1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:10,166 --> 00:00:15,250
Это история о маленьком секрете,
который насчитывает пару десятилетий.
4
00:00:15,750 --> 00:00:18,124
На дворе 1996-й год.
5
00:00:18,125 --> 00:00:20,958
В этом году
моя дочь Эйвери встретила Логана.
6
00:00:21,541 --> 00:00:24,375
И ребята стали не разлей вода.
7
00:00:25,291 --> 00:00:28,124
Логан отличался
от всех остальных друзей Эйвери.
8
00:00:28,125 --> 00:00:30,582
Мы с женой сразу это заметили.
9
00:00:30,583 --> 00:00:33,499
{\an8}И дело даже не в том,
что он был мальчиком.
10
00:00:33,500 --> 00:00:37,499
Просто с ним она безусловно и абсолютно
11
00:00:37,500 --> 00:00:40,624
могла быть самой собой
на все сто процентов.
12
00:00:40,625 --> 00:00:42,125
Как и он с ней.
13
00:00:42,916 --> 00:00:43,999
Шли годы,
14
00:00:44,000 --> 00:00:48,625
и их дружба едва заметно менялась.
15
00:00:49,541 --> 00:00:51,624
Она переросла в любовь,
16
00:00:51,625 --> 00:00:56,375
которую хотя бы раз в жизни
должен испытать каждый.
17
00:00:57,375 --> 00:01:00,541
Такая любовь
может преодолеть все невзгоды.
18
00:01:02,041 --> 00:01:03,540
Как, например, то лето,
19
00:01:03,541 --> 00:01:06,291
когда умерла ее мать —
любовь всей моей жизни.
20
00:01:08,666 --> 00:01:11,415
Но как бы тогда ни было тяжело,
21
00:01:11,416 --> 00:01:13,207
жизнь продолжалась,
22
00:01:13,208 --> 00:01:17,708
а я с удовольствием наблюдал,
как они стали замечательными взрослыми.
23
00:01:18,625 --> 00:01:20,999
{\an8}Эйвери добилась своего,
24
00:01:21,000 --> 00:01:24,082
{\an8}получив приглашение
на работу своей мечты в Лондоне.
25
00:01:24,083 --> 00:01:25,166
{\an8}Ну а Логан...
26
00:01:25,666 --> 00:01:32,666
Думаю, он делает всё, что в его силах,
чтобы удержать любовь всей своей жизни.
27
00:01:35,375 --> 00:01:39,957
Эйвери, ты молчишь как рыба об лёд.
Как же мне понять, что я сделал не так?
28
00:01:39,958 --> 00:01:41,375
А ты попробуй угадать.
29
00:01:41,875 --> 00:01:43,124
Я бы с радостью,
30
00:01:43,125 --> 00:01:47,290
но твой тон и пульсирующая жилка на лбу
как бы намекают,
31
00:01:47,291 --> 00:01:49,499
{\an8}что тем самым я вырою себе яму.
32
00:01:49,500 --> 00:01:51,916
{\an8}Эйвери, ну хватит уже.
Поговори со мной!
33
00:01:52,541 --> 00:01:55,874
{\an8}Логан, ты напился
в наш последний совместный вечер.
34
00:01:55,875 --> 00:01:59,207
А ничего, что я напился
как раз из-за твоего отъезда?
35
00:01:59,208 --> 00:02:02,332
Ты вышел из ресторана на бровях,
а виновата я?
36
00:02:02,333 --> 00:02:03,500
Да.
37
00:02:04,666 --> 00:02:05,958
Нет. Прости, я...
38
00:02:07,125 --> 00:02:07,958
Это шутка.
39
00:02:08,708 --> 00:02:09,791
С правдой пополам.
40
00:02:10,708 --> 00:02:13,540
Просто я... буду дико по тебе скучать.
41
00:02:13,541 --> 00:02:14,790
Я тоже буду скучать.
42
00:02:14,791 --> 00:02:16,583
Можно тебя хотя бы обнять?
43
00:02:19,166 --> 00:02:20,166
Ну не злись.
44
00:02:22,583 --> 00:02:24,041
Мне просто грустно.
45
00:02:25,583 --> 00:02:27,624
Без тебя будет в доме пусто.
46
00:02:27,625 --> 00:02:29,540
Логан, ты такой пьяный!
47
00:02:29,541 --> 00:02:30,791
Да я как стеклышко!
48
00:02:31,416 --> 00:02:32,750
Ладно. И где ты сейчас?
49
00:02:35,000 --> 00:02:37,583
- На твоей прощальной вечеринке.
- Не смешно.
50
00:02:44,166 --> 00:02:46,416
Сюрприз!
51
00:02:53,416 --> 00:02:54,415
Спасибо.
52
00:02:54,416 --> 00:02:55,999
Полагаю, сюрприз удался?
53
00:02:56,000 --> 00:02:57,207
На все сто.
54
00:02:57,208 --> 00:03:00,249
Мой сын будет по тебе скучать,
ты же понимаешь?
55
00:03:00,250 --> 00:03:01,375
О да.
56
00:03:02,666 --> 00:03:05,249
Я как-то крутила роман с англичанином.
57
00:03:05,250 --> 00:03:08,500
Знала бы ты,
как меня заводит британский акцент.
58
00:03:10,083 --> 00:03:12,457
Можешь считать меня
конченым романтиком,
59
00:03:12,458 --> 00:03:16,875
но у тебя и моей дочери есть всё,
чтобы вместе пройти до конца.
60
00:03:17,541 --> 00:03:18,374
Правда?
61
00:03:18,375 --> 00:03:23,750
Тебе просто надо делать всё возможное,
не сдаваться и слушать свое сердце.
62
00:03:24,250 --> 00:03:27,500
Если бы эти ноги осилили
хотя бы еще один рейс...
63
00:03:29,458 --> 00:03:30,374
Жизнь коротка.
64
00:03:30,375 --> 00:03:33,665
Мам, не пора ли тебе
занять рот чем-нибудь другим?
65
00:03:33,666 --> 00:03:34,875
- Ладно.
- Вот-вот.
66
00:03:37,500 --> 00:03:38,625
Пора сказать тост.
67
00:03:39,458 --> 00:03:41,999
Надо двинуть речь. Давай-ка.
68
00:03:42,000 --> 00:03:42,915
- Сейчас?
- Да.
69
00:03:42,916 --> 00:03:43,833
Ладно.
70
00:03:44,500 --> 00:03:47,250
Всем... привет...
71
00:03:48,458 --> 00:03:51,291
Прошу внимания!
72
00:03:52,375 --> 00:03:54,125
Внимание!
73
00:03:57,125 --> 00:03:58,540
Не переживай, милая.
74
00:03:58,541 --> 00:04:00,957
Твой отец не заведет какую-то длинную,
75
00:04:00,958 --> 00:04:05,500
скучную и неловкую речь о том,
как сильно ему будет...
76
00:04:06,875 --> 00:04:08,041
тебя не хватать.
77
00:04:09,708 --> 00:04:13,416
Я точно не буду
бесконечно распространяться о том,
78
00:04:14,083 --> 00:04:16,833
что невозможно выразить словами,
79
00:04:17,791 --> 00:04:19,916
как я тобой горжусь.
80
00:04:20,416 --> 00:04:22,125
И как гордилась бы
81
00:04:22,958 --> 00:04:24,457
твоя мать.
82
00:04:24,458 --> 00:04:26,750
Нет, сейчас для этого не время
83
00:04:27,625 --> 00:04:29,124
и не место.
84
00:04:29,125 --> 00:04:32,040
Я не стану тем,
кто ввергнет вас всех в уныние.
85
00:04:32,041 --> 00:04:34,666
Пусть это сделает...
86
00:04:35,583 --> 00:04:36,500
Логан.
87
00:04:38,416 --> 00:04:39,250
Твой выход.
88
00:04:43,708 --> 00:04:44,541
Привет.
89
00:04:52,916 --> 00:04:54,082
Что ты делаешь?
90
00:04:54,083 --> 00:04:56,374
Даю тебе повод остаться.
91
00:04:56,375 --> 00:04:59,082
- Ты меня не так понял...
- Нет. Я понял, Митч.
92
00:04:59,083 --> 00:05:00,625
Ну... ладно.
93
00:05:01,625 --> 00:05:02,624
Это кошмар...
94
00:05:02,625 --> 00:05:05,125
Эйвери, знаю,
иногда мы доводим друг друга
95
00:05:06,000 --> 00:05:06,915
до ручки.
96
00:05:06,916 --> 00:05:07,874
Ну-ка, встань.
97
00:05:07,875 --> 00:05:11,374
Я не могу представить
свою жизнь без тебя.
98
00:05:11,375 --> 00:05:12,999
Ну всё, милый, вставай.
99
00:05:13,000 --> 00:05:15,332
Я не хочу, чтобы ты потом пожалела.
100
00:05:15,333 --> 00:05:16,415
Не надо.
101
00:05:16,416 --> 00:05:18,000
В общем... Эйвери...
102
00:05:19,541 --> 00:05:22,250
- Ты выйдешь...
- Нет, Логан, я за тебя не выйду.
103
00:05:25,833 --> 00:05:27,708
Но я даже не договорил.
104
00:05:28,625 --> 00:05:31,666
Логан, я уезжаю.
Тебе придется это принять.
105
00:05:34,250 --> 00:05:36,750
Нет.
106
00:05:38,458 --> 00:05:40,875
Нет, ты не просто «уезжаешь».
107
00:05:41,500 --> 00:05:42,624
Ты убегаешь.
108
00:05:42,625 --> 00:05:43,999
Так, Логан, выйдем.
109
00:05:44,000 --> 00:05:45,749
Ты убегаешь от отца,
110
00:05:45,750 --> 00:05:48,915
для которого сделать себе бутерброд —
целая проблема.
111
00:05:48,916 --> 00:05:49,957
Да не такая уж...
112
00:05:49,958 --> 00:05:51,958
Ты убегаешь из своего дома,
113
00:05:52,666 --> 00:05:53,749
хотя любишь его.
114
00:05:53,750 --> 00:05:57,208
- Этот дом никуда не денется.
- И ты убегаешь от меня.
115
00:05:57,708 --> 00:06:01,375
Ты совершенно забыла обо мне,
будто меня и нет.
116
00:06:02,750 --> 00:06:04,499
Логан, давай не сейчас.
117
00:06:04,500 --> 00:06:05,999
Будь здесь твоя мама,
118
00:06:06,000 --> 00:06:07,791
ты бы ее сильно расстроила.
119
00:06:10,250 --> 00:06:11,624
Но вообще...
120
00:06:11,625 --> 00:06:13,583
- Папа.
- ...будь она здесь,
121
00:06:14,125 --> 00:06:16,541
вряд ли мы бы оказались
в этой ситуации.
122
00:06:17,083 --> 00:06:18,583
Не говори о моей маме.
123
00:06:19,416 --> 00:06:21,541
- Но это правда.
- На этом всё.
124
00:06:22,583 --> 00:06:23,833
И уже давно.
125
00:06:26,166 --> 00:06:29,958
- Видеть тебя больше не хочу.
- Да пожалуйста. Скатертью дорожка!
126
00:06:59,916 --> 00:07:02,375
Это было неожиданно.
127
00:07:20,833 --> 00:07:22,708
Ключи от машины!
128
00:07:29,166 --> 00:07:32,207
Челлендж «Ведро ледяной воды»
стал вирусным.
129
00:07:32,208 --> 00:07:34,915
Мюзикл «Гамильтон»
побил рекорд Бродвея.
130
00:07:34,916 --> 00:07:37,999
Историческое решение
о легализации однополых браков.
131
00:07:38,000 --> 00:07:40,666
Зонд наконец-то сделал
фотографии Плутона.
132
00:07:41,333 --> 00:07:43,915
Состоялась прощальная игра
великого Коби.
133
00:07:43,916 --> 00:07:46,957
Заменитель мяса Beyond Meat
сметают с полок.
134
00:07:46,958 --> 00:07:49,624
{\an8}«Очень странные дела»
возглавили рейтинг в...
135
00:07:49,625 --> 00:07:52,165
«Лунный свет»
получил «Оскар» как лучший...
136
00:07:52,166 --> 00:07:54,833
Королевская свадьба
в Виндзорском замке.
137
00:07:55,375 --> 00:07:57,832
...спасение детей
в пещере Тхамлуангнангнон.
138
00:07:57,833 --> 00:08:00,999
В соборе Парижской Богоматери
вспыхнул пожар.
139
00:08:01,000 --> 00:08:04,207
...сделал первый снимок
сверхмассивной черной дыры.
140
00:08:04,208 --> 00:08:07,207
Виртуальная реальность.
Ставь лайк и подписывайся...
141
00:08:07,208 --> 00:08:10,082
...Илон не даст соврать. Это Cybertruck!
142
00:08:10,083 --> 00:08:13,374
Грета Тунберг —
человек года по версии «Тайм»...
143
00:08:13,375 --> 00:08:15,707
Берни Сандерс в варежках. Этот мем...
144
00:08:15,708 --> 00:08:18,832
Премьера сериала «Бриджертоны»
стала самым заметным...
145
00:08:18,833 --> 00:08:21,415
...токены NFT
и ворвались в мир искусства.
146
00:08:21,416 --> 00:08:24,749
...успешную посадку
марсохода «Персеверанс».
147
00:08:24,750 --> 00:08:27,249
«Эвер Гивен»
заблокировал Суэцкий канал.
148
00:08:27,250 --> 00:08:30,957
Сериал «Игра в кальмара»
официально возглавил рейтинг Netflix...
149
00:08:30,958 --> 00:08:33,624
В космос отправляется сам капитан Кирк.
150
00:08:33,625 --> 00:08:37,124
Впервые за 87 лет в Англии
на трон снова взошел король.
151
00:08:37,125 --> 00:08:39,540
Пришествие искусственного интеллекта.
152
00:08:39,541 --> 00:08:42,582
Аргентина становится
чемпионом мира по футболу.
153
00:08:42,583 --> 00:08:45,249
Синей птичке «Твиттера»
подрезали крылышки.
154
00:08:45,250 --> 00:08:48,124
Полицейская погоня
за автомобилем без водителя...
155
00:08:48,125 --> 00:08:50,915
Фурор «Барби» и «Оппенгеймера»
в Голливуде...
156
00:08:50,916 --> 00:08:53,750
Тейлор Свифт отправляется
в историческое турне.
157
00:08:59,458 --> 00:09:02,124
{\an8}НАШИ ДНИ
158
00:09:02,125 --> 00:09:04,374
{\an8}Всех с наступающими. Я пошла.
159
00:09:04,375 --> 00:09:06,833
- Веселого Рождества.
- Счастливого пути.
160
00:09:16,208 --> 00:09:17,415
Привет. Ты где?
161
00:09:17,416 --> 00:09:19,708
- В фойе.
- Я тебя не вижу.
162
00:09:20,500 --> 00:09:21,666
А сейчас видишь?
163
00:09:23,625 --> 00:09:24,749
А ты на нервах.
164
00:09:24,750 --> 00:09:27,749
Я собираюсь принести себя
в жертву на праздник.
165
00:09:27,750 --> 00:09:30,707
- Еще бы.
- Боже, вот бы увидеть эту женщину.
166
00:09:30,708 --> 00:09:32,582
Бойся своих желаний.
167
00:09:32,583 --> 00:09:34,874
Вогнутое дно — это хорошо или плохо?
168
00:09:34,875 --> 00:09:36,916
Ей точно понравится.
169
00:09:37,791 --> 00:09:39,166
Ладно, мне пора.
170
00:09:41,000 --> 00:09:42,625
Дыши глубже. Всё получится.
171
00:09:43,750 --> 00:09:46,124
- Пожелай мне удачи.
- Всё будет в ажуре.
172
00:09:46,125 --> 00:09:47,499
Я почти уверена.
173
00:09:47,500 --> 00:09:49,708
Положись на эту бутылку вина.
174
00:09:50,666 --> 00:09:51,500
Супер.
175
00:09:52,833 --> 00:09:53,916
Всё будет в ажуре.
176
00:09:54,500 --> 00:09:55,415
Где пропадал?
177
00:09:55,416 --> 00:09:58,915
- Руководил твоей стройкой. Пришли?
- Через десять минут.
178
00:09:58,916 --> 00:10:00,165
- Это мне?
- Да.
179
00:10:00,166 --> 00:10:02,208
Итак, на кону куча денег.
180
00:10:02,875 --> 00:10:04,540
Откуда вообще эти ребята?
181
00:10:04,541 --> 00:10:07,957
Неважно. У них амбициозные планы
и полные карманы денег.
182
00:10:07,958 --> 00:10:11,333
Речь о 15–20 этажах,
и это только основное здание.
183
00:10:12,000 --> 00:10:15,250
Так... Допустим, мы заключим контракт.
Что это значит...
184
00:10:16,083 --> 00:10:16,915
для меня?
185
00:10:16,916 --> 00:10:17,957
Для тебя?
186
00:10:17,958 --> 00:10:18,957
Да.
187
00:10:18,958 --> 00:10:22,625
Ну, год на полном окладе,
крыша над головой, на еду хватит.
188
00:10:23,125 --> 00:10:25,583
Бесценный дар работать на меня.
189
00:10:28,875 --> 00:10:31,040
Ладно, уделю тебе еще 15 минут.
190
00:10:31,041 --> 00:10:33,750
Сегодня знакомство с родителями Кесси.
191
00:10:34,250 --> 00:10:35,583
Я бы не парился.
192
00:10:36,166 --> 00:10:39,208
- Ты же в разводе, да?
- Просто живем отдельно.
193
00:10:42,500 --> 00:10:44,624
Нет, надо зарегистрировать сегодня.
194
00:10:44,625 --> 00:10:48,540
Нет, пусть добавят пункт о возмещении.
Иначе не подпишем.
195
00:10:48,541 --> 00:10:51,249
Плевать, если не приедет.
Нас потому и наняли.
196
00:10:51,250 --> 00:10:53,666
Я беру за каждые шесть минут.
197
00:10:54,291 --> 00:10:57,207
За каждый день просрочки платежа
начисляются пени.
198
00:10:57,208 --> 00:10:59,915
Можем целый час перетягивать канат
199
00:10:59,916 --> 00:11:04,083
или вы сразу со мной согласитесь
и сэкономите себе 300 долларов?
200
00:11:05,250 --> 00:11:09,624
Так, напомни-ка еще раз:
твоих братьев зовут Каллум и...
201
00:11:09,625 --> 00:11:10,916
- Кэм.
- Кэм.
202
00:11:13,125 --> 00:11:15,208
Кесси, Каллум, Кэм.
203
00:11:16,458 --> 00:11:19,125
А собаку, небось, зовут... Коржик?
204
00:11:20,208 --> 00:11:21,041
Вероника.
205
00:11:23,708 --> 00:11:25,500
Нет, я знаю, что Вероника, но...
206
00:11:27,125 --> 00:11:27,958
Коржик!
207
00:11:28,458 --> 00:11:30,165
Кесси, Каллум... Все на «К».
208
00:11:30,166 --> 00:11:31,375
Слабовато.
209
00:11:35,166 --> 00:11:36,000
Эй!
210
00:11:39,791 --> 00:11:44,582
ПРОДАЕТСЯ
211
00:11:44,583 --> 00:11:45,875
Так, я мигом.
212
00:11:46,791 --> 00:11:48,249
Я зайду. Пожалуй.
213
00:11:48,250 --> 00:11:49,165
Нет, милый.
214
00:11:49,166 --> 00:11:53,374
Я тебя люблю, но вы с моим отцом
опять будете болтать о холодильниках,
215
00:11:53,375 --> 00:11:54,332
а времени нет.
216
00:11:54,333 --> 00:11:57,374
Ладно. Ты знаешь,
что еду раньше обкладывали льдом?
217
00:11:57,375 --> 00:11:58,749
- Обалдеть!
- Ага.
218
00:11:58,750 --> 00:12:02,708
Просто клали в ящик со льдом.
Только вдумайся! С ума сойти, да?
219
00:12:17,125 --> 00:12:18,458
Слушай, не хочешь...
220
00:12:19,750 --> 00:12:21,500
- Зайдешь?
- Нет, спасибо.
221
00:12:22,458 --> 00:12:23,332
Ладно.
222
00:12:23,333 --> 00:12:24,375
Я мигом.
223
00:12:31,416 --> 00:12:32,250
Папа!
224
00:12:32,833 --> 00:12:34,583
Я дома. И я опаздываю.
225
00:12:35,375 --> 00:12:37,208
- Привет, зайка.
- Ух ты!
226
00:12:39,041 --> 00:12:40,374
А где Кэм?
227
00:12:40,375 --> 00:12:41,291
В машине.
228
00:12:41,875 --> 00:12:45,207
Не тяните резину, детектив Магнум,
вас ждут другие дела.
229
00:12:45,208 --> 00:12:49,999
Ёрничайте, сколько угодно, мисс,
но в свое время Том Селлек давал жару.
230
00:12:50,000 --> 00:12:51,208
Ну да, конечно.
231
00:12:52,875 --> 00:12:54,208
Держи, всезнайка.
232
00:13:00,625 --> 00:13:02,541
Точно не хочешь оставить себе?
233
00:13:03,083 --> 00:13:04,165
Нет.
234
00:13:04,166 --> 00:13:07,083
Пора тебе уже их забрать.
235
00:13:13,250 --> 00:13:14,332
Так и не звонил?
236
00:13:14,333 --> 00:13:16,665
Нет. Ни разу.
237
00:13:16,666 --> 00:13:18,374
Я иногда вижу его маму.
238
00:13:18,375 --> 00:13:20,166
Она спрашивает о тебе.
239
00:13:22,000 --> 00:13:22,958
Мама.
240
00:13:23,916 --> 00:13:25,457
К тебе приехал Логан.
241
00:13:25,458 --> 00:13:26,499
Какой Логан?
242
00:13:26,500 --> 00:13:28,041
Твой внук Логан.
243
00:13:30,291 --> 00:13:31,125
Помнишь меня?
244
00:13:32,166 --> 00:13:33,375
А ты симпатяга.
245
00:13:34,000 --> 00:13:36,166
Что ж, спасибо, бабуля.
246
00:13:36,666 --> 00:13:39,290
Немного странно, но... как дела?
247
00:13:39,291 --> 00:13:40,375
Мне скучно.
248
00:13:40,916 --> 00:13:43,500
Прям хоть в гроб ложись, да всё никак.
249
00:13:44,000 --> 00:13:45,832
Как-то это мрачновато, бабуль.
250
00:13:45,833 --> 00:13:48,875
Но у меня есть чем тебя развлечь.
251
00:13:49,958 --> 00:13:51,540
Поехали.
252
00:13:51,541 --> 00:13:52,915
НЕТ СИГНАЛА
253
00:13:52,916 --> 00:13:56,416
Мое любимое!
Смотри, оно никогда не попадает в угол.
254
00:13:57,041 --> 00:13:58,833
Да уж вижу, бабуля.
255
00:14:01,750 --> 00:14:04,374
Митчелл, ты до сих пор
не собрал чемодан.
256
00:14:04,375 --> 00:14:09,165
Да, абсолютно верно. Это потому,
что все мои вещи в стирке, Сьюзан.
257
00:14:09,166 --> 00:14:10,207
Все?
258
00:14:10,208 --> 00:14:13,708
Да. Цветные, белые, черные —
всё в кучу.
259
00:14:14,375 --> 00:14:15,832
Они же все полиняют.
260
00:14:15,833 --> 00:14:18,916
Он похож на мужчину,
которого волнует его внешность?
261
00:14:19,458 --> 00:14:22,457
- Жаль, что вы не едете с нами.
- Да уж. И мне жаль.
262
00:14:22,458 --> 00:14:23,832
- В другой раз.
- Да.
263
00:14:23,833 --> 00:14:27,416
Если повезет, к нашему возвращению
этот дом уже будет продан.
264
00:14:28,833 --> 00:14:29,790
- Да.
- Да.
265
00:14:29,791 --> 00:14:31,040
- Люблю тебя.
- Ага.
266
00:14:31,041 --> 00:14:33,582
Напиши, когда прилетите.
Много не пейте.
267
00:14:33,583 --> 00:14:34,916
- Люблю тебя.
- Удачи.
268
00:14:36,375 --> 00:14:39,165
- Насчет «много не пейте» она зря.
- Согласна.
269
00:14:39,166 --> 00:14:41,915
- Кстати, ты отлично выглядишь.
- Согласен.
270
00:14:41,916 --> 00:14:43,083
- Зря она.
- Ага.
271
00:14:44,125 --> 00:14:48,415
- Мам, почему кабельное не работает?
- Времени-то уже сколько!
272
00:14:48,416 --> 00:14:50,207
- Тебе пора.
- Сказала бы.
273
00:14:50,208 --> 00:14:52,290
- Всё в порядке.
- Нет. Я бы помог.
274
00:14:52,291 --> 00:14:53,625
Ты и так помогаешь.
275
00:14:54,208 --> 00:14:57,332
Нам всего хватает:
лекарства, соцработники...
276
00:14:57,333 --> 00:14:58,833
И... всё в порядке.
277
00:15:00,875 --> 00:15:02,624
Ее родители! Серьезный шаг!
278
00:15:02,625 --> 00:15:04,083
Не меняй тему.
279
00:15:04,791 --> 00:15:06,124
Стала бы я тебе врать?
280
00:15:06,125 --> 00:15:07,458
Да. Несомненно.
281
00:15:09,625 --> 00:15:11,499
- Всё будет хорошо?
- Да.
282
00:15:11,500 --> 00:15:14,749
На Рождество придут Эл и Дэн.
Вернешься — отпразднуем.
283
00:15:14,750 --> 00:15:15,666
Ладно.
284
00:15:16,333 --> 00:15:17,250
Ты их очаруешь.
285
00:15:17,916 --> 00:15:19,957
- А то. Люблю тебя.
- Люблю тебя.
286
00:15:19,958 --> 00:15:21,707
- Звони, если что.
- Ладно.
287
00:15:21,708 --> 00:15:23,458
- Люблю тебя, бабуль.
- Чего?
288
00:15:24,375 --> 00:15:27,332
Не забудь показать,
как тебя умиляет собакен.
289
00:15:27,333 --> 00:15:28,957
- Хорошо.
- Мама это любит.
290
00:15:28,958 --> 00:15:33,082
И не переживай, он не лает,
не кусается, он очень милый.
291
00:15:33,083 --> 00:15:34,749
Ладно. Я не думала...
292
00:15:34,750 --> 00:15:37,332
Обязательно попробуй мамино печенье.
293
00:15:37,333 --> 00:15:39,624
- Это просто нечто.
- Ладно, попробую.
294
00:15:39,625 --> 00:15:42,665
Но мама пристально следит,
кто сколько съел.
295
00:15:42,666 --> 00:15:45,374
- Много не съем.
- Она хранит их для меня.
296
00:15:45,375 --> 00:15:47,165
- Не есть много печенья.
- Да.
297
00:15:47,166 --> 00:15:48,082
Не буду.
298
00:15:48,083 --> 00:15:49,290
Может, я даже угощу.
299
00:15:49,291 --> 00:15:50,875
- Из своих запасов.
- Ага.
300
00:15:51,541 --> 00:15:53,290
- Боже! Уже началось.
- Да.
301
00:15:53,291 --> 00:15:55,332
- Думала, мы придем раньше.
- Да.
302
00:15:55,333 --> 00:15:57,957
- Я даже не переоделась.
- Ничего страшного.
303
00:15:57,958 --> 00:15:59,665
Нет, я нервничаю. Ага.
304
00:15:59,666 --> 00:16:00,665
- Дыши.
- Ладно.
305
00:16:00,666 --> 00:16:02,915
- Ты умница.
- Дышу.
306
00:16:02,916 --> 00:16:04,374
- И красавица.
- Правда?
307
00:16:04,375 --> 00:16:06,040
Да. Иди сюда.
308
00:16:06,041 --> 00:16:07,333
Ладно. Спасибо.
309
00:16:08,041 --> 00:16:09,291
Надеюсь, помешала.
310
00:16:10,333 --> 00:16:12,125
- Дорогой.
- Привет, мама!
311
00:16:12,708 --> 00:16:15,624
- Миссис Морган.
- Эйвери. Лучше поздно, чем никогда.
312
00:16:15,625 --> 00:16:16,541
Это вам.
313
00:16:17,583 --> 00:16:18,750
Спасибо, милая.
314
00:16:19,750 --> 00:16:21,291
С отвинчивающейся пробкой?
315
00:16:22,583 --> 00:16:23,625
Легко и быстро.
316
00:16:25,958 --> 00:16:26,957
Привет.
317
00:16:26,958 --> 00:16:29,999
- Нет, мэм. Мы не кусаем гостей.
- Не было ни разу.
318
00:16:30,000 --> 00:16:31,957
Заходите. Я так тобой горжусь!
319
00:16:31,958 --> 00:16:33,415
- Как дела?
- Я устал.
320
00:16:33,416 --> 00:16:35,249
- Ты столько работаешь...
- Да.
321
00:16:35,250 --> 00:16:36,166
Понеслась.
322
00:16:42,416 --> 00:16:44,540
- Угадай, что я сготовила.
- Печенье.
323
00:16:44,541 --> 00:16:48,041
- Для моего малыша.
- Я знаю.
324
00:16:50,416 --> 00:16:51,375
Милые джинсы.
325
00:16:52,291 --> 00:16:53,208
Леонард!
326
00:17:02,750 --> 00:17:04,416
Всё это на тебя давит.
327
00:17:05,083 --> 00:17:07,125
Я должен что-то сделать,
328
00:17:07,625 --> 00:17:09,125
но пока не придумал что.
329
00:17:10,125 --> 00:17:12,624
Попроси у Пола прибавку.
Он купается в деньгах.
330
00:17:12,625 --> 00:17:16,666
Я прошу его об этом с первого дня,
и каждый раз одно и то же:
331
00:17:17,166 --> 00:17:19,375
«Приведешь клиента — получишь бонус».
332
00:17:20,791 --> 00:17:22,750
Ну так приведи ему клиента.
333
00:17:24,375 --> 00:17:27,041
Вряд ли он ожидает,
что я пойму это буквально.
334
00:17:27,583 --> 00:17:28,833
Но мысль дельная.
335
00:17:29,541 --> 00:17:31,291
И у меня их много, Логан.
336
00:17:32,333 --> 00:17:35,250
У отца есть друзья.
Надо тебя с кем-нибудь свести.
337
00:17:37,458 --> 00:17:40,291
Да. Было бы здорово. Спасибо.
338
00:17:41,666 --> 00:17:43,040
Нет. Даже не думай.
339
00:17:43,041 --> 00:17:45,500
Что не так с моей одеждой? Я серьезно.
340
00:17:46,000 --> 00:17:47,458
Ты себя в зеркале видел?
341
00:17:51,291 --> 00:17:53,332
- Привет, папа!
- Привет, милая.
342
00:17:53,333 --> 00:17:54,290
С Рождеством.
343
00:17:54,291 --> 00:17:55,499
- Привет.
- Здрасте.
344
00:17:55,500 --> 00:17:58,250
- Мама следит, чтобы я не отлынивал.
- А вот и мама.
345
00:17:58,958 --> 00:17:59,916
Приветик.
346
00:18:01,375 --> 00:18:02,207
Это вам.
347
00:18:02,208 --> 00:18:04,582
О, Логан! Они великолепны.
348
00:18:04,583 --> 00:18:07,790
Простите за опоздание.
Еле вырвался с работы.
349
00:18:07,791 --> 00:18:11,582
Не глупи. Непросто бросить дела,
когда ты большая шишка.
350
00:18:11,583 --> 00:18:13,541
- Разве я не...
- Где твои сумки?
351
00:18:14,041 --> 00:18:16,499
В машине. Схожу за ними после ужина.
352
00:18:16,500 --> 00:18:18,499
Ерунда! Каллум их принесет.
353
00:18:18,500 --> 00:18:19,832
Каллум!
354
00:18:19,833 --> 00:18:21,666
Сгоняй-ка за его сумками.
355
00:18:22,250 --> 00:18:23,125
Да, мама.
356
00:18:23,625 --> 00:18:25,500
Похоже, они здесь.
357
00:18:26,833 --> 00:18:28,332
Свежая кровь. Слава богу.
358
00:18:28,333 --> 00:18:30,540
- Что?
- Ничего. Это я так.
359
00:18:30,541 --> 00:18:32,833
- Привет. Рад знакомству.
- Ключи.
360
00:18:34,000 --> 00:18:37,040
- Ну да. Конечно. Там пикап...
- Ага, понял.
361
00:18:37,041 --> 00:18:39,540
- Любимый братик.
- Моя любимая сестренка!
362
00:18:39,541 --> 00:18:41,249
Логан, это мой брат Кэм.
363
00:18:41,250 --> 00:18:42,999
- Привет.
- Рад знакомству.
364
00:18:43,000 --> 00:18:45,749
И я рад наконец познакомиться.
Очень приятно.
365
00:18:45,750 --> 00:18:47,208
Это его девушка Эйвери.
366
00:18:54,375 --> 00:18:55,750
Очень рада... знакомству.
367
00:18:58,333 --> 00:18:59,166
Да...
368
00:19:00,166 --> 00:19:01,208
Простите. Да...
369
00:19:01,833 --> 00:19:02,790
Мы с Эйвери...
370
00:19:02,791 --> 00:19:07,124
Искренне рады стать частью
вашего семейного Рождества.
371
00:19:07,125 --> 00:19:08,249
Конечно.
372
00:19:08,250 --> 00:19:09,582
- Да.
- Разумеется.
373
00:19:09,583 --> 00:19:11,832
Еще раз рада знакомству. Логан, да?
374
00:19:11,833 --> 00:19:13,582
- Да. Логан.
- Ага. Ладно.
375
00:19:13,583 --> 00:19:15,041
Да. И с вами тоже.
376
00:19:15,583 --> 00:19:16,958
Что ж, Логан,
377
00:19:17,833 --> 00:19:20,999
с тобой жаждет познакомиться
еще уйма людей. Идем-ка.
378
00:19:21,000 --> 00:19:22,582
- Хорошо.
- Наши соседи.
379
00:19:22,583 --> 00:19:23,749
У них куча денег.
380
00:19:23,750 --> 00:19:24,666
Прекрасно.
381
00:19:34,041 --> 00:19:36,957
Да, прибыль запредельная.
382
00:19:36,958 --> 00:19:39,832
Загребаю биткоины,
что называется, лопатой.
383
00:19:39,833 --> 00:19:42,750
Что греха таить, через год куплю яхту,
384
00:19:43,250 --> 00:19:44,541
так что приглашаю.
385
00:19:54,500 --> 00:19:55,541
Просто шикарно.
386
00:19:56,166 --> 00:19:57,250
Умираю с голоду.
387
00:19:57,875 --> 00:20:00,040
- А где тут туалет?
- Я тебе покажу.
388
00:20:00,041 --> 00:20:01,332
Брось. Я его отведу.
389
00:20:01,333 --> 00:20:02,749
Ты же хотела поесть.
390
00:20:02,750 --> 00:20:04,749
Попробуй это. Вкуснятина.
391
00:20:04,750 --> 00:20:05,833
- Спасибо.
- Идем.
392
00:20:06,458 --> 00:20:07,458
- Отлично.
- Мило...
393
00:20:12,750 --> 00:20:15,166
- Дело пахнет керосином.
- Это невероятно!
394
00:20:16,208 --> 00:20:17,832
Сперва надо успокоиться.
395
00:20:17,833 --> 00:20:20,416
Логан, никому о нас не рассказывай.
396
00:20:21,083 --> 00:20:23,499
Эйвери, это забавно. Что такого-то?
397
00:20:23,500 --> 00:20:25,040
Прошло уже лет десять.
398
00:20:25,041 --> 00:20:28,666
Давай просто скажем,
что мы встречались, и дело с концом.
399
00:20:29,250 --> 00:20:31,916
- Тебе это кажется забавным?
- Да. Кажется.
400
00:20:32,500 --> 00:20:34,499
Ладно. Знаешь, может, ты и прав.
401
00:20:34,500 --> 00:20:37,707
Просто пойдем туда и скажем всем,
что мы встречались.
402
00:20:37,708 --> 00:20:40,791
И тогда через пару-тройку дней
они дофантазируют...
403
00:20:41,291 --> 00:20:43,957
ну, знаешь,
что у нас был «с», «е», «к», «с».
404
00:20:43,958 --> 00:20:44,958
«С», «е»...
405
00:20:45,833 --> 00:20:47,374
Ничего такого. Простите.
406
00:20:47,375 --> 00:20:48,708
- Логан...
- Ладно.
407
00:20:51,708 --> 00:20:55,040
Хорошо. Понимаю.
Это может создать некоторые сложности.
408
00:20:55,041 --> 00:20:57,875
Я точно не хочу
давать этой женщине компромат.
409
00:20:58,541 --> 00:21:00,457
Эрике? Она же просто прелесть.
410
00:21:00,458 --> 00:21:02,040
Боже, ты не меняешься.
411
00:21:02,041 --> 00:21:05,207
Надо оставить тебя одного
ворковать с этой гарпией.
412
00:21:05,208 --> 00:21:06,499
Она гарпия?
413
00:21:06,500 --> 00:21:07,750
Да, она гарпия.
414
00:21:08,333 --> 00:21:10,749
Ладно. Может, пойдем пожалуемся на нее?
415
00:21:10,750 --> 00:21:14,415
Извини. Я пыталась говорить на языке,
к которому ты привык.
416
00:21:14,416 --> 00:21:18,165
Кто проверяет домашку Кесси?
Ты или ее родители?
417
00:21:18,166 --> 00:21:19,250
Шутка — огонь.
418
00:21:20,500 --> 00:21:22,625
- У тебя всё?
- Мы поняли друг друга?
419
00:21:24,291 --> 00:21:25,458
Ну да, конечно.
420
00:21:25,958 --> 00:21:28,540
- Так «да» или «ну да»?
- Да. Договорились.
421
00:21:28,541 --> 00:21:29,583
Хорошо.
422
00:21:31,333 --> 00:21:32,290
После тебя.
423
00:21:32,291 --> 00:21:33,999
Нет. После тебя.
424
00:21:34,000 --> 00:21:36,000
Ты просто кошмар.
425
00:21:38,833 --> 00:21:40,791
Всё в порядке. Всё будет хорошо.
426
00:21:41,291 --> 00:21:42,541
- Логан.
- Привет.
427
00:21:43,125 --> 00:21:46,457
Логан, познакомься
с лучшими друзьями моих родителей.
428
00:21:46,458 --> 00:21:48,333
- Маргарет.
- Здрасте. Логан.
429
00:21:49,000 --> 00:21:49,832
И Стэн.
430
00:21:49,833 --> 00:21:51,791
- Рад знакомству.
- Смотрите-ка...
431
00:21:52,333 --> 00:21:53,749
А ты молодец, Кесси.
432
00:21:53,750 --> 00:21:54,915
Маргарет!
433
00:21:54,916 --> 00:21:57,832
Я просто озвучиваю то,
что и так все думают.
434
00:21:57,833 --> 00:22:01,291
Кесси сказала,
что ты вроде как крупный застройщик.
435
00:22:02,958 --> 00:22:06,707
Ну, я работаю в сфере коммерческой
и промышленной недвижимости.
436
00:22:06,708 --> 00:22:09,458
Заканчиваем крупный объект
на севере города.
437
00:22:10,041 --> 00:22:11,124
- Правда?
- Да.
438
00:22:11,125 --> 00:22:15,165
Компания Стэна хочет построить
пансионный комплекс в Мариетте.
439
00:22:15,166 --> 00:22:18,333
- Может, вам стоит это перетереть?
- Милая!
440
00:22:19,000 --> 00:22:23,124
- А что значит «пансионный»?
- Это проект для людей моего возраста.
441
00:22:23,125 --> 00:22:24,832
Кто уже не ходит по клубам,
442
00:22:24,833 --> 00:22:27,332
но еще не дорос до кресла-качалки.
443
00:22:27,333 --> 00:22:28,291
Понятно.
444
00:22:29,041 --> 00:22:30,291
Звучит интересно.
445
00:22:31,083 --> 00:22:32,790
Я не прочь узнать детали.
446
00:22:32,791 --> 00:22:35,082
Может, внесу свежую струю.
447
00:22:35,083 --> 00:22:36,874
Конечно. Почему нет?
448
00:22:36,875 --> 00:22:38,290
Мой офис пришлет бриф.
449
00:22:38,291 --> 00:22:39,582
Но предупреждаю:
450
00:22:39,583 --> 00:22:42,874
заявки на участие в тендере
принимаются до 24 декабря,
451
00:22:42,875 --> 00:22:45,165
а 1 января уже объявим победителя.
452
00:22:45,166 --> 00:22:46,874
Ладно. Это не проблема.
453
00:22:46,875 --> 00:22:48,291
Вот он удивится!
454
00:22:49,458 --> 00:22:50,916
Смотрите, кого я нашла.
455
00:22:51,541 --> 00:22:52,540
Софи!
456
00:22:52,541 --> 00:22:54,832
- Софи? Да неужели!
- О боже!
457
00:22:54,833 --> 00:22:58,582
Да уж! Не думал,
что ты выберешься... домой.
458
00:22:58,583 --> 00:23:00,540
- Надеялась увидеться.
- Не знал.
459
00:23:00,541 --> 00:23:03,790
Хотела устроить сюрприз,
а их попросила хранить тайну.
460
00:23:03,791 --> 00:23:05,249
- Привет, пап.
- Привет.
461
00:23:05,250 --> 00:23:08,582
Вот как! Что ж, миссия выполнена. Да.
462
00:23:08,583 --> 00:23:11,457
Кстати, Софи, моя девушка Эйвери.
Эйвери, Софи.
463
00:23:11,458 --> 00:23:13,457
- Привет.
- Рада знакомству.
464
00:23:13,458 --> 00:23:15,415
- И давно вы знакомы?
- Эти-то?
465
00:23:15,416 --> 00:23:17,249
Они были неразлучны с пеленок.
466
00:23:17,250 --> 00:23:21,207
Ага. А потом она умотала
на Зеленый континент.
467
00:23:21,208 --> 00:23:23,957
Зато у нас есть
бесплатный медик-консультант.
468
00:23:23,958 --> 00:23:25,083
Это правда. Туше.
469
00:23:25,958 --> 00:23:26,957
А где Каллум?
470
00:23:26,958 --> 00:23:29,665
Должен быть где-то тут.
Заскучал, небось.
471
00:23:29,666 --> 00:23:31,290
Да. Вон он.
472
00:23:31,291 --> 00:23:33,415
Боже. Сколько ему лет?
473
00:23:33,416 --> 00:23:34,540
Где-то 18.
474
00:23:34,541 --> 00:23:36,749
«Где-то»? Ему ровно 18.
475
00:23:36,750 --> 00:23:38,290
Я так и сказала.
476
00:23:38,291 --> 00:23:39,207
Неужели?
477
00:23:39,208 --> 00:23:40,915
Каллум, нет!
478
00:23:40,916 --> 00:23:41,957
Боже, Леонард!
479
00:23:41,958 --> 00:23:45,207
Каллум, что ты творишь?
С ума сошел? А ну, поставь.
480
00:23:45,208 --> 00:23:49,124
- Ты сказал, что можно выпить.
- Когда исполнится 21. Ты ребенок.
481
00:23:49,125 --> 00:23:51,207
Так повзрослел, а мы не изменились.
482
00:23:51,208 --> 00:23:54,290
Ни на грамм.
Я пользуюсь увлажнителем, так что...
483
00:23:54,291 --> 00:23:57,915
Итак, рождественская команда,
все готовы? Пора начинать.
484
00:23:57,916 --> 00:23:59,874
- Да. Я помню.
- Знаю.
485
00:23:59,875 --> 00:24:01,665
А я не в курсе. Что это?
486
00:24:01,666 --> 00:24:04,540
Это «Тайный Санта»,
давняя традиция нашей семьи.
487
00:24:04,541 --> 00:24:08,833
Не дороже 50 долларов,
иначе не приглашу в следующем году.
488
00:24:11,375 --> 00:24:12,207
У кого я?
489
00:24:12,208 --> 00:24:13,415
Не знаю, кто это.
490
00:24:13,416 --> 00:24:16,291
- Говорить нельзя, мама.
- Хоть бы у тебя.
491
00:24:41,500 --> 00:24:43,250
Почему она не стареет?
492
00:24:44,625 --> 00:24:46,166
Прям как в фильме ужасов.
493
00:24:52,291 --> 00:24:53,708
- Привет.
- Привет.
494
00:24:55,500 --> 00:24:57,875
Логан, кажется, классный, да?
495
00:24:59,750 --> 00:25:00,583
Софи тоже.
496
00:25:02,333 --> 00:25:06,166
Забавно, что ты о ней не упоминал,
учитывая, как вы были близки.
497
00:25:08,000 --> 00:25:12,333
Да мы виделись-то пару раз
за последние десять лет.
498
00:25:13,208 --> 00:25:15,458
- Да.
- Твоей маме она нравится.
499
00:25:16,416 --> 00:25:17,415
Ревнуешь, что ли?
500
00:25:17,416 --> 00:25:19,083
Нет. Вовсе нет.
501
00:25:19,666 --> 00:25:22,041
Просто она такая высокая, красивая.
502
00:25:23,000 --> 00:25:25,207
Высокая? Что-то я не заметил.
503
00:25:25,208 --> 00:25:27,875
- То есть просто красивая?
- Нет, я...
504
00:25:29,166 --> 00:25:32,625
Не знаю. Для меня все высокие.
При моих-то 170 сантиметрах.
505
00:25:33,250 --> 00:25:34,957
Я думаю, что ты красивая,
506
00:25:34,958 --> 00:25:36,999
думаю, что ты идеального роста,
507
00:25:37,000 --> 00:25:39,207
и я даже внимания не обратил.
508
00:25:39,208 --> 00:25:41,707
А маме просто надо к тебе попривыкнуть.
509
00:25:41,708 --> 00:25:42,624
Понятно.
510
00:25:42,625 --> 00:25:45,208
Кесси ей не нравилась до 11 лет.
511
00:25:46,208 --> 00:25:49,249
Да. А Каллум...
Кажется, до сих пор так и не нравится.
512
00:25:49,250 --> 00:25:50,165
Очень смешно.
513
00:25:50,166 --> 00:25:51,541
Кроме шуток.
514
00:25:52,291 --> 00:25:53,333
Она тебя полюбит.
515
00:25:54,750 --> 00:25:56,415
Надеюсь. Спокойной ночи.
516
00:25:56,416 --> 00:25:58,166
Так и будет. Спокойной ночи.
517
00:26:01,166 --> 00:26:03,500
- Ничего, если оставлю свет?
- Конечно.
518
00:26:11,666 --> 00:26:13,040
Вероника. О да...
519
00:26:13,041 --> 00:26:14,832
Да. Какая же ты милашка...
520
00:26:14,833 --> 00:26:16,208
Хватит ее дразнить.
521
00:26:16,791 --> 00:26:18,624
- Доброе утро.
- Доброе утро.
522
00:26:18,625 --> 00:26:20,874
- Кофе?
- Да, пожалуйста.
523
00:26:20,875 --> 00:26:23,583
Может, смотаемся сегодня в город?
524
00:26:24,166 --> 00:26:25,207
Было бы здорово,
525
00:26:25,208 --> 00:26:29,165
вот только не забывай:
сегодня мы делаем семейный портрет.
526
00:26:29,166 --> 00:26:30,083
Портрет?
527
00:26:30,791 --> 00:26:33,540
Заедет художница
сделать последний штрих.
528
00:26:33,541 --> 00:26:35,125
Ну да, последний штрих.
529
00:26:35,791 --> 00:26:38,790
Да, знаю, но мама это любит, так что...
530
00:26:38,791 --> 00:26:40,749
- Слегка жутковато.
- Да.
531
00:26:40,750 --> 00:26:41,750
Что «жутковато»?
532
00:26:42,625 --> 00:26:44,582
Нет... Я имела в виду «шумновато».
533
00:26:44,583 --> 00:26:46,875
В его комнате кровать поскрипывает.
534
00:26:48,208 --> 00:26:51,582
Что ж, сожалею,
что не смогли тебе угодить, Эйвери.
535
00:26:51,583 --> 00:26:53,249
Что вы! Нет! Я просто...
536
00:26:53,250 --> 00:26:54,916
Логан, как спалось?
537
00:26:55,500 --> 00:26:57,040
Чудесно. Большое спасибо.
538
00:26:57,041 --> 00:26:59,166
Вот этот ответ мне по душе.
539
00:27:00,208 --> 00:27:04,458
Эйвери, Логан пойдет за елкой,
можешь составить ему компанию.
540
00:27:05,458 --> 00:27:06,582
Не хочу мешать.
541
00:27:06,583 --> 00:27:09,749
Брось! Будет весело.
Познакомитесь поближе. Езжай.
542
00:27:09,750 --> 00:27:10,915
Да.
543
00:27:10,916 --> 00:27:12,040
- Ладно.
- Ага.
544
00:27:12,041 --> 00:27:14,374
И, обращаюсь ко всем, не забывайте:
545
00:27:14,375 --> 00:27:17,290
сегодня в церкви в 16:00
будет служба для детей.
546
00:27:17,291 --> 00:27:18,540
А вы двое...
547
00:27:18,541 --> 00:27:21,582
Отец Пол сказал,
что вам неплохо бы приобщиться...
548
00:27:21,583 --> 00:27:24,332
- Мам!
- Ладно, это же лишь рождество Иисуса.
549
00:27:24,333 --> 00:27:26,833
Ему уже больше 2000 лет,
а вам и дела нет.
550
00:27:28,250 --> 00:27:29,083
Эйвери.
551
00:27:30,125 --> 00:27:31,832
В джинсах туда нельзя.
552
00:27:31,833 --> 00:27:34,416
Это если ты вдруг задумаешься,
в чём пойти.
553
00:27:35,458 --> 00:27:36,375
Скоро вернусь.
554
00:27:44,333 --> 00:27:46,290
Что это ты надела?
555
00:27:46,291 --> 00:27:49,625
Это мое пальто, и оно чертовски теплое.
556
00:27:55,291 --> 00:27:57,624
Надень это,
а то целый день будешь ныть.
557
00:27:57,625 --> 00:27:59,665
- Я не могу это надеть.
- Почему?
558
00:27:59,666 --> 00:28:01,166
Потому что это уродство.
559
00:28:02,333 --> 00:28:04,500
И тут буквально имя Каллума.
560
00:28:06,458 --> 00:28:10,000
Это елочный базар, Логан.
Думаю, я справлюсь. Пошли.
561
00:28:18,750 --> 00:28:19,624
Папа, сюда!
562
00:28:19,625 --> 00:28:20,708
ЕЛОЧНЫЙ ПИТОМНИК
563
00:28:32,666 --> 00:28:33,625
Проверь еще раз.
564
00:28:34,875 --> 00:28:36,708
Потому что я внесла правки.
565
00:28:37,291 --> 00:28:42,165
Видимо, отправила старую версию.
Вышлю заново, когда вернусь.
566
00:28:42,166 --> 00:28:43,666
Прости. Спасибо.
567
00:28:45,958 --> 00:28:50,332
Не понимаю, зачем это всё.
В городе же есть уже срубленные елки?
568
00:28:50,333 --> 00:28:52,125
Да, но это скучно.
569
00:28:52,625 --> 00:28:55,040
Я не куплю дерево за несколько сотен.
570
00:28:55,041 --> 00:28:57,457
- Ты весьма последователен.
- Спасибо.
571
00:28:57,458 --> 00:29:01,416
- Выглядишь замерзшей. Надень-ка.
- Пожалуй. Почему нет?
572
00:29:01,916 --> 00:29:04,540
- Не подождешь?
- Я за горячим шоколадом.
573
00:29:04,541 --> 00:29:06,083
- Правда?
- Нет.
574
00:29:18,416 --> 00:29:19,291
Как тебе эта?
575
00:29:19,791 --> 00:29:23,082
Нам нужна под три метра,
а эти и до двух не дотягивают.
576
00:29:23,083 --> 00:29:25,291
Ноги замерзли, и я умираю с голоду.
577
00:29:26,416 --> 00:29:28,540
- И ведь хотел же взять...
- Что?
578
00:29:28,541 --> 00:29:32,541
Обычно беру пакет орехов и крекеров
на случай, если проголодаешься.
579
00:29:33,416 --> 00:29:35,416
Обхохочешься. Может, эта?
580
00:29:38,000 --> 00:29:38,833
А знаешь,
581
00:29:39,666 --> 00:29:42,665
понравиться Эрике
не так сложно, как кажется.
582
00:29:42,666 --> 00:29:45,125
Там всё довольно предсказуемо.
583
00:29:46,000 --> 00:29:47,041
Давай так...
584
00:29:48,500 --> 00:29:51,000
Что, если я тебе помогу растопить лед?
585
00:29:51,583 --> 00:29:52,915
Сделаю так, что Эрика
586
00:29:52,916 --> 00:29:56,083
сменит гнев на милость
и, может, даже тебя полюбит.
587
00:29:56,750 --> 00:30:00,041
- Меня тошнит от твоего самомнения.
- Нет, я серьезно.
588
00:30:00,541 --> 00:30:01,666
И зачем тебе это?
589
00:30:02,166 --> 00:30:03,166
По старой дружбе!
590
00:30:04,166 --> 00:30:06,166
Да и ты тоже можешь мне помочь.
591
00:30:06,666 --> 00:30:09,291
- Вон оно что! И как же?
- Предложение.
592
00:30:10,833 --> 00:30:12,291
- Предложение?
- Да.
593
00:30:12,791 --> 00:30:14,750
О нет!.. Извини.
594
00:30:15,916 --> 00:30:17,916
Деловое предложение для Стэна.
595
00:30:18,625 --> 00:30:19,457
Поверь,
596
00:30:19,458 --> 00:30:21,790
мне до помолвки с Кесси как до луны.
597
00:30:21,791 --> 00:30:24,125
Ну да, ей бы сперва школу окончить.
598
00:30:24,875 --> 00:30:25,708
Дослушаешь?
599
00:30:26,666 --> 00:30:27,624
Дело вот в чём:
600
00:30:27,625 --> 00:30:30,957
я писал всякие планы,
разрешительные заявки, всё такое,
601
00:30:30,958 --> 00:30:34,582
но ни разу не составлял
полноценное коммерческое предложение,
602
00:30:34,583 --> 00:30:36,416
а ты их штампуешь пачками.
603
00:30:37,416 --> 00:30:38,500
Откуда ты знаешь?
604
00:30:39,250 --> 00:30:41,749
Твой отец как-то подарил маме
твою визитку.
605
00:30:41,750 --> 00:30:44,083
Она долго висела на холодильнике.
606
00:30:46,208 --> 00:30:50,457
Ну так что скажете,
мисс магистр экономического управления?
607
00:30:50,458 --> 00:30:51,374
По рукам?
608
00:30:51,375 --> 00:30:56,249
Коммерческое предложение не набросаешь,
если ни разу этого не делал.
609
00:30:56,250 --> 00:30:57,875
Об этом я и говорю!
610
00:30:59,541 --> 00:31:03,457
Ну же, помоги мне, пожалуйста.
Помоги составить это предложение,
611
00:31:03,458 --> 00:31:07,290
а я помогу тебе...
распахнуть объятья семейства Морган.
612
00:31:07,291 --> 00:31:09,166
Может, у нас это не серьезно!
613
00:31:10,125 --> 00:31:13,332
Брось. Тебе за тридцать,
уже не до случайных встреч.
614
00:31:13,333 --> 00:31:17,124
Вот только придется признать,
что твой парень — маменькин сынок.
615
00:31:17,125 --> 00:31:18,957
Она ему до сих пор в попу дует.
616
00:31:18,958 --> 00:31:23,040
А значит, он и пальцем не шевельнет
без ее одобрения.
617
00:31:23,041 --> 00:31:24,540
- Ты спятил.
- Да неужто?
618
00:31:24,541 --> 00:31:27,040
Да. И мне всё равно
не нужна твоя помощь.
619
00:31:27,041 --> 00:31:29,040
Я сама справлюсь с Эрикой.
620
00:31:29,041 --> 00:31:33,124
- Премного благодарна.
- Ну да. Пока всё идет как по маслу.
621
00:31:33,125 --> 00:31:34,124
Алло?
622
00:31:34,125 --> 00:31:35,624
Это ради мамы!
623
00:31:35,625 --> 00:31:38,541
Алло? Привет. Как дела?
624
00:31:39,125 --> 00:31:41,000
Хорошо. У тебя всё в порядке?
625
00:31:41,708 --> 00:31:45,957
Мама спрашивает, не прихватите ли вы
на обратном пути пару бутылок вина.
626
00:31:45,958 --> 00:31:48,708
- Только с нормальными пробками.
- Поняла?
627
00:31:49,625 --> 00:31:50,624
Я слышала.
628
00:31:50,625 --> 00:31:52,957
Ладно. Не волнуйся. Люблю тебя.
629
00:31:52,958 --> 00:31:54,000
Люблю тебя.
630
00:31:55,791 --> 00:31:58,249
Раньше закончим — раньше разбежимся.
631
00:31:58,250 --> 00:32:00,124
- Я знаю.
- История моей жизни.
632
00:32:00,125 --> 00:32:02,124
- Просыпайся. Давай.
- Улыбаемся.
633
00:32:02,125 --> 00:32:03,875
- Можно без рук?
- Улыбаемся.
634
00:32:12,875 --> 00:32:13,958
Чисто технически
635
00:32:15,458 --> 00:32:16,500
как всё будет?
636
00:32:17,166 --> 00:32:18,041
Ну вот смотри...
637
00:32:19,375 --> 00:32:23,374
Итак, у нас три дня, и нам, очевидно,
надо подлатать те места,
638
00:32:23,375 --> 00:32:24,916
где ты уже напортачила.
639
00:32:25,416 --> 00:32:27,125
Но всё поправимо.
640
00:32:28,000 --> 00:32:30,082
От тебя требуется лишь сделать так,
641
00:32:30,083 --> 00:32:33,750
чтобы Стэн к Рождеству
получил предложение и я выиграл тендер.
642
00:32:37,833 --> 00:32:40,833
Ладно. Давай сделаем это
с минимальными потерями.
643
00:32:41,541 --> 00:32:42,541
По рукам.
644
00:32:44,750 --> 00:32:45,583
По рукам.
645
00:33:00,750 --> 00:33:02,249
- Логан, это...
- Что?
646
00:33:02,250 --> 00:33:04,249
Это кофе? Заныкал от меня?
647
00:33:04,250 --> 00:33:07,083
Оставишь мне?
Хоть чуть-чуть, пожалуйста.
648
00:33:07,583 --> 00:33:08,416
Не факт.
649
00:33:15,166 --> 00:33:16,207
Чёрт! Логан!
650
00:33:16,208 --> 00:33:17,332
Ты чего?
651
00:33:17,333 --> 00:33:18,665
Прости.
652
00:33:18,666 --> 00:33:21,625
- У тебя есть салфетки?
- Посмотри в бардачке.
653
00:33:25,083 --> 00:33:26,374
О боже! Еда!
654
00:33:26,375 --> 00:33:27,333
Мармеладки?
655
00:33:28,041 --> 00:33:29,041
Да!
656
00:33:32,625 --> 00:33:34,416
Немного задубели, ну да ладно.
657
00:33:35,500 --> 00:33:36,333
Что? Хочешь?
658
00:33:37,083 --> 00:33:38,083
Нет, спасибо.
659
00:33:40,000 --> 00:33:41,332
А чего мы так рано?
660
00:33:41,333 --> 00:33:43,499
«В джинсах туда нельзя».
661
00:33:43,500 --> 00:33:45,750
Я придумал, как впечатлить Эрику.
662
00:33:46,333 --> 00:33:47,166
О боже...
663
00:33:48,000 --> 00:33:51,166
Как у тебя... с публичными выступлениями?
664
00:33:54,458 --> 00:33:55,458
Полный порядок.
665
00:33:57,083 --> 00:33:58,457
- Диван.
- Я вижу.
666
00:33:58,458 --> 00:34:00,540
- Ставь здесь, перед дверью.
- Ага.
667
00:34:00,541 --> 00:34:01,457
Вот так.
668
00:34:01,458 --> 00:34:03,833
- Помогай давай.
- А то я сачкую...
669
00:34:05,000 --> 00:34:06,832
Логан, какая красота!
670
00:34:06,833 --> 00:34:07,874
Спасибо.
671
00:34:07,875 --> 00:34:10,208
Вот только мое дело маленькое —
672
00:34:10,916 --> 00:34:12,375
это Эйвери выбрала.
673
00:34:13,166 --> 00:34:15,999
Эйвери? Что ж, отличная елка. Спасибо.
674
00:34:16,000 --> 00:34:18,582
Кэм, сгоняй в подвал
за елочными игрушками.
675
00:34:18,583 --> 00:34:19,957
- Пожалуйста.
- Да, мам.
676
00:34:19,958 --> 00:34:22,541
- Ты слышал.
- Смотри, мам. Готово.
677
00:34:26,666 --> 00:34:29,625
- Невероятно. Супер.
- Это просто нечто.
678
00:34:30,333 --> 00:34:33,165
Она просто идеально нас запечатлела.
679
00:34:33,166 --> 00:34:34,166
Думаешь?
680
00:34:35,000 --> 00:34:35,958
Что смешного?
681
00:34:37,000 --> 00:34:38,000
- Мне бы...
- Воды?
682
00:34:39,375 --> 00:34:40,332
Что это с ней?
683
00:34:40,333 --> 00:34:41,874
Даже не знаю.
684
00:34:41,875 --> 00:34:44,000
Видимо, картина очень впечатлила.
685
00:34:52,166 --> 00:34:53,790
Ты должна мне подыгрывать.
686
00:34:53,791 --> 00:34:55,165
Знаю. Просто...
687
00:34:55,166 --> 00:34:57,125
Эта картина... Она не стареет.
688
00:34:58,125 --> 00:35:00,750
Вижу. И это напрягает,
но держи себя в руках.
689
00:35:01,375 --> 00:35:03,583
Хорошо. Молодец. Отлично получается.
690
00:35:04,833 --> 00:35:06,665
- Всё, собралась.
- Ладно.
691
00:35:06,666 --> 00:35:08,083
- Уза!
- Уза!
692
00:35:08,208 --> 00:35:09,416
- Да.
- Давай просто...
693
00:35:14,000 --> 00:35:15,208
Намасте.
694
00:35:16,375 --> 00:35:18,707
- Всё?
- Порядок. Я справлюсь.
695
00:35:18,708 --> 00:35:20,082
Готовы идти в церковь?
696
00:35:20,083 --> 00:35:21,374
- Нет.
- Да.
697
00:35:21,375 --> 00:35:22,416
Сам виноват.
698
00:35:24,125 --> 00:35:25,166
Не улыбайся.
699
00:35:30,333 --> 00:35:31,416
Она тебя подослала?
700
00:36:02,375 --> 00:36:03,374
Что опять не так?
701
00:36:03,375 --> 00:36:05,249
- Ничего.
- По тебе не скажешь.
702
00:36:05,250 --> 00:36:07,124
Не то пальто. Надень вот это.
703
00:36:07,125 --> 00:36:08,665
- Спасибо.
- Не за что.
704
00:36:08,666 --> 00:36:10,665
- То-то же.
- Господи...
705
00:36:10,666 --> 00:36:12,250
- Как в котятках.
- Эрика...
706
00:36:12,958 --> 00:36:13,915
Что, прости?
707
00:36:13,916 --> 00:36:15,540
Ты же не в этом пойдешь?
708
00:36:15,541 --> 00:36:18,124
Нет, мы брали ее на базар.
Кладу на место.
709
00:36:18,125 --> 00:36:19,290
Слава богу.
710
00:36:19,291 --> 00:36:21,125
- Что за...
- Так гораздо лучше.
711
00:36:22,916 --> 00:36:23,916
Ладно.
712
00:36:28,291 --> 00:36:29,375
Кто поведет?
713
00:36:31,708 --> 00:36:35,333
МАРМЕЛАДКИ «РЕЗВАЯ ЕДИНОРОЖКА»
ТЕПЕРЬ С ДОБАВЛЕНИЕМ МАРИХУАНЫ!
714
00:36:39,291 --> 00:36:41,665
- Логан, ты готов?
- Да. Беру куртку.
715
00:36:41,666 --> 00:36:42,583
Пора ехать.
716
00:36:43,875 --> 00:36:45,416
- Мне сесть сзади?
- Иду.
717
00:36:47,750 --> 00:36:50,541
ПРИХОДИТЕ СЕГОДНЯ
НА ВОСКРЕСНУЮ СЛУЖБУ ДЛЯ ДЕТЕЙ
718
00:36:57,000 --> 00:36:58,833
Это лучшие места.
719
00:36:59,416 --> 00:37:01,000
За них пришлось доплатить.
720
00:37:06,250 --> 00:37:08,375
- Нет. Точно.
- Что это с ногтями?
721
00:37:11,083 --> 00:37:12,166
Они такие твердые.
722
00:37:12,666 --> 00:37:14,166
И растут из ниоткуда.
723
00:37:15,250 --> 00:37:16,416
Их можно красить.
724
00:37:17,333 --> 00:37:18,208
И это здорово.
725
00:37:19,083 --> 00:37:20,916
Но еще и довольно странно.
726
00:37:23,125 --> 00:37:23,958
Ага.
727
00:37:25,458 --> 00:37:27,083
Хорошо себя чувствуешь?
728
00:37:28,791 --> 00:37:30,083
- Да.
- Точно?
729
00:37:30,750 --> 00:37:33,165
Слушай, мне надо в туалет.
730
00:37:33,166 --> 00:37:34,707
Не волнуйся о ногтях.
731
00:37:34,708 --> 00:37:36,375
Извините. Я протиснусь...
732
00:37:46,833 --> 00:37:47,708
Вот так норм.
733
00:37:48,208 --> 00:37:50,790
Привет, малыш. Важный дядя там?
734
00:37:50,791 --> 00:37:52,415
Да. Он готовится к службе.
735
00:37:52,416 --> 00:37:54,415
Мне надо ему кое-что сказать...
736
00:37:54,416 --> 00:37:56,749
Притормози, ковбой. Туда нельзя.
737
00:37:56,750 --> 00:37:57,666
Что, прости?
738
00:38:00,458 --> 00:38:01,500
Ну тогда...
739
00:38:02,333 --> 00:38:03,915
Короче, это очень важно.
740
00:38:03,916 --> 00:38:05,790
Моя подруга Эйвери приболела
741
00:38:05,791 --> 00:38:08,040
и не сможет прочесть текст Писания.
742
00:38:08,041 --> 00:38:10,165
И его нужно об этом предупредить.
743
00:38:10,166 --> 00:38:11,166
Без проблем.
744
00:38:12,416 --> 00:38:13,250
Спасибо.
745
00:38:13,750 --> 00:38:15,415
Только не забудь.
746
00:38:15,416 --> 00:38:16,375
Я понял.
747
00:38:17,375 --> 00:38:18,416
Уж надеюсь.
748
00:38:29,166 --> 00:38:30,375
Как самочувствие?
749
00:38:31,375 --> 00:38:32,791
Не знаю. Есть хочется.
750
00:38:33,541 --> 00:38:36,625
Тебя пробило на хавчик,
потому что ты обдолбалась.
751
00:38:38,791 --> 00:38:39,832
Ага, ясно.
752
00:38:39,833 --> 00:38:41,957
Нет, я серьезно.
753
00:38:41,958 --> 00:38:43,666
Ты конкретно под кайфом.
754
00:38:44,166 --> 00:38:46,249
В тех мармеладках была марихуана.
755
00:38:46,250 --> 00:38:47,832
Ты же шутишь? Шутишь?
756
00:38:47,833 --> 00:38:52,375
Нет. Но я сказал, что тебе нехорошо,
так что зачитывать Библию не придется.
757
00:38:52,875 --> 00:38:55,082
- Так что сиди тихо.
- Ладно.
758
00:38:55,083 --> 00:38:58,290
«Народ, ходящий во тьме,
увидит свет великий.
759
00:38:58,291 --> 00:39:01,207
На живущих в стране тени смертной
760
00:39:01,208 --> 00:39:02,750
свет воссияет.
761
00:39:03,250 --> 00:39:05,165
Ты умножишь народ,
762
00:39:05,166 --> 00:39:08,749
увеличишь радость его.
Он будет веселиться пред Тобою,
763
00:39:08,750 --> 00:39:12,500
как веселятся во время жатвы,
как радуются при разделе добычи».
764
00:39:13,541 --> 00:39:14,791
Сколько мы уже здесь?
765
00:39:16,125 --> 00:39:18,083
- Десять минут.
- Отлично.
766
00:39:18,708 --> 00:39:21,082
Прежде чем начать проповедь,
767
00:39:21,083 --> 00:39:25,207
я хотел бы поприветствовать
особого гостя семьи Морган,
768
00:39:25,208 --> 00:39:28,541
который любезно вызвался
зачитать текст Писания детям.
769
00:39:37,833 --> 00:39:40,166
Кажется, мармеладки начинают вставлять.
770
00:39:41,583 --> 00:39:43,333
О нет...
771
00:39:45,625 --> 00:39:47,291
Мисс Эйвери.
772
00:39:48,375 --> 00:39:49,415
Что?
773
00:39:49,416 --> 00:39:50,500
Мисс Эйвери.
774
00:39:51,166 --> 00:39:52,707
- Что делать?
- Не переживай.
775
00:39:52,708 --> 00:39:54,457
- Что мне делать?
- Не знаю.
776
00:39:54,458 --> 00:39:56,457
- Что делать?
- Всё будет хорошо.
777
00:39:56,458 --> 00:39:58,625
- Правда?
- Не знаю. А ты?
778
00:39:59,250 --> 00:40:01,375
- А можно...
- Эйвери, ты чего?
779
00:40:03,958 --> 00:40:05,500
- Извините.
- Уверена?
780
00:40:06,583 --> 00:40:08,416
Ты забыл.
781
00:40:19,125 --> 00:40:20,833
Так. Всё в порядке.
782
00:40:21,333 --> 00:40:23,957
Одна маленькая оплошность,
с кем не бывает.
783
00:40:23,958 --> 00:40:28,040
Никто не заметит, что ты под кайфом.
Боже, как же меня накрыло...
784
00:40:28,041 --> 00:40:30,457
Вот бы сейчас
быть где-то далеко отсюда.
785
00:40:30,458 --> 00:40:32,749
На острове. Есть пиццу.
786
00:40:32,750 --> 00:40:34,207
Хватит. Соберись.
787
00:40:34,208 --> 00:40:36,415
Улыбайся. Приветственно кивай.
788
00:40:36,416 --> 00:40:38,415
Обычная, не упоротая девушка
789
00:40:38,416 --> 00:40:41,915
собирается почитать детям
о таинстве Рождества,
790
00:40:41,916 --> 00:40:44,041
обдолбавшись по самое не могу.
791
00:40:53,041 --> 00:40:55,125
Видишь? Всё замечательно.
792
00:40:55,666 --> 00:40:59,250
Стоишь на кафедре,
никто ни о чём не подозревает.
793
00:41:03,791 --> 00:41:05,790
Вот так сюрприз! Не ожидал.
794
00:41:05,791 --> 00:41:07,458
Она просто стоит.
795
00:41:08,875 --> 00:41:11,000
Эйвери, пора уже что-то сказать.
796
00:41:12,291 --> 00:41:14,708
Вслух. Чтобы все слышали.
797
00:41:21,833 --> 00:41:24,000
ОНИ ВСЁ ЗНАЮТ
798
00:41:29,958 --> 00:41:31,000
Итак...
799
00:41:32,291 --> 00:41:34,207
Давным-давно
800
00:41:34,208 --> 00:41:37,583
в далекой-далекой галактике...
801
00:41:39,375 --> 00:41:41,124
Ей просто нужно разогнаться.
802
00:41:41,125 --> 00:41:42,291
Дальше.
803
00:41:43,083 --> 00:41:44,208
Вифлеем.
804
00:41:45,041 --> 00:41:45,957
Точно.
805
00:41:45,958 --> 00:41:47,458
В Вифлееме
806
00:41:48,125 --> 00:41:48,999
дева Мария,
807
00:41:49,000 --> 00:41:49,958
это мама,
808
00:41:50,625 --> 00:41:51,749
и Иосиф,
809
00:41:51,750 --> 00:41:52,791
это типа «папа»,
810
00:41:53,666 --> 00:41:56,332
собрали всех своих самых умных друзей
811
00:41:56,333 --> 00:41:59,750
на этакой вечеринке для будущей мамы.
812
00:42:00,958 --> 00:42:04,290
Так что сегодня мы на вечеринке.
813
00:42:04,291 --> 00:42:07,750
И пусть никто не уронит слезинки.
814
00:42:08,250 --> 00:42:11,583
Это праздник на все времена.
815
00:42:12,166 --> 00:42:14,791
Давайте смеяться и радоваться дотемна.
816
00:42:15,791 --> 00:42:17,374
Это песня Kool & The Gang?
817
00:42:17,375 --> 00:42:18,541
По-моему, да.
818
00:42:19,916 --> 00:42:21,416
Это ваш праздник!
819
00:42:28,291 --> 00:42:32,416
Светлый праздник к нам пришел
820
00:42:38,000 --> 00:42:42,333
Светлый праздник к нам пришел
821
00:43:01,166 --> 00:43:04,875
Светлый праздник
822
00:43:05,458 --> 00:43:08,458
Давайте праздновать и веселиться
823
00:43:10,666 --> 00:43:13,082
Это светлый праздник
824
00:43:13,083 --> 00:43:16,665
Светлый праздник к нам пришел
825
00:43:16,666 --> 00:43:19,624
Может, промолчишь?
Хоть раз, для разнообразия.
826
00:43:19,625 --> 00:43:20,749
Я ей всё выскажу.
827
00:43:20,750 --> 00:43:21,750
Что ж...
828
00:43:22,791 --> 00:43:23,750
Это уже...
829
00:43:24,250 --> 00:43:25,165
- Да.
- Слишком.
830
00:43:25,166 --> 00:43:26,332
- Мисс Эйвери.
- Да?
831
00:43:26,333 --> 00:43:27,790
- Простите. Эйвери.
- Да.
832
00:43:27,791 --> 00:43:30,957
- Должен сказать, я такого не ожидал.
- Я понимаю...
833
00:43:30,958 --> 00:43:33,791
Уверяю вас,
этого никто из нас не ожидал.
834
00:43:34,291 --> 00:43:36,083
Согласен. Было чудесно.
835
00:43:37,208 --> 00:43:38,165
Что, простите?
836
00:43:38,166 --> 00:43:39,499
Я еще не видел,
837
00:43:39,500 --> 00:43:43,500
чтобы дети и вообще все прихожане
так одухотворенно внимали службе.
838
00:43:44,000 --> 00:43:45,207
Никогда.
839
00:43:45,208 --> 00:43:50,166
А уж как вы живо и доступно рассказали
историю рождения Иисуса.
840
00:43:50,666 --> 00:43:54,290
Пожалуй, это было не в моём стиле
и пестрило неточностями,
841
00:43:54,291 --> 00:43:57,040
но сейчас у нас
самое хлопотное время года
842
00:43:57,041 --> 00:44:00,625
со всеми этими, ну, знаете,
«верующими только на Рождество».
843
00:44:01,291 --> 00:44:05,958
И я слышал, как некоторые дети просили,
чтобы их взяли на следующую службу.
844
00:44:06,625 --> 00:44:07,999
Бывает же такое!
845
00:44:08,000 --> 00:44:10,333
- Это рождественское чудо.
- Не иначе.
846
00:44:10,833 --> 00:44:12,875
- Большое вам спасибо.
- Ну что вы!
847
00:44:14,375 --> 00:44:16,000
Не оставайтесь в стороне.
848
00:44:17,708 --> 00:44:19,250
Не надо. Не нападай.
849
00:44:45,500 --> 00:44:48,125
Привет. Проголодалась?
850
00:44:50,291 --> 00:44:51,374
Чего не спишь?
851
00:44:51,375 --> 00:44:53,208
Набрасываю концепты.
852
00:44:58,708 --> 00:44:59,583
А это что?
853
00:45:00,333 --> 00:45:01,707
Да это баловство.
854
00:45:01,708 --> 00:45:03,916
Основной вот этот.
855
00:45:05,833 --> 00:45:07,166
А что не так с этими?
856
00:45:08,125 --> 00:45:09,458
Да в общем-то всё так,
857
00:45:09,958 --> 00:45:11,332
просто это непрактично,
858
00:45:11,333 --> 00:45:14,625
а такие, как Стэн и мой босс,
любят, чтобы было
859
00:45:15,208 --> 00:45:16,208
быстро и дешево.
860
00:45:16,833 --> 00:45:18,833
По-моему, это отличные концепты.
861
00:45:19,750 --> 00:45:20,708
Большое спасибо.
862
00:45:22,250 --> 00:45:24,208
- И я умираю с голоду.
- Еще бы.
863
00:45:26,541 --> 00:45:28,875
Я отправила тебе шаблон на доработку.
864
00:45:29,500 --> 00:45:30,583
Получил. Спасибо.
865
00:45:31,916 --> 00:45:32,833
Джекпот.
866
00:45:42,333 --> 00:45:44,375
Отлично сбалансированное питание.
867
00:45:44,875 --> 00:45:45,791
Я голодная
868
00:45:46,333 --> 00:45:47,166
как волк.
869
00:45:48,000 --> 00:45:49,583
Ну да, с марихуаны-то.
870
00:45:51,541 --> 00:45:54,375
- Думаю, это здорово.
- Что?
871
00:45:55,541 --> 00:45:59,625
Твое стремление к большему.
Я всегда тебе немного завидовала.
872
00:46:00,500 --> 00:46:01,957
Ты мне завидовала?
873
00:46:01,958 --> 00:46:03,582
Да, просто ты...
874
00:46:03,583 --> 00:46:06,166
Ты всегда умел радоваться жизни,
а я — нет.
875
00:46:08,500 --> 00:46:09,416
Что-то я...
876
00:46:10,166 --> 00:46:12,124
помню это несколько иначе.
877
00:46:12,125 --> 00:46:14,166
Ты имеешь в виду Лондон?
878
00:46:15,000 --> 00:46:18,040
Не то чтобы я хотел ворошить прошлое,
879
00:46:18,041 --> 00:46:18,958
но да.
880
00:46:19,666 --> 00:46:21,957
Ты как будто не уезжала работать,
881
00:46:21,958 --> 00:46:25,291
а просто убегала от всего,
что напоминало о матери.
882
00:46:25,791 --> 00:46:28,207
- Ты про дом?
- И про себя.
883
00:46:28,208 --> 00:46:33,208
Это было десять лет назад, Логан.
С тех пор я сильно изменилась.
884
00:46:34,875 --> 00:46:37,582
- Когда ты встречала Рождество дома?
- Хватит.
885
00:46:37,583 --> 00:46:38,500
Нет, я просто...
886
00:46:39,291 --> 00:46:42,249
Не хочу, чтобы ты думала,
что я наслаждался жизнью
887
00:46:42,250 --> 00:46:44,416
и всё забыл, потому что это не так.
888
00:46:45,208 --> 00:46:48,749
Я знаю, что в том году
ты потеряла самого близкого человека.
889
00:46:48,750 --> 00:46:49,665
Но и я тоже.
890
00:46:49,666 --> 00:46:50,916
Логан!
891
00:46:55,083 --> 00:46:56,583
Знаешь что? Прости.
892
00:46:57,708 --> 00:46:59,875
Время позднее, так что...
893
00:47:00,458 --> 00:47:01,958
Извини. Прости. Я просто...
894
00:47:03,708 --> 00:47:04,541
пойду спать.
895
00:47:05,666 --> 00:47:06,500
Доброй ночи.
896
00:47:08,083 --> 00:47:08,916
Доброй ночи.
897
00:47:21,000 --> 00:47:22,957
Эйвери, я сожгу твои джинсы.
898
00:47:22,958 --> 00:47:25,624
Давай сюда, я брошу их в камин.
899
00:47:25,625 --> 00:47:28,832
Теперь Софи может носить джинсы.
Она такая красивая.
900
00:47:28,833 --> 00:47:31,833
И я знаю, что ты съела всё мое печенье.
901
00:47:43,458 --> 00:47:45,832
Доброе утро,
мой маленький принц Камелот.
902
00:47:45,833 --> 00:47:46,875
Как спалось?
903
00:47:47,750 --> 00:47:48,790
Хорошо спалось.
904
00:47:48,791 --> 00:47:51,415
И больше не ставь у кровати
теплое молоко.
905
00:47:51,416 --> 00:47:52,707
Эйвери это пугает.
906
00:47:52,708 --> 00:47:54,582
- Ты уходишь?
- Да.
907
00:47:54,583 --> 00:47:57,040
Звонили по работе. Надо прогуляться.
908
00:47:57,041 --> 00:48:00,540
Не задерживайся.
Ко мне придут дамы для обмена печеньем.
909
00:48:00,541 --> 00:48:02,540
- Мне нужна помощь...
- Ладно, мам.
910
00:48:02,541 --> 00:48:04,625
Вот чёрт! Плохо дело.
911
00:48:05,375 --> 00:48:06,915
- Логан! Слава богу.
- Что?
912
00:48:06,916 --> 00:48:08,832
Отвлеки Эрику на три минуты.
913
00:48:08,833 --> 00:48:09,874
Что? Почему?
914
00:48:09,875 --> 00:48:11,832
- Хочешь кушать?
- Нет. Я сыт.
915
00:48:11,833 --> 00:48:13,999
- А булочки с корицей?
- Я бы поел.
916
00:48:14,000 --> 00:48:15,957
- Всё в порядке?
- Потом объясню.
917
00:48:15,958 --> 00:48:18,250
- Держи ее подальше от кухни.
- Понял.
918
00:48:20,750 --> 00:48:23,124
С удовольствием. Они свежие?
919
00:48:23,125 --> 00:48:25,457
- У тебя не бывает запора?
- А при чём...
920
00:48:25,458 --> 00:48:28,249
- Тебя от них иногда крепит.
- Привет.
921
00:48:28,250 --> 00:48:29,166
Простите.
922
00:48:30,541 --> 00:48:33,290
Можно с вами поговорить
с глазу на глаз?
923
00:48:33,291 --> 00:48:35,416
С глазу на глаз? Да, сэр.
924
00:48:36,041 --> 00:48:36,875
Поцелуй маму.
925
00:48:37,708 --> 00:48:39,583
- Люблю тебя, мам.
- И я тебя.
926
00:48:46,958 --> 00:48:48,541
- Бу!
- Здрасте.
927
00:48:50,291 --> 00:48:52,041
Я просто хотел, прежде всего,
928
00:48:52,625 --> 00:48:54,999
поблагодарить вас за теплый прием.
929
00:48:55,000 --> 00:48:56,499
Мы все тебе здесь рады.
930
00:48:56,500 --> 00:48:58,125
Так и знай. Мы тебя любим.
931
00:49:04,041 --> 00:49:07,416
Возможно, ты хотел поговорить со мной
о чём-то конкретном?
932
00:49:08,208 --> 00:49:10,125
- Именно.
- Неужели...
933
00:49:11,250 --> 00:49:13,666
ты хочешь спросить меня то,
о чём я думаю?
934
00:49:15,000 --> 00:49:17,415
Полагаю... что да.
935
00:49:17,416 --> 00:49:19,041
Боже мой!
936
00:49:21,333 --> 00:49:22,291
Морда в крошках.
937
00:49:22,791 --> 00:49:23,833
Да, так рано...
938
00:49:24,875 --> 00:49:27,249
- Но такое сердцем чувствуешь, да?
- О да!
939
00:49:27,250 --> 00:49:28,582
- Иди сюда.
- Вы...
940
00:49:28,583 --> 00:49:29,540
Вы о чём?
941
00:49:29,541 --> 00:49:31,458
Сиди тут с виноватым видом.
942
00:49:33,375 --> 00:49:34,749
- Мой будущий сын.
- Да...
943
00:49:34,750 --> 00:49:35,875
Вероника, нет!
944
00:49:37,541 --> 00:49:39,458
- Что там?
- Добралась до печенья.
945
00:49:41,833 --> 00:49:43,582
Но как? Оно было на столе.
946
00:49:43,583 --> 00:49:45,874
Не знаю. Кто ищет, тот всегда найдет.
947
00:49:45,875 --> 00:49:47,040
Штук десять съела.
948
00:49:47,041 --> 00:49:48,707
- Леонард!
- Он уже ушел.
949
00:49:48,708 --> 00:49:50,874
Нужно срочно везти ее к ветеринару.
950
00:49:50,875 --> 00:49:52,749
Не думаю, что это необходимо.
951
00:49:52,750 --> 00:49:55,790
Эйвери, шоколад опасен для собак.
С ее-то весом.
952
00:49:55,791 --> 00:49:57,083
Об этом я не знала.
953
00:49:57,916 --> 00:50:00,291
Ладно, дорога каждая минута! Едем!
954
00:50:00,875 --> 00:50:03,333
- Логан, приберись, пожалуйста.
- Ага.
955
00:50:04,125 --> 00:50:05,582
{\an8}ВЕТКЛИНИКА «САННИ ХИЛЛЗ»
956
00:50:05,583 --> 00:50:07,041
- Эйвери.
- Заходим.
957
00:50:09,250 --> 00:50:11,625
- Здрасте. Мы звонили из машины.
- Ладно.
958
00:50:14,000 --> 00:50:16,125
Боже... Мамочка рядом.
959
00:50:17,041 --> 00:50:17,875
Всё хорошо.
960
00:50:19,208 --> 00:50:20,041
Господи!
961
00:50:21,083 --> 00:50:23,125
Ее сердце бьется всё медленней.
962
00:50:23,708 --> 00:50:25,749
Привет, Вероника.
963
00:50:25,750 --> 00:50:27,082
Доктор, спасите ее.
964
00:50:27,083 --> 00:50:30,082
Она съела огромное количество
шоколадного печенья.
965
00:50:30,083 --> 00:50:31,499
Что? Правда?
966
00:50:31,500 --> 00:50:33,707
Раньше за ней такого не водилось.
967
00:50:33,708 --> 00:50:36,707
Что будем делать, док?
Просто дадим ей таблеточку?
968
00:50:36,708 --> 00:50:39,707
Микстурку какую-нибудь?
И можно ехать домой?
969
00:50:39,708 --> 00:50:41,708
К сожалению, всё не так просто.
970
00:50:42,208 --> 00:50:44,790
Когда собачка съедает столько шоколада,
971
00:50:44,791 --> 00:50:47,332
необходимо сделать ей
промывание желудка,
972
00:50:47,333 --> 00:50:51,207
а потом принудительно скормить ей
активированный уголь,
973
00:50:51,208 --> 00:50:53,332
чтобы токсины не попали в кровь.
974
00:50:53,333 --> 00:50:54,625
- Боже!
- Охренеть...
975
00:50:55,208 --> 00:50:59,124
Прошу, скорей примите меры.
Я чувствую, как она слабеет.
976
00:50:59,125 --> 00:51:01,790
- Хорошо. Сейчас вернусь.
- Господи...
977
00:51:01,791 --> 00:51:03,499
Эрика, знаю, как вам тяжело.
978
00:51:03,500 --> 00:51:04,665
Не то слово.
979
00:51:04,666 --> 00:51:07,874
И будет еще тяжелее,
так что позвольте мне помочь.
980
00:51:07,875 --> 00:51:11,499
Я останусь с Вероникой, хорошо?
А вам лучше этого не видеть.
981
00:51:11,500 --> 00:51:15,832
- Я не брошу свою животинку.
- Послушайте. В этом нет ничего такого.
982
00:51:15,833 --> 00:51:17,958
Я не отойду от Вероники ни на шаг.
983
00:51:25,375 --> 00:51:26,583
О господи!
984
00:51:32,166 --> 00:51:33,291
Эрика, я справлюсь.
985
00:51:34,416 --> 00:51:35,416
Всё хорошо.
986
00:51:35,958 --> 00:51:37,791
Идите и не волнуйтесь.
987
00:51:40,833 --> 00:51:43,916
Мамочка будет молиться о тебе. О да.
988
00:51:45,291 --> 00:51:47,124
- Спасите ей жизнь.
- Да. Идите.
989
00:51:47,125 --> 00:51:48,165
- Спасем.
- Но...
990
00:51:48,166 --> 00:51:49,082
Даю слово.
991
00:51:49,083 --> 00:51:50,041
Так-с...
992
00:51:50,666 --> 00:51:51,541
В общем...
993
00:51:52,333 --> 00:51:53,333
Тут есть нюанс.
994
00:51:59,750 --> 00:52:01,207
Я правильно понимаю?
995
00:52:01,208 --> 00:52:03,416
Вы съели десяток печенек...
996
00:52:06,083 --> 00:52:08,291
...и свалили всё на собачку?
997
00:52:09,791 --> 00:52:14,083
А теперь хотите,
чтобы я притворился, что лечу ее?
998
00:52:15,125 --> 00:52:16,999
Если что, мне стыдно.
999
00:52:17,000 --> 00:52:18,291
Оно и видно!
1000
00:52:18,958 --> 00:52:20,583
Ну что, прикроете?
1001
00:52:21,666 --> 00:52:22,832
Честно говоря,
1002
00:52:22,833 --> 00:52:26,582
в ветеринарном колледже не учат,
что делать в таких ситуациях,
1003
00:52:26,583 --> 00:52:30,499
но я чувствую, как попираются
как минимум четыре этические нормы,
1004
00:52:30,500 --> 00:52:32,749
так что вынужден отказаться.
1005
00:52:32,750 --> 00:52:34,833
Док, прошу вас, нет! Вы женаты?
1006
00:52:35,458 --> 00:52:36,291
Да.
1007
00:52:37,583 --> 00:52:39,041
Как у вас с тещей?
1008
00:52:58,791 --> 00:53:03,415
ПРОЦЕДУРНЫЙ КАБИНЕТ
1009
00:53:03,416 --> 00:53:06,582
Кто хорошая девочка?
Кто у нас хорошая девочка?
1010
00:53:06,583 --> 00:53:08,375
Вот наша хорошая девочка. Да.
1011
00:53:16,541 --> 00:53:17,541
Это моя...
1012
00:53:36,208 --> 00:53:38,999
Бедняжечка! Доктор, как она?
1013
00:53:39,000 --> 00:53:41,250
- На удивление хорошо.
- Правда?
1014
00:53:41,750 --> 00:53:43,790
Потому что она у меня умница.
1015
00:53:43,791 --> 00:53:45,790
Да. Смелая девочка.
1016
00:53:45,791 --> 00:53:47,290
И ты тоже, Эйвери.
1017
00:53:47,291 --> 00:53:48,625
Большое тебе спасибо.
1018
00:53:49,291 --> 00:53:51,250
Спасибо, док. С Рождеством.
1019
00:53:51,875 --> 00:53:53,333
Не забудьте взять счет.
1020
00:53:54,041 --> 00:53:56,333
Идите в машину. Я с этим разберусь.
1021
00:53:57,125 --> 00:53:58,625
1435 ДОЛЛАРОВ 66 ЦЕНТОВ
1022
00:54:02,916 --> 00:54:04,624
Ладно. Справедливо.
1023
00:54:04,625 --> 00:54:07,666
Было приятно иметь с вами дело, Эйвери.
1024
00:54:09,791 --> 00:54:10,624
Грабеж.
1025
00:54:10,625 --> 00:54:13,665
Ты его не видел?
Посмотрим на следующей неделе.
1026
00:54:13,666 --> 00:54:15,833
- Ладно. Куда это поставить?
- Туда.
1027
00:54:16,333 --> 00:54:18,250
- Они вернулись. Идем.
- Ага.
1028
00:54:18,916 --> 00:54:19,750
Кэм, это они.
1029
00:54:20,541 --> 00:54:22,332
Божечки!
1030
00:54:22,333 --> 00:54:23,375
- Привет.
- Привет.
1031
00:54:23,916 --> 00:54:24,749
Как она?
1032
00:54:24,750 --> 00:54:26,499
Ей ставили капельницу,
1033
00:54:26,500 --> 00:54:30,040
промывали желудок и дали уголь
для обеззараживания крови.
1034
00:54:30,041 --> 00:54:32,165
Но она в порядке, была умницей.
1035
00:54:32,166 --> 00:54:33,582
Как и ты, дорогая.
1036
00:54:33,583 --> 00:54:35,833
Если честно, это не описать.
1037
00:54:36,333 --> 00:54:38,290
Она просто блистала в ветклинике.
1038
00:54:38,291 --> 00:54:41,457
- Да ну, пустяки.
- Поверь мне, это был не пустяк.
1039
00:54:41,458 --> 00:54:44,666
Спасибо тебе за всё.
Я этого никогда не забуду.
1040
00:54:45,291 --> 00:54:46,416
Я тоже.
1041
00:54:47,500 --> 00:54:49,291
Ты спасла жизнь нашей малышке.
1042
00:54:49,791 --> 00:54:51,583
Как поживаешь, мое золотце?
1043
00:54:52,833 --> 00:54:54,290
Логан, что ты делаешь?
1044
00:54:54,291 --> 00:54:56,083
Ты совсем спятила?
1045
00:54:56,875 --> 00:54:58,749
Всё не так плохо, как кажется.
1046
00:54:58,750 --> 00:55:01,624
Я призналась ветеринару,
он пошел мне навстречу.
1047
00:55:01,625 --> 00:55:02,540
Но Эрика...
1048
00:55:02,541 --> 00:55:05,916
Нет, я сказала Эрике прогуляться,
пока я всё улаживаю.
1049
00:55:06,500 --> 00:55:08,624
- С тобой жди беды.
- «Жди беды»?
1050
00:55:08,625 --> 00:55:11,249
Когда мы встречались, ты таким не был.
1051
00:55:11,250 --> 00:55:13,915
- Что, прости?
- Уходи, а то тебя увидят.
1052
00:55:13,916 --> 00:55:14,833
Кто увидит?
1053
00:55:15,333 --> 00:55:16,250
Привет.
1054
00:55:17,500 --> 00:55:18,333
Поболтаем?
1055
00:55:21,208 --> 00:55:24,915
Уж не знаю, что ты слышал,
но это не то, о чём ты подумал.
1056
00:55:24,916 --> 00:55:27,790
Кажется, я слышал, что вы встречались
1057
00:55:27,791 --> 00:55:30,749
и что ты съела печенье,
свалив это на собаку.
1058
00:55:30,750 --> 00:55:32,875
Это всё из-за твоих мармеладок.
1059
00:55:33,458 --> 00:55:36,165
Серьезно? Где ты их нашла?
Я их обыскался.
1060
00:55:36,166 --> 00:55:37,999
- В твоей куртке.
- Неважно.
1061
00:55:38,000 --> 00:55:41,707
Да, это неважно.
Лучше держи язык за зубами, Каллум,
1062
00:55:41,708 --> 00:55:44,915
иначе родители узнают
о твоем пагубном пристрастии.
1063
00:55:44,916 --> 00:55:47,375
А я расскажу, что это ты их съела.
1064
00:55:48,000 --> 00:55:48,833
Вроде норм.
1065
00:55:49,458 --> 00:55:52,541
- Тоже верно. Об этом я не подумала.
- Так, народ...
1066
00:55:53,291 --> 00:55:56,583
Рождество же. Так ведь?
Давайте решим всё тихо-мирно.
1067
00:55:57,208 --> 00:55:59,666
Уверен, мы сможем договориться.
1068
00:56:00,708 --> 00:56:02,000
Хорошо. Я слушаю.
1069
00:56:03,500 --> 00:56:04,416
Дай свой номер.
1070
00:56:05,708 --> 00:56:06,541
Ладно.
1071
00:56:11,416 --> 00:56:12,458
Будем на связи.
1072
00:56:16,083 --> 00:56:17,290
Почему мне страшно?
1073
00:56:17,291 --> 00:56:18,583
Он социопат.
1074
00:56:19,250 --> 00:56:20,124
Серьезно?
1075
00:56:20,125 --> 00:56:21,458
Да ладно! Уже?
1076
00:56:22,291 --> 00:56:23,957
Алло? Ни в коем случае.
1077
00:56:23,958 --> 00:56:25,415
Эйвери, не уступай.
1078
00:56:25,416 --> 00:56:28,291
Нет, я не могу. Нет, это невозможно.
1079
00:56:29,416 --> 00:56:31,291
- Ладно. С каким вкусом?
- Нет!
1080
00:56:34,416 --> 00:56:36,083
Тебе надо сгонять за бухлом.
1081
00:56:38,875 --> 00:56:39,708
Сейчас?
1082
00:56:43,583 --> 00:56:45,707
Так приятно выбраться из дома.
1083
00:56:45,708 --> 00:56:46,625
Да, согласен.
1084
00:56:47,625 --> 00:56:48,458
Согласен.
1085
00:56:50,958 --> 00:56:53,582
- Это тот, который... Да.
- Ага.
1086
00:56:53,583 --> 00:56:54,915
Со следами от ожога...
1087
00:56:54,916 --> 00:56:56,750
- Да. Прикольно же?
- Ага.
1088
00:57:03,541 --> 00:57:06,332
Здесь я отмечала 21-летие.
Ничего не помню.
1089
00:57:06,333 --> 00:57:07,333
Уж лучше так.
1090
00:57:07,833 --> 00:57:08,707
Привет.
1091
00:57:08,708 --> 00:57:10,041
Четыре стопки водки.
1092
00:57:10,625 --> 00:57:12,000
Три стопки, пожалуйста.
1093
00:57:14,375 --> 00:57:15,207
Всё хорошо?
1094
00:57:15,208 --> 00:57:17,083
Да. Конечно.
1095
00:57:18,083 --> 00:57:20,541
Тебе не по себе, что мамы нет рядом?
1096
00:57:23,000 --> 00:57:24,457
- Да.
- Да, именно.
1097
00:57:24,458 --> 00:57:27,333
Ну, следующее Рождество
можем встретить у тебя.
1098
00:57:27,833 --> 00:57:28,750
Да, конечно.
1099
00:57:30,250 --> 00:57:31,083
Отлично.
1100
00:57:31,750 --> 00:57:33,750
- Тогда хватит киснуть.
- Ладно.
1101
00:57:35,708 --> 00:57:36,833
Приветик.
1102
00:57:37,458 --> 00:57:38,333
Софи!
1103
00:57:39,541 --> 00:57:40,374
Привет.
1104
00:57:40,375 --> 00:57:42,457
- Как здорово!
- Выглядишь отпадно.
1105
00:57:42,458 --> 00:57:44,665
Привет. Ты пришла!
1106
00:57:44,666 --> 00:57:45,707
Привет.
1107
00:57:45,708 --> 00:57:49,083
Только гляньте! Принести тебе выпить?
1108
00:57:50,000 --> 00:57:52,083
- Подогнать вам что-нибудь?
- Да.
1109
00:57:55,458 --> 00:57:56,499
Ну как тебе тут?
1110
00:57:56,500 --> 00:57:58,624
Всё замечательно. Спасибо.
1111
00:57:58,625 --> 00:58:00,457
Эрика, небось, напрягает, да?
1112
00:58:00,458 --> 00:58:01,916
Да нет. Она классная.
1113
00:58:03,958 --> 00:58:05,374
Может, немножко. Иногда.
1114
00:58:05,375 --> 00:58:06,541
- Ага.
- Чуть-чуть.
1115
00:58:07,125 --> 00:58:10,457
Так или иначе,
большинство подруг Кэма уже бы слились.
1116
00:58:10,458 --> 00:58:13,290
Попранная самооценка,
размазанная по лицу тушь.
1117
00:58:13,291 --> 00:58:15,290
Видимо, ты нашла подход.
1118
00:58:15,291 --> 00:58:17,666
Ну, я запаслась водостойкой тушью.
1119
00:58:18,750 --> 00:58:20,665
Извини. Я на секунду.
1120
00:58:20,666 --> 00:58:22,583
Да? Привет, Барб.
1121
00:58:23,083 --> 00:58:24,500
Извини, здесь так шумно.
1122
00:58:26,166 --> 00:58:28,791
Привет, Барб. Ты уж прости.
Да, теперь слышу.
1123
00:58:43,375 --> 00:58:45,124
- Ты слушаешь?
- Да, прости.
1124
00:58:45,125 --> 00:58:46,416
Хорошо, привезу.
1125
00:58:47,166 --> 00:58:48,041
Ну всё, пока.
1126
00:59:02,333 --> 00:59:04,750
Звонила риелтор моего отца.
1127
00:59:05,250 --> 00:59:07,082
Надо показать дом, а ключа нет.
1128
00:59:07,083 --> 00:59:08,290
Да ладно!
1129
00:59:08,291 --> 00:59:09,499
Придется съездить.
1130
00:59:09,500 --> 00:59:10,665
Туда же ехать час!
1131
00:59:10,666 --> 00:59:12,916
- Я бы подвез, но уже выпил.
- Я могу.
1132
00:59:13,583 --> 00:59:14,790
Что? Нет.
1133
00:59:14,791 --> 00:59:16,165
Ни в коем случае.
1134
00:59:16,166 --> 00:59:18,874
Да ничего.
Мне тоже нужно кое-что по работе.
1135
00:59:18,875 --> 00:59:21,165
Пусть добрый самаритянин поможет.
1136
00:59:21,166 --> 00:59:23,040
- Спасибо. Это здорово.
- Да.
1137
00:59:23,041 --> 00:59:24,582
Ладно. Тогда пока.
1138
00:59:24,583 --> 00:59:26,832
- Надо же! Прости.
- Рада повидаться.
1139
00:59:26,833 --> 00:59:27,915
- Гуляйте.
- Пока.
1140
00:59:27,916 --> 00:59:30,249
- Ничего.
- Я напишу, как поедем домой.
1141
00:59:30,250 --> 00:59:31,582
- Спасибо.
- Не за что.
1142
00:59:31,583 --> 00:59:32,500
Выручил.
1143
00:59:49,791 --> 00:59:50,916
Я мигом.
1144
01:00:09,125 --> 01:00:10,916
ЭЙВЕРИ | 11 ЛЕТ
1145
01:00:53,583 --> 01:00:54,416
Эйвери?
1146
01:00:55,458 --> 01:00:56,291
Ага.
1147
01:01:09,916 --> 01:01:10,958
Скучаю по маме.
1148
01:01:13,166 --> 01:01:14,000
Я знаю.
1149
01:01:18,833 --> 01:01:21,458
Не верится,
что пора прощаться с этим местом.
1150
01:01:22,625 --> 01:01:25,250
Я смотрю вокруг и везде вижу ее.
1151
01:01:26,083 --> 01:01:28,000
Как шьет мне костюм на Хеллоуин.
1152
01:01:29,583 --> 01:01:31,750
Как слишком рано наряжает елку.
1153
01:01:32,708 --> 01:01:34,415
Как слишком поздно разряжает.
1154
01:01:34,416 --> 01:01:35,541
Да.
1155
01:01:38,291 --> 01:01:40,083
Она была моей лучшей подругой.
1156
01:01:43,375 --> 01:01:44,208
Знаю.
1157
01:01:47,125 --> 01:01:48,791
Просто очень больно.
1158
01:01:50,625 --> 01:01:53,125
Я думала, что заведу здесь семью.
1159
01:01:55,541 --> 01:01:56,500
Я помню.
1160
01:01:59,458 --> 01:02:02,416
А ты говорила об этом с папой?
1161
01:02:04,583 --> 01:02:08,500
Да, но он только вышел на пенсию.
Ему нужны деньги с продажи дома.
1162
01:02:12,333 --> 01:02:13,250
Поговори с ним.
1163
01:02:14,250 --> 01:02:15,583
Предложи свою цену.
1164
01:02:17,875 --> 01:02:18,791
Ты продолжаешь...
1165
01:02:20,791 --> 01:02:22,875
Ты продолжаешь бежать от прошлого,
1166
01:02:23,375 --> 01:02:25,041
чтобы жить дальше.
1167
01:02:27,333 --> 01:02:29,458
Но без прошлого ты не ты.
1168
01:02:31,458 --> 01:02:34,833
И люди, которым ты небезразлична,
это понимают.
1169
01:02:37,875 --> 01:02:39,708
Мама тоже бы так сказала.
1170
01:02:43,291 --> 01:02:46,124
Ладно, тебе еще
коммерческое предложение делать.
1171
01:02:46,125 --> 01:02:47,458
Нет.
1172
01:02:48,875 --> 01:02:50,249
Брось. Работа подождет.
1173
01:02:50,250 --> 01:02:51,166
Давай просто...
1174
01:02:52,625 --> 01:02:54,125
немного посидим здесь.
1175
01:03:27,166 --> 01:03:28,000
Алло?
1176
01:03:30,916 --> 01:03:31,750
Конечно.
1177
01:03:38,416 --> 01:03:39,625
У меня всё ништяк
1178
01:03:40,625 --> 01:03:42,041
Привет, Каллум.
1179
01:03:42,833 --> 01:03:44,333
Если заблюешь мне машину,
1180
01:03:44,833 --> 01:03:46,791
оставлю тебя умирать на улице.
1181
01:03:47,458 --> 01:03:48,457
Слышь, чувак...
1182
01:03:48,458 --> 01:03:50,416
Да-да, я не шучу.
1183
01:03:51,208 --> 01:03:52,750
Ага, я тебя там брошу.
1184
01:03:53,958 --> 01:03:54,791
Зажигай.
1185
01:03:57,625 --> 01:03:58,790
Всё было норм.
1186
01:03:58,791 --> 01:04:00,125
- О да.
- Не падай.
1187
01:04:00,875 --> 01:04:01,874
Нет.
1188
01:04:01,875 --> 01:04:05,415
Главное, не в мусорное ведро.
Ну, ты понимаешь, о чём я.
1189
01:04:05,416 --> 01:04:06,333
Ага.
1190
01:04:07,458 --> 01:04:09,541
Вот так. Сладких снов.
1191
01:04:16,291 --> 01:04:17,250
Еще не вернулся.
1192
01:04:25,500 --> 01:04:26,333
Доброй ночи.
1193
01:04:29,250 --> 01:04:30,208
Да, доброй ночи.
1194
01:05:24,541 --> 01:05:25,875
- Загулялись?
- Привет.
1195
01:05:26,541 --> 01:05:27,458
Ага.
1196
01:05:28,125 --> 01:05:28,958
Да уж.
1197
01:05:29,500 --> 01:05:30,750
Загулялись по полной.
1198
01:05:32,166 --> 01:05:33,249
А ты чем занят?
1199
01:05:33,250 --> 01:05:35,333
Да так, кое-что по работе.
1200
01:05:37,291 --> 01:05:38,125
Ясно.
1201
01:05:38,750 --> 01:05:40,500
Так поздно, а надо работать!
1202
01:05:44,500 --> 01:05:46,583
Ладно, пойду прилягу.
1203
01:05:47,583 --> 01:05:48,416
Умотался.
1204
01:05:49,625 --> 01:05:51,083
- Доброй ночи.
- Доброй.
1205
01:05:56,250 --> 01:05:57,291
Логан.
1206
01:05:57,916 --> 01:05:58,875
Слушай...
1207
01:06:00,666 --> 01:06:01,583
Как думаешь,
1208
01:06:02,458 --> 01:06:04,250
может, оставим это между нами?
1209
01:06:04,958 --> 01:06:06,166
Ну, знаешь, просто...
1210
01:06:06,833 --> 01:06:09,583
Она расстраивается,
когда я загуливаюсь и выпиваю.
1211
01:06:10,166 --> 01:06:12,250
Не хотелось бы ее... Ну ты понимаешь?
1212
01:06:13,708 --> 01:06:14,583
Конечно.
1213
01:06:15,916 --> 01:06:19,250
Супер. Спасибо. Очень тебе благодарен.
1214
01:06:19,875 --> 01:06:21,874
- Ага.
- Супер. Хорошо. Доброй ночи.
1215
01:06:21,875 --> 01:06:22,791
И тебе.
1216
01:06:33,583 --> 01:06:35,250
- Доброе утро.
- Доброе утро.
1217
01:06:36,416 --> 01:06:37,708
- Держи.
- Спасибо.
1218
01:06:38,458 --> 01:06:40,874
Эйвери, ты пропустила всё веселье.
1219
01:06:40,875 --> 01:06:42,208
До скольких гуляли?
1220
01:06:42,875 --> 01:06:44,707
Я вернулась где-то в час,
1221
01:06:44,708 --> 01:06:46,832
а Кэм остался тусить с братанами.
1222
01:06:46,833 --> 01:06:50,333
Этот парень всю ночь работал
над своим предложеньицем.
1223
01:06:52,208 --> 01:06:53,124
Приветик.
1224
01:06:53,125 --> 01:06:55,332
Прости. Совсем вылетело из головы.
1225
01:06:55,333 --> 01:06:56,665
Ничего. Всё путем.
1226
01:06:56,666 --> 01:06:58,707
Пришли мне. Хочу посмотреть.
1227
01:06:58,708 --> 01:06:59,625
Конечно.
1228
01:07:01,000 --> 01:07:02,790
С наступающим Рождеством.
1229
01:07:02,791 --> 01:07:04,875
- Привет.
- Привет. Доброе утро.
1230
01:07:05,875 --> 01:07:07,958
- Когда вернулся?
- В два часа ночи.
1231
01:07:08,458 --> 01:07:09,915
Знаю. Загулял.
1232
01:07:09,916 --> 01:07:12,375
Прикорнул на диване,
чтоб тебя не будить.
1233
01:07:13,916 --> 01:07:15,291
Пойду переоденусь.
1234
01:07:18,208 --> 01:07:19,333
Как дела?
1235
01:07:19,916 --> 01:07:20,999
Нормально. Просто...
1236
01:07:21,000 --> 01:07:22,915
- Почти не спал?
- Да.
1237
01:07:22,916 --> 01:07:25,875
- Вообще-то мне еще надо закончить...
- Конечно.
1238
01:07:26,666 --> 01:07:27,999
Кое-что распечатать.
1239
01:07:28,000 --> 01:07:30,165
- Да.
- По-быстрому. Скоро вернусь.
1240
01:07:30,166 --> 01:07:31,083
Без проблем.
1241
01:07:36,541 --> 01:07:39,832
- Люблю снег.
- Я тоже. Чувствуется дух Рождества.
1242
01:07:39,833 --> 01:07:41,458
Мало. Снежки не полепишь.
1243
01:07:41,958 --> 01:07:43,082
Кто-то не выспался.
1244
01:07:43,083 --> 01:07:44,041
Простите.
1245
01:07:44,583 --> 01:07:47,875
- Кто тебе достался?
- Но ведь это же «Тайный Санта».
1246
01:07:48,541 --> 01:07:52,165
Просто на всякий случай:
я люблю сюрпризы. Ясно, Санта?
1247
01:07:52,166 --> 01:07:53,207
Скажем,
1248
01:07:53,208 --> 01:07:54,874
черные кружева...
1249
01:07:54,875 --> 01:07:56,499
Ладно. Погоди. Прости.
1250
01:07:56,500 --> 01:07:57,458
Наверное, Пол.
1251
01:07:57,958 --> 01:07:59,040
Да. Надо ответить.
1252
01:07:59,041 --> 01:08:00,707
Ты сегодня не в духе?
1253
01:08:00,708 --> 01:08:04,624
- Да... Извини. Просто не выспался.
- Ладно.
1254
01:08:04,625 --> 01:08:07,624
Ага... Ну что, встречаемся здесь в три?
1255
01:08:07,625 --> 01:08:08,999
- Нормально?
- Ладно.
1256
01:08:09,000 --> 01:08:10,875
- Супер. До скорого.
- Да.
1257
01:08:43,041 --> 01:08:44,625
Слушай, надо поговорить.
1258
01:08:45,125 --> 01:08:45,957
Логан...
1259
01:08:45,958 --> 01:08:48,833
Нет, речь не о нас, а о Кэме, если что.
1260
01:08:49,416 --> 01:08:52,499
- А что Кэм?
- Вчера он вернулся поздно ночью.
1261
01:08:52,500 --> 01:08:54,250
Да. Я знаю. Он мне сказал.
1262
01:08:55,000 --> 01:08:58,749
Нет. В том-то и дело.
На самом деле он вернулся попозже, чем...
1263
01:08:58,750 --> 01:09:00,750
Логан, ты счастлив с Кесси?
1264
01:09:02,000 --> 01:09:03,250
А при чём тут это?
1265
01:09:04,666 --> 01:09:06,290
Да. Конечно.
1266
01:09:06,291 --> 01:09:09,000
Хорошо. Тогда зачем
ты цепляешься к Кэму?
1267
01:09:10,541 --> 01:09:11,707
«Цепляюсь»?
1268
01:09:11,708 --> 01:09:12,791
Я не...
1269
01:09:13,500 --> 01:09:14,540
Я не цепляюсь.
1270
01:09:14,541 --> 01:09:15,458
Я просто...
1271
01:09:16,000 --> 01:09:18,208
переживаю за тебя, и это неправильно.
1272
01:09:19,291 --> 01:09:21,708
Логан, больше не надо меня опекать.
1273
01:09:26,583 --> 01:09:28,708
Ты права. Да.
1274
01:09:30,125 --> 01:09:30,958
Ты права.
1275
01:09:31,875 --> 01:09:34,375
- Логан.
- Всё в порядке. До встречи дома.
1276
01:10:03,458 --> 01:10:06,000
КОММЕРЧЕСКОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ
ПАНСИОННЫЙ КОМПЛЕКС
1277
01:10:22,500 --> 01:10:25,125
- Прости. Я тут...
- Да ничего.
1278
01:10:26,291 --> 01:10:27,958
Логан, прекрасная работа.
1279
01:10:28,791 --> 01:10:30,458
Ну... спасибо.
1280
01:10:34,916 --> 01:10:37,790
Вы прям напрашиваетесь,
чтобы вас спалили.
1281
01:10:37,791 --> 01:10:39,083
Чего тебе, Каллум?
1282
01:10:40,625 --> 01:10:43,083
Мне нужен подарок для «Тайного Санты».
1283
01:10:44,041 --> 01:10:45,707
Магазины закрыты. Такие дела.
1284
01:10:45,708 --> 01:10:48,208
Ничего. Возьму один из ваших.
1285
01:10:48,916 --> 01:10:50,332
Мне досталась мама,
1286
01:10:50,333 --> 01:10:53,957
так что, если кому-то из вас
досталась девушка, сгодится.
1287
01:10:53,958 --> 01:10:55,249
У меня — твой отец.
1288
01:10:55,250 --> 01:10:56,666
А у меня — ты.
1289
01:10:57,625 --> 01:10:59,458
Ну вот... Это ему подойдет.
1290
01:11:00,166 --> 01:11:02,791
Ладно. Забирай мой подарок,
злой человечишка.
1291
01:11:14,250 --> 01:11:15,083
На.
1292
01:11:15,833 --> 01:11:17,540
С вами приятно иметь дело.
1293
01:11:17,541 --> 01:11:18,499
Ну-ну.
1294
01:11:18,500 --> 01:11:19,833
Мелкий тролль.
1295
01:11:22,166 --> 01:11:23,457
Как он меня бесит!
1296
01:11:23,458 --> 01:11:26,375
Сатана в пушистом свитере.
1297
01:11:28,791 --> 01:11:30,333
Нет, честно. Я...
1298
01:11:31,875 --> 01:11:32,749
Ну погодите.
1299
01:11:32,750 --> 01:11:37,165
Эрика, когда мы были в их возрасте,
нам всё это было недоступно.
1300
01:11:37,166 --> 01:11:38,332
Согласна.
1301
01:11:38,333 --> 01:11:39,624
А теперь у нас тут
1302
01:11:39,625 --> 01:11:41,665
и консультант в сфере управления,
1303
01:11:41,666 --> 01:11:42,582
и врач...
1304
01:11:42,583 --> 01:11:45,791
- И Кесси.
- Наша профессиональная студентка.
1305
01:11:46,833 --> 01:11:48,790
И я намного их моложе, если что.
1306
01:11:48,791 --> 01:11:50,208
Спасибо за напоминание.
1307
01:11:51,583 --> 01:11:53,040
Эйвери, так откуда ты?
1308
01:11:53,041 --> 01:11:54,291
Из Пичтри-Сити.
1309
01:11:54,791 --> 01:11:56,540
- Ого! Логан тоже оттуда.
- Да.
1310
01:11:56,541 --> 01:11:57,707
Да ладно!
1311
01:11:57,708 --> 01:11:59,083
Как тесен мир!
1312
01:12:00,833 --> 01:12:03,124
Странно, что вы не знакомы.
1313
01:12:03,125 --> 01:12:05,915
Сколько людей там живет?
Человек пятьсот?
1314
01:12:05,916 --> 01:12:07,124
Я думаю...
1315
01:12:07,125 --> 01:12:08,665
- Тысяч сорок.
- Да.
1316
01:12:08,666 --> 01:12:10,250
Родители всё еще там?
1317
01:12:10,833 --> 01:12:14,957
Отец только что вышел на пенсию
и хочет перебраться в город.
1318
01:12:14,958 --> 01:12:18,707
Мистер Морган, Кесси говорила,
вы тоже подумываете о пенсии?
1319
01:12:18,708 --> 01:12:21,874
Да, подумываю.
Все-таки 30 лет в компании, так что...
1320
01:12:21,875 --> 01:12:22,957
Чего тут думать?
1321
01:12:22,958 --> 01:12:26,166
Ну вот если не работать,
то чем заниматься?
1322
01:12:26,666 --> 01:12:28,416
Мам, может, с него уже хватит.
1323
01:12:29,708 --> 01:12:30,540
Софи.
1324
01:12:30,541 --> 01:12:33,083
Расскажи, когда едешь
обратно в Австралию?
1325
01:12:33,958 --> 01:12:35,624
Ну, вообще-то,
1326
01:12:35,625 --> 01:12:38,249
я подумываю открыть клинику здесь.
1327
01:12:38,250 --> 01:12:40,207
Чудесно! Вот это новости!
1328
01:12:40,208 --> 01:12:42,333
И вы держали это в секрете?
1329
01:12:42,833 --> 01:12:46,457
Динь! Срочные новости с опозданием.
Конечно, мы очень рады.
1330
01:12:46,458 --> 01:12:47,457
И горды.
1331
01:12:47,458 --> 01:12:48,832
Софи, это здорово!
1332
01:12:48,833 --> 01:12:49,790
Спасибо.
1333
01:12:49,791 --> 01:12:52,207
- Классно, Софи.
- Я освежу тарелку...
1334
01:12:52,208 --> 01:12:54,374
- Ну ты чего?
- Логан. Ну-ка...
1335
01:12:54,375 --> 01:12:56,290
- Сядь.
- Да мне несложно.
1336
01:12:56,291 --> 01:12:58,374
Ни в коем случае. Сиди.
1337
01:12:58,375 --> 01:13:00,832
- Это мой дом. Ты мой гость.
- Ладно.
1338
01:13:00,833 --> 01:13:01,750
Леонард.
1339
01:13:06,083 --> 01:13:07,082
Да.
1340
01:13:07,083 --> 01:13:09,666
- И мою тоже можно?
- Я тебе помогу.
1341
01:13:11,625 --> 01:13:13,040
Вот так...
1342
01:13:13,041 --> 01:13:15,750
- Спасибо, бармен.
- Я к вашим услугам.
1343
01:13:17,250 --> 01:13:18,666
- Логан!
- Да.
1344
01:13:19,166 --> 01:13:20,250
Я на секундочку.
1345
01:13:21,166 --> 01:13:22,000
Привет.
1346
01:13:23,208 --> 01:13:24,458
Всё на мази?
1347
01:13:25,583 --> 01:13:26,666
Что на мази?
1348
01:13:27,833 --> 01:13:28,833
Поняла.
1349
01:13:30,416 --> 01:13:31,250
Логан.
1350
01:13:32,250 --> 01:13:33,083
Есть минутка?
1351
01:13:35,250 --> 01:13:36,083
Да.
1352
01:13:36,708 --> 01:13:38,707
- Стэн зовет.
- Иди. Не волнуйся.
1353
01:13:38,708 --> 01:13:39,833
- Ладно.
- Я знаю.
1354
01:13:40,458 --> 01:13:41,750
Хорошо.
1355
01:13:43,541 --> 01:13:46,708
- Привет.
- Ну как? Взглянул на мой проект?
1356
01:13:47,291 --> 01:13:48,457
Да, взглянул.
1357
01:13:48,458 --> 01:13:50,874
Отлично. Прости, что испортил праздник.
1358
01:13:50,875 --> 01:13:54,415
Нет, что вы! Бумаги наверху.
Могу принести прямо сейчас.
1359
01:13:54,416 --> 01:13:55,750
- Хорошо.
- Ага.
1360
01:13:56,875 --> 01:13:57,708
Привет.
1361
01:13:58,416 --> 01:13:59,290
Что делаешь?
1362
01:13:59,291 --> 01:14:00,790
- Привет, Стэн.
- Привет.
1363
01:14:00,791 --> 01:14:02,625
- «Тайный Санта».
- Весело.
1364
01:14:24,666 --> 01:14:27,415
- Дорогой...
- О нет...
1365
01:14:27,416 --> 01:14:31,333
- Нет, стоп. Не закрывайте дверь.
- Закрывай. Закрой дверь.
1366
01:14:32,250 --> 01:14:34,125
Логан, всё не так, как кажется.
1367
01:14:35,125 --> 01:14:36,625
Значит, у вас не роман?
1368
01:14:38,541 --> 01:14:41,165
Ну, не то чтобы совсем...
но у нас есть план.
1369
01:14:41,166 --> 01:14:42,290
- Да.
- Отлично.
1370
01:14:42,291 --> 01:14:44,708
У вас есть план. Молодцы. Я ухожу.
1371
01:14:45,208 --> 01:14:48,582
Мы всем расскажем, Логан.
Просто не сейчас, ладно?
1372
01:14:48,583 --> 01:14:51,457
Пожалуйста, пусть это будет наш секрет.
1373
01:14:51,458 --> 01:14:56,165
Нет, я уже храню столько разных тайн,
что у меня голова скоро лопнет.
1374
01:14:56,166 --> 01:14:58,958
- Понимаете?
- Логан. Ради Кесси.
1375
01:14:59,666 --> 01:15:00,582
Ладно?
1376
01:15:00,583 --> 01:15:03,624
Леонард, от вас я этого
никак не ожидал, ясно?
1377
01:15:03,625 --> 01:15:05,166
Вот честно, не ожидал.
1378
01:15:06,250 --> 01:15:07,749
То ли дело вы, Маргарет.
1379
01:15:07,750 --> 01:15:09,374
Почему? Ты меня не знаешь.
1380
01:15:09,375 --> 01:15:11,124
Почему он так сказал?
1381
01:15:11,125 --> 01:15:13,749
- Не слушай его.
- Да, любовь моя.
1382
01:15:13,750 --> 01:15:15,832
Эрика знает про ваш испанский?
1383
01:15:15,833 --> 01:15:17,999
Ты видишь, что я в браке без любви?
1384
01:15:18,000 --> 01:15:19,874
Все это, разумеется, видят.
1385
01:15:19,875 --> 01:15:22,874
Но вы пожилой человек.
В вашем возрасте это норма.
1386
01:15:22,875 --> 01:15:23,832
Ты не пожилой.
1387
01:15:23,833 --> 01:15:26,332
Прошу, подожди до конца Рождества.
1388
01:15:26,333 --> 01:15:29,458
- Мы расскажем, обещаем.
- Да. Обещаем. Пожалуйста.
1389
01:15:31,500 --> 01:15:32,583
Пожалуйста.
1390
01:15:33,500 --> 01:15:34,500
Пожалуйста.
1391
01:15:35,541 --> 01:15:36,915
- Ладно.
- Ну тогда мы...
1392
01:15:36,916 --> 01:15:37,833
Нет!
1393
01:15:39,541 --> 01:15:43,165
До конца вечера будете внизу.
Сделаем вид, что ничего не было.
1394
01:15:43,166 --> 01:15:47,582
Я не хочу видеть даже намека
на переглядывание между вами
1395
01:15:47,583 --> 01:15:49,832
до самого конца этого вечера.
1396
01:15:49,833 --> 01:15:51,582
- Да.
- Всё ясно?
1397
01:15:51,583 --> 01:15:53,457
- Так тоже нельзя.
- Ладно.
1398
01:15:53,458 --> 01:15:55,666
Смотрим строго вперед.
1399
01:15:56,708 --> 01:15:58,125
Мы поняли друг друга?
1400
01:15:58,625 --> 01:15:59,666
- Да.
- Да.
1401
01:16:00,458 --> 01:16:01,291
Прекрасно.
1402
01:16:02,041 --> 01:16:04,625
- А теперь идем притворяться. Так?
- Да.
1403
01:16:06,791 --> 01:16:07,625
Спасибо.
1404
01:16:08,875 --> 01:16:09,999
Это для Маргарет.
1405
01:16:10,000 --> 01:16:11,499
- Спасибо.
- Не за что.
1406
01:16:11,500 --> 01:16:14,291
Леонард, твой на стуле.
Ты всем подарки раздал?
1407
01:16:14,791 --> 01:16:17,457
- Логан! Привет. Вот твой подарок.
- Спасибо.
1408
01:16:17,458 --> 01:16:20,082
Итак, у всех есть подарок?
1409
01:16:20,083 --> 01:16:21,332
- Да.
- Да.
1410
01:16:21,333 --> 01:16:22,249
Подарки у нас.
1411
01:16:22,250 --> 01:16:23,915
Софи, начнем с тебя?
1412
01:16:23,916 --> 01:16:25,000
Хорошо.
1413
01:16:25,625 --> 01:16:27,000
Посмотрим.
1414
01:16:28,875 --> 01:16:30,790
Соль для ванны!
1415
01:16:30,791 --> 01:16:32,125
Всегда пригодится.
1416
01:16:32,958 --> 01:16:33,790
Это от меня.
1417
01:16:33,791 --> 01:16:34,916
Знакомый почерк.
1418
01:16:36,708 --> 01:16:37,707
Эйвери.
1419
01:16:37,708 --> 01:16:39,082
Ты следующая.
1420
01:16:39,083 --> 01:16:40,790
- Хорошо.
- Показывай.
1421
01:16:40,791 --> 01:16:42,041
ЭЙВЕРИ
1422
01:16:43,125 --> 01:16:44,166
Красивая коробка.
1423
01:16:44,833 --> 01:16:46,249
РЕЗВАЯ ЕДИНОРОЖКА
1424
01:16:46,250 --> 01:16:47,166
Что там?
1425
01:16:48,541 --> 01:16:49,458
Мармеладки.
1426
01:16:50,000 --> 01:16:53,707
Каллум, похоже на твой подарок.
Мог бы придумать что получше.
1427
01:16:53,708 --> 01:16:54,958
Фигня какая-то.
1428
01:16:55,583 --> 01:16:57,750
Вообще-то мне досталась ты.
1429
01:16:58,333 --> 01:16:59,208
Открой.
1430
01:17:00,833 --> 01:17:02,500
Ну, раз ты настаиваешь...
1431
01:17:03,375 --> 01:17:05,624
Ладно. Обожаю «Тайного Санту».
1432
01:17:05,625 --> 01:17:08,541
- Особенно когда моя очередь.
- Интересно, что там.
1433
01:17:09,125 --> 01:17:11,375
Так-с, посмотрим... Боже мой...
1434
01:17:15,458 --> 01:17:17,457
Каллум, смелый выбор для мамы.
1435
01:17:17,458 --> 01:17:18,415
Мило.
1436
01:17:18,416 --> 01:17:20,165
- Что?
- Какого чёрта?
1437
01:17:20,166 --> 01:17:22,415
- Я это не покупал.
- Да? Сам же сказал.
1438
01:17:22,416 --> 01:17:24,415
Нет, это Логан купил.
1439
01:17:24,416 --> 01:17:25,915
- Что?
- Боже.
1440
01:17:25,916 --> 01:17:27,790
- Да, это я.
- Для моей жены?
1441
01:17:27,791 --> 01:17:30,124
Нет. Для вашей дочери.
1442
01:17:30,125 --> 01:17:31,457
Стыдоба-то какая!
1443
01:17:31,458 --> 01:17:32,499
- Извини.
- Боже!
1444
01:17:32,500 --> 01:17:33,708
По ее просьбе.
1445
01:17:34,375 --> 01:17:36,207
- Ну...
- Я вся в смущении.
1446
01:17:36,208 --> 01:17:37,583
Каллум, на полслова.
1447
01:17:38,958 --> 01:17:41,249
Вообще-то, Каллум, я с вами.
1448
01:17:41,250 --> 01:17:42,457
Думаю, мне пойдет.
1449
01:17:42,458 --> 01:17:44,541
- Милая, верни это.
- Мам, это мое.
1450
01:17:47,000 --> 01:17:48,915
Ты что творишь? У нас же уговор.
1451
01:17:48,916 --> 01:17:50,208
Это он виноват.
1452
01:17:50,875 --> 01:17:54,750
Да, это был честный просчет.
Да, вульгарно. Но что есть, то есть.
1453
01:17:55,375 --> 01:17:57,457
Учти, охламон, если ты нас выдашь,
1454
01:17:57,458 --> 01:18:00,583
я всем расскажу,
чем ты занимаешься после уроков.
1455
01:18:04,208 --> 01:18:05,083
Ты монстр.
1456
01:18:05,916 --> 01:18:07,125
От монстра слышу.
1457
01:18:07,791 --> 01:18:09,749
- Милый...
- Никогда не знаешь, что...
1458
01:18:09,750 --> 01:18:10,665
Кто это?
1459
01:18:10,666 --> 01:18:11,624
Заходите.
1460
01:18:11,625 --> 01:18:13,999
- С Рождеством.
- Привет. С Рождеством.
1461
01:18:14,000 --> 01:18:16,290
- Спасибо, что пришли.
- Вам спасибо.
1462
01:18:16,291 --> 01:18:18,916
- Вот он удивится...
- Давайте просто...
1463
01:18:19,500 --> 01:18:20,333
Сюрприз!
1464
01:18:21,250 --> 01:18:22,125
Сюрприз!
1465
01:18:22,708 --> 01:18:25,666
- Бабуля? Мама? Что вы тут делаете?
- Я их позвала.
1466
01:18:26,375 --> 01:18:28,957
- Правда? Как мило! Привет, мама.
- Привет.
1467
01:18:28,958 --> 01:18:31,290
Эйвери здесь.
Не спрашивай. Вы не знакомы.
1468
01:18:31,291 --> 01:18:34,249
Леонард. Это Эрика. Добро пожаловать.
1469
01:18:34,250 --> 01:18:37,207
Эйвери? Какого чёрта ты здесь делаешь?
1470
01:18:37,208 --> 01:18:39,583
Откуда вы ее знаете?
1471
01:18:40,166 --> 01:18:41,125
Она обозналась.
1472
01:18:41,625 --> 01:18:43,041
У нее деменция.
1473
01:18:43,708 --> 01:18:45,415
Но она назвала ее по имени.
1474
01:18:45,416 --> 01:18:47,915
Давай обнимемся, засранка. Иди сюда.
1475
01:18:47,916 --> 01:18:50,165
Бабуль, не надо обнимать
незнакомых людей.
1476
01:18:50,166 --> 01:18:52,249
Айда, откуда вы друг друга знаете?
1477
01:18:52,250 --> 01:18:53,458
Ну...
1478
01:19:02,666 --> 01:19:04,374
Уже не помню.
1479
01:19:04,375 --> 01:19:05,416
Ага.
1480
01:19:06,458 --> 01:19:07,666
- Ничего.
- Бедняжка.
1481
01:19:08,458 --> 01:19:11,499
Но я помню, как застукала этих двух
1482
01:19:11,500 --> 01:19:15,499
на заднем сиденье машины твоей мамы:
они там резвились, как кролики.
1483
01:19:15,500 --> 01:19:19,000
- Такое уж точно не забудешь.
- Нет, мама. Тихо.
1484
01:19:19,875 --> 01:19:22,040
- Что?
- Логан, о чём она говорит?
1485
01:19:22,041 --> 01:19:24,624
Эйвери? Вы что...
1486
01:19:24,625 --> 01:19:25,750
Серьезно?
1487
01:19:26,250 --> 01:19:27,791
Так вы знакомы?
1488
01:19:28,875 --> 01:19:30,375
Ладно. В общем...
1489
01:19:35,083 --> 01:19:36,374
Это забавная история.
1490
01:19:36,375 --> 01:19:38,082
- Если подумать.
- О боже!
1491
01:19:38,083 --> 01:19:40,707
- Правда? Забавнее некуда.
- Ладно.
1492
01:19:40,708 --> 01:19:43,999
- Просто обхохочешься.
- Давай сделаем паузу, хорошо?
1493
01:19:44,000 --> 01:19:46,458
Уверена, всё не так странно,
как кажется.
1494
01:19:47,166 --> 01:19:48,083
Поспорим?
1495
01:19:53,000 --> 01:19:55,708
Ну ладно. Да, мы встречались.
1496
01:19:58,708 --> 01:20:02,207
Но это было сто лет назад.
Не хотели вас расстраивать и...
1497
01:20:02,208 --> 01:20:03,166
Соврали?
1498
01:20:04,541 --> 01:20:06,666
Ну, я бы не... Не соврали, а...
1499
01:20:07,375 --> 01:20:08,208
Ладно.
1500
01:20:08,791 --> 01:20:13,083
Хорошо. Это всё? Или что-то еще?
Больше ничем таким не поделишься?
1501
01:20:14,958 --> 01:20:16,416
Может, ты поделишься?
1502
01:20:19,833 --> 01:20:20,666
Что? Нет.
1503
01:20:22,250 --> 01:20:24,250
Что смешного? Болван.
1504
01:20:25,125 --> 01:20:26,457
- Ничего.
- Так, народ...
1505
01:20:26,458 --> 01:20:30,582
Эйвери хотела сказать, но я отговорил.
Не хотел всё усложнять.
1506
01:20:30,583 --> 01:20:34,040
Это не так. Это Логан хотел сказать,
а я его отговорила.
1507
01:20:34,041 --> 01:20:35,374
Это очень странно.
1508
01:20:35,375 --> 01:20:37,957
Спартак!
1509
01:20:37,958 --> 01:20:40,750
Не кормите чем попало.
Она недавно отравилась.
1510
01:20:41,416 --> 01:20:43,665
Нет. Ей нельзя обычную еду. Вставай.
1511
01:20:43,666 --> 01:20:46,332
Короче, все и так думают,
что я дегенерат.
1512
01:20:46,333 --> 01:20:48,832
- Так что терять нечего.
- Каллум, нет.
1513
01:20:48,833 --> 01:20:49,957
Не надо.
1514
01:20:49,958 --> 01:20:51,749
Печенье съела не Вероника,
1515
01:20:51,750 --> 01:20:52,750
а Эйвери.
1516
01:20:53,375 --> 01:20:54,874
Каллум, это невозможно.
1517
01:20:54,875 --> 01:20:57,624
Никто не съест столько печенья зараз.
1518
01:20:57,625 --> 01:20:59,666
Под кайфом — запросто.
1519
01:21:00,250 --> 01:21:02,540
- Что, прости?
- Ладно, я объясню.
1520
01:21:02,541 --> 01:21:04,415
- Кто был под кайфом?
- Леонард...
1521
01:21:04,416 --> 01:21:05,332
Это неважно.
1522
01:21:05,333 --> 01:21:08,249
Давайте успокоимся.
Сегодня у Кесси особый вечер.
1523
01:21:08,250 --> 01:21:09,665
У меня особый вечер?
1524
01:21:09,666 --> 01:21:11,332
Да. И они всё портят.
1525
01:21:11,333 --> 01:21:14,165
- О чём ты, мам?
- Логан сделает предложение.
1526
01:21:14,166 --> 01:21:15,457
- Что?
- Что?
1527
01:21:15,458 --> 01:21:17,665
- Что?
- Опять? Только не это.
1528
01:21:17,666 --> 01:21:22,540
Нет! Мама, нет. Я... Кесси,
я не собирался делать предложение.
1529
01:21:22,541 --> 01:21:23,500
Не собирался?
1530
01:21:24,000 --> 01:21:25,083
Стыдно, Логан.
1531
01:21:25,708 --> 01:21:27,124
Чья бы корова мычала.
1532
01:21:27,125 --> 01:21:29,915
- Замолчи!
- Что это еще за нападки на папу?
1533
01:21:29,916 --> 01:21:32,458
Так, думаю, нам пора, Софи.
1534
01:21:33,000 --> 01:21:35,624
Бери куртку.
Едем домой, потому что тут уже...
1535
01:21:35,625 --> 01:21:36,916
Мам, что происходит?
1536
01:21:37,583 --> 01:21:38,666
- Ничего.
- Ничего.
1537
01:21:42,000 --> 01:21:43,874
О боже, ты знаешь...
1538
01:21:43,875 --> 01:21:44,875
Ты знаешь?
1539
01:21:45,458 --> 01:21:46,500
Конечно же, знаю.
1540
01:21:47,291 --> 01:21:48,125
Вы о чём?
1541
01:21:49,166 --> 01:21:51,082
У Маргарет и Леонарда роман.
1542
01:21:51,083 --> 01:21:53,291
- Что?
- Папа?
1543
01:21:53,875 --> 01:21:54,707
- Что?
- Что?
1544
01:21:54,708 --> 01:21:57,082
- Нестрашно.
- Как ты можешь так говорить?
1545
01:21:57,083 --> 01:21:59,791
Зато не нудит
и меньше путается под ногами.
1546
01:22:08,166 --> 01:22:10,457
Мама! Как ты могла?
1547
01:22:10,458 --> 01:22:12,208
- Папа...
- Стэн!
1548
01:22:12,833 --> 01:22:14,415
- Боже!
- Софи, подожди.
1549
01:22:14,416 --> 01:22:16,458
- Кесси?
- Эйв...
1550
01:22:17,208 --> 01:22:18,166
Эрика...
1551
01:22:19,208 --> 01:22:21,249
Мне очень жаль.
1552
01:22:21,250 --> 01:22:23,125
Леонард, заткнись. Хорошо?
1553
01:22:24,083 --> 01:22:26,000
Надо успокоить нашу дочь. Идем.
1554
01:22:28,250 --> 01:22:30,166
Лучшего Рождества не придумаешь.
1555
01:22:53,458 --> 01:22:54,500
Уезжаешь?
1556
01:22:56,291 --> 01:22:57,833
Не знаю. А стоит?
1557
01:23:02,750 --> 01:23:04,625
У вас с Софи что-то было?
1558
01:23:10,708 --> 01:23:11,541
Ну да.
1559
01:23:27,125 --> 01:23:28,374
Эйвери, милая...
1560
01:23:28,375 --> 01:23:30,750
Привет, Барб. Есть новости о доме?
1561
01:23:31,250 --> 01:23:32,499
Прости, дорогая.
1562
01:23:32,500 --> 01:23:34,250
Что ж, попытка не пытка.
1563
01:23:35,958 --> 01:23:37,791
Да, и тебя тоже. С Рождеством.
1564
01:23:39,208 --> 01:23:40,041
Эйвери!
1565
01:23:43,708 --> 01:23:44,791
Уже уезжаешь?
1566
01:23:46,791 --> 01:23:48,125
Мне очень жаль.
1567
01:23:48,958 --> 01:23:50,125
Очень жаль.
1568
01:23:51,333 --> 01:23:52,208
И мне.
1569
01:23:52,875 --> 01:23:54,125
Можно тебе позвонить?
1570
01:23:54,958 --> 01:23:55,916
Логан!
1571
01:24:03,041 --> 01:24:03,875
Нет.
1572
01:24:21,041 --> 01:24:22,291
Думаю...
1573
01:24:24,000 --> 01:24:25,458
нам надо поговорить.
1574
01:24:55,291 --> 01:24:56,458
Иду.
1575
01:24:59,666 --> 01:25:00,999
Папа? С Рождеством.
1576
01:25:01,000 --> 01:25:02,541
- Зайка!
- Привет.
1577
01:25:04,250 --> 01:25:06,500
Шикарно выглядишь. Такой загорелый!
1578
01:25:07,583 --> 01:25:11,458
- Хорошо провели время?
- Да, что есть, то есть.
1579
01:25:11,958 --> 01:25:13,790
Мы спали в гамаках,
1580
01:25:13,791 --> 01:25:16,999
плавали с дельфинами,
танцевали на пляже.
1581
01:25:17,000 --> 01:25:18,249
И всё такое.
1582
01:25:18,250 --> 01:25:19,332
Звучит весело.
1583
01:25:19,333 --> 01:25:20,665
Да, так и есть.
1584
01:25:20,666 --> 01:25:21,958
Но мы...
1585
01:25:22,916 --> 01:25:24,666
по тебе скучали.
1586
01:25:25,250 --> 01:25:26,875
Да, я тоже по вам скучала.
1587
01:25:29,208 --> 01:25:30,583
Слышала, вы продали дом.
1588
01:25:31,958 --> 01:25:33,125
Продали, да.
1589
01:25:33,916 --> 01:25:36,665
Всё так быстро произошло.
Даже не верится.
1590
01:25:36,666 --> 01:25:40,915
Но нам сделали предложение,
от которого отказался бы только дурак.
1591
01:25:40,916 --> 01:25:42,708
- Рада за тебя, папа.
- Да уж.
1592
01:25:48,208 --> 01:25:49,125
Что это?
1593
01:25:50,166 --> 01:25:52,500
Он твой, раз ты этого хочешь.
1594
01:25:54,750 --> 01:25:55,833
Ты серьезно?
1595
01:25:56,791 --> 01:26:00,999
Правда, тебе придется заплатить.
Я тебя люблю, но надо же что-то кушать.
1596
01:26:01,000 --> 01:26:03,374
Если, конечно, ты серьезно.
1597
01:26:03,375 --> 01:26:05,457
Да! Да, пожалуйста!
1598
01:26:05,458 --> 01:26:06,833
Спасибо.
1599
01:26:07,958 --> 01:26:09,125
На здоровье.
1600
01:26:11,500 --> 01:26:14,415
Знаешь, милая,
напрасно ты мне сразу не сказала.
1601
01:26:14,416 --> 01:26:17,541
Знаю. Не хотела
ставить тебя в неловкое положение.
1602
01:26:18,166 --> 01:26:20,666
Я твой папа. О чём ты говоришь, милая!
1603
01:26:21,166 --> 01:26:23,582
Зря я доверилась этой Барб.
1604
01:26:23,583 --> 01:26:25,125
О нет.
1605
01:26:25,708 --> 01:26:28,333
Барб мне ничего не говорила.
1606
01:26:29,208 --> 01:26:32,499
Так или иначе, похоже, что вы двое...
1607
01:26:32,500 --> 01:26:33,833
изрядно влипли.
1608
01:26:36,041 --> 01:26:37,041
Молока?
1609
01:26:38,375 --> 01:26:40,625
Он хороший парень, знаешь ли.
1610
01:26:42,000 --> 01:26:43,791
Надеюсь, у него всё получится.
1611
01:27:00,458 --> 01:27:02,791
КОММЕРЧЕСКОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ
ПАНСИОННЫЙ КОМПЛЕКС
1612
01:27:22,208 --> 01:27:23,040
Уходи.
1613
01:27:23,041 --> 01:27:24,582
Ну откройте, пожалуйста.
1614
01:27:24,583 --> 01:27:26,875
Это для Логана. Вам же он нравится.
1615
01:27:28,458 --> 01:27:31,000
Вам не кажется старомодным
этот пошлый фарс?
1616
01:27:32,375 --> 01:27:33,750
Я знаю, вы меня видите.
1617
01:27:34,458 --> 01:27:35,958
Я хороший человек.
1618
01:27:36,458 --> 01:27:37,832
Да, у меня были ошибки.
1619
01:27:37,833 --> 01:27:41,915
Но и вы тоже не без греха. Как и Кэм.
Как бы то ни было, простите.
1620
01:27:41,916 --> 01:27:43,458
Вы не заслужили плохого.
1621
01:27:43,958 --> 01:27:45,999
Я тут кое-что оставлю.
1622
01:27:46,000 --> 01:27:48,207
Передайте это Стэну, хорошо?
1623
01:27:48,208 --> 01:27:50,333
Я уйду, а вы не забудьте передать.
1624
01:27:56,791 --> 01:27:58,040
Эрика, помогите мне,
1625
01:27:58,041 --> 01:28:00,916
иначе буду к вам приходить,
пока не поможете. Вот!
1626
01:28:24,291 --> 01:28:25,708
- Пока.
- Ладненько...
1627
01:28:26,625 --> 01:28:28,625
Бабуля, люблю тебя. До завтра.
1628
01:28:31,166 --> 01:28:32,874
Я думала, сегодня уже завтра.
1629
01:28:32,875 --> 01:28:34,166
Нет, но это ничего.
1630
01:29:15,416 --> 01:29:20,832
Восемь, семь, шесть, пять, четыре...
1631
01:29:20,833 --> 01:29:23,332
Три, два, один.
1632
01:29:23,333 --> 01:29:25,625
- С Новым годом!
- С Новым годом!
1633
01:30:11,458 --> 01:30:12,708
А вот и он.
1634
01:30:13,708 --> 01:30:15,708
- Логан.
- Стэн?
1635
01:30:16,833 --> 01:30:18,332
Не ожидал меня увидеть?
1636
01:30:18,333 --> 01:30:20,333
Врать не буду. Есть немного.
1637
01:30:21,750 --> 01:30:22,750
Присядем.
1638
01:30:24,541 --> 01:30:27,999
Что ж, Стэн, я рад,
что ты позвонил нам.
1639
01:30:28,000 --> 01:30:31,374
Я думаю, мы можем
превратить пансионный комплекс
1640
01:30:31,375 --> 01:30:33,415
в нечто действительно особенное.
1641
01:30:33,416 --> 01:30:36,874
Если бы я с тобой согласился, Пол,
мы бы оба ошиблись.
1642
01:30:36,875 --> 01:30:38,707
У вас хорошее предложение,
1643
01:30:38,708 --> 01:30:41,291
но у меня на столе
еще пять точно таких же.
1644
01:30:42,125 --> 01:30:43,666
Я хочу поговорить об этом.
1645
01:30:49,791 --> 01:30:50,874
А что это?
1646
01:30:50,875 --> 01:30:53,166
Это для сообщества комплекса.
1647
01:30:53,791 --> 01:30:55,375
Да, и это мне нравится.
1648
01:30:56,125 --> 01:31:01,125
Не только сами здания,
но и жилая зона, вся инфраструктура.
1649
01:31:02,708 --> 01:31:04,333
Вот что я хочу сделать.
1650
01:31:05,333 --> 01:31:07,499
Мне не нужна просто очередная стройка.
1651
01:31:07,500 --> 01:31:10,500
Я хочу сделать то,
чем этот город будет гордиться.
1652
01:31:11,125 --> 01:31:13,708
Это всё здорово, ну... в теории.
1653
01:31:14,208 --> 01:31:15,415
Но ты же согласен,
1654
01:31:15,416 --> 01:31:17,916
что моя концепция
принесет больше прибыли?
1655
01:31:18,500 --> 01:31:23,333
Пол, мне за шестьдесят, и, если честно,
денег у меня предостаточно.
1656
01:31:25,333 --> 01:31:29,250
Ну, вообще-то мы не занимаемся
жилой застройкой в чистом виде.
1657
01:31:29,875 --> 01:31:30,749
Понимаешь?
1658
01:31:30,750 --> 01:31:32,749
Слушай, есть куча застройщиков,
1659
01:31:32,750 --> 01:31:37,375
которые могут лишь работать по шаблону,
а мне нужен человек со своим видением.
1660
01:31:37,875 --> 01:31:40,875
Судя по нашему разговору,
не думаю, что это ты.
1661
01:31:43,250 --> 01:31:44,583
Я думаю, это он.
1662
01:31:51,083 --> 01:31:53,250
Простите, не знаю, что и сказать.
1663
01:31:53,833 --> 01:31:55,166
Просто скажи «да».
1664
01:32:02,583 --> 01:32:03,416
Да, хорошо.
1665
01:32:04,041 --> 01:32:07,582
Кстати, Эрика попросила
сообщить об этом Эйвери,
1666
01:32:07,583 --> 01:32:09,291
чтобы та от нее отстала.
1667
01:32:11,583 --> 01:32:13,250
Ладно. Приятного аппетита.
1668
01:32:17,083 --> 01:32:18,665
Речь!
1669
01:32:18,666 --> 01:32:20,749
- Нет, пап, не надо.
- Речь!
1670
01:32:20,750 --> 01:32:22,291
- Речь!
- Речь!
1671
01:32:22,916 --> 01:32:24,915
- Речь!
- Речь!
1672
01:32:24,916 --> 01:32:26,541
От новой хозяйки дома.
1673
01:32:27,625 --> 01:32:29,708
Всем привет. Спасибо, что пришли.
1674
01:32:30,291 --> 01:32:31,915
Я в этом не сильна.
1675
01:32:31,916 --> 01:32:33,915
- Брось.
- Не знаю, что сказать.
1676
01:32:33,916 --> 01:32:35,416
Ничего. Зато я знаю.
1677
01:32:36,916 --> 01:32:39,208
- Нет!
- Всё хорошо. Поверь мне, Митч.
1678
01:32:39,833 --> 01:32:41,124
- Нет...
- Доверься мне.
1679
01:32:41,125 --> 01:32:42,833
Не переживай. Я справлюсь.
1680
01:32:44,666 --> 01:32:45,500
Ладно.
1681
01:32:47,291 --> 01:32:48,125
Ладно.
1682
01:32:51,833 --> 01:32:54,916
Эйвери и все остальные,
1683
01:32:56,916 --> 01:33:01,250
знайте, что больше всего в жизни
я бы хотел вернуться в тот вечер
1684
01:33:01,750 --> 01:33:03,583
и сделать всё иначе, лучше.
1685
01:33:04,333 --> 01:33:08,458
И некоторым из присутствующих
особенно важно услышать мои слова.
1686
01:33:11,125 --> 01:33:14,499
Это Рождество
стало для меня сущим кошмаром:
1687
01:33:14,500 --> 01:33:17,750
тут вам и наркотики, и ложь, и шантаж.
1688
01:33:18,500 --> 01:33:20,166
Такого и врагу не пожелаешь.
1689
01:33:21,291 --> 01:33:22,457
Но это всё ерунда,
1690
01:33:22,458 --> 01:33:24,333
потому что я снова обрел тебя.
1691
01:33:25,000 --> 01:33:26,375
И мне довелось увидеть,
1692
01:33:26,958 --> 01:33:29,208
какой невероятной женщиной ты стала.
1693
01:33:30,708 --> 01:33:35,457
Я знаю, что не заслуживаю этого,
но один мудрый человек как-то сказал:
1694
01:33:35,458 --> 01:33:38,208
у нас есть всё,
чтобы вместе пройти до конца,
1695
01:33:39,041 --> 01:33:43,750
так что я надеюсь получить второй шанс,
чтобы посмотреть, как у нас получится.
1696
01:33:44,333 --> 01:33:45,750
- Ты закончил?
- Пожалуй.
1697
01:33:52,625 --> 01:33:53,458
Я люблю тебя.
1698
01:33:54,041 --> 01:33:55,125
Я тоже тебя люблю.
1699
01:34:08,375 --> 01:34:12,458
ГОД СПУСТЯ
1700
01:34:23,375 --> 01:34:24,207
Здравствуйте.
1701
01:34:24,208 --> 01:34:26,540
- С Рождеством, милая.
- Спасибо.
1702
01:34:26,541 --> 01:34:29,040
Решил кое-что вам завести.
1703
01:34:29,041 --> 01:34:30,499
Спасибо. Зайдете?
1704
01:34:30,500 --> 01:34:33,666
Не могу. Едем на ужин с детьми.
1705
01:34:34,291 --> 01:34:37,832
Но передай Логану, чтоб 4 января
уже был как штык на объекте.
1706
01:34:37,833 --> 01:34:39,457
Передам. С Рождеством.
1707
01:34:39,458 --> 01:34:40,875
- Спасибо.
- Всех благ.
1708
01:34:46,500 --> 01:34:47,416
Эйвери!
1709
01:34:49,833 --> 01:34:50,833
Поделись.
1710
01:34:57,875 --> 01:34:58,875
Поехали, любимая.
1711
01:35:07,541 --> 01:35:09,000
О чём речь?
1712
01:35:10,166 --> 01:35:11,166
Это мой секретик.
1713
01:35:12,500 --> 01:35:14,415
Что там у тебя? Мне можно?
1714
01:35:14,416 --> 01:35:16,999
- Если будешь паинькой.
- Я всегда паинька.
1715
01:35:17,000 --> 01:35:18,290
Прямо уж «всегда»?
1716
01:35:18,291 --> 01:35:20,708
Я выбрал место нашей свадьбы. Как тебе?
1717
01:35:44,666 --> 01:35:47,708
КОНЕЦ
1718
01:38:47,708 --> 01:38:53,416
Перевод субтитров: Вадим Иванков