,300 إنه ليس أنا. 2095 01:23:16,367 --> 01:23:17,433 - لا بد أنه أنت. - مهلًا. 2096 01:23:17,500 --> 01:23:18,400 "غير عادل تمامًا" 2097 01:23:18,967 --> 01:23:20,800 هذا إعلان. 2098 01:23:21,533 --> 01:23:25,233 من الـ4:30 حتى الـ5 عصرًا، 2099 01:23:26,000 --> 01:23:28,934 يمكنكم إحضار متعلقات الشخص الذي تظنون أنه "أ" 2100 01:23:29,600 --> 01:23:32,333 إلى سيارة الشرطة. 2101 01:23:32,400 --> 01:23:36,333 أول من سيضع متعلقات "أ" في السيارة 2102 01:23:36,400 --> 01:23:37,900 سيكون هو الفائز. 2103 01:23:37,967 --> 01:23:42,400 ومع ذلك، لديكم فرصتان فقط لوضع المتعلقات بداخل السيارة. 2104 01:23:42,467 --> 01:23:45,567 إن فشلتم في الإمساك بـ"أ" في الفرصتين المتاحتين 2105 01:23:45,633 --> 01:23:49,100 أو فشلتم في تحديد هويته بحلول الـ5 عصرًا، 2106 01:23:49,166 --> 01:23:50,867 فسيخسر المقيمون. 2107 01:23:50,934 --> 01:23:53,734 لذا اختاروا بعناية رجاءً. 2108 01:23:53,800 --> 01:23:55,567 علينا الاختيار بعناية. 2109 01:23:55,633 --> 01:23:57,233 "الجاني: الوحدة 504، رمز سباتي" 2110 01:23:57,300 --> 01:23:59,200 "من الجاني (أ) الذي حُرض بواسطة الشركة؟" 2111 01:24:02,834 --> 01:24:04,333 أين السباتي؟ 2112 01:24:04,400 --> 01:24:06,200 "الدليل الذي تلقّاه فريق (نا را): أبصروا رمز السباتي في الوحدة 504" 2113 01:24:06,266 --> 01:24:09,900 "فردة حذاء (جاي سيوك)" 2114 01:24:09,967 --> 01:24:12,500 إننا هنا. 2115 01:24:12,567 --> 01:24:15,467 رباه، ظننته المحقق. 2116 01:24:15,533 --> 01:24:17,367 إننا هنا. 2117 01:24:17,433 --> 01:24:20,467 - عذرًا. - إننا هنا. 2118 01:24:20,533 --> 01:24:21,600 إننا هنا. 2119 01:24:21,667 --> 01:24:23,600 - ماذا تشاهدون؟ - مهلًا. 2120 01:24:23,667 --> 01:24:25,967 مهلًا. 2121 01:24:26,033 --> 01:24:27,767 لا أعرف أيكم فعلها، 2122 01:24:27,834 --> 01:24:29,734 لكن عليكم التوقف 2123 01:24:29,800 --> 01:24:32,467 عن أخذ أغراضي من حقيبتي. 2124 01:24:33,066 --> 01:24:36,300 عليكم التوقف عن أخذ أغراضي من حقيبتي. 2125 01:24:36,367 --> 01:24:37,934 لم أخذتم قبعتي الفرو؟ 2126 01:24:38,000 --> 01:24:39,200 لست الفاعل. لست الفاعل حقًا. 2127 01:24:39,266 --> 01:24:40,266 "أخذت رباط الحذاء وحده" 2128 01:24:40,333 --> 01:24:41,367 هل أخذت قبعتي الفرو؟ 2129 01:24:41,934 --> 01:24:44,200 - "سي تشان". - لست الفاعل. 2130 01:24:44,266 --> 01:24:46,600 لست الفاعل يا "سي تشان". ليست معي. 2131 01:24:46,667 --> 01:24:48,166 أين السباتي يا "جاي سيوك"؟ 2132 01:24:48,233 --> 01:24:51,166 مهلًا. لنتحدث الآن بما أن الجميع هنا. 2133 01:24:51,233 --> 01:24:52,200 - طيب. - يبدو هذا مناسبًا. 2134 01:24:52,266 --> 01:24:56,100 ما مهمة اليوم؟ سيارة الشرطة… 2135 01:24:56,166 --> 01:24:57,033 الجاني… 2136 01:24:57,100 --> 01:24:59,100 علينا وضع متعلقات "جاي سيوك"، صح؟ 2137 01:24:59,166 --> 01:25:01,200 لست الجاني. 2138 01:25:01,266 --> 01:25:02,967 - أهذا ما علينا فعله؟ - أجل. 2139 01:25:03,033 --> 01:25:04,700 - علينا فعل ذلك أولًا. - أولًا. 2140 01:25:04,767 --> 01:25:07,266 أول من سيفعل ذلك سيكون هو الفائز. 2141 01:25:07,333 --> 01:25:09,233 - من هو؟ - من هو؟ 2142 01:25:09,300 --> 01:25:11,333 "إن لم يضعوا المتعلقات بحلول الـ5 عصرًا، فسيربح الجاني" 2143 01:25:11,400 --> 01:25:12,734 هذا ما علينا فعله. 2144 01:25:13,734 --> 01:25:14,600 أولًا… 2145 01:25:14,667 --> 01:25:15,500 "يلكزه" 2146 01:25:15,567 --> 01:25:16,900 - أتيت متأخرة يا "نا را". - أهو هذا الأمر؟ 2147 01:25:16,967 --> 01:25:18,200 أين؟ 2148 01:25:20,166 --> 01:25:24,000 "في إطار بحجرة المعيشة" 2149 01:25:24,066 --> 01:25:27,066 "وجدوا رمز السباتي في أوراق اللعب" 2150 01:25:27,633 --> 01:25:28,767 طائرة. 2151 01:25:28,834 --> 01:25:30,066 "طائرة عليها رمز سباتي؟" 2152 01:25:32,266 --> 01:25:33,133 "يعيد تفقّد الدليل" 2153 01:25:33,200 --> 01:25:34,667 يُوجد واحد فقط. ها هو ذا. 2154 01:25:34,734 --> 01:25:36,567 طائرة. 2155 01:25:36,633 --> 01:25:39,533 "وجدت المحققة (جيني) رمز سباتي هي الأخرى" 2156 01:25:40,100 --> 01:25:42,033 "رمز سباتي آخر في المطبخ" 2157 01:25:42,100 --> 01:25:42,934 طائرة. 2158 01:25:43,000 --> 01:25:43,934 طيب. 2159 01:25:44,500 --> 01:25:47,667 "هل الطائرة دليل هي الأخرى؟" 2160 01:25:47,734 --> 01:25:49,033 - طائرة. - طائرة. 2161 01:25:49,100 --> 01:25:50,800 - طائرة خفيفة. - ماذا يعني ذلك؟ 2162 01:25:50,867 --> 01:25:52,667 حقًا، ماذا يعني ذلك؟ 2163 01:25:52,734 --> 01:25:55,233 طائرة شراعية. طائرة خفيفة. 2164 01:25:56,066 --> 01:26:00,233 "إلى من تشير تلك الأدلّة؟" 2165 01:26:00,300 --> 01:26:01,734 - طائرة خفيفة. - طائرة خفيفة. 2166 01:26:01,800 --> 01:26:03,367 ما هذا؟ 2167 01:26:03,433 --> 01:26:05,066 - تعاليا. - طيب. 2168 01:26:06,467 --> 01:26:08,700 - ثمة ثلاثة رموز سباتي. - ثلاثة؟ 2169 01:26:08,767 --> 01:26:11,166 ثمة ثلاثة. هذا الرمز والطائرتان. 2170 01:26:13,033 --> 01:26:17,400 "أمام أعينكم مباشرةً" 2171 01:26:17,467 --> 01:26:19,300 "لا يمكنكم رؤية ما يقع أمام أعينكم مباشرةً"؟ 2172 01:26:21,433 --> 01:26:23,300 - ماذا كان تلميحك؟ - أرأيت هذا؟ 2173 01:26:23,367 --> 01:26:24,433 ماذا؟ لا. 2174 01:26:24,500 --> 01:26:25,667 طيب. 2175 01:26:27,800 --> 01:26:31,467 "وجدوا غرضًا آخر عليه رمز سباتي" 2176 01:26:32,033 --> 01:26:33,300 حرفان يشكلان كلمة "الغابات". 2177 01:26:33,800 --> 01:26:35,266 مهلًا يا "جاي سيوك". 2178 01:26:35,333 --> 01:26:37,433 - الغابات؟ - ماذا؟ 2179 01:26:37,500 --> 01:26:39,400 "تعال هنا" 2180 01:26:41,100 --> 01:26:43,667 أخبريني. أنا محبط جدًا. 2181 01:26:43,734 --> 01:26:47,700 أخبريني. أنا محبط جدًا. حقًا. 2182 01:26:47,767 --> 01:26:49,233 ما الأمر؟ أخبريني. 2183 01:26:49,300 --> 01:26:52,800 إننا نتشارك معلومات يا "سي تشان". سأخبرك بها لاحقًا. 2184 01:26:52,867 --> 01:26:55,500 - كن جادًا. - طيب. 2185 01:26:56,467 --> 01:26:57,834 هل ستشارك المعلومات؟ 2186 01:26:57,900 --> 01:27:01,200 - سأخبرك. - التلميح هو مادة سامة. 2187 01:27:01,266 --> 01:27:02,400 - مادة سامة؟ - حقًا؟ 2188 01:27:02,467 --> 01:27:04,700 أجل. التلميح هو مادة سامة. 2189 01:27:04,767 --> 01:27:08,133 حصلنا فقط على جملة "حادث كذا وكذا". إنه اسم المادة السامة نفسها. 2190 01:27:08,200 --> 01:27:09,467 "لا تشارك المحققة (جيني) الدليل بالتفصيل" 2191 01:27:09,533 --> 01:27:11,834 "حادث كذا وكذا"؟ 2192 01:27:11,900 --> 01:27:13,967 - ربما تكون الكلمة هي قطعة لحم. - "قطعة لحم"؟ 2193 01:27:14,533 --> 01:27:16,834 - لها نفس وقع كلمة حادث. - "جاي سيوك"… 2194 01:27:17,767 --> 01:27:19,033 ما خطب حذائك؟ 2195 01:27:19,100 --> 01:27:20,900 ما خطب حذائك يا "جاي سيوك"؟ 2196 01:27:20,967 --> 01:27:22,900 - إنه رقص الهيب هوب. - "جاي سيوك". 2197 01:27:22,967 --> 01:27:24,300 إنه الهيب هوب. 2198 01:27:24,367 --> 01:27:27,500 "هذا رقص الهيب هوب" 2199 01:27:27,567 --> 01:27:30,200 - لست الجاني. - أصدّقك. 2200 01:27:30,266 --> 01:27:33,000 لكن إن مشيت هكذا، فستبدو كالجاني. 2201 01:27:33,066 --> 01:27:34,233 تبدو ظريفًا جدًا. 2202 01:27:34,300 --> 01:27:36,133 إنه ليس أنا. 2203 01:27:36,200 --> 01:27:37,734 - "جونغ ها". - نعم؟ 2204 01:27:37,800 --> 01:27:39,166 لست الجاني حقًا. 2205 01:27:39,233 --> 01:27:41,700 لست الجاني حقًا. لا تحاصرني هكذا. 2206 01:27:42,300 --> 01:27:44,367 - لست الجاني، صح؟ - لست الجاني حقًا. 2207 01:27:45,734 --> 01:27:47,667 - لكن… - ماذا يعني ذلك؟ 2208 01:27:47,734 --> 01:27:49,200 أليس الجاني هو "جاي سيوك"؟ 2209 01:27:49,266 --> 01:27:51,567 - لم قد يعني هذا أن الجاني هو "جاي سيوك"؟ - أعني… 2210 01:27:51,633 --> 01:27:54,266 - "جيني". - نعم؟ 2211 01:27:54,333 --> 01:27:57,133 بينما ثمة احتمال أن يكون "جاي سيوك" هو الجاني يا "تاي هيون"، 2212 01:27:57,200 --> 01:27:59,600 ستكون كارثة إن لم يكن هو الجاني. 2213 01:27:59,667 --> 01:28:01,934 حقًا. علينا أن نحل هذا الدليل. 2214 01:28:02,500 --> 01:28:05,600 "ماذا تعني الصورة؟" 2215 01:28:11,467 --> 01:28:14,834 "قد لا يكون الجاني هو (جاي سيوك)" 2216 01:28:14,900 --> 01:28:17,100 لنُخرج كل أربطة الأحذية. 2217 01:28:17,166 --> 01:28:18,633 أيها تريدين؟ 2218 01:28:19,200 --> 01:28:23,867 حاليًا، لا أعرف من الجاني. لذا آخذ كل أربطة الأحذية. 2219 01:28:23,934 --> 01:28:26,333 "واحد لي، وواحد لك" 2220 01:28:29,333 --> 01:28:32,066 "حقيبة (نا را)" 2221 01:28:33,333 --> 01:28:34,867 - لم تسرق باستمرار؟ - ماذا؟ 2222 01:28:34,934 --> 01:28:36,667 أحتاج إلى المتعلقات. 2223 01:28:39,934 --> 01:28:41,500 هل تأخذ الحقيبة بأكملها؟ 2224 01:28:41,567 --> 01:28:43,633 - هل ستحملها؟ - فلنفعل ذلك. 2225 01:28:44,200 --> 01:28:45,567 لا أظن أن "نا را" هي الجاني. 2226 01:28:45,633 --> 01:28:46,967 لا شيء أكيد. 2227 01:28:47,033 --> 01:28:49,266 إن كان تخمينك خطأ، فستحتاج إلى غرض آخر. 2228 01:28:49,333 --> 01:28:50,934 - لدينا فرصتين فحسب. - أجل. 2229 01:28:51,934 --> 01:28:53,000 مهلًا. 2230 01:28:53,066 --> 01:28:54,967 "رائع" 2231 01:28:56,500 --> 01:28:58,900 أخذ أحدهم حذائي يا "جاي سيوك". 2232 01:28:58,967 --> 01:29:01,700 أيها المشاكسون. 2233 01:29:01,767 --> 01:29:02,934 "فُقدت فردة حذاء" 2234 01:29:03,000 --> 01:29:04,000 تعالوا هنا. 2235 01:29:04,567 --> 01:29:08,000 كان عليكم ترك حذائي. لم أخذتموه؟ 2236 01:29:08,066 --> 01:29:11,400 - لا أصدّقهم. - ليست هذه الطريقة المناسبة لفعل ذلك. 2237 01:29:12,734 --> 01:29:14,066 ماذا؟ 2238 01:29:14,133 --> 01:29:16,200 أخذ أحدهم فردة حذاء. 2239 01:29:16,266 --> 01:29:17,533 هذا خطأ. 2240 01:29:17,600 --> 01:29:18,834 "تنتشر سرقة الأحذية في جميع أنحاء الشقة" 2241 01:29:18,900 --> 01:29:20,467 هذا خطأ. 2242 01:29:22,033 --> 01:29:23,967 ثمة زوج من الأحذية فقط. 2243 01:29:24,033 --> 01:29:25,567 - أهو ذلك؟ - هذا صحيح. 2244 01:29:25,633 --> 01:29:27,166 "حجرة النوم الرئيسية، الوحدة 504" 2245 01:29:27,233 --> 01:29:29,033 ما الصلة؟ 2246 01:29:29,100 --> 01:29:34,367 "يُوجد رمز سباتي آخر على التلفاز" 2247 01:29:35,367 --> 01:29:38,266 "ما هذا؟" 2248 01:29:38,834 --> 01:29:41,433 - أيشير إلى هذا الجزء؟ - أجل. 2249 01:29:41,500 --> 01:29:44,633 ما هو؟ زر؟ ماذا يُسمى؟ 2250 01:29:44,700 --> 01:29:48,300 - مؤشر. هل له علاقة بالطائرات؟ - لا أعرف. 2251 01:29:48,367 --> 01:29:50,567 "أمام أعينكم مباشرةً"؟ 2252 01:29:50,633 --> 01:29:53,066 - أهذا دليل؟ - أجل، إنه في الغرفة الأخرى. 2253 01:29:53,133 --> 01:29:55,066 - حقًا؟ - وثمة رسم. 2254 01:29:55,133 --> 01:29:56,834 - رسم؟ - رسم في كراسة رسم. 2255 01:29:56,900 --> 01:29:58,367 "إلى من تشير رموز السباتي العدة؟" 2256 01:29:58,433 --> 01:30:00,133 "أمام أعينكم مباشرةً." 2257 01:30:01,567 --> 01:30:03,133 "جيني"، أين حذائي؟ 2258 01:30:03,200 --> 01:30:06,200 - "سي تشان"، أنا… - ما الأمر؟ 2259 01:30:07,700 --> 01:30:10,300 ماذا يمكن أن يكون الدليل هنا؟ 2260 01:30:10,367 --> 01:30:12,800 الجاني… إنه ليس أنت، صح؟ 2261 01:30:12,867 --> 01:30:15,700 إنه ليس أنا. أتجول على هذا الحال لأن حذائي ضاع. 2262 01:30:15,767 --> 01:30:17,700 أتجول على هذا الحال. 2263 01:30:17,767 --> 01:30:19,900 أتجول على هذا الحال لأن حذائي ضاع. 2264 01:30:19,967 --> 01:30:21,000 "تشكيلة (إس إس) لعام 2024" 2265 01:30:21,066 --> 01:30:22,500 أتجول على هذا الحال. 2266 01:30:22,567 --> 01:30:23,667 - حقًا؟ - إنه ليس أنا. 2267 01:30:23,734 --> 01:30:25,166 لنحل الدليل إذًا. 2268 01:30:25,233 --> 01:30:27,900 - أتظنين أنه يعني نظّارة؟ - لا أظن ذلك. 2269 01:30:27,967 --> 01:30:29,800 نظّارة وأسنان معوجّة. 2270 01:30:30,800 --> 01:30:31,633 قد يكون هذا الدليل. 2271 01:30:31,700 --> 01:30:32,934 "استنباطاته معوجّة لأنه يريد إثارة غيظ (جاي سيوك) فحسب" 2272 01:30:33,000 --> 01:30:34,600 ماذا يمكن أن يكون الدليل؟ 2273 01:30:35,133 --> 01:30:37,367 ما معنى "أمام أعينكم مباشرةً"؟ 2274 01:30:37,433 --> 01:30:38,900 "ما زالا لا يفهمان الأمر" 2275 01:30:39,467 --> 01:30:41,033 أيُوجد واحد على التلفاز؟ 2276 01:30:42,033 --> 01:30:45,900 "ماذا تعني حروف الواو المتجاورة الثلاث؟" 2277 01:30:45,967 --> 01:30:48,600 ثلاثة؟ 2278 01:30:48,667 --> 01:30:50,867 لوح. زر. 2279 01:30:50,934 --> 01:30:51,767 مؤشر. 2280 01:30:52,934 --> 01:30:54,567 ثلاثة حروف واو؟ 2281 01:30:58,500 --> 01:30:59,533 مهلًا. 2282 01:31:00,633 --> 01:31:02,800 "جونغ ها"؟ "جونغ ها لي"؟ 2283 01:31:02,867 --> 01:31:06,800 "(جونغ ها لي)" 2284 01:31:06,867 --> 01:31:09,033 ثمة طائرة هنا أيضًا. 2285 01:31:09,100 --> 01:31:11,934 "الطائرة التي تطير في السماء" 2286 01:31:12,000 --> 01:31:12,834 "تتحرك" 2287 01:31:12,900 --> 01:31:16,867 "يطير (بونغ سيوك) في السماء ايضًا" 2288 01:31:17,433 --> 01:31:20,100 - لماذا "جونغ ها" ليس هنا؟ - لست متأكدة. 2289 01:31:20,166 --> 01:31:21,467 "يبدو أن (جونغ ها) كان غائبًا بشكل ملحوظ اليوم" 2290 01:31:21,533 --> 01:31:23,133 إلى أين ذهب "جونغ ها"؟ 2291 01:31:23,867 --> 01:31:25,300 "جونغ ها" مفقود. 2292 01:31:26,300 --> 01:31:29,433 "هل يعمل سرًا على مهمة أخرى؟" 2293 01:31:29,500 --> 01:31:31,100 - "جونغ ها". - أجل. 2294 01:31:31,166 --> 01:31:32,500 لست الجاني حقًا. 2295 01:31:32,567 --> 01:31:34,433 لست الجاني حقًا. لا تحاصرني هكذا. 2296 01:31:34,500 --> 01:31:35,567 "هل (أ) هو "(جونغ ها لي)؟" 2297 01:31:36,867 --> 01:31:39,467 "جونغ ها" هو "أ" يا "نا را". 2298 01:31:39,533 --> 01:31:40,367 رباه. 2299 01:31:41,567 --> 01:31:42,667 هل نزل الجميع؟ 2300 01:31:42,734 --> 01:31:43,667 "بقيت دقيقتان على فتح سيارة الشرطة أبوابها" 2301 01:31:44,233 --> 01:31:45,066 أين هو؟ 2302 01:31:45,133 --> 01:31:47,133 "وجدوا متعلقات (أ)" 2303 01:31:47,200 --> 01:31:48,533 أين هو؟ 2304 01:31:57,066 --> 01:31:59,333 "بعدها، تواجه (نا را) المشتبه فيه الرئيسي" 2305 01:31:59,400 --> 01:32:01,500 هل نزلت إلى الأسفل؟ 2306 01:32:04,900 --> 01:32:06,367 أين سيارة الشرطة؟ 2307 01:32:07,734 --> 01:32:09,066 هل ذهبوا حقًا؟ 2308 01:32:09,133 --> 01:32:12,000 "سرقت هاتف (جونغ ها)" 2309 01:32:12,567 --> 01:32:14,934 هذا هاتفي يا "نا را". لست الجاني يا "نا را". 2310 01:32:15,000 --> 01:32:16,200 "نجحت في سرقة متعلقات (أ)" 2311 01:32:16,266 --> 01:32:18,467 إنه ليس أنا. أنا جاد. 2312 01:32:18,533 --> 01:32:19,734 "تفتح سيارة الشرطة أبوابها قريبًا" 2313 01:32:19,800 --> 01:32:22,166 أعرف من الجاني. 2314 01:32:22,233 --> 01:32:23,767 إنه ليس أنا. 2315 01:32:24,567 --> 01:32:26,233 "لم يبق وقت كثير" 2316 01:32:26,300 --> 01:32:27,600 أين سيارة الشرطة؟ 2317 01:32:32,967 --> 01:32:36,900 "فتحت سيارة الشرطة أبوابها" 2318 01:32:37,467 --> 01:32:38,834 أين سيارة الشرطة؟ 2319 01:32:40,166 --> 01:32:42,533 أين سيارة الشرطة؟ سيارة الشرطة. 2320 01:32:43,600 --> 01:32:44,667 لست الجاني. 2321 01:32:44,734 --> 01:32:47,233 "أول من يضع متعلقات (أ) في سيارة الشرطة يكون الفائز" 2322 01:32:47,800 --> 01:32:49,233 "ثمة فرصتان فقط، إن فشلوا، فسيربح الجاني" 2323 01:32:49,300 --> 01:32:50,600 ماذا؟ أحدهم يركض. 2324 01:32:52,734 --> 01:32:56,266 "يصل (جاي سيوك) أولًا" 2325 01:32:56,333 --> 01:32:57,667 أين سيارة الشرطة؟ 2326 01:32:57,734 --> 01:32:58,767 ما الأمر؟ 2327 01:33:01,567 --> 01:33:02,667 أنا متعبة. 2328 01:33:03,734 --> 01:33:05,033 طيب. 2329 01:33:05,100 --> 01:33:08,000 "ثمة شيء بيده" 2330 01:33:08,066 --> 01:33:09,333 إنها تخص "جونغ ها". 2331 01:33:09,400 --> 01:33:10,934 "اختار (جاي سيوك) (جونغ ها)" 2332 01:33:11,000 --> 01:33:13,400 "أخذ قطرة عين" 2333 01:33:13,467 --> 01:33:14,700 لماذا "جونغ ها" ليس هنا؟ 2334 01:33:14,767 --> 01:33:16,100 "أحدهم كان غائبًا بشكل ملحوظ اليوم" 2335 01:33:16,166 --> 01:33:19,100 "وله علاقة بالطيران!" 2336 01:33:19,667 --> 01:33:23,333 "(جونغ ها لي)" 2337 01:33:23,900 --> 01:33:27,767 "من (أ) الذي يُحدث الفوضى في العمارة؟" 2338 01:33:28,600 --> 01:33:30,500 "جونغ ها لي"… 2339 01:33:35,633 --> 01:33:37,533 "جونغ ها لي" ليس الجاني. 2340 01:33:37,600 --> 01:33:38,600 - حقًا؟ - لا. 2341 01:33:40,533 --> 01:33:42,400 "جونغ ها لي" ليس الجاني. 2342 01:33:42,467 --> 01:33:43,400 - حقًا؟ - لا. 2343 01:33:43,467 --> 01:33:44,300 "جاي سيوك"! 2344 01:33:44,367 --> 01:33:45,700 "لم يكن (جونغ ها) الجاني (أ) الذي حُرض على الجريمة" 2345 01:33:46,667 --> 01:33:48,266 - ليس هو الجاني. - ليس هو الجاني. 2346 01:33:48,333 --> 01:33:50,000 - حقًا؟ - قلت لك ذلك. 2347 01:33:50,066 --> 01:33:52,166 يا "جاي سيوك"، الجاني ليس "جونغ ها". 2348 01:33:52,900 --> 01:33:55,333 لدينا فرصة واحدة متبقية. رباه، لا أصدّقه. 2349 01:33:55,400 --> 01:33:56,800 "ثمة فرصة واحدة متبقية" 2350 01:33:56,867 --> 01:33:58,734 ظننته "جونغ ها"، لكني كنت مخطئًا. 2351 01:33:59,633 --> 01:34:01,800 ظننته "جونغ ها"، لكني كنت مخطئًا. 2352 01:34:02,467 --> 01:34:05,533 "هل يعرف (سي تشان) من هو (أ)؟" 2353 01:34:10,633 --> 01:34:11,867 أنت على حق. 2354 01:34:13,200 --> 01:34:17,166 "قبل عشر دقائق" 2355 01:34:19,066 --> 01:34:20,600 أيُوجد رمز آخر؟ 2356 01:34:21,166 --> 01:34:25,100 "وجدا رمز السباتي الأخير في الوحدة 504" 2357 01:34:25,166 --> 01:34:29,033 "اللحم الكوري هو أجود أنواع اللحم" 2358 01:34:29,100 --> 01:34:31,033 "اللحم الكوري هو أجود أنواع اللحم." 2359 01:34:33,000 --> 01:34:34,266 مهلًا. 2360 01:34:36,667 --> 01:34:37,767 مهلًا. 2361 01:34:37,834 --> 01:34:40,266 "هل اكتشفا أخيرًا هوية (أ)؟" 2362 01:34:40,333 --> 01:34:42,333 "أمام أعينكم مباشرةً." 2363 01:34:42,400 --> 01:34:44,166 "أمام أعينكم مباشرةً" 2364 01:34:44,734 --> 01:34:45,800 ماذا يعني ذلك؟ 2365 01:34:45,867 --> 01:34:47,567 - طائرة خفيفة. - طائرة خفيفة. 2366 01:34:47,633 --> 01:34:48,700 "طائرة خفيفة؟" 2367 01:34:48,767 --> 01:34:51,133 - الحرفان يشكلان كلمة "الغابات". - أعرف. 2368 01:34:51,700 --> 01:34:52,700 الغابات. 2369 01:34:52,767 --> 01:34:55,066 "غابة مضافة إلى غابة تساوي الغابات" 2370 01:34:55,667 --> 01:34:59,266 "الشخص الذي تشير إليه كل رموز السباتي" 2371 01:34:59,834 --> 01:35:01,467 رباه. "تاي هيون". 2372 01:35:01,533 --> 01:35:02,633 ماذا؟ 2373 01:35:02,700 --> 01:35:03,567 - يا "تاي هيون". - نعم؟ 2374 01:35:03,633 --> 01:35:04,734 "تجاوز (سي تشان) (جاي سيوك) وركض باتجاه (تاي هيون)" 2375 01:35:04,800 --> 01:35:05,767 - يا "تاي هيون". - نعم؟ 2376 01:35:05,834 --> 01:35:07,200 - عرفت الجاني. - ماذا؟ 2377 01:35:07,266 --> 01:35:09,233 ما نوع تلك الطائرة؟ 2378 01:35:09,300 --> 01:35:11,166 - طائرة ورقية. - لا، بل طائرة خفيفة. 2379 01:35:11,233 --> 01:35:14,033 - طائرة خفيفة. - طائرة خفيفة. 2380 01:35:14,100 --> 01:35:15,500 يبدو وقع الكلمة الصوتي مماثلًا لـ"حارس أمن" بالكورية. 2381 01:35:23,200 --> 01:35:25,633 يبدو وقع الكلمة الصوتي مماثلًا لـ"حارس أمن" بالكورية. 2382 01:35:25,700 --> 01:35:28,000 "في اللغة الكورية، الطائرة الخفيفة تُنطق (كيونغ بيهنغي)" 2383 01:35:28,066 --> 01:35:29,834 "يبدو وقعها الصوتي مماثلًا لكلمة حارس أمن، (كيونغ بي)" 2384 01:35:31,467 --> 01:35:33,100 "اللحم الكوري هو أجود أنواع اللحم" 2385 01:35:33,166 --> 01:35:35,900 كلمة بقرة والرقم واحد في الكورية يشكلان نطق اسم "وو إل". 2386 01:35:37,033 --> 01:35:38,767 "أمام أعينكم مباشرةً." 2387 01:35:39,734 --> 01:35:41,100 - أخضر. - إنه أخضر مائل إلى الزُرقة. 2388 01:35:41,166 --> 01:35:42,934 "الرجل الذي كان حول المقيمين طوال الوقت" 2389 01:35:45,367 --> 01:35:46,367 "الغابات تُنطق (ليم) المطر يُنطق (وو)، واحد يُنطق (إل)" 2390 01:35:46,433 --> 01:35:47,600 يشكل الحرفان كلمة "الغابات". 2391 01:35:47,667 --> 01:35:49,567 "(وو إل إم)" 2392 01:35:51,166 --> 01:35:52,934 الأزرار هي ثلاث دوائر. 2393 01:35:53,000 --> 01:35:54,300 "رمز السباتي على التلفاز" 2394 01:35:54,367 --> 01:35:55,867 "وو إل إم". 2395 01:35:55,934 --> 01:35:58,000 "(وو إل إم)" 2396 01:35:58,066 --> 01:36:00,567 حرّض المسؤول ذو النفوذ "أ" على إلقاء اللوم 2397 01:36:00,633 --> 01:36:02,400 على ممثلة المقيمين 2398 01:36:02,467 --> 01:36:05,000 عبر جعل حادث الفينول يبدو كأنه حادث تسمم. 2399 01:36:05,066 --> 01:36:07,266 تبحث الشرطة عن "أ" عبر تحقيق ما زال جاريًا. 2400 01:36:09,000 --> 01:36:11,667 "اتضح أن (أ) الذي حُرض بواسطة الشركة" 2401 01:36:11,734 --> 01:36:13,266 "هو حارس الأمن (وو إل إم)" 2402 01:36:16,367 --> 01:36:19,200 "سُممت العمارة كلها بمركّب الفينول" 2403 01:36:19,266 --> 01:36:21,100 أنتم تعملون بجد في يوم بارد. 2404 01:36:21,166 --> 01:36:22,667 "مهمة (وو إل): إخفاء الفينول" 2405 01:36:22,734 --> 01:36:24,300 تناولوا كوبًا من القهوة الساخنة. 2406 01:36:24,367 --> 01:36:26,967 - يبدو ذلك رائعًا. - فلنفعل ذلك. 2407 01:36:27,033 --> 01:36:32,467 "مزج القهوة بالفينول كان جرم (وو إل إم)" 2408 01:36:32,533 --> 01:36:33,734 لم أنا؟ 2409 01:36:33,800 --> 01:36:35,333 "وتحملت ممثلة المقيمين اللوم على ذلك" 2410 01:36:35,400 --> 01:36:37,100 - تبدو شهية. - نودلز. 2411 01:36:37,166 --> 01:36:38,767 "أعطى المقيمين طعامًا يجب أن يُطهى بمياه الصنبور" 2412 01:36:38,834 --> 01:36:39,900 كان الناس يغلون مياه الصنبور. 2413 01:36:40,633 --> 01:36:43,800 أعدّوا شاي الذرة وشاي الشعير في غلاية بالمنزل. 2414 01:36:43,867 --> 01:36:46,166 "هكذا سمّم المقيمين ببطء" 2415 01:36:46,233 --> 01:36:50,300 "أعمى حارس الأمن (أ) الكسب غير المشروع وأخفى الحقيقة" 2416 01:36:55,867 --> 01:36:59,200 "الآن، الساعة الـ4:45 عصرًا، بقيت 15 دقيقة فقط" 2417 01:36:59,767 --> 01:37:03,700 "عليهم إيجاد (أ)، حارس الأمن (وو إل) قبل نفاد الوقت" 2418 01:37:04,266 --> 01:37:05,100 أنت على حق. 2419 01:37:05,166 --> 01:37:06,200 "يشعر بالصدمة" 2420 01:37:06,266 --> 01:37:07,533 هل عليّ التجربة أم لا؟ 2421 01:37:07,600 --> 01:37:09,433 مهلًا، ليس هذا المهم. 2422 01:37:09,500 --> 01:37:13,667 - إنه "وو إل". - إنه "وو إل". 2423 01:37:13,734 --> 01:37:15,633 ماذا عن رموز السباتي؟ 2424 01:37:15,700 --> 01:37:18,333 الطائرة. ما علاقتها به؟ 2425 01:37:18,400 --> 01:37:20,700 - أليس هذا "وو إل"؟ - أين هو؟ 2426 01:37:20,767 --> 01:37:22,767 - حارس الأمن. - حارس الأمن؟ 2427 01:37:22,834 --> 01:37:24,433 - طائرة خفيفة. - حقًا؟ 2428 01:37:24,500 --> 01:37:25,600 - حارس أمن. - طائرة خفيفة؟ 2429 01:37:25,667 --> 01:37:27,800 "لم يبق وقت كثير، عليهم الإسراع" 2430 01:37:29,333 --> 01:37:31,900 - حقًا؟ - أين هو؟ أي طابق كان المقصود؟ 2431 01:37:33,200 --> 01:37:34,200 فلنسرع. 2432 01:37:34,266 --> 01:37:36,200 "يركض إلى الطابق الثالث" 2433 01:37:36,266 --> 01:37:39,467 "الثامن" 2434 01:37:39,533 --> 01:37:40,667 إلى أي مدى عليّ الذهاب؟ 2435 01:37:40,734 --> 01:37:41,667 "إلى الطابق العاشر" 2436 01:37:46,767 --> 01:37:49,567 - كان عليّ أن أستقلّ المصعد. - ماذا تفعل هنا؟ 2437 01:37:49,633 --> 01:37:52,700 - كان عليّ أن أستقلّ المصعد. - ماذا تفعل هنا؟ 2438 01:37:52,767 --> 01:37:53,900 - السطح؟ - لا. 2439 01:37:53,967 --> 01:37:54,867 - أليس هناك؟ - لا. 2440 01:37:54,934 --> 01:37:55,867 "لا يمكن إيجاد (وو إل) في أي مكان" 2441 01:37:55,934 --> 01:37:57,400 - هل وجدته؟ - لا. 2442 01:37:58,000 --> 01:37:59,734 - إنه ليس هنا. هل كنت مخطئًا؟ - لا. 2443 01:37:59,800 --> 01:38:01,266 "غير موجود على السطح" 2444 01:38:01,333 --> 01:38:03,033 إنه ليس هنا. لنذهب. 2445 01:38:04,500 --> 01:38:06,900 أين يختبئ "وو إل"؟ 2446 01:38:06,967 --> 01:38:08,567 هذا صحيح. 2447 01:38:08,633 --> 01:38:10,367 مهلًا يا "نا را". 2448 01:38:10,433 --> 01:38:12,667 - حقًا؟ ماذا عن صورة البقرة؟ - خذي حقيبتك. 2449 01:38:12,734 --> 01:38:14,734 بربك. 2450 01:38:14,800 --> 01:38:16,867 - ماذا عن صورة البقرة؟ - خذي حقيبتك. 2451 01:38:16,934 --> 01:38:18,433 بربك. 2452 01:38:18,500 --> 01:38:21,400 لا أصدّق ذلك. 2453 01:38:23,300 --> 01:38:24,166 حقًا. 2454 01:38:24,233 --> 01:38:27,200 أين اختفى رباط حذائي؟ 2455 01:38:27,266 --> 01:38:30,600 ها أنت ذي يا "جيني". 2456 01:38:30,667 --> 01:38:32,667 على الأقل لم تفقدي إلا رباط حذائك. 2457 01:38:32,734 --> 01:38:34,900 أنا فقدت حذائي كله. 2458 01:38:34,967 --> 01:38:36,367 حذائي… 2459 01:38:36,900 --> 01:38:38,767 "وو إل". لكن… 2460 01:38:38,834 --> 01:38:40,100 "عليهم إيجاد (وو إل) قريبًا" 2461 01:38:40,166 --> 01:38:42,200 - أين سنمسك به؟ - حقًا. 2462 01:38:42,266 --> 01:38:43,333 "المشكلة أنه اختفى" 2463 01:38:43,400 --> 01:38:46,333 "وو إل". أين حارس الأمن؟ 2464 01:38:47,767 --> 01:38:48,734 أين "وو إل إم"؟ 2465 01:38:48,800 --> 01:38:50,300 "عليهم وضع متعلقات (وو إل) في سيارة الشرطة بسرعة" 2466 01:38:50,367 --> 01:38:51,700 لم المكان شديد الإظلام هنا؟ 2467 01:38:52,700 --> 01:38:54,266 مستحيل أن يكون هنا. 2468 01:38:54,333 --> 01:38:56,834 القبو فارغ. 2469 01:38:56,900 --> 01:38:58,967 لست مختبئًا هنا يا "وو إل"، صح؟ 2470 01:38:59,333 --> 01:39:00,900 أين الجميع؟ 2471 01:39:04,867 --> 01:39:05,934 رباه. 2472 01:39:06,000 --> 01:39:07,800 "مستحيل؟" 2473 01:39:07,867 --> 01:39:09,066 رباه. 2474 01:39:09,133 --> 01:39:11,200 "تركض (جيني)" 2475 01:39:12,967 --> 01:39:14,033 "وجدت حارس الأمن" 2476 01:39:14,100 --> 01:39:15,200 رباه. 2477 01:39:18,533 --> 01:39:20,066 رباه. 2478 01:39:20,133 --> 01:39:21,333 "تقفز" 2479 01:39:22,200 --> 01:39:23,066 "لكن…" 2480 01:39:23,133 --> 01:39:24,266 "وو إل"، لا. 2481 01:39:25,233 --> 01:39:27,767 "كيف يُعقل أنه بهذه السرعة؟" 2482 01:39:32,533 --> 01:39:34,200 لا يا "وو إل". 2483 01:39:34,767 --> 01:39:36,900 لا يمكنني الركض. 2484 01:39:37,433 --> 01:39:39,200 لا يمكنني الركض. 2485 01:39:39,266 --> 01:39:40,467 "وو إل". 2486 01:39:40,533 --> 01:39:42,133 لا يمكنني الركض يا "وو إل". 2487 01:39:42,200 --> 01:39:43,333 "حارس الأمن يتقمّص دوره" 2488 01:39:43,400 --> 01:39:45,333 "وتعجز (جيني) عن الركض" 2489 01:39:46,333 --> 01:39:48,767 لا يمكنني الركض يا "وو إل". 2490 01:39:50,400 --> 01:39:53,300 لا يمكنني الركض. تعال. 2491 01:39:53,367 --> 01:39:54,467 يا سيد "حارس الأمن". 2492 01:39:54,533 --> 01:39:57,166 "رحل قبل زمن طويل" 2493 01:40:00,500 --> 01:40:03,734 لم هو شغوف جدًا بدوره؟ 2494 01:40:05,500 --> 01:40:08,433 تعال. أنصت لي. 2495 01:40:09,100 --> 01:40:10,700 يا سيد "حارس الأمن". 2496 01:40:10,767 --> 01:40:11,934 "ترحل (جيني)" 2497 01:40:12,000 --> 01:40:13,033 "وتدخل (نا را)" 2498 01:40:13,100 --> 01:40:14,867 إنه "وو إل"! 2499 01:40:15,567 --> 01:40:19,066 "يهرب مجددًا من دون التقاط أنفاسه" 2500 01:40:19,133 --> 01:40:22,033 إنه "وو إل"! 2501 01:40:23,233 --> 01:40:24,567 مهلًا! 2502 01:40:24,633 --> 01:40:26,133 "تركض حافية القدمين كي تسرع" 2503 01:40:26,200 --> 01:40:27,700 إنه "وو إل"! 2504 01:40:27,767 --> 01:40:29,300 أين هو؟ 2505 01:40:29,834 --> 01:40:31,800 فلننزل إلى الأسفل. 2506 01:40:31,867 --> 01:40:33,033 أين هو؟ 2507 01:40:34,100 --> 01:40:35,467 ها هو ذا. 2508 01:40:36,500 --> 01:40:37,934 أين "وو إل إم"؟ 2509 01:40:39,233 --> 01:40:40,166 ماذا؟ 2510 01:40:40,233 --> 01:40:42,367 "إن فشل المقيمون في الإمساك به في خلال خمس دقائق، فسيخسرون" 2511 01:40:42,934 --> 01:40:46,100 "لكن حارس الأمن يركض مسرعًا للنجاة" 2512 01:40:46,166 --> 01:40:49,900 "وتطارده امرأة حافية القدمين" 2513 01:40:50,400 --> 01:40:51,667 "تسير على أطراف أصابعها" 2514 01:40:52,500 --> 01:40:53,700 "(نا را أوه)، الانتماء: القوى الظلامية" 2515 01:40:53,767 --> 01:40:55,300 "القوة: ما إن تعضّك، لا تفلتك أبدًا" 2516 01:40:56,100 --> 01:40:59,367 "المهمة: (وو إل إم)" 2517 01:40:59,433 --> 01:41:03,433 "لا يعرف (وو إل) ذلك ويواصل الهرب" 2518 01:41:04,433 --> 01:41:07,233 "سأمسك بك" 2519 01:41:08,700 --> 01:41:09,567 عرقله. 2520 01:41:12,467 --> 01:41:14,033 عرقله. 2521 01:41:14,100 --> 01:41:16,400 "تحاول اللحاق به لكنها بطيئة جدًا" 2522 01:41:16,467 --> 01:41:19,100 مهلًا يا "وو إل". 2523 01:41:19,166 --> 01:41:20,867 مهلًا. مهلًا يا "وو إل". 2524 01:41:20,934 --> 01:41:23,166 مهلًا. 2525 01:41:28,600 --> 01:41:31,533 "لن ينتهي الأمر حتى يمسكون به" 2526 01:41:35,500 --> 01:41:39,467 "سأنهي هذا" 2527 01:41:42,000 --> 01:41:44,133 "تفعيل وضعية الجندب" 2528 01:41:44,200 --> 01:41:45,400 مهلًا. 2529 01:41:45,467 --> 01:41:47,000 أمسكت بك. 2530 01:41:49,967 --> 01:41:53,266 "سرق قبعة حارس الأمن" 2531 01:41:54,000 --> 01:41:55,033 أمسكي به! 2532 01:41:55,100 --> 01:41:56,834 "يركض مباشرةً نحو سيارة الشرطة" 2533 01:41:56,900 --> 01:41:58,934 هيا بنا. 2534 01:41:59,000 --> 01:42:00,133 "هل عضّته؟" 2535 01:42:00,200 --> 01:42:01,333 رباه! 2536 01:42:02,600 --> 01:42:03,934 رباه! 2537 01:42:04,000 --> 01:42:07,367 "ما إن تعضك، لا تفلتك أبدًا تمت مهمة (وو إل إم)" 2538 01:42:08,667 --> 01:42:10,100 أنا مرهق. 2539 01:42:13,400 --> 01:42:14,633 يا "جاي سيوك". 2540 01:42:15,734 --> 01:42:17,033 أمسكوا بـ"جاي سيوك". 2541 01:42:17,100 --> 01:42:18,667 "لا يُوجد وقت، لكن الضباع تطارده" 2542 01:42:18,734 --> 01:42:19,867 أمسكوا بـ"جاي سيوك". 2543 01:42:19,934 --> 01:42:22,834 "بقيت 20 ثانية" 2544 01:42:23,567 --> 01:42:25,300 "جيني". 2545 01:42:25,367 --> 01:42:26,633 "هل أُمسك به؟" 2546 01:42:27,200 --> 01:42:29,834 "جيني". 2547 01:42:31,834 --> 01:42:34,166 هيا. علينا إنهاء الأمر. 2548 01:42:34,233 --> 01:42:35,066 هيا. 2549 01:42:35,133 --> 01:42:37,867 "بالكاد أدخلها سيارة الشرطة" 2550 01:42:37,934 --> 01:42:41,700 "يضع (جاي سيوك) قبعة (وو إل)!" 2551 01:42:44,633 --> 01:42:48,567 "هل وضع (جاي سيوك) المتعلقات في السيارة في الوقت المناسب؟" 2552 01:42:49,734 --> 01:42:52,734 "فجأة ترن السرينة" 2553 01:42:52,800 --> 01:42:55,000 - إنها متعلقات الجاني. - هل أتممتم الأمر؟ 2554 01:42:55,066 --> 01:42:56,400 "يعتقل (جاي سيوك) الجاني" 2555 01:42:56,467 --> 01:42:58,133 طيب. كنت أول من يمسك به. 2556 01:42:58,200 --> 01:42:59,633 فاز "جاي سيوك". 2557 01:42:59,700 --> 01:43:01,767 طيب. كنت أول من يمسك به. 2558 01:43:01,834 --> 01:43:03,834 "فاز (جاي سيوك) بمفرده!" 2559 01:43:05,633 --> 01:43:06,467 كان الجاني هو "وو إل". 2560 01:43:06,533 --> 01:43:09,934 - أتممنا كل المهمة. - حللت الأمر. 2561 01:43:10,000 --> 01:43:11,667 ظننتنا فريقًا، 2562 01:43:11,734 --> 01:43:12,700 لذا شاركت بما عرفته. 2563 01:43:12,767 --> 01:43:13,800 "شارك (سي تشان) الأدلّة مع الجميع" 2564 01:43:13,867 --> 01:43:14,734 كان حدثًا فرديًا. 2565 01:43:14,800 --> 01:43:16,700 لم أفصحت عن المعلومات؟ 2566 01:43:16,767 --> 01:43:20,100 شعرت بالفخر. كان لسان حالي، "أليس هذا صحيحًا؟" 2567 01:43:20,166 --> 01:43:23,300 قصة اليوم كانت مبنية على "حادث الفينول" لعام 1991. 2568 01:43:23,367 --> 01:43:24,367 هذا صحيح. 2569 01:43:24,433 --> 01:43:27,033 - كنت الشخصية الرئيسية. - كان دورك كبيرًا. 2570 01:43:27,100 --> 01:43:28,800 - تأمّل حالك. - "وو إل". 2571 01:43:28,867 --> 01:43:30,433 "يشعر بالخجل" 2572 01:43:30,500 --> 01:43:34,000 شعرت كأن قلبي سينفجر. 2573 01:43:34,066 --> 01:43:34,900 أكان الأمر حماسيًا؟ 2574 01:43:34,967 --> 01:43:36,700 - أجل. أحببته. - كان حماسيًا. 2575 01:43:36,767 --> 01:43:37,834 أحبته "جيني" كذلك. 2576 01:43:37,900 --> 01:43:40,166 أحببته. استمتعت بوقتي. 2577 01:43:40,233 --> 01:43:41,734 على أي حال، الفائز هو 2578 01:43:41,800 --> 01:43:44,033 - "جاي سيوك يو". - طيب. فزت لأول مرة. 2579 01:43:44,100 --> 01:43:45,734 "فاز (جاي سيوك) وحده لأول مرة" 2580 01:43:46,433 --> 01:43:48,834 في "تايغو"، منعت رائحة كريهة لمياه الصنبور 2581 01:43:48,900 --> 01:43:52,100 المواطنين من شرب المياه وغسل ملابسهم. 2582 01:43:52,166 --> 01:43:54,066 السبب المباشر لأزمة مياه الشرب كان 2583 01:43:54,133 --> 01:43:57,934 الميل غير الأخلاقي لشركة سعت وراء الربح وحده. 2584 01:43:58,600 --> 01:44:00,834 قُبض على شركة إلكترونيات كانت تزعم أنها تجمع 2585 01:44:00,900 --> 01:44:03,100 الإلكترونيات القديمة للحفاظ على الطبيعة 2586 01:44:03,166 --> 01:44:05,600 بينما تتخلص من نفاياتها بشكل غير قانوني لتخفيض النفقات. 2587 01:44:05,667 --> 01:44:07,600 "مأساة اختبرها الجميع بسبب جشع شخص واحد" 2588 01:44:07,667 --> 01:44:12,934 قُبض على مصانع كانت تتخلص سرًا من مياه الصرف الصحي المحملة بالكيماويات. 2589 01:44:14,467 --> 01:44:19,233 "الجشع هو أسوأ لعنة للجنس البشري" 2590 01:44:19,300 --> 01:44:21,233 "(ويليام إي غلادستون)" 2591 01:44:21,834 --> 01:44:23,567 - قف مكانك! - قف أيها المشاكس! 2592 01:44:23,633 --> 01:44:25,433 "حركة" 2593 01:44:25,500 --> 01:44:27,166 الحب ليس خطيئة! 2594 01:44:29,133 --> 01:44:30,266 أرأيتم هذا الرجل؟ 2595 01:44:30,333 --> 01:44:31,333 "قصة حقيقية وقعت عام 1984" 2596 01:44:31,400 --> 01:44:33,467 إنه شخص عزيز على قلبي. 2597 01:44:33,533 --> 01:44:35,133 لا تقلقي. سنجده. 2598 01:44:35,200 --> 01:44:36,500 "أتى المقيمون مجددًا لحل القضية" 2599 01:44:36,567 --> 01:44:38,033 سيمنحني تلميح ما فكرة عن الأمر. 2600 01:44:38,100 --> 01:44:39,734 كان يُدعى "هيونغ بو". 2601 01:44:39,800 --> 01:44:40,667 كدنا نحل الأمر. 2602 01:44:40,734 --> 01:44:41,967 "بدأت شبكة التحقيق في تضييق البحث" 2603 01:44:42,033 --> 01:44:43,000 وجدت اثنين! 2604 01:44:44,800 --> 01:44:46,567 - لنذهب! - ماذا؟ 2605 01:44:46,633 --> 01:44:48,000 ابتعدوا عن الطريق! 2606 01:44:48,066 --> 01:44:49,367 "تنكشف حقيقة ما حدث ذلك اليوم عام 1984" 2607 01:44:51,266 --> 01:44:52,900 "هل سيقدر المقيمون على حل القضية؟" 2608 01:44:52,967 --> 01:44:55,433 - أنا مرعوب جدًا. - كان الأمر أشبه بأحداث فيلم. 2609 01:44:56,100 --> 01:44:58,834 "ويُغفل عن (جاي سيوك)" 2610 01:44:58,900 --> 01:45:00,300 "ماذا حدث لهم؟" 2611 01:45:30,834 --> 01:45:32,834 ترجمة "إسراء محمود"