1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,333 --> 00:00:09,083 [música clásica: "Casta Diva" de Bellini] 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:23,875 --> 00:00:24,958 [música cesa] 5 00:00:26,500 --> 00:00:27,666 [clamor festivo] 6 00:00:30,500 --> 00:00:33,666 - [claqueteo de objetos] - [conversaciones indistintas] 7 00:00:34,333 --> 00:00:35,500 [siseo de vapor] 8 00:00:35,583 --> 00:00:37,375 [zumbido de máquina] 9 00:00:47,583 --> 00:00:48,833 [tintineo de monedas] 10 00:00:50,333 --> 00:00:51,291 [camarero] Gracias. 11 00:00:51,791 --> 00:00:53,666 [sirena lejana] 12 00:00:54,875 --> 00:00:56,708 [sirena de ambulancia en aumento] 13 00:01:08,500 --> 00:01:10,666 [música rítmica de suspense] 14 00:01:14,875 --> 00:01:17,083 [hombre] Aquí Vinny. Le veo. Acaba de salir. 15 00:01:18,083 --> 00:01:19,541 Esperad por ahora. 16 00:01:23,083 --> 00:01:24,041 [Vinny] Se larga. 17 00:01:31,583 --> 00:01:32,458 [suspira] 18 00:01:34,416 --> 00:01:35,791 [Vinny] Se dirige al metro. 19 00:01:37,666 --> 00:01:40,000 [trueno] 20 00:01:41,375 --> 00:01:43,416 [música de suspense continúa] 21 00:01:45,416 --> 00:01:47,833 - Está bajando al metro. - Lo seguiré a pie. 22 00:01:50,500 --> 00:01:51,458 [puerta cerrada] 23 00:01:52,583 --> 00:01:56,208 [hombre 1] Vamos a localizarlo e identificar sus contactos. No os paséis. 24 00:01:56,291 --> 00:01:57,291 [hombre 2] Recibido. 25 00:02:03,916 --> 00:02:06,041 [hombre 2] Vuelve a salir. Me ha engañado. 26 00:02:06,625 --> 00:02:08,333 [música de suspense continúa] 27 00:02:11,750 --> 00:02:13,416 ¿Qué coño hace este cabrón? 28 00:02:14,500 --> 00:02:16,708 Walid, regresa. Va a coger un taxi. 29 00:02:16,791 --> 00:02:17,791 Vamos, vuelve ya. 30 00:02:21,708 --> 00:02:24,916 Chicos, se sube a un taxi Mercedes de color negro, 31 00:02:25,000 --> 00:02:28,875 con matrícula Bravo, Sierra, 556, Delta, Alfa. 32 00:02:29,625 --> 00:02:34,541 Repito: un Mercedes negro. Bravo, Sierra, 556, Delta, Alfa. 33 00:02:34,625 --> 00:02:36,916 [motor revolucionado] 34 00:02:44,666 --> 00:02:46,958 [Vinny] Sami, te toca. Va por David d'Angers. 35 00:02:48,708 --> 00:02:50,833 - [claxon] - ¡Cuidado! 36 00:02:50,916 --> 00:02:52,041 [claxon] 37 00:02:54,208 --> 00:02:56,583 Aquí Vinny. Cogemos la Rue de la Fraternité. 38 00:02:58,666 --> 00:03:00,166 Antoine a Sami. ¿Hacia dónde? 39 00:03:00,833 --> 00:03:03,208 Se dirige hacia vosotros, no tardaréis en verlo. 40 00:03:04,458 --> 00:03:06,166 [música de intriga] 41 00:03:10,916 --> 00:03:13,125 Aquí Sami. Llegamos al bulevar Sérurier. 42 00:03:13,208 --> 00:03:14,416 Antoine, no te muevas. 43 00:03:14,500 --> 00:03:16,208 - Le seguimos nosotros. - Recibido. 44 00:03:22,875 --> 00:03:25,333 Vinny a Sami. Estamos en un atasco en Mouzaïa. 45 00:03:26,458 --> 00:03:28,666 [mujer] Nosotros, en un semáforo de Sérurier. 46 00:03:28,750 --> 00:03:31,250 [música de intriga continúa] 47 00:03:38,291 --> 00:03:40,083 Puto cabrón. Está dando la vuelta. 48 00:03:40,166 --> 00:03:41,291 Hanna, toma el relevo. 49 00:03:41,375 --> 00:03:43,833 Antoine, pasará por tu lado. Ha dado media vuelta. 50 00:03:43,916 --> 00:03:44,833 [Hanna] Me ocupo. 51 00:03:45,791 --> 00:03:46,666 No me jodas. 52 00:03:47,166 --> 00:03:49,500 [música rítmica de suspense] 53 00:03:52,583 --> 00:03:53,958 [Sami] Antoine, ¿lo ves? 54 00:03:54,041 --> 00:03:56,166 [Antoine] Acaba de pasarnos. Vamos detrás. 55 00:04:03,000 --> 00:04:04,208 - [claxon] - Muévete. 56 00:04:07,958 --> 00:04:08,833 [sirena] 57 00:04:08,916 --> 00:04:11,666 - [Walid] Acelera. - [Sami] Vinny, Walid, ¿dónde estáis? 58 00:04:11,750 --> 00:04:13,500 [Vinny] Sérurier, hacia vosotros. 59 00:04:13,583 --> 00:04:15,000 [rugido de motor] 60 00:04:17,375 --> 00:04:20,750 [Hanna] Me retiro, giran a la derecha. Antoine, ¿dónde estás? 61 00:04:20,833 --> 00:04:22,666 [Antoine] Lo he visto. Voy hacia ti. 62 00:04:24,875 --> 00:04:26,666 [música se atenúa] 63 00:04:26,750 --> 00:04:29,333 [Hanna] Es un callejón sin salida. Dan media vuelta. 64 00:04:30,458 --> 00:04:32,125 Vuelve a salir, sigue en el taxi. 65 00:04:35,208 --> 00:04:37,208 [música se intensifica] 66 00:04:39,000 --> 00:04:41,083 [Sami] Antoine, ¿dónde estáis? ¿Qué pasa? 67 00:04:41,166 --> 00:04:43,416 Nos ha engañado, va al bulevar d'Indochine. 68 00:04:43,500 --> 00:04:45,166 Déjalo, ya tomo yo el relevo. 69 00:04:45,250 --> 00:04:46,333 [Antoine] Recibido. 70 00:04:52,125 --> 00:04:55,083 [Hanna] Coge la Rue Périgueux. Me retiro. Sami, todo tuyo. 71 00:04:55,166 --> 00:04:56,291 Vale. 72 00:04:56,375 --> 00:04:59,875 - Vinny, ¿dónde coño estáis? - [Vinny] En Belleville con Pixérécourt. 73 00:05:00,541 --> 00:05:01,833 [Sami] Hanna, ocúpate. 74 00:05:02,541 --> 00:05:03,875 [cláxones] 75 00:05:05,750 --> 00:05:08,583 [Hanna] Vale, puedo verlo. Baja por Plâtrières. 76 00:05:08,666 --> 00:05:11,708 [Sami] Bien, voy hacia el cruce. Vinny, tu posición. 77 00:05:12,750 --> 00:05:14,375 [Vinny] Sigo parado, joder. 78 00:05:17,416 --> 00:05:20,041 [música rítmica de suspense continúa] 79 00:05:24,500 --> 00:05:26,000 [música se desvanece] 80 00:05:32,041 --> 00:05:33,000 ¿Qué coño hace? 81 00:05:33,666 --> 00:05:35,125 [música de tensión] 82 00:05:36,333 --> 00:05:37,541 [Sami] Qué cabrón. 83 00:05:37,625 --> 00:05:39,250 Acaba de bajarse. ¿Dónde estáis? 84 00:05:39,333 --> 00:05:40,333 [Hanna] ¿Qué hago? 85 00:05:42,708 --> 00:05:46,000 [Sami] Va a subirse a una moto. Seguro que irá por la pasarela. 86 00:05:46,833 --> 00:05:47,666 Hanna, ocúpate. 87 00:05:52,458 --> 00:05:53,708 [Hanna gime] 88 00:05:56,541 --> 00:05:58,083 [música se intensifica] 89 00:06:03,833 --> 00:06:06,875 - [música se atenúa] - [sonido ambiente amortiguado] 90 00:06:13,125 --> 00:06:14,791 [amortiguado] ¡Antoine, a por él! 91 00:06:14,875 --> 00:06:16,625 [rugido audible de motor] 92 00:06:17,583 --> 00:06:19,250 [música de acción apremiante] 93 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 [cláxones] 94 00:06:36,791 --> 00:06:40,000 - [música enigmática] - [sonido ambiente amortiguado] 95 00:06:45,375 --> 00:06:46,666 [claxon amortiguado] 96 00:06:56,041 --> 00:06:57,458 [derrape de ruedas] 97 00:07:00,791 --> 00:07:03,666 - [rugido audible de motor] - [música apremiante] 98 00:07:07,250 --> 00:07:08,375 [acelerón] 99 00:07:11,166 --> 00:07:12,541 [gritos de viandantes] 100 00:07:12,625 --> 00:07:14,291 [música se desvanece] 101 00:07:14,375 --> 00:07:16,458 [gime dolorido] 102 00:07:23,583 --> 00:07:24,541 [gime] 103 00:07:32,833 --> 00:07:33,666 ¿Cómo te llamas? 104 00:07:33,750 --> 00:07:36,500 - Antoine. - ¿Antoine qué más? 105 00:07:37,375 --> 00:07:38,291 Antoine y punto. 106 00:07:39,583 --> 00:07:42,166 - [música amenazante] - ¿Por qué me sigues, Antoine? 107 00:07:43,291 --> 00:07:44,125 Sabes por qué. 108 00:07:49,416 --> 00:07:50,333 No te atrevas. 109 00:07:51,666 --> 00:07:52,625 Hay mucha gente. 110 00:07:58,083 --> 00:07:59,416 Hasta la próxima. 111 00:08:04,041 --> 00:08:06,041 [música suave de intriga] 112 00:08:10,583 --> 00:08:12,583 [música se intensifica] 113 00:08:12,666 --> 00:08:14,208 [distorsión musical] 114 00:08:18,166 --> 00:08:20,625 [música se desvanece] 115 00:08:20,708 --> 00:08:22,333 PELIGROSO Y POSIBLEMENTE ARMADO 116 00:08:22,416 --> 00:08:25,125 Por la BII, por Hanna y por Antoine, 117 00:08:25,208 --> 00:08:27,250 y lo bien que se les da montar en moto. 118 00:08:28,000 --> 00:08:31,291 Y por Walid, a quien han engañado como a un novato. 119 00:08:31,375 --> 00:08:33,000 [ríe] Cómo te ha toreado. 120 00:08:33,083 --> 00:08:36,708 [ríe] La contravigilancia es lo primero que se aprende en la academia. 121 00:08:36,791 --> 00:08:38,916 Para eso, tienes que haber ido. ¿Eh, Walid? 122 00:08:39,000 --> 00:08:41,500 - [los demás ríen] - Es lo que tienen los reservas. 123 00:08:41,583 --> 00:08:44,291 A ver, 15 años en la Legión arrastrándote en la mierda 124 00:08:44,375 --> 00:08:45,791 te ablanda el cerebro. 125 00:08:45,875 --> 00:08:47,250 No te culpamos, Walid. 126 00:08:47,333 --> 00:08:51,166 No aguantaríais ni tres días allí. Y menos tú, bigotito de Freddie Mercury. 127 00:08:51,250 --> 00:08:52,208 [Hanna ríe] 128 00:08:52,291 --> 00:08:53,791 ¿Y qué hacemos con Mahmoudi? 129 00:08:54,958 --> 00:08:59,208 Pues vamos a esperar a que reaparezca, eso es todo. [chasca la lengua] 130 00:08:59,291 --> 00:09:01,333 Pasará desapercibido un tiempo. 131 00:09:01,416 --> 00:09:03,500 ¿Y qué dice el tío que lo delató? 132 00:09:03,583 --> 00:09:06,041 Nada, ha desaparecido. 133 00:09:06,125 --> 00:09:07,041 [chasca la lengua] 134 00:09:07,708 --> 00:09:08,625 Empezamos de cero. 135 00:09:08,708 --> 00:09:11,166 Debimos pillarlo a la salida del bar. 136 00:09:11,250 --> 00:09:14,583 Pero las órdenes eran localizarlo e identificar sus contactos. 137 00:09:14,666 --> 00:09:15,791 No podíamos detenerlo. 138 00:09:16,500 --> 00:09:17,416 [golpes en puerta] 139 00:09:19,666 --> 00:09:22,666 Estoy totalmente acorralado por el director general. 140 00:09:25,750 --> 00:09:26,958 Me tomaré una copa. 141 00:09:28,875 --> 00:09:30,333 Como imagináis, 142 00:09:30,416 --> 00:09:33,791 las altas esferas no han apoyado la operación con unanimidad. 143 00:09:33,875 --> 00:09:35,458 - [Vinny] ¿Y bien? - Gracias. 144 00:09:35,541 --> 00:09:38,375 Digamos que al prefecto y a unos estirados del ministerio 145 00:09:38,458 --> 00:09:41,208 no les ha gustado mucho el rodeo en moto por París. 146 00:09:41,291 --> 00:09:42,416 [Vinny] ¿En serio? 147 00:09:45,583 --> 00:09:47,791 Habéis leído la última circular, ¿no? 148 00:09:47,875 --> 00:09:48,791 [Vinny masculla] 149 00:09:48,875 --> 00:09:51,916 [jefe] Basta ya de excederse en la vía pública. 150 00:09:52,000 --> 00:09:53,500 He convencido a la IGPN, 151 00:09:53,583 --> 00:09:57,416 que iban a iniciar un procedimiento por poner en peligro al prójimo 152 00:09:58,291 --> 00:10:02,541 tras las denuncias de los conductores que han presenciado vuestra persecución. 153 00:10:03,250 --> 00:10:05,916 Si volvéis a hacer algo así, no podré ayudar. 154 00:10:06,000 --> 00:10:07,916 [Vinny] "Poner en peligro al prójimo". 155 00:10:08,875 --> 00:10:11,750 Nos quedamos sin el plus de peligrosidad de ocho euros. 156 00:10:11,833 --> 00:10:12,750 [Hanna ríe] 157 00:10:14,333 --> 00:10:16,750 ¿Trabajáis en esto por dinero? No. 158 00:10:16,833 --> 00:10:18,166 [agente] Por la gloria. 159 00:10:18,250 --> 00:10:19,291 [jefe] ¿La gloria? 160 00:10:19,375 --> 00:10:20,208 Un poco. 161 00:10:20,291 --> 00:10:21,250 Mmm. 162 00:10:22,041 --> 00:10:23,958 La gloria es el sol de los muertos. 163 00:10:25,000 --> 00:10:26,791 Y un poli muerto es un poli inútil. 164 00:10:26,875 --> 00:10:28,416 [música reflexiva] 165 00:10:31,041 --> 00:10:32,958 [jefe] Hanna, ¿estás bien de tu caída? 166 00:10:33,041 --> 00:10:34,166 Sí, gracias, jefe. 167 00:10:34,916 --> 00:10:37,416 Es lo principal, que no haya heridos. 168 00:10:38,375 --> 00:10:39,875 Mañana será otro día. 169 00:10:41,125 --> 00:10:42,500 [música se desvanece] 170 00:10:43,958 --> 00:10:45,541 Adiós a todos. Buenas noches. 171 00:10:45,625 --> 00:10:47,916 [todos] Buenas noches, jefe. 172 00:10:52,500 --> 00:10:53,625 [ríe por la nariz] 173 00:10:53,708 --> 00:10:55,208 [bullicio de fondo] 174 00:10:57,583 --> 00:10:59,541 [aviso indistinto por megafonía] 175 00:11:00,250 --> 00:11:01,750 [Hanna ríe] 176 00:11:01,833 --> 00:11:03,000 ¿Cómo lo haces? 177 00:11:03,083 --> 00:11:05,416 ¿Cuentas los pasos o hay una marca en el suelo? 178 00:11:05,500 --> 00:11:06,583 ¿De qué hablas? 179 00:11:06,666 --> 00:11:09,125 Siempre me coges de la mano en el mismo sitio. 180 00:11:09,208 --> 00:11:11,666 Como si pasases una distancia de seguridad. 181 00:11:11,750 --> 00:11:13,875 - Tú eres mi seguridad. - [Hanna ríe] 182 00:11:14,875 --> 00:11:16,333 ¿Vienes a mi casa esta noche? 183 00:11:18,500 --> 00:11:19,875 Yo te recojo. 184 00:11:21,583 --> 00:11:23,291 Antoine, no vayas a eso. 185 00:11:23,916 --> 00:11:25,333 Es la última vez. 186 00:11:27,666 --> 00:11:29,666 Además, se lo prometí a Marcus. 187 00:11:30,291 --> 00:11:32,125 Ese tío te meterá en un marrón. 188 00:11:33,375 --> 00:11:34,875 Algún día lo perderás todo. 189 00:11:36,833 --> 00:11:37,833 Tengo que irme. 190 00:11:39,708 --> 00:11:42,375 [golpe musical funesto] 191 00:11:46,875 --> 00:11:50,666 - [gritos rítmicos enardecedores] - [ladridos y gruñidos de perros] 192 00:11:52,541 --> 00:11:55,458 - [gritos continúan] - [hombre 1] ¡Señores, escúchenme! 193 00:11:55,541 --> 00:11:57,708 Ni escupitajos ni mordiscos. 194 00:11:57,791 --> 00:12:00,916 Nada de golpes en los ojos ni por debajo de la cintura. 195 00:12:01,000 --> 00:12:02,833 No existe límite de tiempo. 196 00:12:02,916 --> 00:12:06,083 La única condición para la victoria es quedar el último en pie. 197 00:12:06,833 --> 00:12:07,875 ¡Que gane el mejor! 198 00:12:07,958 --> 00:12:09,125 [clamor] 199 00:12:09,208 --> 00:12:12,083 - [hombre 2] ¡Patéale el culo! - [hombre 3] ¡Acaba con él! 200 00:12:12,166 --> 00:12:14,166 [griterío agresivo] 201 00:12:14,250 --> 00:12:15,500 [hombre 4] ¡Reviéntalo! 202 00:12:18,625 --> 00:12:19,791 [clamor intenso] 203 00:12:24,083 --> 00:12:25,375 [clamor intenso] 204 00:12:28,041 --> 00:12:28,875 [Antoine gime] 205 00:12:29,541 --> 00:12:30,625 [tose] 206 00:12:30,708 --> 00:12:32,041 ¡Vamos! 207 00:12:32,125 --> 00:12:32,958 ¡Levántate! 208 00:12:33,041 --> 00:12:34,541 [Antoine gime del esfuerzo] 209 00:12:40,291 --> 00:12:41,541 [ambos gimen] 210 00:12:42,416 --> 00:12:43,500 [gruñen] 211 00:12:45,875 --> 00:12:47,375 [se queja] 212 00:12:47,458 --> 00:12:49,166 [clamor continúa] 213 00:12:51,916 --> 00:12:53,625 [música siniestra] 214 00:12:54,750 --> 00:12:55,625 [rival grita] 215 00:12:57,583 --> 00:12:58,583 [jadea] 216 00:13:03,958 --> 00:13:04,875 [Antoine gruñe] 217 00:13:05,750 --> 00:13:07,541 [rival jadea ahogado] 218 00:13:07,625 --> 00:13:08,458 [gime] 219 00:13:08,541 --> 00:13:11,416 - [música dramática] - [Antoine jadea] 220 00:13:11,500 --> 00:13:13,458 [clamor amortiguado] 221 00:13:13,541 --> 00:13:14,416 [Antoine gruñe] 222 00:13:15,083 --> 00:13:17,125 [jadea] 223 00:13:18,083 --> 00:13:19,833 [pulsos perturbadores] 224 00:13:20,625 --> 00:13:22,250 [jadea] 225 00:13:24,291 --> 00:13:28,375 - [sonido ambiente amortiguado] - [Antoine jadea fuerte y con eco] 226 00:13:29,916 --> 00:13:31,291 [música inquietante] 227 00:13:33,625 --> 00:13:35,125 [crujidos de velcro] 228 00:13:45,083 --> 00:13:45,916 [sorbe] 229 00:13:46,000 --> 00:13:47,833 [pasos se acercan] 230 00:13:47,916 --> 00:13:49,958 [hombre suspira] Toma, tu pasta. 231 00:13:50,041 --> 00:13:51,041 [Antoine] Gracias. 232 00:13:54,250 --> 00:13:55,583 [hombre suspira] 233 00:13:55,666 --> 00:13:58,166 Tengo otra pelea para ti, si te interesa. 234 00:13:59,708 --> 00:14:01,500 Un cabecilla de Montfermeil. 235 00:14:01,583 --> 00:14:03,000 Creo que te tiene tirria. 236 00:14:05,083 --> 00:14:06,500 Se acabó, Marcus. 237 00:14:08,166 --> 00:14:09,750 Es cinco veces más dinero. 238 00:14:09,833 --> 00:14:10,791 Piénsatelo. 239 00:14:18,250 --> 00:14:19,541 Ya está pensado. 240 00:14:19,625 --> 00:14:20,625 [cremallera cerrada] 241 00:14:24,125 --> 00:14:26,291 [música enigmática] 242 00:14:45,083 --> 00:14:48,333 [música electrónica oscura: "Niemand" de Kompromat] 243 00:15:09,416 --> 00:15:11,375 [chirrido de neumáticos] 244 00:15:11,458 --> 00:15:14,166 - [música continúa] - [sonido ambiente inaudible] 245 00:15:25,958 --> 00:15:27,875 [música continúa a todo volumen] 246 00:15:38,875 --> 00:15:40,291 [rotura audible de cristal] 247 00:15:40,375 --> 00:15:42,666 - [Antoine jadea] - [música se atenúa] 248 00:15:43,458 --> 00:15:45,250 [ladridos lejanos] 249 00:15:51,208 --> 00:15:53,250 [música se desvanece] 250 00:15:58,541 --> 00:16:01,291 Tres costillas fracturadas, hundimiento de caja torácica 251 00:16:01,375 --> 00:16:04,875 y perforación del pulmón izquierdo para Ibrahim Bouchouari. 252 00:16:04,958 --> 00:16:09,375 Fractura del antebrazo izquierdo, nariz y mandíbula para Dylan Malouda. 253 00:16:09,458 --> 00:16:11,041 Y traumatismo craneal, 254 00:16:11,125 --> 00:16:14,541 huesos de la cara rotos y pérdida de conocimiento de un día 255 00:16:14,625 --> 00:16:16,291 para el señor Saïd Nguyen. 256 00:16:16,375 --> 00:16:18,041 ¿Llama a eso defenderse? 257 00:16:18,833 --> 00:16:20,250 Yo lo llamo ensañamiento. 258 00:16:23,708 --> 00:16:27,083 Además, acaba de participar bajo pago en una pelea clandestina 259 00:16:27,166 --> 00:16:29,875 organizada por su amigo Marcus Reinhardt. 260 00:16:31,500 --> 00:16:33,333 Reconocerá que esto no es compatible 261 00:16:33,416 --> 00:16:36,583 con el reglamento impuesto en el código deontológico policial. 262 00:16:36,666 --> 00:16:38,083 [Antoine traga] 263 00:16:38,166 --> 00:16:40,375 ¿Desde cuándo practica artes marciales? 264 00:16:42,041 --> 00:16:43,583 [Antoine] Desde los diez años. 265 00:16:43,666 --> 00:16:47,125 ¿Nunca le dijeron que lo principal en un luchador es el autocontrol? 266 00:16:48,458 --> 00:16:49,666 ¿Qué quiere usted? 267 00:16:51,166 --> 00:16:52,875 ¿Que me sienta culpable? 268 00:16:54,166 --> 00:16:56,750 Fueron ellos los que me agredieron. Yo no hice nada. 269 00:16:58,083 --> 00:16:59,708 Solo intento hacerle entender 270 00:16:59,791 --> 00:17:02,541 que, de seguir así, me costará mantenerle en la BII. 271 00:17:05,833 --> 00:17:08,791 Lo único que puedo hacer, teniendo en cuenta su trayectoria, 272 00:17:08,875 --> 00:17:11,625 es evitar que se presente ante el consejo disciplinario, 273 00:17:11,708 --> 00:17:13,541 y una suspensión administrativa. 274 00:17:14,875 --> 00:17:17,500 Le aconsejo una unidad no tan activa. 275 00:17:18,166 --> 00:17:19,416 Estará menos expuesto. 276 00:17:19,500 --> 00:17:22,125 Faltan efectivos en la comisaría de Bobigny. 277 00:17:22,208 --> 00:17:23,708 Le recibirán bien. 278 00:17:23,791 --> 00:17:24,666 ¿Bobigny? 279 00:17:24,750 --> 00:17:26,875 [tajante] Sí, Bobigny. Lo siento. 280 00:17:28,958 --> 00:17:29,875 [suspira] 281 00:17:29,958 --> 00:17:32,375 [conversaciones indistintas de fondo] 282 00:17:33,250 --> 00:17:35,875 ¿Qué te hizo aceptar esa estúpida pelea? 283 00:17:38,875 --> 00:17:39,916 ¿Qué buscas? 284 00:17:41,000 --> 00:17:44,416 ¿Quieres dar una paliza a cualquiera que busque pelearse con un poli? 285 00:17:47,458 --> 00:17:49,833 Tu madre ya ha perdido a un hijo, Antoine. 286 00:17:49,916 --> 00:17:52,375 ¿De verdad crees que quiere perder a otro? 287 00:17:54,125 --> 00:17:55,000 [jefe suspira] 288 00:17:57,583 --> 00:18:00,000 El jefe de comisaría en Bobigny es amigo. 289 00:18:00,958 --> 00:18:03,750 Le diré que ignore la solicitud de esta tonta de la IGPN 290 00:18:03,833 --> 00:18:05,666 y que te asigne en la BAC. 291 00:18:05,750 --> 00:18:08,291 Al menos, podrás seguir trabajando de policía 292 00:18:08,375 --> 00:18:11,333 sin tener que estar detrás de un escritorio con papeleo. 293 00:18:13,166 --> 00:18:16,333 Serán dos o tres años, y luego podrás volver con nosotros. 294 00:18:19,625 --> 00:18:21,000 Sé lo que piensas. 295 00:18:22,708 --> 00:18:23,875 Los policías caen. 296 00:18:24,708 --> 00:18:26,625 Y los malos siguen a sus anchas. 297 00:18:27,291 --> 00:18:28,541 El mundo al revés. 298 00:18:29,208 --> 00:18:30,166 [puerta abierta] 299 00:18:31,041 --> 00:18:31,916 [puerta cerrada] 300 00:18:33,083 --> 00:18:34,291 Os dejo. 301 00:18:34,375 --> 00:18:35,791 Buena suerte en el futuro. 302 00:18:41,208 --> 00:18:42,458 Todos lo sabemos. 303 00:18:44,000 --> 00:18:45,375 Vente a tomar algo. 304 00:18:45,458 --> 00:18:46,958 No, estoy bien. Déjalo, Sami. 305 00:18:47,041 --> 00:18:48,375 Oye, oye, mira. 306 00:18:48,458 --> 00:18:49,958 ¿Qué hora es? ¿Y 55? 307 00:18:50,041 --> 00:18:51,041 Sí. 308 00:18:51,125 --> 00:18:53,375 Aún estás a mis órdenes cinco minutos. 309 00:18:54,916 --> 00:18:57,083 Anda, ven. Los otros te esperan. 310 00:18:59,500 --> 00:19:00,333 ¡Vamos! 311 00:19:02,208 --> 00:19:03,750 [bullicio festivo] 312 00:19:03,833 --> 00:19:04,833 [Hanna] ¡Venga! 313 00:19:04,916 --> 00:19:06,666 - [risas] - [Walid] ¡Sí! 314 00:19:06,750 --> 00:19:08,041 [Hanna] ¡Tómatelo! 315 00:19:08,125 --> 00:19:09,333 [Richard] ¡Echa más! 316 00:19:09,416 --> 00:19:10,333 [todos gritan] 317 00:19:10,416 --> 00:19:12,583 - [Hanna] ¡Así, así! - Esperad, esperad. 318 00:19:12,666 --> 00:19:14,500 ¡Un momento! Mirad quién ha venido. 319 00:19:14,583 --> 00:19:16,375 [todos exclaman alegres] 320 00:19:18,916 --> 00:19:21,458 [todos gritan y ríen] 321 00:19:21,541 --> 00:19:23,875 - ¿Estás bien? - [Sami] Voy a saludarle. 322 00:19:23,958 --> 00:19:25,791 [siguen gritando] 323 00:19:25,875 --> 00:19:27,083 ¿Una cerveza? 324 00:19:27,166 --> 00:19:28,750 Ponme una cerveza para Antoine. 325 00:19:28,833 --> 00:19:31,083 [Walid] Sí, que invita él. [ríe] 326 00:19:31,166 --> 00:19:33,083 - [Antoine] ¿Qué tal? - [Hanna asiente] 327 00:19:33,166 --> 00:19:36,791 [música francesa nostálgica: "Une belle histoire" de Michel Fugain] 328 00:19:42,083 --> 00:19:43,833 ¡Vamos, vamos, vamos, vamos! 329 00:19:43,916 --> 00:19:45,250 [Sami] ¡Por Antoine! 330 00:19:46,083 --> 00:19:47,458 [ríen] 331 00:19:49,458 --> 00:19:50,708 [grita] 332 00:19:51,458 --> 00:19:53,333 ["Une belle histoire" continúa] 333 00:19:55,166 --> 00:20:02,083 [todos] ¡Antoine! ¡Antoine! ¡Antoine! ¡Antoine! ¡Antoine! 334 00:20:08,666 --> 00:20:13,750 - ["Une belle histoire" se desvanece] - [todos] ♪ Es solo un adiós, Antoine. ♪ 335 00:20:13,833 --> 00:20:19,291 ♪ Es solo un adiós. ♪ 336 00:20:19,375 --> 00:20:24,125 - ♪ Nos veremos muy pronto. ♪ - [música emotiva] 337 00:20:24,208 --> 00:20:28,833 ♪ Es solo un adiós. ♪ 338 00:20:28,916 --> 00:20:32,916 - [música emotiva se intensifica] - [sonido ambiente atenuado] 339 00:20:35,583 --> 00:20:37,666 [Richard] ¡Sí! 340 00:20:38,916 --> 00:20:41,958 - [Walid] ¡Que le follen a la BAC! - [Richard] Eres el mejor. 341 00:20:42,041 --> 00:20:46,000 [todos] ¡Que le follen a la BAC! ¡Que le follen a la BAC! 342 00:20:46,083 --> 00:20:51,041 ¡Que le follen a la BAC! ¡Que le follen a la BAC! 343 00:20:51,125 --> 00:20:52,291 [gritan eufóricos] 344 00:20:52,375 --> 00:20:54,708 [música emotiva continúa en primer plano] 345 00:21:00,875 --> 00:21:02,833 ¿La pelea que dijiste sigue en pie? 346 00:21:02,916 --> 00:21:04,291 [música se desvanece] 347 00:21:04,375 --> 00:21:06,041 [clamor atenuado] 348 00:21:06,125 --> 00:21:08,250 [gritos enardecedores indistintos] 349 00:21:09,333 --> 00:21:11,541 [hombre 1] ¡Ahí lo tienes, hijo de puta! 350 00:21:14,000 --> 00:21:15,125 [hombre 2] ¡Mátalo! 351 00:21:17,791 --> 00:21:18,916 [clamor] 352 00:21:26,458 --> 00:21:27,291 [rival gruñe] 353 00:21:28,416 --> 00:21:29,250 [Antoine gime] 354 00:21:31,000 --> 00:21:31,833 [gime] 355 00:21:32,791 --> 00:21:33,958 [hombre 3] ¡Machácalo! 356 00:21:34,041 --> 00:21:34,958 [Antoine jadea] 357 00:21:36,250 --> 00:21:38,708 [hombre 4] ¡Destrózalo! ¡Hijo de puta! 358 00:21:38,791 --> 00:21:40,750 [hombre 5] ¡Mátalo! ¡Hazlo pedazos! 359 00:21:41,375 --> 00:21:42,208 [Antoine gime] 360 00:21:42,291 --> 00:21:43,750 [clamor intenso] 361 00:21:51,875 --> 00:21:53,250 [Antoine gime] 362 00:21:54,916 --> 00:21:56,083 [hombre 6] ¡Mátalo! 363 00:21:56,166 --> 00:21:57,958 ¡Vamos, mátalo! 364 00:21:59,791 --> 00:22:01,083 [hombre 7] ¡Cabrones! 365 00:22:01,166 --> 00:22:04,000 - [música dramática] - [conversaciones indistintas] 366 00:22:04,083 --> 00:22:05,500 [hombre 7] Lo ha destrozado. 367 00:22:05,583 --> 00:22:08,000 [Antoine jadea levemente] 368 00:22:08,083 --> 00:22:10,458 [conversaciones indistintas] 369 00:22:10,541 --> 00:22:14,208 [zumbido de máquina expendedora] 370 00:22:16,500 --> 00:22:17,958 [pasos se acercan] 371 00:22:21,041 --> 00:22:22,583 [música se desvanece] 372 00:22:22,666 --> 00:22:23,500 ¿Dónde está? 373 00:22:23,583 --> 00:22:27,125 - Con el médico. Lo está cosiendo. - ¿Le han hecho mucho daño? 374 00:22:28,791 --> 00:22:31,250 - Ha sido una buena paliza. - [jefe suspira] 375 00:22:31,916 --> 00:22:33,458 Él lo ha traído y ha llamado. 376 00:22:33,541 --> 00:22:36,833 Antoine lo llamó para pelearse con un matón de Aubervilliers 377 00:22:36,916 --> 00:22:38,625 que quería pegarse con un poli. 378 00:22:40,208 --> 00:22:41,541 Todo se jodió en el ring. 379 00:22:42,458 --> 00:22:43,458 ¿A qué te refieres? 380 00:22:45,416 --> 00:22:47,416 Dicen que Antoine se dejó machacar. 381 00:22:49,875 --> 00:22:52,375 ¿Alguien le ha tomado declaración? 382 00:22:52,458 --> 00:22:53,291 Todavía no. 383 00:22:54,250 --> 00:22:55,333 [jefe] Vale, bien. 384 00:22:56,166 --> 00:22:59,916 Llevaos a quien os haga falta y traedme al que ha molido a palos a Antoine, 385 00:23:00,000 --> 00:23:02,375 y a los testigos de este marrón. 386 00:23:02,458 --> 00:23:04,333 Esto tiene que quedar entre nosotros. 387 00:23:04,416 --> 00:23:07,375 Yo me ocuparé de él. Hanna, quédate aquí, cerca de Antoine. 388 00:23:07,458 --> 00:23:09,041 - [chirrido de puerta] - Vale. 389 00:23:10,916 --> 00:23:11,875 [puerta cerrada] 390 00:23:14,000 --> 00:23:15,458 [música inquietante] 391 00:23:18,125 --> 00:23:18,958 [suspira] 392 00:23:30,541 --> 00:23:32,708 [Hanna] ¡Antoine! ¡Antoine! 393 00:23:33,583 --> 00:23:35,458 [angustiada] ¡Contéstame, joder! 394 00:23:36,625 --> 00:23:37,791 ¿Qué coño haces? 395 00:23:41,125 --> 00:23:42,625 [música inquietante se atenúa] 396 00:23:47,041 --> 00:23:48,791 [música dramática en aumento] 397 00:23:55,791 --> 00:23:57,541 [respira tembloroso] 398 00:23:57,625 --> 00:24:00,000 [solloza] 399 00:24:02,541 --> 00:24:04,458 [arranque de motor amortiguado] 400 00:24:13,833 --> 00:24:15,833 [música se desvanece] 401 00:24:16,750 --> 00:24:21,083 SEIS MESES DESPUÉS… 402 00:24:21,166 --> 00:24:22,458 [música tecno] 403 00:24:24,375 --> 00:24:26,083 [bullicio festivo] 404 00:24:28,166 --> 00:24:30,375 Vinny, si te llamo, podrías cogérmelo. 405 00:24:32,083 --> 00:24:33,583 Últimamente paso del móvil. 406 00:24:33,666 --> 00:24:35,500 ¿Por qué? ¿Tienes marrones? 407 00:24:36,166 --> 00:24:37,166 Todo poli los tiene. 408 00:24:40,708 --> 00:24:42,875 - Otro whisky, por favor. - [camarera] Voy. 409 00:24:44,875 --> 00:24:46,041 - ¿Doble? - [Vinny] Sí. 410 00:24:47,208 --> 00:24:49,833 - ¿Quieres algo, Walid? - No, he bebido suficiente. 411 00:24:49,916 --> 00:24:52,708 Hace tiempo que no vemos a Richard. ¿Está con vosotros? 412 00:24:53,500 --> 00:24:54,583 Ahora mismo no. 413 00:24:54,666 --> 00:24:57,625 - [chica 1] ¿Me pones dos mojitos? - [camarera] Sí. 414 00:24:58,250 --> 00:25:00,291 Pasa la tarjeta. Aquí tienes. 415 00:25:00,375 --> 00:25:01,208 ¡Sasha! 416 00:25:01,291 --> 00:25:02,666 Otro, por favor. 417 00:25:03,708 --> 00:25:05,083 Qué rápido bebes. 418 00:25:06,291 --> 00:25:09,416 Frena, Vinny. Mañana tenemos una operación. 419 00:25:09,500 --> 00:25:10,625 Me importa una mierda. 420 00:25:11,541 --> 00:25:14,333 Vinny. Siempre nos hemos apañado. 421 00:25:14,416 --> 00:25:15,416 Que te jodan, Walid. 422 00:25:15,500 --> 00:25:17,041 Oye, todo irá bien. 423 00:25:17,666 --> 00:25:18,583 Confía en mí. 424 00:25:19,458 --> 00:25:21,458 Te llevaré a casa. Vas muy pedo. 425 00:25:21,541 --> 00:25:22,583 ¡Para ya! 426 00:25:22,666 --> 00:25:25,583 Si quieres seguir lamiéndole el culo a Sami, tú mismo. 427 00:25:26,708 --> 00:25:29,083 Vamos, lárgate de una vez y déjame. 428 00:25:30,041 --> 00:25:31,791 [Sasha] ¿Vas a pagar con tarjeta? 429 00:25:32,916 --> 00:25:34,125 [chica 2] Sí, por favor. 430 00:25:34,208 --> 00:25:36,291 [conversaciones indistintas] 431 00:25:41,708 --> 00:25:42,958 ¿Qué te pasa, Vinny? 432 00:25:43,041 --> 00:25:44,416 ¿Por qué no me lo dices? 433 00:25:45,208 --> 00:25:46,166 Cuéntamelo. 434 00:25:47,583 --> 00:25:49,333 No es nada. Ponme otro whisky. 435 00:25:49,416 --> 00:25:51,208 No, has bebido suficiente. 436 00:25:52,291 --> 00:25:53,750 [música tecno se atenúa] 437 00:25:56,500 --> 00:25:58,625 - [clamor] - [música tecno en aumento] 438 00:26:03,875 --> 00:26:05,583 [música continúa a todo volumen] 439 00:26:19,833 --> 00:26:22,958 - [música tecno de fondo] - [conversaciones indistintas] 440 00:26:24,708 --> 00:26:26,458 Gracias. Adiós. 441 00:26:26,541 --> 00:26:29,083 [bullicio] 442 00:26:37,333 --> 00:26:38,500 [puerta cerrada] 443 00:26:38,583 --> 00:26:40,000 [desbloqueo de coche] 444 00:26:47,916 --> 00:26:49,750 [suspira] 445 00:26:50,583 --> 00:26:54,500 [respira agitado] 446 00:26:54,583 --> 00:26:55,833 [desbloqueo de móvil] 447 00:26:59,500 --> 00:27:00,708 [toques en pantalla] 448 00:27:02,541 --> 00:27:04,291 Soy Antoine Cerda. Deja tu mensaje. 449 00:27:04,375 --> 00:27:05,208 [pitido] 450 00:27:05,291 --> 00:27:06,625 Antoine, soy yo. 451 00:27:06,708 --> 00:27:07,875 [vacila] 452 00:27:07,958 --> 00:27:09,916 Perdona por llamarte a estas horas. 453 00:27:10,000 --> 00:27:12,958 - [pasos se acercan] - Pero es importante, tengo que verte. 454 00:27:13,625 --> 00:27:16,500 La cagamos con un asunto. No quiero hablarlo por teléfono. 455 00:27:31,375 --> 00:27:34,375 [vibración] 456 00:27:41,541 --> 00:27:43,375 [vibración continúa] 457 00:27:46,833 --> 00:27:47,833 ¿Diga? 458 00:27:48,583 --> 00:27:50,041 Hola, Antoine. Soy Sami. 459 00:27:53,000 --> 00:27:55,000 Anoche mataron de un tiro a Vinny. 460 00:27:55,791 --> 00:27:57,500 Quería decírtelo 461 00:27:57,583 --> 00:28:00,000 antes de que te enterases por las noticias. 462 00:28:01,333 --> 00:28:02,416 ¿Cómo ha sido? 463 00:28:03,916 --> 00:28:06,916 Un cabrón le esperaba en el parking y le disparó en su coche. 464 00:28:08,125 --> 00:28:09,875 Nuestros hombres están en ello. 465 00:28:11,791 --> 00:28:13,458 Si quieres ir al funeral, 466 00:28:14,958 --> 00:28:16,166 ya sabes dónde es. 467 00:28:16,875 --> 00:28:17,750 Adiós. 468 00:28:18,375 --> 00:28:20,375 [música de piano sombría] 469 00:28:33,541 --> 00:28:35,958 [Vinny] Antoine, soy yo. [vacila] 470 00:28:36,041 --> 00:28:38,000 Perdona por llamarte a estas horas. 471 00:28:38,750 --> 00:28:40,916 Pero es importante, tengo que verte. 472 00:28:41,916 --> 00:28:44,791 La cagamos con un asunto. No quiero hablarlo por teléfono. 473 00:28:44,875 --> 00:28:46,916 [disparo y rotura de cristales] 474 00:28:48,458 --> 00:28:49,291 [toque] 475 00:28:58,000 --> 00:29:00,250 [música de piano sombría continúa] 476 00:29:07,500 --> 00:29:08,833 [música se desvanece] 477 00:29:10,666 --> 00:29:11,500 [freno de mano] 478 00:29:11,583 --> 00:29:17,000 COMISARÍA CENTRAL DE BOBIGNY 479 00:29:18,958 --> 00:29:21,208 [conversaciones indistintas] 480 00:29:26,291 --> 00:29:28,041 - [Antoine] ¿Qué tal, Titus? - Bien. 481 00:29:40,208 --> 00:29:41,833 [Titus] ¿Sabes lo del compañero? 482 00:29:43,916 --> 00:29:46,000 [Antoine] Sí, estábamos juntos en la BII. 483 00:29:46,958 --> 00:29:48,000 ¿Era tu amigo? 484 00:29:48,083 --> 00:29:49,791 [Antoine] Todos éramos amigos. 485 00:29:53,416 --> 00:29:54,750 [Titus] Panda de cabrones. 486 00:29:54,833 --> 00:29:58,916 Matar a un poli así, en plena noche, a sangre fría. 487 00:30:00,375 --> 00:30:03,791 ¿Qué crees que fue? ¿Un ajuste de cuentas? ¿Una venganza? 488 00:30:04,500 --> 00:30:05,875 [Antoine] No tengo ni idea. 489 00:30:07,041 --> 00:30:08,000 [hombre] ¡Antoine! 490 00:30:08,791 --> 00:30:11,791 Una mujer pregunta por ti. Dice que es importante. 491 00:30:12,375 --> 00:30:14,750 - ¿Te ha dicho su nombre? - Esteves. 492 00:30:14,833 --> 00:30:16,875 Su marido estaba contigo en la BII. 493 00:30:16,958 --> 00:30:19,083 - [música inquietante] - [puerta cerrada] 494 00:30:25,166 --> 00:30:28,041 - [Antoine] ¿Nos vemos en el aparcamiento? - [Titus] Vale. 495 00:30:31,625 --> 00:30:33,500 [sirena policial] 496 00:30:34,125 --> 00:30:35,083 [Antoine] ¿Sofia? 497 00:30:38,125 --> 00:30:39,750 Richard ha desaparecido. 498 00:30:40,250 --> 00:30:42,416 [música inquietante continúa] 499 00:30:42,500 --> 00:30:43,833 ¿Cómo que ha desaparecido? 500 00:30:45,958 --> 00:30:48,833 Llevaba un mes hospitalizado en la clínica de Barbanes. 501 00:30:49,333 --> 00:30:51,666 La directora me llamó hace ocho días. 502 00:30:52,333 --> 00:30:54,666 Se escapó de su habitación y desapareció. 503 00:30:56,666 --> 00:30:59,416 Después de lo de anoche, me temo que le ha pasado algo. 504 00:31:00,416 --> 00:31:01,875 ¿Qué hacía en la Barbanes? 505 00:31:04,833 --> 00:31:05,833 [Sofia suspira] 506 00:31:06,708 --> 00:31:10,541 Tras irte… el ambiente cambió en el equipo. 507 00:31:11,125 --> 00:31:13,916 - [pitidos de sirena] - Hanna se marchó a Narcóticos. 508 00:31:16,833 --> 00:31:18,708 Sami se encerró en sí mismo. 509 00:31:20,166 --> 00:31:23,125 Vinny se perdió en la noche después de su divorcio, y… 510 00:31:24,125 --> 00:31:25,291 Richard hizo lo mismo. 511 00:31:26,833 --> 00:31:29,166 No tengo noticias suyas desde hace ocho días. 512 00:31:31,166 --> 00:31:33,625 - ¿Denunciaste su desaparición? - El primer día. 513 00:31:34,916 --> 00:31:36,625 Le di una foto a la policía. 514 00:31:37,458 --> 00:31:39,208 Dijeron que abrirían un expediente. 515 00:31:42,958 --> 00:31:44,708 Pasa algo grave, Antoine. 516 00:31:44,791 --> 00:31:45,875 Estoy segura. 517 00:31:47,083 --> 00:31:50,458 Esta mañana han venido tres policías de Investigación Criminal. 518 00:31:51,041 --> 00:31:53,375 Me han hecho muchas preguntas sobre Richard. 519 00:31:53,458 --> 00:31:55,916 Lo han registrado todo de arriba abajo. 520 00:31:56,000 --> 00:31:59,416 No han encontrado nada y se han ido sin más, sin darme explicaciones. 521 00:32:00,041 --> 00:32:01,416 ¿Iba con ellos alguien más? 522 00:32:03,708 --> 00:32:05,166 Una mujer. [exhala] 523 00:32:09,041 --> 00:32:12,250 Me ha dicho que la llame si Richard se ponía en contacto conmigo. 524 00:32:12,333 --> 00:32:13,166 [sorbe] 525 00:32:13,250 --> 00:32:14,583 Cécile Wagner. 526 00:32:15,166 --> 00:32:16,583 Su nueva jefa. 527 00:32:16,666 --> 00:32:19,666 ¿Y qué dice Sami? ¿Has intentado contactarlo? 528 00:32:20,416 --> 00:32:22,000 Le llamo y no coge el teléfono. 529 00:32:23,208 --> 00:32:24,125 Bueno. 530 00:32:24,791 --> 00:32:26,916 A ver qué puedo hacer, ¿vale? 531 00:32:27,000 --> 00:32:28,541 Pero no te prometo nada. 532 00:32:28,625 --> 00:32:30,333 [vehículo se acerca] 533 00:32:32,666 --> 00:32:33,708 [golpes en coche] 534 00:32:33,791 --> 00:32:34,625 Toma. 535 00:32:36,583 --> 00:32:38,083 Lo siento. Me tengo que ir. 536 00:32:40,458 --> 00:32:42,375 [música inquietante continúa] 537 00:32:54,041 --> 00:32:55,333 [música se desvanece] 538 00:33:00,166 --> 00:33:01,166 [pitidos radio] 539 00:33:01,250 --> 00:33:04,458 Aquí central a TNZ para notificar el descubrimiento de un cadáver 540 00:33:04,541 --> 00:33:07,416 en un descampado cerca de la barriada de Abreuvoir. 541 00:33:07,500 --> 00:33:11,083 Por lo visto, era un compañero. El equipo de la BAC os espera ahí. 542 00:33:11,166 --> 00:33:12,541 [Titus] Vale, nos ocupamos. 543 00:33:13,583 --> 00:33:15,250 [música inquietante] 544 00:33:18,708 --> 00:33:22,041 [agente 1 habla indistinto] 545 00:33:23,166 --> 00:33:24,666 [música se desvanece] 546 00:33:28,500 --> 00:33:31,625 [radio] Unidades cercanas, por favor, comuniquen su posición. 547 00:33:31,708 --> 00:33:32,833 Necesitamos… 548 00:33:34,083 --> 00:33:35,625 - [agente 2] Hola. - Hola. 549 00:33:36,416 --> 00:33:37,958 Gracias por venir. 550 00:33:38,041 --> 00:33:39,666 ¿Habéis llamado a Investigación? 551 00:33:39,750 --> 00:33:41,958 Sí, pero han tenido un problema con el coche. 552 00:33:42,041 --> 00:33:43,000 No tardarán. 553 00:33:43,625 --> 00:33:46,625 - ¿Qué hay del cadáver? - [agente 2] Un tiro en la cabeza. 554 00:33:46,708 --> 00:33:49,416 Un trabajador de la fábrica lo ha descubierto. 555 00:33:50,916 --> 00:33:51,791 [suspira] 556 00:33:52,291 --> 00:33:53,833 [música inquietante] 557 00:34:02,791 --> 00:34:04,750 [golpe de tensión] 558 00:34:04,833 --> 00:34:06,791 [música se torna intrigante] 559 00:34:10,875 --> 00:34:12,791 [música intrigante en aumento] 560 00:34:25,250 --> 00:34:26,791 [música se atenúa] 561 00:34:34,041 --> 00:34:34,875 [freno de mano] 562 00:34:34,958 --> 00:34:36,500 [canto de pájaros] 563 00:34:38,458 --> 00:34:40,458 [música intrigante continúa] 564 00:34:48,333 --> 00:34:52,125 CLÍNICA DE BARBANES 565 00:34:52,208 --> 00:34:53,750 [música se desvanece] 566 00:34:53,833 --> 00:34:55,833 [conversaciones indistintas] 567 00:34:55,916 --> 00:34:57,458 [Antoine inhala hondo] 568 00:34:59,791 --> 00:35:01,916 [exhala] 569 00:35:09,250 --> 00:35:10,541 [mujer] ¿Capitán Cerda? 570 00:35:11,166 --> 00:35:14,666 Dra. Claire Budzinski, jefa de psiquiatría y responsable de la clínica. 571 00:35:14,750 --> 00:35:16,291 Hemos hablado por teléfono. 572 00:35:16,375 --> 00:35:17,375 Buenas tardes. 573 00:35:17,458 --> 00:35:19,416 Richard Esteves era mi paciente. 574 00:35:19,500 --> 00:35:23,166 Comprenderá que me resulta difícil dar la más mínima información sobre él. 575 00:35:23,250 --> 00:35:25,250 La regla del secreto médico. 576 00:35:25,333 --> 00:35:30,166 Sí, pero que lograra escapar de la clínica de la que usted es responsable 577 00:35:30,250 --> 00:35:32,625 ayudaría a romper esa regla, ¿no? 578 00:35:35,250 --> 00:35:37,166 [Antoine] ¿Qué sufría Richard? 579 00:35:37,250 --> 00:35:40,625 [Claire] Delirio de interpretación de Sérieux y Capgras. 580 00:35:40,708 --> 00:35:42,250 Paranoia, si lo prefiere. 581 00:35:42,333 --> 00:35:44,916 [Antoine] ¿Los agentes han registrado su habitación? 582 00:35:45,000 --> 00:35:48,250 [Claire] Solo han venido sus compañeros de Investigación Criminal. 583 00:35:48,333 --> 00:35:49,750 [Antoine] ¿Encontraron algo? 584 00:35:49,833 --> 00:35:53,541 [Claire] Richard no tenía nada salvo un chándal y sus artículos de aseo. 585 00:35:53,625 --> 00:35:54,458 Es aquí. 586 00:36:11,208 --> 00:36:13,791 ¿Con quién hablaba aquí, además de usted? 587 00:36:13,875 --> 00:36:14,916 Con nadie. 588 00:36:15,000 --> 00:36:18,000 El único con el que lo vi hablando de vez en cuando 589 00:36:18,083 --> 00:36:20,750 era con su excompañero de habitación, Victor Garnier. 590 00:36:20,833 --> 00:36:22,208 ¿Dónde puedo encontrarlo? 591 00:36:22,291 --> 00:36:25,125 Quizá esté en el banco junto al río, como cada tarde. 592 00:36:25,916 --> 00:36:26,875 ¿Por qué está aquí? 593 00:36:26,958 --> 00:36:29,875 Perdió a su mujer y a su hija en un accidente. 594 00:36:29,958 --> 00:36:31,625 Él era quien conducía. 595 00:36:32,500 --> 00:36:34,583 [canto de pájaros] 596 00:36:34,666 --> 00:36:36,041 [música inquietante] 597 00:36:47,333 --> 00:36:48,666 [Antoine] ¿Victor Garnier? 598 00:36:51,083 --> 00:36:52,291 ¿Qué quieres de él? 599 00:36:54,833 --> 00:36:56,583 Hablar de Richard Esteves. 600 00:36:56,666 --> 00:36:57,625 ¿Es posible? 601 00:36:58,916 --> 00:37:01,458 Ya les he contado todo a los de Investigación. 602 00:37:03,625 --> 00:37:05,375 Por cierto, ¿quién eres? 603 00:37:05,458 --> 00:37:06,458 Antoine Cerda. 604 00:37:07,083 --> 00:37:08,791 De la BAC del 93. 605 00:37:08,875 --> 00:37:10,625 Pero estuve en la BII con Richard. 606 00:37:10,708 --> 00:37:12,708 Sí, te echaron, lo sé. 607 00:37:13,375 --> 00:37:14,416 Conozco tu historia. 608 00:37:16,500 --> 00:37:17,875 ¿Qué quieres saber? 609 00:37:18,916 --> 00:37:20,583 Lo que podría haberle contado. 610 00:37:21,291 --> 00:37:23,500 Parece que solo hablaba con usted. 611 00:37:23,583 --> 00:37:25,416 [ríe irónico] Sí, hablar. 612 00:37:26,541 --> 00:37:29,333 Hablar son palabras mayores. 613 00:37:31,291 --> 00:37:33,708 Tu amigo estaba hecho una mierda. 614 00:37:33,791 --> 00:37:35,166 Decía tonterías. 615 00:37:36,250 --> 00:37:37,708 ¿Qué clase de tonterías? 616 00:37:39,708 --> 00:37:40,541 Tonterías. 617 00:37:42,791 --> 00:37:44,166 [Garnier suspira] 618 00:37:44,250 --> 00:37:47,791 Me dijo que se había metido en un marrón con un pez gordo. 619 00:37:48,791 --> 00:37:52,041 Que el tío formaba parte de una organización internacional 620 00:37:52,125 --> 00:37:54,833 y que iba a matarlo a él y a toda su familia. 621 00:37:56,666 --> 00:37:59,166 Que los jefazos casi los habían abandonado 622 00:37:59,250 --> 00:38:03,333 tras meter la pata hasta el fondo en una misión calificada de confidencial. 623 00:38:03,416 --> 00:38:05,583 En fin… [inhala] 624 00:38:06,125 --> 00:38:07,916 gilipolleces de paranoico. 625 00:38:09,375 --> 00:38:11,250 Por eso vino a esconderse aquí. 626 00:38:13,333 --> 00:38:15,750 Pero esta misión, ¿no le contó lo que era? 627 00:38:16,416 --> 00:38:17,250 No. 628 00:38:18,250 --> 00:38:20,500 Me dijo que ellos la habían cagado a lo grande 629 00:38:20,583 --> 00:38:22,083 y que lo pagarían caro. 630 00:38:22,833 --> 00:38:23,875 ¿Quiénes son ellos? 631 00:38:23,958 --> 00:38:25,333 Eso, amigo mío… 632 00:38:26,541 --> 00:38:28,541 [suspira] No soy médium. 633 00:38:29,333 --> 00:38:31,333 Pregúntaselo cuando lo encuentres. 634 00:38:33,750 --> 00:38:35,708 Pero creo que, a estas horas, 635 00:38:36,291 --> 00:38:38,708 debe estar atado a un árbol 636 00:38:38,791 --> 00:38:42,416 o metiéndose el cañón de su pistola para volarse los sesos. 637 00:38:43,833 --> 00:38:45,708 Es lo que todos acaban haciendo. 638 00:38:48,708 --> 00:38:52,375 Y ese matón con el que tenía problemas, 639 00:38:52,458 --> 00:38:53,666 ¿le dio su nombre? 640 00:38:55,666 --> 00:38:57,916 No, solo me dijo que era un equipo grande 641 00:38:58,000 --> 00:39:02,000 y que si el asunto salía a la luz, les explotaría en la cara. 642 00:39:04,375 --> 00:39:06,208 ¿Dónde puede estar escondido? 643 00:39:06,291 --> 00:39:09,458 ¿Una dirección o cualquier cosa que me ayude? 644 00:39:09,541 --> 00:39:10,875 ¿Ayudarte a qué? 645 00:39:12,416 --> 00:39:14,416 Estaba hecho una mierda, te lo he dicho. 646 00:39:16,250 --> 00:39:18,416 Nada que ver con el Richard que conocía. 647 00:39:19,166 --> 00:39:20,041 ¿Cómo dice? 648 00:39:21,708 --> 00:39:26,083 Fui jefe de su equipo cuando llegó de la Policía Judicial hace 15 años. 649 00:39:27,583 --> 00:39:30,958 Trabajamos cinco años juntos antes de que se uniera a la BII. 650 00:39:34,625 --> 00:39:36,083 ¿No tendrás un cigarrillo? 651 00:39:36,750 --> 00:39:38,166 No, no fumo, lo siento. 652 00:39:39,833 --> 00:39:41,708 La nueva generación de polis. 653 00:39:42,458 --> 00:39:44,291 Ni fuman ni beben. 654 00:39:44,375 --> 00:39:45,333 [ríe con desdén] 655 00:39:46,083 --> 00:39:47,291 ¿Follas, al menos? 656 00:39:47,375 --> 00:39:48,583 [ríe tímido] 657 00:39:48,666 --> 00:39:50,291 [zumbido grave] 658 00:39:54,416 --> 00:39:55,916 Le caías bien. 659 00:39:56,500 --> 00:39:57,916 Solía hablar de ti. 660 00:39:58,750 --> 00:40:00,666 De la putada que te hicieron. 661 00:40:00,750 --> 00:40:02,375 [inhala hondo] 662 00:40:02,458 --> 00:40:03,291 [exhala] 663 00:40:03,375 --> 00:40:04,583 ¿Quieres un consejo? 664 00:40:06,375 --> 00:40:07,958 Esté donde esté, déjalo. 665 00:40:08,666 --> 00:40:10,166 ¿Por qué me dice eso? 666 00:40:10,250 --> 00:40:11,250 Porque sí. 667 00:40:12,666 --> 00:40:15,791 Si lo que me contó es cierto, acabarás aquí o en el cementerio, 668 00:40:15,875 --> 00:40:17,791 y nadie te escuchará. 669 00:40:21,125 --> 00:40:22,750 [graznido de aves] 670 00:40:26,666 --> 00:40:28,541 Ahora bien… [exhala con esfuerzo] 671 00:40:29,291 --> 00:40:30,125 [sorbe] 672 00:40:30,708 --> 00:40:32,583 si te gusta meterte en marrones, 673 00:40:33,416 --> 00:40:36,875 coge este trozo de papel y llama al número que hay escrito. 674 00:40:36,958 --> 00:40:39,583 Richard me dijo que llamase ahí si le pasaba algo. 675 00:40:41,833 --> 00:40:44,625 Nadie lo sabe, excepto tú. Ya te apañarás. 676 00:40:49,166 --> 00:40:51,291 Lo hago porque pareces buen tío. 677 00:40:52,500 --> 00:40:53,333 Gracias. 678 00:40:55,083 --> 00:40:56,000 De nada. 679 00:40:56,083 --> 00:40:58,250 - [gaviotas] - [rugido de motor lejano] 680 00:41:03,375 --> 00:41:04,333 [motor apagado] 681 00:41:12,666 --> 00:41:15,666 - [Hanna] ¿Qué haces aquí? - Tenemos que hablar, Hanna. 682 00:41:17,958 --> 00:41:19,250 ¿De qué quieres hablar? 683 00:41:20,958 --> 00:41:23,541 Eres un coñazo. Hace seis meses que no te veo. 684 00:41:23,625 --> 00:41:25,791 Ni siquiera fuiste al funeral de tus amigos. 685 00:41:26,916 --> 00:41:29,291 [Antoine] Lo sé y lo siento. No es contra ti. 686 00:41:32,750 --> 00:41:34,833 Me alegra saber que no es contra mí. 687 00:41:37,000 --> 00:41:38,291 ¿Qué es lo que quieres? 688 00:41:38,916 --> 00:41:40,208 [chasquidos de mechero] 689 00:41:40,291 --> 00:41:42,333 - Necesito un favor. - [ríe irónica] 690 00:41:44,125 --> 00:41:46,375 ¿Sigues siendo amiga de las de identificación? 691 00:41:46,458 --> 00:41:47,375 ¿Por qué? 692 00:41:48,458 --> 00:41:51,500 Un hombre de la clínica de Barbanes me ha pasado un número. 693 00:41:51,583 --> 00:41:53,458 No sé de quién es, no paro de llamar. 694 00:41:54,166 --> 00:41:55,416 Tengo que identificarlo. 695 00:41:55,500 --> 00:41:56,541 ¿De la Barbanes? 696 00:41:57,541 --> 00:41:59,916 Sí, Richard estaba en la clínica de Barbanes. 697 00:42:00,666 --> 00:42:01,916 Era amigo de un hombre. 698 00:42:02,000 --> 00:42:06,333 Le dio este número y le dijo que llamara si se metía en problemas. 699 00:42:07,750 --> 00:42:11,375 No sé qué hicisteis con el equipo ni qué pasó, pero esto pinta mal. 700 00:42:11,458 --> 00:42:13,916 Yo ahora estoy en Narcóticos. Pregúntaselo a Sami. 701 00:42:14,000 --> 00:42:15,916 Sami no contesta, no sé qué hace. 702 00:42:16,000 --> 00:42:16,916 Mala suerte. 703 00:42:18,958 --> 00:42:22,791 He hablado con Balestra y me ha dicho que no me meta en asuntos del pasado. 704 00:42:23,958 --> 00:42:25,625 No sé qué pasa. No lo entiendo. 705 00:42:26,833 --> 00:42:29,166 Pero esto está molestando a mucha gente. 706 00:42:29,250 --> 00:42:30,458 ¿Sí? ¿A quién? 707 00:42:31,583 --> 00:42:34,291 A Wagner y a sus chuchos de Investigación. 708 00:42:34,375 --> 00:42:35,625 ¿Qué me estás diciendo? 709 00:42:36,958 --> 00:42:38,416 ¿Que son los responsables? 710 00:42:41,291 --> 00:42:42,416 Gilipolleces. 711 00:42:45,500 --> 00:42:47,166 Coge este número, por favor. 712 00:42:49,166 --> 00:42:51,583 Averigua a quién pertenece y te dejo tranquila. 713 00:42:56,250 --> 00:42:57,208 Pesado. 714 00:42:58,166 --> 00:42:59,041 Gracias. 715 00:43:07,750 --> 00:43:09,250 [canto de pájaros] 716 00:43:15,625 --> 00:43:17,166 [ladridos lejanos] 717 00:43:17,250 --> 00:43:19,375 [Antoine] ¿No recuerdas el nombre del matón 718 00:43:19,458 --> 00:43:22,250 que podría haberte mencionado a ti o a cualquier otro? 719 00:43:22,333 --> 00:43:24,125 Ya lo conoces, se lo guardaba todo. 720 00:43:24,208 --> 00:43:25,833 Pero es importante, Sofia. 721 00:43:26,666 --> 00:43:29,125 Richard está metido en algo y se esconde por eso. 722 00:43:30,083 --> 00:43:31,125 ¿Por qué lo dices? 723 00:43:31,208 --> 00:43:33,541 Los de Investigación Criminal vinieron. 724 00:43:34,125 --> 00:43:35,625 ¿Te han dicho qué buscaban? 725 00:43:36,583 --> 00:43:37,416 [Sofia] No. 726 00:43:37,500 --> 00:43:39,125 [música tenue de suspense] 727 00:43:40,041 --> 00:43:44,583 Aparte de su comportamiento, ¿te fijaste en otros cambios en Richard? 728 00:43:45,250 --> 00:43:47,875 En su estilo de vida, por ejemplo. 729 00:43:49,291 --> 00:43:50,875 ¿Traía mucho dinero a casa? 730 00:43:51,458 --> 00:43:52,625 ¿O gastaba en exceso? 731 00:43:53,833 --> 00:43:58,416 No, gastaba mucho en alcohol. Y encontré coca en sus bolsillos. 732 00:44:00,583 --> 00:44:01,458 Vale. 733 00:44:03,291 --> 00:44:04,125 Bueno, 734 00:44:05,833 --> 00:44:07,333 si recuerdas lo que sea, 735 00:44:07,416 --> 00:44:10,750 un nombre, una dirección, algo que podría ayudarme, 736 00:44:11,708 --> 00:44:13,500 llámame a este móvil, ¿vale? 737 00:44:15,416 --> 00:44:17,166 Y no uses el tuyo, está pinchado. 738 00:44:23,208 --> 00:44:24,833 Si hay algo que pueda hacer, 739 00:44:26,333 --> 00:44:27,750 cuenta conmigo, ¿eh? 740 00:44:30,333 --> 00:44:31,500 [compungida] Gracias. 741 00:44:35,333 --> 00:44:36,875 ¿Crees que le ha pasado algo? 742 00:44:39,833 --> 00:44:41,125 No lo sé, Sofia. 743 00:44:44,166 --> 00:44:45,375 Espero que no. 744 00:44:56,250 --> 00:44:58,458 [música de suspense se intensifica] 745 00:45:02,166 --> 00:45:04,000 [ladridos lejanos] 746 00:45:05,791 --> 00:45:08,333 Tranquilo, Cerda. Soy de Investigación. 747 00:45:09,875 --> 00:45:11,875 La señora Wagner desea hablar contigo. 748 00:45:12,666 --> 00:45:13,625 Vale. 749 00:45:21,916 --> 00:45:23,208 [exhala] 750 00:45:23,291 --> 00:45:24,708 [música se atenúa] 751 00:45:24,791 --> 00:45:25,916 Capitán Cerda, 752 00:45:27,166 --> 00:45:30,083 quisiera resolver la situación de una vez por todas. 753 00:45:31,625 --> 00:45:34,583 Sé que usted era un buen amigo del capitán Esteves, 754 00:45:35,208 --> 00:45:36,916 que eran compañeros en la BII. 755 00:45:38,291 --> 00:45:39,666 Entiendo su preocupación. 756 00:45:40,333 --> 00:45:41,416 La respeto. 757 00:45:42,541 --> 00:45:45,500 Pero le pido que deje de buscarlo y se centre en su trabajo, 758 00:45:46,583 --> 00:45:48,500 que es únicamente asegurar 759 00:45:49,041 --> 00:45:53,041 que se mantenga el orden y la seguridad de los ciudadanos en la vía pública. 760 00:45:56,083 --> 00:45:57,458 Richard es mi amigo. 761 00:45:58,625 --> 00:46:00,750 Lo hago porque me lo ha pedido su mujer. 762 00:46:03,083 --> 00:46:08,208 ¿Un amigo al que no le dijo nada de nada desde que se marchó de la BII? 763 00:46:08,791 --> 00:46:09,750 ¿Eso está bien? 764 00:46:11,875 --> 00:46:15,250 Deje que nos ocupemos del sufrimiento de la señora Esteves. 765 00:46:16,166 --> 00:46:18,625 Ocúpese de sus asuntos y todo irá bien. 766 00:46:20,500 --> 00:46:21,708 Piense en su futuro. 767 00:46:23,291 --> 00:46:26,666 No me lo imagino como segurata de un centro comercial. 768 00:46:28,208 --> 00:46:29,708 ¿Me está amenazando? 769 00:46:30,875 --> 00:46:31,958 No. 770 00:46:32,041 --> 00:46:34,166 Es lo que les pasa a los que no escuchan. 771 00:46:36,791 --> 00:46:39,333 Fin de la conversación. Gracias, capitán. 772 00:46:43,791 --> 00:46:44,791 [suspira] 773 00:46:49,458 --> 00:46:50,541 [puerta cerrada] 774 00:46:50,625 --> 00:46:52,166 [música se desvanece] 775 00:46:53,250 --> 00:46:56,000 [teléfono] 776 00:46:57,125 --> 00:46:58,041 ¿Diga? 777 00:46:58,125 --> 00:47:00,291 [Hanna] Tengo la información que me pediste. 778 00:47:01,125 --> 00:47:02,208 Adelante, te escucho. 779 00:47:02,291 --> 00:47:04,416 No por teléfono. Te espero en la central. 780 00:47:04,500 --> 00:47:05,750 [desconexión de llamada] 781 00:47:07,125 --> 00:47:09,375 [Hanna] Es el número de una chica de compañía, 782 00:47:09,458 --> 00:47:10,750 Kristina Dankeva. 783 00:47:10,833 --> 00:47:12,916 Vive cerca del puente de Bir-Hakeim. 784 00:47:13,000 --> 00:47:16,333 Fue detenida una vez por consumo y tráfico de drogas. 785 00:47:17,416 --> 00:47:18,250 ¿Lo sabías? 786 00:47:19,166 --> 00:47:20,250 ¿El qué? 787 00:47:20,333 --> 00:47:22,000 Lo de Richard con esta chica. 788 00:47:23,791 --> 00:47:24,791 No, no lo sabía. 789 00:47:27,208 --> 00:47:30,958 Dejé el equipo cuando se desmadraron, no quise involucrarme en sus marrones. 790 00:47:31,041 --> 00:47:32,125 ¿A qué te refieres? 791 00:47:33,833 --> 00:47:36,916 Cuando te marchaste, Sami no soportó tu traslado. 792 00:47:37,000 --> 00:47:38,541 Le pareció injusto. 793 00:47:38,625 --> 00:47:42,041 Se le cruzaron los cables e involucró a los demás en asuntos turbios. 794 00:47:42,125 --> 00:47:43,291 ¿En cuáles? 795 00:47:44,125 --> 00:47:45,833 ¿Te suena de algo el GIR? 796 00:47:45,916 --> 00:47:49,125 [vacila] Sí. El Grupo de Investigaciones Reservadas. 797 00:47:49,208 --> 00:47:51,833 Se disolvió hace dos años. ¿Qué relación tiene? 798 00:47:51,916 --> 00:47:54,375 Justo después de irte, volvieron a formarlo 799 00:47:54,458 --> 00:47:56,791 y pidieron a Sami que él estuviera al mando. 800 00:47:57,750 --> 00:48:00,500 Tuvo el apoyo de los cabrones que te echaron, claro. 801 00:48:01,250 --> 00:48:02,875 ¿Y los demás le siguieron? 802 00:48:04,250 --> 00:48:06,250 Sabes que Sami es persuasivo. 803 00:48:06,333 --> 00:48:09,833 Añade el plus de peligrosidad y no fue difícil convencerlos. 804 00:48:10,958 --> 00:48:11,791 ¿Y tú? 805 00:48:11,875 --> 00:48:14,833 Te he dicho que dejé el equipo, no quería involucrarme. 806 00:48:14,916 --> 00:48:17,083 [zumbido de impresora] 807 00:48:18,000 --> 00:48:19,041 [suspira] 808 00:48:19,125 --> 00:48:20,791 ¿Quién más sabe lo del GIR? 809 00:48:21,416 --> 00:48:23,375 No mucha gente, es confidencial. 810 00:48:23,458 --> 00:48:24,666 ¿Cómo lo supiste tú? 811 00:48:25,666 --> 00:48:28,041 Una noche vi a Richard en la Rex, 812 00:48:28,750 --> 00:48:30,041 completamente pedo, 813 00:48:30,125 --> 00:48:31,208 y me lo chivó. 814 00:48:31,291 --> 00:48:32,916 No me dio muchos detalles. 815 00:48:33,000 --> 00:48:35,916 Solo que fueron demasiado lejos y que pagarían por ello. 816 00:48:39,333 --> 00:48:40,708 ¿Qué vas a hacer con ella? 817 00:48:41,791 --> 00:48:44,458 Supongo que iré a su casa y a ver qué me cuenta. 818 00:48:45,416 --> 00:48:47,416 Si fuera tú, me olvidaría de esto. 819 00:48:48,916 --> 00:48:51,833 - Ve a Wagner, está al mando del caso. - Acabo de hacerlo. 820 00:48:51,916 --> 00:48:54,583 Quiere que deje el tema si no quiero tener problemas. 821 00:49:00,500 --> 00:49:02,625 Te encantan los problemas. 822 00:49:02,708 --> 00:49:03,875 Está en tu ADN. 823 00:49:04,833 --> 00:49:05,958 [ríe por la nariz] 824 00:49:06,458 --> 00:49:07,708 [botella abierta] 825 00:49:07,791 --> 00:49:08,958 Solo tengo esto. 826 00:49:12,833 --> 00:49:13,791 Gracias igualmente. 827 00:49:16,625 --> 00:49:17,625 ¿Gracias por qué? 828 00:49:19,333 --> 00:49:20,250 Por esto. 829 00:49:21,083 --> 00:49:22,000 [ríe irónica] 830 00:49:26,083 --> 00:49:27,291 ¿Estás cabreada? 831 00:49:29,291 --> 00:49:30,833 Seis meses sin saber nada. 832 00:49:30,916 --> 00:49:33,208 No respondiste a mis mensajes. ¿Tú qué crees? 833 00:49:35,291 --> 00:49:36,958 Claro que estoy cabreada. 834 00:49:41,208 --> 00:49:44,208 En realidad, no pude soportar empezar de cero. 835 00:49:44,708 --> 00:49:46,500 [música emotiva] 836 00:49:46,583 --> 00:49:49,083 Nadie te juzgó. Es lo que no comprendes. 837 00:49:49,166 --> 00:49:52,625 Sí, pero… tenía miedo a decepcionarte. 838 00:49:53,208 --> 00:49:54,083 ¿Por qué? 839 00:49:56,583 --> 00:49:58,958 Me importaba una mierda que regresaras a la BAC. 840 00:50:00,541 --> 00:50:03,416 Si hubieras acabado en un despacho, daría igual. 841 00:50:05,000 --> 00:50:06,458 [Antoine ríe suavemente] 842 00:50:13,875 --> 00:50:15,750 Nunca escuchaste mis mensajes. 843 00:50:17,333 --> 00:50:19,875 Sí. Sí, sí, pero yo… 844 00:50:20,416 --> 00:50:22,291 ¿Sí, pero…? Pero ¿qué? 845 00:50:26,666 --> 00:50:27,916 Sí, pero ¿qué? 846 00:50:30,583 --> 00:50:31,583 [ríe suavemente] 847 00:50:33,333 --> 00:50:35,333 [música emotiva se intensifica] 848 00:50:45,375 --> 00:50:47,208 [música emotiva continúa] 849 00:50:56,416 --> 00:50:58,291 [música se desvanece] 850 00:51:03,375 --> 00:51:04,416 [Hanna lo besa] 851 00:51:18,208 --> 00:51:20,000 [Hanna susurra] Tengo que irme. 852 00:51:33,125 --> 00:51:36,250 "A través del caos, he encontrado mi camino. 853 00:51:36,958 --> 00:51:39,666 He encontrado en el sufrimiento un renacer". 854 00:51:42,500 --> 00:51:43,708 ¿De quién es? 855 00:51:45,333 --> 00:51:46,625 De Dan Fante. 856 00:51:47,708 --> 00:51:48,791 ¿Y es cierto? 857 00:51:50,208 --> 00:51:51,333 Sí, es cierto. 858 00:51:53,000 --> 00:51:54,416 Un poco por ti. 859 00:51:54,500 --> 00:51:55,500 [ríe con pesar] 860 00:52:06,375 --> 00:52:07,291 Dime… 861 00:52:09,791 --> 00:52:11,041 ¿sigues con las peleas? 862 00:52:16,500 --> 00:52:17,458 ¿Por qué haces eso? 863 00:52:23,416 --> 00:52:25,958 Empecé a pelear por culpa de mi padre. 864 00:52:26,041 --> 00:52:27,916 [Antoine inhala hondo] 865 00:52:28,583 --> 00:52:30,291 Nos pegaba a mí y a mi hermano. 866 00:52:32,333 --> 00:52:33,708 También a mi madre. 867 00:52:36,458 --> 00:52:38,166 Una noche, llegó a casa y estaba… 868 00:52:38,250 --> 00:52:39,458 [inhala tembloroso] 869 00:52:40,375 --> 00:52:41,458 muy borracho. 870 00:52:43,916 --> 00:52:45,541 Le dio una paliza a mi madre. 871 00:52:48,666 --> 00:52:50,541 Pensé que iba a matarla a golpes. 872 00:52:54,833 --> 00:52:57,291 Se me cruzaron los cables y lo dejé noqueado. 873 00:53:01,875 --> 00:53:04,708 Ya está. Tenía 17 años y me fui de casa. 874 00:53:07,291 --> 00:53:08,750 Nunca quiso volver a verme. 875 00:53:09,333 --> 00:53:11,125 ¿Tu madre se quedó con él? 876 00:53:11,916 --> 00:53:13,583 Sí, era lo único que tenía. 877 00:53:15,541 --> 00:53:18,083 Mi hermano tuvo un accidente poco después. 878 00:53:19,041 --> 00:53:20,041 [Hanna suspira] 879 00:53:24,541 --> 00:53:25,625 [Antoine traga] 880 00:53:28,875 --> 00:53:30,750 ¿Por qué nunca me hablaste de esto? 881 00:53:32,750 --> 00:53:33,625 No sé. 882 00:53:35,458 --> 00:53:36,583 Necesitaba tiempo. 883 00:53:45,541 --> 00:53:46,541 [Antoine] Te quiero. 884 00:53:51,416 --> 00:53:52,666 Tengo que irme. 885 00:53:54,166 --> 00:53:55,541 [traqueteo del metro] 886 00:54:13,916 --> 00:54:15,375 No tardaré mucho tiempo. 887 00:54:21,416 --> 00:54:22,750 [canto de pájaros] 888 00:54:24,958 --> 00:54:26,083 [timbre de puerta] 889 00:54:26,166 --> 00:54:27,833 Kristina, soy de la policía. 890 00:54:37,291 --> 00:54:38,208 ¿Qué quieres? 891 00:54:38,291 --> 00:54:40,250 Soy amigo de Richard. Hablemos. 892 00:54:41,708 --> 00:54:42,833 ¿Puedo pasar? 893 00:54:43,500 --> 00:54:46,083 - Aquí solo entran clientes. - Es importante. 894 00:54:47,750 --> 00:54:48,750 [puerta cerrada] 895 00:54:50,916 --> 00:54:53,458 ¿Cuándo fue la última vez que viste a Richard? 896 00:54:53,541 --> 00:54:54,708 No lo sé. 897 00:54:55,375 --> 00:54:57,083 Sé que estáis en contacto. 898 00:54:58,000 --> 00:55:01,875 Si sabes dónde se esconde, dímelo. Está en peligro. Y tú también. 899 00:55:03,250 --> 00:55:05,875 Oye, Kristina, no soy tu enemigo. 900 00:55:07,166 --> 00:55:08,625 Solo quiero saber dónde está. 901 00:55:10,666 --> 00:55:11,875 No tengo ni idea. 902 00:55:11,958 --> 00:55:14,250 Vino la semana pasada y no sé más. 903 00:55:14,333 --> 00:55:15,791 ¿Te dijo por qué se escondía? 904 00:55:15,875 --> 00:55:16,708 No. 905 00:55:17,208 --> 00:55:18,916 Solo que tenía problemas. 906 00:55:19,000 --> 00:55:20,416 ¿Problemas de qué? 907 00:55:21,416 --> 00:55:22,375 Problemas. 908 00:55:24,583 --> 00:55:25,875 ¿Cómo lo conociste? 909 00:55:28,791 --> 00:55:30,458 Vio mi anuncio en Internet. 910 00:55:32,958 --> 00:55:33,791 [exhala] 911 00:55:35,166 --> 00:55:37,416 - ¿Qué haces? - [tajante] Tu código. 912 00:55:39,500 --> 00:55:40,541 [ríe despectiva] 913 00:55:40,625 --> 00:55:42,541 ¿Pido refuerzos y registramos tu piso? 914 00:55:42,625 --> 00:55:44,166 Tu código, por favor. 915 00:55:46,166 --> 00:55:47,541 Tres, siete, cuatro, nueve. 916 00:55:47,625 --> 00:55:49,250 - [toques en pantalla] - [pitido] 917 00:55:50,166 --> 00:55:53,291 Siete… No me jodas. Siete, tres, cuatro, nueve. Ya no sé. 918 00:55:53,375 --> 00:55:54,958 - [desbloqueo de móvil] - Joder. 919 00:55:55,500 --> 00:55:56,958 ¿Tienes el número de Richard? 920 00:55:58,833 --> 00:56:00,708 Es el número antiguo. Ya no funciona. 921 00:56:00,791 --> 00:56:02,458 - ¿Cómo lo contactas? - Me llama. 922 00:56:02,541 --> 00:56:04,750 - ¿Con qué número? - Se lo cambia cada vez. 923 00:56:04,833 --> 00:56:06,416 [toques en pantalla] 924 00:56:12,333 --> 00:56:13,583 ¿Dónde fue esto? 925 00:56:15,083 --> 00:56:16,458 [Kristina] En la disco Rex. 926 00:56:20,916 --> 00:56:22,833 [Antoine] ¿Quiénes están con vosotros? 927 00:56:23,375 --> 00:56:24,375 [Kristina] Amigas. 928 00:56:25,666 --> 00:56:26,541 ¿Sus nombres? 929 00:56:28,416 --> 00:56:29,416 A saber. 930 00:56:30,208 --> 00:56:31,708 [Antoine] No me ayudas mucho. 931 00:56:31,791 --> 00:56:34,958 Me he olvidado. Son… encuentros nocturnos. 932 00:56:37,625 --> 00:56:38,833 [Kristina exhala] 933 00:56:40,208 --> 00:56:42,500 [música de suspense] 934 00:56:52,958 --> 00:56:53,875 ¿Conoces a estos? 935 00:56:55,625 --> 00:56:57,291 No. Primera vez que los veía. 936 00:57:01,500 --> 00:57:02,458 Con permiso. 937 00:57:05,458 --> 00:57:06,833 [sonido de mensaje enviado] 938 00:57:12,041 --> 00:57:12,916 Toma. 939 00:57:15,791 --> 00:57:18,500 Si Richard te contacta, llámame a este número, ¿vale? 940 00:57:20,666 --> 00:57:22,041 Podría salvarle la vida. 941 00:57:23,041 --> 00:57:25,166 Tendría que llamarme para quedar. 942 00:57:25,875 --> 00:57:28,333 Cinco mil euros y te diré dónde y a qué hora. 943 00:57:28,416 --> 00:57:29,500 [música se desvanece] 944 00:57:31,916 --> 00:57:33,416 [rumor de tráfico] 945 00:57:33,500 --> 00:57:34,750 [Titus suspira] 946 00:57:43,750 --> 00:57:45,500 Hola, soy Hanna. Deja tu mensaje. 947 00:57:45,583 --> 00:57:46,666 [pitido] 948 00:57:46,750 --> 00:57:48,375 Hola, Hanna, soy Antoine. 949 00:57:49,000 --> 00:57:50,458 Acabo de mandarte una foto. 950 00:57:50,541 --> 00:57:54,500 Intenta identificar a las chicas y al hombre que están al lado de Mahmoudi. 951 00:57:54,583 --> 00:57:55,500 Gracias. 952 00:57:55,583 --> 00:57:56,708 [toques en pantalla] 953 00:57:57,791 --> 00:57:59,708 Tendrías que dejarlo, Antoine. 954 00:57:59,791 --> 00:58:01,750 Esto solo te meterá en problemas. 955 00:58:01,833 --> 00:58:03,000 Sí, ya me lo han dicho. 956 00:58:03,666 --> 00:58:04,791 [arranque de motor] 957 00:58:06,875 --> 00:58:08,375 [bocina de tren] 958 00:58:12,416 --> 00:58:14,000 [vehículo se acerca] 959 00:58:18,166 --> 00:58:19,541 [rugido leve de motor] 960 00:58:21,875 --> 00:58:23,166 [motor al ralentí] 961 00:58:25,958 --> 00:58:28,000 [rugido fuerte de motor] 962 00:58:45,708 --> 00:58:46,583 Oye, tío. 963 00:58:46,666 --> 00:58:47,666 Cálmate. 964 00:58:48,458 --> 00:58:50,041 ¿Vale? Solo somos tú y yo. 965 00:58:50,750 --> 00:58:52,791 Tienes razón. Voy a calmarme. 966 00:58:53,541 --> 00:58:55,250 Sí. [respira agitado] 967 00:58:55,333 --> 00:58:57,833 - ¿Adónde vamos? - A un piso en Saint-Mandé. 968 00:58:59,166 --> 00:59:01,125 No pongas esa cara, es lo que había. 969 00:59:03,250 --> 00:59:05,250 ¿Por qué no puedo volver a mi casa? 970 00:59:08,416 --> 00:59:10,875 - ¡Explícame por qué! - ¡Oye, deja de gritar! 971 00:59:10,958 --> 00:59:12,583 ¡Pregúntaselo a tu puta! 972 00:59:12,666 --> 00:59:15,958 ¡Si no hubiera abierto la bocaza, no estaríamos aquí! 973 00:59:18,708 --> 00:59:21,041 [rugido de motor] 974 00:59:23,875 --> 00:59:26,375 [inhala] ¿Quiénes son los polis que fueron a verla? 975 00:59:27,041 --> 00:59:27,916 [sorbe] 976 00:59:29,583 --> 00:59:31,291 Fue Antoine. Te está buscando. 977 00:59:33,500 --> 00:59:36,833 No lo entiendo. ¿Cómo se ha involucrado? No tiene nada que ver. 978 00:59:36,916 --> 00:59:39,333 No lo sé. Pregúntaselo cuando lo veas. 979 00:59:41,416 --> 00:59:43,125 Escúchame, Richard. Escúchame. 980 00:59:44,375 --> 00:59:46,333 Te quedarás escondido donde te deje. 981 00:59:46,416 --> 00:59:48,166 Oye. Es importante. 982 00:59:49,375 --> 00:59:51,041 Tienes comida para unos días. 983 00:59:52,916 --> 00:59:54,833 Esos cabronazos se acercan. 984 00:59:54,916 --> 00:59:56,041 [golpe de tensión] 985 00:59:56,125 --> 00:59:57,041 Lo noto. 986 00:59:58,875 --> 01:00:00,166 [música de suspense] 987 01:00:07,125 --> 01:00:08,208 [puerta cerrada] 988 01:00:12,541 --> 01:00:13,500 [puerta cerrada] 989 01:00:13,583 --> 01:00:16,125 [aviso indistinto por megafonía] 990 01:00:18,125 --> 01:00:20,416 [música de suspense continúa] 991 01:00:23,291 --> 01:00:24,750 [música se desvanece] 992 01:00:29,541 --> 01:00:30,750 [Sami] ¿Qué haces aquí? 993 01:00:31,583 --> 01:00:32,875 Tenemos que hablar. 994 01:00:33,375 --> 01:00:34,583 - Ah, ¿sí? - Sí. 995 01:00:34,666 --> 01:00:35,916 [claqueteo de arma] 996 01:00:36,000 --> 01:00:37,708 ¿Quieres regresar con nosotros? 997 01:00:38,958 --> 01:00:40,375 Hay dos plazas libres. 998 01:00:40,458 --> 01:00:42,000 Tres con la de Richard. 999 01:00:42,083 --> 01:00:43,875 Nada indica que esté muerto aún. 1000 01:00:44,958 --> 01:00:46,250 ¿Qué salió mal, Sami? 1001 01:00:47,000 --> 01:00:48,083 ¿De qué hablas? 1002 01:00:48,583 --> 01:00:51,583 Mataron a dos de tu equipo y otro está desaparecido. 1003 01:00:52,291 --> 01:00:55,083 - ¿A quién vas a engañar? - Habla con los que llevan el caso. 1004 01:00:55,166 --> 01:00:56,416 Me interesa tu versión. 1005 01:00:58,291 --> 01:01:01,000 Richard no se volvió paranoico de la noche a la mañana. 1006 01:01:01,083 --> 01:01:02,291 Algo le hizo enloquecer. 1007 01:01:04,125 --> 01:01:05,833 Y seguro que tú lo sabes. 1008 01:01:08,708 --> 01:01:11,041 [Sami] ¿Sabes cuántos polis se suicidan al año? 1009 01:01:13,291 --> 01:01:14,583 Más de uno a la semana. 1010 01:01:15,291 --> 01:01:19,208 Y eso no los convierte en corruptos o en hombres a los que se les va la pinza. 1011 01:01:19,291 --> 01:01:20,583 ¿Sabes por qué lo hacen? 1012 01:01:22,083 --> 01:01:23,458 Porque están hartos. 1013 01:01:24,291 --> 01:01:26,208 Hasta los cojones de verse arrastrados 1014 01:01:26,291 --> 01:01:28,666 por la mierda de los que tienen que proteger. 1015 01:01:30,250 --> 01:01:33,166 Y Richard no fue la excepción que confirma la regla. 1016 01:01:35,208 --> 01:01:37,291 ¿Dónde estabas cuando empezó a desvariar? 1017 01:01:37,791 --> 01:01:38,750 [Sami] ¿Mmm? 1018 01:01:39,625 --> 01:01:44,333 Cuando comenzó a registrar su despacho para comprobar si había micros escondidos. 1019 01:01:44,416 --> 01:01:46,375 Se cambiaba de teléfono cada semana. 1020 01:01:46,458 --> 01:01:50,041 Pensaba que le perseguían y empezó a ser peligroso para los demás. 1021 01:01:50,125 --> 01:01:51,041 ¿Dónde estabas tú? 1022 01:01:53,916 --> 01:01:55,291 Porque yo estuve ahí. 1023 01:01:57,541 --> 01:02:00,041 - Yo lo mandé a tratarse. - Déjate de gilipolleces. 1024 01:02:00,625 --> 01:02:04,791 Richard está acostumbrado a los reveses. Hubo un detonante que lo cambió. 1025 01:02:04,875 --> 01:02:06,000 ¿Un detonante? 1026 01:02:07,458 --> 01:02:08,625 ¿Qué quieres que diga? 1027 01:02:08,708 --> 01:02:11,208 No me trates como a un idiota. Hay rumores. 1028 01:02:11,291 --> 01:02:12,875 Los rumores no importan. 1029 01:02:12,958 --> 01:02:14,041 Tú a tus asuntos. 1030 01:02:14,125 --> 01:02:15,708 Es un consejo de amigo. 1031 01:02:23,458 --> 01:02:26,708 No te preguntaré qué hacías aquí con Mahmoudi y unas putas. 1032 01:02:26,791 --> 01:02:28,041 Mejor que no. 1033 01:02:28,666 --> 01:02:29,916 ¿Te suena el GIR? 1034 01:02:31,000 --> 01:02:32,333 [inhala] 1035 01:02:34,875 --> 01:02:35,708 ¿Debería? 1036 01:02:38,125 --> 01:02:39,125 Como quieras. 1037 01:02:42,208 --> 01:02:43,750 Saluda a Hanna de mi parte. 1038 01:02:48,041 --> 01:02:49,458 Os volvéis a ver. 1039 01:02:50,208 --> 01:02:51,208 Hay rumores. 1040 01:02:51,833 --> 01:02:53,375 No hables de Hanna, Sami. 1041 01:03:01,416 --> 01:03:02,583 [bullicio] 1042 01:03:02,666 --> 01:03:05,500 [vibración de móvil] 1043 01:03:09,875 --> 01:03:10,708 ¿Diga? 1044 01:03:10,791 --> 01:03:14,500 [Kristina] Richard me ha llamado. Tengo la dirección y la hora de la cita. 1045 01:03:14,583 --> 01:03:16,208 [música inquietante] 1046 01:03:16,750 --> 01:03:17,791 ¿Tienes la pasta? 1047 01:03:19,625 --> 01:03:20,833 Sí, la tendré. 1048 01:03:22,791 --> 01:03:25,000 23:00, aparcamiento de Clignancourt. 1049 01:03:25,791 --> 01:03:27,166 [desconexión de llamada] 1050 01:03:31,625 --> 01:03:34,333 [sirena se acerca] 1051 01:03:44,083 --> 01:03:45,708 - Buenas noches. - Buenas noches. 1052 01:03:45,791 --> 01:03:47,708 [música inquietante continúa] 1053 01:03:58,125 --> 01:03:59,666 [respira hondo] 1054 01:03:59,750 --> 01:04:01,750 [pitidos] 1055 01:04:01,833 --> 01:04:02,833 [clic de desbloqueo] 1056 01:04:07,041 --> 01:04:09,000 [música inquietante continúa] 1057 01:04:21,541 --> 01:04:23,125 [música se intensifica] 1058 01:04:26,250 --> 01:04:27,916 [chirrido de neumáticos] 1059 01:04:35,291 --> 01:04:36,500 [chirrido de neumáticos] 1060 01:04:37,458 --> 01:04:39,458 [música inquietante en aumento] 1061 01:04:44,375 --> 01:04:46,041 [chirrido de neumáticos] 1062 01:04:55,916 --> 01:04:57,791 [música se desvanece] 1063 01:04:57,875 --> 01:04:59,750 - ¿Traes la pasta? - Está aquí. 1064 01:05:01,000 --> 01:05:03,208 - [chirrido lejano] - ¿Y Richard? 1065 01:05:03,291 --> 01:05:04,916 Está de camino. Dame la pasta. 1066 01:05:05,000 --> 01:05:07,166 No. Cuando haya visto a Richard. 1067 01:05:07,250 --> 01:05:08,708 - ¿Dónde está? - [chirridos] 1068 01:05:08,791 --> 01:05:10,875 - Oye, no me jodas. Dame ya… - ¡Eh, eh! 1069 01:05:10,958 --> 01:05:12,041 [Kristina grita] 1070 01:05:12,125 --> 01:05:13,083 [gime] 1071 01:05:13,958 --> 01:05:14,958 [chirrido] 1072 01:05:17,541 --> 01:05:18,791 - [gime] - [chirrido] 1073 01:05:20,708 --> 01:05:22,208 - [disparos] - [jadea] 1074 01:05:24,250 --> 01:05:25,958 [chirrido] 1075 01:05:32,958 --> 01:05:33,875 [jadea] 1076 01:05:35,625 --> 01:05:37,791 [jadea] 1077 01:05:39,750 --> 01:05:42,416 [Wagner] ¿Por qué no siguió mi consejo, capitán Cerda? 1078 01:05:43,833 --> 01:05:46,083 Le habría evitado ser detenido preventivamente 1079 01:05:46,166 --> 01:05:47,833 y una sanción disciplinaria 1080 01:05:47,916 --> 01:05:51,166 que, lamentablemente, nos veremos obligados a aplicar. 1081 01:05:51,250 --> 01:05:53,666 Además, por su culpa, murió una joven prostituta. 1082 01:05:55,041 --> 01:05:56,458 Lo sé, a nadie le importará, 1083 01:05:56,541 --> 01:06:00,541 pero resultaba ser nuestro único medio para poder llegar hasta Richard Esteves. 1084 01:06:01,833 --> 01:06:02,916 [crujido de papeles] 1085 01:06:03,000 --> 01:06:06,083 Los casquillos encontrados en el aparcamiento de Clignancourt 1086 01:06:06,833 --> 01:06:09,666 son los mismos que se encontraron donde fueron asesinados 1087 01:06:09,750 --> 01:06:13,208 el capitán Vinny Segura y el mayor de policía Walid Jabrane. 1088 01:06:13,291 --> 01:06:16,625 Según las comparativas realizadas por nuestro equipo de balística, 1089 01:06:16,708 --> 01:06:18,083 son de la misma arma. 1090 01:06:18,708 --> 01:06:22,958 Una pistola automática Sig Sauer, modelo SP 2022, 1091 01:06:23,041 --> 01:06:25,208 registrada en nuestro programa de armamento 1092 01:06:25,291 --> 01:06:27,833 como el arma… de Richard Esteves. 1093 01:06:27,916 --> 01:06:30,416 Que Richard vaya matando policías no tiene sentido. 1094 01:06:30,500 --> 01:06:31,583 [ríe irónica] 1095 01:06:33,083 --> 01:06:34,083 ¿Sentido? 1096 01:06:35,916 --> 01:06:39,541 Quince años en la policía judicial me han enseñado que eso no existe. 1097 01:06:39,625 --> 01:06:41,333 [música enigmática] 1098 01:06:44,000 --> 01:06:47,458 ¿Cómo lo hizo para llegar hasta esta chica, Kristina Dankeva? 1099 01:06:48,041 --> 01:06:50,875 El excompañero de habitación de Richard me dio su número. 1100 01:06:52,416 --> 01:06:54,125 - Ah, ¿sí? - Sí. 1101 01:06:55,250 --> 01:06:57,041 ¿Y prefirió no decir nada? 1102 01:06:59,625 --> 01:07:00,500 Qué lástima. 1103 01:07:01,333 --> 01:07:05,125 De haberlo hecho, podríamos haber evitado esa muerte en su conciencia. 1104 01:07:12,125 --> 01:07:15,500 ¿Hay algo más que usted sepa y nosotros no, capitán Cerda? 1105 01:07:16,208 --> 01:07:18,375 ¿Qué tendría que saber que ustedes no sepan? 1106 01:07:18,458 --> 01:07:19,916 Son hechos graves, Antoine. 1107 01:07:21,083 --> 01:07:23,125 Si no te metemos entre rejas, 1108 01:07:24,041 --> 01:07:27,375 es solo para evitar provocar un escándalo sin precedentes. 1109 01:07:28,375 --> 01:07:29,791 ¿Un poli que mata a polis? 1110 01:07:30,458 --> 01:07:34,375 Ya te puedes imaginar las consecuencias si la prensa averigua esta información. 1111 01:07:38,250 --> 01:07:42,458 El fiscal y el prefecto pasarán por alto tu implicación en el tiroteo de anoche. 1112 01:07:43,375 --> 01:07:44,875 Pero te van a suspender. 1113 01:07:46,250 --> 01:07:47,541 Sin tiempo determinado. 1114 01:07:47,625 --> 01:07:50,125 Bueno, hasta que Richard sea neutralizado 1115 01:07:50,208 --> 01:07:52,208 y este asunto pase al olvido. 1116 01:07:52,833 --> 01:07:55,625 Estoy obligado a pedirte tu placa de policía 1117 01:07:55,708 --> 01:07:57,208 y tu arma reglamentaria. 1118 01:08:01,541 --> 01:08:02,666 [traga] 1119 01:08:03,541 --> 01:08:05,250 [música enigmática continúa] 1120 01:08:08,666 --> 01:08:12,333 Sobra decir que debe mantenerse discreto sobre este asunto. 1121 01:08:12,416 --> 01:08:13,875 Como lo seremos nosotros 1122 01:08:13,958 --> 01:08:17,208 con los 5000 euros que cogió prestados del almacén de pruebas 1123 01:08:17,291 --> 01:08:20,125 y que le invitamos a devolver lo antes posible. 1124 01:08:27,166 --> 01:08:28,416 Lo siento, Antoine. 1125 01:08:29,708 --> 01:08:31,166 - [puerta abierta] - [suspira] 1126 01:08:32,000 --> 01:08:32,916 [puerta cerrada] 1127 01:08:34,458 --> 01:08:35,791 [música se desvanece] 1128 01:08:36,916 --> 01:08:39,041 - ¿Y bien? - Una puta suspensión. 1129 01:08:39,750 --> 01:08:41,750 - [Titus] ¿Cuánto tiempo? - Yo qué sé. 1130 01:08:42,375 --> 01:08:45,500 El suficiente para que se inventen algo y cubrir su mierda. 1131 01:08:45,583 --> 01:08:48,250 [Titus] Qué cabrones. ¿Y qué vas a hacer? 1132 01:08:48,333 --> 01:08:51,250 Seguir buscando a Richard antes de que lo encuentren ellos. 1133 01:08:51,333 --> 01:08:54,916 [Titus] Te ha caído la del pulpo, Antoine. La próxima vez no fallarán. 1134 01:08:55,000 --> 01:08:57,958 Si fuera tú, me largaría de aquí y pasaría desapercibido. 1135 01:08:58,458 --> 01:09:01,416 - ¿Por qué insistes tanto con esto? - Porque es mi amigo. 1136 01:09:01,958 --> 01:09:03,083 [pitido de ascensor] 1137 01:09:06,708 --> 01:09:08,375 - [puerta de ascensor] - Bueno. 1138 01:09:09,041 --> 01:09:11,583 Saluda a Zoé de mi parte y ten mucho cuidado. 1139 01:09:15,500 --> 01:09:18,041 - [música opresiva] - [sonido ambiente inaudible] 1140 01:09:23,791 --> 01:09:25,416 [música opresiva aumenta y cesa] 1141 01:09:25,500 --> 01:09:27,875 - [música electrónica] - [bullicio festivo] 1142 01:09:50,625 --> 01:09:51,666 Un vodka, por favor. 1143 01:09:51,750 --> 01:09:53,250 - ¿Un vodka? - [Antoine] Sí. 1144 01:09:53,333 --> 01:09:54,875 [Sasha] ¿Quieres hielo? 1145 01:09:54,958 --> 01:09:56,375 - No, gracias. - Vale. 1146 01:09:57,333 --> 01:09:59,291 - Toma, soy generosa. - Gracias. 1147 01:10:04,208 --> 01:10:05,708 ¿Puedo hablar con el jefe? 1148 01:10:06,291 --> 01:10:07,625 - ¿Con el jefe? - Sí. 1149 01:10:07,708 --> 01:10:08,916 Yo soy la jefa. 1150 01:10:09,000 --> 01:10:10,166 ¿Qué quieres? 1151 01:10:11,000 --> 01:10:12,208 Era miembro de la BII. 1152 01:10:13,625 --> 01:10:14,750 Amigo de Vinny Segura. 1153 01:10:14,833 --> 01:10:17,291 Ya han venido muchos policías a hacerme preguntas. 1154 01:10:17,375 --> 01:10:20,000 ¿Por qué no hablas directamente con ellos? 1155 01:10:20,708 --> 01:10:22,166 ¿No ves que estoy ocupada? 1156 01:10:24,916 --> 01:10:27,375 [clamor de celebración] 1157 01:10:28,666 --> 01:10:30,500 El tío del bigote al lado de Vinny. 1158 01:10:30,583 --> 01:10:31,500 ¿Quién es? 1159 01:10:32,166 --> 01:10:33,708 Oye, me estás cabreando. 1160 01:10:33,791 --> 01:10:36,333 No me obligues a llamar a seguridad, ¿de acuerdo? 1161 01:10:36,416 --> 01:10:38,500 Bébete la copa, vete a tu casa o baila. 1162 01:10:38,583 --> 01:10:40,416 Lo que quieras, pero no aquí, ¿vale? 1163 01:10:46,958 --> 01:10:48,208 [Sasha] Vamos, lárgate. 1164 01:10:49,000 --> 01:10:50,916 [música electrónica continúa] 1165 01:11:14,791 --> 01:11:17,291 [Antoine habla indistinto] 1166 01:11:17,375 --> 01:11:18,666 [mujer] Sí, ¿qué quieres? 1167 01:11:18,750 --> 01:11:20,250 [Antoine habla indistinto] 1168 01:11:21,416 --> 01:11:23,291 [ambos hablan indistinto] 1169 01:11:23,916 --> 01:11:25,375 Venga, déjala en paz. 1170 01:11:26,125 --> 01:11:29,166 [Antoine] Eh, dejadme en paz. Solo estamos hablando. 1171 01:11:29,250 --> 01:11:30,708 Mierda, se está desmadrando. 1172 01:11:30,791 --> 01:11:32,625 [Antoine] Eh, que me dejéis en paz. 1173 01:11:32,708 --> 01:11:34,416 [mujer] ¡Que te vayas fuera! 1174 01:11:35,916 --> 01:11:36,916 [portero] ¡Fuera! 1175 01:11:37,000 --> 01:11:39,833 [risas y conversaciones indistintas] 1176 01:11:46,708 --> 01:11:49,208 [vibración de móvil] 1177 01:11:50,000 --> 01:11:50,875 ¿Diga? 1178 01:11:50,958 --> 01:11:54,833 El tipo que estaba con Mahmoudi se llama Serge Oswald. 1179 01:11:54,916 --> 01:11:57,416 Fichado en nuestras unidades por crimen organizado. 1180 01:11:57,500 --> 01:12:00,083 He hecho un expediente. ¿Lo quieres ahora? 1181 01:12:00,166 --> 01:12:02,625 - En una hora en mi casa, ¿te parece? - Vale. 1182 01:12:03,250 --> 01:12:04,875 ¿Y sobre Mahmoudi tenemos algo? 1183 01:12:04,958 --> 01:12:07,375 Nada, ni contactos ni domicilio conocido. 1184 01:12:07,458 --> 01:12:10,541 He preguntado a la Interpol y, por lo visto, sigue en su país. 1185 01:12:10,625 --> 01:12:12,166 Está bien. Hasta ahora. 1186 01:12:21,708 --> 01:12:23,166 [chirrido de neumáticos] 1187 01:12:23,250 --> 01:12:26,250 Ven aquí, cabronazo. Vente, vente, vente. Sube. 1188 01:12:33,916 --> 01:12:36,500 - [rugido de motor] - [chirrido de portón] 1189 01:12:40,958 --> 01:12:42,291 [portón cerrado] 1190 01:12:45,500 --> 01:12:46,666 [motor apagado] 1191 01:12:49,583 --> 01:12:51,791 [puerta corredera de furgoneta abierta] 1192 01:12:52,958 --> 01:12:54,833 [puertas de furgoneta cerradas] 1193 01:12:54,916 --> 01:12:56,416 [secuestrador] Andando. 1194 01:12:57,416 --> 01:12:59,333 De rodillas. ¡De rodillas, te digo! 1195 01:13:10,125 --> 01:13:12,500 Nos conocemos, ¿no? 1196 01:13:16,625 --> 01:13:18,041 La persecución en moto. 1197 01:13:18,791 --> 01:13:19,708 Eras tú. 1198 01:13:22,791 --> 01:13:23,791 Antoine. 1199 01:13:25,791 --> 01:13:27,750 ¿Me buscabas? Aquí estoy. 1200 01:13:28,333 --> 01:13:29,375 ¿Qué quieres? 1201 01:13:29,916 --> 01:13:31,333 Richard Esteves. 1202 01:13:32,958 --> 01:13:34,250 ¿Qué pasa con él? 1203 01:13:35,583 --> 01:13:37,583 ¿Sigue vivo o lo mataste como a otros? 1204 01:13:37,666 --> 01:13:38,500 ¿De qué hablas? 1205 01:13:38,583 --> 01:13:41,833 Vi una foto tuya con Sami Belkaïm y Richard Esteves en la Rex. 1206 01:13:41,916 --> 01:13:42,750 ¿Y? 1207 01:13:42,833 --> 01:13:45,208 ¿Qué hacías con ellos si tenías a la BII encima? 1208 01:13:45,958 --> 01:13:47,375 No es asunto tuyo. 1209 01:13:48,166 --> 01:13:49,291 ¿Por qué los mataste? 1210 01:13:52,666 --> 01:13:56,000 Primero, yo no maté a nadie. Segundo, no sé dónde está tu Richard. 1211 01:13:56,083 --> 01:13:59,583 Y tercero, deja de tocarnos los cojones con tus historias. 1212 01:14:00,541 --> 01:14:01,916 Solo quiero saberlo. 1213 01:14:04,083 --> 01:14:05,083 ¿Lo has cacheado? 1214 01:14:13,125 --> 01:14:14,375 [Mahmoudi] Antoine Cerda. 1215 01:14:15,666 --> 01:14:17,291 Ahora sé tu apellido. 1216 01:14:18,000 --> 01:14:19,166 Y tu dirección. 1217 01:14:21,500 --> 01:14:22,791 Así que escúchame. 1218 01:14:23,750 --> 01:14:24,708 Olvídate de mí. 1219 01:14:25,333 --> 01:14:28,250 Si no quieres que vaya a tu casa y te rompa las piernas. 1220 01:14:28,333 --> 01:14:29,333 ¿Queda claro? 1221 01:14:31,083 --> 01:14:32,333 [Mahmoudi] ¿Mmm? 1222 01:14:35,083 --> 01:14:38,000 [música inquietante] 1223 01:14:38,083 --> 01:14:39,291 [respira agitada] 1224 01:14:39,375 --> 01:14:41,666 Antoine, soy yo. ¿Qué coño pasa? 1225 01:14:41,750 --> 01:14:43,250 Hace una hora que te espero. 1226 01:14:43,333 --> 01:14:45,541 Me han llamado de la central, tengo que irme. 1227 01:14:45,625 --> 01:14:47,291 Te lo he dejado todo en el buzón. 1228 01:14:48,625 --> 01:14:49,833 Estoy preocupada. 1229 01:14:50,583 --> 01:14:52,541 Llámame para decirme que estás bien. 1230 01:14:56,208 --> 01:14:57,750 [arranque de motor] 1231 01:15:04,916 --> 01:15:06,250 [música de suspense] 1232 01:15:26,083 --> 01:15:27,250 [chirrido de frenos] 1233 01:15:29,916 --> 01:15:31,125 [chirrido de neumáticos] 1234 01:15:32,125 --> 01:15:34,291 [música de suspense en aumento] 1235 01:15:35,500 --> 01:15:37,291 [música sobrecogedora] 1236 01:15:40,708 --> 01:15:42,250 [siseo de respirador] 1237 01:15:43,250 --> 01:15:44,791 [música se atenúa] 1238 01:15:46,333 --> 01:15:48,458 [pitidos estables de monitor] 1239 01:15:51,708 --> 01:15:52,791 [puerta abierta] 1240 01:15:52,875 --> 01:15:55,125 [conversaciones indistintas a lo lejos] 1241 01:15:55,958 --> 01:15:57,500 [música se desvanece] 1242 01:16:02,625 --> 01:16:03,541 [Balestra suspira] 1243 01:16:09,500 --> 01:16:13,000 Espero que le gusten las mudanzas y también el norte de Francia. 1244 01:16:13,666 --> 01:16:16,083 O solucionamos esto en 48 horas 1245 01:16:17,333 --> 01:16:18,958 o todos estaremos despedidos. 1246 01:16:19,041 --> 01:16:21,458 Sí, pero eso requeriría que colaborásemos. 1247 01:16:22,833 --> 01:16:24,208 En Inteligencia no avanzan 1248 01:16:24,291 --> 01:16:26,458 y en Investigación no comparten información. 1249 01:16:26,541 --> 01:16:29,958 - Es lo suyo si tiene carácter reservado. - [suspira con desdén] 1250 01:16:30,541 --> 01:16:31,458 ¿Qué sugiere? 1251 01:16:31,958 --> 01:16:32,875 Cerda. 1252 01:16:33,541 --> 01:16:35,458 Es impredecible pero eficiente. 1253 01:16:37,083 --> 01:16:38,250 ¿Eficiente? 1254 01:16:38,333 --> 01:16:39,416 Y peligroso. 1255 01:16:41,041 --> 01:16:44,083 Usted lo puso en su informe al echarlo de la BII. 1256 01:16:46,166 --> 01:16:49,833 Lo encontraron anoche en el parking de una zona industrial por Argenteuil. 1257 01:16:50,958 --> 01:16:53,666 Le dieron una paliza después de atarle las manos. 1258 01:16:55,250 --> 01:16:57,125 El equipo de la BAC lo recogió. 1259 01:16:58,291 --> 01:17:01,458 Evidentemente, se ha negado a presentar cargos 1260 01:17:02,041 --> 01:17:02,916 y a curarse. 1261 01:17:03,000 --> 01:17:04,083 No dirá nada. 1262 01:17:05,416 --> 01:17:08,083 Solo sabemos que lo secuestraron cerca de la discoteca 1263 01:17:08,166 --> 01:17:11,333 donde Vinny Segura pasó la noche antes de que le dispararan. 1264 01:17:11,875 --> 01:17:15,708 Unos testigos vieron que dos hombres lo metieron en una furgo negra 1265 01:17:16,333 --> 01:17:17,833 con matrícula alemana. 1266 01:17:19,250 --> 01:17:20,166 Es lo que sabemos. 1267 01:17:21,625 --> 01:17:23,125 Encaja con lo que he dicho. 1268 01:17:23,958 --> 01:17:27,166 Es el único que se lo ha currado y ha logrado que avance el caso. 1269 01:17:28,125 --> 01:17:29,541 ¿Por qué no lo readmite? 1270 01:17:31,458 --> 01:17:33,750 Pídaselo usted al cabrón de Nabavian. 1271 01:17:34,500 --> 01:17:35,833 Es el que decide. 1272 01:17:35,916 --> 01:17:38,666 Y el que se ha rajado desde el principio en esto. 1273 01:17:38,750 --> 01:17:39,833 ¿A qué se refiere? 1274 01:17:41,000 --> 01:17:44,125 Cuando se resuelva todo, habrá cosas que mantener en secreto. 1275 01:17:45,125 --> 01:17:48,041 No sé si Antoine es de esos polis que cerrarán el pico. 1276 01:17:48,791 --> 01:17:50,541 Por eso lo dejaron de lado. 1277 01:17:51,166 --> 01:17:52,083 ¿Y usted? 1278 01:17:52,666 --> 01:17:53,666 - ¿Yo? - [asiente] 1279 01:17:54,625 --> 01:17:56,500 Aprendí a callarme. [ríe] 1280 01:17:56,583 --> 01:17:57,416 Con el tiempo. 1281 01:18:01,916 --> 01:18:04,875 El laboratorio dice que las pruebas comparativas son claras. 1282 01:18:04,958 --> 01:18:06,333 Es el mismo asesino. 1283 01:18:06,416 --> 01:18:09,083 No, la misma arma, seguro, pero ¿el mismo asesino? 1284 01:18:09,166 --> 01:18:12,875 Dos de mis equipos han sido enviados especialmente esta mañana a la central 1285 01:18:12,958 --> 01:18:16,250 para realizar un nuevo registro en las oficinas de la BII. 1286 01:18:16,333 --> 01:18:19,666 Ellos se encargarán de la investigación. Esto ya no le concierne. 1287 01:18:19,750 --> 01:18:20,625 ¿Cómo dice? 1288 01:18:20,708 --> 01:18:23,375 Es una decisión de la Fiscalía y el prefecto. 1289 01:18:23,458 --> 01:18:25,583 No he podido hacer nada para oponerme. 1290 01:18:25,666 --> 01:18:26,875 ¿Qué significa esto? 1291 01:18:27,541 --> 01:18:30,833 Mantenemos un perfil bajo y que se ocupen los de Investigación. 1292 01:18:30,916 --> 01:18:32,000 [golpe de talones] 1293 01:18:32,541 --> 01:18:35,625 Aun así, me han aprobado una batida en la discoteca Rex 1294 01:18:35,708 --> 01:18:37,000 para interrogar a todos 1295 01:18:37,083 --> 01:18:39,500 y encontrar a la chica con la que habló Cerda. 1296 01:18:40,333 --> 01:18:42,416 Creo que todo empieza en esa discoteca. 1297 01:18:43,666 --> 01:18:46,166 Por cierto, ¿qué hacía él ahí? ¿Sabe algo? 1298 01:18:46,250 --> 01:18:47,916 Que esté suspendido no implica 1299 01:18:48,000 --> 01:18:51,000 que no pueda ir a tomarse una copa donde quiera, ¿mmm? 1300 01:18:52,208 --> 01:18:55,958 Al proteger a sus soldados, terminará cayendo con las tropas. 1301 01:18:56,541 --> 01:18:57,708 ¿Es consciente de eso? 1302 01:19:00,333 --> 01:19:02,208 [chasca la lengua] Les dejo. 1303 01:19:02,291 --> 01:19:03,416 [música de tensión] 1304 01:19:24,458 --> 01:19:25,708 [suspira] 1305 01:19:28,666 --> 01:19:30,208 Lo siento, Antoine. 1306 01:19:32,750 --> 01:19:34,875 Es imposible que Richard disparara. 1307 01:19:36,541 --> 01:19:38,416 [música de tensión en aumento] 1308 01:19:41,958 --> 01:19:43,041 [música cesa] 1309 01:19:43,916 --> 01:19:46,041 [conversaciones indistintas] 1310 01:19:46,125 --> 01:19:48,000 [claqueteo metálico] 1311 01:19:49,416 --> 01:19:50,916 [siseo de vapor] 1312 01:19:52,625 --> 01:19:53,708 [puerta cerrada] 1313 01:19:55,250 --> 01:19:56,750 [agente IGPN] ¿Podemos hablar? 1314 01:19:57,666 --> 01:19:58,541 No lo sé. 1315 01:19:59,208 --> 01:20:01,916 Usted convoca a la gente antes de hablar con ellos. 1316 01:20:04,208 --> 01:20:07,291 Capitán, no siempre he estado de acuerdo con sus métodos. 1317 01:20:08,166 --> 01:20:09,500 Ni con su forma de pensar. 1318 01:20:09,583 --> 01:20:12,458 - Pero es un buen policía. - No hace falta que me halague. 1319 01:20:13,583 --> 01:20:14,500 ¿Qué quiere? 1320 01:20:15,000 --> 01:20:18,875 Tengo cierta información que podría ayudarnos a avanzar en el caso. 1321 01:20:19,500 --> 01:20:20,583 Ya no soy poli. 1322 01:20:21,083 --> 01:20:23,375 Vaya a contárselo a quien quiera escucharlo. 1323 01:20:25,166 --> 01:20:28,166 Su amigo Richard Esteves está siendo un cabeza de turco. 1324 01:20:28,250 --> 01:20:29,208 Y usted lo sabe. 1325 01:20:29,291 --> 01:20:30,791 [música de tensión] 1326 01:20:30,875 --> 01:20:33,666 No escapas de un psiquiátrico y asesinas a sangre fría 1327 01:20:33,750 --> 01:20:36,958 a todas las personas con las que has trabajado durante años. 1328 01:20:38,208 --> 01:20:39,375 ¿Y quién lo hizo? 1329 01:20:41,875 --> 01:20:42,833 No sabemos. 1330 01:20:45,125 --> 01:20:46,125 [ríe suavemente] 1331 01:20:46,916 --> 01:20:48,791 Nuestra unidad ha estado investigando 1332 01:20:48,875 --> 01:20:51,375 al equipo de Sami Belkaïm desde hace meses. 1333 01:20:51,458 --> 01:20:53,875 Corren rumores de que hacían actividades ilegales 1334 01:20:53,958 --> 01:20:56,791 con amparo del Ministerio del Interior y las autoridades. 1335 01:20:59,250 --> 01:21:02,208 Belkaïm y su equipo trabajaron junto a Narcóticos. 1336 01:21:02,875 --> 01:21:05,583 Un equipo de Gennevilliers dirigido por un tal Karim. 1337 01:21:06,208 --> 01:21:07,708 Que aún no hemos identificado, 1338 01:21:07,791 --> 01:21:10,583 pero interceptamos una conversación telefónica 1339 01:21:10,666 --> 01:21:13,083 sobre un traslado rápido que salió mal. 1340 01:21:14,833 --> 01:21:16,041 Ese tal Karim 1341 01:21:16,916 --> 01:21:19,541 llamó a Belkaïm con un móvil de prepago 1342 01:21:19,625 --> 01:21:22,125 para decirle que robaron a sus hombres por la noche 1343 01:21:22,208 --> 01:21:25,125 y que su sobrino Ichem le aseguró que el convoy desapareció 1344 01:21:25,208 --> 01:21:29,250 y necesitaba hablar con Belkaïm para averiguar quién lo hizo. 1345 01:21:31,583 --> 01:21:34,250 Parece que en ese momento Esteves se volvió paranoico 1346 01:21:35,166 --> 01:21:36,916 y todo se le fue de las manos. 1347 01:21:37,000 --> 01:21:39,000 [música se intensifica] 1348 01:21:39,083 --> 01:21:40,541 ¿Por qué me cuenta todo esto? 1349 01:21:42,333 --> 01:21:44,083 Creo que sabe quién es Karim. 1350 01:21:45,916 --> 01:21:48,208 Quiero que me ayude a neutralizarlo. 1351 01:21:48,291 --> 01:21:49,666 - Ah, ¿sí? - [asiente] 1352 01:21:49,750 --> 01:21:51,166 ¿Y qué gano yo? 1353 01:21:51,250 --> 01:21:54,000 ¿No quiere saber quién trató de matar a su novia? 1354 01:21:54,083 --> 01:21:56,208 [sirena lejana] 1355 01:21:59,958 --> 01:22:02,416 Si tenía dudas sobre Belkaïm y su equipo, 1356 01:22:03,333 --> 01:22:05,750 ¿por qué no los detuvo para interrogarlos? 1357 01:22:05,833 --> 01:22:06,875 ¿Eh? 1358 01:22:06,958 --> 01:22:09,875 Podría haber evitado sus muertes y todo el follón. 1359 01:22:09,958 --> 01:22:13,375 Sí, pero recibimos órdenes de no tomar ninguna acción perjudicial 1360 01:22:13,458 --> 01:22:14,875 contra el equipo de Belkaïm. 1361 01:22:17,333 --> 01:22:19,708 Por cierto, nos acaban de retirar del caso. 1362 01:22:21,250 --> 01:22:23,500 Investigación se ocupará de ello ahora. 1363 01:22:24,458 --> 01:22:25,583 ¿Por qué razón? 1364 01:22:25,666 --> 01:22:27,916 [exhala resignada] Razón de Estado. 1365 01:22:28,625 --> 01:22:30,666 No se mata a policías por eso. 1366 01:22:30,750 --> 01:22:31,583 No me lo creo. 1367 01:22:31,666 --> 01:22:34,166 Hoy día se mata por cualquier cosa. 1368 01:22:35,791 --> 01:22:39,125 Los jefes prefieren un poli muerto que uno corrupto. Usted lo sabe. 1369 01:22:39,208 --> 01:22:41,000 [música se intensifica] 1370 01:22:42,541 --> 01:22:43,666 [música cesa abrupta] 1371 01:22:43,750 --> 01:22:45,750 [música de suspense con pulsos] 1372 01:23:04,833 --> 01:23:06,208 [música se intensifica] 1373 01:23:07,000 --> 01:23:08,625 DECLARACIÓN OFICIAL 1374 01:23:10,250 --> 01:23:11,166 [música se atenúa] 1375 01:23:11,250 --> 01:23:14,166 [Marcus] No sé en qué te has metido, pero tienes mala cara. 1376 01:23:15,375 --> 01:23:17,041 Pareces mi padre cuando se enteró 1377 01:23:17,125 --> 01:23:20,208 de que mi madre le ponía los cuernos con su propio hermano. 1378 01:23:21,208 --> 01:23:23,625 Los mató a ambos durante la cena. 1379 01:23:24,333 --> 01:23:26,208 Luego, se pegó un tiro en la cabeza. 1380 01:23:26,833 --> 01:23:28,166 Pero olvidó un detalle: 1381 01:23:29,041 --> 01:23:31,166 mi hermano y yo seguíamos en la mesa. 1382 01:23:32,125 --> 01:23:33,000 Mira. 1383 01:23:33,875 --> 01:23:35,083 Aquí está la bestia. 1384 01:23:35,875 --> 01:23:39,166 Devuélvemelo en buen estado. Es lo único que te pido, ¿vale? 1385 01:23:40,333 --> 01:23:41,291 Toma. 1386 01:23:43,333 --> 01:23:44,250 ¿Y la pistola? 1387 01:23:44,333 --> 01:23:47,625 Una Beretta con dos cargadores. Todo está en la guantera. 1388 01:23:48,750 --> 01:23:50,250 Gracias, Marcus. 1389 01:23:50,333 --> 01:23:51,583 Te debo una. 1390 01:23:51,666 --> 01:23:52,541 De nada. 1391 01:23:53,125 --> 01:23:54,375 ¡Oye! 1392 01:23:54,458 --> 01:23:55,666 Ten mucho cuidado. 1393 01:24:00,041 --> 01:24:01,333 [arranque de motor] 1394 01:24:06,500 --> 01:24:08,166 [música de suspense continúa] 1395 01:24:16,750 --> 01:24:18,250 [música se atenúa] 1396 01:24:20,333 --> 01:24:21,458 [motor apagado] 1397 01:24:24,250 --> 01:24:25,791 [golpe de tensión] 1398 01:24:25,875 --> 01:24:27,833 [reportero] A última hora de la mañana, 1399 01:24:27,916 --> 01:24:31,208 una unidad especializada de policía ha realizado registros 1400 01:24:31,291 --> 01:24:34,625 en el antiguo edificio del 36 de Quai des Orfèvres, 1401 01:24:34,708 --> 01:24:38,791 sede de la prestigiosa Brigada de Investigación e Intervención. 1402 01:24:38,875 --> 01:24:42,291 Los policías de la brigada anticriminal han sido el objetivo 1403 01:24:42,375 --> 01:24:44,875 y se han sometido a un registro de sus despachos 1404 01:24:44,958 --> 01:24:48,208 y a responder a las preguntas de sus compañeros, 1405 01:24:48,291 --> 01:24:50,333 que han ido a interrogarlos. 1406 01:24:50,416 --> 01:24:53,625 Según nuestras fuentes, parece que esta operación de choque 1407 01:24:53,708 --> 01:24:56,333 se ha efectuado en el marco de la investigación 1408 01:24:56,416 --> 01:24:59,375 sobre la desaparición del capitán Richard Esteves, 1409 01:24:59,458 --> 01:25:03,916 los asesinatos del capitán Vinny Segura y el mayor Walid Jabrane, 1410 01:25:04,000 --> 01:25:05,625 y el intento de asesinato 1411 01:25:05,708 --> 01:25:08,333 de la joven capitana de la policía Hanna Levasseur, 1412 01:25:08,416 --> 01:25:12,291 actualmente hospitalizada en el Hôtel-Dieu en estado crítico. 1413 01:25:12,375 --> 01:25:15,125 Si los registros e interrogatorios realizados 1414 01:25:15,208 --> 01:25:18,416 por los funcionarios designados para esta investigación 1415 01:25:18,500 --> 01:25:21,916 confirmaran las sospechas de que algunos policías de la BII 1416 01:25:22,000 --> 01:25:25,333 cometieron faltas graves o formaron parte de otras unidades, 1417 01:25:25,416 --> 01:25:28,041 seré absolutamente inflexible. 1418 01:25:28,125 --> 01:25:31,041 No toleraré que estas personas mancillen nuestra República. 1419 01:25:31,125 --> 01:25:34,083 [murmura] Cierra la puta boca, cabrón de mierda. Idiota. 1420 01:25:35,291 --> 01:25:37,500 [mujer] ¿También han registrado tu despacho? 1421 01:25:37,583 --> 01:25:40,750 Sí, los muy cabrones han registrado hasta los de los muertos. 1422 01:25:40,833 --> 01:25:43,166 Perdonad por la palabrota. 1423 01:25:43,250 --> 01:25:44,833 No lo entiendo. ¿Qué buscan? 1424 01:25:45,541 --> 01:25:48,208 No tengo ni idea. Se han vuelto paranoicos. 1425 01:25:48,291 --> 01:25:51,166 Es un trabajo de mierda. Les das tu vida y te la joden. 1426 01:25:51,708 --> 01:25:54,125 [vibración de móvil] 1427 01:25:54,208 --> 01:25:56,583 [mujer] ¿Y qué tiene que ver con los asesinatos? 1428 01:25:57,541 --> 01:25:59,708 - ¿Qué? - Sospechan de uno de vosotros, ¿no? 1429 01:25:59,791 --> 01:26:01,250 - [bebé llora] - [mujer sisea] 1430 01:26:01,333 --> 01:26:03,000 - No lo sé. - [vibración continúa] 1431 01:26:03,708 --> 01:26:06,083 - ¿Os vais a dormir, niños? - [niño] Vale, papá. 1432 01:26:06,166 --> 01:26:08,750 - [Sami] Que descanséis. - [niño] ¡Buenas noches! 1433 01:26:08,833 --> 01:26:10,458 - ¡Hasta mañana! - Buenas noches. 1434 01:26:10,541 --> 01:26:12,500 - [bebé llora] - [mujer] Ya voy, niños. 1435 01:26:12,583 --> 01:26:13,875 [vibración de móvil] 1436 01:26:15,500 --> 01:26:17,833 Te dejé claro que no me llamaras a este número. 1437 01:26:17,916 --> 01:26:20,583 - [Richard] ¿Has visto las noticias? - ¿Me has oído? 1438 01:26:20,666 --> 01:26:24,000 ¡Me importa una mierda! Voy a entregarme. Ya no puedo más, Sami. 1439 01:26:24,083 --> 01:26:26,333 No es culpa nuestra, son los cabrones del GIR. 1440 01:26:26,416 --> 01:26:28,208 Cállate, ¿dónde estás? ¡Dónde! 1441 01:26:28,291 --> 01:26:30,708 En casa. He venido a despedirme de Sofia. 1442 01:26:30,791 --> 01:26:33,000 Sami, voy a contarlo todo. No quiero morir. 1443 01:26:33,083 --> 01:26:34,041 Escúchame bien. 1444 01:26:34,125 --> 01:26:36,500 Nadie va a morir, ¿vale? Nadie va a morir. 1445 01:26:38,458 --> 01:26:40,583 [música inquietante] 1446 01:26:40,666 --> 01:26:42,041 [mujer] ¿Me lo explicas? 1447 01:26:45,833 --> 01:26:47,916 [música inquietante continúa] 1448 01:26:48,000 --> 01:26:49,666 [paso de un vehículo] 1449 01:26:55,000 --> 01:26:56,166 [Antoine suspira] 1450 01:26:56,250 --> 01:26:57,833 [golpe de tensión] 1451 01:26:57,916 --> 01:26:59,250 [puerta cerrada] 1452 01:27:04,041 --> 01:27:05,083 [verja abierta] 1453 01:27:13,000 --> 01:27:14,750 [música inquietante continúa] 1454 01:27:15,833 --> 01:27:17,416 [arranque de motor a lo lejos] 1455 01:27:21,958 --> 01:27:23,541 [arranque de motor] 1456 01:27:29,041 --> 01:27:31,458 [golpes de tensión] 1457 01:27:38,583 --> 01:27:40,250 [música inquietante continúa] 1458 01:27:41,750 --> 01:27:43,375 [respira agitado] 1459 01:27:58,125 --> 01:27:59,958 [música inquietante continúa] 1460 01:28:04,916 --> 01:28:06,333 [susurra] Venga, abre. 1461 01:28:09,458 --> 01:28:10,666 [golpetazos en puerta] 1462 01:28:11,500 --> 01:28:12,708 [timbre] 1463 01:28:13,291 --> 01:28:14,708 [timbre] 1464 01:28:19,250 --> 01:28:21,583 [Sami] Te dije que te quedaras en el escondite. 1465 01:28:21,666 --> 01:28:22,958 Cierra la puerta. 1466 01:28:23,041 --> 01:28:25,166 - [puerta cerrada] - ¡Te estoy hablando! 1467 01:28:26,000 --> 01:28:27,416 ¿Por qué estás aquí? 1468 01:28:27,500 --> 01:28:29,375 ¡Nos la estamos jugando! 1469 01:28:31,791 --> 01:28:32,791 Se acabó, Sami. 1470 01:28:32,875 --> 01:28:34,666 ¡Deja de tocarme los cojones! 1471 01:28:36,250 --> 01:28:38,833 Lo estoy solucionando. ¿Qué pasa contigo? 1472 01:28:40,416 --> 01:28:42,375 Escúchame. Eh, escúchame. 1473 01:28:43,083 --> 01:28:46,583 Tengo que hacer una última cosa, y luego seguiremos como antes. 1474 01:28:47,458 --> 01:28:49,125 Te lo prometo. Confía en mí. 1475 01:28:50,708 --> 01:28:51,583 Oye. 1476 01:28:57,625 --> 01:28:59,125 ¿Qué es lo que no entiendes? 1477 01:28:59,875 --> 01:29:02,875 [inhala fuerte] Vinny y Walid murieron por culpa nuestra, y… 1478 01:29:03,958 --> 01:29:07,416 [lloroso] Hanna está en el hospital a pesar de que no hizo nada. 1479 01:29:09,083 --> 01:29:11,583 [sorbe] Saben que somos nosotros, joder. 1480 01:29:12,166 --> 01:29:14,291 [gritando] Pero ¿qué cojones no entiendes? 1481 01:29:15,416 --> 01:29:18,166 [Richard solloza] 1482 01:29:21,000 --> 01:29:22,958 [música inquietante continúa] 1483 01:29:24,208 --> 01:29:25,833 [Richard solloza] 1484 01:29:27,041 --> 01:29:30,041 Si no les damos lo que quieren, irán a por nuestras familias. 1485 01:29:30,125 --> 01:29:31,458 ¿Has pensado en eso? 1486 01:29:32,333 --> 01:29:33,208 ¿Es cierto, Sami? 1487 01:29:33,958 --> 01:29:35,125 Déjalo en paz, mi amor. 1488 01:29:35,208 --> 01:29:37,541 ¿De qué va esto? ¿Qué hicisteis? 1489 01:29:40,125 --> 01:29:41,041 Nada. 1490 01:29:42,500 --> 01:29:43,333 Tranquila. 1491 01:29:43,416 --> 01:29:45,083 [música se atenúa] 1492 01:29:53,000 --> 01:29:54,541 ¿Qué haces con mi pistola? 1493 01:29:58,000 --> 01:29:59,000 Sami… 1494 01:29:59,875 --> 01:30:00,916 ¿a qué juegas? 1495 01:30:01,625 --> 01:30:02,708 [inhala hondo] 1496 01:30:04,291 --> 01:30:06,250 - Te dije que lo solucionaría. - Sami… 1497 01:30:06,333 --> 01:30:07,166 ¿Eh? 1498 01:30:08,500 --> 01:30:10,000 [golpe de tensión] 1499 01:30:10,916 --> 01:30:11,916 [Sofia gime] 1500 01:30:13,000 --> 01:30:14,833 [ladridos lejanos] 1501 01:30:14,916 --> 01:30:16,875 [música etérea escalofriante] 1502 01:30:27,500 --> 01:30:30,125 [respira tembloroso] 1503 01:30:33,333 --> 01:30:35,291 Hola. Soy el comandante Belkaïm. 1504 01:30:36,000 --> 01:30:40,000 Hay dos cadáveres en el domicilio del capitán… Richard Esteves. 1505 01:30:40,875 --> 01:30:43,875 Por lo visto, ha matado a su mujer antes de suicidarse. 1506 01:30:48,000 --> 01:30:50,125 Llamen a Investigación y al director. 1507 01:30:50,208 --> 01:30:51,208 Esperaré aquí. 1508 01:30:53,416 --> 01:30:54,750 [solloza contenido] 1509 01:30:58,041 --> 01:30:59,041 [suspira] 1510 01:31:04,791 --> 01:31:07,041 [solloza contenido] 1511 01:31:13,166 --> 01:31:14,875 [música de suspense] 1512 01:31:20,541 --> 01:31:23,833 [tictac de intermitente] 1513 01:31:56,958 --> 01:31:58,500 [música se atenúa] 1514 01:32:08,791 --> 01:32:10,416 [música se desvanece] 1515 01:32:10,500 --> 01:32:12,083 [pulsos lentos de tensión] 1516 01:32:18,375 --> 01:32:20,291 [respira hondo] 1517 01:32:20,375 --> 01:32:21,416 [puerta cerrada] 1518 01:32:32,333 --> 01:32:33,916 [vehículo se acerca] 1519 01:32:37,166 --> 01:32:38,916 [vehículo se aleja] 1520 01:32:47,708 --> 01:32:49,666 [respira agitado] 1521 01:32:50,416 --> 01:32:51,458 [gime] 1522 01:32:51,541 --> 01:32:52,625 [ladridos lejanos] 1523 01:33:05,958 --> 01:33:07,791 [hombre 1 de fondo] No me mires así. 1524 01:33:08,958 --> 01:33:10,166 Baja la mirada. 1525 01:33:12,291 --> 01:33:14,000 [hombre 2] Que bajes la mirada. 1526 01:33:15,875 --> 01:33:17,166 [tintineo de vajilla] 1527 01:33:17,833 --> 01:33:20,291 [Antoine respira hondo] 1528 01:33:21,291 --> 01:33:23,041 [hombre 1] No te hagas el listo. 1529 01:33:24,166 --> 01:33:25,916 [motor en desaceleración] 1530 01:33:26,000 --> 01:33:27,750 [crujido de neumáticos] 1531 01:33:31,750 --> 01:33:33,041 [puerta de coche cerrada] 1532 01:33:33,125 --> 01:33:34,625 [tintineo de llaves] 1533 01:33:39,000 --> 01:33:40,708 [chasquido de cerradura] 1534 01:33:49,250 --> 01:33:50,625 [crujido de puerta] 1535 01:33:51,583 --> 01:33:52,666 [puerta cerrada] 1536 01:33:52,750 --> 01:33:55,500 [pasos] 1537 01:33:56,416 --> 01:33:57,625 ¿Dónde lo encontrasteis? 1538 01:33:57,708 --> 01:34:00,750 Salía de casa de su puta. Tres meses en la isla sin mojar. 1539 01:34:00,833 --> 01:34:02,250 Debía estar muy desesperado. 1540 01:34:03,166 --> 01:34:04,416 ¿Quién lo ha delatado? 1541 01:34:04,500 --> 01:34:07,041 [Oswald] Un chaval del edificio de enfrente. 1542 01:34:07,708 --> 01:34:09,166 ¿De vacaciones en Cabo Verde? 1543 01:34:10,041 --> 01:34:11,125 ¿Te divertiste? 1544 01:34:14,583 --> 01:34:15,708 Tyson, ¿verdad? 1545 01:34:18,791 --> 01:34:19,666 ¿Sabes quién soy? 1546 01:34:21,750 --> 01:34:22,791 ¿Sabes quién soy? 1547 01:34:23,958 --> 01:34:25,666 Entonces, será fácil. 1548 01:34:25,750 --> 01:34:29,000 Explícame con detalles qué le pasó a mi sobrino hace tres meses 1549 01:34:29,083 --> 01:34:31,541 y por qué después desapareciste sin decir nada. 1550 01:34:33,041 --> 01:34:35,291 O te juro que sufrirás muchísimo. 1551 01:34:36,541 --> 01:34:37,708 Adelante, te escucho. 1552 01:34:39,000 --> 01:34:39,958 [exhala] 1553 01:34:41,333 --> 01:34:43,875 Ichem y yo teníamos que ir a España a comprar coca. 1554 01:34:43,958 --> 01:34:46,166 Lo sé, fui yo quien puso la pasta. 1555 01:34:46,250 --> 01:34:48,333 Fuimos de noche para evitar controles. 1556 01:34:48,416 --> 01:34:50,208 [música de tensión] 1557 01:34:50,291 --> 01:34:52,375 Paramos para mear y tomarnos un café. 1558 01:34:52,458 --> 01:34:54,333 ¿Que mee en una botella? ¡No jodas! 1559 01:34:54,416 --> 01:34:56,083 - [puerta cerrada] - [Ichem sopla] 1560 01:34:56,166 --> 01:34:57,166 [Mahmoudi] ¿Y luego? 1561 01:34:57,250 --> 01:34:59,375 [Tyson] Esos capullos se nos echaron encima. 1562 01:34:59,458 --> 01:35:01,375 [música hiphop] 1563 01:35:02,166 --> 01:35:03,375 [chirrido de neumáticos] 1564 01:35:06,250 --> 01:35:07,458 [Ichem] ¡No! 1565 01:35:07,541 --> 01:35:08,500 [gime] 1566 01:35:09,125 --> 01:35:10,375 [barra metálica al suelo] 1567 01:35:10,458 --> 01:35:11,708 [hombre 1] ¡No te muevas! 1568 01:35:11,791 --> 01:35:15,291 [hombre 2] ¡Que no te muevas! ¡Abre el maletero! ¡Ábrelo! 1569 01:35:15,375 --> 01:35:16,416 [música cesa] 1570 01:35:16,500 --> 01:35:17,958 Llevaban chalecos antibalas. 1571 01:35:18,708 --> 01:35:19,541 [ladrido] 1572 01:35:19,625 --> 01:35:22,041 - [música de tensión] - [hombre 1 grita de dolor] 1573 01:35:24,250 --> 01:35:25,708 [hombre 1] ¡Cárgatelo, joder! 1574 01:35:25,791 --> 01:35:27,166 - [grita] - [perro gime] 1575 01:35:28,125 --> 01:35:29,583 - [hombre 3] Cógelo. - [gime] 1576 01:35:32,208 --> 01:35:33,708 [música se desvanece] 1577 01:35:33,791 --> 01:35:35,333 [suspira] ¿Dónde estabas tú? 1578 01:35:36,916 --> 01:35:39,291 - Meando detrás de un árbol. - ¿No te moviste? 1579 01:35:39,375 --> 01:35:41,750 ¿Qué iba a hacer sin un arma? Estaba solo. 1580 01:35:41,833 --> 01:35:43,500 Todo pasó muy rápido. 1581 01:35:44,625 --> 01:35:45,500 ¿Y luego? 1582 01:35:45,583 --> 01:35:46,708 [hombre 2] ¿Y el otro? 1583 01:35:46,791 --> 01:35:49,875 - [hombre 4] ¡Hay que irse! - [hombre 2] ¿Y el otro, joder? 1584 01:35:49,958 --> 01:35:52,250 - [Walid] ¡Sami! - [Sami] ¡No digas nombres! 1585 01:35:52,333 --> 01:35:54,791 [Richard] Larguémonos o nos pillarán. Vamos. 1586 01:35:54,875 --> 01:35:56,333 - Vámonos. - [Sami] Mierda. 1587 01:35:56,416 --> 01:35:57,333 [Richard] Ven. 1588 01:35:57,875 --> 01:35:59,958 - [Sami] Espera, el cuerpo. - Está muerto. 1589 01:36:00,041 --> 01:36:01,125 [Sami] ¡El cuerpo! 1590 01:36:02,458 --> 01:36:03,291 ¿Qué más? 1591 01:36:03,958 --> 01:36:05,458 Después, se llevaron la pasta. 1592 01:36:05,541 --> 01:36:07,250 [música de acción] 1593 01:36:07,833 --> 01:36:09,000 [Sami] ¡Déjalo abierto! 1594 01:36:09,916 --> 01:36:10,750 Mierda. 1595 01:36:10,833 --> 01:36:12,250 [gruñen del esfuerzo] 1596 01:36:12,333 --> 01:36:13,541 [Vinny] ¡Vamos, vamos! 1597 01:36:14,333 --> 01:36:16,916 [rugido fuerte de motor] 1598 01:36:17,000 --> 01:36:18,208 [música cesa] 1599 01:36:19,250 --> 01:36:20,666 ¿Ichem está muerto? 1600 01:36:21,458 --> 01:36:22,375 Eso creo. 1601 01:36:22,458 --> 01:36:24,541 [inhala hondo] 1602 01:36:24,625 --> 01:36:25,875 [música de tensión] 1603 01:36:29,125 --> 01:36:30,208 [Mahmoudi suspira] 1604 01:36:32,000 --> 01:36:33,375 ¿Qué hiciste después? 1605 01:36:34,708 --> 01:36:36,458 Esperé al amanecer 1606 01:36:36,541 --> 01:36:38,333 e hice autostop hasta París. 1607 01:36:39,875 --> 01:36:42,375 Cogí un tren hasta Portugal y fui a Cabo Verde. 1608 01:36:43,875 --> 01:36:46,250 ¿Por qué no viniste a verme enseguida? 1609 01:36:46,333 --> 01:36:48,250 Nos habían robado dos millones, Karim. 1610 01:36:49,375 --> 01:36:51,333 Sin Ichem para explicarte las cosas, 1611 01:36:51,416 --> 01:36:53,708 temía que pensaras que te había traicionado. 1612 01:36:55,333 --> 01:36:56,541 [suspira] 1613 01:36:58,250 --> 01:36:59,708 ¿Cómo eran esos hombres? 1614 01:37:00,875 --> 01:37:01,958 No te puedo decir, 1615 01:37:02,500 --> 01:37:04,500 pero no se comportaban como matones. 1616 01:37:04,583 --> 01:37:05,708 Explícate. 1617 01:37:05,791 --> 01:37:08,416 Ya conoces a los de las barriadas, son un desastre. 1618 01:37:08,916 --> 01:37:11,208 Estos, parecía que trabajaban juntos. 1619 01:37:12,208 --> 01:37:13,958 [Mahmoudi] ¿Crees que eran maderos? 1620 01:37:14,708 --> 01:37:15,750 [Tyson] No lo sé. 1621 01:37:16,333 --> 01:37:17,291 ¿Hablaron? 1622 01:37:17,375 --> 01:37:18,708 Uno se llamaba Sami. 1623 01:37:20,541 --> 01:37:23,083 [Tyson] Además, no le gustó que dijeran su nombre. 1624 01:37:23,166 --> 01:37:25,250 [inhala hondo] 1625 01:37:25,333 --> 01:37:26,500 [exhala] 1626 01:37:27,833 --> 01:37:29,500 Lamento lo de Ichem, Karim. 1627 01:37:31,458 --> 01:37:32,791 Te llevaremos a casa. 1628 01:37:34,250 --> 01:37:35,875 [música se intensifica] 1629 01:37:37,875 --> 01:37:39,625 [ladridos] 1630 01:37:40,875 --> 01:37:42,625 [música de tensión acelerada] 1631 01:37:44,958 --> 01:37:46,166 [puerta abierta] 1632 01:37:47,500 --> 01:37:49,958 [Mahmoudi] Rachid, quédate vigilando la mercancía. 1633 01:37:50,041 --> 01:37:51,375 [Rachid] ¿Qué hago con él? 1634 01:37:52,125 --> 01:37:53,416 [Mahmoudi] Ya veremos. 1635 01:37:53,500 --> 01:37:55,875 [pasos se alejan] 1636 01:37:57,791 --> 01:38:00,625 - [distorsión musical chirriante] - [portón cerrado] 1637 01:38:01,958 --> 01:38:04,041 [Antoine jadea] 1638 01:38:06,666 --> 01:38:08,833 [música se ralentiza] 1639 01:38:08,916 --> 01:38:10,916 [música de tensión estridente] 1640 01:38:13,333 --> 01:38:14,625 [vibración de móvil] 1641 01:38:18,458 --> 01:38:19,541 [música se atenúa] 1642 01:38:19,625 --> 01:38:23,125 MAHMOUDI SABE LO QUE HICISTEIS. VA DE CAMINO A AJUSTAR CUENTAS CONTIGO. 1643 01:38:23,208 --> 01:38:25,166 [música de suspense apremiante] 1644 01:38:32,750 --> 01:38:35,500 ¿Aún me necesita? Porque tengo un problemilla en casa. 1645 01:38:35,583 --> 01:38:36,625 Tengo que irme. 1646 01:38:36,708 --> 01:38:38,666 Vaya. Nada grave, espero. 1647 01:38:39,291 --> 01:38:41,000 Es el bebé, está enfermo. 1648 01:38:41,500 --> 01:38:43,916 No puedo dejarla sola con los niños. 1649 01:38:44,625 --> 01:38:45,958 Claro, lo entiendo. Vete. 1650 01:38:46,041 --> 01:38:49,416 No olvide pasar mañana por mi despacho para prestar declaración. 1651 01:38:49,500 --> 01:38:50,875 - Sí. - Bien. 1652 01:38:52,083 --> 01:38:52,916 Vete con ella. 1653 01:38:55,458 --> 01:38:56,375 Gracias. 1654 01:39:00,541 --> 01:39:02,333 [distorsión musical chirriante] 1655 01:39:03,000 --> 01:39:04,416 [arranque de motor] 1656 01:39:08,000 --> 01:39:09,791 [música se desvanece] 1657 01:39:12,291 --> 01:39:13,291 [golpe de tensión] 1658 01:39:17,583 --> 01:39:19,250 [motor en aceleración] 1659 01:39:24,791 --> 01:39:26,500 [tono de llamada] 1660 01:39:26,583 --> 01:39:28,791 - [Titus] ¿Diga? - Titus, soy Antoine. 1661 01:39:28,875 --> 01:39:30,791 Pinta mal. Te necesito, por favor. 1662 01:39:31,500 --> 01:39:34,000 - ¿Dónde estás? - Te mando la dirección. 1663 01:39:35,541 --> 01:39:36,375 [sorbe] 1664 01:39:36,958 --> 01:39:38,708 [motor en aceleración] 1665 01:39:42,625 --> 01:39:45,291 [respira nervioso] 1666 01:39:51,916 --> 01:39:53,375 [derrape en grava] 1667 01:39:55,458 --> 01:39:56,666 [golpe de tensión] 1668 01:39:58,875 --> 01:40:00,708 [música sombría amenazante] 1669 01:40:13,500 --> 01:40:15,708 [Mahmoudi] No necesitas un arma entre amigos. 1670 01:40:16,500 --> 01:40:18,208 ¿Qué coño hacéis en mi casa? 1671 01:40:19,375 --> 01:40:23,000 Nadie puede vernos juntos. ¿Sabes lo que está pasando en la central? 1672 01:40:23,083 --> 01:40:24,583 [Mahmoudi] No. Dínoslo tú. 1673 01:40:26,458 --> 01:40:29,791 - Deja la pistola en el suelo. - ¿Quién te crees para pedirme eso? 1674 01:40:29,875 --> 01:40:31,500 [Mahmoudi] ¡Que la dejes! 1675 01:40:33,041 --> 01:40:34,041 Sin problema. 1676 01:40:35,083 --> 01:40:35,958 ¿Esta? 1677 01:40:36,666 --> 01:40:38,541 - Vale, mírala. - Apártala con el pie. 1678 01:40:39,291 --> 01:40:41,166 Como te enseñaron en la academia. 1679 01:40:43,666 --> 01:40:45,500 - ¿Así? - [Mahmoudi] Muy bien. 1680 01:40:45,583 --> 01:40:48,375 - Tranquila, amor. Todo irá bien. - [Mahmoudi] No sé yo. 1681 01:40:49,083 --> 01:40:50,375 [sorbe] 1682 01:40:50,458 --> 01:40:51,500 ¿Y mis hijos? 1683 01:40:51,583 --> 01:40:52,875 Están durmiendo. 1684 01:40:54,083 --> 01:40:55,791 Saïd les ha cantado una nana. 1685 01:41:00,000 --> 01:41:01,750 [música escalofriante] 1686 01:41:04,916 --> 01:41:05,875 Karim. 1687 01:41:07,958 --> 01:41:09,375 Estás cometiendo un error. 1688 01:41:09,458 --> 01:41:11,291 [música rítmica de suspense] 1689 01:41:14,083 --> 01:41:15,416 [crujido de neumáticos] 1690 01:41:21,000 --> 01:41:22,083 [choque de manos] 1691 01:41:24,375 --> 01:41:26,125 [Titus] ¿De qué va este marrón? 1692 01:41:27,416 --> 01:41:29,208 Belkaïm está detrás de todo. 1693 01:41:30,500 --> 01:41:32,541 Mahmoudi quiere ajustar cuentas. 1694 01:41:33,375 --> 01:41:34,708 ¿Dónde está su casa? 1695 01:41:35,291 --> 01:41:38,166 - Ahí detrás. - ¿Por qué no has avisado a los jefes? 1696 01:41:40,166 --> 01:41:43,083 Sabes que estás suspendido. ¿Por qué me has llamado? 1697 01:41:43,166 --> 01:41:45,458 [ríe suavemente] ¿Quieres galones de oficial? 1698 01:41:45,541 --> 01:41:46,833 ¿Merecía que me putearan? 1699 01:41:48,125 --> 01:41:49,375 Me jodiste pero bien. 1700 01:41:50,000 --> 01:41:52,541 Ahora dime dónde están mis dos millones. 1701 01:41:52,625 --> 01:41:53,500 Karim. 1702 01:41:54,250 --> 01:41:57,125 Fue Richard, se volvió loco. ¿Vale? 1703 01:41:57,208 --> 01:41:58,500 Ya no podía soportarlo. 1704 01:41:59,208 --> 01:42:03,208 [Mahmoudi] ¿Cómo que Richard? Fuiste tú. Tyson me ha contado todo. 1705 01:42:03,291 --> 01:42:06,375 - [Sami] Me pagaron. - [Mahmoudi] ¿Llamas trabajo a esto? 1706 01:42:06,458 --> 01:42:08,708 ¿Matar a tus colegas, putear a tus compañeros? 1707 01:42:08,791 --> 01:42:09,666 Qué hijo de puta. 1708 01:42:09,750 --> 01:42:13,458 [Sami] ¡Fue una orden! Te lo juro. Una orden de mis superiores. 1709 01:42:13,541 --> 01:42:17,166 Teníamos que robarlos para provocar una guerra entre tú y tu competencia. 1710 01:42:17,250 --> 01:42:18,958 Lo de tu sobrino fue un accidente. 1711 01:42:19,041 --> 01:42:21,541 ¡Te juro por mis hijos que fue un accidente! 1712 01:42:21,625 --> 01:42:22,833 ¿Uno como este? 1713 01:42:24,625 --> 01:42:26,250 [mujer chilla desgarrada] 1714 01:42:27,875 --> 01:42:28,750 [mujer chilla] 1715 01:42:28,833 --> 01:42:30,041 - [Sami gruñe] - [golpe] 1716 01:42:30,125 --> 01:42:31,333 [bebé llora] 1717 01:42:32,708 --> 01:42:34,125 [mujer grita] 1718 01:42:36,208 --> 01:42:37,333 [Sami gime] 1719 01:42:43,375 --> 01:42:44,250 [mujer solloza] 1720 01:42:44,333 --> 01:42:45,250 [siseo de gas] 1721 01:42:46,458 --> 01:42:47,333 [explosión sorda] 1722 01:42:48,000 --> 01:42:50,333 - [disparos] - [rotura de cristales] 1723 01:42:50,416 --> 01:42:52,125 [mujer grita asustada] 1724 01:42:54,500 --> 01:42:55,791 [Mahmoudi] No te muevas. 1725 01:42:55,875 --> 01:42:57,375 [mujer grita] 1726 01:42:57,458 --> 01:42:58,333 ¡No te muevas! 1727 01:42:58,416 --> 01:42:59,500 [mujer llora] 1728 01:42:59,583 --> 01:43:02,125 - [mujer] ¡Suéltame, joder! - [Mahmoudi] ¡Cállate! 1729 01:43:02,208 --> 01:43:03,875 [música de tensión en aumento] 1730 01:43:07,875 --> 01:43:10,916 - [música se atenúa] - [sonido ambiente amortiguado] 1731 01:43:11,416 --> 01:43:13,791 [disparos amortiguados] 1732 01:43:31,166 --> 01:43:32,375 [golpe de tensión] 1733 01:43:32,458 --> 01:43:34,500 [música de intriga] 1734 01:43:34,583 --> 01:43:35,791 [jadeo agonizante] 1735 01:43:35,875 --> 01:43:38,125 [crujidos de cristales rotos] 1736 01:43:40,375 --> 01:43:41,833 Suelta el arma, Sami. 1737 01:43:41,916 --> 01:43:43,666 [gime] 1738 01:43:46,333 --> 01:43:47,833 Que la sueltes. 1739 01:43:52,083 --> 01:43:53,833 No digas nada a mis hijos. 1740 01:43:53,916 --> 01:43:54,833 [golpe de tensión] 1741 01:43:54,916 --> 01:43:55,916 Suéltala, por favor. 1742 01:44:01,666 --> 01:44:03,083 [música se intensifica] 1743 01:44:10,041 --> 01:44:11,791 [canto de pájaros] 1744 01:44:15,541 --> 01:44:18,583 [conversaciones indistintas de policías] 1745 01:44:23,083 --> 01:44:24,500 [música se atenúa] 1746 01:44:27,750 --> 01:44:30,666 [conversaciones indistintas continúan] 1747 01:44:37,666 --> 01:44:39,291 Pongámonos de acuerdo. 1748 01:44:39,375 --> 01:44:42,250 Nunca fuiste suspendido y actuaste bajo mis órdenes. 1749 01:44:43,333 --> 01:44:44,541 ¿Qué es lo siguiente? 1750 01:44:46,083 --> 01:44:47,583 Volverás a tus funciones. 1751 01:44:48,291 --> 01:44:49,958 Recibirás un buen ascenso 1752 01:44:50,875 --> 01:44:52,541 y serás condecorado, supongo. 1753 01:44:53,750 --> 01:44:56,083 Belkaïm será exculpado y enterrado con honores, 1754 01:44:56,166 --> 01:44:58,041 y Mahmoudi cargará con la culpa. 1755 01:44:58,833 --> 01:44:59,791 [exhala molesto] 1756 01:45:03,416 --> 01:45:06,416 Un poli de la BII implicado en un caso de drogas 1757 01:45:07,208 --> 01:45:10,333 que empezó a matar a otros polis para quedárselo todo. 1758 01:45:10,958 --> 01:45:13,416 ¿Crees que la opinión pública aceptaría eso? 1759 01:45:15,500 --> 01:45:16,375 [Antoine suspira] 1760 01:45:16,458 --> 01:45:18,000 Hay un culpable evidente: 1761 01:45:18,875 --> 01:45:20,125 Karim Mahmoudi. 1762 01:45:23,416 --> 01:45:25,375 [música de intriga continúa] 1763 01:45:25,875 --> 01:45:27,083 La versión es simple. 1764 01:45:27,750 --> 01:45:30,166 Belkaïm y su equipo lo habían investigado. 1765 01:45:31,875 --> 01:45:33,958 Desmantelaron una de sus redes de tráfico 1766 01:45:34,041 --> 01:45:37,458 en una operación que causó la muerte accidental de Ichem, su sobrino. 1767 01:45:38,541 --> 01:45:39,791 Mahmoudi quería vengarse. 1768 01:45:40,541 --> 01:45:44,583 Empezó a matar a todos los polis responsables de su muerte, uno por uno. 1769 01:45:44,666 --> 01:45:46,666 Hasta esta tragedia. 1770 01:45:46,750 --> 01:45:50,250 El baño de sangre que tú y tu compañero, Titus La Chapelle, 1771 01:45:51,666 --> 01:45:53,333 no habéis podido evitar, 1772 01:45:54,041 --> 01:45:56,416 a pesar de la valentía que demostrasteis. 1773 01:45:59,916 --> 01:46:01,583 Los malos siguen siendo malos 1774 01:46:02,750 --> 01:46:04,833 y los polis se van sin ser culpables. 1775 01:46:05,916 --> 01:46:07,458 ¿Y la moralidad en todo esto? 1776 01:46:07,541 --> 01:46:09,333 - [Nabavian] Hasta luego. - Adiós. 1777 01:46:12,333 --> 01:46:14,666 La moralidad empieza donde termina la policía. 1778 01:46:20,125 --> 01:46:21,291 [música cesa] 1779 01:46:22,208 --> 01:46:24,125 Sepa que no ha sido nada personal, 1780 01:46:24,791 --> 01:46:28,000 que solo serví como salvaguarda en un caso complicado, 1781 01:46:28,083 --> 01:46:29,541 clasificado de delicado. 1782 01:46:30,125 --> 01:46:30,958 Cerda… 1783 01:46:32,791 --> 01:46:34,041 Lo siento muchísimo. 1784 01:46:35,375 --> 01:46:37,625 Lo importante es que su nombre queda limpio. 1785 01:46:38,375 --> 01:46:40,625 Hemos logrado cerrar esta investigación 1786 01:46:41,458 --> 01:46:43,708 sin dañar la imagen de la policía nacional. 1787 01:46:46,458 --> 01:46:47,291 [sorbe] 1788 01:46:50,375 --> 01:46:51,500 [Antoine suspira] 1789 01:46:51,583 --> 01:46:52,750 [música dramática] 1790 01:47:05,291 --> 01:47:07,291 [música se intensifica] 1791 01:47:15,541 --> 01:47:16,375 [vibración] 1792 01:47:17,000 --> 01:47:17,916 ¿Diga? 1793 01:47:18,000 --> 01:47:19,833 Soy Garnier, ¿te acuerdas de mí? 1794 01:47:20,541 --> 01:47:23,291 El excompañero de habitación de tu amigo Richard. 1795 01:47:23,375 --> 01:47:25,791 Pásate por la Barbanes, tengo algo para ti. 1796 01:47:25,875 --> 01:47:27,125 [desconexión de llamada] 1797 01:47:27,208 --> 01:47:28,583 [música se desvanece] 1798 01:47:30,250 --> 01:47:32,708 [Garnier] Tu amigo Richard tenía mucho que contar. 1799 01:47:34,125 --> 01:47:35,458 Por eso tenía miedo. 1800 01:47:36,333 --> 01:47:39,916 Mahmoudi era insignificante en comparación con lo que dice aquí. 1801 01:47:41,208 --> 01:47:44,333 - ¿Cuándo ha recibido esto? - Esta mañana, por correo. 1802 01:47:45,291 --> 01:47:49,000 Debió de mandármelo ayer, antes de volarse los sesos en su casa. 1803 01:47:50,000 --> 01:47:52,583 No pasó realmente eso. Ya se lo explicaré. 1804 01:47:54,250 --> 01:47:55,083 ¿Quién lo sabe? 1805 01:47:56,125 --> 01:47:57,250 Solo tú y yo. 1806 01:47:57,333 --> 01:47:59,041 No confío en los otros. 1807 01:47:59,125 --> 01:48:00,083 ¿Qué otros? 1808 01:48:01,375 --> 01:48:02,916 Los que te putearon. 1809 01:48:04,291 --> 01:48:05,500 ¿Qué te crees? 1810 01:48:06,125 --> 01:48:08,791 ¿Que te dejaron ensuciarte las manos por gusto? 1811 01:48:10,041 --> 01:48:13,083 No, esperaron a que revolvieras la mierda y la esparcieras 1812 01:48:13,166 --> 01:48:14,875 antes de aparecer, limpiarlo 1813 01:48:15,583 --> 01:48:17,916 y echarle la culpa de todo a Richard. 1814 01:48:19,416 --> 01:48:20,625 Pero no habían previsto 1815 01:48:20,708 --> 01:48:23,458 que fuera un tiquismiquis que lo anotaba todo. 1816 01:48:24,875 --> 01:48:28,500 Tenía copia de cada informe con las cosas horribles que les pedían. 1817 01:48:29,375 --> 01:48:32,625 Eso no explica por qué Belkaïm empezó a matar sus amigos. 1818 01:48:32,708 --> 01:48:34,750 [música suave de intriga] 1819 01:48:34,833 --> 01:48:35,833 [susurra] El dinero. 1820 01:48:36,416 --> 01:48:38,625 Propuso dividirse el dinero con los demás, 1821 01:48:38,708 --> 01:48:40,291 pero todos se negaron. 1822 01:48:40,375 --> 01:48:41,958 Y Belkaïm les presionó 1823 01:48:42,041 --> 01:48:44,750 haciéndoles creer que Mahmoudi iba a por ellos. 1824 01:48:46,208 --> 01:48:49,833 Ahí fue cuando Richard empezó a acojonarse y quiso confesar. 1825 01:48:54,833 --> 01:48:56,166 Detrás de Mahmoudi, 1826 01:48:57,583 --> 01:49:00,083 está implicada la mafia de Marruecos. 1827 01:49:00,166 --> 01:49:01,583 Cuando se dio cuenta de eso, 1828 01:49:01,666 --> 01:49:03,958 Richard se asustó y empezó a volverse loco. 1829 01:49:05,041 --> 01:49:06,791 Es por eso que acabó aquí. 1830 01:49:08,750 --> 01:49:10,000 En realidad… 1831 01:49:10,083 --> 01:49:11,708 En realidad, no decía tonterías. 1832 01:49:14,000 --> 01:49:15,708 ¿Qué hicieron con los dos millones? 1833 01:49:16,875 --> 01:49:17,833 [titubea] 1834 01:49:19,208 --> 01:49:20,541 No menciona nada. 1835 01:49:22,333 --> 01:49:24,833 Pregúntaselo a tus amigos del GIR. 1836 01:49:27,041 --> 01:49:28,333 [Garnier exhala humo] 1837 01:49:28,416 --> 01:49:30,250 Te utilizaron, amigo mío. 1838 01:49:33,583 --> 01:49:35,583 [música de intriga continúa] 1839 01:49:35,666 --> 01:49:36,875 [crujido de papeles] 1840 01:49:38,916 --> 01:49:42,333 [Garnier] Ahora todo el mundo está muerto y nadie puede hablar. 1841 01:49:43,041 --> 01:49:46,250 A no ser que quieras excederte y hacer público este expediente. 1842 01:49:46,333 --> 01:49:50,291 Pero… te aconsejo más bien que te limpies el culo con él 1843 01:49:50,375 --> 01:49:51,291 o que lo quemes. 1844 01:49:53,125 --> 01:49:55,500 No habrá nadie para investigar esto. 1845 01:49:57,875 --> 01:49:58,916 Ya te avisé. 1846 01:50:00,666 --> 01:50:02,666 [música de intriga continúa] 1847 01:50:06,125 --> 01:50:07,666 [suspira tembloroso] 1848 01:50:14,583 --> 01:50:15,666 [desbloqueo de móvil] 1849 01:50:16,541 --> 01:50:17,958 [tono de llamada] 1850 01:50:18,541 --> 01:50:20,833 - [Balestra] Te escucho. - Sabía lo del GIR. 1851 01:50:22,166 --> 01:50:23,583 ¿Por qué no dijo nada? 1852 01:50:23,666 --> 01:50:24,750 [exhala] 1853 01:50:25,583 --> 01:50:27,125 Porque no tenía permiso. 1854 01:50:27,750 --> 01:50:30,666 Tengo pruebas. Richard anotó todo en un expediente. 1855 01:50:31,375 --> 01:50:33,250 ¿Cómo permitió que ocurriera esto? 1856 01:50:36,583 --> 01:50:40,041 Oye, Antoine, pásate por mi despacho y te lo explicaré. 1857 01:50:40,916 --> 01:50:43,666 Se trata de un caso considerado como secreto de Estado. 1858 01:50:43,750 --> 01:50:45,000 Nada de estupideces. 1859 01:50:45,083 --> 01:50:49,416 Han muerto muchos amigos por su culpa. Me importan una mierda las consecuencias. 1860 01:50:49,500 --> 01:50:51,750 - [Balestra inhala] - [desconexión de llamada] 1861 01:50:51,833 --> 01:50:52,750 [suspira] 1862 01:50:53,791 --> 01:50:55,625 [música de intriga continúa] 1863 01:50:56,875 --> 01:50:58,166 Cerda lo sabe. 1864 01:50:58,916 --> 01:51:00,125 ¿Y qué sabe? 1865 01:51:01,000 --> 01:51:04,125 ¿Los desvaríos de un poli deprimido que sufría paranoia 1866 01:51:04,208 --> 01:51:08,166 y que mató a su mujer antes de suicidarse tras una temporada en un psiquiátrico? 1867 01:51:08,791 --> 01:51:10,625 Nadie se creerá sus historias. 1868 01:51:11,166 --> 01:51:12,708 Y mucho menos las escuchará. 1869 01:51:12,791 --> 01:51:13,791 [Wagner exhala] 1870 01:51:14,375 --> 01:51:15,791 ¿Incluso si tiene pruebas? 1871 01:51:17,541 --> 01:51:18,666 ¿Qué clase de pruebas? 1872 01:51:18,750 --> 01:51:19,791 Un expediente. 1873 01:51:20,500 --> 01:51:22,291 En el que Esteves anotó todo. 1874 01:51:22,375 --> 01:51:26,625 Fechas, lugares, todas las operaciones en las que participó con el equipo. 1875 01:51:27,125 --> 01:51:29,916 Balestra, las palabras de un muerto no sirven de nada. 1876 01:51:31,791 --> 01:51:33,708 En cuanto a Cerda, hágale comprender 1877 01:51:34,750 --> 01:51:37,000 que los héroes no solo mueren en guerras. 1878 01:51:37,708 --> 01:51:39,708 Así que o acepta darnos ese expediente 1879 01:51:39,791 --> 01:51:42,250 y nos olvidamos de su contenido para siempre, 1880 01:51:42,333 --> 01:51:45,416 o se reunirá con los del equipo de Belkaïm 1881 01:51:45,500 --> 01:51:47,958 en el cementerio de polis que a nadie importa. 1882 01:51:49,083 --> 01:51:50,500 ¿Ha quedado claro? 1883 01:51:51,583 --> 01:51:52,500 Bien. 1884 01:51:55,083 --> 01:51:56,166 [puerta abierta] 1885 01:51:57,875 --> 01:51:58,833 [puerta cerrada] 1886 01:51:58,916 --> 01:52:00,625 [conversaciones indistintas] 1887 01:52:02,500 --> 01:52:04,083 [música se desvanece] 1888 01:52:18,541 --> 01:52:19,875 ¿Cuándo te darán el alta? 1889 01:52:21,416 --> 01:52:23,250 ¿Por qué? ¿Me echas en falta? 1890 01:52:23,333 --> 01:52:25,083 [ambos ríen suavemente] 1891 01:52:26,000 --> 01:52:27,291 En una semana, creo. 1892 01:52:33,333 --> 01:52:36,250 Solo quería que supieras que estoy aquí. 1893 01:52:38,833 --> 01:52:40,875 Ya no hay que temer. Ha terminado. 1894 01:52:43,875 --> 01:52:45,291 ¿Me lo contarás igualmente? 1895 01:52:48,750 --> 01:52:51,041 No te creas todo lo que dicen en la tele. 1896 01:52:51,666 --> 01:52:52,500 No. 1897 01:52:53,208 --> 01:52:54,041 Jamás. 1898 01:52:58,750 --> 01:52:59,750 [traga] 1899 01:53:01,291 --> 01:53:02,291 Te quiero, Hanna. 1900 01:53:06,041 --> 01:53:07,375 [compungida] Y yo a ti. 1901 01:53:15,333 --> 01:53:16,541 [pitido de contestador] 1902 01:53:16,625 --> 01:53:20,250 Hola, Marcus, soy Antoine. Nos vemos en el garaje. Te llevo el coche. 1903 01:53:26,166 --> 01:53:28,208 [conversaciones indistintas] 1904 01:53:30,375 --> 01:53:32,000 [bullicio y risas] 1905 01:53:34,833 --> 01:53:36,875 Mirad ese capullo de ahí con el coche. 1906 01:53:37,500 --> 01:53:39,250 ¿No es el poli que te machacó? 1907 01:53:39,333 --> 01:53:41,125 ¿Qué coño hace aquí este cabronazo? 1908 01:53:42,916 --> 01:53:43,750 A por él. 1909 01:53:43,833 --> 01:53:44,916 [arranque de motor] 1910 01:53:48,541 --> 01:53:49,666 [moto se acerca] 1911 01:53:50,833 --> 01:53:52,500 ¡Que te jodan, hijo de puta! 1912 01:53:54,083 --> 01:53:55,625 [moto se aleja] 1913 01:53:55,708 --> 01:53:57,625 [silencio] 1914 01:53:57,708 --> 01:53:59,708 [rumor tenue del viento] 1915 01:54:04,541 --> 01:54:06,458 [sirena lejana] 1916 01:54:13,833 --> 01:54:15,833 [conversaciones indistintas] 1917 01:54:18,583 --> 01:54:22,166 - [hombre] Un vecino ha dado el aviso. - [mujer] ¿Lo sabe ya la policía? 1918 01:54:22,250 --> 01:54:24,125 [conversaciones indistintas] 1919 01:54:24,208 --> 01:54:26,083 [música dramática lenta] 1920 01:55:17,250 --> 01:55:21,583 [Nabavian, solemne] Ser policía es ejercer una profesión noble. 1921 01:55:22,625 --> 01:55:25,875 Una profesión valiente y sacrificada. 1922 01:55:25,958 --> 01:55:27,875 [suena la marcha fúnebre de Chopin] 1923 01:55:27,958 --> 01:55:30,958 A veces… poniendo la vida en riesgo. 1924 01:55:33,250 --> 01:55:36,708 Antoine Cerda ha caído porque había elegido esta vida. 1925 01:55:37,958 --> 01:55:39,750 Este heroísmo cotidiano. 1926 01:55:41,125 --> 01:55:43,833 Las palabras no son suficientes para expresar 1927 01:55:43,916 --> 01:55:46,416 el dolor y la emoción que sentimos todos. 1928 01:55:47,375 --> 01:55:50,083 Pienso, obviamente, en la madre de Antoine. 1929 01:55:53,500 --> 01:55:54,666 Pero también en Hanna, 1930 01:55:56,125 --> 01:55:59,458 que tuvo la valentía de ayudarlo en esta difícil investigación 1931 01:55:59,541 --> 01:56:01,375 a riesgo de perder su vida. 1932 01:56:02,708 --> 01:56:06,583 Finalmente, pienso en el dolor de todos los compañeros de Antoine 1933 01:56:06,666 --> 01:56:09,708 que tuvieron la suerte de conocerlo y trabajar con él. 1934 01:56:10,875 --> 01:56:13,041 Y no puedo evitar tener un recuerdo especial 1935 01:56:13,125 --> 01:56:16,083 para sus antiguos amigos y compañeros que también cayeron 1936 01:56:16,166 --> 01:56:18,750 en las trágicas circunstancias que conocemos. 1937 01:56:18,833 --> 01:56:22,333 Hoy, el Gobierno se inclina respetuosamente 1938 01:56:22,416 --> 01:56:24,250 ante el cuerpo de Antoine Cerda. 1939 01:56:30,541 --> 01:56:33,333 En reconocimiento al Estado por los servicios prestados, 1940 01:56:33,416 --> 01:56:36,666 y en homenaje a su carrera trágicamente interrumpida, 1941 01:56:38,041 --> 01:56:40,750 ha sido ascendido a comisario de policía, 1942 01:56:41,625 --> 01:56:43,625 premiado con la Orden de la Nación, 1943 01:56:44,208 --> 01:56:45,375 y en un instante, 1944 01:56:46,125 --> 01:56:49,791 será condecorado con las insignias de caballero de la Legión de Honor, 1945 01:56:49,875 --> 01:56:52,833 la medalla por actos de valentía y dedicación 1946 01:56:52,916 --> 01:56:57,625 y la medalla de oro al mérito de la Policía Nacional. 1947 01:56:58,208 --> 01:57:00,541 - ¡Cuerpo de policía! ¡Firmes! - [música cesa] 1948 01:57:02,333 --> 01:57:03,750 [canto de pájaros] 1949 01:57:03,833 --> 01:57:06,333 [música hiphop melancólica: "Sublime" de Disiz] 1950 01:57:30,750 --> 01:57:33,166 [volumen de la canción en aumento] 1951 01:57:56,166 --> 01:57:57,833 [canción continúa] 1952 01:57:59,666 --> 01:58:03,500 EN RECUERDO DE SARA HELMLINGER… 1953 01:58:04,250 --> 01:58:07,583 PARA JÉRÉMY, TITI, FÉLIX, MEHDI Y MIS AMIGOS DE LA BII… 1954 01:59:31,750 --> 01:59:33,041 [canción termina] 1955 01:59:33,125 --> 01:59:35,083 [música de piano emotiva] 1956 02:01:37,291 --> 02:01:39,666 [transición a música inquietante] 1957 02:02:32,416 --> 02:02:33,958 [música se desvanece]