1 00:00:45,546 --> 00:00:50,509 СЕМНАДЦАТЬ ЛЕТ НАЗАД… 2 00:01:32,926 --> 00:01:34,803 {\an8}ОСТРОВ СЕНТ-ЮБЕР 3 00:01:34,887 --> 00:01:38,682 {\an8}363 КИЛОМЕТРА К ВОСТОКУ ОТ ФРАНЦУЗСКОЙ ГВИАНЫ 4 00:01:40,058 --> 00:01:42,561 Я проведу новое секвенирование. Пару минут. 5 00:01:44,771 --> 00:01:46,648 Сколько еще раз нам это делать? 6 00:01:46,732 --> 00:01:47,733 МЕЖВИДОВАЯ ДНК 7 00:01:47,816 --> 00:01:49,735 Пока не выйдет жизнеспособный гибрид. 8 00:01:49,818 --> 00:01:51,820 Пятый уровень безопасности. 9 00:01:51,904 --> 00:01:54,239 Кажется, получилось. Отторжения нет. 10 00:01:54,323 --> 00:01:55,365 ЛАБОРАТОРИЯ 11 00:01:55,449 --> 00:01:57,534 В седьмом геноме мутация. 12 00:01:57,618 --> 00:01:58,869 Спасибо. 13 00:01:58,952 --> 00:02:04,208 Генетические отходы должны быть сданы в кремационную камеру до пяти вечера. 14 00:02:04,291 --> 00:02:08,920 Резервуар 12 отключен до стабилизации генетической модификации. 15 00:02:09,003 --> 00:02:10,923 МУТАДОН 16 00:02:13,008 --> 00:02:14,218 ИНГЕН 17 00:02:14,718 --> 00:02:16,512 Ну всё. Давайте заканчивать. 18 00:02:17,012 --> 00:02:18,096 Погнали. 19 00:02:20,933 --> 00:02:23,143 Да, простите. Секунду. 20 00:02:24,937 --> 00:02:26,813 Так. Есть. 21 00:02:30,776 --> 00:02:33,278 Три, два, один. 22 00:02:38,408 --> 00:02:40,661 Проходите. Ждем авторизацию. 23 00:02:40,744 --> 00:02:42,538 ДИ-РЕКС ВЕРСИЯ 23.III 24 00:02:42,621 --> 00:02:46,834 Я не видел записей, но мы ведь увеличили дозу снотворного? 25 00:02:46,917 --> 00:02:50,295 Да. Придется повысить до 0,5 кубика на 45 кило. 26 00:02:50,754 --> 00:02:52,381 Так, народ, заходим. 27 00:02:54,091 --> 00:02:56,093 Ну, мы же не хотим его убить. 28 00:02:57,094 --> 00:02:58,262 Иногда хочется. 29 00:03:01,515 --> 00:03:02,808 Господи. 30 00:03:02,891 --> 00:03:07,020 Резервуар 12 отключен до стабилизации генетической модификации. 31 00:03:17,197 --> 00:03:19,283 ВОЛЬЕР ОТКРЫТ 32 00:03:19,366 --> 00:03:21,118 ОХРАНА ОТКЛЮЧЕНА 33 00:03:21,201 --> 00:03:23,120 СИСТЕМНАЯ ОШИБКА 34 00:03:23,203 --> 00:03:24,746 ПЕРЕЗАГРУЗКА 35 00:03:27,207 --> 00:03:30,586 - Внимание. Вольер открыт. - Эй, в чём дело? 36 00:03:30,669 --> 00:03:33,172 Внимание. Вольер открыт. 37 00:03:34,047 --> 00:03:36,008 Внимание. Вольер открыт. 38 00:03:38,677 --> 00:03:39,970 Господи. Он вырвался! 39 00:03:43,640 --> 00:03:46,059 На выход! Нас сейчас здесь запрут! 40 00:03:46,143 --> 00:03:48,729 - Бегом! - Ди-Рекс вырвался! 41 00:03:48,812 --> 00:03:49,813 Покинуть здание! 42 00:03:50,355 --> 00:03:52,065 Блокируй двери! Блокируй! 43 00:03:52,149 --> 00:03:53,609 Выходим. 44 00:03:55,027 --> 00:03:56,111 Уходим отсюда! 45 00:03:56,195 --> 00:03:58,405 Бегом. Живо, живо! 46 00:03:58,488 --> 00:04:00,616 - ДеСантос! Двери! - Боже. Господи. 47 00:04:00,699 --> 00:04:02,743 О нет! Нет, нет! 48 00:04:02,826 --> 00:04:04,536 - Ну же! Нет. - Нет, нет, нет! 49 00:04:04,620 --> 00:04:06,330 - Нет, не работает. - Нет. 50 00:04:06,413 --> 00:04:07,873 - Ну же. Давай! - Ладно. 51 00:04:07,956 --> 00:04:10,083 Три, два, один. 52 00:04:12,294 --> 00:04:14,213 Ну же! Три, два… 53 00:04:14,296 --> 00:04:15,672 Давай! 54 00:04:21,720 --> 00:04:24,848 Ну давай! Открой дверь! Прошу! 55 00:04:27,893 --> 00:04:29,102 Прошу. 56 00:04:29,186 --> 00:04:30,979 Просто поверни ключ. 57 00:04:31,063 --> 00:04:33,690 Всё нормально, порядок. Просто поверни ключ. 58 00:04:33,774 --> 00:04:36,735 - Просто… Просто открой дверь. - Мне жаль. 59 00:04:36,818 --> 00:04:40,697 Прошу, открой мне дверь. 60 00:04:47,412 --> 00:04:49,122 Господи! Нет. 61 00:04:53,627 --> 00:04:56,880 Нет! Прости! 62 00:04:56,964 --> 00:04:59,842 Нет! 63 00:05:12,813 --> 00:05:17,192 НАШИ ДНИ… 64 00:05:18,902 --> 00:05:25,200 ПОСЛЕ ВОЗВРАЩЕНИЯ ДИНОЗАВРОВ ПРОШЛО 32 ГОДА. 65 00:05:26,702 --> 00:05:30,622 НО СОВРЕМЕННЫЙ КЛИМАТ И БОЛЕЗНИ ВЗЯЛИ ВЕРХ, 66 00:05:30,706 --> 00:05:33,000 А ОБЩЕСТВЕННЫЙ ИНТРЕС УГАС. 67 00:05:34,501 --> 00:05:37,045 БОЛЬШИНСТВО ВЫЖИВШИХ ОСОБЕЙ ТЕПЕРЬ ВОДЯТСЯ 68 00:05:37,129 --> 00:05:40,841 В ТРОПИЧЕСКОЙ ПОЛОСЕ ВОКРУГ ЭКВАТОРА. 69 00:05:42,301 --> 00:05:47,973 ЛЮДЯМ КАТЕГОРИЧЕСКИ ЗАПРЕЩЕНО ТУДА ЕЗДИТЬ. 70 00:05:55,272 --> 00:05:57,316 ЗООПАРК ВТОРНИКИ С ТИ-РЕКСОМ 71 00:05:58,108 --> 00:05:59,526 Ну в чём дело? 72 00:05:59,610 --> 00:06:02,321 Два года уже обещают избавиться от этих тварей. 73 00:06:02,404 --> 00:06:04,489 Честно, мэм, я тоже не в восторге. 74 00:06:04,573 --> 00:06:05,866 Его уже пытаются поднять. 75 00:06:05,949 --> 00:06:08,160 Не знаю, что еще сказать. Пока так. 76 00:06:08,243 --> 00:06:10,078 {\an8}А мэр на что? Штаны просиживает? 77 00:06:10,162 --> 00:06:11,747 {\an8}ОБЪЕКТЫ В ЗЕРКАЛЕ БЛИЖЕ, ЧЕМ КАЖЕТСЯ 78 00:06:11,830 --> 00:06:13,498 {\an8}В нём 40 тонн. Сам подвинешь? 79 00:06:13,582 --> 00:06:15,876 {\an8}Радио Нью-Йорка. 80 00:06:15,959 --> 00:06:17,461 …на выезде из Манхэттена. 81 00:06:17,544 --> 00:06:20,881 Причина затора – не кто иной, как Бронто Билли, 82 00:06:20,964 --> 00:06:24,635 считающийся последним выжившим завроподом в Северной Америке. 83 00:06:24,718 --> 00:06:26,261 - Тебе слово, Боб. - Хэйли. 84 00:06:26,345 --> 00:06:30,224 Да, стареющий брахиозавр, который, как известно, был болен, 85 00:06:30,307 --> 00:06:32,392 вырвался из вольера в парке Коббл-Хилл, 86 00:06:32,476 --> 00:06:35,020 где он содержался во время лечения. 87 00:06:43,111 --> 00:06:44,446 Нужен кран побольше! 88 00:06:48,700 --> 00:06:49,910 Ради всего святого. 89 00:06:50,619 --> 00:06:53,163 Покойся уже с миром, и свали с дороги. 90 00:06:53,664 --> 00:06:54,623 Чёрт, жестко. 91 00:06:54,706 --> 00:06:55,874 Господи! 92 00:06:55,958 --> 00:06:58,460 Даже по меркам Нью-Йорка. 93 00:07:01,588 --> 00:07:03,257 Мисс Беннетт, я полагаю? 94 00:07:03,340 --> 00:07:04,800 Привет. 95 00:07:04,883 --> 00:07:06,885 Мы ведь должны были встретиться в… 96 00:07:06,969 --> 00:07:08,846 Вас не особо сложно отыскать. 97 00:07:10,138 --> 00:07:12,015 Как вы обо мне узнали? 98 00:07:12,099 --> 00:07:13,851 От Паоло Пазолини, «Блэкуотер». 99 00:07:14,685 --> 00:07:16,019 Он просил что-то передать? 100 00:07:16,103 --> 00:07:19,815 Да. Велел сказать: «Феликс сегодня не в себе». 101 00:07:21,149 --> 00:07:22,109 Хорошо, слушаю. 102 00:07:22,192 --> 00:07:24,444 Это какие-то шпионские игры? Я в восторге. 103 00:07:26,655 --> 00:07:28,574 Чем занимается «Паркер-Дженикс»? 104 00:07:28,657 --> 00:07:33,245 Моя компания разрабатывает лекарство, и нам кое-что… нужно. 105 00:07:34,121 --> 00:07:36,665 Расплывчато. А что именно вам нужно? 106 00:07:36,748 --> 00:07:40,085 Говорят, вы можете достать что угодно, не задавая вопросов. 107 00:07:41,003 --> 00:07:42,004 Правда? 108 00:07:42,087 --> 00:07:46,508 А еще, что вас не беспокоят юридические и этические последствия. 109 00:07:47,759 --> 00:07:49,720 Кое-кому стоит меньше болтать. 110 00:07:49,803 --> 00:07:52,764 Считайте это комплимент. Вы знаете свою работу. 111 00:07:54,016 --> 00:07:56,018 На последней работе погиб мой друг. 112 00:07:56,101 --> 00:07:59,062 - Я пока отошла от дел. - Но вы не знаете задачи. 113 00:07:59,146 --> 00:08:01,857 Да, но вы работаете на фармкомпанию, так? И… 114 00:08:02,357 --> 00:08:04,985 Вы связались со мной. Я из спецназа, всё секретно. 115 00:08:05,986 --> 00:08:07,988 Полагаю, кража информации. 116 00:08:08,071 --> 00:08:12,951 Извините, но я людей спасаю, а не налетами занимаюсь. 117 00:08:13,035 --> 00:08:14,578 Динозавры. 118 00:08:14,661 --> 00:08:17,247 Мы им больше не нужны, а вот они нам – очень. 119 00:08:17,331 --> 00:08:21,043 Да, но они все… вымерли или вымирают… 120 00:08:21,126 --> 00:08:23,754 Кроме тех, что на островах, на экваторе. 121 00:08:24,379 --> 00:08:27,299 Да, и там не просто так запретная зона. 122 00:08:27,382 --> 00:08:29,218 Не подходи – убьет. 123 00:08:29,301 --> 00:08:31,386 Вот тут вы нам и нужны. 124 00:08:33,889 --> 00:08:34,847 Нет, спасибо. 125 00:08:37,351 --> 00:08:38,727 Мисс Беннетт! 126 00:08:38,809 --> 00:08:42,188 Вы знали, что 20% людей умрет от сердечных заболеваний? 127 00:08:42,272 --> 00:08:44,650 Каждый пятый человек на планете. 128 00:08:44,733 --> 00:08:46,902 А представьте, что кому-то из близких 129 00:08:46,985 --> 00:08:49,446 вы можете подарить еще 20 лет жизни. 130 00:08:49,530 --> 00:08:50,989 Трогательно. Но не мое. 131 00:08:51,073 --> 00:08:52,950 У нас очень много денег. 132 00:09:00,916 --> 00:09:01,959 Насколько? 133 00:09:03,085 --> 00:09:04,336 Для вас – более чем. 134 00:09:05,337 --> 00:09:06,797 Ну а… 135 00:09:07,464 --> 00:09:08,715 конкретная сумма? 136 00:09:09,174 --> 00:09:10,926 Десять, шесть нулей. 137 00:09:12,719 --> 00:09:14,346 Включая ноль в десятке? 138 00:09:14,429 --> 00:09:15,472 Нет. 139 00:09:17,015 --> 00:09:18,350 Это целое состояние. 140 00:09:19,434 --> 00:09:20,435 С такими деньгами 141 00:09:20,519 --> 00:09:22,771 вам больше не придется рисковать жизнью. 142 00:09:25,107 --> 00:09:26,358 Так, а в чём подвох? 143 00:09:28,151 --> 00:09:29,570 Возможно уголовное преследование. 144 00:09:30,237 --> 00:09:33,991 Мы отправляемся туда, куда запретили въезжать 145 00:09:34,074 --> 00:09:35,617 все страны мира. 146 00:09:37,661 --> 00:09:39,413 Мы об этом никому не скажем. 147 00:09:42,708 --> 00:09:44,918 С этим может быть проблема. 148 00:09:45,002 --> 00:09:48,630 Мы ему еще не сообщили, но с нами едет гражданский. 149 00:09:53,385 --> 00:09:57,264 Неоюрский период оказался смертельным для динозавров. 150 00:09:58,223 --> 00:10:00,434 Хотя некоторые виды могут выживать 151 00:10:00,517 --> 00:10:04,271 в нескольких изолированных, богатых кислородом микроклиматах, 152 00:10:04,354 --> 00:10:06,565 расположенных у экватора, 153 00:10:06,648 --> 00:10:11,069 где взаимодействие с людьми и другими несовместимыми современными видами… 154 00:10:18,535 --> 00:10:20,162 КОГДА ЗЕМЛЕЙ ПРАВИЛИ ДИНОЗАВРЫ 155 00:10:22,206 --> 00:10:24,917 - Так, это – левая пястная кость? - Да. 156 00:10:29,713 --> 00:10:31,256 Доброе утро, доктор. 157 00:10:31,340 --> 00:10:33,258 Простите, мы без предупреждения. 158 00:10:33,342 --> 00:10:34,510 Можно вас? 159 00:10:34,593 --> 00:10:37,471 Простите, тут бардак. Нас закрывают. 160 00:10:37,554 --> 00:10:39,473 Доктор Генри Лумис, Зора Беннетт, 161 00:10:39,556 --> 00:10:41,141 - специалист миссии. - Привет. 162 00:10:41,225 --> 00:10:42,142 А какой миссии? 163 00:10:44,645 --> 00:10:47,731 Ребят, отдохните минутку, ладно? 164 00:10:49,483 --> 00:10:50,484 Спасибо, ребят. 165 00:10:50,567 --> 00:10:52,444 Доктор Лумис консультировал нас 166 00:10:52,528 --> 00:10:54,738 последние полгода по палеокардиологии. 167 00:10:54,821 --> 00:10:56,823 Мы разрабатываем Палеодиоксин, 168 00:10:56,907 --> 00:10:59,117 препарат из крупнейших динозавров. 169 00:10:59,743 --> 00:11:02,663 Компьютерное моделирование показывает, что можно отсрочить 170 00:11:02,746 --> 00:11:04,498 ишемическую болезнь на 20 лет. 171 00:11:04,581 --> 00:11:06,416 Мы могли бы спасти вашу маму. 172 00:11:06,500 --> 00:11:07,751 Примите соболезнования. 173 00:11:08,460 --> 00:11:11,463 Это есть в деле. Но больше на личности не переходите. 174 00:11:11,964 --> 00:11:13,131 Извините, перегнул. 175 00:11:13,715 --> 00:11:17,469 Это важное исследование. Но мы не можем его протестировать. 176 00:11:17,553 --> 00:11:21,849 Не удается синтезировать ДНК, поэтому нужны образцы живых динозавров. 177 00:11:21,932 --> 00:11:24,977 И они должны быть огромными. 178 00:11:25,060 --> 00:11:27,229 Крупнейшие виды в своей категории: 179 00:11:27,312 --> 00:11:29,606 водоплавающие, наземные и пернатые. 180 00:11:30,107 --> 00:11:31,817 Почему именно огромные? 181 00:11:31,900 --> 00:11:33,819 Всё дело в сердце. 182 00:11:33,902 --> 00:11:36,738 Чем больше животное, тем больше сердечная мышца. 183 00:11:36,822 --> 00:11:38,448 И жили они дольше всех, 184 00:11:38,532 --> 00:11:41,785 некоторые завроподы мелового периода – больше ста лет. 185 00:11:41,869 --> 00:11:45,455 Значит, три наших динозавра – это… 186 00:11:45,539 --> 00:11:46,832 {\an8}ВЕК КОЛОССОВ МОЗАЗАВР 187 00:11:46,915 --> 00:11:48,792 {\an8}Мозазавр, 188 00:11:48,876 --> 00:11:51,211 {\an8}обитающий в океане. 189 00:11:52,629 --> 00:11:55,007 И титанозавр. 190 00:11:55,507 --> 00:11:57,384 Эти водятся на земле. 191 00:11:59,553 --> 00:12:01,054 А в небе – 192 00:12:01,972 --> 00:12:05,142 Кетцалькоатль. Крупнейший птерозавр. 193 00:12:06,143 --> 00:12:08,729 Все они жили больше века, 194 00:12:08,812 --> 00:12:10,230 даже до модификации ДНК. 195 00:12:10,731 --> 00:12:12,399 Наше лекарство 196 00:12:12,482 --> 00:12:14,902 станет крупнейшим открытием в медицине за многие века. 197 00:12:14,985 --> 00:12:18,197 И наверняка принесет вам миллиарды, да? 198 00:12:19,323 --> 00:12:20,324 Триллионы. 199 00:12:20,866 --> 00:12:23,285 Ученые смогут завершить цепочки 200 00:12:23,368 --> 00:12:26,788 только с помощью крови и образцов ткани живых динозавров. 201 00:12:28,248 --> 00:12:31,793 Стойте, вы хотите взять образцы крови у живых особей? 202 00:12:31,877 --> 00:12:35,047 Гемоглобин дезоксигенируется через пару секунд после смерти. 203 00:12:35,839 --> 00:12:38,592 Затем следуют синюшность и отек. 204 00:12:39,384 --> 00:12:44,640 К счастью для нас, все эти виды обитают на одном острове. 205 00:12:44,723 --> 00:12:47,601 Мы собираем команду и отправляемся как можно скорее. 206 00:12:48,227 --> 00:12:51,772 У нас есть конкуренты, а проигрывать мистер Паркер не терпит. 207 00:12:52,272 --> 00:12:53,398 Будете готовы завтра? 208 00:12:54,316 --> 00:12:55,317 Доктор Лумис? 209 00:12:58,028 --> 00:12:59,279 Я думал, я – консультант. 210 00:12:59,363 --> 00:13:00,948 Верно. Собственной персоной. 211 00:13:01,532 --> 00:13:04,910 Мы не сумеем узнать животное или предсказать его поведение. 212 00:13:05,827 --> 00:13:06,745 Ну… 213 00:13:08,789 --> 00:13:10,040 Может, лучше армия? 214 00:13:11,208 --> 00:13:13,627 - Вы богатые. - Конфиденциальность. 215 00:13:14,253 --> 00:13:16,296 Чем меньше людей знают – тем лучше. 216 00:13:16,880 --> 00:13:20,259 Я гарантирую вашу безопасность. Ну, более-менее. 217 00:13:20,342 --> 00:13:21,844 Нет, дело не безопасности… 218 00:13:22,636 --> 00:13:24,179 - Более-менее? - Да. 219 00:13:28,642 --> 00:13:31,687 Ваше предложение абсолютно незаконно. 220 00:13:32,980 --> 00:13:34,523 А про нули вы ему говорили? 221 00:13:34,606 --> 00:13:36,191 - Не его тема. - О чём вы? 222 00:13:40,070 --> 00:13:41,947 Вы видели их в среде обитания? 223 00:13:43,490 --> 00:13:45,450 Не в парке, в детстве, 224 00:13:45,534 --> 00:13:49,162 и не несчастного, потерявшегося в большом городе. 225 00:13:49,663 --> 00:13:51,790 А в естественной среде обитания. 226 00:13:53,417 --> 00:13:55,752 Потому что если нет – 227 00:13:55,836 --> 00:13:57,504 вы просто ходили по зоопаркам. 228 00:14:13,145 --> 00:14:15,522 На той неделе продали дюжину билетов. 229 00:14:18,400 --> 00:14:21,320 Пять лет назад очередь стояла по несколько часов, 230 00:14:21,403 --> 00:14:22,654 и то не все попадали. 231 00:14:26,533 --> 00:14:28,577 А теперь до них никому нет дела. 232 00:14:31,121 --> 00:14:32,122 Они заслуживают лучшего. 233 00:14:33,916 --> 00:14:35,250 Просто… дайте секунду. 234 00:14:36,460 --> 00:14:39,421 Без проблем, не торопитесь. 235 00:14:40,339 --> 00:14:42,466 Думайте хоть вечность. Это же не то… 236 00:14:44,510 --> 00:14:48,514 …к чему вы готовились всю сознательную жизнь. 237 00:15:08,367 --> 00:15:10,244 - Готовы? - Да. 238 00:15:15,958 --> 00:15:17,835 {\an8}ПАРАМАРИБО, СУРИНАМ 239 00:15:17,918 --> 00:15:21,922 {\an8}646 КИЛОМЕТРОВ К СЕВЕРУ ОТ ЭКВАТОРА 240 00:15:34,977 --> 00:15:36,895 У ВАН ДЕЙКА 241 00:15:57,207 --> 00:15:58,417 Три раза подряд! 242 00:16:00,169 --> 00:16:01,378 Капитан Кинкейд. 243 00:16:03,922 --> 00:16:06,592 Мартин Кребс, мы говорили по телефону. 244 00:16:08,302 --> 00:16:11,054 Да, Кребс, слушай, извини. 245 00:16:12,014 --> 00:16:13,932 Я всё обдумал, и – пас. 246 00:16:15,350 --> 00:16:18,812 Я б с радостью – как услугу для Зоры, но не могу. 247 00:16:20,606 --> 00:16:21,523 Что? 248 00:16:22,524 --> 00:16:24,610 Мы ведь уже договорились. 249 00:16:26,278 --> 00:16:27,487 Вы цену назвали. 250 00:16:27,571 --> 00:16:30,532 Дело не в этом. Я же… Это риск для моей лодки. 251 00:16:32,284 --> 00:16:35,162 Она еще не окупилась, так что сами понимаете. 252 00:16:35,245 --> 00:16:37,080 Не обижайся, Зи. 253 00:16:37,164 --> 00:16:39,708 Два двойных рома. Мерси. 254 00:16:40,334 --> 00:16:42,544 Что за бред? Он же ваш человек. 255 00:16:42,628 --> 00:16:45,130 Да. Десять лет в спецназе ВМФ США. 256 00:16:46,256 --> 00:16:47,758 Данкан – лучший, отвечаю. 257 00:16:47,841 --> 00:16:49,551 В чём? В алкоголизме? 258 00:16:49,635 --> 00:16:53,263 - Фабрис, не оружие, слышишь? - Ясно. Понял. 259 00:16:53,347 --> 00:16:57,267 Он лучше всех доставляет людей и вещи туда, где им быть не положено. 260 00:16:57,935 --> 00:17:01,021 Беда в том, что я правда не могу в этот раз, Зи. Прости. 261 00:17:01,104 --> 00:17:02,814 Боюсь, решение окончательное. 262 00:17:04,358 --> 00:17:06,609 Что? Чертовски плохо, Данкан. Ты обещал. 263 00:17:07,653 --> 00:17:08,612 У нас проблемы. 264 00:17:11,281 --> 00:17:12,907 Извините. 265 00:17:12,991 --> 00:17:14,952 Мне жаль, что у нас не сложилось. 266 00:17:18,622 --> 00:17:19,540 А знаете что? 267 00:17:20,749 --> 00:17:23,167 Может, сделаете жест доброй воли? 268 00:17:23,252 --> 00:17:26,380 Например, не знаю, как вариант, 269 00:17:26,463 --> 00:17:30,342 но, может быть, удвоить сумму, которую мы с вами обсуждали, 270 00:17:30,425 --> 00:17:32,970 и я сама всё улажу с Данканом и командой. 271 00:17:33,929 --> 00:17:34,972 Я понял. 272 00:17:35,764 --> 00:17:37,182 Очень мило. 273 00:17:37,266 --> 00:17:39,977 По телефону договорились или сейчас придумали? 274 00:17:40,060 --> 00:17:41,353 Я просто хотела помочь. 275 00:17:41,436 --> 00:17:43,856 Оскорбления выслушивать я не буду. 276 00:17:43,939 --> 00:17:45,941 Господи, ладно. Договорились. 277 00:17:46,024 --> 00:17:47,943 Класс. 278 00:17:48,026 --> 00:17:50,195 Поплывем через Барбадос, 279 00:17:51,446 --> 00:17:55,284 чтобы не нарваться на патрули, хотя их и так немного. 280 00:17:57,578 --> 00:17:58,745 Почему? 281 00:18:02,666 --> 00:18:05,002 Ни один дурак не полезет туда. 282 00:18:07,504 --> 00:18:08,547 Привет! 283 00:18:09,047 --> 00:18:10,549 Привет! Иди сюда! 284 00:18:13,385 --> 00:18:14,469 - Привет. - Привет. 285 00:18:15,470 --> 00:18:16,305 - Зи. - Ага. 286 00:18:17,014 --> 00:18:18,223 - Как дела? - Класс. 287 00:18:18,849 --> 00:18:21,810 Бобби Этуотер. Поможет нам с безопасностью. 288 00:18:21,894 --> 00:18:23,270 Безопасностью? 289 00:18:24,313 --> 00:18:25,981 Чтобы не угодить внутрь такого. 290 00:18:31,862 --> 00:18:32,988 Живого. 291 00:18:33,864 --> 00:18:35,449 Еще что-нибудь? 292 00:18:36,116 --> 00:18:38,744 Да, слушайте, только я не смогу. 293 00:18:38,827 --> 00:18:40,495 Рад бы, как услугу для Зи, но… 294 00:18:40,579 --> 00:18:42,706 - Это мы уже отработали. - Ясно, понял. 295 00:18:44,917 --> 00:18:46,126 Когда отправляемся? 296 00:18:59,097 --> 00:19:00,516 - Эй, Леклерк. - Чего? 297 00:19:00,599 --> 00:19:02,851 Видел, сколько Кинкейд нам за это платит? 298 00:19:03,769 --> 00:19:04,770 О, да. 299 00:19:05,604 --> 00:19:07,272 - Не к добру. - Это точно. 300 00:19:14,154 --> 00:19:15,697 Хорошие новости: 301 00:19:15,781 --> 00:19:18,075 Мозазавра чипировали в неволе, 302 00:19:18,158 --> 00:19:20,994 «ИнГен» следила за ним после побега. 303 00:19:21,078 --> 00:19:22,829 Мы выкупили данные после банкротства. 304 00:19:22,913 --> 00:19:25,082 И теперь сами за ним следим. 305 00:19:25,165 --> 00:19:28,293 Больше никто о нём ничего не знает. 306 00:19:28,377 --> 00:19:30,379 А он вот здесь. 307 00:19:30,462 --> 00:19:33,799 Наш первый образец в 241 километре от нас. 308 00:19:33,882 --> 00:19:35,259 Вблизи экватора. 309 00:19:36,552 --> 00:19:39,847 Но почему там? Они больше нигде не выживают? 310 00:19:40,973 --> 00:19:43,892 Адаптивный ландшафт им больше не подходит. 311 00:19:44,768 --> 00:19:46,270 Изменился воздух. 312 00:19:47,479 --> 00:19:50,190 Солнечная радиация, насекомые, растительность. 313 00:19:50,274 --> 00:19:51,692 Всё поменялось. 314 00:19:51,775 --> 00:19:55,821 Но ближе к экватору климат почти как 60 миллионов лет назад. 315 00:19:55,904 --> 00:19:57,614 Там теплее и больше кислорода. 316 00:19:57,698 --> 00:20:01,785 Мозазавр в основном плавает вокруг острова, куда мы направляемся. 317 00:20:01,869 --> 00:20:06,164 Там расположен научно-исследовательский комплекс оригинального парка. 318 00:20:07,291 --> 00:20:11,628 Его закрыли после инцидента. 319 00:20:13,797 --> 00:20:16,091 Нам надо попасть туда, взять три образца 320 00:20:16,175 --> 00:20:18,385 и как можно скорее убраться. 321 00:20:19,136 --> 00:20:21,930 Потому что пара десятков особей, живущих в изоляции 322 00:20:22,014 --> 00:20:24,016 почти 20 лет, 323 00:20:25,267 --> 00:20:28,937 ни разу не делают это место безопасным. 324 00:20:29,563 --> 00:20:31,690 Я думаю, справимся. 325 00:20:32,858 --> 00:20:33,859 А это что? 326 00:20:34,568 --> 00:20:35,569 Нейротоксины. 327 00:20:36,653 --> 00:20:37,779 Быстрые? 328 00:20:37,863 --> 00:20:40,574 Паралич за пару секунд. 329 00:20:40,657 --> 00:20:41,700 А дальше что? 330 00:20:44,244 --> 00:20:45,412 А дальше – ты живой. 331 00:20:52,211 --> 00:20:56,215 Сейчас вы мне скажете, что убивать динозавров – преступление, доктор? 332 00:20:56,298 --> 00:20:59,134 Нет, я скажу, что убивать динозавров – грех. 333 00:21:03,263 --> 00:21:06,642 Ну а как, если на кону наши жизни? 334 00:21:08,060 --> 00:21:10,729 Значит, мы лезем туда, куда не следует. 335 00:21:13,106 --> 00:21:15,526 Это наша специализация, доктор Лумис. 336 00:21:17,778 --> 00:21:19,321 Мы не намерены им вредить. 337 00:21:19,404 --> 00:21:22,783 Соберем образцы, и домой. 338 00:21:22,866 --> 00:21:24,910 Стемнеет раньше, чем доберемся. 339 00:21:24,993 --> 00:21:26,703 Первая вылазка – завтра утром. 340 00:21:27,746 --> 00:21:29,164 Какая процедура? 341 00:21:30,249 --> 00:21:33,585 Дротики для забора крови. Один выстрел – один образец. 342 00:21:33,669 --> 00:21:37,756 У мозазавра шкура – сантиметров десять, стрелять надо с десяти метров. 343 00:21:40,342 --> 00:21:42,553 По заполнении дротик сам выскакивает. 344 00:21:44,054 --> 00:21:47,432 И отлетает метров на шестьдесят вверх, как игрушечная ракета. 345 00:21:51,144 --> 00:21:54,690 Позже откроется парашют, и дротик спустится обратно к нам. 346 00:21:55,315 --> 00:21:56,316 Стрелять буду я. 347 00:21:57,526 --> 00:22:00,320 Удаленная биопсия – дело нехитрое. Я справлюсь. 348 00:22:05,450 --> 00:22:06,702 Дай кое-что покажу. 349 00:22:11,748 --> 00:22:13,917 - Чувствуешь брызги? - Да. 350 00:22:14,001 --> 00:22:16,962 Теперь представь: качка под углом 15–20 градусов, 351 00:22:17,045 --> 00:22:19,798 скорость – 30 узлов, глаза заливает потом, 352 00:22:19,882 --> 00:22:21,842 а перед тобой – пасть чудовища. 353 00:22:23,218 --> 00:22:24,344 Ты справишься. 354 00:22:31,226 --> 00:22:32,477 Вот, милости прошу. 355 00:22:32,561 --> 00:22:34,479 Правда? Ну, если настаиваешь. 356 00:22:42,404 --> 00:22:43,572 Вот умора. 357 00:22:45,949 --> 00:22:48,827 - С тобой было весело, Зи. - Ты чего? 358 00:22:48,911 --> 00:22:51,163 Но, похоже, у нас новый лидер. 359 00:22:52,539 --> 00:22:53,749 Без обид. 360 00:22:54,458 --> 00:22:57,169 Да кто станет на это обижаться? 361 00:22:57,252 --> 00:22:58,378 Злой ты. 362 00:23:04,718 --> 00:23:06,345 Я слышал о Букере. 363 00:23:09,306 --> 00:23:10,432 Да. 364 00:23:10,516 --> 00:23:11,892 Мне очень жаль. 365 00:23:13,101 --> 00:23:14,102 Ага. 366 00:23:16,313 --> 00:23:17,731 Что за задание было? 367 00:23:19,942 --> 00:23:22,945 Да так, обычная тренировочная миссия в Йемене. 368 00:23:24,071 --> 00:23:26,698 Проще простого. Бомба в машине. 369 00:23:28,116 --> 00:23:29,493 Из ниоткуда. 370 00:23:32,246 --> 00:23:33,455 Хотя бы быстро. 371 00:23:36,333 --> 00:23:37,668 Не особо. 372 00:23:39,253 --> 00:23:40,379 Чёрт. 373 00:23:42,089 --> 00:23:43,549 Он этого не заслужил. 374 00:23:45,425 --> 00:23:46,426 Нет. 375 00:23:50,305 --> 00:23:54,184 Мне пришлось сообщить его жене. Это было ужасно. 376 00:23:54,852 --> 00:23:57,020 - Ты так долго не протянешь, Зи. - Да. 377 00:23:57,104 --> 00:23:58,397 Эта работа. 378 00:23:59,857 --> 00:24:01,400 Она рано или поздно ломает. 379 00:24:01,483 --> 00:24:02,985 А я что делаю, по-твоему? 380 00:24:03,861 --> 00:24:07,281 Пытаюсь, скажем так, выкупить свою жизнь обратно. 381 00:24:07,364 --> 00:24:09,658 Правда? А я думал, ты по мне соскучилась. 382 00:24:09,741 --> 00:24:10,742 Типа. 383 00:24:12,411 --> 00:24:14,371 Знаешь, что я тогда пропустила? 384 00:24:15,956 --> 00:24:17,291 Похороны своей матери. 385 00:24:18,417 --> 00:24:19,459 Ничего себе. 386 00:24:19,543 --> 00:24:20,878 Да. 387 00:24:20,961 --> 00:24:22,796 Это ужасно, Зора. 388 00:24:22,880 --> 00:24:24,798 Да. Да. 389 00:24:24,882 --> 00:24:27,676 Не, правда. Это худшее, что может сделать человек. 390 00:24:27,759 --> 00:24:29,845 Спасибо. Ты меня очень поддержал. 391 00:24:31,805 --> 00:24:32,806 Боже. 392 00:24:40,147 --> 00:24:42,107 Прошу, скажи, что у вас с Амелией порядок. 393 00:24:48,447 --> 00:24:49,489 Ну. 394 00:24:52,743 --> 00:24:54,828 Когда мы смотрели друг на друга, мы… 395 00:24:57,581 --> 00:24:59,124 …видели нашего мальчика. 396 00:25:02,294 --> 00:25:05,339 Нам проще переживать это поодиночке. 397 00:25:15,390 --> 00:25:16,517 Мы ужасно жалкие. 398 00:25:18,685 --> 00:25:21,522 Ладно, а давай просто выживем? 399 00:25:22,147 --> 00:25:24,233 И, знаешь, 400 00:25:25,150 --> 00:25:26,318 разбогатеем уже. 401 00:25:27,694 --> 00:25:30,072 Богатство – это хорошо, но этого мало. 402 00:25:31,490 --> 00:25:32,533 Точно. 403 00:25:32,616 --> 00:25:35,202 Сделаем что-то значительное, пока есть время. 404 00:25:35,285 --> 00:25:36,245 Ладно. 405 00:25:36,328 --> 00:25:38,121 Не отмахивайся. Я серьезно. 406 00:25:39,289 --> 00:25:40,707 Не жди, Зора. 407 00:25:41,208 --> 00:25:42,626 Не жди. 408 00:25:47,673 --> 00:25:51,802 {\an8}НА 76 КИЛОМЕТРОВ ЮЖНЕЕ 409 00:26:05,607 --> 00:26:07,025 Не все съела, милая? 410 00:26:08,527 --> 00:26:09,987 Растягиваю удовольствие. 411 00:26:10,070 --> 00:26:13,407 Малыш, у нас впереди вся Атлантика. 412 00:26:13,490 --> 00:26:15,325 Закончатся – будешь скучать. 413 00:26:18,704 --> 00:26:21,081 Скажи, зачем карманы ими набила? 414 00:26:23,041 --> 00:26:24,209 Чтобы он не съел. 415 00:26:25,377 --> 00:26:26,295 Ясно. 416 00:26:27,212 --> 00:26:29,256 Эй, родная. А где твой парень-то? 417 00:26:29,339 --> 00:26:30,841 Ему пора за штурвал. 418 00:26:30,924 --> 00:26:33,886 - Он идет или как? - Я сказала. 419 00:26:33,969 --> 00:26:35,596 Одевается. 420 00:26:36,972 --> 00:26:37,890 Ладно. 421 00:26:39,224 --> 00:26:41,560 Ну что, может, потренируемся? 422 00:26:42,269 --> 00:26:43,437 Давай. 423 00:26:43,520 --> 00:26:46,315 Помнишь, как папа тебя учил? 424 00:26:46,398 --> 00:26:48,692 Вниз, вниз, вокруг. 425 00:26:48,775 --> 00:26:50,402 Мечтаете о папе поскучнее? 426 00:26:50,485 --> 00:26:52,029 - Точно. - Да. 427 00:26:55,949 --> 00:26:57,159 Наконец-то. 428 00:27:01,747 --> 00:27:03,749 Добрый вечер, Ксавье. 429 00:27:03,832 --> 00:27:05,250 Чё как? 430 00:27:06,084 --> 00:27:07,336 Шесть часов. 431 00:27:07,419 --> 00:27:08,795 Знаю. 432 00:27:10,964 --> 00:27:12,966 Я был в отключке. 433 00:27:13,592 --> 00:27:15,010 Твоя смена. 434 00:27:15,093 --> 00:27:16,803 Спал как младенец. 435 00:27:20,098 --> 00:27:21,808 За штурвал идешь? 436 00:27:23,810 --> 00:27:26,980 Чувак, я так устал. 437 00:27:27,064 --> 00:27:29,900 Скажу честно – наверняка там просто вырублюсь. 438 00:27:29,983 --> 00:27:31,777 Я его подменю. Всё нормально. 439 00:27:31,860 --> 00:27:34,071 Нет, нет, милая, мы это уже проходили. 440 00:27:34,154 --> 00:27:35,948 Тебе нужно спать. Мне тоже. 441 00:27:36,031 --> 00:27:38,242 Это твоя смена, Ксавье. Дуй сюда. 442 00:27:38,992 --> 00:27:42,162 Рубен, а можем постоять на якоре? 443 00:27:42,955 --> 00:27:44,581 У нас ведь он есть. 444 00:27:44,665 --> 00:27:46,333 Хоть разок. 445 00:27:46,416 --> 00:27:48,752 Цепь у нашего якоря – 50 метров. 446 00:27:49,336 --> 00:27:51,171 А до дна здесь 2 000 метров. 447 00:27:55,092 --> 00:27:57,469 Похоже, кто-то не учел это до отплытия. 448 00:27:57,553 --> 00:27:59,096 Представляешь, сколько весит… 449 00:27:59,179 --> 00:28:01,890 Я построил эту яхту, Ксавье. Я знаю, что делаю. 450 00:28:01,974 --> 00:28:03,809 Вот как? Значит, сами порулите? 451 00:28:03,892 --> 00:28:06,353 Знаешь что? Поспи еще часик. Я справлюсь. 452 00:28:06,436 --> 00:28:08,564 - Да. Круто. Мужик. - Ладно. Порядок. 453 00:28:08,647 --> 00:28:11,275 Кулачок? Ну давайте. 454 00:28:11,358 --> 00:28:12,484 Пофиг. 455 00:28:13,235 --> 00:28:15,571 У тебя тут лакрица? 456 00:28:15,654 --> 00:28:16,697 Обожаю. 457 00:28:28,792 --> 00:28:31,587 Я ни слова не сказал. Ни единого. 458 00:28:32,379 --> 00:28:33,380 Супер. 459 00:28:34,173 --> 00:28:35,340 Так держать. 460 00:28:37,926 --> 00:28:39,595 Ну а… Майка-то у него есть? 461 00:28:39,678 --> 00:28:43,473 Слушай, ты просто не знаешь его так, как я. 462 00:28:44,099 --> 00:28:45,726 - Голого. - Эй! 463 00:28:47,436 --> 00:28:50,981 Просто… Я думал, мы будем здесь втроем. 464 00:28:51,773 --> 00:28:53,817 В прощальном круизе. 465 00:28:54,568 --> 00:28:57,321 Я еду учиться в Нью-Йорк, а не в Монголию. 466 00:28:58,739 --> 00:29:00,032 Да, знаю, ты права. 467 00:29:06,371 --> 00:29:07,539 А это что? 468 00:29:10,125 --> 00:29:11,168 Где? 469 00:29:17,174 --> 00:29:19,635 Правее. Движется на восток. 470 00:29:19,718 --> 00:29:22,387 - Дельфины? - Нет. 471 00:29:22,471 --> 00:29:24,056 Нет плавников. 472 00:29:24,973 --> 00:29:26,225 Паруса. 473 00:29:35,234 --> 00:29:37,361 Белла, держи штурвал. 474 00:29:47,037 --> 00:29:48,497 Левее, левее, левее. 475 00:29:56,547 --> 00:29:57,756 Что-то крупное задело. 476 00:29:57,840 --> 00:29:58,924 Рыба-парусник? 477 00:29:59,716 --> 00:30:00,801 Больше. 478 00:30:00,884 --> 00:30:03,345 Может, те, которых нельзя называть? 479 00:30:04,054 --> 00:30:07,391 Нет, милая, точно не они. Их почти не осталось. 480 00:30:07,474 --> 00:30:10,561 Ненавижу их. Зачем было их возвращать? 481 00:30:11,728 --> 00:30:12,980 Думаю, нам надо… 482 00:30:24,408 --> 00:30:25,242 Держись! 483 00:30:32,207 --> 00:30:33,250 Папа! 484 00:30:33,750 --> 00:30:34,710 - Папа! - Тереза! 485 00:30:34,793 --> 00:30:36,503 Там Ксавье! 486 00:30:36,587 --> 00:30:38,672 Я за ним. Лезьте наверх, наверх! 487 00:30:41,300 --> 00:30:42,509 Плыви! 488 00:30:42,593 --> 00:30:44,136 Ксавье! 489 00:30:44,219 --> 00:30:47,139 - Не открывается! Рубен, не выходит. - Дай наполниться. 490 00:30:47,222 --> 00:30:48,932 Наполнится, и сможешь открыть. 491 00:30:49,016 --> 00:30:51,101 Хватай рацию! В красной сумке! 492 00:30:51,185 --> 00:30:52,561 Красная сумка! Аптечка! 493 00:30:52,644 --> 00:30:54,062 - Залезай! - Да. 494 00:30:57,900 --> 00:30:59,234 Скорей! 495 00:30:59,318 --> 00:31:01,069 - Где она? Не вижу! - Живее! 496 00:31:01,153 --> 00:31:03,864 В красной сумке, в аптечке. Аварийная рация. 497 00:31:03,947 --> 00:31:04,990 Есть. 498 00:31:07,951 --> 00:31:09,494 Папа! 499 00:31:09,578 --> 00:31:10,996 Ксавье! 500 00:31:11,079 --> 00:31:12,831 Эй! Выходи. 501 00:31:33,685 --> 00:31:34,770 Тереза! 502 00:31:34,853 --> 00:31:35,896 Белла! Держись. 503 00:31:47,074 --> 00:31:49,034 - Ксавье! - Ксавье! 504 00:31:50,702 --> 00:31:52,412 - Папа! - Пап! 505 00:31:52,496 --> 00:31:53,914 Папа! 506 00:31:53,997 --> 00:31:56,583 - Ксавье! - Папа! 507 00:31:56,667 --> 00:31:59,044 - Папа! - Дорогая! 508 00:31:59,920 --> 00:32:01,171 Папа! 509 00:32:01,255 --> 00:32:03,006 Где Ксавье? 510 00:32:03,090 --> 00:32:04,508 Что случилось? 511 00:32:04,591 --> 00:32:06,760 Папа, где он? 512 00:32:06,844 --> 00:32:07,970 Не знаю. 513 00:32:08,929 --> 00:32:11,223 Я нырну. Поищу еще. 514 00:32:13,809 --> 00:32:15,644 Ксавье! Ксавье! 515 00:32:18,146 --> 00:32:19,356 Ксавье! 516 00:32:19,439 --> 00:32:21,149 Ксавье, плыви! 517 00:32:21,233 --> 00:32:22,776 Ксавье, быстрее! 518 00:32:22,860 --> 00:32:24,987 - Плыви! Ксавье! - Скорей! 519 00:32:28,699 --> 00:32:30,367 - Давай! Живо! Живо! - Плыви! 520 00:32:30,450 --> 00:32:31,785 Быстрее! Давай! 521 00:32:31,869 --> 00:32:34,413 - Быстрее! Плыви! - Ксавье! Скорее! 522 00:32:44,506 --> 00:32:45,424 Пап. 523 00:32:52,681 --> 00:32:53,849 Я сумку нашел. 524 00:33:28,133 --> 00:33:29,259 Не помешаю? 525 00:33:31,220 --> 00:33:32,137 Нет. 526 00:33:32,846 --> 00:33:33,847 Всё нормально. 527 00:33:35,015 --> 00:33:36,141 Не спится. 528 00:33:37,768 --> 00:33:39,728 Как говорят: не спится накануне – 529 00:33:39,811 --> 00:33:40,938 меняй работу. 530 00:33:42,981 --> 00:33:44,441 В музейной сфере не говорят. 531 00:33:46,401 --> 00:33:47,319 Присядешь? 532 00:33:56,411 --> 00:33:58,038 Скажете, что вас беспокоит? 533 00:33:59,373 --> 00:34:00,582 Может, легкий ПТСР. 534 00:34:00,666 --> 00:34:04,336 Стоило отдохнуть подольше после прошлой работы. 535 00:34:08,924 --> 00:34:09,925 А что за работа? 536 00:34:11,677 --> 00:34:13,178 Вы, типа, наемница? 537 00:34:15,264 --> 00:34:17,099 Агент безопасности и реагирования. 538 00:34:21,436 --> 00:34:22,771 То есть, наемница. 539 00:34:26,024 --> 00:34:28,944 Всё интересней, чем моя жизнь. 540 00:34:29,027 --> 00:34:30,779 Да? Чем именно? 541 00:34:32,281 --> 00:34:34,283 Ну, в меня никогда не стреляли. 542 00:34:36,869 --> 00:34:37,870 Правда? 543 00:34:40,998 --> 00:34:41,998 Что ж. 544 00:34:43,500 --> 00:34:44,710 Еще не вечер. 545 00:34:48,922 --> 00:34:50,257 Доброй ночи, доктор. 546 00:34:52,717 --> 00:34:53,719 Доброй. 547 00:35:19,745 --> 00:35:22,873 Мэйдэй. Мэйдэй. Мэйдэй. Это «Марипоса». 548 00:35:22,956 --> 00:35:24,666 Последние известные координаты: 24… 549 00:35:39,264 --> 00:35:40,807 Я не спал. 550 00:35:40,891 --> 00:35:42,601 Далеко до цели? 551 00:35:44,436 --> 00:35:46,355 Сорок три километра. 552 00:35:47,523 --> 00:35:49,149 Глаза прикрыл, да? 553 00:35:51,693 --> 00:35:54,154 Сейчас приду, надо отлить. 554 00:35:55,572 --> 00:35:57,157 Французский – после завтрака. 555 00:36:01,245 --> 00:36:03,580 Мэйдэй. Мэйдэй. Мэйдэй. Это «Марипоса». 556 00:36:03,664 --> 00:36:04,915 Мы тонем. 557 00:36:04,998 --> 00:36:09,378 Наши координаты: 24°33' северной широты и 74°56' западной долготы. 558 00:36:09,461 --> 00:36:10,546 Мы тонем. 559 00:36:10,629 --> 00:36:13,465 Сигнал был четкий? Точно просили о помощи? 560 00:36:13,549 --> 00:36:14,550 Определенно. 561 00:36:14,633 --> 00:36:15,592 А координаты? 562 00:36:15,676 --> 00:36:18,095 С точностью до десяти квадратных метров. Отправили ЦИВ. 563 00:36:19,012 --> 00:36:20,639 От нас 45 километров. 564 00:36:20,722 --> 00:36:25,519 Да, но это 45 километров в другую сторону. 565 00:36:26,019 --> 00:36:27,729 Что? Бобби, хочешь их бросить? 566 00:36:27,813 --> 00:36:29,356 Нет, конечно, нет. 567 00:36:29,439 --> 00:36:31,567 Но у них есть рация. 568 00:36:31,650 --> 00:36:33,402 Он может координаты переслать. 569 00:36:33,485 --> 00:36:35,445 Точно. Ну и от холода не умрут. 570 00:36:36,238 --> 00:36:38,991 Уверен, помощь уже на подходе. 571 00:36:39,074 --> 00:36:41,201 Наверняка, береговая охрана уже в пути. 572 00:36:41,285 --> 00:36:42,578 Три километра. 573 00:36:44,872 --> 00:36:47,708 Мы в трех минутах от этого мозазавра, 574 00:36:47,791 --> 00:36:49,835 за которым, если помнишь, мы здесь. 575 00:36:49,918 --> 00:36:53,380 Мозазавр чипирован. Нашли однажды – найдем опять. 576 00:36:53,463 --> 00:36:58,010 Возможно, но, Зи, на кону десятки миллионов долларов. 577 00:36:58,093 --> 00:37:00,846 А им надо просто продрейфовать пару часов. 578 00:37:00,929 --> 00:37:02,431 Я его вижу. 579 00:37:02,514 --> 00:37:04,474 На 13 градусов по левому борту. 580 00:37:07,060 --> 00:37:07,978 Это он. 581 00:37:09,563 --> 00:37:12,024 Да, соглашусь с мистером… 582 00:37:12,107 --> 00:37:13,609 - Этуотер. - Этуотером. 583 00:37:14,526 --> 00:37:16,987 - Да. - Сперва мозазавр. 584 00:37:17,070 --> 00:37:18,071 Так? 585 00:37:21,992 --> 00:37:23,994 Леклер, новый курс. 586 00:37:24,077 --> 00:37:27,206 24°33' северной широты и 74°56' западной долготы. 587 00:37:28,165 --> 00:37:29,124 Полный вперед. 588 00:37:29,208 --> 00:37:30,250 Да, капитан. 589 00:37:30,834 --> 00:37:32,711 Мы теперь спасатели. 590 00:37:35,255 --> 00:37:36,423 Это мой чартер. 591 00:37:37,508 --> 00:37:39,134 Это моя лодка. 592 00:38:15,963 --> 00:38:17,548 Это же… Это же… 593 00:38:17,631 --> 00:38:18,924 - Господи. Эй! - Боже. 594 00:38:19,007 --> 00:38:20,884 Эй! Эй! 595 00:38:20,968 --> 00:38:21,969 - Эй! - Эй, сюда! 596 00:38:22,052 --> 00:38:23,512 Мы здесь! 597 00:38:30,018 --> 00:38:31,645 Не знаю. Размером с яхту. 598 00:38:32,563 --> 00:38:35,107 Больше. Метров 15. Может, 20. 599 00:38:35,190 --> 00:38:38,318 Змеевидное тело с большим черепом и длинной мордой? 600 00:38:38,402 --> 00:38:39,319 Да, да. 601 00:38:39,403 --> 00:38:40,946 - Ласты-вёсла? - Да, да. 602 00:38:41,029 --> 00:38:42,781 Длинный загнутый хвост? 603 00:38:42,865 --> 00:38:44,825 Слушай, ну точно он. Кто еще? 604 00:38:44,908 --> 00:38:46,952 Как вас сюда занесло с ребенком? 605 00:38:47,703 --> 00:38:50,497 Мы пересекали океан от Барбадоса до Кейптауна. 606 00:38:50,581 --> 00:38:51,999 Мы так уже ходили. 607 00:38:52,082 --> 00:38:53,375 А как же школа? 608 00:38:55,627 --> 00:38:58,338 Они учатся. Сейчас каникулы. Вам-то что? 609 00:38:58,422 --> 00:38:59,882 А то, что зря ты сюда полез. 610 00:38:59,965 --> 00:39:02,926 Неужели? В этом океане сейчас 50 000 яхт. 611 00:39:03,010 --> 00:39:05,554 На одну напал мозазавр. Случайность. 612 00:39:05,637 --> 00:39:08,765 Данкан, остынь, ладно? Ты ведь не на него злишься. 613 00:39:08,849 --> 00:39:11,059 Правда? Дети в порядке. 614 00:39:12,102 --> 00:39:13,645 Так. Я вот чего не понимаю: 615 00:39:13,729 --> 00:39:16,648 зачем мозазавр напал на маленькую яхту? Это не еда. 616 00:39:16,732 --> 00:39:19,484 Может, подумал, что яхта – конкурент 617 00:39:19,568 --> 00:39:21,486 и решил уничтожить соперника? 618 00:39:22,863 --> 00:39:24,031 Мы сильно отклонились? 619 00:39:24,114 --> 00:39:25,115 На 45 километров. 620 00:39:25,199 --> 00:39:26,825 Далеко до цели? 621 00:39:27,492 --> 00:39:29,328 Часа два, наверное. 622 00:39:29,411 --> 00:39:31,371 Смотря, как быстро и куда он плывет. 623 00:39:31,455 --> 00:39:35,584 Ну что ж, давайте развернемся и продолжим нашу миссию. 624 00:39:35,667 --> 00:39:38,587 Так, погодите. Кто куда плывет? Какую миссию? 625 00:39:38,670 --> 00:39:41,048 А… Насчет этого. Ну… 626 00:39:41,131 --> 00:39:43,967 Так. Чем конкретно вы тут занимаетесь? 627 00:39:44,927 --> 00:39:48,430 Мы сделаем небольшой крюк, заберем пару вещей и всё. 628 00:39:49,598 --> 00:39:51,725 - Что? Какие вещи? - Всё хорошо, милая. 629 00:39:51,808 --> 00:39:53,685 - Всё в порядке. - О чём она говорит? 630 00:39:54,186 --> 00:39:55,395 Эй. Этот мужик… 631 00:39:56,480 --> 00:39:57,439 Привет. Извините. 632 00:39:57,523 --> 00:39:58,398 Он меня пугает. 633 00:39:59,149 --> 00:40:00,817 - Чем же? - Ты стремный. 634 00:40:01,527 --> 00:40:04,071 Можно глянуть карту, пожалуйста? 635 00:40:04,154 --> 00:40:05,739 Так, ладно. Слушайте… 636 00:40:07,032 --> 00:40:09,451 Мы понимаем, что у вас свои дела и… 637 00:40:11,161 --> 00:40:12,287 мы вам благодарны. 638 00:40:12,371 --> 00:40:14,748 Вы нас спасли, и мы этого не забудем, 639 00:40:14,831 --> 00:40:17,376 - но если можно нас высадить где-то… - Это он? 640 00:40:17,459 --> 00:40:18,794 - …было бы здорово. - Поверни. 641 00:40:19,711 --> 00:40:20,754 Сложно сказать. 642 00:40:20,838 --> 00:40:22,381 В ближайшем порту. 643 00:40:23,215 --> 00:40:25,551 Пожалуйста. Ладно? 644 00:40:26,593 --> 00:40:28,470 Система глючит. Сигнал двоится. 645 00:40:28,554 --> 00:40:31,223 - Может, эхо от нашей лодки? - Это не эхо. 646 00:40:31,306 --> 00:40:32,307 - Что? - Что ищете? 647 00:40:32,391 --> 00:40:33,684 Это два сигнала. 648 00:40:35,727 --> 00:40:37,271 Значит, мы его нашли? 649 00:40:37,354 --> 00:40:38,480 Нет, нет. 650 00:40:39,731 --> 00:40:40,941 Это он нашел нас. 651 00:40:43,151 --> 00:40:44,820 - О нет. Только не это. - Так… 652 00:40:48,282 --> 00:40:50,284 - Он здесь. - Нина, не молчи. 653 00:40:50,367 --> 00:40:51,910 Мы в сети, всё работает. 654 00:40:51,994 --> 00:40:54,371 Мы от него удрали, а вы за ним охотитесь? 655 00:40:54,454 --> 00:40:55,664 Справа по борту. Да. 656 00:40:55,747 --> 00:40:58,166 Так, народ. Это займет от силы пару минут. 657 00:40:58,250 --> 00:41:00,752 А потом отправимся на остров, как планировали. 658 00:41:00,836 --> 00:41:04,047 Там есть рабочий жилой комплекс с геотермальной энергией. 659 00:41:04,131 --> 00:41:05,674 Подождете там. В безопасности. 660 00:41:05,757 --> 00:41:07,050 - Что? - О боже. 661 00:41:07,134 --> 00:41:09,511 - Вон, справа по борту! - Ясно. 662 00:41:09,595 --> 00:41:10,596 Пошли! 663 00:41:10,679 --> 00:41:12,848 - Бери штурвал, я за лоцмана. - Есть. 664 00:41:23,734 --> 00:41:25,444 Он прекрасен! 665 00:41:25,986 --> 00:41:27,029 Да! 666 00:41:28,238 --> 00:41:29,156 Вперед! 667 00:41:38,624 --> 00:41:39,541 Он уходит! 668 00:41:47,007 --> 00:41:49,927 Лумис, прикрепи меня к носу судна! 669 00:41:50,010 --> 00:41:50,928 Понял. 670 00:41:53,096 --> 00:41:54,097 Покрепче. 671 00:41:54,806 --> 00:41:56,350 - Так? - Да. 672 00:41:57,809 --> 00:41:59,394 - С другой стороны! - Ясно. 673 00:42:01,563 --> 00:42:04,191 Стрелять не дальше, чем с десяти метров. 674 00:42:04,274 --> 00:42:05,317 Помню. 675 00:42:12,282 --> 00:42:13,492 Отлично. 676 00:42:13,575 --> 00:42:15,202 Нина, передай управление. 677 00:42:17,204 --> 00:42:18,789 Готово. 678 00:42:29,591 --> 00:42:31,426 Давай. Давай! 679 00:42:31,510 --> 00:42:33,971 Надо подойти ближе. Ну же! 680 00:42:34,054 --> 00:42:35,848 Эй. Иди сюда, следи. 681 00:42:35,931 --> 00:42:37,140 Бегу. 682 00:42:39,685 --> 00:42:40,811 Метров 20. 683 00:42:44,481 --> 00:42:45,858 Почти в зоне! 684 00:42:51,947 --> 00:42:54,074 - Пятнадцать метров. - Принял. 685 00:43:16,305 --> 00:43:18,265 - Еще дротик! - Сейчас. 686 00:43:20,350 --> 00:43:21,810 Давай! 687 00:43:31,945 --> 00:43:34,156 Он идет на нас. Поворачивай, давай! 688 00:43:36,742 --> 00:43:38,493 Скорее! Он в зоне. 689 00:43:38,577 --> 00:43:39,786 Ну же! 690 00:43:47,711 --> 00:43:48,962 Вот, стреляй! 691 00:43:58,388 --> 00:43:59,223 Эй! 692 00:43:59,806 --> 00:44:01,767 Помоги мне. Помоги. 693 00:44:07,356 --> 00:44:08,732 Быстрей! 694 00:44:14,029 --> 00:44:15,155 Стреляй! 695 00:44:36,426 --> 00:44:37,427 Сработало! 696 00:44:38,220 --> 00:44:40,722 Есть! Снижай на десять узлов. 697 00:44:41,932 --> 00:44:43,600 Вправо! Снижаю на десять. 698 00:44:47,646 --> 00:44:50,899 Держи курс. Он у кормы по левому борту. 699 00:44:54,778 --> 00:44:56,780 Ловлю! Ловлю! 700 00:45:06,915 --> 00:45:08,125 Отличный выстрел. 701 00:45:08,792 --> 00:45:10,085 Классная ракета. 702 00:45:11,128 --> 00:45:12,421 Это было потрясающе. 703 00:45:12,504 --> 00:45:14,715 - Да? - Господи! Это гениально. 704 00:45:17,342 --> 00:45:18,510 - Да. - Было круто. 705 00:45:18,594 --> 00:45:21,471 Сработало. Сработало. Боже. 706 00:45:33,442 --> 00:45:35,235 Успокойся, родная. Дыши. 707 00:45:35,319 --> 00:45:36,320 - Эй. - Эй. 708 00:45:36,403 --> 00:45:37,654 - Всё хорошо. - Пап. 709 00:45:37,738 --> 00:45:39,489 - А может не надо? - Всё хорошо. 710 00:45:39,573 --> 00:45:40,657 Не надо что? 711 00:45:41,450 --> 00:45:42,576 Если получим образцы, 712 00:45:42,659 --> 00:45:45,621 может, не отдавать их тем, кто сделает лекарство 713 00:45:45,704 --> 00:45:48,874 и заломит за него столько, что 99% людей не смогут его купить? 714 00:45:49,625 --> 00:45:52,294 Наука для всех, а не только для избранных. 715 00:45:53,170 --> 00:45:54,296 Не думала об этом? 716 00:45:55,547 --> 00:45:56,798 Нет, не думала. 717 00:45:58,884 --> 00:46:00,636 Может, начнешь? 718 00:46:02,012 --> 00:46:03,430 Может, закончишь? 719 00:46:04,973 --> 00:46:07,851 Эй, Ксавье. Голову между ног, дыши глубже. 720 00:46:07,935 --> 00:46:09,937 Эй. Дыши глубже, глубже. 721 00:46:10,020 --> 00:46:12,481 Пап, кажется, меня тошнит. 722 00:46:12,564 --> 00:46:13,982 Всё хорошо, милая. Дыши. 723 00:46:23,659 --> 00:46:26,370 Те твари, что мы видели. Они… 724 00:46:26,453 --> 00:46:27,579 Они вернулись. 725 00:46:35,921 --> 00:46:37,506 - О господи. - Пап. 726 00:46:37,589 --> 00:46:39,132 Это еще кто? 727 00:46:40,300 --> 00:46:42,594 Сядь, родная. Я рядом. 728 00:46:44,346 --> 00:46:45,931 Спинозавры. 729 00:46:54,815 --> 00:46:56,024 Это мутуализм. 730 00:46:57,693 --> 00:46:59,903 Межвидовой симбиоз. 731 00:47:00,946 --> 00:47:04,992 Эти спинозавры помогают мозазавру охотиться. 732 00:47:05,075 --> 00:47:06,118 Помогают убивать! 733 00:47:08,161 --> 00:47:09,580 Обескураживающие вести. 734 00:47:13,750 --> 00:47:15,419 Теперь это наши воды. 735 00:47:21,091 --> 00:47:22,467 Сюда. Тут еще один. 736 00:47:24,845 --> 00:47:27,639 Вон. На семь часов. Сюда! Скорее! 737 00:47:33,437 --> 00:47:35,522 Бобби, Бобби, Бобби, берегись! 738 00:47:39,151 --> 00:47:40,444 Нет! 739 00:47:49,244 --> 00:47:51,330 Бобби! Бобби, нет! 740 00:48:17,814 --> 00:48:19,816 - Папа! - Белла! 741 00:48:25,072 --> 00:48:26,281 Папа! 742 00:48:27,491 --> 00:48:28,534 Папа! 743 00:48:31,328 --> 00:48:32,621 Господи. 744 00:48:45,968 --> 00:48:47,177 Ты что делаешь? 745 00:48:47,261 --> 00:48:48,554 Мы влетим в скалы! 746 00:48:48,637 --> 00:48:50,556 Их я могу обогнать. 747 00:48:50,639 --> 00:48:53,308 А мозазавр не сунется на отмель. 748 00:48:55,811 --> 00:48:57,354 Все держитесь крепче. 749 00:49:00,649 --> 00:49:02,067 Нога не двигается, милая. 750 00:49:05,153 --> 00:49:07,322 Если налетим на скалы – потонем. 751 00:49:08,532 --> 00:49:10,284 Привяжи всё необходимое. 752 00:49:10,367 --> 00:49:11,743 Готовься прыгать. 753 00:49:18,625 --> 00:49:19,710 Быстрые. 754 00:49:21,044 --> 00:49:22,796 Леклер, двигатель перегревается. 755 00:49:28,594 --> 00:49:32,472 Тереза, иди внутрь. Бери рацию. Мэйдэй три раза, передай координаты. 756 00:49:32,556 --> 00:49:34,349 - Живо! - Три раза, координаты. Ясно. 757 00:49:34,433 --> 00:49:35,559 Держись, милая. 758 00:49:37,769 --> 00:49:40,397 Изабелла, эй, взгляни на меня. Всё будет хорошо. 759 00:49:42,983 --> 00:49:44,776 - Мэйдэй, мэйдэй, мэйдэй. - Так. Стоп. 760 00:49:44,860 --> 00:49:46,320 - Эй, стой. - Прием? Мэйдэй. 761 00:49:46,403 --> 00:49:47,362 - Хватит. - Эй! 762 00:49:47,446 --> 00:49:50,657 - Стой. Остановись. - В каком смысле? 763 00:49:50,741 --> 00:49:52,242 Мы сами разберемся. 764 00:49:52,326 --> 00:49:54,328 - Что? - Есть протокол. 765 00:49:54,411 --> 00:49:56,288 - Вы спятили? - Дай мне… 766 00:49:56,371 --> 00:49:57,998 Нет! Нет, нет! Эй! Мэйдэй! 767 00:49:58,790 --> 00:49:59,708 А ну, прочь! 768 00:50:06,256 --> 00:50:07,841 Помогите! 769 00:50:08,592 --> 00:50:10,844 Прошу, помогите! Пожалуйста! 770 00:50:10,928 --> 00:50:14,139 Пожалуйста! Помогите! 771 00:50:14,223 --> 00:50:15,766 Дайте руку! Пожалуйста! 772 00:50:16,558 --> 00:50:18,310 Папа! 773 00:50:21,522 --> 00:50:22,523 Милая! 774 00:50:22,606 --> 00:50:24,441 Тереза! Нет! 775 00:50:25,400 --> 00:50:26,401 Тереза! 776 00:50:28,654 --> 00:50:29,738 Тереза! 777 00:50:33,992 --> 00:50:35,285 Тереза, нет! 778 00:50:37,871 --> 00:50:39,957 Человек за бортом! 779 00:50:41,250 --> 00:50:43,293 Слушай меня. Сейчас будем прыгать. 780 00:50:43,377 --> 00:50:45,671 Лодка врежется. Так надо. Тереза уже там. 781 00:50:45,754 --> 00:50:47,589 Слышишь меня? Эй. Эй. 782 00:50:47,673 --> 00:50:50,843 Эй. Я рядом, слышишь? Да? Я помогу. 783 00:50:50,926 --> 00:50:53,095 Ты справишься. Давай! Живей! 784 00:50:54,054 --> 00:50:56,223 Готовься. На счет три. 785 00:50:56,306 --> 00:50:57,683 Раз, два… 786 00:50:57,766 --> 00:50:58,725 - Эй! - Три! 787 00:50:58,809 --> 00:51:00,894 Эй! Надо держаться вместе. 788 00:51:05,607 --> 00:51:06,650 Помогай. 789 00:51:30,757 --> 00:51:31,592 Пригнись! 790 00:51:54,656 --> 00:51:56,867 Зора. Он не полезет на отмель. 791 00:51:56,950 --> 00:51:58,869 Прыгай. Живо! Прыгай! 792 00:52:12,132 --> 00:52:13,133 Выкуси! 793 00:52:51,505 --> 00:52:52,464 Я думал, ты погибла. 794 00:52:52,548 --> 00:52:53,882 Как ты? 795 00:52:53,966 --> 00:52:55,551 - Он мне не помог. - Кто? 796 00:52:55,634 --> 00:52:57,135 Мужик с лодки. Хотел убить меня. 797 00:52:57,219 --> 00:52:58,887 Я же говорю, стремный! 798 00:52:58,971 --> 00:53:00,430 Тереза. Тереза! 799 00:53:02,724 --> 00:53:03,851 Папа! 800 00:53:11,149 --> 00:53:14,862 - Я жива. Я жива. - Да? Держу. Держу. Слава богу. 801 00:53:14,945 --> 00:53:16,363 Ты в порядке? Цела? 802 00:53:16,446 --> 00:53:17,364 Надо выбираться. 803 00:53:41,054 --> 00:53:43,473 Не останавливайся! Они амфибии! 804 00:53:54,735 --> 00:53:56,069 Леклер, ты как? 805 00:53:56,820 --> 00:53:58,864 В следующий раз я за штурвалом. 806 00:54:00,616 --> 00:54:02,659 Живее! Уходим! 807 00:54:14,296 --> 00:54:15,297 Получилось. 808 00:54:15,881 --> 00:54:17,883 - Я справлюсь. - Всё на месте? 809 00:54:19,051 --> 00:54:20,219 Держишь ту сторону? 810 00:54:20,302 --> 00:54:21,803 - Еще немного. Тяни. - Да. 811 00:54:21,887 --> 00:54:23,388 Да. Давай. Хватай. 812 00:54:24,806 --> 00:54:27,684 Шевелитесь. Да. Живее. Хватай. Пошли. 813 00:54:28,936 --> 00:54:31,230 Всё нормально. Двигаемся дальше. 814 00:54:45,118 --> 00:54:46,119 Нина! 815 00:54:49,373 --> 00:54:51,416 Нина! Нина! 816 00:54:53,418 --> 00:54:54,628 Нина! 817 00:54:55,796 --> 00:54:57,047 Нина! 818 00:54:58,173 --> 00:54:59,174 Нина! 819 00:54:59,258 --> 00:55:00,259 Кинкейд! 820 00:55:03,637 --> 00:55:04,888 Нина! 821 00:55:31,081 --> 00:55:35,752 Эй, эй. Знаю, знаю. Всё хорошо, родная. 822 00:55:36,628 --> 00:55:38,088 Говорят, тут есть поселок. 823 00:55:38,172 --> 00:55:39,631 Найдем его, нам помогут. 824 00:55:40,799 --> 00:55:42,551 Да? Не хочешь разговаривать? 825 00:55:43,677 --> 00:55:45,470 Ничего, милая. Не обязательно. 826 00:55:47,181 --> 00:55:48,265 Всё будет хорошо. 827 00:55:51,018 --> 00:55:52,186 С ней всё хорошо? 828 00:55:53,145 --> 00:55:54,271 Да. 829 00:56:05,073 --> 00:56:06,033 Ничего себе. 830 00:56:16,210 --> 00:56:20,297 Интересно, когда старики покупают кровать, 831 00:56:22,257 --> 00:56:26,136 небось, перед тем как купить они думают: 832 00:56:26,220 --> 00:56:29,515 «класс, вот тут я и умру»? 833 00:56:32,768 --> 00:56:34,311 Просто это ровно мои мысли… 834 00:56:36,271 --> 00:56:37,272 прямо сейчас. 835 00:56:39,608 --> 00:56:40,734 Мы поняли. 836 00:56:42,528 --> 00:56:44,863 Пошли. Найдем этот поселок. 837 00:56:48,909 --> 00:56:51,745 Скорей. Не задерживайтесь, они вернутся. 838 00:56:51,828 --> 00:56:53,830 - Они мутанты. - В каком смысле? 839 00:56:53,914 --> 00:56:55,123 Аномалии, отклонения. 840 00:56:55,207 --> 00:56:56,416 Я знаю слово. 841 00:56:56,500 --> 00:56:58,335 Что это значит для нас? 842 00:56:58,418 --> 00:57:00,796 - О чём болтаете? - Об этом острове, 843 00:57:00,879 --> 00:57:03,465 наш мистер Роарк не всё нам рассказал. 844 00:57:03,549 --> 00:57:05,801 Динозавры и динозавры, какая разница? 845 00:57:05,884 --> 00:57:07,803 Класс. Не говори. Оставим тебя. Не страшно. 846 00:57:07,886 --> 00:57:11,390 Ладно. Этот остров был чем-то вроде лаборатории. 847 00:57:11,890 --> 00:57:14,142 Тут проводили разные эксперименты. 848 00:57:15,310 --> 00:57:16,436 Какие, например? 849 00:57:16,520 --> 00:57:17,896 Скрещивание видов. 850 00:57:17,980 --> 00:57:21,108 Владельцы парка отвечали на запросы публики. 851 00:57:21,191 --> 00:57:23,360 Людям приедалось одно и то же. 852 00:57:23,443 --> 00:57:25,737 «Модифицированные развлечения», скажем так. 853 00:57:25,821 --> 00:57:27,322 Генномодифицированные фрики? 854 00:57:27,948 --> 00:57:30,993 Да. Не в парке развлечений же их модифицировать? 855 00:57:31,076 --> 00:57:33,120 В идеале вообще генетику не трогать. 856 00:57:33,203 --> 00:57:35,122 Они познали это на горьком опыте. 857 00:57:35,205 --> 00:57:39,459 Слишком искореженных, и тех, на кого смотреть было страшно, 858 00:57:40,544 --> 00:57:41,545 оставляли тут. 859 00:57:44,089 --> 00:57:45,007 Но это негуманно. 860 00:57:45,799 --> 00:57:47,009 Могли просто усыпить. 861 00:57:47,092 --> 00:57:51,013 Средняя стоимость каждого образца – 72 миллиона долларов. 862 00:57:51,096 --> 00:57:53,265 Что лучше: убить и объясняться с банком 863 00:57:53,348 --> 00:57:54,850 или списать как эксперимент? 864 00:57:54,933 --> 00:57:57,978 Что бы я делал с динозаврами-мутантами, как бухгалтер? 865 00:57:58,061 --> 00:57:59,354 Это ваш вопрос? 866 00:58:02,107 --> 00:58:03,609 Давайте лучше ускоримся. 867 00:58:03,692 --> 00:58:05,319 Прошу, не нагнетайте. 868 00:58:05,402 --> 00:58:06,904 Ничего не изменилось. 869 00:58:06,987 --> 00:58:10,324 Погибли двое наших друзей. Очевидно, ситуация изменилась. 870 00:58:10,407 --> 00:58:11,783 Да, и это ужасно. 871 00:58:11,867 --> 00:58:15,454 Но мы здесь, в отчаянии, как и раньше. 872 00:58:15,537 --> 00:58:18,624 Мы все были в отчаянии, иначе нас тут не было бы. Да? 873 00:58:18,707 --> 00:58:21,084 Ты спец в том, что давно никому не интересно. 874 00:58:21,168 --> 00:58:23,295 Без пяти минут безработный. Тебе это нужно. 875 00:58:23,378 --> 00:58:25,130 Мне нужны деньги. Тебе тоже. 876 00:58:25,214 --> 00:58:26,757 Ваша компания хочет заработать. 877 00:58:26,840 --> 00:58:28,133 Дротики у нас. 878 00:58:28,217 --> 00:58:30,010 Первый образец есть. Остались два. 879 00:58:30,093 --> 00:58:31,345 Отличная идея. 880 00:58:32,012 --> 00:58:33,680 У нас нет оружия, Зи. 881 00:58:34,473 --> 00:58:35,974 И не было. Реального. 882 00:58:36,058 --> 00:58:38,727 Так, пара игрушек для самоуспокоения. 883 00:58:38,810 --> 00:58:41,522 Нам просто повезло. Мы там, куда направлялись. 884 00:58:41,605 --> 00:58:44,650 У нас есть задача. Сделаем, что нужно, и свалим. 885 00:58:44,733 --> 00:58:47,903 А те дети, что спрыгнули, может, они еще живы? 886 00:58:47,986 --> 00:58:50,030 Сначала найдем их, потом свалим. 887 00:58:50,113 --> 00:58:51,490 Каким образом? 888 00:58:52,115 --> 00:58:53,700 Интересно послушать план Б? 889 00:58:53,784 --> 00:58:55,077 У нее есть план Б? 890 00:58:55,160 --> 00:58:57,579 Она без него из кровати не вылезает. 891 00:58:58,205 --> 00:59:01,250 ОПАСНО ВХОД ВОСПРЕЩЕН 892 00:59:01,333 --> 00:59:05,337 Я наняла команду мониторить радиочастоту нашей лодки. 893 00:59:05,420 --> 00:59:07,798 Если мы пропадем на 24 часа, 894 00:59:07,881 --> 00:59:10,801 они прилетят ровно к закату второго дня. 895 00:59:11,301 --> 00:59:12,511 Но это завтра. 896 00:59:13,512 --> 00:59:17,057 В планах был поселок с площадкой для вертолетов. 897 00:59:17,140 --> 00:59:19,685 Провисят ровно две минуты. Не придем – улетят. 898 00:59:19,768 --> 00:59:21,937 - Но если увидят… - А почему две минуты? 899 00:59:22,020 --> 00:59:23,313 Почему не сесть? 900 00:59:23,397 --> 00:59:24,356 Пилоты хотят жить. 901 00:59:24,439 --> 00:59:25,774 Отлично. 902 00:59:26,275 --> 00:59:28,902 Надо успеть забраться повыше до заката. 903 00:59:36,034 --> 00:59:37,119 Нам надо идти. 904 00:59:37,202 --> 00:59:39,288 Бросьте всё слишком тяжелое. 905 00:59:41,623 --> 00:59:42,749 И что будем делать? 906 00:59:43,333 --> 00:59:44,751 Постараемся выжить. 907 01:00:01,810 --> 01:00:03,729 ИНГЕН ВНИМАНИЕ: ЖИДКОСТЬ ПОД ДАВЛЕНИЕМ 908 01:00:05,856 --> 01:00:06,857 Тепло. 909 01:00:07,733 --> 01:00:09,484 Геотермальная энергия. 910 01:00:10,444 --> 01:00:12,362 Думаю, идет по трубам от гейзеров. 911 01:00:14,531 --> 01:00:16,033 Наверняка ведут к поселку. 912 01:00:17,701 --> 01:00:19,036 Может, там есть рация? 913 01:00:20,454 --> 01:00:22,414 Отлично. Да. 914 01:00:22,497 --> 01:00:24,583 Вызовем мужика, который хотел меня убить. 915 01:00:25,626 --> 01:00:26,877 Или позовем на помощь. 916 01:00:26,960 --> 01:00:29,796 Да. А потом отомстим уроду. 917 01:00:31,048 --> 01:00:34,009 Ладно. Так, идем по трубам до поселка. 918 01:00:34,092 --> 01:00:36,011 Или есть идеи получше? 919 01:00:37,471 --> 01:00:38,764 У меня есть травка. 920 01:00:41,266 --> 01:00:43,227 Чутка намокла, 921 01:00:44,102 --> 01:00:46,063 но пойдет, чтобы расслабиться. 922 01:00:46,146 --> 01:00:47,898 Ты не куришь. Вы курите? 923 01:00:50,067 --> 01:00:50,984 Нет? 924 01:00:56,031 --> 01:00:58,492 Так, пап, он… 925 01:00:59,201 --> 01:01:00,953 он же пошутил. 926 01:01:07,334 --> 01:01:08,335 Подсобишь? 927 01:01:08,418 --> 01:01:09,419 Смешно. 928 01:01:11,129 --> 01:01:13,006 Ясно. Никто не поможет. Ладно. 929 01:01:31,817 --> 01:01:34,528 Надеюсь, они догадаются пойти к поселку. 930 01:01:34,611 --> 01:01:35,821 Очень надеюсь. 931 01:01:40,284 --> 01:01:41,994 Далеко до второго образца? 932 01:01:42,077 --> 01:01:43,579 Судя по данным со спутников, 933 01:01:43,662 --> 01:01:46,039 стадо титанозавров сейчас в центральной долине. 934 01:01:47,207 --> 01:01:48,792 К рассвету дойдем. 935 01:01:53,589 --> 01:01:56,216 Под ноги смотрите, меня сейчас что-то коснулось. 936 01:01:58,677 --> 01:02:01,555 Эй. Не объяснишь, как девочка упала за борт? 937 01:02:02,264 --> 01:02:04,224 Зверь лодку толкнул. Ты же видела. 938 01:02:04,308 --> 01:02:06,977 Но ты был на мостике рядом с ней. 939 01:02:07,060 --> 01:02:09,104 Неужели не мог помочь? 940 01:02:09,897 --> 01:02:11,148 На что ты намекаешь? 941 01:02:14,401 --> 01:02:16,153 Не первая твоя экспедиция, да? 942 01:02:16,236 --> 01:02:17,905 Да, на раскопки с 12 лет езжу. 943 01:02:19,072 --> 01:02:21,200 Учился у Алана Гранта. 944 01:02:22,534 --> 01:02:24,912 А для вас это всё, небось, дело привычное? 945 01:02:25,495 --> 01:02:27,039 Раньше было. 946 01:02:27,122 --> 01:02:29,041 Ненавижу джунгли. Не суюсь сюда. 947 01:02:29,917 --> 01:02:30,918 Почему? 948 01:02:31,001 --> 01:02:34,630 На метр вперед ничего не видно, и за тобой вечно охотятся. 949 01:02:35,506 --> 01:02:37,633 Спрятаться можно только под водой. 950 01:02:39,259 --> 01:02:40,719 Я отказываюсь тут умирать. 951 01:02:42,721 --> 01:02:45,807 Я мечтаю умереть на мелководье, а тело пусть зарастет илом. 952 01:02:48,018 --> 01:02:48,977 Прекрасно. 953 01:02:49,061 --> 01:02:51,480 Так больше шансов стать ископаемым. 954 01:02:53,815 --> 01:02:54,816 Ты чудик. 955 01:02:56,318 --> 01:02:57,319 Спасибо. 956 01:03:00,864 --> 01:03:01,823 Довольно. 957 01:03:01,907 --> 01:03:05,160 Она закричала, я оглянулся, а ее уже не было. 958 01:03:05,244 --> 01:03:06,245 Хорошо. Ладно. 959 01:03:06,745 --> 01:03:08,956 Но если ты врешь, мы бросим тебя тут, 960 01:03:09,039 --> 01:03:10,832 станешь частью пищевой цепочки. 961 01:03:10,916 --> 01:03:12,501 Мне хватит мозгов выжить. 962 01:03:12,584 --> 01:03:15,295 Интеллект, как адаптивная черта, сильно переоценен. 963 01:03:15,379 --> 01:03:17,089 - Неужели? - Серьезно. 964 01:03:17,172 --> 01:03:18,131 Просвети нас. 965 01:03:18,215 --> 01:03:20,884 Динозавры не шибко умные, так? 966 01:03:20,968 --> 01:03:23,762 Но как-то продержались 167 миллионов лет. 967 01:03:23,846 --> 01:03:27,724 А у нас, хомо сапиенс, гениев в сравнении с ними, 968 01:03:27,808 --> 01:03:30,686 за плечами пока всего 200 тысяч лет. 969 01:03:30,769 --> 01:03:34,773 Но у нас такая большая черепушка, мы такие умные, 970 01:03:34,857 --> 01:03:37,776 что даже придумали, как самих себя уничтожить. 971 01:03:39,695 --> 01:03:41,530 Мы и миллиона лет не протянем. 972 01:03:42,573 --> 01:03:45,742 Но мы ведь властители Земли. Значит, что-то делаем правильно. 973 01:03:46,368 --> 01:03:47,494 Мы не властители Земли. 974 01:03:48,328 --> 01:03:49,413 Мы так думаем. 975 01:03:51,039 --> 01:03:53,083 Конечно, мы меняем окружающую среду, 976 01:03:53,166 --> 01:03:55,919 но тем хуже для нас, планета переживет. 977 01:03:56,503 --> 01:03:58,547 Когда Земля от нас устанет, поверьте, 978 01:03:58,630 --> 01:04:02,050 она избавится от нас, как от легкой простуды. 979 01:04:05,220 --> 01:04:07,556 Из всех живших на земле существ 980 01:04:07,639 --> 01:04:10,475 99,9% уже вымерли. 981 01:04:13,729 --> 01:04:15,147 Выживаемость маловероятна. 982 01:04:25,240 --> 01:04:26,366 Услышал? 983 01:04:27,075 --> 01:04:28,452 Каждый день, считай, последний. 984 01:04:36,793 --> 01:04:38,670 Так, народ, найдите палки. 985 01:04:39,463 --> 01:04:41,131 Чтобы расчищать себе путь. 986 01:04:56,396 --> 01:04:57,397 Белла? 987 01:04:58,690 --> 01:04:59,733 Всё хорошо. 988 01:05:00,359 --> 01:05:01,360 Он маленький. 989 01:05:02,611 --> 01:05:04,446 Видишь? И травоядный. 990 01:05:04,530 --> 01:05:05,531 Всё в порядке. 991 01:05:05,614 --> 01:05:07,449 Нет. Нет. Кыш. 992 01:05:07,533 --> 01:05:08,575 Уйди. Кыш. 993 01:05:13,830 --> 01:05:15,249 - Эй, Ксавье. - Да? 994 01:05:16,208 --> 01:05:17,793 Ты прыгнул за ней. 995 01:05:17,876 --> 01:05:18,877 Да. 996 01:05:19,378 --> 01:05:20,712 Уважаю. 997 01:05:22,631 --> 01:05:24,007 Забей, мачо. 998 01:05:30,389 --> 01:05:31,640 Милая, он не подарок. 999 01:05:31,723 --> 01:05:32,724 Ага. 1000 01:05:32,808 --> 01:05:33,934 Тоже не сразу оценила. 1001 01:05:36,019 --> 01:05:37,271 Ну что, погнали. 1002 01:05:50,242 --> 01:05:52,786 Погнали, но в другом направлении. 1003 01:06:00,961 --> 01:06:02,754 Какие там два вида остались? 1004 01:06:02,838 --> 01:06:05,257 Титанозавр и кетцалькоатль. 1005 01:06:05,340 --> 01:06:06,550 Завропод в 11 тонн 1006 01:06:06,633 --> 01:06:09,720 и птерозавр размером с автобус с крыльями под девять метров. 1007 01:06:09,803 --> 01:06:12,931 Размером с мини-автобус или прям в полный размер? 1008 01:06:13,015 --> 01:06:14,183 А есть разница? 1009 01:06:14,850 --> 01:06:15,851 Просто спросил. 1010 01:07:33,428 --> 01:07:34,429 Всё в порядке. 1011 01:07:36,682 --> 01:07:39,184 Поспи еще, а я подежурю. 1012 01:07:39,268 --> 01:07:40,602 Да нет, всё нормально. 1013 01:07:41,103 --> 01:07:42,938 Я знаю, но сейчас моя смена. 1014 01:07:46,066 --> 01:07:47,359 Уверен? 1015 01:07:47,442 --> 01:07:48,360 Ага. 1016 01:07:49,528 --> 01:07:50,654 Спасибо. 1017 01:07:51,989 --> 01:07:54,074 А трубы, они идут туда наверх. 1018 01:07:55,117 --> 01:07:56,493 Надеюсь, там поселок. 1019 01:07:56,577 --> 01:07:57,578 Я прав? 1020 01:08:04,418 --> 01:08:06,170 Знаешь, я в тебе ошибался. 1021 01:08:08,046 --> 01:08:09,965 Нет, вы правы. Я пипец ленивый. 1022 01:08:13,093 --> 01:08:15,012 Возможно, она жива благодаря тебе. 1023 01:08:21,643 --> 01:08:24,854 Я даже не знаю, почему она со мной. 1024 01:08:26,982 --> 01:08:29,151 Она видит, какой ты внутри. 1025 01:08:31,612 --> 01:08:32,738 Слава богу, нет. 1026 01:08:35,991 --> 01:08:37,158 Эй. 1027 01:08:37,242 --> 01:08:38,076 Эй! 1028 01:08:38,785 --> 01:08:40,703 Пусть другие нас ругают, как хотят, 1029 01:08:41,412 --> 01:08:43,122 не надо им в этом помогать. 1030 01:08:44,166 --> 01:08:45,876 А не то сбудется. 1031 01:08:54,134 --> 01:08:55,511 Мне надо отлить. 1032 01:09:58,031 --> 01:09:59,032 Смелей. 1033 01:10:00,158 --> 01:10:01,201 Иди сюда. 1034 01:10:02,202 --> 01:10:03,245 Всё хорошо. 1035 01:10:05,122 --> 01:10:06,123 Смелей. 1036 01:11:52,062 --> 01:11:53,230 Далеко еще? 1037 01:11:53,313 --> 01:11:54,314 Не очень. 1038 01:11:54,815 --> 01:11:57,609 Стадо титанозавров должно быть где-то в долине. 1039 01:11:57,693 --> 01:11:59,319 Но они ведь травоядные, да? 1040 01:11:59,403 --> 01:12:00,571 Да. 1041 01:12:00,654 --> 01:12:01,864 Хорошо. 1042 01:12:01,947 --> 01:12:04,241 Но на них охотятся хищники. 1043 01:12:04,324 --> 01:12:05,325 Класс. 1044 01:12:06,660 --> 01:12:07,661 Тише. 1045 01:13:12,935 --> 01:13:14,061 Хочешь? 1046 01:13:39,670 --> 01:13:40,712 Что? 1047 01:14:12,244 --> 01:14:14,288 Любишь острые ощущения, Генри? 1048 01:14:17,541 --> 01:14:19,668 Это наш шанс. Они отвлеклись. 1049 01:14:19,751 --> 01:14:20,961 На что? 1050 01:14:30,679 --> 01:14:31,680 Ясно. 1051 01:14:53,952 --> 01:14:55,329 Не каждый день их увидишь. 1052 01:14:56,413 --> 01:14:57,831 Не то слово. 1053 01:17:34,530 --> 01:17:35,697 Остался один. 1054 01:17:38,283 --> 01:17:39,576 Придется залезть повыше. 1055 01:17:40,285 --> 01:17:42,079 Надеюсь, высоты не боитесь. 1056 01:17:51,588 --> 01:17:54,132 Ребята с лодки сказали, что там электричество. 1057 01:17:54,216 --> 01:17:56,093 Будем надеяться, что они правы. 1058 01:17:56,176 --> 01:17:57,761 Эй, как думаешь, еще далеко? 1059 01:17:57,845 --> 01:17:58,971 Километра два-три. 1060 01:18:02,599 --> 01:18:03,600 Нога в порядке? 1061 01:18:03,684 --> 01:18:06,019 Да, ноет немного. Справлюсь. 1062 01:18:06,103 --> 01:18:07,145 Всё хорошо. 1063 01:18:09,523 --> 01:18:10,566 И… 1064 01:18:11,608 --> 01:18:15,737 это нас не… смущает? 1065 01:18:20,033 --> 01:18:21,368 Ей помогает. 1066 01:18:23,203 --> 01:18:24,872 Всё хорошо, я приглядываю. 1067 01:18:32,212 --> 01:18:34,089 Мама тебе нас больше не доверит. 1068 01:18:34,173 --> 01:18:35,257 Очевидно. 1069 01:18:36,091 --> 01:18:37,384 Ребята. 1070 01:18:38,510 --> 01:18:40,470 Я назвала ее Долорес. 1071 01:18:40,554 --> 01:18:41,889 Из, ты очухалась? 1072 01:18:42,556 --> 01:18:43,891 Разговариваешь? 1073 01:18:44,808 --> 01:18:46,768 Я заберу ее домой. 1074 01:18:46,852 --> 01:18:48,896 Возможно, это ужасная идея. 1075 01:18:48,979 --> 01:18:50,105 Долорес? 1076 01:18:52,107 --> 01:18:53,066 Эй, всё в норме? 1077 01:18:53,150 --> 01:18:56,570 Да, просто… Вы с папой такие милые. 1078 01:18:56,653 --> 01:18:58,238 Не знаю. Может, это всё… 1079 01:18:59,114 --> 01:19:00,157 Ксавье! 1080 01:19:00,240 --> 01:19:01,909 Белла, Белла! 1081 01:19:01,992 --> 01:19:03,076 Белла, стой! 1082 01:19:30,270 --> 01:19:31,522 А чем пахнет? 1083 01:19:36,401 --> 01:19:38,070 Чего это она? 1084 01:19:44,993 --> 01:19:46,370 Чего она испугалась? 1085 01:19:50,123 --> 01:19:51,166 Помоги встать. 1086 01:19:58,423 --> 01:20:00,884 Пойдем по реке в ту сторону. 1087 01:20:01,802 --> 01:20:02,928 Там лодка. 1088 01:20:04,388 --> 01:20:05,514 Ты не дойдешь. 1089 01:20:05,597 --> 01:20:07,975 Ксавье тебе поможет, а я – за ней. 1090 01:20:08,725 --> 01:20:10,644 Хорошо. Будь осторожна. 1091 01:20:16,900 --> 01:20:18,318 А можно мне еще лакрицы? 1092 01:21:04,031 --> 01:21:05,282 Тереза. 1093 01:21:05,365 --> 01:21:07,618 Тереза! Скорее. 1094 01:21:07,701 --> 01:21:09,703 Иди. Не стой. 1095 01:21:35,229 --> 01:21:36,313 Осторожней. 1096 01:22:12,224 --> 01:22:14,685 Давай, давай, скорее. 1097 01:22:19,648 --> 01:22:20,899 Живо! Беги. 1098 01:22:25,988 --> 01:22:26,989 Так. 1099 01:22:33,579 --> 01:22:34,580 Нет. 1100 01:22:35,539 --> 01:22:36,623 Чёрт. 1101 01:22:42,254 --> 01:22:45,382 САМОНАДУВАЮЩАЯСЯ СПАСАТЕЛЬНАЯ ШЛЮПКА 1102 01:22:49,887 --> 01:22:51,096 Долорес! 1103 01:22:53,682 --> 01:22:55,350 Беги. Здесь опасно. 1104 01:23:08,488 --> 01:23:10,616 Прошу, беги, беги, давай. 1105 01:23:10,699 --> 01:23:12,701 Кыш! Кыш! 1106 01:23:19,374 --> 01:23:20,334 Ну давай же. Ну. 1107 01:23:20,417 --> 01:23:23,045 ОСТОРОЖНО НАДУВАТЬ НА СУШЕ 1108 01:23:23,128 --> 01:23:25,631 В ПРОТИВНОМ СЛУЧАЕ ШЛЮПКА УТОНЕТ 1109 01:23:31,762 --> 01:23:32,971 Нет. Стой. 1110 01:23:33,055 --> 01:23:34,348 Нет, нет. Стой, не надо. 1111 01:23:46,902 --> 01:23:48,111 Тереза, давай скорее. 1112 01:23:49,112 --> 01:23:50,364 Ну же. 1113 01:23:51,240 --> 01:23:52,741 Давай, родная. Давай! 1114 01:23:52,824 --> 01:23:54,117 Скорее! 1115 01:24:07,047 --> 01:24:08,423 Скорее! Сюда! 1116 01:24:14,346 --> 01:24:15,347 Ладно. 1117 01:24:20,561 --> 01:24:21,562 Изабелла. 1118 01:24:21,645 --> 01:24:23,063 Скорей. Пошли. 1119 01:24:29,903 --> 01:24:32,364 Так, иди на нос. 1120 01:24:32,447 --> 01:24:33,907 Скорей, скорей. 1121 01:24:34,908 --> 01:24:35,742 Тихо. 1122 01:24:38,412 --> 01:24:40,330 Давайте, скорее! 1123 01:24:41,123 --> 01:24:42,291 Гребите! 1124 01:24:42,374 --> 01:24:43,792 Гребите. Быстрее. 1125 01:24:47,171 --> 01:24:48,589 - Папа! - Всё нормально. 1126 01:24:48,672 --> 01:24:49,798 Давайте, скорее! 1127 01:24:49,882 --> 01:24:53,093 Гребите! Гребите! Гребите! 1128 01:24:54,386 --> 01:24:55,637 Папа! 1129 01:24:56,722 --> 01:24:58,432 - Гребите! - Давайте, давайте. 1130 01:24:58,515 --> 01:25:00,100 - Быстрее! - Давайте, живее. 1131 01:25:00,184 --> 01:25:01,351 Гребите! 1132 01:25:02,644 --> 01:25:03,896 Сильнее! 1133 01:25:03,979 --> 01:25:06,106 Еще сильнее, давайте! 1134 01:25:08,901 --> 01:25:09,985 Ну же, навались. 1135 01:25:14,489 --> 01:25:16,700 Изо всех сил! Гребите! Гребите! 1136 01:25:26,293 --> 01:25:27,878 Давайте! Скорее! 1137 01:25:28,504 --> 01:25:29,796 Гребите! Гребите! 1138 01:25:45,812 --> 01:25:48,106 Изабелла! Плыви! Быстрей! 1139 01:25:49,024 --> 01:25:50,108 Белла! 1140 01:25:52,819 --> 01:25:53,904 Изабелла! 1141 01:26:24,434 --> 01:26:25,769 - Белла! - Папа! 1142 01:26:25,853 --> 01:26:26,937 Не останавливайся. 1143 01:26:30,107 --> 01:26:31,149 Давай! 1144 01:26:35,779 --> 01:26:36,989 Белла! 1145 01:26:37,990 --> 01:26:38,824 - Белла! - Белла! 1146 01:26:38,907 --> 01:26:39,950 Изабелла! 1147 01:26:42,035 --> 01:26:44,538 Папа! Папа! 1148 01:26:45,914 --> 01:26:47,040 Пап! 1149 01:26:47,124 --> 01:26:48,333 Белла! Белла! 1150 01:26:48,417 --> 01:26:50,377 Папа! 1151 01:26:50,460 --> 01:26:52,087 Папа, помоги! 1152 01:26:58,427 --> 01:26:59,845 Папа! 1153 01:27:01,722 --> 01:27:02,848 Папа! 1154 01:27:02,931 --> 01:27:04,308 - Нет. Изабелла! - Папа! 1155 01:27:09,688 --> 01:27:11,857 Нет! Белла! 1156 01:27:23,243 --> 01:27:24,244 Папа. 1157 01:27:29,625 --> 01:27:30,959 Изабелла, нет! 1158 01:27:31,043 --> 01:27:33,587 Нет! Нет! 1159 01:27:33,670 --> 01:27:34,755 Нет! 1160 01:27:44,723 --> 01:27:46,725 Белла! Белла, давай! Плыви! 1161 01:27:46,808 --> 01:27:47,851 Давай. 1162 01:27:54,149 --> 01:27:55,150 Папа! 1163 01:27:55,859 --> 01:27:56,944 Папа! 1164 01:27:57,027 --> 01:27:58,028 Белла, плыви! 1165 01:27:59,655 --> 01:28:01,532 - Давай! Я держу! - Белла, он идет! 1166 01:28:02,491 --> 01:28:03,909 - Давай! - Я держу. 1167 01:28:19,800 --> 01:28:20,884 Ты как? 1168 01:28:26,598 --> 01:28:28,058 Ты цела? Ты как? 1169 01:29:05,137 --> 01:29:06,138 Итак. 1170 01:29:07,639 --> 01:29:09,391 Вертикальный край. 1171 01:29:12,728 --> 01:29:15,022 Уступов немного. 1172 01:29:16,690 --> 01:29:20,986 Категория сложности: 5,13–5,15. 1173 01:29:21,486 --> 01:29:23,363 Нам хотя бы спускаться. 1174 01:29:24,615 --> 01:29:27,784 Я видел птерозавра, кружащего вокруг высеченного строения 1175 01:29:27,868 --> 01:29:29,745 в уступе скалы. 1176 01:29:30,746 --> 01:29:33,123 Они гнездятся в расщелинах, место идеальное. 1177 01:29:36,043 --> 01:29:38,086 А обязательно брать образец из яйца? 1178 01:29:39,004 --> 01:29:40,672 Ну, у родителя вряд ли – 1179 01:29:40,756 --> 01:29:43,008 это летающий хищник, размером с истребитель. 1180 01:29:43,634 --> 01:29:44,635 Ясно. 1181 01:29:45,219 --> 01:29:46,220 Закрепи его. 1182 01:29:54,686 --> 01:29:55,729 Ага. 1183 01:29:57,981 --> 01:29:59,942 Ну что, погнали. 1184 01:30:02,778 --> 01:30:04,571 Увидимся внизу. 1185 01:30:08,534 --> 01:30:09,993 - Ты в норме? - В норме? 1186 01:30:10,077 --> 01:30:11,078 Да, всё супер. Да. 1187 01:30:11,161 --> 01:30:12,287 Да, да. 1188 01:30:13,580 --> 01:30:17,084 У меня в тренажерном зале есть шестиметровый скалодром. 1189 01:30:17,918 --> 01:30:19,670 Ну вот. Тут то же самое. 1190 01:30:20,337 --> 01:30:22,548 Да, только 25 раз подряд. 1191 01:30:22,631 --> 01:30:25,676 И если упасть со 150 метров – 1192 01:30:26,593 --> 01:30:28,053 умрешь. 1193 01:30:28,136 --> 01:30:29,721 Класс. Не нагнетай. 1194 01:30:31,598 --> 01:30:33,058 Не боись. Я подстрахую. 1195 01:31:13,098 --> 01:31:14,224 Весело, да? 1196 01:31:33,035 --> 01:31:34,119 Кребс. 1197 01:31:36,079 --> 01:31:36,997 Зацени. 1198 01:31:38,749 --> 01:31:39,625 Веревка! 1199 01:31:45,631 --> 01:31:46,715 Ты молоток. 1200 01:31:48,008 --> 01:31:49,593 Осталось всего 12 метров. 1201 01:31:54,264 --> 01:31:55,182 Погнали. 1202 01:31:57,392 --> 01:31:58,560 Ладно. 1203 01:32:08,570 --> 01:32:10,781 Ну что? Прямо как в зале. 1204 01:32:27,214 --> 01:32:29,299 Можешь передвинуть крюки? 1205 01:32:29,925 --> 01:32:32,302 Мы тут задержимся на пару минут. 1206 01:32:32,386 --> 01:32:33,220 Хорошо. 1207 01:32:37,307 --> 01:32:38,851 Что это за место? 1208 01:32:39,560 --> 01:32:41,061 Какой-то древний храм? 1209 01:32:47,317 --> 01:32:49,027 Эмбрион не пострадает. 1210 01:32:50,988 --> 01:32:53,198 Может, как-то ускоримся? 1211 01:32:56,118 --> 01:32:57,870 Тогда повредим яйцо. 1212 01:33:01,081 --> 01:33:03,083 Интересный ты ботан, Генри. 1213 01:33:08,380 --> 01:33:11,258 - А какая альтернатива? - Чему? 1214 01:33:11,341 --> 01:33:14,178 Если не передавать образцы «Паркер-Дженикс»? 1215 01:33:17,764 --> 01:33:18,974 Открытый доступ. 1216 01:33:20,017 --> 01:33:21,435 Отдадим их миру. 1217 01:33:23,061 --> 01:33:24,938 Лекарство будут делать совместно, 1218 01:33:25,022 --> 01:33:27,399 никаких патентов, общий доступ, 1219 01:33:27,482 --> 01:33:29,776 десятки миллионов спасенных жизней. 1220 01:33:29,860 --> 01:33:32,196 Для всех, а не для избранных. 1221 01:33:36,325 --> 01:33:38,202 Но в этом случае мне не заработать. 1222 01:33:39,036 --> 01:33:40,287 Нет, будешь нищей. 1223 01:33:40,913 --> 01:33:42,331 Эта часть мне не нравится. 1224 01:34:13,153 --> 01:34:14,279 Получилось. 1225 01:34:14,363 --> 01:34:15,697 Эй, Зора! 1226 01:34:18,909 --> 01:34:19,910 Вот чёрт. 1227 01:34:26,416 --> 01:34:27,417 Эй! 1228 01:34:32,589 --> 01:34:33,715 Эй! 1229 01:34:35,717 --> 01:34:36,844 Боже. 1230 01:34:39,805 --> 01:34:40,848 Образец! 1231 01:34:48,021 --> 01:34:48,856 Эй! 1232 01:35:02,744 --> 01:35:04,621 Кинкейд! Поднимай! 1233 01:35:04,705 --> 01:35:06,707 - Кинкейд! Помоги! - Леклер? 1234 01:35:08,333 --> 01:35:09,501 Эй! 1235 01:35:10,335 --> 01:35:11,795 Кинкейд! 1236 01:35:11,879 --> 01:35:14,339 Кребс, тяни! Тяни! 1237 01:35:14,423 --> 01:35:16,466 Тяни! Скорее! 1238 01:35:17,217 --> 01:35:19,678 Давай! Тяни! 1239 01:35:24,349 --> 01:35:26,351 - Ты цела? - Да. Ты? 1240 01:35:27,978 --> 01:35:28,812 Вот чёрт. 1241 01:35:30,564 --> 01:35:31,481 Скорее! 1242 01:35:49,374 --> 01:35:50,209 Генри! 1243 01:35:59,760 --> 01:36:01,386 Тяни! Живо! 1244 01:36:02,387 --> 01:36:03,639 Вытягивай! 1245 01:36:04,223 --> 01:36:05,307 Тяни! Тяни! 1246 01:36:07,601 --> 01:36:08,519 Кинкейд! 1247 01:36:09,645 --> 01:36:11,271 Генри! Генри, нет! 1248 01:36:11,355 --> 01:36:12,689 Почти достал! 1249 01:36:12,773 --> 01:36:14,107 Генри, веревка лопнет! Стой! 1250 01:36:16,610 --> 01:36:17,736 Держись! 1251 01:36:17,819 --> 01:36:21,865 Тяни! Тяни! 1252 01:36:24,368 --> 01:36:25,494 Вот чёрт! 1253 01:36:26,787 --> 01:36:28,038 Вот чёрт! 1254 01:36:28,121 --> 01:36:28,956 Леклер! 1255 01:36:47,015 --> 01:36:48,100 Живо! Сюда! 1256 01:36:48,183 --> 01:36:49,184 Куда? 1257 01:37:01,655 --> 01:37:04,157 Нет! Генри, она лопнет! 1258 01:37:05,534 --> 01:37:06,618 Достал! 1259 01:37:12,958 --> 01:37:14,251 О нет. 1260 01:37:14,334 --> 01:37:16,170 Генри! Генри! 1261 01:37:49,953 --> 01:37:50,996 Док! 1262 01:37:51,079 --> 01:37:52,206 Вы в порядке? 1263 01:38:11,433 --> 01:38:12,559 Пора домой. 1264 01:39:22,754 --> 01:39:23,881 Изабелла. 1265 01:39:24,756 --> 01:39:25,757 Дорогая. 1266 01:39:25,841 --> 01:39:26,884 Пойдем. 1267 01:39:28,552 --> 01:39:29,887 Мы почти пришли. 1268 01:39:42,608 --> 01:39:47,613 ОПАСНО 10 000 ВОЛЬТ 1269 01:39:58,165 --> 01:39:59,374 Вертолетная площадка. 1270 01:40:00,292 --> 01:40:01,835 Посреди водоема. 1271 01:40:03,837 --> 01:40:05,339 Детей не видно. 1272 01:40:06,089 --> 01:40:08,175 Они смогут найти это место? 1273 01:40:08,842 --> 01:40:09,760 Эй. 1274 01:40:10,886 --> 01:40:12,429 Эй, тут следы ног. 1275 01:40:13,388 --> 01:40:14,473 Есть кто? 1276 01:40:15,098 --> 01:40:16,266 Рубен. 1277 01:40:16,350 --> 01:40:18,060 - Тереза. - Не факт, что за следы. 1278 01:40:18,143 --> 01:40:20,562 - Может, это животные. Правда. - В Найках? 1279 01:40:20,646 --> 01:40:22,272 Я ценю твой подход, правда. 1280 01:40:22,356 --> 01:40:23,982 - Но у нас мало времени. - Ау! 1281 01:40:24,066 --> 01:40:26,026 Мы не знаем, живы ли они вообще. 1282 01:40:26,109 --> 01:40:28,111 - Рубен. Тереза. - Вертолет скоро будет. 1283 01:40:28,195 --> 01:40:29,446 Попросим пилотов 1284 01:40:29,530 --> 01:40:31,615 облететь остров, пока не стемнело. 1285 01:40:31,698 --> 01:40:34,743 - Это невероятно опасная затея. - Я не спрашивала. 1286 01:40:35,827 --> 01:40:36,828 Ау? 1287 01:40:37,329 --> 01:40:38,580 Изабелла! 1288 01:40:39,706 --> 01:40:40,749 Где вы? 1289 01:40:41,750 --> 01:40:42,876 Ау! 1290 01:40:43,460 --> 01:40:44,753 Есть кто? 1291 01:40:46,547 --> 01:40:48,173 Кто-нибудь! 1292 01:40:50,592 --> 01:40:51,844 Ау! 1293 01:40:55,931 --> 01:40:57,349 Мы здесь! 1294 01:40:57,432 --> 01:40:59,268 Есть кто-нибудь? 1295 01:41:00,394 --> 01:41:01,436 Эй! 1296 01:41:01,520 --> 01:41:03,522 Господи! Вы живы! 1297 01:41:03,605 --> 01:41:05,440 - О господи. О боже. - Привет. 1298 01:41:05,524 --> 01:41:06,400 Вы целы? 1299 01:41:06,483 --> 01:41:07,651 - Вы живы. - Где он? 1300 01:41:07,734 --> 01:41:10,445 - Нет, где этот сукин сын? - Что? Кто? 1301 01:41:10,529 --> 01:41:12,656 - Тот, что дал мне упасть. - Он хотел убить ее. 1302 01:41:12,739 --> 01:41:14,324 Стой. Кто дал тебе упасть? 1303 01:41:16,994 --> 01:41:18,453 Эй, Кребс. 1304 01:41:21,582 --> 01:41:23,083 - Я убью его! - Эй, эй. 1305 01:41:23,166 --> 01:41:25,085 - У него пушка, Тереза! Нет! - Так, тихо. 1306 01:41:25,169 --> 01:41:26,628 Давайте успокоимся. Ладно? 1307 01:41:29,006 --> 01:41:30,215 Ты не дал мне звать помощь! 1308 01:41:31,008 --> 01:41:32,259 Хотел, чтобы я умерла! 1309 01:41:32,342 --> 01:41:34,344 О чём ты? Я пытался тебя вытащить. 1310 01:41:35,387 --> 01:41:38,015 Нет, нет. Ты смотрел на меня и дал мне упасть. 1311 01:41:38,891 --> 01:41:39,808 Она лжет. 1312 01:41:41,185 --> 01:41:42,477 Если так, зачем тебе пушка? 1313 01:41:42,561 --> 01:41:44,146 Потому что у нее истерика. 1314 01:41:45,522 --> 01:41:46,982 Не истерика. Я в бешенстве! 1315 01:41:47,065 --> 01:41:48,150 - Эй, эй. - Тереза, нет! 1316 01:41:48,233 --> 01:41:49,651 Тихо, тихо. Эй, эй. 1317 01:41:49,735 --> 01:41:51,195 - Не пугай парня с пушкой. - Всё. 1318 01:41:51,278 --> 01:41:53,739 Так, всё, хватит. 1319 01:41:53,822 --> 01:41:55,657 Давайте все выдохнем. 1320 01:41:55,741 --> 01:41:57,159 Давай я возьму? 1321 01:41:57,826 --> 01:41:58,994 А то тяжело. 1322 01:42:03,707 --> 01:42:04,708 И… 1323 01:42:05,542 --> 01:42:07,961 Я прослежу за этим. 1324 01:42:10,506 --> 01:42:12,549 А теперь мы все успокоимся 1325 01:42:12,633 --> 01:42:15,302 и будем здесь ждать вертолет. 1326 01:42:16,136 --> 01:42:18,013 За нами летит вертолет? 1327 01:42:18,096 --> 01:42:19,765 Уже. Главное, чтобы нас увидели. 1328 01:42:19,848 --> 01:42:21,808 А я говорил, что выберемся. 1329 01:42:21,892 --> 01:42:23,477 А дальше мы сядем в вертолет 1330 01:42:23,560 --> 01:42:26,980 и забудем весь тот бред, что она тут наговорила. 1331 01:42:27,064 --> 01:42:29,858 - Нам всем нужно… - Замолчите! Замолчите! 1332 01:42:40,410 --> 01:42:41,453 Это генератор. 1333 01:42:42,704 --> 01:42:43,997 Видимо, на таймере. 1334 01:42:49,086 --> 01:42:50,546 Злой какой-то генератор. 1335 01:42:51,171 --> 01:42:53,799 Может, здесь только днем никого. 1336 01:42:54,633 --> 01:42:56,426 А ночью – наоборот? 1337 01:43:13,110 --> 01:43:15,362 Всё хорошо, родная. Всё в порядке. 1338 01:43:31,879 --> 01:43:32,921 Опять эта тварь. 1339 01:43:40,095 --> 01:43:42,055 Бежим! 1340 01:43:42,973 --> 01:43:43,974 Разделимся! 1341 01:43:46,226 --> 01:43:47,644 Бегом, бегом, скорее. 1342 01:43:54,443 --> 01:43:55,402 Рубен! 1343 01:44:01,325 --> 01:44:03,035 Тереза, тащи стойку! 1344 01:44:09,499 --> 01:44:10,501 Кто это вообще? 1345 01:44:10,584 --> 01:44:12,377 Не знаю, но мутанты точно! 1346 01:44:13,295 --> 01:44:14,630 Живо, к другой стене! 1347 01:44:52,751 --> 01:44:54,211 Что это за место? 1348 01:44:54,962 --> 01:44:58,090 Лаборатория. Скрещивание, мутации. 1349 01:44:59,091 --> 01:45:00,384 Это всё было здесь. 1350 01:45:16,817 --> 01:45:18,277 Хватит! 1351 01:45:19,570 --> 01:45:20,737 Ты мажешь! 1352 01:45:20,821 --> 01:45:22,531 - Отдай пушку! - Отвали! 1353 01:45:38,630 --> 01:45:39,631 Долорес! 1354 01:45:39,715 --> 01:45:40,716 Белла! 1355 01:45:44,386 --> 01:45:45,554 Ты нашла нас. 1356 01:45:45,637 --> 01:45:46,638 Белла. 1357 01:45:50,809 --> 01:45:52,853 Дай конфету! А не то я тебя съем! 1358 01:45:57,649 --> 01:45:59,067 Всё в порядке. 1359 01:45:59,151 --> 01:46:00,152 Белла! 1360 01:46:06,867 --> 01:46:07,701 Белла! 1361 01:46:13,248 --> 01:46:15,792 Дай конфету! А не то я тебя съем! 1362 01:46:18,462 --> 01:46:19,713 Дай конфету! 1363 01:46:24,259 --> 01:46:25,928 А не то я тебя съем! 1364 01:47:07,302 --> 01:47:09,012 Давай, скорее. 1365 01:48:03,817 --> 01:48:05,569 Туда. Бегом, бегом. Дай сюда. 1366 01:48:10,115 --> 01:48:13,577 Смотри! Тут система тоннелей. Идет под всем островом. 1367 01:48:17,998 --> 01:48:22,211 МУТАДОН 1368 01:48:27,799 --> 01:48:30,052 Тоннель ведет к океану. Там лодка. 1369 01:48:35,807 --> 01:48:36,892 Это вертолет. 1370 01:48:36,975 --> 01:48:38,769 ЛАБОРАТОРИЯ 03 СЕКВЕНИРОВАНИЕ 1371 01:48:38,852 --> 01:48:41,146 Я за детьми. Привлеки внимание пилотов. 1372 01:48:42,439 --> 01:48:43,524 Не дай им улететь! 1373 01:48:44,399 --> 01:48:45,567 Не дай им улететь! 1374 01:49:12,511 --> 01:49:13,804 Я никого не вижу. 1375 01:49:13,887 --> 01:49:17,307 Так. Висим две минуты, а потом валим отсюда. 1376 01:49:52,259 --> 01:49:53,468 Осторожно. Пешеход. 1377 01:50:01,935 --> 01:50:02,936 Чёрт. 1378 01:50:11,445 --> 01:50:14,114 В тоннель, скорее. Бегом, бегом. 1379 01:50:14,865 --> 01:50:15,949 Туда, живо! 1380 01:50:16,033 --> 01:50:17,451 Порядок. Всё хорошо, Белла. 1381 01:50:28,879 --> 01:50:30,130 Давай, давай! 1382 01:50:30,214 --> 01:50:32,424 - Всё нормально? - В какую сторону? 1383 01:50:32,508 --> 01:50:33,675 Налево. Скорей! 1384 01:50:34,384 --> 01:50:35,344 - Давай. - Мне страшно. 1385 01:50:51,151 --> 01:50:52,903 Ну всё, время вышло. 1386 01:50:53,737 --> 01:50:54,988 Летим домой. 1387 01:51:07,918 --> 01:51:08,919 Эй! 1388 01:51:09,002 --> 01:51:10,212 Стойте! 1389 01:51:10,295 --> 01:51:11,255 Эй! 1390 01:51:11,338 --> 01:51:12,756 Мы здесь! 1391 01:51:12,840 --> 01:51:14,341 Вернитесь! 1392 01:51:16,301 --> 01:51:18,095 {\an8}СИГНАЛЬНАЯ РАКЕТА 1393 01:51:33,819 --> 01:51:35,028 Стой! 1394 01:51:35,112 --> 01:51:37,406 Вон. Слева, внизу. 1395 01:51:37,489 --> 01:51:39,575 Вижу! Поворачиваем. 1396 01:51:47,124 --> 01:51:48,208 Слава богу. 1397 01:51:48,834 --> 01:51:49,751 Давайте. 1398 01:51:54,006 --> 01:51:55,132 Данкан! 1399 01:51:55,966 --> 01:51:58,385 Они возвращаются! 1400 01:52:14,943 --> 01:52:16,111 Эй! 1401 01:52:16,195 --> 01:52:18,155 Скорее! Сюда! 1402 01:52:19,740 --> 01:52:20,741 О нет. 1403 01:52:21,200 --> 01:52:22,492 Нет, нет, нет! 1404 01:52:38,050 --> 01:52:39,259 Лумис. 1405 01:52:40,219 --> 01:52:42,012 Кинкейд, это ты? 1406 01:52:42,095 --> 01:52:43,805 - Рубен! - Ау! 1407 01:52:43,889 --> 01:52:45,057 Где вы, ребята? 1408 01:52:45,140 --> 01:52:48,185 - Эй! Эй! Внизу! Эй! Эй! - Сюда! Эй! 1409 01:52:48,268 --> 01:52:49,561 Слава богу. 1410 01:52:51,647 --> 01:52:52,648 Вытащите нас! 1411 01:52:52,731 --> 01:52:54,775 Стой-стой-стой. Погоди. Стоп. 1412 01:52:58,612 --> 01:53:01,365 - Ты видел эту тварь? - Прячься! Живо! 1413 01:53:04,201 --> 01:53:05,536 Так, слушайте. 1414 01:53:06,203 --> 01:53:07,871 Это водосточный тоннель. 1415 01:53:07,955 --> 01:53:09,373 Он ведет к океану. 1416 01:53:09,456 --> 01:53:12,125 Там причал, и на нём лодка. Я ее видел. 1417 01:53:12,751 --> 01:53:13,961 А что с вертолетом? 1418 01:53:14,044 --> 01:53:15,462 Нет вертолета. 1419 01:53:15,546 --> 01:53:17,673 - Что? - Нет. 1420 01:53:17,756 --> 01:53:20,092 Стойте. А если лодка не на ходу? 1421 01:53:20,175 --> 01:53:23,011 Эй. Я тебя отсюда вытащу, слышишь? 1422 01:53:26,723 --> 01:53:27,891 Ладно. Пошли. 1423 01:53:29,977 --> 01:53:32,020 Сюда. Идем к причалу. 1424 01:53:42,239 --> 01:53:43,448 Заткнись! 1425 01:53:43,532 --> 01:53:45,200 Осторожно. Пешеход. 1426 01:53:59,840 --> 01:54:02,050 ПРИСТАНЬ 1427 01:54:11,351 --> 01:54:12,853 В туннель. Скорее. 1428 01:54:12,936 --> 01:54:15,981 - По-моему, нам не сюда, пап. - Ага, давай. Вперед. 1429 01:54:18,942 --> 01:54:19,985 Зора! 1430 01:54:28,785 --> 01:54:29,703 Бегом! 1431 01:54:31,330 --> 01:54:33,373 - Ты цела? - Скорей! Скорей! 1432 01:54:34,625 --> 01:54:35,626 Кребс угнал джип. 1433 01:54:36,251 --> 01:54:38,420 Доберется до лодки быстрей нас – и ее угонит. 1434 01:54:38,504 --> 01:54:40,631 Давай, Зи, уходим! 1435 01:54:46,053 --> 01:54:47,971 Океан там! Скорей! 1436 01:54:50,974 --> 01:54:53,393 - Вижу лодку. Туда. - Как открыть ворота? 1437 01:54:53,477 --> 01:54:55,479 Вон там. Пульт управления. 1438 01:54:55,562 --> 01:54:56,605 Сейчас. Я открою. 1439 01:54:58,065 --> 01:55:00,567 - Пролезешь? - Пытаюсь! 1440 01:55:02,110 --> 01:55:03,278 Чёрт. 1441 01:55:07,616 --> 01:55:09,076 Может, они поднимаются? 1442 01:55:14,748 --> 01:55:16,708 Народ? Эта тварь вернулась! 1443 01:55:16,792 --> 01:55:19,878 Еще раз! Все вместе, поднимаем. Раз, два, три… 1444 01:55:26,969 --> 01:55:28,679 - Эй. Эй! - Нет, нет, Изабелла. 1445 01:55:28,762 --> 01:55:30,597 - Нет, нет. - Белла! Белла, стой! 1446 01:55:30,681 --> 01:55:32,516 - Белла! - Назад! Вернись! 1447 01:55:33,308 --> 01:55:34,560 Осторожней, Белла! 1448 01:55:34,643 --> 01:55:36,520 Изабелла! Найди кнопку включения. 1449 01:55:56,498 --> 01:55:58,959 Скорее, надо открыть ворота! 1450 01:55:59,042 --> 01:56:00,169 Приближается! Он здесь! 1451 01:56:00,252 --> 01:56:01,712 - Эй! - Эй! 1452 01:56:02,629 --> 01:56:04,298 Белла, открой ворота! 1453 01:56:26,987 --> 01:56:29,364 Скорость превышена. Тормозите. 1454 01:56:32,159 --> 01:56:33,827 Осторожно. Пешеход. 1455 01:56:41,752 --> 01:56:42,669 Скорей, скорей! 1456 01:56:46,256 --> 01:56:47,674 Давай. Скорее, скорее. 1457 01:56:47,758 --> 01:56:48,842 - Тереза! - Ну же. 1458 01:56:54,515 --> 01:56:55,682 Давай, Зи! 1459 01:57:31,468 --> 01:57:32,469 Скорее. 1460 01:57:33,679 --> 01:57:35,055 Управление лебедкой там. 1461 01:57:35,848 --> 01:57:37,140 Как нам ее опустить? 1462 01:57:38,517 --> 01:57:40,727 - Опускай лодку. - Где кнопка? 1463 01:57:40,811 --> 01:57:42,229 - Вот, держи. - Держу. 1464 01:57:42,312 --> 01:57:46,650 - Заводи. - Лебедка сломана. Заклинило! 1465 01:57:46,733 --> 01:57:47,985 Ну же, давай! 1466 01:58:00,122 --> 01:58:01,123 Белла! 1467 01:58:01,874 --> 01:58:02,875 Замри, милая. 1468 01:58:10,048 --> 01:58:13,468 Его привлекает свет! Выключи фонарь. Выключи! 1469 01:58:13,552 --> 01:58:15,470 - Дай ракету. - Какого хрена? 1470 01:58:15,554 --> 01:58:16,847 Я разберусь! Бегите! 1471 01:58:16,930 --> 01:58:18,557 - Нет! Ты что творишь? - Эй! 1472 01:58:19,641 --> 01:58:20,517 Я здесь. 1473 01:58:21,685 --> 01:58:23,937 Хочешь меня съесть? Давай! 1474 01:58:24,938 --> 01:58:27,024 - Давай! - Нет. 1475 01:58:27,733 --> 01:58:28,901 Данкан. 1476 01:58:28,984 --> 01:58:30,485 Сюда. Эй. 1477 01:58:30,569 --> 01:58:31,862 Беги за сестрой. Живо! 1478 01:58:33,197 --> 01:58:34,573 Бегите отсюда! Скорей! 1479 01:58:36,617 --> 01:58:38,660 Ко мне! Давай! 1480 01:58:39,870 --> 01:58:42,372 - Смелей! - Данкан! Данкан! 1481 01:58:42,456 --> 01:58:43,540 Эй! 1482 01:58:44,082 --> 01:58:45,083 За мной. 1483 01:58:47,127 --> 01:58:49,963 Не жди, Зора! Бери детей, уходите! 1484 01:58:50,047 --> 01:58:51,298 Беги! 1485 01:58:51,381 --> 01:58:52,549 Спаси их. 1486 01:59:10,359 --> 01:59:11,902 Давай! 1487 01:59:39,388 --> 01:59:40,430 За мной! 1488 01:59:43,183 --> 01:59:44,184 Да. 1489 01:59:56,780 --> 01:59:58,866 Скорей. Садитесь в лодку. Садитесь. 1490 01:59:58,949 --> 02:00:01,285 - За руль, за руль. - Держи ее, держи. 1491 02:00:03,579 --> 02:00:05,372 - Не заводится. Проверь! - Зора! 1492 02:00:06,665 --> 02:00:07,583 Данкан! 1493 02:00:08,208 --> 02:00:09,710 - Данкан! - Зора, скорей. 1494 02:00:09,793 --> 02:00:11,044 Данкан! 1495 02:00:12,379 --> 02:00:14,173 Нужно идти. Скорее. 1496 02:00:14,715 --> 02:00:16,341 Папа, быстрей! 1497 02:00:16,842 --> 02:00:18,594 - Скорее. Давайте! - Папа, скорее! 1498 02:00:18,677 --> 02:00:21,221 - Я пытаюсь! Я пытаюсь! - Давай же, давай! 1499 02:00:21,305 --> 02:00:23,640 - Скорее! Ну же! - Я пытаюсь! 1500 02:00:25,851 --> 02:00:26,852 Папа, быстрее! 1501 02:00:26,935 --> 02:00:28,604 - Рубен! Рубен! - Давай. 1502 02:00:28,687 --> 02:00:32,232 - Прошу, скорее! Скорее! - Давай! Толкай! 1503 02:00:53,462 --> 02:00:54,546 Кинкейд? 1504 02:00:56,757 --> 02:00:57,925 Данкан! 1505 02:01:24,117 --> 02:01:25,118 Папа. 1506 02:01:25,577 --> 02:01:26,703 Эй, эй! 1507 02:01:31,667 --> 02:01:33,168 Разворачивай лодку! 1508 02:01:45,347 --> 02:01:46,431 Вон он. Я его вижу! 1509 02:01:47,057 --> 02:01:48,267 Там! 1510 02:01:48,350 --> 02:01:49,810 Да, он там! Вперед! 1511 02:01:50,602 --> 02:01:51,812 Эй! 1512 02:02:59,963 --> 02:03:01,298 И кому мы их отдадим? 1513 02:03:09,431 --> 02:03:10,724 Решай. 1514 02:03:15,729 --> 02:03:16,939 Мы отдадим их всем. 1515 02:03:25,822 --> 02:03:26,865 Смотри. 1516 02:04:08,031 --> 02:04:11,785 НА ОСНОВЕ ПЕРСОНАЖЕЙ, СОЗДАННЫХ МАЙКЛОМ КРАЙТОНОМ 1517 02:05:53,428 --> 02:05:57,015 МИР ЮРСКОГО ПЕРИОДА: ВОЗРОЖДЕНИЕ 1518 02:13:32,763 --> 02:13:34,765 Перевод субтитров: Екатерина Левина