1
00:00:45,587 --> 00:00:50,509
MƯỜI BẢY NĂM TRƯỚC…
2
00:01:34,887 --> 00:01:38,682
{\an8}CÁCH GUIANA THUỘC PHÁP
363 KM VỀ PHÍA ĐÔNG
3
00:01:40,058 --> 00:01:42,561
Để tôi chạy trình tự mới.
Sẽ cần vài phút.
4
00:01:44,771 --> 00:01:46,648
Ta còn phải tiếp tục
bao nhiêu lần nữa?
5
00:01:46,732 --> 00:01:47,733
DNA GIỐNG LAI
6
00:01:47,816 --> 00:01:49,735
Cứ chạy chuỗi đến khi bộ lai bền vững.
7
00:01:49,818 --> 00:01:51,820
An ninh hiện ở cấp độ năm.
8
00:01:51,904 --> 00:01:54,239
Nạp thuốc điều tiết.
Không có dấu hiệu đào thải.
9
00:01:54,323 --> 00:01:55,365
PHÒNG THÍ NGHIỆM
GIẢI TRÌNH TỰ & PHÁT TRIỂN
10
00:01:55,449 --> 00:01:57,534
Vẫn còn đột biến ở bộ gen số bảy.
11
00:01:57,618 --> 00:01:58,869
Cảm ơn nhé.
12
00:01:58,952 --> 00:02:04,208
Toàn bộ chất thải di truyền phải được đưa
tới buồng thiêu trước 5 giờ chiều.
13
00:02:04,291 --> 00:02:08,961
Bể 12 sẽ ngoại tuyến
tới khi quá trình biến đổi gene ổn định.
14
00:02:14,718 --> 00:02:16,512
Được rồi. Nhanh cho xong nào.
15
00:02:17,012 --> 00:02:18,096
Bắt đầu thôi.
16
00:02:20,933 --> 00:02:23,143
Rồi, xin lỗi. Chờ chút.
17
00:02:24,937 --> 00:02:26,813
Được rồi. Đây.
18
00:02:30,776 --> 00:02:33,278
Ba, hai, một.
19
00:02:38,408 --> 00:02:40,661
Bước lên đây. Chờ cho phép.
20
00:02:42,621 --> 00:02:46,834
Tôi chưa xem ghi chép,
nhưng chắc cần tăng lượng thuốc ngủ?
21
00:02:46,917 --> 00:02:50,337
Phải. Tôi cần nâng lên tận
0,5 mili lít trên mỗi 45 cân.
22
00:02:50,754 --> 00:02:52,422
Được rồi, các bạn có thể vào.
23
00:02:54,091 --> 00:02:56,093
Chúng ta đâu muốn giết nó chứ.
24
00:02:57,094 --> 00:02:58,262
Có hôm tôi muốn đấy.
25
00:03:01,515 --> 00:03:02,808
Chúa ơi.
26
00:03:02,891 --> 00:03:07,020
Bể 12 sẽ ngoại tuyến
tới khi quá trình biến đổi gene ổn định.
27
00:03:17,197 --> 00:03:19,283
NGĂN CHẶN THẤT BẠI
28
00:03:19,366 --> 00:03:21,118
AN NINH BỊ VÔ HIỆU HÓA
29
00:03:21,201 --> 00:03:23,120
LỖI HỆ THỐNG
30
00:03:23,203 --> 00:03:24,746
TÁI KHỞI ĐỘNG
31
00:03:27,207 --> 00:03:30,627
- Báo động. Ngăn chặn thất bại.
- Chuyện gì thế?
32
00:03:30,711 --> 00:03:33,172
Báo động. Ngăn chặn thất bại.
33
00:03:34,089 --> 00:03:36,008
Báo động. Ngăn chặn thất bại.
34
00:03:38,677 --> 00:03:39,970
Chúa ơi. Nó xổng rồi!
35
00:03:43,640 --> 00:03:46,059
Chạy mau! Cửa sắp khóa để ngăn chặn!
36
00:03:46,143 --> 00:03:48,729
- Đi, đi!
- Con D-Rex thoát ra rồi!
37
00:03:48,812 --> 00:03:49,813
Sơ tán tòa nhà!
38
00:03:50,355 --> 00:03:52,065
Đóng cửa! Đóng cửa!
39
00:03:52,149 --> 00:03:53,609
Đi thôi nào.
40
00:03:55,027 --> 00:03:56,111
Ta phải rời khỏi đây.
41
00:03:56,195 --> 00:03:58,405
Mau. Đi nào, đi nào!
42
00:03:58,488 --> 00:04:00,616
- DeSantos! Cánh cửa!
- Chúa ơi. Chúa ơi.
43
00:04:00,699 --> 00:04:02,743
Ôi, không! Không, không!
44
00:04:02,826 --> 00:04:04,536
- Nào! Không.
- Không, không! Không!
45
00:04:04,620 --> 00:04:06,330
- Rồi, chỉ… không được.
- Không sao.
46
00:04:06,413 --> 00:04:07,873
- Nhanh. Nhanh nào!
- Được rồi.
47
00:04:07,956 --> 00:04:10,083
Ba, hai, một.
48
00:04:12,336 --> 00:04:14,213
Mau! Ba, hai…
49
00:04:14,296 --> 00:04:15,714
Thôi nào!
50
00:04:21,720 --> 00:04:24,848
Mau! Mở cửa đi! Xin cô!
51
00:04:27,893 --> 00:04:29,102
Làm ơn!
52
00:04:29,186 --> 00:04:30,979
Chỉ cần xoay chìa khóa thôi.
53
00:04:31,063 --> 00:04:33,690
Không sao đâu. Ổn mà. Xoay chìa khóa đi.
54
00:04:33,774 --> 00:04:36,735
- Chỉ cần xoay… Làm ơn mở cửa ra.
- Tôi xin lỗi.
55
00:04:36,818 --> 00:04:40,697
Xin hãy mở cửa cho tôi.
56
00:04:47,412 --> 00:04:49,122
Chúa ơi! Không.
57
00:04:53,669 --> 00:04:56,922
Ôi không! Tôi xin lỗi!
58
00:04:57,005 --> 00:04:59,842
Ôi, không!
59
00:05:12,813 --> 00:05:17,192
HIỆN TẠI…
60
00:05:18,902 --> 00:05:25,200
ĐÃ 32 NĂM
KỂ TỪ KHI LOÀI KHỦNG LONG TRỞ LẠI.
61
00:05:26,702 --> 00:05:30,622
NHƯNG KHÍ HẬU VÀ BỆNH TẬT HIỆN ĐẠI
GÂY HẠI CHO CHÚNG,
62
00:05:30,706 --> 00:05:33,000
CÒN SỰ QUAN TÂM TỪ CÔNG CHÚNG
ĐÃ GIẢM SÚT.
63
00:05:34,501 --> 00:05:37,087
ĐA SỐ LOÀI SỐNG SÓT
GIỜ CHỈ PHÁT TRIỂN
64
00:05:37,171 --> 00:05:40,841
Ở MỘT VÙNG NHIỆT ĐỚI QUANH XÍCH ĐẠO.
65
00:05:42,301 --> 00:05:47,973
VIỆC CON NGƯỜI ĐI LẠI TỚI ĐÓ
HOÀN TOÀN BỊ NGHIÊM CẤM.
66
00:05:55,272 --> 00:05:57,316
SỞ THÚ
T-REX VÀO CÁC THỨ BA
67
00:05:58,108 --> 00:05:59,526
Thôi nào, gì nữa đây?
68
00:05:59,610 --> 00:06:02,321
Bọn này lẽ ra phải bị xử lý triệt để
từ hai năm trước.
69
00:06:02,404 --> 00:06:04,489
Vâng, tôi cũng đâu vui vẻ gì, thưa chị.
70
00:06:04,573 --> 00:06:05,866
Họ đang cố gắng dựng nó dậy.
71
00:06:05,949 --> 00:06:08,160
Không biết chị muốn tôi nói gì.
Sự cũng đã rồi.
72
00:06:08,243 --> 00:06:10,078
{\an8}Thị trưởng làm gì rồi?
Ngồi không cả ngày à?
73
00:06:10,162 --> 00:06:11,747
{\an8}VẬT THỂ Ở GẦN HƠN SO VỚI
HÌNH ẢNH TRÊN GƯƠNG
74
00:06:11,830 --> 00:06:13,498
{\an8}Nó nặng 40 tấn đó.
Muốn ra di chuyển nó không?
75
00:06:13,582 --> 00:06:15,876
{\an8}Đài phát thanh New York.
76
00:06:15,959 --> 00:06:17,461
…ngoài Manhattan.
77
00:06:17,544 --> 00:06:20,923
Nguyên nhân gây kẹt xe
chính là chú thằn lằn sấm Billy,
78
00:06:21,006 --> 00:06:24,635
nó được cho là khủng long chân thằn lằn
duy nhất còn sống sót ở Bắc Mỹ.
79
00:06:24,718 --> 00:06:26,261
- Trở lại với anh, Bob.
- Cảm ơn, Hailey.
80
00:06:26,345 --> 00:06:30,224
Vâng, chú uyển long già nua,
với sức khỏe không còn tốt,
81
00:06:30,307 --> 00:06:32,392
đã thoát khỏi công viên Cobble Hill
được quây rào,
82
00:06:32,476 --> 00:06:35,020
nơi nó đang sinh sống
và nhận được chăm sóc y tế.
83
00:06:43,111 --> 00:06:44,446
Cần cần cẩu to hơn đấy!
84
00:06:48,700 --> 00:06:49,910
Ôi, vì Chúa.
85
00:06:50,619 --> 00:06:53,163
Yên nghỉ rồi, nhưng tránh đường giùm.
86
00:06:53,664 --> 00:06:54,623
Chà, lạnh lùng quá.
87
00:06:54,706 --> 00:06:55,874
Lạy Chúa!
88
00:06:55,958 --> 00:06:58,502
Dù là dân New York,
như vậy cũng khá lạnh lùng.
89
00:07:01,630 --> 00:07:03,257
Cô Bennett, đúng không?
90
00:07:03,340 --> 00:07:04,800
Chào anh.
91
00:07:04,883 --> 00:07:06,885
Lẽ ra chúng ta phải gặp nhau ở…
92
00:07:06,969 --> 00:07:08,846
Theo dõi anh cũng không khó lắm.
93
00:07:10,138 --> 00:07:12,015
Sao anh lại nghe được về tôi?
94
00:07:12,099 --> 00:07:13,851
Paulo Pasolini, Blackwater.
95
00:07:14,685 --> 00:07:16,019
Ông ấy nhắn gì cho tôi không?
96
00:07:16,103 --> 00:07:19,815
Có. Ông ấy bảo hãy nói,
"Felix hôm nay không phải bản thân".
97
00:07:21,149 --> 00:07:22,109
Rồi, tôi nghe đây.
98
00:07:22,192 --> 00:07:24,444
Chiêu trò gián điệp đấy à?
Thực sự thú vị đó.
99
00:07:26,655 --> 00:07:28,574
Các anh làm gì ở ParkerGenix?
100
00:07:28,657 --> 00:07:33,245
Công ty tôi đang phát triển loại thuốc mới
và có… nhu cầu nhất định.
101
00:07:34,121 --> 00:07:36,665
Nghe mơ hồ quá.
Cụ thể trong vụ này là sao?
102
00:07:36,748 --> 00:07:40,085
Người ta bảo cô giỏi thu thập
và không hay đặt câu hỏi.
103
00:07:41,044 --> 00:07:42,045
Thế à?
104
00:07:42,129 --> 00:07:46,508
Họ cũng bảo cô không bận tâm trước
hệ quả pháp lý hay đạo đức có thể xảy ra.
105
00:07:47,759 --> 00:07:49,720
Chà, họ cần bớt mồm bớt miệng lại.
106
00:07:49,803 --> 00:07:52,764
À, hãy coi đó là lời khen.
Thế tức là cô hoàn thành nhiệm vụ.
107
00:07:54,016 --> 00:07:56,018
Tôi mất một người bạn trong vụ gần nhất,
108
00:07:56,101 --> 00:07:59,062
- nên không sẵn sàng thu thập đâu.
- Cô còn chưa biết cụ thể mà.
109
00:07:59,146 --> 00:08:01,857
Vâng, nhưng anh làm cho
một công ty dược phẩm nhỉ? Nên…
110
00:08:02,357 --> 00:08:04,985
Anh gọi tôi. Tôi là đặc nhiệm,
nên đây là phi vụ mật.
111
00:08:05,986 --> 00:08:07,988
Tôi đoán là đánh cắp thông tin.
112
00:08:08,071 --> 00:08:12,951
Xin lỗi, tôi chuyên thu hồi
và khai thác, không phải trộm cắp.
113
00:08:13,035 --> 00:08:14,578
Là khủng long.
114
00:08:14,661 --> 00:08:17,247
Chúng có thể chán ta rồi,
nhưng ta thì chưa chán chúng.
115
00:08:17,331 --> 00:08:21,043
Ồ, chúng đều…
Chúng đều chết hoặc sắp chết, nên…
116
00:08:21,126 --> 00:08:23,754
Trừ những con trên vài hòn đảo
quanh xích đạo.
117
00:08:24,421 --> 00:08:27,299
Phải, và có lý do đó là vùng cấm.
118
00:08:27,382 --> 00:08:29,218
Anh tới đó, anh chết chắc.
119
00:08:29,301 --> 00:08:31,386
Đó là nơi cô sẽ đến.
120
00:08:33,889 --> 00:08:34,847
Thôi, xin cảm ơn.
121
00:08:37,351 --> 00:08:38,727
Cô Bennett!
122
00:08:38,809 --> 00:08:42,188
Cô có biết 20% dân số thế giới
sẽ qua đời do bệnh tim không?
123
00:08:42,272 --> 00:08:44,650
Tức cứ năm người trên hành tinh
sẽ có một người.
124
00:08:44,733 --> 00:08:46,902
Hãy thử nghĩ.
Nghĩ đến người cô quen, bất cứ ai,
125
00:08:46,985 --> 00:08:49,446
và tưởng tượng cô là người
trao cho họ thêm 20 năm cuộc đời.
126
00:08:49,530 --> 00:08:50,989
Cảm động hết sức.
Đó không phải chuyên môn của tôi.
127
00:08:51,073 --> 00:08:52,950
Còn chúng tôi có hầu bao rất sâu.
128
00:09:00,916 --> 00:09:01,959
Sâu cỡ nào?
129
00:09:03,085 --> 00:09:04,378
Với cô, thì cực kỳ luôn.
130
00:09:05,379 --> 00:09:06,797
Chà…
131
00:09:07,464 --> 00:09:08,715
tôi cần một con số.
132
00:09:09,174 --> 00:09:10,926
Mười, sáu số 0.
133
00:09:12,719 --> 00:09:14,346
Đã bao gồm số trong 10 chưa?
134
00:09:14,429 --> 00:09:15,472
Chưa.
135
00:09:17,015 --> 00:09:18,350
Cả một gia tài đó, cô Bennett.
136
00:09:19,434 --> 00:09:20,435
Số tiền đó đồng nghĩa
137
00:09:20,519 --> 00:09:22,771
cô không bao giờ còn phải
đánh cược sinh mạng mình nữa.
138
00:09:25,107 --> 00:09:26,358
Được rồi, rắc rối ở đâu?
139
00:09:28,151 --> 00:09:29,570
Có thể bị cáo buộc hình sự.
140
00:09:30,237 --> 00:09:33,991
Ta chuẩn bị tới nơi mà
mọi chính phủ trên thế giới
141
00:09:34,074 --> 00:09:35,617
đều nghiêm cấm đặt chân tới.
142
00:09:37,661 --> 00:09:39,413
Vậy đừng kể cho ai là được.
143
00:09:42,708 --> 00:09:44,960
Vâng, đó có thể là vấn đề.
144
00:09:45,043 --> 00:09:48,630
Anh ấy chưa biết,
nhưng ta sẽ đưa thường dân tới.
145
00:09:53,385 --> 00:09:57,264
Kỷ Tân-Jura đã chứng minh
tính sát thương đối với bộ Khủng long.
146
00:09:58,223 --> 00:10:00,434
Nhưng một số loài có thể sống sót
147
00:10:00,517 --> 00:10:04,271
tại vài vi khí hậu nhiệt đới
giàu oxy cô lập
148
00:10:04,354 --> 00:10:06,565
nằm tập trung ở các vùng xích đạo,
149
00:10:06,648 --> 00:10:11,069
nơi tương tác với loài người
và các loài hiện đại không tương thích…
150
00:10:18,535 --> 00:10:20,162
KHI KHỦNG LONG THỐNG TRỊ TRÁI ĐẤT
151
00:10:22,206 --> 00:10:24,917
- Rồi, đây là xương bàn tay trái hả?
- Vâng.
152
00:10:29,755 --> 00:10:31,298
Chào buổi sáng, tiến sĩ.
153
00:10:31,381 --> 00:10:33,258
Xin lỗi vì đã đường đột ghé qua.
154
00:10:33,342 --> 00:10:34,510
Ta nói chuyện riêng nhé?
155
00:10:34,593 --> 00:10:37,471
Xin lỗi, hôm nay căng lắm.
Bọn tôi bị bắt dọn đóng cửa.
156
00:10:37,554 --> 00:10:39,473
Tiến sĩ Henry Loomis, Zora Bennett,
157
00:10:39,556 --> 00:10:41,141
- chuyên gia nhiệm vụ.
- Xin chào.
158
00:10:41,225 --> 00:10:42,142
Xin lỗi, nhiệm vụ gì?
159
00:10:44,645 --> 00:10:47,731
Này, sao các anh
không nghỉ tay một chút nhỉ?
160
00:10:49,483 --> 00:10:50,484
Cảm ơn mọi người.
161
00:10:50,567 --> 00:10:52,444
Tiến sĩ Loomis đã tư vấn cho ParkerGenix
162
00:10:52,528 --> 00:10:54,738
về sức khỏe động mạch vành cổ đại
sáu tháng qua.
163
00:10:54,821 --> 00:10:56,823
Chúng tôi đang phát triển
loại thuốc mới, Paleodioxin,
164
00:10:56,907 --> 00:10:59,117
từ những loài khủng long
lớn nhất được ghi nhận.
165
00:10:59,743 --> 00:11:02,663
Mô phỏng máy tính cho thấy
nó có thể ngăn chặn bệnh động mạch vành
166
00:11:02,746 --> 00:11:04,498
trước trung bình hai thập niên.
167
00:11:04,581 --> 00:11:06,416
Thử nghĩ xem
nó có ý nghĩa thế nào với mẹ cô.
168
00:11:06,500 --> 00:11:07,751
Rất tiếc về mất mát của cô.
169
00:11:08,502 --> 00:11:11,505
Ai cũng có thể đọc hồ sơ.
Nhưng nếu còn lôi chuyện cá nhân, tôi rút.
170
00:11:12,005 --> 00:11:13,173
Xin lỗi vì đã đi quá giới hạn.
171
00:11:13,715 --> 00:11:17,469
Nghiên cứu này cực kỳ quan trọng.
Chúng tôi không thể đi tới thử nghiệm.
172
00:11:17,553 --> 00:11:21,849
Chúng tôi không thể tổng hợp DNA,
nên cần mẫu từ khủng long còn sống.
173
00:11:21,932 --> 00:11:24,977
Và phải là loài khổng lồ đích thực.
174
00:11:25,060 --> 00:11:27,229
Các loài động vật lớn nhất trong ba loại:
175
00:11:27,312 --> 00:11:29,606
dưới biển, trên đất liền, và trên không.
176
00:11:30,107 --> 00:11:31,817
Sao phải là loài lớn nhất?
177
00:11:31,900 --> 00:11:33,819
Trái tim của chúng.
178
00:11:33,902 --> 00:11:36,738
Càng to, chúng càng có cơ vành lớn.
179
00:11:36,822 --> 00:11:38,448
Và chúng sống lâu nhất,
180
00:11:38,532 --> 00:11:41,785
hơn 100 năm như một số loài
chân thằn lằn kỷ Phấn Trắng.
181
00:11:41,869 --> 00:11:45,455
Có nghĩa, ba loài khủng long họ cần là…
182
00:11:45,539 --> 00:11:46,832
{\an8}THỜI ĐẠI CỦA LOÀI KHỔNG LỒ
MOSASAURUS
183
00:11:46,915 --> 00:11:48,792
{\an8}…Mosasaurus,
184
00:11:48,876 --> 00:11:51,253
{\an8}sống dưới đại dương.
185
00:11:52,671 --> 00:11:55,007
Và Titanosaurus.
186
00:11:55,507 --> 00:11:57,384
Các vị sẽ tìm thấy trên đất liền.
187
00:11:59,553 --> 00:12:01,054
Còn trên bầu trời,
188
00:12:01,972 --> 00:12:05,142
Quetzalcoatlus.
Loài thằn lằn bay lớn nhất.
189
00:12:06,143 --> 00:12:08,729
Tuổi thọ trung bình mỗi loài
kéo dài hơn một thế kỷ,
190
00:12:08,812 --> 00:12:10,230
dù chưa có DNA tinh chế.
191
00:12:10,731 --> 00:12:12,399
Một loại thuốc có thể ngừa bệnh tim
192
00:12:12,482 --> 00:12:14,902
sẽ là bước đột phá y học lớn nhất
trong nhiều thế kỷ.
193
00:12:14,985 --> 00:12:18,197
Vâng, và tôi chắc chắn
có trị giá hàng tỷ đô, nhỉ?
194
00:12:19,323 --> 00:12:20,324
Nghìn tỷ.
195
00:12:20,866 --> 00:12:23,285
Các khoa học gia chỉ có thể
hoàn thành chuỗi DNA
196
00:12:23,368 --> 00:12:26,788
khi có mẫu máu và mô
từ khủng long còn sống.
197
00:12:28,248 --> 00:12:31,835
Khoan. Anh muốn lấy mẫu máu từ
mấy loài này khi chúng còn sống ư?
198
00:12:31,919 --> 00:12:35,047
Huyết sắc tố khử oxy
trong chỉ vài giây sau khi qua đời.
199
00:12:35,881 --> 00:12:38,592
Ngay sau đó là hoen tử thi và ức chế gene.
200
00:12:39,384 --> 00:12:44,640
May mắn thay, tất cả loài kể trên
đều tồn tại ở một điểm biệt lập.
201
00:12:44,723 --> 00:12:47,601
Chúng tôi đang lập đội,
và muốn lập tức lên đường.
202
00:12:48,227 --> 00:12:51,772
Chúng tôi có đối thủ, và ông Parker
không chấp nhận là kẻ đến sau.
203
00:12:52,272 --> 00:12:53,398
Ngày mai anh sẵn sàng chứ?
204
00:12:54,316 --> 00:12:55,317
Tiến sĩ Loomis?
205
00:12:58,028 --> 00:12:59,279
Tôi tưởng mình chỉ tư vấn.
206
00:12:59,363 --> 00:13:00,948
Đúng thế. Đích thân có mặt.
207
00:13:01,532 --> 00:13:04,910
Chúng tôi không đủ khả năng
nhận diện loài vật hay dự đoán hành vi.
208
00:13:05,827 --> 00:13:06,745
Chà…
209
00:13:08,789 --> 00:13:10,040
Sao không cử hẳn một đạo quân?
210
00:13:11,208 --> 00:13:13,669
- Công ty các anh giàu mà.
- Tính chất bảo mật.
211
00:13:14,294 --> 00:13:16,338
Càng ít người biết chuyện này, càng tốt.
212
00:13:16,922 --> 00:13:20,259
Tôi có thể đảm bảo an toàn cho anh.
Không ít thì nhiều.
213
00:13:20,342 --> 00:13:21,844
Không. Không phải chuyện an toàn.
214
00:13:22,636 --> 00:13:24,179
- "Không ít thì nhiều"?
- Vâng.
215
00:13:28,642 --> 00:13:31,687
Điều các vị đang đề xuất là phi pháp.
216
00:13:32,980 --> 00:13:34,523
Nói cho anh ấy về mấy số 0 chưa?
217
00:13:34,606 --> 00:13:36,191
- Không ăn thua đâu.
- Ý cô là sao?
218
00:13:40,070 --> 00:13:41,947
Anh từng thấy khủng long
ngoài tự nhiên chưa?
219
00:13:43,490 --> 00:13:45,450
Không phải trong công viên
như lúc anh còn nhỏ
220
00:13:45,534 --> 00:13:49,162
hay quan sát mấy sinh vật tội nghiệp
lang thang quanh thành phố, lạc lối.
221
00:13:49,663 --> 00:13:51,790
Ý tôi là trong môi trường sống tự nhiên.
222
00:13:53,417 --> 00:13:55,794
Bởi chừng nào còn chưa thấy,
223
00:13:55,878 --> 00:13:57,546
anh vẫn chỉ là kẻ thăm sở thú thôi.
224
00:14:13,145 --> 00:14:15,522
Cả tuần trước chúng tôi bán được 12 vé.
225
00:14:18,400 --> 00:14:21,320
Năm năm trước, người ta phải
xếp hàng đợi nhiều giờ,
226
00:14:21,403 --> 00:14:22,654
nếu có thể vào trong.
227
00:14:26,533 --> 00:14:28,577
Chẳng còn ai quan tâm đến
đám động vật này nữa.
228
00:14:31,121 --> 00:14:32,122
Chúng xứng đáng điều tốt hơn.
229
00:14:33,916 --> 00:14:35,250
Tôi… tôi cần suy nghĩ giây lát.
230
00:14:36,460 --> 00:14:39,463
Không, vâng. Anh cứ suy nghĩ thoải mái.
231
00:14:40,380 --> 00:14:42,466
Cứ thoải mái. Đừng có nghĩ…
232
00:14:44,510 --> 00:14:48,514
cả cuộc đời anh đã dẫn anh tới
khoảnh khắc này.
233
00:15:08,367 --> 00:15:10,244
- Anh sẵn sàng chưa?
- Rồi.
234
00:15:17,918 --> 00:15:21,964
{\an8}CÁCH ĐƯỜNG XÍCH ĐẠO 646 KM
VỀ PHÍA BẮC
235
00:15:57,207 --> 00:15:58,417
Ba lần liên tiếp!
236
00:16:00,210 --> 00:16:01,420
Thuyền trưởng Kincaid.
237
00:16:03,964 --> 00:16:06,592
Martin Krebs.
Ta đã trò chuyện qua điện thoại.
238
00:16:08,302 --> 00:16:11,054
Phải, Krebs, nghe này, tôi xin lỗi.
239
00:16:12,014 --> 00:16:13,932
Tôi đã suy nghĩ, và tôi không làm được.
240
00:16:15,350 --> 00:16:18,812
Tôi rất muốn, coi như đền đáp Zora,
nhưng tôi chịu.
241
00:16:20,606 --> 00:16:21,523
Gì chứ?
242
00:16:22,524 --> 00:16:24,610
Ta đã đồng ý qua điện thoại mà.
243
00:16:26,278 --> 00:16:27,487
Anh đã ra giá rồi.
244
00:16:27,571 --> 00:16:30,532
Không phải. Tôi…
Chuyện hơi nguy hiểm cho thuyền của tôi.
245
00:16:32,284 --> 00:16:35,162
Tôi còn chưa trả hết tiền thuyền,
nên chắc anh hiểu.
246
00:16:35,245 --> 00:16:37,080
Không oán giận gì nhé, Z.
247
00:16:37,164 --> 00:16:39,708
Này. Cho hai rum đúp. Cảm ơn.
248
00:16:40,334 --> 00:16:42,586
Chuyện gì đây?
Anh ta là người của cô mà.
249
00:16:42,669 --> 00:16:45,172
Vâng. Bọn tôi từng ở trong
Thủy quân Lục chiến 10 năm.
250
00:16:46,298 --> 00:16:47,758
Duncan là cừ nhất,
chứ không tôi đã chẳng tới đây.
251
00:16:47,841 --> 00:16:49,551
Cừ nhất chuyện gì? Uống rượu à?
252
00:16:49,635 --> 00:16:53,263
- Fabrice, bỏ qua súng, rõ chưa?
- Vâng. Được rồi.
253
00:16:53,347 --> 00:16:57,267
Đưa người và vật
đến rồi đi khỏi nơi không nên tới.
254
00:16:57,935 --> 00:17:01,021
Vấn đề là, lần này
tôi thực sự bó tay, Z. Tôi xin lỗi.
255
00:17:01,104 --> 00:17:02,814
Và tôi e rằng không thể khác.
256
00:17:04,358 --> 00:17:06,609
Anh lom dom quá, Duncan.
Anh đã hứa.
257
00:17:07,653 --> 00:17:08,612
Mà giờ chúng tôi ngáo luôn.
258
00:17:11,281 --> 00:17:12,907
Tôi xin lỗi.
259
00:17:12,991 --> 00:17:14,952
Thật bực khi tất cả sụp đổ trước mặt anh.
260
00:17:18,622 --> 00:17:19,540
Tôi nói anh nghe này.
261
00:17:20,749 --> 00:17:23,167
Sao anh không đưa ra cử chỉ thiện chí nhỉ?
262
00:17:23,252 --> 00:17:26,380
Kiểu, tôi chỉ đang nói vu vơ thôi nhé,
263
00:17:26,463 --> 00:17:30,342
nhưng anh có thể tăng gấp đôi con số
mà hai ta đã trò chuyện,
264
00:17:30,425 --> 00:17:32,970
rồi tôi sẽ lo liệu Duncan và thủy thủ đoàn
từ phần của tôi.
265
00:17:33,929 --> 00:17:34,972
Ồ, tôi hiểu rồi.
266
00:17:35,764 --> 00:17:37,182
Hay lắm.
267
00:17:37,266 --> 00:17:39,977
Hai người đã bày mưu
qua điện thoại hay vừa mới xong thế?
268
00:17:40,060 --> 00:17:41,353
Tôi chỉ thử giúp anh thôi.
269
00:17:41,436 --> 00:17:43,856
Tôi đâu cần phải ngồi đây và chịu sỉ nhục.
270
00:17:43,939 --> 00:17:45,941
Vì Chúa, được rồi. Đồng ý.
271
00:17:46,024 --> 00:17:47,025
Tốt lắm.
272
00:17:47,109 --> 00:17:47,943
Tốt.
273
00:17:48,026 --> 00:17:50,195
Chúng ta sẽ vòng lên theo hướng Barbados
274
00:17:51,446 --> 00:17:55,284
để tránh tuần tra của chính phủ,
nhưng cũng chẳng có mấy đâu.
275
00:17:57,578 --> 00:17:58,745
Sao lại thế?
276
00:18:02,666 --> 00:18:05,002
Chẳng ai ngu đến mức
muốn tới nơi ta sắp đến.
277
00:18:07,546 --> 00:18:08,589
Này!
278
00:18:09,089 --> 00:18:10,549
Nào! Lại đây!
279
00:18:13,385 --> 00:18:14,469
- Chào. Đằng này.
- Chào.
280
00:18:15,470 --> 00:18:16,305
- Chào Z.
- Chào.
281
00:18:17,014 --> 00:18:18,223
- Cô dạo này thế nào?
- Ổn.
282
00:18:18,849 --> 00:18:21,810
Bobby Atwater.
Cậu ấy sẽ lo an ninh cho cả đội.
283
00:18:21,894 --> 00:18:23,270
An ninh cho chuyện gì?
284
00:18:24,313 --> 00:18:25,981
Để anh không chui vào mấy chỗ như này.
285
00:18:31,862 --> 00:18:32,988
Một chỗ còn hoạt động.
286
00:18:33,864 --> 00:18:35,449
Còn gì nữa không?
287
00:18:36,116 --> 00:18:38,744
Vâng, nghe này,
tôi không làm nổi chuyện này đâu.
288
00:18:38,827 --> 00:18:40,495
Tôi rất muốn tham gia
để đền đáp cho cô, Z, nhưng…
289
00:18:40,579 --> 00:18:42,706
- Thôi, chạy xong kịch bản rồi.
- Được, tốt.
290
00:18:44,917 --> 00:18:46,126
Thế khi nào ta lên đường?
291
00:18:59,097 --> 00:19:00,516
- Này, LeClerc.
- Sao?
292
00:19:00,599 --> 00:19:02,851
Thấy Kincaid trả cho ta
vụ này bao nhiêu chưa?
293
00:19:03,769 --> 00:19:04,770
À rồi.
294
00:19:05,604 --> 00:19:07,272
- Ta gặp rắc rối to rồi.
- Phải.
295
00:19:14,154 --> 00:19:15,697
Chà, tin tốt là,
296
00:19:15,781 --> 00:19:18,075
con Mosasaur được gắn định vị
lúc bị giam cầm,
297
00:19:18,158 --> 00:19:20,994
và InGen vẫn tiếp tục theo dõi
sau khi nó thoát.
298
00:19:21,078 --> 00:19:22,829
Chúng tôi đã mua dữ liệu
khi họ phá sản theo chương 11.
299
00:19:22,913 --> 00:19:25,082
Nên giờ, chúng tôi theo dõi nó.
300
00:19:25,165 --> 00:19:28,293
Xem ra không có ai biết nhiều về nó,
301
00:19:28,377 --> 00:19:30,420
nhưng nó ở ngay đó.
302
00:19:30,504 --> 00:19:33,799
Vậy là mẫu đầu tiên cách tầm 240 cây số.
303
00:19:33,882 --> 00:19:35,259
Rất gần xích đạo.
304
00:19:36,552 --> 00:19:39,847
Nhưng sao lại gần xích đạo nhỉ?
Sao chúng không sống sót ở đâu khác?
305
00:19:40,973 --> 00:19:43,892
Cảnh quan thích nghi của Trái Đất
không còn phù hợp với chúng.
306
00:19:44,768 --> 00:19:46,270
Bầu không khí đã khác biệt.
307
00:19:47,479 --> 00:19:50,190
Bức xạ mặt trời đã khác,
côn trùng, thực vật.
308
00:19:50,274 --> 00:19:51,692
Tất cả đều đã khác.
309
00:19:51,775 --> 00:19:55,821
Nhưng cận xích đạo, khí hậu
gần giống như cách đây 60 triệu năm.
310
00:19:55,904 --> 00:19:57,614
Bầu không khí ấm hơn và giàu oxy.
311
00:19:57,698 --> 00:20:01,785
Và con Mosasaur thường bơi quanh
hòn đảo ta đang hướng tới.
312
00:20:01,869 --> 00:20:06,164
Có một tổ hợp ở đó là khu nghiên cứu
và phát triển của công viên đầu tiên.
313
00:20:07,291 --> 00:20:11,628
Nó bị bỏ hoang sau một tai nạn.
314
00:20:13,839 --> 00:20:16,091
Chúng ta sẽ lên đảo, lấy ba mẫu,
315
00:20:16,175 --> 00:20:18,385
và rời khỏi đó càng nhanh càng tốt.
316
00:20:19,136 --> 00:20:21,930
Bởi dẫu có hai tá loài
sống sót ở đó, tự thân,
317
00:20:22,014 --> 00:20:24,016
suốt gần 20 năm,
318
00:20:25,267 --> 00:20:28,937
thì cũng đừng nhầm, đây không hề
là môi trường được kiểm soát.
319
00:20:29,563 --> 00:20:31,690
Vâng, tôi nghĩ ta sẽ ổn thôi.
320
00:20:32,858 --> 00:20:33,859
Chúng là gì vậy?
321
00:20:34,568 --> 00:20:35,569
Độc tố thần kinh.
322
00:20:36,653 --> 00:20:37,779
Nhanh cỡ nào?
323
00:20:37,863 --> 00:20:40,574
Tê liệt chỉ trong vài giây.
324
00:20:40,657 --> 00:20:41,700
Thế rồi sao?
325
00:20:44,244 --> 00:20:45,412
Rồi anh sẽ sống sót.
326
00:20:52,252 --> 00:20:56,256
Đây là lúc anh bảo tôi
giết khủng long là tội ác hả, tiến sĩ?
327
00:20:56,340 --> 00:20:59,134
Không, đây là lúc tôi bảo anh
giết khủng long là tội lỗi.
328
00:21:03,263 --> 00:21:06,642
Thế nhỡ rơi vào hoàn cảnh
hoặc chúng hoặc ta thì sao?
329
00:21:08,060 --> 00:21:10,729
Thì ta đã đặt bản thân vào nơi
không dành cho chúng ta.
330
00:21:13,106 --> 00:21:15,526
Đó là chuyên môn
của chúng tôi, Tiến sĩ Loomis.
331
00:21:17,778 --> 00:21:19,321
Ta không định làm hại động vật.
332
00:21:19,404 --> 00:21:22,783
Hãy lấy mẫu rồi trở về thôi.
333
00:21:22,866 --> 00:21:24,910
Trời sẽ tối trước khi ta giáp mặt chúng.
334
00:21:24,993 --> 00:21:26,703
Ta sẽ lên đường từ sáng sớm.
335
00:21:27,746 --> 00:21:29,164
Chiết mẫu thế nào?
336
00:21:30,249 --> 00:21:33,627
Đám phi tiêu này sẽ lấy mẫu máu.
Hãy bắn mỗi con một phát.
337
00:21:33,710 --> 00:21:37,798
Da của con Mosa dày 10 phân, nên phải
ở cách 10 mét mới xuyên qua được.
338
00:21:40,342 --> 00:21:42,553
Và nó sẽ tự đẩy ra khi đầy dung tích.
339
00:21:44,054 --> 00:21:47,432
Nó sẽ bắn lên không trung
tầm 60 mét, như mô hình tên lửa.
340
00:21:51,144 --> 00:21:54,690
Kế đó, dù sẽ mở,
và nó sẽ bay trôi xuống chỗ chúng ta.
341
00:21:55,315 --> 00:21:56,316
Tôi sẽ bắn.
342
00:21:57,526 --> 00:22:00,320
Lấy mẫu sinh thiết từ xa
khá đơn giản. Tôi xử lý được.
343
00:22:05,450 --> 00:22:06,702
Để tôi cho anh xem này.
344
00:22:11,748 --> 00:22:13,917
- Cảm nhận thấy bụi nước chứ?
- Có.
345
00:22:14,001 --> 00:22:17,004
Giờ tưởng tượng thuyền lắc lư
khoảng 15 tới 20 độ,
346
00:22:17,087 --> 00:22:19,840
ta di chuyển với vận tốc 30 hải lý,
mồ hôi chảy vào mắt anh,
347
00:22:19,923 --> 00:22:21,842
và anh ở đủ gần để có thể
thấy hàm răng nó.
348
00:22:23,218 --> 00:22:24,344
Anh làm ngon.
349
00:22:31,226 --> 00:22:32,477
Mời cô, cứ tự nhiên.
350
00:22:32,561 --> 00:22:34,479
Thế à? Vậy thì đành thôi.
351
00:22:42,404 --> 00:22:43,572
Tôi chịu đấy.
352
00:22:45,949 --> 00:22:48,827
- Hợp tác cùng cô rất vui, Z.
- Sao thế?
353
00:22:48,911 --> 00:22:51,163
Nhưng có lẽ chúng ta
vừa có chỉ huy mới rồi.
354
00:22:52,539 --> 00:22:53,749
Không có ý xúc phạm đâu.
355
00:22:54,458 --> 00:22:57,169
Làm gì có ai vì thế
mà cảm thấy bị xúc phạm.
356
00:22:57,252 --> 00:22:58,378
Xấu tính quá.
357
00:23:04,718 --> 00:23:06,345
Tôi đã nghe chuyện Booker.
358
00:23:09,306 --> 00:23:10,432
Vâng.
359
00:23:10,516 --> 00:23:11,892
Tôi thực sự rất tiếc.
360
00:23:13,101 --> 00:23:14,102
Vâng.
361
00:23:16,313 --> 00:23:17,731
Nhiệm vụ gì vậy?
362
00:23:19,942 --> 00:23:22,945
Một nhiệm vụ huấn luyện đơn giản
ở Yemen thôi.
363
00:23:24,071 --> 00:23:26,698
Không thể cơ bản hơn.
Chỉ là một chiếc xe gắn bom.
364
00:23:28,116 --> 00:23:29,493
Từ trên trời rơi xuống.
365
00:23:32,246 --> 00:23:33,455
Ít ra thì cũng nhanh chóng.
366
00:23:36,333 --> 00:23:37,668
Không hẳn đâu.
367
00:23:39,294 --> 00:23:40,420
Chết tiệt.
368
00:23:42,130 --> 00:23:43,549
Cậu ấy không đáng bị như vậy.
369
00:23:45,425 --> 00:23:46,426
Phải.
370
00:23:50,305 --> 00:23:54,184
Tôi còn phải kể cho vợ anh ấy.
Dã man lắm.
371
00:23:54,852 --> 00:23:57,020
- Cô không thể cứ thế này mãi được, Z.
- Không.
372
00:23:57,104 --> 00:23:58,397
Công việc này.
373
00:23:59,857 --> 00:24:01,400
Rốt cuộc nó sẽ khiến cô vụn vỡ.
374
00:24:01,483 --> 00:24:02,985
Tôi lặn lội xuống đây làm gì?
375
00:24:03,861 --> 00:24:07,281
Tôi chỉ đang cố, anh biết đó,
chuộc lại cuộc đời mình.
376
00:24:07,364 --> 00:24:09,658
Thật sao? Tôi tưởng cô nhớ tôi.
377
00:24:09,741 --> 00:24:10,742
À.
378
00:24:12,411 --> 00:24:14,371
Biết tôi bỏ lỡ chuyện gì không?
379
00:24:15,956 --> 00:24:17,291
Đám tang của mẹ tôi.
380
00:24:18,417 --> 00:24:19,459
Ôi trời.
381
00:24:19,543 --> 00:24:20,878
Thế đó.
382
00:24:20,961 --> 00:24:22,796
Tệ quá, Zora.
383
00:24:22,880 --> 00:24:24,798
Vâng. Phải.
384
00:24:24,882 --> 00:24:27,676
Không, thật đấy. Đó như
câu chuyện tệ nhất tôi từng nghe.
385
00:24:27,759 --> 00:24:29,845
Cảm ơn anh. Nghe thật ấm lòng.
386
00:24:31,805 --> 00:24:32,806
Chúa ơi.
387
00:24:40,147 --> 00:24:42,107
Xin hãy nói anh đã dàn xếp với Amelia.
388
00:24:48,447 --> 00:24:49,489
À.
389
00:24:52,743 --> 00:24:54,828
Bất cứ khi nào nhìn nhau, chúng tôi…
390
00:24:57,581 --> 00:24:59,124
lại thấy cậu con trai bé bỏng.
391
00:25:02,294 --> 00:25:05,339
Sẽ dễ dàng hơn khi mỗi người
tự cố gắng vượt qua, nhỉ?
392
00:25:15,390 --> 00:25:16,517
Hai ta thật thảm hại.
393
00:25:18,685 --> 00:25:21,522
Được rồi, hãy cùng sống sót nhé?
394
00:25:22,147 --> 00:25:24,233
Và, anh biết đó,
395
00:25:25,150 --> 00:25:26,318
trở nên giàu có nữa.
396
00:25:27,694 --> 00:25:30,072
Giàu thì tốt, nhưng không đủ đâu.
397
00:25:31,490 --> 00:25:32,533
Đương nhiên.
398
00:25:32,616 --> 00:25:35,202
Hãy làm gì đó có ý nghĩa
trong lúc còn thời gian.
399
00:25:35,285 --> 00:25:36,245
Được rồi.
400
00:25:36,328 --> 00:25:38,121
Đừng gạt đi như thế. Tôi nói thật.
401
00:25:39,289 --> 00:25:40,707
Đừng chờ đợi, Zora.
402
00:25:41,208 --> 00:25:42,626
Đừng đợi nữa.
403
00:25:47,714 --> 00:25:51,802
{\an8}CÁCH 76 KM VỀ PHÍA NAM
404
00:26:05,607 --> 00:26:07,025
Con đang chia khẩu phần à?
405
00:26:08,527 --> 00:26:09,987
Con đang tận hưởng.
406
00:26:10,070 --> 00:26:13,407
Con yêu, băng qua Đại Tây Dương
là chặng đường dài.
407
00:26:13,490 --> 00:26:15,325
Đến khi hết rồi con sẽ thấy tiếc đó.
408
00:26:18,704 --> 00:26:21,081
Sao con lại giữ trong túi nhiều đến vậy?
409
00:26:23,041 --> 00:26:24,209
Để anh ấy không ăn mất.
410
00:26:25,419 --> 00:26:26,295
Phải.
411
00:26:27,254 --> 00:26:29,298
Con yêu. Bạn trai con đâu?
412
00:26:29,381 --> 00:26:30,841
Đến lượt cậu ta cầm lái rồi.
413
00:26:30,924 --> 00:26:33,886
- Nó có lên hay không?
- Con bảo anh ấy rồi.
414
00:26:33,969 --> 00:26:35,596
Anh ấy đang mặc đồ.
415
00:26:36,972 --> 00:26:37,890
Ừ.
416
00:26:39,224 --> 00:26:41,560
Em muốn tập luyện không?
417
00:26:42,269 --> 00:26:43,437
Được rồi.
418
00:26:43,520 --> 00:26:46,315
Hãy nhớ nhé, như bố đã chỉ cho em thôi.
419
00:26:46,398 --> 00:26:48,692
Xuống, xuống, vòng qua.
420
00:26:48,775 --> 00:26:50,402
Hai đứa từng ước có ông bố tẻ nhạt chưa?
421
00:26:50,485 --> 00:26:52,029
- Rồi ạ.
- Rồi chứ.
422
00:26:55,949 --> 00:26:57,159
Rốt cuộc đây rồi.
423
00:27:01,747 --> 00:27:03,749
Chào buổi tối, Xavier.
424
00:27:03,832 --> 00:27:05,250
Có gì không ạ?
425
00:27:06,084 --> 00:27:07,336
Sáu giờ rồi.
426
00:27:07,419 --> 00:27:08,837
Cháu biết.
427
00:27:10,964 --> 00:27:12,966
Cháu nằm lịm luôn.
428
00:27:13,592 --> 00:27:15,010
Đến phiên cậu rồi.
429
00:27:15,093 --> 00:27:16,803
Cháu ngủ sâu như em bé.
430
00:27:20,098 --> 00:27:21,808
Cậu có cầm lái không?
431
00:27:23,810 --> 00:27:26,980
Trời, cháu mệt quá.
432
00:27:27,064 --> 00:27:29,900
Cháu sẽ nói thật, có khi
cháu sẽ gục trên bánh lái mất.
433
00:27:29,983 --> 00:27:31,777
Con sẽ thay ca anh ấy. Không sao đâu.
434
00:27:31,860 --> 00:27:34,071
Không, không, con yêu,
ta đã bàn chuyện này.
435
00:27:34,154 --> 00:27:35,948
Con cần ngủ. Bố cần ngủ.
436
00:27:36,031 --> 00:27:38,242
Ca của cậu đó, Xavier. Cố lên nào.
437
00:27:38,992 --> 00:27:42,162
Reuben, ta không thể thả neo,
chỉ một lần sao?
438
00:27:42,955 --> 00:27:44,581
Ta có thể dùng neo mà.
439
00:27:44,665 --> 00:27:46,333
Ta vẫn chưa làm vậy.
440
00:27:46,416 --> 00:27:48,794
Chúng ta chỉ mang theo 50 mét xích neo.
441
00:27:49,378 --> 00:27:51,213
Đáy biển ở đây sâu 2.000 mét cơ.
442
00:27:55,092 --> 00:27:57,469
Chắc có ai nên tính đến
chuyện đó trước khi ra khơi.
443
00:27:57,553 --> 00:27:59,096
Cậu biết trọng lượng của hai…
444
00:27:59,179 --> 00:28:01,890
Thuyền này do tôi dựng, Xavier.
Tôi biết mình đang làm gì.
445
00:28:01,974 --> 00:28:03,809
Vậy chú tiếp nhé? Chú cầm lái tiếp đi.
446
00:28:03,892 --> 00:28:06,353
Biết sao không?
Nghỉ một tiếng nữa đi. Tôi ổn.
447
00:28:06,436 --> 00:28:08,564
- Dạ. Hoàn hảo. Chú là số một.
- Để tôi. Tôi ổn.
448
00:28:08,647 --> 00:28:11,275
Đấm tay nhé? Đi mà chú.
449
00:28:11,358 --> 00:28:12,484
Khỏi bận tâm.
450
00:28:13,235 --> 00:28:15,571
Em có cam thảo à?
451
00:28:15,654 --> 00:28:16,697
Anh thích lắm.
452
00:28:28,792 --> 00:28:31,587
Bố không nói một lời.
Không một lời nào hết.
453
00:28:32,421 --> 00:28:33,422
Tốt.
454
00:28:34,214 --> 00:28:35,340
Vậy đừng nói nhé.
455
00:28:37,926 --> 00:28:39,595
Cái… Cậu ta có mang áo theo không?
456
00:28:39,678 --> 00:28:43,473
Rõ ràng bố không thấy khía cạnh
của anh ấy mà con thấy.
457
00:28:44,099 --> 00:28:45,726
- Khía cạnh lúc khỏa thân.
- Này!
458
00:28:47,436 --> 00:28:50,981
Bố… bố đã mong chỉ có ba chúng ta.
459
00:28:51,773 --> 00:28:53,817
Con biết đó, lần vui cuối cùng.
460
00:28:54,568 --> 00:28:57,321
Con tới Đại học New York,
đâu phải Mông Cổ.
461
00:28:58,739 --> 00:29:00,032
Bố biết. Con nói đúng.
462
00:29:06,371 --> 00:29:07,539
Gì vậy?
463
00:29:10,125 --> 00:29:11,168
Đâu?
464
00:29:17,216 --> 00:29:19,635
Hướng một giờ. Đang đi về phía đông.
465
00:29:19,718 --> 00:29:22,387
- Cá heo?
- Không phải.
466
00:29:22,471 --> 00:29:24,056
Không phải vây.
467
00:29:24,973 --> 00:29:26,225
Buồm.
468
00:29:35,234 --> 00:29:37,361
Bella, cầm lái đi.
469
00:29:47,037 --> 00:29:48,497
Trái, trái, trái.
470
00:29:56,547 --> 00:29:57,756
Ta bị thứ gì đó to lớn tạt ngang.
471
00:29:57,840 --> 00:29:58,924
Cá cờ?
472
00:29:59,716 --> 00:30:00,801
To hơn.
473
00:30:00,884 --> 00:30:03,345
Có phải biết-rồi-đấy không ạ?
474
00:30:04,054 --> 00:30:07,391
Không, không phải biết-rồi-đấy.
Chẳng còn mấy đâu mà.
475
00:30:07,474 --> 00:30:10,561
Con ghét chúng.
Ước gì chúng chưa từng quay lại.
476
00:30:11,728 --> 00:30:12,980
Chắc ta nên quay…
477
00:30:24,408 --> 00:30:25,242
Bám chắc!
478
00:30:32,207 --> 00:30:33,250
Bố!
479
00:30:33,750 --> 00:30:34,710
- Bố ơi!
- Teresa!
480
00:30:34,793 --> 00:30:36,545
Xavier đang ở trong.
481
00:30:36,628 --> 00:30:38,714
Bố sẽ cứu cậu ta. Lên trên!
Lên trên đi!
482
00:30:41,300 --> 00:30:42,509
Bơi đi!
483
00:30:42,593 --> 00:30:44,136
Xavier!
484
00:30:44,219 --> 00:30:47,139
- Cửa không mở! Reuben, không mở được.
- Cứ để ngập nước.
485
00:30:47,222 --> 00:30:48,932
Cứ để ngập, rồi cậu có thể mở cửa.
486
00:30:49,016 --> 00:30:51,101
Lấy radio! Trong túi đỏ!
487
00:30:51,185 --> 00:30:52,561
Túi đỏ! Túi khẩn cấp!
488
00:30:52,644 --> 00:30:54,062
- Lên!
- Vâng.
489
00:30:57,900 --> 00:30:59,234
Đi!
490
00:30:59,318 --> 00:31:01,069
- Nó ở đâu? Cháu không thấy!
- Lấy đi!
491
00:31:01,153 --> 00:31:03,864
Nó ở trong túi, túi khẩn cấp.
Radio khẩn cấp.
492
00:31:03,947 --> 00:31:04,990
Được rồi.
493
00:31:07,951 --> 00:31:09,494
Bố ơi!
494
00:31:09,578 --> 00:31:10,996
Xavier!
495
00:31:11,079 --> 00:31:12,831
Này! Thôi ra đi.
496
00:31:33,685 --> 00:31:34,770
Teresa!
497
00:31:34,853 --> 00:31:35,896
Bella! Bella, cố lên.
498
00:31:47,074 --> 00:31:49,034
- Xavier!
- Xavier!
499
00:31:50,702 --> 00:31:52,412
- Bố!
- Bố ơi!
500
00:31:52,496 --> 00:31:53,914
Bố!
501
00:31:53,997 --> 00:31:56,583
- Xavier!
- Bố ơi!
502
00:31:56,667 --> 00:31:59,044
- Bố!
- Con yêu!
503
00:31:59,962 --> 00:32:01,171
Bố!
504
00:32:01,255 --> 00:32:03,006
Xavier đâu rồi?
505
00:32:03,090 --> 00:32:04,508
Có chuyện gì vậy ạ?
506
00:32:04,591 --> 00:32:06,760
Bố, anh ấy đâu?
507
00:32:06,844 --> 00:32:07,970
Bố không biết.
508
00:32:08,929 --> 00:32:11,223
Bố sẽ trở xuống. Bố sẽ tiếp tục tìm.
509
00:32:13,809 --> 00:32:15,644
Xavier! Xavier!
510
00:32:18,146 --> 00:32:19,356
Xavier!
511
00:32:19,439 --> 00:32:21,149
Xavier, bơi đi!
512
00:32:21,233 --> 00:32:22,776
Xavier, mau lên!
513
00:32:22,860 --> 00:32:24,987
- Bơi đi! Xavier!
- Cố lên!
514
00:32:28,699 --> 00:32:30,367
- Cố lên! Cố lên!
- Bơi đi, Xavier!
515
00:32:30,450 --> 00:32:31,785
Mau nữa lên! Ráng lên!
516
00:32:31,869 --> 00:32:34,413
- Nhanh! Mau nữa lên!
- Xavier! Cố lên!
517
00:32:44,548 --> 00:32:45,424
Bố.
518
00:32:52,681 --> 00:32:53,849
Lấy được túi rồi.
519
00:33:28,133 --> 00:33:29,259
Tôi có xen ngang không?
520
00:33:31,220 --> 00:33:32,137
Không.
521
00:33:32,846 --> 00:33:33,847
Không sao.
522
00:33:35,015 --> 00:33:36,141
Tôi không ngủ được.
523
00:33:37,768 --> 00:33:39,728
Thấy bảo nếu ngủ được trước đêm hành động,
524
00:33:39,811 --> 00:33:40,938
thì ta nên bỏ nghề thôi.
525
00:33:42,981 --> 00:33:44,441
Công việc bảo tàng không thấy nói thế.
526
00:33:46,401 --> 00:33:47,319
Muốn ngồi xuống không?
527
00:33:56,411 --> 00:33:58,038
Điều gì khiến cô bận tâm vậy?
528
00:33:59,373 --> 00:34:00,582
Chút rối loạn hậu sang chấn.
529
00:34:00,666 --> 00:34:04,378
Tôi lẽ ra nên nghỉ ngơi thêm
sau phi vụ gần nhất.
530
00:34:08,966 --> 00:34:09,925
Cô là gì?
531
00:34:11,677 --> 00:34:13,178
Kiểu lính đánh thuê à?
532
00:34:15,264 --> 00:34:17,099
An ninh và phản ứng theo tình huống.
533
00:34:21,436 --> 00:34:22,771
Vậy là lính đánh thuê.
534
00:34:26,024 --> 00:34:28,944
Dẫu sao, nghe cũng thú vị hơn nhiều
so với cuộc đời tôi.
535
00:34:29,027 --> 00:34:30,779
Thế à? Như nào?
536
00:34:32,281 --> 00:34:34,283
Thì, tôi chưa từng bị bắn.
537
00:34:36,869 --> 00:34:37,870
Chưa à?
538
00:34:40,998 --> 00:34:41,998
Chà.
539
00:34:43,500 --> 00:34:44,710
Vẫn còn thời gian mà.
540
00:34:48,964 --> 00:34:50,257
Chúc ngủ ngon, tiến sĩ.
541
00:34:52,717 --> 00:34:53,719
Chúc ngủ ngon.
542
00:35:19,745 --> 00:35:22,873
Mayday. Mayday. Mayday.
Đây là thuyền Mariposa.
543
00:35:22,956 --> 00:35:24,666
Vị trí cuối cùng xác định được, 24…
544
00:35:39,223 --> 00:35:40,849
Tôi thức đấy chứ.
545
00:35:40,933 --> 00:35:42,601
Khoảng cách tới mục tiêu?
546
00:35:44,394 --> 00:35:46,355
43 cây số.
547
00:35:47,523 --> 00:35:49,149
Cho mắt nghỉ ngơi hả?
548
00:35:51,693 --> 00:35:54,154
Tôi ra ngoài nhé, phải đi tè.
549
00:35:55,572 --> 00:35:57,157
Không nói tiếng Pháp trước bữa sáng.
550
00:36:01,245 --> 00:36:03,580
Mayday. Mayday. Mayday.
Đây là thuyền Mariposa.
551
00:36:03,664 --> 00:36:04,915
Chúng tôi sắp chìm.
552
00:36:04,998 --> 00:36:09,378
Vị trí cuối cùng xác định được,
24 độ 33 phút bắc, 74 độ 56 phút tây.
553
00:36:09,461 --> 00:36:10,587
Chúng tôi sắp chìm.
554
00:36:10,671 --> 00:36:13,507
Tín hiệu rõ ràng sao?
Anh chắc là mayday chứ?
555
00:36:13,590 --> 00:36:14,550
Chắc chắn.
556
00:36:14,633 --> 00:36:15,592
Nhưng có vị trí không?
557
00:36:15,676 --> 00:36:18,095
Chuẩn tới mét vuông. Họ gửi tín hiệu DSC.
558
00:36:19,012 --> 00:36:20,639
Cách tầm 45 cây số.
559
00:36:20,722 --> 00:36:25,519
Chà, 45 cây số, theo hướng ngược lại.
560
00:36:26,019 --> 00:36:27,729
Gì? Bobby, anh muốn mặc họ sao? Thôi nào.
561
00:36:27,813 --> 00:36:29,356
Đương nhiên không rồi.
562
00:36:29,439 --> 00:36:31,567
Ý tôi là người này có radio còn hoạt động.
563
00:36:31,650 --> 00:36:33,402
Anh ta có thể truyền vị trí của mình.
564
00:36:33,485 --> 00:36:35,445
Đúng. Họ chẳng đến mức chết cóng đâu.
565
00:36:36,238 --> 00:36:38,991
Theo tôi thì, cứu nạn sẽ tới thôi.
566
00:36:39,074 --> 00:36:41,201
Có khi tàu tuần duyên đã lên đường rồi.
567
00:36:41,285 --> 00:36:42,578
Còn 3,2 cây số.
568
00:36:44,872 --> 00:36:47,708
Chúng ta chỉ còn cách
con Mosasaur ba phút thôi,
569
00:36:47,791 --> 00:36:49,835
mà nó, xin nhắc này, là lý do ta tới đây.
570
00:36:49,918 --> 00:36:53,380
Con Mosasaur được gắn định vị.
Tìm được rồi sẽ lại tìm được nữa.
571
00:36:53,463 --> 00:36:58,010
Có thể đúng, nhưng Z,
ta đang bàn chuyện 10 triệu đô-la đó.
572
00:36:58,093 --> 00:37:00,846
Còn tất cả những gì họ cần làm
là trôi nổi vài tiếng.
573
00:37:00,929 --> 00:37:02,431
Tôi thấy đối tượng.
574
00:37:02,514 --> 00:37:04,474
Hướng 13 độ từ mạn trái thuyền.
575
00:37:07,060 --> 00:37:07,978
Nó đó.
576
00:37:09,563 --> 00:37:12,024
Được rồi, tôi phải đồng ý với anh…
577
00:37:12,107 --> 00:37:13,609
- Atwater.
- Atwater.
578
00:37:14,526 --> 00:37:16,987
- Vâng.
- Con Mosasaur trước.
579
00:37:17,070 --> 00:37:18,071
Được chưa?
580
00:37:21,992 --> 00:37:23,994
LeClerc, lộ trình mới.
581
00:37:24,077 --> 00:37:27,206
24 độ 33 phút bắc, 74 độ 56 phút tây.
582
00:37:28,165 --> 00:37:29,124
Tốc độ tối đa.
583
00:37:29,208 --> 00:37:30,250
Rõ.
584
00:37:30,834 --> 00:37:32,753
Chúng ta sẽ tìm kiếm và cứu nạn.
585
00:37:35,297 --> 00:37:36,423
Tôi đã thuê tàu.
586
00:37:37,549 --> 00:37:39,134
Tàu của tôi mà.
587
00:38:16,004 --> 00:38:17,589
Có phải… Có phải không?
588
00:38:17,673 --> 00:38:18,924
- Chúa ơi. Này!
- Ôi Chúa ơi.
589
00:38:19,007 --> 00:38:20,884
Này. Này!
590
00:38:20,968 --> 00:38:21,969
- Này!
- Này, đằng này!
591
00:38:22,052 --> 00:38:23,512
Đằng này!
592
00:38:30,018 --> 00:38:31,645
Cháu không rõ. Chắc to cỡ con thuyền.
593
00:38:32,563 --> 00:38:35,107
To hơn. 15 mét.
Hơn 20 mét, tôi không chắc.
594
00:38:35,190 --> 00:38:38,318
Cơ thể như loài rắn,
với hộp sọ lớn và mõm dài hả?
595
00:38:38,402 --> 00:38:39,319
Phải, phải.
596
00:38:39,403 --> 00:38:40,946
- Chi như mái chèo?
- Đúng, đúng.
597
00:38:41,029 --> 00:38:42,781
Khoảng đuôi dài cong xuống ở cuối?
598
00:38:42,865 --> 00:38:44,825
Trời, nó mà. Liệu còn có thể là gì chứ?
599
00:38:44,908 --> 00:38:46,952
Anh ra tít tận ngoài này
với trẻ nhỏ làm gì?
600
00:38:47,703 --> 00:38:50,497
Chúng tôi đang băng qua đại dương.
Barbados tới Cape Town.
601
00:38:50,581 --> 00:38:51,999
Chúng tôi từng thực hiện rồi.
602
00:38:52,082 --> 00:38:53,375
Chúng lẽ ra nên đi học chứ?
603
00:38:55,669 --> 00:38:58,380
Có đi. Đang nghỉ hè. Anh sao vậy?
604
00:38:58,463 --> 00:38:59,882
Tôi thấy anh lẽ ra nên hiểu chứ.
605
00:38:59,965 --> 00:39:02,926
Kiểu gì? Có 50.000 con thuyền
đang trên đại dương này.
606
00:39:03,010 --> 00:39:05,554
Một thuyền bị Mosasaur tấn công.
Tỷ lệ là bao nhiêu?
607
00:39:05,637 --> 00:39:08,765
Duncan, bỏ đi nhé?
Thôi đừng bực dọc với anh ấy nữa.
608
00:39:08,849 --> 00:39:11,059
Được không? Lũ trẻ giờ an toàn rồi.
609
00:39:12,102 --> 00:39:13,645
Được rồi. Tôi không hiểu.
610
00:39:13,729 --> 00:39:16,648
Sao Mosasaur lại tấn công con thuyền buồm
dài 14 mét? Đâu phải là thức ăn.
611
00:39:16,732 --> 00:39:19,484
Có lẽ nó tưởng con thuyền là đối thủ,
612
00:39:19,568 --> 00:39:21,486
và nó muốn tiêu diệt mọi sự cạnh tranh.
613
00:39:22,863 --> 00:39:24,031
Ta chệch hướng bao xa rồi?
614
00:39:24,114 --> 00:39:25,115
45 cây số.
615
00:39:25,199 --> 00:39:26,825
Bao lâu thì tái phát hiện mục tiêu?
616
00:39:27,492 --> 00:39:29,328
Hai tiếng, chắc vậy.
617
00:39:29,411 --> 00:39:31,371
Tùy xem nó di chuyển
nhanh cỡ nào và theo hướng nào.
618
00:39:31,455 --> 00:39:35,584
Chúng ta hãy quay thuyền lại
và tiếp tục nhiệm vụ như kế hoạch.
619
00:39:35,667 --> 00:39:38,587
Khoan, khoan. Cái gì di chuyển nhanh?
Nhiệm vụ gì?
620
00:39:38,670 --> 00:39:41,089
Thì… Chuyện đó. Là…
621
00:39:41,173 --> 00:39:43,967
Đích xác thì các vị đang làm gì ở đây vậy?
622
00:39:44,927 --> 00:39:48,430
Chúng ta sẽ đi vòng
và thu nhặt chút đồ, vậy thôi.
623
00:39:49,598 --> 00:39:51,725
- Đồ… Đồ gì ạ?
- Không sao, con yêu.
624
00:39:51,808 --> 00:39:53,685
- Không sao.
- Cô ấy nói chuyện gì vậy?
625
00:39:54,186 --> 00:39:55,395
Này. Cái anh đó…
626
00:39:56,480 --> 00:39:57,439
Chào. Tôi xin phép.
627
00:39:57,523 --> 00:39:58,398
…làm tôi rùng mình.
628
00:39:59,149 --> 00:40:00,817
- Tôi làm gì hả?
- Làm tôi rùng mình.
629
00:40:01,527 --> 00:40:04,071
Cho hiển thị bản đồ theo dõi nhé?
630
00:40:04,154 --> 00:40:05,739
Được rồi, nghe này. Nghe này…
631
00:40:07,032 --> 00:40:09,451
chúng tôi hiểu
các vị có công việc riêng, và…
632
00:40:11,161 --> 00:40:12,287
chúng tôi rất biết ơn.
633
00:40:12,371 --> 00:40:14,748
Được kéo khỏi mặt nước,
chúng tôi sẽ không quên,
634
00:40:14,831 --> 00:40:17,376
- nhưng các vị có thể thả chúng tôi…
- Nó đấy à?
635
00:40:17,459 --> 00:40:18,836
- Vậy hay quá.
- Lật lên.
636
00:40:19,628 --> 00:40:20,754
Khó nói lắm.
637
00:40:20,838 --> 00:40:22,381
Cảng nào thuận đường
thì thả nhà tôi xuống.
638
00:40:23,257 --> 00:40:25,551
Làm ơn. Được không?
639
00:40:26,593 --> 00:40:28,470
Phần mềm bị bóng mờ.
Tín hiệu bị thành hai.
640
00:40:28,554 --> 00:40:31,223
- Chắc lặp lại tàu chúng ta thôi.
- Không phải lặp đâu.
641
00:40:31,306 --> 00:40:32,307
- Hả?
- Các vị cần lấy gì?
642
00:40:32,391 --> 00:40:33,684
Đó là hai tín hiệu đấy.
643
00:40:35,727 --> 00:40:37,271
Vậy ta tìm ra nó rồi sao?
644
00:40:37,354 --> 00:40:38,480
Không, không.
645
00:40:39,731 --> 00:40:40,941
Nó tìm thấy chúng ta.
646
00:40:43,151 --> 00:40:44,820
- Ôi không. Thôi mà.
- Được rồi…
647
00:40:48,282 --> 00:40:50,284
- Nó ở đây rồi.
- Nina, báo tình hình.
648
00:40:50,367 --> 00:40:51,910
Tất cả vẫn trực tuyến. Không sao.
649
00:40:51,994 --> 00:40:54,371
Nhà cháu mới thoát khỏi nó,
còn các vị đang đuổi theo nó ư?
650
00:40:54,454 --> 00:40:55,664
Mạn phải. Vâng, vâng.
651
00:40:55,747 --> 00:40:58,166
Cả nhà, nghe này.
Bọn tôi cần tối đa vài phút thôi.
652
00:40:58,250 --> 00:41:00,752
Rồi tất cả sẽ lên hòn đảo này
như cô ấy bảo, được chưa?
653
00:41:00,836 --> 00:41:04,047
Có một làng phức hợp ở đó
với năng lượng địa nhiệt vẫn hoạt động.
654
00:41:04,131 --> 00:41:05,674
Cả nhà có thể đợi ở đó.
Hoàn toàn an toàn.
655
00:41:05,757 --> 00:41:07,050
- Gì cơ?
- Chúa ơi.
656
00:41:07,134 --> 00:41:09,511
- Đó, mạn phải.
- Được rồi.
657
00:41:09,595 --> 00:41:10,596
Đi nào!
658
00:41:10,679 --> 00:41:12,848
- Cầm lái. Tôi sẽ xác định góc hướng.
- Rõ.
659
00:41:23,734 --> 00:41:25,444
Đẹp quá!
660
00:41:25,986 --> 00:41:27,029
Tuyệt!
661
00:41:28,238 --> 00:41:29,156
Đi nào!
662
00:41:38,624 --> 00:41:39,541
Ta sắp bị nó bỏ lại rồi.
663
00:41:47,007 --> 00:41:49,927
Loomis, anh hãy buộc tôi
vào lan can mũi tàu!
664
00:41:50,010 --> 00:41:50,928
Được.
665
00:41:53,096 --> 00:41:54,097
Buộc chặt nhé.
666
00:41:54,806 --> 00:41:56,350
- Thế này hả?
- Vâng.
667
00:41:57,809 --> 00:41:59,394
- Bên kia!
- Được rồi.
668
00:42:01,563 --> 00:42:04,191
Hãy nhớ, đừng bắn
khi nó chưa ở trong tầm 10 mét.
669
00:42:04,274 --> 00:42:05,317
Rõ rồi.
670
00:42:12,282 --> 00:42:13,492
Được rồi.
671
00:42:13,575 --> 00:42:15,202
Nina, tôi cần điều khiển trên này.
672
00:42:17,204 --> 00:42:18,789
Anh có thể điều khiển.
673
00:42:29,591 --> 00:42:31,426
Cố lên. Cố lên!
674
00:42:31,510 --> 00:42:33,971
Ta cần lại gần hơn. Di chuyển!
675
00:42:34,054 --> 00:42:35,848
Lên trên này và định vị.
676
00:42:35,931 --> 00:42:37,140
Đang lên.
677
00:42:39,685 --> 00:42:40,811
20 mét.
678
00:42:44,481 --> 00:42:45,858
Gần trong tầm rồi!
679
00:42:51,947 --> 00:42:54,074
- 15 mét.
- Rõ.
680
00:43:16,305 --> 00:43:18,265
- Mũi khác!
- Vâng.
681
00:43:20,350 --> 00:43:21,810
Cố lên nào!
682
00:43:31,945 --> 00:43:34,156
Nó đang lao vào chúng ta! Rẽ! Rẽ!
683
00:43:36,742 --> 00:43:38,493
Mau! Nó ở trong tầm rồi.
684
00:43:38,577 --> 00:43:39,786
Nhanh lên nào!
685
00:43:47,711 --> 00:43:49,004
Đó, được rồi!
686
00:43:58,388 --> 00:43:59,223
Này!
687
00:43:59,806 --> 00:44:01,767
Giúp kéo tôi lên. Giúp tôi.
688
00:44:07,356 --> 00:44:08,732
Nhanh nào!
689
00:44:14,029 --> 00:44:15,155
Bắn đi!
690
00:44:36,426 --> 00:44:37,427
Thành công rồi!
691
00:44:38,220 --> 00:44:40,722
Tuyệt! Giảm xuống 10 hải lý.
692
00:44:41,932 --> 00:44:43,600
Ngoặt sang trái. Xuống 10. Xuống 10.
693
00:44:47,646 --> 00:44:50,899
Giữ vững. Mạn trái lan can đuôi tàu.
694
00:44:54,778 --> 00:44:56,780
Lấy được rồi! Lấy được rồi!
695
00:45:06,915 --> 00:45:08,125
Bắn hay đấy.
696
00:45:08,792 --> 00:45:10,127
Ống hay đấy.
697
00:45:11,170 --> 00:45:12,462
Quá đỉnh.
698
00:45:12,546 --> 00:45:14,756
- Thế à?
- Chúa ơi. Quá cừ.
699
00:45:17,342 --> 00:45:18,510
- Vâng.
- Quá hay.
700
00:45:33,442 --> 00:45:35,235
Phải bình tĩnh. Cứ thở đều.
701
00:45:35,319 --> 00:45:36,320
- Này.
- Anh.
702
00:45:36,403 --> 00:45:37,654
- Không sao, con yêu.
- Bố.
703
00:45:37,738 --> 00:45:39,489
- Nếu ta không làm thì sao?
- Không sao.
704
00:45:39,573 --> 00:45:40,657
Nếu ta không làm gì?
705
00:45:41,450 --> 00:45:42,576
Nếu ta lấy được mẫu,
706
00:45:42,659 --> 00:45:45,621
và không giao nó cho công ty
tạo ra thuốc cứu mạng
707
00:45:45,704 --> 00:45:48,874
rồi đặt giá ở mức 99% người trên hành tinh
không mua nổi thì sao?
708
00:45:49,625 --> 00:45:52,336
Khoa học dành cho tất cả,
chứ không chỉ một số.
709
00:45:53,212 --> 00:45:54,296
Cô nghĩ đến chuyện đó chưa?
710
00:45:55,589 --> 00:45:56,840
Không, tôi chưa.
711
00:45:58,884 --> 00:46:00,636
Có lẽ cô nên bắt đầu suy nghĩ đi.
712
00:46:02,012 --> 00:46:03,430
Có lẽ anh nên dừng lại.
713
00:46:04,973 --> 00:46:07,851
Nào, Xavier.
Đặt đầu giữa hai chân, thở sâu.
714
00:46:07,935 --> 00:46:09,937
Nào. Thở sâu. Thở sâu.
715
00:46:10,020 --> 00:46:12,481
Bố ơi, con nôn mất.
716
00:46:12,564 --> 00:46:13,982
Không sao, con yêu. Cứ thở đều.
717
00:46:23,659 --> 00:46:26,370
Cái đám từ chỗ thuyền. Chúng…
718
00:46:26,453 --> 00:46:27,579
Chúng quay lại kìa.
719
00:46:35,963 --> 00:46:37,548
- Chúa ơi.
- Bố.
720
00:46:37,631 --> 00:46:39,174
Chúng là cái quái gì vậy?
721
00:46:40,342 --> 00:46:42,594
Ngồi xuống, con yêu. Ở sát nhau nhé.
722
00:46:44,346 --> 00:46:45,931
Thằn lằn gai.
723
00:46:54,815 --> 00:46:56,024
Là cộng sinh.
724
00:46:57,693 --> 00:46:59,903
Sự cộng sinh giữa các loài.
725
00:47:00,946 --> 00:47:04,992
Bọn thằn lằn gai đó á?
Chúng giúp con Mosasaur săn mồi.
726
00:47:05,075 --> 00:47:06,118
Chúng giúp nó giết mồi!
727
00:47:08,161 --> 00:47:09,580
Nghe thấy nản ghê.
728
00:47:13,750 --> 00:47:15,419
Đây là vùng nước của bọn tao.
729
00:47:21,133 --> 00:47:22,467
Đằng này. Có một con khác.
730
00:47:24,845 --> 00:47:27,639
Đó. Góc bảy giờ. Mau! Nhanh!
731
00:47:33,437 --> 00:47:35,522
Bobby. Bobby, Bobby, coi chừng!
732
00:47:39,151 --> 00:47:40,444
Không!
733
00:47:49,244 --> 00:47:51,330
Bobby! Bobby, không!
734
00:48:17,814 --> 00:48:19,816
- Bố!
- Bella!
735
00:48:25,072 --> 00:48:26,281
Bố ơi!
736
00:48:27,491 --> 00:48:28,534
Bố!
737
00:48:31,328 --> 00:48:32,621
Ôi Chúa ơi.
738
00:48:45,968 --> 00:48:47,177
Anh làm gì vậy?
739
00:48:47,261 --> 00:48:48,554
Anh sắp lao vào đá đấy!
740
00:48:48,637 --> 00:48:50,556
Tôi có thể chạy nhanh hơn chúng.
741
00:48:50,639 --> 00:48:53,308
Con Mosasaur không thể vào chỗ nước cạn.
742
00:48:55,811 --> 00:48:57,354
Mọi người bám vào thứ gì đi.
743
00:49:00,649 --> 00:49:02,067
Bố không di chuyển chân được.
744
00:49:05,153 --> 00:49:07,322
Nếu đâm vào đá, chúng ta sẽ bị đắm.
745
00:49:08,532 --> 00:49:10,284
Buộc chúng vào mọi thứ anh cần.
746
00:49:10,367 --> 00:49:11,743
Sẵn sàng nhảy nhé.
747
00:49:18,625 --> 00:49:19,710
Nó nhanh quá.
748
00:49:21,086 --> 00:49:22,838
LeClerc, động cơ bị quá nhiệt.
749
00:49:28,594 --> 00:49:32,472
Teresa, trở vào trong. Bật radio.
Báo mayday ba lần và gửi tọa độ.
750
00:49:32,556 --> 00:49:34,349
- Mau!
- Ba lần, gửi tọa độ. Nhớ rồi.
751
00:49:34,433 --> 00:49:35,559
Cố lên, con yêu.
752
00:49:37,769 --> 00:49:40,397
Isabella. Isabella, này, nhìn bố.
Không sao cả. Nghe này…
753
00:49:42,983 --> 00:49:44,776
- Mayday, Mayday, Mayday.
- Nào. Chờ đã.
754
00:49:44,860 --> 00:49:46,320
- Này, này.
- Có ai không? Mayday.
755
00:49:46,403 --> 00:49:47,362
- Dừng lại.
- Này!
756
00:49:47,446 --> 00:49:50,657
- Dừng lại. Dừng lại một chút.
- Chú bảo "Dừng lại" là sao?
757
00:49:50,741 --> 00:49:52,242
Ta phải tự xử lý chuyện này.
758
00:49:52,326 --> 00:49:54,328
- Hả?
- Đây là thủ tục.
759
00:49:54,411 --> 00:49:56,288
- Chú điên à?
- Đưa cho chú…
760
00:49:56,371 --> 00:49:57,998
Không! Không, không! Mayday, mayday!
761
00:49:58,790 --> 00:49:59,708
Lui lại!
762
00:50:06,298 --> 00:50:07,883
Xin cứu cháu!
763
00:50:08,592 --> 00:50:10,844
Xin cứu cháu! Làm ơn!
764
00:50:10,928 --> 00:50:14,139
Làm ơn! Xin hãy cứu cháu!
765
00:50:14,223 --> 00:50:15,766
Nắm lấy tay cháu! Làm ơn!
766
00:50:16,558 --> 00:50:18,310
Bố ơi!
767
00:50:21,522 --> 00:50:22,523
Con yêu!
768
00:50:22,606 --> 00:50:24,441
Teresa! Không!
769
00:50:25,400 --> 00:50:26,401
Teresa!
770
00:50:28,654 --> 00:50:29,738
Teresa!
771
00:50:33,992 --> 00:50:35,285
Teresa, không!
772
00:50:37,871 --> 00:50:39,957
Có người rơi khỏi tàu!
773
00:50:41,250 --> 00:50:43,335
Nghe bố này. Giờ ta sẽ xuống nước.
774
00:50:43,418 --> 00:50:45,671
Phải. Tàu sẽ đắm.
Phải xuống thôi. Chị con dưới đó.
775
00:50:45,754 --> 00:50:47,631
Con hiểu không? Này. Này.
776
00:50:47,714 --> 00:50:50,843
Này. Có bố đây mà?
Hiểu không? Bố sẽ lo cho con.
777
00:50:50,926 --> 00:50:53,095
Con không sao hết. Nào! Đi thôi!
778
00:50:54,054 --> 00:50:56,223
Sẵn sàng. Đếm tới ba nhé.
779
00:50:56,306 --> 00:50:57,683
Một, hai…
780
00:50:57,766 --> 00:50:58,725
- Này!
- Ba!
781
00:50:58,809 --> 00:51:00,894
Này! Chúng ta cần đoàn kết.
782
00:51:05,607 --> 00:51:06,650
Tiếp tục đi.
783
00:51:30,757 --> 00:51:31,592
Cúi xuống!
784
00:51:54,656 --> 00:51:56,867
Zora. Nó không thể vào nước cạn.
785
00:51:56,950 --> 00:51:58,869
Nhảy. Mau! Nhảy đi!
786
00:52:12,174 --> 00:52:13,175
Đã bảo mà!
787
00:52:51,547 --> 00:52:52,464
Anh cứ tưởng mất em rồi.
788
00:52:52,548 --> 00:52:53,924
Em không sao chứ?
789
00:52:54,007 --> 00:52:55,551
- Hắn để em rơi xuống.
- Ai?
790
00:52:55,634 --> 00:52:57,135
Gã trên thuyền. Hắn cố giết em.
791
00:52:57,219 --> 00:52:58,887
Biết ngay là hắn đáng sợ mà!
792
00:52:58,971 --> 00:53:00,430
Teresa. Teresa!
793
00:53:02,724 --> 00:53:03,851
Bố!
794
00:53:11,149 --> 00:53:14,862
- Con không sao.
- Thế à? Có bố đây rồi. Tạ ơn Chúa.
795
00:53:14,945 --> 00:53:16,363
Không sao hả? Con ổn chứ?
796
00:53:16,446 --> 00:53:17,364
Hãy lên bờ thôi.
797
00:53:41,054 --> 00:53:43,473
Tiếp tục di chuyển!
Chúng là loài lưỡng cư!
798
00:53:54,735 --> 00:53:56,069
LeClerc, ổn không?
799
00:53:56,778 --> 00:53:58,864
Lần sau, để tôi lái.
800
00:54:00,616 --> 00:54:02,659
Di chuyển! Đi tiếp!
801
00:54:14,338 --> 00:54:15,339
Đến được rồi.
802
00:54:15,881 --> 00:54:17,925
- Tôi giữ đây rồi.
- Vẫn còn vali chứ?
803
00:54:19,051 --> 00:54:20,219
Đồng ý với tôi không?
804
00:54:20,302 --> 00:54:21,803
- Chúng ta sẽ tới đó. Kéo.
- Vâng.
805
00:54:21,887 --> 00:54:23,388
Đúng. Nào. Nắm lấy.
806
00:54:24,806 --> 00:54:27,684
Đi tiếp. Mau.
Nắm lấy. Tiếp tục di chuyển.
807
00:54:28,936 --> 00:54:31,230
Không sao. Cứ lên bãi biển.
808
00:54:45,118 --> 00:54:46,119
Nina!
809
00:54:49,373 --> 00:54:51,416
Nina! Nina!
810
00:54:53,460 --> 00:54:54,670
Nina!
811
00:54:55,838 --> 00:54:57,047
Nina!
812
00:54:58,215 --> 00:54:59,216
Nina!
813
00:54:59,299 --> 00:55:00,300
Kincaid!
814
00:55:03,637 --> 00:55:04,888
Nina!
815
00:55:31,081 --> 00:55:35,794
Này. Bố biết. Bố biết.
Không sao đâu, con yêu.
816
00:55:36,670 --> 00:55:38,130
Họ bảo ở đây có ngôi làng.
817
00:55:38,213 --> 00:55:39,673
Ta sẽ đi tìm và xin trợ giúp.
818
00:55:40,841 --> 00:55:42,551
Được không?
Không muốn nói chuyện hả?
819
00:55:43,677 --> 00:55:45,470
Không sao. Con không cần nói gì.
820
00:55:47,181 --> 00:55:48,265
Em sẽ ổn thôi.
821
00:55:51,018 --> 00:55:52,186
Em sẽ ổn, đúng không ạ?
822
00:55:53,145 --> 00:55:54,271
Ừ.
823
00:56:05,073 --> 00:56:06,033
Chà.
824
00:56:16,210 --> 00:56:20,297
Đúng kiểu, người già đi mua giường,
825
00:56:22,299 --> 00:56:26,136
cả nhà nghĩ trước khi đi mua,
họ có nhìn rồi suy nghĩ,
826
00:56:26,220 --> 00:56:29,515
"Chà, đây là giường lúc lâm chung
của mình sao?"
827
00:56:32,768 --> 00:56:34,311
Bởi cháu đang suy nghĩ…
828
00:56:36,271 --> 00:56:37,272
như thế đó.
829
00:56:39,608 --> 00:56:40,734
Tôi nghĩ cả nhà hiểu.
830
00:56:42,528 --> 00:56:44,863
Đi nào. Hãy tìm ngôi làng.
831
00:56:48,909 --> 00:56:51,745
Mau lên. Ta không thể ở lại đây.
Chúng sẽ quay lại.
832
00:56:51,828 --> 00:56:53,830
- Chúng giống kiểu đột biến hơn.
- "Đột biến"?
833
00:56:53,914 --> 00:56:55,123
Bất thường, sai lệch.
834
00:56:55,207 --> 00:56:56,416
Tôi hiểu nghĩa từ đó.
835
00:56:56,500 --> 00:56:58,377
Nghĩa là sao ở đây, nơi ta đến?
836
00:56:58,460 --> 00:57:00,838
- Hai người nói chuyện gì thế?
- Hòn đảo này,
837
00:57:00,921 --> 00:57:03,507
anh Roarke đây không nói hết cho ta
điều cần biết.
838
00:57:03,590 --> 00:57:05,801
Khủng long là khủng long thôi.
Có gì khác đâu?
839
00:57:05,884 --> 00:57:07,803
Tốt thôi. Không nói.
Bọn tôi có thể bỏ anh lại.
840
00:57:07,886 --> 00:57:11,390
Được rồi. Hòn đảo này
từng như phòng thí nghiệm.
841
00:57:11,890 --> 00:57:14,142
Họ tiến hành công việc thí nghiệm tại đây.
842
00:57:15,310 --> 00:57:16,436
Thí nghiệm dạng gì?
843
00:57:16,520 --> 00:57:17,896
Lai tạo giữa các loài.
844
00:57:17,980 --> 00:57:21,108
Chủ công viên muốn đáp ứng
nhu cầu của công chúng.
845
00:57:21,191 --> 00:57:23,360
Họ chán phải ngắm đi ngắm lại
ngần ấy loài.
846
00:57:23,443 --> 00:57:25,737
"Tiêu khiển được thiết kế", họ gọi vậy.
847
00:57:25,821 --> 00:57:27,322
Đám dị dạng biến đổi gene ư?
848
00:57:27,948 --> 00:57:30,993
Phải. Cô đâu muốn đặt chúng
giữa công viên, đúng không?
849
00:57:31,076 --> 00:57:33,120
Lý tưởng nhất thì đừng cố chọc vào gene.
850
00:57:33,203 --> 00:57:35,122
Họ nhận được bài học đó
theo cách cay đắng.
851
00:57:35,205 --> 00:57:39,459
Bất cứ con nào dị dạng
hoặc trông quá khó ưa,
852
00:57:40,586 --> 00:57:41,587
đều bị họ bỏ lại đây.
853
00:57:44,131 --> 00:57:45,007
Nhưng thế là vô nhân đạo.
854
00:57:45,841 --> 00:57:47,009
Sao không cho chúng an tử?
855
00:57:47,092 --> 00:57:51,013
Chi phí trung bình cho một loài
được tạo ra là 72 triệu đô-la.
856
00:57:51,096 --> 00:57:53,265
Anh sẽ làm gì,
giết nó và báo ngân hàng,
857
00:57:53,348 --> 00:57:54,850
hay giấu chi phí vào
nghiên cứu và phát triển?
858
00:57:54,933 --> 00:57:57,978
Tôi sẽ làm gì với khủng long đột biến
dưới góc độ kế toán à?
859
00:57:58,061 --> 00:57:59,354
Câu hỏi thực sự là vậy sao?
860
00:58:02,107 --> 00:58:03,609
Làm ơn mau lên được không?
861
00:58:03,692 --> 00:58:05,319
Mọi người, giữ bình tĩnh.
862
00:58:05,402 --> 00:58:06,904
Tình thế không thay đổi.
863
00:58:06,987 --> 00:58:10,324
Hai người bạn của chúng ta đã chết.
Rõ ràng, tình thế đã thay đổi.
864
00:58:10,407 --> 00:58:11,783
Phải, và thật kinh khủng.
865
00:58:11,867 --> 00:58:15,454
Nhưng giờ chúng ta thế này, tuyệt vọng,
cũng không khác trước là bao.
866
00:58:15,537 --> 00:58:18,624
Chúng ta tuyệt vọng ngay từ đầu
chứ không đã chẳng tới đây. Nhỉ?
867
00:58:18,707 --> 00:58:21,084
Anh, anh là chuyên gia lĩnh vực
chẳng ai còn quan tâm.
868
00:58:21,168 --> 00:58:23,337
Anh sắp sửa mất việc.
Anh cần vụ này.
869
00:58:23,420 --> 00:58:25,130
Tôi muốn có tiền. Anh muốn có tiền.
870
00:58:25,214 --> 00:58:26,757
Công ty anh muốn cả đống tiền.
871
00:58:26,840 --> 00:58:28,175
Ta vẫn còn chiếc vali.
872
00:58:28,258 --> 00:58:30,010
Mẫu đầu tiên đó rồi.
Hãy lấy nốt hai mẫu kia.
873
00:58:30,093 --> 00:58:31,345
Ý hay đấy.
874
00:58:32,012 --> 00:58:33,680
Ta không có vũ khí, Z.
875
00:58:34,473 --> 00:58:35,974
Ta chưa từng có. Thực sự làm gì có.
876
00:58:36,058 --> 00:58:38,727
Chỉ có vài món đồ chơi
để chúng ta cảm thấy đỡ hơn thôi.
877
00:58:38,810 --> 00:58:41,522
Chúng có thể hiệu nghiệm hoặc không.
Ta đã tới nơi cần tới.
878
00:58:41,605 --> 00:58:44,650
Ta biết mình phải làm gì.
Hãy lấy thứ ta cần rồi ra về.
879
00:58:44,733 --> 00:58:47,903
Lũ trẻ, mấy người đó
nhảy xuống nước, có khi họ còn sống.
880
00:58:47,986 --> 00:58:50,030
Chúng ta hãy tìm họ trước
rồi hẵng ra về.
881
00:58:50,113 --> 00:58:51,490
Ra về kiểu gì?
882
00:58:52,115 --> 00:58:53,700
Ai muốn nghe
kế hoạch dự phòng không?
883
00:58:53,784 --> 00:58:55,077
Cô ấy có kế hoạch dự phòng sao?
884
00:58:55,160 --> 00:58:57,579
Cô ấy không rời giường
mà thiếu kế hoạch dự phòng đâu.
885
00:58:58,205 --> 00:59:01,250
NGUY HIỂM
KHU VỰC CẤM
886
00:59:01,333 --> 00:59:05,379
Tôi đã thuê một đội giải vây
theo dõi tần số radio của tàu chúng ta.
887
00:59:05,462 --> 00:59:07,840
Nếu ta mất tín hiệu trong 24 tiếng,
888
00:59:07,923 --> 00:59:10,801
họ sẽ bay qua đúng lúc bình minh
vào đêm thứ hai.
889
00:59:11,301 --> 00:59:12,511
Nhưng đó là ngày mai.
890
00:59:13,512 --> 00:59:17,057
Kế hoạch cho thấy làng phức hợp ở trên
sườn núi tây nam với bãi trực thăng.
891
00:59:17,140 --> 00:59:19,685
Họ sẽ bay lơ lửng đúng hai phút.
Nếu không ai tới, họ sẽ ra về.
892
00:59:19,768 --> 00:59:21,937
- Nhưng nếu họ thấy ta…
- Sao chỉ hai phút?
893
00:59:22,020 --> 00:59:23,313
Sao họ không hạ cánh?
894
00:59:23,397 --> 00:59:24,356
Các phi công cũng muốn sống chứ.
895
00:59:24,439 --> 00:59:25,774
Ồ, hay ghê.
896
00:59:26,275 --> 00:59:28,902
Ta phải tìm đất cao
trước khi mặt trời lặn.
897
00:59:36,034 --> 00:59:37,119
Ta phải lên đường ngay.
898
00:59:37,202 --> 00:59:39,288
Thứ gì không vác theo cả ngày được
thì bỏ đi.
899
00:59:41,582 --> 00:59:42,749
Giờ ta làm gì đây?
900
00:59:43,333 --> 00:59:44,751
Cố mà giữ mạng thôi.
901
01:00:01,810 --> 01:00:03,729
INGEN
CẢNH BÁO: CHẤT LỎNG CÓ ÁP
902
01:00:05,856 --> 01:00:06,857
Ấm.
903
01:00:07,733 --> 01:00:09,484
Có năng lượng địa nhiệt.
904
01:00:10,444 --> 01:00:12,362
Hẳn đi qua đám đường ống
từ suối nước nóng.
905
01:00:14,531 --> 01:00:16,033
Nó hẳn sẽ dẫn tới ngôi làng.
906
01:00:17,701 --> 01:00:19,036
Biết đâu lại có radio nhỉ?
907
01:00:20,454 --> 01:00:22,414
Tốt quá. Vâng.
908
01:00:22,497 --> 01:00:24,583
Ta sẽ dùng nó để tóm cái tên
định giết con.
909
01:00:25,626 --> 01:00:26,877
Hoặc để được giải cứu?
910
01:00:26,960 --> 01:00:29,838
Vâng. Rồi ta sẽ hạ tên khốn đó.
911
01:00:31,089 --> 01:00:34,051
Phải. Nào, ta hãy đi theo đường ống
để tới ngôi làng.
912
01:00:34,134 --> 01:00:36,011
Nếu không ai có ý tưởng khác.
913
01:00:37,471 --> 01:00:38,764
Cháu có ít cần sa.
914
01:00:41,266 --> 01:00:43,227
Chắc là hơi ẩm, nhưng,
915
01:00:44,102 --> 01:00:46,063
cháu thấy ta có thể thư giãn ở đây, nhỉ?
916
01:00:46,146 --> 01:00:47,898
Chú không hút… Chú có hút không?
917
01:00:50,067 --> 01:00:50,984
Không ạ?
918
01:00:56,031 --> 01:00:58,492
Được rồi, bố, anh ấy…
919
01:00:59,201 --> 01:01:00,953
anh ấy rõ ràng chỉ trêu bố thôi.
920
01:01:07,334 --> 01:01:08,377
Này, kéo anh lên nhé?
921
01:01:08,460 --> 01:01:09,461
Hài ghê.
922
01:01:11,171 --> 01:01:13,048
Được rồi. Không ai kéo mình. Không sao.
923
01:01:31,817 --> 01:01:34,528
Có lẽ gia đình đó sẽ biết
phải tới ngôi làng.
924
01:01:34,611 --> 01:01:35,821
Lạy Chúa, mong là vậy.
925
01:01:40,284 --> 01:01:41,994
Mẫu tiếp theo cách bao xa?
926
01:01:42,077 --> 01:01:43,579
Theo hình ảnh vệ tinh,
927
01:01:43,662 --> 01:01:46,039
bầy Titanosaur cư ngụ
ở thung lũng trung tâm.
928
01:01:47,207 --> 01:01:48,792
Ta có thể tới chỗ chúng lúc bình minh.
929
01:01:53,630 --> 01:01:56,258
Bước cho cẩn thận nhé.
Thứ gì đó vừa đi qua chân tôi.
930
01:01:58,677 --> 01:02:01,555
Này. Có thể nói tôi nghe làm sao
cô bé ngã qua lan can không?
931
01:02:02,264 --> 01:02:04,224
Thứ đó đâm vào thuyền. Cô ở đó mà.
932
01:02:04,308 --> 01:02:06,977
Nhưng anh cũng thế,
trên đài chỉ huy, cạnh cô bé.
933
01:02:07,060 --> 01:02:09,104
Lúc đó anh không thể làm gì sao?
934
01:02:09,897 --> 01:02:11,148
Cô định ám chỉ gì?
935
01:02:14,401 --> 01:02:16,153
Chắc không phải thám hiểm lần đầu nhỉ?
936
01:02:16,236 --> 01:02:17,905
Vâng, tôi đi khai quật từ năm 12 tuổi.
937
01:02:19,072 --> 01:02:21,200
Tôi là nghiên cứu sinh sau tiến sĩ
với Alan Grant.
938
01:02:22,534 --> 01:02:24,912
Chắc anh rơi vào
tình huống kiểu này suốt nhỉ?
939
01:02:25,495 --> 01:02:27,039
Trong quá khứ thôi.
940
01:02:27,122 --> 01:02:29,041
Tôi ghét rừng rậm. Giờ tôi cố né chúng.
941
01:02:29,917 --> 01:02:30,918
Sao vậy?
942
01:02:31,001 --> 01:02:34,630
Cậu không thể thấy quá một mét trước mặt,
và luôn biết mình bị bám theo.
943
01:02:35,547 --> 01:02:37,674
Và nơi duy nhất để trốn là dưới nước.
944
01:02:39,259 --> 01:02:40,719
Tôi không muốn chết trong rừng rậm.
945
01:02:42,721 --> 01:02:45,807
Ước mơ của tôi là chết ở vùng biển nông
và nhanh chóng bị bùn chôn.
946
01:02:48,018 --> 01:02:48,977
Hay đấy.
947
01:02:49,061 --> 01:02:51,480
Cách đó là cơ hội tốt nhất
để bị hóa thạch.
948
01:02:53,815 --> 01:02:54,816
Cậu đúng là kẻ lập dị.
949
01:02:56,318 --> 01:02:57,319
Cảm ơn anh.
950
01:03:00,864 --> 01:03:01,823
Cô nên thôi đi.
951
01:03:01,907 --> 01:03:05,160
Con bé hét lên, tôi quay lại,
thì chẳng còn thấy nó nữa.
952
01:03:05,244 --> 01:03:06,245
Vâng. Được rồi.
953
01:03:06,745 --> 01:03:08,956
Nếu tôi phát hiện ra không phải,
bọn tôi sẽ bỏ anh lại
954
01:03:09,039 --> 01:03:10,832
và anh có thể tái gia nhập chuỗi thức ăn.
955
01:03:10,916 --> 01:03:12,501
Thông minh như tôi không chết được đâu.
956
01:03:12,584 --> 01:03:15,295
Trí thông minh là đặc điểm thích nghi
được tâng bốc quá đà.
957
01:03:15,379 --> 01:03:17,130
- Vậy sao?
- Nghiêm túc đó.
958
01:03:17,214 --> 01:03:18,131
Giải thích xem.
959
01:03:18,215 --> 01:03:20,926
Khủng long, khá ngốc nghếch, đúng chưa?
960
01:03:21,009 --> 01:03:23,762
Thế mà chúng tồn tại 167 triệu năm.
961
01:03:23,846 --> 01:03:27,724
Còn con người chúng ta,
nếu so sánh thì là thiên tài,
962
01:03:27,808 --> 01:03:30,686
mới trải qua 200.000 năm thôi.
963
01:03:30,769 --> 01:03:34,773
Nhưng với hộp sọ lớn,
chúng ta vô cùng thông minh,
964
01:03:34,857 --> 01:03:37,776
chúng ta đã có đủ khả năng
hủy diệt bản thân.
965
01:03:39,695 --> 01:03:41,530
Chắc chúng ta không qua nổi
mốc một triệu năm.
966
01:03:42,573 --> 01:03:45,742
Khoan. Chẳng phải ta thống trị trái đất ư?
Ta hẳn đang làm đúng.
967
01:03:46,368 --> 01:03:47,494
Ta không thống trị trái đất.
968
01:03:48,328 --> 01:03:49,413
Ta nghĩ là vậy thôi.
969
01:03:51,039 --> 01:03:53,083
Đúng, chúng ta đang thay đổi môi trường,
970
01:03:53,166 --> 01:03:55,919
nhưng ta mới nên lo về chuyện đó,
hành tinh thì không.
971
01:03:56,545 --> 01:03:58,589
Khi Trái Đất chán chúng ta rồi,
tin tôi đi,
972
01:03:58,672 --> 01:04:02,092
nó sẽ tống khứ chúng ta
như một cơn cảm lạnh mùa hè.
973
01:04:05,220 --> 01:04:07,556
Trong tất cả giống loài
từng tồn tại trên Trái Đất,
974
01:04:07,639 --> 01:04:10,475
đến 99,9% đã tuyệt chủng.
975
01:04:13,729 --> 01:04:15,147
Cơ hội tồn tại thấp lắm.
976
01:04:25,240 --> 01:04:26,366
Nghe thấy không?
977
01:04:27,075 --> 01:04:28,452
Hôm nào cũng có thể là ngày anh tàn đời.
978
01:04:36,835 --> 01:04:38,712
Nào, mọi người, tìm một cây gậy.
979
01:04:39,505 --> 01:04:41,131
Mọi người sẽ cần nó để mở đường.
980
01:04:56,396 --> 01:04:57,397
Bella?
981
01:04:58,690 --> 01:04:59,733
Không sao.
982
01:05:00,359 --> 01:05:01,360
Nó còn nhỏ.
983
01:05:02,611 --> 01:05:04,446
Thấy không? Và nó ăn thực vật.
984
01:05:04,530 --> 01:05:05,531
Không sao đâu.
985
01:05:05,614 --> 01:05:07,449
Không. Không. Đi đi.
986
01:05:07,533 --> 01:05:08,575
Đi. Biến.
987
01:05:13,830 --> 01:05:15,249
- Xavier này.
- Vâng.
988
01:05:16,208 --> 01:05:17,793
Cậu nhảy ra sau con bé.
989
01:05:17,876 --> 01:05:18,919
Vâng.
990
01:05:19,419 --> 01:05:20,754
Đến ngả mũ với cậu.
991
01:05:22,673 --> 01:05:24,049
Sao cũng được, ông chú bô trai.
992
01:05:30,389 --> 01:05:31,640
Khó ưa quá, con yêu.
993
01:05:31,723 --> 01:05:32,724
Vâng.
994
01:05:32,808 --> 01:05:33,934
Con cũng mất chút thời gian.
995
01:05:36,019 --> 01:05:37,271
Vào việc thôi.
996
01:05:50,242 --> 01:05:52,786
Vào việc thôi… nhưng, theo lối đó nhé.
997
01:06:01,003 --> 01:06:02,796
Hai loài còn lại là gì?
998
01:06:02,880 --> 01:06:05,299
Titanosaur và Quetzalcoatlus.
999
01:06:05,382 --> 01:06:06,592
Một khủng long chân thằn lằn 11 tấn
1000
01:06:06,675 --> 01:06:09,720
và một thằn lằn bay cỡ xe buýt
với sải cánh 9 mét.
1001
01:06:09,803 --> 01:06:12,931
Xe buýt nhỏ để đi dã ngoại,
hay xe buýt thường?
1002
01:06:13,015 --> 01:06:14,183
Có quan trọng không?
1003
01:06:14,850 --> 01:06:15,851
Tôi hỏi thôi.
1004
01:07:33,428 --> 01:07:34,429
Ổn rồi.
1005
01:07:36,682 --> 01:07:39,184
Cả nhà ngủ thêm chút đi
để cháu canh thêm cho.
1006
01:07:39,268 --> 01:07:40,602
Không. Tôi không cần.
1007
01:07:41,103 --> 01:07:42,938
Chú không cần, nhưng là phiên cháu mà.
1008
01:07:46,066 --> 01:07:47,359
Chắc chứ?
1009
01:07:47,442 --> 01:07:48,360
Vâng.
1010
01:07:49,528 --> 01:07:50,654
Cảm ơn nhé.
1011
01:07:51,989 --> 01:07:54,074
Đường ống, chúng leo thẳng lên lối đó,
1012
01:07:55,117 --> 01:07:56,493
hy vọng là dẫn tới ngôi làng.
1013
01:07:56,577 --> 01:07:57,578
Được chưa ạ?
1014
01:08:04,418 --> 01:08:06,211
Tôi đã lầm về cậu.
1015
01:08:08,088 --> 01:08:10,007
Không, chú đúng mà. Cháu lười chảy thây.
1016
01:08:13,135 --> 01:08:15,012
Con bé còn sống nhờ điều cậu đã làm.
1017
01:08:21,643 --> 01:08:24,854
Cháu không biết tại sao
em ấy muốn ở bên cháu.
1018
01:08:26,982 --> 01:08:29,151
Con bé thấy con người cậu.
1019
01:08:31,612 --> 01:08:32,738
Ơn Chúa không phải vậy.
1020
01:08:35,991 --> 01:08:37,158
Này.
1021
01:08:37,242 --> 01:08:38,076
Này!
1022
01:08:38,785 --> 01:08:40,703
Thiên hạ có thể nói xấu chúng ta,
1023
01:08:41,412 --> 01:08:43,122
nhưng ta đâu cần giúp họ xác nhận.
1024
01:08:44,166 --> 01:08:45,876
Nếu không tất cả sẽ thành sự thật.
1025
01:08:54,176 --> 01:08:55,511
Cháu phải đi tè đã.
1026
01:09:58,031 --> 01:09:59,032
Nào.
1027
01:10:00,158 --> 01:10:01,201
Lại đây.
1028
01:10:02,202 --> 01:10:03,245
Không sao.
1029
01:10:05,122 --> 01:10:06,123
Nào.
1030
01:11:52,062 --> 01:11:53,230
Còn bao xa nữa?
1031
01:11:53,313 --> 01:11:54,314
Không xa đâu.
1032
01:11:54,815 --> 01:11:57,609
Bầy Titanosaur
ở ngay bên kia thung lũng thôi.
1033
01:11:57,693 --> 01:11:59,319
Nhưng chúng là động vật ăn cỏ nhỉ?
1034
01:11:59,403 --> 01:12:00,571
Vâng.
1035
01:12:00,654 --> 01:12:01,864
Vậy tốt rồi.
1036
01:12:01,947 --> 01:12:04,241
Nhưng thứ săn bọn chúng thì không.
1037
01:12:04,324 --> 01:12:05,325
Hay quá.
1038
01:12:06,660 --> 01:12:07,661
Im lặng.
1039
01:13:12,935 --> 01:13:14,061
Làm một viên không?
1040
01:13:39,711 --> 01:13:40,754
Gì vậy?
1041
01:14:12,244 --> 01:14:14,288
Anh là người thầm
ưa cảm giác mạnh hả, Henry?
1042
01:14:17,541 --> 01:14:19,668
Cơ hội của chúng ta đó.
Chúng bị phân tâm.
1043
01:14:19,751 --> 01:14:20,961
Phân tâm bởi điều gì?
1044
01:14:30,679 --> 01:14:31,680
Được rồi.
1045
01:14:53,952 --> 01:14:55,329
Không phải
chuyện thường ngày được thấy đâu.
1046
01:14:56,413 --> 01:14:57,831
Có khi chẳng bao giờ.
1047
01:17:34,530 --> 01:17:35,697
Còn một thôi.
1048
01:17:38,283 --> 01:17:39,576
Xem ra ta sẽ phải leo trèo.
1049
01:17:40,285 --> 01:17:42,079
Mong là cậu không ngại độ cao, tiến sĩ.
1050
01:17:51,630 --> 01:17:54,174
Mấy người trên tàu bảo ở làng có điện.
1051
01:17:54,258 --> 01:17:56,134
Ta phải tin rằng họ nói đúng.
1052
01:17:56,218 --> 01:17:57,761
Chú nghĩ còn bao xa nữa?
1053
01:17:57,845 --> 01:17:58,971
1,5, hoặc 3 cây số thôi.
1054
01:18:02,599 --> 01:18:03,600
Chân của bố ổn không?
1055
01:18:03,684 --> 01:18:06,019
Ừ, hơi đau chút thôi. Bố ổn.
1056
01:18:06,103 --> 01:18:07,145
Không sao đâu.
1057
01:18:09,523 --> 01:18:10,566
Và…
1058
01:18:11,608 --> 01:18:15,737
chuyện này có… ổn không?
1059
01:18:20,033 --> 01:18:21,368
Nó đang giúp em con.
1060
01:18:23,203 --> 01:18:24,872
Không sao đâu. Bố sẽ theo dõi kỹ.
1061
01:18:32,212 --> 01:18:34,131
Mẹ sẽ không bao giờ tin tưởng
giao bọn con cho bố nữa đâu.
1062
01:18:34,214 --> 01:18:35,257
Ôi, Chúa ơi, phải.
1063
01:18:36,133 --> 01:18:37,426
Mọi người ơi.
1064
01:18:38,510 --> 01:18:40,470
Con sẽ đặt tên cho nó là Dolores.
1065
01:18:40,554 --> 01:18:41,889
Iz, em lên tiếng rồi hả?
1066
01:18:42,556 --> 01:18:43,891
Con nói đấy hả?
1067
01:18:44,808 --> 01:18:46,768
Con sẽ đưa nó về nhà.
1068
01:18:46,852 --> 01:18:48,896
Chưa biết có phải ý tưởng tồi hay không.
1069
01:18:48,979 --> 01:18:50,105
Dolores ư?
1070
01:18:52,107 --> 01:18:53,066
Này, anh ổn chứ?
1071
01:18:53,150 --> 01:18:56,570
Ừ. Em với bố em, cả hai thật tuyệt.
1072
01:18:56,653 --> 01:18:58,238
Anh không biết. Có khi chuyện này…
1073
01:18:59,114 --> 01:19:00,157
Xavier!
1074
01:19:00,240 --> 01:19:01,909
Bella, Bella!
1075
01:19:01,992 --> 01:19:03,076
Bella, đợi đã!
1076
01:19:30,270 --> 01:19:31,522
Mùi gì vậy?
1077
01:19:36,401 --> 01:19:38,070
Nó làm sao vậy?
1078
01:19:44,993 --> 01:19:46,370
Nó sợ gì nhỉ?
1079
01:19:50,123 --> 01:19:51,166
Đỡ tôi dậy.
1080
01:19:58,465 --> 01:20:00,884
Ta sẽ đi theo con sông về hướng đó.
1081
01:20:01,844 --> 01:20:02,928
Con thấy một chiếc thuyền.
1082
01:20:04,388 --> 01:20:05,514
Bố không đi được.
1083
01:20:05,597 --> 01:20:07,975
Xavier có thể giúp bố
lúc con đi lấy thuyền.
1084
01:20:08,725 --> 01:20:10,644
Được rồi. Coi chừng nhé.
1085
01:20:16,900 --> 01:20:18,318
Cho anh thêm cam thảo nhé?
1086
01:21:04,031 --> 01:21:05,282
Teresa.
1087
01:21:05,365 --> 01:21:07,618
Teresa! Mau lên.
1088
01:21:07,701 --> 01:21:09,703
Cứ đi thôi. Nào.
1089
01:21:35,229 --> 01:21:36,313
Cẩn thận.
1090
01:22:12,224 --> 01:22:14,685
Nhanh. Nhanh. Nhanh. Nhanh.
1091
01:22:19,648 --> 01:22:20,899
Đi! Quay lại.
1092
01:22:25,988 --> 01:22:26,989
Được rồi.
1093
01:22:33,579 --> 01:22:34,580
Không.
1094
01:22:35,539 --> 01:22:36,623
Trời ạ.
1095
01:22:42,254 --> 01:22:45,382
BÈ CỨU SINH
DẠNG TỰ PHỒNG
1096
01:22:49,887 --> 01:22:51,096
Dolores!
1097
01:22:53,682 --> 01:22:55,350
Mày đi đi. Không an toàn đâu.
1098
01:23:08,488 --> 01:23:10,616
Thôi mà, đi đi, đi đi.
1099
01:23:10,699 --> 01:23:12,701
Xùy! Xùy!
1100
01:23:19,374 --> 01:23:20,334
Nào. Nào.
1101
01:23:20,417 --> 01:23:23,086
CẢNH BÁO
LÀM PHỒNG TRÊN ĐẤT LIỀN
1102
01:23:23,170 --> 01:23:25,631
TÚI BÈ SẼ CHÌM
NẾU KHÔNG ĐƯỢC LÀM PHỒNG
1103
01:23:31,762 --> 01:23:32,971
Không. Đừng.
1104
01:23:33,055 --> 01:23:34,348
Không, đừng. Đừng. Đừng.
1105
01:23:46,902 --> 01:23:48,111
Teresa, thôi nào.
1106
01:23:49,112 --> 01:23:50,364
Mau.
1107
01:23:51,240 --> 01:23:52,741
Nào, cưng. Mau nào!
1108
01:23:52,824 --> 01:23:54,117
Mau nào!
1109
01:24:07,089 --> 01:24:08,465
Mau! Mau lên!
1110
01:24:14,346 --> 01:24:15,347
Được rồi.
1111
01:24:20,561 --> 01:24:21,562
Isabella.
1112
01:24:21,645 --> 01:24:23,063
Đi nào. Đi nào.
1113
01:24:29,903 --> 01:24:32,364
Được rồi, ngồi đằng trước nhé.
1114
01:24:32,447 --> 01:24:33,907
Đi thôi. Đi.
1115
01:24:34,908 --> 01:24:35,742
Lặng lẽ thôi.
1116
01:24:38,412 --> 01:24:40,330
Đi! Đi! Đi!
1117
01:24:41,123 --> 01:24:42,291
Chèo!
1118
01:24:42,374 --> 01:24:43,792
Chèo. Mau.
1119
01:24:47,212 --> 01:24:48,630
- Bố!
- Được rồi. Được rồi.
1120
01:24:48,714 --> 01:24:49,798
Mau, mau, mau!
1121
01:24:49,882 --> 01:24:53,135
Chèo, chèo, chèo!
1122
01:24:54,428 --> 01:24:55,637
Bố!
1123
01:24:56,722 --> 01:24:58,432
- Đi!
- Nhanh. Nhanh. Nhanh.
1124
01:24:58,515 --> 01:25:00,100
- Đi!
- Nhanh. Nhanh.
1125
01:25:00,184 --> 01:25:01,351
Chèo!
1126
01:25:02,644 --> 01:25:06,106
Ráng lên! Ráng lên! Nhanh!
1127
01:25:08,901 --> 01:25:09,985
Nhanh, nhanh, nhanh.
1128
01:25:14,489 --> 01:25:16,700
Hết sức có thể! Ráng lên! Ráng lên!
1129
01:25:26,293 --> 01:25:27,878
Mau! Chèo!
1130
01:25:28,545 --> 01:25:29,796
Chèo! Chèo đi!
1131
01:25:45,812 --> 01:25:48,106
Isabella! Bơi đi! Mau! Mau!
1132
01:25:49,024 --> 01:25:50,108
Bella!
1133
01:25:52,819 --> 01:25:53,904
Isabella!
1134
01:26:24,434 --> 01:26:25,769
- Bella!
- Bố ơi!
1135
01:26:25,853 --> 01:26:26,937
Tiếp tục đi.
1136
01:26:30,107 --> 01:26:31,149
Nào!
1137
01:26:35,779 --> 01:26:36,989
Bella!
1138
01:26:37,990 --> 01:26:38,824
- Bella!
- Bella!
1139
01:26:38,907 --> 01:26:39,950
Isabella!
1140
01:26:42,035 --> 01:26:44,538
Bố! Bố!
1141
01:26:45,914 --> 01:26:47,040
Bố ơi!
1142
01:26:47,124 --> 01:26:48,333
Bella! Bella!
1143
01:26:48,417 --> 01:26:50,419
Bố ơi!
1144
01:26:50,502 --> 01:26:52,087
Bố ơi, cứu!
1145
01:26:58,427 --> 01:26:59,845
Bố ơi!
1146
01:27:01,722 --> 01:27:02,848
Bố ơi!
1147
01:27:02,931 --> 01:27:04,308
- Không. Isabella!
- Bố ơi!
1148
01:27:09,688 --> 01:27:11,857
Không! Bella!
1149
01:27:23,243 --> 01:27:24,244
Bố ơi.
1150
01:27:29,625 --> 01:27:30,959
Isabella, không!
1151
01:27:31,043 --> 01:27:33,587
Không! Không!
1152
01:27:33,670 --> 01:27:34,796
Không!
1153
01:27:44,723 --> 01:27:46,725
Bella! Bella, cố lên. Nào! Bơi đi!
1154
01:27:46,808 --> 01:27:47,851
Cố lên!
1155
01:27:54,149 --> 01:27:55,150
Bố ơi!
1156
01:27:55,859 --> 01:27:56,944
Bố ơi!
1157
01:27:57,027 --> 01:27:58,028
Bella, bơi đi!
1158
01:27:59,655 --> 01:28:01,532
- Nào! Có bố đây!
- Bella, nó đang tới!
1159
01:28:02,491 --> 01:28:03,742
- Cố lên!
- Có bố đây.
1160
01:28:19,842 --> 01:28:20,926
Con có sao không?
1161
01:28:26,598 --> 01:28:28,058
Có sao không? Có sao không?
1162
01:29:05,137 --> 01:29:06,138
Được rồi.
1163
01:29:07,639 --> 01:29:09,391
Là phiến thẳng đứng.
1164
01:29:12,728 --> 01:29:15,022
Cũng có vài chỗ nhô ra.
1165
01:29:16,690 --> 01:29:20,986
Chắc là mức 5,13, hoặc 5,15.
1166
01:29:21,486 --> 01:29:23,363
Ít ra ta cũng được đi xuống.
1167
01:29:24,615 --> 01:29:27,784
Tôi có thấy thằn lằn bay
bay quanh một cấu trúc chạm khắc
1168
01:29:27,868 --> 01:29:29,745
cắt vào mỏm đá tự nhiên.
1169
01:29:30,746 --> 01:29:33,123
Chúng làm tổ trong khe nứt,
nên đó là điểm lý tưởng.
1170
01:29:36,043 --> 01:29:38,128
Ta buộc phải lấy mẫu từ trứng sao?
1171
01:29:39,046 --> 01:29:40,714
Chắc ta có thể thử lấy từ con mẹ,
1172
01:29:40,797 --> 01:29:43,050
nhưng đó là động vật ăn thịt biết bay
lớn cỡ chiếc F-16.
1173
01:29:43,675 --> 01:29:44,676
Được rồi.
1174
01:29:45,260 --> 01:29:46,261
Buộc anh ấy vào.
1175
01:29:54,686 --> 01:29:55,729
Được rồi.
1176
01:29:57,940 --> 01:29:59,983
Rồi, bắt đầu thôi.
1177
01:30:02,736 --> 01:30:04,613
Hẹn gặp ở chân núi nhé.
1178
01:30:08,534 --> 01:30:09,993
- Anh ổn chứ?
- Ổn chưa?
1179
01:30:10,077 --> 01:30:11,078
Vâng, ổn. Vâng.
1180
01:30:11,161 --> 01:30:12,287
Vâng, vâng.
1181
01:30:13,580 --> 01:30:17,084
Tôi có một bức tường leo
cao 6 mét ở phòng tập mà.
1182
01:30:17,918 --> 01:30:19,670
Đúng rồi. Giống như leo nó thôi.
1183
01:30:20,379 --> 01:30:22,589
Vâng, nhưng là 25 lần liên tiếp.
1184
01:30:22,673 --> 01:30:25,717
Và ta đang ở độ cao 152 mét, nên, nếu ngã,
1185
01:30:26,635 --> 01:30:28,053
thì mất mạng.
1186
01:30:28,136 --> 01:30:29,721
Được rồi. Lại còn hù thêm.
1187
01:30:31,598 --> 01:30:33,058
Đừng lo. Tôi sẽ giúp cậu.
1188
01:31:13,098 --> 01:31:14,224
Vui mà, đúng không?
1189
01:31:33,035 --> 01:31:34,119
Krebs.
1190
01:31:36,079 --> 01:31:36,997
Nhìn này.
1191
01:31:38,749 --> 01:31:39,625
Dây, dây!
1192
01:31:45,672 --> 01:31:46,715
Anh đang làm rất tốt.
1193
01:31:48,050 --> 01:31:49,635
Còn tầm 12 mét nữa.
1194
01:31:54,264 --> 01:31:55,182
Di chuyển thôi.
1195
01:31:57,392 --> 01:31:58,560
Được rồi.
1196
01:32:08,570 --> 01:32:10,781
Thấy không? Như ở phòng tập thôi.
1197
01:32:27,214 --> 01:32:29,341
Anh di chuyển chốt leo được không?
1198
01:32:29,967 --> 01:32:32,302
Chắc chúng ta cần ở đây vài phút.
1199
01:32:32,386 --> 01:32:33,220
Được.
1200
01:32:37,307 --> 01:32:38,851
Nơi này là sao?
1201
01:32:39,560 --> 01:32:41,061
Một dạng đền cổ à?
1202
01:32:47,317 --> 01:32:49,027
Phôi thai sẽ không bị tổn thương.
1203
01:32:50,988 --> 01:32:53,198
Có lẽ ta nên hành động nhanh, nhỉ?
1204
01:32:56,118 --> 01:32:57,870
Chỉ cần không làm vỡ túi trứng.
1205
01:33:01,081 --> 01:33:03,083
Anh là gã mọt sách ấn tượng đó, Henry.
1206
01:33:08,422 --> 01:33:11,300
- Giải pháp thay thế là gì?
- Cho chuyện gì?
1207
01:33:11,383 --> 01:33:14,219
Cho chuyện giao mẫu cho ParkerGenix ấy?
1208
01:33:17,764 --> 01:33:18,974
Ta công khai nguồn.
1209
01:33:20,017 --> 01:33:21,435
Ta trao nó cho cả thế giới.
1210
01:33:23,061 --> 01:33:24,938
Nhiều người sẽ tạo ra thuốc,
1211
01:33:25,022 --> 01:33:27,399
không ai sở hữu bằng sáng chế,
ai cũng có thể truy cập,
1212
01:33:27,482 --> 01:33:29,776
rồi hàng chục triệu mạng sống sẽ được cứu.
1213
01:33:29,860 --> 01:33:32,196
Tất cả chúng ta,
chứ không chỉ một vài chúng ta.
1214
01:33:36,325 --> 01:33:38,202
Theo kịch bản đó
thì tôi chẳng được xu nào.
1215
01:33:39,036 --> 01:33:40,287
À, cô khánh kiệt luôn.
1216
01:33:40,913 --> 01:33:42,331
Ừ, chuyện đó lại không hay lắm.
1217
01:34:13,153 --> 01:34:14,279
Tôi lấy được rồi.
1218
01:34:14,363 --> 01:34:15,697
Này, Zora!
1219
01:34:26,416 --> 01:34:27,417
Này!
1220
01:34:32,631 --> 01:34:33,757
Này!
1221
01:34:35,717 --> 01:34:36,885
Ôi trời.
1222
01:34:39,805 --> 01:34:40,848
Mẫu!
1223
01:34:48,021 --> 01:34:48,856
Này!
1224
01:35:02,744 --> 01:35:04,621
Kincaid! Kéo tôi lên!
1225
01:35:04,705 --> 01:35:06,707
- Kincaid! Cứu!
- LeClerc?
1226
01:35:08,333 --> 01:35:09,501
Này!
1227
01:35:10,377 --> 01:35:11,795
Kincaid!
1228
01:35:11,879 --> 01:35:14,339
Krebs, kéo! Kéo đi!
1229
01:35:14,423 --> 01:35:16,466
Kéo tôi lên! Kéo tôi lên!
1230
01:35:17,259 --> 01:35:19,678
Kéo tôi lên! Kéo tôi lên!
1231
01:35:24,349 --> 01:35:26,351
- Cô ổn chứ?
- Vâng. Còn anh?
1232
01:35:27,978 --> 01:35:28,812
Ôi, chết tiệt.
1233
01:35:30,564 --> 01:35:31,481
Nhanh!
1234
01:35:49,374 --> 01:35:50,209
Henry!
1235
01:35:59,801 --> 01:36:01,386
Kéo! Lên!
1236
01:36:02,387 --> 01:36:03,639
Kéo tôi lên!
1237
01:36:04,223 --> 01:36:05,307
Kéo tôi! Kéo tôi đi!
1238
01:36:07,601 --> 01:36:08,519
Kincaid!
1239
01:36:09,645 --> 01:36:11,271
Henry! Henry, thôi!
1240
01:36:11,355 --> 01:36:12,689
Tôi gần lấy được rồi!
1241
01:36:12,773 --> 01:36:14,107
Henry, đứt dây mất! Dừng lại!
1242
01:36:16,610 --> 01:36:17,736
Ráng chờ!
1243
01:36:17,819 --> 01:36:21,865
Kéo! Kéo!
1244
01:36:24,368 --> 01:36:25,494
Ôi, chết tiệt!
1245
01:36:26,787 --> 01:36:28,038
Ôi, chết tiệt!
1246
01:36:28,121 --> 01:36:28,956
LeClerc!
1247
01:36:47,015 --> 01:36:48,100
Nhanh! Bên này!
1248
01:36:48,183 --> 01:36:49,184
Đâu?
1249
01:37:01,655 --> 01:37:04,157
Dừng lại! Henry! Dây sắp đứt rồi!
1250
01:37:05,534 --> 01:37:06,618
Tôi lấy được rồi!
1251
01:37:12,958 --> 01:37:14,251
Ôi không.
1252
01:37:14,334 --> 01:37:16,170
Henry! Henry!
1253
01:37:49,953 --> 01:37:50,996
Tiến sĩ!
1254
01:37:51,079 --> 01:37:52,206
Cậu ổn chứ?
1255
01:38:11,433 --> 01:38:12,559
Ta về nhà thôi.
1256
01:39:22,796 --> 01:39:23,922
Isabella.
1257
01:39:24,798 --> 01:39:25,757
Con yêu.
1258
01:39:25,841 --> 01:39:26,925
Đi thôi.
1259
01:39:28,594 --> 01:39:29,928
Ta gần tới rồi.
1260
01:39:42,608 --> 01:39:47,613
NGUY HIỂM
10.000 VOLT
1261
01:39:58,165 --> 01:39:59,374
Thấy bãi trực thăng rồi.
1262
01:40:00,292 --> 01:40:01,877
Nó nằm giữa một hồ chứa nước.
1263
01:40:03,879 --> 01:40:05,380
Nhưng không thấy lũ trẻ.
1264
01:40:06,131 --> 01:40:08,217
Liệu họ có thể tìm thấy nơi này không?
1265
01:40:08,884 --> 01:40:09,760
Này.
1266
01:40:10,928 --> 01:40:12,429
Có dấu chân ở đây.
1267
01:40:13,388 --> 01:40:14,473
Xin chào?
1268
01:40:15,098 --> 01:40:16,266
Reuben.
1269
01:40:16,350 --> 01:40:18,060
- Teresa.
- Zora, có thể là bất cứ gì.
1270
01:40:18,143 --> 01:40:20,562
- Có thể là động vật. Dễ lắm.
- Đi Nike à?
1271
01:40:20,646 --> 01:40:22,272
Tôi cảm kích về điều cô làm. Thực sự.
1272
01:40:22,356 --> 01:40:23,982
- Nhưng ta đang vội lắm.
- Xin chào?
1273
01:40:24,066 --> 01:40:26,026
Ta còn chẳng biết
liệu họ có thoát qua bãi đá.
1274
01:40:26,109 --> 01:40:28,111
- Reuben. Teresa.
- Trực thăng sắp tới.
1275
01:40:28,195 --> 01:40:29,446
Ta sẽ bảo các phi công
1276
01:40:29,530 --> 01:40:31,615
bay thấp khắp hòn đảo khi trời còn sáng.
1277
01:40:31,698 --> 01:40:34,743
- Như thế vô cùng nguy hiểm.
- Có ai hỏi ý kiến anh đâu.
1278
01:40:35,827 --> 01:40:36,828
Xin chào?
1279
01:40:37,329 --> 01:40:38,580
Isabella!
1280
01:40:39,706 --> 01:40:40,749
Xin chào?
1281
01:40:41,750 --> 01:40:42,876
Xin chào?
1282
01:40:43,502 --> 01:40:44,795
Xin chào?
1283
01:40:46,588 --> 01:40:48,215
Có ai không, làm ơn!
1284
01:40:50,634 --> 01:40:51,844
Xin chào?
1285
01:40:55,931 --> 01:40:57,349
Xin chào?
1286
01:40:57,432 --> 01:40:59,268
Có ai ở đây không?
1287
01:41:00,394 --> 01:41:01,436
Này!
1288
01:41:01,520 --> 01:41:03,522
Chúa ơi! Cả nhà còn sống!
1289
01:41:03,605 --> 01:41:05,440
- Chúa ơi. Ôi Chúa ơi.
- Xin chào.
1290
01:41:05,524 --> 01:41:06,400
Cả nhà ổn chứ?
1291
01:41:06,483 --> 01:41:07,651
- Ơn Chúa cả nhà còn sống.
- Hắn đâu?
1292
01:41:07,734 --> 01:41:10,445
- Không, không. Tên khốn đó đâu?
- Gì cơ? Ai?
1293
01:41:10,529 --> 01:41:12,656
- Gã đó! Hắn để cháu rơi xuống.
- Đúng, hắn cố giết cô ấy.
1294
01:41:12,739 --> 01:41:14,324
Khoan, khoan. Ai để cháu rơi?
1295
01:41:16,994 --> 01:41:18,453
Này, Krebs.
1296
01:41:21,582 --> 01:41:23,083
- Cháu sẽ giết hắn!
- Này, này.
1297
01:41:23,166 --> 01:41:25,085
- Gã có súng, Teresa! Đừng!
- Oa, oa.
1298
01:41:25,169 --> 01:41:26,628
Tất cả hãy bình tĩnh. Được không?
1299
01:41:29,006 --> 01:41:30,215
Chú ngăn tôi gọi cứu trợ.
1300
01:41:31,049 --> 01:41:32,259
Chú muốn tôi chết.
1301
01:41:32,342 --> 01:41:34,344
Cháu nói gì vậy?
Chú đã cố bắt lấy cháu mà.
1302
01:41:35,429 --> 01:41:38,015
Không. Chú nhìn thẳng
vào mắt tôi và để tôi rơi xuống!
1303
01:41:38,891 --> 01:41:39,808
Con bé nói dối.
1304
01:41:41,185 --> 01:41:42,477
Nếu cô bé nói dối, sao anh lại có súng?
1305
01:41:42,561 --> 01:41:44,146
Bởi con bé đang kích động.
1306
01:41:45,522 --> 01:41:46,982
Không, tôi không kích động.
Tôi muốn giết người!
1307
01:41:47,065 --> 01:41:48,150
- Này, oa, oa.
- Teresa, đừng!
1308
01:41:48,233 --> 01:41:49,651
Nào, nào. Này.
1309
01:41:49,735 --> 01:41:51,195
- Đừng tấn công kẻ có súng.
- Đủ rồi.
1310
01:41:51,278 --> 01:41:53,739
Được rồi. Được rồi.
1311
01:41:53,822 --> 01:41:55,657
Đúng, tất cả cứ bình tĩnh.
1312
01:41:55,741 --> 01:41:57,159
Sao không đưa nó cho tôi nhỉ?
1313
01:41:57,826 --> 01:41:58,994
Trông nặng quá.
1314
01:42:03,707 --> 01:42:04,708
Và…
1315
01:42:05,542 --> 01:42:07,961
tôi sẽ giữ nó an toàn cùng mình.
1316
01:42:10,506 --> 01:42:12,549
Giờ, tất cả hãy thật bình tĩnh
1317
01:42:12,633 --> 01:42:15,302
và ở đây chờ trực thăng tới.
1318
01:42:16,178 --> 01:42:18,013
Có trực thăng đang tới sao?
1319
01:42:18,096 --> 01:42:19,765
Sắp rồi. Hãy đảm bảo
họ thấy chúng ta.
1320
01:42:19,848 --> 01:42:21,808
Đã bảo ta sẽ vượt qua mà.
1321
01:42:21,892 --> 01:42:23,477
Rồi tất cả lên trực thăng
1322
01:42:23,560 --> 01:42:26,980
và quên những câu chuyện ngớ ngẩn
mà cô bé đã nói.
1323
01:42:27,064 --> 01:42:29,858
- Tôi nghĩ ta cần…
- Đừng nói nữa! Đừng nói nữa.
1324
01:42:40,410 --> 01:42:41,453
Là máy phát.
1325
01:42:42,704 --> 01:42:43,997
Hẳn là được hẹn giờ bật.
1326
01:42:49,127 --> 01:42:50,587
Máy phát nghe giận dữ quá.
1327
01:42:51,171 --> 01:42:53,841
Có lẽ nơi này vắng vẻ vào ban ngày.
1328
01:42:54,675 --> 01:42:56,468
Nhưng buổi đêm thì không?
1329
01:43:13,110 --> 01:43:15,362
Không sao, con yêu. Không sao.
1330
01:43:31,879 --> 01:43:32,921
Không phải thứ đó chứ.
1331
01:43:40,137 --> 01:43:42,055
Chạy!
1332
01:43:42,973 --> 01:43:43,974
Tản ra!
1333
01:43:46,226 --> 01:43:47,644
Đi. Mau, mau.
1334
01:43:54,443 --> 01:43:55,402
Reuben!
1335
01:44:01,325 --> 01:44:03,035
Teresa, lấy kệ!
1336
01:44:09,499 --> 01:44:10,501
Chúng là gì vậy?
1337
01:44:10,584 --> 01:44:12,419
Chịu, nhưng đột biến là cái chắc!
1338
01:44:13,337 --> 01:44:14,671
Nhanh, ra phía sau!
1339
01:44:52,751 --> 01:44:54,253
Đây là chỗ quái gì vậy?
1340
01:44:55,003 --> 01:44:58,131
Một phòng thí nghiệm. Lai tạp, đột biến.
1341
01:44:59,091 --> 01:45:00,425
Đây là nơi tất cả từng xảy ra.
1342
01:45:16,817 --> 01:45:18,277
Dừng lại!
1343
01:45:19,570 --> 01:45:20,737
Anh toàn bắn trượt thôi!
1344
01:45:20,821 --> 01:45:22,531
- Đưa súng cho tôi!
- Buông tôi ra!
1345
01:45:38,672 --> 01:45:39,673
Dolores!
1346
01:45:39,756 --> 01:45:40,757
Bella!
1347
01:45:44,386 --> 01:45:45,554
Mày đã tìm thấy bọn tao.
1348
01:45:45,637 --> 01:45:46,638
Bella.
1349
01:45:50,809 --> 01:45:52,853
Cho tôi xem kẹo! Tôi sẽ nuốt sạch.
1350
01:45:57,649 --> 01:45:59,067
Không sao đâu.
1351
01:45:59,151 --> 01:46:00,152
Bella!
1352
01:46:06,867 --> 01:46:07,701
Bella!
1353
01:46:13,248 --> 01:46:15,792
Cho tôi xem kẹo! Tôi sẽ nuốt sạch.
1354
01:46:18,504 --> 01:46:19,755
Cho tôi xem kẹo!
1355
01:46:24,301 --> 01:46:25,969
Tôi sẽ nuốt sạch.
1356
01:47:07,302 --> 01:47:09,012
Nào. Mau.
1357
01:48:03,817 --> 01:48:05,569
Lối đó. Đi, đi. Đưa cho tôi.
1358
01:48:10,115 --> 01:48:13,577
Này. Có một hệ thống đường hầm.
Nó chạy khắp hòn đảo.
1359
01:48:27,799 --> 01:48:30,052
Đường hầm dẫn ra biển. Có thuyền ở đó.
1360
01:48:35,807 --> 01:48:36,892
Trực thăng đấy.
1361
01:48:36,975 --> 01:48:38,769
PHÒNG THÍ NGHIỆM 03
PHÁT TRIỂN GIẢI TRÌNH TỰ
1362
01:48:38,852 --> 01:48:41,146
Tôi sẽ đón lũ trẻ.
Hãy gây chú ý với phi công.
1363
01:48:42,439 --> 01:48:43,524
Đừng để họ bay mất, tiến sĩ!
1364
01:48:44,399 --> 01:48:45,567
Đừng để họ bay mất nhé!
1365
01:49:12,553 --> 01:49:13,804
Tôi chẳng thấy ai.
1366
01:49:13,887 --> 01:49:17,307
Được rồi. Ta bay vòng trong hai phút,
rồi biến khỏi đây thôi.
1367
01:49:52,259 --> 01:49:53,468
Cảnh báo. Người đi bộ phía trước.
1368
01:50:01,935 --> 01:50:02,936
Chết tiệt.
1369
01:50:11,445 --> 01:50:14,114
Đi dọc đường hầm.
Nhanh. Đi, đi, đi.
1370
01:50:14,865 --> 01:50:15,949
Lối đó, đi!
1371
01:50:16,033 --> 01:50:17,451
Không sao. Không sao, Bella.
1372
01:50:28,921 --> 01:50:30,172
Mau, mau, mau!
1373
01:50:30,255 --> 01:50:32,466
- Ổn chứ?
- Ta đi đường nào?
1374
01:50:32,549 --> 01:50:33,717
Bên trái. Nhanh!
1375
01:50:34,426 --> 01:50:35,344
- Đi.
- Con sợ.
1376
01:50:51,151 --> 01:50:52,903
Được rồi, bỏ thôi.
1377
01:50:53,737 --> 01:50:54,988
Hãy quay về.
1378
01:51:07,918 --> 01:51:08,961
Này!
1379
01:51:09,044 --> 01:51:10,254
Dừng lại!
1380
01:51:10,337 --> 01:51:11,255
Này!
1381
01:51:11,338 --> 01:51:12,756
Dưới đây!
1382
01:51:12,840 --> 01:51:14,383
Quay lại đi!
1383
01:51:16,301 --> 01:51:18,095
{\an8}PHÁO SÁNG
1384
01:51:33,819 --> 01:51:35,028
Khoan!
1385
01:51:35,112 --> 01:51:37,406
Đó. Hướng bảy giờ, dưới thấp.
1386
01:51:37,489 --> 01:51:39,575
Thấy rồi! Tìm bên trái.
1387
01:51:47,124 --> 01:51:48,208
Tạ ơn Chúa.
1388
01:51:48,834 --> 01:51:49,751
Mau nào.
1389
01:51:54,047 --> 01:51:55,174
Duncan!
1390
01:51:56,008 --> 01:51:58,427
Họ đang quay lại!
1391
01:52:14,943 --> 01:52:16,111
Này!
1392
01:52:16,195 --> 01:52:18,155
Nhanh! Dưới này!
1393
01:52:19,740 --> 01:52:20,741
Ôi không!
1394
01:52:38,050 --> 01:52:39,301
Loomis.
1395
01:52:40,260 --> 01:52:42,054
Kincaid, anh đấy à?
1396
01:52:42,137 --> 01:52:43,805
- Reuben!
- Xin chào?
1397
01:52:43,889 --> 01:52:45,057
Mọi người ở đâu vậy?
1398
01:52:45,140 --> 01:52:48,185
- Ê! Ê! Dưới này! Ê! Ê!
- Đây! Này!
1399
01:52:48,268 --> 01:52:49,561
Tạ ơn Chúa.
1400
01:52:51,647 --> 01:52:52,648
Đưa bọn cháu ra khỏi đây!
1401
01:52:52,731 --> 01:52:54,775
Khoan, khoan, khoan.
Đợi đã. Khoan, khoan.
1402
01:52:58,612 --> 01:53:01,365
- Anh thấy thứ đó không?
- Vào trong! Vào trong!
1403
01:53:04,201 --> 01:53:05,536
Được rồi, nghe này.
1404
01:53:06,203 --> 01:53:07,871
Đây là đường hầm thoát nước.
1405
01:53:07,955 --> 01:53:09,373
Dẫn ra ngoài biển.
1406
01:53:09,456 --> 01:53:12,125
Có một bến tàu với thuyền treo ở đó.
Tôi đã thấy.
1407
01:53:12,751 --> 01:53:13,961
Thế trực thăng thì sao?
1408
01:53:14,044 --> 01:53:15,462
Không còn trực thăng.
1409
01:53:15,546 --> 01:53:17,714
- Hả?
- Không còn.
1410
01:53:17,798 --> 01:53:20,133
Khoan. Nhưng nhỡ
thuyền không chạy thì sao?
1411
01:53:20,217 --> 01:53:23,011
Này. Bác sẽ không để cháu
bị thương, hiểu không?
1412
01:53:26,723 --> 01:53:27,891
Được rồi. Đi thôi.
1413
01:53:29,977 --> 01:53:32,020
Lối này. Hãy ra bến tàu.
1414
01:53:42,239 --> 01:53:43,448
Im đi!
1415
01:53:43,532 --> 01:53:45,200
Cảnh báo. Người đi bộ phía trước.
1416
01:53:59,882 --> 01:54:02,050
BẾN TÀU
1417
01:54:11,351 --> 01:54:12,853
Xuống đường hầm. Nhanh.
1418
01:54:12,936 --> 01:54:15,981
- Con không nghĩ lối này đúng đâu, bố.
- Ừ, được rồi. Đi, đi.
1419
01:54:18,942 --> 01:54:19,985
Zora!
1420
01:54:28,785 --> 01:54:29,703
Đi mau!
1421
01:54:31,330 --> 01:54:33,373
- Cô ổn chứ?
- Đi! Đi!
1422
01:54:34,625 --> 01:54:35,626
Krebs lấy xe jeep rồi.
1423
01:54:36,251 --> 01:54:38,462
Nếu tới chỗ thuyền trước,
hắn cũng sẽ lấy luôn.
1424
01:54:38,545 --> 01:54:40,631
Đi nào, Z, ta phải đi thôi!
1425
01:54:46,094 --> 01:54:47,971
Biển kia rồi! Đằng đó!
1426
01:54:50,974 --> 01:54:53,393
- Thấy thuyền rồi. Lối đó.
- Làm sao để mở cửa?
1427
01:54:53,477 --> 01:54:55,479
Ở đó, ở đó. Bảng điều khiển.
1428
01:54:55,562 --> 01:54:56,605
Tôi sẽ đi. Tôi sẽ đi.
1429
01:54:58,065 --> 01:55:00,567
- Cậu chui vừa qua không?
- Đang cố, đang cố!
1430
01:55:02,110 --> 01:55:03,278
Chết tiệt.
1431
01:55:07,616 --> 01:55:09,076
Có khi ta có thể nâng nó lên.
1432
01:55:14,748 --> 01:55:16,708
Mọi người? Thứ đó quay lại rồi!
1433
01:55:16,792 --> 01:55:19,920
Lại! Cùng nhau nhé, nâng.
Một, hai, ba…
1434
01:55:27,010 --> 01:55:28,720
- Này. Này!
- Này, này. Isabella.
1435
01:55:28,804 --> 01:55:30,597
- Không, không.
- Bella! Bella, khoan đã!
1436
01:55:30,681 --> 01:55:32,516
- Bella!
- Quay lại! Quay lại đây!
1437
01:55:33,308 --> 01:55:34,560
Coi chừng, Bella! Coi chừng!
1438
01:55:34,643 --> 01:55:36,520
Isabella! Tìm nút nguồn.
1439
01:55:56,498 --> 01:55:58,959
Mau lên, ta phải mở cổng ngay!
1440
01:55:59,042 --> 01:56:00,169
Nó sắp tới rồi!
1441
01:56:00,252 --> 01:56:01,753
- Này!
- Này!
1442
01:56:02,629 --> 01:56:04,298
Bella, mở cổng!
1443
01:56:26,987 --> 01:56:29,364
Tốc độ vượt mức cho phép. Đi chậm lại.
1444
01:56:32,159 --> 01:56:33,827
Coi chừng. Người đi bộ phía trước.
1445
01:56:41,793 --> 01:56:42,669
Đi, đi, đi!
1446
01:56:46,298 --> 01:56:47,716
Mau. Ta phải đi thôi. Đi mau.
1447
01:56:47,799 --> 01:56:48,884
- Teresa, thôi nào!
- Nhanh!
1448
01:56:54,515 --> 01:56:55,682
Ngay, Z, ngay!
1449
01:57:31,510 --> 01:57:32,511
Mau lên.
1450
01:57:33,679 --> 01:57:35,055
Điều khiển tời ở đằng đó. Đi.
1451
01:57:35,848 --> 01:57:37,140
Làm sao để đưa thuyền xuống?
1452
01:57:38,517 --> 01:57:40,727
- Hạ thấp thuyền.
- Nguồn ở đâu?
1453
01:57:40,811 --> 01:57:42,229
- Đây, cầm lấy!
- Để tôi. Để tôi.
1454
01:57:42,312 --> 01:57:46,650
- Bật nó lên.
- Cần trục hỏng rồi. Nó bị kẹt!
1455
01:57:46,733 --> 01:57:47,985
Nào, nào!
1456
01:58:00,122 --> 01:58:01,123
Bella!
1457
01:58:01,874 --> 01:58:02,875
Đừng nhúc nhích!
1458
01:58:10,090 --> 01:58:13,510
Nó bị thu hút bởi ánh sáng.
Tắt đi! Tắt đi!
1459
01:58:13,594 --> 01:58:15,512
- Đưa tôi pháo sáng.
- Anh định làm gì vậy?
1460
01:58:15,596 --> 01:58:16,847
Để tôi. Cứ để tôi. Đi đi!
1461
01:58:16,930 --> 01:58:18,557
- Không! Anh định làm cái quái gì vậy?
- Ê!
1462
01:58:19,641 --> 01:58:20,517
Đằng này.
1463
01:58:21,685 --> 01:58:23,937
Muốn tao hả? Lại đây!
1464
01:58:24,938 --> 01:58:27,024
- Nào!
- Không.
1465
01:58:27,733 --> 01:58:28,901
Duncan.
1466
01:58:28,984 --> 01:58:30,485
Lối này. Ê.
1467
01:58:30,569 --> 01:58:31,862
Ra đón em. Ra đón em!
1468
01:58:33,197 --> 01:58:34,573
Rời khỏi đây mau! Đi!
1469
01:58:36,617 --> 01:58:38,660
Lại đây! Lối này!
1470
01:58:39,870 --> 01:58:42,372
- Nào!
- Duncan! Duncan!
1471
01:58:42,456 --> 01:58:43,540
Ê!
1472
01:58:44,082 --> 01:58:45,083
Nào.
1473
01:58:47,169 --> 01:58:49,963
Đừng đợi, Zora! Đưa lũ trẻ đi. Mau!
1474
01:58:50,047 --> 01:58:51,340
Thôi mà!
1475
01:58:51,423 --> 01:58:52,591
Cứu chúng nhé.
1476
01:59:10,359 --> 01:59:11,902
Đi nào!
1477
01:59:39,429 --> 01:59:40,430
Nào!
1478
01:59:43,183 --> 01:59:44,184
Đúng rồi.
1479
01:59:56,780 --> 01:59:58,866
Đi. Lên thuyền. Lên thuyền.
1480
01:59:58,949 --> 02:00:01,285
- Nắm tay lái. Nắm tay lái.
- Đỡ con bé, đỡ con bé.
1481
02:00:03,579 --> 02:00:05,372
- Không có nguồn. Kiểm tra nguồn!
- Zora!
1482
02:00:06,665 --> 02:00:07,583
Duncan!
1483
02:00:08,208 --> 02:00:09,710
- Duncan!
- Zora, thôi nào.
1484
02:00:09,793 --> 02:00:11,086
Duncan!
1485
02:00:12,379 --> 02:00:14,214
Ta phải đi thôi. Nào.
1486
02:00:14,715 --> 02:00:16,383
Bố, mau lên!
1487
02:00:16,884 --> 02:00:18,635
- Đi thôi. Nhanh!
- Bố, mau lên!
1488
02:00:18,719 --> 02:00:21,221
- Bố đang cố! Bố đang cố!
- Đi, đi, đi, đi!
1489
02:00:21,305 --> 02:00:23,640
- Mau! Mau!
- Bố đang cố!
1490
02:00:25,851 --> 02:00:26,852
Bố ơi, mau lên!
1491
02:00:26,935 --> 02:00:28,604
- Reuben! Reuben!
- Bố làm được mà.
1492
02:00:28,687 --> 02:00:32,232
- Nào, xin bố! Mau lên!
- Đi! Mau, đẩy cần lái!
1493
02:00:53,504 --> 02:00:54,546
Kincaid?
1494
02:00:56,798 --> 02:00:57,966
Duncan!
1495
02:01:24,117 --> 02:01:25,118
Bố.
1496
02:01:25,577 --> 02:01:26,703
Này! Này!
1497
02:01:31,667 --> 02:01:33,168
Vòng thuyền lại!
1498
02:01:45,347 --> 02:01:46,431
Bác ấy đấy. Thấy rồi!
1499
02:01:47,057 --> 02:01:48,267
Đằng đó!
1500
02:01:48,350 --> 02:01:49,810
Đúng rồi, đằng đó! Mau!
1501
02:01:50,602 --> 02:01:51,812
Này!
1502
02:03:00,005 --> 02:03:01,340
Ta sẽ đưa nó cho ai?
1503
02:03:09,431 --> 02:03:10,724
Cô quyết định đi.
1504
02:03:15,729 --> 02:03:16,939
Ta sẽ trao nó cho tất cả.
1505
02:03:25,822 --> 02:03:26,865
Trông kìa.
1506
02:04:08,031 --> 02:04:11,785
DỰA TRÊN CÁC NHÂN VẬT DO
MICHAEL CRICHTON SÁNG TẠO
1507
02:05:53,470 --> 02:05:57,015
THẾ GIỚI KHỦNG LONG
TÁI SINH
1508
02:13:32,804 --> 02:13:34,765
Biên dịch: Hà Chí Vũ
1509
02:13:34,848 --> 02:13:36,850
CJ CGV hân hạnh phát hành