1
00:00:45,546 --> 00:00:50,509
СЕМНАДЦАТЬ ЛЕТ НАЗАД…
2
00:01:32,926 --> 00:01:34,803
{\an8}ОСТРОВ СЕНТ-ЮБЕР
3
00:01:34,887 --> 00:01:38,682
{\an8}363 КИЛОМЕТРА К ВОСТОКУ
ОТ ФРАНЦУЗСКОЙ ГВИАНЫ
4
00:01:40,058 --> 00:01:42,561
Я проведу новое секвенирование.
Пару минут.
5
00:01:44,771 --> 00:01:46,648
Сколько еще раз нам это делать?
6
00:01:46,732 --> 00:01:47,733
МЕЖВИДОВАЯ ДНК
7
00:01:47,816 --> 00:01:49,735
Пока не выйдет жизнеспособный гибрид.
8
00:01:49,818 --> 00:01:51,820
Пятый уровень безопасности.
9
00:01:51,904 --> 00:01:54,239
Кажется, получилось. Отторжения нет.
10
00:01:54,323 --> 00:01:55,365
ЛАБОРАТОРИЯ
11
00:01:55,449 --> 00:01:57,534
В седьмом геноме мутация.
12
00:01:57,618 --> 00:01:58,869
Спасибо.
13
00:01:58,952 --> 00:02:04,208
Генетические отходы должны быть сданы
в кремационную камеру до пяти вечера.
14
00:02:04,291 --> 00:02:08,920
Резервуар 12 отключен до стабилизации
генетической модификации.
15
00:02:09,003 --> 00:02:10,923
МУТАДОН
16
00:02:13,008 --> 00:02:14,218
ИНГЕН
17
00:02:14,718 --> 00:02:16,512
Ну всё. Давайте заканчивать.
18
00:02:17,012 --> 00:02:18,096
Погнали.
19
00:02:20,933 --> 00:02:23,143
Да, простите. Секунду.
20
00:02:24,937 --> 00:02:26,813
Так. Есть.
21
00:02:30,776 --> 00:02:33,278
Три, два, один.
22
00:02:38,408 --> 00:02:40,661
Проходите. Ждем авторизацию.
23
00:02:40,744 --> 00:02:42,538
ДИ-РЕКС ВЕРСИЯ 23.III
24
00:02:42,621 --> 00:02:46,834
Я не видел записей,
но мы ведь увеличили дозу снотворного?
25
00:02:46,917 --> 00:02:50,295
Да. Придется повысить
до 0,5 кубика на 45 кило.
26
00:02:50,754 --> 00:02:52,381
Так, народ, заходим.
27
00:02:54,091 --> 00:02:56,093
Ну, мы же не хотим его убить.
28
00:02:57,094 --> 00:02:58,262
Иногда хочется.
29
00:03:01,515 --> 00:03:02,808
Господи.
30
00:03:02,891 --> 00:03:07,020
Резервуар 12 отключен до стабилизации
генетической модификации.
31
00:03:17,197 --> 00:03:19,283
ВОЛЬЕР ОТКРЫТ
32
00:03:19,366 --> 00:03:21,118
ОХРАНА ОТКЛЮЧЕНА
33
00:03:21,201 --> 00:03:23,120
СИСТЕМНАЯ ОШИБКА
34
00:03:23,203 --> 00:03:24,746
ПЕРЕЗАГРУЗКА
35
00:03:27,207 --> 00:03:30,586
- Внимание. Вольер открыт.
- Эй, в чём дело?
36
00:03:30,669 --> 00:03:33,172
Внимание. Вольер открыт.
37
00:03:34,047 --> 00:03:36,008
Внимание. Вольер открыт.
38
00:03:38,677 --> 00:03:39,970
Господи. Он вырвался!
39
00:03:43,640 --> 00:03:46,059
На выход! Нас сейчас здесь запрут!
40
00:03:46,143 --> 00:03:48,729
- Бегом!
- Ди-Рекс вырвался!
41
00:03:48,812 --> 00:03:49,813
Покинуть здание!
42
00:03:50,355 --> 00:03:52,065
Блокируй двери! Блокируй!
43
00:03:52,149 --> 00:03:53,609
Выходим.
44
00:03:55,027 --> 00:03:56,111
Уходим отсюда!
45
00:03:56,195 --> 00:03:58,405
Бегом. Живо, живо!
46
00:03:58,488 --> 00:04:00,616
- ДеСантос! Двери!
- Боже. Господи.
47
00:04:00,699 --> 00:04:02,743
О нет! Нет, нет!
48
00:04:02,826 --> 00:04:04,536
- Ну же! Нет.
- Нет, нет, нет!
49
00:04:04,620 --> 00:04:06,330
- Нет, не работает.
- Нет.
50
00:04:06,413 --> 00:04:07,873
- Ну же. Давай!
- Ладно.
51
00:04:07,956 --> 00:04:10,083
Три, два, один.
52
00:04:12,294 --> 00:04:14,213
Ну же! Три, два…
53
00:04:14,296 --> 00:04:15,672
Давай!
54
00:04:21,720 --> 00:04:24,848
Ну давай! Открой дверь! Прошу!
55
00:04:27,893 --> 00:04:29,102
Прошу.
56
00:04:29,186 --> 00:04:30,979
Просто поверни ключ.
57
00:04:31,063 --> 00:04:33,690
Всё нормально, порядок.
Просто поверни ключ.
58
00:04:33,774 --> 00:04:36,735
- Просто… Просто открой дверь.
- Мне жаль.
59
00:04:36,818 --> 00:04:40,697
Прошу, открой мне дверь.
60
00:04:47,412 --> 00:04:49,122
Господи! Нет.
61
00:04:53,627 --> 00:04:56,880
Нет! Прости!
62
00:04:56,964 --> 00:04:59,842
Нет!
63
00:05:12,813 --> 00:05:17,192
НАШИ ДНИ…
64
00:05:18,902 --> 00:05:25,200
ПОСЛЕ ВОЗВРАЩЕНИЯ ДИНОЗАВРОВ
ПРОШЛО 32 ГОДА.
65
00:05:26,702 --> 00:05:30,622
НО СОВРЕМЕННЫЙ КЛИМАТ
И БОЛЕЗНИ ВЗЯЛИ ВЕРХ,
66
00:05:30,706 --> 00:05:33,000
А ОБЩЕСТВЕННЫЙ ИНТРЕС УГАС.
67
00:05:34,501 --> 00:05:37,045
БОЛЬШИНСТВО ВЫЖИВШИХ ОСОБЕЙ
ТЕПЕРЬ ВОДЯТСЯ
68
00:05:37,129 --> 00:05:40,841
В ТРОПИЧЕСКОЙ ПОЛОСЕ ВОКРУГ ЭКВАТОРА.
69
00:05:42,301 --> 00:05:47,973
ЛЮДЯМ КАТЕГОРИЧЕСКИ ЗАПРЕЩЕНО
ТУДА ЕЗДИТЬ.
70
00:05:55,272 --> 00:05:57,316
ЗООПАРК
ВТОРНИКИ С ТИ-РЕКСОМ
71
00:05:58,108 --> 00:05:59,526
Ну в чём дело?
72
00:05:59,610 --> 00:06:02,321
Два года уже обещают избавиться
от этих тварей.
73
00:06:02,404 --> 00:06:04,489
Честно, мэм, я тоже не в восторге.
74
00:06:04,573 --> 00:06:05,866
Его уже пытаются поднять.
75
00:06:05,949 --> 00:06:08,160
Не знаю, что еще сказать. Пока так.
76
00:06:08,243 --> 00:06:10,078
{\an8}А мэр на что? Штаны просиживает?
77
00:06:10,162 --> 00:06:11,747
{\an8}ОБЪЕКТЫ В ЗЕРКАЛЕ БЛИЖЕ,
ЧЕМ КАЖЕТСЯ
78
00:06:11,830 --> 00:06:13,498
{\an8}В нём 40 тонн. Сам подвинешь?
79
00:06:13,582 --> 00:06:15,876
{\an8}Радио Нью-Йорка.
80
00:06:15,959 --> 00:06:17,461
…на выезде из Манхэттена.
81
00:06:17,544 --> 00:06:20,881
Причина затора – не кто иной,
как Бронто Билли,
82
00:06:20,964 --> 00:06:24,635
считающийся последним выжившим
завроподом в Северной Америке.
83
00:06:24,718 --> 00:06:26,261
- Тебе слово, Боб.
- Хэйли.
84
00:06:26,345 --> 00:06:30,224
Да, стареющий брахиозавр,
который, как известно, был болен,
85
00:06:30,307 --> 00:06:32,392
вырвался из вольера в парке Коббл-Хилл,
86
00:06:32,476 --> 00:06:35,020
где он содержался во время лечения.
87
00:06:43,111 --> 00:06:44,446
Нужен кран побольше!
88
00:06:48,700 --> 00:06:49,910
Ради всего святого.
89
00:06:50,619 --> 00:06:53,163
Покойся уже с миром, и свали с дороги.
90
00:06:53,664 --> 00:06:54,623
Чёрт, жестко.
91
00:06:54,706 --> 00:06:55,874
Господи!
92
00:06:55,958 --> 00:06:58,460
Даже по меркам Нью-Йорка.
93
00:07:01,588 --> 00:07:03,257
Мисс Беннетт, я полагаю?
94
00:07:03,340 --> 00:07:04,800
Привет.
95
00:07:04,883 --> 00:07:06,885
Мы ведь должны были встретиться в…
96
00:07:06,969 --> 00:07:08,846
Вас не особо сложно отыскать.
97
00:07:10,138 --> 00:07:12,015
Как вы обо мне узнали?
98
00:07:12,099 --> 00:07:13,851
От Паоло Пазолини, «Блэкуотер».
99
00:07:14,685 --> 00:07:16,019
Он просил что-то передать?
100
00:07:16,103 --> 00:07:19,815
Да. Велел сказать:
«Феликс сегодня не в себе».
101
00:07:21,149 --> 00:07:22,109
Хорошо, слушаю.
102
00:07:22,192 --> 00:07:24,444
Это какие-то шпионские игры?
Я в восторге.
103
00:07:26,655 --> 00:07:28,574
Чем занимается «Паркер-Дженикс»?
104
00:07:28,657 --> 00:07:33,245
Моя компания разрабатывает лекарство,
и нам кое-что… нужно.
105
00:07:34,121 --> 00:07:36,665
Расплывчато. А что именно вам нужно?
106
00:07:36,748 --> 00:07:40,085
Говорят, вы можете достать
что угодно, не задавая вопросов.
107
00:07:41,003 --> 00:07:42,004
Правда?
108
00:07:42,087 --> 00:07:46,508
А еще, что вас не беспокоят
юридические и этические последствия.
109
00:07:47,759 --> 00:07:49,720
Кое-кому стоит меньше болтать.
110
00:07:49,803 --> 00:07:52,764
Считайте это комплимент.
Вы знаете свою работу.
111
00:07:54,016 --> 00:07:56,018
На последней работе погиб мой друг.
112
00:07:56,101 --> 00:07:59,062
- Я пока отошла от дел.
- Но вы не знаете задачи.
113
00:07:59,146 --> 00:08:01,857
Да, но вы работаете
на фармкомпанию, так? И…
114
00:08:02,357 --> 00:08:04,985
Вы связались со мной.
Я из спецназа, всё секретно.
115
00:08:05,986 --> 00:08:07,988
Полагаю, кража информации.
116
00:08:08,071 --> 00:08:12,951
Извините, но я людей спасаю,
а не налетами занимаюсь.
117
00:08:13,035 --> 00:08:14,578
Динозавры.
118
00:08:14,661 --> 00:08:17,247
Мы им больше не нужны,
а вот они нам – очень.
119
00:08:17,331 --> 00:08:21,043
Да, но они все… вымерли или вымирают…
120
00:08:21,126 --> 00:08:23,754
Кроме тех, что на островах, на экваторе.
121
00:08:24,379 --> 00:08:27,299
Да, и там не просто так запретная зона.
122
00:08:27,382 --> 00:08:29,218
Не подходи – убьет.
123
00:08:29,301 --> 00:08:31,386
Вот тут вы нам и нужны.
124
00:08:33,889 --> 00:08:34,847
Нет, спасибо.
125
00:08:37,351 --> 00:08:38,727
Мисс Беннетт!
126
00:08:38,809 --> 00:08:42,188
Вы знали, что 20% людей умрет
от сердечных заболеваний?
127
00:08:42,272 --> 00:08:44,650
Каждый пятый человек на планете.
128
00:08:44,733 --> 00:08:46,902
А представьте, что кому-то из близких
129
00:08:46,985 --> 00:08:49,446
вы можете подарить еще 20 лет жизни.
130
00:08:49,530 --> 00:08:50,989
Трогательно. Но не мое.
131
00:08:51,073 --> 00:08:52,950
У нас очень много денег.
132
00:09:00,916 --> 00:09:01,959
Насколько?
133
00:09:03,085 --> 00:09:04,336
Для вас – более чем.
134
00:09:05,337 --> 00:09:06,797
Ну а…
135
00:09:07,464 --> 00:09:08,715
конкретная сумма?
136
00:09:09,174 --> 00:09:10,926
Десять, шесть нулей.
137
00:09:12,719 --> 00:09:14,346
Включая ноль в десятке?
138
00:09:14,429 --> 00:09:15,472
Нет.
139
00:09:17,015 --> 00:09:18,350
Это целое состояние.
140
00:09:19,434 --> 00:09:20,435
С такими деньгами
141
00:09:20,519 --> 00:09:22,771
вам больше не придется рисковать жизнью.
142
00:09:25,107 --> 00:09:26,358
Так, а в чём подвох?
143
00:09:28,151 --> 00:09:29,570
Возможно уголовное преследование.
144
00:09:30,237 --> 00:09:33,991
Мы отправляемся туда,
куда запретили въезжать
145
00:09:34,074 --> 00:09:35,617
все страны мира.
146
00:09:37,661 --> 00:09:39,413
Мы об этом никому не скажем.
147
00:09:42,708 --> 00:09:44,918
С этим может быть проблема.
148
00:09:45,002 --> 00:09:48,630
Мы ему еще не сообщили,
но с нами едет гражданский.
149
00:09:53,385 --> 00:09:57,264
Неоюрский период оказался
смертельным для динозавров.
150
00:09:58,223 --> 00:10:00,434
Хотя некоторые виды могут выживать
151
00:10:00,517 --> 00:10:04,271
в нескольких изолированных,
богатых кислородом микроклиматах,
152
00:10:04,354 --> 00:10:06,565
расположенных у экватора,
153
00:10:06,648 --> 00:10:11,069
где взаимодействие с людьми и другими
несовместимыми современными видами…
154
00:10:18,535 --> 00:10:20,162
КОГДА ЗЕМЛЕЙ ПРАВИЛИ ДИНОЗАВРЫ
155
00:10:22,206 --> 00:10:24,917
- Так, это – левая пястная кость?
- Да.
156
00:10:29,713 --> 00:10:31,256
Доброе утро, доктор.
157
00:10:31,340 --> 00:10:33,258
Простите, мы без предупреждения.
158
00:10:33,342 --> 00:10:34,510
Можно вас?
159
00:10:34,593 --> 00:10:37,471
Простите, тут бардак. Нас закрывают.
160
00:10:37,554 --> 00:10:39,473
Доктор Генри Лумис, Зора Беннетт,
161
00:10:39,556 --> 00:10:41,141
- специалист миссии.
- Привет.
162
00:10:41,225 --> 00:10:42,142
А какой миссии?
163
00:10:44,645 --> 00:10:47,731
Ребят, отдохните минутку, ладно?
164
00:10:49,483 --> 00:10:50,484
Спасибо, ребят.
165
00:10:50,567 --> 00:10:52,444
Доктор Лумис консультировал нас
166
00:10:52,528 --> 00:10:54,738
последние полгода по палеокардиологии.
167
00:10:54,821 --> 00:10:56,823
Мы разрабатываем Палеодиоксин,
168
00:10:56,907 --> 00:10:59,117
препарат из крупнейших динозавров.
169
00:10:59,743 --> 00:11:02,663
Компьютерное моделирование показывает,
что можно отсрочить
170
00:11:02,746 --> 00:11:04,498
ишемическую болезнь на 20 лет.
171
00:11:04,581 --> 00:11:06,416
Мы могли бы спасти вашу маму.
172
00:11:06,500 --> 00:11:07,751
Примите соболезнования.
173
00:11:08,460 --> 00:11:11,463
Это есть в деле.
Но больше на личности не переходите.
174
00:11:11,964 --> 00:11:13,131
Извините, перегнул.
175
00:11:13,715 --> 00:11:17,469
Это важное исследование.
Но мы не можем его протестировать.
176
00:11:17,553 --> 00:11:21,849
Не удается синтезировать ДНК,
поэтому нужны образцы живых динозавров.
177
00:11:21,932 --> 00:11:24,977
И они должны быть огромными.
178
00:11:25,060 --> 00:11:27,229
Крупнейшие виды в своей категории:
179
00:11:27,312 --> 00:11:29,606
водоплавающие, наземные и пернатые.
180
00:11:30,107 --> 00:11:31,817
Почему именно огромные?
181
00:11:31,900 --> 00:11:33,819
Всё дело в сердце.
182
00:11:33,902 --> 00:11:36,738
Чем больше животное,
тем больше сердечная мышца.
183
00:11:36,822 --> 00:11:38,448
И жили они дольше всех,
184
00:11:38,532 --> 00:11:41,785
некоторые завроподы мелового периода –
больше ста лет.
185
00:11:41,869 --> 00:11:45,455
Значит, три наших динозавра – это…
186
00:11:45,539 --> 00:11:46,832
{\an8}ВЕК КОЛОССОВ
МОЗАЗАВР
187
00:11:46,915 --> 00:11:48,792
{\an8}Мозазавр,
188
00:11:48,876 --> 00:11:51,211
{\an8}обитающий в океане.
189
00:11:52,629 --> 00:11:55,007
И титанозавр.
190
00:11:55,507 --> 00:11:57,384
Эти водятся на земле.
191
00:11:59,553 --> 00:12:01,054
А в небе –
192
00:12:01,972 --> 00:12:05,142
Кетцалькоатль. Крупнейший птерозавр.
193
00:12:06,143 --> 00:12:08,729
Все они жили больше века,
194
00:12:08,812 --> 00:12:10,230
даже до модификации ДНК.
195
00:12:10,731 --> 00:12:12,399
Наше лекарство
196
00:12:12,482 --> 00:12:14,902
станет крупнейшим
открытием в медицине за многие века.
197
00:12:14,985 --> 00:12:18,197
И наверняка принесет вам миллиарды, да?
198
00:12:19,323 --> 00:12:20,324
Триллионы.
199
00:12:20,866 --> 00:12:23,285
Ученые смогут завершить цепочки
200
00:12:23,368 --> 00:12:26,788
только с помощью крови
и образцов ткани живых динозавров.
201
00:12:28,248 --> 00:12:31,793
Стойте, вы хотите взять
образцы крови у живых особей?
202
00:12:31,877 --> 00:12:35,047
Гемоглобин дезоксигенируется
через пару секунд после смерти.
203
00:12:35,839 --> 00:12:38,592
Затем следуют синюшность и отек.
204
00:12:39,384 --> 00:12:44,640
К счастью для нас,
все эти виды обитают на одном острове.
205
00:12:44,723 --> 00:12:47,601
Мы собираем команду
и отправляемся как можно скорее.
206
00:12:48,227 --> 00:12:51,772
У нас есть конкуренты,
а проигрывать мистер Паркер не терпит.
207
00:12:52,272 --> 00:12:53,398
Будете готовы завтра?
208
00:12:54,316 --> 00:12:55,317
Доктор Лумис?
209
00:12:58,028 --> 00:12:59,279
Я думал, я – консультант.
210
00:12:59,363 --> 00:13:00,948
Верно. Собственной персоной.
211
00:13:01,532 --> 00:13:04,910
Мы не сумеем узнать животное
или предсказать его поведение.
212
00:13:05,827 --> 00:13:06,745
Ну…
213
00:13:08,789 --> 00:13:10,040
Может, лучше армия?
214
00:13:11,208 --> 00:13:13,627
- Вы богатые.
- Конфиденциальность.
215
00:13:14,253 --> 00:13:16,296
Чем меньше людей знают – тем лучше.
216
00:13:16,880 --> 00:13:20,259
Я гарантирую вашу безопасность.
Ну, более-менее.
217
00:13:20,342 --> 00:13:21,844
Нет, дело не безопасности…
218
00:13:22,636 --> 00:13:24,179
- Более-менее?
- Да.
219
00:13:28,642 --> 00:13:31,687
Ваше предложение абсолютно незаконно.
220
00:13:32,980 --> 00:13:34,523
А про нули вы ему говорили?
221
00:13:34,606 --> 00:13:36,191
- Не его тема.
- О чём вы?
222
00:13:40,070 --> 00:13:41,947
Вы видели их в среде обитания?
223
00:13:43,490 --> 00:13:45,450
Не в парке, в детстве,
224
00:13:45,534 --> 00:13:49,162
и не несчастного,
потерявшегося в большом городе.
225
00:13:49,663 --> 00:13:51,790
А в естественной среде обитания.
226
00:13:53,417 --> 00:13:55,752
Потому что если нет –
227
00:13:55,836 --> 00:13:57,504
вы просто ходили по зоопаркам.
228
00:14:13,145 --> 00:14:15,522
На той неделе продали дюжину билетов.
229
00:14:18,400 --> 00:14:21,320
Пять лет назад очередь стояла
по несколько часов,
230
00:14:21,403 --> 00:14:22,654
и то не все попадали.
231
00:14:26,533 --> 00:14:28,577
А теперь до них никому нет дела.
232
00:14:31,121 --> 00:14:32,122
Они заслуживают лучшего.
233
00:14:33,916 --> 00:14:35,250
Просто… дайте секунду.
234
00:14:36,460 --> 00:14:39,421
Без проблем, не торопитесь.
235
00:14:40,339 --> 00:14:42,466
Думайте хоть вечность. Это же не то…
236
00:14:44,510 --> 00:14:48,514
…к чему вы готовились
всю сознательную жизнь.
237
00:15:08,367 --> 00:15:10,244
- Готовы?
- Да.
238
00:15:15,958 --> 00:15:17,835
{\an8}ПАРАМАРИБО, СУРИНАМ
239
00:15:17,918 --> 00:15:21,922
{\an8}646 КИЛОМЕТРОВ К СЕВЕРУ ОТ ЭКВАТОРА
240
00:15:34,977 --> 00:15:36,895
У ВАН ДЕЙКА
241
00:15:57,207 --> 00:15:58,417
Три раза подряд!
242
00:16:00,169 --> 00:16:01,378
Капитан Кинкейд.
243
00:16:03,922 --> 00:16:06,592
Мартин Кребс, мы говорили по телефону.
244
00:16:08,302 --> 00:16:11,054
Да, Кребс, слушай, извини.
245
00:16:12,014 --> 00:16:13,932
Я всё обдумал, и – пас.
246
00:16:15,350 --> 00:16:18,812
Я б с радостью – как услугу для Зоры,
но не могу.
247
00:16:20,606 --> 00:16:21,523
Что?
248
00:16:22,524 --> 00:16:24,610
Мы ведь уже договорились.
249
00:16:26,278 --> 00:16:27,487
Вы цену назвали.
250
00:16:27,571 --> 00:16:30,532
Дело не в этом. Я же…
Это риск для моей лодки.
251
00:16:32,284 --> 00:16:35,162
Она еще не окупилась,
так что сами понимаете.
252
00:16:35,245 --> 00:16:37,080
Не обижайся, Зи.
253
00:16:37,164 --> 00:16:39,708
Два двойных рома. Мерси.
254
00:16:40,334 --> 00:16:42,544
Что за бред? Он же ваш человек.
255
00:16:42,628 --> 00:16:45,130
Да. Десять лет в спецназе ВМФ США.
256
00:16:46,256 --> 00:16:47,758
Данкан – лучший, отвечаю.
257
00:16:47,841 --> 00:16:49,551
В чём? В алкоголизме?
258
00:16:49,635 --> 00:16:53,263
- Фабрис, не оружие, слышишь?
- Ясно. Понял.
259
00:16:53,347 --> 00:16:57,267
Он лучше всех доставляет людей
и вещи туда, где им быть не положено.
260
00:16:57,935 --> 00:17:01,021
Беда в том, что я правда не могу
в этот раз, Зи. Прости.
261
00:17:01,104 --> 00:17:02,814
Боюсь, решение окончательное.
262
00:17:04,358 --> 00:17:06,609
Что? Чертовски плохо, Данкан. Ты обещал.
263
00:17:07,653 --> 00:17:08,612
У нас проблемы.
264
00:17:11,281 --> 00:17:12,907
Извините.
265
00:17:12,991 --> 00:17:14,952
Мне жаль, что у нас не сложилось.
266
00:17:18,622 --> 00:17:19,540
А знаете что?
267
00:17:20,749 --> 00:17:23,167
Может, сделаете жест доброй воли?
268
00:17:23,252 --> 00:17:26,380
Например, не знаю, как вариант,
269
00:17:26,463 --> 00:17:30,342
но, может быть, удвоить сумму,
которую мы с вами обсуждали,
270
00:17:30,425 --> 00:17:32,970
и я сама всё улажу
с Данканом и командой.
271
00:17:33,929 --> 00:17:34,972
Я понял.
272
00:17:35,764 --> 00:17:37,182
Очень мило.
273
00:17:37,266 --> 00:17:39,977
По телефону договорились
или сейчас придумали?
274
00:17:40,060 --> 00:17:41,353
Я просто хотела помочь.
275
00:17:41,436 --> 00:17:43,856
Оскорбления выслушивать я не буду.
276
00:17:43,939 --> 00:17:45,941
Господи, ладно. Договорились.
277
00:17:46,024 --> 00:17:47,943
Класс.
278
00:17:48,026 --> 00:17:50,195
Поплывем через Барбадос,
279
00:17:51,446 --> 00:17:55,284
чтобы не нарваться на патрули,
хотя их и так немного.
280
00:17:57,578 --> 00:17:58,745
Почему?
281
00:18:02,666 --> 00:18:05,002
Ни один дурак не полезет туда.
282
00:18:07,504 --> 00:18:08,547
Привет!
283
00:18:09,047 --> 00:18:10,549
Привет! Иди сюда!
284
00:18:13,385 --> 00:18:14,469
- Привет.
- Привет.
285
00:18:15,470 --> 00:18:16,305
- Зи.
- Ага.
286
00:18:17,014 --> 00:18:18,223
- Как дела?
- Класс.
287
00:18:18,849 --> 00:18:21,810
Бобби Этуотер.
Поможет нам с безопасностью.
288
00:18:21,894 --> 00:18:23,270
Безопасностью?
289
00:18:24,313 --> 00:18:25,981
Чтобы не угодить внутрь такого.
290
00:18:31,862 --> 00:18:32,988
Живого.
291
00:18:33,864 --> 00:18:35,449
Еще что-нибудь?
292
00:18:36,116 --> 00:18:38,744
Да, слушайте, только я не смогу.
293
00:18:38,827 --> 00:18:40,495
Рад бы, как услугу для Зи, но…
294
00:18:40,579 --> 00:18:42,706
- Это мы уже отработали.
- Ясно, понял.
295
00:18:44,917 --> 00:18:46,126
Когда отправляемся?
296
00:18:59,097 --> 00:19:00,516
- Эй, Леклерк.
- Чего?
297
00:19:00,599 --> 00:19:02,851
Видел, сколько Кинкейд
нам за это платит?
298
00:19:03,769 --> 00:19:04,770
О, да.
299
00:19:05,604 --> 00:19:07,272
- Не к добру.
- Это точно.
300
00:19:14,154 --> 00:19:15,697
Хорошие новости:
301
00:19:15,781 --> 00:19:18,075
Мозазавра чипировали в неволе,
302
00:19:18,158 --> 00:19:20,994
«ИнГен» следила за ним после побега.
303
00:19:21,078 --> 00:19:22,829
Мы выкупили данные после банкротства.
304
00:19:22,913 --> 00:19:25,082
И теперь сами за ним следим.
305
00:19:25,165 --> 00:19:28,293
Больше никто о нём ничего не знает.
306
00:19:28,377 --> 00:19:30,379
А он вот здесь.
307
00:19:30,462 --> 00:19:33,799
Наш первый образец
в 241 километре от нас.
308
00:19:33,882 --> 00:19:35,259
Вблизи экватора.
309
00:19:36,552 --> 00:19:39,847
Но почему там?
Они больше нигде не выживают?
310
00:19:40,973 --> 00:19:43,892
Адаптивный ландшафт
им больше не подходит.
311
00:19:44,768 --> 00:19:46,270
Изменился воздух.
312
00:19:47,479 --> 00:19:50,190
Солнечная радиация,
насекомые, растительность.
313
00:19:50,274 --> 00:19:51,692
Всё поменялось.
314
00:19:51,775 --> 00:19:55,821
Но ближе к экватору
климат почти как 60 миллионов лет назад.
315
00:19:55,904 --> 00:19:57,614
Там теплее и больше кислорода.
316
00:19:57,698 --> 00:20:01,785
Мозазавр в основном плавает
вокруг острова, куда мы направляемся.
317
00:20:01,869 --> 00:20:06,164
Там расположен научно-исследовательский
комплекс оригинального парка.
318
00:20:07,291 --> 00:20:11,628
Его закрыли после инцидента.
319
00:20:13,797 --> 00:20:16,091
Нам надо попасть туда, взять три образца
320
00:20:16,175 --> 00:20:18,385
и как можно скорее убраться.
321
00:20:19,136 --> 00:20:21,930
Потому что пара десятков особей,
живущих в изоляции
322
00:20:22,014 --> 00:20:24,016
почти 20 лет,
323
00:20:25,267 --> 00:20:28,937
ни разу не делают это место безопасным.
324
00:20:29,563 --> 00:20:31,690
Я думаю, справимся.
325
00:20:32,858 --> 00:20:33,859
А это что?
326
00:20:34,568 --> 00:20:35,569
Нейротоксины.
327
00:20:36,653 --> 00:20:37,779
Быстрые?
328
00:20:37,863 --> 00:20:40,574
Паралич за пару секунд.
329
00:20:40,657 --> 00:20:41,700
А дальше что?
330
00:20:44,244 --> 00:20:45,412
А дальше – ты живой.
331
00:20:52,211 --> 00:20:56,215
Сейчас вы мне скажете, что убивать
динозавров – преступление, доктор?
332
00:20:56,298 --> 00:20:59,134
Нет, я скажу,
что убивать динозавров – грех.
333
00:21:03,263 --> 00:21:06,642
Ну а как, если на кону наши жизни?
334
00:21:08,060 --> 00:21:10,729
Значит, мы лезем туда, куда не следует.
335
00:21:13,106 --> 00:21:15,526
Это наша специализация, доктор Лумис.
336
00:21:17,778 --> 00:21:19,321
Мы не намерены им вредить.
337
00:21:19,404 --> 00:21:22,783
Соберем образцы, и домой.
338
00:21:22,866 --> 00:21:24,910
Стемнеет раньше, чем доберемся.
339
00:21:24,993 --> 00:21:26,703
Первая вылазка – завтра утром.
340
00:21:27,746 --> 00:21:29,164
Какая процедура?
341
00:21:30,249 --> 00:21:33,585
Дротики для забора крови.
Один выстрел – один образец.
342
00:21:33,669 --> 00:21:37,756
У мозазавра шкура – сантиметров десять,
стрелять надо с десяти метров.
343
00:21:40,342 --> 00:21:42,553
По заполнении дротик сам выскакивает.
344
00:21:44,054 --> 00:21:47,432
И отлетает метров на шестьдесят вверх,
как игрушечная ракета.
345
00:21:51,144 --> 00:21:54,690
Позже откроется парашют,
и дротик спустится обратно к нам.
346
00:21:55,315 --> 00:21:56,316
Стрелять буду я.
347
00:21:57,526 --> 00:22:00,320
Удаленная биопсия – дело нехитрое.
Я справлюсь.
348
00:22:05,450 --> 00:22:06,702
Дай кое-что покажу.
349
00:22:11,748 --> 00:22:13,917
- Чувствуешь брызги?
- Да.
350
00:22:14,001 --> 00:22:16,962
Теперь представь:
качка под углом 15–20 градусов,
351
00:22:17,045 --> 00:22:19,798
скорость – 30 узлов,
глаза заливает потом,
352
00:22:19,882 --> 00:22:21,842
а перед тобой – пасть чудовища.
353
00:22:23,218 --> 00:22:24,344
Ты справишься.
354
00:22:31,226 --> 00:22:32,477
Вот, милости прошу.
355
00:22:32,561 --> 00:22:34,479
Правда? Ну, если настаиваешь.
356
00:22:42,404 --> 00:22:43,572
Вот умора.
357
00:22:45,949 --> 00:22:48,827
- С тобой было весело, Зи.
- Ты чего?
358
00:22:48,911 --> 00:22:51,163
Но, похоже, у нас новый лидер.
359
00:22:52,539 --> 00:22:53,749
Без обид.
360
00:22:54,458 --> 00:22:57,169
Да кто станет на это обижаться?
361
00:22:57,252 --> 00:22:58,378
Злой ты.
362
00:23:04,718 --> 00:23:06,345
Я слышал о Букере.
363
00:23:09,306 --> 00:23:10,432
Да.
364
00:23:10,516 --> 00:23:11,892
Мне очень жаль.
365
00:23:13,101 --> 00:23:14,102
Ага.
366
00:23:16,313 --> 00:23:17,731
Что за задание было?
367
00:23:19,942 --> 00:23:22,945
Да так, обычная
тренировочная миссия в Йемене.
368
00:23:24,071 --> 00:23:26,698
Проще простого. Бомба в машине.
369
00:23:28,116 --> 00:23:29,493
Из ниоткуда.
370
00:23:32,246 --> 00:23:33,455
Хотя бы быстро.
371
00:23:36,333 --> 00:23:37,668
Не особо.
372
00:23:39,253 --> 00:23:40,379
Чёрт.
373
00:23:42,089 --> 00:23:43,549
Он этого не заслужил.
374
00:23:45,425 --> 00:23:46,426
Нет.
375
00:23:50,305 --> 00:23:54,184
Мне пришлось сообщить его жене.
Это было ужасно.
376
00:23:54,852 --> 00:23:57,020
- Ты так долго не протянешь, Зи.
- Да.
377
00:23:57,104 --> 00:23:58,397
Эта работа.
378
00:23:59,857 --> 00:24:01,400
Она рано или поздно ломает.
379
00:24:01,483 --> 00:24:02,985
А я что делаю, по-твоему?
380
00:24:03,861 --> 00:24:07,281
Пытаюсь, скажем так,
выкупить свою жизнь обратно.
381
00:24:07,364 --> 00:24:09,658
Правда? А я думал,
ты по мне соскучилась.
382
00:24:09,741 --> 00:24:10,742
Типа.
383
00:24:12,411 --> 00:24:14,371
Знаешь, что я тогда пропустила?
384
00:24:15,956 --> 00:24:17,291
Похороны своей матери.
385
00:24:18,417 --> 00:24:19,459
Ничего себе.
386
00:24:19,543 --> 00:24:20,878
Да.
387
00:24:20,961 --> 00:24:22,796
Это ужасно, Зора.
388
00:24:22,880 --> 00:24:24,798
Да. Да.
389
00:24:24,882 --> 00:24:27,676
Не, правда. Это худшее,
что может сделать человек.
390
00:24:27,759 --> 00:24:29,845
Спасибо. Ты меня очень поддержал.
391
00:24:31,805 --> 00:24:32,806
Боже.
392
00:24:40,147 --> 00:24:42,107
Прошу, скажи,
что у вас с Амелией порядок.
393
00:24:48,447 --> 00:24:49,489
Ну.
394
00:24:52,743 --> 00:24:54,828
Когда мы смотрели друг на друга, мы…
395
00:24:57,581 --> 00:24:59,124
…видели нашего мальчика.
396
00:25:02,294 --> 00:25:05,339
Нам проще переживать это поодиночке.
397
00:25:15,390 --> 00:25:16,517
Мы ужасно жалкие.
398
00:25:18,685 --> 00:25:21,522
Ладно, а давай просто выживем?
399
00:25:22,147 --> 00:25:24,233
И, знаешь,
400
00:25:25,150 --> 00:25:26,318
разбогатеем уже.
401
00:25:27,694 --> 00:25:30,072
Богатство – это хорошо, но этого мало.
402
00:25:31,490 --> 00:25:32,533
Точно.
403
00:25:32,616 --> 00:25:35,202
Сделаем что-то значительное,
пока есть время.
404
00:25:35,285 --> 00:25:36,245
Ладно.
405
00:25:36,328 --> 00:25:38,121
Не отмахивайся. Я серьезно.
406
00:25:39,289 --> 00:25:40,707
Не жди, Зора.
407
00:25:41,208 --> 00:25:42,626
Не жди.
408
00:25:47,673 --> 00:25:51,802
{\an8}НА 76 КИЛОМЕТРОВ ЮЖНЕЕ
409
00:26:05,607 --> 00:26:07,025
Не все съела, милая?
410
00:26:08,527 --> 00:26:09,987
Растягиваю удовольствие.
411
00:26:10,070 --> 00:26:13,407
Малыш, у нас впереди вся Атлантика.
412
00:26:13,490 --> 00:26:15,325
Закончатся – будешь скучать.
413
00:26:18,704 --> 00:26:21,081
Скажи, зачем карманы ими набила?
414
00:26:23,041 --> 00:26:24,209
Чтобы он не съел.
415
00:26:25,377 --> 00:26:26,295
Ясно.
416
00:26:27,212 --> 00:26:29,256
Эй, родная. А где твой парень-то?
417
00:26:29,339 --> 00:26:30,841
Ему пора за штурвал.
418
00:26:30,924 --> 00:26:33,886
- Он идет или как?
- Я сказала.
419
00:26:33,969 --> 00:26:35,596
Одевается.
420
00:26:36,972 --> 00:26:37,890
Ладно.
421
00:26:39,224 --> 00:26:41,560
Ну что, может, потренируемся?
422
00:26:42,269 --> 00:26:43,437
Давай.
423
00:26:43,520 --> 00:26:46,315
Помнишь, как папа тебя учил?
424
00:26:46,398 --> 00:26:48,692
Вниз, вниз, вокруг.
425
00:26:48,775 --> 00:26:50,402
Мечтаете о папе поскучнее?
426
00:26:50,485 --> 00:26:52,029
- Точно.
- Да.
427
00:26:55,949 --> 00:26:57,159
Наконец-то.
428
00:27:01,747 --> 00:27:03,749
Добрый вечер, Ксавье.
429
00:27:03,832 --> 00:27:05,250
Чё как?
430
00:27:06,084 --> 00:27:07,336
Шесть часов.
431
00:27:07,419 --> 00:27:08,795
Знаю.
432
00:27:10,964 --> 00:27:12,966
Я был в отключке.
433
00:27:13,592 --> 00:27:15,010
Твоя смена.
434
00:27:15,093 --> 00:27:16,803
Спал как младенец.
435
00:27:20,098 --> 00:27:21,808
За штурвал идешь?
436
00:27:23,810 --> 00:27:26,980
Чувак, я так устал.
437
00:27:27,064 --> 00:27:29,900
Скажу честно –
наверняка там просто вырублюсь.
438
00:27:29,983 --> 00:27:31,777
Я его подменю. Всё нормально.
439
00:27:31,860 --> 00:27:34,071
Нет, нет, милая, мы это уже проходили.
440
00:27:34,154 --> 00:27:35,948
Тебе нужно спать. Мне тоже.
441
00:27:36,031 --> 00:27:38,242
Это твоя смена, Ксавье. Дуй сюда.
442
00:27:38,992 --> 00:27:42,162
Рубен, а можем постоять на якоре?
443
00:27:42,955 --> 00:27:44,581
У нас ведь он есть.
444
00:27:44,665 --> 00:27:46,333
Хоть разок.
445
00:27:46,416 --> 00:27:48,752
Цепь у нашего якоря – 50 метров.
446
00:27:49,336 --> 00:27:51,171
А до дна здесь 2 000 метров.
447
00:27:55,092 --> 00:27:57,469
Похоже, кто-то не учел это до отплытия.
448
00:27:57,553 --> 00:27:59,096
Представляешь, сколько весит…
449
00:27:59,179 --> 00:28:01,890
Я построил эту яхту, Ксавье.
Я знаю, что делаю.
450
00:28:01,974 --> 00:28:03,809
Вот как? Значит, сами порулите?
451
00:28:03,892 --> 00:28:06,353
Знаешь что? Поспи еще часик.
Я справлюсь.
452
00:28:06,436 --> 00:28:08,564
- Да. Круто. Мужик.
- Ладно. Порядок.
453
00:28:08,647 --> 00:28:11,275
Кулачок? Ну давайте.
454
00:28:11,358 --> 00:28:12,484
Пофиг.
455
00:28:13,235 --> 00:28:15,571
У тебя тут лакрица?
456
00:28:15,654 --> 00:28:16,697
Обожаю.
457
00:28:28,792 --> 00:28:31,587
Я ни слова не сказал. Ни единого.
458
00:28:32,379 --> 00:28:33,380
Супер.
459
00:28:34,173 --> 00:28:35,340
Так держать.
460
00:28:37,926 --> 00:28:39,595
Ну а… Майка-то у него есть?
461
00:28:39,678 --> 00:28:43,473
Слушай, ты просто
не знаешь его так, как я.
462
00:28:44,099 --> 00:28:45,726
- Голого.
- Эй!
463
00:28:47,436 --> 00:28:50,981
Просто… Я думал, мы будем здесь втроем.
464
00:28:51,773 --> 00:28:53,817
В прощальном круизе.
465
00:28:54,568 --> 00:28:57,321
Я еду учиться в Нью-Йорк,
а не в Монголию.
466
00:28:58,739 --> 00:29:00,032
Да, знаю, ты права.
467
00:29:06,371 --> 00:29:07,539
А это что?
468
00:29:10,125 --> 00:29:11,168
Где?
469
00:29:17,174 --> 00:29:19,635
Правее. Движется на восток.
470
00:29:19,718 --> 00:29:22,387
- Дельфины?
- Нет.
471
00:29:22,471 --> 00:29:24,056
Нет плавников.
472
00:29:24,973 --> 00:29:26,225
Паруса.
473
00:29:35,234 --> 00:29:37,361
Белла, держи штурвал.
474
00:29:47,037 --> 00:29:48,497
Левее, левее, левее.
475
00:29:56,547 --> 00:29:57,756
Что-то крупное задело.
476
00:29:57,840 --> 00:29:58,924
Рыба-парусник?
477
00:29:59,716 --> 00:30:00,801
Больше.
478
00:30:00,884 --> 00:30:03,345
Может, те, которых нельзя называть?
479
00:30:04,054 --> 00:30:07,391
Нет, милая, точно не они.
Их почти не осталось.
480
00:30:07,474 --> 00:30:10,561
Ненавижу их. Зачем было их возвращать?
481
00:30:11,728 --> 00:30:12,980
Думаю, нам надо…
482
00:30:24,408 --> 00:30:25,242
Держись!
483
00:30:32,207 --> 00:30:33,250
Папа!
484
00:30:33,750 --> 00:30:34,710
- Папа!
- Тереза!
485
00:30:34,793 --> 00:30:36,503
Там Ксавье!
486
00:30:36,587 --> 00:30:38,672
Я за ним. Лезьте наверх, наверх!
487
00:30:41,300 --> 00:30:42,509
Плыви!
488
00:30:42,593 --> 00:30:44,136
Ксавье!
489
00:30:44,219 --> 00:30:47,139
- Не открывается! Рубен, не выходит.
- Дай наполниться.
490
00:30:47,222 --> 00:30:48,932
Наполнится, и сможешь открыть.
491
00:30:49,016 --> 00:30:51,101
Хватай рацию! В красной сумке!
492
00:30:51,185 --> 00:30:52,561
Красная сумка! Аптечка!
493
00:30:52,644 --> 00:30:54,062
- Залезай!
- Да.
494
00:30:57,900 --> 00:30:59,234
Скорей!
495
00:30:59,318 --> 00:31:01,069
- Где она? Не вижу!
- Живее!
496
00:31:01,153 --> 00:31:03,864
В красной сумке,
в аптечке. Аварийная рация.
497
00:31:03,947 --> 00:31:04,990
Есть.
498
00:31:07,951 --> 00:31:09,494
Папа!
499
00:31:09,578 --> 00:31:10,996
Ксавье!
500
00:31:11,079 --> 00:31:12,831
Эй! Выходи.
501
00:31:33,685 --> 00:31:34,770
Тереза!
502
00:31:34,853 --> 00:31:35,896
Белла! Держись.
503
00:31:47,074 --> 00:31:49,034
- Ксавье!
- Ксавье!
504
00:31:50,702 --> 00:31:52,412
- Папа!
- Пап!
505
00:31:52,496 --> 00:31:53,914
Папа!
506
00:31:53,997 --> 00:31:56,583
- Ксавье!
- Папа!
507
00:31:56,667 --> 00:31:59,044
- Папа!
- Дорогая!
508
00:31:59,920 --> 00:32:01,171
Папа!
509
00:32:01,255 --> 00:32:03,006
Где Ксавье?
510
00:32:03,090 --> 00:32:04,508
Что случилось?
511
00:32:04,591 --> 00:32:06,760
Папа, где он?
512
00:32:06,844 --> 00:32:07,970
Не знаю.
513
00:32:08,929 --> 00:32:11,223
Я нырну. Поищу еще.
514
00:32:13,809 --> 00:32:15,644
Ксавье! Ксавье!
515
00:32:18,146 --> 00:32:19,356
Ксавье!
516
00:32:19,439 --> 00:32:21,149
Ксавье, плыви!
517
00:32:21,233 --> 00:32:22,776
Ксавье, быстрее!
518
00:32:22,860 --> 00:32:24,987
- Плыви! Ксавье!
- Скорей!
519
00:32:28,699 --> 00:32:30,367
- Давай! Живо! Живо!
- Плыви!
520
00:32:30,450 --> 00:32:31,785
Быстрее! Давай!
521
00:32:31,869 --> 00:32:34,413
- Быстрее! Плыви!
- Ксавье! Скорее!
522
00:32:44,506 --> 00:32:45,424
Пап.
523
00:32:52,681 --> 00:32:53,849
Я сумку нашел.
524
00:33:28,133 --> 00:33:29,259
Не помешаю?
525
00:33:31,220 --> 00:33:32,137
Нет.
526
00:33:32,846 --> 00:33:33,847
Всё нормально.
527
00:33:35,015 --> 00:33:36,141
Не спится.
528
00:33:37,768 --> 00:33:39,728
Как говорят: не спится накануне –
529
00:33:39,811 --> 00:33:40,938
меняй работу.
530
00:33:42,981 --> 00:33:44,441
В музейной сфере не говорят.
531
00:33:46,401 --> 00:33:47,319
Присядешь?
532
00:33:56,411 --> 00:33:58,038
Скажете, что вас беспокоит?
533
00:33:59,373 --> 00:34:00,582
Может, легкий ПТСР.
534
00:34:00,666 --> 00:34:04,336
Стоило отдохнуть подольше
после прошлой работы.
535
00:34:08,924 --> 00:34:09,925
А что за работа?
536
00:34:11,677 --> 00:34:13,178
Вы, типа, наемница?
537
00:34:15,264 --> 00:34:17,099
Агент безопасности и реагирования.
538
00:34:21,436 --> 00:34:22,771
То есть, наемница.
539
00:34:26,024 --> 00:34:28,944
Всё интересней, чем моя жизнь.
540
00:34:29,027 --> 00:34:30,779
Да? Чем именно?
541
00:34:32,281 --> 00:34:34,283
Ну, в меня никогда не стреляли.
542
00:34:36,869 --> 00:34:37,870
Правда?
543
00:34:40,998 --> 00:34:41,998
Что ж.
544
00:34:43,500 --> 00:34:44,710
Еще не вечер.
545
00:34:48,922 --> 00:34:50,257
Доброй ночи, доктор.
546
00:34:52,717 --> 00:34:53,719
Доброй.
547
00:35:19,745 --> 00:35:22,873
Мэйдэй. Мэйдэй. Мэйдэй. Это «Марипоса».
548
00:35:22,956 --> 00:35:24,666
Последние известные координаты: 24…
549
00:35:39,264 --> 00:35:40,807
Я не спал.
550
00:35:40,891 --> 00:35:42,601
Далеко до цели?
551
00:35:44,436 --> 00:35:46,355
Сорок три километра.
552
00:35:47,523 --> 00:35:49,149
Глаза прикрыл, да?
553
00:35:51,693 --> 00:35:54,154
Сейчас приду, надо отлить.
554
00:35:55,572 --> 00:35:57,157
Французский – после завтрака.
555
00:36:01,245 --> 00:36:03,580
Мэйдэй. Мэйдэй. Мэйдэй. Это «Марипоса».
556
00:36:03,664 --> 00:36:04,915
Мы тонем.
557
00:36:04,998 --> 00:36:09,378
Наши координаты: 24°33' северной широты
и 74°56' западной долготы.
558
00:36:09,461 --> 00:36:10,546
Мы тонем.
559
00:36:10,629 --> 00:36:13,465
Сигнал был четкий?
Точно просили о помощи?
560
00:36:13,549 --> 00:36:14,550
Определенно.
561
00:36:14,633 --> 00:36:15,592
А координаты?
562
00:36:15,676 --> 00:36:18,095
С точностью до десяти квадратных метров.
Отправили ЦИВ.
563
00:36:19,012 --> 00:36:20,639
От нас 45 километров.
564
00:36:20,722 --> 00:36:25,519
Да, но это 45 километров
в другую сторону.
565
00:36:26,019 --> 00:36:27,729
Что? Бобби, хочешь их бросить?
566
00:36:27,813 --> 00:36:29,356
Нет, конечно, нет.
567
00:36:29,439 --> 00:36:31,567
Но у них есть рация.
568
00:36:31,650 --> 00:36:33,402
Он может координаты переслать.
569
00:36:33,485 --> 00:36:35,445
Точно. Ну и от холода не умрут.
570
00:36:36,238 --> 00:36:38,991
Уверен, помощь уже на подходе.
571
00:36:39,074 --> 00:36:41,201
Наверняка, береговая охрана уже в пути.
572
00:36:41,285 --> 00:36:42,578
Три километра.
573
00:36:44,872 --> 00:36:47,708
Мы в трех минутах от этого мозазавра,
574
00:36:47,791 --> 00:36:49,835
за которым, если помнишь, мы здесь.
575
00:36:49,918 --> 00:36:53,380
Мозазавр чипирован.
Нашли однажды – найдем опять.
576
00:36:53,463 --> 00:36:58,010
Возможно, но, Зи,
на кону десятки миллионов долларов.
577
00:36:58,093 --> 00:37:00,846
А им надо просто
продрейфовать пару часов.
578
00:37:00,929 --> 00:37:02,431
Я его вижу.
579
00:37:02,514 --> 00:37:04,474
На 13 градусов по левому борту.
580
00:37:07,060 --> 00:37:07,978
Это он.
581
00:37:09,563 --> 00:37:12,024
Да, соглашусь с мистером…
582
00:37:12,107 --> 00:37:13,609
- Этуотер.
- Этуотером.
583
00:37:14,526 --> 00:37:16,987
- Да.
- Сперва мозазавр.
584
00:37:17,070 --> 00:37:18,071
Так?
585
00:37:21,992 --> 00:37:23,994
Леклер, новый курс.
586
00:37:24,077 --> 00:37:27,206
24°33' северной широты
и 74°56' западной долготы.
587
00:37:28,165 --> 00:37:29,124
Полный вперед.
588
00:37:29,208 --> 00:37:30,250
Да, капитан.
589
00:37:30,834 --> 00:37:32,711
Мы теперь спасатели.
590
00:37:35,255 --> 00:37:36,423
Это мой чартер.
591
00:37:37,508 --> 00:37:39,134
Это моя лодка.
592
00:38:15,963 --> 00:38:17,548
Это же… Это же…
593
00:38:17,631 --> 00:38:18,924
- Господи. Эй!
- Боже.
594
00:38:19,007 --> 00:38:20,884
Эй! Эй!
595
00:38:20,968 --> 00:38:21,969
- Эй!
- Эй, сюда!
596
00:38:22,052 --> 00:38:23,512
Мы здесь!
597
00:38:30,018 --> 00:38:31,645
Не знаю. Размером с яхту.
598
00:38:32,563 --> 00:38:35,107
Больше. Метров 15. Может, 20.
599
00:38:35,190 --> 00:38:38,318
Змеевидное тело
с большим черепом и длинной мордой?
600
00:38:38,402 --> 00:38:39,319
Да, да.
601
00:38:39,403 --> 00:38:40,946
- Ласты-вёсла?
- Да, да.
602
00:38:41,029 --> 00:38:42,781
Длинный загнутый хвост?
603
00:38:42,865 --> 00:38:44,825
Слушай, ну точно он. Кто еще?
604
00:38:44,908 --> 00:38:46,952
Как вас сюда занесло с ребенком?
605
00:38:47,703 --> 00:38:50,497
Мы пересекали океан
от Барбадоса до Кейптауна.
606
00:38:50,581 --> 00:38:51,999
Мы так уже ходили.
607
00:38:52,082 --> 00:38:53,375
А как же школа?
608
00:38:55,627 --> 00:38:58,338
Они учатся. Сейчас каникулы. Вам-то что?
609
00:38:58,422 --> 00:38:59,882
А то, что зря ты сюда полез.
610
00:38:59,965 --> 00:39:02,926
Неужели? В этом океане
сейчас 50 000 яхт.
611
00:39:03,010 --> 00:39:05,554
На одну напал мозазавр. Случайность.
612
00:39:05,637 --> 00:39:08,765
Данкан, остынь, ладно?
Ты ведь не на него злишься.
613
00:39:08,849 --> 00:39:11,059
Правда? Дети в порядке.
614
00:39:12,102 --> 00:39:13,645
Так. Я вот чего не понимаю:
615
00:39:13,729 --> 00:39:16,648
зачем мозазавр напал
на маленькую яхту? Это не еда.
616
00:39:16,732 --> 00:39:19,484
Может, подумал, что яхта – конкурент
617
00:39:19,568 --> 00:39:21,486
и решил уничтожить соперника?
618
00:39:22,863 --> 00:39:24,031
Мы сильно отклонились?
619
00:39:24,114 --> 00:39:25,115
На 45 километров.
620
00:39:25,199 --> 00:39:26,825
Далеко до цели?
621
00:39:27,492 --> 00:39:29,328
Часа два, наверное.
622
00:39:29,411 --> 00:39:31,371
Смотря, как быстро и куда он плывет.
623
00:39:31,455 --> 00:39:35,584
Ну что ж, давайте развернемся
и продолжим нашу миссию.
624
00:39:35,667 --> 00:39:38,587
Так, погодите. Кто куда плывет?
Какую миссию?
625
00:39:38,670 --> 00:39:41,048
А… Насчет этого. Ну…
626
00:39:41,131 --> 00:39:43,967
Так. Чем конкретно вы тут занимаетесь?
627
00:39:44,927 --> 00:39:48,430
Мы сделаем небольшой крюк,
заберем пару вещей и всё.
628
00:39:49,598 --> 00:39:51,725
- Что? Какие вещи?
- Всё хорошо, милая.
629
00:39:51,808 --> 00:39:53,685
- Всё в порядке.
- О чём она говорит?
630
00:39:54,186 --> 00:39:55,395
Эй. Этот мужик…
631
00:39:56,480 --> 00:39:57,439
Привет. Извините.
632
00:39:57,523 --> 00:39:58,398
Он меня пугает.
633
00:39:59,149 --> 00:40:00,817
- Чем же?
- Ты стремный.
634
00:40:01,527 --> 00:40:04,071
Можно глянуть карту, пожалуйста?
635
00:40:04,154 --> 00:40:05,739
Так, ладно. Слушайте…
636
00:40:07,032 --> 00:40:09,451
Мы понимаем, что у вас свои дела и…
637
00:40:11,161 --> 00:40:12,287
мы вам благодарны.
638
00:40:12,371 --> 00:40:14,748
Вы нас спасли, и мы этого не забудем,
639
00:40:14,831 --> 00:40:17,376
- но если можно нас высадить где-то…
- Это он?
640
00:40:17,459 --> 00:40:18,794
- …было бы здорово.
- Поверни.
641
00:40:19,711 --> 00:40:20,754
Сложно сказать.
642
00:40:20,838 --> 00:40:22,381
В ближайшем порту.
643
00:40:23,215 --> 00:40:25,551
Пожалуйста. Ладно?
644
00:40:26,593 --> 00:40:28,470
Система глючит. Сигнал двоится.
645
00:40:28,554 --> 00:40:31,223
- Может, эхо от нашей лодки?
- Это не эхо.
646
00:40:31,306 --> 00:40:32,307
- Что?
- Что ищете?
647
00:40:32,391 --> 00:40:33,684
Это два сигнала.
648
00:40:35,727 --> 00:40:37,271
Значит, мы его нашли?
649
00:40:37,354 --> 00:40:38,480
Нет, нет.
650
00:40:39,731 --> 00:40:40,941
Это он нашел нас.
651
00:40:43,151 --> 00:40:44,820
- О нет. Только не это.
- Так…
652
00:40:48,282 --> 00:40:50,284
- Он здесь.
- Нина, не молчи.
653
00:40:50,367 --> 00:40:51,910
Мы в сети, всё работает.
654
00:40:51,994 --> 00:40:54,371
Мы от него удрали,
а вы за ним охотитесь?
655
00:40:54,454 --> 00:40:55,664
Справа по борту. Да.
656
00:40:55,747 --> 00:40:58,166
Так, народ.
Это займет от силы пару минут.
657
00:40:58,250 --> 00:41:00,752
А потом отправимся на остров,
как планировали.
658
00:41:00,836 --> 00:41:04,047
Там есть рабочий жилой комплекс
с геотермальной энергией.
659
00:41:04,131 --> 00:41:05,674
Подождете там. В безопасности.
660
00:41:05,757 --> 00:41:07,050
- Что?
- О боже.
661
00:41:07,134 --> 00:41:09,511
- Вон, справа по борту!
- Ясно.
662
00:41:09,595 --> 00:41:10,596
Пошли!
663
00:41:10,679 --> 00:41:12,848
- Бери штурвал, я за лоцмана.
- Есть.
664
00:41:23,734 --> 00:41:25,444
Он прекрасен!
665
00:41:25,986 --> 00:41:27,029
Да!
666
00:41:28,238 --> 00:41:29,156
Вперед!
667
00:41:38,624 --> 00:41:39,541
Он уходит!
668
00:41:47,007 --> 00:41:49,927
Лумис, прикрепи меня к носу судна!
669
00:41:50,010 --> 00:41:50,928
Понял.
670
00:41:53,096 --> 00:41:54,097
Покрепче.
671
00:41:54,806 --> 00:41:56,350
- Так?
- Да.
672
00:41:57,809 --> 00:41:59,394
- С другой стороны!
- Ясно.
673
00:42:01,563 --> 00:42:04,191
Стрелять не дальше, чем с десяти метров.
674
00:42:04,274 --> 00:42:05,317
Помню.
675
00:42:12,282 --> 00:42:13,492
Отлично.
676
00:42:13,575 --> 00:42:15,202
Нина, передай управление.
677
00:42:17,204 --> 00:42:18,789
Готово.
678
00:42:29,591 --> 00:42:31,426
Давай. Давай!
679
00:42:31,510 --> 00:42:33,971
Надо подойти ближе. Ну же!
680
00:42:34,054 --> 00:42:35,848
Эй. Иди сюда, следи.
681
00:42:35,931 --> 00:42:37,140
Бегу.
682
00:42:39,685 --> 00:42:40,811
Метров 20.
683
00:42:44,481 --> 00:42:45,858
Почти в зоне!
684
00:42:51,947 --> 00:42:54,074
- Пятнадцать метров.
- Принял.
685
00:43:16,305 --> 00:43:18,265
- Еще дротик!
- Сейчас.
686
00:43:20,350 --> 00:43:21,810
Давай!
687
00:43:31,945 --> 00:43:34,156
Он идет на нас. Поворачивай, давай!
688
00:43:36,742 --> 00:43:38,493
Скорее! Он в зоне.
689
00:43:38,577 --> 00:43:39,786
Ну же!
690
00:43:47,711 --> 00:43:48,962
Вот, стреляй!
691
00:43:58,388 --> 00:43:59,223
Эй!
692
00:43:59,806 --> 00:44:01,767
Помоги мне. Помоги.
693
00:44:07,356 --> 00:44:08,732
Быстрей!
694
00:44:14,029 --> 00:44:15,155
Стреляй!
695
00:44:36,426 --> 00:44:37,427
Сработало!
696
00:44:38,220 --> 00:44:40,722
Есть! Снижай на десять узлов.
697
00:44:41,932 --> 00:44:43,600
Вправо! Снижаю на десять.
698
00:44:47,646 --> 00:44:50,899
Держи курс. Он у кормы по левому борту.
699
00:44:54,778 --> 00:44:56,780
Ловлю! Ловлю!
700
00:45:06,915 --> 00:45:08,125
Отличный выстрел.
701
00:45:08,792 --> 00:45:10,085
Классная ракета.
702
00:45:11,128 --> 00:45:12,421
Это было потрясающе.
703
00:45:12,504 --> 00:45:14,715
- Да?
- Господи! Это гениально.
704
00:45:17,342 --> 00:45:18,510
- Да.
- Было круто.
705
00:45:18,594 --> 00:45:21,471
Сработало. Сработало. Боже.
706
00:45:33,442 --> 00:45:35,235
Успокойся, родная. Дыши.
707
00:45:35,319 --> 00:45:36,320
- Эй.
- Эй.
708
00:45:36,403 --> 00:45:37,654
- Всё хорошо.
- Пап.
709
00:45:37,738 --> 00:45:39,489
- А может не надо?
- Всё хорошо.
710
00:45:39,573 --> 00:45:40,657
Не надо что?
711
00:45:41,450 --> 00:45:42,576
Если получим образцы,
712
00:45:42,659 --> 00:45:45,621
может, не отдавать их тем,
кто сделает лекарство
713
00:45:45,704 --> 00:45:48,874
и заломит за него столько,
что 99% людей не смогут его купить?
714
00:45:49,625 --> 00:45:52,294
Наука для всех,
а не только для избранных.
715
00:45:53,170 --> 00:45:54,296
Не думала об этом?
716
00:45:55,547 --> 00:45:56,798
Нет, не думала.
717
00:45:58,884 --> 00:46:00,636
Может, начнешь?
718
00:46:02,012 --> 00:46:03,430
Может, закончишь?
719
00:46:04,973 --> 00:46:07,851
Эй, Ксавье. Голову между ног,
дыши глубже.
720
00:46:07,935 --> 00:46:09,937
Эй. Дыши глубже, глубже.
721
00:46:10,020 --> 00:46:12,481
Пап, кажется, меня тошнит.
722
00:46:12,564 --> 00:46:13,982
Всё хорошо, милая. Дыши.
723
00:46:23,659 --> 00:46:26,370
Те твари, что мы видели. Они…
724
00:46:26,453 --> 00:46:27,579
Они вернулись.
725
00:46:35,921 --> 00:46:37,506
- О господи.
- Пап.
726
00:46:37,589 --> 00:46:39,132
Это еще кто?
727
00:46:40,300 --> 00:46:42,594
Сядь, родная. Я рядом.
728
00:46:44,346 --> 00:46:45,931
Спинозавры.
729
00:46:54,815 --> 00:46:56,024
Это мутуализм.
730
00:46:57,693 --> 00:46:59,903
Межвидовой симбиоз.
731
00:47:00,946 --> 00:47:04,992
Эти спинозавры
помогают мозазавру охотиться.
732
00:47:05,075 --> 00:47:06,118
Помогают убивать!
733
00:47:08,161 --> 00:47:09,580
Обескураживающие вести.
734
00:47:13,750 --> 00:47:15,419
Теперь это наши воды.
735
00:47:21,091 --> 00:47:22,467
Сюда. Тут еще один.
736
00:47:24,845 --> 00:47:27,639
Вон. На семь часов. Сюда! Скорее!
737
00:47:33,437 --> 00:47:35,522
Бобби, Бобби, Бобби, берегись!
738
00:47:39,151 --> 00:47:40,444
Нет!
739
00:47:49,244 --> 00:47:51,330
Бобби! Бобби, нет!
740
00:48:17,814 --> 00:48:19,816
- Папа!
- Белла!
741
00:48:25,072 --> 00:48:26,281
Папа!
742
00:48:27,491 --> 00:48:28,534
Папа!
743
00:48:31,328 --> 00:48:32,621
Господи.
744
00:48:45,968 --> 00:48:47,177
Ты что делаешь?
745
00:48:47,261 --> 00:48:48,554
Мы влетим в скалы!
746
00:48:48,637 --> 00:48:50,556
Их я могу обогнать.
747
00:48:50,639 --> 00:48:53,308
А мозазавр не сунется на отмель.
748
00:48:55,811 --> 00:48:57,354
Все держитесь крепче.
749
00:49:00,649 --> 00:49:02,067
Нога не двигается, милая.
750
00:49:05,153 --> 00:49:07,322
Если налетим на скалы – потонем.
751
00:49:08,532 --> 00:49:10,284
Привяжи всё необходимое.
752
00:49:10,367 --> 00:49:11,743
Готовься прыгать.
753
00:49:18,625 --> 00:49:19,710
Быстрые.
754
00:49:21,044 --> 00:49:22,796
Леклер, двигатель перегревается.
755
00:49:28,594 --> 00:49:32,472
Тереза, иди внутрь. Бери рацию.
Мэйдэй три раза, передай координаты.
756
00:49:32,556 --> 00:49:34,349
- Живо!
- Три раза, координаты. Ясно.
757
00:49:34,433 --> 00:49:35,559
Держись, милая.
758
00:49:37,769 --> 00:49:40,397
Изабелла, эй, взгляни на меня.
Всё будет хорошо.
759
00:49:42,983 --> 00:49:44,776
- Мэйдэй, мэйдэй, мэйдэй.
- Так. Стоп.
760
00:49:44,860 --> 00:49:46,320
- Эй, стой.
- Прием? Мэйдэй.
761
00:49:46,403 --> 00:49:47,362
- Хватит.
- Эй!
762
00:49:47,446 --> 00:49:50,657
- Стой. Остановись.
- В каком смысле?
763
00:49:50,741 --> 00:49:52,242
Мы сами разберемся.
764
00:49:52,326 --> 00:49:54,328
- Что?
- Есть протокол.
765
00:49:54,411 --> 00:49:56,288
- Вы спятили?
- Дай мне…
766
00:49:56,371 --> 00:49:57,998
Нет! Нет, нет! Эй! Мэйдэй!
767
00:49:58,790 --> 00:49:59,708
А ну, прочь!
768
00:50:06,256 --> 00:50:07,841
Помогите!
769
00:50:08,592 --> 00:50:10,844
Прошу, помогите! Пожалуйста!
770
00:50:10,928 --> 00:50:14,139
Пожалуйста! Помогите!
771
00:50:14,223 --> 00:50:15,766
Дайте руку! Пожалуйста!
772
00:50:16,558 --> 00:50:18,310
Папа!
773
00:50:21,522 --> 00:50:22,523
Милая!
774
00:50:22,606 --> 00:50:24,441
Тереза! Нет!
775
00:50:25,400 --> 00:50:26,401
Тереза!
776
00:50:28,654 --> 00:50:29,738
Тереза!
777
00:50:33,992 --> 00:50:35,285
Тереза, нет!
778
00:50:37,871 --> 00:50:39,957
Человек за бортом!
779
00:50:41,250 --> 00:50:43,293
Слушай меня. Сейчас будем прыгать.
780
00:50:43,377 --> 00:50:45,671
Лодка врежется.
Так надо. Тереза уже там.
781
00:50:45,754 --> 00:50:47,589
Слышишь меня? Эй. Эй.
782
00:50:47,673 --> 00:50:50,843
Эй. Я рядом, слышишь? Да? Я помогу.
783
00:50:50,926 --> 00:50:53,095
Ты справишься. Давай! Живей!
784
00:50:54,054 --> 00:50:56,223
Готовься. На счет три.
785
00:50:56,306 --> 00:50:57,683
Раз, два…
786
00:50:57,766 --> 00:50:58,725
- Эй!
- Три!
787
00:50:58,809 --> 00:51:00,894
Эй! Надо держаться вместе.
788
00:51:05,607 --> 00:51:06,650
Помогай.
789
00:51:30,757 --> 00:51:31,592
Пригнись!
790
00:51:54,656 --> 00:51:56,867
Зора. Он не полезет на отмель.
791
00:51:56,950 --> 00:51:58,869
Прыгай. Живо! Прыгай!
792
00:52:12,132 --> 00:52:13,133
Выкуси!
793
00:52:51,505 --> 00:52:52,464
Я думал, ты погибла.
794
00:52:52,548 --> 00:52:53,882
Как ты?
795
00:52:53,966 --> 00:52:55,551
- Он мне не помог.
- Кто?
796
00:52:55,634 --> 00:52:57,135
Мужик с лодки. Хотел убить меня.
797
00:52:57,219 --> 00:52:58,887
Я же говорю, стремный!
798
00:52:58,971 --> 00:53:00,430
Тереза. Тереза!
799
00:53:02,724 --> 00:53:03,851
Папа!
800
00:53:11,149 --> 00:53:14,862
- Я жива. Я жива.
- Да? Держу. Держу. Слава богу.
801
00:53:14,945 --> 00:53:16,363
Ты в порядке? Цела?
802
00:53:16,446 --> 00:53:17,364
Надо выбираться.
803
00:53:41,054 --> 00:53:43,473
Не останавливайся! Они амфибии!
804
00:53:54,735 --> 00:53:56,069
Леклер, ты как?
805
00:53:56,820 --> 00:53:58,864
В следующий раз я за штурвалом.
806
00:54:00,616 --> 00:54:02,659
Живее! Уходим!
807
00:54:14,296 --> 00:54:15,297
Получилось.
808
00:54:15,881 --> 00:54:17,883
- Я справлюсь.
- Всё на месте?
809
00:54:19,051 --> 00:54:20,219
Держишь ту сторону?
810
00:54:20,302 --> 00:54:21,803
- Еще немного. Тяни.
- Да.
811
00:54:21,887 --> 00:54:23,388
Да. Давай. Хватай.
812
00:54:24,806 --> 00:54:27,684
Шевелитесь. Да. Живее. Хватай. Пошли.
813
00:54:28,936 --> 00:54:31,230
Всё нормально. Двигаемся дальше.
814
00:54:45,118 --> 00:54:46,119
Нина!
815
00:54:49,373 --> 00:54:51,416
Нина! Нина!
816
00:54:53,418 --> 00:54:54,628
Нина!
817
00:54:55,796 --> 00:54:57,047
Нина!
818
00:54:58,173 --> 00:54:59,174
Нина!
819
00:54:59,258 --> 00:55:00,259
Кинкейд!
820
00:55:03,637 --> 00:55:04,888
Нина!
821
00:55:31,081 --> 00:55:35,752
Эй, эй. Знаю, знаю. Всё хорошо, родная.
822
00:55:36,628 --> 00:55:38,088
Говорят, тут есть поселок.
823
00:55:38,172 --> 00:55:39,631
Найдем его, нам помогут.
824
00:55:40,799 --> 00:55:42,551
Да? Не хочешь разговаривать?
825
00:55:43,677 --> 00:55:45,470
Ничего, милая. Не обязательно.
826
00:55:47,181 --> 00:55:48,265
Всё будет хорошо.
827
00:55:51,018 --> 00:55:52,186
С ней всё хорошо?
828
00:55:53,145 --> 00:55:54,271
Да.
829
00:56:05,073 --> 00:56:06,033
Ничего себе.
830
00:56:16,210 --> 00:56:20,297
Интересно, когда старики
покупают кровать,
831
00:56:22,257 --> 00:56:26,136
небось, перед тем как купить они думают:
832
00:56:26,220 --> 00:56:29,515
«класс, вот тут я и умру»?
833
00:56:32,768 --> 00:56:34,311
Просто это ровно мои мысли…
834
00:56:36,271 --> 00:56:37,272
прямо сейчас.
835
00:56:39,608 --> 00:56:40,734
Мы поняли.
836
00:56:42,528 --> 00:56:44,863
Пошли. Найдем этот поселок.
837
00:56:48,909 --> 00:56:51,745
Скорей. Не задерживайтесь, они вернутся.
838
00:56:51,828 --> 00:56:53,830
- Они мутанты.
- В каком смысле?
839
00:56:53,914 --> 00:56:55,123
Аномалии, отклонения.
840
00:56:55,207 --> 00:56:56,416
Я знаю слово.
841
00:56:56,500 --> 00:56:58,335
Что это значит для нас?
842
00:56:58,418 --> 00:57:00,796
- О чём болтаете?
- Об этом острове,
843
00:57:00,879 --> 00:57:03,465
наш мистер Роарк не всё нам рассказал.
844
00:57:03,549 --> 00:57:05,801
Динозавры и динозавры, какая разница?
845
00:57:05,884 --> 00:57:07,803
Класс. Не говори.
Оставим тебя. Не страшно.
846
00:57:07,886 --> 00:57:11,390
Ладно. Этот остров
был чем-то вроде лаборатории.
847
00:57:11,890 --> 00:57:14,142
Тут проводили разные эксперименты.
848
00:57:15,310 --> 00:57:16,436
Какие, например?
849
00:57:16,520 --> 00:57:17,896
Скрещивание видов.
850
00:57:17,980 --> 00:57:21,108
Владельцы парка отвечали
на запросы публики.
851
00:57:21,191 --> 00:57:23,360
Людям приедалось одно и то же.
852
00:57:23,443 --> 00:57:25,737
«Модифицированные развлечения»,
скажем так.
853
00:57:25,821 --> 00:57:27,322
Генномодифицированные фрики?
854
00:57:27,948 --> 00:57:30,993
Да. Не в парке развлечений
же их модифицировать?
855
00:57:31,076 --> 00:57:33,120
В идеале вообще генетику не трогать.
856
00:57:33,203 --> 00:57:35,122
Они познали это на горьком опыте.
857
00:57:35,205 --> 00:57:39,459
Слишком искореженных,
и тех, на кого смотреть было страшно,
858
00:57:40,544 --> 00:57:41,545
оставляли тут.
859
00:57:44,089 --> 00:57:45,007
Но это негуманно.
860
00:57:45,799 --> 00:57:47,009
Могли просто усыпить.
861
00:57:47,092 --> 00:57:51,013
Средняя стоимость каждого образца –
72 миллиона долларов.
862
00:57:51,096 --> 00:57:53,265
Что лучше: убить и объясняться с банком
863
00:57:53,348 --> 00:57:54,850
или списать как эксперимент?
864
00:57:54,933 --> 00:57:57,978
Что бы я делал с динозаврами-мутантами,
как бухгалтер?
865
00:57:58,061 --> 00:57:59,354
Это ваш вопрос?
866
00:58:02,107 --> 00:58:03,609
Давайте лучше ускоримся.
867
00:58:03,692 --> 00:58:05,319
Прошу, не нагнетайте.
868
00:58:05,402 --> 00:58:06,904
Ничего не изменилось.
869
00:58:06,987 --> 00:58:10,324
Погибли двое наших друзей.
Очевидно, ситуация изменилась.
870
00:58:10,407 --> 00:58:11,783
Да, и это ужасно.
871
00:58:11,867 --> 00:58:15,454
Но мы здесь, в отчаянии, как и раньше.
872
00:58:15,537 --> 00:58:18,624
Мы все были в отчаянии,
иначе нас тут не было бы. Да?
873
00:58:18,707 --> 00:58:21,084
Ты спец в том,
что давно никому не интересно.
874
00:58:21,168 --> 00:58:23,295
Без пяти минут безработный.
Тебе это нужно.
875
00:58:23,378 --> 00:58:25,130
Мне нужны деньги. Тебе тоже.
876
00:58:25,214 --> 00:58:26,757
Ваша компания хочет заработать.
877
00:58:26,840 --> 00:58:28,133
Дротики у нас.
878
00:58:28,217 --> 00:58:30,010
Первый образец есть. Остались два.
879
00:58:30,093 --> 00:58:31,345
Отличная идея.
880
00:58:32,012 --> 00:58:33,680
У нас нет оружия, Зи.
881
00:58:34,473 --> 00:58:35,974
И не было. Реального.
882
00:58:36,058 --> 00:58:38,727
Так, пара игрушек для самоуспокоения.
883
00:58:38,810 --> 00:58:41,522
Нам просто повезло.
Мы там, куда направлялись.
884
00:58:41,605 --> 00:58:44,650
У нас есть задача.
Сделаем, что нужно, и свалим.
885
00:58:44,733 --> 00:58:47,903
А те дети, что спрыгнули,
может, они еще живы?
886
00:58:47,986 --> 00:58:50,030
Сначала найдем их, потом свалим.
887
00:58:50,113 --> 00:58:51,490
Каким образом?
888
00:58:52,115 --> 00:58:53,700
Интересно послушать план Б?
889
00:58:53,784 --> 00:58:55,077
У нее есть план Б?
890
00:58:55,160 --> 00:58:57,579
Она без него из кровати не вылезает.
891
00:58:58,205 --> 00:59:01,250
ОПАСНО
ВХОД ВОСПРЕЩЕН
892
00:59:01,333 --> 00:59:05,337
Я наняла команду
мониторить радиочастоту нашей лодки.
893
00:59:05,420 --> 00:59:07,798
Если мы пропадем на 24 часа,
894
00:59:07,881 --> 00:59:10,801
они прилетят ровно к закату второго дня.
895
00:59:11,301 --> 00:59:12,511
Но это завтра.
896
00:59:13,512 --> 00:59:17,057
В планах был поселок
с площадкой для вертолетов.
897
00:59:17,140 --> 00:59:19,685
Провисят ровно две минуты.
Не придем – улетят.
898
00:59:19,768 --> 00:59:21,937
- Но если увидят…
- А почему две минуты?
899
00:59:22,020 --> 00:59:23,313
Почему не сесть?
900
00:59:23,397 --> 00:59:24,356
Пилоты хотят жить.
901
00:59:24,439 --> 00:59:25,774
Отлично.
902
00:59:26,275 --> 00:59:28,902
Надо успеть забраться повыше до заката.
903
00:59:36,034 --> 00:59:37,119
Нам надо идти.
904
00:59:37,202 --> 00:59:39,288
Бросьте всё слишком тяжелое.
905
00:59:41,623 --> 00:59:42,749
И что будем делать?
906
00:59:43,333 --> 00:59:44,751
Постараемся выжить.
907
01:00:01,810 --> 01:00:03,729
ИНГЕН
ВНИМАНИЕ: ЖИДКОСТЬ ПОД ДАВЛЕНИЕМ
908
01:00:05,856 --> 01:00:06,857
Тепло.
909
01:00:07,733 --> 01:00:09,484
Геотермальная энергия.
910
01:00:10,444 --> 01:00:12,362
Думаю, идет по трубам от гейзеров.
911
01:00:14,531 --> 01:00:16,033
Наверняка ведут к поселку.
912
01:00:17,701 --> 01:00:19,036
Может, там есть рация?
913
01:00:20,454 --> 01:00:22,414
Отлично. Да.
914
01:00:22,497 --> 01:00:24,583
Вызовем мужика,
который хотел меня убить.
915
01:00:25,626 --> 01:00:26,877
Или позовем на помощь.
916
01:00:26,960 --> 01:00:29,796
Да. А потом отомстим уроду.
917
01:00:31,048 --> 01:00:34,009
Ладно. Так, идем по трубам до поселка.
918
01:00:34,092 --> 01:00:36,011
Или есть идеи получше?
919
01:00:37,471 --> 01:00:38,764
У меня есть травка.
920
01:00:41,266 --> 01:00:43,227
Чутка намокла,
921
01:00:44,102 --> 01:00:46,063
но пойдет, чтобы расслабиться.
922
01:00:46,146 --> 01:00:47,898
Ты не куришь. Вы курите?
923
01:00:50,067 --> 01:00:50,984
Нет?
924
01:00:56,031 --> 01:00:58,492
Так, пап, он…
925
01:00:59,201 --> 01:01:00,953
он же пошутил.
926
01:01:07,334 --> 01:01:08,335
Подсобишь?
927
01:01:08,418 --> 01:01:09,419
Смешно.
928
01:01:11,129 --> 01:01:13,006
Ясно. Никто не поможет. Ладно.
929
01:01:31,817 --> 01:01:34,528
Надеюсь, они догадаются пойти к поселку.
930
01:01:34,611 --> 01:01:35,821
Очень надеюсь.
931
01:01:40,284 --> 01:01:41,994
Далеко до второго образца?
932
01:01:42,077 --> 01:01:43,579
Судя по данным со спутников,
933
01:01:43,662 --> 01:01:46,039
стадо титанозавров сейчас
в центральной долине.
934
01:01:47,207 --> 01:01:48,792
К рассвету дойдем.
935
01:01:53,589 --> 01:01:56,216
Под ноги смотрите,
меня сейчас что-то коснулось.
936
01:01:58,677 --> 01:02:01,555
Эй. Не объяснишь,
как девочка упала за борт?
937
01:02:02,264 --> 01:02:04,224
Зверь лодку толкнул. Ты же видела.
938
01:02:04,308 --> 01:02:06,977
Но ты был на мостике рядом с ней.
939
01:02:07,060 --> 01:02:09,104
Неужели не мог помочь?
940
01:02:09,897 --> 01:02:11,148
На что ты намекаешь?
941
01:02:14,401 --> 01:02:16,153
Не первая твоя экспедиция, да?
942
01:02:16,236 --> 01:02:17,905
Да, на раскопки с 12 лет езжу.
943
01:02:19,072 --> 01:02:21,200
Учился у Алана Гранта.
944
01:02:22,534 --> 01:02:24,912
А для вас это всё,
небось, дело привычное?
945
01:02:25,495 --> 01:02:27,039
Раньше было.
946
01:02:27,122 --> 01:02:29,041
Ненавижу джунгли. Не суюсь сюда.
947
01:02:29,917 --> 01:02:30,918
Почему?
948
01:02:31,001 --> 01:02:34,630
На метр вперед ничего не видно,
и за тобой вечно охотятся.
949
01:02:35,506 --> 01:02:37,633
Спрятаться можно только под водой.
950
01:02:39,259 --> 01:02:40,719
Я отказываюсь тут умирать.
951
01:02:42,721 --> 01:02:45,807
Я мечтаю умереть на мелководье,
а тело пусть зарастет илом.
952
01:02:48,018 --> 01:02:48,977
Прекрасно.
953
01:02:49,061 --> 01:02:51,480
Так больше шансов стать ископаемым.
954
01:02:53,815 --> 01:02:54,816
Ты чудик.
955
01:02:56,318 --> 01:02:57,319
Спасибо.
956
01:03:00,864 --> 01:03:01,823
Довольно.
957
01:03:01,907 --> 01:03:05,160
Она закричала, я оглянулся,
а ее уже не было.
958
01:03:05,244 --> 01:03:06,245
Хорошо. Ладно.
959
01:03:06,745 --> 01:03:08,956
Но если ты врешь, мы бросим тебя тут,
960
01:03:09,039 --> 01:03:10,832
станешь частью пищевой цепочки.
961
01:03:10,916 --> 01:03:12,501
Мне хватит мозгов выжить.
962
01:03:12,584 --> 01:03:15,295
Интеллект, как адаптивная черта,
сильно переоценен.
963
01:03:15,379 --> 01:03:17,089
- Неужели?
- Серьезно.
964
01:03:17,172 --> 01:03:18,131
Просвети нас.
965
01:03:18,215 --> 01:03:20,884
Динозавры не шибко умные, так?
966
01:03:20,968 --> 01:03:23,762
Но как-то продержались
167 миллионов лет.
967
01:03:23,846 --> 01:03:27,724
А у нас, хомо сапиенс,
гениев в сравнении с ними,
968
01:03:27,808 --> 01:03:30,686
за плечами пока всего 200 тысяч лет.
969
01:03:30,769 --> 01:03:34,773
Но у нас такая большая черепушка,
мы такие умные,
970
01:03:34,857 --> 01:03:37,776
что даже придумали,
как самих себя уничтожить.
971
01:03:39,695 --> 01:03:41,530
Мы и миллиона лет не протянем.
972
01:03:42,573 --> 01:03:45,742
Но мы ведь властители Земли.
Значит, что-то делаем правильно.
973
01:03:46,368 --> 01:03:47,494
Мы не властители Земли.
974
01:03:48,328 --> 01:03:49,413
Мы так думаем.
975
01:03:51,039 --> 01:03:53,083
Конечно, мы меняем окружающую среду,
976
01:03:53,166 --> 01:03:55,919
но тем хуже для нас, планета переживет.
977
01:03:56,503 --> 01:03:58,547
Когда Земля от нас устанет, поверьте,
978
01:03:58,630 --> 01:04:02,050
она избавится от нас,
как от легкой простуды.
979
01:04:05,220 --> 01:04:07,556
Из всех живших на земле существ
980
01:04:07,639 --> 01:04:10,475
99,9% уже вымерли.
981
01:04:13,729 --> 01:04:15,147
Выживаемость маловероятна.
982
01:04:25,240 --> 01:04:26,366
Услышал?
983
01:04:27,075 --> 01:04:28,452
Каждый день, считай, последний.
984
01:04:36,793 --> 01:04:38,670
Так, народ, найдите палки.
985
01:04:39,463 --> 01:04:41,131
Чтобы расчищать себе путь.
986
01:04:56,396 --> 01:04:57,397
Белла?
987
01:04:58,690 --> 01:04:59,733
Всё хорошо.
988
01:05:00,359 --> 01:05:01,360
Он маленький.
989
01:05:02,611 --> 01:05:04,446
Видишь? И травоядный.
990
01:05:04,530 --> 01:05:05,531
Всё в порядке.
991
01:05:05,614 --> 01:05:07,449
Нет. Нет. Кыш.
992
01:05:07,533 --> 01:05:08,575
Уйди. Кыш.
993
01:05:13,830 --> 01:05:15,249
- Эй, Ксавье.
- Да?
994
01:05:16,208 --> 01:05:17,793
Ты прыгнул за ней.
995
01:05:17,876 --> 01:05:18,877
Да.
996
01:05:19,378 --> 01:05:20,712
Уважаю.
997
01:05:22,631 --> 01:05:24,007
Забей, мачо.
998
01:05:30,389 --> 01:05:31,640
Милая, он не подарок.
999
01:05:31,723 --> 01:05:32,724
Ага.
1000
01:05:32,808 --> 01:05:33,934
Тоже не сразу оценила.
1001
01:05:36,019 --> 01:05:37,271
Ну что, погнали.
1002
01:05:50,242 --> 01:05:52,786
Погнали, но в другом направлении.
1003
01:06:00,961 --> 01:06:02,754
Какие там два вида остались?
1004
01:06:02,838 --> 01:06:05,257
Титанозавр и кетцалькоатль.
1005
01:06:05,340 --> 01:06:06,550
Завропод в 11 тонн
1006
01:06:06,633 --> 01:06:09,720
и птерозавр размером с автобус
с крыльями под девять метров.
1007
01:06:09,803 --> 01:06:12,931
Размером с мини-автобус
или прям в полный размер?
1008
01:06:13,015 --> 01:06:14,183
А есть разница?
1009
01:06:14,850 --> 01:06:15,851
Просто спросил.
1010
01:07:33,428 --> 01:07:34,429
Всё в порядке.
1011
01:07:36,682 --> 01:07:39,184
Поспи еще, а я подежурю.
1012
01:07:39,268 --> 01:07:40,602
Да нет, всё нормально.
1013
01:07:41,103 --> 01:07:42,938
Я знаю, но сейчас моя смена.
1014
01:07:46,066 --> 01:07:47,359
Уверен?
1015
01:07:47,442 --> 01:07:48,360
Ага.
1016
01:07:49,528 --> 01:07:50,654
Спасибо.
1017
01:07:51,989 --> 01:07:54,074
А трубы, они идут туда наверх.
1018
01:07:55,117 --> 01:07:56,493
Надеюсь, там поселок.
1019
01:07:56,577 --> 01:07:57,578
Я прав?
1020
01:08:04,418 --> 01:08:06,170
Знаешь, я в тебе ошибался.
1021
01:08:08,046 --> 01:08:09,965
Нет, вы правы. Я пипец ленивый.
1022
01:08:13,093 --> 01:08:15,012
Возможно, она жива благодаря тебе.
1023
01:08:21,643 --> 01:08:24,854
Я даже не знаю, почему она со мной.
1024
01:08:26,982 --> 01:08:29,151
Она видит, какой ты внутри.
1025
01:08:31,612 --> 01:08:32,738
Слава богу, нет.
1026
01:08:35,991 --> 01:08:37,158
Эй.
1027
01:08:37,242 --> 01:08:38,076
Эй!
1028
01:08:38,785 --> 01:08:40,703
Пусть другие нас ругают, как хотят,
1029
01:08:41,412 --> 01:08:43,122
не надо им в этом помогать.
1030
01:08:44,166 --> 01:08:45,876
А не то сбудется.
1031
01:08:54,134 --> 01:08:55,511
Мне надо отлить.
1032
01:09:58,031 --> 01:09:59,032
Смелей.
1033
01:10:00,158 --> 01:10:01,201
Иди сюда.
1034
01:10:02,202 --> 01:10:03,245
Всё хорошо.
1035
01:10:05,122 --> 01:10:06,123
Смелей.
1036
01:11:52,062 --> 01:11:53,230
Далеко еще?
1037
01:11:53,313 --> 01:11:54,314
Не очень.
1038
01:11:54,815 --> 01:11:57,609
Стадо титанозавров
должно быть где-то в долине.
1039
01:11:57,693 --> 01:11:59,319
Но они ведь травоядные, да?
1040
01:11:59,403 --> 01:12:00,571
Да.
1041
01:12:00,654 --> 01:12:01,864
Хорошо.
1042
01:12:01,947 --> 01:12:04,241
Но на них охотятся хищники.
1043
01:12:04,324 --> 01:12:05,325
Класс.
1044
01:12:06,660 --> 01:12:07,661
Тише.
1045
01:13:12,935 --> 01:13:14,061
Хочешь?
1046
01:13:39,670 --> 01:13:40,712
Что?
1047
01:14:12,244 --> 01:14:14,288
Любишь острые ощущения, Генри?
1048
01:14:17,541 --> 01:14:19,668
Это наш шанс. Они отвлеклись.
1049
01:14:19,751 --> 01:14:20,961
На что?
1050
01:14:30,679 --> 01:14:31,680
Ясно.
1051
01:14:53,952 --> 01:14:55,329
Не каждый день их увидишь.
1052
01:14:56,413 --> 01:14:57,831
Не то слово.
1053
01:17:34,530 --> 01:17:35,697
Остался один.
1054
01:17:38,283 --> 01:17:39,576
Придется залезть повыше.
1055
01:17:40,285 --> 01:17:42,079
Надеюсь, высоты не боитесь.
1056
01:17:51,588 --> 01:17:54,132
Ребята с лодки сказали,
что там электричество.
1057
01:17:54,216 --> 01:17:56,093
Будем надеяться, что они правы.
1058
01:17:56,176 --> 01:17:57,761
Эй, как думаешь, еще далеко?
1059
01:17:57,845 --> 01:17:58,971
Километра два-три.
1060
01:18:02,599 --> 01:18:03,600
Нога в порядке?
1061
01:18:03,684 --> 01:18:06,019
Да, ноет немного. Справлюсь.
1062
01:18:06,103 --> 01:18:07,145
Всё хорошо.
1063
01:18:09,523 --> 01:18:10,566
И…
1064
01:18:11,608 --> 01:18:15,737
это нас не… смущает?
1065
01:18:20,033 --> 01:18:21,368
Ей помогает.
1066
01:18:23,203 --> 01:18:24,872
Всё хорошо, я приглядываю.
1067
01:18:32,212 --> 01:18:34,089
Мама тебе нас больше не доверит.
1068
01:18:34,173 --> 01:18:35,257
Очевидно.
1069
01:18:36,091 --> 01:18:37,384
Ребята.
1070
01:18:38,510 --> 01:18:40,470
Я назвала ее Долорес.
1071
01:18:40,554 --> 01:18:41,889
Из, ты очухалась?
1072
01:18:42,556 --> 01:18:43,891
Разговариваешь?
1073
01:18:44,808 --> 01:18:46,768
Я заберу ее домой.
1074
01:18:46,852 --> 01:18:48,896
Возможно, это ужасная идея.
1075
01:18:48,979 --> 01:18:50,105
Долорес?
1076
01:18:52,107 --> 01:18:53,066
Эй, всё в норме?
1077
01:18:53,150 --> 01:18:56,570
Да, просто… Вы с папой такие милые.
1078
01:18:56,653 --> 01:18:58,238
Не знаю. Может, это всё…
1079
01:18:59,114 --> 01:19:00,157
Ксавье!
1080
01:19:00,240 --> 01:19:01,909
Белла, Белла!
1081
01:19:01,992 --> 01:19:03,076
Белла, стой!
1082
01:19:30,270 --> 01:19:31,522
А чем пахнет?
1083
01:19:36,401 --> 01:19:38,070
Чего это она?
1084
01:19:44,993 --> 01:19:46,370
Чего она испугалась?
1085
01:19:50,123 --> 01:19:51,166
Помоги встать.
1086
01:19:58,423 --> 01:20:00,884
Пойдем по реке в ту сторону.
1087
01:20:01,802 --> 01:20:02,928
Там лодка.
1088
01:20:04,388 --> 01:20:05,514
Ты не дойдешь.
1089
01:20:05,597 --> 01:20:07,975
Ксавье тебе поможет, а я – за ней.
1090
01:20:08,725 --> 01:20:10,644
Хорошо. Будь осторожна.
1091
01:20:16,900 --> 01:20:18,318
А можно мне еще лакрицы?
1092
01:21:04,031 --> 01:21:05,282
Тереза.
1093
01:21:05,365 --> 01:21:07,618
Тереза! Скорее.
1094
01:21:07,701 --> 01:21:09,703
Иди. Не стой.
1095
01:21:35,229 --> 01:21:36,313
Осторожней.
1096
01:22:12,224 --> 01:22:14,685
Давай, давай, скорее.
1097
01:22:19,648 --> 01:22:20,899
Живо! Беги.
1098
01:22:25,988 --> 01:22:26,989
Так.
1099
01:22:33,579 --> 01:22:34,580
Нет.
1100
01:22:35,539 --> 01:22:36,623
Чёрт.
1101
01:22:42,254 --> 01:22:45,382
САМОНАДУВАЮЩАЯСЯ
СПАСАТЕЛЬНАЯ ШЛЮПКА
1102
01:22:49,887 --> 01:22:51,096
Долорес!
1103
01:22:53,682 --> 01:22:55,350
Беги. Здесь опасно.
1104
01:23:08,488 --> 01:23:10,616
Прошу, беги, беги, давай.
1105
01:23:10,699 --> 01:23:12,701
Кыш! Кыш!
1106
01:23:19,374 --> 01:23:20,334
Ну давай же. Ну.
1107
01:23:20,417 --> 01:23:23,045
ОСТОРОЖНО
НАДУВАТЬ НА СУШЕ
1108
01:23:23,128 --> 01:23:25,631
В ПРОТИВНОМ СЛУЧАЕ ШЛЮПКА УТОНЕТ
1109
01:23:31,762 --> 01:23:32,971
Нет. Стой.
1110
01:23:33,055 --> 01:23:34,348
Нет, нет. Стой, не надо.
1111
01:23:46,902 --> 01:23:48,111
Тереза, давай скорее.
1112
01:23:49,112 --> 01:23:50,364
Ну же.
1113
01:23:51,240 --> 01:23:52,741
Давай, родная. Давай!
1114
01:23:52,824 --> 01:23:54,117
Скорее!
1115
01:24:07,047 --> 01:24:08,423
Скорее! Сюда!
1116
01:24:14,346 --> 01:24:15,347
Ладно.
1117
01:24:20,561 --> 01:24:21,562
Изабелла.
1118
01:24:21,645 --> 01:24:23,063
Скорей. Пошли.
1119
01:24:29,903 --> 01:24:32,364
Так, иди на нос.
1120
01:24:32,447 --> 01:24:33,907
Скорей, скорей.
1121
01:24:34,908 --> 01:24:35,742
Тихо.
1122
01:24:38,412 --> 01:24:40,330
Давайте, скорее!
1123
01:24:41,123 --> 01:24:42,291
Гребите!
1124
01:24:42,374 --> 01:24:43,792
Гребите. Быстрее.
1125
01:24:47,171 --> 01:24:48,589
- Папа!
- Всё нормально.
1126
01:24:48,672 --> 01:24:49,798
Давайте, скорее!
1127
01:24:49,882 --> 01:24:53,093
Гребите! Гребите! Гребите!
1128
01:24:54,386 --> 01:24:55,637
Папа!
1129
01:24:56,722 --> 01:24:58,432
- Гребите!
- Давайте, давайте.
1130
01:24:58,515 --> 01:25:00,100
- Быстрее!
- Давайте, живее.
1131
01:25:00,184 --> 01:25:01,351
Гребите!
1132
01:25:02,644 --> 01:25:03,896
Сильнее!
1133
01:25:03,979 --> 01:25:06,106
Еще сильнее, давайте!
1134
01:25:08,901 --> 01:25:09,985
Ну же, навались.
1135
01:25:14,489 --> 01:25:16,700
Изо всех сил! Гребите! Гребите!
1136
01:25:26,293 --> 01:25:27,878
Давайте! Скорее!
1137
01:25:28,504 --> 01:25:29,796
Гребите! Гребите!
1138
01:25:45,812 --> 01:25:48,106
Изабелла! Плыви! Быстрей!
1139
01:25:49,024 --> 01:25:50,108
Белла!
1140
01:25:52,819 --> 01:25:53,904
Изабелла!
1141
01:26:24,434 --> 01:26:25,769
- Белла!
- Папа!
1142
01:26:25,853 --> 01:26:26,937
Не останавливайся.
1143
01:26:30,107 --> 01:26:31,149
Давай!
1144
01:26:35,779 --> 01:26:36,989
Белла!
1145
01:26:37,990 --> 01:26:38,824
- Белла!
- Белла!
1146
01:26:38,907 --> 01:26:39,950
Изабелла!
1147
01:26:42,035 --> 01:26:44,538
Папа! Папа!
1148
01:26:45,914 --> 01:26:47,040
Пап!
1149
01:26:47,124 --> 01:26:48,333
Белла! Белла!
1150
01:26:48,417 --> 01:26:50,377
Папа!
1151
01:26:50,460 --> 01:26:52,087
Папа, помоги!
1152
01:26:58,427 --> 01:26:59,845
Папа!
1153
01:27:01,722 --> 01:27:02,848
Папа!
1154
01:27:02,931 --> 01:27:04,308
- Нет. Изабелла!
- Папа!
1155
01:27:09,688 --> 01:27:11,857
Нет! Белла!
1156
01:27:23,243 --> 01:27:24,244
Папа.
1157
01:27:29,625 --> 01:27:30,959
Изабелла, нет!
1158
01:27:31,043 --> 01:27:33,587
Нет! Нет!
1159
01:27:33,670 --> 01:27:34,755
Нет!
1160
01:27:44,723 --> 01:27:46,725
Белла! Белла, давай! Плыви!
1161
01:27:46,808 --> 01:27:47,851
Давай.
1162
01:27:54,149 --> 01:27:55,150
Папа!
1163
01:27:55,859 --> 01:27:56,944
Папа!
1164
01:27:57,027 --> 01:27:58,028
Белла, плыви!
1165
01:27:59,655 --> 01:28:01,532
- Давай! Я держу!
- Белла, он идет!
1166
01:28:02,491 --> 01:28:03,909
- Давай!
- Я держу.
1167
01:28:19,800 --> 01:28:20,884
Ты как?
1168
01:28:26,598 --> 01:28:28,058
Ты цела? Ты как?
1169
01:29:05,137 --> 01:29:06,138
Итак.
1170
01:29:07,639 --> 01:29:09,391
Вертикальный край.
1171
01:29:12,728 --> 01:29:15,022
Уступов немного.
1172
01:29:16,690 --> 01:29:20,986
Категория сложности: 5,13–5,15.
1173
01:29:21,486 --> 01:29:23,363
Нам хотя бы спускаться.
1174
01:29:24,615 --> 01:29:27,784
Я видел птерозавра,
кружащего вокруг высеченного строения
1175
01:29:27,868 --> 01:29:29,745
в уступе скалы.
1176
01:29:30,746 --> 01:29:33,123
Они гнездятся в расщелинах,
место идеальное.
1177
01:29:36,043 --> 01:29:38,086
А обязательно брать образец из яйца?
1178
01:29:39,004 --> 01:29:40,672
Ну, у родителя вряд ли –
1179
01:29:40,756 --> 01:29:43,008
это летающий хищник,
размером с истребитель.
1180
01:29:43,634 --> 01:29:44,635
Ясно.
1181
01:29:45,219 --> 01:29:46,220
Закрепи его.
1182
01:29:54,686 --> 01:29:55,729
Ага.
1183
01:29:57,981 --> 01:29:59,942
Ну что, погнали.
1184
01:30:02,778 --> 01:30:04,571
Увидимся внизу.
1185
01:30:08,534 --> 01:30:09,993
- Ты в норме?
- В норме?
1186
01:30:10,077 --> 01:30:11,078
Да, всё супер. Да.
1187
01:30:11,161 --> 01:30:12,287
Да, да.
1188
01:30:13,580 --> 01:30:17,084
У меня в тренажерном зале
есть шестиметровый скалодром.
1189
01:30:17,918 --> 01:30:19,670
Ну вот. Тут то же самое.
1190
01:30:20,337 --> 01:30:22,548
Да, только 25 раз подряд.
1191
01:30:22,631 --> 01:30:25,676
И если упасть со 150 метров –
1192
01:30:26,593 --> 01:30:28,053
умрешь.
1193
01:30:28,136 --> 01:30:29,721
Класс. Не нагнетай.
1194
01:30:31,598 --> 01:30:33,058
Не боись. Я подстрахую.
1195
01:31:13,098 --> 01:31:14,224
Весело, да?
1196
01:31:33,035 --> 01:31:34,119
Кребс.
1197
01:31:36,079 --> 01:31:36,997
Зацени.
1198
01:31:38,749 --> 01:31:39,625
Веревка!
1199
01:31:45,631 --> 01:31:46,715
Ты молоток.
1200
01:31:48,008 --> 01:31:49,593
Осталось всего 12 метров.
1201
01:31:54,264 --> 01:31:55,182
Погнали.
1202
01:31:57,392 --> 01:31:58,560
Ладно.
1203
01:32:08,570 --> 01:32:10,781
Ну что? Прямо как в зале.
1204
01:32:27,214 --> 01:32:29,299
Можешь передвинуть крюки?
1205
01:32:29,925 --> 01:32:32,302
Мы тут задержимся на пару минут.
1206
01:32:32,386 --> 01:32:33,220
Хорошо.
1207
01:32:37,307 --> 01:32:38,851
Что это за место?
1208
01:32:39,560 --> 01:32:41,061
Какой-то древний храм?
1209
01:32:47,317 --> 01:32:49,027
Эмбрион не пострадает.
1210
01:32:50,988 --> 01:32:53,198
Может, как-то ускоримся?
1211
01:32:56,118 --> 01:32:57,870
Тогда повредим яйцо.
1212
01:33:01,081 --> 01:33:03,083
Интересный ты ботан, Генри.
1213
01:33:08,380 --> 01:33:11,258
- А какая альтернатива?
- Чему?
1214
01:33:11,341 --> 01:33:14,178
Если не передавать
образцы «Паркер-Дженикс»?
1215
01:33:17,764 --> 01:33:18,974
Открытый доступ.
1216
01:33:20,017 --> 01:33:21,435
Отдадим их миру.
1217
01:33:23,061 --> 01:33:24,938
Лекарство будут делать совместно,
1218
01:33:25,022 --> 01:33:27,399
никаких патентов, общий доступ,
1219
01:33:27,482 --> 01:33:29,776
десятки миллионов спасенных жизней.
1220
01:33:29,860 --> 01:33:32,196
Для всех, а не для избранных.
1221
01:33:36,325 --> 01:33:38,202
Но в этом случае мне не заработать.
1222
01:33:39,036 --> 01:33:40,287
Нет, будешь нищей.
1223
01:33:40,913 --> 01:33:42,331
Эта часть мне не нравится.
1224
01:34:13,153 --> 01:34:14,279
Получилось.
1225
01:34:14,363 --> 01:34:15,697
Эй, Зора!
1226
01:34:18,909 --> 01:34:19,910
Вот чёрт.
1227
01:34:26,416 --> 01:34:27,417
Эй!
1228
01:34:32,589 --> 01:34:33,715
Эй!
1229
01:34:35,717 --> 01:34:36,844
Боже.
1230
01:34:39,805 --> 01:34:40,848
Образец!
1231
01:34:48,021 --> 01:34:48,856
Эй!
1232
01:35:02,744 --> 01:35:04,621
Кинкейд! Поднимай!
1233
01:35:04,705 --> 01:35:06,707
- Кинкейд! Помоги!
- Леклер?
1234
01:35:08,333 --> 01:35:09,501
Эй!
1235
01:35:10,335 --> 01:35:11,795
Кинкейд!
1236
01:35:11,879 --> 01:35:14,339
Кребс, тяни! Тяни!
1237
01:35:14,423 --> 01:35:16,466
Тяни! Скорее!
1238
01:35:17,217 --> 01:35:19,678
Давай! Тяни!
1239
01:35:24,349 --> 01:35:26,351
- Ты цела?
- Да. Ты?
1240
01:35:27,978 --> 01:35:28,812
Вот чёрт.
1241
01:35:30,564 --> 01:35:31,481
Скорее!
1242
01:35:49,374 --> 01:35:50,209
Генри!
1243
01:35:59,760 --> 01:36:01,386
Тяни! Живо!
1244
01:36:02,387 --> 01:36:03,639
Вытягивай!
1245
01:36:04,223 --> 01:36:05,307
Тяни! Тяни!
1246
01:36:07,601 --> 01:36:08,519
Кинкейд!
1247
01:36:09,645 --> 01:36:11,271
Генри! Генри, нет!
1248
01:36:11,355 --> 01:36:12,689
Почти достал!
1249
01:36:12,773 --> 01:36:14,107
Генри, веревка лопнет! Стой!
1250
01:36:16,610 --> 01:36:17,736
Держись!
1251
01:36:17,819 --> 01:36:21,865
Тяни! Тяни!
1252
01:36:24,368 --> 01:36:25,494
Вот чёрт!
1253
01:36:26,787 --> 01:36:28,038
Вот чёрт!
1254
01:36:28,121 --> 01:36:28,956
Леклер!
1255
01:36:47,015 --> 01:36:48,100
Живо! Сюда!
1256
01:36:48,183 --> 01:36:49,184
Куда?
1257
01:37:01,655 --> 01:37:04,157
Нет! Генри, она лопнет!
1258
01:37:05,534 --> 01:37:06,618
Достал!
1259
01:37:12,958 --> 01:37:14,251
О нет.
1260
01:37:14,334 --> 01:37:16,170
Генри! Генри!
1261
01:37:49,953 --> 01:37:50,996
Док!
1262
01:37:51,079 --> 01:37:52,206
Вы в порядке?
1263
01:38:11,433 --> 01:38:12,559
Пора домой.
1264
01:39:22,754 --> 01:39:23,881
Изабелла.
1265
01:39:24,756 --> 01:39:25,757
Дорогая.
1266
01:39:25,841 --> 01:39:26,884
Пойдем.
1267
01:39:28,552 --> 01:39:29,887
Мы почти пришли.
1268
01:39:42,608 --> 01:39:47,613
ОПАСНО
10 000 ВОЛЬТ
1269
01:39:58,165 --> 01:39:59,374
Вертолетная площадка.
1270
01:40:00,292 --> 01:40:01,835
Посреди водоема.
1271
01:40:03,837 --> 01:40:05,339
Детей не видно.
1272
01:40:06,089 --> 01:40:08,175
Они смогут найти это место?
1273
01:40:08,842 --> 01:40:09,760
Эй.
1274
01:40:10,886 --> 01:40:12,429
Эй, тут следы ног.
1275
01:40:13,388 --> 01:40:14,473
Есть кто?
1276
01:40:15,098 --> 01:40:16,266
Рубен.
1277
01:40:16,350 --> 01:40:18,060
- Тереза.
- Не факт, что за следы.
1278
01:40:18,143 --> 01:40:20,562
- Может, это животные. Правда.
- В Найках?
1279
01:40:20,646 --> 01:40:22,272
Я ценю твой подход, правда.
1280
01:40:22,356 --> 01:40:23,982
- Но у нас мало времени.
- Ау!
1281
01:40:24,066 --> 01:40:26,026
Мы не знаем, живы ли они вообще.
1282
01:40:26,109 --> 01:40:28,111
- Рубен. Тереза.
- Вертолет скоро будет.
1283
01:40:28,195 --> 01:40:29,446
Попросим пилотов
1284
01:40:29,530 --> 01:40:31,615
облететь остров, пока не стемнело.
1285
01:40:31,698 --> 01:40:34,743
- Это невероятно опасная затея.
- Я не спрашивала.
1286
01:40:35,827 --> 01:40:36,828
Ау?
1287
01:40:37,329 --> 01:40:38,580
Изабелла!
1288
01:40:39,706 --> 01:40:40,749
Где вы?
1289
01:40:41,750 --> 01:40:42,876
Ау!
1290
01:40:43,460 --> 01:40:44,753
Есть кто?
1291
01:40:46,547 --> 01:40:48,173
Кто-нибудь!
1292
01:40:50,592 --> 01:40:51,844
Ау!
1293
01:40:55,931 --> 01:40:57,349
Мы здесь!
1294
01:40:57,432 --> 01:40:59,268
Есть кто-нибудь?
1295
01:41:00,394 --> 01:41:01,436
Эй!
1296
01:41:01,520 --> 01:41:03,522
Господи! Вы живы!
1297
01:41:03,605 --> 01:41:05,440
- О господи. О боже.
- Привет.
1298
01:41:05,524 --> 01:41:06,400
Вы целы?
1299
01:41:06,483 --> 01:41:07,651
- Вы живы.
- Где он?
1300
01:41:07,734 --> 01:41:10,445
- Нет, где этот сукин сын?
- Что? Кто?
1301
01:41:10,529 --> 01:41:12,656
- Тот, что дал мне упасть.
- Он хотел убить ее.
1302
01:41:12,739 --> 01:41:14,324
Стой. Кто дал тебе упасть?
1303
01:41:16,994 --> 01:41:18,453
Эй, Кребс.
1304
01:41:21,582 --> 01:41:23,083
- Я убью его!
- Эй, эй.
1305
01:41:23,166 --> 01:41:25,085
- У него пушка, Тереза! Нет!
- Так, тихо.
1306
01:41:25,169 --> 01:41:26,628
Давайте успокоимся. Ладно?
1307
01:41:29,006 --> 01:41:30,215
Ты не дал мне звать помощь!
1308
01:41:31,008 --> 01:41:32,259
Хотел, чтобы я умерла!
1309
01:41:32,342 --> 01:41:34,344
О чём ты? Я пытался тебя вытащить.
1310
01:41:35,387 --> 01:41:38,015
Нет, нет. Ты смотрел на меня
и дал мне упасть.
1311
01:41:38,891 --> 01:41:39,808
Она лжет.
1312
01:41:41,185 --> 01:41:42,477
Если так, зачем тебе пушка?
1313
01:41:42,561 --> 01:41:44,146
Потому что у нее истерика.
1314
01:41:45,522 --> 01:41:46,982
Не истерика. Я в бешенстве!
1315
01:41:47,065 --> 01:41:48,150
- Эй, эй.
- Тереза, нет!
1316
01:41:48,233 --> 01:41:49,651
Тихо, тихо. Эй, эй.
1317
01:41:49,735 --> 01:41:51,195
- Не пугай парня с пушкой.
- Всё.
1318
01:41:51,278 --> 01:41:53,739
Так, всё, хватит.
1319
01:41:53,822 --> 01:41:55,657
Давайте все выдохнем.
1320
01:41:55,741 --> 01:41:57,159
Давай я возьму?
1321
01:41:57,826 --> 01:41:58,994
А то тяжело.
1322
01:42:03,707 --> 01:42:04,708
И…
1323
01:42:05,542 --> 01:42:07,961
Я прослежу за этим.
1324
01:42:10,506 --> 01:42:12,549
А теперь мы все успокоимся
1325
01:42:12,633 --> 01:42:15,302
и будем здесь ждать вертолет.
1326
01:42:16,136 --> 01:42:18,013
За нами летит вертолет?
1327
01:42:18,096 --> 01:42:19,765
Уже. Главное, чтобы нас увидели.
1328
01:42:19,848 --> 01:42:21,808
А я говорил, что выберемся.
1329
01:42:21,892 --> 01:42:23,477
А дальше мы сядем в вертолет
1330
01:42:23,560 --> 01:42:26,980
и забудем весь тот бред,
что она тут наговорила.
1331
01:42:27,064 --> 01:42:29,858
- Нам всем нужно…
- Замолчите! Замолчите!
1332
01:42:40,410 --> 01:42:41,453
Это генератор.
1333
01:42:42,704 --> 01:42:43,997
Видимо, на таймере.
1334
01:42:49,086 --> 01:42:50,546
Злой какой-то генератор.
1335
01:42:51,171 --> 01:42:53,799
Может, здесь только днем никого.
1336
01:42:54,633 --> 01:42:56,426
А ночью – наоборот?
1337
01:43:13,110 --> 01:43:15,362
Всё хорошо, родная. Всё в порядке.
1338
01:43:31,879 --> 01:43:32,921
Опять эта тварь.
1339
01:43:40,095 --> 01:43:42,055
Бежим!
1340
01:43:42,973 --> 01:43:43,974
Разделимся!
1341
01:43:46,226 --> 01:43:47,644
Бегом, бегом, скорее.
1342
01:43:54,443 --> 01:43:55,402
Рубен!
1343
01:44:01,325 --> 01:44:03,035
Тереза, тащи стойку!
1344
01:44:09,499 --> 01:44:10,501
Кто это вообще?
1345
01:44:10,584 --> 01:44:12,377
Не знаю, но мутанты точно!
1346
01:44:13,295 --> 01:44:14,630
Живо, к другой стене!
1347
01:44:52,751 --> 01:44:54,211
Что это за место?
1348
01:44:54,962 --> 01:44:58,090
Лаборатория. Скрещивание, мутации.
1349
01:44:59,091 --> 01:45:00,384
Это всё было здесь.
1350
01:45:16,817 --> 01:45:18,277
Хватит!
1351
01:45:19,570 --> 01:45:20,737
Ты мажешь!
1352
01:45:20,821 --> 01:45:22,531
- Отдай пушку!
- Отвали!
1353
01:45:38,630 --> 01:45:39,631
Долорес!
1354
01:45:39,715 --> 01:45:40,716
Белла!
1355
01:45:44,386 --> 01:45:45,554
Ты нашла нас.
1356
01:45:45,637 --> 01:45:46,638
Белла.
1357
01:45:50,809 --> 01:45:52,853
Дай конфету! А не то я тебя съем!
1358
01:45:57,649 --> 01:45:59,067
Всё в порядке.
1359
01:45:59,151 --> 01:46:00,152
Белла!
1360
01:46:06,867 --> 01:46:07,701
Белла!
1361
01:46:13,248 --> 01:46:15,792
Дай конфету! А не то я тебя съем!
1362
01:46:18,462 --> 01:46:19,713
Дай конфету!
1363
01:46:24,259 --> 01:46:25,928
А не то я тебя съем!
1364
01:47:07,302 --> 01:47:09,012
Давай, скорее.
1365
01:48:03,817 --> 01:48:05,569
Туда. Бегом, бегом. Дай сюда.
1366
01:48:10,115 --> 01:48:13,577
Смотри! Тут система тоннелей.
Идет под всем островом.
1367
01:48:17,998 --> 01:48:22,211
МУТАДОН
1368
01:48:27,799 --> 01:48:30,052
Тоннель ведет к океану. Там лодка.
1369
01:48:35,807 --> 01:48:36,892
Это вертолет.
1370
01:48:36,975 --> 01:48:38,769
ЛАБОРАТОРИЯ 03
СЕКВЕНИРОВАНИЕ
1371
01:48:38,852 --> 01:48:41,146
Я за детьми. Привлеки внимание пилотов.
1372
01:48:42,439 --> 01:48:43,524
Не дай им улететь!
1373
01:48:44,399 --> 01:48:45,567
Не дай им улететь!
1374
01:49:12,511 --> 01:49:13,804
Я никого не вижу.
1375
01:49:13,887 --> 01:49:17,307
Так. Висим две минуты,
а потом валим отсюда.
1376
01:49:52,259 --> 01:49:53,468
Осторожно. Пешеход.
1377
01:50:01,935 --> 01:50:02,936
Чёрт.
1378
01:50:11,445 --> 01:50:14,114
В тоннель, скорее. Бегом, бегом.
1379
01:50:14,865 --> 01:50:15,949
Туда, живо!
1380
01:50:16,033 --> 01:50:17,451
Порядок. Всё хорошо, Белла.
1381
01:50:28,879 --> 01:50:30,130
Давай, давай!
1382
01:50:30,214 --> 01:50:32,424
- Всё нормально?
- В какую сторону?
1383
01:50:32,508 --> 01:50:33,675
Налево. Скорей!
1384
01:50:34,384 --> 01:50:35,344
- Давай.
- Мне страшно.
1385
01:50:51,151 --> 01:50:52,903
Ну всё, время вышло.
1386
01:50:53,737 --> 01:50:54,988
Летим домой.
1387
01:51:07,918 --> 01:51:08,919
Эй!
1388
01:51:09,002 --> 01:51:10,212
Стойте!
1389
01:51:10,295 --> 01:51:11,255
Эй!
1390
01:51:11,338 --> 01:51:12,756
Мы здесь!
1391
01:51:12,840 --> 01:51:14,341
Вернитесь!
1392
01:51:16,301 --> 01:51:18,095
{\an8}СИГНАЛЬНАЯ РАКЕТА
1393
01:51:33,819 --> 01:51:35,028
Стой!
1394
01:51:35,112 --> 01:51:37,406
Вон. Слева, внизу.
1395
01:51:37,489 --> 01:51:39,575
Вижу! Поворачиваем.
1396
01:51:47,124 --> 01:51:48,208
Слава богу.
1397
01:51:48,834 --> 01:51:49,751
Давайте.
1398
01:51:54,006 --> 01:51:55,132
Данкан!
1399
01:51:55,966 --> 01:51:58,385
Они возвращаются!
1400
01:52:14,943 --> 01:52:16,111
Эй!
1401
01:52:16,195 --> 01:52:18,155
Скорее! Сюда!
1402
01:52:19,740 --> 01:52:20,741
О нет.
1403
01:52:21,200 --> 01:52:22,492
Нет, нет, нет!
1404
01:52:38,050 --> 01:52:39,259
Лумис.
1405
01:52:40,219 --> 01:52:42,012
Кинкейд, это ты?
1406
01:52:42,095 --> 01:52:43,805
- Рубен!
- Ау!
1407
01:52:43,889 --> 01:52:45,057
Где вы, ребята?
1408
01:52:45,140 --> 01:52:48,185
- Эй! Эй! Внизу! Эй! Эй!
- Сюда! Эй!
1409
01:52:48,268 --> 01:52:49,561
Слава богу.
1410
01:52:51,647 --> 01:52:52,648
Вытащите нас!
1411
01:52:52,731 --> 01:52:54,775
Стой-стой-стой. Погоди. Стоп.
1412
01:52:58,612 --> 01:53:01,365
- Ты видел эту тварь?
- Прячься! Живо!
1413
01:53:04,201 --> 01:53:05,536
Так, слушайте.
1414
01:53:06,203 --> 01:53:07,871
Это водосточный тоннель.
1415
01:53:07,955 --> 01:53:09,373
Он ведет к океану.
1416
01:53:09,456 --> 01:53:12,125
Там причал, и на нём лодка. Я ее видел.
1417
01:53:12,751 --> 01:53:13,961
А что с вертолетом?
1418
01:53:14,044 --> 01:53:15,462
Нет вертолета.
1419
01:53:15,546 --> 01:53:17,673
- Что?
- Нет.
1420
01:53:17,756 --> 01:53:20,092
Стойте. А если лодка не на ходу?
1421
01:53:20,175 --> 01:53:23,011
Эй. Я тебя отсюда вытащу, слышишь?
1422
01:53:26,723 --> 01:53:27,891
Ладно. Пошли.
1423
01:53:29,977 --> 01:53:32,020
Сюда. Идем к причалу.
1424
01:53:42,239 --> 01:53:43,448
Заткнись!
1425
01:53:43,532 --> 01:53:45,200
Осторожно. Пешеход.
1426
01:53:59,840 --> 01:54:02,050
ПРИСТАНЬ
1427
01:54:11,351 --> 01:54:12,853
В туннель. Скорее.
1428
01:54:12,936 --> 01:54:15,981
- По-моему, нам не сюда, пап.
- Ага, давай. Вперед.
1429
01:54:18,942 --> 01:54:19,985
Зора!
1430
01:54:28,785 --> 01:54:29,703
Бегом!
1431
01:54:31,330 --> 01:54:33,373
- Ты цела?
- Скорей! Скорей!
1432
01:54:34,625 --> 01:54:35,626
Кребс угнал джип.
1433
01:54:36,251 --> 01:54:38,420
Доберется до лодки
быстрей нас – и ее угонит.
1434
01:54:38,504 --> 01:54:40,631
Давай, Зи, уходим!
1435
01:54:46,053 --> 01:54:47,971
Океан там! Скорей!
1436
01:54:50,974 --> 01:54:53,393
- Вижу лодку. Туда.
- Как открыть ворота?
1437
01:54:53,477 --> 01:54:55,479
Вон там. Пульт управления.
1438
01:54:55,562 --> 01:54:56,605
Сейчас. Я открою.
1439
01:54:58,065 --> 01:55:00,567
- Пролезешь?
- Пытаюсь!
1440
01:55:02,110 --> 01:55:03,278
Чёрт.
1441
01:55:07,616 --> 01:55:09,076
Может, они поднимаются?
1442
01:55:14,748 --> 01:55:16,708
Народ? Эта тварь вернулась!
1443
01:55:16,792 --> 01:55:19,878
Еще раз! Все вместе, поднимаем.
Раз, два, три…
1444
01:55:26,969 --> 01:55:28,679
- Эй. Эй!
- Нет, нет, Изабелла.
1445
01:55:28,762 --> 01:55:30,597
- Нет, нет.
- Белла! Белла, стой!
1446
01:55:30,681 --> 01:55:32,516
- Белла!
- Назад! Вернись!
1447
01:55:33,308 --> 01:55:34,560
Осторожней, Белла!
1448
01:55:34,643 --> 01:55:36,520
Изабелла! Найди кнопку включения.
1449
01:55:56,498 --> 01:55:58,959
Скорее, надо открыть ворота!
1450
01:55:59,042 --> 01:56:00,169
Приближается! Он здесь!
1451
01:56:00,252 --> 01:56:01,712
- Эй!
- Эй!
1452
01:56:02,629 --> 01:56:04,298
Белла, открой ворота!
1453
01:56:26,987 --> 01:56:29,364
Скорость превышена. Тормозите.
1454
01:56:32,159 --> 01:56:33,827
Осторожно. Пешеход.
1455
01:56:41,752 --> 01:56:42,669
Скорей, скорей!
1456
01:56:46,256 --> 01:56:47,674
Давай. Скорее, скорее.
1457
01:56:47,758 --> 01:56:48,842
- Тереза!
- Ну же.
1458
01:56:54,515 --> 01:56:55,682
Давай, Зи!
1459
01:57:31,468 --> 01:57:32,469
Скорее.
1460
01:57:33,679 --> 01:57:35,055
Управление лебедкой там.
1461
01:57:35,848 --> 01:57:37,140
Как нам ее опустить?
1462
01:57:38,517 --> 01:57:40,727
- Опускай лодку.
- Где кнопка?
1463
01:57:40,811 --> 01:57:42,229
- Вот, держи.
- Держу.
1464
01:57:42,312 --> 01:57:46,650
- Заводи.
- Лебедка сломана. Заклинило!
1465
01:57:46,733 --> 01:57:47,985
Ну же, давай!
1466
01:58:00,122 --> 01:58:01,123
Белла!
1467
01:58:01,874 --> 01:58:02,875
Замри, милая.
1468
01:58:10,048 --> 01:58:13,468
Его привлекает свет!
Выключи фонарь. Выключи!
1469
01:58:13,552 --> 01:58:15,470
- Дай ракету.
- Какого хрена?
1470
01:58:15,554 --> 01:58:16,847
Я разберусь! Бегите!
1471
01:58:16,930 --> 01:58:18,557
- Нет! Ты что творишь?
- Эй!
1472
01:58:19,641 --> 01:58:20,517
Я здесь.
1473
01:58:21,685 --> 01:58:23,937
Хочешь меня съесть? Давай!
1474
01:58:24,938 --> 01:58:27,024
- Давай!
- Нет.
1475
01:58:27,733 --> 01:58:28,901
Данкан.
1476
01:58:28,984 --> 01:58:30,485
Сюда. Эй.
1477
01:58:30,569 --> 01:58:31,862
Беги за сестрой. Живо!
1478
01:58:33,197 --> 01:58:34,573
Бегите отсюда! Скорей!
1479
01:58:36,617 --> 01:58:38,660
Ко мне! Давай!
1480
01:58:39,870 --> 01:58:42,372
- Смелей!
- Данкан! Данкан!
1481
01:58:42,456 --> 01:58:43,540
Эй!
1482
01:58:44,082 --> 01:58:45,083
За мной.
1483
01:58:47,127 --> 01:58:49,963
Не жди, Зора! Бери детей, уходите!
1484
01:58:50,047 --> 01:58:51,298
Беги!
1485
01:58:51,381 --> 01:58:52,549
Спаси их.
1486
01:59:10,359 --> 01:59:11,902
Давай!
1487
01:59:39,388 --> 01:59:40,430
За мной!
1488
01:59:43,183 --> 01:59:44,184
Да.
1489
01:59:56,780 --> 01:59:58,866
Скорей. Садитесь в лодку. Садитесь.
1490
01:59:58,949 --> 02:00:01,285
- За руль, за руль.
- Держи ее, держи.
1491
02:00:03,579 --> 02:00:05,372
- Не заводится. Проверь!
- Зора!
1492
02:00:06,665 --> 02:00:07,583
Данкан!
1493
02:00:08,208 --> 02:00:09,710
- Данкан!
- Зора, скорей.
1494
02:00:09,793 --> 02:00:11,044
Данкан!
1495
02:00:12,379 --> 02:00:14,173
Нужно идти. Скорее.
1496
02:00:14,715 --> 02:00:16,341
Папа, быстрей!
1497
02:00:16,842 --> 02:00:18,594
- Скорее. Давайте!
- Папа, скорее!
1498
02:00:18,677 --> 02:00:21,221
- Я пытаюсь! Я пытаюсь!
- Давай же, давай!
1499
02:00:21,305 --> 02:00:23,640
- Скорее! Ну же!
- Я пытаюсь!
1500
02:00:25,851 --> 02:00:26,852
Папа, быстрее!
1501
02:00:26,935 --> 02:00:28,604
- Рубен! Рубен!
- Давай.
1502
02:00:28,687 --> 02:00:32,232
- Прошу, скорее! Скорее!
- Давай! Толкай!
1503
02:00:53,462 --> 02:00:54,546
Кинкейд?
1504
02:00:56,757 --> 02:00:57,925
Данкан!
1505
02:01:24,117 --> 02:01:25,118
Папа.
1506
02:01:25,577 --> 02:01:26,703
Эй, эй!
1507
02:01:31,667 --> 02:01:33,168
Разворачивай лодку!
1508
02:01:45,347 --> 02:01:46,431
Вон он. Я его вижу!
1509
02:01:47,057 --> 02:01:48,267
Там!
1510
02:01:48,350 --> 02:01:49,810
Да, он там! Вперед!
1511
02:01:50,602 --> 02:01:51,812
Эй!
1512
02:02:59,963 --> 02:03:01,298
И кому мы их отдадим?
1513
02:03:09,431 --> 02:03:10,724
Решай.
1514
02:03:15,729 --> 02:03:16,939
Мы отдадим их всем.
1515
02:03:25,822 --> 02:03:26,865
Смотри.
1516
02:04:08,031 --> 02:04:11,785
НА ОСНОВЕ ПЕРСОНАЖЕЙ,
СОЗДАННЫХ МАЙКЛОМ КРАЙТОНОМ
1517
02:05:53,428 --> 02:05:57,015
МИР ЮРСКОГО ПЕРИОДА: ВОЗРОЖДЕНИЕ
1518
02:13:32,763 --> 02:13:34,765
Перевод субтитров: Екатерина Левина