1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:50,333 --> 00:00:51,166 Obrigado. 4 00:01:14,666 --> 00:01:17,125 Vinny para todas as unidades. Mahmoudi acabou de sair. 5 00:01:18,083 --> 00:01:19,375 Vamos aguardar. 6 00:01:23,125 --> 00:01:24,208 Alvo em movimento. 7 00:01:34,125 --> 00:01:35,791 Ele atravessou a rua, está de olho. 8 00:01:45,166 --> 00:01:47,833 - Está entrando no metrô. - Vou segui-lo a pé. 9 00:01:53,125 --> 00:01:55,208 Walid, nada de heroísmo. Viemos localizá-lo. 10 00:01:55,291 --> 00:01:56,375 Não se preocupe. 11 00:02:03,791 --> 00:02:05,791 O alvo saiu. Ele me enganou. 12 00:02:11,375 --> 00:02:13,416 O que esse merda está fazendo? 13 00:02:14,541 --> 00:02:17,791 Volta, Walid. Ele está pegando um táxi. Volta. 14 00:02:21,708 --> 00:02:24,416 Alvo entrando num táxi, uma Mercedes preta. 15 00:02:24,500 --> 00:02:28,875 A placa é B de Bravo, S de Sierra, 556, D de Delta, A de Alfa. 16 00:02:29,458 --> 00:02:34,541 Repito, Mercedes preta, Bravo, Sierra, 556, Delta, Alpha. 17 00:02:44,666 --> 00:02:46,875 Sami, é com você. Ele vai pra rua David d'Angers. 18 00:02:50,166 --> 00:02:51,416 Cuidado! 19 00:02:54,833 --> 00:02:56,583 Vinny, vamos pela Fraternité. 20 00:02:58,666 --> 00:03:00,166 Sami para Antoine. Para onde? 21 00:03:00,833 --> 00:03:03,083 Ele está indo para aí. Vocês já vão vê-lo. 22 00:03:10,791 --> 00:03:12,708 Vamos nos encontrar na Sérurier. 23 00:03:13,708 --> 00:03:16,208 - Antoine, Richard, fiquem. Estamos perto. - Entendido. 24 00:03:22,875 --> 00:03:25,333 Vinny pra Sami, estou preso no trânsito na rua Mouzaïa. 25 00:03:26,250 --> 00:03:28,666 Estamos parados na Sérurier no sinal vermelho. 26 00:03:38,083 --> 00:03:40,083 Filho da puta. Ele está dando a volta. 27 00:03:40,666 --> 00:03:42,833 Hanna, assume. Antoine vai passar por você. 28 00:03:42,916 --> 00:03:44,833 - Ele deu a volta. - Deixa comigo. 29 00:03:45,750 --> 00:03:46,666 Inacreditável. 30 00:03:52,458 --> 00:03:55,916 - Antoine, está vendo ele? - Ele passou agora. Estou atrás dele. 31 00:04:03,000 --> 00:04:03,875 Anda! 32 00:04:09,125 --> 00:04:10,250 Acelera. 33 00:04:10,333 --> 00:04:13,500 - Vinny, Walid, onde estão? - Na Sérurier, indo para aí. 34 00:04:17,875 --> 00:04:20,833 Estou saindo. Ele dobrou à direita. Antoine, cadê você? 35 00:04:20,916 --> 00:04:22,583 Certo, já vi, estou indo para aí. 36 00:04:26,625 --> 00:04:28,916 Cuidado, é sem saída. Ele vai dar a volta. 37 00:04:30,666 --> 00:04:32,125 Saindo. Ainda no táxi. 38 00:04:38,875 --> 00:04:40,791 Antoine, Richard, onde estão? O que houve? 39 00:04:40,875 --> 00:04:43,375 Estamos presos. Estamos indo pra Boulevard d'Indochine. 40 00:04:43,458 --> 00:04:44,333 Recuem. 41 00:04:44,416 --> 00:04:46,333 - Eu vou assumir agora. - Entendido. 42 00:04:52,000 --> 00:04:53,333 Dobrando na Périgueux. 43 00:04:53,416 --> 00:04:55,583 - Sami, é com você. - Certo. 44 00:04:56,375 --> 00:04:59,791 - Vinny, cadê você? - Cruzamento da Belleville e Pixérécourt. 45 00:05:00,541 --> 00:05:01,583 Hanna, assume. 46 00:05:05,250 --> 00:05:08,583 Estou voltando, já o vi. Está descendo a Plâtrières. 47 00:05:08,666 --> 00:05:11,708 Eu assumo no cruzamento. Vinny, qual sua posição? 48 00:05:12,541 --> 00:05:14,375 Ainda estou preso. Merda! 49 00:05:31,541 --> 00:05:33,000 O que ele está fazendo? 50 00:05:36,833 --> 00:05:39,250 Filho da… Ele fugiu. Onde vocês estão? 51 00:05:39,333 --> 00:05:40,333 Sami, o que faço? 52 00:05:42,708 --> 00:05:46,000 Ele vai pegar uma moto. Vamos perdê-lo de vista na passarela. 53 00:05:47,125 --> 00:05:48,250 Hannah, segue ele! 54 00:06:13,333 --> 00:06:14,166 Antoine! 55 00:07:32,666 --> 00:07:33,666 Qual é o seu nome? 56 00:07:34,250 --> 00:07:35,333 Antoine. 57 00:07:35,416 --> 00:07:36,500 Antoine do quê? 58 00:07:37,250 --> 00:07:38,291 Só Antoine. 59 00:07:40,375 --> 00:07:42,166 Por que está me seguindo, Antoine? 60 00:07:43,166 --> 00:07:44,125 Você sabe por quê. 61 00:07:49,416 --> 00:07:50,333 Nem se atreva. 62 00:07:51,666 --> 00:07:52,625 Tem muita gente. 63 00:07:58,083 --> 00:07:59,250 A gente se vê. 64 00:08:20,708 --> 00:08:22,166 INDIVÍDUO PERIGOSO PODE ESTAR ARMADO 65 00:08:22,250 --> 00:08:25,125 À BRI, à Hanna e ao Antoine, 66 00:08:25,208 --> 00:08:27,250 que nos deram uma ótima perseguição de moto. 67 00:08:28,041 --> 00:08:31,291 E ao Walid, que ficou preso no metrô que nem um novato. 68 00:08:31,375 --> 00:08:32,875 Aquela foi boa. 69 00:08:33,791 --> 00:08:36,541 A contravigilância é a primeira lição da academia. 70 00:08:36,625 --> 00:08:38,000 Tem que ter feito a academia. 71 00:08:38,083 --> 00:08:40,458 Né, Walid? Esse é o problema com ex-militares. 72 00:08:41,083 --> 00:08:44,291 Quinze anos na Legião, rastejando na merda debaixo do sol, 73 00:08:44,375 --> 00:08:46,750 deixa o parafuso solto. Não te culpamos, Walid. 74 00:08:46,833 --> 00:08:49,166 Você não duraria três dias no treinamento. 75 00:08:49,250 --> 00:08:51,791 Ainda mais com esse seu bigodinho de Freddie Mercury. 76 00:08:52,291 --> 00:08:54,000 O que faremos com Mahmoudi? 77 00:08:54,958 --> 00:08:58,208 Bom, temos que esperar ele aparecer. 78 00:08:59,291 --> 00:09:01,041 Ele deve ficar um tempo escondido. 79 00:09:01,125 --> 00:09:03,500 Mas e o informante? O que ele disse? 80 00:09:03,583 --> 00:09:05,541 Nada. Ele sumiu do mapa. 81 00:09:07,583 --> 00:09:08,625 Voltamos à estaca zero. 82 00:09:08,708 --> 00:09:11,166 Deveríamos ter prendido ele no bar. 83 00:09:11,250 --> 00:09:14,750 É, mas as ordens eram pra localizá-lo e identificar os contatos. 84 00:09:14,833 --> 00:09:16,375 Não tínhamos provas pra prendê-lo. 85 00:09:19,416 --> 00:09:22,666 O diretor geral me deu a maior bronca. 86 00:09:25,458 --> 00:09:26,958 Mas vou tomar uma com vocês. 87 00:09:28,666 --> 00:09:30,333 Bom, como podem imaginar, 88 00:09:30,416 --> 00:09:33,208 a operação não teve apoio unânime da chefia. 89 00:09:33,291 --> 00:09:34,791 - Como assim? - Obrigado, Hanna. 90 00:09:34,875 --> 00:09:38,458 Digamos que o chefe de polícia e uns certinhos do Ministério 91 00:09:38,541 --> 00:09:41,208 não gostaram do rodeio de motos pelas ruas de Paris. 92 00:09:41,291 --> 00:09:42,250 Sério? 93 00:09:45,208 --> 00:09:47,791 Leu o último memorando, não leu? 94 00:09:49,166 --> 00:09:51,916 Chega de excessos em lugares públicos. Muitos incidentes. 95 00:09:52,000 --> 00:09:54,208 Mas convenci o pessoal da Corregedoria 96 00:09:54,291 --> 00:09:57,250 a não entrar com um processo de conduta imprudente 97 00:09:58,208 --> 00:10:02,125 depois que uns motoristas idiotas viram a perseguição e deram queixa de vocês. 98 00:10:03,208 --> 00:10:05,750 Da próxima vez, não vou poder ajudar. 99 00:10:05,833 --> 00:10:07,500 Conduta imprudente? É sério? 100 00:10:08,666 --> 00:10:11,750 Podemos dar adeus ao nosso adicional de periculosidade de oito euros. 101 00:10:14,333 --> 00:10:16,333 Entrou na polícia por dinheiro? Não. 102 00:10:16,833 --> 00:10:17,750 Pela glória. 103 00:10:18,250 --> 00:10:19,291 Glória? 104 00:10:19,375 --> 00:10:20,208 Um pouco. 105 00:10:21,958 --> 00:10:23,666 A glória é o sol dos mortos. 106 00:10:24,833 --> 00:10:26,791 E um policial morto não tem serventia. 107 00:10:30,958 --> 00:10:34,166 - Hanna, tudo bem depois da queda? - Sim. Obrigada, chefe. 108 00:10:34,750 --> 00:10:37,291 Isso é o que importa. Ninguém se machucou. 109 00:10:38,250 --> 00:10:39,750 Amanhã é um novo dia. 110 00:10:43,958 --> 00:10:45,541 Tchau, pessoal. Boa noite. 111 00:10:45,625 --> 00:10:47,875 - Boa noite, chefe. - Boa noite, chefe. 112 00:11:01,833 --> 00:11:05,333 Como faz isso? Calcula os passos ou tem alguma marca no chão? 113 00:11:05,416 --> 00:11:07,000 - O quê? - Sei lá. 114 00:11:07,083 --> 00:11:11,083 Sempre pega a minha mão no mesmo lugar, como se tivesse uma distância segura. 115 00:11:11,666 --> 00:11:12,916 Você me deixa seguro. 116 00:11:14,833 --> 00:11:16,333 Vai pra minha casa hoje? 117 00:11:18,500 --> 00:11:19,875 Eu te dou uma carona. 118 00:11:21,416 --> 00:11:23,291 Antoine, por favor, não vá. 119 00:11:23,375 --> 00:11:24,916 É a última vez. 120 00:11:27,541 --> 00:11:29,666 Prometi ao Marcus. Não tenho escolha. 121 00:11:30,166 --> 00:11:32,125 Esse cara ainda vai te deixar na merda. 122 00:11:32,916 --> 00:11:34,875 Sabia? Vai acabar perdendo tudo. 123 00:11:36,750 --> 00:11:37,791 Tenho que ir. 124 00:11:53,083 --> 00:11:55,375 Cavalheiros, atenção! 125 00:11:55,458 --> 00:11:58,708 Sem cuspir, sem morder, sem acertar os olhos. 126 00:11:58,791 --> 00:12:00,458 Sem golpes baixos. 127 00:12:00,541 --> 00:12:02,666 Não temos limite de tempo. 128 00:12:02,750 --> 00:12:06,083 A única condição pra ganhar é ser o último homem de pé. 129 00:12:06,916 --> 00:12:07,875 Que vença o melhor. 130 00:12:32,083 --> 00:12:32,958 Levanta! 131 00:13:48,375 --> 00:13:49,541 Toma a sua grana. 132 00:13:50,041 --> 00:13:50,958 Valeu. 133 00:13:55,666 --> 00:13:58,166 Tenho outra luta, se te interessar. 134 00:13:59,500 --> 00:14:03,000 Um cara de Aubervilliers. Ele tem uma rixa com você. 135 00:14:05,041 --> 00:14:06,083 Vou parar, Marcus. 136 00:14:08,000 --> 00:14:10,583 É o quíntuplo dessa grana. Pensa nisso. 137 00:14:18,083 --> 00:14:19,500 Eu já pensei. 138 00:15:58,166 --> 00:16:01,083 Três costelas quebradas, esmagamento do tórax 139 00:16:01,166 --> 00:16:04,583 e perfuração do pulmão esquerdo para Ibrahim Bouchouari. 140 00:16:04,666 --> 00:16:09,208 Fratura do antebraço esquerdo, nariz e maxilar para Dylan Malouda. 141 00:16:09,291 --> 00:16:11,041 E, por fim, traumatismo craniano, 142 00:16:11,125 --> 00:16:12,833 múltiplas fraturas no rosto 143 00:16:12,916 --> 00:16:16,291 e uma perda de consciência por 24 horas para o Sr. Saïd Nguyen. 144 00:16:16,375 --> 00:16:17,625 Chama isso de se defender? 145 00:16:18,625 --> 00:16:20,041 Eu chamo de dolo. 146 00:16:23,416 --> 00:16:27,666 E eu sei que você também participou de uma luta ilegal, valendo dinheiro, 147 00:16:27,750 --> 00:16:29,875 organizada pelo seu amigo Marcus Reinhardt. 148 00:16:31,250 --> 00:16:33,333 Convenhamos que não é muito compatível 149 00:16:33,416 --> 00:16:36,541 com as regras indicadas no código de ética da polícia. 150 00:16:38,166 --> 00:16:40,416 Há quanto tempo pratica artes marciais? 151 00:16:42,125 --> 00:16:43,458 Desde os dez anos. 152 00:16:43,541 --> 00:16:47,125 E nunca te falaram que a maior qualidade de um lutador é o autocontrole? 153 00:16:48,458 --> 00:16:49,458 O que você quer? 154 00:16:51,166 --> 00:16:52,875 Que eu me sinta culpado? 155 00:16:54,000 --> 00:16:56,625 Eles que me atacaram. Já falei, não fiz nada. 156 00:16:58,041 --> 00:17:02,541 Estou tentando fazer você entender que vai ser difícil te manter na BRI. 157 00:17:06,250 --> 00:17:09,541 Com o seu histórico e a avaliação dos seus superiores, 158 00:17:09,625 --> 00:17:13,166 o melhor que consigo é uma suspensão e te safar do conselho disciplinar. 159 00:17:14,875 --> 00:17:17,416 Sugiro um departamento menos agitado. 160 00:17:17,916 --> 00:17:19,416 Com menos trabalho de campo. 161 00:17:19,500 --> 00:17:23,583 A delegacia de Bobigny está sem pessoal. Vão te aceitar de braços abertos. 162 00:17:23,666 --> 00:17:24,666 Bobigny? 163 00:17:24,750 --> 00:17:26,458 Sim, Bobigny. Sinto muito. 164 00:17:33,000 --> 00:17:35,875 Por que aceitou aquela luta idiota? 165 00:17:38,875 --> 00:17:39,875 O que você quer? 166 00:17:40,750 --> 00:17:44,083 Arrebentar todos os canalhas do subúrbio que tem problema com a polícia? 167 00:17:47,458 --> 00:17:52,041 A sua mãe já perdeu um filho, Antoine. Acha que ela quer perder outro? 168 00:17:57,291 --> 00:17:59,541 O chefe da delegacia de Bobigny é meu amigo. 169 00:18:00,791 --> 00:18:04,833 Vou pedir pra ele ignorar o pedido idiota e te mandar pro Esquadrão Anticrime. 170 00:18:05,500 --> 00:18:07,708 Pelo menos ainda pode fazer seu trabalho, 171 00:18:08,208 --> 00:18:11,166 sem ter que sentar numa mesa pra lidar com papelada. 172 00:18:12,833 --> 00:18:16,333 Só por uns dois anos, depois você volta. Te dou minha palavra. 173 00:18:19,625 --> 00:18:20,958 Sei o que acha. 174 00:18:22,625 --> 00:18:23,875 Policiais são pegos. 175 00:18:24,458 --> 00:18:26,166 Bandidos continuam na rua. 176 00:18:26,916 --> 00:18:28,625 O mundo não faz sentido. 177 00:18:32,833 --> 00:18:35,333 Vou nessa. Boa sorte daqui pra frente. 178 00:18:40,958 --> 00:18:42,083 Todo mundo já sabe. 179 00:18:43,833 --> 00:18:44,833 Vamos sair pra beber. 180 00:18:45,333 --> 00:18:47,125 Não, tô de boa. Deixa pra lá, Sami. 181 00:18:47,208 --> 00:18:49,958 Ei, olha. Que horas são? Faltam cinco minutos? 182 00:18:50,041 --> 00:18:52,833 - É. - Então você ainda é meu subordinado. 183 00:18:54,916 --> 00:18:57,083 Vamos. O pessoal está te esperando. 184 00:18:59,291 --> 00:19:00,208 Vamos. 185 00:19:10,416 --> 00:19:11,541 Espera! 186 00:19:22,041 --> 00:19:22,958 Você está bem? 187 00:19:26,000 --> 00:19:27,000 O que você quer? 188 00:19:31,166 --> 00:19:32,166 Você está bem? 189 00:19:56,541 --> 00:20:00,416 Antoine! 190 00:20:09,541 --> 00:20:14,333 É apenas um adeus, Antoine 191 00:20:14,416 --> 00:20:19,458 É apenas um adeus 192 00:20:19,541 --> 00:20:24,625 Sim, nos veremos novamente em breve 193 00:20:24,708 --> 00:20:28,833 É apenas um adeus 194 00:21:00,708 --> 00:21:02,666 A luta de que falou está de pé? 195 00:22:22,583 --> 00:22:23,500 Onde ele está? 196 00:22:24,083 --> 00:22:25,916 Está com o médico, levando pontos. 197 00:22:26,000 --> 00:22:27,125 Ele está muito mal? 198 00:22:28,625 --> 00:22:29,875 Foi uma surra daquelas. 199 00:22:31,833 --> 00:22:33,458 Ele trouxe ele pra cá e nos ligou. 200 00:22:33,541 --> 00:22:36,875 O Antoine ligou pedindo uma luta com um traficante de Aubervilliers. 201 00:22:36,958 --> 00:22:38,958 Ele queria bater num policial. 202 00:22:39,875 --> 00:22:41,541 Deu tudo errado no ringue. 203 00:22:42,250 --> 00:22:43,250 Como assim? 204 00:22:45,000 --> 00:22:47,375 O Antoine deixou o cara acabar com ele. 205 00:22:49,875 --> 00:22:52,125 Richard, pegou o depoimento dele? 206 00:22:52,208 --> 00:22:53,291 Ainda não. 207 00:22:54,208 --> 00:22:55,208 Muito bem. 208 00:22:56,083 --> 00:23:00,500 Levem todos que precisarem, mas peguem o cara que surrou o Antoine. 209 00:23:00,583 --> 00:23:02,333 E todos que testemunharam. 210 00:23:02,416 --> 00:23:04,375 - Isso não pode vazar. - Certo, chefe. 211 00:23:04,458 --> 00:23:07,541 Eu vou cuidar dele. Hanna, fica aqui com Antoine. 212 00:23:07,625 --> 00:23:08,458 Tudo bem. 213 00:23:30,375 --> 00:23:32,458 Antoine! 214 00:23:33,583 --> 00:23:35,375 Fala comigo, porra! 215 00:23:36,375 --> 00:23:37,500 O que está fazendo? 216 00:24:16,916 --> 00:24:21,083 6 MESES DEPOIS… 217 00:24:28,166 --> 00:24:30,375 Vinny, seria legal se atendesse minhas ligações. 218 00:24:32,000 --> 00:24:35,500 - Não estou usando muito o celular. - Por quê? Algum problema? 219 00:24:36,166 --> 00:24:37,875 Conhece algum policial que não tenha? 220 00:24:40,250 --> 00:24:42,875 - Outro uísque, por favor. - Claro, é pra já. 221 00:24:44,750 --> 00:24:45,791 - Duplo? - Sim. 222 00:24:47,208 --> 00:24:49,833 - Mais alguma coisa, Walid? - Não, valeu. Já bebi demais. 223 00:24:50,583 --> 00:24:53,291 Cadê o Richard? Não vi mais ele. Não está com vocês? 224 00:24:53,375 --> 00:24:54,750 Não. 225 00:24:54,833 --> 00:24:56,250 Dois mojitos, por favor. 226 00:24:56,333 --> 00:24:57,625 É pra já. 227 00:24:58,333 --> 00:24:59,333 Passa o cartão. 228 00:24:59,916 --> 00:25:02,625 - Tá, aqui. - Sacha? Mais um, por favor. 229 00:25:02,708 --> 00:25:03,791 Uísque com Coca. 230 00:25:03,875 --> 00:25:05,333 Você bebe rápido. 231 00:25:06,291 --> 00:25:09,541 Vai com calma. Vinny, amanhã tem a operação. 232 00:25:09,625 --> 00:25:11,208 Não estou nem aí. 233 00:25:11,291 --> 00:25:13,708 Vinny. A gente sempre se sai bem. 234 00:25:13,791 --> 00:25:15,083 Vai se foder, Walid. 235 00:25:16,000 --> 00:25:17,041 Vai ficar tudo bem. 236 00:25:17,625 --> 00:25:18,583 Vai por mim. 237 00:25:19,166 --> 00:25:21,458 Eu te levo pra casa. Você está bêbado. 238 00:25:21,541 --> 00:25:22,875 Sai fora! 239 00:25:22,958 --> 00:25:26,208 Pode continuar chupando o pau do Sami, mas eu já cansei. 240 00:25:26,708 --> 00:25:28,125 Sai fora. Me deixa. 241 00:25:30,541 --> 00:25:31,791 Pode passar o cartão. 242 00:25:33,666 --> 00:25:34,750 Gelo, por favor. 243 00:25:35,250 --> 00:25:37,125 É pra já. 244 00:25:41,500 --> 00:25:44,166 O que foi, Vinny? Por que não me conta? 245 00:25:45,166 --> 00:25:46,083 Fala comigo. 246 00:25:47,541 --> 00:25:50,791 - Não esquenta. Me dá outra… - Não, você já bebeu demais. 247 00:26:25,208 --> 00:26:26,166 Tenha uma boa noite. 248 00:27:02,875 --> 00:27:04,791 Antoine Cerda. Deixe uma mensagem. 249 00:27:05,291 --> 00:27:06,958 Antoine, sou eu. 250 00:27:07,625 --> 00:27:09,250 Desculpa ligar tão tarde, cara. 251 00:27:10,291 --> 00:27:12,541 Mas é importante. Preciso te ver. 252 00:27:13,791 --> 00:27:16,208 A gente vacilou. Não posso explicar no telefone… 253 00:27:46,833 --> 00:27:47,833 Alô? 254 00:27:48,500 --> 00:27:49,958 Oi, Antoine. É o Sami. 255 00:27:53,000 --> 00:27:54,541 Vinny foi baleado ontem à noite. 256 00:27:55,708 --> 00:27:59,166 Eu queria… Eu queria te falar antes que visse no jornal. 257 00:28:01,166 --> 00:28:02,250 O que aconteceu? 258 00:28:03,958 --> 00:28:07,000 Um idiota esperou no estacionamento. Atirou nele no carro. 259 00:28:08,083 --> 00:28:09,625 Todo o efetivo está investigando. 260 00:28:11,541 --> 00:28:13,541 Se quiser ir no enterro… 261 00:28:14,833 --> 00:28:16,083 sabe onde é. 262 00:28:16,875 --> 00:28:17,708 Tchau. 263 00:28:33,541 --> 00:28:35,625 Antoine, sou eu. 264 00:28:36,125 --> 00:28:37,750 Desculpa ligar tão tarde, cara. 265 00:28:38,500 --> 00:28:40,791 Mas é importante. Preciso te ver. 266 00:28:42,083 --> 00:28:44,791 A gente vacilou. Não posso explicar no telefone… 267 00:29:11,541 --> 00:29:17,000 DELEGACIA DE BOBIGNY 268 00:29:26,208 --> 00:29:27,208 E aí, Titus? 269 00:29:40,291 --> 00:29:41,833 Soube do nosso colega? 270 00:29:43,916 --> 00:29:45,416 Sim, trabalhamos juntos. 271 00:29:46,916 --> 00:29:48,000 Ele era seu amigo? 272 00:29:48,083 --> 00:29:49,791 Todo mundo era amigo. 273 00:29:53,416 --> 00:29:54,750 Filhos da puta. 274 00:29:54,833 --> 00:29:58,250 Matar um policial assim. À noite, a sangue-frio. 275 00:30:00,375 --> 00:30:03,791 O que acha que foi? Coisa de gangue? Vingança? 276 00:30:04,750 --> 00:30:05,875 Não faço ideia. 277 00:30:06,958 --> 00:30:07,916 Antoine! 278 00:30:08,791 --> 00:30:11,916 Tem uma mulher na recepção. Disse que é importante. 279 00:30:12,416 --> 00:30:14,750 - Ela disse o nome? - Esteves. 280 00:30:14,833 --> 00:30:16,500 Você trabalhou com o marido dela. 281 00:30:25,166 --> 00:30:27,666 - Vejo você no estacionamento. - Certo. 282 00:30:34,250 --> 00:30:35,125 Sofia? 283 00:30:38,125 --> 00:30:39,833 Richard desapareceu, Antoine. 284 00:30:42,500 --> 00:30:43,833 Como assim? 285 00:30:45,958 --> 00:30:48,666 Ele estava internado na clínica de Barbanes há um mês. 286 00:30:49,166 --> 00:30:51,625 O diretor me ligou há oito dias. 287 00:30:52,375 --> 00:30:54,625 Ele fugiu do quarto e sumiu. 288 00:30:56,541 --> 00:30:59,416 Depois de ontem, receio que algo tenha acontecido com ele. 289 00:31:00,291 --> 00:31:01,750 O que ele fazia em Barbanes? 290 00:31:06,708 --> 00:31:10,416 Depois que você saiu, a dinâmica mudou. 291 00:31:12,041 --> 00:31:13,708 Hanna foi pra Narcóticos. 292 00:31:16,833 --> 00:31:18,583 O Sami se fechou. 293 00:31:20,250 --> 00:31:22,750 O Vinny ia pra boates toda noite depois do divórcio e… 294 00:31:23,916 --> 00:31:25,291 o Richard ia junto. 295 00:31:26,833 --> 00:31:29,166 Não tenho notícias dele há oito dias. 296 00:31:31,083 --> 00:31:33,583 - Denunciou o desaparecimento? - No mesmo dia. 297 00:31:34,708 --> 00:31:39,208 Dei uma foto dele pros policiais. Falaram que iam botar numa ficha. 298 00:31:42,458 --> 00:31:45,875 Algo terrível está acontecendo, Antoine. Tenho certeza. 299 00:31:46,708 --> 00:31:50,041 Três policiais da Brigada Criminal foram na minha casa hoje. 300 00:31:51,041 --> 00:31:53,375 Fizeram várias perguntas sobre Richard. 301 00:31:53,458 --> 00:31:55,375 Revistaram a casa toda. 302 00:31:55,458 --> 00:31:59,125 Não acharam nada e saíram sem me dar nenhuma explicação. 303 00:32:00,166 --> 00:32:01,416 Sabe quem eles eram? 304 00:32:03,583 --> 00:32:04,666 Era uma mulher. 305 00:32:08,750 --> 00:32:12,000 Ela disse que eu deveria ligar pra ela se Richard me contatar. 306 00:32:13,250 --> 00:32:16,166 Cécile Wagner. Ela é a nova chefe. 307 00:32:16,666 --> 00:32:19,500 O que Sami disse? Tentou contatá-lo? 308 00:32:20,250 --> 00:32:22,000 Várias vezes, mas ele não atendeu. 309 00:32:23,125 --> 00:32:24,125 Certo. 310 00:32:24,875 --> 00:32:26,916 Vou ver o que eu posso fazer, tá? 311 00:32:27,000 --> 00:32:28,708 Mas não prometo nada. 312 00:32:33,583 --> 00:32:34,500 Aqui. 313 00:32:36,416 --> 00:32:37,791 Tenho que ir. Desculpa. 314 00:33:02,041 --> 00:33:06,333 Central para TNZ. Corpo encontrado num terreno baldio perto em Abreuvoir. 315 00:33:06,416 --> 00:33:10,083 Parece que era um colega. A equipe da BAC está esperando vocês lá. 316 00:33:11,125 --> 00:33:12,125 Certo, a caminho. 317 00:33:34,041 --> 00:33:35,458 - Bom dia. - Bom dia. 318 00:33:36,458 --> 00:33:39,666 - Obrigado por virem tão rápido. - Falaram com a Criminal? 319 00:33:39,750 --> 00:33:42,791 Sim, mas a viatura deles deu problema. Logo chegam. 320 00:33:43,625 --> 00:33:46,166 - E o corpo? - Tiro na cabeça. 321 00:33:46,708 --> 00:33:48,666 Um operário da fábrica achou quando chegou. 322 00:34:48,208 --> 00:34:52,125 CLÍNICA DE BARBANES ASSOCIAÇÃO DE AÇÃO SOCIAL DA POLÍCIA 323 00:35:09,166 --> 00:35:10,291 Capitão Cerda? 324 00:35:11,250 --> 00:35:12,416 Dra. Claire Budzinski. 325 00:35:12,500 --> 00:35:14,666 Chefe da psiquiatria e responsável pela clínica. 326 00:35:14,750 --> 00:35:17,375 - Nos falamos no telefone. - Boa noite, doutora. 327 00:35:17,458 --> 00:35:19,375 Richard Esteves era meu paciente. 328 00:35:19,458 --> 00:35:23,166 Então sabe que não posso dar nenhuma informação sobre ele. 329 00:35:23,250 --> 00:35:25,250 Regra do sigilo profissional. 330 00:35:25,333 --> 00:35:28,000 Mas o fato de ele ter escapado da instituição 331 00:35:28,083 --> 00:35:31,625 pela qual você é responsável deve bastar pra quebrar a regra. 332 00:35:32,208 --> 00:35:33,208 Não? 333 00:35:35,250 --> 00:35:37,208 O que Richard tinha? 334 00:35:37,291 --> 00:35:40,125 Se chama Síndrome de Capgras, é um transtorno delirante. 335 00:35:40,625 --> 00:35:42,333 Paranoia, se você preferir. 336 00:35:42,416 --> 00:35:44,791 Imagino que os policiais revistaram o quarto dele. 337 00:35:44,875 --> 00:35:48,333 Não eram apenas policiais. Eram da Brigada Criminal. 338 00:35:48,416 --> 00:35:49,583 Acharam algo? 339 00:35:49,666 --> 00:35:53,083 Richard não trouxe nada, só roupas e itens de higiene. 340 00:35:53,583 --> 00:35:54,583 É aqui. 341 00:36:11,208 --> 00:36:13,791 Com quem ele falava aqui além de você? 342 00:36:13,875 --> 00:36:14,916 Ninguém. 343 00:36:15,000 --> 00:36:18,000 A única pessoa com quem eu via ele conversar às vezes 344 00:36:18,083 --> 00:36:20,750 era o ex-colega de quarto, Victor Garnier. 345 00:36:20,833 --> 00:36:22,208 Onde posso encontrá-lo? 346 00:36:22,291 --> 00:36:25,875 Ele deve estar no banco perto do rio, como todos os dias. 347 00:36:25,958 --> 00:36:26,875 Por que ele tá aqui? 348 00:36:26,958 --> 00:36:29,583 Ele perdeu a esposa e a filha num acidente de carro. 349 00:36:30,083 --> 00:36:31,208 Ele estava dirigindo. 350 00:36:47,250 --> 00:36:48,250 Victor Garnier? 351 00:36:50,750 --> 00:36:52,291 O que quer com ele? 352 00:36:54,833 --> 00:36:57,625 Falar sobre Richard Esteves. Isso é possível? 353 00:36:58,916 --> 00:37:01,458 Já falei tudo pros idiotas da polícia. 354 00:37:03,583 --> 00:37:05,166 E quem é você? 355 00:37:05,250 --> 00:37:08,250 Antoine Cerda. Nonagésimo terceiro DP da BAC. 356 00:37:08,333 --> 00:37:10,583 Mas eu era colega do Richard na BRI. 357 00:37:10,666 --> 00:37:12,625 É, você foi demitido. Eu sei. 358 00:37:13,291 --> 00:37:14,416 Conheço sua história. 359 00:37:16,250 --> 00:37:17,750 O que quer saber? 360 00:37:18,708 --> 00:37:20,375 O que ele pode ter te falado. 361 00:37:21,083 --> 00:37:23,375 Disseram que ele só falava com você. 362 00:37:24,125 --> 00:37:25,166 É, "falava". 363 00:37:26,250 --> 00:37:29,000 "Falava" é uma palavra forte. 364 00:37:31,375 --> 00:37:35,041 O seu amigo estava muito mal, só sabia falar besteira. 365 00:37:36,250 --> 00:37:37,583 Que tipo de besteiras? 366 00:37:40,125 --> 00:37:41,125 Só besteiras. 367 00:37:44,250 --> 00:37:47,500 Ele falou que se meteu em algum problema com um bandido. 368 00:37:48,791 --> 00:37:52,000 Que o cara fazia parte de uma organização internacional 369 00:37:52,083 --> 00:37:54,750 que queria matar ele e a família dele. 370 00:37:56,666 --> 00:38:01,833 Que a administração os tinha decepcionado depois de uma missão confidencial 371 00:38:01,916 --> 00:38:04,541 em que ele e a equipe tinham feito besteira. Enfim… 372 00:38:05,875 --> 00:38:07,666 Coisa de paranoico, sabe? 373 00:38:08,958 --> 00:38:10,833 Por isso estava escondido aqui. 374 00:38:13,208 --> 00:38:15,375 Ele falou do que se tratava essa missão? 375 00:38:16,416 --> 00:38:17,250 Não. 376 00:38:18,333 --> 00:38:21,958 Só falou que eles erraram feio e que todos iam pagar por isso. 377 00:38:22,666 --> 00:38:23,625 Quem são "eles"? 378 00:38:24,125 --> 00:38:25,500 Ah, aí, meu amigo… 379 00:38:26,750 --> 00:38:27,833 eu não sou médium. 380 00:38:29,166 --> 00:38:31,000 Pergunte quando encontrá-lo. 381 00:38:33,625 --> 00:38:35,291 Na minha opinião, agora, 382 00:38:36,291 --> 00:38:38,708 ele deve estar pendurado numa árvore 383 00:38:38,791 --> 00:38:42,500 ou enfiando uma arma na boca pra explodir a própria cabeça. 384 00:38:43,875 --> 00:38:45,583 É o que todos acabam fazendo. 385 00:38:48,708 --> 00:38:51,416 E o bandido que causou isso tudo… 386 00:38:52,333 --> 00:38:53,541 Ele falou o nome dele? 387 00:38:55,500 --> 00:38:57,666 Não, ele só falou que era uma equipe grande 388 00:38:57,750 --> 00:38:59,791 e que, se o caso viesse a público, 389 00:38:59,875 --> 00:39:01,708 ia respingar em todo mundo. 390 00:39:04,041 --> 00:39:05,791 Sabe onde ele pode estar? 391 00:39:06,291 --> 00:39:09,041 Um endereço… Algo que possa me ajudar? 392 00:39:09,541 --> 00:39:10,541 Te ajudar como? 393 00:39:12,458 --> 00:39:14,416 Eu já disse, ele estava louco. 394 00:39:16,250 --> 00:39:18,666 Bem diferente do Richard que eu conheci. 395 00:39:19,166 --> 00:39:20,166 Como assim? 396 00:39:21,708 --> 00:39:25,916 Eu era o líder da equipe quando ele entrou na polícia judiciária, 15 anos atrás. 397 00:39:27,416 --> 00:39:30,958 Trabalhamos juntos por cinco anos antes de ele entrar na BRI. 398 00:39:34,625 --> 00:39:36,291 Tem um cigarro? 399 00:39:36,375 --> 00:39:38,000 Desculpa, eu não fumo. 400 00:39:39,833 --> 00:39:41,666 A nova geração de policiais. 401 00:39:42,166 --> 00:39:43,958 Eles não fumam, não bebem. 402 00:39:45,958 --> 00:39:47,291 Transam, pelo menos? 403 00:39:54,416 --> 00:39:55,916 Ele gostava de você. 404 00:39:56,000 --> 00:39:57,750 Sempre falava de você… 405 00:39:58,625 --> 00:40:00,416 de como eles te ferraram. 406 00:40:02,875 --> 00:40:04,208 Quer um conselho? 407 00:40:06,041 --> 00:40:07,958 Onde quer que esteja, deixe-o em paz. 408 00:40:08,750 --> 00:40:10,166 Por que diz isso? 409 00:40:10,250 --> 00:40:11,208 Porque sim. 410 00:40:12,666 --> 00:40:14,000 Se o que ele disse é verdade, 411 00:40:14,083 --> 00:40:17,708 você vai acabar aqui ou no cemitério, e ninguém vai te escutar. 412 00:40:26,708 --> 00:40:27,750 Agora… 413 00:40:30,708 --> 00:40:32,625 se gosta de encrenca, 414 00:40:33,333 --> 00:40:36,375 pega esse papel e liga pra esse número. 415 00:40:36,458 --> 00:40:39,666 Richard falou pra ligar se acontecesse alguma coisa. 416 00:40:41,500 --> 00:40:44,541 Não falei pra ninguém, só pra você. Então, se vira. 417 00:40:49,166 --> 00:40:50,708 Você parece ser um cara direito. 418 00:40:52,375 --> 00:40:53,333 Valeu. 419 00:40:54,750 --> 00:40:55,583 De nada. 420 00:41:12,500 --> 00:41:13,625 O que veio fazer aqui? 421 00:41:14,291 --> 00:41:15,666 Precisamos conversar, Hannah. 422 00:41:17,958 --> 00:41:18,958 Sobre o quê? 423 00:41:20,791 --> 00:41:23,166 Seu babaca. Já se passaram seis meses! 424 00:41:23,250 --> 00:41:25,666 E você nem foi no enterro do seu amigo. 425 00:41:26,666 --> 00:41:28,916 Eu sei, desculpa. Não foi pessoal. 426 00:41:32,666 --> 00:41:34,500 Que bom que não é pessoal. 427 00:41:36,791 --> 00:41:38,041 O que você quer? 428 00:41:40,166 --> 00:41:41,666 Quero te pedir um favor. 429 00:41:44,083 --> 00:41:46,875 - Ainda tem amigas no Arquivo? - Por quê? 430 00:41:48,458 --> 00:41:51,458 Um cara na clínica de Barbanes me deu um número. 431 00:41:51,541 --> 00:41:53,791 Não sei de quem é. Ninguém atende. 432 00:41:53,875 --> 00:41:56,166 - Só preciso identificar. - Barbanes? 433 00:41:57,541 --> 00:41:59,666 É, Richard ficou lá por um mês. 434 00:42:00,791 --> 00:42:01,916 Ele tinha um amigo. 435 00:42:02,000 --> 00:42:05,916 Ele deu o número pra ele ligar se houvesse algum problema. 436 00:42:07,750 --> 00:42:10,291 Não sei o que vocês fizeram ou o que aconteceu. 437 00:42:10,375 --> 00:42:12,875 - Mas isso é ruim. - Sei lá, estou na Narcóticos agora. 438 00:42:12,958 --> 00:42:15,875 - Pergunta pro Sami. - Sami não atende, não sei por quê. 439 00:42:15,958 --> 00:42:16,875 Que pena. 440 00:42:18,708 --> 00:42:19,750 Falei com o Balestra. 441 00:42:19,833 --> 00:42:22,750 Ele disse que eram águas passadas, pra não me meter. 442 00:42:23,708 --> 00:42:25,833 Não sei o que está acontecendo. Não entendo. 443 00:42:26,791 --> 00:42:29,083 Mas está incomodando muita gente. 444 00:42:29,166 --> 00:42:30,208 Sério? Quem? 445 00:42:31,666 --> 00:42:33,250 A Wagner e o pessoal da Criminal. 446 00:42:34,291 --> 00:42:35,500 O que está dizendo? 447 00:42:36,791 --> 00:42:38,416 Acha que eles são os responsáveis? 448 00:42:40,750 --> 00:42:42,000 Que besteira. 449 00:42:45,416 --> 00:42:47,041 Pega o número, por favor. 450 00:42:49,000 --> 00:42:51,500 Descobre de quem é, e prometo que te deixo em paz. 451 00:42:56,041 --> 00:42:57,125 Você é um babaca. 452 00:42:57,916 --> 00:42:58,875 Valeu. 453 00:43:17,291 --> 00:43:19,750 Lembra de algum nome que ele possa ter mencionado? 454 00:43:19,833 --> 00:43:22,166 Pra você ou pra outra pessoa. 455 00:43:22,250 --> 00:43:25,791 - Conhece ele. Ele não é de falar muito. - Mas isso é importante, Sofia. 456 00:43:26,500 --> 00:43:29,125 Richard está encrencado. Por isso está se escondendo. 457 00:43:29,916 --> 00:43:31,708 Por que diz isso? 458 00:43:31,791 --> 00:43:35,583 Os policiais que vieram aqui… Disseram o que procuravam? 459 00:43:36,458 --> 00:43:37,375 Não. 460 00:43:40,000 --> 00:43:44,333 Tirando o comportamento dele, notou outras mudanças no Richard? 461 00:43:45,250 --> 00:43:47,666 O estilo de vida dele, por exemplo. 462 00:43:49,208 --> 00:43:52,625 Passou a trazer muito dinheiro pra casa? E passou a gastar mais? 463 00:43:53,625 --> 00:43:55,875 Não, ele gastava muito em álcool. 464 00:43:56,625 --> 00:43:58,416 Achei até cocaína no bolso dele. 465 00:44:00,541 --> 00:44:01,458 Beleza. 466 00:44:03,291 --> 00:44:04,125 Bom… 467 00:44:05,833 --> 00:44:07,333 Se você lembrar de alguma coisa, 468 00:44:07,416 --> 00:44:10,583 um nome, um endereço, qualquer coisa que possa me ajudar, 469 00:44:11,708 --> 00:44:13,666 me liga com esse telefone, tá? 470 00:44:15,208 --> 00:44:17,166 Não use seu celular. Está grampeado. 471 00:44:22,875 --> 00:44:27,750 E, se eu puder fazer alguma coisa, eu estou aqui. 472 00:44:30,250 --> 00:44:31,250 Obrigada. 473 00:44:35,166 --> 00:44:36,875 Acha que aconteceu alguma coisa? 474 00:44:39,750 --> 00:44:40,958 Não sei, Sofia. 475 00:44:44,083 --> 00:44:45,375 Não faço ideia. 476 00:45:05,875 --> 00:45:08,166 Calma, Cerda. É a Brigada Criminal. 477 00:45:09,875 --> 00:45:12,125 A Wagner está no carro. Ela quer conversar. 478 00:45:12,625 --> 00:45:13,500 Beleza. 479 00:45:24,791 --> 00:45:25,791 Capitão Cerda. 480 00:45:26,833 --> 00:45:30,041 Quero que resolver essa situação de uma vez por todas. 481 00:45:31,250 --> 00:45:34,166 Sei que você e o Capitão Esteves eram grandes amigos 482 00:45:34,958 --> 00:45:36,500 e colegas na BRI. 483 00:45:38,333 --> 00:45:40,958 Entendo a sua preocupação. E a respeito. 484 00:45:42,500 --> 00:45:45,500 Ainda assim, exijo que pare de procurar por ele. 485 00:45:46,833 --> 00:45:49,208 E que se concentre apenas no seu trabalho, 486 00:45:49,291 --> 00:45:53,041 que é manter a ordem e a segurança dos cidadãos nas vias públicas. 487 00:45:55,916 --> 00:45:57,291 Richard é meu amigo. 488 00:45:58,625 --> 00:46:00,500 Estou fazendo isso pela esposa dele. 489 00:46:02,916 --> 00:46:03,875 Um amigo? 490 00:46:04,833 --> 00:46:08,291 Com quem nunca mais entrou em contato desde que saiu da BRI? 491 00:46:08,791 --> 00:46:09,708 Não é mesmo? 492 00:46:11,708 --> 00:46:15,250 Deixa que nós cuidamos das preocupações da Sra. Esteves. 493 00:46:15,833 --> 00:46:18,458 Cuida do seu trabalho, e vai ficar tudo bem. 494 00:46:20,166 --> 00:46:21,625 Pense no seu futuro. 495 00:46:23,291 --> 00:46:26,791 Não consigo te imaginar trabalhando como segurança num shopping. 496 00:46:28,208 --> 00:46:29,291 Isso é uma ameaça? 497 00:46:30,875 --> 00:46:33,833 Não. Isso é o que acontece com quem não escuta. 498 00:46:37,291 --> 00:46:39,333 Dispensado. Obrigada, capitão. 499 00:46:57,208 --> 00:46:58,041 Alô? 500 00:46:58,125 --> 00:46:59,833 Consegui a informação que pediu. 501 00:47:01,041 --> 00:47:04,375 - Fala, estou ouvindo. - Aqui não, te espero na sede. 502 00:47:06,958 --> 00:47:10,291 O número é de uma acompanhante, Kristina Dankeva. 503 00:47:10,375 --> 00:47:12,916 Ela mora num prédio perto de Bir-Hakeim. 504 00:47:13,000 --> 00:47:15,916 Já foi presa por uso de drogas e tráfico. 505 00:47:17,666 --> 00:47:19,666 - Você sabia? - Sabia o quê? 506 00:47:20,333 --> 00:47:22,000 Sobre o Richard e a garota. 507 00:47:23,375 --> 00:47:24,791 Não, eu não sabia. 508 00:47:27,208 --> 00:47:30,375 Saí quando começaram a fazer besteira. Não queria me meter nisso. 509 00:47:30,458 --> 00:47:31,541 Como assim? 510 00:47:33,833 --> 00:47:38,541 Quando você saiu, Sami não aguentou a sua transferência, achou injusto. 511 00:47:38,625 --> 00:47:42,041 Ele ficou louco e envolveu os outros nessa loucura. 512 00:47:42,125 --> 00:47:43,291 Que loucura? 513 00:47:44,083 --> 00:47:45,833 Já ouviu falar da GIE? 514 00:47:45,916 --> 00:47:48,333 Já, o Grupo de Investigações Especiais. 515 00:47:49,041 --> 00:47:51,625 Mas acabou há anos. Como Sami estava envolvido? 516 00:47:51,708 --> 00:47:53,750 Logo depois que você saiu, 517 00:47:53,833 --> 00:47:56,583 eles voltaram à ativa e pediram pro Sami assumir. 518 00:47:57,583 --> 00:47:59,791 Com a ajuda dos imbecis que te demitiram. 519 00:48:01,208 --> 00:48:02,875 E os outros só seguiram ele? 520 00:48:04,000 --> 00:48:06,166 Sabe como Sami é persuasivo. 521 00:48:06,250 --> 00:48:09,375 E, com o adicional de risco, não foi difícil convencê-los. 522 00:48:10,958 --> 00:48:11,791 E você? 523 00:48:11,875 --> 00:48:14,875 Eu já disse, saí da equipe. Não quis me envolver. 524 00:48:18,916 --> 00:48:20,625 Quem mais sabe sobre a GIE? 525 00:48:21,166 --> 00:48:23,375 Pouca gente. É bem confidencial. 526 00:48:23,458 --> 00:48:24,666 Como ficou sabendo? 527 00:48:25,541 --> 00:48:27,750 Vi o Richard no Rex Club. 528 00:48:28,583 --> 00:48:30,791 Totalmente bêbado. Ele me contou tudo. 529 00:48:31,291 --> 00:48:32,750 Não entrou em detalhes. 530 00:48:32,833 --> 00:48:35,541 Só falou que foram longe demais e iam ter que pagar. 531 00:48:39,000 --> 00:48:40,541 O que vai fazer com ela? 532 00:48:41,625 --> 00:48:44,458 Vou até a casa dela e ver o que ela tem a dizer. 533 00:48:45,291 --> 00:48:47,083 Eu esqueceria isso se fosse você. 534 00:48:48,625 --> 00:48:50,791 Fala com a Wagner. A investigação é dela. 535 00:48:50,875 --> 00:48:54,250 Eu falei. Ela me mandou desistir se eu não quiser me meter em encrenca. 536 00:49:00,333 --> 00:49:03,875 Você gosta de encrenca. Está no seu DNA. 537 00:49:07,791 --> 00:49:09,166 Desculpa, só tenho isso. 538 00:49:12,833 --> 00:49:13,791 Valeu mesmo assim. 539 00:49:16,583 --> 00:49:17,625 Pelo quê? 540 00:49:19,166 --> 00:49:20,250 Por isso. 541 00:49:26,083 --> 00:49:27,291 Está brava comigo? 542 00:49:29,291 --> 00:49:30,833 Seis meses sem notícias. 543 00:49:30,916 --> 00:49:33,208 Nunca respondeu minhas mensagens. O que acha? 544 00:49:35,291 --> 00:49:36,541 Claro que estou brava. 545 00:49:41,208 --> 00:49:44,208 É que eu odiei ter que voltar à estaca zero. 546 00:49:46,375 --> 00:49:48,666 Ninguém te julgou. Você não via isso. 547 00:49:49,166 --> 00:49:52,541 Mas eu não quis te decepcionar. 548 00:49:53,041 --> 00:49:54,083 Com o quê? 549 00:49:56,541 --> 00:49:58,958 Não liguei de você ter voltado pra BAC. 550 00:50:00,500 --> 00:50:03,500 Mesmo sentado atrás de uma mesa, nada teria mudado. 551 00:50:13,750 --> 00:50:15,750 Você nunca ouviu minhas mensagens. 552 00:50:17,208 --> 00:50:19,833 Eu ouvi. Eu ouvi, mas… 553 00:50:20,416 --> 00:50:22,291 Mas o quê? 554 00:50:26,416 --> 00:50:27,625 Mas o quê? 555 00:51:18,375 --> 00:51:19,375 Tenho que ir. 556 00:51:33,125 --> 00:51:36,416 "Quero que saibam que, em meio ao caos, eu achei meu caminho. 557 00:51:36,916 --> 00:51:39,375 Encontrei no sofrimento um novo nascimento." 558 00:51:42,500 --> 00:51:43,458 Quem disse isso? 559 00:51:45,250 --> 00:51:46,458 Dan Fante. 560 00:51:47,958 --> 00:51:48,958 E é verdade? 561 00:51:50,000 --> 00:51:51,000 É. 562 00:51:52,916 --> 00:51:54,333 Em parte, por sua causa. 563 00:52:06,333 --> 00:52:07,250 E você… 564 00:52:09,791 --> 00:52:11,041 ainda luta? 565 00:52:16,375 --> 00:52:17,458 Por que faz isso? 566 00:52:23,291 --> 00:52:25,541 Comecei a lutar por causa do meu pai. 567 00:52:28,458 --> 00:52:30,208 Ele batia em mim e no meu irmão. 568 00:52:32,333 --> 00:52:33,625 E batia na minha mãe também. 569 00:52:36,416 --> 00:52:38,166 Uma noite, ele chegou em casa… 570 00:52:40,208 --> 00:52:41,541 muito bêbado. 571 00:52:43,958 --> 00:52:45,791 E começou a bater na minha mãe. 572 00:52:48,791 --> 00:52:50,875 Achei que ele fosse matá-la. 573 00:52:54,958 --> 00:52:57,083 Perdi a cabeça e nocauteei ele. 574 00:53:01,750 --> 00:53:04,583 É isso. Eu tinha 17 anos e fugi de casa. 575 00:53:06,791 --> 00:53:08,708 Ele nunca mais quis me ver. 576 00:53:09,333 --> 00:53:11,125 Sua mãe continuou com ele? 577 00:53:11,958 --> 00:53:13,541 Sim, ele era tudo que ela tinha. 578 00:53:15,458 --> 00:53:18,083 Meu irmão bateu de moto seis meses depois. 579 00:53:28,875 --> 00:53:30,541 Por que não me contou? 580 00:53:32,666 --> 00:53:33,583 Não sei. 581 00:53:35,375 --> 00:53:36,583 Eu precisava de tempo. 582 00:53:45,500 --> 00:53:46,458 Eu te amo. 583 00:53:51,166 --> 00:53:52,458 Tenho que ir. 584 00:54:13,916 --> 00:54:15,375 Não vou demorar. 585 00:54:26,166 --> 00:54:27,708 Kristina? É a polícia. 586 00:54:37,208 --> 00:54:38,208 O que você quer? 587 00:54:38,291 --> 00:54:40,541 Sou amigo do Richard. Precisamos conversar. 588 00:54:41,708 --> 00:54:42,833 Posso entrar? 589 00:54:43,500 --> 00:54:46,125 - Não, só deixo clientes entrarem. - É importante. 590 00:54:51,416 --> 00:54:53,375 Quando foi a última vez que viu Richard? 591 00:54:53,458 --> 00:54:54,291 Não sei. 592 00:54:55,416 --> 00:54:56,916 Sei que estão em contato. 593 00:54:57,958 --> 00:55:01,583 Se souber onde ele está, me diz. Ele está em perigo. E você também. 594 00:55:03,250 --> 00:55:05,625 Ei, Kristina. Não sou seu inimigo. 595 00:55:07,208 --> 00:55:09,208 Só quero saber onde ele está. 596 00:55:10,583 --> 00:55:14,250 Não sei onde ele está. Á última vez que o vi foi semana passada. 597 00:55:14,333 --> 00:55:15,791 Falou por que se escondeu? 598 00:55:15,875 --> 00:55:18,500 Não. Só que estava com problemas. 599 00:55:19,000 --> 00:55:20,416 Que tipo de problemas? 600 00:55:21,416 --> 00:55:22,375 Problemas. 601 00:55:24,500 --> 00:55:25,875 Como vocês se conheceram? 602 00:55:28,666 --> 00:55:30,250 Ele viu o meu anúncio na internet. 603 00:55:35,166 --> 00:55:37,416 - O que está fazendo? - Sua senha. 604 00:55:40,000 --> 00:55:42,541 Não me faça chamar reforços para vasculhar o lugar. 605 00:55:42,625 --> 00:55:44,083 Sua senha, por favor. 606 00:55:46,166 --> 00:55:47,541 Três, sete, quatro, nove. 607 00:55:50,166 --> 00:55:53,000 Sete… Merda. Sete, três, quatro, nove. Esqueci. 608 00:55:53,875 --> 00:55:54,833 Merda. 609 00:55:55,583 --> 00:55:56,958 Tem o número do Richard? 610 00:55:58,708 --> 00:56:00,708 Esse número é antigo, a linha foi cortada. 611 00:56:00,791 --> 00:56:02,458 - Como fala com ele? - Ele me liga. 612 00:56:02,541 --> 00:56:04,750 - Com que número? - Não sei, ele sempre muda. 613 00:56:12,333 --> 00:56:13,583 Onde foi isso? 614 00:56:14,583 --> 00:56:15,833 No Rex Club. 615 00:56:20,958 --> 00:56:22,625 Quem são essas garotas com vocês? 616 00:56:23,375 --> 00:56:24,375 Minhas amigas. 617 00:56:25,666 --> 00:56:26,541 Os nomes. 618 00:56:28,416 --> 00:56:29,416 Não sei. 619 00:56:30,125 --> 00:56:31,625 Não está ajudando muito. 620 00:56:31,708 --> 00:56:34,958 Eu não lembro, esqueci. Só vejo elas na noite. 621 00:56:52,875 --> 00:56:53,875 Você os conhece? 622 00:56:55,458 --> 00:56:57,291 Não, foi a primeira vez que vi. 623 00:57:01,458 --> 00:57:02,458 Posso? 624 00:57:11,875 --> 00:57:12,791 Aqui. 625 00:57:15,875 --> 00:57:18,458 Se Richard te contatar, me liga nesse número. 626 00:57:20,458 --> 00:57:21,958 Pode salvar a vida dele. 627 00:57:22,958 --> 00:57:25,166 Ele ia ligar pra marcar um encontro. 628 00:57:25,958 --> 00:57:28,625 Cinco mil euros, e eu digo onde e quando. 629 00:57:43,750 --> 00:57:45,666 Oi, é a Hannah. Deixe uma mensagem. 630 00:57:46,708 --> 00:57:48,291 Hanna, é Antoine. 631 00:57:48,791 --> 00:57:50,333 Acabei de te mandar uma foto. 632 00:57:50,416 --> 00:57:54,500 Pode identificar as mulheres e o cara que estão perto do Mahmoudi, por favor? 633 00:57:54,583 --> 00:57:55,500 Valeu. 634 00:57:57,708 --> 00:57:59,083 Esquece isso, Antoine. 635 00:57:59,791 --> 00:58:01,750 Você só vai acabar arrumando problema. 636 00:58:01,833 --> 00:58:03,000 Já me falaram isso. 637 00:58:45,583 --> 00:58:49,833 Ei, Richard, relaxa. Estamos sozinhos, está bem? 638 00:58:50,791 --> 00:58:53,250 Tem razão. Eu deveria relaxar. 639 00:58:53,333 --> 00:58:54,166 É. 640 00:58:55,250 --> 00:58:57,833 - Vamos pra onde? - Um apartamento em Saint-Mandé. 641 00:58:58,916 --> 00:59:01,041 Não faz essa cara. Foi o que deu pra achar. 642 00:59:03,125 --> 00:59:05,250 Pode me dizer por que não posso ir pra casa? 643 00:59:08,416 --> 00:59:10,666 - Por que não posso ir pra casa? - Para de gritar! 644 00:59:10,750 --> 00:59:12,541 Pergunta pra sua puta! 645 00:59:12,625 --> 00:59:15,750 Se ela tivesse ficado quieta, não estaríamos aqui! 646 00:59:24,666 --> 00:59:26,375 Que policiais foram atrás dela. 647 00:59:29,500 --> 00:59:31,125 Antoine. Ele está te procurando. 648 00:59:33,500 --> 00:59:36,916 Por que Cerda está bisbilhotando? Ele não está envolvido. 649 00:59:37,000 --> 00:59:39,333 Não sei. Pergunta quando vir ele. 650 00:59:41,250 --> 00:59:43,125 Escuta, Richard. Escuta. 651 00:59:44,250 --> 00:59:47,916 Vai ficar escondido onde eu te deixar. Isso é importante. 652 00:59:49,291 --> 00:59:51,083 Até eu resolver esse problema. 653 00:59:52,708 --> 00:59:54,375 Aqueles imbecis estão perto. 654 00:59:56,000 --> 00:59:56,916 Estou sentindo. 655 01:00:14,625 --> 01:00:16,791 GIE PARIS 656 01:00:29,416 --> 01:00:30,541 O que está fazendo aqui? 657 01:00:31,541 --> 01:00:32,625 Precisamos conversar. 658 01:00:33,375 --> 01:00:34,208 Ah, é? 659 01:00:34,291 --> 01:00:35,208 É. 660 01:00:36,000 --> 01:00:37,333 Você quer voltar? 661 01:00:39,000 --> 01:00:42,000 - Temos duas vagas. - Três, com a do Richard. 662 01:00:42,083 --> 01:00:43,750 Não há provas de que ele está morto. 663 01:00:44,958 --> 01:00:46,250 O que deu errado, Sami? 664 01:00:47,041 --> 01:00:48,083 Como assim? 665 01:00:48,583 --> 01:00:51,500 Dois caras da sua equipe morreram, um desapareceu. 666 01:00:52,291 --> 01:00:53,416 Quer enganar quem? 667 01:00:53,500 --> 01:00:55,083 Fala com os investigadores. 668 01:00:55,166 --> 01:00:57,000 Eu quero a sua versão. 669 01:00:58,125 --> 01:01:02,291 Richard não ficou paranoico do dia pra noite. Algo aconteceu. 670 01:01:04,125 --> 01:01:05,791 E você deve saber o que houve. 671 01:01:08,666 --> 01:01:11,083 Sabe quantos policiais se matam todo ano? 672 01:01:13,291 --> 01:01:14,458 Mais de um por semana. 673 01:01:15,250 --> 01:01:19,375 E isso não os torna canalhas ou corruptos, como você diz. 674 01:01:19,458 --> 01:01:20,708 Sabe por que se matam? 675 01:01:22,083 --> 01:01:23,458 Porque estão cansados. 676 01:01:24,125 --> 01:01:28,291 Cansados de ser detonados pelas pessoas que deveriam proteger. 677 01:01:30,500 --> 01:01:32,291 Richard não era exceção. 678 01:01:35,208 --> 01:01:37,291 Onde estava quando ele enlouqueceu? 679 01:01:39,583 --> 01:01:43,375 Quando ele começou a revistar a sala dele pra ver se tinha alguma escuta? 680 01:01:44,291 --> 01:01:46,291 Quando mudava de celular toda semana? 681 01:01:46,375 --> 01:01:49,875 Quando achou que estava sendo seguido e virou um perigo pros outros? 682 01:01:49,958 --> 01:01:51,041 Onde você estava? 683 01:01:53,958 --> 01:01:55,166 Porque eu estava lá. 684 01:01:57,291 --> 01:02:00,000 - Eu que mandei ele pro tratamento. - Não vem fazer cena. 685 01:02:00,708 --> 01:02:02,541 Richard já passou por maus bocados. 686 01:02:03,333 --> 01:02:05,875 - Alguma coisa mudou, e sei disso. - Alguma coisa? 687 01:02:07,416 --> 01:02:08,625 O que posso dizer? 688 01:02:08,708 --> 01:02:11,166 Está todo mundo falando, Sami. Não me faz de idiota! 689 01:02:11,250 --> 01:02:15,083 Deixa que falem. Cuida da sua vida. Conselho de um antigo amigo. 690 01:02:23,458 --> 01:02:26,708 Não vou perguntar por que estava numa boate com o Mahmoudi e umas putas. 691 01:02:26,791 --> 01:02:27,625 Não pergunta. 692 01:02:28,666 --> 01:02:29,916 Já ouviu falar da GIE? 693 01:02:34,750 --> 01:02:35,708 E deveria? 694 01:02:38,041 --> 01:02:39,000 Tudo bem. 695 01:02:42,208 --> 01:02:43,583 Manda um oi pra Hanna. 696 01:02:48,041 --> 01:02:51,208 Soube que está saindo com ela de novo. Só um boato. 697 01:02:51,875 --> 01:02:53,208 Não fala da Hanna, Sami. 698 01:03:09,958 --> 01:03:10,791 Alô? 699 01:03:10,875 --> 01:03:14,125 Richard me ligou. Tenho o endereço e a hora do encontro. 700 01:03:16,750 --> 01:03:17,625 E o meu dinheiro? 701 01:03:19,583 --> 01:03:20,791 Tá, eu levo. 702 01:03:22,708 --> 01:03:25,250 Às 23h, num estacionamento em Clignancourt, último andar. 703 01:03:44,333 --> 01:03:45,708 - Boa noite. - Boa noite. 704 01:03:55,541 --> 01:03:57,500 SUBSOLO ACADEMIA, PROVAS, ESTACIONAMENTO 705 01:03:57,583 --> 01:03:59,916 SALA DE PROVAS SOMENTE PESSOAS AUTORIZADAS 706 01:04:57,791 --> 01:04:59,333 - Cadê a grana? - Aqui. 707 01:05:02,083 --> 01:05:03,208 Cadê o Richard? 708 01:05:03,291 --> 01:05:04,916 A caminho. Me dá a grana. 709 01:05:05,000 --> 01:05:07,750 Não, eu dou quando vir o Richard. Cadê ele? 710 01:05:08,666 --> 01:05:10,291 Não seja babaca. Me dá a grana… 711 01:05:39,708 --> 01:05:42,416 Por que não seguiu o meu conselho, Capitão Cerda? 712 01:05:43,625 --> 01:05:47,833 Assim não teria ficado sob custódia nem passaria pela ação disciplinar 713 01:05:47,916 --> 01:05:51,041 que vamos ser obrigados a aplicar. 714 01:05:51,125 --> 01:05:53,666 Além do mais, uma prostituta morreu por sua causa. 715 01:05:54,833 --> 01:05:56,708 Infelizmente, sei que ninguém se importa. 716 01:05:56,791 --> 01:06:00,541 Mas ela era nosso único jeito de contatar o Richard Esteves. 717 01:06:03,083 --> 01:06:06,083 As balas achadas no estacionamento em Clignancourt 718 01:06:06,750 --> 01:06:09,625 são as mesmas encontradas 719 01:06:09,708 --> 01:06:13,208 onde o Capitão Vinny Segura e Major Walid Jabrane foram assassinados. 720 01:06:13,291 --> 01:06:16,583 Segundo os testes comparativos efetuados pela nossa perícia, 721 01:06:16,666 --> 01:06:18,083 se trata da mesma arma. 722 01:06:18,166 --> 01:06:22,416 Uma pistola automática da marca SIG Sauer, modelo SP 2022, 723 01:06:22,916 --> 01:06:25,750 registrada no nosso sistema como sendo a arma 724 01:06:26,583 --> 01:06:27,833 de Richard Esteves. 725 01:06:27,916 --> 01:06:31,166 Richard não mataria outros policiais. Não faz sentido. 726 01:06:32,875 --> 01:06:33,833 Sentido? 727 01:06:35,833 --> 01:06:39,541 Quinze anos de investigações me mostraram que isso não existe nos humanos. 728 01:06:43,833 --> 01:06:47,625 Como conseguiu chegar naquela mulher, Kristina Dankeva? 729 01:06:48,125 --> 01:06:50,875 O colega de quarto do Richard me deu o número dela. 730 01:06:52,333 --> 01:06:53,708 - É mesmo? - Sim. 731 01:06:54,958 --> 01:06:56,875 E escolheu guardar segredo? 732 01:06:59,416 --> 01:07:00,375 Que pena. 733 01:07:01,083 --> 01:07:04,708 Com outra decisão, talvez a morte dela não estivesse na sua consciência. 734 01:07:11,958 --> 01:07:15,583 Tem mais alguma coisa que você sabe e nós não sabemos, Capitão Cerda? 735 01:07:16,250 --> 01:07:18,291 O que eu saberia que você não sabe? 736 01:07:18,375 --> 01:07:19,958 Isso é sério, Antoine. 737 01:07:21,000 --> 01:07:22,750 Você só não está preso 738 01:07:23,958 --> 01:07:27,166 pra evitar que isso provocasse um escândalo sem precedentes. 739 01:07:28,375 --> 01:07:29,791 Um policial que mata policiais? 740 01:07:30,375 --> 01:07:33,916 Já imaginou o que aconteceria se a imprensa tivesse essa informação? 741 01:07:38,083 --> 01:07:42,458 O promotor e o chefe vão ignorar o seu envolvimento no tiroteio de ontem. 742 01:07:43,208 --> 01:07:44,750 Mas querem te suspender. 743 01:07:46,250 --> 01:07:47,541 Por tempo indeterminado. 744 01:07:47,625 --> 01:07:51,958 Enfim, até o Richard ser pego e toda essa poeira baixar. 745 01:07:52,833 --> 01:07:56,791 Então preciso que me entregue seu distintivo e sua arma de serviço. 746 01:08:08,541 --> 01:08:12,333 Não preciso nem dizer que precisa ser discreto sobre esse caso. 747 01:08:12,416 --> 01:08:14,791 Como nós seremos sobre os cinco mil 748 01:08:14,875 --> 01:08:17,208 que você pegou emprestado da sala de provas. 749 01:08:18,166 --> 01:08:20,125 E queremos que devolva imediatamente. 750 01:08:27,166 --> 01:08:28,375 Sinto muito, Antoine. 751 01:08:36,666 --> 01:08:37,500 E aí? 752 01:08:37,583 --> 01:08:38,666 Fui suspenso. 753 01:08:39,583 --> 01:08:40,583 Por quanto tempo? 754 01:08:40,666 --> 01:08:41,583 Não sei. 755 01:08:42,375 --> 01:08:45,416 Até terem uma história bonitinha pra encobrir a bagunça. 756 01:08:45,500 --> 01:08:48,541 Que babacas. E o que você vai fazer? 757 01:08:48,625 --> 01:08:50,916 Continuar procurando por Richard antes que o achem. 758 01:08:51,000 --> 01:08:54,416 Acabou de levar um sacode. Não vão errar da próxima vez. 759 01:08:54,500 --> 01:08:58,000 No seu lugar, eu sairia da cidade, seria bem discreto. 760 01:08:58,083 --> 01:09:00,000 Por que continuar tentando achá-lo? 761 01:09:00,083 --> 01:09:01,333 Porque ele é meu amigo. 762 01:09:07,375 --> 01:09:11,125 Bom, diz oi pra Zoé por mim. E toma muito cuidado. 763 01:09:50,666 --> 01:09:51,666 Vodca, por favor. 764 01:09:51,750 --> 01:09:52,833 - Vodca? - Isso. 765 01:09:53,333 --> 01:09:54,541 Quer gelo? 766 01:09:55,041 --> 01:09:55,958 Não, obrigado. 767 01:09:57,375 --> 01:09:58,875 - Estou sendo generosa. - Valeu. 768 01:10:04,208 --> 01:10:05,625 Posso falar com o chefe? 769 01:10:06,125 --> 01:10:07,625 - Com o chefe? - Sim. 770 01:10:07,708 --> 01:10:09,875 Eu sou a chefe. O que você quer? 771 01:10:10,791 --> 01:10:14,750 Eu fazia parte da BRI. Eu era amigo do Vinny Segura. 772 01:10:14,833 --> 01:10:17,875 Vários policiais já vieram me fazer perguntas. 773 01:10:17,958 --> 01:10:19,583 Por que não fala com eles? 774 01:10:20,833 --> 01:10:22,208 Não vê que estou ocupada? 775 01:10:28,625 --> 01:10:31,166 O cara de bigode, do lado do Vinny, quem é ele? 776 01:10:32,166 --> 01:10:33,708 Você está me irritando. 777 01:10:33,791 --> 01:10:36,333 Não me faz chamar a segurança, tá? 778 01:10:36,416 --> 01:10:39,333 Toma a sua bebida, vai pra casa ou vai dançar, qualquer coisa. 779 01:10:39,416 --> 01:10:41,125 Mas não fica aqui. Tá? 780 01:10:47,041 --> 01:10:47,958 Vai. Anda. 781 01:11:23,875 --> 01:11:25,125 Deixa ela em paz. 782 01:11:28,875 --> 01:11:30,708 Isso está saindo do controle. 783 01:11:35,833 --> 01:11:36,875 Vaza daqui. 784 01:11:50,250 --> 01:11:52,916 - Alô? - Identifiquei o cara com Mahmoudi. 785 01:11:53,000 --> 01:11:54,333 É Serge Oswald. 786 01:11:54,416 --> 01:11:56,916 É do crime organizado. É conhecido das nossas equipes. 787 01:11:57,000 --> 01:12:00,083 Fiz um dossiê com as informações que achei. Vai querer agora? 788 01:12:00,166 --> 01:12:02,625 - Em uma hora na minha casa, tá? - Beleza. 789 01:12:02,708 --> 01:12:04,541 E o Mahmoudi, alguma coisa? 790 01:12:04,625 --> 01:12:07,375 Nada. Nenhum contato, nenhum endereço conhecido. 791 01:12:07,458 --> 01:12:10,500 Falei com colegas da Interpol. Ele ainda está no Norte da África. 792 01:12:10,583 --> 01:12:11,958 Beleza. Até mais. 793 01:12:23,458 --> 01:12:26,375 Vem cá, seu filho da puta. Vem aqui. 794 01:12:55,041 --> 01:12:56,000 Anda. 795 01:12:57,541 --> 01:12:59,333 De joelhos. De joelhos, eu disse! 796 01:13:10,083 --> 01:13:11,250 Já nos conhecemos. 797 01:13:16,583 --> 01:13:19,458 A perseguição de moto. Era você. 798 01:13:22,791 --> 01:13:23,791 Antoine. 799 01:13:25,541 --> 01:13:28,958 Está me procurando. Estou aqui. O que você quer? 800 01:13:29,833 --> 01:13:30,916 Richard Esteves. 801 01:13:32,791 --> 01:13:34,250 O que é que tem? 802 01:13:35,291 --> 01:13:38,500 - Ele ainda tá vivo ou matou ele também? - Que papo é esse? 803 01:13:38,583 --> 01:13:41,916 Vi uma foto sua com o Sami Belkaïm e o Richard Esteves no Rex Club. 804 01:13:42,000 --> 01:13:42,833 E? 805 01:13:42,916 --> 01:13:45,791 Por que estavam juntos? A BRI te perseguiu por dois anos. 806 01:13:45,875 --> 01:13:47,375 Não é da sua conta. 807 01:13:47,958 --> 01:13:49,291 Por que os matou? 808 01:13:52,583 --> 01:13:54,291 Primeiro, não matei ninguém. 809 01:13:54,375 --> 01:13:56,583 Segundo, não sei onde Richard está e não ligo. 810 01:13:56,666 --> 01:13:59,916 E terceiro, para de encher o saco de todo mundo com suas histórias. 811 01:14:00,541 --> 01:14:01,916 Só quero saber. 812 01:14:04,041 --> 01:14:05,083 Revistou ele? 813 01:14:12,916 --> 01:14:14,000 Antoine Cerda. 814 01:14:15,500 --> 01:14:16,875 Agora eu sei seu nome. 815 01:14:17,875 --> 01:14:19,041 E seu endereço. 816 01:14:21,166 --> 01:14:22,375 Então presta atenção. 817 01:14:23,583 --> 01:14:24,708 Me esquece. 818 01:14:24,791 --> 01:14:28,833 Se não quiser que eu vá na sua casa te quebrar todo. Entendeu? 819 01:14:39,208 --> 01:14:42,791 Antoine, sou eu. Onde você está? Estou te esperando há uma hora. 820 01:14:43,291 --> 01:14:46,791 Ligaram do trabalho, tenho que ir. Deixei tudo na sua caixa de correio. 821 01:14:48,541 --> 01:14:49,666 Mas estou preocupada. 822 01:14:50,166 --> 01:14:52,375 Me liga pra eu saber que está bem. 823 01:16:09,458 --> 01:16:13,000 Espero que você tenha contatos de frete e que goste do Norte da França. 824 01:16:13,666 --> 01:16:16,166 Se não resolvermos isso em 48 horas, 825 01:16:17,166 --> 01:16:18,958 todos nós vamos estar no mesmo barco. 826 01:16:19,041 --> 01:16:21,458 Bom, pra isso vamos ter que colaborar. 827 01:16:22,833 --> 01:16:26,333 A Inteligência não chega a lugar nenhum. A Criminal não repassa informações. 828 01:16:26,416 --> 01:16:28,833 Essa é a definição de "caso confidencial". 829 01:16:30,041 --> 01:16:31,333 O que sugere? 830 01:16:31,958 --> 01:16:32,916 Cerda. 831 01:16:33,416 --> 01:16:35,083 Imprevisível, mas eficiente. 832 01:16:36,916 --> 01:16:38,916 Eficiente? E perigoso. 833 01:16:41,083 --> 01:16:44,083 Foi o que você botou no relatório que o tirou da BRI. 834 01:16:46,166 --> 01:16:49,833 Foi achado ontem num estacionamento perto de Argenteuil. 835 01:16:50,791 --> 01:16:52,958 Amarraram as mãos e deram uma surra nele. 836 01:16:55,125 --> 01:16:56,791 Uma equipe da BAC achou ele lá. 837 01:16:58,291 --> 01:17:00,666 É claro que ele se recusou a dar queixa. 838 01:17:01,875 --> 01:17:04,083 Ou ir pro hospital. Ele não falou nada. 839 01:17:05,208 --> 01:17:08,291 Só sabemos que ele foi sequestrado perto da boate 840 01:17:08,375 --> 01:17:11,083 onde o Vinny Segura estava antes de ser baleado. 841 01:17:11,583 --> 01:17:15,625 Testemunhas viram dois caras numa van preta, agarraram ele. 842 01:17:16,125 --> 01:17:17,625 A placa da van era da Alemanha. 843 01:17:19,208 --> 01:17:20,166 É tudo o que sabemos. 844 01:17:21,500 --> 01:17:22,916 É o que estou dizendo. 845 01:17:23,791 --> 01:17:27,166 Ele foi o único que fez essa investigação avançar. 846 01:17:27,958 --> 01:17:29,500 Por que não reabilita ele? 847 01:17:31,375 --> 01:17:33,583 Pede para aquele idiota do Nebavian. 848 01:17:34,208 --> 01:17:38,458 Ele toma as decisões. E está surtando desde que a investigação começou. 849 01:17:38,541 --> 01:17:39,500 Como assim? 850 01:17:40,708 --> 01:17:44,250 Quando o caso for resolvido, muito vai ter que continuar confidencial. 851 01:17:45,041 --> 01:17:47,666 Não sei se o Antoine é do tipo que fica de boca fechada. 852 01:17:48,500 --> 01:17:50,458 É por isso que ele foi afastado. 853 01:17:51,083 --> 01:17:52,000 E você? 854 01:17:52,666 --> 01:17:53,541 Eu? 855 01:17:54,541 --> 01:17:57,416 Eu aprendi a me calar. Com o tempo. 856 01:18:01,791 --> 01:18:06,041 Os testes comparativos são claros: é o mesmo assassino. 857 01:18:06,125 --> 01:18:09,416 Não, a mesma arma. Não sabemos se é a mesma pessoa. 858 01:18:09,500 --> 01:18:12,875 Hoje de manhã, mandei duas das minhas equipes 859 01:18:12,958 --> 01:18:16,250 fazerem buscas de novo na sede do Esquadrão de Busca e Investigação. 860 01:18:16,333 --> 01:18:19,666 Eles vão cuidar da investigação agora. Isso não é mais com vocês. 861 01:18:19,750 --> 01:18:20,625 Como assim? 862 01:18:20,708 --> 01:18:23,375 Decisão do chefe aprovada pela promotoria. 863 01:18:23,458 --> 01:18:26,833 - Me desculpem, mas não pude fazer nada. - O que isso quer dizer? 864 01:18:27,458 --> 01:18:30,833 Que vamos ficar na nossa e deixar a Brigada Criminal cuidar disso. 865 01:18:32,166 --> 01:18:37,000 Tenho autorização pra fazer uma batida no Rex Club hoje e interrogar todos. 866 01:18:37,083 --> 01:18:41,791 E achar a mulher com quem Cerda falou. Acho que tudo começou na boate. 867 01:18:43,666 --> 01:18:46,166 O que ele estava fazendo lá? Vocês sabem? 868 01:18:46,250 --> 01:18:50,208 Não é porque ele foi suspenso que ele não pode ir beber onde quiser. 869 01:18:51,916 --> 01:18:55,958 Continua protegendo os seus colegas e vai cair junto com eles, Sr. Diretor. 870 01:18:56,041 --> 01:18:57,708 Está ciente disso? 871 01:19:00,875 --> 01:19:02,208 Eu já vou. 872 01:19:28,666 --> 01:19:29,916 Sinto muito, Antoine. 873 01:19:32,750 --> 01:19:34,833 Richard jamais atiraria nela. 874 01:19:55,000 --> 01:19:56,083 Podemos conversar? 875 01:19:57,333 --> 01:19:58,375 Não sei. 876 01:19:59,208 --> 01:20:01,875 Você sempre avisa antes de falar com alguém. 877 01:20:04,083 --> 01:20:07,333 Capitão, nem sempre concordo com os seus métodos. 878 01:20:08,000 --> 01:20:10,250 Ou com suas opiniões. Mas é um bom policial. 879 01:20:10,333 --> 01:20:12,458 Chega. Bajulação não leva a nada. 880 01:20:13,416 --> 01:20:14,791 O que você quer? 881 01:20:14,875 --> 01:20:18,875 Tenho informações que poderiam ajudá-lo com o caso. 882 01:20:18,958 --> 01:20:22,916 Não sou mais policial. Conta isso pra quem quiser ouvir. 883 01:20:24,791 --> 01:20:28,125 Seu amigo Richard Esteves está servindo de bode expiatório. 884 01:20:28,208 --> 01:20:29,291 E você sabe disso. 885 01:20:30,625 --> 01:20:36,291 Ninguém foge de uma clínica psiquiátrica pra matar seus ex-colegas a sangue frio. 886 01:20:38,125 --> 01:20:39,083 Então quem foi? 887 01:20:41,791 --> 01:20:42,708 Não sabemos. 888 01:20:46,875 --> 01:20:50,958 Nosso departamento está investigando Sami Belkaïm por vários meses. 889 01:20:51,458 --> 01:20:54,375 Dizem que eles se envolveram em atividades ilegais 890 01:20:54,458 --> 01:20:56,791 com apoio da administração pública. 891 01:20:59,083 --> 01:21:02,166 Belkaïm e a equipe trabalharam junto com a Narcóticos. 892 01:21:02,666 --> 01:21:05,666 Uma gangue de Gennevilliers liderada por um tal de Karim. 893 01:21:05,750 --> 01:21:08,416 Ainda não conseguimos identificá-lo, 894 01:21:08,500 --> 01:21:12,875 mas interceptamos um telefonema sobre uma operação que deu errado. 895 01:21:14,833 --> 01:21:19,208 Esse Karim ligou pro Belkaïm num celular pré-pago. 896 01:21:19,708 --> 01:21:21,958 Disse que a equipe foi assaltada, 897 01:21:22,041 --> 01:21:24,666 que levaram seu sobrinho, Ichem, que liderava o comboio, 898 01:21:24,750 --> 01:21:26,583 e que precisava da ajuda de Belkaïm 899 01:21:27,541 --> 01:21:29,333 pra achar o responsável. 900 01:21:31,333 --> 01:21:34,250 Parece que foi aí que Esteves começou a ficar paranoico. 901 01:21:34,875 --> 01:21:36,375 E que tudo degringolou. 902 01:21:38,958 --> 01:21:40,541 Por que está me dizendo isso? 903 01:21:42,000 --> 01:21:44,083 Porque acho que sabe quem é o Karim. 904 01:21:45,916 --> 01:21:47,625 Preciso da sua ajuda pra detê-lo. 905 01:21:48,250 --> 01:21:50,750 Ah, é? E o que eu ganho com isso? 906 01:21:51,250 --> 01:21:53,958 Não quer saber quem tentou matar sua namorada? 907 01:21:59,958 --> 01:22:02,541 Se tinha tantas dúvidas sobre Belkaïm e a equipe, 908 01:22:03,291 --> 01:22:06,000 por que não prendeu e interrogou eles? 909 01:22:06,958 --> 01:22:09,875 Teria evitado todas as mortes e a bagunça que isso virou. 910 01:22:09,958 --> 01:22:14,875 Recebemos ordens pra não atrapalhar o grupo do Belkaïm. 911 01:22:17,000 --> 01:22:19,625 Inclusive, fomos removidos da investigação. 912 01:22:21,125 --> 01:22:23,333 Só a Brigada Criminal está no comando agora. 913 01:22:24,541 --> 01:22:25,583 Por quê? 914 01:22:26,666 --> 01:22:27,916 Interesse nacional. 915 01:22:28,000 --> 01:22:31,583 Ninguém mata policiais só por isso. Não acredito nisso. 916 01:22:31,666 --> 01:22:34,000 Policiais são mortos por tudo hoje em dia. 917 01:22:35,625 --> 01:22:39,125 A administração prefere um policial morto que um corrupto. Sabe disso. 918 01:23:07,000 --> 01:23:08,625 DEPOIMENTO OFICIAL 919 01:23:11,250 --> 01:23:14,166 Não sei no que se meteu, mas sua cara está péssima. 920 01:23:15,416 --> 01:23:16,625 Você parece meu pai 921 01:23:16,708 --> 01:23:20,083 quando soube que minha mãe estava traindo ele com o irmão. 922 01:23:21,333 --> 01:23:23,500 Ele matou os dois no jantar. 923 01:23:24,458 --> 01:23:26,125 Depois estourou os miolos. 924 01:23:26,833 --> 01:23:31,041 Ele só esqueceu uma coisa: eu e o meu irmão ainda estávamos na mesa. 925 01:23:32,041 --> 01:23:33,000 Pronto. 926 01:23:33,958 --> 01:23:34,791 Essa é a fera. 927 01:23:35,708 --> 01:23:38,458 É só trazer de volta do mesmo jeito, só te peço isso. 928 01:23:38,541 --> 01:23:40,833 Tá bom? Aqui. 929 01:23:43,250 --> 01:23:44,250 E a arma? 930 01:23:44,333 --> 01:23:47,666 Beretta 92 com dois carregadores. Tá tudo no porta-luvas. 931 01:23:48,833 --> 01:23:51,125 Valeu, Marcus. Eu te devo uma. 932 01:23:51,625 --> 01:23:52,583 De nada. 933 01:23:54,416 --> 01:23:55,625 Cuidado. 934 01:24:25,750 --> 01:24:30,666 Esta manhã, policiais de uma unidade especializada 935 01:24:30,750 --> 01:24:35,208 efetuaram buscas na Quai des Orfèvres, n° 36, 936 01:24:35,291 --> 01:24:38,791 sede da prestigiada Brigada de Busca e Investigação. 937 01:24:38,875 --> 01:24:43,375 Desta vez, os policiais da brigada antigangues foram os alvos 938 01:24:43,458 --> 01:24:46,166 e tiveram que passar por uma busca minuciosa 939 01:24:46,250 --> 01:24:50,083 em seu escritório e responder às perguntas dos colegas que foram interrogá-los. 940 01:24:50,166 --> 01:24:53,625 Segundo nossas fontes, parece que estas medidas duras 941 01:24:53,708 --> 01:24:56,083 foram tomadas por causa da investigação 942 01:24:56,166 --> 01:24:59,375 sobre o desaparecimento do Capitão Richard Esteves, 943 01:24:59,458 --> 01:25:03,875 dos assassinatos do Capitão Vinny Segura e do Major Walid Jabrane, 944 01:25:03,958 --> 01:25:08,333 e da tentativa de homicídio da capitã da polícia, Hanna Levasseur, 945 01:25:08,416 --> 01:25:12,416 que atualmente está internada no hospital em estado crítico. 946 01:25:12,500 --> 01:25:14,916 Se essas buscas e interrogatórios 947 01:25:15,000 --> 01:25:17,916 realizados pelos policiais designados a esta investigação 948 01:25:18,000 --> 01:25:20,375 provarem que foram cometidas faltas graves 949 01:25:20,458 --> 01:25:23,250 por alguns policiais destacados da BRI 950 01:25:23,333 --> 01:25:27,791 ou de outros departamentos, eu serei absolutamente rígido. 951 01:25:27,875 --> 01:25:30,958 Jamais tolerarei que alguns manchem a imagem da república. 952 01:25:31,041 --> 01:25:34,083 Cala a boca, desgraçado. Babaca. 953 01:25:35,416 --> 01:25:36,750 Revistaram a sua sala? 954 01:25:37,333 --> 01:25:40,750 Revistaram todas, até dos mortos, aqueles babacas. 955 01:25:41,333 --> 01:25:42,916 Desculpem o palavrão, crianças. 956 01:25:43,000 --> 01:25:44,833 Mas o que estão procurando? 957 01:25:44,916 --> 01:25:47,333 Não sei. Estão todos paranoicos. 958 01:25:48,708 --> 01:25:51,250 A gente dá a nossa vida, e eles ferram a gente. 959 01:25:54,166 --> 01:25:56,041 O que isso tem a ver com os assassinatos? 960 01:25:57,375 --> 01:25:58,208 O quê? 961 01:25:58,291 --> 01:25:59,708 Suspeitam de um de vocês? 962 01:26:01,125 --> 01:26:02,125 Não sei. 963 01:26:03,750 --> 01:26:06,666 - Hora de ir dormir, crianças. - Tudo bem, papai. 964 01:26:06,750 --> 01:26:08,708 - Amo vocês. - Boa noite, papai! 965 01:26:08,791 --> 01:26:10,458 - Boa noite, papai. - Boa noite. 966 01:26:11,166 --> 01:26:12,291 Já vou subir, crianças. 967 01:26:15,458 --> 01:26:17,875 Mandei não ligar pra este número. Acha que sou idiota? 968 01:26:17,958 --> 01:26:20,375 - Viu o jornal? Viu Nabavian? - Ouviu o que eu disse? 969 01:26:20,458 --> 01:26:23,958 Não estou nem aí! Vou me entregar. Vou contar tudo. Não aguento mais. 970 01:26:24,041 --> 01:26:26,333 A culpa não é nossa. Foram aqueles idiotas da GIE. 971 01:26:26,416 --> 01:26:28,208 Cala a boca. Onde você está? 972 01:26:28,291 --> 01:26:32,833 Em casa, me despedindo da Sofia. Vou falar tudo. Não quero morrer. 973 01:26:32,916 --> 01:26:36,500 Me escuta bem. Ninguém vai morrer, tá bom? 974 01:26:40,666 --> 01:26:41,666 Pode explicar? 975 01:28:18,958 --> 01:28:21,166 Por que não ficou lá como eu mandei? 976 01:28:21,666 --> 01:28:22,958 Fecha a porta. 977 01:28:23,875 --> 01:28:25,166 Ei, estou falando com você! 978 01:28:26,000 --> 01:28:27,416 Por que está aqui? 979 01:28:27,500 --> 01:28:29,125 Sabe que é arriscado! 980 01:28:31,708 --> 01:28:34,250 - Já chega. - Para de bancar o idiota! 981 01:28:36,208 --> 01:28:38,833 Estou resolvendo tudo. O que que te deu? 982 01:28:40,375 --> 01:28:42,208 Me escuta. Aqui, me escuta. 983 01:28:44,125 --> 01:28:46,500 Vou fazer uma coisa e depois voltamos ao normal. 984 01:28:47,250 --> 01:28:48,791 Eu prometo. Confia em mim. 985 01:28:50,708 --> 01:28:51,541 Ei. 986 01:28:57,541 --> 01:28:59,125 Por que você não entende? 987 01:29:00,375 --> 01:29:02,875 Vinny e Walid morreram por nossa causa. E… 988 01:29:03,958 --> 01:29:07,000 E a Hanna está no hospital, mesmo sem ter feito nada. 989 01:29:09,625 --> 01:29:11,333 Eles sabem que fomos nós. 990 01:29:12,041 --> 01:29:14,291 Será que você não está entendendo? 991 01:29:27,250 --> 01:29:30,208 Se não conseguirem o que querem, vão atrás das nossas famílias. 992 01:29:30,291 --> 01:29:31,458 Já pensou nisso? 993 01:29:32,208 --> 01:29:33,208 É verdade, Sami? 994 01:29:33,791 --> 01:29:35,125 Deixa a gente conversar. 995 01:29:35,208 --> 01:29:37,208 Que história é essa? O que vocês fizeram? 996 01:29:39,916 --> 01:29:40,750 Nada. 997 01:29:42,500 --> 01:29:43,333 Não se preocupe. 998 01:29:52,875 --> 01:29:54,291 Por que está com minha arma? 999 01:29:58,000 --> 01:29:58,916 Sami… 1000 01:29:59,875 --> 01:30:00,916 O que está fazendo? 1001 01:30:04,291 --> 01:30:06,250 - Eu disse que resolveria. - Sami… 1002 01:30:06,333 --> 01:30:07,166 Certo? 1003 01:30:33,166 --> 01:30:35,625 Alô. Comandante Belkaïm, BRI. 1004 01:30:35,708 --> 01:30:39,708 Quero reportar dois corpos na casa do Capitão Richard Esteves. 1005 01:30:40,791 --> 01:30:43,750 Parece que ele matou a esposa e se suicidou. 1006 01:30:47,833 --> 01:30:51,125 Chama o chefe e a Brigada Criminal. Espero aqui. 1007 01:33:06,166 --> 01:33:07,416 Não olha pra mim. 1008 01:33:12,500 --> 01:33:13,625 Olha pra baixo. 1009 01:33:21,416 --> 01:33:22,541 Se acha esperto? 1010 01:33:56,375 --> 01:33:58,875 - Onde achou ele? - Na casa da puta. 1011 01:33:58,958 --> 01:34:02,916 Três meses naquela ilha de merda sem transar. Ele estava desesperado. 1012 01:34:03,000 --> 01:34:06,083 - Quem dedurou ele? - Um garoto do prédio em frente. 1013 01:34:07,125 --> 01:34:10,708 Como foram as férias em Cabo Verde? Se divertiu? 1014 01:34:14,083 --> 01:34:15,666 Tyson, não é? 1015 01:34:18,583 --> 01:34:19,666 Sabe quem eu sou? 1016 01:34:21,541 --> 01:34:22,625 Sabe quem eu sou? 1017 01:34:23,750 --> 01:34:24,791 Então é simples. 1018 01:34:25,666 --> 01:34:28,875 Conta exatamente o que aconteceu com meu sobrinho há três meses, 1019 01:34:28,958 --> 01:34:31,333 e por que desapareceu sem dizer nada. 1020 01:34:32,791 --> 01:34:35,291 Ou eu juro que você vai sofrer como nunca. 1021 01:34:36,291 --> 01:34:37,708 Vá em frente. Estou ouvindo. 1022 01:34:41,375 --> 01:34:43,875 Era pra eu e o Ichem irmos pra Espanha comprar cocaína. 1023 01:34:43,958 --> 01:34:45,750 Eu sei, eu que dei a grana. 1024 01:34:46,250 --> 01:34:48,333 Fomos de noite pra evitar as blitz. 1025 01:34:49,958 --> 01:34:52,375 Paramos numa área de descanso pra mijar e beber café. 1026 01:34:52,458 --> 01:34:55,000 Acha que vou mijar numa garrafa? Eu, hein! 1027 01:34:56,083 --> 01:34:57,166 E aí? 1028 01:34:57,250 --> 01:34:59,375 Foi quando os imbecis pegaram a gente. 1029 01:35:10,458 --> 01:35:11,500 Não se mexe, babaca! 1030 01:35:12,125 --> 01:35:13,583 Não se mexe, idiota! 1031 01:35:13,666 --> 01:35:15,291 Abre o porta-malas. 1032 01:35:16,333 --> 01:35:18,541 Tinham até colete à prova de balas. 1033 01:35:24,833 --> 01:35:26,375 Mata eles, merda! 1034 01:35:28,166 --> 01:35:29,166 Anda! 1035 01:35:34,416 --> 01:35:35,333 Onde você estava? 1036 01:35:36,750 --> 01:35:39,291 - Mijando atrás de uma árvore. - Não fez nada? 1037 01:35:39,375 --> 01:35:41,000 Eu não podia. Não tinha arma. 1038 01:35:41,083 --> 01:35:43,500 Eu estava sozinho. Foi muito rápido, Karim. 1039 01:35:44,541 --> 01:35:45,500 E depois? 1040 01:35:45,583 --> 01:35:47,916 - Cadê o outro? - A gente tem que ir! 1041 01:35:48,000 --> 01:35:49,458 Cadê ele? 1042 01:35:49,958 --> 01:35:52,291 - Sami! - Cala a boca! Não fala nomes! 1043 01:35:52,375 --> 01:35:54,791 Vamos, senão vão pegar a gente. Anda. 1044 01:35:54,875 --> 01:35:57,041 Vamos. 1045 01:35:57,875 --> 01:35:59,791 - Espera, o corpo! - Ele está morto. 1046 01:35:59,875 --> 01:36:01,125 O corpo! 1047 01:36:02,458 --> 01:36:03,291 Continua. 1048 01:36:03,916 --> 01:36:05,458 Levaram nosso dinheiro. 1049 01:36:08,166 --> 01:36:09,000 Deixe aberto! 1050 01:36:09,916 --> 01:36:10,750 Merda. 1051 01:36:12,833 --> 01:36:13,666 Depressa! 1052 01:36:19,125 --> 01:36:20,250 Ichem está morto? 1053 01:36:21,375 --> 01:36:22,375 Acho que sim. 1054 01:36:32,000 --> 01:36:33,375 E depois, o que você fez? 1055 01:36:34,541 --> 01:36:36,166 Esperei até de manhã. 1056 01:36:36,250 --> 01:36:38,083 E peguei carona até Paris. 1057 01:36:39,750 --> 01:36:42,375 Peguei o primeiro trem pra Portugal e fui pra Cabo Verde. 1058 01:36:43,666 --> 01:36:45,291 Por que não me encontrou primeiro? 1059 01:36:46,083 --> 01:36:48,250 Roubaram dois milhões em dinheiro, Karim. 1060 01:36:49,166 --> 01:36:53,708 Ichem não podia contar o que houve. Fiquei com medo de você achar que te traí. 1061 01:36:58,041 --> 01:36:59,708 Como eram esses caras? 1062 01:37:00,750 --> 01:37:04,500 Não sei. Mas não pareciam bandidos. 1063 01:37:04,583 --> 01:37:05,541 Como assim? 1064 01:37:05,625 --> 01:37:08,875 Conheço os garotos da periferia. Esses caras eram bem-organizados. 1065 01:37:08,958 --> 01:37:11,083 Dava pra ver que trabalhavam juntos. 1066 01:37:11,958 --> 01:37:13,541 Acha que eram policiais? 1067 01:37:14,625 --> 01:37:15,750 Não sei. 1068 01:37:15,833 --> 01:37:17,291 Eles conversaram? 1069 01:37:17,375 --> 01:37:18,708 Um se chamava Sami. 1070 01:37:20,541 --> 01:37:22,458 Não gostou quando chamaram ele pelo nome. 1071 01:37:27,833 --> 01:37:29,500 Sinto muito pelo Ichem, Karim. 1072 01:37:31,208 --> 01:37:32,208 Te levaremos pra casa. 1073 01:37:47,541 --> 01:37:49,458 Rachid, fica aqui e toma conta de tudo. 1074 01:37:50,125 --> 01:37:51,375 E o que eu faço com ele? 1075 01:37:52,041 --> 01:37:53,250 A gente vê depois. 1076 01:38:19,750 --> 01:38:23,125 O MAHMOUDI SABE QUE FORAM VOCÊS E ESTÁ INDO TE PEGAR. 1077 01:38:32,666 --> 01:38:34,000 Ainda precisam de mim? 1078 01:38:34,083 --> 01:38:36,541 Estou com um problema em casa. Preciso ir. 1079 01:38:36,625 --> 01:38:38,666 Merda. Nada grave, eu espero? 1080 01:38:39,250 --> 01:38:40,833 Não, o bebê está doente. 1081 01:38:41,333 --> 01:38:44,166 Vanessa está sozinha com as crianças. É complicado. 1082 01:38:44,250 --> 01:38:45,625 Eu entendo. Pode ir. 1083 01:38:45,708 --> 01:38:49,333 Não esquece de passar no escritório amanhã pra dar o depoimento, tá? 1084 01:38:49,416 --> 01:38:50,750 - Sim. - Ótimo. 1085 01:38:52,000 --> 01:38:53,000 Cuide dela. 1086 01:38:55,416 --> 01:38:56,333 Obrigado. 1087 01:39:26,375 --> 01:39:27,208 Alô? 1088 01:39:27,291 --> 01:39:30,375 Titus, é Antoine. Está complicado, preciso de ajuda. 1089 01:39:31,458 --> 01:39:33,875 - Onde você está? - Vou mandar o endereço. 1090 01:40:13,291 --> 01:40:15,708 Sempre aponta uma arma pra seus convidados? 1091 01:40:16,500 --> 01:40:18,041 O que estão fazendo aqui? 1092 01:40:19,375 --> 01:40:20,750 Ninguém pode nos ver juntos. 1093 01:40:21,666 --> 01:40:24,625 - Sabem o que está acontecendo na sede? - Não. Explica. 1094 01:40:26,416 --> 01:40:28,458 - Primeiro, larga a arma. - O quê? 1095 01:40:28,541 --> 01:40:30,375 - Quem você pensa que é? - Larga! 1096 01:40:32,833 --> 01:40:33,833 Sem problema. 1097 01:40:35,000 --> 01:40:35,833 Isso? 1098 01:40:36,666 --> 01:40:38,541 - Pronto. - Empurra com o pé. 1099 01:40:39,125 --> 01:40:40,500 Como um bom policial. 1100 01:40:43,166 --> 01:40:44,541 - Está feliz? - Ótimo. 1101 01:40:45,500 --> 01:40:48,125 - Não se preocupa, vai ficar tudo bem. - Não tenho certeza. 1102 01:40:50,125 --> 01:40:51,500 Onde estão meus filhos? 1103 01:40:51,583 --> 01:40:52,875 Dormindo, por enquanto. 1104 01:40:54,041 --> 01:40:55,708 Saïd cantou uma canção de ninar. 1105 01:41:04,666 --> 01:41:05,541 Karim. 1106 01:41:07,916 --> 01:41:09,375 Isso é um grande erro. 1107 01:41:24,500 --> 01:41:25,875 O que que tá rolando? 1108 01:41:27,291 --> 01:41:29,250 Belkaïm está por trás disso tudo. 1109 01:41:30,458 --> 01:41:31,791 E Mahmoudi está atrás dele. 1110 01:41:33,708 --> 01:41:34,708 Onde ele mora? 1111 01:41:35,291 --> 01:41:36,250 Logo ali atrás. 1112 01:41:37,291 --> 01:41:38,750 Por que não falou com a chefia? 1113 01:41:40,000 --> 01:41:43,083 Esqueceu da suspensão? Por que você me chamou? 1114 01:41:43,875 --> 01:41:45,458 Você quer ser promovido? 1115 01:41:45,541 --> 01:41:49,583 Eu merecia o que você fez? Você me fodeu com tudo. 1116 01:41:49,666 --> 01:41:51,791 Agora me diz cadê meus dois milhões. 1117 01:41:52,625 --> 01:41:53,500 Karim. 1118 01:41:54,416 --> 01:41:58,500 Foi o Richard. Ele enlouqueceu, tá? Não consegui controlar ele. 1119 01:41:59,166 --> 01:42:03,208 Que Richard o quê! Foi você. O Tyson contou tudo. 1120 01:42:03,291 --> 01:42:05,875 - Fui pago pra isso. - Chama isso de trabalho? 1121 01:42:05,958 --> 01:42:08,125 Matar os colegas, foder os parceiros. 1122 01:42:08,208 --> 01:42:10,250 - Seu filho da puta. - Foi uma ordem! 1123 01:42:10,333 --> 01:42:12,125 Eu juro, foi uma ordem! 1124 01:42:12,208 --> 01:42:13,500 Dos meus superiores. 1125 01:42:13,583 --> 01:42:16,000 Eu tinha que roubar vocês e provocar uma guerra 1126 01:42:16,083 --> 01:42:17,458 com os seus concorrentes. 1127 01:42:17,541 --> 01:42:18,958 Seu sobrinho foi um acidente! 1128 01:42:19,041 --> 01:42:21,541 Juro pela vida dos meus filhos, foi um acidente! 1129 01:42:21,625 --> 01:42:22,833 Quer ver um acidente? 1130 01:42:54,500 --> 01:42:55,791 Não se mexe! 1131 01:42:57,416 --> 01:42:58,333 Não se mexe! 1132 01:43:00,125 --> 01:43:01,625 - Cala a boca! - Me solta! 1133 01:43:40,625 --> 01:43:41,833 Abaixa a arma, Sami. 1134 01:43:46,333 --> 01:43:47,833 Abaixa, porra. 1135 01:43:51,875 --> 01:43:53,833 Por favor, não conte aos meus filhos. 1136 01:43:54,791 --> 01:43:55,916 Abaixa, por favor. 1137 01:44:37,500 --> 01:44:39,041 Vamos esclarecer as coisas. 1138 01:44:39,125 --> 01:44:41,958 Você não estava suspenso, só seguiu minhas ordens. 1139 01:44:43,208 --> 01:44:44,166 E agora? 1140 01:44:45,833 --> 01:44:47,208 Vai voltar ao trabalho. 1141 01:44:47,916 --> 01:44:49,541 Receber uma bela promoção. 1142 01:44:50,625 --> 01:44:52,458 E uma condecoração por bravura. 1143 01:44:53,541 --> 01:44:55,875 O Belkaïm vai ser inocentado e enterrado com honras, 1144 01:44:55,958 --> 01:44:58,583 Mahmoudi vai levar a culpa e fim da história. 1145 01:45:03,166 --> 01:45:05,958 Um policial da antigangues envolvido num caso de tráfico 1146 01:45:07,208 --> 01:45:10,083 começa a matar outros policiais pra ser o único a se dar bem. 1147 01:45:10,833 --> 01:45:13,416 Acha que a opinião pública está pronta pra aceitar isso? 1148 01:45:16,083 --> 01:45:18,000 Temos o culpado perfeito, 1149 01:45:18,750 --> 01:45:19,791 Karim Mahmoudi. 1150 01:45:25,875 --> 01:45:27,125 A história é simples. 1151 01:45:27,625 --> 01:45:30,041 Belkaïm e a equipe estavam atrás dele há meses. 1152 01:45:31,791 --> 01:45:33,500 Desmancharam uma das maiores redes 1153 01:45:33,583 --> 01:45:37,458 durante uma operação que levou a morte de Ichem, sobrinho dele. 1154 01:45:38,541 --> 01:45:39,791 Mahmoudi queria vingança. 1155 01:45:41,125 --> 01:45:44,583 Ele matou os policiais responsáveis por essa morte, um por um. 1156 01:45:44,666 --> 01:45:45,791 Até a tragédia. 1157 01:45:46,750 --> 01:45:50,291 O último banho de sangue que você e seu parceiro, Titus La Chapelle, 1158 01:45:51,500 --> 01:45:56,000 infelizmente não puderam evitar. Apesar da coragem que vocês mostraram. 1159 01:45:59,750 --> 01:46:01,291 Os bandidos são bandidos. 1160 01:46:02,541 --> 01:46:04,833 E a polícia chega pra salvar o dia. 1161 01:46:05,833 --> 01:46:07,041 E a moral? 1162 01:46:12,208 --> 01:46:14,666 A moral começa onde a polícia termina. 1163 01:46:22,125 --> 01:46:24,000 Isso nunca foi pessoal. 1164 01:46:24,500 --> 01:46:27,750 Eu só precisava proteger um caso complicado, 1165 01:46:27,833 --> 01:46:29,041 tido como sensível. 1166 01:46:30,125 --> 01:46:30,958 Cerda… 1167 01:46:32,750 --> 01:46:33,875 eu sinto muito. 1168 01:46:35,500 --> 01:46:37,625 O que importa é que você foi reabilitado. 1169 01:46:38,291 --> 01:46:43,708 Conseguimos finalizar a investigação sem prejudicar a imagem da polícia. 1170 01:47:16,958 --> 01:47:17,875 Alô? 1171 01:47:17,958 --> 01:47:19,916 Aqui é o Garnier. Lembra de mim? 1172 01:47:20,541 --> 01:47:22,625 Ex-colega de quarto do seu amigo Richard. 1173 01:47:23,291 --> 01:47:25,791 Vem em Barbanes. Tenho uma coisa pra você. 1174 01:47:29,750 --> 01:47:32,500 Seu amigo Richard sabia de muita coisa grave. 1175 01:47:33,875 --> 01:47:35,458 Por isso estava com medo. 1176 01:47:36,125 --> 01:47:39,500 Mahmoudi era brincadeira de criança comparado ao que diz nisso. 1177 01:47:40,958 --> 01:47:43,916 - Quando recebeu? - Hoje de manhã, pelo correio. 1178 01:47:45,041 --> 01:47:49,166 Ele deve ter enviado ontem antes de estourar os miolos. 1179 01:47:49,916 --> 01:47:52,416 Não foi o que aconteceu, mas eu explico. 1180 01:47:54,166 --> 01:47:55,083 Quem sabe? 1181 01:47:55,916 --> 01:47:58,416 Só você e eu. Não confio nos outros. 1182 01:47:59,000 --> 01:47:59,958 Outros? 1183 01:48:01,416 --> 01:48:02,833 Aqueles que te ferraram. 1184 01:48:04,041 --> 01:48:08,125 O que acha? Que deixaram você se sujar só por deixar? 1185 01:48:09,958 --> 01:48:12,000 Não, eles esperaram você mexer na merda, 1186 01:48:12,083 --> 01:48:14,875 espalhar tudo pra só depois aparecerem pra limpar. 1187 01:48:15,458 --> 01:48:17,416 E pra botar a culpa no Richard. 1188 01:48:19,208 --> 01:48:23,458 Só que eles não sabiam que ele era todo certinho e anotava tudo. 1189 01:48:24,541 --> 01:48:28,250 Ele guardou uma cópia de todos os absurdos que pediram pra eles fazerem. 1190 01:48:29,375 --> 01:48:32,458 Não explica por que o Belkaïm começou a matar os amigos. 1191 01:48:34,750 --> 01:48:35,833 Dinheiro. 1192 01:48:35,916 --> 01:48:39,416 Ele ofereceu dividir o dinheiro com os outros, mas todos recusaram. 1193 01:48:40,375 --> 01:48:44,083 E Belkaïm foi pressionando eles, disse que o Mahmoudi estava na cola deles. 1194 01:48:46,000 --> 01:48:49,458 Foi aí que Richard começou a surtar e querer contar tudo. 1195 01:48:54,833 --> 01:48:56,083 Por trás do Mahmoudi… 1196 01:48:57,416 --> 01:48:59,666 tem a máfia marroquina envolvida. 1197 01:49:00,166 --> 01:49:03,958 Quando Richard percebeu, ficou com medo, começou a perder a cabeça. 1198 01:49:04,708 --> 01:49:06,500 Foi assim que ele veio parar aqui. 1199 01:49:08,208 --> 01:49:09,375 Na verdade, 1200 01:49:10,291 --> 01:49:12,291 ele não estava falando besteira. 1201 01:49:14,000 --> 01:49:15,708 E os dois milhões? 1202 01:49:19,041 --> 01:49:20,666 Não falam em nenhuma parte. 1203 01:49:22,125 --> 01:49:24,083 Pergunta pros seus amigos da GIE. 1204 01:49:28,416 --> 01:49:30,250 Eles te usaram, meu amigo. 1205 01:49:38,875 --> 01:49:41,708 Agora todos estão mortos e não podem mais falar disso. 1206 01:49:43,041 --> 01:49:46,833 A não ser que queira ser zeloso e levar o arquivo a público, mas… 1207 01:49:47,875 --> 01:49:51,291 eu te aconselho a limpar a bunda com ele ou queimar tudo. 1208 01:49:53,125 --> 01:49:55,083 Ninguém vai investigar. 1209 01:49:58,083 --> 01:49:59,000 Eu te avisei. 1210 01:50:18,500 --> 01:50:20,833 - Alô? - Você sabia da GIE. 1211 01:50:21,958 --> 01:50:23,583 Por que não disse nada? 1212 01:50:25,500 --> 01:50:26,875 Eu não tinha permissão. 1213 01:50:27,708 --> 01:50:30,083 Tenho provas, Richard deixou um dossiê. 1214 01:50:31,375 --> 01:50:33,250 Como deixou isso acontecer? 1215 01:50:36,333 --> 01:50:39,250 Escuta, Antoine, passa no meu escritório, eu explico. 1216 01:50:40,666 --> 01:50:43,666 E não faça nenhuma besteira. Esse caso é segredo de estado. 1217 01:50:43,750 --> 01:50:45,125 Não vou desenhar. 1218 01:50:45,208 --> 01:50:48,458 Muitos amigos morreram por isso. Não estou nem aí pras consequências. 1219 01:50:56,916 --> 01:50:57,916 Cerda sabe. 1220 01:50:58,875 --> 01:51:00,083 Sabe o quê? 1221 01:51:01,000 --> 01:51:04,125 Das divagações de um policial deprimido e paranoico? 1222 01:51:04,208 --> 01:51:08,083 Que matou a esposa antes de se suicidar depois de ir pra uma clínica psiquiátrica? 1223 01:51:08,791 --> 01:51:12,708 Ninguém vai acreditar nessas histórias. Ninguém vai dar ouvidos a ele. 1224 01:51:14,416 --> 01:51:15,708 Mesmo que ele tenha provas? 1225 01:51:17,708 --> 01:51:19,750 - Que tipo de provas? - Um dossiê. 1226 01:51:20,500 --> 01:51:22,291 Esteves documentou tudo. 1227 01:51:22,375 --> 01:51:26,458 Datas, horários, lugares, operações de que ele participou com os membros. 1228 01:51:27,083 --> 01:51:29,791 Ele morreu, Balestra, e a palavra de um morto não vale nada. 1229 01:51:31,625 --> 01:51:33,708 Quanto ao Cerda, ele tem que entender 1230 01:51:34,708 --> 01:51:37,000 que os heróis não morrem só no campo de batalha. 1231 01:51:37,833 --> 01:51:40,250 Ou ele concorda em entregar esse dossiê pessoalmente 1232 01:51:40,333 --> 01:51:42,250 e esquecer tudo que ele contém, 1233 01:51:42,333 --> 01:51:44,958 ou vai se juntar aos amigos da equipe do Belkaïm. 1234 01:51:46,166 --> 01:51:47,958 No cemitério de policiais esquecidos. 1235 01:51:48,833 --> 01:51:50,500 Fui claro? 1236 01:51:51,666 --> 01:51:52,541 Ótimo. 1237 01:52:18,333 --> 01:52:19,875 Falaram quando você pode sair? 1238 01:52:21,166 --> 01:52:22,625 Por quê? Já está com saudades? 1239 01:52:26,000 --> 01:52:27,208 Uma semana, eu acho. 1240 01:52:33,166 --> 01:52:35,041 Só queria que soubesse 1241 01:52:35,125 --> 01:52:36,041 que estou aqui. 1242 01:52:38,833 --> 01:52:40,708 Acabou, não tem mais nada a temer. 1243 01:52:43,791 --> 01:52:45,166 Você vai me contar, não é? 1244 01:52:48,750 --> 01:52:50,875 Não acredita nas besteiras que falam na TV. 1245 01:52:51,666 --> 01:52:53,875 Não. Jamais. 1246 01:53:01,125 --> 01:53:02,291 Eu te amo, Hanna. 1247 01:53:06,083 --> 01:53:07,250 Eu também te amo. 1248 01:53:16,250 --> 01:53:19,833 Oi, Marcus, é Antoine. Me encontra na garagem. Vou devolver o carro. 1249 01:53:34,958 --> 01:53:39,250 Olha só aquele babaca naquele carro. Não é o que te arrebentou na luta? 1250 01:53:39,333 --> 01:53:41,208 O que esse filho da puta tá fazendo aqui? 1251 01:53:42,833 --> 01:53:43,750 Vamos. 1252 01:53:50,833 --> 01:53:52,500 Vai se foder, filho da puta! 1253 01:55:17,250 --> 01:55:20,875 Ser policial é uma profissão nobre. 1254 01:55:22,583 --> 01:55:25,875 Um misto de coragem e abnegação. 1255 01:55:27,833 --> 01:55:30,958 Às vezes, arriscamos nossa vida. 1256 01:55:33,208 --> 01:55:36,291 Antoine Cerda morreu porque ele escolheu essa vida. 1257 01:55:37,958 --> 01:55:39,750 Esse heroísmo cotidiano. 1258 01:55:41,041 --> 01:55:46,125 Palavras não são suficientes pra expressar toda a dor que estamos sentindo. 1259 01:55:47,125 --> 01:55:49,791 Meus sentimentos à mãe do Antoine. 1260 01:55:53,583 --> 01:55:54,666 E a você, Hannah, 1261 01:55:55,958 --> 01:55:59,208 que teve coragem de ajudá-lo nessa investigação difícil, 1262 01:55:59,291 --> 01:56:01,083 arriscando sua própria vida. 1263 01:56:02,666 --> 01:56:06,500 Por fim, eu penso na dor dos colegas de Antoine, 1264 01:56:06,583 --> 01:56:10,041 que tiveram a chance de conhecê-lo e trabalhar com ele. 1265 01:56:10,958 --> 01:56:13,375 E não posso deixar de lembrar 1266 01:56:13,458 --> 01:56:16,083 dos antigos amigos e colegas dele que também morreram 1267 01:56:16,166 --> 01:56:18,750 nas trágicas circunstâncias que já conhecemos. 1268 01:56:19,333 --> 01:56:24,166 O governo agora se curva respeitosamente ao corpo de Antoine Cerda. 1269 01:56:30,541 --> 01:56:33,125 Em reconhecimento aos serviços prestados 1270 01:56:33,208 --> 01:56:35,916 e como homenagem à sua carreira tragicamente interrompida, 1271 01:56:38,041 --> 01:56:40,583 ele foi promovido a comissário de polícia, 1272 01:56:41,458 --> 01:56:45,500 condecorado com a Ordem da Nação e, dentro de instantes, 1273 01:56:46,166 --> 01:56:49,333 receberá a insígnia de cavaleiro da Legião da Honra, 1274 01:56:49,833 --> 01:56:52,833 a medalha de honra por coragem e devoção 1275 01:56:52,916 --> 01:56:57,458 e a medalha de honra dourada da Polícia Nacional. 1276 01:56:58,208 --> 01:57:00,541 Ao meu comando, atenção! 1277 01:57:59,666 --> 01:58:03,500 EM MEMÓRIA À SARA HELMLINGER… 1278 01:58:04,250 --> 01:58:07,583 PARA JÉRÉMY, TITI, FÉLIX, MEHDI E MEUS AMIGOS DA GIE…