1 00:00:45,546 --> 00:00:50,509 СІМНАДЦЯТЬ РОКІВ ТОМУ… 2 00:01:32,926 --> 00:01:34,803 {\an8}ОСТРІВ СЕН-ЮБЕР 3 00:01:34,887 --> 00:01:38,682 {\an8}360 КМ ВІД ФРАНЦУЗЬКОЇ ҐВІАНИ 4 00:01:40,058 --> 00:01:42,561 Я зроблю нове секвенування. Хвилинку. 5 00:01:44,771 --> 00:01:46,648 Скільки разів ми це робитимемо? 6 00:01:46,732 --> 00:01:47,733 МІЖВИДОВА ДНК 7 00:01:47,816 --> 00:01:49,735 Поки не отримаємо стійкий гібрид. 8 00:01:49,818 --> 00:01:51,820 Рівень безпеки — п'ятий. 9 00:01:51,904 --> 00:01:54,239 Препарати для дерегуляції подіяли. Відторгнення немає. 10 00:01:54,323 --> 00:01:55,365 ЛАБОРАТОРІЯ СЕКВЕНУВАННЯ 11 00:01:55,449 --> 00:01:57,534 У геномі номер сім ще є мутації. 12 00:01:57,618 --> 00:01:58,869 Дякую. 13 00:01:58,952 --> 00:02:04,208 Усе генетичне сміття має бути доставлене в камеру кремації до 17:00. 14 00:02:04,291 --> 00:02:08,920 Резервуар номер 12 вимкнено до стабілізації генетичної мутації. 15 00:02:09,003 --> 00:02:10,923 МУТАДОН 16 00:02:14,718 --> 00:02:16,512 Ну що ж. Покінчимо з цим. 17 00:02:17,012 --> 00:02:18,096 Ось так. 18 00:02:20,933 --> 00:02:23,143 Так, вибач. Зараз. 19 00:02:24,937 --> 00:02:26,813 Гаразд. 20 00:02:30,776 --> 00:02:33,278 Три, два, один. 21 00:02:38,408 --> 00:02:40,661 Станьте сюди й чекайте авторизації. 22 00:02:40,744 --> 00:02:42,538 ДІ-РЕКС ВЕРС.23.ІІІ 23 00:02:42,621 --> 00:02:46,834 Я не був у лабораторії, але, гадаю, ми збільшили дозу снодійного? 24 00:02:46,917 --> 00:02:50,295 Так, до 0,5 мілілітрів на 45 кілограмів. 25 00:02:50,754 --> 00:02:52,381 Можете виходити. 26 00:02:54,091 --> 00:02:56,093 Ми не хочемо вбити цю істоту. 27 00:02:57,094 --> 00:02:58,262 А я іноді хочу. 28 00:03:01,515 --> 00:03:02,808 О боже. 29 00:03:02,891 --> 00:03:07,020 Резервуар 12 вимкнено до стабілізації генетичної мутації. 30 00:03:17,197 --> 00:03:19,283 ПОРУШЕННЯ ЗАХИСНОГО БАР'ЄРУ 31 00:03:19,366 --> 00:03:21,118 ЗАХИСТ ВИМКНЕНО 32 00:03:21,201 --> 00:03:23,120 ПОМИЛКА СИСТЕМИ 33 00:03:23,203 --> 00:03:24,746 ПЕРЕЗАПУСК 34 00:03:27,207 --> 00:03:30,586 -Увага. Порушення захисного бар'єра. -Що відбувається? 35 00:03:30,669 --> 00:03:33,172 Увага. Порушення захисного бар'єра. 36 00:03:34,047 --> 00:03:36,008 Увага. Порушення захисного бар'єра. 37 00:03:38,677 --> 00:03:39,970 О боже. Він вибрався! 38 00:03:43,640 --> 00:03:46,059 Тікайте! Це аварія захисного бар'єра! 39 00:03:46,143 --> 00:03:48,729 -Швидше! -Ді-рекс вибрався на волю! 40 00:03:48,812 --> 00:03:49,813 Евакуюймося! 41 00:03:50,355 --> 00:03:52,065 Запечатайте двері! 42 00:03:52,149 --> 00:03:53,609 Тікаймо! 43 00:03:55,027 --> 00:03:56,111 Забираймося звідси. 44 00:03:56,195 --> 00:03:58,405 Нумо! Швидше! 45 00:03:58,488 --> 00:04:00,616 -ДеСантос! Двері! -О боже. 46 00:04:00,699 --> 00:04:02,743 О ні! 47 00:04:02,826 --> 00:04:04,536 -Швидше! Ні! -Ні-ні! 48 00:04:04,620 --> 00:04:06,330 -Вони… Не працюють. -Усе буде добре. 49 00:04:06,413 --> 00:04:07,873 -Спокійно. -Так. 50 00:04:07,956 --> 00:04:10,083 Три, два, один. 51 00:04:12,294 --> 00:04:14,213 Ну-бо! Три, два, один! 52 00:04:14,296 --> 00:04:15,672 Швидше! 53 00:04:21,720 --> 00:04:24,848 Швидше відчини двері! Будь ласка! 54 00:04:27,893 --> 00:04:29,102 Будь ласка. 55 00:04:29,186 --> 00:04:30,979 Просто поверни ключ. 56 00:04:31,063 --> 00:04:33,690 Усе гаразд. Просто поверни ключ. 57 00:04:33,774 --> 00:04:36,735 -Будь ласка. Відкрий двері. -Вибач. 58 00:04:36,818 --> 00:04:40,697 Відкрий двері й випусти мене. 59 00:04:47,412 --> 00:04:49,122 О боже! Ні. 60 00:04:53,627 --> 00:04:56,880 О ні! Мені шкода! 61 00:04:56,964 --> 00:04:59,842 О ні! 62 00:05:12,813 --> 00:05:17,192 СЬОГОДЕННЯ… 63 00:05:18,902 --> 00:05:25,200 Тридцять два роки тому динозаври повернулися. 64 00:05:26,702 --> 00:05:30,622 Але вони страждали від сучасного клімату та хвороб, 65 00:05:30,706 --> 00:05:33,000 а інтерес громадськості ослаб. 66 00:05:34,501 --> 00:05:37,045 Уцілілі види зараз живуть 67 00:05:37,129 --> 00:05:40,841 лише в екваторіальному поясі. 68 00:05:42,301 --> 00:05:47,973 Відвідування цієї зони людьми суворо заборонено. 69 00:05:55,272 --> 00:05:57,316 ЗООПАРК ЧЕТВЕРГИ З ТІ-РЕКСОМ 70 00:05:58,108 --> 00:05:59,526 Що це таке? 71 00:05:59,610 --> 00:06:02,321 Їх мали позбутися ще два роки тому. 72 00:06:02,404 --> 00:06:04,489 Мене це теж не радує, мем. 73 00:06:04,573 --> 00:06:05,866 Зараз його приберуть. 74 00:06:05,949 --> 00:06:08,160 Не знаю, що ви від мене хочете. Так склалося. 75 00:06:08,243 --> 00:06:10,078 {\an8}А що робить мер? Чухає дупу весь день? 76 00:06:10,162 --> 00:06:11,747 {\an8}ОБ'ЄКТИ В ДЗЕРКАЛІ БЛИЖЧІ, НІЖ ЗДАЄТЬСЯ 77 00:06:11,830 --> 00:06:13,498 {\an8}Він важить 40 тонн. Як я його приберу? 78 00:06:13,582 --> 00:06:15,876 {\an8}Радіо Нью-Йорка. 79 00:06:15,959 --> 00:06:17,461 …з Мангеттену. 80 00:06:17,544 --> 00:06:20,881 Затор спричинив Бронто Біллі, 81 00:06:20,964 --> 00:06:24,635 останній уцілілий завропод у Північній Америці. 82 00:06:24,718 --> 00:06:26,261 -Слово тобі, Бобе. -Дякую, Гейлі. 83 00:06:26,345 --> 00:06:30,224 Саме так, літній брахіозавр зі слабким здоров'ям 84 00:06:30,307 --> 00:06:32,392 утік з вольєра в парку Коббл-Гілл, 85 00:06:32,476 --> 00:06:35,020 де він жив і отримував медичну допомогу. 86 00:06:43,111 --> 00:06:44,446 Потрібен більший кран! 87 00:06:48,700 --> 00:06:49,910 Господи боже. 88 00:06:50,619 --> 00:06:53,163 Спочивай у мирі, але не на дорозі. 89 00:06:53,664 --> 00:06:54,623 Як тут холодно. 90 00:06:54,706 --> 00:06:55,874 Боже! 91 00:06:55,958 --> 00:06:58,460 Холодно навіть для Нью-Йорка. 92 00:07:01,588 --> 00:07:03,257 Ви, мабуть, міс Беннет? 93 00:07:03,340 --> 00:07:04,800 Вітаю. 94 00:07:04,883 --> 00:07:06,885 Ми мали зустрітися в… 95 00:07:06,969 --> 00:07:08,846 Стежити за вами нескладно. 96 00:07:10,138 --> 00:07:12,015 Від кого ви почули про мене? 97 00:07:12,099 --> 00:07:13,851 Пауло Пазоліні, «Блеквотер». 98 00:07:14,685 --> 00:07:16,019 Він просив щось передати? 99 00:07:16,103 --> 00:07:19,815 Так, сказати: «Фелікс сьогодні сам не при собі». 100 00:07:21,149 --> 00:07:22,109 Добре, я слухаю. 101 00:07:22,192 --> 00:07:24,444 Це якісь шпигунські ігри? Дивовижно. 102 00:07:26,655 --> 00:07:28,574 Чим ви займаєтеся в «ПаркерДженікс»? 103 00:07:28,657 --> 00:07:33,245 Моя компанія розробляє нові ліки, і в нас є певні… потреби. 104 00:07:34,121 --> 00:07:36,665 Яке розпливчасте формулювання. Що саме це значить? 105 00:07:36,748 --> 00:07:40,085 Кажуть, ви вмієте знаходити потрібні речі й не ставите запитань. 106 00:07:41,003 --> 00:07:42,004 Невже? 107 00:07:42,087 --> 00:07:46,508 Ще кажуть, що вас не турбують можливі юридичні чи етичні наслідки. 108 00:07:47,759 --> 00:07:49,720 Тим людям варто замовкнути. 109 00:07:49,803 --> 00:07:52,764 Сприйміть це як комплімент. Ви здатні виконати завдання. 110 00:07:54,016 --> 00:07:56,018 На останньому я втратила друга, 111 00:07:56,101 --> 00:07:59,062 -тож більше не пропоную свої послуги. -Ви ще не чули пропозицію. 112 00:07:59,146 --> 00:08:01,857 Так, але ви працюєте на фармацевтичну компанію. 113 00:08:02,357 --> 00:08:04,985 Звернулися до мене, тобто операція таємна. 114 00:08:05,986 --> 00:08:07,988 Мабуть, крадіжка. 115 00:08:08,071 --> 00:08:12,951 Вибачте, я займаюся пошуком та евакуацією, а не викраденням. 116 00:08:13,035 --> 00:08:14,578 Це динозаври. 117 00:08:14,661 --> 00:08:17,247 Ми більше не цікавимо їх, але вони цікавлять нас. 118 00:08:17,331 --> 00:08:21,043 Вони ж… Вони всі мертві чи помирають. 119 00:08:21,126 --> 00:08:23,754 На екваторіальних островах — ні. 120 00:08:24,379 --> 00:08:27,299 І в'їзд туди заборонений не просто так. 121 00:08:27,382 --> 00:08:29,218 Поїдеш туди — загинеш. 122 00:08:29,301 --> 00:08:31,386 Саме тому ви й потрібні. 123 00:08:33,889 --> 00:08:34,847 Ні, дякую. 124 00:08:37,351 --> 00:08:38,727 Міс Беннет! 125 00:08:38,809 --> 00:08:42,188 Ви знаєте, що 20 % населення світу помре від захворювань серця? 126 00:08:42,272 --> 00:08:44,650 Кожна п'ята людина на Землі. 127 00:08:44,733 --> 00:08:46,902 Самі подумайте: що, як ви можете 128 00:08:46,985 --> 00:08:49,446 подарувати 20 років життя близькій людині. 129 00:08:49,530 --> 00:08:50,989 Дуже зворушливо. Не моя галузь. 130 00:08:51,073 --> 00:08:52,950 І кишені в нас глибокі. 131 00:09:00,916 --> 00:09:01,959 Наскільки? 132 00:09:03,085 --> 00:09:04,336 Для вас — надзвичайно. 133 00:09:05,337 --> 00:09:06,797 Ну… 134 00:09:07,464 --> 00:09:08,715 Назвіть цифру. 135 00:09:09,174 --> 00:09:10,926 Десять, шість нулів. 136 00:09:12,719 --> 00:09:14,346 Включно з тим, що в десятці? 137 00:09:14,429 --> 00:09:15,472 Ні. 138 00:09:17,015 --> 00:09:18,350 Це цілий статок, міс Беннет. 139 00:09:19,434 --> 00:09:22,771 Отримавши таку суму, ви зможете більше ніколи не ризикувати. 140 00:09:25,107 --> 00:09:29,570 -У чому заковика? -Імовірні кримінальні обвинувачення. 141 00:09:30,237 --> 00:09:33,991 Ми вирушаємо туди, куди кожен уряд Землі 142 00:09:34,074 --> 00:09:35,617 заборонив в'їзд. 143 00:09:37,661 --> 00:09:39,413 Тоді не треба нікому казати. 144 00:09:42,708 --> 00:09:44,918 У цьому якраз і є проблема. 145 00:09:45,002 --> 00:09:48,630 Ми беремо з собою цивільного, але він ще про це не знає. 146 00:09:53,385 --> 00:09:57,264 Новий юрський період виявився для динозаврів смертельним. 147 00:09:58,223 --> 00:10:00,434 Хоча деякі види виживають 148 00:10:00,517 --> 00:10:04,271 у багатому на кисень мікрокліматі 149 00:10:04,354 --> 00:10:06,565 екваторіальних островів, 150 00:10:06,648 --> 00:10:11,069 де контакти з людьми та іншими несумісними сучасними істотами… 151 00:10:18,535 --> 00:10:20,162 ЧАС ПАНУВАННЯ ДИНОЗАВРІВ 152 00:10:22,206 --> 00:10:24,917 -Це лівий п'ясток? -Так. 153 00:10:29,713 --> 00:10:31,256 Доброго ранку, докторе. 154 00:10:31,340 --> 00:10:34,510 Вибачте, що без попередження. Можна вас на два слова? 155 00:10:34,593 --> 00:10:37,471 Вибачте, день напружений. Нас закривають. 156 00:10:37,554 --> 00:10:39,473 Доктор Генрі Луміс, Зора Беннет, 157 00:10:39,556 --> 00:10:41,141 -фахівець нашої місії. -Вітаю. 158 00:10:41,225 --> 00:10:42,142 Вибачте, якої місії? 159 00:10:44,645 --> 00:10:47,731 Зробіть перерву на хвилинку. 160 00:10:49,483 --> 00:10:50,484 Дякую. 161 00:10:50,567 --> 00:10:52,444 Д-р Луміс пів року консультував «ПаркерДженікс» 162 00:10:52,528 --> 00:10:54,738 щодо доісторичних коронарних захворювань. 163 00:10:54,821 --> 00:10:56,823 Ми розробляємо новий препарат, палеодіоксин, 164 00:10:56,907 --> 00:10:59,117 на основі клітин найбільших відомих динозаврів. 165 00:10:59,743 --> 00:11:02,663 Комп'ютерне моделювання вказує, що він може відтермінувати 166 00:11:02,746 --> 00:11:04,498 захворювання серця на 20 років. 167 00:11:04,581 --> 00:11:07,751 Подумайте, що це значило б для вашої матері. Співчуваю вашій утраті. 168 00:11:08,460 --> 00:11:11,463 Прочитати особову справу не проблема. Я проти таких розмов. 169 00:11:11,964 --> 00:11:13,131 Вибачте за втручання. 170 00:11:13,715 --> 00:11:17,469 Це важливе дослідження, але ми ніяк не перейдемо до випробувань. 171 00:11:17,553 --> 00:11:21,849 Ми нездатні синтезувати ДНК, потрібні зразки від живих динозаврів. 172 00:11:21,932 --> 00:11:24,977 Істота повинна бути велетнем. 173 00:11:25,060 --> 00:11:27,229 Нас цікавлять найбільші з тих, 174 00:11:27,312 --> 00:11:29,606 що мешкають у морі, на суходолі та в повітрі. 175 00:11:30,107 --> 00:11:31,817 Чому найбільші? 176 00:11:31,900 --> 00:11:33,819 Річ у їхніх серцях. 177 00:11:33,902 --> 00:11:36,738 Що більша істота, то більший серцевий м'яз. 178 00:11:36,822 --> 00:11:38,448 І вони живуть найдовше: 179 00:11:38,532 --> 00:11:41,785 наприклад, завроподи крейдового періоду — понад сто років. 180 00:11:41,869 --> 00:11:45,455 Тобто потрібні такі три динозаври. 181 00:11:45,539 --> 00:11:46,832 {\an8}ВІК ВЕЛЕТНІВ МОЗАЗАВР 182 00:11:46,915 --> 00:11:48,792 {\an8}Мозазавр, 183 00:11:48,876 --> 00:11:51,211 {\an8}що живе в океані. 184 00:11:52,629 --> 00:11:55,007 Титанозавр. 185 00:11:55,507 --> 00:11:57,384 Їх можна знайти на суші. 186 00:11:59,553 --> 00:12:01,054 А в повітрі — 187 00:12:01,972 --> 00:12:05,142 кетцалькоатль, найбільший птерозавр. 188 00:12:06,143 --> 00:12:08,729 Кожен з них жив понад сто років 189 00:12:08,812 --> 00:12:10,230 ще до покращення ДНК. 190 00:12:10,731 --> 00:12:12,399 Ліки для запобігання хворобам серця 191 00:12:12,482 --> 00:12:14,902 стануть найбільшим медичним проривом за кілька століть. 192 00:12:14,985 --> 00:12:18,197 Так, і принесуть вам мільярди? 193 00:12:19,323 --> 00:12:20,324 Трильйони. 194 00:12:20,866 --> 00:12:23,285 Науковці можуть завершити розшифрування ДНК, 195 00:12:23,368 --> 00:12:26,788 лише маючи зразки крові й тканин живих динозаврів. 196 00:12:28,248 --> 00:12:31,793 Стоп. Треба взяти зразки крові в цих тварин, поки вони живі? 197 00:12:31,877 --> 00:12:35,047 Гемоглобін дезоксигенується за кілька секунд після смерті. 198 00:12:35,839 --> 00:12:38,592 Одразу з'являються трупні плями й гіпостаз. 199 00:12:39,384 --> 00:12:44,640 На щастя для нас, усі ці види проживають в одному ізольованому місці. 200 00:12:44,723 --> 00:12:47,601 Ми збираємо команду, щоб вирушити негайно. 201 00:12:48,227 --> 00:12:51,772 Є конкуренти, а містер Паркер ненавидить бути другим. 202 00:12:52,272 --> 00:12:53,398 Будете готові завтра? 203 00:12:54,316 --> 00:12:55,317 Докторе Лумісе? 204 00:12:58,028 --> 00:13:00,948 -Я думав, що лише консультую. -Так. Особисто. 205 00:13:01,532 --> 00:13:04,910 Ми нездатні розпізнати тварин чи передбачити їхню поведінку. 206 00:13:05,827 --> 00:13:06,745 Ну… 207 00:13:08,789 --> 00:13:10,040 Чому не відправите армію? 208 00:13:11,208 --> 00:13:13,627 -Ваша компанія багата. -Конфіденційність. 209 00:13:14,253 --> 00:13:16,296 Що менше людей про це знає, то краще. 210 00:13:16,880 --> 00:13:20,259 Я можу гарантувати вам безпеку. Більш-менш. 211 00:13:20,342 --> 00:13:21,844 Ідеться не про мою безпеку. 212 00:13:22,636 --> 00:13:24,179 -«Більш-менш»? -Так. 213 00:13:28,642 --> 00:13:31,687 Те, що ви пропонуєте, цілком незаконно. 214 00:13:32,980 --> 00:13:34,523 Ви казали йому про нулі? 215 00:13:34,606 --> 00:13:36,191 -Це його не переконає. -Про що ви? 216 00:13:40,070 --> 00:13:41,947 Ви колись бачили динозавра в дикій природі? 217 00:13:43,490 --> 00:13:45,450 Не в тематичному парку в дитинстві 218 00:13:45,534 --> 00:13:49,162 і не бідолашну істоту, що заблукала в місті. 219 00:13:49,663 --> 00:13:51,790 А в його природному середовищі. 220 00:13:53,417 --> 00:13:57,504 Якщо ні, ви просто відвідувач зоопарку. 221 00:14:13,145 --> 00:14:15,522 На тому тижні ми продали 12 квитків. 222 00:14:18,400 --> 00:14:21,320 П'ять років тому треба було стояти в черзі годинами, 223 00:14:21,403 --> 00:14:22,654 щоб потрапити сюди. 224 00:14:26,533 --> 00:14:28,577 Ці істоти нікого вже не цікавлять. 225 00:14:31,121 --> 00:14:32,122 Вони варті кращого. 226 00:14:33,916 --> 00:14:35,250 Мені треба подумати. 227 00:14:36,460 --> 00:14:39,421 Так, звісно. Не поспішайте. 228 00:14:40,339 --> 00:14:42,466 Думайте скільки хочете. 229 00:14:44,510 --> 00:14:48,514 Ви ж не чекали цього все життя? 230 00:15:08,367 --> 00:15:10,244 -Ви готові? -Так. 231 00:15:15,958 --> 00:15:17,835 {\an8}ПАРАМАРІБО, СУРИНАМ 232 00:15:17,918 --> 00:15:21,922 {\an8}650 КМ НА ПІВНІЧ ВІД ЕКВАТОРА 233 00:15:34,977 --> 00:15:36,895 «У ВАН ДЕЙКА» 234 00:15:57,207 --> 00:15:58,417 Три поспіль! 235 00:16:00,169 --> 00:16:01,378 Капітан Кінкейд? 236 00:16:03,922 --> 00:16:06,592 Мартін Кребс. Ми говорили по телефону. 237 00:16:08,302 --> 00:16:11,054 Так, Кребсе, вибачте. 238 00:16:12,014 --> 00:16:13,932 Я подумав і вирішив, що не можу. 239 00:16:15,350 --> 00:16:18,812 Я б з радістю зробив послугу Зорі, але не можу. 240 00:16:20,606 --> 00:16:21,523 Що? 241 00:16:22,524 --> 00:16:24,610 Ми про все домовились телефоном. 242 00:16:26,278 --> 00:16:27,487 Ви назвали ціну. 243 00:16:27,571 --> 00:16:30,532 Річ не в тім. Просто… Для мого катера це надто ризиковано. 244 00:16:32,284 --> 00:16:35,162 Він ще не окупився, мабуть, ви розумієте. 245 00:16:35,245 --> 00:16:37,080 Не ображайся, Зі. 246 00:16:37,164 --> 00:16:39,708 Дві подвійні порції рому. Мерсі. 247 00:16:40,334 --> 00:16:42,544 Що за чорт? Він твій друг. 248 00:16:42,628 --> 00:16:45,130 Так. Десять років служили разом у спецзагоні. 249 00:16:46,256 --> 00:16:49,551 -Дункан — найкращий, тому ми тут. -Найкращий у чому, в пиятиці? 250 00:16:49,635 --> 00:16:53,263 -Фабрісе, зброї не треба, ясно? -Гаразд. 251 00:16:53,347 --> 00:16:57,267 У прибиранні людей і предметів звідти, де вони не повинні бути. 252 00:16:57,935 --> 00:17:01,021 Річ у тім, що цього разу я не можу, Зі. Вибач. 253 00:17:01,104 --> 00:17:02,814 Боюся, це остаточно. 254 00:17:04,358 --> 00:17:06,609 Це ламає всі плани, Дункане. Ти обіцяв. 255 00:17:07,653 --> 00:17:08,612 Тепер ми в дупі. 256 00:17:11,281 --> 00:17:12,907 Вибач. 257 00:17:12,991 --> 00:17:14,952 Не хочеться, щоб усе провалилося. 258 00:17:18,622 --> 00:17:19,540 Скажу тобі так. 259 00:17:20,749 --> 00:17:23,167 Зроби жест доброї волі. 260 00:17:23,252 --> 00:17:26,380 Пропоную таку ідею: 261 00:17:26,463 --> 00:17:30,342 може, ти подвоїш цифру, про яку ми говорили, 262 00:17:30,425 --> 00:17:32,970 а я сама подбаю про Дункана та його команду. 263 00:17:33,929 --> 00:17:34,972 О, ясно. 264 00:17:35,764 --> 00:17:37,182 Просто супер. 265 00:17:37,266 --> 00:17:39,977 Ви придумали це в телефонній розмові чи щойно? 266 00:17:40,060 --> 00:17:41,353 Я просто хочу допомогти. 267 00:17:41,436 --> 00:17:43,856 Я не слухатиму образ. 268 00:17:43,939 --> 00:17:45,941 Заради бога. Добре, домовились. 269 00:17:46,024 --> 00:17:47,943 Супер. 270 00:17:48,026 --> 00:17:50,195 Дамо гаку в напрямі Барбадосу, 271 00:17:51,446 --> 00:17:55,284 щоб не зіткнутися з патрулями, хоча їх не так багато. 272 00:17:57,578 --> 00:17:58,745 Чому? 273 00:18:02,666 --> 00:18:05,002 Мало хто настільки дурний, щоб туди пливти. 274 00:18:07,504 --> 00:18:08,547 Привіт! 275 00:18:09,047 --> 00:18:10,549 Гей! Ідіть сюди! 276 00:18:13,385 --> 00:18:14,469 -Ідіть сюди. -Привіт. 277 00:18:15,470 --> 00:18:16,305 -Привіт, Зі. -Привіт. 278 00:18:17,014 --> 00:18:18,223 -Як справи? -Добре. 279 00:18:18,849 --> 00:18:21,810 Боббі Етвотер. Забезпечуватиме охорону команди. 280 00:18:21,894 --> 00:18:23,270 Охорону від чого? 281 00:18:24,313 --> 00:18:25,981 Щоб ви не потрапили всередину такого. 282 00:18:31,862 --> 00:18:32,988 Живого. 283 00:18:33,864 --> 00:18:35,449 Ще щось? 284 00:18:36,116 --> 00:18:40,495 Слухайте, я не зможу. Я хочу зробити тобі послугу, Зі, але… 285 00:18:40,579 --> 00:18:42,706 -Ми вже про це говорили. -Добре. 286 00:18:44,917 --> 00:18:46,126 Коли відпливаємо? 287 00:18:59,097 --> 00:19:00,516 -Гей, Леклере. -Що? 288 00:19:00,599 --> 00:19:02,851 Бачив, скільки Кінкейд нам заплатить? 289 00:19:03,769 --> 00:19:04,770 О, так. 290 00:19:05,604 --> 00:19:07,272 -У нас проблеми. -Ще б пак. 291 00:19:14,154 --> 00:19:15,697 На щастя, 292 00:19:15,781 --> 00:19:18,075 мозазавр був чипований у вольєрі, 293 00:19:18,158 --> 00:19:20,994 тож InGen відстежувала його пересування після втечі. 294 00:19:21,078 --> 00:19:25,082 Ми купили їхні дані після банкрутства. Тепер його відстежуємо ми. 295 00:19:25,165 --> 00:19:28,293 Мало хто про це знає, 296 00:19:28,377 --> 00:19:30,379 але ось він. 297 00:19:30,462 --> 00:19:33,799 Отже, перший зразок — за 250 км. 298 00:19:33,882 --> 00:19:35,259 Дуже близько до екватора. 299 00:19:36,552 --> 00:19:39,847 Але чому біля екватора? Чому вони більше ніде не вижили? 300 00:19:40,973 --> 00:19:43,892 Ландшафт пристосованості Землі більше їм не підходить. 301 00:19:44,768 --> 00:19:46,270 Повітря інакше. 302 00:19:47,479 --> 00:19:50,190 Сонячне випромінювання інакше, комахи, рослини. 303 00:19:50,274 --> 00:19:51,692 Усе інакше. 304 00:19:51,775 --> 00:19:55,821 Але на екваторі клімат майже такий самий, як 60 млн років тому. 305 00:19:55,904 --> 00:19:57,614 Там тепліше й більше кисню. 306 00:19:57,698 --> 00:20:01,785 Мозазавр плаває навколо острова, до якого ми прямуємо. 307 00:20:01,869 --> 00:20:06,164 Там комплекс, що був прототипом оригінального парку. 308 00:20:07,291 --> 00:20:11,628 Після інциденту він був закинутий. 309 00:20:13,797 --> 00:20:16,091 Ми проникнемо туди, візьмемо три зразки 310 00:20:16,175 --> 00:20:18,385 й заберемося якнайшвидше. 311 00:20:19,136 --> 00:20:21,930 Бо хоча два десятки істот живуть там 312 00:20:22,014 --> 00:20:24,016 уже понад 20 років, 313 00:20:25,267 --> 00:20:28,937 це аж ніяк не контрольоване оточення. 314 00:20:29,563 --> 00:20:31,690 Так, думаю, все буде гаразд. 315 00:20:32,858 --> 00:20:33,859 Що це таке? 316 00:20:34,568 --> 00:20:35,569 Нейротоксини. 317 00:20:36,653 --> 00:20:37,779 Швидкої дії? 318 00:20:37,863 --> 00:20:40,574 Параліч через кілька секунд. 319 00:20:40,657 --> 00:20:41,700 А тоді що? 320 00:20:44,244 --> 00:20:45,412 А тоді ви виживете. 321 00:20:52,211 --> 00:20:56,215 Зараз ви скажете мені, що вбити динозавра — це злочин, докторе? 322 00:20:56,298 --> 00:20:59,134 Ні, я скажу, що вбити динозавра — це гріх. 323 00:21:03,263 --> 00:21:06,642 А якщо або ми, або вони? 324 00:21:08,060 --> 00:21:10,729 Значить, ми полізли туди, де нам не місце. 325 00:21:13,106 --> 00:21:15,526 Це наша спеціальність, докторе Лумісе. 326 00:21:17,778 --> 00:21:19,321 Ми не маємо наміру зашкодити їм. 327 00:21:19,404 --> 00:21:22,783 Візьмемо зразки й повернемося. 328 00:21:22,866 --> 00:21:24,910 Перед наближенням вимкнемо вогні. 329 00:21:24,993 --> 00:21:26,703 Попливемо туди рано-вранці. 330 00:21:27,746 --> 00:21:29,164 Як організований відбір проб? 331 00:21:30,249 --> 00:21:33,585 Ці дротики беруть кров на аналіз. Кожен — одна спроба. 332 00:21:33,669 --> 00:21:37,756 Мозазавр має десятисантиметрову шкіру, пробити її можна з десяти метрів. 333 00:21:40,342 --> 00:21:42,553 Дротик наповнюється й відскакує самостійно. 334 00:21:44,054 --> 00:21:47,432 Може пролетіти 61 метр, як модель ракети. 335 00:21:51,144 --> 00:21:54,690 Потім парашут розкриється, і він прилетить до нас. 336 00:21:55,315 --> 00:21:56,316 Я стрілятиму. 337 00:21:57,526 --> 00:22:00,320 Дротики для безконтактної біопсії — це легко. Я впораюся. 338 00:22:05,450 --> 00:22:06,702 Я тобі щось покажу. 339 00:22:11,748 --> 00:22:13,917 -Відчуваєш бризки? -Так. 340 00:22:14,001 --> 00:22:16,962 А тепер уяви собі, що корабель розхитує на 15–20 градусів, 341 00:22:17,045 --> 00:22:19,798 наша швидкість — 30 вузлів, піт заливає тобі очі. 342 00:22:19,882 --> 00:22:21,842 а ти бачиш зуби тієї істоти. 343 00:22:23,218 --> 00:22:24,344 Ти зможеш. 344 00:22:31,226 --> 00:22:32,477 Прошу, будь ласка. 345 00:22:32,561 --> 00:22:34,479 Ну, якщо ти наполягаєш. 346 00:22:42,404 --> 00:22:43,572 Я не можу. 347 00:22:45,949 --> 00:22:48,827 -З тобою цікаво працювати, Зі. -Що? 348 00:22:48,911 --> 00:22:51,163 Але, здається, ми знайшли нового лідера команди. 349 00:22:52,539 --> 00:22:53,749 Без образ. 350 00:22:54,458 --> 00:22:57,169 Не знаю, чому хтось образиться. 351 00:22:57,252 --> 00:22:58,378 Це підло. 352 00:23:04,718 --> 00:23:06,345 Я чув про Букера. 353 00:23:09,306 --> 00:23:10,432 Так. 354 00:23:10,516 --> 00:23:11,892 Мені дуже шкода. 355 00:23:13,101 --> 00:23:14,102 Так. 356 00:23:16,313 --> 00:23:17,731 На якому ви були завданні? 357 00:23:19,942 --> 00:23:22,945 На простому тренуванні в Ємені. 358 00:23:24,071 --> 00:23:26,698 Усе банально. Простий підрив автівки. 359 00:23:28,116 --> 00:23:29,493 Невідомо чому. 360 00:23:32,246 --> 00:23:33,455 Хоча б швидко. 361 00:23:36,333 --> 00:23:37,668 Не зовсім. 362 00:23:39,253 --> 00:23:40,379 Чорт. 363 00:23:42,089 --> 00:23:43,549 Він на це не заслужив. 364 00:23:45,425 --> 00:23:46,426 Ні. 365 00:23:50,305 --> 00:23:54,184 Я мала розповісти його дружині. 366 00:23:54,852 --> 00:23:57,020 -Ти не можеш вічно цим займатися, Зі. -Ні. 367 00:23:57,104 --> 00:23:58,397 Ця робота. 368 00:23:59,857 --> 00:24:02,985 -Вона тебе зламає. -Як думаєш, чому я вирушила сюди? 369 00:24:03,861 --> 00:24:07,281 Я стараюся покращити своє життя. 370 00:24:07,364 --> 00:24:09,658 Справді? А я думав, ти скучила за мною. 371 00:24:09,741 --> 00:24:10,742 Ну. 372 00:24:12,411 --> 00:24:14,371 Знаєш, де я не змогла побувати? 373 00:24:15,956 --> 00:24:17,291 На маминому похороні. 374 00:24:18,417 --> 00:24:19,459 Ой-ой. 375 00:24:19,543 --> 00:24:20,878 Так. 376 00:24:20,961 --> 00:24:22,796 Це жахливо, Зоро. 377 00:24:22,880 --> 00:24:24,798 Так. 378 00:24:24,882 --> 00:24:27,676 Ні, серйозно. Це найгірше з того, що я чув. 379 00:24:27,759 --> 00:24:29,845 Дякую. Ти вмієш підтримати. 380 00:24:31,805 --> 00:24:32,806 Господи. 381 00:24:40,147 --> 00:24:42,107 Скажи, що ти помирився з Амелією. 382 00:24:48,447 --> 00:24:49,489 Ну. 383 00:24:52,743 --> 00:24:54,828 Дивлячись одне на одного, ми… 384 00:24:57,581 --> 00:24:59,124 бачили тільки нашого сина. 385 00:25:02,294 --> 00:25:05,339 Нам обом було легше переживати це на самоті. 386 00:25:15,390 --> 00:25:16,517 Які ж ми жалюгідні. 387 00:25:18,685 --> 00:25:21,522 Спробуймо залишитися живими. 388 00:25:22,147 --> 00:25:24,233 І, знаєш, 389 00:25:25,150 --> 00:25:26,318 цього разу розбагатіти. 390 00:25:27,694 --> 00:25:30,072 Багатство — це добре, але замало. 391 00:25:31,490 --> 00:25:32,533 Авжеж. 392 00:25:32,616 --> 00:25:35,202 Зроби щось важливе, поки є час. 393 00:25:35,285 --> 00:25:38,121 -Гаразд. -Не відкидай цю думку, Зоро. Справді. 394 00:25:39,289 --> 00:25:40,707 Не чекай, Зоро. 395 00:25:41,208 --> 00:25:42,626 Не чекай. 396 00:25:47,673 --> 00:25:51,802 {\an8}75 КМ НА ПІВДЕНЬ 397 00:26:05,607 --> 00:26:07,025 Ти їх бережеш, доню? 398 00:26:08,527 --> 00:26:09,987 Я насолоджуюся. 399 00:26:10,070 --> 00:26:13,407 Щоб перетнути Атлантику, треба багато часу. 400 00:26:13,490 --> 00:26:15,325 Цукерки швидко закінчаться. 401 00:26:18,704 --> 00:26:21,081 Чому ти їх тримаєш у кишені? 402 00:26:23,041 --> 00:26:24,209 Щоб він не з'їв. 403 00:26:25,377 --> 00:26:26,295 Ясно. 404 00:26:27,212 --> 00:26:29,256 Доню, а де твій хлопець? 405 00:26:29,339 --> 00:26:30,841 Його черга за штурвалом. 406 00:26:30,924 --> 00:26:33,886 -Він вийде чи що? -Я йому сказала. 407 00:26:33,969 --> 00:26:35,596 Він одягається. 408 00:26:36,972 --> 00:26:37,890 Добре. 409 00:26:39,224 --> 00:26:41,560 Хочеш потренуватися? 410 00:26:42,269 --> 00:26:43,437 Гаразд. 411 00:26:43,520 --> 00:26:46,315 Пам'ятаєш, як показував тато. 412 00:26:46,398 --> 00:26:48,692 Униз, униз, навколо. 413 00:26:48,775 --> 00:26:50,402 Хотіли б мати нудного тата? 414 00:26:50,485 --> 00:26:52,029 -Хотіли б. -Так. 415 00:26:55,949 --> 00:26:57,159 Нарешті. 416 00:27:01,747 --> 00:27:03,749 Добрий вечір, Ксав'єре. 417 00:27:03,832 --> 00:27:05,250 Як справи? 418 00:27:06,084 --> 00:27:07,336 Шоста година. 419 00:27:07,419 --> 00:27:08,795 Знаю. 420 00:27:10,964 --> 00:27:12,966 Я вирубився. 421 00:27:13,592 --> 00:27:15,010 Твоя вахта. 422 00:27:15,093 --> 00:27:16,803 Я спав як немовля. 423 00:27:20,098 --> 00:27:21,808 Береш штурвал? 424 00:27:23,810 --> 00:27:26,980 Я так втомився. 425 00:27:27,064 --> 00:27:29,900 Скажу чесно. Я, мабуть, вирублюся за штурвалом. 426 00:27:29,983 --> 00:27:31,777 Я його заміню. 427 00:27:31,860 --> 00:27:35,948 Ні, доню, ми вже про це говорили. Тобі треба спати. Мені треба спати. 428 00:27:36,031 --> 00:27:38,242 Зараз твоя вахта Ксав'єре. Ставай. 429 00:27:38,992 --> 00:27:42,162 Рубене, ми можемо хоч раз стати на якір? 430 00:27:42,955 --> 00:27:44,581 Використаймо якір. 431 00:27:44,665 --> 00:27:46,333 Ми ще цього не робили. 432 00:27:46,416 --> 00:27:48,752 Якірний ланцюг лише 50 метрів. 433 00:27:49,336 --> 00:27:51,171 А глибина тут — 2 000. 434 00:27:55,092 --> 00:27:59,096 -Варто було про це подумати на березі. -Уявляєш, скільки важить дві ти… 435 00:27:59,179 --> 00:28:01,890 Я збудував цей катер, Ксав'єре. Я знаю, що робити. 436 00:28:01,974 --> 00:28:06,353 -Тож усе гаразд? Постоїш за штурвалом? -Добре, постою ще годинку. 437 00:28:06,436 --> 00:28:08,564 -Супер. Ти найкращий. -Так. Я зможу. 438 00:28:08,647 --> 00:28:11,275 Дай п'ять. 439 00:28:11,358 --> 00:28:12,484 Та нехай. 440 00:28:13,235 --> 00:28:15,571 Маєш лакрицю? 441 00:28:15,654 --> 00:28:16,697 Обожнюю її. 442 00:28:28,792 --> 00:28:31,587 Я не сказав ні слова. Ані слова. 443 00:28:32,379 --> 00:28:33,380 Добре. 444 00:28:34,173 --> 00:28:35,340 І не кажи. 445 00:28:37,926 --> 00:28:39,595 Що… Він хоч має сорочку? 446 00:28:39,678 --> 00:28:43,473 Ясно, що ви не бачите його з того боку, що я. 447 00:28:44,099 --> 00:28:45,726 -З оголеного боку. -Гей! 448 00:28:47,436 --> 00:28:50,981 Взагалі-то, я надіявся, що ми будемо втрьох. 449 00:28:51,773 --> 00:28:53,817 Остання подорож. 450 00:28:54,568 --> 00:28:57,321 Я їду в Нью-Йоркський універ, а не в Монголію. 451 00:28:58,739 --> 00:29:00,032 Так, твоя правда. 452 00:29:06,371 --> 00:29:07,539 А це що таке? 453 00:29:10,125 --> 00:29:11,168 Де? 454 00:29:17,174 --> 00:29:19,635 Попереду праворуч, рухається на схід. 455 00:29:19,718 --> 00:29:22,387 -Дельфіни? -Ні. 456 00:29:22,471 --> 00:29:24,056 Плавців немає. 457 00:29:24,973 --> 00:29:26,225 Паруси. 458 00:29:35,234 --> 00:29:37,361 Белло, хапай штурвал. 459 00:29:47,037 --> 00:29:48,497 Ліворуч. 460 00:29:56,547 --> 00:29:58,924 -Щось велике вдарило нас у бік. -Риба-парусник? 461 00:29:59,716 --> 00:30:00,801 Більше. 462 00:30:00,884 --> 00:30:03,345 Це самі знаєте хто? 463 00:30:04,054 --> 00:30:07,391 Ні, доню, це не вони. Вони майже всі вимерли. 464 00:30:07,474 --> 00:30:10,561 Ненавиджу їх. Шкода, що вони відродилися. 465 00:30:11,728 --> 00:30:12,980 Мабуть, треба поверта… 466 00:30:24,408 --> 00:30:25,242 Тримайтеся! 467 00:30:32,207 --> 00:30:33,250 Тату! 468 00:30:33,750 --> 00:30:34,710 -Тату! -Терезо! 469 00:30:34,793 --> 00:30:36,503 Ксав'єр усередині. 470 00:30:36,587 --> 00:30:38,672 Я його витягну. Лізьте нагору! 471 00:30:41,300 --> 00:30:42,509 Пливіть! 472 00:30:42,593 --> 00:30:44,136 Ксав'єре! 473 00:30:44,219 --> 00:30:47,139 -Рубене, двері не відчиняються! -Хай наповниться водою. 474 00:30:47,222 --> 00:30:48,932 Наповниться — тоді відчиниш. 475 00:30:49,016 --> 00:30:51,101 Візьми радіо в червоній сумці! 476 00:30:51,185 --> 00:30:52,561 У червоній тривожній валізі. 477 00:30:52,644 --> 00:30:54,062 -Лізь вгору! -Так. 478 00:30:57,900 --> 00:30:59,234 Швидше! 479 00:30:59,318 --> 00:31:01,069 -Де воно? Не можу знайти! -Бери! 480 00:31:01,153 --> 00:31:03,864 У тривожній валізі. Аварійне радіо. 481 00:31:03,947 --> 00:31:04,990 Гаразд. 482 00:31:07,951 --> 00:31:09,494 Тату! 483 00:31:09,578 --> 00:31:10,996 Ксав'єре! 484 00:31:11,079 --> 00:31:12,831 Просто вибирайся. 485 00:31:33,685 --> 00:31:34,770 Терезо! 486 00:31:34,853 --> 00:31:35,896 Белло, тримайся! 487 00:31:47,074 --> 00:31:49,034 -Ксав'єре! -Ксав'єре! 488 00:31:50,702 --> 00:31:52,412 -Тату! -Тату! 489 00:31:52,496 --> 00:31:53,914 Тату! 490 00:31:53,997 --> 00:31:56,583 -Ксав'єре! -Тату! 491 00:31:56,667 --> 00:31:59,044 -Тату! -Доню! 492 00:31:59,920 --> 00:32:01,171 Тату! 493 00:32:01,255 --> 00:32:03,006 Де Ксав'єр? 494 00:32:03,090 --> 00:32:04,508 Що сталося? 495 00:32:04,591 --> 00:32:06,760 Тату, де він? 496 00:32:06,844 --> 00:32:07,970 Не знаю. 497 00:32:08,929 --> 00:32:11,223 Я пірну ще раз і подивлюся. 498 00:32:13,809 --> 00:32:15,644 Ксав'єре! 499 00:32:18,146 --> 00:32:19,356 Ксав'єре! 500 00:32:19,439 --> 00:32:21,149 Ксав'єре, пливи! 501 00:32:21,233 --> 00:32:22,776 Ксав'єре, швидше! 502 00:32:22,860 --> 00:32:24,987 -Пливи! Ксав'єре! -Ну ж бо! 503 00:32:28,699 --> 00:32:30,367 -Ну ж бо! -Пливи, Ксав'єре! 504 00:32:30,450 --> 00:32:31,785 Швидше! 505 00:32:31,869 --> 00:32:34,413 -Поспіши! -Ксав'єре, ну ж бо! 506 00:32:44,506 --> 00:32:45,424 Тату. 507 00:32:52,681 --> 00:32:53,849 Сумка в мене. 508 00:33:28,133 --> 00:33:29,259 Я заважаю? 509 00:33:31,220 --> 00:33:32,137 Ні. 510 00:33:32,846 --> 00:33:33,847 Усе гаразд. 511 00:33:35,015 --> 00:33:36,141 Мені не спиться. 512 00:33:37,768 --> 00:33:40,938 Кажуть, якщо ти можеш заснути перед операцією, то пора на пенсію. 513 00:33:42,981 --> 00:33:44,441 Працівники музеїв так не кажуть. 514 00:33:46,401 --> 00:33:47,319 Хочеш сісти? 515 00:33:56,411 --> 00:33:58,038 Можна спитати, що тебе турбує? 516 00:33:59,373 --> 00:34:00,582 Невеликий ПТСР. 517 00:34:00,666 --> 00:34:04,336 Варто було довше відпочити після останнього завдання. 518 00:34:08,924 --> 00:34:09,925 Ти хто? 519 00:34:11,677 --> 00:34:13,178 Якась найманка? 520 00:34:15,264 --> 00:34:17,099 Ситуативна охорона й реагування. 521 00:34:21,436 --> 00:34:22,771 Тобто найманка. 522 00:34:26,024 --> 00:34:28,944 Все одно це значно цікавіше, ніж моє життя. 523 00:34:29,027 --> 00:34:30,779 Так? Чому саме? 524 00:34:32,281 --> 00:34:34,283 Ну, в мене ніколи не стріляли. 525 00:34:36,869 --> 00:34:37,870 Ні? 526 00:34:40,998 --> 00:34:41,998 Що ж. 527 00:34:43,500 --> 00:34:44,710 Ще є час. 528 00:34:48,922 --> 00:34:50,257 Добраніч, докторе. 529 00:34:52,717 --> 00:34:53,719 Добраніч. 530 00:35:19,745 --> 00:35:22,873 Мейдей, мейдей, мейдей. Це «Маріпоса». 531 00:35:22,956 --> 00:35:24,666 Останні відомі координати 24… 532 00:35:39,264 --> 00:35:40,807 Я не спав. 533 00:35:40,891 --> 00:35:42,601 Яка відстань до цілі? 534 00:35:44,436 --> 00:35:46,355 Сорок три кілометри. 535 00:35:47,523 --> 00:35:49,149 Просто даєш очам відпочити? 536 00:35:51,693 --> 00:35:54,154 Зараз прийду, лише попісяю. 537 00:35:55,572 --> 00:35:57,157 Ніякої французької до сніданку. 538 00:36:01,245 --> 00:36:03,580 Мейдей, мейдей, мейдей. Це «Маріпоса». 539 00:36:03,664 --> 00:36:04,915 Ми тонемо. 540 00:36:04,998 --> 00:36:09,378 Координати — 24,33 градуса північної широти, 74,56 західної довготи. 541 00:36:09,461 --> 00:36:10,546 Ми тонемо. 542 00:36:10,629 --> 00:36:13,465 Сигнал був чіткий, так? Ти точно чув «мейдей»? 543 00:36:13,549 --> 00:36:14,550 Я впевнений. 544 00:36:14,633 --> 00:36:15,592 Є координати? 545 00:36:15,676 --> 00:36:18,095 До десяти квадратних метрів. Це цифровий виклик. 546 00:36:19,012 --> 00:36:20,639 Відстань — 45 км. 547 00:36:20,722 --> 00:36:25,519 Але 45 км у зворотному напрямі. 548 00:36:26,019 --> 00:36:27,729 Що? Боббі, хочеш їх покинути? 549 00:36:27,813 --> 00:36:29,356 Ні, авжеж, ні. 550 00:36:29,439 --> 00:36:31,567 Але в нього працює радіостанція. 551 00:36:31,650 --> 00:36:33,402 Він може передати координати. 552 00:36:33,485 --> 00:36:35,445 Це правда. Вони не замерзнуть. 553 00:36:36,238 --> 00:36:38,991 Імовірно, до них уже поспішають на допомогу. 554 00:36:39,074 --> 00:36:41,201 Катер берегової охорони вже близько. 555 00:36:41,285 --> 00:36:42,578 Три кілометри. 556 00:36:44,872 --> 00:36:49,835 Ми за три хвилини від мозазавра, і, дозволь нагадати, це і є наша мета. 557 00:36:49,918 --> 00:36:53,380 Мозазавр має трекер. Знайшли його раз — знайдемо знову. 558 00:36:53,463 --> 00:36:58,010 Можливо, Зі, але йдеться про десятки мільйонів. 559 00:36:58,093 --> 00:37:00,846 А їм треба лише протриматися на воді кілька годин. 560 00:37:00,929 --> 00:37:02,431 Бачу його. 561 00:37:02,514 --> 00:37:04,474 Тринадцять градусів на північ. 562 00:37:07,060 --> 00:37:07,978 Це він. 563 00:37:09,563 --> 00:37:12,024 Маю погодитися з містером… 564 00:37:12,107 --> 00:37:13,609 -Етвотером. -Етвотером. 565 00:37:14,526 --> 00:37:16,987 -Так. -Спершу мозазавр. 566 00:37:17,070 --> 00:37:18,071 Так? 567 00:37:21,992 --> 00:37:23,994 Леклере, новий курс: 568 00:37:24,077 --> 00:37:27,206 24,33 північної широти, 74,56 західної довготи. 569 00:37:28,165 --> 00:37:29,124 Повна швидкість. 570 00:37:29,208 --> 00:37:32,711 -Так, капітане. -Проведемо рятувальну операцію зараз. 571 00:37:35,255 --> 00:37:36,423 Це моя експедиція. 572 00:37:37,508 --> 00:37:39,134 Це мій катер. 573 00:38:15,963 --> 00:38:17,548 Це… Невже? 574 00:38:17,631 --> 00:38:18,924 -О боже. Агов! -О боже. 575 00:38:19,007 --> 00:38:20,884 Агов! 576 00:38:20,968 --> 00:38:21,969 -Агов! -Гей там! 577 00:38:22,052 --> 00:38:23,512 Ми тут! 578 00:38:30,018 --> 00:38:31,645 Я не знаю. Він був завбільшки з катер. 579 00:38:32,563 --> 00:38:35,107 Більше. Метрів 15 чи навіть 20. 580 00:38:35,190 --> 00:38:38,318 Тіло як у змії, з великим черепом і довгою мордою? 581 00:38:38,402 --> 00:38:39,319 Так. 582 00:38:39,403 --> 00:38:40,946 -Кінцівки як весла? -Так. 583 00:38:41,029 --> 00:38:42,781 Довгий хвіст, загнутий донизу? 584 00:38:42,865 --> 00:38:44,825 От хто це такий. Хіба є варіанти? 585 00:38:44,908 --> 00:38:46,952 Що ти тут робиш з малою дитиною? 586 00:38:47,703 --> 00:38:50,497 Ми подорожували з Барбадосу в Кейптаун. 587 00:38:50,581 --> 00:38:53,375 -Ми вже це робили. -А діти не мають бути в школі? 588 00:38:55,627 --> 00:38:58,338 У них літні канікули. У чому проблема? 589 00:38:58,422 --> 00:38:59,882 Треба думати головою. 590 00:38:59,965 --> 00:39:02,926 А що таке? Зараз в океані 50 000 кораблів. 591 00:39:03,010 --> 00:39:05,554 Один атакував мозазавр. Які шанси? 592 00:39:05,637 --> 00:39:08,765 Дункане, заспокойся. Ти ж не сердишся на нього. 593 00:39:08,849 --> 00:39:11,059 А діти в безпеці. 594 00:39:12,102 --> 00:39:13,645 Але я не розумію. 595 00:39:13,729 --> 00:39:16,648 Навіщо мозазавру атакувати 14-метровий вітрильник? Це не його їжа. 596 00:39:16,732 --> 00:39:19,484 Можливо, подумав, що це суперник, 597 00:39:19,568 --> 00:39:21,486 і вирішив його позбутися? 598 00:39:22,863 --> 00:39:25,115 -Наскільки ми відхилилися від курсу? -На 45 км. 599 00:39:25,199 --> 00:39:26,825 Як швидко знайдемо ціль? 600 00:39:27,492 --> 00:39:29,328 Години за дві. 601 00:39:29,411 --> 00:39:31,371 Залежно від швидкості й напряму. 602 00:39:31,455 --> 00:39:35,584 Пропоную розвернути катер і повернутися до завдання. 603 00:39:35,667 --> 00:39:38,587 Чекайте. Швидкість чого? Яке завдання? 604 00:39:38,670 --> 00:39:41,048 Так, щодо цього. Ну… 605 00:39:41,131 --> 00:39:43,967 Чим саме ви тут займаєтесь? 606 00:39:44,927 --> 00:39:48,430 Ми дамо гаку й заберемо кілька речей. 607 00:39:49,598 --> 00:39:51,725 -Яких речей? -Заспокойся, доню. 608 00:39:51,808 --> 00:39:53,685 -Усе гаразд. -Про що вона говорить? 609 00:39:54,186 --> 00:39:55,395 Гей. Той тип такий… 610 00:39:56,480 --> 00:39:57,439 Вибачте. 611 00:39:57,523 --> 00:39:58,398 …моторошний. 612 00:39:59,149 --> 00:40:00,817 -А що таке? -Ти мене лякаєш. 613 00:40:01,527 --> 00:40:04,071 Покажіть трекінг-карту. 614 00:40:04,154 --> 00:40:05,739 Так, слухайте… 615 00:40:07,032 --> 00:40:09,451 Ми розуміємо, що ви зайняті, і… 616 00:40:11,161 --> 00:40:12,287 ми вам дуже вдячні. 617 00:40:12,371 --> 00:40:14,748 Ви витягнули нас із води, ми цього не забудемо, 618 00:40:14,831 --> 00:40:17,376 -але можете висадити нас… -Це він? 619 00:40:17,459 --> 00:40:18,794 -Було б добре. -Поверни. 620 00:40:19,711 --> 00:40:20,754 Важко сказати. 621 00:40:20,838 --> 00:40:22,381 Висадіть нас у будь-якому порту. 622 00:40:23,215 --> 00:40:25,551 Будь ласка. Так? 623 00:40:26,593 --> 00:40:28,470 Програма глючить. Сигнал двоїться. 624 00:40:28,554 --> 00:40:31,223 -Може, це відлуння від човна. -Це не відлуння. 625 00:40:31,306 --> 00:40:32,307 -Що? -Що ви шукаєте? 626 00:40:32,391 --> 00:40:33,684 Там два сигнали. 627 00:40:35,727 --> 00:40:37,271 Тобто ми його знайшли? 628 00:40:37,354 --> 00:40:38,480 Ні. 629 00:40:39,731 --> 00:40:40,941 Він знайшов нас. 630 00:40:43,151 --> 00:40:44,820 -О ні. Будь ласка. -Так… 631 00:40:48,282 --> 00:40:50,284 -Він тут. -Ніно, скажи щось. 632 00:40:50,367 --> 00:40:51,910 Усе працює. Усе гаразд. 633 00:40:51,994 --> 00:40:54,371 Ми щойно від нього втекли, а ви за ним женетесь? 634 00:40:54,454 --> 00:40:55,664 Правий борт. Так. 635 00:40:55,747 --> 00:40:58,166 Послухайте. Нам треба максимум дві хвилини. 636 00:40:58,250 --> 00:41:00,752 Потім попливемо до острова, як вона сказала. 637 00:41:00,836 --> 00:41:04,047 Там є селище з геотермальною енергією, апаратура ще працює. 638 00:41:04,131 --> 00:41:05,674 Можете зачекати там, у безпеці. 639 00:41:05,757 --> 00:41:07,050 -Що? -О боже. 640 00:41:07,134 --> 00:41:09,511 -Правий борт. -Так. 641 00:41:09,595 --> 00:41:10,596 Уперед! 642 00:41:10,679 --> 00:41:12,848 -Бери штурвал. Я підказуватиму напрям. -Так. 643 00:41:23,734 --> 00:41:25,444 Який він гарний! 644 00:41:25,986 --> 00:41:27,029 Так! 645 00:41:28,238 --> 00:41:29,156 Уперед! 646 00:41:38,624 --> 00:41:39,541 Ми його втрачаємо. 647 00:41:47,007 --> 00:41:49,927 Лумісе, прив'яжи мене до огородження. 648 00:41:50,010 --> 00:41:50,928 Добре. 649 00:41:53,096 --> 00:41:54,097 Міцніше. 650 00:41:54,806 --> 00:41:56,350 -Отак? -Так. 651 00:41:57,809 --> 00:41:59,394 -Інший бік! -Так. 652 00:42:01,563 --> 00:42:04,191 Пам'ятай: стріляй з десяти метрів. 653 00:42:04,274 --> 00:42:05,317 Ясно. 654 00:42:12,282 --> 00:42:13,492 Гаразд. 655 00:42:13,575 --> 00:42:15,202 Ніно, я буду командувати. 656 00:42:17,204 --> 00:42:18,789 Радіо у твоєму розпорядженні. 657 00:42:29,591 --> 00:42:31,426 Швидше! 658 00:42:31,510 --> 00:42:33,971 Треба наблизитися. Ворушись. 659 00:42:34,054 --> 00:42:35,848 Залазь на щоглу й веди спостереження. 660 00:42:35,931 --> 00:42:37,140 Уже йду. 661 00:42:39,685 --> 00:42:40,811 Двадцять метрів. 662 00:42:44,481 --> 00:42:45,858 Майже наблизилися! 663 00:42:51,947 --> 00:42:54,074 -П'ятнадцять. -Ясно. 664 00:43:16,305 --> 00:43:18,265 -Ще дротик! -Добре. 665 00:43:20,350 --> 00:43:21,810 Ну ж бо! 666 00:43:31,945 --> 00:43:34,156 Він наближається! Розвертайтеся! 667 00:43:36,742 --> 00:43:38,493 Швидше! Він у межах досяжності. 668 00:43:38,577 --> 00:43:39,786 Ну-бо! 669 00:43:47,711 --> 00:43:48,962 Стріляй! 670 00:43:58,388 --> 00:43:59,223 Гей! 671 00:43:59,806 --> 00:44:01,767 Допоможи мені піднятися! 672 00:44:07,356 --> 00:44:08,732 Ну ж бо! 673 00:44:14,029 --> 00:44:15,155 Стріляй! 674 00:44:36,426 --> 00:44:37,427 Спрацювало! 675 00:44:38,220 --> 00:44:40,722 Знизити швидкість на десять вузлів. 676 00:44:41,932 --> 00:44:43,600 Різко праворуч! Знизити на десять. 677 00:44:47,646 --> 00:44:50,899 Ліворуч відносно кормового релінга. 678 00:44:54,778 --> 00:44:56,780 У мене вийшло! 679 00:45:06,915 --> 00:45:08,125 Чудовий постріл. 680 00:45:08,792 --> 00:45:10,085 Чудова ракета. 681 00:45:11,128 --> 00:45:12,421 Це було неймовірно. 682 00:45:12,504 --> 00:45:14,715 -Так? -Боже мій. Це геніально. 683 00:45:17,342 --> 00:45:18,510 -Так. -Добре було. 684 00:45:18,594 --> 00:45:21,471 Спрацювало. О боже. 685 00:45:33,442 --> 00:45:35,235 Треба заспокоїтись. Дихай. 686 00:45:35,319 --> 00:45:36,320 -Гей. -Гей. 687 00:45:36,403 --> 00:45:37,654 -Усе гаразд, доню. -Тату. 688 00:45:37,738 --> 00:45:39,489 -А якщо ми цього не зробимо? -Усе гаразд. 689 00:45:39,573 --> 00:45:40,657 Не зробимо чого? 690 00:45:41,450 --> 00:45:42,576 Якщо візьмемо зразки 691 00:45:42,659 --> 00:45:45,621 й не віддамо їх компанії, що розробляє життєво необхідні ліки, 692 00:45:45,704 --> 00:45:48,874 але продаватиме так дорого, що 99 % не зможуть їх купити? 693 00:45:49,625 --> 00:45:52,294 Наука для всіх, а не для вибраних. 694 00:45:53,170 --> 00:45:54,296 Ти про це думала? 695 00:45:55,547 --> 00:45:56,798 Ні, мабуть, не думала. 696 00:45:58,884 --> 00:46:00,636 Можливо, тобі варто почати. 697 00:46:02,012 --> 00:46:03,430 Можливо, тобі варто перестати. 698 00:46:04,973 --> 00:46:07,851 Ксав'єре. Затисни голову між ногами, дихай глибоко. 699 00:46:07,935 --> 00:46:09,937 Гей. Дихай глибоко. 700 00:46:10,020 --> 00:46:12,481 Тату, мене зараз знудить. 701 00:46:12,564 --> 00:46:13,982 Усе гаразд, доню. Дихай. 702 00:46:23,659 --> 00:46:26,370 Ті істоти з човна. Вони повернулися. 703 00:46:26,453 --> 00:46:27,579 Вони повернулися. 704 00:46:35,921 --> 00:46:37,506 -О боже. -Тату. 705 00:46:37,589 --> 00:46:39,132 А це ще хто такі? 706 00:46:40,300 --> 00:46:42,594 Сядь, доню. Тримайся поруч. 707 00:46:44,346 --> 00:46:45,931 Спінозавр. 708 00:46:54,815 --> 00:46:56,024 Це мутіалізм. 709 00:46:57,693 --> 00:46:59,903 Міжвидовий симбіоз. 710 00:47:00,946 --> 00:47:04,992 Ці спінозаври допомагають мозазаврам полювати. 711 00:47:05,075 --> 00:47:06,118 Допомагають убивати! 712 00:47:08,161 --> 00:47:09,580 Це пригнічує. 713 00:47:13,750 --> 00:47:15,419 Тепер це наші води. 714 00:47:21,091 --> 00:47:22,467 Дивіться, там іще один. 715 00:47:24,845 --> 00:47:27,639 Позаду ліворуч! Швидше! 716 00:47:33,437 --> 00:47:35,522 Боббі, стережися! 717 00:47:39,151 --> 00:47:40,444 Ні! 718 00:47:49,244 --> 00:47:51,330 Боббі! Боббі, ні! 719 00:48:17,814 --> 00:48:19,816 -Тату! -Белло! 720 00:48:25,072 --> 00:48:26,281 Тату! 721 00:48:27,491 --> 00:48:28,534 Тату! 722 00:48:31,328 --> 00:48:32,621 О боже! 723 00:48:45,968 --> 00:48:47,177 Що ти робиш? 724 00:48:47,261 --> 00:48:48,554 Ти пливеш на камені! 725 00:48:48,637 --> 00:48:50,556 Я можу їх обігнати. 726 00:48:50,639 --> 00:48:53,308 Мозазавр не плаває на мілині. 727 00:48:55,811 --> 00:48:57,354 Усі тримайтеся за щось. 728 00:49:00,649 --> 00:49:02,067 Я не можу поворухнути ногою. 729 00:49:05,153 --> 00:49:07,322 Якщо вріжемося у скелі, розіб'ємося. 730 00:49:08,532 --> 00:49:10,284 Зв'яжіть усе потрібне. 731 00:49:10,367 --> 00:49:11,743 Готуйтеся стрибнути. 732 00:49:18,625 --> 00:49:19,710 Він швидкий. 733 00:49:21,044 --> 00:49:22,796 Леклере, мотор перегрівається. 734 00:49:28,594 --> 00:49:32,472 Терезо, зайди всередину, по радіо тричі скажи «мейдей» і надішли координати. 735 00:49:32,556 --> 00:49:34,349 -Швидше! -Тричі, надіслати координати. 736 00:49:34,433 --> 00:49:35,559 Чекай. 737 00:49:37,769 --> 00:49:40,397 Ізабелло, дивися на мене. Усе буде гаразд. 738 00:49:42,983 --> 00:49:44,776 -Мейдей, мейдей, мейдей. -Чекай. 739 00:49:44,860 --> 00:49:46,320 -Агов. -Мене хтось чує? Мейдей! 740 00:49:46,403 --> 00:49:47,362 -Припини. -Гей. 741 00:49:47,446 --> 00:49:50,657 -Припини. Зачекай секунду. -Тобто «припини»? 742 00:49:50,741 --> 00:49:52,242 Ми маємо владнати це самі. 743 00:49:52,326 --> 00:49:54,328 -Що? -Такий протокол. 744 00:49:54,411 --> 00:49:56,288 -Ви здуріли? -Дай мені… 745 00:49:56,371 --> 00:49:57,998 Ні! Агов! Мейдей, мейдей! 746 00:49:58,790 --> 00:49:59,708 Відійдіть! 747 00:50:06,256 --> 00:50:07,841 Допоможіть мені! 748 00:50:08,592 --> 00:50:10,844 Допоможіть мені! Будь ласка! 749 00:50:10,928 --> 00:50:14,139 Будь ласка! Допоможіть! 750 00:50:14,223 --> 00:50:15,766 Візьміть мене за руку! Будь ласка! 751 00:50:16,558 --> 00:50:18,310 Тату! 752 00:50:21,522 --> 00:50:22,523 Доню! 753 00:50:22,606 --> 00:50:24,441 Терезо! Ні! 754 00:50:25,400 --> 00:50:26,401 Терезо! 755 00:50:28,654 --> 00:50:29,738 Терезо! 756 00:50:33,992 --> 00:50:35,285 Терезо, ні! 757 00:50:37,871 --> 00:50:39,957 Людина за бортом! 758 00:50:41,250 --> 00:50:43,293 Слухай. Ми зараз стрибнемо у воду. 759 00:50:43,377 --> 00:50:45,671 Катер розіб'ється. Ми повинні. Твоя сестра там. 760 00:50:45,754 --> 00:50:47,589 Зрозуміла? Гей! 761 00:50:47,673 --> 00:50:50,843 Гей. Я тут, ясно? Я з тобою. 762 00:50:50,926 --> 00:50:53,095 Усе буде гаразд. Ходімо. 763 00:50:54,054 --> 00:50:56,223 Готуйся. На рахунок «три». 764 00:50:56,306 --> 00:50:57,683 Раз, два… 765 00:50:57,766 --> 00:50:58,725 -Агов! -Три! 766 00:50:58,809 --> 00:51:00,894 Гей! Треба триматися разом! 767 00:51:05,607 --> 00:51:06,650 Не зупиняйся! 768 00:51:30,757 --> 00:51:31,592 Пригнися! 769 00:51:54,656 --> 00:51:56,867 Зоро. На мілину він не запливе. 770 00:51:56,950 --> 00:51:58,869 Стрибай. Зараз! 771 00:52:12,132 --> 00:52:13,133 Я ж казав! 772 00:52:51,505 --> 00:52:53,882 Я вже думав, що втратив тебе. Ти ціла? 773 00:52:53,966 --> 00:52:55,551 -Він не подав мені руку. -Хто? 774 00:52:55,634 --> 00:52:58,887 -Тип на катері хотів мене вбити. -Я знав, що він моторошний. 775 00:52:58,971 --> 00:53:00,430 Терезо! 776 00:53:02,724 --> 00:53:03,851 Тату! 777 00:53:11,149 --> 00:53:14,862 -Я в порядку. -Так. Я з тобою. Слава богу. 778 00:53:14,945 --> 00:53:16,363 З тобою все гаразд? 779 00:53:16,446 --> 00:53:17,364 Треба вийти з води. 780 00:53:41,054 --> 00:53:43,473 Не зупиняйтеся! Вони амфібії! 781 00:53:54,735 --> 00:53:56,069 Леклере, ти цілий? 782 00:53:56,820 --> 00:53:58,864 Наступного разу я буду за штурвалом. 783 00:54:00,616 --> 00:54:02,659 Не зупиняйтеся! 784 00:54:14,296 --> 00:54:15,297 Ми вціліли. 785 00:54:15,881 --> 00:54:17,883 -Я тримаю. -Валіза в нас? 786 00:54:19,051 --> 00:54:20,219 Тримаєш той бік? 787 00:54:20,302 --> 00:54:21,803 -Ми вже близько. Тягни. -Так. 788 00:54:21,887 --> 00:54:23,388 Так. Хапай! 789 00:54:24,806 --> 00:54:27,684 Не зупиняйся. Хапай і рухайся далі. 790 00:54:28,936 --> 00:54:31,230 Усе гаразд. Треба дістатися до пляжу. 791 00:54:45,118 --> 00:54:46,119 Ніно! 792 00:54:49,373 --> 00:54:51,416 Ніно! Ніно! 793 00:54:53,418 --> 00:54:54,628 Ніно! 794 00:54:55,796 --> 00:54:57,047 Ніно! 795 00:54:58,173 --> 00:54:59,174 Ніно! 796 00:54:59,258 --> 00:55:00,259 Кінкейде! 797 00:55:03,637 --> 00:55:04,888 Ніно! 798 00:55:31,081 --> 00:55:35,752 Я знаю. Знаю. Усе гаразд. 799 00:55:36,628 --> 00:55:39,631 Вони сказали, там село. Знайдемо його й попросимо допомоги. 800 00:55:40,799 --> 00:55:42,551 Не хочеш говорити? 801 00:55:43,677 --> 00:55:45,470 Усе гаразд. Це необов'язково. 802 00:55:47,181 --> 00:55:48,265 З тобою все буде гаразд. 803 00:55:51,018 --> 00:55:54,271 -З нею все буде гаразд, так? -Так. 804 00:56:05,073 --> 00:56:06,033 Овва. 805 00:56:16,210 --> 00:56:20,297 Коли літня людина купує ліжко, 806 00:56:22,257 --> 00:56:26,136 чи думає вона: 807 00:56:26,220 --> 00:56:29,515 «Овва, на ньому я й помру»? 808 00:56:32,768 --> 00:56:34,311 Бо я так думаю… 809 00:56:36,271 --> 00:56:37,272 зараз. 810 00:56:39,608 --> 00:56:40,734 Думаю, ми виживемо. 811 00:56:42,528 --> 00:56:44,863 Ходімо шукати село. 812 00:56:48,909 --> 00:56:51,745 Швидше. Тут залишатися не можна. Вони повернуться. 813 00:56:51,828 --> 00:56:53,830 -Вони мутанти. -Тобто — мутанти? 814 00:56:53,914 --> 00:56:55,123 Аномальні, з відхиленнями. 815 00:56:55,207 --> 00:56:58,335 Я знаю, що значить це слово. Що воно значить у цих умовах? 816 00:56:58,418 --> 00:57:00,796 -Ти про що? -Про цей острів 817 00:57:00,879 --> 00:57:03,465 містер Рорк розповів не все, що нам треба знати. 818 00:57:03,549 --> 00:57:05,801 Динозаври є динозаври. Яка різниця? 819 00:57:05,884 --> 00:57:07,803 Можеш не казати. Ми просто покинемо тебе тут. 820 00:57:07,886 --> 00:57:11,390 Цей острів був свого роду лабораторією. 821 00:57:11,890 --> 00:57:14,142 Тут здійснювалися експериментальні дослідження. 822 00:57:15,310 --> 00:57:16,436 Які експерименти? 823 00:57:16,520 --> 00:57:17,896 Схрещування видів. 824 00:57:17,980 --> 00:57:21,108 Власники тематичного парку реагували на бажання глядачів. 825 00:57:21,191 --> 00:57:23,360 Людям набридло бачити одне й те саме. 826 00:57:23,443 --> 00:57:25,737 «Спроєктовані розваги» — ось як їх називали. 827 00:57:25,821 --> 00:57:27,322 Генетично змінені потвори? 828 00:57:27,948 --> 00:57:30,993 Так. І це не робиться посеред тематичного парку. 829 00:57:31,076 --> 00:57:33,120 В ідеалі взагалі не треба лізти в гени. 830 00:57:33,203 --> 00:57:35,122 Вони це зрозуміли з власного досвіду. 831 00:57:35,205 --> 00:57:39,459 Динозаврів з аномаліями або просто неприємних на вигляд 832 00:57:40,544 --> 00:57:41,545 залишали тут. 833 00:57:44,089 --> 00:57:47,009 Але це негуманно. Чому б не зробити евтаназію? 834 00:57:47,092 --> 00:57:51,013 Середня ціна штучно виведеної істоти — 72 млн доларів. 835 00:57:51,096 --> 00:57:53,265 Що ви зробите — вб'єте її та повідомите в банк 836 00:57:53,348 --> 00:57:54,850 чи задокументуєте як дослідження? 837 00:57:54,933 --> 00:57:57,978 Що робити з динозаврами-мунантами у бухгалтерській звітності? 838 00:57:58,061 --> 00:57:59,354 Невже питання в цьому? 839 00:58:02,107 --> 00:58:03,609 Ворушіться, будь ласка. 840 00:58:03,692 --> 00:58:05,319 Зберігайте спокій. 841 00:58:05,402 --> 00:58:06,904 Ситуація не змінилася. 842 00:58:06,987 --> 00:58:10,324 Двоє наших друзів загинули. Звісно, вона сильно змінилася. 843 00:58:10,407 --> 00:58:11,783 Так, і це жахливо. 844 00:58:11,867 --> 00:58:15,454 Ми зараз у розпачі, але так було й раніше. 845 00:58:15,537 --> 00:58:18,624 Ми були в розпачі від початку, інакше не потрапили б сюди. 846 00:58:18,707 --> 00:58:21,084 Ти спеціалізуєшся на темі, яка вже нікого не цікавить. 847 00:58:21,168 --> 00:58:23,295 Тебе ось-ось звільнять. Тобі це потрібно. 848 00:58:23,378 --> 00:58:26,757 Я хочу грошей. Ти хочеш грошей. Твоя компанія хоче багато грошей. 849 00:58:26,840 --> 00:58:30,010 Валіза й досі в нас. Перші зразки — всередині. Візьмімо ще два. 850 00:58:30,093 --> 00:58:31,345 Чудова ідея. 851 00:58:32,012 --> 00:58:33,680 У нас немає зброї, Зі. 852 00:58:34,473 --> 00:58:35,974 І не було. Справжньої зброї. 853 00:58:36,058 --> 00:58:38,727 У нас були іграшки, які трохи нас утішали. 854 00:58:38,810 --> 00:58:41,522 Вони могли спрацювати чи ні. Ми там, де маємо бути. 855 00:58:41,605 --> 00:58:44,650 Ми знаємо, що робити. Збираймо все потрібне й рушаймо. 856 00:58:44,733 --> 00:58:47,903 Ті діти, люди, що стрибнули в океан, імовірно, ще живі. 857 00:58:47,986 --> 00:58:50,030 Знайдімо їх і забираймося звідси. 858 00:58:50,113 --> 00:58:53,700 -І як ми звідси заберемося? -Хочете послухати запасний план? 859 00:58:53,784 --> 00:58:55,077 Вона має запасний план? 860 00:58:55,160 --> 00:58:57,579 Вона не встає з ліжка без запасного плану. 861 00:58:58,205 --> 00:59:01,250 НЕБЕЗПЕКА ЗОНА ОБМЕЖЕНОГО ДОСТУПУ 862 00:59:01,333 --> 00:59:05,337 Я найняла евакуаційну команду, вони моніторять радіочастоту катера. 863 00:59:05,420 --> 00:59:07,798 Якщо ми замовкнемо на добу, 864 00:59:07,881 --> 00:59:10,801 вони підлетять на заході сонця другого вечора. 865 00:59:11,301 --> 00:59:12,511 Але це завтра. 866 00:59:13,512 --> 00:59:17,057 Село з майданчиком для гелікоптера — на південно-західному хребті. 867 00:59:17,140 --> 00:59:19,685 Гелікоптер повисить дві хвилини. Якщо ніхто не прийде — полетить геть. 868 00:59:19,768 --> 00:59:21,937 -Та якщо нас побачать… -Чому лише дві хвилини? 869 00:59:22,020 --> 00:59:24,356 -Чому не приземлиться? -Пілоти теж хочуть жити. 870 00:59:24,439 --> 00:59:25,774 О, супер. 871 00:59:26,275 --> 00:59:28,902 До заходу сонця треба знайти височину. 872 00:59:36,034 --> 00:59:37,119 Ходімо негайно. 873 00:59:37,202 --> 00:59:39,288 Викиньте все, що не зможете нести весь день. 874 00:59:41,623 --> 00:59:42,749 Що робити тепер? 875 00:59:43,333 --> 00:59:44,751 Постараймося не померти. 876 01:00:01,810 --> 01:00:03,729 INGEN УВАГА: РІДИНА ПІД ТИСКОМ 877 01:00:05,856 --> 01:00:06,857 Теплі. 878 01:00:07,733 --> 01:00:09,484 Геотермальна енергія. 879 01:00:10,444 --> 01:00:12,362 У трубах вода з гарячих джерел. 880 01:00:14,531 --> 01:00:16,033 Вони ведуть до селища. 881 01:00:17,701 --> 01:00:19,036 Можливо, там є радіо? 882 01:00:20,454 --> 01:00:24,583 Чудово. Так. Помстимося тому, хто хотів мене вбити. 883 01:00:25,626 --> 01:00:29,796 -Можливо, викличемо допомогу. -Так. І зловимо того сучого сина. 884 01:00:31,048 --> 01:00:34,009 Отже, труби приведуть нас до села. 885 01:00:34,092 --> 01:00:36,011 Чи в когось є інша ідея? 886 01:00:37,471 --> 01:00:38,764 У мене є травичка. 887 01:00:41,266 --> 01:00:43,227 Вона трохи змокла, 888 01:00:44,102 --> 01:00:46,063 але, думаю, нам треба розслабитися. 889 01:00:46,146 --> 01:00:47,898 Ти не куриш, ти… Ти куриш? 890 01:00:50,067 --> 01:00:50,984 Ні? 891 01:00:56,031 --> 01:00:58,492 Тату, він… 892 01:00:59,201 --> 01:01:00,953 Він точно жартує. 893 01:01:07,334 --> 01:01:08,335 Допоможеш мені? 894 01:01:08,418 --> 01:01:09,419 Смішно. 895 01:01:11,129 --> 01:01:13,006 Ніхто не допоможе. Гаразд. 896 01:01:31,817 --> 01:01:34,528 Можливо, сім'я добереться до села. 897 01:01:34,611 --> 01:01:35,821 Дуже сподіваюся. 898 01:01:40,284 --> 01:01:41,994 Наступні зразки далеко? 899 01:01:42,077 --> 01:01:43,579 Згідно із супутниковими даними, 900 01:01:43,662 --> 01:01:46,039 табун титанозаврів живе в центральній долині. 901 01:01:47,207 --> 01:01:48,792 Доберемося до них на світанку. 902 01:01:53,589 --> 01:01:56,216 Ідіть обережно. Щось проповзло біля моєї ноги. 903 01:01:58,677 --> 01:02:01,555 Гей. Розкажеш мені, як дівчина випала за борт? 904 01:02:02,264 --> 01:02:04,224 Істота зіштовхнулася з катером. Ти там була. 905 01:02:04,308 --> 01:02:06,977 Ти теж, на містку поруч із нею. 906 01:02:07,060 --> 01:02:09,104 І ти не міг їй допомогти? 907 01:02:09,897 --> 01:02:11,148 Ти на що натякаєш? 908 01:02:14,401 --> 01:02:16,153 Ти не вперше в експедиції, га? 909 01:02:16,236 --> 01:02:17,905 Я їздив на розкопки з 12 років. 910 01:02:19,072 --> 01:02:21,200 Моїм науковим керівником був Алан Ґрант. 911 01:02:22,534 --> 01:02:24,912 Ти часто бував у таких ситуаціях? 912 01:02:25,495 --> 01:02:27,039 Раніше — так. 913 01:02:27,122 --> 01:02:29,041 Ненавиджу джунглі. Стараюся їх уникати. 914 01:02:29,917 --> 01:02:30,918 Чому? 915 01:02:31,001 --> 01:02:34,630 Бо видимість менше ніж метр і за тобою завжди стежать. 916 01:02:35,506 --> 01:02:37,633 Сховатися можна лише під водою. 917 01:02:39,259 --> 01:02:40,719 Я не хочу помирати в джунглях. 918 01:02:42,721 --> 01:02:45,807 Моя мрія — померти в прибої, щоб мене швидко вкрило мулом. 919 01:02:48,018 --> 01:02:48,977 Яка краса. 920 01:02:49,061 --> 01:02:51,480 Так найбільше шансів закам'яніти. 921 01:02:53,815 --> 01:02:54,816 Ти дивак. 922 01:02:56,318 --> 01:02:57,319 Дякую. 923 01:03:00,864 --> 01:03:01,823 Облиш це. 924 01:03:01,907 --> 01:03:05,160 Вона скрикнула, я обернувся, а її вже не було. 925 01:03:05,244 --> 01:03:06,245 Ну добре. 926 01:03:06,745 --> 01:03:08,956 Якщо дізнаюся, що ти брешеш, покинемо тебе тут, 927 01:03:09,039 --> 01:03:10,832 станеш частиною харчового ланцюга. 928 01:03:10,916 --> 01:03:12,501 Я надто розумний, щоб померти. 929 01:03:12,584 --> 01:03:15,295 Розум сильно переоцінений як адаптивна риса. 930 01:03:15,379 --> 01:03:17,089 -Та ну? -Серйозно. 931 01:03:17,172 --> 01:03:18,131 Просвіти нас. 932 01:03:18,215 --> 01:03:20,884 Динозаври дурні, так? 933 01:03:20,968 --> 01:03:23,762 Але живуть уже 167 мільйонів років. 934 01:03:23,846 --> 01:03:27,724 А ми, хомо сапієнс, генії порівняно з ними, 935 01:03:27,808 --> 01:03:30,686 живемо поки що лише 200 000 років. 936 01:03:30,769 --> 01:03:34,773 Але, маючи величезну черепну порожнину, ми такі розумні, 937 01:03:34,857 --> 01:03:37,776 що вже здатні до самознищення. 938 01:03:39,695 --> 01:03:41,530 Навряд чи дотягнемо до мільйона. 939 01:03:42,573 --> 01:03:45,742 Чекай. Ми ж керуємо Землею. Мабуть, ми щось робимо правильно. 940 01:03:46,368 --> 01:03:47,494 Ми не керуємо Землею. 941 01:03:48,328 --> 01:03:49,413 Ми лише так думаємо. 942 01:03:51,039 --> 01:03:53,083 Звісно, ми змінюємо довкілля, 943 01:03:53,166 --> 01:03:55,919 але в небезпеці ми, а не планета. 944 01:03:56,503 --> 01:03:58,547 Коли Земля втомиться від нас, 945 01:03:58,630 --> 01:04:02,050 вона швиденько нас позбудеться. 946 01:04:05,220 --> 01:04:07,556 З усіх видів, що колись населяли Землю, 947 01:04:07,639 --> 01:04:10,475 99,9 % уже вимерли. 948 01:04:13,729 --> 01:04:15,147 Вижити шансів мало. 949 01:04:25,240 --> 01:04:26,366 Ви це чули? 950 01:04:27,075 --> 01:04:28,452 Кожен день може стати останнім. 951 01:04:36,793 --> 01:04:38,670 Хай кожен знайде собі палицю. 952 01:04:39,463 --> 01:04:41,131 Доведеться розчищати шлях. 953 01:04:56,396 --> 01:04:57,397 Белло? 954 01:04:58,690 --> 01:04:59,733 Усе гаразд. 955 01:05:00,359 --> 01:05:01,360 Дитинча маленьке. 956 01:05:02,611 --> 01:05:04,446 Бачиш? І травоїдне. 957 01:05:04,530 --> 01:05:05,531 Усе гаразд. 958 01:05:05,614 --> 01:05:07,449 Ні. Геть. 959 01:05:07,533 --> 01:05:08,575 Геть. Забирайся! 960 01:05:13,830 --> 01:05:15,249 -Ксав'єре. -Так. 961 01:05:16,208 --> 01:05:17,793 Ти стрибнув за нею. 962 01:05:17,876 --> 01:05:18,877 Так. 963 01:05:19,378 --> 01:05:20,712 Респект тобі. 964 01:05:22,631 --> 01:05:24,007 Як скажеш, гуапо. 965 01:05:30,389 --> 01:05:31,640 Його важко полюбити. 966 01:05:31,723 --> 01:05:33,934 Так. Мені теж не одразу вдалося. 967 01:05:36,019 --> 01:05:37,271 Ходімо. 968 01:05:50,242 --> 01:05:52,786 Ходімо… але туди. 969 01:06:00,961 --> 01:06:02,754 Які два види нам лишилися? 970 01:06:02,838 --> 01:06:05,257 Титанозавр і кетцалькоатль. 971 01:06:05,340 --> 01:06:06,550 Одинадцятитонний завропод 972 01:06:06,633 --> 01:06:09,720 і птерозавр завбільшки з автобус з дев'ятиметровими крилами. 973 01:06:09,803 --> 01:06:12,931 Бусик чи автобус? 974 01:06:13,015 --> 01:06:14,183 Яка різниця? 975 01:06:14,850 --> 01:06:15,851 Просто питаю. 976 01:07:33,428 --> 01:07:34,429 Усе гаразд. 977 01:07:36,682 --> 01:07:39,184 Поспи трохи, а я постою на варті. 978 01:07:39,268 --> 01:07:40,602 Зі мною все гаразд. 979 01:07:41,103 --> 01:07:42,938 Знаю, що гаразд, але зараз моя черга. 980 01:07:46,066 --> 01:07:47,359 Ти впевнений? 981 01:07:47,442 --> 01:07:48,360 Так. 982 01:07:49,528 --> 01:07:50,654 Дякую. 983 01:07:51,989 --> 01:07:54,074 Труби ведуть туди, 984 01:07:55,117 --> 01:07:56,493 надіюся, до селища. 985 01:07:56,577 --> 01:07:57,578 Так? 986 01:08:04,418 --> 01:08:06,170 Знаєш, я помилявся щодо тебе. 987 01:08:08,046 --> 01:08:09,965 Ні, ти мав слушність. Я ледащо. 988 01:08:13,093 --> 01:08:15,012 Можливо, вона вижила завдяки тобі. 989 01:08:21,643 --> 01:08:24,854 Я навіть не знаю, чому вона хоче бути зі мною. 990 01:08:26,982 --> 01:08:29,151 Вона бачить, який ти насправді. 991 01:08:31,612 --> 01:08:32,738 Слава богу, ні. 992 01:08:35,991 --> 01:08:37,158 Гей. 993 01:08:37,242 --> 01:08:38,076 Гей! 994 01:08:38,785 --> 01:08:40,703 Іноді люди кажуть про нас щось погане, 995 01:08:41,412 --> 01:08:43,122 але не варто робити це за них. 996 01:08:44,166 --> 01:08:45,876 Інакше це стане правдою. 997 01:08:54,134 --> 01:08:55,511 Піду попісяю. 998 01:09:58,031 --> 01:09:59,032 Іди сюди. 999 01:10:00,158 --> 01:10:01,201 Іди. 1000 01:10:02,202 --> 01:10:03,245 Усе гаразд. 1001 01:10:05,122 --> 01:10:06,123 Іди сюди. 1002 01:11:52,062 --> 01:11:53,230 Далеко ще? 1003 01:11:53,313 --> 01:11:54,314 Недалеко. 1004 01:11:54,815 --> 01:11:57,609 Табун титанозаврів має бути на тому боці долини. 1005 01:11:57,693 --> 01:11:59,319 Вони травоїдні, так? 1006 01:11:59,403 --> 01:12:00,571 Так. 1007 01:12:00,654 --> 01:12:01,864 Добре. 1008 01:12:01,947 --> 01:12:04,241 А ті, хто на них полює, — ні. 1009 01:12:04,324 --> 01:12:05,325 Супер. 1010 01:12:06,660 --> 01:12:07,661 Тихо. 1011 01:13:12,935 --> 01:13:14,061 Хочеш? 1012 01:13:29,993 --> 01:13:31,453 Овва. 1013 01:13:39,670 --> 01:13:40,712 Що? 1014 01:14:12,244 --> 01:14:14,288 Ти адреналіновий наркоман, Генрі. 1015 01:14:17,541 --> 01:14:19,668 Це наш шанс. Вони відволіклися. 1016 01:14:19,751 --> 01:14:20,961 Відволіклися на що? 1017 01:14:30,679 --> 01:14:31,680 Гаразд. 1018 01:14:53,952 --> 01:14:55,329 Таке не щодня побачиш. 1019 01:14:56,413 --> 01:14:57,831 Чи взагалі. 1020 01:17:34,530 --> 01:17:35,697 Лишається один. 1021 01:17:38,283 --> 01:17:42,079 -Мабуть, треба лізти. -Надіюся, ти не боїшся висоти, доку. 1022 01:17:51,588 --> 01:17:54,132 Люди на катері казали, що в селі є електрика. 1023 01:17:54,216 --> 01:17:56,093 Надіюся, вони не помилялися. 1024 01:17:56,176 --> 01:17:57,761 Як думаєш, далеко ще? 1025 01:17:57,845 --> 01:17:58,971 Кілометра два–три. 1026 01:18:02,599 --> 01:18:03,600 Як твоя нога? 1027 01:18:03,684 --> 01:18:06,019 Трохи болить, але це нестрашно. 1028 01:18:06,103 --> 01:18:07,145 Усе гаразд. 1029 01:18:09,523 --> 01:18:10,566 І… 1030 01:18:11,608 --> 01:18:15,737 Думаєш, це нормально? 1031 01:18:20,033 --> 01:18:21,368 Дитинча їй допомагає. 1032 01:18:23,203 --> 01:18:24,872 Усе гаразд. Я за ним стежу. 1033 01:18:32,212 --> 01:18:34,089 Мама більше не відпустить нас із тобою. 1034 01:18:34,173 --> 01:18:35,257 Це точно. 1035 01:18:36,091 --> 01:18:37,384 Народе! 1036 01:18:38,510 --> 01:18:40,470 Я зватиму її Долорес. 1037 01:18:40,554 --> 01:18:41,889 Із, ти жива? 1038 01:18:42,556 --> 01:18:43,891 Ти знову говориш? 1039 01:18:44,808 --> 01:18:46,768 Я візьму її з собою. 1040 01:18:46,852 --> 01:18:48,896 Це жахлива ідея. Або ні. 1041 01:18:48,979 --> 01:18:50,105 Долорес? 1042 01:18:52,107 --> 01:18:53,066 Усе гаразд? 1043 01:18:53,150 --> 01:18:56,570 Так, це… Приємно бути з тобою і твоїм татом. 1044 01:18:56,653 --> 01:18:58,238 Я не знаю. Можливо, все це… 1045 01:18:59,114 --> 01:19:00,157 Ксав'єре! 1046 01:19:00,240 --> 01:19:01,909 Белло! 1047 01:19:01,992 --> 01:19:03,076 Белло, чекай! 1048 01:19:30,270 --> 01:19:31,522 Що то за запах? 1049 01:19:36,401 --> 01:19:38,070 Що з нею? 1050 01:19:44,993 --> 01:19:46,370 Чого вона боїться? 1051 01:19:50,123 --> 01:19:51,166 Допоможи мені. 1052 01:19:58,423 --> 01:20:00,884 Підемо за течією річки. 1053 01:20:01,802 --> 01:20:02,928 Я бачу яхту. 1054 01:20:04,388 --> 01:20:05,514 Ти не можеш іти. 1055 01:20:05,597 --> 01:20:07,975 Ксав'єр тобі допоможе, а я піджену її. 1056 01:20:08,725 --> 01:20:10,644 Добре. Будь обережна. 1057 01:20:16,900 --> 01:20:18,318 Можна ще лакриці? 1058 01:21:04,031 --> 01:21:05,282 Терезо. 1059 01:21:05,365 --> 01:21:07,618 Терезо! Швидше! 1060 01:21:07,701 --> 01:21:09,703 Іди. Вперед. 1061 01:21:35,229 --> 01:21:36,313 Обережно. 1062 01:22:12,224 --> 01:22:14,685 Іди, іди! 1063 01:22:19,648 --> 01:22:20,899 А тепер назад. 1064 01:22:25,988 --> 01:22:26,989 Гаразд. 1065 01:22:33,579 --> 01:22:34,580 Ні. 1066 01:22:35,539 --> 01:22:36,623 Чорт. 1067 01:22:42,254 --> 01:22:45,382 АВАРІЙНИЙ ПЛІТ САМОНАДУВНИЙ 1068 01:22:49,887 --> 01:22:51,096 Долорес! 1069 01:22:53,682 --> 01:22:55,350 Тікай звідси. Тут небезпечно. 1070 01:23:08,488 --> 01:23:10,616 Будь ласка, тікай. 1071 01:23:10,699 --> 01:23:12,701 Геть! 1072 01:23:19,374 --> 01:23:20,334 Ну ж бо! 1073 01:23:20,417 --> 01:23:23,045 НАДУВАЙТЕ НА СУШІ 1074 01:23:23,128 --> 01:23:25,631 СУМКА ПОТОНЕ, ЯКЩО ПЛІТ НЕ НАДУТИЙ 1075 01:23:31,762 --> 01:23:32,971 Ні. Не треба. 1076 01:23:33,055 --> 01:23:34,348 Ні. Стій. 1077 01:23:46,902 --> 01:23:48,111 Терезо, іди. 1078 01:23:49,112 --> 01:23:50,364 Іди. 1079 01:23:51,240 --> 01:23:52,741 Іди, маленька. Іди! 1080 01:23:52,824 --> 01:23:54,117 Іди! 1081 01:24:07,047 --> 01:24:08,423 Іди! Швидше! 1082 01:24:14,346 --> 01:24:15,347 Гаразд. 1083 01:24:20,561 --> 01:24:21,562 Ізабелло. 1084 01:24:21,645 --> 01:24:23,063 Ходімо. 1085 01:24:29,903 --> 01:24:32,364 Сідай попереду. 1086 01:24:32,447 --> 01:24:33,907 Пливемо. 1087 01:24:34,908 --> 01:24:35,742 Тихо. 1088 01:24:38,412 --> 01:24:40,330 Уперед! 1089 01:24:41,123 --> 01:24:43,792 Гребіть! Ну ж бо. 1090 01:24:47,171 --> 01:24:48,589 -Тату! -Гаразд. 1091 01:24:48,672 --> 01:24:49,798 Ну ж бо! 1092 01:24:49,882 --> 01:24:53,093 Гребіть! 1093 01:24:54,386 --> 01:24:55,637 Тату! 1094 01:24:56,722 --> 01:24:58,432 -Швидше! -Нумо! 1095 01:24:58,515 --> 01:25:00,100 -Уперед! -Нумо! 1096 01:25:00,184 --> 01:25:01,351 Гребіть! 1097 01:25:02,644 --> 01:25:06,106 Активніше! Нумо! 1098 01:25:08,901 --> 01:25:09,985 Уперед! 1099 01:25:14,489 --> 01:25:16,700 Гребіть щосили! 1100 01:25:26,293 --> 01:25:27,878 Нумо! Гребіть! 1101 01:25:28,504 --> 01:25:29,796 Гребіть! 1102 01:25:45,812 --> 01:25:48,106 Ізабелло, пливи! 1103 01:25:49,024 --> 01:25:50,108 Белло! 1104 01:25:52,819 --> 01:25:53,904 Ізабелло! 1105 01:26:24,434 --> 01:26:25,769 -Белло! -Тату! 1106 01:26:25,853 --> 01:26:26,937 Не зупиняйся. 1107 01:26:30,107 --> 01:26:31,149 Пливи! 1108 01:26:35,779 --> 01:26:36,989 Белло! 1109 01:26:37,990 --> 01:26:38,824 -Белло! -Белло! 1110 01:26:38,907 --> 01:26:39,950 Ізабелло! 1111 01:26:42,035 --> 01:26:44,538 Тату! 1112 01:26:45,914 --> 01:26:47,040 Тату! 1113 01:26:47,124 --> 01:26:48,333 Белло! 1114 01:26:48,417 --> 01:26:50,377 Тату! 1115 01:26:50,460 --> 01:26:52,087 Тату, допоможи! 1116 01:26:58,427 --> 01:26:59,845 Тату! 1117 01:27:01,722 --> 01:27:02,848 Тату! 1118 01:27:02,931 --> 01:27:04,308 -Ні. Ізабелло! -Тату! 1119 01:27:09,688 --> 01:27:11,857 Ні! Белло! 1120 01:27:23,243 --> 01:27:24,244 Тату. 1121 01:27:29,625 --> 01:27:30,959 Ізабелло, ні! 1122 01:27:31,043 --> 01:27:33,587 Ні! Ні! 1123 01:27:33,670 --> 01:27:34,755 Ні! 1124 01:27:44,723 --> 01:27:46,725 Белло, пливи швидше! 1125 01:27:46,808 --> 01:27:47,851 Пливи! 1126 01:27:54,149 --> 01:27:55,150 Тату! 1127 01:27:55,859 --> 01:27:56,944 Тату! 1128 01:27:57,027 --> 01:27:58,028 Белло, пливи! 1129 01:27:59,655 --> 01:28:01,532 -Я вже поруч! -Белло, він позаду! 1130 01:28:02,491 --> 01:28:03,867 -Пливи! -До мене! 1131 01:28:19,800 --> 01:28:20,884 Як ти? 1132 01:28:26,598 --> 01:28:28,058 Ти ціла? 1133 01:29:05,137 --> 01:29:06,138 Ну що ж. 1134 01:29:07,639 --> 01:29:09,391 Це вертикальна плита. 1135 01:29:12,728 --> 01:29:15,022 Схожа на карниз. 1136 01:29:16,690 --> 01:29:20,986 За рівнем складності десь 5,13–5,15. 1137 01:29:21,486 --> 01:29:23,363 Принаймні ми спускаємося. 1138 01:29:24,615 --> 01:29:27,784 Я бачив, як птерозавр облітає різьблену конструкцію, 1139 01:29:27,868 --> 01:29:29,745 зроблену в природному виступі. 1140 01:29:30,746 --> 01:29:33,123 Вони гніздяться в щілинах, тобто це ідеальне місце. 1141 01:29:36,043 --> 01:29:38,086 Треба взяти зразок з яйця? 1142 01:29:39,004 --> 01:29:40,672 Можна спробувати в батьків, 1143 01:29:40,756 --> 01:29:43,008 але це летючі хижаки завбільшки з F-16. 1144 01:29:43,634 --> 01:29:44,635 Ясно. 1145 01:29:45,219 --> 01:29:46,220 Пристебни його. 1146 01:29:54,686 --> 01:29:55,729 Так. 1147 01:29:57,981 --> 01:29:59,942 Ну все, починаймо. 1148 01:30:02,778 --> 01:30:04,571 Побачимося внизу. 1149 01:30:08,534 --> 01:30:09,993 -Усе добре? -Добре? 1150 01:30:10,077 --> 01:30:11,078 Так, добре. Так. 1151 01:30:11,161 --> 01:30:12,287 Так. 1152 01:30:13,580 --> 01:30:17,084 У моєму спортзалі є шестиметрова стіна для скелелазіння. 1153 01:30:17,918 --> 01:30:19,670 Ну ось. Це майже те саме. 1154 01:30:20,337 --> 01:30:22,548 Так, але 25 разів поспіль. 1155 01:30:22,631 --> 01:30:25,676 Ми на висоті 150 метрів, якщо впадемо, 1156 01:30:26,593 --> 01:30:28,053 то загинемо. 1157 01:30:28,136 --> 01:30:29,721 Що ж, це не дуже допомагає. 1158 01:30:31,598 --> 01:30:33,058 Не бійся. Я з тобою. 1159 01:31:13,098 --> 01:31:14,224 Цікаве заняття, правда? 1160 01:31:33,035 --> 01:31:34,119 Кребсе. 1161 01:31:36,079 --> 01:31:36,997 Поглянь на це. 1162 01:31:38,749 --> 01:31:39,625 Мотузка! 1163 01:31:45,631 --> 01:31:46,715 Ти молодець. 1164 01:31:48,008 --> 01:31:49,593 Лишилося ще 13 метрів. 1165 01:31:54,264 --> 01:31:55,182 Рухайся. 1166 01:31:57,392 --> 01:31:58,560 Добре. 1167 01:32:08,570 --> 01:32:10,781 Бачиш? Як у спортзалі. 1168 01:32:27,214 --> 01:32:29,299 Можеш пересунути гаки? 1169 01:32:29,925 --> 01:32:32,302 Ми тут трохи затримаємося. 1170 01:32:32,386 --> 01:32:33,220 Гаразд. 1171 01:32:37,307 --> 01:32:38,851 Що це за місце? 1172 01:32:39,560 --> 01:32:41,061 Якийсь стародавній храм? 1173 01:32:47,317 --> 01:32:49,027 Ембріону це не зашкодить. 1174 01:32:50,988 --> 01:32:53,198 А можна швидше? 1175 01:32:56,118 --> 01:32:57,870 Без ушкодження яйцевої капсули — ні. 1176 01:33:01,081 --> 01:33:03,083 Ти величезний задрот, Генрі. 1177 01:33:08,380 --> 01:33:11,258 -Яка може бути альтернатива? -Чому? 1178 01:33:11,341 --> 01:33:14,178 Передачі зразків «ПаркерДженікс». 1179 01:33:17,764 --> 01:33:18,974 Відкрита розробка. 1180 01:33:20,017 --> 01:33:21,435 Поділитися знанням з усім світом. 1181 01:33:23,061 --> 01:33:24,938 Кілька людей створить ліки, 1182 01:33:25,022 --> 01:33:27,399 ніхто не володітиме патентом, усі матимуть доступ, 1183 01:33:27,482 --> 01:33:29,776 а мільйони життів будуть врятовані. 1184 01:33:29,860 --> 01:33:32,196 Це для всіх, а не для декого. 1185 01:33:36,325 --> 01:33:40,287 -У цьому сценарії я не зароблю грошей. -Так, ти залишишся бідною. 1186 01:33:40,913 --> 01:33:42,331 Це мені не подобається. 1187 01:34:13,153 --> 01:34:14,279 Є. 1188 01:34:14,363 --> 01:34:15,697 Гей, Зоро! 1189 01:34:18,909 --> 01:34:19,910 Ой-ой. 1190 01:34:26,416 --> 01:34:27,417 Гей! 1191 01:34:32,589 --> 01:34:33,715 Гей. 1192 01:34:35,717 --> 01:34:36,844 Трясця. 1193 01:34:39,805 --> 01:34:40,848 Зразок! 1194 01:34:48,021 --> 01:34:48,856 Гей! 1195 01:35:02,744 --> 01:35:04,621 Кінкейде! Тягни мене вгору! 1196 01:35:04,705 --> 01:35:06,707 -Кінкейде! Допоможи! -Леклер? 1197 01:35:08,333 --> 01:35:09,501 Агов! 1198 01:35:10,335 --> 01:35:11,795 Кінекейде! 1199 01:35:11,879 --> 01:35:14,339 Кребсе, тягни! Тягни! 1200 01:35:14,423 --> 01:35:16,466 Тягни мене нагору! 1201 01:35:17,217 --> 01:35:19,678 Тягни мене нагору! 1202 01:35:24,349 --> 01:35:26,351 -Ти ціла? -Так. А ти? 1203 01:35:27,978 --> 01:35:28,812 О чорт. 1204 01:35:30,564 --> 01:35:31,481 Швидше! 1205 01:35:49,374 --> 01:35:50,209 Генрі! 1206 01:35:59,760 --> 01:36:01,386 Тягни! Угору! 1207 01:36:02,387 --> 01:36:03,639 Тягни мене вгору! 1208 01:36:04,223 --> 01:36:05,307 Тягни! 1209 01:36:07,601 --> 01:36:08,519 Кінекейде! 1210 01:36:09,645 --> 01:36:11,271 Генрі, годі вже! 1211 01:36:11,355 --> 01:36:12,689 Я майже дістав! 1212 01:36:12,773 --> 01:36:14,107 Генрі, мотузка порветься! Годі! 1213 01:36:16,610 --> 01:36:17,736 Тримайтеся! 1214 01:36:17,819 --> 01:36:21,865 Тягни! 1215 01:36:24,368 --> 01:36:25,494 О чорт! 1216 01:36:26,787 --> 01:36:28,038 О чорт! 1217 01:36:28,121 --> 01:36:28,956 Леклере! 1218 01:36:47,015 --> 01:36:48,100 Повзи сюди! Сюди! 1219 01:36:48,183 --> 01:36:49,184 Куди? 1220 01:37:01,655 --> 01:37:04,157 Стоп! Генрі! Мотузка порветься! 1221 01:37:05,534 --> 01:37:06,618 Він у мене! 1222 01:37:12,958 --> 01:37:14,251 О ні. 1223 01:37:14,334 --> 01:37:16,170 Генрі! 1224 01:37:49,953 --> 01:37:50,996 Док! 1225 01:37:51,079 --> 01:37:52,206 Ти цілий? 1226 01:38:11,433 --> 01:38:12,559 А тепер — додому. 1227 01:39:22,754 --> 01:39:23,881 Ізабелло. 1228 01:39:24,756 --> 01:39:25,757 Доню. 1229 01:39:25,841 --> 01:39:26,884 Ходімо. 1230 01:39:28,552 --> 01:39:29,887 Ми майже на місці. 1231 01:39:42,608 --> 01:39:47,613 НЕБЕЗПЕКА 10 000 ВОЛЬТІВ 1232 01:39:58,165 --> 01:40:01,835 Бачу гелікоптерний майданчик. Посеред резервуара. 1233 01:40:03,837 --> 01:40:05,339 Дітей не видно. 1234 01:40:06,089 --> 01:40:08,175 Вони взагалі знайдуть це місце? 1235 01:40:08,842 --> 01:40:09,760 Гей. 1236 01:40:10,886 --> 01:40:12,429 Тут людські сліди. 1237 01:40:13,388 --> 01:40:14,473 Агов! 1238 01:40:15,098 --> 01:40:16,266 Рубене. 1239 01:40:16,350 --> 01:40:18,060 -Терезо. -Зоро, сліди можуть бути будь-чиї. 1240 01:40:18,143 --> 01:40:20,562 -Вони можуть належати тварині. -У кросівках? 1241 01:40:20,646 --> 01:40:22,272 Я захоплююся твоєю поведінкою. 1242 01:40:22,356 --> 01:40:23,982 -Але ми поспішаємо. -Агов! 1243 01:40:24,066 --> 01:40:26,026 Невідомо, чи вони не розбилися об камені. 1244 01:40:26,109 --> 01:40:28,111 -Рубене, Терезо. -Гелікоптер підлітає. 1245 01:40:28,195 --> 01:40:29,446 Попросимо пілотів 1246 01:40:29,530 --> 01:40:31,615 облетіти острів, поки не стемніло. 1247 01:40:31,698 --> 01:40:34,743 -Це надзвичайно небезпечна зона. -Тебе не питають. 1248 01:40:35,827 --> 01:40:36,828 Агов! 1249 01:40:37,329 --> 01:40:38,580 Ізабелло! 1250 01:40:39,706 --> 01:40:40,749 Агов! 1251 01:40:41,750 --> 01:40:42,876 Агов! 1252 01:40:43,460 --> 01:40:44,753 Агов! 1253 01:40:46,547 --> 01:40:48,173 Мене хтось чує? 1254 01:40:50,592 --> 01:40:51,844 Агов! 1255 01:40:55,931 --> 01:40:57,349 Агов! 1256 01:40:57,432 --> 01:40:59,268 Тут хтось є? 1257 01:41:00,394 --> 01:41:01,436 Агов! 1258 01:41:01,520 --> 01:41:03,522 О боже! Ви тут! 1259 01:41:03,605 --> 01:41:05,440 -О боже. -Привіт. 1260 01:41:05,524 --> 01:41:06,400 Усе гаразд? 1261 01:41:06,483 --> 01:41:07,651 -Ви живі. -Де він? 1262 01:41:07,734 --> 01:41:10,445 -Ні. Де той сучий син? -Що? Хто? 1263 01:41:10,529 --> 01:41:12,656 -Той тип! Він дозволив мені впасти. -Він хотів її вбити. 1264 01:41:12,739 --> 01:41:14,324 Чекай. Хто хотів тебе вбити? 1265 01:41:16,994 --> 01:41:18,453 Гей, Кребсе! 1266 01:41:21,582 --> 01:41:23,083 -Я його вб'ю! -Гей! 1267 01:41:23,166 --> 01:41:25,085 -У нього пістолет, Терезо. Ні! -Гей! 1268 01:41:25,169 --> 01:41:26,628 Заспокоймося всі! Гаразд? 1269 01:41:29,006 --> 01:41:32,259 Ти завадив мені кликати на допомогу. Хотів, щоб я померла. 1270 01:41:32,342 --> 01:41:34,344 Ти про що? Я старався тебе впіймати. 1271 01:41:35,387 --> 01:41:38,015 Ні. Ти дивився прямо на мене й не допоміг! 1272 01:41:38,891 --> 01:41:39,808 Вона бреше. 1273 01:41:41,185 --> 01:41:44,146 -Якщо бреше, чому ти витяг пістолет? -Бо в неї істерика. 1274 01:41:45,522 --> 01:41:46,982 Я просто хочу його вбити! 1275 01:41:47,065 --> 01:41:48,150 -Тихо, тихо. -Терезо, ні! 1276 01:41:48,233 --> 01:41:49,651 Заспокойся. 1277 01:41:49,735 --> 01:41:51,195 -Не нападай на озброєну людину. -Годі. 1278 01:41:51,278 --> 01:41:53,739 Агов. Спокійно. 1279 01:41:53,822 --> 01:41:55,657 Так, заспокойтеся всі. 1280 01:41:55,741 --> 01:41:57,159 Віддай мені. 1281 01:41:57,826 --> 01:41:58,994 Яка важка. 1282 01:42:03,707 --> 01:42:04,708 І… 1283 01:42:05,542 --> 01:42:07,961 У мене вона буде в безпеці. 1284 01:42:10,506 --> 01:42:12,549 А тепер ми всі заспокоїмося 1285 01:42:12,633 --> 01:42:15,302 й дочекаємося гелікоптера. 1286 01:42:16,136 --> 01:42:19,765 -Прилетить гелікоптер? -Ось-ось. Головне, щоб нас побачили. 1287 01:42:19,848 --> 01:42:21,808 Я ж казав, що ми вціліємо. 1288 01:42:21,892 --> 01:42:23,477 Ми всі сядемо в гелікоптер 1289 01:42:23,560 --> 01:42:26,980 і забудемо всі ці дурниці, які вона наговорила. 1290 01:42:27,064 --> 01:42:29,858 -Нам усім треба… -Помовчте трохи! 1291 01:42:40,410 --> 01:42:41,453 Це генератор. 1292 01:42:42,704 --> 01:42:43,997 Мабуть, на таймері. 1293 01:42:49,086 --> 01:42:50,546 Генератор якийсь сердитий. 1294 01:42:51,171 --> 01:42:53,799 Так, удень тут нікого не буває. 1295 01:42:54,633 --> 01:42:56,426 А вночі — ні? 1296 01:43:13,110 --> 01:43:15,362 Усе гаразд, доню. Усе добре. 1297 01:43:31,879 --> 01:43:32,921 Тільки не це. 1298 01:43:40,095 --> 01:43:42,055 Тікаймо! 1299 01:43:42,973 --> 01:43:43,974 Розділімося! 1300 01:43:46,226 --> 01:43:47,644 Уперед. 1301 01:43:54,443 --> 01:43:55,402 Рубене! 1302 01:44:01,325 --> 01:44:03,035 Терезо, коти сюди стелаж! 1303 01:44:09,499 --> 01:44:10,501 Хто вони? 1304 01:44:10,584 --> 01:44:12,377 Не знаю, але точно мутанти! 1305 01:44:13,295 --> 01:44:14,630 Ходімо в задній кут! 1306 01:44:52,751 --> 01:44:54,211 Що це за місце? 1307 01:44:54,962 --> 01:44:58,090 Лабораторія. Схрещування, мутації. 1308 01:44:59,091 --> 01:45:00,384 Тут усе й сталося. 1309 01:45:16,817 --> 01:45:18,277 Перестань! 1310 01:45:19,570 --> 01:45:20,737 Ти не влучиш! 1311 01:45:20,821 --> 01:45:22,531 -Дай мені пістолет! -Відчепися! 1312 01:45:38,630 --> 01:45:39,631 Долорес! 1313 01:45:39,715 --> 01:45:40,716 Белло! 1314 01:45:44,386 --> 01:45:45,554 Ти знайшла нас. 1315 01:45:45,637 --> 01:45:46,638 Белло. 1316 01:45:50,809 --> 01:45:52,853 Покажи мені цукерку! Я тебе з'їм. 1317 01:45:57,649 --> 01:45:59,067 Усе гаразд. 1318 01:45:59,151 --> 01:46:00,152 Белло! 1319 01:46:06,867 --> 01:46:07,701 Белло! 1320 01:46:13,248 --> 01:46:15,792 Покажи мені цукерку! Я тебе з'їм. 1321 01:46:18,462 --> 01:46:19,713 Покажи мені цукерку! 1322 01:46:24,259 --> 01:46:25,928 Я тебе з'їм. 1323 01:47:07,302 --> 01:47:09,012 Ходімо. 1324 01:48:03,817 --> 01:48:05,569 Сюди. Ідіть. Дай це мені. 1325 01:48:10,115 --> 01:48:13,577 Слухайте. Унизу — система тунелів, що охоплює цілий острів. 1326 01:48:17,998 --> 01:48:22,211 МУТАДОН 1327 01:48:27,799 --> 01:48:30,052 Тунель веде до океану. Там є катер. 1328 01:48:35,807 --> 01:48:36,892 Це гелікоптер. 1329 01:48:36,975 --> 01:48:38,769 ЛАБОРАТОРІЯ 03 СЕКВЕНУВАННЯ РОЗВИТКУ 1330 01:48:38,852 --> 01:48:41,146 Я приведу дітей. Приверни увагу пілотів. 1331 01:48:42,439 --> 01:48:45,567 Дивись, щоб вони не полетіли без нас! 1332 01:49:12,511 --> 01:49:13,804 Я нікого не бачу. 1333 01:49:13,887 --> 01:49:17,307 Гаразд, покружляємо дві хвилини й заберемося звідси. 1334 01:49:52,259 --> 01:49:53,468 Увага. Попереду пішохід. 1335 01:50:01,935 --> 01:50:02,936 Чорт. 1336 01:50:11,445 --> 01:50:14,114 У тунель. Швидше. Ходімо. 1337 01:50:14,865 --> 01:50:15,949 Сюди! 1338 01:50:16,033 --> 01:50:17,451 Усе гаразд, Белло! 1339 01:50:28,879 --> 01:50:30,130 Ходімо! 1340 01:50:30,214 --> 01:50:32,424 -Усе гаразд? -Куди тепер? 1341 01:50:32,508 --> 01:50:33,675 Ліворуч. Швидше! 1342 01:50:34,384 --> 01:50:35,344 -Ходімо. -Мені страшно. 1343 01:50:51,151 --> 01:50:52,903 Ну все, кінець. 1344 01:50:53,737 --> 01:50:54,988 Летімо додому. 1345 01:51:07,918 --> 01:51:08,919 Гей! 1346 01:51:09,002 --> 01:51:10,212 Зупиніться! 1347 01:51:10,295 --> 01:51:11,255 Гей! 1348 01:51:11,338 --> 01:51:12,756 Ми тут! 1349 01:51:12,840 --> 01:51:14,341 Поверніться! 1350 01:51:16,301 --> 01:51:18,095 {\an8}СИГНАЛЬНА РАКЕТА 1351 01:51:33,819 --> 01:51:35,028 Чекай. 1352 01:51:35,112 --> 01:51:37,406 Там. На південному заході. 1353 01:51:37,489 --> 01:51:39,575 Бачу! Беру ліворуч. 1354 01:51:47,124 --> 01:51:48,208 Слава богу. 1355 01:51:48,834 --> 01:51:49,751 Ну-бо. 1356 01:51:54,006 --> 01:51:55,132 Дункане! 1357 01:51:55,966 --> 01:51:58,385 Вони повертаються! 1358 01:52:14,943 --> 01:52:16,111 Гей! 1359 01:52:16,195 --> 01:52:18,155 Швидше! Ми тут! 1360 01:52:19,740 --> 01:52:20,741 О ні! 1361 01:52:21,200 --> 01:52:22,492 Ні, ні! 1362 01:52:38,050 --> 01:52:39,259 Лумісе! 1363 01:52:40,219 --> 01:52:42,012 Кінекейде, це ти? 1364 01:52:42,095 --> 01:52:43,805 -Рубене! -Агов! 1365 01:52:43,889 --> 01:52:45,057 Де ви? 1366 01:52:45,140 --> 01:52:48,185 -Гей! Ми тут, унизу! -Агов! 1367 01:52:48,268 --> 01:52:49,561 О, слава богу. 1368 01:52:51,647 --> 01:52:54,775 -Витягни нас звідси. -Чекайте. Зачекайте трохи. 1369 01:52:58,612 --> 01:53:01,365 -Ти його бачив? -Лізь усередину. 1370 01:53:04,201 --> 01:53:05,536 Так, послухайте. 1371 01:53:06,203 --> 01:53:07,871 Це дренажний тунель. 1372 01:53:07,955 --> 01:53:09,373 Він веде до моря. 1373 01:53:09,456 --> 01:53:12,125 Там у доку стоїть катер. Я бачив. 1374 01:53:12,751 --> 01:53:13,961 А як же гелікоптер? 1375 01:53:14,044 --> 01:53:15,462 Гелікоптера немає. 1376 01:53:15,546 --> 01:53:17,673 -Що? -Ні. 1377 01:53:17,756 --> 01:53:20,092 Чекай. А якщо катер не попливе? 1378 01:53:20,175 --> 01:53:23,011 Я зроблю все, щоб ви не постраждали. 1379 01:53:26,723 --> 01:53:27,891 Гаразд, ходімо. 1380 01:53:29,977 --> 01:53:32,020 Сюди. До доків. 1381 01:53:42,239 --> 01:53:43,448 Замовкни! 1382 01:53:43,532 --> 01:53:45,200 Увага. Попереду пішохід. 1383 01:53:59,840 --> 01:54:02,050 ПРИЧАЛ 1384 01:54:11,351 --> 01:54:12,853 У тунель. Швидше. 1385 01:54:12,936 --> 01:54:15,981 -Здається, ми йдемо не туди. -Усе гаразд. Ходімо. 1386 01:54:18,942 --> 01:54:19,985 Зоро! 1387 01:54:28,785 --> 01:54:29,703 Уперед! 1388 01:54:31,330 --> 01:54:33,373 -Ти ціла? -Швидше! 1389 01:54:34,625 --> 01:54:35,626 Кребс поїхав на джипі. 1390 01:54:36,251 --> 01:54:38,420 Якщо перший добереться до катера, то втече. 1391 01:54:38,504 --> 01:54:40,631 Ходімо, Зі, швидше! 1392 01:54:46,053 --> 01:54:47,971 Нагорі океан! 1393 01:54:50,974 --> 01:54:53,393 -Я бачу катер. Він там. -Як відчинити ворота? 1394 01:54:53,477 --> 01:54:55,479 Контрольна панель там. 1395 01:54:55,562 --> 01:54:56,605 Я піду. 1396 01:54:58,065 --> 01:55:00,567 -Ти протиснешся? -Я намагаюся! 1397 01:55:02,110 --> 01:55:03,278 Чорт! 1398 01:55:07,616 --> 01:55:09,076 Спробуймо підняти ворота. 1399 01:55:14,748 --> 01:55:16,708 Народе! Істота повернулася! 1400 01:55:16,792 --> 01:55:19,878 Ще раз! Усі разом, підіймаймо. Раз, два, три. 1401 01:55:26,969 --> 01:55:28,679 -Гей! -Гей, Ізабелло! 1402 01:55:28,762 --> 01:55:30,597 -Ні, ні! -Белло, чекай! 1403 01:55:30,681 --> 01:55:32,516 -Белло! -Повернися! 1404 01:55:33,308 --> 01:55:34,560 Обережно, Белло! 1405 01:55:34,643 --> 01:55:36,520 Ізабелло, знайди вимикач. 1406 01:55:56,498 --> 01:55:58,959 Швидше! Треба відчинити ворота! 1407 01:55:59,042 --> 01:56:00,169 Він наближається! 1408 01:56:00,252 --> 01:56:01,712 -Гей! -Гей! 1409 01:56:02,629 --> 01:56:04,298 Белло, відчини браму! 1410 01:56:26,987 --> 01:56:29,364 Перевищення швидкості. Пригальмуйте. 1411 01:56:32,159 --> 01:56:33,827 Увага. Попереду пішохід. 1412 01:56:41,752 --> 01:56:42,669 Уперед! 1413 01:56:46,256 --> 01:56:47,674 Швидше. Треба поспішати. 1414 01:56:47,758 --> 01:56:48,842 -Терезо, швидше! -Ходімо! 1415 01:56:54,515 --> 01:56:55,682 Зараз, Зі! 1416 01:57:31,468 --> 01:57:32,469 Швидше. 1417 01:57:33,679 --> 01:57:35,055 Пульт від підйомника тут. 1418 01:57:35,848 --> 01:57:37,140 Як спустити катер на воду? 1419 01:57:38,517 --> 01:57:40,727 -Опустіть катер! -Де електрика? 1420 01:57:40,811 --> 01:57:42,229 -Ось, тримай! -Так. 1421 01:57:42,312 --> 01:57:46,650 -Вмикай. -Лебідку заклинило. 1422 01:57:46,733 --> 01:57:47,985 Нумо! 1423 01:58:00,122 --> 01:58:01,123 Белло! 1424 01:58:01,874 --> 01:58:02,875 Стій на місці! 1425 01:58:10,048 --> 01:58:13,468 Він іде на світло. Вимкніть! 1426 01:58:13,552 --> 01:58:15,470 -Дай мені сигнальний пістолет. -Що ти робиш? 1427 01:58:15,554 --> 01:58:16,847 Він у мене. Ідіть! 1428 01:58:16,930 --> 01:58:18,557 -Ні! Що ти робиш? -Гей! 1429 01:58:19,641 --> 01:58:20,517 Я тут. 1430 01:58:21,685 --> 01:58:23,937 Хочеш мене? Підходь! 1431 01:58:24,938 --> 01:58:27,024 -Підходь! -Ні. 1432 01:58:27,733 --> 01:58:28,901 Дункане. 1433 01:58:28,984 --> 01:58:30,485 Сюди. Гей. 1434 01:58:30,569 --> 01:58:31,862 Бери сестру! 1435 01:58:33,197 --> 01:58:34,573 Тікайте звідси! 1436 01:58:36,617 --> 01:58:38,660 Іди сюди! 1437 01:58:39,870 --> 01:58:42,372 -Ну-бо! -Дункане! 1438 01:58:42,456 --> 01:58:43,540 Гей! 1439 01:58:44,082 --> 01:58:45,083 Сюди. 1440 01:58:47,127 --> 01:58:49,963 Не чекай, Зоро! Бери дітей — і тікайте! 1441 01:58:50,047 --> 01:58:51,298 Іди теж! 1442 01:58:51,381 --> 01:58:52,549 Урятуй їх! 1443 01:59:10,359 --> 01:59:11,902 Сюди! 1444 01:59:39,388 --> 01:59:40,430 Сюди! 1445 01:59:43,183 --> 01:59:44,184 Так. 1446 01:59:56,780 --> 01:59:58,866 Сідайте на катер. 1447 01:59:58,949 --> 02:00:01,285 -Бери штурвал. -Тримай її. 1448 02:00:03,579 --> 02:00:05,372 -Електрики немає. Перевір електрику! -Зоро! 1449 02:00:06,665 --> 02:00:07,583 Дункане! 1450 02:00:08,208 --> 02:00:09,710 -Дункане! -Зоро, швидше. 1451 02:00:09,793 --> 02:00:11,044 Дункане! 1452 02:00:12,379 --> 02:00:14,173 Забираймося звідси. Швидше. 1453 02:00:14,715 --> 02:00:16,341 Тату, швидше! 1454 02:00:16,842 --> 02:00:18,594 -Забираймося звідси! -Тату, поспіши! 1455 02:00:18,677 --> 02:00:21,221 -Я стараюся! -Швидше! 1456 02:00:21,305 --> 02:00:23,640 -Швидше! -Я стараюся! 1457 02:00:25,851 --> 02:00:26,852 Тату, швидше! 1458 02:00:26,935 --> 02:00:28,604 -Рубене! -Ти зможеш. 1459 02:00:28,687 --> 02:00:32,232 -Прошу, швидше! -Штовхайте катер! 1460 02:00:53,462 --> 02:00:54,546 Кінкейде! 1461 02:00:56,757 --> 02:00:57,925 Дункане! 1462 02:01:24,117 --> 02:01:25,118 Тату. 1463 02:01:25,577 --> 02:01:26,703 Гей! 1464 02:01:31,667 --> 02:01:33,168 Розверніть катер! 1465 02:01:45,347 --> 02:01:46,431 Он де він. Я його бачу! 1466 02:01:47,057 --> 02:01:48,267 Там! 1467 02:01:48,350 --> 02:01:49,810 Так, він там! Пливемо! 1468 02:01:50,602 --> 02:01:51,812 Гей! 1469 02:02:59,963 --> 02:03:01,298 Кому ми віддамо валізу? 1470 02:03:09,431 --> 02:03:10,724 Вирішуй сама. 1471 02:03:15,729 --> 02:03:16,939 Віддамо її всім. 1472 02:03:25,822 --> 02:03:26,865 Дивись. 1473 02:04:08,031 --> 02:04:11,785 НА ОСНОВІ ПЕРСОНАЖІВ МАЙКЛА КРАЙТОНА 1474 02:05:53,428 --> 02:05:57,015 СВІТ ЮРСЬКОГО ПЕРІОДУ: ВІДРОДЖЕННЯ 1475 02:13:32,763 --> 02:13:34,765 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк