1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,166 --> 00:00:15,250 Это история о маленьком секрете, который насчитывает пару десятилетий. 4 00:00:15,750 --> 00:00:18,124 На дворе 1996-й год. 5 00:00:18,125 --> 00:00:20,958 В этом году моя дочь Эйвери встретила Логана. 6 00:00:21,541 --> 00:00:24,375 И ребята стали не разлей вода. 7 00:00:25,291 --> 00:00:28,124 Логан отличался от всех остальных друзей Эйвери. 8 00:00:28,125 --> 00:00:30,582 Мы с женой сразу это заметили. 9 00:00:30,583 --> 00:00:33,499 {\an8}И дело даже не в том, что он был мальчиком. 10 00:00:33,500 --> 00:00:37,499 Просто с ним она безусловно и абсолютно 11 00:00:37,500 --> 00:00:40,624 могла быть самой собой на все сто процентов. 12 00:00:40,625 --> 00:00:42,125 Как и он с ней. 13 00:00:42,916 --> 00:00:43,999 Шли годы, 14 00:00:44,000 --> 00:00:48,625 и их дружба едва заметно менялась. 15 00:00:49,541 --> 00:00:51,624 Она переросла в любовь, 16 00:00:51,625 --> 00:00:56,375 которую хотя бы раз в жизни должен испытать каждый. 17 00:00:57,375 --> 00:01:00,541 Такая любовь может преодолеть все невзгоды. 18 00:01:02,041 --> 00:01:03,540 Как, например, то лето, 19 00:01:03,541 --> 00:01:06,291 когда умерла ее мать — любовь всей моей жизни. 20 00:01:08,666 --> 00:01:11,415 Но как бы тогда ни было тяжело, 21 00:01:11,416 --> 00:01:13,207 жизнь продолжалась, 22 00:01:13,208 --> 00:01:17,708 а я с удовольствием наблюдал, как они стали замечательными взрослыми. 23 00:01:18,625 --> 00:01:20,999 {\an8}Эйвери добилась своего, 24 00:01:21,000 --> 00:01:24,082 {\an8}получив приглашение на работу своей мечты в Лондоне. 25 00:01:24,083 --> 00:01:25,166 {\an8}Ну а Логан... 26 00:01:25,666 --> 00:01:32,666 Думаю, он делает всё, что в его силах, чтобы удержать любовь всей своей жизни. 27 00:01:35,375 --> 00:01:39,957 Эйвери, ты молчишь как рыба об лёд. Как же мне понять, что я сделал не так? 28 00:01:39,958 --> 00:01:41,375 А ты попробуй угадать. 29 00:01:41,875 --> 00:01:43,124 Я бы с радостью, 30 00:01:43,125 --> 00:01:47,290 но твой тон и пульсирующая жилка на лбу как бы намекают, 31 00:01:47,291 --> 00:01:49,499 {\an8}что тем самым я вырою себе яму. 32 00:01:49,500 --> 00:01:51,916 {\an8}Эйвери, ну хватит уже. Поговори со мной! 33 00:01:52,541 --> 00:01:55,874 {\an8}Логан, ты напился в наш последний совместный вечер. 34 00:01:55,875 --> 00:01:59,207 А ничего, что я напился как раз из-за твоего отъезда? 35 00:01:59,208 --> 00:02:02,332 Ты вышел из ресторана на бровях, а виновата я? 36 00:02:02,333 --> 00:02:03,500 Да. 37 00:02:04,666 --> 00:02:05,958 Нет. Прости, я... 38 00:02:07,125 --> 00:02:07,958 Это шутка. 39 00:02:08,708 --> 00:02:09,791 С правдой пополам. 40 00:02:10,708 --> 00:02:13,540 Просто я... буду дико по тебе скучать. 41 00:02:13,541 --> 00:02:14,790 Я тоже буду скучать. 42 00:02:14,791 --> 00:02:16,583 Можно тебя хотя бы обнять? 43 00:02:19,166 --> 00:02:20,166 Ну не злись. 44 00:02:22,583 --> 00:02:24,041 Мне просто грустно. 45 00:02:25,583 --> 00:02:27,624 Без тебя будет в доме пусто. 46 00:02:27,625 --> 00:02:29,540 Логан, ты такой пьяный! 47 00:02:29,541 --> 00:02:30,791 Да я как стеклышко! 48 00:02:31,416 --> 00:02:32,750 Ладно. И где ты сейчас? 49 00:02:35,000 --> 00:02:37,583 - На твоей прощальной вечеринке. - Не смешно. 50 00:02:44,166 --> 00:02:46,416 Сюрприз! 51 00:02:53,416 --> 00:02:54,415 Спасибо. 52 00:02:54,416 --> 00:02:55,999 Полагаю, сюрприз удался? 53 00:02:56,000 --> 00:02:57,207 На все сто. 54 00:02:57,208 --> 00:03:00,249 Мой сын будет по тебе скучать, ты же понимаешь? 55 00:03:00,250 --> 00:03:01,375 О да. 56 00:03:02,666 --> 00:03:05,249 Я как-то крутила роман с англичанином. 57 00:03:05,250 --> 00:03:08,500 Знала бы ты, как меня заводит британский акцент. 58 00:03:10,083 --> 00:03:12,457 Можешь считать меня конченым романтиком, 59 00:03:12,458 --> 00:03:16,875 но у тебя и моей дочери есть всё, чтобы вместе пройти до конца. 60 00:03:17,541 --> 00:03:18,374 Правда? 61 00:03:18,375 --> 00:03:23,750 Тебе просто надо делать всё возможное, не сдаваться и слушать свое сердце. 62 00:03:24,250 --> 00:03:27,500 Если бы эти ноги осилили хотя бы еще один рейс... 63 00:03:29,458 --> 00:03:30,374 Жизнь коротка. 64 00:03:30,375 --> 00:03:33,665 Мам, не пора ли тебе занять рот чем-нибудь другим? 65 00:03:33,666 --> 00:03:34,875 - Ладно. - Вот-вот. 66 00:03:37,500 --> 00:03:38,625 Пора сказать тост. 67 00:03:39,458 --> 00:03:41,999 Надо двинуть речь. Давай-ка. 68 00:03:42,000 --> 00:03:42,915 - Сейчас? - Да. 69 00:03:42,916 --> 00:03:43,833 Ладно. 70 00:03:44,500 --> 00:03:47,250 Всем... привет... 71 00:03:48,458 --> 00:03:51,291 Прошу внимания! 72 00:03:52,375 --> 00:03:54,125 Внимание! 73 00:03:57,125 --> 00:03:58,540 Не переживай, милая. 74 00:03:58,541 --> 00:04:00,957 Твой отец не заведет какую-то длинную, 75 00:04:00,958 --> 00:04:05,500 скучную и неловкую речь о том, как сильно ему будет... 76 00:04:06,875 --> 00:04:08,041 тебя не хватать. 77 00:04:09,708 --> 00:04:13,416 Я точно не буду бесконечно распространяться о том, 78 00:04:14,083 --> 00:04:16,833 что невозможно выразить словами, 79 00:04:17,791 --> 00:04:19,916 как я тобой горжусь. 80 00:04:20,416 --> 00:04:22,125 И как гордилась бы 81 00:04:22,958 --> 00:04:24,457 твоя мать. 82 00:04:24,458 --> 00:04:26,750 Нет, сейчас для этого не время 83 00:04:27,625 --> 00:04:29,124 и не место. 84 00:04:29,125 --> 00:04:32,040 Я не стану тем, кто ввергнет вас всех в уныние. 85 00:04:32,041 --> 00:04:34,666 Пусть это сделает... 86 00:04:35,583 --> 00:04:36,500 Логан. 87 00:04:38,416 --> 00:04:39,250 Твой выход. 88 00:04:43,708 --> 00:04:44,541 Привет. 89 00:04:52,916 --> 00:04:54,082 Что ты делаешь? 90 00:04:54,083 --> 00:04:56,374 Даю тебе повод остаться. 91 00:04:56,375 --> 00:04:59,082 - Ты меня не так понял... - Нет. Я понял, Митч. 92 00:04:59,083 --> 00:05:00,625 Ну... ладно. 93 00:05:01,625 --> 00:05:02,624 Это кошмар... 94 00:05:02,625 --> 00:05:05,125 Эйвери, знаю, иногда мы доводим друг друга 95 00:05:06,000 --> 00:05:06,915 до ручки. 96 00:05:06,916 --> 00:05:07,874 Ну-ка, встань. 97 00:05:07,875 --> 00:05:11,374 Я не могу представить свою жизнь без тебя. 98 00:05:11,375 --> 00:05:12,999 Ну всё, милый, вставай. 99 00:05:13,000 --> 00:05:15,332 Я не хочу, чтобы ты потом пожалела. 100 00:05:15,333 --> 00:05:16,415 Не надо. 101 00:05:16,416 --> 00:05:18,000 В общем... Эйвери... 102 00:05:19,541 --> 00:05:22,250 - Ты выйдешь... - Нет, Логан, я за тебя не выйду. 103 00:05:25,833 --> 00:05:27,708 Но я даже не договорил. 104 00:05:28,625 --> 00:05:31,666 Логан, я уезжаю. Тебе придется это принять. 105 00:05:34,250 --> 00:05:36,750 Нет. 106 00:05:38,458 --> 00:05:40,875 Нет, ты не просто «уезжаешь». 107 00:05:41,500 --> 00:05:42,624 Ты убегаешь. 108 00:05:42,625 --> 00:05:43,999 Так, Логан, выйдем. 109 00:05:44,000 --> 00:05:45,749 Ты убегаешь от отца, 110 00:05:45,750 --> 00:05:48,915 для которого сделать себе бутерброд — целая проблема. 111 00:05:48,916 --> 00:05:49,957 Да не такая уж... 112 00:05:49,958 --> 00:05:51,958 Ты убегаешь из своего дома, 113 00:05:52,666 --> 00:05:53,749 хотя любишь его. 114 00:05:53,750 --> 00:05:57,208 - Этот дом никуда не денется. - И ты убегаешь от меня. 115 00:05:57,708 --> 00:06:01,375 Ты совершенно забыла обо мне, будто меня и нет. 116 00:06:02,750 --> 00:06:04,499 Логан, давай не сейчас. 117 00:06:04,500 --> 00:06:05,999 Будь здесь твоя мама, 118 00:06:06,000 --> 00:06:07,791 ты бы ее сильно расстроила. 119 00:06:10,250 --> 00:06:11,624 Но вообще... 120 00:06:11,625 --> 00:06:13,583 - Папа. - ...будь она здесь, 121 00:06:14,125 --> 00:06:16,541 вряд ли мы бы оказались в этой ситуации. 122 00:06:17,083 --> 00:06:18,583 Не говори о моей маме. 123 00:06:19,416 --> 00:06:21,541 - Но это правда. - На этом всё. 124 00:06:22,583 --> 00:06:23,833 И уже давно. 125 00:06:26,166 --> 00:06:29,958 - Видеть тебя больше не хочу. - Да пожалуйста. Скатертью дорожка! 126 00:06:59,916 --> 00:07:02,375 Это было неожиданно. 127 00:07:20,833 --> 00:07:22,708 Ключи от машины! 128 00:07:29,166 --> 00:07:32,207 Челлендж «Ведро ледяной воды» стал вирусным. 129 00:07:32,208 --> 00:07:34,915 Мюзикл «Гамильтон» побил рекорд Бродвея. 130 00:07:34,916 --> 00:07:37,999 Историческое решение о легализации однополых браков. 131 00:07:38,000 --> 00:07:40,666 Зонд наконец-то сделал фотографии Плутона. 132 00:07:41,333 --> 00:07:43,915 Состоялась прощальная игра великого Коби. 133 00:07:43,916 --> 00:07:46,957 Заменитель мяса Beyond Meat сметают с полок. 134 00:07:46,958 --> 00:07:49,624 {\an8}«Очень странные дела» возглавили рейтинг в... 135 00:07:49,625 --> 00:07:52,165 «Лунный свет» получил «Оскар» как лучший... 136 00:07:52,166 --> 00:07:54,833 Королевская свадьба в Виндзорском замке. 137 00:07:55,375 --> 00:07:57,832 ...спасение детей в пещере Тхамлуангнангнон. 138 00:07:57,833 --> 00:08:00,999 В соборе Парижской Богоматери вспыхнул пожар. 139 00:08:01,000 --> 00:08:04,207 ...сделал первый снимок сверхмассивной черной дыры. 140 00:08:04,208 --> 00:08:07,207 Виртуальная реальность. Ставь лайк и подписывайся... 141 00:08:07,208 --> 00:08:10,082 ...Илон не даст соврать. Это Cybertruck! 142 00:08:10,083 --> 00:08:13,374 Грета Тунберг — человек года по версии «Тайм»... 143 00:08:13,375 --> 00:08:15,707 Берни Сандерс в варежках. Этот мем... 144 00:08:15,708 --> 00:08:18,832 Премьера сериала «Бриджертоны» стала самым заметным... 145 00:08:18,833 --> 00:08:21,415 ...токены NFT и ворвались в мир искусства. 146 00:08:21,416 --> 00:08:24,749 ...успешную посадку марсохода «Персеверанс». 147 00:08:24,750 --> 00:08:27,249 «Эвер Гивен» заблокировал Суэцкий канал. 148 00:08:27,250 --> 00:08:30,957 Сериал «Игра в кальмара» официально возглавил рейтинг Netflix... 149 00:08:30,958 --> 00:08:33,624 В космос отправляется сам капитан Кирк. 150 00:08:33,625 --> 00:08:37,124 Впервые за 87 лет в Англии на трон снова взошел король. 151 00:08:37,125 --> 00:08:39,540 Пришествие искусственного интеллекта. 152 00:08:39,541 --> 00:08:42,582 Аргентина становится чемпионом мира по футболу. 153 00:08:42,583 --> 00:08:45,249 Синей птичке «Твиттера» подрезали крылышки. 154 00:08:45,250 --> 00:08:48,124 Полицейская погоня за автомобилем без водителя... 155 00:08:48,125 --> 00:08:50,915 Фурор «Барби» и «Оппенгеймера» в Голливуде... 156 00:08:50,916 --> 00:08:53,750 Тейлор Свифт отправляется в историческое турне. 157 00:08:59,458 --> 00:09:02,124 {\an8}НАШИ ДНИ 158 00:09:02,125 --> 00:09:04,374 {\an8}Всех с наступающими. Я пошла. 159 00:09:04,375 --> 00:09:06,833 - Веселого Рождества. - Счастливого пути. 160 00:09:16,208 --> 00:09:17,415 Привет. Ты где? 161 00:09:17,416 --> 00:09:19,708 - В фойе. - Я тебя не вижу. 162 00:09:20,500 --> 00:09:21,666 А сейчас видишь? 163 00:09:23,625 --> 00:09:24,749 А ты на нервах. 164 00:09:24,750 --> 00:09:27,749 Я собираюсь принести себя в жертву на праздник. 165 00:09:27,750 --> 00:09:30,707 - Еще бы. - Боже, вот бы увидеть эту женщину. 166 00:09:30,708 --> 00:09:32,582 Бойся своих желаний. 167 00:09:32,583 --> 00:09:34,874 Вогнутое дно — это хорошо или плохо? 168 00:09:34,875 --> 00:09:36,916 Ей точно понравится. 169 00:09:37,791 --> 00:09:39,166 Ладно, мне пора. 170 00:09:41,000 --> 00:09:42,625 Дыши глубже. Всё получится. 171 00:09:43,750 --> 00:09:46,124 - Пожелай мне удачи. - Всё будет в ажуре. 172 00:09:46,125 --> 00:09:47,499 Я почти уверена. 173 00:09:47,500 --> 00:09:49,708 Положись на эту бутылку вина. 174 00:09:50,666 --> 00:09:51,500 Супер. 175 00:09:52,833 --> 00:09:53,916 Всё будет в ажуре. 176 00:09:54,500 --> 00:09:55,415 Где пропадал? 177 00:09:55,416 --> 00:09:58,915 - Руководил твоей стройкой. Пришли? - Через десять минут. 178 00:09:58,916 --> 00:10:00,165 - Это мне? - Да. 179 00:10:00,166 --> 00:10:02,208 Итак, на кону куча денег. 180 00:10:02,875 --> 00:10:04,540 Откуда вообще эти ребята? 181 00:10:04,541 --> 00:10:07,957 Неважно. У них амбициозные планы и полные карманы денег. 182 00:10:07,958 --> 00:10:11,333 Речь о 15–20 этажах, и это только основное здание. 183 00:10:12,000 --> 00:10:15,250 Так... Допустим, мы заключим контракт. Что это значит... 184 00:10:16,083 --> 00:10:16,915 для меня? 185 00:10:16,916 --> 00:10:17,957 Для тебя? 186 00:10:17,958 --> 00:10:18,957 Да. 187 00:10:18,958 --> 00:10:22,625 Ну, год на полном окладе, крыша над головой, на еду хватит. 188 00:10:23,125 --> 00:10:25,583 Бесценный дар работать на меня. 189 00:10:28,875 --> 00:10:31,040 Ладно, уделю тебе еще 15 минут. 190 00:10:31,041 --> 00:10:33,750 Сегодня знакомство с родителями Кесси. 191 00:10:34,250 --> 00:10:35,583 Я бы не парился. 192 00:10:36,166 --> 00:10:39,208 - Ты же в разводе, да? - Просто живем отдельно. 193 00:10:42,500 --> 00:10:44,624 Нет, надо зарегистрировать сегодня. 194 00:10:44,625 --> 00:10:48,540 Нет, пусть добавят пункт о возмещении. Иначе не подпишем. 195 00:10:48,541 --> 00:10:51,249 Плевать, если не приедет. Нас потому и наняли. 196 00:10:51,250 --> 00:10:53,666 Я беру за каждые шесть минут. 197 00:10:54,291 --> 00:10:57,207 За каждый день просрочки платежа начисляются пени. 198 00:10:57,208 --> 00:10:59,915 Можем целый час перетягивать канат 199 00:10:59,916 --> 00:11:04,083 или вы сразу со мной согласитесь и сэкономите себе 300 долларов? 200 00:11:05,250 --> 00:11:09,624 Так, напомни-ка еще раз: твоих братьев зовут Каллум и... 201 00:11:09,625 --> 00:11:10,916 - Кэм. - Кэм. 202 00:11:13,125 --> 00:11:15,208 Кесси, Каллум, Кэм. 203 00:11:16,458 --> 00:11:19,125 А собаку, небось, зовут... Коржик? 204 00:11:20,208 --> 00:11:21,041 Вероника. 205 00:11:23,708 --> 00:11:25,500 Нет, я знаю, что Вероника, но... 206 00:11:27,125 --> 00:11:27,958 Коржик! 207 00:11:28,458 --> 00:11:30,165 Кесси, Каллум... Все на «К». 208 00:11:30,166 --> 00:11:31,375 Слабовато. 209 00:11:35,166 --> 00:11:36,000 Эй! 210 00:11:39,791 --> 00:11:44,582 ПРОДАЕТСЯ 211 00:11:44,583 --> 00:11:45,875 Так, я мигом. 212 00:11:46,791 --> 00:11:48,249 Я зайду. Пожалуй. 213 00:11:48,250 --> 00:11:49,165 Нет, милый. 214 00:11:49,166 --> 00:11:53,374 Я тебя люблю, но вы с моим отцом опять будете болтать о холодильниках, 215 00:11:53,375 --> 00:11:54,332 а времени нет. 216 00:11:54,333 --> 00:11:57,374 Ладно. Ты знаешь, что еду раньше обкладывали льдом? 217 00:11:57,375 --> 00:11:58,749 - Обалдеть! - Ага. 218 00:11:58,750 --> 00:12:02,708 Просто клали в ящик со льдом. Только вдумайся! С ума сойти, да? 219 00:12:17,125 --> 00:12:18,458 Слушай, не хочешь... 220 00:12:19,750 --> 00:12:21,500 - Зайдешь? - Нет, спасибо. 221 00:12:22,458 --> 00:12:23,332 Ладно. 222 00:12:23,333 --> 00:12:24,375 Я мигом. 223 00:12:31,416 --> 00:12:32,250 Папа! 224 00:12:32,833 --> 00:12:34,583 Я дома. И я опаздываю. 225 00:12:35,375 --> 00:12:37,208 - Привет, зайка. - Ух ты! 226 00:12:39,041 --> 00:12:40,374 А где Кэм? 227 00:12:40,375 --> 00:12:41,291 В машине. 228 00:12:41,875 --> 00:12:45,207 Не тяните резину, детектив Магнум, вас ждут другие дела. 229 00:12:45,208 --> 00:12:49,999 Ёрничайте, сколько угодно, мисс, но в свое время Том Селлек давал жару. 230 00:12:50,000 --> 00:12:51,208 Ну да, конечно. 231 00:12:52,875 --> 00:12:54,208 Держи, всезнайка. 232 00:13:00,625 --> 00:13:02,541 Точно не хочешь оставить себе? 233 00:13:03,083 --> 00:13:04,165 Нет. 234 00:13:04,166 --> 00:13:07,083 Пора тебе уже их забрать. 235 00:13:13,250 --> 00:13:14,332 Так и не звонил? 236 00:13:14,333 --> 00:13:16,665 Нет. Ни разу. 237 00:13:16,666 --> 00:13:18,374 Я иногда вижу его маму. 238 00:13:18,375 --> 00:13:20,166 Она спрашивает о тебе. 239 00:13:22,000 --> 00:13:22,958 Мама. 240 00:13:23,916 --> 00:13:25,457 К тебе приехал Логан. 241 00:13:25,458 --> 00:13:26,499 Какой Логан? 242 00:13:26,500 --> 00:13:28,041 Твой внук Логан. 243 00:13:30,291 --> 00:13:31,125 Помнишь меня? 244 00:13:32,166 --> 00:13:33,375 А ты симпатяга. 245 00:13:34,000 --> 00:13:36,166 Что ж, спасибо, бабуля. 246 00:13:36,666 --> 00:13:39,290 Немного странно, но... как дела? 247 00:13:39,291 --> 00:13:40,375 Мне скучно. 248 00:13:40,916 --> 00:13:43,500 Прям хоть в гроб ложись, да всё никак. 249 00:13:44,000 --> 00:13:45,832 Как-то это мрачновато, бабуль. 250 00:13:45,833 --> 00:13:48,875 Но у меня есть чем тебя развлечь. 251 00:13:49,958 --> 00:13:51,540 Поехали. 252 00:13:51,541 --> 00:13:52,915 НЕТ СИГНАЛА 253 00:13:52,916 --> 00:13:56,416 Мое любимое! Смотри, оно никогда не попадает в угол. 254 00:13:57,041 --> 00:13:58,833 Да уж вижу, бабуля. 255 00:14:01,750 --> 00:14:04,374 Митчелл, ты до сих пор не собрал чемодан. 256 00:14:04,375 --> 00:14:09,165 Да, абсолютно верно. Это потому, что все мои вещи в стирке, Сьюзан. 257 00:14:09,166 --> 00:14:10,207 Все? 258 00:14:10,208 --> 00:14:13,708 Да. Цветные, белые, черные — всё в кучу. 259 00:14:14,375 --> 00:14:15,832 Они же все полиняют. 260 00:14:15,833 --> 00:14:18,916 Он похож на мужчину, которого волнует его внешность? 261 00:14:19,458 --> 00:14:22,457 - Жаль, что вы не едете с нами. - Да уж. И мне жаль. 262 00:14:22,458 --> 00:14:23,832 - В другой раз. - Да. 263 00:14:23,833 --> 00:14:27,416 Если повезет, к нашему возвращению этот дом уже будет продан. 264 00:14:28,833 --> 00:14:29,790 - Да. - Да. 265 00:14:29,791 --> 00:14:31,040 - Люблю тебя. - Ага. 266 00:14:31,041 --> 00:14:33,582 Напиши, когда прилетите. Много не пейте. 267 00:14:33,583 --> 00:14:34,916 - Люблю тебя. - Удачи. 268 00:14:36,375 --> 00:14:39,165 - Насчет «много не пейте» она зря. - Согласна. 269 00:14:39,166 --> 00:14:41,915 - Кстати, ты отлично выглядишь. - Согласен. 270 00:14:41,916 --> 00:14:43,083 - Зря она. - Ага. 271 00:14:44,125 --> 00:14:48,415 - Мам, почему кабельное не работает? - Времени-то уже сколько! 272 00:14:48,416 --> 00:14:50,207 - Тебе пора. - Сказала бы. 273 00:14:50,208 --> 00:14:52,290 - Всё в порядке. - Нет. Я бы помог. 274 00:14:52,291 --> 00:14:53,625 Ты и так помогаешь. 275 00:14:54,208 --> 00:14:57,332 Нам всего хватает: лекарства, соцработники... 276 00:14:57,333 --> 00:14:58,833 И... всё в порядке. 277 00:15:00,875 --> 00:15:02,624 Ее родители! Серьезный шаг! 278 00:15:02,625 --> 00:15:04,083 Не меняй тему. 279 00:15:04,791 --> 00:15:06,124 Стала бы я тебе врать? 280 00:15:06,125 --> 00:15:07,458 Да. Несомненно. 281 00:15:09,625 --> 00:15:11,499 - Всё будет хорошо? - Да. 282 00:15:11,500 --> 00:15:14,749 На Рождество придут Эл и Дэн. Вернешься — отпразднуем. 283 00:15:14,750 --> 00:15:15,666 Ладно. 284 00:15:16,333 --> 00:15:17,250 Ты их очаруешь. 285 00:15:17,916 --> 00:15:19,957 - А то. Люблю тебя. - Люблю тебя. 286 00:15:19,958 --> 00:15:21,707 - Звони, если что. - Ладно. 287 00:15:21,708 --> 00:15:23,458 - Люблю тебя, бабуль. - Чего? 288 00:15:24,375 --> 00:15:27,332 Не забудь показать, как тебя умиляет собакен. 289 00:15:27,333 --> 00:15:28,957 - Хорошо. - Мама это любит. 290 00:15:28,958 --> 00:15:33,082 И не переживай, он не лает, не кусается, он очень милый. 291 00:15:33,083 --> 00:15:34,749 Ладно. Я не думала... 292 00:15:34,750 --> 00:15:37,332 Обязательно попробуй мамино печенье. 293 00:15:37,333 --> 00:15:39,624 - Это просто нечто. - Ладно, попробую. 294 00:15:39,625 --> 00:15:42,665 Но мама пристально следит, кто сколько съел. 295 00:15:42,666 --> 00:15:45,374 - Много не съем. - Она хранит их для меня. 296 00:15:45,375 --> 00:15:47,165 - Не есть много печенья. - Да. 297 00:15:47,166 --> 00:15:48,082 Не буду. 298 00:15:48,083 --> 00:15:49,290 Может, я даже угощу. 299 00:15:49,291 --> 00:15:50,875 - Из своих запасов. - Ага. 300 00:15:51,541 --> 00:15:53,290 - Боже! Уже началось. - Да. 301 00:15:53,291 --> 00:15:55,332 - Думала, мы придем раньше. - Да. 302 00:15:55,333 --> 00:15:57,957 - Я даже не переоделась. - Ничего страшного. 303 00:15:57,958 --> 00:15:59,665 Нет, я нервничаю. Ага. 304 00:15:59,666 --> 00:16:00,665 - Дыши. - Ладно. 305 00:16:00,666 --> 00:16:02,915 - Ты умница. - Дышу. 306 00:16:02,916 --> 00:16:04,374 - И красавица. - Правда? 307 00:16:04,375 --> 00:16:06,040 Да. Иди сюда. 308 00:16:06,041 --> 00:16:07,333 Ладно. Спасибо. 309 00:16:08,041 --> 00:16:09,291 Надеюсь, помешала. 310 00:16:10,333 --> 00:16:12,125 - Дорогой. - Привет, мама! 311 00:16:12,708 --> 00:16:15,624 - Миссис Морган. - Эйвери. Лучше поздно, чем никогда. 312 00:16:15,625 --> 00:16:16,541 Это вам. 313 00:16:17,583 --> 00:16:18,750 Спасибо, милая. 314 00:16:19,750 --> 00:16:21,291 С отвинчивающейся пробкой? 315 00:16:22,583 --> 00:16:23,625 Легко и быстро. 316 00:16:25,958 --> 00:16:26,957 Привет. 317 00:16:26,958 --> 00:16:29,999 - Нет, мэм. Мы не кусаем гостей. - Не было ни разу. 318 00:16:30,000 --> 00:16:31,957 Заходите. Я так тобой горжусь! 319 00:16:31,958 --> 00:16:33,415 - Как дела? - Я устал. 320 00:16:33,416 --> 00:16:35,249 - Ты столько работаешь... - Да. 321 00:16:35,250 --> 00:16:36,166 Понеслась. 322 00:16:42,416 --> 00:16:44,540 - Угадай, что я сготовила. - Печенье. 323 00:16:44,541 --> 00:16:48,041 - Для моего малыша. - Я знаю. 324 00:16:50,416 --> 00:16:51,375 Милые джинсы. 325 00:16:52,291 --> 00:16:53,208 Леонард! 326 00:17:02,750 --> 00:17:04,416 Всё это на тебя давит. 327 00:17:05,083 --> 00:17:07,125 Я должен что-то сделать, 328 00:17:07,625 --> 00:17:09,125 но пока не придумал что. 329 00:17:10,125 --> 00:17:12,624 Попроси у Пола прибавку. Он купается в деньгах. 330 00:17:12,625 --> 00:17:16,666 Я прошу его об этом с первого дня, и каждый раз одно и то же: 331 00:17:17,166 --> 00:17:19,375 «Приведешь клиента — получишь бонус». 332 00:17:20,791 --> 00:17:22,750 Ну так приведи ему клиента. 333 00:17:24,375 --> 00:17:27,041 Вряд ли он ожидает, что я пойму это буквально. 334 00:17:27,583 --> 00:17:28,833 Но мысль дельная. 335 00:17:29,541 --> 00:17:31,291 И у меня их много, Логан. 336 00:17:32,333 --> 00:17:35,250 У отца есть друзья. Надо тебя с кем-нибудь свести. 337 00:17:37,458 --> 00:17:40,291 Да. Было бы здорово. Спасибо. 338 00:17:41,666 --> 00:17:43,040 Нет. Даже не думай. 339 00:17:43,041 --> 00:17:45,500 Что не так с моей одеждой? Я серьезно. 340 00:17:46,000 --> 00:17:47,458 Ты себя в зеркале видел? 341 00:17:51,291 --> 00:17:53,332 - Привет, папа! - Привет, милая. 342 00:17:53,333 --> 00:17:54,290 С Рождеством. 343 00:17:54,291 --> 00:17:55,499 - Привет. - Здрасте. 344 00:17:55,500 --> 00:17:58,250 - Мама следит, чтобы я не отлынивал. - А вот и мама. 345 00:17:58,958 --> 00:17:59,916 Приветик. 346 00:18:01,375 --> 00:18:02,207 Это вам. 347 00:18:02,208 --> 00:18:04,582 О, Логан! Они великолепны. 348 00:18:04,583 --> 00:18:07,790 Простите за опоздание. Еле вырвался с работы. 349 00:18:07,791 --> 00:18:11,582 Не глупи. Непросто бросить дела, когда ты большая шишка. 350 00:18:11,583 --> 00:18:13,541 - Разве я не... - Где твои сумки? 351 00:18:14,041 --> 00:18:16,499 В машине. Схожу за ними после ужина. 352 00:18:16,500 --> 00:18:18,499 Ерунда! Каллум их принесет. 353 00:18:18,500 --> 00:18:19,832 Каллум! 354 00:18:19,833 --> 00:18:21,666 Сгоняй-ка за его сумками. 355 00:18:22,250 --> 00:18:23,125 Да, мама. 356 00:18:23,625 --> 00:18:25,500 Похоже, они здесь. 357 00:18:26,833 --> 00:18:28,332 Свежая кровь. Слава богу. 358 00:18:28,333 --> 00:18:30,540 - Что? - Ничего. Это я так. 359 00:18:30,541 --> 00:18:32,833 - Привет. Рад знакомству. - Ключи. 360 00:18:34,000 --> 00:18:37,040 - Ну да. Конечно. Там пикап... - Ага, понял. 361 00:18:37,041 --> 00:18:39,540 - Любимый братик. - Моя любимая сестренка! 362 00:18:39,541 --> 00:18:41,249 Логан, это мой брат Кэм. 363 00:18:41,250 --> 00:18:42,999 - Привет. - Рад знакомству. 364 00:18:43,000 --> 00:18:45,749 И я рад наконец познакомиться. Очень приятно. 365 00:18:45,750 --> 00:18:47,208 Это его девушка Эйвери. 366 00:18:54,375 --> 00:18:55,750 Очень рада... знакомству. 367 00:18:58,333 --> 00:18:59,166 Да... 368 00:19:00,166 --> 00:19:01,208 Простите. Да... 369 00:19:01,833 --> 00:19:02,790 Мы с Эйвери... 370 00:19:02,791 --> 00:19:07,124 Искренне рады стать частью вашего семейного Рождества. 371 00:19:07,125 --> 00:19:08,249 Конечно. 372 00:19:08,250 --> 00:19:09,582 - Да. - Разумеется. 373 00:19:09,583 --> 00:19:11,832 Еще раз рада знакомству. Логан, да? 374 00:19:11,833 --> 00:19:13,582 - Да. Логан. - Ага. Ладно. 375 00:19:13,583 --> 00:19:15,041 Да. И с вами тоже. 376 00:19:15,583 --> 00:19:16,958 Что ж, Логан, 377 00:19:17,833 --> 00:19:20,999 с тобой жаждет познакомиться еще уйма людей. Идем-ка. 378 00:19:21,000 --> 00:19:22,582 - Хорошо. - Наши соседи. 379 00:19:22,583 --> 00:19:23,749 У них куча денег. 380 00:19:23,750 --> 00:19:24,666 Прекрасно. 381 00:19:34,041 --> 00:19:36,957 Да, прибыль запредельная. 382 00:19:36,958 --> 00:19:39,832 Загребаю биткоины, что называется, лопатой. 383 00:19:39,833 --> 00:19:42,750 Что греха таить, через год куплю яхту, 384 00:19:43,250 --> 00:19:44,541 так что приглашаю. 385 00:19:54,500 --> 00:19:55,541 Просто шикарно. 386 00:19:56,166 --> 00:19:57,250 Умираю с голоду. 387 00:19:57,875 --> 00:20:00,040 - А где тут туалет? - Я тебе покажу. 388 00:20:00,041 --> 00:20:01,332 Брось. Я его отведу. 389 00:20:01,333 --> 00:20:02,749 Ты же хотела поесть. 390 00:20:02,750 --> 00:20:04,749 Попробуй это. Вкуснятина. 391 00:20:04,750 --> 00:20:05,833 - Спасибо. - Идем. 392 00:20:06,458 --> 00:20:07,458 - Отлично. - Мило... 393 00:20:12,750 --> 00:20:15,166 - Дело пахнет керосином. - Это невероятно! 394 00:20:16,208 --> 00:20:17,832 Сперва надо успокоиться. 395 00:20:17,833 --> 00:20:20,416 Логан, никому о нас не рассказывай. 396 00:20:21,083 --> 00:20:23,499 Эйвери, это забавно. Что такого-то? 397 00:20:23,500 --> 00:20:25,040 Прошло уже лет десять. 398 00:20:25,041 --> 00:20:28,666 Давай просто скажем, что мы встречались, и дело с концом. 399 00:20:29,250 --> 00:20:31,916 - Тебе это кажется забавным? - Да. Кажется. 400 00:20:32,500 --> 00:20:34,499 Ладно. Знаешь, может, ты и прав. 401 00:20:34,500 --> 00:20:37,707 Просто пойдем туда и скажем всем, что мы встречались. 402 00:20:37,708 --> 00:20:40,791 И тогда через пару-тройку дней они дофантазируют... 403 00:20:41,291 --> 00:20:43,957 ну, знаешь, что у нас был «с», «е», «к», «с». 404 00:20:43,958 --> 00:20:44,958 «С», «е»... 405 00:20:45,833 --> 00:20:47,374 Ничего такого. Простите. 406 00:20:47,375 --> 00:20:48,708 - Логан... - Ладно. 407 00:20:51,708 --> 00:20:55,040 Хорошо. Понимаю. Это может создать некоторые сложности. 408 00:20:55,041 --> 00:20:57,875 Я точно не хочу давать этой женщине компромат. 409 00:20:58,541 --> 00:21:00,457 Эрике? Она же просто прелесть. 410 00:21:00,458 --> 00:21:02,040 Боже, ты не меняешься. 411 00:21:02,041 --> 00:21:05,207 Надо оставить тебя одного ворковать с этой гарпией. 412 00:21:05,208 --> 00:21:06,499 Она гарпия? 413 00:21:06,500 --> 00:21:07,750 Да, она гарпия. 414 00:21:08,333 --> 00:21:10,749 Ладно. Может, пойдем пожалуемся на нее? 415 00:21:10,750 --> 00:21:14,415 Извини. Я пыталась говорить на языке, к которому ты привык. 416 00:21:14,416 --> 00:21:18,165 Кто проверяет домашку Кесси? Ты или ее родители? 417 00:21:18,166 --> 00:21:19,250 Шутка — огонь. 418 00:21:20,500 --> 00:21:22,625 - У тебя всё? - Мы поняли друг друга? 419 00:21:24,291 --> 00:21:25,458 Ну да, конечно. 420 00:21:25,958 --> 00:21:28,540 - Так «да» или «ну да»? - Да. Договорились. 421 00:21:28,541 --> 00:21:29,583 Хорошо. 422 00:21:31,333 --> 00:21:32,290 После тебя. 423 00:21:32,291 --> 00:21:33,999 Нет. После тебя. 424 00:21:34,000 --> 00:21:36,000 Ты просто кошмар. 425 00:21:38,833 --> 00:21:40,791 Всё в порядке. Всё будет хорошо. 426 00:21:41,291 --> 00:21:42,541 - Логан. - Привет. 427 00:21:43,125 --> 00:21:46,457 Логан, познакомься с лучшими друзьями моих родителей. 428 00:21:46,458 --> 00:21:48,333 - Маргарет. - Здрасте. Логан. 429 00:21:49,000 --> 00:21:49,832 И Стэн. 430 00:21:49,833 --> 00:21:51,791 - Рад знакомству. - Смотрите-ка... 431 00:21:52,333 --> 00:21:53,749 А ты молодец, Кесси. 432 00:21:53,750 --> 00:21:54,915 Маргарет! 433 00:21:54,916 --> 00:21:57,832 Я просто озвучиваю то, что и так все думают. 434 00:21:57,833 --> 00:22:01,291 Кесси сказала, что ты вроде как крупный застройщик. 435 00:22:02,958 --> 00:22:06,707 Ну, я работаю в сфере коммерческой и промышленной недвижимости. 436 00:22:06,708 --> 00:22:09,458 Заканчиваем крупный объект на севере города. 437 00:22:10,041 --> 00:22:11,124 - Правда? - Да. 438 00:22:11,125 --> 00:22:15,165 Компания Стэна хочет построить пансионный комплекс в Мариетте. 439 00:22:15,166 --> 00:22:18,333 - Может, вам стоит это перетереть? - Милая! 440 00:22:19,000 --> 00:22:23,124 - А что значит «пансионный»? - Это проект для людей моего возраста. 441 00:22:23,125 --> 00:22:24,832 Кто уже не ходит по клубам, 442 00:22:24,833 --> 00:22:27,332 но еще не дорос до кресла-качалки. 443 00:22:27,333 --> 00:22:28,291 Понятно. 444 00:22:29,041 --> 00:22:30,291 Звучит интересно. 445 00:22:31,083 --> 00:22:32,790 Я не прочь узнать детали. 446 00:22:32,791 --> 00:22:35,082 Может, внесу свежую струю. 447 00:22:35,083 --> 00:22:36,874 Конечно. Почему нет? 448 00:22:36,875 --> 00:22:38,290 Мой офис пришлет бриф. 449 00:22:38,291 --> 00:22:39,582 Но предупреждаю: 450 00:22:39,583 --> 00:22:42,874 заявки на участие в тендере принимаются до 24 декабря, 451 00:22:42,875 --> 00:22:45,165 а 1 января уже объявим победителя. 452 00:22:45,166 --> 00:22:46,874 Ладно. Это не проблема. 453 00:22:46,875 --> 00:22:48,291 Вот он удивится! 454 00:22:49,458 --> 00:22:50,916 Смотрите, кого я нашла. 455 00:22:51,541 --> 00:22:52,540 Софи! 456 00:22:52,541 --> 00:22:54,832 - Софи? Да неужели! - О боже! 457 00:22:54,833 --> 00:22:58,582 Да уж! Не думал, что ты выберешься... домой. 458 00:22:58,583 --> 00:23:00,540 - Надеялась увидеться. - Не знал. 459 00:23:00,541 --> 00:23:03,790 Хотела устроить сюрприз, а их попросила хранить тайну. 460 00:23:03,791 --> 00:23:05,249 - Привет, пап. - Привет. 461 00:23:05,250 --> 00:23:08,582 Вот как! Что ж, миссия выполнена. Да. 462 00:23:08,583 --> 00:23:11,457 Кстати, Софи, моя девушка Эйвери. Эйвери, Софи. 463 00:23:11,458 --> 00:23:13,457 - Привет. - Рада знакомству. 464 00:23:13,458 --> 00:23:15,415 - И давно вы знакомы? - Эти-то? 465 00:23:15,416 --> 00:23:17,249 Они были неразлучны с пеленок. 466 00:23:17,250 --> 00:23:21,207 Ага. А потом она умотала на Зеленый континент. 467 00:23:21,208 --> 00:23:23,957 Зато у нас есть бесплатный медик-консультант. 468 00:23:23,958 --> 00:23:25,083 Это правда. Туше. 469 00:23:25,958 --> 00:23:26,957 А где Каллум? 470 00:23:26,958 --> 00:23:29,665 Должен быть где-то тут. Заскучал, небось. 471 00:23:29,666 --> 00:23:31,290 Да. Вон он. 472 00:23:31,291 --> 00:23:33,415 Боже. Сколько ему лет? 473 00:23:33,416 --> 00:23:34,540 Где-то 18. 474 00:23:34,541 --> 00:23:36,749 «Где-то»? Ему ровно 18. 475 00:23:36,750 --> 00:23:38,290 Я так и сказала. 476 00:23:38,291 --> 00:23:39,207 Неужели? 477 00:23:39,208 --> 00:23:40,915 Каллум, нет! 478 00:23:40,916 --> 00:23:41,957 Боже, Леонард! 479 00:23:41,958 --> 00:23:45,207 Каллум, что ты творишь? С ума сошел? А ну, поставь. 480 00:23:45,208 --> 00:23:49,124 - Ты сказал, что можно выпить. - Когда исполнится 21. Ты ребенок. 481 00:23:49,125 --> 00:23:51,207 Так повзрослел, а мы не изменились. 482 00:23:51,208 --> 00:23:54,290 Ни на грамм. Я пользуюсь увлажнителем, так что... 483 00:23:54,291 --> 00:23:57,915 Итак, рождественская команда, все готовы? Пора начинать. 484 00:23:57,916 --> 00:23:59,874 - Да. Я помню. - Знаю. 485 00:23:59,875 --> 00:24:01,665 А я не в курсе. Что это? 486 00:24:01,666 --> 00:24:04,540 Это «Тайный Санта», давняя традиция нашей семьи. 487 00:24:04,541 --> 00:24:08,833 Не дороже 50 долларов, иначе не приглашу в следующем году. 488 00:24:11,375 --> 00:24:12,207 У кого я? 489 00:24:12,208 --> 00:24:13,415 Не знаю, кто это. 490 00:24:13,416 --> 00:24:16,291 - Говорить нельзя, мама. - Хоть бы у тебя. 491 00:24:41,500 --> 00:24:43,250 Почему она не стареет? 492 00:24:44,625 --> 00:24:46,166 Прям как в фильме ужасов. 493 00:24:52,291 --> 00:24:53,708 - Привет. - Привет. 494 00:24:55,500 --> 00:24:57,875 Логан, кажется, классный, да? 495 00:24:59,750 --> 00:25:00,583 Софи тоже. 496 00:25:02,333 --> 00:25:06,166 Забавно, что ты о ней не упоминал, учитывая, как вы были близки. 497 00:25:08,000 --> 00:25:12,333 Да мы виделись-то пару раз за последние десять лет. 498 00:25:13,208 --> 00:25:15,458 - Да. - Твоей маме она нравится. 499 00:25:16,416 --> 00:25:17,415 Ревнуешь, что ли? 500 00:25:17,416 --> 00:25:19,083 Нет. Вовсе нет. 501 00:25:19,666 --> 00:25:22,041 Просто она такая высокая, красивая. 502 00:25:23,000 --> 00:25:25,207 Высокая? Что-то я не заметил. 503 00:25:25,208 --> 00:25:27,875 - То есть просто красивая? - Нет, я... 504 00:25:29,166 --> 00:25:32,625 Не знаю. Для меня все высокие. При моих-то 170 сантиметрах. 505 00:25:33,250 --> 00:25:34,957 Я думаю, что ты красивая, 506 00:25:34,958 --> 00:25:36,999 думаю, что ты идеального роста, 507 00:25:37,000 --> 00:25:39,207 и я даже внимания не обратил. 508 00:25:39,208 --> 00:25:41,707 А маме просто надо к тебе попривыкнуть. 509 00:25:41,708 --> 00:25:42,624 Понятно. 510 00:25:42,625 --> 00:25:45,208 Кесси ей не нравилась до 11 лет. 511 00:25:46,208 --> 00:25:49,249 Да. А Каллум... Кажется, до сих пор так и не нравится. 512 00:25:49,250 --> 00:25:50,165 Очень смешно. 513 00:25:50,166 --> 00:25:51,541 Кроме шуток. 514 00:25:52,291 --> 00:25:53,333 Она тебя полюбит. 515 00:25:54,750 --> 00:25:56,415 Надеюсь. Спокойной ночи. 516 00:25:56,416 --> 00:25:58,166 Так и будет. Спокойной ночи. 517 00:26:01,166 --> 00:26:03,500 - Ничего, если оставлю свет? - Конечно. 518 00:26:11,666 --> 00:26:13,040 Вероника. О да... 519 00:26:13,041 --> 00:26:14,832 Да. Какая же ты милашка... 520 00:26:14,833 --> 00:26:16,208 Хватит ее дразнить. 521 00:26:16,791 --> 00:26:18,624 - Доброе утро. - Доброе утро. 522 00:26:18,625 --> 00:26:20,874 - Кофе? - Да, пожалуйста. 523 00:26:20,875 --> 00:26:23,583 Может, смотаемся сегодня в город? 524 00:26:24,166 --> 00:26:25,207 Было бы здорово, 525 00:26:25,208 --> 00:26:29,165 вот только не забывай: сегодня мы делаем семейный портрет. 526 00:26:29,166 --> 00:26:30,083 Портрет? 527 00:26:30,791 --> 00:26:33,540 Заедет художница сделать последний штрих. 528 00:26:33,541 --> 00:26:35,125 Ну да, последний штрих. 529 00:26:35,791 --> 00:26:38,790 Да, знаю, но мама это любит, так что... 530 00:26:38,791 --> 00:26:40,749 - Слегка жутковато. - Да. 531 00:26:40,750 --> 00:26:41,750 Что «жутковато»? 532 00:26:42,625 --> 00:26:44,582 Нет... Я имела в виду «шумновато». 533 00:26:44,583 --> 00:26:46,875 В его комнате кровать поскрипывает. 534 00:26:48,208 --> 00:26:51,582 Что ж, сожалею, что не смогли тебе угодить, Эйвери. 535 00:26:51,583 --> 00:26:53,249 Что вы! Нет! Я просто... 536 00:26:53,250 --> 00:26:54,916 Логан, как спалось? 537 00:26:55,500 --> 00:26:57,040 Чудесно. Большое спасибо. 538 00:26:57,041 --> 00:26:59,166 Вот этот ответ мне по душе. 539 00:27:00,208 --> 00:27:04,458 Эйвери, Логан пойдет за елкой, можешь составить ему компанию. 540 00:27:05,458 --> 00:27:06,582 Не хочу мешать. 541 00:27:06,583 --> 00:27:09,749 Брось! Будет весело. Познакомитесь поближе. Езжай. 542 00:27:09,750 --> 00:27:10,915 Да. 543 00:27:10,916 --> 00:27:12,040 - Ладно. - Ага. 544 00:27:12,041 --> 00:27:14,374 И, обращаюсь ко всем, не забывайте: 545 00:27:14,375 --> 00:27:17,290 сегодня в церкви в 16:00 будет служба для детей. 546 00:27:17,291 --> 00:27:18,540 А вы двое... 547 00:27:18,541 --> 00:27:21,582 Отец Пол сказал, что вам неплохо бы приобщиться... 548 00:27:21,583 --> 00:27:24,332 - Мам! - Ладно, это же лишь рождество Иисуса. 549 00:27:24,333 --> 00:27:26,833 Ему уже больше 2000 лет, а вам и дела нет. 550 00:27:28,250 --> 00:27:29,083 Эйвери. 551 00:27:30,125 --> 00:27:31,832 В джинсах туда нельзя. 552 00:27:31,833 --> 00:27:34,416 Это если ты вдруг задумаешься, в чём пойти. 553 00:27:35,458 --> 00:27:36,375 Скоро вернусь. 554 00:27:44,333 --> 00:27:46,290 Что это ты надела? 555 00:27:46,291 --> 00:27:49,625 Это мое пальто, и оно чертовски теплое. 556 00:27:55,291 --> 00:27:57,624 Надень это, а то целый день будешь ныть. 557 00:27:57,625 --> 00:27:59,665 - Я не могу это надеть. - Почему? 558 00:27:59,666 --> 00:28:01,166 Потому что это уродство. 559 00:28:02,333 --> 00:28:04,500 И тут буквально имя Каллума. 560 00:28:06,458 --> 00:28:10,000 Это елочный базар, Логан. Думаю, я справлюсь. Пошли. 561 00:28:18,750 --> 00:28:19,624 Папа, сюда! 562 00:28:19,625 --> 00:28:20,708 ЕЛОЧНЫЙ ПИТОМНИК 563 00:28:32,666 --> 00:28:33,625 Проверь еще раз. 564 00:28:34,875 --> 00:28:36,708 Потому что я внесла правки. 565 00:28:37,291 --> 00:28:42,165 Видимо, отправила старую версию. Вышлю заново, когда вернусь. 566 00:28:42,166 --> 00:28:43,666 Прости. Спасибо. 567 00:28:45,958 --> 00:28:50,332 Не понимаю, зачем это всё. В городе же есть уже срубленные елки? 568 00:28:50,333 --> 00:28:52,125 Да, но это скучно. 569 00:28:52,625 --> 00:28:55,040 Я не куплю дерево за несколько сотен. 570 00:28:55,041 --> 00:28:57,457 - Ты весьма последователен. - Спасибо. 571 00:28:57,458 --> 00:29:01,416 - Выглядишь замерзшей. Надень-ка. - Пожалуй. Почему нет? 572 00:29:01,916 --> 00:29:04,540 - Не подождешь? - Я за горячим шоколадом. 573 00:29:04,541 --> 00:29:06,083 - Правда? - Нет. 574 00:29:18,416 --> 00:29:19,291 Как тебе эта? 575 00:29:19,791 --> 00:29:23,082 Нам нужна под три метра, а эти и до двух не дотягивают. 576 00:29:23,083 --> 00:29:25,291 Ноги замерзли, и я умираю с голоду. 577 00:29:26,416 --> 00:29:28,540 - И ведь хотел же взять... - Что? 578 00:29:28,541 --> 00:29:32,541 Обычно беру пакет орехов и крекеров на случай, если проголодаешься. 579 00:29:33,416 --> 00:29:35,416 Обхохочешься. Может, эта? 580 00:29:38,000 --> 00:29:38,833 А знаешь, 581 00:29:39,666 --> 00:29:42,665 понравиться Эрике не так сложно, как кажется. 582 00:29:42,666 --> 00:29:45,125 Там всё довольно предсказуемо. 583 00:29:46,000 --> 00:29:47,041 Давай так... 584 00:29:48,500 --> 00:29:51,000 Что, если я тебе помогу растопить лед? 585 00:29:51,583 --> 00:29:52,915 Сделаю так, что Эрика 586 00:29:52,916 --> 00:29:56,083 сменит гнев на милость и, может, даже тебя полюбит. 587 00:29:56,750 --> 00:30:00,041 - Меня тошнит от твоего самомнения. - Нет, я серьезно. 588 00:30:00,541 --> 00:30:01,666 И зачем тебе это? 589 00:30:02,166 --> 00:30:03,166 По старой дружбе! 590 00:30:04,166 --> 00:30:06,166 Да и ты тоже можешь мне помочь. 591 00:30:06,666 --> 00:30:09,291 - Вон оно что! И как же? - Предложение. 592 00:30:10,833 --> 00:30:12,291 - Предложение? - Да. 593 00:30:12,791 --> 00:30:14,750 О нет!.. Извини. 594 00:30:15,916 --> 00:30:17,916 Деловое предложение для Стэна. 595 00:30:18,625 --> 00:30:19,457 Поверь, 596 00:30:19,458 --> 00:30:21,790 мне до помолвки с Кесси как до луны. 597 00:30:21,791 --> 00:30:24,125 Ну да, ей бы сперва школу окончить. 598 00:30:24,875 --> 00:30:25,708 Дослушаешь? 599 00:30:26,666 --> 00:30:27,624 Дело вот в чём: 600 00:30:27,625 --> 00:30:30,957 я писал всякие планы, разрешительные заявки, всё такое, 601 00:30:30,958 --> 00:30:34,582 но ни разу не составлял полноценное коммерческое предложение, 602 00:30:34,583 --> 00:30:36,416 а ты их штампуешь пачками. 603 00:30:37,416 --> 00:30:38,500 Откуда ты знаешь? 604 00:30:39,250 --> 00:30:41,749 Твой отец как-то подарил маме твою визитку. 605 00:30:41,750 --> 00:30:44,083 Она долго висела на холодильнике. 606 00:30:46,208 --> 00:30:50,457 Ну так что скажете, мисс магистр экономического управления? 607 00:30:50,458 --> 00:30:51,374 По рукам? 608 00:30:51,375 --> 00:30:56,249 Коммерческое предложение не набросаешь, если ни разу этого не делал. 609 00:30:56,250 --> 00:30:57,875 Об этом я и говорю! 610 00:30:59,541 --> 00:31:03,457 Ну же, помоги мне, пожалуйста. Помоги составить это предложение, 611 00:31:03,458 --> 00:31:07,290 а я помогу тебе... распахнуть объятья семейства Морган. 612 00:31:07,291 --> 00:31:09,166 Может, у нас это не серьезно! 613 00:31:10,125 --> 00:31:13,332 Брось. Тебе за тридцать, уже не до случайных встреч. 614 00:31:13,333 --> 00:31:17,124 Вот только придется признать, что твой парень — маменькин сынок. 615 00:31:17,125 --> 00:31:18,957 Она ему до сих пор в попу дует. 616 00:31:18,958 --> 00:31:23,040 А значит, он и пальцем не шевельнет без ее одобрения. 617 00:31:23,041 --> 00:31:24,540 - Ты спятил. - Да неужто? 618 00:31:24,541 --> 00:31:27,040 Да. И мне всё равно не нужна твоя помощь. 619 00:31:27,041 --> 00:31:29,040 Я сама справлюсь с Эрикой. 620 00:31:29,041 --> 00:31:33,124 - Премного благодарна. - Ну да. Пока всё идет как по маслу. 621 00:31:33,125 --> 00:31:34,124 Алло? 622 00:31:34,125 --> 00:31:35,624 Это ради мамы! 623 00:31:35,625 --> 00:31:38,541 Алло? Привет. Как дела? 624 00:31:39,125 --> 00:31:41,000 Хорошо. У тебя всё в порядке? 625 00:31:41,708 --> 00:31:45,957 Мама спрашивает, не прихватите ли вы на обратном пути пару бутылок вина. 626 00:31:45,958 --> 00:31:48,708 - Только с нормальными пробками. - Поняла? 627 00:31:49,625 --> 00:31:50,624 Я слышала. 628 00:31:50,625 --> 00:31:52,957 Ладно. Не волнуйся. Люблю тебя. 629 00:31:52,958 --> 00:31:54,000 Люблю тебя. 630 00:31:55,791 --> 00:31:58,249 Раньше закончим — раньше разбежимся. 631 00:31:58,250 --> 00:32:00,124 - Я знаю. - История моей жизни. 632 00:32:00,125 --> 00:32:02,124 - Просыпайся. Давай. - Улыбаемся. 633 00:32:02,125 --> 00:32:03,875 - Можно без рук? - Улыбаемся. 634 00:32:12,875 --> 00:32:13,958 Чисто технически 635 00:32:15,458 --> 00:32:16,500 как всё будет? 636 00:32:17,166 --> 00:32:18,041 Ну вот смотри... 637 00:32:19,375 --> 00:32:23,374 Итак, у нас три дня, и нам, очевидно, надо подлатать те места, 638 00:32:23,375 --> 00:32:24,916 где ты уже напортачила. 639 00:32:25,416 --> 00:32:27,125 Но всё поправимо. 640 00:32:28,000 --> 00:32:30,082 От тебя требуется лишь сделать так, 641 00:32:30,083 --> 00:32:33,750 чтобы Стэн к Рождеству получил предложение и я выиграл тендер. 642 00:32:37,833 --> 00:32:40,833 Ладно. Давай сделаем это с минимальными потерями. 643 00:32:41,541 --> 00:32:42,541 По рукам. 644 00:32:44,750 --> 00:32:45,583 По рукам. 645 00:33:00,750 --> 00:33:02,249 - Логан, это... - Что? 646 00:33:02,250 --> 00:33:04,249 Это кофе? Заныкал от меня? 647 00:33:04,250 --> 00:33:07,083 Оставишь мне? Хоть чуть-чуть, пожалуйста. 648 00:33:07,583 --> 00:33:08,416 Не факт. 649 00:33:15,166 --> 00:33:16,207 Чёрт! Логан! 650 00:33:16,208 --> 00:33:17,332 Ты чего? 651 00:33:17,333 --> 00:33:18,665 Прости. 652 00:33:18,666 --> 00:33:21,625 - У тебя есть салфетки? - Посмотри в бардачке. 653 00:33:25,083 --> 00:33:26,374 О боже! Еда! 654 00:33:26,375 --> 00:33:27,333 Мармеладки? 655 00:33:28,041 --> 00:33:29,041 Да! 656 00:33:32,625 --> 00:33:34,416 Немного задубели, ну да ладно. 657 00:33:35,500 --> 00:33:36,333 Что? Хочешь? 658 00:33:37,083 --> 00:33:38,083 Нет, спасибо. 659 00:33:40,000 --> 00:33:41,332 А чего мы так рано? 660 00:33:41,333 --> 00:33:43,499 «В джинсах туда нельзя». 661 00:33:43,500 --> 00:33:45,750 Я придумал, как впечатлить Эрику. 662 00:33:46,333 --> 00:33:47,166 О боже... 663 00:33:48,000 --> 00:33:51,166 Как у тебя... с публичными выступлениями? 664 00:33:54,458 --> 00:33:55,458 Полный порядок. 665 00:33:57,083 --> 00:33:58,457 - Диван. - Я вижу. 666 00:33:58,458 --> 00:34:00,540 - Ставь здесь, перед дверью. - Ага. 667 00:34:00,541 --> 00:34:01,457 Вот так. 668 00:34:01,458 --> 00:34:03,833 - Помогай давай. - А то я сачкую... 669 00:34:05,000 --> 00:34:06,832 Логан, какая красота! 670 00:34:06,833 --> 00:34:07,874 Спасибо. 671 00:34:07,875 --> 00:34:10,208 Вот только мое дело маленькое — 672 00:34:10,916 --> 00:34:12,375 это Эйвери выбрала. 673 00:34:13,166 --> 00:34:15,999 Эйвери? Что ж, отличная елка. Спасибо. 674 00:34:16,000 --> 00:34:18,582 Кэм, сгоняй в подвал за елочными игрушками. 675 00:34:18,583 --> 00:34:19,957 - Пожалуйста. - Да, мам. 676 00:34:19,958 --> 00:34:22,541 - Ты слышал. - Смотри, мам. Готово. 677 00:34:26,666 --> 00:34:29,625 - Невероятно. Супер. - Это просто нечто. 678 00:34:30,333 --> 00:34:33,165 Она просто идеально нас запечатлела. 679 00:34:33,166 --> 00:34:34,166 Думаешь? 680 00:34:35,000 --> 00:34:35,958 Что смешного? 681 00:34:37,000 --> 00:34:38,000 - Мне бы... - Воды? 682 00:34:39,375 --> 00:34:40,332 Что это с ней? 683 00:34:40,333 --> 00:34:41,874 Даже не знаю. 684 00:34:41,875 --> 00:34:44,000 Видимо, картина очень впечатлила. 685 00:34:52,166 --> 00:34:53,790 Ты должна мне подыгрывать. 686 00:34:53,791 --> 00:34:55,165 Знаю. Просто... 687 00:34:55,166 --> 00:34:57,125 Эта картина... Она не стареет. 688 00:34:58,125 --> 00:35:00,750 Вижу. И это напрягает, но держи себя в руках. 689 00:35:01,375 --> 00:35:03,583 Хорошо. Молодец. Отлично получается. 690 00:35:04,833 --> 00:35:06,665 - Всё, собралась. - Ладно. 691 00:35:06,666 --> 00:35:08,083 - Уза! - Уза! 692 00:35:08,208 --> 00:35:09,416 - Да. - Давай просто... 693 00:35:14,000 --> 00:35:15,208 Намасте. 694 00:35:16,375 --> 00:35:18,707 - Всё? - Порядок. Я справлюсь. 695 00:35:18,708 --> 00:35:20,082 Готовы идти в церковь? 696 00:35:20,083 --> 00:35:21,374 - Нет. - Да. 697 00:35:21,375 --> 00:35:22,416 Сам виноват. 698 00:35:24,125 --> 00:35:25,166 Не улыбайся. 699 00:35:30,333 --> 00:35:31,416 Она тебя подослала? 700 00:36:02,375 --> 00:36:03,374 Что опять не так? 701 00:36:03,375 --> 00:36:05,249 - Ничего. - По тебе не скажешь. 702 00:36:05,250 --> 00:36:07,124 Не то пальто. Надень вот это. 703 00:36:07,125 --> 00:36:08,665 - Спасибо. - Не за что. 704 00:36:08,666 --> 00:36:10,665 - То-то же. - Господи... 705 00:36:10,666 --> 00:36:12,250 - Как в котятках. - Эрика... 706 00:36:12,958 --> 00:36:13,915 Что, прости? 707 00:36:13,916 --> 00:36:15,540 Ты же не в этом пойдешь? 708 00:36:15,541 --> 00:36:18,124 Нет, мы брали ее на базар. Кладу на место. 709 00:36:18,125 --> 00:36:19,290 Слава богу. 710 00:36:19,291 --> 00:36:21,125 - Что за... - Так гораздо лучше. 711 00:36:22,916 --> 00:36:23,916 Ладно. 712 00:36:28,291 --> 00:36:29,375 Кто поведет? 713 00:36:31,708 --> 00:36:35,333 МАРМЕЛАДКИ «РЕЗВАЯ ЕДИНОРОЖКА» ТЕПЕРЬ С ДОБАВЛЕНИЕМ МАРИХУАНЫ! 714 00:36:39,291 --> 00:36:41,665 - Логан, ты готов? - Да. Беру куртку. 715 00:36:41,666 --> 00:36:42,583 Пора ехать. 716 00:36:43,875 --> 00:36:45,416 - Мне сесть сзади? - Иду. 717 00:36:47,750 --> 00:36:50,541 ПРИХОДИТЕ СЕГОДНЯ НА ВОСКРЕСНУЮ СЛУЖБУ ДЛЯ ДЕТЕЙ 718 00:36:57,000 --> 00:36:58,833 Это лучшие места. 719 00:36:59,416 --> 00:37:01,000 За них пришлось доплатить. 720 00:37:06,250 --> 00:37:08,375 - Нет. Точно. - Что это с ногтями? 721 00:37:11,083 --> 00:37:12,166 Они такие твердые. 722 00:37:12,666 --> 00:37:14,166 И растут из ниоткуда. 723 00:37:15,250 --> 00:37:16,416 Их можно красить. 724 00:37:17,333 --> 00:37:18,208 И это здорово. 725 00:37:19,083 --> 00:37:20,916 Но еще и довольно странно. 726 00:37:23,125 --> 00:37:23,958 Ага. 727 00:37:25,458 --> 00:37:27,083 Хорошо себя чувствуешь? 728 00:37:28,791 --> 00:37:30,083 - Да. - Точно? 729 00:37:30,750 --> 00:37:33,165 Слушай, мне надо в туалет. 730 00:37:33,166 --> 00:37:34,707 Не волнуйся о ногтях. 731 00:37:34,708 --> 00:37:36,375 Извините. Я протиснусь... 732 00:37:46,833 --> 00:37:47,708 Вот так норм. 733 00:37:48,208 --> 00:37:50,790 Привет, малыш. Важный дядя там? 734 00:37:50,791 --> 00:37:52,415 Да. Он готовится к службе. 735 00:37:52,416 --> 00:37:54,415 Мне надо ему кое-что сказать... 736 00:37:54,416 --> 00:37:56,749 Притормози, ковбой. Туда нельзя. 737 00:37:56,750 --> 00:37:57,666 Что, прости? 738 00:38:00,458 --> 00:38:01,500 Ну тогда... 739 00:38:02,333 --> 00:38:03,915 Короче, это очень важно. 740 00:38:03,916 --> 00:38:05,790 Моя подруга Эйвери приболела 741 00:38:05,791 --> 00:38:08,040 и не сможет прочесть текст Писания. 742 00:38:08,041 --> 00:38:10,165 И его нужно об этом предупредить. 743 00:38:10,166 --> 00:38:11,166 Без проблем. 744 00:38:12,416 --> 00:38:13,250 Спасибо. 745 00:38:13,750 --> 00:38:15,415 Только не забудь. 746 00:38:15,416 --> 00:38:16,375 Я понял. 747 00:38:17,375 --> 00:38:18,416 Уж надеюсь. 748 00:38:29,166 --> 00:38:30,375 Как самочувствие? 749 00:38:31,375 --> 00:38:32,791 Не знаю. Есть хочется. 750 00:38:33,541 --> 00:38:36,625 Тебя пробило на хавчик, потому что ты обдолбалась. 751 00:38:38,791 --> 00:38:39,832 Ага, ясно. 752 00:38:39,833 --> 00:38:41,957 Нет, я серьезно. 753 00:38:41,958 --> 00:38:43,666 Ты конкретно под кайфом. 754 00:38:44,166 --> 00:38:46,249 В тех мармеладках была марихуана. 755 00:38:46,250 --> 00:38:47,832 Ты же шутишь? Шутишь? 756 00:38:47,833 --> 00:38:52,375 Нет. Но я сказал, что тебе нехорошо, так что зачитывать Библию не придется. 757 00:38:52,875 --> 00:38:55,082 - Так что сиди тихо. - Ладно. 758 00:38:55,083 --> 00:38:58,290 «Народ, ходящий во тьме, увидит свет великий. 759 00:38:58,291 --> 00:39:01,207 На живущих в стране тени смертной 760 00:39:01,208 --> 00:39:02,750 свет воссияет. 761 00:39:03,250 --> 00:39:05,165 Ты умножишь народ, 762 00:39:05,166 --> 00:39:08,749 увеличишь радость его. Он будет веселиться пред Тобою, 763 00:39:08,750 --> 00:39:12,500 как веселятся во время жатвы, как радуются при разделе добычи». 764 00:39:13,541 --> 00:39:14,791 Сколько мы уже здесь? 765 00:39:16,125 --> 00:39:18,083 - Десять минут. - Отлично. 766 00:39:18,708 --> 00:39:21,082 Прежде чем начать проповедь, 767 00:39:21,083 --> 00:39:25,207 я хотел бы поприветствовать особого гостя семьи Морган, 768 00:39:25,208 --> 00:39:28,541 который любезно вызвался зачитать текст Писания детям. 769 00:39:37,833 --> 00:39:40,166 Кажется, мармеладки начинают вставлять. 770 00:39:41,583 --> 00:39:43,333 О нет... 771 00:39:45,625 --> 00:39:47,291 Мисс Эйвери. 772 00:39:48,375 --> 00:39:49,415 Что? 773 00:39:49,416 --> 00:39:50,500 Мисс Эйвери. 774 00:39:51,166 --> 00:39:52,707 - Что делать? - Не переживай. 775 00:39:52,708 --> 00:39:54,457 - Что мне делать? - Не знаю. 776 00:39:54,458 --> 00:39:56,457 - Что делать? - Всё будет хорошо. 777 00:39:56,458 --> 00:39:58,625 - Правда? - Не знаю. А ты? 778 00:39:59,250 --> 00:40:01,375 - А можно... - Эйвери, ты чего? 779 00:40:03,958 --> 00:40:05,500 - Извините. - Уверена? 780 00:40:06,583 --> 00:40:08,416 Ты забыл. 781 00:40:19,125 --> 00:40:20,833 Так. Всё в порядке. 782 00:40:21,333 --> 00:40:23,957 Одна маленькая оплошность, с кем не бывает. 783 00:40:23,958 --> 00:40:28,040 Никто не заметит, что ты под кайфом. Боже, как же меня накрыло... 784 00:40:28,041 --> 00:40:30,457 Вот бы сейчас быть где-то далеко отсюда. 785 00:40:30,458 --> 00:40:32,749 На острове. Есть пиццу. 786 00:40:32,750 --> 00:40:34,207 Хватит. Соберись. 787 00:40:34,208 --> 00:40:36,415 Улыбайся. Приветственно кивай. 788 00:40:36,416 --> 00:40:38,415 Обычная, не упоротая девушка 789 00:40:38,416 --> 00:40:41,915 собирается почитать детям о таинстве Рождества, 790 00:40:41,916 --> 00:40:44,041 обдолбавшись по самое не могу. 791 00:40:53,041 --> 00:40:55,125 Видишь? Всё замечательно. 792 00:40:55,666 --> 00:40:59,250 Стоишь на кафедре, никто ни о чём не подозревает. 793 00:41:03,791 --> 00:41:05,790 Вот так сюрприз! Не ожидал. 794 00:41:05,791 --> 00:41:07,458 Она просто стоит. 795 00:41:08,875 --> 00:41:11,000 Эйвери, пора уже что-то сказать. 796 00:41:12,291 --> 00:41:14,708 Вслух. Чтобы все слышали. 797 00:41:21,833 --> 00:41:24,000 ОНИ ВСЁ ЗНАЮТ 798 00:41:29,958 --> 00:41:31,000 Итак... 799 00:41:32,291 --> 00:41:34,207 Давным-давно 800 00:41:34,208 --> 00:41:37,583 в далекой-далекой галактике... 801 00:41:39,375 --> 00:41:41,124 Ей просто нужно разогнаться. 802 00:41:41,125 --> 00:41:42,291 Дальше. 803 00:41:43,083 --> 00:41:44,208 Вифлеем. 804 00:41:45,041 --> 00:41:45,957 Точно. 805 00:41:45,958 --> 00:41:47,458 В Вифлееме 806 00:41:48,125 --> 00:41:48,999 дева Мария, 807 00:41:49,000 --> 00:41:49,958 это мама, 808 00:41:50,625 --> 00:41:51,749 и Иосиф, 809 00:41:51,750 --> 00:41:52,791 это типа «папа», 810 00:41:53,666 --> 00:41:56,332 собрали всех своих самых умных друзей 811 00:41:56,333 --> 00:41:59,750 на этакой вечеринке для будущей мамы. 812 00:42:00,958 --> 00:42:04,290 Так что сегодня мы на вечеринке. 813 00:42:04,291 --> 00:42:07,750 И пусть никто не уронит слезинки. 814 00:42:08,250 --> 00:42:11,583 Это праздник на все времена. 815 00:42:12,166 --> 00:42:14,791 Давайте смеяться и радоваться дотемна. 816 00:42:15,791 --> 00:42:17,374 Это песня Kool & The Gang? 817 00:42:17,375 --> 00:42:18,541 По-моему, да. 818 00:42:19,916 --> 00:42:21,416 Это ваш праздник! 819 00:42:28,291 --> 00:42:32,416 Светлый праздник к нам пришел 820 00:42:38,000 --> 00:42:42,333 Светлый праздник к нам пришел 821 00:43:01,166 --> 00:43:04,875 Светлый праздник 822 00:43:05,458 --> 00:43:08,458 Давайте праздновать и веселиться 823 00:43:10,666 --> 00:43:13,082 Это светлый праздник 824 00:43:13,083 --> 00:43:16,665 Светлый праздник к нам пришел 825 00:43:16,666 --> 00:43:19,624 Может, промолчишь? Хоть раз, для разнообразия. 826 00:43:19,625 --> 00:43:20,749 Я ей всё выскажу. 827 00:43:20,750 --> 00:43:21,750 Что ж... 828 00:43:22,791 --> 00:43:23,750 Это уже... 829 00:43:24,250 --> 00:43:25,165 - Да. - Слишком. 830 00:43:25,166 --> 00:43:26,332 - Мисс Эйвери. - Да? 831 00:43:26,333 --> 00:43:27,790 - Простите. Эйвери. - Да. 832 00:43:27,791 --> 00:43:30,957 - Должен сказать, я такого не ожидал. - Я понимаю... 833 00:43:30,958 --> 00:43:33,791 Уверяю вас, этого никто из нас не ожидал. 834 00:43:34,291 --> 00:43:36,083 Согласен. Было чудесно. 835 00:43:37,208 --> 00:43:38,165 Что, простите? 836 00:43:38,166 --> 00:43:39,499 Я еще не видел, 837 00:43:39,500 --> 00:43:43,500 чтобы дети и вообще все прихожане так одухотворенно внимали службе. 838 00:43:44,000 --> 00:43:45,207 Никогда. 839 00:43:45,208 --> 00:43:50,166 А уж как вы живо и доступно рассказали историю рождения Иисуса. 840 00:43:50,666 --> 00:43:54,290 Пожалуй, это было не в моём стиле и пестрило неточностями, 841 00:43:54,291 --> 00:43:57,040 но сейчас у нас самое хлопотное время года 842 00:43:57,041 --> 00:44:00,625 со всеми этими, ну, знаете, «верующими только на Рождество». 843 00:44:01,291 --> 00:44:05,958 И я слышал, как некоторые дети просили, чтобы их взяли на следующую службу. 844 00:44:06,625 --> 00:44:07,999 Бывает же такое! 845 00:44:08,000 --> 00:44:10,333 - Это рождественское чудо. - Не иначе. 846 00:44:10,833 --> 00:44:12,875 - Большое вам спасибо. - Ну что вы! 847 00:44:14,375 --> 00:44:16,000 Не оставайтесь в стороне. 848 00:44:17,708 --> 00:44:19,250 Не надо. Не нападай. 849 00:44:45,500 --> 00:44:48,125 Привет. Проголодалась? 850 00:44:50,291 --> 00:44:51,374 Чего не спишь? 851 00:44:51,375 --> 00:44:53,208 Набрасываю концепты. 852 00:44:58,708 --> 00:44:59,583 А это что? 853 00:45:00,333 --> 00:45:01,707 Да это баловство. 854 00:45:01,708 --> 00:45:03,916 Основной вот этот. 855 00:45:05,833 --> 00:45:07,166 А что не так с этими? 856 00:45:08,125 --> 00:45:09,458 Да в общем-то всё так, 857 00:45:09,958 --> 00:45:11,332 просто это непрактично, 858 00:45:11,333 --> 00:45:14,625 а такие, как Стэн и мой босс, любят, чтобы было 859 00:45:15,208 --> 00:45:16,208 быстро и дешево. 860 00:45:16,833 --> 00:45:18,833 По-моему, это отличные концепты. 861 00:45:19,750 --> 00:45:20,708 Большое спасибо. 862 00:45:22,250 --> 00:45:24,208 - И я умираю с голоду. - Еще бы. 863 00:45:26,541 --> 00:45:28,875 Я отправила тебе шаблон на доработку. 864 00:45:29,500 --> 00:45:30,583 Получил. Спасибо. 865 00:45:31,916 --> 00:45:32,833 Джекпот. 866 00:45:42,333 --> 00:45:44,375 Отлично сбалансированное питание. 867 00:45:44,875 --> 00:45:45,791 Я голодная 868 00:45:46,333 --> 00:45:47,166 как волк. 869 00:45:48,000 --> 00:45:49,583 Ну да, с марихуаны-то. 870 00:45:51,541 --> 00:45:54,375 - Думаю, это здорово. - Что? 871 00:45:55,541 --> 00:45:59,625 Твое стремление к большему. Я всегда тебе немного завидовала. 872 00:46:00,500 --> 00:46:01,957 Ты мне завидовала? 873 00:46:01,958 --> 00:46:03,582 Да, просто ты... 874 00:46:03,583 --> 00:46:06,166 Ты всегда умел радоваться жизни, а я — нет. 875 00:46:08,500 --> 00:46:09,416 Что-то я... 876 00:46:10,166 --> 00:46:12,124 помню это несколько иначе. 877 00:46:12,125 --> 00:46:14,166 Ты имеешь в виду Лондон? 878 00:46:15,000 --> 00:46:18,040 Не то чтобы я хотел ворошить прошлое, 879 00:46:18,041 --> 00:46:18,958 но да. 880 00:46:19,666 --> 00:46:21,957 Ты как будто не уезжала работать, 881 00:46:21,958 --> 00:46:25,291 а просто убегала от всего, что напоминало о матери. 882 00:46:25,791 --> 00:46:28,207 - Ты про дом? - И про себя. 883 00:46:28,208 --> 00:46:33,208 Это было десять лет назад, Логан. С тех пор я сильно изменилась. 884 00:46:34,875 --> 00:46:37,582 - Когда ты встречала Рождество дома? - Хватит. 885 00:46:37,583 --> 00:46:38,500 Нет, я просто... 886 00:46:39,291 --> 00:46:42,249 Не хочу, чтобы ты думала, что я наслаждался жизнью 887 00:46:42,250 --> 00:46:44,416 и всё забыл, потому что это не так. 888 00:46:45,208 --> 00:46:48,749 Я знаю, что в том году ты потеряла самого близкого человека. 889 00:46:48,750 --> 00:46:49,665 Но и я тоже. 890 00:46:49,666 --> 00:46:50,916 Логан! 891 00:46:55,083 --> 00:46:56,583 Знаешь что? Прости. 892 00:46:57,708 --> 00:46:59,875 Время позднее, так что... 893 00:47:00,458 --> 00:47:01,958 Извини. Прости. Я просто... 894 00:47:03,708 --> 00:47:04,541 пойду спать. 895 00:47:05,666 --> 00:47:06,500 Доброй ночи. 896 00:47:08,083 --> 00:47:08,916 Доброй ночи. 897 00:47:21,000 --> 00:47:22,957 Эйвери, я сожгу твои джинсы. 898 00:47:22,958 --> 00:47:25,624 Давай сюда, я брошу их в камин. 899 00:47:25,625 --> 00:47:28,832 Теперь Софи может носить джинсы. Она такая красивая. 900 00:47:28,833 --> 00:47:31,833 И я знаю, что ты съела всё мое печенье. 901 00:47:43,458 --> 00:47:45,832 Доброе утро, мой маленький принц Камелот. 902 00:47:45,833 --> 00:47:46,875 Как спалось? 903 00:47:47,750 --> 00:47:48,790 Хорошо спалось. 904 00:47:48,791 --> 00:47:51,415 И больше не ставь у кровати теплое молоко. 905 00:47:51,416 --> 00:47:52,707 Эйвери это пугает. 906 00:47:52,708 --> 00:47:54,582 - Ты уходишь? - Да. 907 00:47:54,583 --> 00:47:57,040 Звонили по работе. Надо прогуляться. 908 00:47:57,041 --> 00:48:00,540 Не задерживайся. Ко мне придут дамы для обмена печеньем. 909 00:48:00,541 --> 00:48:02,540 - Мне нужна помощь... - Ладно, мам. 910 00:48:02,541 --> 00:48:04,625 Вот чёрт! Плохо дело. 911 00:48:05,375 --> 00:48:06,915 - Логан! Слава богу. - Что? 912 00:48:06,916 --> 00:48:08,832 Отвлеки Эрику на три минуты. 913 00:48:08,833 --> 00:48:09,874 Что? Почему? 914 00:48:09,875 --> 00:48:11,832 - Хочешь кушать? - Нет. Я сыт. 915 00:48:11,833 --> 00:48:13,999 - А булочки с корицей? - Я бы поел. 916 00:48:14,000 --> 00:48:15,957 - Всё в порядке? - Потом объясню. 917 00:48:15,958 --> 00:48:18,250 - Держи ее подальше от кухни. - Понял. 918 00:48:20,750 --> 00:48:23,124 С удовольствием. Они свежие? 919 00:48:23,125 --> 00:48:25,457 - У тебя не бывает запора? - А при чём... 920 00:48:25,458 --> 00:48:28,249 - Тебя от них иногда крепит. - Привет. 921 00:48:28,250 --> 00:48:29,166 Простите. 922 00:48:30,541 --> 00:48:33,290 Можно с вами поговорить с глазу на глаз? 923 00:48:33,291 --> 00:48:35,416 С глазу на глаз? Да, сэр. 924 00:48:36,041 --> 00:48:36,875 Поцелуй маму. 925 00:48:37,708 --> 00:48:39,583 - Люблю тебя, мам. - И я тебя. 926 00:48:46,958 --> 00:48:48,541 - Бу! - Здрасте. 927 00:48:50,291 --> 00:48:52,041 Я просто хотел, прежде всего, 928 00:48:52,625 --> 00:48:54,999 поблагодарить вас за теплый прием. 929 00:48:55,000 --> 00:48:56,499 Мы все тебе здесь рады. 930 00:48:56,500 --> 00:48:58,125 Так и знай. Мы тебя любим. 931 00:49:04,041 --> 00:49:07,416 Возможно, ты хотел поговорить со мной о чём-то конкретном? 932 00:49:08,208 --> 00:49:10,125 - Именно. - Неужели... 933 00:49:11,250 --> 00:49:13,666 ты хочешь спросить меня то, о чём я думаю? 934 00:49:15,000 --> 00:49:17,415 Полагаю... что да. 935 00:49:17,416 --> 00:49:19,041 Боже мой! 936 00:49:21,333 --> 00:49:22,291 Морда в крошках. 937 00:49:22,791 --> 00:49:23,833 Да, так рано... 938 00:49:24,875 --> 00:49:27,249 - Но такое сердцем чувствуешь, да? - О да! 939 00:49:27,250 --> 00:49:28,582 - Иди сюда. - Вы... 940 00:49:28,583 --> 00:49:29,540 Вы о чём? 941 00:49:29,541 --> 00:49:31,458 Сиди тут с виноватым видом. 942 00:49:33,375 --> 00:49:34,749 - Мой будущий сын. - Да... 943 00:49:34,750 --> 00:49:35,875 Вероника, нет! 944 00:49:37,541 --> 00:49:39,458 - Что там? - Добралась до печенья. 945 00:49:41,833 --> 00:49:43,582 Но как? Оно было на столе. 946 00:49:43,583 --> 00:49:45,874 Не знаю. Кто ищет, тот всегда найдет. 947 00:49:45,875 --> 00:49:47,040 Штук десять съела. 948 00:49:47,041 --> 00:49:48,707 - Леонард! - Он уже ушел. 949 00:49:48,708 --> 00:49:50,874 Нужно срочно везти ее к ветеринару. 950 00:49:50,875 --> 00:49:52,749 Не думаю, что это необходимо. 951 00:49:52,750 --> 00:49:55,790 Эйвери, шоколад опасен для собак. С ее-то весом. 952 00:49:55,791 --> 00:49:57,083 Об этом я не знала. 953 00:49:57,916 --> 00:50:00,291 Ладно, дорога каждая минута! Едем! 954 00:50:00,875 --> 00:50:03,333 - Логан, приберись, пожалуйста. - Ага. 955 00:50:04,125 --> 00:50:05,582 {\an8}ВЕТКЛИНИКА «САННИ ХИЛЛЗ» 956 00:50:05,583 --> 00:50:07,041 - Эйвери. - Заходим. 957 00:50:09,250 --> 00:50:11,625 - Здрасте. Мы звонили из машины. - Ладно. 958 00:50:14,000 --> 00:50:16,125 Боже... Мамочка рядом. 959 00:50:17,041 --> 00:50:17,875 Всё хорошо. 960 00:50:19,208 --> 00:50:20,041 Господи! 961 00:50:21,083 --> 00:50:23,125 Ее сердце бьется всё медленней. 962 00:50:23,708 --> 00:50:25,749 Привет, Вероника. 963 00:50:25,750 --> 00:50:27,082 Доктор, спасите ее. 964 00:50:27,083 --> 00:50:30,082 Она съела огромное количество шоколадного печенья. 965 00:50:30,083 --> 00:50:31,499 Что? Правда? 966 00:50:31,500 --> 00:50:33,707 Раньше за ней такого не водилось. 967 00:50:33,708 --> 00:50:36,707 Что будем делать, док? Просто дадим ей таблеточку? 968 00:50:36,708 --> 00:50:39,707 Микстурку какую-нибудь? И можно ехать домой? 969 00:50:39,708 --> 00:50:41,708 К сожалению, всё не так просто. 970 00:50:42,208 --> 00:50:44,790 Когда собачка съедает столько шоколада, 971 00:50:44,791 --> 00:50:47,332 необходимо сделать ей промывание желудка, 972 00:50:47,333 --> 00:50:51,207 а потом принудительно скормить ей активированный уголь, 973 00:50:51,208 --> 00:50:53,332 чтобы токсины не попали в кровь. 974 00:50:53,333 --> 00:50:54,625 - Боже! - Охренеть... 975 00:50:55,208 --> 00:50:59,124 Прошу, скорей примите меры. Я чувствую, как она слабеет. 976 00:50:59,125 --> 00:51:01,790 - Хорошо. Сейчас вернусь. - Господи... 977 00:51:01,791 --> 00:51:03,499 Эрика, знаю, как вам тяжело. 978 00:51:03,500 --> 00:51:04,665 Не то слово. 979 00:51:04,666 --> 00:51:07,874 И будет еще тяжелее, так что позвольте мне помочь. 980 00:51:07,875 --> 00:51:11,499 Я останусь с Вероникой, хорошо? А вам лучше этого не видеть. 981 00:51:11,500 --> 00:51:15,832 - Я не брошу свою животинку. - Послушайте. В этом нет ничего такого. 982 00:51:15,833 --> 00:51:17,958 Я не отойду от Вероники ни на шаг. 983 00:51:25,375 --> 00:51:26,583 О господи! 984 00:51:32,166 --> 00:51:33,291 Эрика, я справлюсь. 985 00:51:34,416 --> 00:51:35,416 Всё хорошо. 986 00:51:35,958 --> 00:51:37,791 Идите и не волнуйтесь. 987 00:51:40,833 --> 00:51:43,916 Мамочка будет молиться о тебе. О да. 988 00:51:45,291 --> 00:51:47,124 - Спасите ей жизнь. - Да. Идите. 989 00:51:47,125 --> 00:51:48,165 - Спасем. - Но... 990 00:51:48,166 --> 00:51:49,082 Даю слово. 991 00:51:49,083 --> 00:51:50,041 Так-с... 992 00:51:50,666 --> 00:51:51,541 В общем... 993 00:51:52,333 --> 00:51:53,333 Тут есть нюанс. 994 00:51:59,750 --> 00:52:01,207 Я правильно понимаю? 995 00:52:01,208 --> 00:52:03,416 Вы съели десяток печенек... 996 00:52:06,083 --> 00:52:08,291 ...и свалили всё на собачку? 997 00:52:09,791 --> 00:52:14,083 А теперь хотите, чтобы я притворился, что лечу ее? 998 00:52:15,125 --> 00:52:16,999 Если что, мне стыдно. 999 00:52:17,000 --> 00:52:18,291 Оно и видно! 1000 00:52:18,958 --> 00:52:20,583 Ну что, прикроете? 1001 00:52:21,666 --> 00:52:22,832 Честно говоря, 1002 00:52:22,833 --> 00:52:26,582 в ветеринарном колледже не учат, что делать в таких ситуациях, 1003 00:52:26,583 --> 00:52:30,499 но я чувствую, как попираются как минимум четыре этические нормы, 1004 00:52:30,500 --> 00:52:32,749 так что вынужден отказаться. 1005 00:52:32,750 --> 00:52:34,833 Док, прошу вас, нет! Вы женаты? 1006 00:52:35,458 --> 00:52:36,291 Да. 1007 00:52:37,583 --> 00:52:39,041 Как у вас с тещей? 1008 00:52:58,791 --> 00:53:03,415 ПРОЦЕДУРНЫЙ КАБИНЕТ 1009 00:53:03,416 --> 00:53:06,582 Кто хорошая девочка? Кто у нас хорошая девочка? 1010 00:53:06,583 --> 00:53:08,375 Вот наша хорошая девочка. Да. 1011 00:53:16,541 --> 00:53:17,541 Это моя... 1012 00:53:36,208 --> 00:53:38,999 Бедняжечка! Доктор, как она? 1013 00:53:39,000 --> 00:53:41,250 - На удивление хорошо. - Правда? 1014 00:53:41,750 --> 00:53:43,790 Потому что она у меня умница. 1015 00:53:43,791 --> 00:53:45,790 Да. Смелая девочка. 1016 00:53:45,791 --> 00:53:47,290 И ты тоже, Эйвери. 1017 00:53:47,291 --> 00:53:48,625 Большое тебе спасибо. 1018 00:53:49,291 --> 00:53:51,250 Спасибо, док. С Рождеством. 1019 00:53:51,875 --> 00:53:53,333 Не забудьте взять счет. 1020 00:53:54,041 --> 00:53:56,333 Идите в машину. Я с этим разберусь. 1021 00:53:57,125 --> 00:53:58,625 1435 ДОЛЛАРОВ 66 ЦЕНТОВ 1022 00:54:02,916 --> 00:54:04,624 Ладно. Справедливо. 1023 00:54:04,625 --> 00:54:07,666 Было приятно иметь с вами дело, Эйвери. 1024 00:54:09,791 --> 00:54:10,624 Грабеж. 1025 00:54:10,625 --> 00:54:13,665 Ты его не видел? Посмотрим на следующей неделе. 1026 00:54:13,666 --> 00:54:15,833 - Ладно. Куда это поставить? - Туда. 1027 00:54:16,333 --> 00:54:18,250 - Они вернулись. Идем. - Ага. 1028 00:54:18,916 --> 00:54:19,750 Кэм, это они. 1029 00:54:20,541 --> 00:54:22,332 Божечки! 1030 00:54:22,333 --> 00:54:23,375 - Привет. - Привет. 1031 00:54:23,916 --> 00:54:24,749 Как она? 1032 00:54:24,750 --> 00:54:26,499 Ей ставили капельницу, 1033 00:54:26,500 --> 00:54:30,040 промывали желудок и дали уголь для обеззараживания крови. 1034 00:54:30,041 --> 00:54:32,165 Но она в порядке, была умницей. 1035 00:54:32,166 --> 00:54:33,582 Как и ты, дорогая. 1036 00:54:33,583 --> 00:54:35,833 Если честно, это не описать. 1037 00:54:36,333 --> 00:54:38,290 Она просто блистала в ветклинике. 1038 00:54:38,291 --> 00:54:41,457 - Да ну, пустяки. - Поверь мне, это был не пустяк. 1039 00:54:41,458 --> 00:54:44,666 Спасибо тебе за всё. Я этого никогда не забуду. 1040 00:54:45,291 --> 00:54:46,416 Я тоже. 1041 00:54:47,500 --> 00:54:49,291 Ты спасла жизнь нашей малышке. 1042 00:54:49,791 --> 00:54:51,583 Как поживаешь, мое золотце? 1043 00:54:52,833 --> 00:54:54,290 Логан, что ты делаешь? 1044 00:54:54,291 --> 00:54:56,083 Ты совсем спятила? 1045 00:54:56,875 --> 00:54:58,749 Всё не так плохо, как кажется. 1046 00:54:58,750 --> 00:55:01,624 Я призналась ветеринару, он пошел мне навстречу. 1047 00:55:01,625 --> 00:55:02,540 Но Эрика... 1048 00:55:02,541 --> 00:55:05,916 Нет, я сказала Эрике прогуляться, пока я всё улаживаю. 1049 00:55:06,500 --> 00:55:08,624 - С тобой жди беды. - «Жди беды»? 1050 00:55:08,625 --> 00:55:11,249 Когда мы встречались, ты таким не был. 1051 00:55:11,250 --> 00:55:13,915 - Что, прости? - Уходи, а то тебя увидят. 1052 00:55:13,916 --> 00:55:14,833 Кто увидит? 1053 00:55:15,333 --> 00:55:16,250 Привет. 1054 00:55:17,500 --> 00:55:18,333 Поболтаем? 1055 00:55:21,208 --> 00:55:24,915 Уж не знаю, что ты слышал, но это не то, о чём ты подумал. 1056 00:55:24,916 --> 00:55:27,790 Кажется, я слышал, что вы встречались 1057 00:55:27,791 --> 00:55:30,749 и что ты съела печенье, свалив это на собаку. 1058 00:55:30,750 --> 00:55:32,875 Это всё из-за твоих мармеладок. 1059 00:55:33,458 --> 00:55:36,165 Серьезно? Где ты их нашла? Я их обыскался. 1060 00:55:36,166 --> 00:55:37,999 - В твоей куртке. - Неважно. 1061 00:55:38,000 --> 00:55:41,707 Да, это неважно. Лучше держи язык за зубами, Каллум, 1062 00:55:41,708 --> 00:55:44,915 иначе родители узнают о твоем пагубном пристрастии. 1063 00:55:44,916 --> 00:55:47,375 А я расскажу, что это ты их съела. 1064 00:55:48,000 --> 00:55:48,833 Вроде норм. 1065 00:55:49,458 --> 00:55:52,541 - Тоже верно. Об этом я не подумала. - Так, народ... 1066 00:55:53,291 --> 00:55:56,583 Рождество же. Так ведь? Давайте решим всё тихо-мирно. 1067 00:55:57,208 --> 00:55:59,666 Уверен, мы сможем договориться. 1068 00:56:00,708 --> 00:56:02,000 Хорошо. Я слушаю. 1069 00:56:03,500 --> 00:56:04,416 Дай свой номер. 1070 00:56:05,708 --> 00:56:06,541 Ладно. 1071 00:56:11,416 --> 00:56:12,458 Будем на связи. 1072 00:56:16,083 --> 00:56:17,290 Почему мне страшно? 1073 00:56:17,291 --> 00:56:18,583 Он социопат. 1074 00:56:19,250 --> 00:56:20,124 Серьезно? 1075 00:56:20,125 --> 00:56:21,458 Да ладно! Уже? 1076 00:56:22,291 --> 00:56:23,957 Алло? Ни в коем случае. 1077 00:56:23,958 --> 00:56:25,415 Эйвери, не уступай. 1078 00:56:25,416 --> 00:56:28,291 Нет, я не могу. Нет, это невозможно. 1079 00:56:29,416 --> 00:56:31,291 - Ладно. С каким вкусом? - Нет! 1080 00:56:34,416 --> 00:56:36,083 Тебе надо сгонять за бухлом. 1081 00:56:38,875 --> 00:56:39,708 Сейчас? 1082 00:56:43,583 --> 00:56:45,707 Так приятно выбраться из дома. 1083 00:56:45,708 --> 00:56:46,625 Да, согласен. 1084 00:56:47,625 --> 00:56:48,458 Согласен. 1085 00:56:50,958 --> 00:56:53,582 - Это тот, который... Да. - Ага. 1086 00:56:53,583 --> 00:56:54,915 Со следами от ожога... 1087 00:56:54,916 --> 00:56:56,750 - Да. Прикольно же? - Ага. 1088 00:57:03,541 --> 00:57:06,332 Здесь я отмечала 21-летие. Ничего не помню. 1089 00:57:06,333 --> 00:57:07,333 Уж лучше так. 1090 00:57:07,833 --> 00:57:08,707 Привет. 1091 00:57:08,708 --> 00:57:10,041 Четыре стопки водки. 1092 00:57:10,625 --> 00:57:12,000 Три стопки, пожалуйста. 1093 00:57:14,375 --> 00:57:15,207 Всё хорошо? 1094 00:57:15,208 --> 00:57:17,083 Да. Конечно. 1095 00:57:18,083 --> 00:57:20,541 Тебе не по себе, что мамы нет рядом? 1096 00:57:23,000 --> 00:57:24,457 - Да. - Да, именно. 1097 00:57:24,458 --> 00:57:27,333 Ну, следующее Рождество можем встретить у тебя. 1098 00:57:27,833 --> 00:57:28,750 Да, конечно. 1099 00:57:30,250 --> 00:57:31,083 Отлично. 1100 00:57:31,750 --> 00:57:33,750 - Тогда хватит киснуть. - Ладно. 1101 00:57:35,708 --> 00:57:36,833 Приветик. 1102 00:57:37,458 --> 00:57:38,333 Софи! 1103 00:57:39,541 --> 00:57:40,374 Привет. 1104 00:57:40,375 --> 00:57:42,457 - Как здорово! - Выглядишь отпадно. 1105 00:57:42,458 --> 00:57:44,665 Привет. Ты пришла! 1106 00:57:44,666 --> 00:57:45,707 Привет. 1107 00:57:45,708 --> 00:57:49,083 Только гляньте! Принести тебе выпить? 1108 00:57:50,000 --> 00:57:52,083 - Подогнать вам что-нибудь? - Да. 1109 00:57:55,458 --> 00:57:56,499 Ну как тебе тут? 1110 00:57:56,500 --> 00:57:58,624 Всё замечательно. Спасибо. 1111 00:57:58,625 --> 00:58:00,457 Эрика, небось, напрягает, да? 1112 00:58:00,458 --> 00:58:01,916 Да нет. Она классная. 1113 00:58:03,958 --> 00:58:05,374 Может, немножко. Иногда. 1114 00:58:05,375 --> 00:58:06,541 - Ага. - Чуть-чуть. 1115 00:58:07,125 --> 00:58:10,457 Так или иначе, большинство подруг Кэма уже бы слились. 1116 00:58:10,458 --> 00:58:13,290 Попранная самооценка, размазанная по лицу тушь. 1117 00:58:13,291 --> 00:58:15,290 Видимо, ты нашла подход. 1118 00:58:15,291 --> 00:58:17,666 Ну, я запаслась водостойкой тушью. 1119 00:58:18,750 --> 00:58:20,665 Извини. Я на секунду. 1120 00:58:20,666 --> 00:58:22,583 Да? Привет, Барб. 1121 00:58:23,083 --> 00:58:24,500 Извини, здесь так шумно. 1122 00:58:26,166 --> 00:58:28,791 Привет, Барб. Ты уж прости. Да, теперь слышу. 1123 00:58:43,375 --> 00:58:45,124 - Ты слушаешь? - Да, прости. 1124 00:58:45,125 --> 00:58:46,416 Хорошо, привезу. 1125 00:58:47,166 --> 00:58:48,041 Ну всё, пока. 1126 00:59:02,333 --> 00:59:04,750 Звонила риелтор моего отца. 1127 00:59:05,250 --> 00:59:07,082 Надо показать дом, а ключа нет. 1128 00:59:07,083 --> 00:59:08,290 Да ладно! 1129 00:59:08,291 --> 00:59:09,499 Придется съездить. 1130 00:59:09,500 --> 00:59:10,665 Туда же ехать час! 1131 00:59:10,666 --> 00:59:12,916 - Я бы подвез, но уже выпил. - Я могу. 1132 00:59:13,583 --> 00:59:14,790 Что? Нет. 1133 00:59:14,791 --> 00:59:16,165 Ни в коем случае. 1134 00:59:16,166 --> 00:59:18,874 Да ничего. Мне тоже нужно кое-что по работе. 1135 00:59:18,875 --> 00:59:21,165 Пусть добрый самаритянин поможет. 1136 00:59:21,166 --> 00:59:23,040 - Спасибо. Это здорово. - Да. 1137 00:59:23,041 --> 00:59:24,582 Ладно. Тогда пока. 1138 00:59:24,583 --> 00:59:26,832 - Надо же! Прости. - Рада повидаться. 1139 00:59:26,833 --> 00:59:27,915 - Гуляйте. - Пока. 1140 00:59:27,916 --> 00:59:30,249 - Ничего. - Я напишу, как поедем домой. 1141 00:59:30,250 --> 00:59:31,582 - Спасибо. - Не за что. 1142 00:59:31,583 --> 00:59:32,500 Выручил. 1143 00:59:49,791 --> 00:59:50,916 Я мигом. 1144 01:00:09,125 --> 01:00:10,916 ЭЙВЕРИ | 11 ЛЕТ 1145 01:00:53,583 --> 01:00:54,416 Эйвери? 1146 01:00:55,458 --> 01:00:56,291 Ага. 1147 01:01:09,916 --> 01:01:10,958 Скучаю по маме. 1148 01:01:13,166 --> 01:01:14,000 Я знаю. 1149 01:01:18,833 --> 01:01:21,458 Не верится, что пора прощаться с этим местом. 1150 01:01:22,625 --> 01:01:25,250 Я смотрю вокруг и везде вижу ее. 1151 01:01:26,083 --> 01:01:28,000 Как шьет мне костюм на Хеллоуин. 1152 01:01:29,583 --> 01:01:31,750 Как слишком рано наряжает елку. 1153 01:01:32,708 --> 01:01:34,415 Как слишком поздно разряжает. 1154 01:01:34,416 --> 01:01:35,541 Да. 1155 01:01:38,291 --> 01:01:40,083 Она была моей лучшей подругой. 1156 01:01:43,375 --> 01:01:44,208 Знаю. 1157 01:01:47,125 --> 01:01:48,791 Просто очень больно. 1158 01:01:50,625 --> 01:01:53,125 Я думала, что заведу здесь семью. 1159 01:01:55,541 --> 01:01:56,500 Я помню. 1160 01:01:59,458 --> 01:02:02,416 А ты говорила об этом с папой? 1161 01:02:04,583 --> 01:02:08,500 Да, но он только вышел на пенсию. Ему нужны деньги с продажи дома. 1162 01:02:12,333 --> 01:02:13,250 Поговори с ним. 1163 01:02:14,250 --> 01:02:15,583 Предложи свою цену. 1164 01:02:17,875 --> 01:02:18,791 Ты продолжаешь... 1165 01:02:20,791 --> 01:02:22,875 Ты продолжаешь бежать от прошлого, 1166 01:02:23,375 --> 01:02:25,041 чтобы жить дальше. 1167 01:02:27,333 --> 01:02:29,458 Но без прошлого ты не ты. 1168 01:02:31,458 --> 01:02:34,833 И люди, которым ты небезразлична, это понимают. 1169 01:02:37,875 --> 01:02:39,708 Мама тоже бы так сказала. 1170 01:02:43,291 --> 01:02:46,124 Ладно, тебе еще коммерческое предложение делать. 1171 01:02:46,125 --> 01:02:47,458 Нет. 1172 01:02:48,875 --> 01:02:50,249 Брось. Работа подождет. 1173 01:02:50,250 --> 01:02:51,166 Давай просто... 1174 01:02:52,625 --> 01:02:54,125 немного посидим здесь. 1175 01:03:27,166 --> 01:03:28,000 Алло? 1176 01:03:30,916 --> 01:03:31,750 Конечно. 1177 01:03:38,416 --> 01:03:39,625 У меня всё ништяк 1178 01:03:40,625 --> 01:03:42,041 Привет, Каллум. 1179 01:03:42,833 --> 01:03:44,333 Если заблюешь мне машину, 1180 01:03:44,833 --> 01:03:46,791 оставлю тебя умирать на улице. 1181 01:03:47,458 --> 01:03:48,457 Слышь, чувак... 1182 01:03:48,458 --> 01:03:50,416 Да-да, я не шучу. 1183 01:03:51,208 --> 01:03:52,750 Ага, я тебя там брошу. 1184 01:03:53,958 --> 01:03:54,791 Зажигай. 1185 01:03:57,625 --> 01:03:58,790 Всё было норм. 1186 01:03:58,791 --> 01:04:00,125 - О да. - Не падай. 1187 01:04:00,875 --> 01:04:01,874 Нет. 1188 01:04:01,875 --> 01:04:05,415 Главное, не в мусорное ведро. Ну, ты понимаешь, о чём я. 1189 01:04:05,416 --> 01:04:06,333 Ага. 1190 01:04:07,458 --> 01:04:09,541 Вот так. Сладких снов. 1191 01:04:16,291 --> 01:04:17,250 Еще не вернулся. 1192 01:04:25,500 --> 01:04:26,333 Доброй ночи. 1193 01:04:29,250 --> 01:04:30,208 Да, доброй ночи. 1194 01:05:24,541 --> 01:05:25,875 - Загулялись? - Привет. 1195 01:05:26,541 --> 01:05:27,458 Ага. 1196 01:05:28,125 --> 01:05:28,958 Да уж. 1197 01:05:29,500 --> 01:05:30,750 Загулялись по полной. 1198 01:05:32,166 --> 01:05:33,249 А ты чем занят? 1199 01:05:33,250 --> 01:05:35,333 Да так, кое-что по работе. 1200 01:05:37,291 --> 01:05:38,125 Ясно. 1201 01:05:38,750 --> 01:05:40,500 Так поздно, а надо работать! 1202 01:05:44,500 --> 01:05:46,583 Ладно, пойду прилягу. 1203 01:05:47,583 --> 01:05:48,416 Умотался. 1204 01:05:49,625 --> 01:05:51,083 - Доброй ночи. - Доброй. 1205 01:05:56,250 --> 01:05:57,291 Логан. 1206 01:05:57,916 --> 01:05:58,875 Слушай... 1207 01:06:00,666 --> 01:06:01,583 Как думаешь, 1208 01:06:02,458 --> 01:06:04,250 может, оставим это между нами? 1209 01:06:04,958 --> 01:06:06,166 Ну, знаешь, просто... 1210 01:06:06,833 --> 01:06:09,583 Она расстраивается, когда я загуливаюсь и выпиваю. 1211 01:06:10,166 --> 01:06:12,250 Не хотелось бы ее... Ну ты понимаешь? 1212 01:06:13,708 --> 01:06:14,583 Конечно. 1213 01:06:15,916 --> 01:06:19,250 Супер. Спасибо. Очень тебе благодарен. 1214 01:06:19,875 --> 01:06:21,874 - Ага. - Супер. Хорошо. Доброй ночи. 1215 01:06:21,875 --> 01:06:22,791 И тебе. 1216 01:06:33,583 --> 01:06:35,250 - Доброе утро. - Доброе утро. 1217 01:06:36,416 --> 01:06:37,708 - Держи. - Спасибо. 1218 01:06:38,458 --> 01:06:40,874 Эйвери, ты пропустила всё веселье. 1219 01:06:40,875 --> 01:06:42,208 До скольких гуляли? 1220 01:06:42,875 --> 01:06:44,707 Я вернулась где-то в час, 1221 01:06:44,708 --> 01:06:46,832 а Кэм остался тусить с братанами. 1222 01:06:46,833 --> 01:06:50,333 Этот парень всю ночь работал над своим предложеньицем. 1223 01:06:52,208 --> 01:06:53,124 Приветик. 1224 01:06:53,125 --> 01:06:55,332 Прости. Совсем вылетело из головы. 1225 01:06:55,333 --> 01:06:56,665 Ничего. Всё путем. 1226 01:06:56,666 --> 01:06:58,707 Пришли мне. Хочу посмотреть. 1227 01:06:58,708 --> 01:06:59,625 Конечно. 1228 01:07:01,000 --> 01:07:02,790 С наступающим Рождеством. 1229 01:07:02,791 --> 01:07:04,875 - Привет. - Привет. Доброе утро. 1230 01:07:05,875 --> 01:07:07,958 - Когда вернулся? - В два часа ночи. 1231 01:07:08,458 --> 01:07:09,915 Знаю. Загулял. 1232 01:07:09,916 --> 01:07:12,375 Прикорнул на диване, чтоб тебя не будить. 1233 01:07:13,916 --> 01:07:15,291 Пойду переоденусь. 1234 01:07:18,208 --> 01:07:19,333 Как дела? 1235 01:07:19,916 --> 01:07:20,999 Нормально. Просто... 1236 01:07:21,000 --> 01:07:22,915 - Почти не спал? - Да. 1237 01:07:22,916 --> 01:07:25,875 - Вообще-то мне еще надо закончить... - Конечно. 1238 01:07:26,666 --> 01:07:27,999 Кое-что распечатать. 1239 01:07:28,000 --> 01:07:30,165 - Да. - По-быстрому. Скоро вернусь. 1240 01:07:30,166 --> 01:07:31,083 Без проблем. 1241 01:07:36,541 --> 01:07:39,832 - Люблю снег. - Я тоже. Чувствуется дух Рождества. 1242 01:07:39,833 --> 01:07:41,458 Мало. Снежки не полепишь. 1243 01:07:41,958 --> 01:07:43,082 Кто-то не выспался. 1244 01:07:43,083 --> 01:07:44,041 Простите. 1245 01:07:44,583 --> 01:07:47,875 - Кто тебе достался? - Но ведь это же «Тайный Санта». 1246 01:07:48,541 --> 01:07:52,165 Просто на всякий случай: я люблю сюрпризы. Ясно, Санта? 1247 01:07:52,166 --> 01:07:53,207 Скажем, 1248 01:07:53,208 --> 01:07:54,874 черные кружева... 1249 01:07:54,875 --> 01:07:56,499 Ладно. Погоди. Прости. 1250 01:07:56,500 --> 01:07:57,458 Наверное, Пол. 1251 01:07:57,958 --> 01:07:59,040 Да. Надо ответить. 1252 01:07:59,041 --> 01:08:00,707 Ты сегодня не в духе? 1253 01:08:00,708 --> 01:08:04,624 - Да... Извини. Просто не выспался. - Ладно. 1254 01:08:04,625 --> 01:08:07,624 Ага... Ну что, встречаемся здесь в три? 1255 01:08:07,625 --> 01:08:08,999 - Нормально? - Ладно. 1256 01:08:09,000 --> 01:08:10,875 - Супер. До скорого. - Да. 1257 01:08:43,041 --> 01:08:44,625 Слушай, надо поговорить. 1258 01:08:45,125 --> 01:08:45,957 Логан... 1259 01:08:45,958 --> 01:08:48,833 Нет, речь не о нас, а о Кэме, если что. 1260 01:08:49,416 --> 01:08:52,499 - А что Кэм? - Вчера он вернулся поздно ночью. 1261 01:08:52,500 --> 01:08:54,250 Да. Я знаю. Он мне сказал. 1262 01:08:55,000 --> 01:08:58,749 Нет. В том-то и дело. На самом деле он вернулся попозже, чем... 1263 01:08:58,750 --> 01:09:00,750 Логан, ты счастлив с Кесси? 1264 01:09:02,000 --> 01:09:03,250 А при чём тут это? 1265 01:09:04,666 --> 01:09:06,290 Да. Конечно. 1266 01:09:06,291 --> 01:09:09,000 Хорошо. Тогда зачем ты цепляешься к Кэму? 1267 01:09:10,541 --> 01:09:11,707 «Цепляюсь»? 1268 01:09:11,708 --> 01:09:12,791 Я не... 1269 01:09:13,500 --> 01:09:14,540 Я не цепляюсь. 1270 01:09:14,541 --> 01:09:15,458 Я просто... 1271 01:09:16,000 --> 01:09:18,208 переживаю за тебя, и это неправильно. 1272 01:09:19,291 --> 01:09:21,708 Логан, больше не надо меня опекать. 1273 01:09:26,583 --> 01:09:28,708 Ты права. Да. 1274 01:09:30,125 --> 01:09:30,958 Ты права. 1275 01:09:31,875 --> 01:09:34,375 - Логан. - Всё в порядке. До встречи дома. 1276 01:10:03,458 --> 01:10:06,000 КОММЕРЧЕСКОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ ПАНСИОННЫЙ КОМПЛЕКС 1277 01:10:22,500 --> 01:10:25,125 - Прости. Я тут... - Да ничего. 1278 01:10:26,291 --> 01:10:27,958 Логан, прекрасная работа. 1279 01:10:28,791 --> 01:10:30,458 Ну... спасибо. 1280 01:10:34,916 --> 01:10:37,790 Вы прям напрашиваетесь, чтобы вас спалили. 1281 01:10:37,791 --> 01:10:39,083 Чего тебе, Каллум? 1282 01:10:40,625 --> 01:10:43,083 Мне нужен подарок для «Тайного Санты». 1283 01:10:44,041 --> 01:10:45,707 Магазины закрыты. Такие дела. 1284 01:10:45,708 --> 01:10:48,208 Ничего. Возьму один из ваших. 1285 01:10:48,916 --> 01:10:50,332 Мне досталась мама, 1286 01:10:50,333 --> 01:10:53,957 так что, если кому-то из вас досталась девушка, сгодится. 1287 01:10:53,958 --> 01:10:55,249 У меня — твой отец. 1288 01:10:55,250 --> 01:10:56,666 А у меня — ты. 1289 01:10:57,625 --> 01:10:59,458 Ну вот... Это ему подойдет. 1290 01:11:00,166 --> 01:11:02,791 Ладно. Забирай мой подарок, злой человечишка. 1291 01:11:14,250 --> 01:11:15,083 На. 1292 01:11:15,833 --> 01:11:17,540 С вами приятно иметь дело. 1293 01:11:17,541 --> 01:11:18,499 Ну-ну. 1294 01:11:18,500 --> 01:11:19,833 Мелкий тролль. 1295 01:11:22,166 --> 01:11:23,457 Как он меня бесит! 1296 01:11:23,458 --> 01:11:26,375 Сатана в пушистом свитере. 1297 01:11:28,791 --> 01:11:30,333 Нет, честно. Я... 1298 01:11:31,875 --> 01:11:32,749 Ну погодите. 1299 01:11:32,750 --> 01:11:37,165 Эрика, когда мы были в их возрасте, нам всё это было недоступно. 1300 01:11:37,166 --> 01:11:38,332 Согласна. 1301 01:11:38,333 --> 01:11:39,624 А теперь у нас тут 1302 01:11:39,625 --> 01:11:41,665 и консультант в сфере управления, 1303 01:11:41,666 --> 01:11:42,582 и врач... 1304 01:11:42,583 --> 01:11:45,791 - И Кесси. - Наша профессиональная студентка. 1305 01:11:46,833 --> 01:11:48,790 И я намного их моложе, если что. 1306 01:11:48,791 --> 01:11:50,208 Спасибо за напоминание. 1307 01:11:51,583 --> 01:11:53,040 Эйвери, так откуда ты? 1308 01:11:53,041 --> 01:11:54,291 Из Пичтри-Сити. 1309 01:11:54,791 --> 01:11:56,540 - Ого! Логан тоже оттуда. - Да. 1310 01:11:56,541 --> 01:11:57,707 Да ладно! 1311 01:11:57,708 --> 01:11:59,083 Как тесен мир! 1312 01:12:00,833 --> 01:12:03,124 Странно, что вы не знакомы. 1313 01:12:03,125 --> 01:12:05,915 Сколько людей там живет? Человек пятьсот? 1314 01:12:05,916 --> 01:12:07,124 Я думаю... 1315 01:12:07,125 --> 01:12:08,665 - Тысяч сорок. - Да. 1316 01:12:08,666 --> 01:12:10,250 Родители всё еще там? 1317 01:12:10,833 --> 01:12:14,957 Отец только что вышел на пенсию и хочет перебраться в город. 1318 01:12:14,958 --> 01:12:18,707 Мистер Морган, Кесси говорила, вы тоже подумываете о пенсии? 1319 01:12:18,708 --> 01:12:21,874 Да, подумываю. Все-таки 30 лет в компании, так что... 1320 01:12:21,875 --> 01:12:22,957 Чего тут думать? 1321 01:12:22,958 --> 01:12:26,166 Ну вот если не работать, то чем заниматься? 1322 01:12:26,666 --> 01:12:28,416 Мам, может, с него уже хватит. 1323 01:12:29,708 --> 01:12:30,540 Софи. 1324 01:12:30,541 --> 01:12:33,083 Расскажи, когда едешь обратно в Австралию? 1325 01:12:33,958 --> 01:12:35,624 Ну, вообще-то, 1326 01:12:35,625 --> 01:12:38,249 я подумываю открыть клинику здесь. 1327 01:12:38,250 --> 01:12:40,207 Чудесно! Вот это новости! 1328 01:12:40,208 --> 01:12:42,333 И вы держали это в секрете? 1329 01:12:42,833 --> 01:12:46,457 Динь! Срочные новости с опозданием. Конечно, мы очень рады. 1330 01:12:46,458 --> 01:12:47,457 И горды. 1331 01:12:47,458 --> 01:12:48,832 Софи, это здорово! 1332 01:12:48,833 --> 01:12:49,790 Спасибо. 1333 01:12:49,791 --> 01:12:52,207 - Классно, Софи. - Я освежу тарелку... 1334 01:12:52,208 --> 01:12:54,374 - Ну ты чего? - Логан. Ну-ка... 1335 01:12:54,375 --> 01:12:56,290 - Сядь. - Да мне несложно. 1336 01:12:56,291 --> 01:12:58,374 Ни в коем случае. Сиди. 1337 01:12:58,375 --> 01:13:00,832 - Это мой дом. Ты мой гость. - Ладно. 1338 01:13:00,833 --> 01:13:01,750 Леонард. 1339 01:13:06,083 --> 01:13:07,082 Да. 1340 01:13:07,083 --> 01:13:09,666 - И мою тоже можно? - Я тебе помогу. 1341 01:13:11,625 --> 01:13:13,040 Вот так... 1342 01:13:13,041 --> 01:13:15,750 - Спасибо, бармен. - Я к вашим услугам. 1343 01:13:17,250 --> 01:13:18,666 - Логан! - Да. 1344 01:13:19,166 --> 01:13:20,250 Я на секундочку. 1345 01:13:21,166 --> 01:13:22,000 Привет. 1346 01:13:23,208 --> 01:13:24,458 Всё на мази? 1347 01:13:25,583 --> 01:13:26,666 Что на мази? 1348 01:13:27,833 --> 01:13:28,833 Поняла. 1349 01:13:30,416 --> 01:13:31,250 Логан. 1350 01:13:32,250 --> 01:13:33,083 Есть минутка? 1351 01:13:35,250 --> 01:13:36,083 Да. 1352 01:13:36,708 --> 01:13:38,707 - Стэн зовет. - Иди. Не волнуйся. 1353 01:13:38,708 --> 01:13:39,833 - Ладно. - Я знаю. 1354 01:13:40,458 --> 01:13:41,750 Хорошо. 1355 01:13:43,541 --> 01:13:46,708 - Привет. - Ну как? Взглянул на мой проект? 1356 01:13:47,291 --> 01:13:48,457 Да, взглянул. 1357 01:13:48,458 --> 01:13:50,874 Отлично. Прости, что испортил праздник. 1358 01:13:50,875 --> 01:13:54,415 Нет, что вы! Бумаги наверху. Могу принести прямо сейчас. 1359 01:13:54,416 --> 01:13:55,750 - Хорошо. - Ага. 1360 01:13:56,875 --> 01:13:57,708 Привет. 1361 01:13:58,416 --> 01:13:59,290 Что делаешь? 1362 01:13:59,291 --> 01:14:00,790 - Привет, Стэн. - Привет. 1363 01:14:00,791 --> 01:14:02,625 - «Тайный Санта». - Весело. 1364 01:14:24,666 --> 01:14:27,415 - Дорогой... - О нет... 1365 01:14:27,416 --> 01:14:31,333 - Нет, стоп. Не закрывайте дверь. - Закрывай. Закрой дверь. 1366 01:14:32,250 --> 01:14:34,125 Логан, всё не так, как кажется. 1367 01:14:35,125 --> 01:14:36,625 Значит, у вас не роман? 1368 01:14:38,541 --> 01:14:41,165 Ну, не то чтобы совсем... но у нас есть план. 1369 01:14:41,166 --> 01:14:42,290 - Да. - Отлично. 1370 01:14:42,291 --> 01:14:44,708 У вас есть план. Молодцы. Я ухожу. 1371 01:14:45,208 --> 01:14:48,582 Мы всем расскажем, Логан. Просто не сейчас, ладно? 1372 01:14:48,583 --> 01:14:51,457 Пожалуйста, пусть это будет наш секрет. 1373 01:14:51,458 --> 01:14:56,165 Нет, я уже храню столько разных тайн, что у меня голова скоро лопнет. 1374 01:14:56,166 --> 01:14:58,958 - Понимаете? - Логан. Ради Кесси. 1375 01:14:59,666 --> 01:15:00,582 Ладно? 1376 01:15:00,583 --> 01:15:03,624 Леонард, от вас я этого никак не ожидал, ясно? 1377 01:15:03,625 --> 01:15:05,166 Вот честно, не ожидал. 1378 01:15:06,250 --> 01:15:07,749 То ли дело вы, Маргарет. 1379 01:15:07,750 --> 01:15:09,374 Почему? Ты меня не знаешь. 1380 01:15:09,375 --> 01:15:11,124 Почему он так сказал? 1381 01:15:11,125 --> 01:15:13,749 - Не слушай его. - Да, любовь моя. 1382 01:15:13,750 --> 01:15:15,832 Эрика знает про ваш испанский? 1383 01:15:15,833 --> 01:15:17,999 Ты видишь, что я в браке без любви? 1384 01:15:18,000 --> 01:15:19,874 Все это, разумеется, видят. 1385 01:15:19,875 --> 01:15:22,874 Но вы пожилой человек. В вашем возрасте это норма. 1386 01:15:22,875 --> 01:15:23,832 Ты не пожилой. 1387 01:15:23,833 --> 01:15:26,332 Прошу, подожди до конца Рождества. 1388 01:15:26,333 --> 01:15:29,458 - Мы расскажем, обещаем. - Да. Обещаем. Пожалуйста. 1389 01:15:31,500 --> 01:15:32,583 Пожалуйста. 1390 01:15:33,500 --> 01:15:34,500 Пожалуйста. 1391 01:15:35,541 --> 01:15:36,915 - Ладно. - Ну тогда мы... 1392 01:15:36,916 --> 01:15:37,833 Нет! 1393 01:15:39,541 --> 01:15:43,165 До конца вечера будете внизу. Сделаем вид, что ничего не было. 1394 01:15:43,166 --> 01:15:47,582 Я не хочу видеть даже намека на переглядывание между вами 1395 01:15:47,583 --> 01:15:49,832 до самого конца этого вечера. 1396 01:15:49,833 --> 01:15:51,582 - Да. - Всё ясно? 1397 01:15:51,583 --> 01:15:53,457 - Так тоже нельзя. - Ладно. 1398 01:15:53,458 --> 01:15:55,666 Смотрим строго вперед. 1399 01:15:56,708 --> 01:15:58,125 Мы поняли друг друга? 1400 01:15:58,625 --> 01:15:59,666 - Да. - Да. 1401 01:16:00,458 --> 01:16:01,291 Прекрасно. 1402 01:16:02,041 --> 01:16:04,625 - А теперь идем притворяться. Так? - Да. 1403 01:16:06,791 --> 01:16:07,625 Спасибо. 1404 01:16:08,875 --> 01:16:09,999 Это для Маргарет. 1405 01:16:10,000 --> 01:16:11,499 - Спасибо. - Не за что. 1406 01:16:11,500 --> 01:16:14,291 Леонард, твой на стуле. Ты всем подарки раздал? 1407 01:16:14,791 --> 01:16:17,457 - Логан! Привет. Вот твой подарок. - Спасибо. 1408 01:16:17,458 --> 01:16:20,082 Итак, у всех есть подарок? 1409 01:16:20,083 --> 01:16:21,332 - Да. - Да. 1410 01:16:21,333 --> 01:16:22,249 Подарки у нас. 1411 01:16:22,250 --> 01:16:23,915 Софи, начнем с тебя? 1412 01:16:23,916 --> 01:16:25,000 Хорошо. 1413 01:16:25,625 --> 01:16:27,000 Посмотрим. 1414 01:16:28,875 --> 01:16:30,790 Соль для ванны! 1415 01:16:30,791 --> 01:16:32,125 Всегда пригодится. 1416 01:16:32,958 --> 01:16:33,790 Это от меня. 1417 01:16:33,791 --> 01:16:34,916 Знакомый почерк. 1418 01:16:36,708 --> 01:16:37,707 Эйвери. 1419 01:16:37,708 --> 01:16:39,082 Ты следующая. 1420 01:16:39,083 --> 01:16:40,790 - Хорошо. - Показывай. 1421 01:16:40,791 --> 01:16:42,041 ЭЙВЕРИ 1422 01:16:43,125 --> 01:16:44,166 Красивая коробка. 1423 01:16:44,833 --> 01:16:46,249 РЕЗВАЯ ЕДИНОРОЖКА 1424 01:16:46,250 --> 01:16:47,166 Что там? 1425 01:16:48,541 --> 01:16:49,458 Мармеладки. 1426 01:16:50,000 --> 01:16:53,707 Каллум, похоже на твой подарок. Мог бы придумать что получше. 1427 01:16:53,708 --> 01:16:54,958 Фигня какая-то. 1428 01:16:55,583 --> 01:16:57,750 Вообще-то мне досталась ты. 1429 01:16:58,333 --> 01:16:59,208 Открой. 1430 01:17:00,833 --> 01:17:02,500 Ну, раз ты настаиваешь... 1431 01:17:03,375 --> 01:17:05,624 Ладно. Обожаю «Тайного Санту». 1432 01:17:05,625 --> 01:17:08,541 - Особенно когда моя очередь. - Интересно, что там. 1433 01:17:09,125 --> 01:17:11,375 Так-с, посмотрим... Боже мой... 1434 01:17:15,458 --> 01:17:17,457 Каллум, смелый выбор для мамы. 1435 01:17:17,458 --> 01:17:18,415 Мило. 1436 01:17:18,416 --> 01:17:20,165 - Что? - Какого чёрта? 1437 01:17:20,166 --> 01:17:22,415 - Я это не покупал. - Да? Сам же сказал. 1438 01:17:22,416 --> 01:17:24,415 Нет, это Логан купил. 1439 01:17:24,416 --> 01:17:25,915 - Что? - Боже. 1440 01:17:25,916 --> 01:17:27,790 - Да, это я. - Для моей жены? 1441 01:17:27,791 --> 01:17:30,124 Нет. Для вашей дочери. 1442 01:17:30,125 --> 01:17:31,457 Стыдоба-то какая! 1443 01:17:31,458 --> 01:17:32,499 - Извини. - Боже! 1444 01:17:32,500 --> 01:17:33,708 По ее просьбе. 1445 01:17:34,375 --> 01:17:36,207 - Ну... - Я вся в смущении. 1446 01:17:36,208 --> 01:17:37,583 Каллум, на полслова. 1447 01:17:38,958 --> 01:17:41,249 Вообще-то, Каллум, я с вами. 1448 01:17:41,250 --> 01:17:42,457 Думаю, мне пойдет. 1449 01:17:42,458 --> 01:17:44,541 - Милая, верни это. - Мам, это мое. 1450 01:17:47,000 --> 01:17:48,915 Ты что творишь? У нас же уговор. 1451 01:17:48,916 --> 01:17:50,208 Это он виноват. 1452 01:17:50,875 --> 01:17:54,750 Да, это был честный просчет. Да, вульгарно. Но что есть, то есть. 1453 01:17:55,375 --> 01:17:57,457 Учти, охламон, если ты нас выдашь, 1454 01:17:57,458 --> 01:18:00,583 я всем расскажу, чем ты занимаешься после уроков. 1455 01:18:04,208 --> 01:18:05,083 Ты монстр. 1456 01:18:05,916 --> 01:18:07,125 От монстра слышу. 1457 01:18:07,791 --> 01:18:09,749 - Милый... - Никогда не знаешь, что... 1458 01:18:09,750 --> 01:18:10,665 Кто это? 1459 01:18:10,666 --> 01:18:11,624 Заходите. 1460 01:18:11,625 --> 01:18:13,999 - С Рождеством. - Привет. С Рождеством. 1461 01:18:14,000 --> 01:18:16,290 - Спасибо, что пришли. - Вам спасибо. 1462 01:18:16,291 --> 01:18:18,916 - Вот он удивится... - Давайте просто... 1463 01:18:19,500 --> 01:18:20,333 Сюрприз! 1464 01:18:21,250 --> 01:18:22,125 Сюрприз! 1465 01:18:22,708 --> 01:18:25,666 - Бабуля? Мама? Что вы тут делаете? - Я их позвала. 1466 01:18:26,375 --> 01:18:28,957 - Правда? Как мило! Привет, мама. - Привет. 1467 01:18:28,958 --> 01:18:31,290 Эйвери здесь. Не спрашивай. Вы не знакомы. 1468 01:18:31,291 --> 01:18:34,249 Леонард. Это Эрика. Добро пожаловать. 1469 01:18:34,250 --> 01:18:37,207 Эйвери? Какого чёрта ты здесь делаешь? 1470 01:18:37,208 --> 01:18:39,583 Откуда вы ее знаете? 1471 01:18:40,166 --> 01:18:41,125 Она обозналась. 1472 01:18:41,625 --> 01:18:43,041 У нее деменция. 1473 01:18:43,708 --> 01:18:45,415 Но она назвала ее по имени. 1474 01:18:45,416 --> 01:18:47,915 Давай обнимемся, засранка. Иди сюда. 1475 01:18:47,916 --> 01:18:50,165 Бабуль, не надо обнимать незнакомых людей. 1476 01:18:50,166 --> 01:18:52,249 Айда, откуда вы друг друга знаете? 1477 01:18:52,250 --> 01:18:53,458 Ну... 1478 01:19:02,666 --> 01:19:04,374 Уже не помню. 1479 01:19:04,375 --> 01:19:05,416 Ага. 1480 01:19:06,458 --> 01:19:07,666 - Ничего. - Бедняжка. 1481 01:19:08,458 --> 01:19:11,499 Но я помню, как застукала этих двух 1482 01:19:11,500 --> 01:19:15,499 на заднем сиденье машины твоей мамы: они там резвились, как кролики. 1483 01:19:15,500 --> 01:19:19,000 - Такое уж точно не забудешь. - Нет, мама. Тихо. 1484 01:19:19,875 --> 01:19:22,040 - Что? - Логан, о чём она говорит? 1485 01:19:22,041 --> 01:19:24,624 Эйвери? Вы что... 1486 01:19:24,625 --> 01:19:25,750 Серьезно? 1487 01:19:26,250 --> 01:19:27,791 Так вы знакомы? 1488 01:19:28,875 --> 01:19:30,375 Ладно. В общем... 1489 01:19:35,083 --> 01:19:36,374 Это забавная история. 1490 01:19:36,375 --> 01:19:38,082 - Если подумать. - О боже! 1491 01:19:38,083 --> 01:19:40,707 - Правда? Забавнее некуда. - Ладно. 1492 01:19:40,708 --> 01:19:43,999 - Просто обхохочешься. - Давай сделаем паузу, хорошо? 1493 01:19:44,000 --> 01:19:46,458 Уверена, всё не так странно, как кажется. 1494 01:19:47,166 --> 01:19:48,083 Поспорим? 1495 01:19:53,000 --> 01:19:55,708 Ну ладно. Да, мы встречались. 1496 01:19:58,708 --> 01:20:02,207 Но это было сто лет назад. Не хотели вас расстраивать и... 1497 01:20:02,208 --> 01:20:03,166 Соврали? 1498 01:20:04,541 --> 01:20:06,666 Ну, я бы не... Не соврали, а... 1499 01:20:07,375 --> 01:20:08,208 Ладно. 1500 01:20:08,791 --> 01:20:13,083 Хорошо. Это всё? Или что-то еще? Больше ничем таким не поделишься? 1501 01:20:14,958 --> 01:20:16,416 Может, ты поделишься? 1502 01:20:19,833 --> 01:20:20,666 Что? Нет. 1503 01:20:22,250 --> 01:20:24,250 Что смешного? Болван. 1504 01:20:25,125 --> 01:20:26,457 - Ничего. - Так, народ... 1505 01:20:26,458 --> 01:20:30,582 Эйвери хотела сказать, но я отговорил. Не хотел всё усложнять. 1506 01:20:30,583 --> 01:20:34,040 Это не так. Это Логан хотел сказать, а я его отговорила. 1507 01:20:34,041 --> 01:20:35,374 Это очень странно. 1508 01:20:35,375 --> 01:20:37,957 Спартак! 1509 01:20:37,958 --> 01:20:40,750 Не кормите чем попало. Она недавно отравилась. 1510 01:20:41,416 --> 01:20:43,665 Нет. Ей нельзя обычную еду. Вставай. 1511 01:20:43,666 --> 01:20:46,332 Короче, все и так думают, что я дегенерат. 1512 01:20:46,333 --> 01:20:48,832 - Так что терять нечего. - Каллум, нет. 1513 01:20:48,833 --> 01:20:49,957 Не надо. 1514 01:20:49,958 --> 01:20:51,749 Печенье съела не Вероника, 1515 01:20:51,750 --> 01:20:52,750 а Эйвери. 1516 01:20:53,375 --> 01:20:54,874 Каллум, это невозможно. 1517 01:20:54,875 --> 01:20:57,624 Никто не съест столько печенья зараз. 1518 01:20:57,625 --> 01:20:59,666 Под кайфом — запросто. 1519 01:21:00,250 --> 01:21:02,540 - Что, прости? - Ладно, я объясню. 1520 01:21:02,541 --> 01:21:04,415 - Кто был под кайфом? - Леонард... 1521 01:21:04,416 --> 01:21:05,332 Это неважно. 1522 01:21:05,333 --> 01:21:08,249 Давайте успокоимся. Сегодня у Кесси особый вечер. 1523 01:21:08,250 --> 01:21:09,665 У меня особый вечер? 1524 01:21:09,666 --> 01:21:11,332 Да. И они всё портят. 1525 01:21:11,333 --> 01:21:14,165 - О чём ты, мам? - Логан сделает предложение. 1526 01:21:14,166 --> 01:21:15,457 - Что? - Что? 1527 01:21:15,458 --> 01:21:17,665 - Что? - Опять? Только не это. 1528 01:21:17,666 --> 01:21:22,540 Нет! Мама, нет. Я... Кесси, я не собирался делать предложение. 1529 01:21:22,541 --> 01:21:23,500 Не собирался? 1530 01:21:24,000 --> 01:21:25,083 Стыдно, Логан. 1531 01:21:25,708 --> 01:21:27,124 Чья бы корова мычала. 1532 01:21:27,125 --> 01:21:29,915 - Замолчи! - Что это еще за нападки на папу? 1533 01:21:29,916 --> 01:21:32,458 Так, думаю, нам пора, Софи. 1534 01:21:33,000 --> 01:21:35,624 Бери куртку. Едем домой, потому что тут уже... 1535 01:21:35,625 --> 01:21:36,916 Мам, что происходит? 1536 01:21:37,583 --> 01:21:38,666 - Ничего. - Ничего. 1537 01:21:42,000 --> 01:21:43,874 О боже, ты знаешь... 1538 01:21:43,875 --> 01:21:44,875 Ты знаешь? 1539 01:21:45,458 --> 01:21:46,500 Конечно же, знаю. 1540 01:21:47,291 --> 01:21:48,125 Вы о чём? 1541 01:21:49,166 --> 01:21:51,082 У Маргарет и Леонарда роман. 1542 01:21:51,083 --> 01:21:53,291 - Что? - Папа? 1543 01:21:53,875 --> 01:21:54,707 - Что? - Что? 1544 01:21:54,708 --> 01:21:57,082 - Нестрашно. - Как ты можешь так говорить? 1545 01:21:57,083 --> 01:21:59,791 Зато не нудит и меньше путается под ногами. 1546 01:22:08,166 --> 01:22:10,457 Мама! Как ты могла? 1547 01:22:10,458 --> 01:22:12,208 - Папа... - Стэн! 1548 01:22:12,833 --> 01:22:14,415 - Боже! - Софи, подожди. 1549 01:22:14,416 --> 01:22:16,458 - Кесси? - Эйв... 1550 01:22:17,208 --> 01:22:18,166 Эрика... 1551 01:22:19,208 --> 01:22:21,249 Мне очень жаль. 1552 01:22:21,250 --> 01:22:23,125 Леонард, заткнись. Хорошо? 1553 01:22:24,083 --> 01:22:26,000 Надо успокоить нашу дочь. Идем. 1554 01:22:28,250 --> 01:22:30,166 Лучшего Рождества не придумаешь. 1555 01:22:53,458 --> 01:22:54,500 Уезжаешь? 1556 01:22:56,291 --> 01:22:57,833 Не знаю. А стоит? 1557 01:23:02,750 --> 01:23:04,625 У вас с Софи что-то было? 1558 01:23:10,708 --> 01:23:11,541 Ну да. 1559 01:23:27,125 --> 01:23:28,374 Эйвери, милая... 1560 01:23:28,375 --> 01:23:30,750 Привет, Барб. Есть новости о доме? 1561 01:23:31,250 --> 01:23:32,499 Прости, дорогая. 1562 01:23:32,500 --> 01:23:34,250 Что ж, попытка не пытка. 1563 01:23:35,958 --> 01:23:37,791 Да, и тебя тоже. С Рождеством. 1564 01:23:39,208 --> 01:23:40,041 Эйвери! 1565 01:23:43,708 --> 01:23:44,791 Уже уезжаешь? 1566 01:23:46,791 --> 01:23:48,125 Мне очень жаль. 1567 01:23:48,958 --> 01:23:50,125 Очень жаль. 1568 01:23:51,333 --> 01:23:52,208 И мне. 1569 01:23:52,875 --> 01:23:54,125 Можно тебе позвонить? 1570 01:23:54,958 --> 01:23:55,916 Логан! 1571 01:24:03,041 --> 01:24:03,875 Нет. 1572 01:24:21,041 --> 01:24:22,291 Думаю... 1573 01:24:24,000 --> 01:24:25,458 нам надо поговорить. 1574 01:24:55,291 --> 01:24:56,458 Иду. 1575 01:24:59,666 --> 01:25:00,999 Папа? С Рождеством. 1576 01:25:01,000 --> 01:25:02,541 - Зайка! - Привет. 1577 01:25:04,250 --> 01:25:06,500 Шикарно выглядишь. Такой загорелый! 1578 01:25:07,583 --> 01:25:11,458 - Хорошо провели время? - Да, что есть, то есть. 1579 01:25:11,958 --> 01:25:13,790 Мы спали в гамаках, 1580 01:25:13,791 --> 01:25:16,999 плавали с дельфинами, танцевали на пляже. 1581 01:25:17,000 --> 01:25:18,249 И всё такое. 1582 01:25:18,250 --> 01:25:19,332 Звучит весело. 1583 01:25:19,333 --> 01:25:20,665 Да, так и есть. 1584 01:25:20,666 --> 01:25:21,958 Но мы... 1585 01:25:22,916 --> 01:25:24,666 по тебе скучали. 1586 01:25:25,250 --> 01:25:26,875 Да, я тоже по вам скучала. 1587 01:25:29,208 --> 01:25:30,583 Слышала, вы продали дом. 1588 01:25:31,958 --> 01:25:33,125 Продали, да. 1589 01:25:33,916 --> 01:25:36,665 Всё так быстро произошло. Даже не верится. 1590 01:25:36,666 --> 01:25:40,915 Но нам сделали предложение, от которого отказался бы только дурак. 1591 01:25:40,916 --> 01:25:42,708 - Рада за тебя, папа. - Да уж. 1592 01:25:48,208 --> 01:25:49,125 Что это? 1593 01:25:50,166 --> 01:25:52,500 Он твой, раз ты этого хочешь. 1594 01:25:54,750 --> 01:25:55,833 Ты серьезно? 1595 01:25:56,791 --> 01:26:00,999 Правда, тебе придется заплатить. Я тебя люблю, но надо же что-то кушать. 1596 01:26:01,000 --> 01:26:03,374 Если, конечно, ты серьезно. 1597 01:26:03,375 --> 01:26:05,457 Да! Да, пожалуйста! 1598 01:26:05,458 --> 01:26:06,833 Спасибо. 1599 01:26:07,958 --> 01:26:09,125 На здоровье. 1600 01:26:11,500 --> 01:26:14,415 Знаешь, милая, напрасно ты мне сразу не сказала. 1601 01:26:14,416 --> 01:26:17,541 Знаю. Не хотела ставить тебя в неловкое положение. 1602 01:26:18,166 --> 01:26:20,666 Я твой папа. О чём ты говоришь, милая! 1603 01:26:21,166 --> 01:26:23,582 Зря я доверилась этой Барб. 1604 01:26:23,583 --> 01:26:25,125 О нет. 1605 01:26:25,708 --> 01:26:28,333 Барб мне ничего не говорила. 1606 01:26:29,208 --> 01:26:32,499 Так или иначе, похоже, что вы двое... 1607 01:26:32,500 --> 01:26:33,833 изрядно влипли. 1608 01:26:36,041 --> 01:26:37,041 Молока? 1609 01:26:38,375 --> 01:26:40,625 Он хороший парень, знаешь ли. 1610 01:26:42,000 --> 01:26:43,791 Надеюсь, у него всё получится. 1611 01:27:00,458 --> 01:27:02,791 КОММЕРЧЕСКОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ ПАНСИОННЫЙ КОМПЛЕКС 1612 01:27:22,208 --> 01:27:23,040 Уходи. 1613 01:27:23,041 --> 01:27:24,582 Ну откройте, пожалуйста. 1614 01:27:24,583 --> 01:27:26,875 Это для Логана. Вам же он нравится. 1615 01:27:28,458 --> 01:27:31,000 Вам не кажется старомодным этот пошлый фарс? 1616 01:27:32,375 --> 01:27:33,750 Я знаю, вы меня видите. 1617 01:27:34,458 --> 01:27:35,958 Я хороший человек. 1618 01:27:36,458 --> 01:27:37,832 Да, у меня были ошибки. 1619 01:27:37,833 --> 01:27:41,915 Но и вы тоже не без греха. Как и Кэм. Как бы то ни было, простите. 1620 01:27:41,916 --> 01:27:43,458 Вы не заслужили плохого. 1621 01:27:43,958 --> 01:27:45,999 Я тут кое-что оставлю. 1622 01:27:46,000 --> 01:27:48,207 Передайте это Стэну, хорошо? 1623 01:27:48,208 --> 01:27:50,333 Я уйду, а вы не забудьте передать. 1624 01:27:56,791 --> 01:27:58,040 Эрика, помогите мне, 1625 01:27:58,041 --> 01:28:00,916 иначе буду к вам приходить, пока не поможете. Вот! 1626 01:28:24,291 --> 01:28:25,708 - Пока. - Ладненько... 1627 01:28:26,625 --> 01:28:28,625 Бабуля, люблю тебя. До завтра. 1628 01:28:31,166 --> 01:28:32,874 Я думала, сегодня уже завтра. 1629 01:28:32,875 --> 01:28:34,166 Нет, но это ничего. 1630 01:29:15,416 --> 01:29:20,832 Восемь, семь, шесть, пять, четыре... 1631 01:29:20,833 --> 01:29:23,332 Три, два, один. 1632 01:29:23,333 --> 01:29:25,625 - С Новым годом! - С Новым годом! 1633 01:30:11,458 --> 01:30:12,708 А вот и он. 1634 01:30:13,708 --> 01:30:15,708 - Логан. - Стэн? 1635 01:30:16,833 --> 01:30:18,332 Не ожидал меня увидеть? 1636 01:30:18,333 --> 01:30:20,333 Врать не буду. Есть немного. 1637 01:30:21,750 --> 01:30:22,750 Присядем. 1638 01:30:24,541 --> 01:30:27,999 Что ж, Стэн, я рад, что ты позвонил нам. 1639 01:30:28,000 --> 01:30:31,374 Я думаю, мы можем превратить пансионный комплекс 1640 01:30:31,375 --> 01:30:33,415 в нечто действительно особенное. 1641 01:30:33,416 --> 01:30:36,874 Если бы я с тобой согласился, Пол, мы бы оба ошиблись. 1642 01:30:36,875 --> 01:30:38,707 У вас хорошее предложение, 1643 01:30:38,708 --> 01:30:41,291 но у меня на столе еще пять точно таких же. 1644 01:30:42,125 --> 01:30:43,666 Я хочу поговорить об этом. 1645 01:30:49,791 --> 01:30:50,874 А что это? 1646 01:30:50,875 --> 01:30:53,166 Это для сообщества комплекса. 1647 01:30:53,791 --> 01:30:55,375 Да, и это мне нравится. 1648 01:30:56,125 --> 01:31:01,125 Не только сами здания, но и жилая зона, вся инфраструктура. 1649 01:31:02,708 --> 01:31:04,333 Вот что я хочу сделать. 1650 01:31:05,333 --> 01:31:07,499 Мне не нужна просто очередная стройка. 1651 01:31:07,500 --> 01:31:10,500 Я хочу сделать то, чем этот город будет гордиться. 1652 01:31:11,125 --> 01:31:13,708 Это всё здорово, ну... в теории. 1653 01:31:14,208 --> 01:31:15,415 Но ты же согласен, 1654 01:31:15,416 --> 01:31:17,916 что моя концепция принесет больше прибыли? 1655 01:31:18,500 --> 01:31:23,333 Пол, мне за шестьдесят, и, если честно, денег у меня предостаточно. 1656 01:31:25,333 --> 01:31:29,250 Ну, вообще-то мы не занимаемся жилой застройкой в чистом виде. 1657 01:31:29,875 --> 01:31:30,749 Понимаешь? 1658 01:31:30,750 --> 01:31:32,749 Слушай, есть куча застройщиков, 1659 01:31:32,750 --> 01:31:37,375 которые могут лишь работать по шаблону, а мне нужен человек со своим видением. 1660 01:31:37,875 --> 01:31:40,875 Судя по нашему разговору, не думаю, что это ты. 1661 01:31:43,250 --> 01:31:44,583 Я думаю, это он. 1662 01:31:51,083 --> 01:31:53,250 Простите, не знаю, что и сказать. 1663 01:31:53,833 --> 01:31:55,166 Просто скажи «да». 1664 01:32:02,583 --> 01:32:03,416 Да, хорошо. 1665 01:32:04,041 --> 01:32:07,582 Кстати, Эрика попросила сообщить об этом Эйвери, 1666 01:32:07,583 --> 01:32:09,291 чтобы та от нее отстала. 1667 01:32:11,583 --> 01:32:13,250 Ладно. Приятного аппетита. 1668 01:32:17,083 --> 01:32:18,665 Речь! 1669 01:32:18,666 --> 01:32:20,749 - Нет, пап, не надо. - Речь! 1670 01:32:20,750 --> 01:32:22,291 - Речь! - Речь! 1671 01:32:22,916 --> 01:32:24,915 - Речь! - Речь! 1672 01:32:24,916 --> 01:32:26,541 От новой хозяйки дома. 1673 01:32:27,625 --> 01:32:29,708 Всем привет. Спасибо, что пришли. 1674 01:32:30,291 --> 01:32:31,915 Я в этом не сильна. 1675 01:32:31,916 --> 01:32:33,915 - Брось. - Не знаю, что сказать. 1676 01:32:33,916 --> 01:32:35,416 Ничего. Зато я знаю. 1677 01:32:36,916 --> 01:32:39,208 - Нет! - Всё хорошо. Поверь мне, Митч. 1678 01:32:39,833 --> 01:32:41,124 - Нет... - Доверься мне. 1679 01:32:41,125 --> 01:32:42,833 Не переживай. Я справлюсь. 1680 01:32:44,666 --> 01:32:45,500 Ладно. 1681 01:32:47,291 --> 01:32:48,125 Ладно. 1682 01:32:51,833 --> 01:32:54,916 Эйвери и все остальные, 1683 01:32:56,916 --> 01:33:01,250 знайте, что больше всего в жизни я бы хотел вернуться в тот вечер 1684 01:33:01,750 --> 01:33:03,583 и сделать всё иначе, лучше. 1685 01:33:04,333 --> 01:33:08,458 И некоторым из присутствующих особенно важно услышать мои слова. 1686 01:33:11,125 --> 01:33:14,499 Это Рождество стало для меня сущим кошмаром: 1687 01:33:14,500 --> 01:33:17,750 тут вам и наркотики, и ложь, и шантаж. 1688 01:33:18,500 --> 01:33:20,166 Такого и врагу не пожелаешь. 1689 01:33:21,291 --> 01:33:22,457 Но это всё ерунда, 1690 01:33:22,458 --> 01:33:24,333 потому что я снова обрел тебя. 1691 01:33:25,000 --> 01:33:26,375 И мне довелось увидеть, 1692 01:33:26,958 --> 01:33:29,208 какой невероятной женщиной ты стала. 1693 01:33:30,708 --> 01:33:35,457 Я знаю, что не заслуживаю этого, но один мудрый человек как-то сказал: 1694 01:33:35,458 --> 01:33:38,208 у нас есть всё, чтобы вместе пройти до конца, 1695 01:33:39,041 --> 01:33:43,750 так что я надеюсь получить второй шанс, чтобы посмотреть, как у нас получится. 1696 01:33:44,333 --> 01:33:45,750 - Ты закончил? - Пожалуй. 1697 01:33:52,625 --> 01:33:53,458 Я люблю тебя. 1698 01:33:54,041 --> 01:33:55,125 Я тоже тебя люблю. 1699 01:34:08,375 --> 01:34:12,458 ГОД СПУСТЯ 1700 01:34:23,375 --> 01:34:24,207 Здравствуйте. 1701 01:34:24,208 --> 01:34:26,540 - С Рождеством, милая. - Спасибо. 1702 01:34:26,541 --> 01:34:29,040 Решил кое-что вам завести. 1703 01:34:29,041 --> 01:34:30,499 Спасибо. Зайдете? 1704 01:34:30,500 --> 01:34:33,666 Не могу. Едем на ужин с детьми. 1705 01:34:34,291 --> 01:34:37,832 Но передай Логану, чтоб 4 января уже был как штык на объекте. 1706 01:34:37,833 --> 01:34:39,457 Передам. С Рождеством. 1707 01:34:39,458 --> 01:34:40,875 - Спасибо. - Всех благ. 1708 01:34:46,500 --> 01:34:47,416 Эйвери! 1709 01:34:49,833 --> 01:34:50,833 Поделись. 1710 01:34:57,875 --> 01:34:58,875 Поехали, любимая. 1711 01:35:07,541 --> 01:35:09,000 О чём речь? 1712 01:35:10,166 --> 01:35:11,166 Это мой секретик. 1713 01:35:12,500 --> 01:35:14,415 Что там у тебя? Мне можно? 1714 01:35:14,416 --> 01:35:16,999 - Если будешь паинькой. - Я всегда паинька. 1715 01:35:17,000 --> 01:35:18,290 Прямо уж «всегда»? 1716 01:35:18,291 --> 01:35:20,708 Я выбрал место нашей свадьбы. Как тебе? 1717 01:35:44,666 --> 01:35:47,708 КОНЕЦ 1718 01:38:47,708 --> 01:38:53,416 Перевод субтитров: Вадим Иванков