1 00:00:45,587 --> 00:00:50,509 MƯỜI BẢY NĂM TRƯỚC… 2 00:01:34,887 --> 00:01:38,682 {\an8}CÁCH GUIANA THUỘC PHÁP 363 KM VỀ PHÍA ĐÔNG 3 00:01:40,058 --> 00:01:42,561 Để tôi chạy trình tự mới. Sẽ cần vài phút. 4 00:01:44,771 --> 00:01:46,648 Ta còn phải tiếp tục bao nhiêu lần nữa? 5 00:01:46,732 --> 00:01:47,733 DNA GIỐNG LAI 6 00:01:47,816 --> 00:01:49,735 Cứ chạy chuỗi đến khi bộ lai bền vững. 7 00:01:49,818 --> 00:01:51,820 An ninh hiện ở cấp độ năm. 8 00:01:51,904 --> 00:01:54,239 Nạp thuốc điều tiết. Không có dấu hiệu đào thải. 9 00:01:54,323 --> 00:01:55,365 PHÒNG THÍ NGHIỆM GIẢI TRÌNH TỰ & PHÁT TRIỂN 10 00:01:55,449 --> 00:01:57,534 Vẫn còn đột biến ở bộ gen số bảy. 11 00:01:57,618 --> 00:01:58,869 Cảm ơn nhé. 12 00:01:58,952 --> 00:02:04,208 Toàn bộ chất thải di truyền phải được đưa tới buồng thiêu trước 5 giờ chiều. 13 00:02:04,291 --> 00:02:08,961 Bể 12 sẽ ngoại tuyến tới khi quá trình biến đổi gene ổn định. 14 00:02:14,718 --> 00:02:16,512 Được rồi. Nhanh cho xong nào. 15 00:02:17,012 --> 00:02:18,096 Bắt đầu thôi. 16 00:02:20,933 --> 00:02:23,143 Rồi, xin lỗi. Chờ chút. 17 00:02:24,937 --> 00:02:26,813 Được rồi. Đây. 18 00:02:30,776 --> 00:02:33,278 Ba, hai, một. 19 00:02:38,408 --> 00:02:40,661 Bước lên đây. Chờ cho phép. 20 00:02:42,621 --> 00:02:46,834 Tôi chưa xem ghi chép, nhưng chắc cần tăng lượng thuốc ngủ? 21 00:02:46,917 --> 00:02:50,337 Phải. Tôi cần nâng lên tận 0,5 mili lít trên mỗi 45 cân. 22 00:02:50,754 --> 00:02:52,422 Được rồi, các bạn có thể vào. 23 00:02:54,091 --> 00:02:56,093 Chúng ta đâu muốn giết nó chứ. 24 00:02:57,094 --> 00:02:58,262 Có hôm tôi muốn đấy. 25 00:03:01,515 --> 00:03:02,808 Chúa ơi. 26 00:03:02,891 --> 00:03:07,020 Bể 12 sẽ ngoại tuyến tới khi quá trình biến đổi gene ổn định. 27 00:03:17,197 --> 00:03:19,283 NGĂN CHẶN THẤT BẠI 28 00:03:19,366 --> 00:03:21,118 AN NINH BỊ VÔ HIỆU HÓA 29 00:03:21,201 --> 00:03:23,120 LỖI HỆ THỐNG 30 00:03:23,203 --> 00:03:24,746 TÁI KHỞI ĐỘNG 31 00:03:27,207 --> 00:03:30,627 - Báo động. Ngăn chặn thất bại. - Chuyện gì thế? 32 00:03:30,711 --> 00:03:33,172 Báo động. Ngăn chặn thất bại. 33 00:03:34,089 --> 00:03:36,008 Báo động. Ngăn chặn thất bại. 34 00:03:38,677 --> 00:03:39,970 Chúa ơi. Nó xổng rồi! 35 00:03:43,640 --> 00:03:46,059 Chạy mau! Cửa sắp khóa để ngăn chặn! 36 00:03:46,143 --> 00:03:48,729 - Đi, đi! - Con D-Rex thoát ra rồi! 37 00:03:48,812 --> 00:03:49,813 Sơ tán tòa nhà! 38 00:03:50,355 --> 00:03:52,065 Đóng cửa! Đóng cửa! 39 00:03:52,149 --> 00:03:53,609 Đi thôi nào. 40 00:03:55,027 --> 00:03:56,111 Ta phải rời khỏi đây. 41 00:03:56,195 --> 00:03:58,405 Mau. Đi nào, đi nào! 42 00:03:58,488 --> 00:04:00,616 - DeSantos! Cánh cửa! - Chúa ơi. Chúa ơi. 43 00:04:00,699 --> 00:04:02,743 Ôi, không! Không, không! 44 00:04:02,826 --> 00:04:04,536 - Nào! Không. - Không, không! Không! 45 00:04:04,620 --> 00:04:06,330 - Rồi, chỉ… không được. - Không sao. 46 00:04:06,413 --> 00:04:07,873 - Nhanh. Nhanh nào! - Được rồi. 47 00:04:07,956 --> 00:04:10,083 Ba, hai, một. 48 00:04:12,336 --> 00:04:14,213 Mau! Ba, hai… 49 00:04:14,296 --> 00:04:15,714 Thôi nào! 50 00:04:21,720 --> 00:04:24,848 Mau! Mở cửa đi! Xin cô! 51 00:04:27,893 --> 00:04:29,102 Làm ơn! 52 00:04:29,186 --> 00:04:30,979 Chỉ cần xoay chìa khóa thôi. 53 00:04:31,063 --> 00:04:33,690 Không sao đâu. Ổn mà. Xoay chìa khóa đi. 54 00:04:33,774 --> 00:04:36,735 - Chỉ cần xoay… Làm ơn mở cửa ra. - Tôi xin lỗi. 55 00:04:36,818 --> 00:04:40,697 Xin hãy mở cửa cho tôi. 56 00:04:47,412 --> 00:04:49,122 Chúa ơi! Không. 57 00:04:53,669 --> 00:04:56,922 Ôi không! Tôi xin lỗi! 58 00:04:57,005 --> 00:04:59,842 Ôi, không! 59 00:05:12,813 --> 00:05:17,192 HIỆN TẠI… 60 00:05:18,902 --> 00:05:25,200 ĐÃ 32 NĂM KỂ TỪ KHI LOÀI KHỦNG LONG TRỞ LẠI. 61 00:05:26,702 --> 00:05:30,622 NHƯNG KHÍ HẬU VÀ BỆNH TẬT HIỆN ĐẠI GÂY HẠI CHO CHÚNG, 62 00:05:30,706 --> 00:05:33,000 CÒN SỰ QUAN TÂM TỪ CÔNG CHÚNG ĐÃ GIẢM SÚT. 63 00:05:34,501 --> 00:05:37,087 ĐA SỐ LOÀI SỐNG SÓT GIỜ CHỈ PHÁT TRIỂN 64 00:05:37,171 --> 00:05:40,841 Ở MỘT VÙNG NHIỆT ĐỚI QUANH XÍCH ĐẠO. 65 00:05:42,301 --> 00:05:47,973 VIỆC CON NGƯỜI ĐI LẠI TỚI ĐÓ HOÀN TOÀN BỊ NGHIÊM CẤM. 66 00:05:55,272 --> 00:05:57,316 SỞ THÚ T-REX VÀO CÁC THỨ BA 67 00:05:58,108 --> 00:05:59,526 Thôi nào, gì nữa đây? 68 00:05:59,610 --> 00:06:02,321 Bọn này lẽ ra phải bị xử lý triệt để từ hai năm trước. 69 00:06:02,404 --> 00:06:04,489 Vâng, tôi cũng đâu vui vẻ gì, thưa chị. 70 00:06:04,573 --> 00:06:05,866 Họ đang cố gắng dựng nó dậy. 71 00:06:05,949 --> 00:06:08,160 Không biết chị muốn tôi nói gì. Sự cũng đã rồi. 72 00:06:08,243 --> 00:06:10,078 {\an8}Thị trưởng làm gì rồi? Ngồi không cả ngày à? 73 00:06:10,162 --> 00:06:11,747 {\an8}VẬT THỂ Ở GẦN HƠN SO VỚI HÌNH ẢNH TRÊN GƯƠNG 74 00:06:11,830 --> 00:06:13,498 {\an8}Nó nặng 40 tấn đó. Muốn ra di chuyển nó không? 75 00:06:13,582 --> 00:06:15,876 {\an8}Đài phát thanh New York. 76 00:06:15,959 --> 00:06:17,461 …ngoài Manhattan. 77 00:06:17,544 --> 00:06:20,923 Nguyên nhân gây kẹt xe chính là chú thằn lằn sấm Billy, 78 00:06:21,006 --> 00:06:24,635 nó được cho là khủng long chân thằn lằn duy nhất còn sống sót ở Bắc Mỹ. 79 00:06:24,718 --> 00:06:26,261 - Trở lại với anh, Bob. - Cảm ơn, Hailey. 80 00:06:26,345 --> 00:06:30,224 Vâng, chú uyển long già nua, với sức khỏe không còn tốt, 81 00:06:30,307 --> 00:06:32,392 đã thoát khỏi công viên Cobble Hill được quây rào, 82 00:06:32,476 --> 00:06:35,020 nơi nó đang sinh sống và nhận được chăm sóc y tế. 83 00:06:43,111 --> 00:06:44,446 Cần cần cẩu to hơn đấy! 84 00:06:48,700 --> 00:06:49,910 Ôi, vì Chúa. 85 00:06:50,619 --> 00:06:53,163 Yên nghỉ rồi, nhưng tránh đường giùm. 86 00:06:53,664 --> 00:06:54,623 Chà, lạnh lùng quá. 87 00:06:54,706 --> 00:06:55,874 Lạy Chúa! 88 00:06:55,958 --> 00:06:58,502 Dù là dân New York, như vậy cũng khá lạnh lùng. 89 00:07:01,630 --> 00:07:03,257 Cô Bennett, đúng không? 90 00:07:03,340 --> 00:07:04,800 Chào anh. 91 00:07:04,883 --> 00:07:06,885 Lẽ ra chúng ta phải gặp nhau ở… 92 00:07:06,969 --> 00:07:08,846 Theo dõi anh cũng không khó lắm. 93 00:07:10,138 --> 00:07:12,015 Sao anh lại nghe được về tôi? 94 00:07:12,099 --> 00:07:13,851 Paulo Pasolini, Blackwater. 95 00:07:14,685 --> 00:07:16,019 Ông ấy nhắn gì cho tôi không? 96 00:07:16,103 --> 00:07:19,815 Có. Ông ấy bảo hãy nói, "Felix hôm nay không phải bản thân". 97 00:07:21,149 --> 00:07:22,109 Rồi, tôi nghe đây. 98 00:07:22,192 --> 00:07:24,444 Chiêu trò gián điệp đấy à? Thực sự thú vị đó. 99 00:07:26,655 --> 00:07:28,574 Các anh làm gì ở ParkerGenix? 100 00:07:28,657 --> 00:07:33,245 Công ty tôi đang phát triển loại thuốc mới và có… nhu cầu nhất định. 101 00:07:34,121 --> 00:07:36,665 Nghe mơ hồ quá. Cụ thể trong vụ này là sao? 102 00:07:36,748 --> 00:07:40,085 Người ta bảo cô giỏi thu thập và không hay đặt câu hỏi. 103 00:07:41,044 --> 00:07:42,045 Thế à? 104 00:07:42,129 --> 00:07:46,508 Họ cũng bảo cô không bận tâm trước hệ quả pháp lý hay đạo đức có thể xảy ra. 105 00:07:47,759 --> 00:07:49,720 Chà, họ cần bớt mồm bớt miệng lại. 106 00:07:49,803 --> 00:07:52,764 À, hãy coi đó là lời khen. Thế tức là cô hoàn thành nhiệm vụ. 107 00:07:54,016 --> 00:07:56,018 Tôi mất một người bạn trong vụ gần nhất, 108 00:07:56,101 --> 00:07:59,062 - nên không sẵn sàng thu thập đâu. - Cô còn chưa biết cụ thể mà. 109 00:07:59,146 --> 00:08:01,857 Vâng, nhưng anh làm cho một công ty dược phẩm nhỉ? Nên… 110 00:08:02,357 --> 00:08:04,985 Anh gọi tôi. Tôi là đặc nhiệm, nên đây là phi vụ mật. 111 00:08:05,986 --> 00:08:07,988 Tôi đoán là đánh cắp thông tin. 112 00:08:08,071 --> 00:08:12,951 Xin lỗi, tôi chuyên thu hồi và khai thác, không phải trộm cắp. 113 00:08:13,035 --> 00:08:14,578 Là khủng long. 114 00:08:14,661 --> 00:08:17,247 Chúng có thể chán ta rồi, nhưng ta thì chưa chán chúng. 115 00:08:17,331 --> 00:08:21,043 Ồ, chúng đều… Chúng đều chết hoặc sắp chết, nên… 116 00:08:21,126 --> 00:08:23,754 Trừ những con trên vài hòn đảo quanh xích đạo. 117 00:08:24,421 --> 00:08:27,299 Phải, và có lý do đó là vùng cấm. 118 00:08:27,382 --> 00:08:29,218 Anh tới đó, anh chết chắc. 119 00:08:29,301 --> 00:08:31,386 Đó là nơi cô sẽ đến. 120 00:08:33,889 --> 00:08:34,847 Thôi, xin cảm ơn. 121 00:08:37,351 --> 00:08:38,727 Cô Bennett! 122 00:08:38,809 --> 00:08:42,188 Cô có biết 20% dân số thế giới sẽ qua đời do bệnh tim không? 123 00:08:42,272 --> 00:08:44,650 Tức cứ năm người trên hành tinh sẽ có một người. 124 00:08:44,733 --> 00:08:46,902 Hãy thử nghĩ. Nghĩ đến người cô quen, bất cứ ai, 125 00:08:46,985 --> 00:08:49,446 và tưởng tượng cô là người trao cho họ thêm 20 năm cuộc đời. 126 00:08:49,530 --> 00:08:50,989 Cảm động hết sức. Đó không phải chuyên môn của tôi. 127 00:08:51,073 --> 00:08:52,950 Còn chúng tôi có hầu bao rất sâu. 128 00:09:00,916 --> 00:09:01,959 Sâu cỡ nào? 129 00:09:03,085 --> 00:09:04,378 Với cô, thì cực kỳ luôn. 130 00:09:05,379 --> 00:09:06,797 Chà… 131 00:09:07,464 --> 00:09:08,715 tôi cần một con số. 132 00:09:09,174 --> 00:09:10,926 Mười, sáu số 0. 133 00:09:12,719 --> 00:09:14,346 Đã bao gồm số trong 10 chưa? 134 00:09:14,429 --> 00:09:15,472 Chưa. 135 00:09:17,015 --> 00:09:18,350 Cả một gia tài đó, cô Bennett. 136 00:09:19,434 --> 00:09:20,435 Số tiền đó đồng nghĩa 137 00:09:20,519 --> 00:09:22,771 cô không bao giờ còn phải đánh cược sinh mạng mình nữa. 138 00:09:25,107 --> 00:09:26,358 Được rồi, rắc rối ở đâu? 139 00:09:28,151 --> 00:09:29,570 Có thể bị cáo buộc hình sự. 140 00:09:30,237 --> 00:09:33,991 Ta chuẩn bị tới nơi mà mọi chính phủ trên thế giới 141 00:09:34,074 --> 00:09:35,617 đều nghiêm cấm đặt chân tới. 142 00:09:37,661 --> 00:09:39,413 Vậy đừng kể cho ai là được. 143 00:09:42,708 --> 00:09:44,960 Vâng, đó có thể là vấn đề. 144 00:09:45,043 --> 00:09:48,630 Anh ấy chưa biết, nhưng ta sẽ đưa thường dân tới. 145 00:09:53,385 --> 00:09:57,264 Kỷ Tân-Jura đã chứng minh tính sát thương đối với bộ Khủng long. 146 00:09:58,223 --> 00:10:00,434 Nhưng một số loài có thể sống sót 147 00:10:00,517 --> 00:10:04,271 tại vài vi khí hậu nhiệt đới giàu oxy cô lập 148 00:10:04,354 --> 00:10:06,565 nằm tập trung ở các vùng xích đạo, 149 00:10:06,648 --> 00:10:11,069 nơi tương tác với loài người và các loài hiện đại không tương thích… 150 00:10:18,535 --> 00:10:20,162 KHI KHỦNG LONG THỐNG TRỊ TRÁI ĐẤT 151 00:10:22,206 --> 00:10:24,917 - Rồi, đây là xương bàn tay trái hả? - Vâng. 152 00:10:29,755 --> 00:10:31,298 Chào buổi sáng, tiến sĩ. 153 00:10:31,381 --> 00:10:33,258 Xin lỗi vì đã đường đột ghé qua. 154 00:10:33,342 --> 00:10:34,510 Ta nói chuyện riêng nhé? 155 00:10:34,593 --> 00:10:37,471 Xin lỗi, hôm nay căng lắm. Bọn tôi bị bắt dọn đóng cửa. 156 00:10:37,554 --> 00:10:39,473 Tiến sĩ Henry Loomis, Zora Bennett, 157 00:10:39,556 --> 00:10:41,141 - chuyên gia nhiệm vụ. - Xin chào. 158 00:10:41,225 --> 00:10:42,142 Xin lỗi, nhiệm vụ gì? 159 00:10:44,645 --> 00:10:47,731 Này, sao các anh không nghỉ tay một chút nhỉ? 160 00:10:49,483 --> 00:10:50,484 Cảm ơn mọi người. 161 00:10:50,567 --> 00:10:52,444 Tiến sĩ Loomis đã tư vấn cho ParkerGenix 162 00:10:52,528 --> 00:10:54,738 về sức khỏe động mạch vành cổ đại sáu tháng qua. 163 00:10:54,821 --> 00:10:56,823 Chúng tôi đang phát triển loại thuốc mới, Paleodioxin, 164 00:10:56,907 --> 00:10:59,117 từ những loài khủng long lớn nhất được ghi nhận. 165 00:10:59,743 --> 00:11:02,663 Mô phỏng máy tính cho thấy nó có thể ngăn chặn bệnh động mạch vành 166 00:11:02,746 --> 00:11:04,498 trước trung bình hai thập niên. 167 00:11:04,581 --> 00:11:06,416 Thử nghĩ xem nó có ý nghĩa thế nào với mẹ cô. 168 00:11:06,500 --> 00:11:07,751 Rất tiếc về mất mát của cô. 169 00:11:08,502 --> 00:11:11,505 Ai cũng có thể đọc hồ sơ. Nhưng nếu còn lôi chuyện cá nhân, tôi rút. 170 00:11:12,005 --> 00:11:13,173 Xin lỗi vì đã đi quá giới hạn. 171 00:11:13,715 --> 00:11:17,469 Nghiên cứu này cực kỳ quan trọng. Chúng tôi không thể đi tới thử nghiệm. 172 00:11:17,553 --> 00:11:21,849 Chúng tôi không thể tổng hợp DNA, nên cần mẫu từ khủng long còn sống. 173 00:11:21,932 --> 00:11:24,977 Và phải là loài khổng lồ đích thực. 174 00:11:25,060 --> 00:11:27,229 Các loài động vật lớn nhất trong ba loại: 175 00:11:27,312 --> 00:11:29,606 dưới biển, trên đất liền, và trên không. 176 00:11:30,107 --> 00:11:31,817 Sao phải là loài lớn nhất? 177 00:11:31,900 --> 00:11:33,819 Trái tim của chúng. 178 00:11:33,902 --> 00:11:36,738 Càng to, chúng càng có cơ vành lớn. 179 00:11:36,822 --> 00:11:38,448 Và chúng sống lâu nhất, 180 00:11:38,532 --> 00:11:41,785 hơn 100 năm như một số loài chân thằn lằn kỷ Phấn Trắng. 181 00:11:41,869 --> 00:11:45,455 Có nghĩa, ba loài khủng long họ cần là… 182 00:11:45,539 --> 00:11:46,832 {\an8}THỜI ĐẠI CỦA LOÀI KHỔNG LỒ MOSASAURUS 183 00:11:46,915 --> 00:11:48,792 {\an8}…Mosasaurus, 184 00:11:48,876 --> 00:11:51,253 {\an8}sống dưới đại dương. 185 00:11:52,671 --> 00:11:55,007 Và Titanosaurus. 186 00:11:55,507 --> 00:11:57,384 Các vị sẽ tìm thấy trên đất liền. 187 00:11:59,553 --> 00:12:01,054 Còn trên bầu trời, 188 00:12:01,972 --> 00:12:05,142 Quetzalcoatlus. Loài thằn lằn bay lớn nhất. 189 00:12:06,143 --> 00:12:08,729 Tuổi thọ trung bình mỗi loài kéo dài hơn một thế kỷ, 190 00:12:08,812 --> 00:12:10,230 dù chưa có DNA tinh chế. 191 00:12:10,731 --> 00:12:12,399 Một loại thuốc có thể ngừa bệnh tim 192 00:12:12,482 --> 00:12:14,902 sẽ là bước đột phá y học lớn nhất trong nhiều thế kỷ. 193 00:12:14,985 --> 00:12:18,197 Vâng, và tôi chắc chắn có trị giá hàng tỷ đô, nhỉ? 194 00:12:19,323 --> 00:12:20,324 Nghìn tỷ. 195 00:12:20,866 --> 00:12:23,285 Các khoa học gia chỉ có thể hoàn thành chuỗi DNA 196 00:12:23,368 --> 00:12:26,788 khi có mẫu máu và mô từ khủng long còn sống. 197 00:12:28,248 --> 00:12:31,835 Khoan. Anh muốn lấy mẫu máu từ mấy loài này khi chúng còn sống ư? 198 00:12:31,919 --> 00:12:35,047 Huyết sắc tố khử oxy trong chỉ vài giây sau khi qua đời. 199 00:12:35,881 --> 00:12:38,592 Ngay sau đó là hoen tử thi và ức chế gene. 200 00:12:39,384 --> 00:12:44,640 May mắn thay, tất cả loài kể trên đều tồn tại ở một điểm biệt lập. 201 00:12:44,723 --> 00:12:47,601 Chúng tôi đang lập đội, và muốn lập tức lên đường. 202 00:12:48,227 --> 00:12:51,772 Chúng tôi có đối thủ, và ông Parker không chấp nhận là kẻ đến sau. 203 00:12:52,272 --> 00:12:53,398 Ngày mai anh sẵn sàng chứ? 204 00:12:54,316 --> 00:12:55,317 Tiến sĩ Loomis? 205 00:12:58,028 --> 00:12:59,279 Tôi tưởng mình chỉ tư vấn. 206 00:12:59,363 --> 00:13:00,948 Đúng thế. Đích thân có mặt. 207 00:13:01,532 --> 00:13:04,910 Chúng tôi không đủ khả năng nhận diện loài vật hay dự đoán hành vi. 208 00:13:05,827 --> 00:13:06,745 Chà… 209 00:13:08,789 --> 00:13:10,040 Sao không cử hẳn một đạo quân? 210 00:13:11,208 --> 00:13:13,669 - Công ty các anh giàu mà. - Tính chất bảo mật. 211 00:13:14,294 --> 00:13:16,338 Càng ít người biết chuyện này, càng tốt. 212 00:13:16,922 --> 00:13:20,259 Tôi có thể đảm bảo an toàn cho anh. Không ít thì nhiều. 213 00:13:20,342 --> 00:13:21,844 Không. Không phải chuyện an toàn. 214 00:13:22,636 --> 00:13:24,179 - "Không ít thì nhiều"? - Vâng. 215 00:13:28,642 --> 00:13:31,687 Điều các vị đang đề xuất là phi pháp. 216 00:13:32,980 --> 00:13:34,523 Nói cho anh ấy về mấy số 0 chưa? 217 00:13:34,606 --> 00:13:36,191 - Không ăn thua đâu. - Ý cô là sao? 218 00:13:40,070 --> 00:13:41,947 Anh từng thấy khủng long ngoài tự nhiên chưa? 219 00:13:43,490 --> 00:13:45,450 Không phải trong công viên như lúc anh còn nhỏ 220 00:13:45,534 --> 00:13:49,162 hay quan sát mấy sinh vật tội nghiệp lang thang quanh thành phố, lạc lối. 221 00:13:49,663 --> 00:13:51,790 Ý tôi là trong môi trường sống tự nhiên. 222 00:13:53,417 --> 00:13:55,794 Bởi chừng nào còn chưa thấy, 223 00:13:55,878 --> 00:13:57,546 anh vẫn chỉ là kẻ thăm sở thú thôi. 224 00:14:13,145 --> 00:14:15,522 Cả tuần trước chúng tôi bán được 12 vé. 225 00:14:18,400 --> 00:14:21,320 Năm năm trước, người ta phải xếp hàng đợi nhiều giờ, 226 00:14:21,403 --> 00:14:22,654 nếu có thể vào trong. 227 00:14:26,533 --> 00:14:28,577 Chẳng còn ai quan tâm đến đám động vật này nữa. 228 00:14:31,121 --> 00:14:32,122 Chúng xứng đáng điều tốt hơn. 229 00:14:33,916 --> 00:14:35,250 Tôi… tôi cần suy nghĩ giây lát. 230 00:14:36,460 --> 00:14:39,463 Không, vâng. Anh cứ suy nghĩ thoải mái. 231 00:14:40,380 --> 00:14:42,466 Cứ thoải mái. Đừng có nghĩ… 232 00:14:44,510 --> 00:14:48,514 cả cuộc đời anh đã dẫn anh tới khoảnh khắc này. 233 00:15:08,367 --> 00:15:10,244 - Anh sẵn sàng chưa? - Rồi. 234 00:15:17,918 --> 00:15:21,964 {\an8}CÁCH ĐƯỜNG XÍCH ĐẠO 646 KM VỀ PHÍA BẮC 235 00:15:57,207 --> 00:15:58,417 Ba lần liên tiếp! 236 00:16:00,210 --> 00:16:01,420 Thuyền trưởng Kincaid. 237 00:16:03,964 --> 00:16:06,592 Martin Krebs. Ta đã trò chuyện qua điện thoại. 238 00:16:08,302 --> 00:16:11,054 Phải, Krebs, nghe này, tôi xin lỗi. 239 00:16:12,014 --> 00:16:13,932 Tôi đã suy nghĩ, và tôi không làm được. 240 00:16:15,350 --> 00:16:18,812 Tôi rất muốn, coi như đền đáp Zora, nhưng tôi chịu. 241 00:16:20,606 --> 00:16:21,523 Gì chứ? 242 00:16:22,524 --> 00:16:24,610 Ta đã đồng ý qua điện thoại mà. 243 00:16:26,278 --> 00:16:27,487 Anh đã ra giá rồi. 244 00:16:27,571 --> 00:16:30,532 Không phải. Tôi… Chuyện hơi nguy hiểm cho thuyền của tôi. 245 00:16:32,284 --> 00:16:35,162 Tôi còn chưa trả hết tiền thuyền, nên chắc anh hiểu. 246 00:16:35,245 --> 00:16:37,080 Không oán giận gì nhé, Z. 247 00:16:37,164 --> 00:16:39,708 Này. Cho hai rum đúp. Cảm ơn. 248 00:16:40,334 --> 00:16:42,586 Chuyện gì đây? Anh ta là người của cô mà. 249 00:16:42,669 --> 00:16:45,172 Vâng. Bọn tôi từng ở trong Thủy quân Lục chiến 10 năm. 250 00:16:46,298 --> 00:16:47,758 Duncan là cừ nhất, chứ không tôi đã chẳng tới đây. 251 00:16:47,841 --> 00:16:49,551 Cừ nhất chuyện gì? Uống rượu à? 252 00:16:49,635 --> 00:16:53,263 - Fabrice, bỏ qua súng, rõ chưa? - Vâng. Được rồi. 253 00:16:53,347 --> 00:16:57,267 Đưa người và vật đến rồi đi khỏi nơi không nên tới. 254 00:16:57,935 --> 00:17:01,021 Vấn đề là, lần này tôi thực sự bó tay, Z. Tôi xin lỗi. 255 00:17:01,104 --> 00:17:02,814 Và tôi e rằng không thể khác. 256 00:17:04,358 --> 00:17:06,609 Anh lom dom quá, Duncan. Anh đã hứa. 257 00:17:07,653 --> 00:17:08,612 Mà giờ chúng tôi ngáo luôn. 258 00:17:11,281 --> 00:17:12,907 Tôi xin lỗi. 259 00:17:12,991 --> 00:17:14,952 Thật bực khi tất cả sụp đổ trước mặt anh. 260 00:17:18,622 --> 00:17:19,540 Tôi nói anh nghe này. 261 00:17:20,749 --> 00:17:23,167 Sao anh không đưa ra cử chỉ thiện chí nhỉ? 262 00:17:23,252 --> 00:17:26,380 Kiểu, tôi chỉ đang nói vu vơ thôi nhé, 263 00:17:26,463 --> 00:17:30,342 nhưng anh có thể tăng gấp đôi con số mà hai ta đã trò chuyện, 264 00:17:30,425 --> 00:17:32,970 rồi tôi sẽ lo liệu Duncan và thủy thủ đoàn từ phần của tôi. 265 00:17:33,929 --> 00:17:34,972 Ồ, tôi hiểu rồi. 266 00:17:35,764 --> 00:17:37,182 Hay lắm. 267 00:17:37,266 --> 00:17:39,977 Hai người đã bày mưu qua điện thoại hay vừa mới xong thế? 268 00:17:40,060 --> 00:17:41,353 Tôi chỉ thử giúp anh thôi. 269 00:17:41,436 --> 00:17:43,856 Tôi đâu cần phải ngồi đây và chịu sỉ nhục. 270 00:17:43,939 --> 00:17:45,941 Vì Chúa, được rồi. Đồng ý. 271 00:17:46,024 --> 00:17:47,025 Tốt lắm. 272 00:17:47,109 --> 00:17:47,943 Tốt. 273 00:17:48,026 --> 00:17:50,195 Chúng ta sẽ vòng lên theo hướng Barbados 274 00:17:51,446 --> 00:17:55,284 để tránh tuần tra của chính phủ, nhưng cũng chẳng có mấy đâu. 275 00:17:57,578 --> 00:17:58,745 Sao lại thế? 276 00:18:02,666 --> 00:18:05,002 Chẳng ai ngu đến mức muốn tới nơi ta sắp đến. 277 00:18:07,546 --> 00:18:08,589 Này! 278 00:18:09,089 --> 00:18:10,549 Nào! Lại đây! 279 00:18:13,385 --> 00:18:14,469 - Chào. Đằng này. - Chào. 280 00:18:15,470 --> 00:18:16,305 - Chào Z. - Chào. 281 00:18:17,014 --> 00:18:18,223 - Cô dạo này thế nào? - Ổn. 282 00:18:18,849 --> 00:18:21,810 Bobby Atwater. Cậu ấy sẽ lo an ninh cho cả đội. 283 00:18:21,894 --> 00:18:23,270 An ninh cho chuyện gì? 284 00:18:24,313 --> 00:18:25,981 Để anh không chui vào mấy chỗ như này. 285 00:18:31,862 --> 00:18:32,988 Một chỗ còn hoạt động. 286 00:18:33,864 --> 00:18:35,449 Còn gì nữa không? 287 00:18:36,116 --> 00:18:38,744 Vâng, nghe này, tôi không làm nổi chuyện này đâu. 288 00:18:38,827 --> 00:18:40,495 Tôi rất muốn tham gia để đền đáp cho cô, Z, nhưng… 289 00:18:40,579 --> 00:18:42,706 - Thôi, chạy xong kịch bản rồi. - Được, tốt. 290 00:18:44,917 --> 00:18:46,126 Thế khi nào ta lên đường? 291 00:18:59,097 --> 00:19:00,516 - Này, LeClerc. - Sao? 292 00:19:00,599 --> 00:19:02,851 Thấy Kincaid trả cho ta vụ này bao nhiêu chưa? 293 00:19:03,769 --> 00:19:04,770 À rồi. 294 00:19:05,604 --> 00:19:07,272 - Ta gặp rắc rối to rồi. - Phải. 295 00:19:14,154 --> 00:19:15,697 Chà, tin tốt là, 296 00:19:15,781 --> 00:19:18,075 con Mosasaur được gắn định vị lúc bị giam cầm, 297 00:19:18,158 --> 00:19:20,994 và InGen vẫn tiếp tục theo dõi sau khi nó thoát. 298 00:19:21,078 --> 00:19:22,829 Chúng tôi đã mua dữ liệu khi họ phá sản theo chương 11. 299 00:19:22,913 --> 00:19:25,082 Nên giờ, chúng tôi theo dõi nó. 300 00:19:25,165 --> 00:19:28,293 Xem ra không có ai biết nhiều về nó, 301 00:19:28,377 --> 00:19:30,420 nhưng nó ở ngay đó. 302 00:19:30,504 --> 00:19:33,799 Vậy là mẫu đầu tiên cách tầm 240 cây số. 303 00:19:33,882 --> 00:19:35,259 Rất gần xích đạo. 304 00:19:36,552 --> 00:19:39,847 Nhưng sao lại gần xích đạo nhỉ? Sao chúng không sống sót ở đâu khác? 305 00:19:40,973 --> 00:19:43,892 Cảnh quan thích nghi của Trái Đất không còn phù hợp với chúng. 306 00:19:44,768 --> 00:19:46,270 Bầu không khí đã khác biệt. 307 00:19:47,479 --> 00:19:50,190 Bức xạ mặt trời đã khác, côn trùng, thực vật. 308 00:19:50,274 --> 00:19:51,692 Tất cả đều đã khác. 309 00:19:51,775 --> 00:19:55,821 Nhưng cận xích đạo, khí hậu gần giống như cách đây 60 triệu năm. 310 00:19:55,904 --> 00:19:57,614 Bầu không khí ấm hơn và giàu oxy. 311 00:19:57,698 --> 00:20:01,785 Và con Mosasaur thường bơi quanh hòn đảo ta đang hướng tới. 312 00:20:01,869 --> 00:20:06,164 Có một tổ hợp ở đó là khu nghiên cứu và phát triển của công viên đầu tiên. 313 00:20:07,291 --> 00:20:11,628 Nó bị bỏ hoang sau một tai nạn. 314 00:20:13,839 --> 00:20:16,091 Chúng ta sẽ lên đảo, lấy ba mẫu, 315 00:20:16,175 --> 00:20:18,385 và rời khỏi đó càng nhanh càng tốt. 316 00:20:19,136 --> 00:20:21,930 Bởi dẫu có hai tá loài sống sót ở đó, tự thân, 317 00:20:22,014 --> 00:20:24,016 suốt gần 20 năm, 318 00:20:25,267 --> 00:20:28,937 thì cũng đừng nhầm, đây không hề là môi trường được kiểm soát. 319 00:20:29,563 --> 00:20:31,690 Vâng, tôi nghĩ ta sẽ ổn thôi. 320 00:20:32,858 --> 00:20:33,859 Chúng là gì vậy? 321 00:20:34,568 --> 00:20:35,569 Độc tố thần kinh. 322 00:20:36,653 --> 00:20:37,779 Nhanh cỡ nào? 323 00:20:37,863 --> 00:20:40,574 Tê liệt chỉ trong vài giây. 324 00:20:40,657 --> 00:20:41,700 Thế rồi sao? 325 00:20:44,244 --> 00:20:45,412 Rồi anh sẽ sống sót. 326 00:20:52,252 --> 00:20:56,256 Đây là lúc anh bảo tôi giết khủng long là tội ác hả, tiến sĩ? 327 00:20:56,340 --> 00:20:59,134 Không, đây là lúc tôi bảo anh giết khủng long là tội lỗi. 328 00:21:03,263 --> 00:21:06,642 Thế nhỡ rơi vào hoàn cảnh hoặc chúng hoặc ta thì sao? 329 00:21:08,060 --> 00:21:10,729 Thì ta đã đặt bản thân vào nơi không dành cho chúng ta. 330 00:21:13,106 --> 00:21:15,526 Đó là chuyên môn của chúng tôi, Tiến sĩ Loomis. 331 00:21:17,778 --> 00:21:19,321 Ta không định làm hại động vật. 332 00:21:19,404 --> 00:21:22,783 Hãy lấy mẫu rồi trở về thôi. 333 00:21:22,866 --> 00:21:24,910 Trời sẽ tối trước khi ta giáp mặt chúng. 334 00:21:24,993 --> 00:21:26,703 Ta sẽ lên đường từ sáng sớm. 335 00:21:27,746 --> 00:21:29,164 Chiết mẫu thế nào? 336 00:21:30,249 --> 00:21:33,627 Đám phi tiêu này sẽ lấy mẫu máu. Hãy bắn mỗi con một phát. 337 00:21:33,710 --> 00:21:37,798 Da của con Mosa dày 10 phân, nên phải ở cách 10 mét mới xuyên qua được. 338 00:21:40,342 --> 00:21:42,553 Và nó sẽ tự đẩy ra khi đầy dung tích. 339 00:21:44,054 --> 00:21:47,432 Nó sẽ bắn lên không trung tầm 60 mét, như mô hình tên lửa. 340 00:21:51,144 --> 00:21:54,690 Kế đó, dù sẽ mở, và nó sẽ bay trôi xuống chỗ chúng ta. 341 00:21:55,315 --> 00:21:56,316 Tôi sẽ bắn. 342 00:21:57,526 --> 00:22:00,320 Lấy mẫu sinh thiết từ xa khá đơn giản. Tôi xử lý được. 343 00:22:05,450 --> 00:22:06,702 Để tôi cho anh xem này. 344 00:22:11,748 --> 00:22:13,917 - Cảm nhận thấy bụi nước chứ? - Có. 345 00:22:14,001 --> 00:22:17,004 Giờ tưởng tượng thuyền lắc lư khoảng 15 tới 20 độ, 346 00:22:17,087 --> 00:22:19,840 ta di chuyển với vận tốc 30 hải lý, mồ hôi chảy vào mắt anh, 347 00:22:19,923 --> 00:22:21,842 và anh ở đủ gần để có thể thấy hàm răng nó. 348 00:22:23,218 --> 00:22:24,344 Anh làm ngon. 349 00:22:31,226 --> 00:22:32,477 Mời cô, cứ tự nhiên. 350 00:22:32,561 --> 00:22:34,479 Thế à? Vậy thì đành thôi. 351 00:22:42,404 --> 00:22:43,572 Tôi chịu đấy. 352 00:22:45,949 --> 00:22:48,827 - Hợp tác cùng cô rất vui, Z. - Sao thế? 353 00:22:48,911 --> 00:22:51,163 Nhưng có lẽ chúng ta vừa có chỉ huy mới rồi. 354 00:22:52,539 --> 00:22:53,749 Không có ý xúc phạm đâu. 355 00:22:54,458 --> 00:22:57,169 Làm gì có ai vì thế mà cảm thấy bị xúc phạm. 356 00:22:57,252 --> 00:22:58,378 Xấu tính quá. 357 00:23:04,718 --> 00:23:06,345 Tôi đã nghe chuyện Booker. 358 00:23:09,306 --> 00:23:10,432 Vâng. 359 00:23:10,516 --> 00:23:11,892 Tôi thực sự rất tiếc. 360 00:23:13,101 --> 00:23:14,102 Vâng. 361 00:23:16,313 --> 00:23:17,731 Nhiệm vụ gì vậy? 362 00:23:19,942 --> 00:23:22,945 Một nhiệm vụ huấn luyện đơn giản ở Yemen thôi. 363 00:23:24,071 --> 00:23:26,698 Không thể cơ bản hơn. Chỉ là một chiếc xe gắn bom. 364 00:23:28,116 --> 00:23:29,493 Từ trên trời rơi xuống. 365 00:23:32,246 --> 00:23:33,455 Ít ra thì cũng nhanh chóng. 366 00:23:36,333 --> 00:23:37,668 Không hẳn đâu. 367 00:23:39,294 --> 00:23:40,420 Chết tiệt. 368 00:23:42,130 --> 00:23:43,549 Cậu ấy không đáng bị như vậy. 369 00:23:45,425 --> 00:23:46,426 Phải. 370 00:23:50,305 --> 00:23:54,184 Tôi còn phải kể cho vợ anh ấy. Dã man lắm. 371 00:23:54,852 --> 00:23:57,020 - Cô không thể cứ thế này mãi được, Z. - Không. 372 00:23:57,104 --> 00:23:58,397 Công việc này. 373 00:23:59,857 --> 00:24:01,400 Rốt cuộc nó sẽ khiến cô vụn vỡ. 374 00:24:01,483 --> 00:24:02,985 Tôi lặn lội xuống đây làm gì? 375 00:24:03,861 --> 00:24:07,281 Tôi chỉ đang cố, anh biết đó, chuộc lại cuộc đời mình. 376 00:24:07,364 --> 00:24:09,658 Thật sao? Tôi tưởng cô nhớ tôi. 377 00:24:09,741 --> 00:24:10,742 À. 378 00:24:12,411 --> 00:24:14,371 Biết tôi bỏ lỡ chuyện gì không? 379 00:24:15,956 --> 00:24:17,291 Đám tang của mẹ tôi. 380 00:24:18,417 --> 00:24:19,459 Ôi trời. 381 00:24:19,543 --> 00:24:20,878 Thế đó. 382 00:24:20,961 --> 00:24:22,796 Tệ quá, Zora. 383 00:24:22,880 --> 00:24:24,798 Vâng. Phải. 384 00:24:24,882 --> 00:24:27,676 Không, thật đấy. Đó như câu chuyện tệ nhất tôi từng nghe. 385 00:24:27,759 --> 00:24:29,845 Cảm ơn anh. Nghe thật ấm lòng. 386 00:24:31,805 --> 00:24:32,806 Chúa ơi. 387 00:24:40,147 --> 00:24:42,107 Xin hãy nói anh đã dàn xếp với Amelia. 388 00:24:48,447 --> 00:24:49,489 À. 389 00:24:52,743 --> 00:24:54,828 Bất cứ khi nào nhìn nhau, chúng tôi… 390 00:24:57,581 --> 00:24:59,124 lại thấy cậu con trai bé bỏng. 391 00:25:02,294 --> 00:25:05,339 Sẽ dễ dàng hơn khi mỗi người tự cố gắng vượt qua, nhỉ? 392 00:25:15,390 --> 00:25:16,517 Hai ta thật thảm hại. 393 00:25:18,685 --> 00:25:21,522 Được rồi, hãy cùng sống sót nhé? 394 00:25:22,147 --> 00:25:24,233 Và, anh biết đó, 395 00:25:25,150 --> 00:25:26,318 trở nên giàu có nữa. 396 00:25:27,694 --> 00:25:30,072 Giàu thì tốt, nhưng không đủ đâu. 397 00:25:31,490 --> 00:25:32,533 Đương nhiên. 398 00:25:32,616 --> 00:25:35,202 Hãy làm gì đó có ý nghĩa trong lúc còn thời gian. 399 00:25:35,285 --> 00:25:36,245 Được rồi. 400 00:25:36,328 --> 00:25:38,121 Đừng gạt đi như thế. Tôi nói thật. 401 00:25:39,289 --> 00:25:40,707 Đừng chờ đợi, Zora. 402 00:25:41,208 --> 00:25:42,626 Đừng đợi nữa. 403 00:25:47,714 --> 00:25:51,802 {\an8}CÁCH 76 KM VỀ PHÍA NAM 404 00:26:05,607 --> 00:26:07,025 Con đang chia khẩu phần à? 405 00:26:08,527 --> 00:26:09,987 Con đang tận hưởng. 406 00:26:10,070 --> 00:26:13,407 Con yêu, băng qua Đại Tây Dương là chặng đường dài. 407 00:26:13,490 --> 00:26:15,325 Đến khi hết rồi con sẽ thấy tiếc đó. 408 00:26:18,704 --> 00:26:21,081 Sao con lại giữ trong túi nhiều đến vậy? 409 00:26:23,041 --> 00:26:24,209 Để anh ấy không ăn mất. 410 00:26:25,419 --> 00:26:26,295 Phải. 411 00:26:27,254 --> 00:26:29,298 Con yêu. Bạn trai con đâu? 412 00:26:29,381 --> 00:26:30,841 Đến lượt cậu ta cầm lái rồi. 413 00:26:30,924 --> 00:26:33,886 - Nó có lên hay không? - Con bảo anh ấy rồi. 414 00:26:33,969 --> 00:26:35,596 Anh ấy đang mặc đồ. 415 00:26:36,972 --> 00:26:37,890 Ừ. 416 00:26:39,224 --> 00:26:41,560 Em muốn tập luyện không? 417 00:26:42,269 --> 00:26:43,437 Được rồi. 418 00:26:43,520 --> 00:26:46,315 Hãy nhớ nhé, như bố đã chỉ cho em thôi. 419 00:26:46,398 --> 00:26:48,692 Xuống, xuống, vòng qua. 420 00:26:48,775 --> 00:26:50,402 Hai đứa từng ước có ông bố tẻ nhạt chưa? 421 00:26:50,485 --> 00:26:52,029 - Rồi ạ. - Rồi chứ. 422 00:26:55,949 --> 00:26:57,159 Rốt cuộc đây rồi. 423 00:27:01,747 --> 00:27:03,749 Chào buổi tối, Xavier. 424 00:27:03,832 --> 00:27:05,250 Có gì không ạ? 425 00:27:06,084 --> 00:27:07,336 Sáu giờ rồi. 426 00:27:07,419 --> 00:27:08,837 Cháu biết. 427 00:27:10,964 --> 00:27:12,966 Cháu nằm lịm luôn. 428 00:27:13,592 --> 00:27:15,010 Đến phiên cậu rồi. 429 00:27:15,093 --> 00:27:16,803 Cháu ngủ sâu như em bé. 430 00:27:20,098 --> 00:27:21,808 Cậu có cầm lái không? 431 00:27:23,810 --> 00:27:26,980 Trời, cháu mệt quá. 432 00:27:27,064 --> 00:27:29,900 Cháu sẽ nói thật, có khi cháu sẽ gục trên bánh lái mất. 433 00:27:29,983 --> 00:27:31,777 Con sẽ thay ca anh ấy. Không sao đâu. 434 00:27:31,860 --> 00:27:34,071 Không, không, con yêu, ta đã bàn chuyện này. 435 00:27:34,154 --> 00:27:35,948 Con cần ngủ. Bố cần ngủ. 436 00:27:36,031 --> 00:27:38,242 Ca của cậu đó, Xavier. Cố lên nào. 437 00:27:38,992 --> 00:27:42,162 Reuben, ta không thể thả neo, chỉ một lần sao? 438 00:27:42,955 --> 00:27:44,581 Ta có thể dùng neo mà. 439 00:27:44,665 --> 00:27:46,333 Ta vẫn chưa làm vậy. 440 00:27:46,416 --> 00:27:48,794 Chúng ta chỉ mang theo 50 mét xích neo. 441 00:27:49,378 --> 00:27:51,213 Đáy biển ở đây sâu 2.000 mét cơ. 442 00:27:55,092 --> 00:27:57,469 Chắc có ai nên tính đến chuyện đó trước khi ra khơi. 443 00:27:57,553 --> 00:27:59,096 Cậu biết trọng lượng của hai… 444 00:27:59,179 --> 00:28:01,890 Thuyền này do tôi dựng, Xavier. Tôi biết mình đang làm gì. 445 00:28:01,974 --> 00:28:03,809 Vậy chú tiếp nhé? Chú cầm lái tiếp đi. 446 00:28:03,892 --> 00:28:06,353 Biết sao không? Nghỉ một tiếng nữa đi. Tôi ổn. 447 00:28:06,436 --> 00:28:08,564 - Dạ. Hoàn hảo. Chú là số một. - Để tôi. Tôi ổn. 448 00:28:08,647 --> 00:28:11,275 Đấm tay nhé? Đi mà chú. 449 00:28:11,358 --> 00:28:12,484 Khỏi bận tâm. 450 00:28:13,235 --> 00:28:15,571 Em có cam thảo à? 451 00:28:15,654 --> 00:28:16,697 Anh thích lắm. 452 00:28:28,792 --> 00:28:31,587 Bố không nói một lời. Không một lời nào hết. 453 00:28:32,421 --> 00:28:33,422 Tốt. 454 00:28:34,214 --> 00:28:35,340 Vậy đừng nói nhé. 455 00:28:37,926 --> 00:28:39,595 Cái… Cậu ta có mang áo theo không? 456 00:28:39,678 --> 00:28:43,473 Rõ ràng bố không thấy khía cạnh của anh ấy mà con thấy. 457 00:28:44,099 --> 00:28:45,726 - Khía cạnh lúc khỏa thân. - Này! 458 00:28:47,436 --> 00:28:50,981 Bố… bố đã mong chỉ có ba chúng ta. 459 00:28:51,773 --> 00:28:53,817 Con biết đó, lần vui cuối cùng. 460 00:28:54,568 --> 00:28:57,321 Con tới Đại học New York, đâu phải Mông Cổ. 461 00:28:58,739 --> 00:29:00,032 Bố biết. Con nói đúng. 462 00:29:06,371 --> 00:29:07,539 Gì vậy? 463 00:29:10,125 --> 00:29:11,168 Đâu? 464 00:29:17,216 --> 00:29:19,635 Hướng một giờ. Đang đi về phía đông. 465 00:29:19,718 --> 00:29:22,387 - Cá heo? - Không phải. 466 00:29:22,471 --> 00:29:24,056 Không phải vây. 467 00:29:24,973 --> 00:29:26,225 Buồm. 468 00:29:35,234 --> 00:29:37,361 Bella, cầm lái đi. 469 00:29:47,037 --> 00:29:48,497 Trái, trái, trái. 470 00:29:56,547 --> 00:29:57,756 Ta bị thứ gì đó to lớn tạt ngang. 471 00:29:57,840 --> 00:29:58,924 Cá cờ? 472 00:29:59,716 --> 00:30:00,801 To hơn. 473 00:30:00,884 --> 00:30:03,345 Có phải biết-rồi-đấy không ạ? 474 00:30:04,054 --> 00:30:07,391 Không, không phải biết-rồi-đấy. Chẳng còn mấy đâu mà. 475 00:30:07,474 --> 00:30:10,561 Con ghét chúng. Ước gì chúng chưa từng quay lại. 476 00:30:11,728 --> 00:30:12,980 Chắc ta nên quay… 477 00:30:24,408 --> 00:30:25,242 Bám chắc! 478 00:30:32,207 --> 00:30:33,250 Bố! 479 00:30:33,750 --> 00:30:34,710 - Bố ơi! - Teresa! 480 00:30:34,793 --> 00:30:36,545 Xavier đang ở trong. 481 00:30:36,628 --> 00:30:38,714 Bố sẽ cứu cậu ta. Lên trên! Lên trên đi! 482 00:30:41,300 --> 00:30:42,509 Bơi đi! 483 00:30:42,593 --> 00:30:44,136 Xavier! 484 00:30:44,219 --> 00:30:47,139 - Cửa không mở! Reuben, không mở được. - Cứ để ngập nước. 485 00:30:47,222 --> 00:30:48,932 Cứ để ngập, rồi cậu có thể mở cửa. 486 00:30:49,016 --> 00:30:51,101 Lấy radio! Trong túi đỏ! 487 00:30:51,185 --> 00:30:52,561 Túi đỏ! Túi khẩn cấp! 488 00:30:52,644 --> 00:30:54,062 - Lên! - Vâng. 489 00:30:57,900 --> 00:30:59,234 Đi! 490 00:30:59,318 --> 00:31:01,069 - Nó ở đâu? Cháu không thấy! - Lấy đi! 491 00:31:01,153 --> 00:31:03,864 Nó ở trong túi, túi khẩn cấp. Radio khẩn cấp. 492 00:31:03,947 --> 00:31:04,990 Được rồi. 493 00:31:07,951 --> 00:31:09,494 Bố ơi! 494 00:31:09,578 --> 00:31:10,996 Xavier! 495 00:31:11,079 --> 00:31:12,831 Này! Thôi ra đi. 496 00:31:33,685 --> 00:31:34,770 Teresa! 497 00:31:34,853 --> 00:31:35,896 Bella! Bella, cố lên. 498 00:31:47,074 --> 00:31:49,034 - Xavier! - Xavier! 499 00:31:50,702 --> 00:31:52,412 - Bố! - Bố ơi! 500 00:31:52,496 --> 00:31:53,914 Bố! 501 00:31:53,997 --> 00:31:56,583 - Xavier! - Bố ơi! 502 00:31:56,667 --> 00:31:59,044 - Bố! - Con yêu! 503 00:31:59,962 --> 00:32:01,171 Bố! 504 00:32:01,255 --> 00:32:03,006 Xavier đâu rồi? 505 00:32:03,090 --> 00:32:04,508 Có chuyện gì vậy ạ? 506 00:32:04,591 --> 00:32:06,760 Bố, anh ấy đâu? 507 00:32:06,844 --> 00:32:07,970 Bố không biết. 508 00:32:08,929 --> 00:32:11,223 Bố sẽ trở xuống. Bố sẽ tiếp tục tìm. 509 00:32:13,809 --> 00:32:15,644 Xavier! Xavier! 510 00:32:18,146 --> 00:32:19,356 Xavier! 511 00:32:19,439 --> 00:32:21,149 Xavier, bơi đi! 512 00:32:21,233 --> 00:32:22,776 Xavier, mau lên! 513 00:32:22,860 --> 00:32:24,987 - Bơi đi! Xavier! - Cố lên! 514 00:32:28,699 --> 00:32:30,367 - Cố lên! Cố lên! - Bơi đi, Xavier! 515 00:32:30,450 --> 00:32:31,785 Mau nữa lên! Ráng lên! 516 00:32:31,869 --> 00:32:34,413 - Nhanh! Mau nữa lên! - Xavier! Cố lên! 517 00:32:44,548 --> 00:32:45,424 Bố. 518 00:32:52,681 --> 00:32:53,849 Lấy được túi rồi. 519 00:33:28,133 --> 00:33:29,259 Tôi có xen ngang không? 520 00:33:31,220 --> 00:33:32,137 Không. 521 00:33:32,846 --> 00:33:33,847 Không sao. 522 00:33:35,015 --> 00:33:36,141 Tôi không ngủ được. 523 00:33:37,768 --> 00:33:39,728 Thấy bảo nếu ngủ được trước đêm hành động, 524 00:33:39,811 --> 00:33:40,938 thì ta nên bỏ nghề thôi. 525 00:33:42,981 --> 00:33:44,441 Công việc bảo tàng không thấy nói thế. 526 00:33:46,401 --> 00:33:47,319 Muốn ngồi xuống không? 527 00:33:56,411 --> 00:33:58,038 Điều gì khiến cô bận tâm vậy? 528 00:33:59,373 --> 00:34:00,582 Chút rối loạn hậu sang chấn. 529 00:34:00,666 --> 00:34:04,378 Tôi lẽ ra nên nghỉ ngơi thêm sau phi vụ gần nhất. 530 00:34:08,966 --> 00:34:09,925 Cô là gì? 531 00:34:11,677 --> 00:34:13,178 Kiểu lính đánh thuê à? 532 00:34:15,264 --> 00:34:17,099 An ninh và phản ứng theo tình huống. 533 00:34:21,436 --> 00:34:22,771 Vậy là lính đánh thuê. 534 00:34:26,024 --> 00:34:28,944 Dẫu sao, nghe cũng thú vị hơn nhiều so với cuộc đời tôi. 535 00:34:29,027 --> 00:34:30,779 Thế à? Như nào? 536 00:34:32,281 --> 00:34:34,283 Thì, tôi chưa từng bị bắn. 537 00:34:36,869 --> 00:34:37,870 Chưa à? 538 00:34:40,998 --> 00:34:41,998 Chà. 539 00:34:43,500 --> 00:34:44,710 Vẫn còn thời gian mà. 540 00:34:48,964 --> 00:34:50,257 Chúc ngủ ngon, tiến sĩ. 541 00:34:52,717 --> 00:34:53,719 Chúc ngủ ngon. 542 00:35:19,745 --> 00:35:22,873 Mayday. Mayday. Mayday. Đây là thuyền Mariposa. 543 00:35:22,956 --> 00:35:24,666 Vị trí cuối cùng xác định được, 24… 544 00:35:39,223 --> 00:35:40,849 Tôi thức đấy chứ. 545 00:35:40,933 --> 00:35:42,601 Khoảng cách tới mục tiêu? 546 00:35:44,394 --> 00:35:46,355 43 cây số. 547 00:35:47,523 --> 00:35:49,149 Cho mắt nghỉ ngơi hả? 548 00:35:51,693 --> 00:35:54,154 Tôi ra ngoài nhé, phải đi tè. 549 00:35:55,572 --> 00:35:57,157 Không nói tiếng Pháp trước bữa sáng. 550 00:36:01,245 --> 00:36:03,580 Mayday. Mayday. Mayday. Đây là thuyền Mariposa. 551 00:36:03,664 --> 00:36:04,915 Chúng tôi sắp chìm. 552 00:36:04,998 --> 00:36:09,378 Vị trí cuối cùng xác định được, 24 độ 33 phút bắc, 74 độ 56 phút tây. 553 00:36:09,461 --> 00:36:10,587 Chúng tôi sắp chìm. 554 00:36:10,671 --> 00:36:13,507 Tín hiệu rõ ràng sao? Anh chắc là mayday chứ? 555 00:36:13,590 --> 00:36:14,550 Chắc chắn. 556 00:36:14,633 --> 00:36:15,592 Nhưng có vị trí không? 557 00:36:15,676 --> 00:36:18,095 Chuẩn tới mét vuông. Họ gửi tín hiệu DSC. 558 00:36:19,012 --> 00:36:20,639 Cách tầm 45 cây số. 559 00:36:20,722 --> 00:36:25,519 Chà, 45 cây số, theo hướng ngược lại. 560 00:36:26,019 --> 00:36:27,729 Gì? Bobby, anh muốn mặc họ sao? Thôi nào. 561 00:36:27,813 --> 00:36:29,356 Đương nhiên không rồi. 562 00:36:29,439 --> 00:36:31,567 Ý tôi là người này có radio còn hoạt động. 563 00:36:31,650 --> 00:36:33,402 Anh ta có thể truyền vị trí của mình. 564 00:36:33,485 --> 00:36:35,445 Đúng. Họ chẳng đến mức chết cóng đâu. 565 00:36:36,238 --> 00:36:38,991 Theo tôi thì, cứu nạn sẽ tới thôi. 566 00:36:39,074 --> 00:36:41,201 Có khi tàu tuần duyên đã lên đường rồi. 567 00:36:41,285 --> 00:36:42,578 Còn 3,2 cây số. 568 00:36:44,872 --> 00:36:47,708 Chúng ta chỉ còn cách con Mosasaur ba phút thôi, 569 00:36:47,791 --> 00:36:49,835 mà nó, xin nhắc này, là lý do ta tới đây. 570 00:36:49,918 --> 00:36:53,380 Con Mosasaur được gắn định vị. Tìm được rồi sẽ lại tìm được nữa. 571 00:36:53,463 --> 00:36:58,010 Có thể đúng, nhưng Z, ta đang bàn chuyện 10 triệu đô-la đó. 572 00:36:58,093 --> 00:37:00,846 Còn tất cả những gì họ cần làm là trôi nổi vài tiếng. 573 00:37:00,929 --> 00:37:02,431 Tôi thấy đối tượng. 574 00:37:02,514 --> 00:37:04,474 Hướng 13 độ từ mạn trái thuyền. 575 00:37:07,060 --> 00:37:07,978 Nó đó. 576 00:37:09,563 --> 00:37:12,024 Được rồi, tôi phải đồng ý với anh… 577 00:37:12,107 --> 00:37:13,609 - Atwater. - Atwater. 578 00:37:14,526 --> 00:37:16,987 - Vâng. - Con Mosasaur trước. 579 00:37:17,070 --> 00:37:18,071 Được chưa? 580 00:37:21,992 --> 00:37:23,994 LeClerc, lộ trình mới. 581 00:37:24,077 --> 00:37:27,206 24 độ 33 phút bắc, 74 độ 56 phút tây. 582 00:37:28,165 --> 00:37:29,124 Tốc độ tối đa. 583 00:37:29,208 --> 00:37:30,250 Rõ. 584 00:37:30,834 --> 00:37:32,753 Chúng ta sẽ tìm kiếm và cứu nạn. 585 00:37:35,297 --> 00:37:36,423 Tôi đã thuê tàu. 586 00:37:37,549 --> 00:37:39,134 Tàu của tôi mà. 587 00:38:16,004 --> 00:38:17,589 Có phải… Có phải không? 588 00:38:17,673 --> 00:38:18,924 - Chúa ơi. Này! - Ôi Chúa ơi. 589 00:38:19,007 --> 00:38:20,884 Này. Này! 590 00:38:20,968 --> 00:38:21,969 - Này! - Này, đằng này! 591 00:38:22,052 --> 00:38:23,512 Đằng này! 592 00:38:30,018 --> 00:38:31,645 Cháu không rõ. Chắc to cỡ con thuyền. 593 00:38:32,563 --> 00:38:35,107 To hơn. 15 mét. Hơn 20 mét, tôi không chắc. 594 00:38:35,190 --> 00:38:38,318 Cơ thể như loài rắn, với hộp sọ lớn và mõm dài hả? 595 00:38:38,402 --> 00:38:39,319 Phải, phải. 596 00:38:39,403 --> 00:38:40,946 - Chi như mái chèo? - Đúng, đúng. 597 00:38:41,029 --> 00:38:42,781 Khoảng đuôi dài cong xuống ở cuối? 598 00:38:42,865 --> 00:38:44,825 Trời, nó mà. Liệu còn có thể là gì chứ? 599 00:38:44,908 --> 00:38:46,952 Anh ra tít tận ngoài này với trẻ nhỏ làm gì? 600 00:38:47,703 --> 00:38:50,497 Chúng tôi đang băng qua đại dương. Barbados tới Cape Town. 601 00:38:50,581 --> 00:38:51,999 Chúng tôi từng thực hiện rồi. 602 00:38:52,082 --> 00:38:53,375 Chúng lẽ ra nên đi học chứ? 603 00:38:55,669 --> 00:38:58,380 Có đi. Đang nghỉ hè. Anh sao vậy? 604 00:38:58,463 --> 00:38:59,882 Tôi thấy anh lẽ ra nên hiểu chứ. 605 00:38:59,965 --> 00:39:02,926 Kiểu gì? Có 50.000 con thuyền đang trên đại dương này. 606 00:39:03,010 --> 00:39:05,554 Một thuyền bị Mosasaur tấn công. Tỷ lệ là bao nhiêu? 607 00:39:05,637 --> 00:39:08,765 Duncan, bỏ đi nhé? Thôi đừng bực dọc với anh ấy nữa. 608 00:39:08,849 --> 00:39:11,059 Được không? Lũ trẻ giờ an toàn rồi. 609 00:39:12,102 --> 00:39:13,645 Được rồi. Tôi không hiểu. 610 00:39:13,729 --> 00:39:16,648 Sao Mosasaur lại tấn công con thuyền buồm dài 14 mét? Đâu phải là thức ăn. 611 00:39:16,732 --> 00:39:19,484 Có lẽ nó tưởng con thuyền là đối thủ, 612 00:39:19,568 --> 00:39:21,486 và nó muốn tiêu diệt mọi sự cạnh tranh. 613 00:39:22,863 --> 00:39:24,031 Ta chệch hướng bao xa rồi? 614 00:39:24,114 --> 00:39:25,115 45 cây số. 615 00:39:25,199 --> 00:39:26,825 Bao lâu thì tái phát hiện mục tiêu? 616 00:39:27,492 --> 00:39:29,328 Hai tiếng, chắc vậy. 617 00:39:29,411 --> 00:39:31,371 Tùy xem nó di chuyển nhanh cỡ nào và theo hướng nào. 618 00:39:31,455 --> 00:39:35,584 Chúng ta hãy quay thuyền lại và tiếp tục nhiệm vụ như kế hoạch. 619 00:39:35,667 --> 00:39:38,587 Khoan, khoan. Cái gì di chuyển nhanh? Nhiệm vụ gì? 620 00:39:38,670 --> 00:39:41,089 Thì… Chuyện đó. Là… 621 00:39:41,173 --> 00:39:43,967 Đích xác thì các vị đang làm gì ở đây vậy? 622 00:39:44,927 --> 00:39:48,430 Chúng ta sẽ đi vòng và thu nhặt chút đồ, vậy thôi. 623 00:39:49,598 --> 00:39:51,725 - Đồ… Đồ gì ạ? - Không sao, con yêu. 624 00:39:51,808 --> 00:39:53,685 - Không sao. - Cô ấy nói chuyện gì vậy? 625 00:39:54,186 --> 00:39:55,395 Này. Cái anh đó… 626 00:39:56,480 --> 00:39:57,439 Chào. Tôi xin phép. 627 00:39:57,523 --> 00:39:58,398 …làm tôi rùng mình. 628 00:39:59,149 --> 00:40:00,817 - Tôi làm gì hả? - Làm tôi rùng mình. 629 00:40:01,527 --> 00:40:04,071 Cho hiển thị bản đồ theo dõi nhé? 630 00:40:04,154 --> 00:40:05,739 Được rồi, nghe này. Nghe này… 631 00:40:07,032 --> 00:40:09,451 chúng tôi hiểu các vị có công việc riêng, và… 632 00:40:11,161 --> 00:40:12,287 chúng tôi rất biết ơn. 633 00:40:12,371 --> 00:40:14,748 Được kéo khỏi mặt nước, chúng tôi sẽ không quên, 634 00:40:14,831 --> 00:40:17,376 - nhưng các vị có thể thả chúng tôi… - Nó đấy à? 635 00:40:17,459 --> 00:40:18,836 - Vậy hay quá. - Lật lên. 636 00:40:19,628 --> 00:40:20,754 Khó nói lắm. 637 00:40:20,838 --> 00:40:22,381 Cảng nào thuận đường thì thả nhà tôi xuống. 638 00:40:23,257 --> 00:40:25,551 Làm ơn. Được không? 639 00:40:26,593 --> 00:40:28,470 Phần mềm bị bóng mờ. Tín hiệu bị thành hai. 640 00:40:28,554 --> 00:40:31,223 - Chắc lặp lại tàu chúng ta thôi. - Không phải lặp đâu. 641 00:40:31,306 --> 00:40:32,307 - Hả? - Các vị cần lấy gì? 642 00:40:32,391 --> 00:40:33,684 Đó là hai tín hiệu đấy. 643 00:40:35,727 --> 00:40:37,271 Vậy ta tìm ra nó rồi sao? 644 00:40:37,354 --> 00:40:38,480 Không, không. 645 00:40:39,731 --> 00:40:40,941 Nó tìm thấy chúng ta. 646 00:40:43,151 --> 00:40:44,820 - Ôi không. Thôi mà. - Được rồi… 647 00:40:48,282 --> 00:40:50,284 - Nó ở đây rồi. - Nina, báo tình hình. 648 00:40:50,367 --> 00:40:51,910 Tất cả vẫn trực tuyến. Không sao. 649 00:40:51,994 --> 00:40:54,371 Nhà cháu mới thoát khỏi nó, còn các vị đang đuổi theo nó ư? 650 00:40:54,454 --> 00:40:55,664 Mạn phải. Vâng, vâng. 651 00:40:55,747 --> 00:40:58,166 Cả nhà, nghe này. Bọn tôi cần tối đa vài phút thôi. 652 00:40:58,250 --> 00:41:00,752 Rồi tất cả sẽ lên hòn đảo này như cô ấy bảo, được chưa? 653 00:41:00,836 --> 00:41:04,047 Có một làng phức hợp ở đó với năng lượng địa nhiệt vẫn hoạt động. 654 00:41:04,131 --> 00:41:05,674 Cả nhà có thể đợi ở đó. Hoàn toàn an toàn. 655 00:41:05,757 --> 00:41:07,050 - Gì cơ? - Chúa ơi. 656 00:41:07,134 --> 00:41:09,511 - Đó, mạn phải. - Được rồi. 657 00:41:09,595 --> 00:41:10,596 Đi nào! 658 00:41:10,679 --> 00:41:12,848 - Cầm lái. Tôi sẽ xác định góc hướng. - Rõ. 659 00:41:23,734 --> 00:41:25,444 Đẹp quá! 660 00:41:25,986 --> 00:41:27,029 Tuyệt! 661 00:41:28,238 --> 00:41:29,156 Đi nào! 662 00:41:38,624 --> 00:41:39,541 Ta sắp bị nó bỏ lại rồi. 663 00:41:47,007 --> 00:41:49,927 Loomis, anh hãy buộc tôi vào lan can mũi tàu! 664 00:41:50,010 --> 00:41:50,928 Được. 665 00:41:53,096 --> 00:41:54,097 Buộc chặt nhé. 666 00:41:54,806 --> 00:41:56,350 - Thế này hả? - Vâng. 667 00:41:57,809 --> 00:41:59,394 - Bên kia! - Được rồi. 668 00:42:01,563 --> 00:42:04,191 Hãy nhớ, đừng bắn khi nó chưa ở trong tầm 10 mét. 669 00:42:04,274 --> 00:42:05,317 Rõ rồi. 670 00:42:12,282 --> 00:42:13,492 Được rồi. 671 00:42:13,575 --> 00:42:15,202 Nina, tôi cần điều khiển trên này. 672 00:42:17,204 --> 00:42:18,789 Anh có thể điều khiển. 673 00:42:29,591 --> 00:42:31,426 Cố lên. Cố lên! 674 00:42:31,510 --> 00:42:33,971 Ta cần lại gần hơn. Di chuyển! 675 00:42:34,054 --> 00:42:35,848 Lên trên này và định vị. 676 00:42:35,931 --> 00:42:37,140 Đang lên. 677 00:42:39,685 --> 00:42:40,811 20 mét. 678 00:42:44,481 --> 00:42:45,858 Gần trong tầm rồi! 679 00:42:51,947 --> 00:42:54,074 - 15 mét. - Rõ. 680 00:43:16,305 --> 00:43:18,265 - Mũi khác! - Vâng. 681 00:43:20,350 --> 00:43:21,810 Cố lên nào! 682 00:43:31,945 --> 00:43:34,156 Nó đang lao vào chúng ta! Rẽ! Rẽ! 683 00:43:36,742 --> 00:43:38,493 Mau! Nó ở trong tầm rồi. 684 00:43:38,577 --> 00:43:39,786 Nhanh lên nào! 685 00:43:47,711 --> 00:43:49,004 Đó, được rồi! 686 00:43:58,388 --> 00:43:59,223 Này! 687 00:43:59,806 --> 00:44:01,767 Giúp kéo tôi lên. Giúp tôi. 688 00:44:07,356 --> 00:44:08,732 Nhanh nào! 689 00:44:14,029 --> 00:44:15,155 Bắn đi! 690 00:44:36,426 --> 00:44:37,427 Thành công rồi! 691 00:44:38,220 --> 00:44:40,722 Tuyệt! Giảm xuống 10 hải lý. 692 00:44:41,932 --> 00:44:43,600 Ngoặt sang trái. Xuống 10. Xuống 10. 693 00:44:47,646 --> 00:44:50,899 Giữ vững. Mạn trái lan can đuôi tàu. 694 00:44:54,778 --> 00:44:56,780 Lấy được rồi! Lấy được rồi! 695 00:45:06,915 --> 00:45:08,125 Bắn hay đấy. 696 00:45:08,792 --> 00:45:10,127 Ống hay đấy. 697 00:45:11,170 --> 00:45:12,462 Quá đỉnh. 698 00:45:12,546 --> 00:45:14,756 - Thế à? - Chúa ơi. Quá cừ. 699 00:45:17,342 --> 00:45:18,510 - Vâng. - Quá hay. 700 00:45:33,442 --> 00:45:35,235 Phải bình tĩnh. Cứ thở đều. 701 00:45:35,319 --> 00:45:36,320 - Này. - Anh. 702 00:45:36,403 --> 00:45:37,654 - Không sao, con yêu. - Bố. 703 00:45:37,738 --> 00:45:39,489 - Nếu ta không làm thì sao? - Không sao. 704 00:45:39,573 --> 00:45:40,657 Nếu ta không làm gì? 705 00:45:41,450 --> 00:45:42,576 Nếu ta lấy được mẫu, 706 00:45:42,659 --> 00:45:45,621 và không giao nó cho công ty tạo ra thuốc cứu mạng 707 00:45:45,704 --> 00:45:48,874 rồi đặt giá ở mức 99% người trên hành tinh không mua nổi thì sao? 708 00:45:49,625 --> 00:45:52,336 Khoa học dành cho tất cả, chứ không chỉ một số. 709 00:45:53,212 --> 00:45:54,296 Cô nghĩ đến chuyện đó chưa? 710 00:45:55,589 --> 00:45:56,840 Không, tôi chưa. 711 00:45:58,884 --> 00:46:00,636 Có lẽ cô nên bắt đầu suy nghĩ đi. 712 00:46:02,012 --> 00:46:03,430 Có lẽ anh nên dừng lại. 713 00:46:04,973 --> 00:46:07,851 Nào, Xavier. Đặt đầu giữa hai chân, thở sâu. 714 00:46:07,935 --> 00:46:09,937 Nào. Thở sâu. Thở sâu. 715 00:46:10,020 --> 00:46:12,481 Bố ơi, con nôn mất. 716 00:46:12,564 --> 00:46:13,982 Không sao, con yêu. Cứ thở đều. 717 00:46:23,659 --> 00:46:26,370 Cái đám từ chỗ thuyền. Chúng… 718 00:46:26,453 --> 00:46:27,579 Chúng quay lại kìa. 719 00:46:35,963 --> 00:46:37,548 - Chúa ơi. - Bố. 720 00:46:37,631 --> 00:46:39,174 Chúng là cái quái gì vậy? 721 00:46:40,342 --> 00:46:42,594 Ngồi xuống, con yêu. Ở sát nhau nhé. 722 00:46:44,346 --> 00:46:45,931 Thằn lằn gai. 723 00:46:54,815 --> 00:46:56,024 Là cộng sinh. 724 00:46:57,693 --> 00:46:59,903 Sự cộng sinh giữa các loài. 725 00:47:00,946 --> 00:47:04,992 Bọn thằn lằn gai đó á? Chúng giúp con Mosasaur săn mồi. 726 00:47:05,075 --> 00:47:06,118 Chúng giúp nó giết mồi! 727 00:47:08,161 --> 00:47:09,580 Nghe thấy nản ghê. 728 00:47:13,750 --> 00:47:15,419 Đây là vùng nước của bọn tao. 729 00:47:21,133 --> 00:47:22,467 Đằng này. Có một con khác. 730 00:47:24,845 --> 00:47:27,639 Đó. Góc bảy giờ. Mau! Nhanh! 731 00:47:33,437 --> 00:47:35,522 Bobby. Bobby, Bobby, coi chừng! 732 00:47:39,151 --> 00:47:40,444 Không! 733 00:47:49,244 --> 00:47:51,330 Bobby! Bobby, không! 734 00:48:17,814 --> 00:48:19,816 - Bố! - Bella! 735 00:48:25,072 --> 00:48:26,281 Bố ơi! 736 00:48:27,491 --> 00:48:28,534 Bố! 737 00:48:31,328 --> 00:48:32,621 Ôi Chúa ơi. 738 00:48:45,968 --> 00:48:47,177 Anh làm gì vậy? 739 00:48:47,261 --> 00:48:48,554 Anh sắp lao vào đá đấy! 740 00:48:48,637 --> 00:48:50,556 Tôi có thể chạy nhanh hơn chúng. 741 00:48:50,639 --> 00:48:53,308 Con Mosasaur không thể vào chỗ nước cạn. 742 00:48:55,811 --> 00:48:57,354 Mọi người bám vào thứ gì đi. 743 00:49:00,649 --> 00:49:02,067 Bố không di chuyển chân được. 744 00:49:05,153 --> 00:49:07,322 Nếu đâm vào đá, chúng ta sẽ bị đắm. 745 00:49:08,532 --> 00:49:10,284 Buộc chúng vào mọi thứ anh cần. 746 00:49:10,367 --> 00:49:11,743 Sẵn sàng nhảy nhé. 747 00:49:18,625 --> 00:49:19,710 Nó nhanh quá. 748 00:49:21,086 --> 00:49:22,838 LeClerc, động cơ bị quá nhiệt. 749 00:49:28,594 --> 00:49:32,472 Teresa, trở vào trong. Bật radio. Báo mayday ba lần và gửi tọa độ. 750 00:49:32,556 --> 00:49:34,349 - Mau! - Ba lần, gửi tọa độ. Nhớ rồi. 751 00:49:34,433 --> 00:49:35,559 Cố lên, con yêu. 752 00:49:37,769 --> 00:49:40,397 Isabella. Isabella, này, nhìn bố. Không sao cả. Nghe này… 753 00:49:42,983 --> 00:49:44,776 - Mayday, Mayday, Mayday. - Nào. Chờ đã. 754 00:49:44,860 --> 00:49:46,320 - Này, này. - Có ai không? Mayday. 755 00:49:46,403 --> 00:49:47,362 - Dừng lại. - Này! 756 00:49:47,446 --> 00:49:50,657 - Dừng lại. Dừng lại một chút. - Chú bảo "Dừng lại" là sao? 757 00:49:50,741 --> 00:49:52,242 Ta phải tự xử lý chuyện này. 758 00:49:52,326 --> 00:49:54,328 - Hả? - Đây là thủ tục. 759 00:49:54,411 --> 00:49:56,288 - Chú điên à? - Đưa cho chú… 760 00:49:56,371 --> 00:49:57,998 Không! Không, không! Mayday, mayday! 761 00:49:58,790 --> 00:49:59,708 Lui lại! 762 00:50:06,298 --> 00:50:07,883 Xin cứu cháu! 763 00:50:08,592 --> 00:50:10,844 Xin cứu cháu! Làm ơn! 764 00:50:10,928 --> 00:50:14,139 Làm ơn! Xin hãy cứu cháu! 765 00:50:14,223 --> 00:50:15,766 Nắm lấy tay cháu! Làm ơn! 766 00:50:16,558 --> 00:50:18,310 Bố ơi! 767 00:50:21,522 --> 00:50:22,523 Con yêu! 768 00:50:22,606 --> 00:50:24,441 Teresa! Không! 769 00:50:25,400 --> 00:50:26,401 Teresa! 770 00:50:28,654 --> 00:50:29,738 Teresa! 771 00:50:33,992 --> 00:50:35,285 Teresa, không! 772 00:50:37,871 --> 00:50:39,957 Có người rơi khỏi tàu! 773 00:50:41,250 --> 00:50:43,335 Nghe bố này. Giờ ta sẽ xuống nước. 774 00:50:43,418 --> 00:50:45,671 Phải. Tàu sẽ đắm. Phải xuống thôi. Chị con dưới đó. 775 00:50:45,754 --> 00:50:47,631 Con hiểu không? Này. Này. 776 00:50:47,714 --> 00:50:50,843 Này. Có bố đây mà? Hiểu không? Bố sẽ lo cho con. 777 00:50:50,926 --> 00:50:53,095 Con không sao hết. Nào! Đi thôi! 778 00:50:54,054 --> 00:50:56,223 Sẵn sàng. Đếm tới ba nhé. 779 00:50:56,306 --> 00:50:57,683 Một, hai… 780 00:50:57,766 --> 00:50:58,725 - Này! - Ba! 781 00:50:58,809 --> 00:51:00,894 Này! Chúng ta cần đoàn kết. 782 00:51:05,607 --> 00:51:06,650 Tiếp tục đi. 783 00:51:30,757 --> 00:51:31,592 Cúi xuống! 784 00:51:54,656 --> 00:51:56,867 Zora. Nó không thể vào nước cạn. 785 00:51:56,950 --> 00:51:58,869 Nhảy. Mau! Nhảy đi! 786 00:52:12,174 --> 00:52:13,175 Đã bảo mà! 787 00:52:51,547 --> 00:52:52,464 Anh cứ tưởng mất em rồi. 788 00:52:52,548 --> 00:52:53,924 Em không sao chứ? 789 00:52:54,007 --> 00:52:55,551 - Hắn để em rơi xuống. - Ai? 790 00:52:55,634 --> 00:52:57,135 Gã trên thuyền. Hắn cố giết em. 791 00:52:57,219 --> 00:52:58,887 Biết ngay là hắn đáng sợ mà! 792 00:52:58,971 --> 00:53:00,430 Teresa. Teresa! 793 00:53:02,724 --> 00:53:03,851 Bố! 794 00:53:11,149 --> 00:53:14,862 - Con không sao. - Thế à? Có bố đây rồi. Tạ ơn Chúa. 795 00:53:14,945 --> 00:53:16,363 Không sao hả? Con ổn chứ? 796 00:53:16,446 --> 00:53:17,364 Hãy lên bờ thôi. 797 00:53:41,054 --> 00:53:43,473 Tiếp tục di chuyển! Chúng là loài lưỡng cư! 798 00:53:54,735 --> 00:53:56,069 LeClerc, ổn không? 799 00:53:56,778 --> 00:53:58,864 Lần sau, để tôi lái. 800 00:54:00,616 --> 00:54:02,659 Di chuyển! Đi tiếp! 801 00:54:14,338 --> 00:54:15,339 Đến được rồi. 802 00:54:15,881 --> 00:54:17,925 - Tôi giữ đây rồi. - Vẫn còn vali chứ? 803 00:54:19,051 --> 00:54:20,219 Đồng ý với tôi không? 804 00:54:20,302 --> 00:54:21,803 - Chúng ta sẽ tới đó. Kéo. - Vâng. 805 00:54:21,887 --> 00:54:23,388 Đúng. Nào. Nắm lấy. 806 00:54:24,806 --> 00:54:27,684 Đi tiếp. Mau. Nắm lấy. Tiếp tục di chuyển. 807 00:54:28,936 --> 00:54:31,230 Không sao. Cứ lên bãi biển. 808 00:54:45,118 --> 00:54:46,119 Nina! 809 00:54:49,373 --> 00:54:51,416 Nina! Nina! 810 00:54:53,460 --> 00:54:54,670 Nina! 811 00:54:55,838 --> 00:54:57,047 Nina! 812 00:54:58,215 --> 00:54:59,216 Nina! 813 00:54:59,299 --> 00:55:00,300 Kincaid! 814 00:55:03,637 --> 00:55:04,888 Nina! 815 00:55:31,081 --> 00:55:35,794 Này. Bố biết. Bố biết. Không sao đâu, con yêu. 816 00:55:36,670 --> 00:55:38,130 Họ bảo ở đây có ngôi làng. 817 00:55:38,213 --> 00:55:39,673 Ta sẽ đi tìm và xin trợ giúp. 818 00:55:40,841 --> 00:55:42,551 Được không? Không muốn nói chuyện hả? 819 00:55:43,677 --> 00:55:45,470 Không sao. Con không cần nói gì. 820 00:55:47,181 --> 00:55:48,265 Em sẽ ổn thôi. 821 00:55:51,018 --> 00:55:52,186 Em sẽ ổn, đúng không ạ? 822 00:55:53,145 --> 00:55:54,271 Ừ. 823 00:56:05,073 --> 00:56:06,033 Chà. 824 00:56:16,210 --> 00:56:20,297 Đúng kiểu, người già đi mua giường, 825 00:56:22,299 --> 00:56:26,136 cả nhà nghĩ trước khi đi mua, họ có nhìn rồi suy nghĩ, 826 00:56:26,220 --> 00:56:29,515 "Chà, đây là giường lúc lâm chung của mình sao?" 827 00:56:32,768 --> 00:56:34,311 Bởi cháu đang suy nghĩ… 828 00:56:36,271 --> 00:56:37,272 như thế đó. 829 00:56:39,608 --> 00:56:40,734 Tôi nghĩ cả nhà hiểu. 830 00:56:42,528 --> 00:56:44,863 Đi nào. Hãy tìm ngôi làng. 831 00:56:48,909 --> 00:56:51,745 Mau lên. Ta không thể ở lại đây. Chúng sẽ quay lại. 832 00:56:51,828 --> 00:56:53,830 - Chúng giống kiểu đột biến hơn. - "Đột biến"? 833 00:56:53,914 --> 00:56:55,123 Bất thường, sai lệch. 834 00:56:55,207 --> 00:56:56,416 Tôi hiểu nghĩa từ đó. 835 00:56:56,500 --> 00:56:58,377 Nghĩa là sao ở đây, nơi ta đến? 836 00:56:58,460 --> 00:57:00,838 - Hai người nói chuyện gì thế? - Hòn đảo này, 837 00:57:00,921 --> 00:57:03,507 anh Roarke đây không nói hết cho ta điều cần biết. 838 00:57:03,590 --> 00:57:05,801 Khủng long là khủng long thôi. Có gì khác đâu? 839 00:57:05,884 --> 00:57:07,803 Tốt thôi. Không nói. Bọn tôi có thể bỏ anh lại. 840 00:57:07,886 --> 00:57:11,390 Được rồi. Hòn đảo này từng như phòng thí nghiệm. 841 00:57:11,890 --> 00:57:14,142 Họ tiến hành công việc thí nghiệm tại đây. 842 00:57:15,310 --> 00:57:16,436 Thí nghiệm dạng gì? 843 00:57:16,520 --> 00:57:17,896 Lai tạo giữa các loài. 844 00:57:17,980 --> 00:57:21,108 Chủ công viên muốn đáp ứng nhu cầu của công chúng. 845 00:57:21,191 --> 00:57:23,360 Họ chán phải ngắm đi ngắm lại ngần ấy loài. 846 00:57:23,443 --> 00:57:25,737 "Tiêu khiển được thiết kế", họ gọi vậy. 847 00:57:25,821 --> 00:57:27,322 Đám dị dạng biến đổi gene ư? 848 00:57:27,948 --> 00:57:30,993 Phải. Cô đâu muốn đặt chúng giữa công viên, đúng không? 849 00:57:31,076 --> 00:57:33,120 Lý tưởng nhất thì đừng cố chọc vào gene. 850 00:57:33,203 --> 00:57:35,122 Họ nhận được bài học đó theo cách cay đắng. 851 00:57:35,205 --> 00:57:39,459 Bất cứ con nào dị dạng hoặc trông quá khó ưa, 852 00:57:40,586 --> 00:57:41,587 đều bị họ bỏ lại đây. 853 00:57:44,131 --> 00:57:45,007 Nhưng thế là vô nhân đạo. 854 00:57:45,841 --> 00:57:47,009 Sao không cho chúng an tử? 855 00:57:47,092 --> 00:57:51,013 Chi phí trung bình cho một loài được tạo ra là 72 triệu đô-la. 856 00:57:51,096 --> 00:57:53,265 Anh sẽ làm gì, giết nó và báo ngân hàng, 857 00:57:53,348 --> 00:57:54,850 hay giấu chi phí vào nghiên cứu và phát triển? 858 00:57:54,933 --> 00:57:57,978 Tôi sẽ làm gì với khủng long đột biến dưới góc độ kế toán à? 859 00:57:58,061 --> 00:57:59,354 Câu hỏi thực sự là vậy sao? 860 00:58:02,107 --> 00:58:03,609 Làm ơn mau lên được không? 861 00:58:03,692 --> 00:58:05,319 Mọi người, giữ bình tĩnh. 862 00:58:05,402 --> 00:58:06,904 Tình thế không thay đổi. 863 00:58:06,987 --> 00:58:10,324 Hai người bạn của chúng ta đã chết. Rõ ràng, tình thế đã thay đổi. 864 00:58:10,407 --> 00:58:11,783 Phải, và thật kinh khủng. 865 00:58:11,867 --> 00:58:15,454 Nhưng giờ chúng ta thế này, tuyệt vọng, cũng không khác trước là bao. 866 00:58:15,537 --> 00:58:18,624 Chúng ta tuyệt vọng ngay từ đầu chứ không đã chẳng tới đây. Nhỉ? 867 00:58:18,707 --> 00:58:21,084 Anh, anh là chuyên gia lĩnh vực chẳng ai còn quan tâm. 868 00:58:21,168 --> 00:58:23,337 Anh sắp sửa mất việc. Anh cần vụ này. 869 00:58:23,420 --> 00:58:25,130 Tôi muốn có tiền. Anh muốn có tiền. 870 00:58:25,214 --> 00:58:26,757 Công ty anh muốn cả đống tiền. 871 00:58:26,840 --> 00:58:28,175 Ta vẫn còn chiếc vali. 872 00:58:28,258 --> 00:58:30,010 Mẫu đầu tiên đó rồi. Hãy lấy nốt hai mẫu kia. 873 00:58:30,093 --> 00:58:31,345 Ý hay đấy. 874 00:58:32,012 --> 00:58:33,680 Ta không có vũ khí, Z. 875 00:58:34,473 --> 00:58:35,974 Ta chưa từng có. Thực sự làm gì có. 876 00:58:36,058 --> 00:58:38,727 Chỉ có vài món đồ chơi để chúng ta cảm thấy đỡ hơn thôi. 877 00:58:38,810 --> 00:58:41,522 Chúng có thể hiệu nghiệm hoặc không. Ta đã tới nơi cần tới. 878 00:58:41,605 --> 00:58:44,650 Ta biết mình phải làm gì. Hãy lấy thứ ta cần rồi ra về. 879 00:58:44,733 --> 00:58:47,903 Lũ trẻ, mấy người đó nhảy xuống nước, có khi họ còn sống. 880 00:58:47,986 --> 00:58:50,030 Chúng ta hãy tìm họ trước rồi hẵng ra về. 881 00:58:50,113 --> 00:58:51,490 Ra về kiểu gì? 882 00:58:52,115 --> 00:58:53,700 Ai muốn nghe kế hoạch dự phòng không? 883 00:58:53,784 --> 00:58:55,077 Cô ấy có kế hoạch dự phòng sao? 884 00:58:55,160 --> 00:58:57,579 Cô ấy không rời giường mà thiếu kế hoạch dự phòng đâu. 885 00:58:58,205 --> 00:59:01,250 NGUY HIỂM KHU VỰC CẤM 886 00:59:01,333 --> 00:59:05,379 Tôi đã thuê một đội giải vây theo dõi tần số radio của tàu chúng ta. 887 00:59:05,462 --> 00:59:07,840 Nếu ta mất tín hiệu trong 24 tiếng, 888 00:59:07,923 --> 00:59:10,801 họ sẽ bay qua đúng lúc bình minh vào đêm thứ hai. 889 00:59:11,301 --> 00:59:12,511 Nhưng đó là ngày mai. 890 00:59:13,512 --> 00:59:17,057 Kế hoạch cho thấy làng phức hợp ở trên sườn núi tây nam với bãi trực thăng. 891 00:59:17,140 --> 00:59:19,685 Họ sẽ bay lơ lửng đúng hai phút. Nếu không ai tới, họ sẽ ra về. 892 00:59:19,768 --> 00:59:21,937 - Nhưng nếu họ thấy ta… - Sao chỉ hai phút? 893 00:59:22,020 --> 00:59:23,313 Sao họ không hạ cánh? 894 00:59:23,397 --> 00:59:24,356 Các phi công cũng muốn sống chứ. 895 00:59:24,439 --> 00:59:25,774 Ồ, hay ghê. 896 00:59:26,275 --> 00:59:28,902 Ta phải tìm đất cao trước khi mặt trời lặn. 897 00:59:36,034 --> 00:59:37,119 Ta phải lên đường ngay. 898 00:59:37,202 --> 00:59:39,288 Thứ gì không vác theo cả ngày được thì bỏ đi. 899 00:59:41,582 --> 00:59:42,749 Giờ ta làm gì đây? 900 00:59:43,333 --> 00:59:44,751 Cố mà giữ mạng thôi. 901 01:00:01,810 --> 01:00:03,729 INGEN CẢNH BÁO: CHẤT LỎNG CÓ ÁP 902 01:00:05,856 --> 01:00:06,857 Ấm. 903 01:00:07,733 --> 01:00:09,484 Có năng lượng địa nhiệt. 904 01:00:10,444 --> 01:00:12,362 Hẳn đi qua đám đường ống từ suối nước nóng. 905 01:00:14,531 --> 01:00:16,033 Nó hẳn sẽ dẫn tới ngôi làng. 906 01:00:17,701 --> 01:00:19,036 Biết đâu lại có radio nhỉ? 907 01:00:20,454 --> 01:00:22,414 Tốt quá. Vâng. 908 01:00:22,497 --> 01:00:24,583 Ta sẽ dùng nó để tóm cái tên định giết con. 909 01:00:25,626 --> 01:00:26,877 Hoặc để được giải cứu? 910 01:00:26,960 --> 01:00:29,838 Vâng. Rồi ta sẽ hạ tên khốn đó. 911 01:00:31,089 --> 01:00:34,051 Phải. Nào, ta hãy đi theo đường ống để tới ngôi làng. 912 01:00:34,134 --> 01:00:36,011 Nếu không ai có ý tưởng khác. 913 01:00:37,471 --> 01:00:38,764 Cháu có ít cần sa. 914 01:00:41,266 --> 01:00:43,227 Chắc là hơi ẩm, nhưng, 915 01:00:44,102 --> 01:00:46,063 cháu thấy ta có thể thư giãn ở đây, nhỉ? 916 01:00:46,146 --> 01:00:47,898 Chú không hút… Chú có hút không? 917 01:00:50,067 --> 01:00:50,984 Không ạ? 918 01:00:56,031 --> 01:00:58,492 Được rồi, bố, anh ấy… 919 01:00:59,201 --> 01:01:00,953 anh ấy rõ ràng chỉ trêu bố thôi. 920 01:01:07,334 --> 01:01:08,377 Này, kéo anh lên nhé? 921 01:01:08,460 --> 01:01:09,461 Hài ghê. 922 01:01:11,171 --> 01:01:13,048 Được rồi. Không ai kéo mình. Không sao. 923 01:01:31,817 --> 01:01:34,528 Có lẽ gia đình đó sẽ biết phải tới ngôi làng. 924 01:01:34,611 --> 01:01:35,821 Lạy Chúa, mong là vậy. 925 01:01:40,284 --> 01:01:41,994 Mẫu tiếp theo cách bao xa? 926 01:01:42,077 --> 01:01:43,579 Theo hình ảnh vệ tinh, 927 01:01:43,662 --> 01:01:46,039 bầy Titanosaur cư ngụ ở thung lũng trung tâm. 928 01:01:47,207 --> 01:01:48,792 Ta có thể tới chỗ chúng lúc bình minh. 929 01:01:53,630 --> 01:01:56,258 Bước cho cẩn thận nhé. Thứ gì đó vừa đi qua chân tôi. 930 01:01:58,677 --> 01:02:01,555 Này. Có thể nói tôi nghe làm sao cô bé ngã qua lan can không? 931 01:02:02,264 --> 01:02:04,224 Thứ đó đâm vào thuyền. Cô ở đó mà. 932 01:02:04,308 --> 01:02:06,977 Nhưng anh cũng thế, trên đài chỉ huy, cạnh cô bé. 933 01:02:07,060 --> 01:02:09,104 Lúc đó anh không thể làm gì sao? 934 01:02:09,897 --> 01:02:11,148 Cô định ám chỉ gì? 935 01:02:14,401 --> 01:02:16,153 Chắc không phải thám hiểm lần đầu nhỉ? 936 01:02:16,236 --> 01:02:17,905 Vâng, tôi đi khai quật từ năm 12 tuổi. 937 01:02:19,072 --> 01:02:21,200 Tôi là nghiên cứu sinh sau tiến sĩ với Alan Grant. 938 01:02:22,534 --> 01:02:24,912 Chắc anh rơi vào tình huống kiểu này suốt nhỉ? 939 01:02:25,495 --> 01:02:27,039 Trong quá khứ thôi. 940 01:02:27,122 --> 01:02:29,041 Tôi ghét rừng rậm. Giờ tôi cố né chúng. 941 01:02:29,917 --> 01:02:30,918 Sao vậy? 942 01:02:31,001 --> 01:02:34,630 Cậu không thể thấy quá một mét trước mặt, và luôn biết mình bị bám theo. 943 01:02:35,547 --> 01:02:37,674 Và nơi duy nhất để trốn là dưới nước. 944 01:02:39,259 --> 01:02:40,719 Tôi không muốn chết trong rừng rậm. 945 01:02:42,721 --> 01:02:45,807 Ước mơ của tôi là chết ở vùng biển nông và nhanh chóng bị bùn chôn. 946 01:02:48,018 --> 01:02:48,977 Hay đấy. 947 01:02:49,061 --> 01:02:51,480 Cách đó là cơ hội tốt nhất để bị hóa thạch. 948 01:02:53,815 --> 01:02:54,816 Cậu đúng là kẻ lập dị. 949 01:02:56,318 --> 01:02:57,319 Cảm ơn anh. 950 01:03:00,864 --> 01:03:01,823 Cô nên thôi đi. 951 01:03:01,907 --> 01:03:05,160 Con bé hét lên, tôi quay lại, thì chẳng còn thấy nó nữa. 952 01:03:05,244 --> 01:03:06,245 Vâng. Được rồi. 953 01:03:06,745 --> 01:03:08,956 Nếu tôi phát hiện ra không phải, bọn tôi sẽ bỏ anh lại 954 01:03:09,039 --> 01:03:10,832 và anh có thể tái gia nhập chuỗi thức ăn. 955 01:03:10,916 --> 01:03:12,501 Thông minh như tôi không chết được đâu. 956 01:03:12,584 --> 01:03:15,295 Trí thông minh là đặc điểm thích nghi được tâng bốc quá đà. 957 01:03:15,379 --> 01:03:17,130 - Vậy sao? - Nghiêm túc đó. 958 01:03:17,214 --> 01:03:18,131 Giải thích xem. 959 01:03:18,215 --> 01:03:20,926 Khủng long, khá ngốc nghếch, đúng chưa? 960 01:03:21,009 --> 01:03:23,762 Thế mà chúng tồn tại 167 triệu năm. 961 01:03:23,846 --> 01:03:27,724 Còn con người chúng ta, nếu so sánh thì là thiên tài, 962 01:03:27,808 --> 01:03:30,686 mới trải qua 200.000 năm thôi. 963 01:03:30,769 --> 01:03:34,773 Nhưng với hộp sọ lớn, chúng ta vô cùng thông minh, 964 01:03:34,857 --> 01:03:37,776 chúng ta đã có đủ khả năng hủy diệt bản thân. 965 01:03:39,695 --> 01:03:41,530 Chắc chúng ta không qua nổi mốc một triệu năm. 966 01:03:42,573 --> 01:03:45,742 Khoan. Chẳng phải ta thống trị trái đất ư? Ta hẳn đang làm đúng. 967 01:03:46,368 --> 01:03:47,494 Ta không thống trị trái đất. 968 01:03:48,328 --> 01:03:49,413 Ta nghĩ là vậy thôi. 969 01:03:51,039 --> 01:03:53,083 Đúng, chúng ta đang thay đổi môi trường, 970 01:03:53,166 --> 01:03:55,919 nhưng ta mới nên lo về chuyện đó, hành tinh thì không. 971 01:03:56,545 --> 01:03:58,589 Khi Trái Đất chán chúng ta rồi, tin tôi đi, 972 01:03:58,672 --> 01:04:02,092 nó sẽ tống khứ chúng ta như một cơn cảm lạnh mùa hè. 973 01:04:05,220 --> 01:04:07,556 Trong tất cả giống loài từng tồn tại trên Trái Đất, 974 01:04:07,639 --> 01:04:10,475 đến 99,9% đã tuyệt chủng. 975 01:04:13,729 --> 01:04:15,147 Cơ hội tồn tại thấp lắm. 976 01:04:25,240 --> 01:04:26,366 Nghe thấy không? 977 01:04:27,075 --> 01:04:28,452 Hôm nào cũng có thể là ngày anh tàn đời. 978 01:04:36,835 --> 01:04:38,712 Nào, mọi người, tìm một cây gậy. 979 01:04:39,505 --> 01:04:41,131 Mọi người sẽ cần nó để mở đường. 980 01:04:56,396 --> 01:04:57,397 Bella? 981 01:04:58,690 --> 01:04:59,733 Không sao. 982 01:05:00,359 --> 01:05:01,360 Nó còn nhỏ. 983 01:05:02,611 --> 01:05:04,446 Thấy không? Và nó ăn thực vật. 984 01:05:04,530 --> 01:05:05,531 Không sao đâu. 985 01:05:05,614 --> 01:05:07,449 Không. Không. Đi đi. 986 01:05:07,533 --> 01:05:08,575 Đi. Biến. 987 01:05:13,830 --> 01:05:15,249 - Xavier này. - Vâng. 988 01:05:16,208 --> 01:05:17,793 Cậu nhảy ra sau con bé. 989 01:05:17,876 --> 01:05:18,919 Vâng. 990 01:05:19,419 --> 01:05:20,754 Đến ngả mũ với cậu. 991 01:05:22,673 --> 01:05:24,049 Sao cũng được, ông chú bô trai. 992 01:05:30,389 --> 01:05:31,640 Khó ưa quá, con yêu. 993 01:05:31,723 --> 01:05:32,724 Vâng. 994 01:05:32,808 --> 01:05:33,934 Con cũng mất chút thời gian. 995 01:05:36,019 --> 01:05:37,271 Vào việc thôi. 996 01:05:50,242 --> 01:05:52,786 Vào việc thôi… nhưng, theo lối đó nhé. 997 01:06:01,003 --> 01:06:02,796 Hai loài còn lại là gì? 998 01:06:02,880 --> 01:06:05,299 Titanosaur và Quetzalcoatlus. 999 01:06:05,382 --> 01:06:06,592 Một khủng long chân thằn lằn 11 tấn 1000 01:06:06,675 --> 01:06:09,720 và một thằn lằn bay cỡ xe buýt với sải cánh 9 mét. 1001 01:06:09,803 --> 01:06:12,931 Xe buýt nhỏ để đi dã ngoại, hay xe buýt thường? 1002 01:06:13,015 --> 01:06:14,183 Có quan trọng không? 1003 01:06:14,850 --> 01:06:15,851 Tôi hỏi thôi. 1004 01:07:33,428 --> 01:07:34,429 Ổn rồi. 1005 01:07:36,682 --> 01:07:39,184 Cả nhà ngủ thêm chút đi để cháu canh thêm cho. 1006 01:07:39,268 --> 01:07:40,602 Không. Tôi không cần. 1007 01:07:41,103 --> 01:07:42,938 Chú không cần, nhưng là phiên cháu mà. 1008 01:07:46,066 --> 01:07:47,359 Chắc chứ? 1009 01:07:47,442 --> 01:07:48,360 Vâng. 1010 01:07:49,528 --> 01:07:50,654 Cảm ơn nhé. 1011 01:07:51,989 --> 01:07:54,074 Đường ống, chúng leo thẳng lên lối đó, 1012 01:07:55,117 --> 01:07:56,493 hy vọng là dẫn tới ngôi làng. 1013 01:07:56,577 --> 01:07:57,578 Được chưa ạ? 1014 01:08:04,418 --> 01:08:06,211 Tôi đã lầm về cậu. 1015 01:08:08,088 --> 01:08:10,007 Không, chú đúng mà. Cháu lười chảy thây. 1016 01:08:13,135 --> 01:08:15,012 Con bé còn sống nhờ điều cậu đã làm. 1017 01:08:21,643 --> 01:08:24,854 Cháu không biết tại sao em ấy muốn ở bên cháu. 1018 01:08:26,982 --> 01:08:29,151 Con bé thấy con người cậu. 1019 01:08:31,612 --> 01:08:32,738 Ơn Chúa không phải vậy. 1020 01:08:35,991 --> 01:08:37,158 Này. 1021 01:08:37,242 --> 01:08:38,076 Này! 1022 01:08:38,785 --> 01:08:40,703 Thiên hạ có thể nói xấu chúng ta, 1023 01:08:41,412 --> 01:08:43,122 nhưng ta đâu cần giúp họ xác nhận. 1024 01:08:44,166 --> 01:08:45,876 Nếu không tất cả sẽ thành sự thật. 1025 01:08:54,176 --> 01:08:55,511 Cháu phải đi tè đã. 1026 01:09:58,031 --> 01:09:59,032 Nào. 1027 01:10:00,158 --> 01:10:01,201 Lại đây. 1028 01:10:02,202 --> 01:10:03,245 Không sao. 1029 01:10:05,122 --> 01:10:06,123 Nào. 1030 01:11:52,062 --> 01:11:53,230 Còn bao xa nữa? 1031 01:11:53,313 --> 01:11:54,314 Không xa đâu. 1032 01:11:54,815 --> 01:11:57,609 Bầy Titanosaur ở ngay bên kia thung lũng thôi. 1033 01:11:57,693 --> 01:11:59,319 Nhưng chúng là động vật ăn cỏ nhỉ? 1034 01:11:59,403 --> 01:12:00,571 Vâng. 1035 01:12:00,654 --> 01:12:01,864 Vậy tốt rồi. 1036 01:12:01,947 --> 01:12:04,241 Nhưng thứ săn bọn chúng thì không. 1037 01:12:04,324 --> 01:12:05,325 Hay quá. 1038 01:12:06,660 --> 01:12:07,661 Im lặng. 1039 01:13:12,935 --> 01:13:14,061 Làm một viên không? 1040 01:13:39,711 --> 01:13:40,754 Gì vậy? 1041 01:14:12,244 --> 01:14:14,288 Anh là người thầm ưa cảm giác mạnh hả, Henry? 1042 01:14:17,541 --> 01:14:19,668 Cơ hội của chúng ta đó. Chúng bị phân tâm. 1043 01:14:19,751 --> 01:14:20,961 Phân tâm bởi điều gì? 1044 01:14:30,679 --> 01:14:31,680 Được rồi. 1045 01:14:53,952 --> 01:14:55,329 Không phải chuyện thường ngày được thấy đâu. 1046 01:14:56,413 --> 01:14:57,831 Có khi chẳng bao giờ. 1047 01:17:34,530 --> 01:17:35,697 Còn một thôi. 1048 01:17:38,283 --> 01:17:39,576 Xem ra ta sẽ phải leo trèo. 1049 01:17:40,285 --> 01:17:42,079 Mong là cậu không ngại độ cao, tiến sĩ. 1050 01:17:51,630 --> 01:17:54,174 Mấy người trên tàu bảo ở làng có điện. 1051 01:17:54,258 --> 01:17:56,134 Ta phải tin rằng họ nói đúng. 1052 01:17:56,218 --> 01:17:57,761 Chú nghĩ còn bao xa nữa? 1053 01:17:57,845 --> 01:17:58,971 1,5, hoặc 3 cây số thôi. 1054 01:18:02,599 --> 01:18:03,600 Chân của bố ổn không? 1055 01:18:03,684 --> 01:18:06,019 Ừ, hơi đau chút thôi. Bố ổn. 1056 01:18:06,103 --> 01:18:07,145 Không sao đâu. 1057 01:18:09,523 --> 01:18:10,566 Và… 1058 01:18:11,608 --> 01:18:15,737 chuyện này có… ổn không? 1059 01:18:20,033 --> 01:18:21,368 Nó đang giúp em con. 1060 01:18:23,203 --> 01:18:24,872 Không sao đâu. Bố sẽ theo dõi kỹ. 1061 01:18:32,212 --> 01:18:34,131 Mẹ sẽ không bao giờ tin tưởng giao bọn con cho bố nữa đâu. 1062 01:18:34,214 --> 01:18:35,257 Ôi, Chúa ơi, phải. 1063 01:18:36,133 --> 01:18:37,426 Mọi người ơi. 1064 01:18:38,510 --> 01:18:40,470 Con sẽ đặt tên cho nó là Dolores. 1065 01:18:40,554 --> 01:18:41,889 Iz, em lên tiếng rồi hả? 1066 01:18:42,556 --> 01:18:43,891 Con nói đấy hả? 1067 01:18:44,808 --> 01:18:46,768 Con sẽ đưa nó về nhà. 1068 01:18:46,852 --> 01:18:48,896 Chưa biết có phải ý tưởng tồi hay không. 1069 01:18:48,979 --> 01:18:50,105 Dolores ư? 1070 01:18:52,107 --> 01:18:53,066 Này, anh ổn chứ? 1071 01:18:53,150 --> 01:18:56,570 Ừ. Em với bố em, cả hai thật tuyệt. 1072 01:18:56,653 --> 01:18:58,238 Anh không biết. Có khi chuyện này… 1073 01:18:59,114 --> 01:19:00,157 Xavier! 1074 01:19:00,240 --> 01:19:01,909 Bella, Bella! 1075 01:19:01,992 --> 01:19:03,076 Bella, đợi đã! 1076 01:19:30,270 --> 01:19:31,522 Mùi gì vậy? 1077 01:19:36,401 --> 01:19:38,070 Nó làm sao vậy? 1078 01:19:44,993 --> 01:19:46,370 Nó sợ gì nhỉ? 1079 01:19:50,123 --> 01:19:51,166 Đỡ tôi dậy. 1080 01:19:58,465 --> 01:20:00,884 Ta sẽ đi theo con sông về hướng đó. 1081 01:20:01,844 --> 01:20:02,928 Con thấy một chiếc thuyền. 1082 01:20:04,388 --> 01:20:05,514 Bố không đi được. 1083 01:20:05,597 --> 01:20:07,975 Xavier có thể giúp bố lúc con đi lấy thuyền. 1084 01:20:08,725 --> 01:20:10,644 Được rồi. Coi chừng nhé. 1085 01:20:16,900 --> 01:20:18,318 Cho anh thêm cam thảo nhé? 1086 01:21:04,031 --> 01:21:05,282 Teresa. 1087 01:21:05,365 --> 01:21:07,618 Teresa! Mau lên. 1088 01:21:07,701 --> 01:21:09,703 Cứ đi thôi. Nào. 1089 01:21:35,229 --> 01:21:36,313 Cẩn thận. 1090 01:22:12,224 --> 01:22:14,685 Nhanh. Nhanh. Nhanh. Nhanh. 1091 01:22:19,648 --> 01:22:20,899 Đi! Quay lại. 1092 01:22:25,988 --> 01:22:26,989 Được rồi. 1093 01:22:33,579 --> 01:22:34,580 Không. 1094 01:22:35,539 --> 01:22:36,623 Trời ạ. 1095 01:22:42,254 --> 01:22:45,382 BÈ CỨU SINH DẠNG TỰ PHỒNG 1096 01:22:49,887 --> 01:22:51,096 Dolores! 1097 01:22:53,682 --> 01:22:55,350 Mày đi đi. Không an toàn đâu. 1098 01:23:08,488 --> 01:23:10,616 Thôi mà, đi đi, đi đi. 1099 01:23:10,699 --> 01:23:12,701 Xùy! Xùy! 1100 01:23:19,374 --> 01:23:20,334 Nào. Nào. 1101 01:23:20,417 --> 01:23:23,086 CẢNH BÁO LÀM PHỒNG TRÊN ĐẤT LIỀN 1102 01:23:23,170 --> 01:23:25,631 TÚI BÈ SẼ CHÌM NẾU KHÔNG ĐƯỢC LÀM PHỒNG 1103 01:23:31,762 --> 01:23:32,971 Không. Đừng. 1104 01:23:33,055 --> 01:23:34,348 Không, đừng. Đừng. Đừng. 1105 01:23:46,902 --> 01:23:48,111 Teresa, thôi nào. 1106 01:23:49,112 --> 01:23:50,364 Mau. 1107 01:23:51,240 --> 01:23:52,741 Nào, cưng. Mau nào! 1108 01:23:52,824 --> 01:23:54,117 Mau nào! 1109 01:24:07,089 --> 01:24:08,465 Mau! Mau lên! 1110 01:24:14,346 --> 01:24:15,347 Được rồi. 1111 01:24:20,561 --> 01:24:21,562 Isabella. 1112 01:24:21,645 --> 01:24:23,063 Đi nào. Đi nào. 1113 01:24:29,903 --> 01:24:32,364 Được rồi, ngồi đằng trước nhé. 1114 01:24:32,447 --> 01:24:33,907 Đi thôi. Đi. 1115 01:24:34,908 --> 01:24:35,742 Lặng lẽ thôi. 1116 01:24:38,412 --> 01:24:40,330 Đi! Đi! Đi! 1117 01:24:41,123 --> 01:24:42,291 Chèo! 1118 01:24:42,374 --> 01:24:43,792 Chèo. Mau. 1119 01:24:47,212 --> 01:24:48,630 - Bố! - Được rồi. Được rồi. 1120 01:24:48,714 --> 01:24:49,798 Mau, mau, mau! 1121 01:24:49,882 --> 01:24:53,135 Chèo, chèo, chèo! 1122 01:24:54,428 --> 01:24:55,637 Bố! 1123 01:24:56,722 --> 01:24:58,432 - Đi! - Nhanh. Nhanh. Nhanh. 1124 01:24:58,515 --> 01:25:00,100 - Đi! - Nhanh. Nhanh. 1125 01:25:00,184 --> 01:25:01,351 Chèo! 1126 01:25:02,644 --> 01:25:06,106 Ráng lên! Ráng lên! Nhanh! 1127 01:25:08,901 --> 01:25:09,985 Nhanh, nhanh, nhanh. 1128 01:25:14,489 --> 01:25:16,700 Hết sức có thể! Ráng lên! Ráng lên! 1129 01:25:26,293 --> 01:25:27,878 Mau! Chèo! 1130 01:25:28,545 --> 01:25:29,796 Chèo! Chèo đi! 1131 01:25:45,812 --> 01:25:48,106 Isabella! Bơi đi! Mau! Mau! 1132 01:25:49,024 --> 01:25:50,108 Bella! 1133 01:25:52,819 --> 01:25:53,904 Isabella! 1134 01:26:24,434 --> 01:26:25,769 - Bella! - Bố ơi! 1135 01:26:25,853 --> 01:26:26,937 Tiếp tục đi. 1136 01:26:30,107 --> 01:26:31,149 Nào! 1137 01:26:35,779 --> 01:26:36,989 Bella! 1138 01:26:37,990 --> 01:26:38,824 - Bella! - Bella! 1139 01:26:38,907 --> 01:26:39,950 Isabella! 1140 01:26:42,035 --> 01:26:44,538 Bố! Bố! 1141 01:26:45,914 --> 01:26:47,040 Bố ơi! 1142 01:26:47,124 --> 01:26:48,333 Bella! Bella! 1143 01:26:48,417 --> 01:26:50,419 Bố ơi! 1144 01:26:50,502 --> 01:26:52,087 Bố ơi, cứu! 1145 01:26:58,427 --> 01:26:59,845 Bố ơi! 1146 01:27:01,722 --> 01:27:02,848 Bố ơi! 1147 01:27:02,931 --> 01:27:04,308 - Không. Isabella! - Bố ơi! 1148 01:27:09,688 --> 01:27:11,857 Không! Bella! 1149 01:27:23,243 --> 01:27:24,244 Bố ơi. 1150 01:27:29,625 --> 01:27:30,959 Isabella, không! 1151 01:27:31,043 --> 01:27:33,587 Không! Không! 1152 01:27:33,670 --> 01:27:34,796 Không! 1153 01:27:44,723 --> 01:27:46,725 Bella! Bella, cố lên. Nào! Bơi đi! 1154 01:27:46,808 --> 01:27:47,851 Cố lên! 1155 01:27:54,149 --> 01:27:55,150 Bố ơi! 1156 01:27:55,859 --> 01:27:56,944 Bố ơi! 1157 01:27:57,027 --> 01:27:58,028 Bella, bơi đi! 1158 01:27:59,655 --> 01:28:01,532 - Nào! Có bố đây! - Bella, nó đang tới! 1159 01:28:02,491 --> 01:28:03,742 - Cố lên! - Có bố đây. 1160 01:28:19,842 --> 01:28:20,926 Con có sao không? 1161 01:28:26,598 --> 01:28:28,058 Có sao không? Có sao không? 1162 01:29:05,137 --> 01:29:06,138 Được rồi. 1163 01:29:07,639 --> 01:29:09,391 Là phiến thẳng đứng. 1164 01:29:12,728 --> 01:29:15,022 Cũng có vài chỗ nhô ra. 1165 01:29:16,690 --> 01:29:20,986 Chắc là mức 5,13, hoặc 5,15. 1166 01:29:21,486 --> 01:29:23,363 Ít ra ta cũng được đi xuống. 1167 01:29:24,615 --> 01:29:27,784 Tôi có thấy thằn lằn bay bay quanh một cấu trúc chạm khắc 1168 01:29:27,868 --> 01:29:29,745 cắt vào mỏm đá tự nhiên. 1169 01:29:30,746 --> 01:29:33,123 Chúng làm tổ trong khe nứt, nên đó là điểm lý tưởng. 1170 01:29:36,043 --> 01:29:38,128 Ta buộc phải lấy mẫu từ trứng sao? 1171 01:29:39,046 --> 01:29:40,714 Chắc ta có thể thử lấy từ con mẹ, 1172 01:29:40,797 --> 01:29:43,050 nhưng đó là động vật ăn thịt biết bay lớn cỡ chiếc F-16. 1173 01:29:43,675 --> 01:29:44,676 Được rồi. 1174 01:29:45,260 --> 01:29:46,261 Buộc anh ấy vào. 1175 01:29:54,686 --> 01:29:55,729 Được rồi. 1176 01:29:57,940 --> 01:29:59,983 Rồi, bắt đầu thôi. 1177 01:30:02,736 --> 01:30:04,613 Hẹn gặp ở chân núi nhé. 1178 01:30:08,534 --> 01:30:09,993 - Anh ổn chứ? - Ổn chưa? 1179 01:30:10,077 --> 01:30:11,078 Vâng, ổn. Vâng. 1180 01:30:11,161 --> 01:30:12,287 Vâng, vâng. 1181 01:30:13,580 --> 01:30:17,084 Tôi có một bức tường leo cao 6 mét ở phòng tập mà. 1182 01:30:17,918 --> 01:30:19,670 Đúng rồi. Giống như leo nó thôi. 1183 01:30:20,379 --> 01:30:22,589 Vâng, nhưng là 25 lần liên tiếp. 1184 01:30:22,673 --> 01:30:25,717 Và ta đang ở độ cao 152 mét, nên, nếu ngã, 1185 01:30:26,635 --> 01:30:28,053 thì mất mạng. 1186 01:30:28,136 --> 01:30:29,721 Được rồi. Lại còn hù thêm. 1187 01:30:31,598 --> 01:30:33,058 Đừng lo. Tôi sẽ giúp cậu. 1188 01:31:13,098 --> 01:31:14,224 Vui mà, đúng không? 1189 01:31:33,035 --> 01:31:34,119 Krebs. 1190 01:31:36,079 --> 01:31:36,997 Nhìn này. 1191 01:31:38,749 --> 01:31:39,625 Dây, dây! 1192 01:31:45,672 --> 01:31:46,715 Anh đang làm rất tốt. 1193 01:31:48,050 --> 01:31:49,635 Còn tầm 12 mét nữa. 1194 01:31:54,264 --> 01:31:55,182 Di chuyển thôi. 1195 01:31:57,392 --> 01:31:58,560 Được rồi. 1196 01:32:08,570 --> 01:32:10,781 Thấy không? Như ở phòng tập thôi. 1197 01:32:27,214 --> 01:32:29,341 Anh di chuyển chốt leo được không? 1198 01:32:29,967 --> 01:32:32,302 Chắc chúng ta cần ở đây vài phút. 1199 01:32:32,386 --> 01:32:33,220 Được. 1200 01:32:37,307 --> 01:32:38,851 Nơi này là sao? 1201 01:32:39,560 --> 01:32:41,061 Một dạng đền cổ à? 1202 01:32:47,317 --> 01:32:49,027 Phôi thai sẽ không bị tổn thương. 1203 01:32:50,988 --> 01:32:53,198 Có lẽ ta nên hành động nhanh, nhỉ? 1204 01:32:56,118 --> 01:32:57,870 Chỉ cần không làm vỡ túi trứng. 1205 01:33:01,081 --> 01:33:03,083 Anh là gã mọt sách ấn tượng đó, Henry. 1206 01:33:08,422 --> 01:33:11,300 - Giải pháp thay thế là gì? - Cho chuyện gì? 1207 01:33:11,383 --> 01:33:14,219 Cho chuyện giao mẫu cho ParkerGenix ấy? 1208 01:33:17,764 --> 01:33:18,974 Ta công khai nguồn. 1209 01:33:20,017 --> 01:33:21,435 Ta trao nó cho cả thế giới. 1210 01:33:23,061 --> 01:33:24,938 Nhiều người sẽ tạo ra thuốc, 1211 01:33:25,022 --> 01:33:27,399 không ai sở hữu bằng sáng chế, ai cũng có thể truy cập, 1212 01:33:27,482 --> 01:33:29,776 rồi hàng chục triệu mạng sống sẽ được cứu. 1213 01:33:29,860 --> 01:33:32,196 Tất cả chúng ta, chứ không chỉ một vài chúng ta. 1214 01:33:36,325 --> 01:33:38,202 Theo kịch bản đó thì tôi chẳng được xu nào. 1215 01:33:39,036 --> 01:33:40,287 À, cô khánh kiệt luôn. 1216 01:33:40,913 --> 01:33:42,331 Ừ, chuyện đó lại không hay lắm. 1217 01:34:13,153 --> 01:34:14,279 Tôi lấy được rồi. 1218 01:34:14,363 --> 01:34:15,697 Này, Zora! 1219 01:34:26,416 --> 01:34:27,417 Này! 1220 01:34:32,631 --> 01:34:33,757 Này! 1221 01:34:35,717 --> 01:34:36,885 Ôi trời. 1222 01:34:39,805 --> 01:34:40,848 Mẫu! 1223 01:34:48,021 --> 01:34:48,856 Này! 1224 01:35:02,744 --> 01:35:04,621 Kincaid! Kéo tôi lên! 1225 01:35:04,705 --> 01:35:06,707 - Kincaid! Cứu! - LeClerc? 1226 01:35:08,333 --> 01:35:09,501 Này! 1227 01:35:10,377 --> 01:35:11,795 Kincaid! 1228 01:35:11,879 --> 01:35:14,339 Krebs, kéo! Kéo đi! 1229 01:35:14,423 --> 01:35:16,466 Kéo tôi lên! Kéo tôi lên! 1230 01:35:17,259 --> 01:35:19,678 Kéo tôi lên! Kéo tôi lên! 1231 01:35:24,349 --> 01:35:26,351 - Cô ổn chứ? - Vâng. Còn anh? 1232 01:35:27,978 --> 01:35:28,812 Ôi, chết tiệt. 1233 01:35:30,564 --> 01:35:31,481 Nhanh! 1234 01:35:49,374 --> 01:35:50,209 Henry! 1235 01:35:59,801 --> 01:36:01,386 Kéo! Lên! 1236 01:36:02,387 --> 01:36:03,639 Kéo tôi lên! 1237 01:36:04,223 --> 01:36:05,307 Kéo tôi! Kéo tôi đi! 1238 01:36:07,601 --> 01:36:08,519 Kincaid! 1239 01:36:09,645 --> 01:36:11,271 Henry! Henry, thôi! 1240 01:36:11,355 --> 01:36:12,689 Tôi gần lấy được rồi! 1241 01:36:12,773 --> 01:36:14,107 Henry, đứt dây mất! Dừng lại! 1242 01:36:16,610 --> 01:36:17,736 Ráng chờ! 1243 01:36:17,819 --> 01:36:21,865 Kéo! Kéo! 1244 01:36:24,368 --> 01:36:25,494 Ôi, chết tiệt! 1245 01:36:26,787 --> 01:36:28,038 Ôi, chết tiệt! 1246 01:36:28,121 --> 01:36:28,956 LeClerc! 1247 01:36:47,015 --> 01:36:48,100 Nhanh! Bên này! 1248 01:36:48,183 --> 01:36:49,184 Đâu? 1249 01:37:01,655 --> 01:37:04,157 Dừng lại! Henry! Dây sắp đứt rồi! 1250 01:37:05,534 --> 01:37:06,618 Tôi lấy được rồi! 1251 01:37:12,958 --> 01:37:14,251 Ôi không. 1252 01:37:14,334 --> 01:37:16,170 Henry! Henry! 1253 01:37:49,953 --> 01:37:50,996 Tiến sĩ! 1254 01:37:51,079 --> 01:37:52,206 Cậu ổn chứ? 1255 01:38:11,433 --> 01:38:12,559 Ta về nhà thôi. 1256 01:39:22,796 --> 01:39:23,922 Isabella. 1257 01:39:24,798 --> 01:39:25,757 Con yêu. 1258 01:39:25,841 --> 01:39:26,925 Đi thôi. 1259 01:39:28,594 --> 01:39:29,928 Ta gần tới rồi. 1260 01:39:42,608 --> 01:39:47,613 NGUY HIỂM 10.000 VOLT 1261 01:39:58,165 --> 01:39:59,374 Thấy bãi trực thăng rồi. 1262 01:40:00,292 --> 01:40:01,877 Nó nằm giữa một hồ chứa nước. 1263 01:40:03,879 --> 01:40:05,380 Nhưng không thấy lũ trẻ. 1264 01:40:06,131 --> 01:40:08,217 Liệu họ có thể tìm thấy nơi này không? 1265 01:40:08,884 --> 01:40:09,760 Này. 1266 01:40:10,928 --> 01:40:12,429 Có dấu chân ở đây. 1267 01:40:13,388 --> 01:40:14,473 Xin chào? 1268 01:40:15,098 --> 01:40:16,266 Reuben. 1269 01:40:16,350 --> 01:40:18,060 - Teresa. - Zora, có thể là bất cứ gì. 1270 01:40:18,143 --> 01:40:20,562 - Có thể là động vật. Dễ lắm. - Đi Nike à? 1271 01:40:20,646 --> 01:40:22,272 Tôi cảm kích về điều cô làm. Thực sự. 1272 01:40:22,356 --> 01:40:23,982 - Nhưng ta đang vội lắm. - Xin chào? 1273 01:40:24,066 --> 01:40:26,026 Ta còn chẳng biết liệu họ có thoát qua bãi đá. 1274 01:40:26,109 --> 01:40:28,111 - Reuben. Teresa. - Trực thăng sắp tới. 1275 01:40:28,195 --> 01:40:29,446 Ta sẽ bảo các phi công 1276 01:40:29,530 --> 01:40:31,615 bay thấp khắp hòn đảo khi trời còn sáng. 1277 01:40:31,698 --> 01:40:34,743 - Như thế vô cùng nguy hiểm. - Có ai hỏi ý kiến anh đâu. 1278 01:40:35,827 --> 01:40:36,828 Xin chào? 1279 01:40:37,329 --> 01:40:38,580 Isabella! 1280 01:40:39,706 --> 01:40:40,749 Xin chào? 1281 01:40:41,750 --> 01:40:42,876 Xin chào? 1282 01:40:43,502 --> 01:40:44,795 Xin chào? 1283 01:40:46,588 --> 01:40:48,215 Có ai không, làm ơn! 1284 01:40:50,634 --> 01:40:51,844 Xin chào? 1285 01:40:55,931 --> 01:40:57,349 Xin chào? 1286 01:40:57,432 --> 01:40:59,268 Có ai ở đây không? 1287 01:41:00,394 --> 01:41:01,436 Này! 1288 01:41:01,520 --> 01:41:03,522 Chúa ơi! Cả nhà còn sống! 1289 01:41:03,605 --> 01:41:05,440 - Chúa ơi. Ôi Chúa ơi. - Xin chào. 1290 01:41:05,524 --> 01:41:06,400 Cả nhà ổn chứ? 1291 01:41:06,483 --> 01:41:07,651 - Ơn Chúa cả nhà còn sống. - Hắn đâu? 1292 01:41:07,734 --> 01:41:10,445 - Không, không. Tên khốn đó đâu? - Gì cơ? Ai? 1293 01:41:10,529 --> 01:41:12,656 - Gã đó! Hắn để cháu rơi xuống. - Đúng, hắn cố giết cô ấy. 1294 01:41:12,739 --> 01:41:14,324 Khoan, khoan. Ai để cháu rơi? 1295 01:41:16,994 --> 01:41:18,453 Này, Krebs. 1296 01:41:21,582 --> 01:41:23,083 - Cháu sẽ giết hắn! - Này, này. 1297 01:41:23,166 --> 01:41:25,085 - Gã có súng, Teresa! Đừng! - Oa, oa. 1298 01:41:25,169 --> 01:41:26,628 Tất cả hãy bình tĩnh. Được không? 1299 01:41:29,006 --> 01:41:30,215 Chú ngăn tôi gọi cứu trợ. 1300 01:41:31,049 --> 01:41:32,259 Chú muốn tôi chết. 1301 01:41:32,342 --> 01:41:34,344 Cháu nói gì vậy? Chú đã cố bắt lấy cháu mà. 1302 01:41:35,429 --> 01:41:38,015 Không. Chú nhìn thẳng vào mắt tôi và để tôi rơi xuống! 1303 01:41:38,891 --> 01:41:39,808 Con bé nói dối. 1304 01:41:41,185 --> 01:41:42,477 Nếu cô bé nói dối, sao anh lại có súng? 1305 01:41:42,561 --> 01:41:44,146 Bởi con bé đang kích động. 1306 01:41:45,522 --> 01:41:46,982 Không, tôi không kích động. Tôi muốn giết người! 1307 01:41:47,065 --> 01:41:48,150 - Này, oa, oa. - Teresa, đừng! 1308 01:41:48,233 --> 01:41:49,651 Nào, nào. Này. 1309 01:41:49,735 --> 01:41:51,195 - Đừng tấn công kẻ có súng. - Đủ rồi. 1310 01:41:51,278 --> 01:41:53,739 Được rồi. Được rồi. 1311 01:41:53,822 --> 01:41:55,657 Đúng, tất cả cứ bình tĩnh. 1312 01:41:55,741 --> 01:41:57,159 Sao không đưa nó cho tôi nhỉ? 1313 01:41:57,826 --> 01:41:58,994 Trông nặng quá. 1314 01:42:03,707 --> 01:42:04,708 Và… 1315 01:42:05,542 --> 01:42:07,961 tôi sẽ giữ nó an toàn cùng mình. 1316 01:42:10,506 --> 01:42:12,549 Giờ, tất cả hãy thật bình tĩnh 1317 01:42:12,633 --> 01:42:15,302 và ở đây chờ trực thăng tới. 1318 01:42:16,178 --> 01:42:18,013 Có trực thăng đang tới sao? 1319 01:42:18,096 --> 01:42:19,765 Sắp rồi. Hãy đảm bảo họ thấy chúng ta. 1320 01:42:19,848 --> 01:42:21,808 Đã bảo ta sẽ vượt qua mà. 1321 01:42:21,892 --> 01:42:23,477 Rồi tất cả lên trực thăng 1322 01:42:23,560 --> 01:42:26,980 và quên những câu chuyện ngớ ngẩn mà cô bé đã nói. 1323 01:42:27,064 --> 01:42:29,858 - Tôi nghĩ ta cần… - Đừng nói nữa! Đừng nói nữa. 1324 01:42:40,410 --> 01:42:41,453 Là máy phát. 1325 01:42:42,704 --> 01:42:43,997 Hẳn là được hẹn giờ bật. 1326 01:42:49,127 --> 01:42:50,587 Máy phát nghe giận dữ quá. 1327 01:42:51,171 --> 01:42:53,841 Có lẽ nơi này vắng vẻ vào ban ngày. 1328 01:42:54,675 --> 01:42:56,468 Nhưng buổi đêm thì không? 1329 01:43:13,110 --> 01:43:15,362 Không sao, con yêu. Không sao. 1330 01:43:31,879 --> 01:43:32,921 Không phải thứ đó chứ. 1331 01:43:40,137 --> 01:43:42,055 Chạy! 1332 01:43:42,973 --> 01:43:43,974 Tản ra! 1333 01:43:46,226 --> 01:43:47,644 Đi. Mau, mau. 1334 01:43:54,443 --> 01:43:55,402 Reuben! 1335 01:44:01,325 --> 01:44:03,035 Teresa, lấy kệ! 1336 01:44:09,499 --> 01:44:10,501 Chúng là gì vậy? 1337 01:44:10,584 --> 01:44:12,419 Chịu, nhưng đột biến là cái chắc! 1338 01:44:13,337 --> 01:44:14,671 Nhanh, ra phía sau! 1339 01:44:52,751 --> 01:44:54,253 Đây là chỗ quái gì vậy? 1340 01:44:55,003 --> 01:44:58,131 Một phòng thí nghiệm. Lai tạp, đột biến. 1341 01:44:59,091 --> 01:45:00,425 Đây là nơi tất cả từng xảy ra. 1342 01:45:16,817 --> 01:45:18,277 Dừng lại! 1343 01:45:19,570 --> 01:45:20,737 Anh toàn bắn trượt thôi! 1344 01:45:20,821 --> 01:45:22,531 - Đưa súng cho tôi! - Buông tôi ra! 1345 01:45:38,672 --> 01:45:39,673 Dolores! 1346 01:45:39,756 --> 01:45:40,757 Bella! 1347 01:45:44,386 --> 01:45:45,554 Mày đã tìm thấy bọn tao. 1348 01:45:45,637 --> 01:45:46,638 Bella. 1349 01:45:50,809 --> 01:45:52,853 Cho tôi xem kẹo! Tôi sẽ nuốt sạch. 1350 01:45:57,649 --> 01:45:59,067 Không sao đâu. 1351 01:45:59,151 --> 01:46:00,152 Bella! 1352 01:46:06,867 --> 01:46:07,701 Bella! 1353 01:46:13,248 --> 01:46:15,792 Cho tôi xem kẹo! Tôi sẽ nuốt sạch. 1354 01:46:18,504 --> 01:46:19,755 Cho tôi xem kẹo! 1355 01:46:24,301 --> 01:46:25,969 Tôi sẽ nuốt sạch. 1356 01:47:07,302 --> 01:47:09,012 Nào. Mau. 1357 01:48:03,817 --> 01:48:05,569 Lối đó. Đi, đi. Đưa cho tôi. 1358 01:48:10,115 --> 01:48:13,577 Này. Có một hệ thống đường hầm. Nó chạy khắp hòn đảo. 1359 01:48:27,799 --> 01:48:30,052 Đường hầm dẫn ra biển. Có thuyền ở đó. 1360 01:48:35,807 --> 01:48:36,892 Trực thăng đấy. 1361 01:48:36,975 --> 01:48:38,769 PHÒNG THÍ NGHIỆM 03 PHÁT TRIỂN GIẢI TRÌNH TỰ 1362 01:48:38,852 --> 01:48:41,146 Tôi sẽ đón lũ trẻ. Hãy gây chú ý với phi công. 1363 01:48:42,439 --> 01:48:43,524 Đừng để họ bay mất, tiến sĩ! 1364 01:48:44,399 --> 01:48:45,567 Đừng để họ bay mất nhé! 1365 01:49:12,553 --> 01:49:13,804 Tôi chẳng thấy ai. 1366 01:49:13,887 --> 01:49:17,307 Được rồi. Ta bay vòng trong hai phút, rồi biến khỏi đây thôi. 1367 01:49:52,259 --> 01:49:53,468 Cảnh báo. Người đi bộ phía trước. 1368 01:50:01,935 --> 01:50:02,936 Chết tiệt. 1369 01:50:11,445 --> 01:50:14,114 Đi dọc đường hầm. Nhanh. Đi, đi, đi. 1370 01:50:14,865 --> 01:50:15,949 Lối đó, đi! 1371 01:50:16,033 --> 01:50:17,451 Không sao. Không sao, Bella. 1372 01:50:28,921 --> 01:50:30,172 Mau, mau, mau! 1373 01:50:30,255 --> 01:50:32,466 - Ổn chứ? - Ta đi đường nào? 1374 01:50:32,549 --> 01:50:33,717 Bên trái. Nhanh! 1375 01:50:34,426 --> 01:50:35,344 - Đi. - Con sợ. 1376 01:50:51,151 --> 01:50:52,903 Được rồi, bỏ thôi. 1377 01:50:53,737 --> 01:50:54,988 Hãy quay về. 1378 01:51:07,918 --> 01:51:08,961 Này! 1379 01:51:09,044 --> 01:51:10,254 Dừng lại! 1380 01:51:10,337 --> 01:51:11,255 Này! 1381 01:51:11,338 --> 01:51:12,756 Dưới đây! 1382 01:51:12,840 --> 01:51:14,383 Quay lại đi! 1383 01:51:16,301 --> 01:51:18,095 {\an8}PHÁO SÁNG 1384 01:51:33,819 --> 01:51:35,028 Khoan! 1385 01:51:35,112 --> 01:51:37,406 Đó. Hướng bảy giờ, dưới thấp. 1386 01:51:37,489 --> 01:51:39,575 Thấy rồi! Tìm bên trái. 1387 01:51:47,124 --> 01:51:48,208 Tạ ơn Chúa. 1388 01:51:48,834 --> 01:51:49,751 Mau nào. 1389 01:51:54,047 --> 01:51:55,174 Duncan! 1390 01:51:56,008 --> 01:51:58,427 Họ đang quay lại! 1391 01:52:14,943 --> 01:52:16,111 Này! 1392 01:52:16,195 --> 01:52:18,155 Nhanh! Dưới này! 1393 01:52:19,740 --> 01:52:20,741 Ôi không! 1394 01:52:38,050 --> 01:52:39,301 Loomis. 1395 01:52:40,260 --> 01:52:42,054 Kincaid, anh đấy à? 1396 01:52:42,137 --> 01:52:43,805 - Reuben! - Xin chào? 1397 01:52:43,889 --> 01:52:45,057 Mọi người ở đâu vậy? 1398 01:52:45,140 --> 01:52:48,185 - Ê! Ê! Dưới này! Ê! Ê! - Đây! Này! 1399 01:52:48,268 --> 01:52:49,561 Tạ ơn Chúa. 1400 01:52:51,647 --> 01:52:52,648 Đưa bọn cháu ra khỏi đây! 1401 01:52:52,731 --> 01:52:54,775 Khoan, khoan, khoan. Đợi đã. Khoan, khoan. 1402 01:52:58,612 --> 01:53:01,365 - Anh thấy thứ đó không? - Vào trong! Vào trong! 1403 01:53:04,201 --> 01:53:05,536 Được rồi, nghe này. 1404 01:53:06,203 --> 01:53:07,871 Đây là đường hầm thoát nước. 1405 01:53:07,955 --> 01:53:09,373 Dẫn ra ngoài biển. 1406 01:53:09,456 --> 01:53:12,125 Có một bến tàu với thuyền treo ở đó. Tôi đã thấy. 1407 01:53:12,751 --> 01:53:13,961 Thế trực thăng thì sao? 1408 01:53:14,044 --> 01:53:15,462 Không còn trực thăng. 1409 01:53:15,546 --> 01:53:17,714 - Hả? - Không còn. 1410 01:53:17,798 --> 01:53:20,133 Khoan. Nhưng nhỡ thuyền không chạy thì sao? 1411 01:53:20,217 --> 01:53:23,011 Này. Bác sẽ không để cháu bị thương, hiểu không? 1412 01:53:26,723 --> 01:53:27,891 Được rồi. Đi thôi. 1413 01:53:29,977 --> 01:53:32,020 Lối này. Hãy ra bến tàu. 1414 01:53:42,239 --> 01:53:43,448 Im đi! 1415 01:53:43,532 --> 01:53:45,200 Cảnh báo. Người đi bộ phía trước. 1416 01:53:59,882 --> 01:54:02,050 BẾN TÀU 1417 01:54:11,351 --> 01:54:12,853 Xuống đường hầm. Nhanh. 1418 01:54:12,936 --> 01:54:15,981 - Con không nghĩ lối này đúng đâu, bố. - Ừ, được rồi. Đi, đi. 1419 01:54:18,942 --> 01:54:19,985 Zora! 1420 01:54:28,785 --> 01:54:29,703 Đi mau! 1421 01:54:31,330 --> 01:54:33,373 - Cô ổn chứ? - Đi! Đi! 1422 01:54:34,625 --> 01:54:35,626 Krebs lấy xe jeep rồi. 1423 01:54:36,251 --> 01:54:38,462 Nếu tới chỗ thuyền trước, hắn cũng sẽ lấy luôn. 1424 01:54:38,545 --> 01:54:40,631 Đi nào, Z, ta phải đi thôi! 1425 01:54:46,094 --> 01:54:47,971 Biển kia rồi! Đằng đó! 1426 01:54:50,974 --> 01:54:53,393 - Thấy thuyền rồi. Lối đó. - Làm sao để mở cửa? 1427 01:54:53,477 --> 01:54:55,479 Ở đó, ở đó. Bảng điều khiển. 1428 01:54:55,562 --> 01:54:56,605 Tôi sẽ đi. Tôi sẽ đi. 1429 01:54:58,065 --> 01:55:00,567 - Cậu chui vừa qua không? - Đang cố, đang cố! 1430 01:55:02,110 --> 01:55:03,278 Chết tiệt. 1431 01:55:07,616 --> 01:55:09,076 Có khi ta có thể nâng nó lên. 1432 01:55:14,748 --> 01:55:16,708 Mọi người? Thứ đó quay lại rồi! 1433 01:55:16,792 --> 01:55:19,920 Lại! Cùng nhau nhé, nâng. Một, hai, ba… 1434 01:55:27,010 --> 01:55:28,720 - Này. Này! - Này, này. Isabella. 1435 01:55:28,804 --> 01:55:30,597 - Không, không. - Bella! Bella, khoan đã! 1436 01:55:30,681 --> 01:55:32,516 - Bella! - Quay lại! Quay lại đây! 1437 01:55:33,308 --> 01:55:34,560 Coi chừng, Bella! Coi chừng! 1438 01:55:34,643 --> 01:55:36,520 Isabella! Tìm nút nguồn. 1439 01:55:56,498 --> 01:55:58,959 Mau lên, ta phải mở cổng ngay! 1440 01:55:59,042 --> 01:56:00,169 Nó sắp tới rồi! 1441 01:56:00,252 --> 01:56:01,753 - Này! - Này! 1442 01:56:02,629 --> 01:56:04,298 Bella, mở cổng! 1443 01:56:26,987 --> 01:56:29,364 Tốc độ vượt mức cho phép. Đi chậm lại. 1444 01:56:32,159 --> 01:56:33,827 Coi chừng. Người đi bộ phía trước. 1445 01:56:41,793 --> 01:56:42,669 Đi, đi, đi! 1446 01:56:46,298 --> 01:56:47,716 Mau. Ta phải đi thôi. Đi mau. 1447 01:56:47,799 --> 01:56:48,884 - Teresa, thôi nào! - Nhanh! 1448 01:56:54,515 --> 01:56:55,682 Ngay, Z, ngay! 1449 01:57:31,510 --> 01:57:32,511 Mau lên. 1450 01:57:33,679 --> 01:57:35,055 Điều khiển tời ở đằng đó. Đi. 1451 01:57:35,848 --> 01:57:37,140 Làm sao để đưa thuyền xuống? 1452 01:57:38,517 --> 01:57:40,727 - Hạ thấp thuyền. - Nguồn ở đâu? 1453 01:57:40,811 --> 01:57:42,229 - Đây, cầm lấy! - Để tôi. Để tôi. 1454 01:57:42,312 --> 01:57:46,650 - Bật nó lên. - Cần trục hỏng rồi. Nó bị kẹt! 1455 01:57:46,733 --> 01:57:47,985 Nào, nào! 1456 01:58:00,122 --> 01:58:01,123 Bella! 1457 01:58:01,874 --> 01:58:02,875 Đừng nhúc nhích! 1458 01:58:10,090 --> 01:58:13,510 Nó bị thu hút bởi ánh sáng. Tắt đi! Tắt đi! 1459 01:58:13,594 --> 01:58:15,512 - Đưa tôi pháo sáng. - Anh định làm gì vậy? 1460 01:58:15,596 --> 01:58:16,847 Để tôi. Cứ để tôi. Đi đi! 1461 01:58:16,930 --> 01:58:18,557 - Không! Anh định làm cái quái gì vậy? - Ê! 1462 01:58:19,641 --> 01:58:20,517 Đằng này. 1463 01:58:21,685 --> 01:58:23,937 Muốn tao hả? Lại đây! 1464 01:58:24,938 --> 01:58:27,024 - Nào! - Không. 1465 01:58:27,733 --> 01:58:28,901 Duncan. 1466 01:58:28,984 --> 01:58:30,485 Lối này. Ê. 1467 01:58:30,569 --> 01:58:31,862 Ra đón em. Ra đón em! 1468 01:58:33,197 --> 01:58:34,573 Rời khỏi đây mau! Đi! 1469 01:58:36,617 --> 01:58:38,660 Lại đây! Lối này! 1470 01:58:39,870 --> 01:58:42,372 - Nào! - Duncan! Duncan! 1471 01:58:42,456 --> 01:58:43,540 Ê! 1472 01:58:44,082 --> 01:58:45,083 Nào. 1473 01:58:47,169 --> 01:58:49,963 Đừng đợi, Zora! Đưa lũ trẻ đi. Mau! 1474 01:58:50,047 --> 01:58:51,340 Thôi mà! 1475 01:58:51,423 --> 01:58:52,591 Cứu chúng nhé. 1476 01:59:10,359 --> 01:59:11,902 Đi nào! 1477 01:59:39,429 --> 01:59:40,430 Nào! 1478 01:59:43,183 --> 01:59:44,184 Đúng rồi. 1479 01:59:56,780 --> 01:59:58,866 Đi. Lên thuyền. Lên thuyền. 1480 01:59:58,949 --> 02:00:01,285 - Nắm tay lái. Nắm tay lái. - Đỡ con bé, đỡ con bé. 1481 02:00:03,579 --> 02:00:05,372 - Không có nguồn. Kiểm tra nguồn! - Zora! 1482 02:00:06,665 --> 02:00:07,583 Duncan! 1483 02:00:08,208 --> 02:00:09,710 - Duncan! - Zora, thôi nào. 1484 02:00:09,793 --> 02:00:11,086 Duncan! 1485 02:00:12,379 --> 02:00:14,214 Ta phải đi thôi. Nào. 1486 02:00:14,715 --> 02:00:16,383 Bố, mau lên! 1487 02:00:16,884 --> 02:00:18,635 - Đi thôi. Nhanh! - Bố, mau lên! 1488 02:00:18,719 --> 02:00:21,221 - Bố đang cố! Bố đang cố! - Đi, đi, đi, đi! 1489 02:00:21,305 --> 02:00:23,640 - Mau! Mau! - Bố đang cố! 1490 02:00:25,851 --> 02:00:26,852 Bố ơi, mau lên! 1491 02:00:26,935 --> 02:00:28,604 - Reuben! Reuben! - Bố làm được mà. 1492 02:00:28,687 --> 02:00:32,232 - Nào, xin bố! Mau lên! - Đi! Mau, đẩy cần lái! 1493 02:00:53,504 --> 02:00:54,546 Kincaid? 1494 02:00:56,798 --> 02:00:57,966 Duncan! 1495 02:01:24,117 --> 02:01:25,118 Bố. 1496 02:01:25,577 --> 02:01:26,703 Này! Này! 1497 02:01:31,667 --> 02:01:33,168 Vòng thuyền lại! 1498 02:01:45,347 --> 02:01:46,431 Bác ấy đấy. Thấy rồi! 1499 02:01:47,057 --> 02:01:48,267 Đằng đó! 1500 02:01:48,350 --> 02:01:49,810 Đúng rồi, đằng đó! Mau! 1501 02:01:50,602 --> 02:01:51,812 Này! 1502 02:03:00,005 --> 02:03:01,340 Ta sẽ đưa nó cho ai? 1503 02:03:09,431 --> 02:03:10,724 Cô quyết định đi. 1504 02:03:15,729 --> 02:03:16,939 Ta sẽ trao nó cho tất cả. 1505 02:03:25,822 --> 02:03:26,865 Trông kìa. 1506 02:04:08,031 --> 02:04:11,785 DỰA TRÊN CÁC NHÂN VẬT DO MICHAEL CRICHTON SÁNG TẠO 1507 02:05:53,470 --> 02:05:57,015 THẾ GIỚI KHỦNG LONG TÁI SINH 1508 02:13:32,804 --> 02:13:34,765 Biên dịch: Hà Chí Vũ 1509 02:13:34,848 --> 02:13:36,850 CJ CGV hân hạnh phát hành