1
00:00:45,546 --> 00:00:50,509
СІМНАДЦЯТЬ РОКІВ ТОМУ…
2
00:01:32,926 --> 00:01:34,803
{\an8}ОСТРІВ СЕН-ЮБЕР
3
00:01:34,887 --> 00:01:38,682
{\an8}360 КМ ВІД ФРАНЦУЗЬКОЇ ҐВІАНИ
4
00:01:40,058 --> 00:01:42,561
Я зроблю нове секвенування. Хвилинку.
5
00:01:44,771 --> 00:01:46,648
Скільки разів ми це робитимемо?
6
00:01:46,732 --> 00:01:47,733
МІЖВИДОВА ДНК
7
00:01:47,816 --> 00:01:49,735
Поки не отримаємо стійкий гібрид.
8
00:01:49,818 --> 00:01:51,820
Рівень безпеки — п'ятий.
9
00:01:51,904 --> 00:01:54,239
Препарати для дерегуляції подіяли.
Відторгнення немає.
10
00:01:54,323 --> 00:01:55,365
ЛАБОРАТОРІЯ СЕКВЕНУВАННЯ
11
00:01:55,449 --> 00:01:57,534
У геномі номер сім ще є мутації.
12
00:01:57,618 --> 00:01:58,869
Дякую.
13
00:01:58,952 --> 00:02:04,208
Усе генетичне сміття має бути
доставлене в камеру кремації до 17:00.
14
00:02:04,291 --> 00:02:08,920
Резервуар номер 12 вимкнено
до стабілізації генетичної мутації.
15
00:02:09,003 --> 00:02:10,923
МУТАДОН
16
00:02:14,718 --> 00:02:16,512
Ну що ж. Покінчимо з цим.
17
00:02:17,012 --> 00:02:18,096
Ось так.
18
00:02:20,933 --> 00:02:23,143
Так, вибач. Зараз.
19
00:02:24,937 --> 00:02:26,813
Гаразд.
20
00:02:30,776 --> 00:02:33,278
Три, два, один.
21
00:02:38,408 --> 00:02:40,661
Станьте сюди й чекайте авторизації.
22
00:02:40,744 --> 00:02:42,538
ДІ-РЕКС ВЕРС.23.ІІІ
23
00:02:42,621 --> 00:02:46,834
Я не був у лабораторії, але, гадаю,
ми збільшили дозу снодійного?
24
00:02:46,917 --> 00:02:50,295
Так, до 0,5 мілілітрів
на 45 кілограмів.
25
00:02:50,754 --> 00:02:52,381
Можете виходити.
26
00:02:54,091 --> 00:02:56,093
Ми не хочемо вбити цю істоту.
27
00:02:57,094 --> 00:02:58,262
А я іноді хочу.
28
00:03:01,515 --> 00:03:02,808
О боже.
29
00:03:02,891 --> 00:03:07,020
Резервуар 12 вимкнено
до стабілізації генетичної мутації.
30
00:03:17,197 --> 00:03:19,283
ПОРУШЕННЯ ЗАХИСНОГО БАР'ЄРУ
31
00:03:19,366 --> 00:03:21,118
ЗАХИСТ ВИМКНЕНО
32
00:03:21,201 --> 00:03:23,120
ПОМИЛКА СИСТЕМИ
33
00:03:23,203 --> 00:03:24,746
ПЕРЕЗАПУСК
34
00:03:27,207 --> 00:03:30,586
-Увага. Порушення захисного бар'єра.
-Що відбувається?
35
00:03:30,669 --> 00:03:33,172
Увага. Порушення захисного бар'єра.
36
00:03:34,047 --> 00:03:36,008
Увага. Порушення захисного бар'єра.
37
00:03:38,677 --> 00:03:39,970
О боже. Він вибрався!
38
00:03:43,640 --> 00:03:46,059
Тікайте! Це аварія захисного бар'єра!
39
00:03:46,143 --> 00:03:48,729
-Швидше!
-Ді-рекс вибрався на волю!
40
00:03:48,812 --> 00:03:49,813
Евакуюймося!
41
00:03:50,355 --> 00:03:52,065
Запечатайте двері!
42
00:03:52,149 --> 00:03:53,609
Тікаймо!
43
00:03:55,027 --> 00:03:56,111
Забираймося звідси.
44
00:03:56,195 --> 00:03:58,405
Нумо! Швидше!
45
00:03:58,488 --> 00:04:00,616
-ДеСантос! Двері!
-О боже.
46
00:04:00,699 --> 00:04:02,743
О ні!
47
00:04:02,826 --> 00:04:04,536
-Швидше! Ні!
-Ні-ні!
48
00:04:04,620 --> 00:04:06,330
-Вони… Не працюють.
-Усе буде добре.
49
00:04:06,413 --> 00:04:07,873
-Спокійно.
-Так.
50
00:04:07,956 --> 00:04:10,083
Три, два, один.
51
00:04:12,294 --> 00:04:14,213
Ну-бо! Три, два, один!
52
00:04:14,296 --> 00:04:15,672
Швидше!
53
00:04:21,720 --> 00:04:24,848
Швидше відчини двері! Будь ласка!
54
00:04:27,893 --> 00:04:29,102
Будь ласка.
55
00:04:29,186 --> 00:04:30,979
Просто поверни ключ.
56
00:04:31,063 --> 00:04:33,690
Усе гаразд. Просто поверни ключ.
57
00:04:33,774 --> 00:04:36,735
-Будь ласка. Відкрий двері.
-Вибач.
58
00:04:36,818 --> 00:04:40,697
Відкрий двері й випусти мене.
59
00:04:47,412 --> 00:04:49,122
О боже! Ні.
60
00:04:53,627 --> 00:04:56,880
О ні! Мені шкода!
61
00:04:56,964 --> 00:04:59,842
О ні!
62
00:05:12,813 --> 00:05:17,192
СЬОГОДЕННЯ…
63
00:05:18,902 --> 00:05:25,200
Тридцять два роки тому
динозаври повернулися.
64
00:05:26,702 --> 00:05:30,622
Але вони страждали
від сучасного клімату та хвороб,
65
00:05:30,706 --> 00:05:33,000
а інтерес громадськості ослаб.
66
00:05:34,501 --> 00:05:37,045
Уцілілі види зараз живуть
67
00:05:37,129 --> 00:05:40,841
лише в екваторіальному поясі.
68
00:05:42,301 --> 00:05:47,973
Відвідування цієї зони людьми
суворо заборонено.
69
00:05:55,272 --> 00:05:57,316
ЗООПАРК
ЧЕТВЕРГИ З ТІ-РЕКСОМ
70
00:05:58,108 --> 00:05:59,526
Що це таке?
71
00:05:59,610 --> 00:06:02,321
Їх мали позбутися ще два роки тому.
72
00:06:02,404 --> 00:06:04,489
Мене це теж не радує, мем.
73
00:06:04,573 --> 00:06:05,866
Зараз його приберуть.
74
00:06:05,949 --> 00:06:08,160
Не знаю, що ви від мене хочете.
Так склалося.
75
00:06:08,243 --> 00:06:10,078
{\an8}А що робить мер? Чухає дупу весь день?
76
00:06:10,162 --> 00:06:11,747
{\an8}ОБ'ЄКТИ В ДЗЕРКАЛІ
БЛИЖЧІ, НІЖ ЗДАЄТЬСЯ
77
00:06:11,830 --> 00:06:13,498
{\an8}Він важить 40 тонн. Як я його приберу?
78
00:06:13,582 --> 00:06:15,876
{\an8}Радіо Нью-Йорка.
79
00:06:15,959 --> 00:06:17,461
…з Мангеттену.
80
00:06:17,544 --> 00:06:20,881
Затор спричинив Бронто Біллі,
81
00:06:20,964 --> 00:06:24,635
останній уцілілий завропод
у Північній Америці.
82
00:06:24,718 --> 00:06:26,261
-Слово тобі, Бобе.
-Дякую, Гейлі.
83
00:06:26,345 --> 00:06:30,224
Саме так, літній брахіозавр
зі слабким здоров'ям
84
00:06:30,307 --> 00:06:32,392
утік з вольєра в парку Коббл-Гілл,
85
00:06:32,476 --> 00:06:35,020
де він жив
і отримував медичну допомогу.
86
00:06:43,111 --> 00:06:44,446
Потрібен більший кран!
87
00:06:48,700 --> 00:06:49,910
Господи боже.
88
00:06:50,619 --> 00:06:53,163
Спочивай у мирі, але не на дорозі.
89
00:06:53,664 --> 00:06:54,623
Як тут холодно.
90
00:06:54,706 --> 00:06:55,874
Боже!
91
00:06:55,958 --> 00:06:58,460
Холодно навіть для Нью-Йорка.
92
00:07:01,588 --> 00:07:03,257
Ви, мабуть, міс Беннет?
93
00:07:03,340 --> 00:07:04,800
Вітаю.
94
00:07:04,883 --> 00:07:06,885
Ми мали зустрітися в…
95
00:07:06,969 --> 00:07:08,846
Стежити за вами нескладно.
96
00:07:10,138 --> 00:07:12,015
Від кого ви почули про мене?
97
00:07:12,099 --> 00:07:13,851
Пауло Пазоліні, «Блеквотер».
98
00:07:14,685 --> 00:07:16,019
Він просив щось передати?
99
00:07:16,103 --> 00:07:19,815
Так, сказати: «Фелікс сьогодні
сам не при собі».
100
00:07:21,149 --> 00:07:22,109
Добре, я слухаю.
101
00:07:22,192 --> 00:07:24,444
Це якісь шпигунські ігри? Дивовижно.
102
00:07:26,655 --> 00:07:28,574
Чим ви займаєтеся в «ПаркерДженікс»?
103
00:07:28,657 --> 00:07:33,245
Моя компанія розробляє нові ліки,
і в нас є певні… потреби.
104
00:07:34,121 --> 00:07:36,665
Яке розпливчасте формулювання.
Що саме це значить?
105
00:07:36,748 --> 00:07:40,085
Кажуть, ви вмієте знаходити
потрібні речі й не ставите запитань.
106
00:07:41,003 --> 00:07:42,004
Невже?
107
00:07:42,087 --> 00:07:46,508
Ще кажуть, що вас не турбують
можливі юридичні чи етичні наслідки.
108
00:07:47,759 --> 00:07:49,720
Тим людям варто замовкнути.
109
00:07:49,803 --> 00:07:52,764
Сприйміть це як комплімент.
Ви здатні виконати завдання.
110
00:07:54,016 --> 00:07:56,018
На останньому я втратила друга,
111
00:07:56,101 --> 00:07:59,062
-тож більше не пропоную свої послуги.
-Ви ще не чули пропозицію.
112
00:07:59,146 --> 00:08:01,857
Так, але ви працюєте
на фармацевтичну компанію.
113
00:08:02,357 --> 00:08:04,985
Звернулися до мене,
тобто операція таємна.
114
00:08:05,986 --> 00:08:07,988
Мабуть, крадіжка.
115
00:08:08,071 --> 00:08:12,951
Вибачте, я займаюся пошуком
та евакуацією, а не викраденням.
116
00:08:13,035 --> 00:08:14,578
Це динозаври.
117
00:08:14,661 --> 00:08:17,247
Ми більше не цікавимо їх,
але вони цікавлять нас.
118
00:08:17,331 --> 00:08:21,043
Вони ж… Вони всі мертві чи помирають.
119
00:08:21,126 --> 00:08:23,754
На екваторіальних островах — ні.
120
00:08:24,379 --> 00:08:27,299
І в'їзд туди заборонений не просто так.
121
00:08:27,382 --> 00:08:29,218
Поїдеш туди — загинеш.
122
00:08:29,301 --> 00:08:31,386
Саме тому ви й потрібні.
123
00:08:33,889 --> 00:08:34,847
Ні, дякую.
124
00:08:37,351 --> 00:08:38,727
Міс Беннет!
125
00:08:38,809 --> 00:08:42,188
Ви знаєте, що 20 % населення світу
помре від захворювань серця?
126
00:08:42,272 --> 00:08:44,650
Кожна п'ята людина на Землі.
127
00:08:44,733 --> 00:08:46,902
Самі подумайте: що, як ви можете
128
00:08:46,985 --> 00:08:49,446
подарувати 20 років
життя близькій людині.
129
00:08:49,530 --> 00:08:50,989
Дуже зворушливо. Не моя галузь.
130
00:08:51,073 --> 00:08:52,950
І кишені в нас глибокі.
131
00:09:00,916 --> 00:09:01,959
Наскільки?
132
00:09:03,085 --> 00:09:04,336
Для вас — надзвичайно.
133
00:09:05,337 --> 00:09:06,797
Ну…
134
00:09:07,464 --> 00:09:08,715
Назвіть цифру.
135
00:09:09,174 --> 00:09:10,926
Десять, шість нулів.
136
00:09:12,719 --> 00:09:14,346
Включно з тим, що в десятці?
137
00:09:14,429 --> 00:09:15,472
Ні.
138
00:09:17,015 --> 00:09:18,350
Це цілий статок, міс Беннет.
139
00:09:19,434 --> 00:09:22,771
Отримавши таку суму,
ви зможете більше ніколи не ризикувати.
140
00:09:25,107 --> 00:09:29,570
-У чому заковика?
-Імовірні кримінальні обвинувачення.
141
00:09:30,237 --> 00:09:33,991
Ми вирушаємо туди,
куди кожен уряд Землі
142
00:09:34,074 --> 00:09:35,617
заборонив в'їзд.
143
00:09:37,661 --> 00:09:39,413
Тоді не треба нікому казати.
144
00:09:42,708 --> 00:09:44,918
У цьому якраз і є проблема.
145
00:09:45,002 --> 00:09:48,630
Ми беремо з собою цивільного,
але він ще про це не знає.
146
00:09:53,385 --> 00:09:57,264
Новий юрський період
виявився для динозаврів смертельним.
147
00:09:58,223 --> 00:10:00,434
Хоча деякі види виживають
148
00:10:00,517 --> 00:10:04,271
у багатому на кисень мікрокліматі
149
00:10:04,354 --> 00:10:06,565
екваторіальних островів,
150
00:10:06,648 --> 00:10:11,069
де контакти з людьми та іншими
несумісними сучасними істотами…
151
00:10:18,535 --> 00:10:20,162
ЧАС ПАНУВАННЯ ДИНОЗАВРІВ
152
00:10:22,206 --> 00:10:24,917
-Це лівий п'ясток?
-Так.
153
00:10:29,713 --> 00:10:31,256
Доброго ранку, докторе.
154
00:10:31,340 --> 00:10:34,510
Вибачте, що без попередження.
Можна вас на два слова?
155
00:10:34,593 --> 00:10:37,471
Вибачте, день напружений.
Нас закривають.
156
00:10:37,554 --> 00:10:39,473
Доктор Генрі Луміс, Зора Беннет,
157
00:10:39,556 --> 00:10:41,141
-фахівець нашої місії.
-Вітаю.
158
00:10:41,225 --> 00:10:42,142
Вибачте, якої місії?
159
00:10:44,645 --> 00:10:47,731
Зробіть перерву на хвилинку.
160
00:10:49,483 --> 00:10:50,484
Дякую.
161
00:10:50,567 --> 00:10:52,444
Д-р Луміс пів року
консультував «ПаркерДженікс»
162
00:10:52,528 --> 00:10:54,738
щодо доісторичних
коронарних захворювань.
163
00:10:54,821 --> 00:10:56,823
Ми розробляємо новий препарат,
палеодіоксин,
164
00:10:56,907 --> 00:10:59,117
на основі клітин
найбільших відомих динозаврів.
165
00:10:59,743 --> 00:11:02,663
Комп'ютерне моделювання вказує,
що він може відтермінувати
166
00:11:02,746 --> 00:11:04,498
захворювання серця на 20 років.
167
00:11:04,581 --> 00:11:07,751
Подумайте, що це значило б для вашої
матері. Співчуваю вашій утраті.
168
00:11:08,460 --> 00:11:11,463
Прочитати особову справу не проблема.
Я проти таких розмов.
169
00:11:11,964 --> 00:11:13,131
Вибачте за втручання.
170
00:11:13,715 --> 00:11:17,469
Це важливе дослідження, але
ми ніяк не перейдемо до випробувань.
171
00:11:17,553 --> 00:11:21,849
Ми нездатні синтезувати ДНК,
потрібні зразки від живих динозаврів.
172
00:11:21,932 --> 00:11:24,977
Істота повинна бути велетнем.
173
00:11:25,060 --> 00:11:27,229
Нас цікавлять найбільші з тих,
174
00:11:27,312 --> 00:11:29,606
що мешкають у морі,
на суходолі та в повітрі.
175
00:11:30,107 --> 00:11:31,817
Чому найбільші?
176
00:11:31,900 --> 00:11:33,819
Річ у їхніх серцях.
177
00:11:33,902 --> 00:11:36,738
Що більша істота,
то більший серцевий м'яз.
178
00:11:36,822 --> 00:11:38,448
І вони живуть найдовше:
179
00:11:38,532 --> 00:11:41,785
наприклад, завроподи
крейдового періоду — понад сто років.
180
00:11:41,869 --> 00:11:45,455
Тобто потрібні такі три динозаври.
181
00:11:45,539 --> 00:11:46,832
{\an8}ВІК ВЕЛЕТНІВ
МОЗАЗАВР
182
00:11:46,915 --> 00:11:48,792
{\an8}Мозазавр,
183
00:11:48,876 --> 00:11:51,211
{\an8}що живе в океані.
184
00:11:52,629 --> 00:11:55,007
Титанозавр.
185
00:11:55,507 --> 00:11:57,384
Їх можна знайти на суші.
186
00:11:59,553 --> 00:12:01,054
А в повітрі —
187
00:12:01,972 --> 00:12:05,142
кетцалькоатль, найбільший птерозавр.
188
00:12:06,143 --> 00:12:08,729
Кожен з них жив понад сто років
189
00:12:08,812 --> 00:12:10,230
ще до покращення ДНК.
190
00:12:10,731 --> 00:12:12,399
Ліки для запобігання хворобам серця
191
00:12:12,482 --> 00:12:14,902
стануть найбільшим медичним
проривом за кілька століть.
192
00:12:14,985 --> 00:12:18,197
Так, і принесуть вам мільярди?
193
00:12:19,323 --> 00:12:20,324
Трильйони.
194
00:12:20,866 --> 00:12:23,285
Науковці можуть завершити
розшифрування ДНК,
195
00:12:23,368 --> 00:12:26,788
лише маючи зразки крові й тканин
живих динозаврів.
196
00:12:28,248 --> 00:12:31,793
Стоп. Треба взяти зразки крові
в цих тварин, поки вони живі?
197
00:12:31,877 --> 00:12:35,047
Гемоглобін дезоксигенується
за кілька секунд після смерті.
198
00:12:35,839 --> 00:12:38,592
Одразу з'являються
трупні плями й гіпостаз.
199
00:12:39,384 --> 00:12:44,640
На щастя для нас, усі ці види
проживають в одному ізольованому місці.
200
00:12:44,723 --> 00:12:47,601
Ми збираємо команду,
щоб вирушити негайно.
201
00:12:48,227 --> 00:12:51,772
Є конкуренти, а містер Паркер
ненавидить бути другим.
202
00:12:52,272 --> 00:12:53,398
Будете готові завтра?
203
00:12:54,316 --> 00:12:55,317
Докторе Лумісе?
204
00:12:58,028 --> 00:13:00,948
-Я думав, що лише консультую.
-Так. Особисто.
205
00:13:01,532 --> 00:13:04,910
Ми нездатні розпізнати тварин
чи передбачити їхню поведінку.
206
00:13:05,827 --> 00:13:06,745
Ну…
207
00:13:08,789 --> 00:13:10,040
Чому не відправите армію?
208
00:13:11,208 --> 00:13:13,627
-Ваша компанія багата.
-Конфіденційність.
209
00:13:14,253 --> 00:13:16,296
Що менше людей про це знає, то краще.
210
00:13:16,880 --> 00:13:20,259
Я можу гарантувати вам безпеку.
Більш-менш.
211
00:13:20,342 --> 00:13:21,844
Ідеться не про мою безпеку.
212
00:13:22,636 --> 00:13:24,179
-«Більш-менш»?
-Так.
213
00:13:28,642 --> 00:13:31,687
Те, що ви пропонуєте, цілком незаконно.
214
00:13:32,980 --> 00:13:34,523
Ви казали йому про нулі?
215
00:13:34,606 --> 00:13:36,191
-Це його не переконає.
-Про що ви?
216
00:13:40,070 --> 00:13:41,947
Ви колись бачили динозавра
в дикій природі?
217
00:13:43,490 --> 00:13:45,450
Не в тематичному парку в дитинстві
218
00:13:45,534 --> 00:13:49,162
і не бідолашну істоту,
що заблукала в місті.
219
00:13:49,663 --> 00:13:51,790
А в його природному середовищі.
220
00:13:53,417 --> 00:13:57,504
Якщо ні,
ви просто відвідувач зоопарку.
221
00:14:13,145 --> 00:14:15,522
На тому тижні ми продали 12 квитків.
222
00:14:18,400 --> 00:14:21,320
П'ять років тому треба
було стояти в черзі годинами,
223
00:14:21,403 --> 00:14:22,654
щоб потрапити сюди.
224
00:14:26,533 --> 00:14:28,577
Ці істоти нікого вже не цікавлять.
225
00:14:31,121 --> 00:14:32,122
Вони варті кращого.
226
00:14:33,916 --> 00:14:35,250
Мені треба подумати.
227
00:14:36,460 --> 00:14:39,421
Так, звісно. Не поспішайте.
228
00:14:40,339 --> 00:14:42,466
Думайте скільки хочете.
229
00:14:44,510 --> 00:14:48,514
Ви ж не чекали цього все життя?
230
00:15:08,367 --> 00:15:10,244
-Ви готові?
-Так.
231
00:15:15,958 --> 00:15:17,835
{\an8}ПАРАМАРІБО, СУРИНАМ
232
00:15:17,918 --> 00:15:21,922
{\an8}650 КМ НА ПІВНІЧ ВІД ЕКВАТОРА
233
00:15:34,977 --> 00:15:36,895
«У ВАН ДЕЙКА»
234
00:15:57,207 --> 00:15:58,417
Три поспіль!
235
00:16:00,169 --> 00:16:01,378
Капітан Кінкейд?
236
00:16:03,922 --> 00:16:06,592
Мартін Кребс. Ми говорили по телефону.
237
00:16:08,302 --> 00:16:11,054
Так, Кребсе, вибачте.
238
00:16:12,014 --> 00:16:13,932
Я подумав і вирішив, що не можу.
239
00:16:15,350 --> 00:16:18,812
Я б з радістю зробив послугу Зорі,
але не можу.
240
00:16:20,606 --> 00:16:21,523
Що?
241
00:16:22,524 --> 00:16:24,610
Ми про все домовились телефоном.
242
00:16:26,278 --> 00:16:27,487
Ви назвали ціну.
243
00:16:27,571 --> 00:16:30,532
Річ не в тім. Просто…
Для мого катера це надто ризиковано.
244
00:16:32,284 --> 00:16:35,162
Він ще не окупився,
мабуть, ви розумієте.
245
00:16:35,245 --> 00:16:37,080
Не ображайся, Зі.
246
00:16:37,164 --> 00:16:39,708
Дві подвійні порції рому. Мерсі.
247
00:16:40,334 --> 00:16:42,544
Що за чорт? Він твій друг.
248
00:16:42,628 --> 00:16:45,130
Так. Десять років
служили разом у спецзагоні.
249
00:16:46,256 --> 00:16:49,551
-Дункан — найкращий, тому ми тут.
-Найкращий у чому, в пиятиці?
250
00:16:49,635 --> 00:16:53,263
-Фабрісе, зброї не треба, ясно?
-Гаразд.
251
00:16:53,347 --> 00:16:57,267
У прибиранні людей і предметів звідти,
де вони не повинні бути.
252
00:16:57,935 --> 00:17:01,021
Річ у тім, що цього разу
я не можу, Зі. Вибач.
253
00:17:01,104 --> 00:17:02,814
Боюся, це остаточно.
254
00:17:04,358 --> 00:17:06,609
Це ламає всі плани, Дункане. Ти обіцяв.
255
00:17:07,653 --> 00:17:08,612
Тепер ми в дупі.
256
00:17:11,281 --> 00:17:12,907
Вибач.
257
00:17:12,991 --> 00:17:14,952
Не хочеться, щоб усе провалилося.
258
00:17:18,622 --> 00:17:19,540
Скажу тобі так.
259
00:17:20,749 --> 00:17:23,167
Зроби жест доброї волі.
260
00:17:23,252 --> 00:17:26,380
Пропоную таку ідею:
261
00:17:26,463 --> 00:17:30,342
може, ти подвоїш цифру,
про яку ми говорили,
262
00:17:30,425 --> 00:17:32,970
а я сама подбаю
про Дункана та його команду.
263
00:17:33,929 --> 00:17:34,972
О, ясно.
264
00:17:35,764 --> 00:17:37,182
Просто супер.
265
00:17:37,266 --> 00:17:39,977
Ви придумали це в телефонній розмові
чи щойно?
266
00:17:40,060 --> 00:17:41,353
Я просто хочу допомогти.
267
00:17:41,436 --> 00:17:43,856
Я не слухатиму образ.
268
00:17:43,939 --> 00:17:45,941
Заради бога. Добре, домовились.
269
00:17:46,024 --> 00:17:47,943
Супер.
270
00:17:48,026 --> 00:17:50,195
Дамо гаку в напрямі Барбадосу,
271
00:17:51,446 --> 00:17:55,284
щоб не зіткнутися з патрулями,
хоча їх не так багато.
272
00:17:57,578 --> 00:17:58,745
Чому?
273
00:18:02,666 --> 00:18:05,002
Мало хто настільки дурний,
щоб туди пливти.
274
00:18:07,504 --> 00:18:08,547
Привіт!
275
00:18:09,047 --> 00:18:10,549
Гей! Ідіть сюди!
276
00:18:13,385 --> 00:18:14,469
-Ідіть сюди.
-Привіт.
277
00:18:15,470 --> 00:18:16,305
-Привіт, Зі.
-Привіт.
278
00:18:17,014 --> 00:18:18,223
-Як справи?
-Добре.
279
00:18:18,849 --> 00:18:21,810
Боббі Етвотер.
Забезпечуватиме охорону команди.
280
00:18:21,894 --> 00:18:23,270
Охорону від чого?
281
00:18:24,313 --> 00:18:25,981
Щоб ви не потрапили всередину такого.
282
00:18:31,862 --> 00:18:32,988
Живого.
283
00:18:33,864 --> 00:18:35,449
Ще щось?
284
00:18:36,116 --> 00:18:40,495
Слухайте, я не зможу.
Я хочу зробити тобі послугу, Зі, але…
285
00:18:40,579 --> 00:18:42,706
-Ми вже про це говорили.
-Добре.
286
00:18:44,917 --> 00:18:46,126
Коли відпливаємо?
287
00:18:59,097 --> 00:19:00,516
-Гей, Леклере.
-Що?
288
00:19:00,599 --> 00:19:02,851
Бачив, скільки Кінкейд нам заплатить?
289
00:19:03,769 --> 00:19:04,770
О, так.
290
00:19:05,604 --> 00:19:07,272
-У нас проблеми.
-Ще б пак.
291
00:19:14,154 --> 00:19:15,697
На щастя,
292
00:19:15,781 --> 00:19:18,075
мозазавр був чипований у вольєрі,
293
00:19:18,158 --> 00:19:20,994
тож InGen відстежувала
його пересування після втечі.
294
00:19:21,078 --> 00:19:25,082
Ми купили їхні дані після банкрутства.
Тепер його відстежуємо ми.
295
00:19:25,165 --> 00:19:28,293
Мало хто про це знає,
296
00:19:28,377 --> 00:19:30,379
але ось він.
297
00:19:30,462 --> 00:19:33,799
Отже, перший зразок — за 250 км.
298
00:19:33,882 --> 00:19:35,259
Дуже близько до екватора.
299
00:19:36,552 --> 00:19:39,847
Але чому біля екватора?
Чому вони більше ніде не вижили?
300
00:19:40,973 --> 00:19:43,892
Ландшафт пристосованості Землі
більше їм не підходить.
301
00:19:44,768 --> 00:19:46,270
Повітря інакше.
302
00:19:47,479 --> 00:19:50,190
Сонячне випромінювання інакше,
комахи, рослини.
303
00:19:50,274 --> 00:19:51,692
Усе інакше.
304
00:19:51,775 --> 00:19:55,821
Але на екваторі клімат майже
такий самий, як 60 млн років тому.
305
00:19:55,904 --> 00:19:57,614
Там тепліше й більше кисню.
306
00:19:57,698 --> 00:20:01,785
Мозазавр плаває навколо острова,
до якого ми прямуємо.
307
00:20:01,869 --> 00:20:06,164
Там комплекс,
що був прототипом оригінального парку.
308
00:20:07,291 --> 00:20:11,628
Після інциденту він був закинутий.
309
00:20:13,797 --> 00:20:16,091
Ми проникнемо туди, візьмемо три зразки
310
00:20:16,175 --> 00:20:18,385
й заберемося якнайшвидше.
311
00:20:19,136 --> 00:20:21,930
Бо хоча два десятки істот живуть там
312
00:20:22,014 --> 00:20:24,016
уже понад 20 років,
313
00:20:25,267 --> 00:20:28,937
це аж ніяк не контрольоване оточення.
314
00:20:29,563 --> 00:20:31,690
Так, думаю, все буде гаразд.
315
00:20:32,858 --> 00:20:33,859
Що це таке?
316
00:20:34,568 --> 00:20:35,569
Нейротоксини.
317
00:20:36,653 --> 00:20:37,779
Швидкої дії?
318
00:20:37,863 --> 00:20:40,574
Параліч через кілька секунд.
319
00:20:40,657 --> 00:20:41,700
А тоді що?
320
00:20:44,244 --> 00:20:45,412
А тоді ви виживете.
321
00:20:52,211 --> 00:20:56,215
Зараз ви скажете мені, що вбити
динозавра — це злочин, докторе?
322
00:20:56,298 --> 00:20:59,134
Ні, я скажу,
що вбити динозавра — це гріх.
323
00:21:03,263 --> 00:21:06,642
А якщо або ми, або вони?
324
00:21:08,060 --> 00:21:10,729
Значить, ми полізли туди,
де нам не місце.
325
00:21:13,106 --> 00:21:15,526
Це наша спеціальність, докторе Лумісе.
326
00:21:17,778 --> 00:21:19,321
Ми не маємо наміру зашкодити їм.
327
00:21:19,404 --> 00:21:22,783
Візьмемо зразки й повернемося.
328
00:21:22,866 --> 00:21:24,910
Перед наближенням вимкнемо вогні.
329
00:21:24,993 --> 00:21:26,703
Попливемо туди рано-вранці.
330
00:21:27,746 --> 00:21:29,164
Як організований відбір проб?
331
00:21:30,249 --> 00:21:33,585
Ці дротики беруть кров на аналіз.
Кожен — одна спроба.
332
00:21:33,669 --> 00:21:37,756
Мозазавр має десятисантиметрову шкіру,
пробити її можна з десяти метрів.
333
00:21:40,342 --> 00:21:42,553
Дротик наповнюється
й відскакує самостійно.
334
00:21:44,054 --> 00:21:47,432
Може пролетіти 61 метр,
як модель ракети.
335
00:21:51,144 --> 00:21:54,690
Потім парашут розкриється,
і він прилетить до нас.
336
00:21:55,315 --> 00:21:56,316
Я стрілятиму.
337
00:21:57,526 --> 00:22:00,320
Дротики для безконтактної біопсії —
це легко. Я впораюся.
338
00:22:05,450 --> 00:22:06,702
Я тобі щось покажу.
339
00:22:11,748 --> 00:22:13,917
-Відчуваєш бризки?
-Так.
340
00:22:14,001 --> 00:22:16,962
А тепер уяви собі, що корабель
розхитує на 15–20 градусів,
341
00:22:17,045 --> 00:22:19,798
наша швидкість — 30 вузлів,
піт заливає тобі очі.
342
00:22:19,882 --> 00:22:21,842
а ти бачиш зуби тієї істоти.
343
00:22:23,218 --> 00:22:24,344
Ти зможеш.
344
00:22:31,226 --> 00:22:32,477
Прошу, будь ласка.
345
00:22:32,561 --> 00:22:34,479
Ну, якщо ти наполягаєш.
346
00:22:42,404 --> 00:22:43,572
Я не можу.
347
00:22:45,949 --> 00:22:48,827
-З тобою цікаво працювати, Зі.
-Що?
348
00:22:48,911 --> 00:22:51,163
Але, здається, ми знайшли
нового лідера команди.
349
00:22:52,539 --> 00:22:53,749
Без образ.
350
00:22:54,458 --> 00:22:57,169
Не знаю, чому хтось образиться.
351
00:22:57,252 --> 00:22:58,378
Це підло.
352
00:23:04,718 --> 00:23:06,345
Я чув про Букера.
353
00:23:09,306 --> 00:23:10,432
Так.
354
00:23:10,516 --> 00:23:11,892
Мені дуже шкода.
355
00:23:13,101 --> 00:23:14,102
Так.
356
00:23:16,313 --> 00:23:17,731
На якому ви були завданні?
357
00:23:19,942 --> 00:23:22,945
На простому тренуванні в Ємені.
358
00:23:24,071 --> 00:23:26,698
Усе банально. Простий підрив автівки.
359
00:23:28,116 --> 00:23:29,493
Невідомо чому.
360
00:23:32,246 --> 00:23:33,455
Хоча б швидко.
361
00:23:36,333 --> 00:23:37,668
Не зовсім.
362
00:23:39,253 --> 00:23:40,379
Чорт.
363
00:23:42,089 --> 00:23:43,549
Він на це не заслужив.
364
00:23:45,425 --> 00:23:46,426
Ні.
365
00:23:50,305 --> 00:23:54,184
Я мала розповісти його дружині.
366
00:23:54,852 --> 00:23:57,020
-Ти не можеш вічно цим займатися, Зі.
-Ні.
367
00:23:57,104 --> 00:23:58,397
Ця робота.
368
00:23:59,857 --> 00:24:02,985
-Вона тебе зламає.
-Як думаєш, чому я вирушила сюди?
369
00:24:03,861 --> 00:24:07,281
Я стараюся покращити своє життя.
370
00:24:07,364 --> 00:24:09,658
Справді? А я думав, ти скучила за мною.
371
00:24:09,741 --> 00:24:10,742
Ну.
372
00:24:12,411 --> 00:24:14,371
Знаєш, де я не змогла побувати?
373
00:24:15,956 --> 00:24:17,291
На маминому похороні.
374
00:24:18,417 --> 00:24:19,459
Ой-ой.
375
00:24:19,543 --> 00:24:20,878
Так.
376
00:24:20,961 --> 00:24:22,796
Це жахливо, Зоро.
377
00:24:22,880 --> 00:24:24,798
Так.
378
00:24:24,882 --> 00:24:27,676
Ні, серйозно.
Це найгірше з того, що я чув.
379
00:24:27,759 --> 00:24:29,845
Дякую. Ти вмієш підтримати.
380
00:24:31,805 --> 00:24:32,806
Господи.
381
00:24:40,147 --> 00:24:42,107
Скажи, що ти помирився з Амелією.
382
00:24:48,447 --> 00:24:49,489
Ну.
383
00:24:52,743 --> 00:24:54,828
Дивлячись одне на одного, ми…
384
00:24:57,581 --> 00:24:59,124
бачили тільки нашого сина.
385
00:25:02,294 --> 00:25:05,339
Нам обом було легше
переживати це на самоті.
386
00:25:15,390 --> 00:25:16,517
Які ж ми жалюгідні.
387
00:25:18,685 --> 00:25:21,522
Спробуймо залишитися живими.
388
00:25:22,147 --> 00:25:24,233
І, знаєш,
389
00:25:25,150 --> 00:25:26,318
цього разу розбагатіти.
390
00:25:27,694 --> 00:25:30,072
Багатство — це добре, але замало.
391
00:25:31,490 --> 00:25:32,533
Авжеж.
392
00:25:32,616 --> 00:25:35,202
Зроби щось важливе, поки є час.
393
00:25:35,285 --> 00:25:38,121
-Гаразд.
-Не відкидай цю думку, Зоро. Справді.
394
00:25:39,289 --> 00:25:40,707
Не чекай, Зоро.
395
00:25:41,208 --> 00:25:42,626
Не чекай.
396
00:25:47,673 --> 00:25:51,802
{\an8}75 КМ НА ПІВДЕНЬ
397
00:26:05,607 --> 00:26:07,025
Ти їх бережеш, доню?
398
00:26:08,527 --> 00:26:09,987
Я насолоджуюся.
399
00:26:10,070 --> 00:26:13,407
Щоб перетнути Атлантику,
треба багато часу.
400
00:26:13,490 --> 00:26:15,325
Цукерки швидко закінчаться.
401
00:26:18,704 --> 00:26:21,081
Чому ти їх тримаєш у кишені?
402
00:26:23,041 --> 00:26:24,209
Щоб він не з'їв.
403
00:26:25,377 --> 00:26:26,295
Ясно.
404
00:26:27,212 --> 00:26:29,256
Доню, а де твій хлопець?
405
00:26:29,339 --> 00:26:30,841
Його черга за штурвалом.
406
00:26:30,924 --> 00:26:33,886
-Він вийде чи що?
-Я йому сказала.
407
00:26:33,969 --> 00:26:35,596
Він одягається.
408
00:26:36,972 --> 00:26:37,890
Добре.
409
00:26:39,224 --> 00:26:41,560
Хочеш потренуватися?
410
00:26:42,269 --> 00:26:43,437
Гаразд.
411
00:26:43,520 --> 00:26:46,315
Пам'ятаєш, як показував тато.
412
00:26:46,398 --> 00:26:48,692
Униз, униз, навколо.
413
00:26:48,775 --> 00:26:50,402
Хотіли б мати нудного тата?
414
00:26:50,485 --> 00:26:52,029
-Хотіли б.
-Так.
415
00:26:55,949 --> 00:26:57,159
Нарешті.
416
00:27:01,747 --> 00:27:03,749
Добрий вечір, Ксав'єре.
417
00:27:03,832 --> 00:27:05,250
Як справи?
418
00:27:06,084 --> 00:27:07,336
Шоста година.
419
00:27:07,419 --> 00:27:08,795
Знаю.
420
00:27:10,964 --> 00:27:12,966
Я вирубився.
421
00:27:13,592 --> 00:27:15,010
Твоя вахта.
422
00:27:15,093 --> 00:27:16,803
Я спав як немовля.
423
00:27:20,098 --> 00:27:21,808
Береш штурвал?
424
00:27:23,810 --> 00:27:26,980
Я так втомився.
425
00:27:27,064 --> 00:27:29,900
Скажу чесно.
Я, мабуть, вирублюся за штурвалом.
426
00:27:29,983 --> 00:27:31,777
Я його заміню.
427
00:27:31,860 --> 00:27:35,948
Ні, доню, ми вже про це говорили.
Тобі треба спати. Мені треба спати.
428
00:27:36,031 --> 00:27:38,242
Зараз твоя вахта Ксав'єре. Ставай.
429
00:27:38,992 --> 00:27:42,162
Рубене, ми можемо
хоч раз стати на якір?
430
00:27:42,955 --> 00:27:44,581
Використаймо якір.
431
00:27:44,665 --> 00:27:46,333
Ми ще цього не робили.
432
00:27:46,416 --> 00:27:48,752
Якірний ланцюг лише 50 метрів.
433
00:27:49,336 --> 00:27:51,171
А глибина тут — 2 000.
434
00:27:55,092 --> 00:27:59,096
-Варто було про це подумати на березі.
-Уявляєш, скільки важить дві ти…
435
00:27:59,179 --> 00:28:01,890
Я збудував цей катер, Ксав'єре.
Я знаю, що робити.
436
00:28:01,974 --> 00:28:06,353
-Тож усе гаразд? Постоїш за штурвалом?
-Добре, постою ще годинку.
437
00:28:06,436 --> 00:28:08,564
-Супер. Ти найкращий.
-Так. Я зможу.
438
00:28:08,647 --> 00:28:11,275
Дай п'ять.
439
00:28:11,358 --> 00:28:12,484
Та нехай.
440
00:28:13,235 --> 00:28:15,571
Маєш лакрицю?
441
00:28:15,654 --> 00:28:16,697
Обожнюю її.
442
00:28:28,792 --> 00:28:31,587
Я не сказав ні слова. Ані слова.
443
00:28:32,379 --> 00:28:33,380
Добре.
444
00:28:34,173 --> 00:28:35,340
І не кажи.
445
00:28:37,926 --> 00:28:39,595
Що… Він хоч має сорочку?
446
00:28:39,678 --> 00:28:43,473
Ясно, що ви не бачите його
з того боку, що я.
447
00:28:44,099 --> 00:28:45,726
-З оголеного боку.
-Гей!
448
00:28:47,436 --> 00:28:50,981
Взагалі-то, я надіявся,
що ми будемо втрьох.
449
00:28:51,773 --> 00:28:53,817
Остання подорож.
450
00:28:54,568 --> 00:28:57,321
Я їду в Нью-Йоркський універ,
а не в Монголію.
451
00:28:58,739 --> 00:29:00,032
Так, твоя правда.
452
00:29:06,371 --> 00:29:07,539
А це що таке?
453
00:29:10,125 --> 00:29:11,168
Де?
454
00:29:17,174 --> 00:29:19,635
Попереду праворуч, рухається на схід.
455
00:29:19,718 --> 00:29:22,387
-Дельфіни?
-Ні.
456
00:29:22,471 --> 00:29:24,056
Плавців немає.
457
00:29:24,973 --> 00:29:26,225
Паруси.
458
00:29:35,234 --> 00:29:37,361
Белло, хапай штурвал.
459
00:29:47,037 --> 00:29:48,497
Ліворуч.
460
00:29:56,547 --> 00:29:58,924
-Щось велике вдарило нас у бік.
-Риба-парусник?
461
00:29:59,716 --> 00:30:00,801
Більше.
462
00:30:00,884 --> 00:30:03,345
Це самі знаєте хто?
463
00:30:04,054 --> 00:30:07,391
Ні, доню, це не вони.
Вони майже всі вимерли.
464
00:30:07,474 --> 00:30:10,561
Ненавиджу їх.
Шкода, що вони відродилися.
465
00:30:11,728 --> 00:30:12,980
Мабуть, треба поверта…
466
00:30:24,408 --> 00:30:25,242
Тримайтеся!
467
00:30:32,207 --> 00:30:33,250
Тату!
468
00:30:33,750 --> 00:30:34,710
-Тату!
-Терезо!
469
00:30:34,793 --> 00:30:36,503
Ксав'єр усередині.
470
00:30:36,587 --> 00:30:38,672
Я його витягну. Лізьте нагору!
471
00:30:41,300 --> 00:30:42,509
Пливіть!
472
00:30:42,593 --> 00:30:44,136
Ксав'єре!
473
00:30:44,219 --> 00:30:47,139
-Рубене, двері не відчиняються!
-Хай наповниться водою.
474
00:30:47,222 --> 00:30:48,932
Наповниться — тоді відчиниш.
475
00:30:49,016 --> 00:30:51,101
Візьми радіо в червоній сумці!
476
00:30:51,185 --> 00:30:52,561
У червоній тривожній валізі.
477
00:30:52,644 --> 00:30:54,062
-Лізь вгору!
-Так.
478
00:30:57,900 --> 00:30:59,234
Швидше!
479
00:30:59,318 --> 00:31:01,069
-Де воно? Не можу знайти!
-Бери!
480
00:31:01,153 --> 00:31:03,864
У тривожній валізі. Аварійне радіо.
481
00:31:03,947 --> 00:31:04,990
Гаразд.
482
00:31:07,951 --> 00:31:09,494
Тату!
483
00:31:09,578 --> 00:31:10,996
Ксав'єре!
484
00:31:11,079 --> 00:31:12,831
Просто вибирайся.
485
00:31:33,685 --> 00:31:34,770
Терезо!
486
00:31:34,853 --> 00:31:35,896
Белло, тримайся!
487
00:31:47,074 --> 00:31:49,034
-Ксав'єре!
-Ксав'єре!
488
00:31:50,702 --> 00:31:52,412
-Тату!
-Тату!
489
00:31:52,496 --> 00:31:53,914
Тату!
490
00:31:53,997 --> 00:31:56,583
-Ксав'єре!
-Тату!
491
00:31:56,667 --> 00:31:59,044
-Тату!
-Доню!
492
00:31:59,920 --> 00:32:01,171
Тату!
493
00:32:01,255 --> 00:32:03,006
Де Ксав'єр?
494
00:32:03,090 --> 00:32:04,508
Що сталося?
495
00:32:04,591 --> 00:32:06,760
Тату, де він?
496
00:32:06,844 --> 00:32:07,970
Не знаю.
497
00:32:08,929 --> 00:32:11,223
Я пірну ще раз і подивлюся.
498
00:32:13,809 --> 00:32:15,644
Ксав'єре!
499
00:32:18,146 --> 00:32:19,356
Ксав'єре!
500
00:32:19,439 --> 00:32:21,149
Ксав'єре, пливи!
501
00:32:21,233 --> 00:32:22,776
Ксав'єре, швидше!
502
00:32:22,860 --> 00:32:24,987
-Пливи! Ксав'єре!
-Ну ж бо!
503
00:32:28,699 --> 00:32:30,367
-Ну ж бо!
-Пливи, Ксав'єре!
504
00:32:30,450 --> 00:32:31,785
Швидше!
505
00:32:31,869 --> 00:32:34,413
-Поспіши!
-Ксав'єре, ну ж бо!
506
00:32:44,506 --> 00:32:45,424
Тату.
507
00:32:52,681 --> 00:32:53,849
Сумка в мене.
508
00:33:28,133 --> 00:33:29,259
Я заважаю?
509
00:33:31,220 --> 00:33:32,137
Ні.
510
00:33:32,846 --> 00:33:33,847
Усе гаразд.
511
00:33:35,015 --> 00:33:36,141
Мені не спиться.
512
00:33:37,768 --> 00:33:40,938
Кажуть, якщо ти можеш заснути
перед операцією, то пора на пенсію.
513
00:33:42,981 --> 00:33:44,441
Працівники музеїв так не кажуть.
514
00:33:46,401 --> 00:33:47,319
Хочеш сісти?
515
00:33:56,411 --> 00:33:58,038
Можна спитати, що тебе турбує?
516
00:33:59,373 --> 00:34:00,582
Невеликий ПТСР.
517
00:34:00,666 --> 00:34:04,336
Варто було довше відпочити
після останнього завдання.
518
00:34:08,924 --> 00:34:09,925
Ти хто?
519
00:34:11,677 --> 00:34:13,178
Якась найманка?
520
00:34:15,264 --> 00:34:17,099
Ситуативна охорона й реагування.
521
00:34:21,436 --> 00:34:22,771
Тобто найманка.
522
00:34:26,024 --> 00:34:28,944
Все одно це значно цікавіше,
ніж моє життя.
523
00:34:29,027 --> 00:34:30,779
Так? Чому саме?
524
00:34:32,281 --> 00:34:34,283
Ну, в мене ніколи не стріляли.
525
00:34:36,869 --> 00:34:37,870
Ні?
526
00:34:40,998 --> 00:34:41,998
Що ж.
527
00:34:43,500 --> 00:34:44,710
Ще є час.
528
00:34:48,922 --> 00:34:50,257
Добраніч, докторе.
529
00:34:52,717 --> 00:34:53,719
Добраніч.
530
00:35:19,745 --> 00:35:22,873
Мейдей, мейдей, мейдей. Це «Маріпоса».
531
00:35:22,956 --> 00:35:24,666
Останні відомі координати 24…
532
00:35:39,264 --> 00:35:40,807
Я не спав.
533
00:35:40,891 --> 00:35:42,601
Яка відстань до цілі?
534
00:35:44,436 --> 00:35:46,355
Сорок три кілометри.
535
00:35:47,523 --> 00:35:49,149
Просто даєш очам відпочити?
536
00:35:51,693 --> 00:35:54,154
Зараз прийду, лише попісяю.
537
00:35:55,572 --> 00:35:57,157
Ніякої французької до сніданку.
538
00:36:01,245 --> 00:36:03,580
Мейдей, мейдей, мейдей. Це «Маріпоса».
539
00:36:03,664 --> 00:36:04,915
Ми тонемо.
540
00:36:04,998 --> 00:36:09,378
Координати — 24,33 градуса північної
широти, 74,56 західної довготи.
541
00:36:09,461 --> 00:36:10,546
Ми тонемо.
542
00:36:10,629 --> 00:36:13,465
Сигнал був чіткий, так?
Ти точно чув «мейдей»?
543
00:36:13,549 --> 00:36:14,550
Я впевнений.
544
00:36:14,633 --> 00:36:15,592
Є координати?
545
00:36:15,676 --> 00:36:18,095
До десяти квадратних метрів.
Це цифровий виклик.
546
00:36:19,012 --> 00:36:20,639
Відстань — 45 км.
547
00:36:20,722 --> 00:36:25,519
Але 45 км у зворотному напрямі.
548
00:36:26,019 --> 00:36:27,729
Що? Боббі, хочеш їх покинути?
549
00:36:27,813 --> 00:36:29,356
Ні, авжеж, ні.
550
00:36:29,439 --> 00:36:31,567
Але в нього працює радіостанція.
551
00:36:31,650 --> 00:36:33,402
Він може передати координати.
552
00:36:33,485 --> 00:36:35,445
Це правда. Вони не замерзнуть.
553
00:36:36,238 --> 00:36:38,991
Імовірно, до них уже
поспішають на допомогу.
554
00:36:39,074 --> 00:36:41,201
Катер берегової охорони вже близько.
555
00:36:41,285 --> 00:36:42,578
Три кілометри.
556
00:36:44,872 --> 00:36:49,835
Ми за три хвилини від мозазавра,
і, дозволь нагадати, це і є наша мета.
557
00:36:49,918 --> 00:36:53,380
Мозазавр має трекер.
Знайшли його раз — знайдемо знову.
558
00:36:53,463 --> 00:36:58,010
Можливо, Зі, але йдеться
про десятки мільйонів.
559
00:36:58,093 --> 00:37:00,846
А їм треба лише
протриматися на воді кілька годин.
560
00:37:00,929 --> 00:37:02,431
Бачу його.
561
00:37:02,514 --> 00:37:04,474
Тринадцять градусів на північ.
562
00:37:07,060 --> 00:37:07,978
Це він.
563
00:37:09,563 --> 00:37:12,024
Маю погодитися з містером…
564
00:37:12,107 --> 00:37:13,609
-Етвотером.
-Етвотером.
565
00:37:14,526 --> 00:37:16,987
-Так.
-Спершу мозазавр.
566
00:37:17,070 --> 00:37:18,071
Так?
567
00:37:21,992 --> 00:37:23,994
Леклере, новий курс:
568
00:37:24,077 --> 00:37:27,206
24,33 північної широти,
74,56 західної довготи.
569
00:37:28,165 --> 00:37:29,124
Повна швидкість.
570
00:37:29,208 --> 00:37:32,711
-Так, капітане.
-Проведемо рятувальну операцію зараз.
571
00:37:35,255 --> 00:37:36,423
Це моя експедиція.
572
00:37:37,508 --> 00:37:39,134
Це мій катер.
573
00:38:15,963 --> 00:38:17,548
Це… Невже?
574
00:38:17,631 --> 00:38:18,924
-О боже. Агов!
-О боже.
575
00:38:19,007 --> 00:38:20,884
Агов!
576
00:38:20,968 --> 00:38:21,969
-Агов!
-Гей там!
577
00:38:22,052 --> 00:38:23,512
Ми тут!
578
00:38:30,018 --> 00:38:31,645
Я не знаю. Він був завбільшки з катер.
579
00:38:32,563 --> 00:38:35,107
Більше. Метрів 15 чи навіть 20.
580
00:38:35,190 --> 00:38:38,318
Тіло як у змії, з великим черепом
і довгою мордою?
581
00:38:38,402 --> 00:38:39,319
Так.
582
00:38:39,403 --> 00:38:40,946
-Кінцівки як весла?
-Так.
583
00:38:41,029 --> 00:38:42,781
Довгий хвіст, загнутий донизу?
584
00:38:42,865 --> 00:38:44,825
От хто це такий. Хіба є варіанти?
585
00:38:44,908 --> 00:38:46,952
Що ти тут робиш з малою дитиною?
586
00:38:47,703 --> 00:38:50,497
Ми подорожували з Барбадосу в Кейптаун.
587
00:38:50,581 --> 00:38:53,375
-Ми вже це робили.
-А діти не мають бути в школі?
588
00:38:55,627 --> 00:38:58,338
У них літні канікули. У чому проблема?
589
00:38:58,422 --> 00:38:59,882
Треба думати головою.
590
00:38:59,965 --> 00:39:02,926
А що таке?
Зараз в океані 50 000 кораблів.
591
00:39:03,010 --> 00:39:05,554
Один атакував мозазавр. Які шанси?
592
00:39:05,637 --> 00:39:08,765
Дункане, заспокойся.
Ти ж не сердишся на нього.
593
00:39:08,849 --> 00:39:11,059
А діти в безпеці.
594
00:39:12,102 --> 00:39:13,645
Але я не розумію.
595
00:39:13,729 --> 00:39:16,648
Навіщо мозазавру атакувати
14-метровий вітрильник? Це не його їжа.
596
00:39:16,732 --> 00:39:19,484
Можливо, подумав, що це суперник,
597
00:39:19,568 --> 00:39:21,486
і вирішив його позбутися?
598
00:39:22,863 --> 00:39:25,115
-Наскільки ми відхилилися від курсу?
-На 45 км.
599
00:39:25,199 --> 00:39:26,825
Як швидко знайдемо ціль?
600
00:39:27,492 --> 00:39:29,328
Години за дві.
601
00:39:29,411 --> 00:39:31,371
Залежно від швидкості й напряму.
602
00:39:31,455 --> 00:39:35,584
Пропоную розвернути катер
і повернутися до завдання.
603
00:39:35,667 --> 00:39:38,587
Чекайте. Швидкість чого? Яке завдання?
604
00:39:38,670 --> 00:39:41,048
Так, щодо цього. Ну…
605
00:39:41,131 --> 00:39:43,967
Чим саме ви тут займаєтесь?
606
00:39:44,927 --> 00:39:48,430
Ми дамо гаку й заберемо кілька речей.
607
00:39:49,598 --> 00:39:51,725
-Яких речей?
-Заспокойся, доню.
608
00:39:51,808 --> 00:39:53,685
-Усе гаразд.
-Про що вона говорить?
609
00:39:54,186 --> 00:39:55,395
Гей. Той тип такий…
610
00:39:56,480 --> 00:39:57,439
Вибачте.
611
00:39:57,523 --> 00:39:58,398
…моторошний.
612
00:39:59,149 --> 00:40:00,817
-А що таке?
-Ти мене лякаєш.
613
00:40:01,527 --> 00:40:04,071
Покажіть трекінг-карту.
614
00:40:04,154 --> 00:40:05,739
Так, слухайте…
615
00:40:07,032 --> 00:40:09,451
Ми розуміємо, що ви зайняті, і…
616
00:40:11,161 --> 00:40:12,287
ми вам дуже вдячні.
617
00:40:12,371 --> 00:40:14,748
Ви витягнули нас із води,
ми цього не забудемо,
618
00:40:14,831 --> 00:40:17,376
-але можете висадити нас…
-Це він?
619
00:40:17,459 --> 00:40:18,794
-Було б добре.
-Поверни.
620
00:40:19,711 --> 00:40:20,754
Важко сказати.
621
00:40:20,838 --> 00:40:22,381
Висадіть нас у будь-якому порту.
622
00:40:23,215 --> 00:40:25,551
Будь ласка. Так?
623
00:40:26,593 --> 00:40:28,470
Програма глючить. Сигнал двоїться.
624
00:40:28,554 --> 00:40:31,223
-Може, це відлуння від човна.
-Це не відлуння.
625
00:40:31,306 --> 00:40:32,307
-Що?
-Що ви шукаєте?
626
00:40:32,391 --> 00:40:33,684
Там два сигнали.
627
00:40:35,727 --> 00:40:37,271
Тобто ми його знайшли?
628
00:40:37,354 --> 00:40:38,480
Ні.
629
00:40:39,731 --> 00:40:40,941
Він знайшов нас.
630
00:40:43,151 --> 00:40:44,820
-О ні. Будь ласка.
-Так…
631
00:40:48,282 --> 00:40:50,284
-Він тут.
-Ніно, скажи щось.
632
00:40:50,367 --> 00:40:51,910
Усе працює. Усе гаразд.
633
00:40:51,994 --> 00:40:54,371
Ми щойно від нього втекли,
а ви за ним женетесь?
634
00:40:54,454 --> 00:40:55,664
Правий борт. Так.
635
00:40:55,747 --> 00:40:58,166
Послухайте.
Нам треба максимум дві хвилини.
636
00:40:58,250 --> 00:41:00,752
Потім попливемо до острова,
як вона сказала.
637
00:41:00,836 --> 00:41:04,047
Там є селище з геотермальною енергією,
апаратура ще працює.
638
00:41:04,131 --> 00:41:05,674
Можете зачекати там, у безпеці.
639
00:41:05,757 --> 00:41:07,050
-Що?
-О боже.
640
00:41:07,134 --> 00:41:09,511
-Правий борт.
-Так.
641
00:41:09,595 --> 00:41:10,596
Уперед!
642
00:41:10,679 --> 00:41:12,848
-Бери штурвал. Я підказуватиму напрям.
-Так.
643
00:41:23,734 --> 00:41:25,444
Який він гарний!
644
00:41:25,986 --> 00:41:27,029
Так!
645
00:41:28,238 --> 00:41:29,156
Уперед!
646
00:41:38,624 --> 00:41:39,541
Ми його втрачаємо.
647
00:41:47,007 --> 00:41:49,927
Лумісе, прив'яжи мене до огородження.
648
00:41:50,010 --> 00:41:50,928
Добре.
649
00:41:53,096 --> 00:41:54,097
Міцніше.
650
00:41:54,806 --> 00:41:56,350
-Отак?
-Так.
651
00:41:57,809 --> 00:41:59,394
-Інший бік!
-Так.
652
00:42:01,563 --> 00:42:04,191
Пам'ятай: стріляй з десяти метрів.
653
00:42:04,274 --> 00:42:05,317
Ясно.
654
00:42:12,282 --> 00:42:13,492
Гаразд.
655
00:42:13,575 --> 00:42:15,202
Ніно, я буду командувати.
656
00:42:17,204 --> 00:42:18,789
Радіо у твоєму розпорядженні.
657
00:42:29,591 --> 00:42:31,426
Швидше!
658
00:42:31,510 --> 00:42:33,971
Треба наблизитися. Ворушись.
659
00:42:34,054 --> 00:42:35,848
Залазь на щоглу й веди спостереження.
660
00:42:35,931 --> 00:42:37,140
Уже йду.
661
00:42:39,685 --> 00:42:40,811
Двадцять метрів.
662
00:42:44,481 --> 00:42:45,858
Майже наблизилися!
663
00:42:51,947 --> 00:42:54,074
-П'ятнадцять.
-Ясно.
664
00:43:16,305 --> 00:43:18,265
-Ще дротик!
-Добре.
665
00:43:20,350 --> 00:43:21,810
Ну ж бо!
666
00:43:31,945 --> 00:43:34,156
Він наближається! Розвертайтеся!
667
00:43:36,742 --> 00:43:38,493
Швидше! Він у межах досяжності.
668
00:43:38,577 --> 00:43:39,786
Ну-бо!
669
00:43:47,711 --> 00:43:48,962
Стріляй!
670
00:43:58,388 --> 00:43:59,223
Гей!
671
00:43:59,806 --> 00:44:01,767
Допоможи мені піднятися!
672
00:44:07,356 --> 00:44:08,732
Ну ж бо!
673
00:44:14,029 --> 00:44:15,155
Стріляй!
674
00:44:36,426 --> 00:44:37,427
Спрацювало!
675
00:44:38,220 --> 00:44:40,722
Знизити швидкість на десять вузлів.
676
00:44:41,932 --> 00:44:43,600
Різко праворуч! Знизити на десять.
677
00:44:47,646 --> 00:44:50,899
Ліворуч відносно кормового релінга.
678
00:44:54,778 --> 00:44:56,780
У мене вийшло!
679
00:45:06,915 --> 00:45:08,125
Чудовий постріл.
680
00:45:08,792 --> 00:45:10,085
Чудова ракета.
681
00:45:11,128 --> 00:45:12,421
Це було неймовірно.
682
00:45:12,504 --> 00:45:14,715
-Так?
-Боже мій. Це геніально.
683
00:45:17,342 --> 00:45:18,510
-Так.
-Добре було.
684
00:45:18,594 --> 00:45:21,471
Спрацювало. О боже.
685
00:45:33,442 --> 00:45:35,235
Треба заспокоїтись. Дихай.
686
00:45:35,319 --> 00:45:36,320
-Гей.
-Гей.
687
00:45:36,403 --> 00:45:37,654
-Усе гаразд, доню.
-Тату.
688
00:45:37,738 --> 00:45:39,489
-А якщо ми цього не зробимо?
-Усе гаразд.
689
00:45:39,573 --> 00:45:40,657
Не зробимо чого?
690
00:45:41,450 --> 00:45:42,576
Якщо візьмемо зразки
691
00:45:42,659 --> 00:45:45,621
й не віддамо їх компанії,
що розробляє життєво необхідні ліки,
692
00:45:45,704 --> 00:45:48,874
але продаватиме так дорого,
що 99 % не зможуть їх купити?
693
00:45:49,625 --> 00:45:52,294
Наука для всіх, а не для вибраних.
694
00:45:53,170 --> 00:45:54,296
Ти про це думала?
695
00:45:55,547 --> 00:45:56,798
Ні, мабуть, не думала.
696
00:45:58,884 --> 00:46:00,636
Можливо, тобі варто почати.
697
00:46:02,012 --> 00:46:03,430
Можливо, тобі варто перестати.
698
00:46:04,973 --> 00:46:07,851
Ксав'єре. Затисни голову між ногами,
дихай глибоко.
699
00:46:07,935 --> 00:46:09,937
Гей. Дихай глибоко.
700
00:46:10,020 --> 00:46:12,481
Тату, мене зараз знудить.
701
00:46:12,564 --> 00:46:13,982
Усе гаразд, доню. Дихай.
702
00:46:23,659 --> 00:46:26,370
Ті істоти з човна. Вони повернулися.
703
00:46:26,453 --> 00:46:27,579
Вони повернулися.
704
00:46:35,921 --> 00:46:37,506
-О боже.
-Тату.
705
00:46:37,589 --> 00:46:39,132
А це ще хто такі?
706
00:46:40,300 --> 00:46:42,594
Сядь, доню. Тримайся поруч.
707
00:46:44,346 --> 00:46:45,931
Спінозавр.
708
00:46:54,815 --> 00:46:56,024
Це мутіалізм.
709
00:46:57,693 --> 00:46:59,903
Міжвидовий симбіоз.
710
00:47:00,946 --> 00:47:04,992
Ці спінозаври допомагають
мозазаврам полювати.
711
00:47:05,075 --> 00:47:06,118
Допомагають убивати!
712
00:47:08,161 --> 00:47:09,580
Це пригнічує.
713
00:47:13,750 --> 00:47:15,419
Тепер це наші води.
714
00:47:21,091 --> 00:47:22,467
Дивіться, там іще один.
715
00:47:24,845 --> 00:47:27,639
Позаду ліворуч! Швидше!
716
00:47:33,437 --> 00:47:35,522
Боббі, стережися!
717
00:47:39,151 --> 00:47:40,444
Ні!
718
00:47:49,244 --> 00:47:51,330
Боббі! Боббі, ні!
719
00:48:17,814 --> 00:48:19,816
-Тату!
-Белло!
720
00:48:25,072 --> 00:48:26,281
Тату!
721
00:48:27,491 --> 00:48:28,534
Тату!
722
00:48:31,328 --> 00:48:32,621
О боже!
723
00:48:45,968 --> 00:48:47,177
Що ти робиш?
724
00:48:47,261 --> 00:48:48,554
Ти пливеш на камені!
725
00:48:48,637 --> 00:48:50,556
Я можу їх обігнати.
726
00:48:50,639 --> 00:48:53,308
Мозазавр не плаває на мілині.
727
00:48:55,811 --> 00:48:57,354
Усі тримайтеся за щось.
728
00:49:00,649 --> 00:49:02,067
Я не можу поворухнути ногою.
729
00:49:05,153 --> 00:49:07,322
Якщо вріжемося у скелі, розіб'ємося.
730
00:49:08,532 --> 00:49:10,284
Зв'яжіть усе потрібне.
731
00:49:10,367 --> 00:49:11,743
Готуйтеся стрибнути.
732
00:49:18,625 --> 00:49:19,710
Він швидкий.
733
00:49:21,044 --> 00:49:22,796
Леклере, мотор перегрівається.
734
00:49:28,594 --> 00:49:32,472
Терезо, зайди всередину, по радіо тричі
скажи «мейдей» і надішли координати.
735
00:49:32,556 --> 00:49:34,349
-Швидше!
-Тричі, надіслати координати.
736
00:49:34,433 --> 00:49:35,559
Чекай.
737
00:49:37,769 --> 00:49:40,397
Ізабелло, дивися на мене.
Усе буде гаразд.
738
00:49:42,983 --> 00:49:44,776
-Мейдей, мейдей, мейдей.
-Чекай.
739
00:49:44,860 --> 00:49:46,320
-Агов.
-Мене хтось чує? Мейдей!
740
00:49:46,403 --> 00:49:47,362
-Припини.
-Гей.
741
00:49:47,446 --> 00:49:50,657
-Припини. Зачекай секунду.
-Тобто «припини»?
742
00:49:50,741 --> 00:49:52,242
Ми маємо владнати це самі.
743
00:49:52,326 --> 00:49:54,328
-Що?
-Такий протокол.
744
00:49:54,411 --> 00:49:56,288
-Ви здуріли?
-Дай мені…
745
00:49:56,371 --> 00:49:57,998
Ні! Агов! Мейдей, мейдей!
746
00:49:58,790 --> 00:49:59,708
Відійдіть!
747
00:50:06,256 --> 00:50:07,841
Допоможіть мені!
748
00:50:08,592 --> 00:50:10,844
Допоможіть мені! Будь ласка!
749
00:50:10,928 --> 00:50:14,139
Будь ласка! Допоможіть!
750
00:50:14,223 --> 00:50:15,766
Візьміть мене за руку! Будь ласка!
751
00:50:16,558 --> 00:50:18,310
Тату!
752
00:50:21,522 --> 00:50:22,523
Доню!
753
00:50:22,606 --> 00:50:24,441
Терезо! Ні!
754
00:50:25,400 --> 00:50:26,401
Терезо!
755
00:50:28,654 --> 00:50:29,738
Терезо!
756
00:50:33,992 --> 00:50:35,285
Терезо, ні!
757
00:50:37,871 --> 00:50:39,957
Людина за бортом!
758
00:50:41,250 --> 00:50:43,293
Слухай. Ми зараз стрибнемо у воду.
759
00:50:43,377 --> 00:50:45,671
Катер розіб'ється.
Ми повинні. Твоя сестра там.
760
00:50:45,754 --> 00:50:47,589
Зрозуміла? Гей!
761
00:50:47,673 --> 00:50:50,843
Гей. Я тут, ясно? Я з тобою.
762
00:50:50,926 --> 00:50:53,095
Усе буде гаразд. Ходімо.
763
00:50:54,054 --> 00:50:56,223
Готуйся. На рахунок «три».
764
00:50:56,306 --> 00:50:57,683
Раз, два…
765
00:50:57,766 --> 00:50:58,725
-Агов!
-Три!
766
00:50:58,809 --> 00:51:00,894
Гей! Треба триматися разом!
767
00:51:05,607 --> 00:51:06,650
Не зупиняйся!
768
00:51:30,757 --> 00:51:31,592
Пригнися!
769
00:51:54,656 --> 00:51:56,867
Зоро. На мілину він не запливе.
770
00:51:56,950 --> 00:51:58,869
Стрибай. Зараз!
771
00:52:12,132 --> 00:52:13,133
Я ж казав!
772
00:52:51,505 --> 00:52:53,882
Я вже думав, що втратив тебе. Ти ціла?
773
00:52:53,966 --> 00:52:55,551
-Він не подав мені руку.
-Хто?
774
00:52:55,634 --> 00:52:58,887
-Тип на катері хотів мене вбити.
-Я знав, що він моторошний.
775
00:52:58,971 --> 00:53:00,430
Терезо!
776
00:53:02,724 --> 00:53:03,851
Тату!
777
00:53:11,149 --> 00:53:14,862
-Я в порядку.
-Так. Я з тобою. Слава богу.
778
00:53:14,945 --> 00:53:16,363
З тобою все гаразд?
779
00:53:16,446 --> 00:53:17,364
Треба вийти з води.
780
00:53:41,054 --> 00:53:43,473
Не зупиняйтеся! Вони амфібії!
781
00:53:54,735 --> 00:53:56,069
Леклере, ти цілий?
782
00:53:56,820 --> 00:53:58,864
Наступного разу я буду за штурвалом.
783
00:54:00,616 --> 00:54:02,659
Не зупиняйтеся!
784
00:54:14,296 --> 00:54:15,297
Ми вціліли.
785
00:54:15,881 --> 00:54:17,883
-Я тримаю.
-Валіза в нас?
786
00:54:19,051 --> 00:54:20,219
Тримаєш той бік?
787
00:54:20,302 --> 00:54:21,803
-Ми вже близько. Тягни.
-Так.
788
00:54:21,887 --> 00:54:23,388
Так. Хапай!
789
00:54:24,806 --> 00:54:27,684
Не зупиняйся. Хапай і рухайся далі.
790
00:54:28,936 --> 00:54:31,230
Усе гаразд. Треба дістатися до пляжу.
791
00:54:45,118 --> 00:54:46,119
Ніно!
792
00:54:49,373 --> 00:54:51,416
Ніно! Ніно!
793
00:54:53,418 --> 00:54:54,628
Ніно!
794
00:54:55,796 --> 00:54:57,047
Ніно!
795
00:54:58,173 --> 00:54:59,174
Ніно!
796
00:54:59,258 --> 00:55:00,259
Кінкейде!
797
00:55:03,637 --> 00:55:04,888
Ніно!
798
00:55:31,081 --> 00:55:35,752
Я знаю. Знаю. Усе гаразд.
799
00:55:36,628 --> 00:55:39,631
Вони сказали, там село.
Знайдемо його й попросимо допомоги.
800
00:55:40,799 --> 00:55:42,551
Не хочеш говорити?
801
00:55:43,677 --> 00:55:45,470
Усе гаразд. Це необов'язково.
802
00:55:47,181 --> 00:55:48,265
З тобою все буде гаразд.
803
00:55:51,018 --> 00:55:54,271
-З нею все буде гаразд, так?
-Так.
804
00:56:05,073 --> 00:56:06,033
Овва.
805
00:56:16,210 --> 00:56:20,297
Коли літня людина купує ліжко,
806
00:56:22,257 --> 00:56:26,136
чи думає вона:
807
00:56:26,220 --> 00:56:29,515
«Овва, на ньому я й помру»?
808
00:56:32,768 --> 00:56:34,311
Бо я так думаю…
809
00:56:36,271 --> 00:56:37,272
зараз.
810
00:56:39,608 --> 00:56:40,734
Думаю, ми виживемо.
811
00:56:42,528 --> 00:56:44,863
Ходімо шукати село.
812
00:56:48,909 --> 00:56:51,745
Швидше. Тут залишатися не можна.
Вони повернуться.
813
00:56:51,828 --> 00:56:53,830
-Вони мутанти.
-Тобто — мутанти?
814
00:56:53,914 --> 00:56:55,123
Аномальні, з відхиленнями.
815
00:56:55,207 --> 00:56:58,335
Я знаю, що значить це слово.
Що воно значить у цих умовах?
816
00:56:58,418 --> 00:57:00,796
-Ти про що?
-Про цей острів
817
00:57:00,879 --> 00:57:03,465
містер Рорк розповів не все,
що нам треба знати.
818
00:57:03,549 --> 00:57:05,801
Динозаври є динозаври. Яка різниця?
819
00:57:05,884 --> 00:57:07,803
Можеш не казати.
Ми просто покинемо тебе тут.
820
00:57:07,886 --> 00:57:11,390
Цей острів був свого роду лабораторією.
821
00:57:11,890 --> 00:57:14,142
Тут здійснювалися
експериментальні дослідження.
822
00:57:15,310 --> 00:57:16,436
Які експерименти?
823
00:57:16,520 --> 00:57:17,896
Схрещування видів.
824
00:57:17,980 --> 00:57:21,108
Власники тематичного парку
реагували на бажання глядачів.
825
00:57:21,191 --> 00:57:23,360
Людям набридло бачити одне й те саме.
826
00:57:23,443 --> 00:57:25,737
«Спроєктовані розваги» —
ось як їх називали.
827
00:57:25,821 --> 00:57:27,322
Генетично змінені потвори?
828
00:57:27,948 --> 00:57:30,993
Так. І це не робиться
посеред тематичного парку.
829
00:57:31,076 --> 00:57:33,120
В ідеалі взагалі не треба лізти в гени.
830
00:57:33,203 --> 00:57:35,122
Вони це зрозуміли з власного досвіду.
831
00:57:35,205 --> 00:57:39,459
Динозаврів з аномаліями
або просто неприємних на вигляд
832
00:57:40,544 --> 00:57:41,545
залишали тут.
833
00:57:44,089 --> 00:57:47,009
Але це негуманно.
Чому б не зробити евтаназію?
834
00:57:47,092 --> 00:57:51,013
Середня ціна штучно виведеної істоти —
72 млн доларів.
835
00:57:51,096 --> 00:57:53,265
Що ви зробите — вб'єте її
та повідомите в банк
836
00:57:53,348 --> 00:57:54,850
чи задокументуєте як дослідження?
837
00:57:54,933 --> 00:57:57,978
Що робити з динозаврами-мунантами
у бухгалтерській звітності?
838
00:57:58,061 --> 00:57:59,354
Невже питання в цьому?
839
00:58:02,107 --> 00:58:03,609
Ворушіться, будь ласка.
840
00:58:03,692 --> 00:58:05,319
Зберігайте спокій.
841
00:58:05,402 --> 00:58:06,904
Ситуація не змінилася.
842
00:58:06,987 --> 00:58:10,324
Двоє наших друзів загинули.
Звісно, вона сильно змінилася.
843
00:58:10,407 --> 00:58:11,783
Так, і це жахливо.
844
00:58:11,867 --> 00:58:15,454
Ми зараз у розпачі,
але так було й раніше.
845
00:58:15,537 --> 00:58:18,624
Ми були в розпачі від початку,
інакше не потрапили б сюди.
846
00:58:18,707 --> 00:58:21,084
Ти спеціалізуєшся на темі,
яка вже нікого не цікавить.
847
00:58:21,168 --> 00:58:23,295
Тебе ось-ось звільнять.
Тобі це потрібно.
848
00:58:23,378 --> 00:58:26,757
Я хочу грошей. Ти хочеш грошей.
Твоя компанія хоче багато грошей.
849
00:58:26,840 --> 00:58:30,010
Валіза й досі в нас. Перші зразки —
всередині. Візьмімо ще два.
850
00:58:30,093 --> 00:58:31,345
Чудова ідея.
851
00:58:32,012 --> 00:58:33,680
У нас немає зброї, Зі.
852
00:58:34,473 --> 00:58:35,974
І не було. Справжньої зброї.
853
00:58:36,058 --> 00:58:38,727
У нас були іграшки,
які трохи нас утішали.
854
00:58:38,810 --> 00:58:41,522
Вони могли спрацювати чи ні.
Ми там, де маємо бути.
855
00:58:41,605 --> 00:58:44,650
Ми знаємо, що робити.
Збираймо все потрібне й рушаймо.
856
00:58:44,733 --> 00:58:47,903
Ті діти, люди, що стрибнули в океан,
імовірно, ще живі.
857
00:58:47,986 --> 00:58:50,030
Знайдімо їх і забираймося звідси.
858
00:58:50,113 --> 00:58:53,700
-І як ми звідси заберемося?
-Хочете послухати запасний план?
859
00:58:53,784 --> 00:58:55,077
Вона має запасний план?
860
00:58:55,160 --> 00:58:57,579
Вона не встає з ліжка
без запасного плану.
861
00:58:58,205 --> 00:59:01,250
НЕБЕЗПЕКА
ЗОНА ОБМЕЖЕНОГО ДОСТУПУ
862
00:59:01,333 --> 00:59:05,337
Я найняла евакуаційну команду,
вони моніторять радіочастоту катера.
863
00:59:05,420 --> 00:59:07,798
Якщо ми замовкнемо на добу,
864
00:59:07,881 --> 00:59:10,801
вони підлетять на заході сонця
другого вечора.
865
00:59:11,301 --> 00:59:12,511
Але це завтра.
866
00:59:13,512 --> 00:59:17,057
Село з майданчиком для гелікоптера —
на південно-західному хребті.
867
00:59:17,140 --> 00:59:19,685
Гелікоптер повисить дві хвилини.
Якщо ніхто не прийде — полетить геть.
868
00:59:19,768 --> 00:59:21,937
-Та якщо нас побачать…
-Чому лише дві хвилини?
869
00:59:22,020 --> 00:59:24,356
-Чому не приземлиться?
-Пілоти теж хочуть жити.
870
00:59:24,439 --> 00:59:25,774
О, супер.
871
00:59:26,275 --> 00:59:28,902
До заходу сонця треба знайти височину.
872
00:59:36,034 --> 00:59:37,119
Ходімо негайно.
873
00:59:37,202 --> 00:59:39,288
Викиньте все,
що не зможете нести весь день.
874
00:59:41,623 --> 00:59:42,749
Що робити тепер?
875
00:59:43,333 --> 00:59:44,751
Постараймося не померти.
876
01:00:01,810 --> 01:00:03,729
INGEN
УВАГА: РІДИНА ПІД ТИСКОМ
877
01:00:05,856 --> 01:00:06,857
Теплі.
878
01:00:07,733 --> 01:00:09,484
Геотермальна енергія.
879
01:00:10,444 --> 01:00:12,362
У трубах вода з гарячих джерел.
880
01:00:14,531 --> 01:00:16,033
Вони ведуть до селища.
881
01:00:17,701 --> 01:00:19,036
Можливо, там є радіо?
882
01:00:20,454 --> 01:00:24,583
Чудово. Так.
Помстимося тому, хто хотів мене вбити.
883
01:00:25,626 --> 01:00:29,796
-Можливо, викличемо допомогу.
-Так. І зловимо того сучого сина.
884
01:00:31,048 --> 01:00:34,009
Отже, труби приведуть нас до села.
885
01:00:34,092 --> 01:00:36,011
Чи в когось є інша ідея?
886
01:00:37,471 --> 01:00:38,764
У мене є травичка.
887
01:00:41,266 --> 01:00:43,227
Вона трохи змокла,
888
01:00:44,102 --> 01:00:46,063
але, думаю, нам треба розслабитися.
889
01:00:46,146 --> 01:00:47,898
Ти не куриш, ти… Ти куриш?
890
01:00:50,067 --> 01:00:50,984
Ні?
891
01:00:56,031 --> 01:00:58,492
Тату, він…
892
01:00:59,201 --> 01:01:00,953
Він точно жартує.
893
01:01:07,334 --> 01:01:08,335
Допоможеш мені?
894
01:01:08,418 --> 01:01:09,419
Смішно.
895
01:01:11,129 --> 01:01:13,006
Ніхто не допоможе. Гаразд.
896
01:01:31,817 --> 01:01:34,528
Можливо, сім'я добереться до села.
897
01:01:34,611 --> 01:01:35,821
Дуже сподіваюся.
898
01:01:40,284 --> 01:01:41,994
Наступні зразки далеко?
899
01:01:42,077 --> 01:01:43,579
Згідно із супутниковими даними,
900
01:01:43,662 --> 01:01:46,039
табун титанозаврів
живе в центральній долині.
901
01:01:47,207 --> 01:01:48,792
Доберемося до них на світанку.
902
01:01:53,589 --> 01:01:56,216
Ідіть обережно.
Щось проповзло біля моєї ноги.
903
01:01:58,677 --> 01:02:01,555
Гей. Розкажеш мені,
як дівчина випала за борт?
904
01:02:02,264 --> 01:02:04,224
Істота зіштовхнулася з катером.
Ти там була.
905
01:02:04,308 --> 01:02:06,977
Ти теж, на містку поруч із нею.
906
01:02:07,060 --> 01:02:09,104
І ти не міг їй допомогти?
907
01:02:09,897 --> 01:02:11,148
Ти на що натякаєш?
908
01:02:14,401 --> 01:02:16,153
Ти не вперше в експедиції, га?
909
01:02:16,236 --> 01:02:17,905
Я їздив на розкопки з 12 років.
910
01:02:19,072 --> 01:02:21,200
Моїм науковим керівником
був Алан Ґрант.
911
01:02:22,534 --> 01:02:24,912
Ти часто бував у таких ситуаціях?
912
01:02:25,495 --> 01:02:27,039
Раніше — так.
913
01:02:27,122 --> 01:02:29,041
Ненавиджу джунглі. Стараюся їх уникати.
914
01:02:29,917 --> 01:02:30,918
Чому?
915
01:02:31,001 --> 01:02:34,630
Бо видимість менше ніж метр
і за тобою завжди стежать.
916
01:02:35,506 --> 01:02:37,633
Сховатися можна лише під водою.
917
01:02:39,259 --> 01:02:40,719
Я не хочу помирати в джунглях.
918
01:02:42,721 --> 01:02:45,807
Моя мрія — померти в прибої,
щоб мене швидко вкрило мулом.
919
01:02:48,018 --> 01:02:48,977
Яка краса.
920
01:02:49,061 --> 01:02:51,480
Так найбільше шансів закам'яніти.
921
01:02:53,815 --> 01:02:54,816
Ти дивак.
922
01:02:56,318 --> 01:02:57,319
Дякую.
923
01:03:00,864 --> 01:03:01,823
Облиш це.
924
01:03:01,907 --> 01:03:05,160
Вона скрикнула,
я обернувся, а її вже не було.
925
01:03:05,244 --> 01:03:06,245
Ну добре.
926
01:03:06,745 --> 01:03:08,956
Якщо дізнаюся, що ти брешеш,
покинемо тебе тут,
927
01:03:09,039 --> 01:03:10,832
станеш частиною харчового ланцюга.
928
01:03:10,916 --> 01:03:12,501
Я надто розумний, щоб померти.
929
01:03:12,584 --> 01:03:15,295
Розум сильно переоцінений
як адаптивна риса.
930
01:03:15,379 --> 01:03:17,089
-Та ну?
-Серйозно.
931
01:03:17,172 --> 01:03:18,131
Просвіти нас.
932
01:03:18,215 --> 01:03:20,884
Динозаври дурні, так?
933
01:03:20,968 --> 01:03:23,762
Але живуть уже 167 мільйонів років.
934
01:03:23,846 --> 01:03:27,724
А ми, хомо сапієнс,
генії порівняно з ними,
935
01:03:27,808 --> 01:03:30,686
живемо поки що лише 200 000 років.
936
01:03:30,769 --> 01:03:34,773
Але, маючи величезну черепну порожнину,
ми такі розумні,
937
01:03:34,857 --> 01:03:37,776
що вже здатні до самознищення.
938
01:03:39,695 --> 01:03:41,530
Навряд чи дотягнемо до мільйона.
939
01:03:42,573 --> 01:03:45,742
Чекай. Ми ж керуємо Землею.
Мабуть, ми щось робимо правильно.
940
01:03:46,368 --> 01:03:47,494
Ми не керуємо Землею.
941
01:03:48,328 --> 01:03:49,413
Ми лише так думаємо.
942
01:03:51,039 --> 01:03:53,083
Звісно, ми змінюємо довкілля,
943
01:03:53,166 --> 01:03:55,919
але в небезпеці ми, а не планета.
944
01:03:56,503 --> 01:03:58,547
Коли Земля втомиться від нас,
945
01:03:58,630 --> 01:04:02,050
вона швиденько нас позбудеться.
946
01:04:05,220 --> 01:04:07,556
З усіх видів, що колись населяли Землю,
947
01:04:07,639 --> 01:04:10,475
99,9 % уже вимерли.
948
01:04:13,729 --> 01:04:15,147
Вижити шансів мало.
949
01:04:25,240 --> 01:04:26,366
Ви це чули?
950
01:04:27,075 --> 01:04:28,452
Кожен день може стати останнім.
951
01:04:36,793 --> 01:04:38,670
Хай кожен знайде собі палицю.
952
01:04:39,463 --> 01:04:41,131
Доведеться розчищати шлях.
953
01:04:56,396 --> 01:04:57,397
Белло?
954
01:04:58,690 --> 01:04:59,733
Усе гаразд.
955
01:05:00,359 --> 01:05:01,360
Дитинча маленьке.
956
01:05:02,611 --> 01:05:04,446
Бачиш? І травоїдне.
957
01:05:04,530 --> 01:05:05,531
Усе гаразд.
958
01:05:05,614 --> 01:05:07,449
Ні. Геть.
959
01:05:07,533 --> 01:05:08,575
Геть. Забирайся!
960
01:05:13,830 --> 01:05:15,249
-Ксав'єре.
-Так.
961
01:05:16,208 --> 01:05:17,793
Ти стрибнув за нею.
962
01:05:17,876 --> 01:05:18,877
Так.
963
01:05:19,378 --> 01:05:20,712
Респект тобі.
964
01:05:22,631 --> 01:05:24,007
Як скажеш, гуапо.
965
01:05:30,389 --> 01:05:31,640
Його важко полюбити.
966
01:05:31,723 --> 01:05:33,934
Так. Мені теж не одразу вдалося.
967
01:05:36,019 --> 01:05:37,271
Ходімо.
968
01:05:50,242 --> 01:05:52,786
Ходімо… але туди.
969
01:06:00,961 --> 01:06:02,754
Які два види нам лишилися?
970
01:06:02,838 --> 01:06:05,257
Титанозавр і кетцалькоатль.
971
01:06:05,340 --> 01:06:06,550
Одинадцятитонний завропод
972
01:06:06,633 --> 01:06:09,720
і птерозавр завбільшки з автобус
з дев'ятиметровими крилами.
973
01:06:09,803 --> 01:06:12,931
Бусик чи автобус?
974
01:06:13,015 --> 01:06:14,183
Яка різниця?
975
01:06:14,850 --> 01:06:15,851
Просто питаю.
976
01:07:33,428 --> 01:07:34,429
Усе гаразд.
977
01:07:36,682 --> 01:07:39,184
Поспи трохи, а я постою на варті.
978
01:07:39,268 --> 01:07:40,602
Зі мною все гаразд.
979
01:07:41,103 --> 01:07:42,938
Знаю, що гаразд, але зараз моя черга.
980
01:07:46,066 --> 01:07:47,359
Ти впевнений?
981
01:07:47,442 --> 01:07:48,360
Так.
982
01:07:49,528 --> 01:07:50,654
Дякую.
983
01:07:51,989 --> 01:07:54,074
Труби ведуть туди,
984
01:07:55,117 --> 01:07:56,493
надіюся, до селища.
985
01:07:56,577 --> 01:07:57,578
Так?
986
01:08:04,418 --> 01:08:06,170
Знаєш, я помилявся щодо тебе.
987
01:08:08,046 --> 01:08:09,965
Ні, ти мав слушність. Я ледащо.
988
01:08:13,093 --> 01:08:15,012
Можливо, вона вижила завдяки тобі.
989
01:08:21,643 --> 01:08:24,854
Я навіть не знаю,
чому вона хоче бути зі мною.
990
01:08:26,982 --> 01:08:29,151
Вона бачить, який ти насправді.
991
01:08:31,612 --> 01:08:32,738
Слава богу, ні.
992
01:08:35,991 --> 01:08:37,158
Гей.
993
01:08:37,242 --> 01:08:38,076
Гей!
994
01:08:38,785 --> 01:08:40,703
Іноді люди кажуть про нас щось погане,
995
01:08:41,412 --> 01:08:43,122
але не варто робити це за них.
996
01:08:44,166 --> 01:08:45,876
Інакше це стане правдою.
997
01:08:54,134 --> 01:08:55,511
Піду попісяю.
998
01:09:58,031 --> 01:09:59,032
Іди сюди.
999
01:10:00,158 --> 01:10:01,201
Іди.
1000
01:10:02,202 --> 01:10:03,245
Усе гаразд.
1001
01:10:05,122 --> 01:10:06,123
Іди сюди.
1002
01:11:52,062 --> 01:11:53,230
Далеко ще?
1003
01:11:53,313 --> 01:11:54,314
Недалеко.
1004
01:11:54,815 --> 01:11:57,609
Табун титанозаврів має бути
на тому боці долини.
1005
01:11:57,693 --> 01:11:59,319
Вони травоїдні, так?
1006
01:11:59,403 --> 01:12:00,571
Так.
1007
01:12:00,654 --> 01:12:01,864
Добре.
1008
01:12:01,947 --> 01:12:04,241
А ті, хто на них полює, — ні.
1009
01:12:04,324 --> 01:12:05,325
Супер.
1010
01:12:06,660 --> 01:12:07,661
Тихо.
1011
01:13:12,935 --> 01:13:14,061
Хочеш?
1012
01:13:29,993 --> 01:13:31,453
Овва.
1013
01:13:39,670 --> 01:13:40,712
Що?
1014
01:14:12,244 --> 01:14:14,288
Ти адреналіновий наркоман, Генрі.
1015
01:14:17,541 --> 01:14:19,668
Це наш шанс. Вони відволіклися.
1016
01:14:19,751 --> 01:14:20,961
Відволіклися на що?
1017
01:14:30,679 --> 01:14:31,680
Гаразд.
1018
01:14:53,952 --> 01:14:55,329
Таке не щодня побачиш.
1019
01:14:56,413 --> 01:14:57,831
Чи взагалі.
1020
01:17:34,530 --> 01:17:35,697
Лишається один.
1021
01:17:38,283 --> 01:17:42,079
-Мабуть, треба лізти.
-Надіюся, ти не боїшся висоти, доку.
1022
01:17:51,588 --> 01:17:54,132
Люди на катері казали,
що в селі є електрика.
1023
01:17:54,216 --> 01:17:56,093
Надіюся, вони не помилялися.
1024
01:17:56,176 --> 01:17:57,761
Як думаєш, далеко ще?
1025
01:17:57,845 --> 01:17:58,971
Кілометра два–три.
1026
01:18:02,599 --> 01:18:03,600
Як твоя нога?
1027
01:18:03,684 --> 01:18:06,019
Трохи болить, але це нестрашно.
1028
01:18:06,103 --> 01:18:07,145
Усе гаразд.
1029
01:18:09,523 --> 01:18:10,566
І…
1030
01:18:11,608 --> 01:18:15,737
Думаєш, це нормально?
1031
01:18:20,033 --> 01:18:21,368
Дитинча їй допомагає.
1032
01:18:23,203 --> 01:18:24,872
Усе гаразд. Я за ним стежу.
1033
01:18:32,212 --> 01:18:34,089
Мама більше не відпустить нас із тобою.
1034
01:18:34,173 --> 01:18:35,257
Це точно.
1035
01:18:36,091 --> 01:18:37,384
Народе!
1036
01:18:38,510 --> 01:18:40,470
Я зватиму її Долорес.
1037
01:18:40,554 --> 01:18:41,889
Із, ти жива?
1038
01:18:42,556 --> 01:18:43,891
Ти знову говориш?
1039
01:18:44,808 --> 01:18:46,768
Я візьму її з собою.
1040
01:18:46,852 --> 01:18:48,896
Це жахлива ідея. Або ні.
1041
01:18:48,979 --> 01:18:50,105
Долорес?
1042
01:18:52,107 --> 01:18:53,066
Усе гаразд?
1043
01:18:53,150 --> 01:18:56,570
Так, це… Приємно бути з тобою
і твоїм татом.
1044
01:18:56,653 --> 01:18:58,238
Я не знаю. Можливо, все це…
1045
01:18:59,114 --> 01:19:00,157
Ксав'єре!
1046
01:19:00,240 --> 01:19:01,909
Белло!
1047
01:19:01,992 --> 01:19:03,076
Белло, чекай!
1048
01:19:30,270 --> 01:19:31,522
Що то за запах?
1049
01:19:36,401 --> 01:19:38,070
Що з нею?
1050
01:19:44,993 --> 01:19:46,370
Чого вона боїться?
1051
01:19:50,123 --> 01:19:51,166
Допоможи мені.
1052
01:19:58,423 --> 01:20:00,884
Підемо за течією річки.
1053
01:20:01,802 --> 01:20:02,928
Я бачу яхту.
1054
01:20:04,388 --> 01:20:05,514
Ти не можеш іти.
1055
01:20:05,597 --> 01:20:07,975
Ксав'єр тобі допоможе, а я піджену її.
1056
01:20:08,725 --> 01:20:10,644
Добре. Будь обережна.
1057
01:20:16,900 --> 01:20:18,318
Можна ще лакриці?
1058
01:21:04,031 --> 01:21:05,282
Терезо.
1059
01:21:05,365 --> 01:21:07,618
Терезо! Швидше!
1060
01:21:07,701 --> 01:21:09,703
Іди. Вперед.
1061
01:21:35,229 --> 01:21:36,313
Обережно.
1062
01:22:12,224 --> 01:22:14,685
Іди, іди!
1063
01:22:19,648 --> 01:22:20,899
А тепер назад.
1064
01:22:25,988 --> 01:22:26,989
Гаразд.
1065
01:22:33,579 --> 01:22:34,580
Ні.
1066
01:22:35,539 --> 01:22:36,623
Чорт.
1067
01:22:42,254 --> 01:22:45,382
АВАРІЙНИЙ ПЛІТ
САМОНАДУВНИЙ
1068
01:22:49,887 --> 01:22:51,096
Долорес!
1069
01:22:53,682 --> 01:22:55,350
Тікай звідси. Тут небезпечно.
1070
01:23:08,488 --> 01:23:10,616
Будь ласка, тікай.
1071
01:23:10,699 --> 01:23:12,701
Геть!
1072
01:23:19,374 --> 01:23:20,334
Ну ж бо!
1073
01:23:20,417 --> 01:23:23,045
НАДУВАЙТЕ НА СУШІ
1074
01:23:23,128 --> 01:23:25,631
СУМКА ПОТОНЕ, ЯКЩО ПЛІТ НЕ НАДУТИЙ
1075
01:23:31,762 --> 01:23:32,971
Ні. Не треба.
1076
01:23:33,055 --> 01:23:34,348
Ні. Стій.
1077
01:23:46,902 --> 01:23:48,111
Терезо, іди.
1078
01:23:49,112 --> 01:23:50,364
Іди.
1079
01:23:51,240 --> 01:23:52,741
Іди, маленька. Іди!
1080
01:23:52,824 --> 01:23:54,117
Іди!
1081
01:24:07,047 --> 01:24:08,423
Іди! Швидше!
1082
01:24:14,346 --> 01:24:15,347
Гаразд.
1083
01:24:20,561 --> 01:24:21,562
Ізабелло.
1084
01:24:21,645 --> 01:24:23,063
Ходімо.
1085
01:24:29,903 --> 01:24:32,364
Сідай попереду.
1086
01:24:32,447 --> 01:24:33,907
Пливемо.
1087
01:24:34,908 --> 01:24:35,742
Тихо.
1088
01:24:38,412 --> 01:24:40,330
Уперед!
1089
01:24:41,123 --> 01:24:43,792
Гребіть! Ну ж бо.
1090
01:24:47,171 --> 01:24:48,589
-Тату!
-Гаразд.
1091
01:24:48,672 --> 01:24:49,798
Ну ж бо!
1092
01:24:49,882 --> 01:24:53,093
Гребіть!
1093
01:24:54,386 --> 01:24:55,637
Тату!
1094
01:24:56,722 --> 01:24:58,432
-Швидше!
-Нумо!
1095
01:24:58,515 --> 01:25:00,100
-Уперед!
-Нумо!
1096
01:25:00,184 --> 01:25:01,351
Гребіть!
1097
01:25:02,644 --> 01:25:06,106
Активніше! Нумо!
1098
01:25:08,901 --> 01:25:09,985
Уперед!
1099
01:25:14,489 --> 01:25:16,700
Гребіть щосили!
1100
01:25:26,293 --> 01:25:27,878
Нумо! Гребіть!
1101
01:25:28,504 --> 01:25:29,796
Гребіть!
1102
01:25:45,812 --> 01:25:48,106
Ізабелло, пливи!
1103
01:25:49,024 --> 01:25:50,108
Белло!
1104
01:25:52,819 --> 01:25:53,904
Ізабелло!
1105
01:26:24,434 --> 01:26:25,769
-Белло!
-Тату!
1106
01:26:25,853 --> 01:26:26,937
Не зупиняйся.
1107
01:26:30,107 --> 01:26:31,149
Пливи!
1108
01:26:35,779 --> 01:26:36,989
Белло!
1109
01:26:37,990 --> 01:26:38,824
-Белло!
-Белло!
1110
01:26:38,907 --> 01:26:39,950
Ізабелло!
1111
01:26:42,035 --> 01:26:44,538
Тату!
1112
01:26:45,914 --> 01:26:47,040
Тату!
1113
01:26:47,124 --> 01:26:48,333
Белло!
1114
01:26:48,417 --> 01:26:50,377
Тату!
1115
01:26:50,460 --> 01:26:52,087
Тату, допоможи!
1116
01:26:58,427 --> 01:26:59,845
Тату!
1117
01:27:01,722 --> 01:27:02,848
Тату!
1118
01:27:02,931 --> 01:27:04,308
-Ні. Ізабелло!
-Тату!
1119
01:27:09,688 --> 01:27:11,857
Ні! Белло!
1120
01:27:23,243 --> 01:27:24,244
Тату.
1121
01:27:29,625 --> 01:27:30,959
Ізабелло, ні!
1122
01:27:31,043 --> 01:27:33,587
Ні! Ні!
1123
01:27:33,670 --> 01:27:34,755
Ні!
1124
01:27:44,723 --> 01:27:46,725
Белло, пливи швидше!
1125
01:27:46,808 --> 01:27:47,851
Пливи!
1126
01:27:54,149 --> 01:27:55,150
Тату!
1127
01:27:55,859 --> 01:27:56,944
Тату!
1128
01:27:57,027 --> 01:27:58,028
Белло, пливи!
1129
01:27:59,655 --> 01:28:01,532
-Я вже поруч!
-Белло, він позаду!
1130
01:28:02,491 --> 01:28:03,867
-Пливи!
-До мене!
1131
01:28:19,800 --> 01:28:20,884
Як ти?
1132
01:28:26,598 --> 01:28:28,058
Ти ціла?
1133
01:29:05,137 --> 01:29:06,138
Ну що ж.
1134
01:29:07,639 --> 01:29:09,391
Це вертикальна плита.
1135
01:29:12,728 --> 01:29:15,022
Схожа на карниз.
1136
01:29:16,690 --> 01:29:20,986
За рівнем складності десь 5,13–5,15.
1137
01:29:21,486 --> 01:29:23,363
Принаймні ми спускаємося.
1138
01:29:24,615 --> 01:29:27,784
Я бачив, як птерозавр облітає
різьблену конструкцію,
1139
01:29:27,868 --> 01:29:29,745
зроблену в природному виступі.
1140
01:29:30,746 --> 01:29:33,123
Вони гніздяться в щілинах,
тобто це ідеальне місце.
1141
01:29:36,043 --> 01:29:38,086
Треба взяти зразок з яйця?
1142
01:29:39,004 --> 01:29:40,672
Можна спробувати в батьків,
1143
01:29:40,756 --> 01:29:43,008
але це летючі хижаки завбільшки з F-16.
1144
01:29:43,634 --> 01:29:44,635
Ясно.
1145
01:29:45,219 --> 01:29:46,220
Пристебни його.
1146
01:29:54,686 --> 01:29:55,729
Так.
1147
01:29:57,981 --> 01:29:59,942
Ну все, починаймо.
1148
01:30:02,778 --> 01:30:04,571
Побачимося внизу.
1149
01:30:08,534 --> 01:30:09,993
-Усе добре?
-Добре?
1150
01:30:10,077 --> 01:30:11,078
Так, добре. Так.
1151
01:30:11,161 --> 01:30:12,287
Так.
1152
01:30:13,580 --> 01:30:17,084
У моєму спортзалі є шестиметрова
стіна для скелелазіння.
1153
01:30:17,918 --> 01:30:19,670
Ну ось. Це майже те саме.
1154
01:30:20,337 --> 01:30:22,548
Так, але 25 разів поспіль.
1155
01:30:22,631 --> 01:30:25,676
Ми на висоті 150 метрів, якщо впадемо,
1156
01:30:26,593 --> 01:30:28,053
то загинемо.
1157
01:30:28,136 --> 01:30:29,721
Що ж, це не дуже допомагає.
1158
01:30:31,598 --> 01:30:33,058
Не бійся. Я з тобою.
1159
01:31:13,098 --> 01:31:14,224
Цікаве заняття, правда?
1160
01:31:33,035 --> 01:31:34,119
Кребсе.
1161
01:31:36,079 --> 01:31:36,997
Поглянь на це.
1162
01:31:38,749 --> 01:31:39,625
Мотузка!
1163
01:31:45,631 --> 01:31:46,715
Ти молодець.
1164
01:31:48,008 --> 01:31:49,593
Лишилося ще 13 метрів.
1165
01:31:54,264 --> 01:31:55,182
Рухайся.
1166
01:31:57,392 --> 01:31:58,560
Добре.
1167
01:32:08,570 --> 01:32:10,781
Бачиш? Як у спортзалі.
1168
01:32:27,214 --> 01:32:29,299
Можеш пересунути гаки?
1169
01:32:29,925 --> 01:32:32,302
Ми тут трохи затримаємося.
1170
01:32:32,386 --> 01:32:33,220
Гаразд.
1171
01:32:37,307 --> 01:32:38,851
Що це за місце?
1172
01:32:39,560 --> 01:32:41,061
Якийсь стародавній храм?
1173
01:32:47,317 --> 01:32:49,027
Ембріону це не зашкодить.
1174
01:32:50,988 --> 01:32:53,198
А можна швидше?
1175
01:32:56,118 --> 01:32:57,870
Без ушкодження яйцевої капсули — ні.
1176
01:33:01,081 --> 01:33:03,083
Ти величезний задрот, Генрі.
1177
01:33:08,380 --> 01:33:11,258
-Яка може бути альтернатива?
-Чому?
1178
01:33:11,341 --> 01:33:14,178
Передачі зразків «ПаркерДженікс».
1179
01:33:17,764 --> 01:33:18,974
Відкрита розробка.
1180
01:33:20,017 --> 01:33:21,435
Поділитися знанням з усім світом.
1181
01:33:23,061 --> 01:33:24,938
Кілька людей створить ліки,
1182
01:33:25,022 --> 01:33:27,399
ніхто не володітиме патентом,
усі матимуть доступ,
1183
01:33:27,482 --> 01:33:29,776
а мільйони життів будуть врятовані.
1184
01:33:29,860 --> 01:33:32,196
Це для всіх, а не для декого.
1185
01:33:36,325 --> 01:33:40,287
-У цьому сценарії я не зароблю грошей.
-Так, ти залишишся бідною.
1186
01:33:40,913 --> 01:33:42,331
Це мені не подобається.
1187
01:34:13,153 --> 01:34:14,279
Є.
1188
01:34:14,363 --> 01:34:15,697
Гей, Зоро!
1189
01:34:18,909 --> 01:34:19,910
Ой-ой.
1190
01:34:26,416 --> 01:34:27,417
Гей!
1191
01:34:32,589 --> 01:34:33,715
Гей.
1192
01:34:35,717 --> 01:34:36,844
Трясця.
1193
01:34:39,805 --> 01:34:40,848
Зразок!
1194
01:34:48,021 --> 01:34:48,856
Гей!
1195
01:35:02,744 --> 01:35:04,621
Кінкейде! Тягни мене вгору!
1196
01:35:04,705 --> 01:35:06,707
-Кінкейде! Допоможи!
-Леклер?
1197
01:35:08,333 --> 01:35:09,501
Агов!
1198
01:35:10,335 --> 01:35:11,795
Кінекейде!
1199
01:35:11,879 --> 01:35:14,339
Кребсе, тягни! Тягни!
1200
01:35:14,423 --> 01:35:16,466
Тягни мене нагору!
1201
01:35:17,217 --> 01:35:19,678
Тягни мене нагору!
1202
01:35:24,349 --> 01:35:26,351
-Ти ціла?
-Так. А ти?
1203
01:35:27,978 --> 01:35:28,812
О чорт.
1204
01:35:30,564 --> 01:35:31,481
Швидше!
1205
01:35:49,374 --> 01:35:50,209
Генрі!
1206
01:35:59,760 --> 01:36:01,386
Тягни! Угору!
1207
01:36:02,387 --> 01:36:03,639
Тягни мене вгору!
1208
01:36:04,223 --> 01:36:05,307
Тягни!
1209
01:36:07,601 --> 01:36:08,519
Кінекейде!
1210
01:36:09,645 --> 01:36:11,271
Генрі, годі вже!
1211
01:36:11,355 --> 01:36:12,689
Я майже дістав!
1212
01:36:12,773 --> 01:36:14,107
Генрі, мотузка порветься! Годі!
1213
01:36:16,610 --> 01:36:17,736
Тримайтеся!
1214
01:36:17,819 --> 01:36:21,865
Тягни!
1215
01:36:24,368 --> 01:36:25,494
О чорт!
1216
01:36:26,787 --> 01:36:28,038
О чорт!
1217
01:36:28,121 --> 01:36:28,956
Леклере!
1218
01:36:47,015 --> 01:36:48,100
Повзи сюди! Сюди!
1219
01:36:48,183 --> 01:36:49,184
Куди?
1220
01:37:01,655 --> 01:37:04,157
Стоп! Генрі! Мотузка порветься!
1221
01:37:05,534 --> 01:37:06,618
Він у мене!
1222
01:37:12,958 --> 01:37:14,251
О ні.
1223
01:37:14,334 --> 01:37:16,170
Генрі!
1224
01:37:49,953 --> 01:37:50,996
Док!
1225
01:37:51,079 --> 01:37:52,206
Ти цілий?
1226
01:38:11,433 --> 01:38:12,559
А тепер — додому.
1227
01:39:22,754 --> 01:39:23,881
Ізабелло.
1228
01:39:24,756 --> 01:39:25,757
Доню.
1229
01:39:25,841 --> 01:39:26,884
Ходімо.
1230
01:39:28,552 --> 01:39:29,887
Ми майже на місці.
1231
01:39:42,608 --> 01:39:47,613
НЕБЕЗПЕКА
10 000 ВОЛЬТІВ
1232
01:39:58,165 --> 01:40:01,835
Бачу гелікоптерний майданчик.
Посеред резервуара.
1233
01:40:03,837 --> 01:40:05,339
Дітей не видно.
1234
01:40:06,089 --> 01:40:08,175
Вони взагалі знайдуть це місце?
1235
01:40:08,842 --> 01:40:09,760
Гей.
1236
01:40:10,886 --> 01:40:12,429
Тут людські сліди.
1237
01:40:13,388 --> 01:40:14,473
Агов!
1238
01:40:15,098 --> 01:40:16,266
Рубене.
1239
01:40:16,350 --> 01:40:18,060
-Терезо.
-Зоро, сліди можуть бути будь-чиї.
1240
01:40:18,143 --> 01:40:20,562
-Вони можуть належати тварині.
-У кросівках?
1241
01:40:20,646 --> 01:40:22,272
Я захоплююся твоєю поведінкою.
1242
01:40:22,356 --> 01:40:23,982
-Але ми поспішаємо.
-Агов!
1243
01:40:24,066 --> 01:40:26,026
Невідомо, чи вони
не розбилися об камені.
1244
01:40:26,109 --> 01:40:28,111
-Рубене, Терезо.
-Гелікоптер підлітає.
1245
01:40:28,195 --> 01:40:29,446
Попросимо пілотів
1246
01:40:29,530 --> 01:40:31,615
облетіти острів, поки не стемніло.
1247
01:40:31,698 --> 01:40:34,743
-Це надзвичайно небезпечна зона.
-Тебе не питають.
1248
01:40:35,827 --> 01:40:36,828
Агов!
1249
01:40:37,329 --> 01:40:38,580
Ізабелло!
1250
01:40:39,706 --> 01:40:40,749
Агов!
1251
01:40:41,750 --> 01:40:42,876
Агов!
1252
01:40:43,460 --> 01:40:44,753
Агов!
1253
01:40:46,547 --> 01:40:48,173
Мене хтось чує?
1254
01:40:50,592 --> 01:40:51,844
Агов!
1255
01:40:55,931 --> 01:40:57,349
Агов!
1256
01:40:57,432 --> 01:40:59,268
Тут хтось є?
1257
01:41:00,394 --> 01:41:01,436
Агов!
1258
01:41:01,520 --> 01:41:03,522
О боже! Ви тут!
1259
01:41:03,605 --> 01:41:05,440
-О боже.
-Привіт.
1260
01:41:05,524 --> 01:41:06,400
Усе гаразд?
1261
01:41:06,483 --> 01:41:07,651
-Ви живі.
-Де він?
1262
01:41:07,734 --> 01:41:10,445
-Ні. Де той сучий син?
-Що? Хто?
1263
01:41:10,529 --> 01:41:12,656
-Той тип! Він дозволив мені впасти.
-Він хотів її вбити.
1264
01:41:12,739 --> 01:41:14,324
Чекай. Хто хотів тебе вбити?
1265
01:41:16,994 --> 01:41:18,453
Гей, Кребсе!
1266
01:41:21,582 --> 01:41:23,083
-Я його вб'ю!
-Гей!
1267
01:41:23,166 --> 01:41:25,085
-У нього пістолет, Терезо. Ні!
-Гей!
1268
01:41:25,169 --> 01:41:26,628
Заспокоймося всі! Гаразд?
1269
01:41:29,006 --> 01:41:32,259
Ти завадив мені кликати на допомогу.
Хотів, щоб я померла.
1270
01:41:32,342 --> 01:41:34,344
Ти про що? Я старався тебе впіймати.
1271
01:41:35,387 --> 01:41:38,015
Ні. Ти дивився прямо на мене
й не допоміг!
1272
01:41:38,891 --> 01:41:39,808
Вона бреше.
1273
01:41:41,185 --> 01:41:44,146
-Якщо бреше, чому ти витяг пістолет?
-Бо в неї істерика.
1274
01:41:45,522 --> 01:41:46,982
Я просто хочу його вбити!
1275
01:41:47,065 --> 01:41:48,150
-Тихо, тихо.
-Терезо, ні!
1276
01:41:48,233 --> 01:41:49,651
Заспокойся.
1277
01:41:49,735 --> 01:41:51,195
-Не нападай на озброєну людину.
-Годі.
1278
01:41:51,278 --> 01:41:53,739
Агов. Спокійно.
1279
01:41:53,822 --> 01:41:55,657
Так, заспокойтеся всі.
1280
01:41:55,741 --> 01:41:57,159
Віддай мені.
1281
01:41:57,826 --> 01:41:58,994
Яка важка.
1282
01:42:03,707 --> 01:42:04,708
І…
1283
01:42:05,542 --> 01:42:07,961
У мене вона буде в безпеці.
1284
01:42:10,506 --> 01:42:12,549
А тепер ми всі заспокоїмося
1285
01:42:12,633 --> 01:42:15,302
й дочекаємося гелікоптера.
1286
01:42:16,136 --> 01:42:19,765
-Прилетить гелікоптер?
-Ось-ось. Головне, щоб нас побачили.
1287
01:42:19,848 --> 01:42:21,808
Я ж казав, що ми вціліємо.
1288
01:42:21,892 --> 01:42:23,477
Ми всі сядемо в гелікоптер
1289
01:42:23,560 --> 01:42:26,980
і забудемо всі ці дурниці,
які вона наговорила.
1290
01:42:27,064 --> 01:42:29,858
-Нам усім треба…
-Помовчте трохи!
1291
01:42:40,410 --> 01:42:41,453
Це генератор.
1292
01:42:42,704 --> 01:42:43,997
Мабуть, на таймері.
1293
01:42:49,086 --> 01:42:50,546
Генератор якийсь сердитий.
1294
01:42:51,171 --> 01:42:53,799
Так, удень тут нікого не буває.
1295
01:42:54,633 --> 01:42:56,426
А вночі — ні?
1296
01:43:13,110 --> 01:43:15,362
Усе гаразд, доню. Усе добре.
1297
01:43:31,879 --> 01:43:32,921
Тільки не це.
1298
01:43:40,095 --> 01:43:42,055
Тікаймо!
1299
01:43:42,973 --> 01:43:43,974
Розділімося!
1300
01:43:46,226 --> 01:43:47,644
Уперед.
1301
01:43:54,443 --> 01:43:55,402
Рубене!
1302
01:44:01,325 --> 01:44:03,035
Терезо, коти сюди стелаж!
1303
01:44:09,499 --> 01:44:10,501
Хто вони?
1304
01:44:10,584 --> 01:44:12,377
Не знаю, але точно мутанти!
1305
01:44:13,295 --> 01:44:14,630
Ходімо в задній кут!
1306
01:44:52,751 --> 01:44:54,211
Що це за місце?
1307
01:44:54,962 --> 01:44:58,090
Лабораторія. Схрещування, мутації.
1308
01:44:59,091 --> 01:45:00,384
Тут усе й сталося.
1309
01:45:16,817 --> 01:45:18,277
Перестань!
1310
01:45:19,570 --> 01:45:20,737
Ти не влучиш!
1311
01:45:20,821 --> 01:45:22,531
-Дай мені пістолет!
-Відчепися!
1312
01:45:38,630 --> 01:45:39,631
Долорес!
1313
01:45:39,715 --> 01:45:40,716
Белло!
1314
01:45:44,386 --> 01:45:45,554
Ти знайшла нас.
1315
01:45:45,637 --> 01:45:46,638
Белло.
1316
01:45:50,809 --> 01:45:52,853
Покажи мені цукерку! Я тебе з'їм.
1317
01:45:57,649 --> 01:45:59,067
Усе гаразд.
1318
01:45:59,151 --> 01:46:00,152
Белло!
1319
01:46:06,867 --> 01:46:07,701
Белло!
1320
01:46:13,248 --> 01:46:15,792
Покажи мені цукерку! Я тебе з'їм.
1321
01:46:18,462 --> 01:46:19,713
Покажи мені цукерку!
1322
01:46:24,259 --> 01:46:25,928
Я тебе з'їм.
1323
01:47:07,302 --> 01:47:09,012
Ходімо.
1324
01:48:03,817 --> 01:48:05,569
Сюди. Ідіть. Дай це мені.
1325
01:48:10,115 --> 01:48:13,577
Слухайте. Унизу — система тунелів,
що охоплює цілий острів.
1326
01:48:17,998 --> 01:48:22,211
МУТАДОН
1327
01:48:27,799 --> 01:48:30,052
Тунель веде до океану. Там є катер.
1328
01:48:35,807 --> 01:48:36,892
Це гелікоптер.
1329
01:48:36,975 --> 01:48:38,769
ЛАБОРАТОРІЯ 03
СЕКВЕНУВАННЯ РОЗВИТКУ
1330
01:48:38,852 --> 01:48:41,146
Я приведу дітей.
Приверни увагу пілотів.
1331
01:48:42,439 --> 01:48:45,567
Дивись, щоб вони не полетіли без нас!
1332
01:49:12,511 --> 01:49:13,804
Я нікого не бачу.
1333
01:49:13,887 --> 01:49:17,307
Гаразд, покружляємо дві хвилини
й заберемося звідси.
1334
01:49:52,259 --> 01:49:53,468
Увага. Попереду пішохід.
1335
01:50:01,935 --> 01:50:02,936
Чорт.
1336
01:50:11,445 --> 01:50:14,114
У тунель. Швидше. Ходімо.
1337
01:50:14,865 --> 01:50:15,949
Сюди!
1338
01:50:16,033 --> 01:50:17,451
Усе гаразд, Белло!
1339
01:50:28,879 --> 01:50:30,130
Ходімо!
1340
01:50:30,214 --> 01:50:32,424
-Усе гаразд?
-Куди тепер?
1341
01:50:32,508 --> 01:50:33,675
Ліворуч. Швидше!
1342
01:50:34,384 --> 01:50:35,344
-Ходімо.
-Мені страшно.
1343
01:50:51,151 --> 01:50:52,903
Ну все, кінець.
1344
01:50:53,737 --> 01:50:54,988
Летімо додому.
1345
01:51:07,918 --> 01:51:08,919
Гей!
1346
01:51:09,002 --> 01:51:10,212
Зупиніться!
1347
01:51:10,295 --> 01:51:11,255
Гей!
1348
01:51:11,338 --> 01:51:12,756
Ми тут!
1349
01:51:12,840 --> 01:51:14,341
Поверніться!
1350
01:51:16,301 --> 01:51:18,095
{\an8}СИГНАЛЬНА РАКЕТА
1351
01:51:33,819 --> 01:51:35,028
Чекай.
1352
01:51:35,112 --> 01:51:37,406
Там. На південному заході.
1353
01:51:37,489 --> 01:51:39,575
Бачу! Беру ліворуч.
1354
01:51:47,124 --> 01:51:48,208
Слава богу.
1355
01:51:48,834 --> 01:51:49,751
Ну-бо.
1356
01:51:54,006 --> 01:51:55,132
Дункане!
1357
01:51:55,966 --> 01:51:58,385
Вони повертаються!
1358
01:52:14,943 --> 01:52:16,111
Гей!
1359
01:52:16,195 --> 01:52:18,155
Швидше! Ми тут!
1360
01:52:19,740 --> 01:52:20,741
О ні!
1361
01:52:21,200 --> 01:52:22,492
Ні, ні!
1362
01:52:38,050 --> 01:52:39,259
Лумісе!
1363
01:52:40,219 --> 01:52:42,012
Кінекейде, це ти?
1364
01:52:42,095 --> 01:52:43,805
-Рубене!
-Агов!
1365
01:52:43,889 --> 01:52:45,057
Де ви?
1366
01:52:45,140 --> 01:52:48,185
-Гей! Ми тут, унизу!
-Агов!
1367
01:52:48,268 --> 01:52:49,561
О, слава богу.
1368
01:52:51,647 --> 01:52:54,775
-Витягни нас звідси.
-Чекайте. Зачекайте трохи.
1369
01:52:58,612 --> 01:53:01,365
-Ти його бачив?
-Лізь усередину.
1370
01:53:04,201 --> 01:53:05,536
Так, послухайте.
1371
01:53:06,203 --> 01:53:07,871
Це дренажний тунель.
1372
01:53:07,955 --> 01:53:09,373
Він веде до моря.
1373
01:53:09,456 --> 01:53:12,125
Там у доку стоїть катер. Я бачив.
1374
01:53:12,751 --> 01:53:13,961
А як же гелікоптер?
1375
01:53:14,044 --> 01:53:15,462
Гелікоптера немає.
1376
01:53:15,546 --> 01:53:17,673
-Що?
-Ні.
1377
01:53:17,756 --> 01:53:20,092
Чекай. А якщо катер не попливе?
1378
01:53:20,175 --> 01:53:23,011
Я зроблю все, щоб ви не постраждали.
1379
01:53:26,723 --> 01:53:27,891
Гаразд, ходімо.
1380
01:53:29,977 --> 01:53:32,020
Сюди. До доків.
1381
01:53:42,239 --> 01:53:43,448
Замовкни!
1382
01:53:43,532 --> 01:53:45,200
Увага. Попереду пішохід.
1383
01:53:59,840 --> 01:54:02,050
ПРИЧАЛ
1384
01:54:11,351 --> 01:54:12,853
У тунель. Швидше.
1385
01:54:12,936 --> 01:54:15,981
-Здається, ми йдемо не туди.
-Усе гаразд. Ходімо.
1386
01:54:18,942 --> 01:54:19,985
Зоро!
1387
01:54:28,785 --> 01:54:29,703
Уперед!
1388
01:54:31,330 --> 01:54:33,373
-Ти ціла?
-Швидше!
1389
01:54:34,625 --> 01:54:35,626
Кребс поїхав на джипі.
1390
01:54:36,251 --> 01:54:38,420
Якщо перший добереться до катера,
то втече.
1391
01:54:38,504 --> 01:54:40,631
Ходімо, Зі, швидше!
1392
01:54:46,053 --> 01:54:47,971
Нагорі океан!
1393
01:54:50,974 --> 01:54:53,393
-Я бачу катер. Він там.
-Як відчинити ворота?
1394
01:54:53,477 --> 01:54:55,479
Контрольна панель там.
1395
01:54:55,562 --> 01:54:56,605
Я піду.
1396
01:54:58,065 --> 01:55:00,567
-Ти протиснешся?
-Я намагаюся!
1397
01:55:02,110 --> 01:55:03,278
Чорт!
1398
01:55:07,616 --> 01:55:09,076
Спробуймо підняти ворота.
1399
01:55:14,748 --> 01:55:16,708
Народе! Істота повернулася!
1400
01:55:16,792 --> 01:55:19,878
Ще раз! Усі разом, підіймаймо.
Раз, два, три.
1401
01:55:26,969 --> 01:55:28,679
-Гей!
-Гей, Ізабелло!
1402
01:55:28,762 --> 01:55:30,597
-Ні, ні!
-Белло, чекай!
1403
01:55:30,681 --> 01:55:32,516
-Белло!
-Повернися!
1404
01:55:33,308 --> 01:55:34,560
Обережно, Белло!
1405
01:55:34,643 --> 01:55:36,520
Ізабелло, знайди вимикач.
1406
01:55:56,498 --> 01:55:58,959
Швидше! Треба відчинити ворота!
1407
01:55:59,042 --> 01:56:00,169
Він наближається!
1408
01:56:00,252 --> 01:56:01,712
-Гей!
-Гей!
1409
01:56:02,629 --> 01:56:04,298
Белло, відчини браму!
1410
01:56:26,987 --> 01:56:29,364
Перевищення швидкості. Пригальмуйте.
1411
01:56:32,159 --> 01:56:33,827
Увага. Попереду пішохід.
1412
01:56:41,752 --> 01:56:42,669
Уперед!
1413
01:56:46,256 --> 01:56:47,674
Швидше. Треба поспішати.
1414
01:56:47,758 --> 01:56:48,842
-Терезо, швидше!
-Ходімо!
1415
01:56:54,515 --> 01:56:55,682
Зараз, Зі!
1416
01:57:31,468 --> 01:57:32,469
Швидше.
1417
01:57:33,679 --> 01:57:35,055
Пульт від підйомника тут.
1418
01:57:35,848 --> 01:57:37,140
Як спустити катер на воду?
1419
01:57:38,517 --> 01:57:40,727
-Опустіть катер!
-Де електрика?
1420
01:57:40,811 --> 01:57:42,229
-Ось, тримай!
-Так.
1421
01:57:42,312 --> 01:57:46,650
-Вмикай.
-Лебідку заклинило.
1422
01:57:46,733 --> 01:57:47,985
Нумо!
1423
01:58:00,122 --> 01:58:01,123
Белло!
1424
01:58:01,874 --> 01:58:02,875
Стій на місці!
1425
01:58:10,048 --> 01:58:13,468
Він іде на світло. Вимкніть!
1426
01:58:13,552 --> 01:58:15,470
-Дай мені сигнальний пістолет.
-Що ти робиш?
1427
01:58:15,554 --> 01:58:16,847
Він у мене. Ідіть!
1428
01:58:16,930 --> 01:58:18,557
-Ні! Що ти робиш?
-Гей!
1429
01:58:19,641 --> 01:58:20,517
Я тут.
1430
01:58:21,685 --> 01:58:23,937
Хочеш мене? Підходь!
1431
01:58:24,938 --> 01:58:27,024
-Підходь!
-Ні.
1432
01:58:27,733 --> 01:58:28,901
Дункане.
1433
01:58:28,984 --> 01:58:30,485
Сюди. Гей.
1434
01:58:30,569 --> 01:58:31,862
Бери сестру!
1435
01:58:33,197 --> 01:58:34,573
Тікайте звідси!
1436
01:58:36,617 --> 01:58:38,660
Іди сюди!
1437
01:58:39,870 --> 01:58:42,372
-Ну-бо!
-Дункане!
1438
01:58:42,456 --> 01:58:43,540
Гей!
1439
01:58:44,082 --> 01:58:45,083
Сюди.
1440
01:58:47,127 --> 01:58:49,963
Не чекай, Зоро! Бери дітей — і тікайте!
1441
01:58:50,047 --> 01:58:51,298
Іди теж!
1442
01:58:51,381 --> 01:58:52,549
Урятуй їх!
1443
01:59:10,359 --> 01:59:11,902
Сюди!
1444
01:59:39,388 --> 01:59:40,430
Сюди!
1445
01:59:43,183 --> 01:59:44,184
Так.
1446
01:59:56,780 --> 01:59:58,866
Сідайте на катер.
1447
01:59:58,949 --> 02:00:01,285
-Бери штурвал.
-Тримай її.
1448
02:00:03,579 --> 02:00:05,372
-Електрики немає. Перевір електрику!
-Зоро!
1449
02:00:06,665 --> 02:00:07,583
Дункане!
1450
02:00:08,208 --> 02:00:09,710
-Дункане!
-Зоро, швидше.
1451
02:00:09,793 --> 02:00:11,044
Дункане!
1452
02:00:12,379 --> 02:00:14,173
Забираймося звідси. Швидше.
1453
02:00:14,715 --> 02:00:16,341
Тату, швидше!
1454
02:00:16,842 --> 02:00:18,594
-Забираймося звідси!
-Тату, поспіши!
1455
02:00:18,677 --> 02:00:21,221
-Я стараюся!
-Швидше!
1456
02:00:21,305 --> 02:00:23,640
-Швидше!
-Я стараюся!
1457
02:00:25,851 --> 02:00:26,852
Тату, швидше!
1458
02:00:26,935 --> 02:00:28,604
-Рубене!
-Ти зможеш.
1459
02:00:28,687 --> 02:00:32,232
-Прошу, швидше!
-Штовхайте катер!
1460
02:00:53,462 --> 02:00:54,546
Кінкейде!
1461
02:00:56,757 --> 02:00:57,925
Дункане!
1462
02:01:24,117 --> 02:01:25,118
Тату.
1463
02:01:25,577 --> 02:01:26,703
Гей!
1464
02:01:31,667 --> 02:01:33,168
Розверніть катер!
1465
02:01:45,347 --> 02:01:46,431
Он де він. Я його бачу!
1466
02:01:47,057 --> 02:01:48,267
Там!
1467
02:01:48,350 --> 02:01:49,810
Так, він там! Пливемо!
1468
02:01:50,602 --> 02:01:51,812
Гей!
1469
02:02:59,963 --> 02:03:01,298
Кому ми віддамо валізу?
1470
02:03:09,431 --> 02:03:10,724
Вирішуй сама.
1471
02:03:15,729 --> 02:03:16,939
Віддамо її всім.
1472
02:03:25,822 --> 02:03:26,865
Дивись.
1473
02:04:08,031 --> 02:04:11,785
НА ОСНОВІ ПЕРСОНАЖІВ
МАЙКЛА КРАЙТОНА
1474
02:05:53,428 --> 02:05:57,015
СВІТ ЮРСЬКОГО ПЕРІОДУ: ВІДРОДЖЕННЯ
1475
02:13:32,763 --> 02:13:34,765
Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк