1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,166 --> 00:00:13,124 ‫هذه قصة سر صغير‬ 4 00:00:13,125 --> 00:00:15,250 ‫استغرقت بضعة عقود.‬ 5 00:00:15,750 --> 00:00:18,124 ‫بدأت أحداثها في عام 1996.‬ 6 00:00:18,125 --> 00:00:20,958 ‫العام الذي التقت فيه‬ ‫ابنتي "إفيري" بـ"لوغان".‬ 7 00:00:21,541 --> 00:00:24,208 ‫وصارا لا يفترقان.‬ 8 00:00:25,291 --> 00:00:28,374 ‫كان "لوغان" مختلفًا عن أي صديق آخر‬ ‫حظيت به "إفيري".‬ 9 00:00:28,375 --> 00:00:30,582 ‫تبيّنت ذلك أنا وزوجتي على الفور.‬ 10 00:00:30,583 --> 00:00:32,374 {\an8}‫ولم يكن ذلك لأنه فتى فحسب...‬ 11 00:00:32,375 --> 00:00:33,499 {\an8}‫"مسموح بدخول الفتيان"‬ 12 00:00:33,500 --> 00:00:35,957 ‫...لكن لأنها تستطيع ‬‫أيضًا‬ ‫أن تكون على سجيتها معه‬ 13 00:00:35,958 --> 00:00:40,624 ‫بنسبة مئة بالمئة وبكل وضوح.‬ 14 00:00:40,625 --> 00:00:42,125 ‫وهو أيضًا.‬ 15 00:00:42,916 --> 00:00:45,082 ‫وبمضي الأعوام،‬ 16 00:00:45,083 --> 00:00:48,625 ‫يبدو أن تلك الصداقة تغيّرت قليلًا.‬ 17 00:00:49,541 --> 00:00:54,290 ‫تحولت إلى حب أتمنى أن يجرّبه كل إنسان‬ 18 00:00:54,291 --> 00:00:56,375 ‫ولو لمرة على الأقل في حياته.‬ 19 00:00:57,375 --> 00:01:00,333 ‫حب من النوع الذي يعينك على تحمّل أي محنة.‬ 20 00:01:02,166 --> 00:01:06,291 ‫كذلك الصيف‬ ‫الذي شهد وفاة أمها وحبيبة حياتي.‬ 21 00:01:08,666 --> 00:01:13,207 ‫لكن مهما كان الأمر عسيرًا، ظلت الأيام تمرّ‬ 22 00:01:13,208 --> 00:01:17,833 ‫وحظيت بمتعة رؤيتهما يصبحان راشدين مميزين.‬ 23 00:01:18,625 --> 00:01:20,999 {\an8}‫بفضل إصرار "إفيري" غير المحدود،‬ 24 00:01:21,000 --> 00:01:23,957 {\an8}‫تلقّت عرض عمل في "لندن" لطالما حلمت به.‬ 25 00:01:23,958 --> 00:01:25,041 {\an8}‫و"لوغان"؟‬ 26 00:01:25,666 --> 00:01:32,416 ‫أظن أنه يبذل قصارى جهده‬ ‫كي يتمسك بحبيبة حياته.‬ 27 00:01:35,375 --> 00:01:39,957 ‫يصعب عليّ أن أفهم الخطأ الذي ارتكبته‬ ‫يا "إفيري" عندما ترفضين إخباري به.‬ 28 00:01:39,958 --> 00:01:41,749 ‫سأدعك تخمن.‬ 29 00:01:41,750 --> 00:01:43,124 ‫بالتأكيد، أستطيع أن أخمن،‬ 30 00:01:43,125 --> 00:01:46,415 ‫لكن هناك شيئًا ما بصدد نبرة صوتك‬ ‫وهذا الوريد الذي ينبض في جبهتك...‬ 31 00:01:46,416 --> 00:01:47,332 ‫"سرّنا الصغير"‬ 32 00:01:47,333 --> 00:01:49,207 {\an8}‫...ينبئني بأن التخمين لن يفيدني.‬ 33 00:01:49,208 --> 00:01:50,124 {\an8}‫"ديسمبر 2014"‬ 34 00:01:50,125 --> 00:01:51,875 {\an8}‫بحقك يا "إفيري"! هلّا تتحدثين إليّ.‬ 35 00:01:52,541 --> 00:01:53,582 {\an8}‫أنت ثمل يا "لوغان".‬ 36 00:01:53,583 --> 00:01:55,874 ‫هذه ليلتنا الأخيرة معًا، وأنت ثمل.‬ 37 00:01:55,875 --> 00:01:59,207 ‫ألا تظنين أن رحيلك‬ ‫قد يكون السبب الذي قادني إلى الثمالة؟‬ 38 00:01:59,208 --> 00:02:02,332 ‫إذًا غلطتي أنك خرجت من المطعم الليلة‬ ‫وأنت ترقص الـ"مون ووك"‬‫؟‬ 39 00:02:02,333 --> 00:02:03,500 ‫نعم.‬ 40 00:02:04,666 --> 00:02:05,958 ‫لا، آسف.‬ 41 00:02:07,125 --> 00:02:09,583 ‫أمازحك، أو ربما لا أمزح كليًا.‬ 42 00:02:10,708 --> 00:02:13,540 ‫سأفتقدك بشدة.‬ 43 00:02:13,541 --> 00:02:14,790 ‫وسأفتقدك أيضًا.‬ 44 00:02:14,791 --> 00:02:16,666 ‫أيمكنك أن تعانقيني؟‬ 45 00:02:19,166 --> 00:02:20,166 ‫لا تغضبي مني.‬ 46 00:02:22,583 --> 00:02:24,041 ‫أنا حزين فقط.‬ 47 00:02:25,583 --> 00:02:27,624 ‫وأريد أن يكون كلانا سعيدًا.‬ 48 00:02:27,625 --> 00:02:29,540 ‫أنت في غاية الثمالة يا "لوغان".‬ 49 00:02:29,541 --> 00:02:30,791 ‫لست ثملًا إلى هذا الحد.‬ 50 00:02:31,416 --> 00:02:32,750 ‫حسنًا، أين أنت الآن؟‬ 51 00:02:35,083 --> 00:02:36,415 ‫في حفل وداعك.‬ 52 00:02:36,416 --> 00:02:37,500 ‫هذا ليس طريفًا.‬ 53 00:02:44,166 --> 00:02:46,333 ‫مفاجأة!‬ 54 00:02:53,416 --> 00:02:54,415 ‫شكرًا.‬ 55 00:02:54,416 --> 00:02:55,999 ‫أظن أنها تفاجأت.‬ 56 00:02:56,000 --> 00:02:57,207 ‫- بكل تأكيد.‬ ‫- أجل.‬ 57 00:02:57,208 --> 00:03:00,249 ‫سيفتقدك ولدي بشدة. أتعلمين هذا؟‬ 58 00:03:00,250 --> 00:03:01,375 ‫نعم.‬ 59 00:03:02,666 --> 00:03:05,249 ‫واعدتُ رجلًا بريطانيًا قبلًا.‬ 60 00:03:05,250 --> 00:03:08,500 ‫لا شيء يثيرني كلكنة بريطانية أصيلة.‬ 61 00:03:10,125 --> 00:03:12,457 ‫يمكنك أن تعدّني مجنونًا أو رومانسيًا،‬ 62 00:03:12,458 --> 00:03:16,875 ‫لكنني أظن أن علاقتك بابنتي‬ ‫تؤهلكما لخطوة الزواج.‬ 63 00:03:17,541 --> 00:03:18,374 ‫حقًا؟‬ 64 00:03:18,375 --> 00:03:23,708 ‫عليك فقط أن تكون مثابرًا‬ ‫وأن تفعل أيّما يقتضي الأمر وتتّبع قلبك.‬ 65 00:03:24,250 --> 00:03:27,500 ‫ليت صحتي تسمح لي بالسفر مرة أخيرة.‬ 66 00:03:29,291 --> 00:03:33,665 ‫- لا نعيش سوى مرة واحدة.‬ ‫- لم لا تأكلين بعض الطعام يا أمي؟‬ 67 00:03:33,666 --> 00:03:34,875 ‫- حسنًا.‬ ‫- أجل.‬ 68 00:03:37,500 --> 00:03:38,625 ‫حان الوقت لنشرب نخبًا.‬ 69 00:03:39,458 --> 00:03:41,999 ‫يجب أن تلقي كلمة قصيرة. أجل.‬ 70 00:03:42,000 --> 00:03:43,833 ‫- الآن؟ حسنًا.‬ ‫- نعم.‬ 71 00:03:44,500 --> 00:03:47,250 ‫مرحبًا بكم جميعًا.‬ 72 00:03:48,458 --> 00:03:51,291 ‫أعيروني انتباهكم!‬ 73 00:03:52,375 --> 00:03:54,125 ‫أرجو الانتباه!‬ 74 00:03:57,125 --> 00:03:58,540 ‫لا تقلقي يا عزيزتي.‬ 75 00:03:58,541 --> 00:04:03,415 ‫لن يلقي أبوك خطبة طويلة ومملة ومحرجة‬ 76 00:04:03,416 --> 00:04:05,125 ‫عن مدى‬ 77 00:04:06,875 --> 00:04:08,041 ‫اشتياقي لك بعد سفرك.‬ 78 00:04:09,708 --> 00:04:13,416 ‫ولن أتحدّث مطولًا بالتأكيد‬ 79 00:04:14,083 --> 00:04:19,916 ‫عن مدى فخري الهائل بك.‬ 80 00:04:20,416 --> 00:04:24,457 ‫وكم كانت أمك لتفتخر بك.‬ 81 00:04:24,458 --> 00:04:29,124 ‫لا، هذا ليس وقتًا ولا مكانًا مناسبًا‬ ‫للتحدث عن أمر كهذا.‬ 82 00:04:29,125 --> 00:04:32,040 ‫لن أعكّر مزاج الحاضرين.‬ 83 00:04:32,041 --> 00:04:36,500 ‫سأترك "لوغان" يفعل هذا.‬ 84 00:04:38,416 --> 00:04:39,333 ‫تفضل.‬ 85 00:04:43,708 --> 00:04:44,708 ‫مرحبًا.‬ 86 00:04:52,916 --> 00:04:54,082 ‫ماذا تفعل؟‬ 87 00:04:54,083 --> 00:04:56,415 ‫أعطيك سببًا للبقاء.‬ 88 00:04:56,416 --> 00:04:59,082 ‫- ربما أسأت فهم ما قلته...‬ ‫- لا، دع هذا لي يا "ميتش".‬ 89 00:04:59,083 --> 00:05:00,625 ‫مفهوم.‬ 90 00:05:01,625 --> 00:05:02,624 ‫هذا موقف شنيع.‬ 91 00:05:02,625 --> 00:05:06,915 ‫أعلم أن كلًا منا‬ ‫يُفقد الآخر صوابه ‬‫أحيانًا يا "إفيري".‬ 92 00:05:06,916 --> 00:05:07,874 ‫انهض من فضلك.‬ 93 00:05:07,875 --> 00:05:11,374 ‫لا أستطيع أن أتخيل حياتي من دونك.‬ 94 00:05:11,375 --> 00:05:12,874 ‫حسنًا يا عزيزي، انهض.‬ 95 00:05:12,875 --> 00:05:15,332 ‫ولا أريدك أن تفعلي شيئًا ستندمين عليه.‬ 96 00:05:15,333 --> 00:05:16,415 ‫لا تفعل هذا.‬ 97 00:05:16,416 --> 00:05:18,000 ‫إذًا يا "إفيري"...‬ 98 00:05:19,541 --> 00:05:22,250 ‫- أتقبلين بي...‬ ‫- لا يا "لوغان"، لن أتزوجك.‬ 99 00:05:25,833 --> 00:05:27,708 ‫لكنني لم أطلب الزواج بك بعد.‬ 100 00:05:28,625 --> 00:05:31,666 ‫سأسافر يا "لوغان". يجب أن تتقبل هذا.‬ 101 00:05:34,250 --> 00:05:36,625 ‫لا.‬ 102 00:05:38,458 --> 00:05:42,624 ‫لا، لست "تسافرين" فحسب، بل تهربين نوعًا ما.‬ 103 00:05:42,625 --> 00:05:43,999 ‫لنتحدث خارجًا يا "لوغان".‬ 104 00:05:44,000 --> 00:05:48,874 ‫تهربين من أبيك الذي لا يسعه‬ ‫تحضير ‬‫شطيرة بنفسه إلا بشق الأنفس.‬ 105 00:05:48,875 --> 00:05:49,957 ‫حسب نوع الشطيرة.‬ 106 00:05:49,958 --> 00:05:53,749 ‫وتهربين من بيتك الذي أعلم أنك تحبينه.‬ 107 00:05:53,750 --> 00:05:57,624 ‫- وسيظل بيتك موجودًا دائمًا.‬ ‫- وتهربين مني.‬ 108 00:05:57,625 --> 00:06:01,375 ‫وقد نسيت أمري كليًا.‬ 109 00:06:02,750 --> 00:06:04,499 ‫لن أخوض هذا الحديث الآن يا "لوغان".‬ 110 00:06:04,500 --> 00:06:08,166 ‫أظن أن أمك كانت لتشعر بخيبة أمل شديدة‬ ‫بسببك لو كانت هنا.‬ 111 00:06:10,250 --> 00:06:13,000 ‫- لكن لو كانت هنا...‬ ‫- أبي.‬ 112 00:06:14,125 --> 00:06:16,957 ‫...فلا أظن أننا كنا لنتعرض لهذا الموقف.‬ 113 00:06:16,958 --> 00:06:18,583 ‫لا تتحدث عن أمي.‬ 114 00:06:19,416 --> 00:06:21,541 ‫- إنها الحقيقة.‬ ‫- انتهت علاقتنا.‬ 115 00:06:22,583 --> 00:06:24,000 ‫أظن أنها انتهت قبلًا بالفعل.‬ 116 00:06:26,083 --> 00:06:27,582 ‫لا أريد رؤيتك مجددًا.‬ 117 00:06:27,583 --> 00:06:30,291 ‫هذا جيد. يجب أن تبدئي ‬‫بالسفر‬ ‫إلى أقصى العالم!‬ 118 00:06:59,916 --> 00:07:02,375 ‫لم يكن هذا متوقعًا.‬ 119 00:07:20,833 --> 00:07:22,541 ‫أين مفاتيح السيارة؟‬ 120 00:07:29,166 --> 00:07:32,207 ‫صار تحدي دلو الثلج لمرض التصلب‬ ‫الجانبي الضموري ‬‫ظاهرة واسعة الانتشار.‬ 121 00:07:32,208 --> 00:07:34,999 ‫حطمت مسرحية "هاميلتون"‬ ‫أرقام "برودواي" القياسية.‬ 122 00:07:35,000 --> 00:07:37,999 ‫تشريع زواج المثليين بفضل قرار تاريخي.‬ 123 00:07:38,000 --> 00:07:40,666 ‫نجح قمر صناعي في تصوير كوكب "بلوتو" أخيرًا.‬ 124 00:07:41,333 --> 00:07:43,915 ‫اعتزل "مامبا" بعد مباراته الأخيرة.‬ 125 00:07:43,916 --> 00:07:46,874 ‫منتجات "بيوند ميت" تغزو متاجر البقالة.‬ 126 00:07:46,875 --> 00:07:49,790 {\an8}‫مسلسل "سترينجر ثينغز"‬ ‫كان الأكثر مشاهدةً من بين المسلسلات...‬ 127 00:07:49,791 --> 00:07:52,165 ‫فوز فيلم "مونلايت" بجائزة أفضل فيلم في...‬ 128 00:07:52,166 --> 00:07:54,833 ‫مرحبًا بكم في حفل الزفاف الملكي‬ ‫في "ويندسور".‬ 129 00:07:55,375 --> 00:07:57,832 ‫أُنقذ فريق كرة القدم التايلاندي أخيرًا.‬ 130 00:07:57,833 --> 00:08:00,999 ‫اندلع حريق في كاتدرائية "نوتردام".‬ 131 00:08:01,000 --> 00:08:04,124 ‫التقاط أول صورة لثقب أسود عملاق.‬ 132 00:08:04,125 --> 00:08:07,415 ‫أصبح "الواقع الافتراضي" حقيقة.‬ ‫انقروا زري "الإعجاب" و"الاشتراك"...‬ 133 00:08:07,416 --> 00:08:10,082 ‫قال "إيلون" إنها ستكون كذلك.‬ ‫اسمها "سايبرتراك"!‬ 134 00:08:10,083 --> 00:08:13,290 ‫اختارت مجلة "تايم" "غريتا تونبرغ"‬ ‫كأكثر شخصية مؤثرة لعام 2019...‬ 135 00:08:13,291 --> 00:08:15,832 ‫قفاز "بيرني ساندرز" الصوفي.‬ ‫صورة واسعة الانتشار...‬ 136 00:08:15,833 --> 00:08:18,832 ‫حقق مسلسل "بريدجرتون"‬ ‫أكبر افتتاحية في عطلة نهاية الأسبوع...‬ 137 00:08:18,833 --> 00:08:21,415 ‫الرموز غير القابلة للاستبدال‬ ‫تجتاح عالم الفنون.‬ 138 00:08:21,416 --> 00:08:24,749 ‫هبطت مركبة "برسيفيرنس" بنجاح على "المريخ".‬ 139 00:08:24,750 --> 00:08:27,249 ‫علقت ناقلة حاويات "إيفر غيفن"‬ ‫في قناة "السويس".‬ 140 00:08:27,250 --> 00:08:30,957 ‫مسلسل "لعبة الحبّار"‬ ‫من أهمّ مسلسلات "نتفليكس" رسميًا.‬ 141 00:08:30,958 --> 00:08:33,790 ‫سيسافر "كابتن كيرك" شخصيًا إلى الفضاء.‬ 142 00:08:33,791 --> 00:08:37,124 ‫لأول مرة بعد 87 عامًا،‬ ‫تحظى "إنجلترا" بملك مجددًا.‬ 143 00:08:37,125 --> 00:08:39,540 {\an8}‫بدأت ظاهرة الذكاء الاصطناعي.‬ 144 00:08:39,541 --> 00:08:42,582 ‫تفوز "الأرجنتين" ببطولة كأس العالم 2022.‬ 145 00:08:42,583 --> 00:08:45,249 ‫رحل الطائر الأزرق رمز "تويتر" بلا رجعة.‬ 146 00:08:45,250 --> 00:08:48,124 ‫أوقفت "كاليفورنيا"‬ ‫نشاط سيارات "كروز" ذاتية القيادة.‬ 147 00:08:48,125 --> 00:08:50,915 ‫تصدّر "باربي" و"أوبنهايمر"‬ ‫قائمة أفضل أفلام "هوليوود"...‬ 148 00:08:50,916 --> 00:08:53,791 ‫"تايلور سويفت" تحقق نجاحًا ساحقًا‬ ‫في آخر جولاتها الغنائية.‬ 149 00:08:59,458 --> 00:09:02,124 {\an8}‫"الوقت الحالي"‬ 150 00:09:02,125 --> 00:09:04,374 {\an8}‫أعيادًا سعيدة لكم جميعًا. سأغادر.‬ 151 00:09:04,375 --> 00:09:07,083 ‫- شكرًا. عيد ميلاد مجيدًا.‬ ‫- إلى اللقاء! صحبتك السلامة.‬ 152 00:09:16,208 --> 00:09:17,415 ‫مرحبًا، أين أنت؟‬ 153 00:09:17,416 --> 00:09:19,708 ‫- أنا في البهو.‬ ‫- لا أراك.‬ 154 00:09:20,500 --> 00:09:21,666 ‫أيمكنك رؤيتي الآن؟‬ 155 00:09:23,625 --> 00:09:24,749 ‫تبدين متوترة.‬ 156 00:09:24,750 --> 00:09:27,749 ‫أنا على وشك‬ ‫أن أقدّم نفسي ‬‫قربانًا للعيد الرسمي.‬ 157 00:09:27,750 --> 00:09:30,707 ‫- بالطبع أنا متوترة.‬ ‫- عجبًا، كم أودّ مقابلة تلك المرأة.‬ 158 00:09:30,708 --> 00:09:32,582 ‫ثقي بي، لا أنصحك بهذا.‬ 159 00:09:32,583 --> 00:09:34,875 ‫هل التقعر السفلي‬ ‫للجودة العالية أم الرديئة؟‬ 160 00:09:35,458 --> 00:09:36,916 ‫ستعجبها.‬ 161 00:09:37,791 --> 00:09:39,166 ‫حسنًا، عليّ الذهاب.‬ 162 00:09:41,000 --> 00:09:42,708 ‫خذي نفسًا عميقًا. ستبلين بلاءً حسنًا.‬ 163 00:09:43,750 --> 00:09:46,124 ‫- تمنّي لي التوفيق.‬ ‫- ستكونين على ما يُرام.‬ 164 00:09:46,125 --> 00:09:49,707 ‫أنا شبه واثقة بهذا.‬ ‫كل شيء مرهون بزجاجة النبيذ هذه.‬ 165 00:09:49,708 --> 00:09:51,291 ‫بئس الأمر.‬ 166 00:09:52,833 --> 00:09:53,833 ‫أستطيع فعل هذا.‬ 167 00:09:54,500 --> 00:09:55,415 ‫أين كنت؟‬ 168 00:09:55,416 --> 00:09:56,999 ‫كنت أدير موقعك الإنشائي.‬ 169 00:09:57,000 --> 00:09:58,915 ‫- هل وصلوا؟‬ ‫- قبل عشر دقائق.‬ 170 00:09:58,916 --> 00:10:00,165 ‫- أهذا التصميم؟‬ ‫- نعم.‬ 171 00:10:00,166 --> 00:10:02,624 ‫عظيم، هناك مال طائل على المحكّ اليوم.‬ 172 00:10:02,625 --> 00:10:04,540 ‫أين تعرفت إلى هؤلاء الناس؟‬ 173 00:10:04,541 --> 00:10:07,957 ‫هذا لا يهمّ،‬ ‫لأنهم أثرياء ولديهم أفكار كبيرة.‬ 174 00:10:07,958 --> 00:10:11,333 ‫مطلوب إنشاء طوابق يتراوح عددها‬ ‫من 15 إلى 20 وللمبنى الرئيسي فقط.‬ 175 00:10:12,000 --> 00:10:16,915 ‫حسنًا، لنفترض أننا ظفرنا بهذا العقد.‬ ‫ماذا يعني هذا بالنسبة إليّ؟‬ 176 00:10:16,916 --> 00:10:17,957 ‫بالنسبة إليك؟‬ 177 00:10:17,958 --> 00:10:18,957 ‫نعم.‬ 178 00:10:18,958 --> 00:10:22,625 ‫يعني عامًا من الدوام الثابت‬ ‫وسقفًا يأويك وطعامًا يسد جوعك.‬ 179 00:10:23,125 --> 00:10:25,583 ‫ونعمة العمل لحسابي التي لا تُقدر بثمن.‬ 180 00:10:28,875 --> 00:10:31,040 ‫سأظل هنا لـ15 دقيقة أخرى فقط.‬ 181 00:10:31,041 --> 00:10:33,665 ‫وإلا فسأتأخر على موعدي مع والدي "كاسي".‬ 182 00:10:33,666 --> 00:10:35,582 ‫الانطباعات الأولى مُبالغ في تقديرها.‬ 183 00:10:35,583 --> 00:10:37,291 ‫أنت مطلّق، صحيح؟‬ 184 00:10:38,083 --> 00:10:39,208 ‫منفصل.‬ 185 00:10:42,500 --> 00:10:44,624 ‫لا، يجب أن تُسجّل الشركة اليوم.‬ 186 00:10:44,625 --> 00:10:48,540 ‫لا، تعويض الأضرار إجراء اعتيادي.‬ ‫لن نوقّع العقد إن لم يضيفوا هذا البند.‬ 187 00:10:48,541 --> 00:10:51,249 ‫لا أبالي إن كان سيذهب بنفسه.‬ ‫استعانوا بنا لهذا السبب.‬ 188 00:10:51,250 --> 00:10:53,707 ‫هل تعلم أنني أتقاضى أتعابًا تصاعدية‬ ‫كل ست دقائق؟‬ 189 00:10:53,708 --> 00:10:57,207 ‫ذكّريهم بأن كل يوم يتقاعسون فيه عن الدفع‬ ‫يعني أتعابًا إضافية لي.‬ 190 00:10:57,208 --> 00:10:59,915 ‫يمكننا مواصلة هذه المهاترات لمدة ساعة،‬ 191 00:10:59,916 --> 00:11:02,665 ‫أو يمكننا أن نختصر الأمر‬ ‫وتتفق معي في الرأي،‬ 192 00:11:02,666 --> 00:11:04,500 ‫وتزيد أرباحك بفارق 300 دولار.‬ 193 00:11:05,250 --> 00:11:09,624 ‫ذكّريني مجددًا، اسما أخويك "كالوم" و...‬ 194 00:11:09,625 --> 00:11:10,833 ‫- "كام".‬ ‫- "كام".‬ 195 00:11:13,125 --> 00:11:15,208 ‫"كاسي"، "كالوم"، "كام".‬ 196 00:11:16,458 --> 00:11:19,083 ‫واسم كلبتكم "كوكي".‬ 197 00:11:20,291 --> 00:11:21,458 ‫اسمها "فيرونيكا".‬ 198 00:11:23,708 --> 00:11:25,666 ‫لا، أعلم أن اسمها "فيرونيكا"، لكن...‬ 199 00:11:27,125 --> 00:11:30,165 ‫"كوكي"؟ "كاسي"، "كالوم"،‬ ‫كل أسمائكم تبدأ بحرف الـ"سي"؟‬ 200 00:11:30,166 --> 00:11:31,375 ‫حاول أكثر.‬ 201 00:11:35,166 --> 00:11:36,000 ‫حسبك!‬ 202 00:11:44,666 --> 00:11:45,875 ‫حسنًا، لن أتأخر.‬ 203 00:11:46,750 --> 00:11:48,249 ‫يجدر بي الدخول معك على الأرجح.‬ 204 00:11:48,250 --> 00:11:51,165 ‫لا، أُحبك يا عزيزي،‬ ‫لكن لا وقت لدينا لمحادثة أخرى‬ 205 00:11:51,166 --> 00:11:54,332 ‫بينك وبين أبي عن أصل اختراع البرّاد.‬ 206 00:11:54,333 --> 00:11:57,290 ‫بالطبع، هل تعلمين أن البرّاد‬ ‫كان يُسمى "صندوق تبريد بالثلج"؟‬ 207 00:11:57,291 --> 00:11:58,749 ‫- هذا أمر لا يُصدق.‬ ‫- مفهوم.‬ 208 00:11:58,750 --> 00:12:02,708 ‫كان مجرد صندوق يحوي ثلجًا.‬ ‫تخيلي هذا. أليس أمرًا مذهلًا؟‬ 209 00:12:17,625 --> 00:12:21,500 ‫- هل تودّين الدخول معي؟‬ ‫- لا.‬ 210 00:12:22,458 --> 00:12:24,375 ‫حسنًا، سأعود إليك فورًا.‬ 211 00:12:31,416 --> 00:12:34,583 ‫أبي! لقد وصلت، وتأخرت عليك.‬ 212 00:12:35,375 --> 00:12:37,000 ‫مرحبًا يا فتاتي.‬ 213 00:12:39,041 --> 00:12:41,290 ‫- أين "كام"؟‬ ‫- في السيارة.‬ 214 00:12:41,291 --> 00:12:45,207 ‫هيا بنا أيها المحقق "ماغنوم"،‬ ‫قبل أن تتولى قضيتك التالية.‬ 215 00:12:45,208 --> 00:12:47,124 ‫اسخري مني كما يحلو لك،‬ 216 00:12:47,125 --> 00:12:49,999 ‫لكن "توم سيليك" كان نجمًا مهيبًا فيما مضى.‬ 217 00:12:50,000 --> 00:12:51,208 ‫أجل، أنا واثقة بهذا.‬ 218 00:12:52,875 --> 00:12:54,416 ‫ها أنت ذي أيتها المتذاكية.‬ 219 00:13:00,625 --> 00:13:02,999 ‫هل أنت واثق بأنك لا تريد الاحتفاظ بها؟‬ 220 00:13:03,000 --> 00:13:07,083 ‫لا، حان الوقت كي تؤول إليك.‬ 221 00:13:13,250 --> 00:13:14,332 ‫هل اتصل بك؟‬ 222 00:13:14,333 --> 00:13:16,665 ‫لا، ولا مرة.‬ 223 00:13:16,666 --> 00:13:20,166 ‫أرى أمه من حين إلى آخر، وتسألني عنك.‬ 224 00:13:22,000 --> 00:13:22,958 ‫أمي؟‬ 225 00:13:23,916 --> 00:13:25,457 ‫جاء "لوغان" كي يزورك.‬ 226 00:13:25,458 --> 00:13:26,499 ‫"لوغان" من؟‬ 227 00:13:26,500 --> 00:13:28,041 ‫حفيدك "لوغان".‬ 228 00:13:30,291 --> 00:13:31,125 ‫هل تتذكرينني؟‬ 229 00:13:32,166 --> 00:13:33,375 ‫أنت وسيم.‬ 230 00:13:34,000 --> 00:13:36,166 ‫شكرًا يا جدتي.‬ 231 00:13:36,666 --> 00:13:39,290 ‫هذا قول غريب قليلًا، لكن كيف حالك؟‬ 232 00:13:39,291 --> 00:13:40,375 ‫أشعر بالضجر.‬ 233 00:13:40,916 --> 00:13:43,500 ‫أكاد أموت من شدة الضجر،‬ ‫لكنني لست محظوظة بهذا القدر.‬ 234 00:13:44,000 --> 00:13:45,832 ‫هذا تفكير كئيب جدًا يا جدتي،‬ 235 00:13:45,833 --> 00:13:48,875 ‫لكن أظن أن باستطاعتي مساعدتك‬ ‫كي تتغلبي على ضجرك.‬ 236 00:13:49,958 --> 00:13:51,540 ‫ها نحن أولاء.‬ 237 00:13:51,541 --> 00:13:52,957 ‫"فُصلت الخدمة"‬ 238 00:13:52,958 --> 00:13:54,082 ‫هذه تسليتي المفضلة.‬ 239 00:13:54,083 --> 00:13:56,416 ‫هل رأيت هذه قبلًا؟ لا تلمس ركن الشاشة أبدًا.‬ 240 00:13:57,041 --> 00:13:58,833 ‫لا أظن أنني رأيتها قبلًا يا جدتي.‬ 241 00:14:01,750 --> 00:14:04,374 ‫حقيبة ثيابك خاوية يا "ميتشل".‬ 242 00:14:04,375 --> 00:14:05,832 ‫أجل، حقيبة ثيابي خاوية‬ 243 00:14:05,833 --> 00:14:09,165 ‫لأن كل الثياب التي سأضعها فيها‬ ‫في غسالة الثياب الآن يا "سوزان".‬ 244 00:14:09,166 --> 00:14:10,207 ‫كل ثيابك؟‬ 245 00:14:10,208 --> 00:14:13,708 ‫نعم، بالطبع. الثياب الملونة‬ ‫والبيضاء والداكنة، كل شيء.‬ 246 00:14:14,375 --> 00:14:15,832 ‫تعلم أنك ستُفسد ثيابك.‬ 247 00:14:15,833 --> 00:14:18,250 ‫أيبدو لك رجلًا يهمه مظهره يا "سوزان"؟‬ 248 00:14:19,458 --> 00:14:22,374 ‫- كنا نتمنى أن تأتي معنا.‬ ‫- أعلم هذا، وأنا أيضًا.‬ 249 00:14:22,375 --> 00:14:23,832 ‫- ربما في العام المقبل.‬ ‫- أجل.‬ 250 00:14:23,833 --> 00:14:27,416 ‫إن حالفنا الحظ،‬ ‫فقد يُباع هذا المنزل قبيل عودتنا.‬ 251 00:14:28,833 --> 00:14:29,790 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 252 00:14:29,791 --> 00:14:31,624 ‫- أُحبكما. رحلةً طيبةً.‬ ‫- أجل.‬ 253 00:14:31,625 --> 00:14:33,790 ‫أخطراني عندما تصلان. ولا تفرطا في الشراب.‬ 254 00:14:33,791 --> 00:14:35,333 ‫- أُحبك أيضًا.‬ ‫- صحبتك السلامة.‬ 255 00:14:36,375 --> 00:14:39,249 ‫- لست واثقًا بشأن عدم الإفراط في الشراب.‬ ‫- لا أظن هذا أيضًا.‬ 256 00:14:39,250 --> 00:14:41,915 ‫- أظن أنك تبدو أنيقًا جدًا بالمناسبة.‬ ‫- أظن هذا بدوري.‬ 257 00:14:41,916 --> 00:14:43,500 ‫- تهتم بمظهرك.‬ ‫- أظن هذا.‬ 258 00:14:44,125 --> 00:14:48,415 ‫- لماذا لا تعمل قنوات الكابل؟‬ ‫- عجبًا، لقد تأخر الوقت.‬ 259 00:14:48,416 --> 00:14:50,207 ‫- عليك الذهاب.‬ ‫- وجب عليك إخباري.‬ 260 00:14:50,208 --> 00:14:52,290 ‫- نحن بخير.‬ ‫- كلّا. يمكنني المساعدة.‬ 261 00:14:52,291 --> 00:14:53,625 ‫تساعدنا بما يكفي بالفعل.‬ 262 00:14:54,208 --> 00:14:57,332 ‫ننفق الكثير في الوقت الحالي‬ ‫على الأدوية وطاقم الرعاية.‬ 263 00:14:57,333 --> 00:14:58,833 ‫نحن على ما يُرام.‬ 264 00:14:59,708 --> 00:15:02,624 ‫هذه خطوة كبيرة.‬ ‫ستقيم في منزل والديها، صحيح؟‬ 265 00:15:02,625 --> 00:15:04,083 ‫لا تغيّري الموضوع.‬ 266 00:15:04,791 --> 00:15:07,458 ‫- أيمكن أن أكذب عليك يا "لوغان"؟‬ ‫- نعم، بكل تأكيد.‬ 267 00:15:09,625 --> 00:15:11,499 ‫- هل ستكونان بخير؟‬ ‫- نعم.‬ 268 00:15:11,500 --> 00:15:14,749 ‫سيأتي "آل" و"دان" في عشية عيد الميلاد.‬ ‫وسنتناول العشاء معًا عند عودتك.‬ 269 00:15:14,750 --> 00:15:17,000 ‫- اتفقنا.‬ ‫- أبهرهم.‬ 270 00:15:17,916 --> 00:15:19,957 ‫- حسنًا، أُحبك.‬ ‫- وأنا أُحبك.‬ 271 00:15:19,958 --> 00:15:21,707 ‫- اتصلي بي إن لزمك أي شيء.‬ ‫- حسنًا.‬ 272 00:15:21,708 --> 00:15:23,458 ‫- أُحبك يا جدتي.‬ ‫- حقًا؟‬ 273 00:15:24,375 --> 00:15:27,332 ‫احرصي على إظهار بعض الحب للجرو، اتفقنا؟‬ 274 00:15:27,333 --> 00:15:28,915 ‫- سأفعل هذا.‬ ‫- تحب أمي هذا.‬ 275 00:15:28,916 --> 00:15:33,082 ‫لا تقلقي، الكلبة لا تعضّ ولا تنبح.‬ ‫إنها لطيفة جدًا.‬ 276 00:15:33,083 --> 00:15:34,749 ‫حسنًا، لم أكن أفكر...‬ 277 00:15:34,750 --> 00:15:37,332 ‫يجب أن تتذوقي بسكويت أمي بالشوكولاتة.‬ 278 00:15:37,333 --> 00:15:39,624 ‫- إنه مذهل.‬ ‫- حسنًا، سأجرّبه.‬ 279 00:15:39,625 --> 00:15:42,665 ‫لكنها محددة جدًا بصدد عدد القطع‬ ‫التي ستأكلينها، لذا انتبهي.‬ 280 00:15:42,666 --> 00:15:45,374 ‫- لن آكل الكثير.‬ ‫- تحضّر كمية خاصة لأجلي خصيصًا.‬ 281 00:15:45,375 --> 00:15:47,207 ‫- يُمنع أكل البسكويت بكثرة.‬ ‫- بالضبط.‬ 282 00:15:47,208 --> 00:15:48,124 ‫لن أفعل هذا.‬ 283 00:15:48,125 --> 00:15:51,041 ‫وإن أحسنت التصرف، فقد أدعك‬ ‫تأخذين قضمة من إحدى بسكويتاتي.‬ 284 00:15:51,541 --> 00:15:53,290 ‫- عجبًا، لقد بدأ الحفل بالفعل.‬ ‫- أجل.‬ 285 00:15:53,291 --> 00:15:55,332 ‫- ظننت أننا سنصل مبكرًا.‬ ‫- أجل.‬ 286 00:15:55,333 --> 00:15:57,874 ‫- كان يجب أن أغيّر ثيابي.‬ ‫- لا بأس، هوّني عليك.‬ 287 00:15:57,875 --> 00:15:59,665 ‫لا، أنا متوترة. أجل.‬ 288 00:15:59,666 --> 00:16:00,665 ‫- تنفّسي.‬ ‫- حسنًا.‬ 289 00:16:00,666 --> 00:16:04,374 ‫- أنت بخير. تبدين جميلة.‬ ‫- حقًا؟‬ 290 00:16:04,375 --> 00:16:07,333 ‫- نعم، اقتربي.‬ ‫- حسنًا. شكرًا لك.‬ 291 00:16:08,041 --> 00:16:09,291 ‫آمل أن أكون قاطعتكما.‬ 292 00:16:10,333 --> 00:16:12,125 ‫- مرحبًا يا عزيزي.‬ ‫- مرحبًا يا أمي.‬ 293 00:16:12,916 --> 00:16:15,624 ‫- سيدة "مورغان".‬ ‫- "إفيري"، التأخر خير من التخلف.‬ 294 00:16:15,625 --> 00:16:16,541 ‫هذه لأجلك.‬ 295 00:16:17,583 --> 00:16:18,750 ‫شكرًا يا عزيزتي.‬ 296 00:16:19,750 --> 00:16:21,375 ‫انظر، غطاؤها لولبي.‬ 297 00:16:22,583 --> 00:16:23,625 ‫سريعة وسهلة الفتح.‬ 298 00:16:25,416 --> 00:16:26,333 ‫مرحبًا.‬ 299 00:16:27,041 --> 00:16:28,832 ‫لا يا سيدتي، لن نعضّ ضيوفنا.‬ 300 00:16:28,833 --> 00:16:29,999 ‫لا يحدث هذا أبدًا.‬ 301 00:16:30,000 --> 00:16:31,957 ‫لم لا تدخلان؟ كم أنا فخورة بك.‬ 302 00:16:31,958 --> 00:16:33,415 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أنا مجهد.‬ 303 00:16:33,416 --> 00:16:35,249 ‫- ترهق نفسك بالعمل.‬ ‫- أجل.‬ 304 00:16:35,250 --> 00:16:36,166 ‫ها نحن أولاء.‬ 305 00:16:42,416 --> 00:16:44,540 ‫- خمن ما حضّرته.‬ ‫- حضّرت بسكويتك المفضل.‬ 306 00:16:44,541 --> 00:16:48,041 ‫- حضّرته لأجل ولدي خصيصًا.‬ ‫- أعلم هذا.‬ 307 00:16:50,416 --> 00:16:51,375 ‫سروالك الجينز لطيف.‬ 308 00:16:52,291 --> 00:16:53,208 ‫"ليونارد"!‬ 309 00:17:02,500 --> 00:17:04,416 ‫سيرهقك هذا ماديًا.‬ 310 00:17:05,083 --> 00:17:09,125 ‫يجب أن أفعل شيئًا.‬ ‫عليّ أن أعرف فقط ما سأفعله.‬ 311 00:17:10,125 --> 00:17:12,624 ‫اطلب مالًا من "بول". يبدو أنه فاحش الثراء.‬ 312 00:17:12,625 --> 00:17:15,249 ‫أطلب من "بول" زيادة في أجري‬ ‫منذ بدأت العمل لحسابه.‬ 313 00:17:15,250 --> 00:17:17,082 ‫وأسمع المحاضرة ذاتها كل مرة.‬ 314 00:17:17,083 --> 00:17:19,791 ‫"إن آتيتني بعملاء فستحصل على عمولة."‬ 315 00:17:20,833 --> 00:17:22,750 ‫لم لا تأتيه بعملاء إذًا؟‬ 316 00:17:24,375 --> 00:17:26,958 ‫لا أظن أنه كان يتوقع مني‬ ‫تنفيذ كلامه بالمعنى الحرفي.‬ 317 00:17:27,708 --> 00:17:28,833 ‫لكن هذه فكرة سديدة.‬ 318 00:17:29,541 --> 00:17:31,541 ‫لديّ أفكار كثيرة سديدة يا "لوغان".‬ 319 00:17:32,333 --> 00:17:35,708 ‫لدى أبي أصدقاء كثيرون في هذا المجال.‬ ‫ربما يمكنني أن أعرّفك إلى بعضهم.‬ 320 00:17:37,458 --> 00:17:40,291 ‫أجل، سيكون هذا رائعًا. شكرًا لك.‬ 321 00:17:41,666 --> 00:17:45,458 ‫لا، بحقك! ماذا يعيب ثيابي؟ أخبريني صدقًا.‬ 322 00:17:46,000 --> 00:17:47,458 ‫هل نظرت إلى نفسك في المرآة؟‬ 323 00:17:51,291 --> 00:17:53,332 ‫- مرحبًا يا أبي.‬ ‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬ 324 00:17:53,333 --> 00:17:54,290 ‫عيد ميلاد مجيدًا.‬ 325 00:17:54,291 --> 00:17:55,499 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 326 00:17:55,500 --> 00:17:58,416 ‫- لا تدعي أمك تراني وأنا لا أعمل.‬ ‫- أمك هنا.‬ 327 00:17:58,958 --> 00:18:00,000 ‫مرحبًا.‬ 328 00:18:01,125 --> 00:18:02,207 ‫هذه الأزهار لأجلك.‬ 329 00:18:02,208 --> 00:18:04,582 ‫إنها رائعة يا "لوغان".‬ 330 00:18:04,583 --> 00:18:07,790 ‫آسف لأننا تأخرنا. انشغلت بعملي قليلًا.‬ 331 00:18:07,791 --> 00:18:11,582 ‫لا تكن سخيفًا. لا بد أن مغادرة دوامك‬ ‫أمر صعب لأنك رب العمل.‬ 332 00:18:11,583 --> 00:18:13,540 ‫- ألستُ...‬ ‫- أين حقائبك؟‬ 333 00:18:13,541 --> 00:18:16,499 ‫في الشاحنة. يمكننا أن نجلبها بعد الحفل.‬ 334 00:18:16,500 --> 00:18:18,499 ‫لا، سأطلب من "كالوم" أن يحضر حقائبك.‬ 335 00:18:18,500 --> 00:18:21,666 ‫أيمكنك أن تجلب حقائبه من فضلك يا "كالوم"؟‬ 336 00:18:22,291 --> 00:18:23,540 ‫نعم يا أمي.‬ 337 00:18:23,541 --> 00:18:25,499 ‫يبدو أنهما هنا.‬ 338 00:18:25,500 --> 00:18:28,332 ‫ضحية جديدة، حمدًا للرب.‬ 339 00:18:28,333 --> 00:18:30,540 ‫- ماذا قلت؟‬ ‫- لا شيء، لا تصغ إليّ.‬ 340 00:18:30,541 --> 00:18:32,832 ‫- مرحبًا يا رجل، يسرّني لقاؤك.‬ ‫- أعطني مفاتيحك.‬ 341 00:18:32,833 --> 00:18:37,040 ‫- بالتأكيد. شاحنتي...‬ ‫- أجل، مفهوم.‬ 342 00:18:37,041 --> 00:18:39,540 ‫- أخي المفضل.‬ ‫- أهذه أختي المفضلة؟‬ 343 00:18:39,541 --> 00:18:41,249 ‫"لوغان"، أقدّم لك أخي "كام".‬ 344 00:18:41,250 --> 00:18:42,999 ‫- مرحبًا.‬ ‫- كم يسرّني لقاؤك أخيرًا.‬ 345 00:18:43,000 --> 00:18:45,790 ‫وأنا أيضًا يا رجل. هذا من دواعي سروري.‬ 346 00:18:45,791 --> 00:18:47,875 ‫- أجل.‬ ‫- وهذه حبيبته "إفيري".‬ 347 00:18:54,458 --> 00:18:55,750 ‫كم يسرّني لقاؤك.‬ 348 00:18:58,333 --> 00:18:59,208 ‫أجل.‬ 349 00:19:00,166 --> 00:19:02,790 ‫عفوًا. أجل، أنا و"إفيري"...‬ 350 00:19:02,791 --> 00:19:07,124 ‫سعيدان جدًا لأنكم دعوتمونا‬ ‫لحضور حفلكم العائلي في عيد الميلاد المجيد.‬ 351 00:19:07,125 --> 00:19:08,249 ‫بالطبع.‬ 352 00:19:08,250 --> 00:19:09,582 ‫- أجل.‬ ‫- بكل تأكيد.‬ 353 00:19:09,583 --> 00:19:11,832 ‫سُررت مجددًا بلقائك. اسمك "لوغان"، صحيح؟‬ 354 00:19:11,833 --> 00:19:13,582 ‫- نعم، "لوغان".‬ ‫- حسنًا.‬ 355 00:19:13,583 --> 00:19:15,041 ‫أجل، وأنت أيضًا.‬ 356 00:19:15,583 --> 00:19:16,958 ‫حسنًا يا "لوغان"،‬ 357 00:19:17,833 --> 00:19:20,165 ‫هناك أناس كثيرون يتوقون بشدة للقائك.‬ 358 00:19:20,166 --> 00:19:21,582 ‫- لذا تعال معي.‬ ‫- حسنًا.‬ 359 00:19:21,583 --> 00:19:23,749 ‫ستتعرف إلى جيراننا. إنهم أثرياء جدًا.‬ 360 00:19:23,750 --> 00:19:24,750 ‫هذا جيد.‬ 361 00:19:34,041 --> 00:19:36,957 ‫نعم، أجني الكثير من المال.‬ 362 00:19:36,958 --> 00:19:39,832 ‫أجمع عملات "بيتكوين" بكميات هائلة.‬ 363 00:19:39,833 --> 00:19:42,750 ‫سأشتري يختًا‬ ‫في مثل هذه الفترة العام المقبل.‬ 364 00:19:43,250 --> 00:19:44,541 ‫وأدعوك للمجيء على متنه.‬ 365 00:19:54,500 --> 00:19:57,250 ‫أشعر بهذا. أريد طعامًا. أتضور جوعًا.‬ 366 00:19:57,875 --> 00:20:00,040 ‫- هلّا تذكّرينني بمكان حمّامكم.‬ ‫- سأريك.‬ 367 00:20:00,041 --> 00:20:02,749 ‫- لا بأس، يمكنني أن أرشده إليه.‬ ‫- لا، قلت إنك جائعة.‬ 368 00:20:02,750 --> 00:20:04,749 ‫يجب أن تأكلي هذا. هذا الصنف شهيّ.‬ 369 00:20:04,750 --> 00:20:05,833 ‫- شكرًا.‬ ‫- هيا بنا.‬ 370 00:20:06,458 --> 00:20:07,416 ‫- عظيم.‬ ‫- يبدو شهيًا.‬ 371 00:20:12,125 --> 00:20:15,250 ‫- تبدو جادة يا رفاق.‬ ‫- لا أصدّق هذا!‬ 372 00:20:16,208 --> 00:20:17,832 ‫دعينا نتنفس بعمق أولًا.‬ 373 00:20:17,833 --> 00:20:20,416 ‫لا يمكنك أن تخبر أحدًا بأمرنا يا "لوغان".‬ 374 00:20:21,083 --> 00:20:23,499 ‫هذا موقف طريف يا "إفيري". كم مضى من وقت؟‬ 375 00:20:23,500 --> 00:20:25,040 ‫نحو عشرة أعوام.‬ 376 00:20:25,041 --> 00:20:28,666 ‫أقترح أن نخرج إليهم‬ ‫ونخبرهم بأننا كنا نتواعد ولنمض قدمًا.‬ 377 00:20:29,250 --> 00:20:30,457 ‫أتظن أن هذا موقف طريف؟‬ 378 00:20:30,458 --> 00:20:31,916 ‫نعم، أظن هذا نوعًا ما.‬ 379 00:20:32,500 --> 00:20:34,499 ‫حسنًا، أتدري شيئًا؟ قد تكون محقًا.‬ 380 00:20:34,500 --> 00:20:37,707 ‫ربما يجب أن نخرج إليهم‬ ‫ونخبرهم جميعًا بأننا كنا نتواعد.‬ 381 00:20:37,708 --> 00:20:41,207 ‫سيحفّزهم ذلك على تخيّلنا،‬ ‫على مدى الأيام الأربعة المقبلة،‬ 382 00:20:41,208 --> 00:20:43,957 ‫ونحن نمارس الـ"ج - ن - س".‬ 383 00:20:43,958 --> 00:20:44,958 ‫نمارس...‬ 384 00:20:45,833 --> 00:20:47,374 ‫لا شيء لتراه هنا. إذا سمحت.‬ 385 00:20:47,375 --> 00:20:48,916 ‫- "لوغان".‬ ‫- حسنًا.‬ 386 00:20:51,708 --> 00:20:55,040 ‫حسنًا، أرى أن هذا قد يسبب مشكلة صغيرة.‬ 387 00:20:55,041 --> 00:20:58,000 ‫آخر شيء أريده‬ ‫هو أن أعطي تلك المرأة ذريعة لانتقادي.‬ 388 00:20:58,541 --> 00:21:00,457 ‫أتعنين "إريكا"؟ تبدو سيدة لطيفة.‬ 389 00:21:00,458 --> 00:21:02,040 ‫هذه شيمتك.‬ 390 00:21:02,041 --> 00:21:05,207 ‫أتيت إلى هنا وسحرت تلك اللئيمة‬ ‫بلسانك المعسول.‬ 391 00:21:05,208 --> 00:21:06,499 ‫أهي امرأة لئيمة؟‬ 392 00:21:06,500 --> 00:21:07,749 ‫نعم.‬ 393 00:21:07,750 --> 00:21:10,749 ‫حسنًا، لم لا نخبر معلمتنا بأمرها؟‬ 394 00:21:10,750 --> 00:21:14,415 ‫آسفة، كنت أحاول فقط التحدث‬ ‫بمصطلحات مألوفة بالنسبة إليك.‬ 395 00:21:14,416 --> 00:21:18,165 ‫أيمكنك أن توقّع على تقارير درجات "كاسي"‬ ‫أم يجب أن يرسلوها إلى والديها؟‬ 396 00:21:18,166 --> 00:21:21,415 ‫أنت طريفة جدًا. هل انتهى حديثنا؟‬ 397 00:21:21,416 --> 00:21:22,625 ‫هل اتفقنا؟‬ 398 00:21:24,291 --> 00:21:25,375 ‫نعم، بالتأكيد.‬ 399 00:21:25,958 --> 00:21:28,540 ‫- نعم أم بالتأكيد؟ أيهما؟‬ ‫- نعم، اتفقنا.‬ 400 00:21:28,541 --> 00:21:29,583 ‫حسنًا.‬ 401 00:21:31,333 --> 00:21:32,290 ‫أنت أولًا.‬ 402 00:21:32,291 --> 00:21:33,999 ‫لا، أنت أولًا.‬ 403 00:21:34,000 --> 00:21:35,875 ‫أنت كابوس.‬ 404 00:21:38,833 --> 00:21:41,207 ‫لا بأس. سيكون الأمر على ما يُرام.‬ 405 00:21:41,208 --> 00:21:42,541 ‫- "لوغان".‬ ‫- مرحبًا.‬ 406 00:21:43,125 --> 00:21:46,374 ‫أريد أن أعرّفك إلى أعزّ صديقين لوالديّ‬ ‫في العالم بأسره.‬ 407 00:21:46,375 --> 00:21:48,333 ‫- هذه "مارغريت".‬ ‫- أهلًا، أنا "لوغان".‬ 408 00:21:48,916 --> 00:21:49,832 ‫وهذا "ستان".‬ 409 00:21:49,833 --> 00:21:51,207 ‫- يسرّني لقاؤك.‬ ‫- مرحبًا.‬ 410 00:21:51,208 --> 00:21:52,249 ‫يا للروعة.‬ 411 00:21:52,250 --> 00:21:53,749 ‫أحسنت يا "كاسي".‬ 412 00:21:53,750 --> 00:21:54,915 ‫"مارغريت"!‬ 413 00:21:54,916 --> 00:21:57,832 ‫أقول فقط ما يدور في أذهان الآخرين جميعًا.‬ 414 00:21:57,833 --> 00:22:01,291 ‫أخبرتنا "كاسي" بأنك مطور عقاريّ مرموق.‬ 415 00:22:03,000 --> 00:22:06,207 ‫أعمل في مجال العقارات التجارية والصناعية.‬ 416 00:22:06,208 --> 00:22:09,458 ‫شارفنا على الانتهاء من بناء‬ ‫متجر متعدد الأقسام في شمال المدينة.‬ 417 00:22:10,041 --> 00:22:11,124 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 418 00:22:11,125 --> 00:22:15,165 ‫تسعى شركة "ستان" إلى إنشاء‬ ‫مجمّع هوايات كبير على أطراف "مارييتا".‬ 419 00:22:15,166 --> 00:22:18,333 ‫- ربما يجب أن تناقشا هذا الأمر.‬ ‫- عزيزتي.‬ 420 00:22:19,000 --> 00:22:20,749 ‫ماذا تعنين بمجمّع هوايات؟‬ 421 00:22:20,750 --> 00:22:23,124 ‫هذا مشروع مُحبب لدى من في مثل سني.‬ 422 00:22:23,125 --> 00:22:27,332 ‫أنا أكبر سنًا من أن أرتاد ملاه ليلية‬ ‫وأصغر سنًا من أن ألعب الشطرنج وأنا مُخدر.‬ 423 00:22:27,333 --> 00:22:28,291 ‫صدقت قولًا.‬ 424 00:22:29,041 --> 00:22:32,790 ‫يبدو هذا مشروعًا مشوقًا.‬ ‫أودّ معرفة المزيد عنه إن كنت لا تمانع.‬ 425 00:22:32,791 --> 00:22:35,082 ‫وربما يمكنني أن أمدّك ببعض الأفكار؟‬ 426 00:22:35,083 --> 00:22:38,249 ‫بالطبع، لم لا؟ سأطلب من مكتبي‬ ‫إرسال ملخص المشروع إليك.‬ 427 00:22:38,250 --> 00:22:39,665 ‫لكن يجب أن أكون صريحًا معك.‬ 428 00:22:39,666 --> 00:22:42,874 ‫نريد أن نكلّف شركة إنشاءات‬ ‫بهذا المشروع يوم 1 يناير.‬ 429 00:22:42,875 --> 00:22:45,165 ‫لذا لا بد من تقديم كل العروض بحلول يوم 24.‬ 430 00:22:45,166 --> 00:22:46,874 ‫حسنًا، هذه ليست مشكلة.‬ 431 00:22:46,875 --> 00:22:48,583 ‫لا أطيق صبرًا كي أرى ردّ فعله.‬ 432 00:22:49,458 --> 00:22:50,916 ‫انظروا من وجدت.‬ 433 00:22:51,541 --> 00:22:52,540 ‫"صوفي"!‬ 434 00:22:52,541 --> 00:22:54,832 ‫- "صوفي"! ماذا؟‬ ‫- يا للعجب!‬ 435 00:22:54,833 --> 00:22:58,582 ‫عجبًا. لم أكن أعلم أنك ستعودين إلى الديار.‬ 436 00:22:58,583 --> 00:23:00,540 ‫- كنت آمل أن أجدك هنا.‬ ‫- كنت أجهل هذا.‬ 437 00:23:00,541 --> 00:23:03,874 ‫أردت أن أفاجئك،‬ ‫لذا جعلتهما يقسمان ألّا يخبراك بشيء.‬ 438 00:23:03,875 --> 00:23:05,249 ‫- مرحبًا يا أبي.‬ ‫- مرحبًا.‬ 439 00:23:05,250 --> 00:23:08,582 ‫أحسنت صنعًا. تمت المهمة بنجاح. أجل.‬ 440 00:23:08,583 --> 00:23:11,457 ‫"صوف"، أعرّفك إلى حبيبتي "إفيري".‬ ‫"إفيري"، هذه "صوفي".‬ 441 00:23:11,458 --> 00:23:13,457 ‫- مرحبًا، يسرّني لقاؤك.‬ ‫- مرحبًا.‬ 442 00:23:13,458 --> 00:23:15,415 ‫- كيف تعرفان أحدكما الآخر؟‬ ‫- هذان؟‬ 443 00:23:15,416 --> 00:23:17,249 ‫كانا لا يفترقان منذ مولدهما.‬ 444 00:23:17,250 --> 00:23:21,207 ‫أجل. ثم تركتنا وسافرت إلى "أستراليا".‬ 445 00:23:21,208 --> 00:23:23,957 ‫أجل، لكننا نحصل جميعًا الآن‬ ‫على نصائح طبية مجانية.‬ 446 00:23:23,958 --> 00:23:25,083 ‫هذا صحيح. أصبت قولًا.‬ 447 00:23:25,958 --> 00:23:26,957 ‫هل "كالوم" هنا؟‬ 448 00:23:26,958 --> 00:23:29,665 ‫أنا واثقة بأنه هنا‬ ‫يتمنى أن تنتهي هذه الليلة بسرعة.‬ 449 00:23:29,666 --> 00:23:31,290 ‫أجل، ها هو ذا.‬ 450 00:23:31,291 --> 00:23:33,415 ‫عجبًا! كم سنّه؟‬ 451 00:23:33,416 --> 00:23:34,540 ‫18 عامًا تقريبًا.‬ 452 00:23:34,541 --> 00:23:36,749 ‫"تقريبًا"؟ سنّه 18 عامًا بالضبط.‬ 453 00:23:36,750 --> 00:23:38,290 ‫هذا ما قلته.‬ 454 00:23:38,291 --> 00:23:39,207 ‫حقًا؟‬ 455 00:23:39,208 --> 00:23:41,957 ‫لا يا "كالوم"! تبًا يا "ليونارد".‬ 456 00:23:41,958 --> 00:23:45,207 ‫ماذا تفعل يا "كالوم"؟‬ ‫هل تمازحني؟ اترك هذه الكأس.‬ 457 00:23:45,208 --> 00:23:49,124 ‫- قلت لي إنني أستطيع احتساء شراب.‬ ‫- عندما تتم 21 عامًا. ما زلت طفلًا.‬ 458 00:23:49,125 --> 00:23:51,207 ‫من الغريب أنه كبر، لكن ملامحنا لم تتغير.‬ 459 00:23:51,208 --> 00:23:54,290 ‫كلّا البتة، أستخدم مستحضرات مرطبة كثيرة.‬ 460 00:23:54,291 --> 00:23:57,915 ‫حسنًا يا فريق عيد الميلاد المجيد، مستعدون؟‬ ‫خمنوا أي وقت هذا.‬ 461 00:23:57,916 --> 00:23:59,749 ‫- نعم، أتذكّر.‬ ‫- أعلم هذا.‬ 462 00:23:59,750 --> 00:24:01,665 ‫لا أعلم هذا التقليد. ما الغرض منه؟‬ 463 00:24:01,666 --> 00:24:04,540 ‫هذا تقليد "(سانتا) السرّي"،‬ ‫أعرق تقليد في عائلتنا.‬ 464 00:24:04,541 --> 00:24:08,833 ‫الحد الأقصى 50 دولارًا، لذا إما أن تشاركوا‬ ‫وإما ألّا ندعوكم في العام المقبل.‬ 465 00:24:11,375 --> 00:24:13,415 ‫- من سيقدّم لي هديتي؟‬ ‫- لا يمكن الإفصاح.‬ 466 00:24:13,416 --> 00:24:16,291 ‫- لا نستطيع أن نخبرك يا أمي.‬ ‫- أريده أن يكون أنت.‬ 467 00:24:41,500 --> 00:24:43,250 ‫لماذا لا تتقدم في السن؟‬ 468 00:24:44,625 --> 00:24:46,166 ‫هذا أشبه بفيلم رعب.‬ 469 00:24:52,291 --> 00:24:53,708 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 470 00:24:55,500 --> 00:24:57,875 ‫يبدو "لوغان" لطيفًا، أليس كذلك؟‬ 471 00:24:59,791 --> 00:25:01,000 ‫و"صوفي" أيضًا.‬ 472 00:25:02,291 --> 00:25:06,375 ‫من الغريب أنك لم تحدّثني عنها قط،‬ ‫مع أنكما كنتما مقرّبين من بعضكما بعضًا جدًا.‬ 473 00:25:08,083 --> 00:25:12,708 ‫لم نلتق إلا لمرّات معدودة‬ ‫طيلة العقد الماضي.‬ 474 00:25:13,208 --> 00:25:15,915 ‫- أجل.‬ ‫- يبدو أنها تروق جدًا لأمك.‬ 475 00:25:15,916 --> 00:25:17,415 ‫مهلًا، هل تغارين منها؟‬ 476 00:25:17,416 --> 00:25:19,083 ‫لا، كلّا البتة.‬ 477 00:25:19,666 --> 00:25:22,458 ‫لا، إنها فقط طويلة القامة وجميلة جدًا.‬ 478 00:25:23,000 --> 00:25:25,207 ‫أهي طويلة القامة؟ لم ألاحظ هذا.‬ 479 00:25:25,208 --> 00:25:26,332 ‫أتظن إذًا أنها جميلة؟‬ 480 00:25:26,333 --> 00:25:27,791 ‫لا، أنا...‬ 481 00:25:29,166 --> 00:25:32,625 ‫لا أدري. الجميع طوال القامة بالنسبة إليّ‬ ‫لأن طولي 170 سنتيمترًا.‬ 482 00:25:33,250 --> 00:25:34,957 ‫أظن أنك فاتنة.‬ 483 00:25:34,958 --> 00:25:39,207 ‫وأظن أن طولك مثالي، ولم ألاحظ هذا قبلًا،‬ 484 00:25:39,208 --> 00:25:41,707 ‫وتحتاج أمي إلى فترة‬ ‫قبل أن تعاملك بمودة، مفهوم؟‬ 485 00:25:41,708 --> 00:25:42,624 ‫نعم، مفهوم.‬ 486 00:25:42,625 --> 00:25:45,208 ‫لم ترق لها "كاسي" حتى أتمّت 11 عامًا.‬ 487 00:25:46,208 --> 00:25:49,249 ‫أجل، ولا أظن أن "كالوم"‬ ‫يروق لها أصلًا حتى الآن.‬ 488 00:25:49,250 --> 00:25:50,165 ‫أنت طريف جدًا.‬ 489 00:25:50,166 --> 00:25:51,541 ‫ليتني كنت أمزح.‬ 490 00:25:52,291 --> 00:25:53,541 ‫ستحبّك.‬ 491 00:25:54,750 --> 00:25:56,415 ‫أتمنى هذا. تصبح على خير.‬ 492 00:25:56,416 --> 00:25:58,083 ‫ستحبّك. تصبحين على خير.‬ 493 00:26:01,166 --> 00:26:03,625 ‫- أتمانعين إن تركت النور مضاءً؟‬ ‫- لا بأس.‬ 494 00:26:11,666 --> 00:26:14,832 ‫"فيرونيكا". أجل، أنت لطيفة جدًا.‬ 495 00:26:14,833 --> 00:26:16,208 ‫يا لك من مزعج.‬ 496 00:26:16,708 --> 00:26:17,707 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 497 00:26:17,708 --> 00:26:18,624 ‫- مرحبًا.‬ ‫- صباح الخير.‬ 498 00:26:18,625 --> 00:26:20,874 ‫- أتريد قهوة؟‬ ‫- نعم، من فضلك.‬ 499 00:26:20,875 --> 00:26:23,583 ‫كنت أفكر في أن نذهب إلى البلدة اليوم.‬ 500 00:26:24,166 --> 00:26:25,207 ‫أجل، هذه فكرة رائعة،‬ 501 00:26:25,208 --> 00:26:29,165 ‫لكن لا تنسي أنني أخبرتك‬ ‫بأن لوحتنا العائلية ستُرسم اليوم.‬ 502 00:26:29,166 --> 00:26:30,707 ‫- ماذا؟‬ ‫- نعم.‬ 503 00:26:30,708 --> 00:26:33,540 ‫ستأتي الرسامة كي تضفي اللمسات الأخيرة‬ ‫على صورنا جميعًا.‬ 504 00:26:33,541 --> 00:26:35,125 ‫مفهوم، اللمسات الأخيرة.‬ 505 00:26:36,291 --> 00:26:38,790 ‫أعلم، لكن أمي تحبه.‬ 506 00:26:38,791 --> 00:26:40,749 ‫- هذا مخيف قليلًا.‬ ‫- أجل.‬ 507 00:26:40,750 --> 00:26:41,750 ‫ما الأمر المخيف؟‬ 508 00:26:42,416 --> 00:26:46,875 ‫أقصد الصرير.‬ ‫الفراش في غرفته يُصدر صريرًا مخيفًا.‬ 509 00:26:48,208 --> 00:26:51,582 ‫آسفة لأن غرفنا‬ ‫لا ترتقي إلى مستواك يا "إفيري".‬ 510 00:26:51,583 --> 00:26:53,249 ‫لا، كنت فقط...‬ 511 00:26:53,250 --> 00:26:54,916 ‫كيف نمت يا "لوغان"؟‬ 512 00:26:55,500 --> 00:26:57,040 ‫كطفل رضيع. شكرًا جزيلًا.‬ 513 00:26:57,041 --> 00:26:59,166 ‫هذا ما أُحب سماعه.‬ 514 00:27:00,208 --> 00:27:02,124 ‫سيذهب "لوغان" لشراء شجرة عيد الميلاد،‬ 515 00:27:02,125 --> 00:27:04,458 ‫كي نزيّنها بعد عودتنا من الكنيسة.‬ ‫عليك مرافقته.‬ 516 00:27:05,125 --> 00:27:06,582 ‫لا أريد أن أعطله.‬ 517 00:27:06,583 --> 00:27:09,749 ‫سيكون هذا ممتعًا. يمكنكما أن تتعارفا.‬ ‫يجب أن تذهبي معه.‬ 518 00:27:09,750 --> 00:27:10,915 ‫أجل.‬ 519 00:27:10,916 --> 00:27:12,040 ‫- رائع.‬ ‫- رائع.‬ 520 00:27:12,041 --> 00:27:14,374 ‫لا تنسوا جميعًا‬ 521 00:27:14,375 --> 00:27:17,290 ‫أن قدّاس الأطفال سيُقام في الكنيسة‬ ‫الساعة الـ4 عصرًا اليوم.‬ 522 00:27:17,291 --> 00:27:18,540 ‫وبالنسبة إليكما،‬ 523 00:27:18,541 --> 00:27:21,582 ‫قال القس "بول"‬ ‫إنكما إن كنتما ‬‫تودّان تلاوة بعض الآيات...‬ 524 00:27:21,583 --> 00:27:24,332 ‫- أمي!‬ ‫- لا بأس. إنه عيد ميلاد "يسوع" فحسب.‬ 525 00:27:24,333 --> 00:27:26,833 ‫سيتمّ ألفي عام فقط، لكن افعلا ما تشاءان.‬ 526 00:27:28,250 --> 00:27:31,832 ‫لن يكون ارتداء الجينز لائقًا‬ ‫في مناسبة كهذه يا "إفيري"،‬ 527 00:27:31,833 --> 00:27:34,416 ‫إن كنت تتساءلين عن الثياب الملائمة.‬ 528 00:27:35,458 --> 00:27:36,375 ‫سأعود لاحقًا.‬ 529 00:27:44,333 --> 00:27:46,290 ‫ما رداء البيت الذي ترتدينه هذا؟‬ 530 00:27:46,291 --> 00:27:49,625 ‫معطفي مناسب لي ويدفئني جدًا.‬ 531 00:27:55,291 --> 00:27:57,624 ‫ارتدي هذا. لن أطيق تذمرك طوال اليوم.‬ 532 00:27:57,625 --> 00:27:59,665 ‫- لا أستطيع ارتداء هذا.‬ ‫- لم لا؟‬ 533 00:27:59,666 --> 00:28:01,166 ‫لأن شكله قبيح.‬ 534 00:28:02,333 --> 00:28:03,916 ‫واسم "كالوم" مكتوب عليه.‬ 535 00:28:06,458 --> 00:28:09,916 ‫سنذهب إلى باحة أشجار يا "لوغان".‬ ‫أظن أنني سأكون بخير. هيا بنا.‬ 536 00:28:18,750 --> 00:28:19,625 ‫تعال يا أبي!‬ 537 00:28:32,666 --> 00:28:33,541 ‫تحققي مجددًا.‬ 538 00:28:34,875 --> 00:28:36,708 ‫لأنني عدّلت الملخص التنفيذي.‬ 539 00:28:37,291 --> 00:28:39,832 ‫لا بد أنني أرسلت نسخة قديمة. آسفة بشدة.‬ 540 00:28:39,833 --> 00:28:42,165 ‫سأرسله فور عودتي إلى المنزل. شكرًا.‬ 541 00:28:42,166 --> 00:28:43,666 ‫أنا في غاية الأسف. شكرًا.‬ 542 00:28:45,958 --> 00:28:47,582 ‫لا أفهم ما يحدث هنا.‬ 543 00:28:47,583 --> 00:28:50,332 ‫أتعلم أن هناك أشجارًا مقطوعة بالفعل‬ ‫تُباع في المدينة؟‬ 544 00:28:50,333 --> 00:28:52,499 ‫نعم، لكنها ليست ممتعة كهذا المكان.‬ 545 00:28:52,500 --> 00:28:55,040 ‫ولن أدفع مئات الدولارات مقابل شجرة.‬ ‫أتفهمين قصدي؟‬ 546 00:28:55,041 --> 00:28:57,457 ‫- ما زلت تحافظ على عاداتك القديمة.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 547 00:28:57,458 --> 00:29:01,375 ‫- يبدو أنك تشعرين بالبرد. هلّا ترتدين هذا.‬ ‫- أظن هذا. لم لا؟‬ 548 00:29:01,916 --> 00:29:04,540 ‫- أيمكنك أن تنتظرني؟‬ ‫- سأبتاع مشروب شوكولاتة ساخنة.‬ 549 00:29:04,541 --> 00:29:06,000 ‫- حقًا؟‬ ‫- لا.‬ 550 00:29:18,416 --> 00:29:19,707 ‫ما رأيك في هذه الشجرة؟‬ 551 00:29:19,708 --> 00:29:23,082 ‫لا، نريد شجرة طولها متران ونصف.‬ ‫كل هذه أطوالها 1.8 مترًا بحد أقصى.‬ 552 00:29:23,083 --> 00:29:25,291 ‫قدماي باردتان وأتضور جوعًا.‬ 553 00:29:26,416 --> 00:29:28,582 ‫- كنت واثقًا بأنني نسيت شيئًا ما.‬ ‫- ما هو؟‬ 554 00:29:28,583 --> 00:29:32,540 ‫أجلب عادةً كيسًا مليئًا بالجوز والمقرمشات‬ ‫في حال انتابك الجوع.‬ 555 00:29:32,541 --> 00:29:35,416 ‫كم أنت طريف. ماذا عن هذه الشجرة؟‬ 556 00:29:38,000 --> 00:29:40,540 ‫الفوز بمودة "إريكا"‬ 557 00:29:40,541 --> 00:29:42,749 ‫ليس صعبًا جدًا بالقدر الذي تتخيلينه.‬ 558 00:29:42,750 --> 00:29:45,125 ‫لديك فرص كثيرة وسهلة للفوز بمودتها.‬ 559 00:29:46,000 --> 00:29:51,000 ‫حسنًا، ما أعنيه،‬ ‫ماذا إن ساعدتك على التقرّب إليها؟‬ 560 00:29:51,583 --> 00:29:52,915 ‫سأُظهرك بمظهر حسن جدًا،‬ 561 00:29:52,916 --> 00:29:56,083 ‫وقد أتمكن من جعل "إريكا" تحبك.‬ 562 00:29:56,708 --> 00:30:00,415 ‫- رأيك في نفسك مثير للاشمئزاز.‬ ‫- لا، أنا جادّ فيما أقول.‬ 563 00:30:00,416 --> 00:30:02,082 ‫ولم عساك تفعل هذا؟‬ 564 00:30:02,083 --> 00:30:06,165 ‫لأننا صديقان، وقد أحتاج أيضًا‬ ‫إلى مساعدتك بصدد أمر ما.‬ 565 00:30:06,166 --> 00:30:08,249 ‫مفهوم، وما هذا الأمر؟‬ 566 00:30:08,250 --> 00:30:09,333 ‫عرض.‬ 567 00:30:10,833 --> 00:30:12,250 ‫- عرض؟‬ ‫- نعم.‬ 568 00:30:12,791 --> 00:30:14,750 ‫لا، آسف.‬ 569 00:30:15,916 --> 00:30:17,916 ‫أعني عرض عمل مع "ستان".‬ 570 00:30:18,625 --> 00:30:21,790 ‫ثقي بي، لم أصل مع "كاسي"‬ ‫إلى مرحلة عرض الزواج بعد.‬ 571 00:30:21,791 --> 00:30:24,124 ‫لا، لأن اختباراتها المدرسية على الأبواب.‬ 572 00:30:24,125 --> 00:30:25,708 ‫هلّا أُكمل حديثي.‬ 573 00:30:26,666 --> 00:30:30,999 ‫اسمعي، وضعت خططًا إنشائية قبلًا‬ ‫واستخرجت تراخيص بناء وما إلى ذلك،‬ 574 00:30:31,000 --> 00:30:34,540 ‫لكنني لم أصمم قبلًا‬ ‫مقترح عمل تقديميًا كاملًا،‬ 575 00:30:34,541 --> 00:30:36,833 ‫ويبدو أنك تفعلين هذا طوال الوقت.‬ 576 00:30:37,416 --> 00:30:38,500 ‫ما أدراك بطبيعة عملي؟‬ 577 00:30:39,250 --> 00:30:41,665 ‫أعطى أبوك أمي إحدى بطاقات عملك ذات مرة.‬ 578 00:30:41,666 --> 00:30:44,500 ‫وظلت مُعلقة على برّادها لفترة طويلة جدًا.‬ 579 00:30:46,208 --> 00:30:51,374 ‫ما رأيك إذًا يا آنستي مستشارة الأعمال‬ ‫الحاصلة على ماجستير إدارة الأعمال؟ موافقة؟‬ 580 00:30:51,375 --> 00:30:54,832 ‫ستكون واهمًا إن كنت تظن‬ ‫أنك ستصمم مقترح عمل تقديميًا بسهولة.‬ 581 00:30:54,833 --> 00:30:56,249 ‫لأنك لم تفعل هذا قبلًا.‬ 582 00:30:56,250 --> 00:30:57,875 ‫أتفهمين ماهية مشكلتي إذًا؟‬ 583 00:30:59,541 --> 00:31:03,457 ‫بحقك، أيمكنك أن تساعديني؟‬ ‫ساعديني على تجهيز هذا العرض،‬ 584 00:31:03,458 --> 00:31:07,290 ‫وسأساعدك على أن تنضمي إلى عائلة "مورغان"‬ ‫أو أيًا يكن مرادك.‬ 585 00:31:07,291 --> 00:31:09,166 ‫من قال إن علاقتي به جادّة جدًا؟‬ 586 00:31:10,125 --> 00:31:13,332 ‫بحقك، أنت في الثلاثينيات،‬ ‫لذا لا تواعدين أحدًا من دون نية زواج.‬ 587 00:31:13,333 --> 00:31:17,124 ‫سواءً أردت الاعتراف بهذا أم لا،‬ ‫فإن حبيبك هذا ابن أمه المدلل.‬ 588 00:31:17,125 --> 00:31:18,957 ‫قد تمضغ طعامه لأجله إن طلب منها.‬ 589 00:31:18,958 --> 00:31:23,040 ‫لذا مستحيل أن يفعل أي شيء من دون موافقتها.‬ 590 00:31:23,041 --> 00:31:24,540 ‫- أنت مخبول.‬ ‫- حقًا؟‬ 591 00:31:24,541 --> 00:31:27,040 ‫نعم، ولا أحتاج إلى مساعدتك على أي حال.‬ 592 00:31:27,041 --> 00:31:30,749 ‫أستطيع التعامل مع "إريكا" بمفردي.‬ ‫شكرًا جزيلًا.‬ 593 00:31:30,750 --> 00:31:33,124 ‫حسنًا، تبلين بلاءً رائعًا حتى الآن.‬ 594 00:31:33,125 --> 00:31:34,124 ‫مرحبًا.‬ 595 00:31:34,125 --> 00:31:35,624 ‫أفعل هذا لأجل أمنا.‬ 596 00:31:35,625 --> 00:31:38,541 ‫مرحبًا؟ كيف الحال؟‬ 597 00:31:39,166 --> 00:31:41,000 ‫كل شيء بخير. كيف الحال عندك؟‬ 598 00:31:41,708 --> 00:31:45,957 ‫تتساءل أمي إن كنت تستطيعين‬ ‫شراء بضع زجاجات نبيذ في طريق عودتكما.‬ 599 00:31:45,958 --> 00:31:48,708 ‫- لا أريدها بأغطية لولبية يا "كاميرون".‬ ‫- هل سمعت هذا؟‬ 600 00:31:49,625 --> 00:31:50,624 ‫سمعتها.‬ 601 00:31:50,625 --> 00:31:52,957 ‫حسنًا، لا تقلق. أُحبك.‬ 602 00:31:52,958 --> 00:31:54,000 ‫وأنا أُحبك.‬ 603 00:31:55,791 --> 00:31:58,374 ‫كلما أسرعنا بالانتهاء من اللوحة،‬ ‫سينتهي عناؤنا أسرع.‬ 604 00:31:58,375 --> 00:32:00,124 ‫- أعلم هذا.‬ ‫- هذه قصة حياتي.‬ 605 00:32:00,125 --> 00:32:02,082 ‫- استيقظ، هيا.‬ ‫- ابتسموا.‬ 606 00:32:02,083 --> 00:32:03,916 ‫- لا داعي لأن تضربني.‬ ‫- ابتسموا.‬ 607 00:32:12,875 --> 00:32:16,500 ‫كيف سيسير هذا الأمر لوجستيًا؟‬ 608 00:32:17,166 --> 00:32:18,041 ‫حسنًا.‬ 609 00:32:19,375 --> 00:32:21,582 ‫لدينا ثلاثة أيام،‬ 610 00:32:21,583 --> 00:32:25,332 ‫وعلينا السيطرة على الأضرار قليلًا‬ ‫بالنسبة إليك، بالتأكيد.‬ 611 00:32:25,333 --> 00:32:27,375 ‫لكننا نستطيع التعافي من أي أضرار.‬ 612 00:32:28,000 --> 00:32:30,207 ‫كل ما عليك فعله هو التأكد من تقديمي‬ 613 00:32:30,208 --> 00:32:33,750 ‫عرض مقترح عمل ممتاز إلى "ستان"‬ ‫بحلول عشية عيد الميلاد المجيد. لا أكثر.‬ 614 00:32:37,833 --> 00:32:40,833 ‫حسنًا، لنجعل هذا الأمر‬ ‫غير مؤلم بقدر الإمكان.‬ 615 00:32:41,541 --> 00:32:42,583 ‫اتفقنا.‬ 616 00:32:44,750 --> 00:32:45,583 ‫اتفقنا.‬ 617 00:33:00,750 --> 00:33:02,249 ‫- "لوغان"، هل هذه...‬ ‫- ماذا؟‬ 618 00:33:02,250 --> 00:33:04,249 ‫أهذه قهوة؟ هل كنت تخفيها عني؟‬ 619 00:33:04,250 --> 00:33:07,083 ‫أيمكن أن تتركي لي القليل منها، من فضلك؟‬ 620 00:33:07,583 --> 00:33:08,541 ‫ربما.‬ 621 00:33:15,166 --> 00:33:17,332 ‫تبًا يا "لوغان"! ما الخطب؟‬ 622 00:33:17,333 --> 00:33:18,665 ‫آسف.‬ 623 00:33:18,666 --> 00:33:21,833 ‫- ألديك محارم ورقية هنا؟‬ ‫- ربما في علبة القفازات.‬ 624 00:33:25,083 --> 00:33:26,374 ‫يا للروعة، هذا طعام!‬ 625 00:33:26,375 --> 00:33:27,541 ‫أهذه حلوى جيلاتينية؟‬ 626 00:33:28,041 --> 00:33:29,041 ‫نعم!‬ 627 00:33:32,625 --> 00:33:34,416 ‫إنها بائتة قليلًا، لكن لا يهمّ.‬ 628 00:33:35,541 --> 00:33:38,083 ‫- أتريد بعضًا منها؟‬ ‫- كلّا، لا أريد.‬ 629 00:33:40,000 --> 00:33:43,499 ‫لم جئنا إلى هنا مبكرًا جدًا؟‬ ‫هذه مناسبة "لا يجوز فيها ارتداء جينز".‬ 630 00:33:43,500 --> 00:33:45,749 ‫لديّ فكرة لإثارة إعجاب "إريكا".‬ 631 00:33:45,750 --> 00:33:46,916 ‫ويلاه.‬ 632 00:33:48,000 --> 00:33:51,166 ‫هل تروق لك فكرة التحدث على الملأ؟‬ 633 00:33:54,416 --> 00:33:55,875 ‫تروق لي هذه الحلوى.‬ 634 00:33:57,000 --> 00:33:58,499 ‫- حاذرا للأريكة.‬ ‫- أراها.‬ 635 00:33:58,500 --> 00:34:00,540 ‫- هنا أمام الباب.‬ ‫- أجل.‬ 636 00:34:00,541 --> 00:34:01,457 ‫حسنًا.‬ 637 00:34:01,458 --> 00:34:04,416 ‫- يلزمني عونك. إنه عيد الميلاد المجيد.‬ ‫- سمعت هذا مرارًا.‬ 638 00:34:05,000 --> 00:34:06,832 ‫إنها جميلة يا "لوغان".‬ 639 00:34:06,833 --> 00:34:07,874 ‫شكرًا لك.‬ 640 00:34:07,875 --> 00:34:12,374 ‫ليتني أستطيع أن أنسب كل الفضل لنفسي،‬ ‫لكن "إفيري" من اختارتها.‬ 641 00:34:12,375 --> 00:34:15,999 ‫"إفيري"! إنها شجرة بديعة. شكرًا لك.‬ 642 00:34:16,000 --> 00:34:18,707 ‫أيمكنك أن تجلب مزيدًا من الزينات‬ ‫من القبو يا "كام"؟‬ 643 00:34:18,708 --> 00:34:19,957 ‫نعم يا أمي.‬ 644 00:34:19,958 --> 00:34:22,541 ‫- سمعت ما قالت.‬ ‫- حسنًا يا أمي، ها نحن أولاء.‬ 645 00:34:26,666 --> 00:34:29,625 ‫- إنها رائعة بحق.‬ ‫- هذه لوحة فريدة من نوعها.‬ 646 00:34:30,291 --> 00:34:33,165 ‫تلك الرسامة تجسدنا بمنتهى الإتقان.‬ 647 00:34:33,166 --> 00:34:34,166 ‫حقًا؟‬ 648 00:34:35,000 --> 00:34:36,375 ‫ما الأمر المضحك؟‬ 649 00:34:37,000 --> 00:34:38,000 ‫- لا.‬ ‫- أريد ماءً.‬ 650 00:34:39,333 --> 00:34:40,332 ‫أهي على ما يُرام؟‬ 651 00:34:40,333 --> 00:34:41,874 ‫نعم. لا أدري.‬ 652 00:34:41,875 --> 00:34:44,250 ‫أظن أن جمال اللوحة سحرها.‬ 653 00:34:52,166 --> 00:34:53,790 ‫يجب أن تتعاوني معي قليلًا.‬ 654 00:34:53,791 --> 00:34:55,165 ‫أعلم هذا، أنا فقط...‬ 655 00:34:55,166 --> 00:34:57,125 ‫تلك اللوحة. إنها لا تشيخ.‬ 656 00:34:58,125 --> 00:35:01,290 ‫أعلم أنه أمر مزعج قليلًا،‬ ‫لكن تمالكي نفسك، أرجوك.‬ 657 00:35:01,291 --> 00:35:03,500 ‫هذا جيد. أحسنت صنعًا. تبلين بلاءً رائعًا.‬ 658 00:35:04,833 --> 00:35:06,665 ‫- سأتمالك نفسي، حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 659 00:35:06,666 --> 00:35:08,082 ‫- "هووسا"!‬ ‫- "هووسا"!‬ 660 00:35:08,083 --> 00:35:09,416 ‫- أجل.‬ ‫- دعينا فقط...‬ 661 00:35:14,000 --> 00:35:15,208 ‫"ناماستي".‬ 662 00:35:16,375 --> 00:35:18,749 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- أنا بخير. أستطيع فعل هذا.‬ 663 00:35:18,750 --> 00:35:20,082 ‫أمستعدان لقصد الكنيسة؟‬ 664 00:35:20,083 --> 00:35:21,374 ‫- لا.‬ ‫- نعم.‬ 665 00:35:21,375 --> 00:35:22,833 ‫كانت هذه غلطتك.‬ 666 00:35:24,125 --> 00:35:25,166 ‫لا تبتسمي.‬ 667 00:35:30,333 --> 00:35:31,416 ‫هل أرسلتك إليّ؟‬ 668 00:36:02,375 --> 00:36:03,374 ‫ما خطبك الآن؟‬ 669 00:36:03,375 --> 00:36:05,207 ‫- لا شيء.‬ ‫- وجهك يوحي بعكس هذا.‬ 670 00:36:05,208 --> 00:36:07,124 ‫معطفك غير لائق. جرّب هذا.‬ 671 00:36:07,125 --> 00:36:08,665 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- عفوًا.‬ 672 00:36:08,666 --> 00:36:10,665 ‫- يبدو هذا أفضل.‬ ‫- ويلاه!‬ 673 00:36:10,666 --> 00:36:12,874 ‫- كأنني ملفوفة بهريرات صغيرة.‬ ‫- "إريكا"...‬ 674 00:36:12,875 --> 00:36:13,915 ‫عفوًا؟‬ 675 00:36:13,916 --> 00:36:15,540 ‫هل سترتدي هذا المعطف؟‬ 676 00:36:15,541 --> 00:36:18,124 ‫لا، أخذناه معنا إلى باحة الأشجار.‬ ‫سأعيده الآن.‬ 677 00:36:18,125 --> 00:36:19,290 ‫حمدًا للرب.‬ 678 00:36:19,291 --> 00:36:21,125 ‫- ماذا...‬ ‫- هذا أفضل بكثير.‬ 679 00:36:22,916 --> 00:36:23,916 ‫حسنًا.‬ 680 00:36:28,291 --> 00:36:29,791 ‫من سيقود السيارة؟ أنت أم أبي؟‬ 681 00:36:30,791 --> 00:36:31,874 ‫أجل، يعجبني هذا.‬ 682 00:36:31,875 --> 00:36:33,124 ‫حسنًا.‬ 683 00:36:33,125 --> 00:36:35,332 ‫"نوع جديد مُشبّع بمخدر القنّب!"‬ 684 00:36:35,333 --> 00:36:37,250 ‫أعلم هذا، لكن...‬ 685 00:36:39,125 --> 00:36:41,624 ‫- مستعد يا "لوغان"؟‬ ‫- نعم، سأجلب سترتي.‬ 686 00:36:41,625 --> 00:36:42,583 ‫حان وقت المغادرة.‬ 687 00:36:43,875 --> 00:36:46,083 ‫- أعليّ الجلوس على المقعد الخلفي؟‬ ‫- أنا قادم.‬ 688 00:36:47,750 --> 00:36:50,666 {\an8}‫"انضموا إلينا يوم الأحد‬ ‫لحضور قدّاس الأطفال في الـ4 عصرًا"‬ 689 00:36:57,000 --> 00:37:01,000 ‫هذه أفضل مقاعد في الكنيسة.‬ ‫يجب أن ندفع مبلغًا إضافيًا مقابلها.‬ 690 00:37:06,166 --> 00:37:08,416 ‫- لا، بالطبع.‬ ‫- تبدو أظافري غريبة جدًا.‬ 691 00:37:11,083 --> 00:37:12,083 ‫إنها صلبة للغاية.‬ 692 00:37:12,625 --> 00:37:14,166 ‫تنمو فجأةً.‬ 693 00:37:15,250 --> 00:37:18,208 ‫يمكنني أن أطليها، ما يُعد أمرًا لطيفًا.‬ 694 00:37:19,083 --> 00:37:20,916 ‫وغريبًا جدًا في الوقت ذاته.‬ 695 00:37:23,125 --> 00:37:23,958 ‫صحيح.‬ 696 00:37:25,458 --> 00:37:27,083 ‫هل أنت بخير؟‬ 697 00:37:28,791 --> 00:37:30,083 ‫- نعم.‬ ‫- متأكدة؟‬ 698 00:37:30,750 --> 00:37:33,165 ‫أتدرون شيئًا؟ أريد الذهاب إلى الحمّام.‬ 699 00:37:33,166 --> 00:37:34,707 ‫لا تقلقي بشأن أظافرك.‬ 700 00:37:34,708 --> 00:37:36,375 ‫عفوًا، أريد أن أمرّ من هنا.‬ 701 00:37:46,833 --> 00:37:48,165 ‫أجل، طبقة صوتي جيدة.‬ 702 00:37:48,166 --> 00:37:50,790 ‫مرحبًا يا صغيري. هل القسّ في الداخل؟‬ 703 00:37:50,791 --> 00:37:52,415 ‫نعم، يتحضّر للقدّاس.‬ 704 00:37:52,416 --> 00:37:54,415 ‫عظيم، أريد التحدث بسرعة إلى...‬ 705 00:37:54,416 --> 00:37:56,749 ‫على رسلك يا صاح.‬ ‫لا أستطيع السماح لك بالدخول.‬ 706 00:37:56,750 --> 00:37:57,750 ‫أستميحك عذرًا؟‬ 707 00:38:00,875 --> 00:38:02,082 ‫في الواقع...‬ 708 00:38:02,083 --> 00:38:03,707 ‫حسنًا، هذا أمر في غاية الأهمية.‬ 709 00:38:03,708 --> 00:38:05,790 ‫يُفترض أن تتلو صديقتي "إفيري" بعض الآيات،‬ 710 00:38:05,791 --> 00:38:08,040 ‫لكنها لا تستطيع تلاوتها لأنها مريضة جدًا،‬ 711 00:38:08,041 --> 00:38:10,165 ‫وعليك أن تخبره بهذا.‬ 712 00:38:10,166 --> 00:38:11,166 ‫لا مشكلة.‬ 713 00:38:12,416 --> 00:38:15,415 ‫شكرًا لك. لا تنس هذا.‬ 714 00:38:15,416 --> 00:38:16,333 ‫سأخبره.‬ 715 00:38:16,875 --> 00:38:17,916 ‫يجدر بك أن تخبره.‬ 716 00:38:29,208 --> 00:38:30,416 ‫بم تشعرين؟‬ 717 00:38:31,375 --> 00:38:32,791 ‫هل أنت جائع؟ أنا جائعة.‬ 718 00:38:33,541 --> 00:38:36,625 ‫لست جائعًا،‬ ‫لكنني لست من يعاني انتشاءً ‬‫بفعل الحشيشة.‬ 719 00:38:38,791 --> 00:38:39,832 ‫أجل، مفهوم.‬ 720 00:38:39,833 --> 00:38:41,957 ‫لا، أعني ما أقول.‬ 721 00:38:41,958 --> 00:38:43,915 ‫أنت منتشية جدًا الآن.‬ 722 00:38:43,916 --> 00:38:46,249 ‫الحلوى الجيلاتينية التي أكلتها‬ ‫تحتوي على قنّب.‬ 723 00:38:46,250 --> 00:38:47,832 ‫قُل لي إنك تمزح.‬ 724 00:38:47,833 --> 00:38:50,332 ‫لست أمزح.‬ ‫سيكون الأمر بخير لأنني تحدثت إليهم.‬ 725 00:38:50,333 --> 00:38:52,832 ‫قلت إنك متوعكة،‬ ‫لذا لن تُضطري إلى تلاوة الآيات.‬ 726 00:38:52,833 --> 00:38:55,082 ‫- اجلسي هادئة، وسيمر الأمر على خير.‬ ‫- حسنًا.‬ 727 00:38:55,083 --> 00:38:58,290 ‫"الشعب السالك في الظلمة أبصر نورًا عظيمًا.‬ 728 00:38:58,291 --> 00:39:01,207 ‫الجالسون في أرض ظلال الموت‬ 729 00:39:01,208 --> 00:39:03,165 ‫أشرق عليهم نور.‬ 730 00:39:03,166 --> 00:39:05,165 ‫أكثرت الأمة.‬ 731 00:39:05,166 --> 00:39:08,749 ‫يفرحون أمامك كالفرح في الحصاد.‬ 732 00:39:08,750 --> 00:39:12,166 ‫كالذين يبتهجون عندما يقتسمون غنيمة."‬ 733 00:39:13,541 --> 00:39:15,000 ‫كم مضى على وجودنا هنا؟‬ 734 00:39:16,083 --> 00:39:16,958 ‫عشر دقائق.‬ 735 00:39:17,458 --> 00:39:18,624 ‫رائع.‬ 736 00:39:18,625 --> 00:39:21,082 ‫قبل أن أبدأ موعظتي اليوم،‬ 737 00:39:21,083 --> 00:39:25,207 ‫أودّ أن أرحب بضيفة مميزة جدًا‬ ‫من عائلة "مورغان"،‬ 738 00:39:25,208 --> 00:39:28,541 ‫وافقت بلطف وكرم على أن تستهل قصة أطفالنا.‬ 739 00:39:37,833 --> 00:39:40,250 ‫أظن أن الحلوى الجيلاتينية‬ ‫بدأت تؤتي مفعولها.‬ 740 00:39:41,583 --> 00:39:43,333 ‫بئسًا.‬ 741 00:39:45,625 --> 00:39:47,291 ‫آنسة "إفيري".‬ 742 00:39:48,375 --> 00:39:49,415 ‫ماذا؟‬ 743 00:39:49,416 --> 00:39:50,500 ‫آنسة "إفيري".‬ 744 00:39:51,166 --> 00:39:52,707 ‫- ماذا أفعل؟‬ ‫- ستكونين بخير.‬ 745 00:39:52,708 --> 00:39:54,457 ‫- ماذا عساي أفعل؟‬ ‫- لا أدري.‬ 746 00:39:54,458 --> 00:39:56,457 ‫- ماذا عساي أفعل؟‬ ‫- ستكونين بخير.‬ 747 00:39:56,458 --> 00:39:58,625 ‫- حقًا؟‬ ‫- لا أدري. حقًا؟‬ 748 00:39:59,250 --> 00:40:01,375 ‫- أنحن...‬ ‫- ماذا تفعلين يا "إفيري"؟‬ 749 00:40:03,958 --> 00:40:05,500 ‫- اسمحوا لي.‬ ‫- متأكدة؟‬ 750 00:40:06,583 --> 00:40:08,416 ‫أنت نسيت.‬ 751 00:40:19,125 --> 00:40:20,833 ‫حسنًا، الأمر على ما يُرام.‬ 752 00:40:21,333 --> 00:40:23,957 ‫هذه مجرد عثرة بسيطة قد تحدث لأي شخص.‬ 753 00:40:23,958 --> 00:40:27,874 ‫لا ينبغي لأحد أن يعلم أنك منتشية.‬ ‫أنا منتشية جدًا!‬ 754 00:40:27,875 --> 00:40:30,415 ‫لكان هذا رائعًا لو كنت في أي مكان آخر.‬ 755 00:40:30,416 --> 00:40:32,749 ‫على جزيرة، آكل شريحة بيتزا.‬ 756 00:40:32,750 --> 00:40:34,207 ‫كُفي عن هذا. ركزي.‬ 757 00:40:34,208 --> 00:40:36,415 ‫ابتسمي فقط وأومئي برأسك.‬ 758 00:40:36,416 --> 00:40:38,415 ‫أنت مجرد فتاة عادية وغير منتشية،‬ 759 00:40:38,416 --> 00:40:41,915 ‫ستحدّث أطفالًا عن حفل عيد ميلاد‬ 760 00:40:41,916 --> 00:40:44,041 ‫وهي منتشية كليًا.‬ 761 00:40:53,041 --> 00:40:55,125 ‫نجحت. تأملي حالك.‬ 762 00:40:55,666 --> 00:40:59,250 ‫أنت واقفة هنا، ولا أحد يشكّ في شيء.‬ 763 00:41:03,791 --> 00:41:05,790 ‫هذه مفاجأة لي.‬ 764 00:41:05,791 --> 00:41:07,458 ‫إنها متسمرة في مكانها فحسب.‬ 765 00:41:08,875 --> 00:41:10,958 ‫يجب أن تقولي شيئًا يا "إفيري".‬ 766 00:41:12,291 --> 00:41:14,708 ‫بصوت مسموع على الملأ.‬ 767 00:41:21,833 --> 00:41:24,000 ‫"الجميع يعلمون أنك منتشية"‬ 768 00:41:29,958 --> 00:41:34,207 ‫قبل زمن سحيق،‬ 769 00:41:34,208 --> 00:41:37,583 ‫في مجرة بعيدة جدًا.‬ 770 00:41:39,375 --> 00:41:41,124 ‫سيكون الأمر رائعًا. إنها تتحمّى.‬ 771 00:41:41,125 --> 00:41:42,291 ‫نسيت جملتي.‬ 772 00:41:43,083 --> 00:41:44,208 ‫"بيت لحم".‬ 773 00:41:45,041 --> 00:41:47,458 ‫صحيح. في "بيت لحم"،‬ 774 00:41:48,125 --> 00:41:49,958 ‫"مريم"، الأم،‬ 775 00:41:50,625 --> 00:41:52,791 ‫و"يوسف"، "الأب"،‬ 776 00:41:53,666 --> 00:41:56,374 ‫جمعا كل أصدقائهما الأذكياء‬ 777 00:41:56,375 --> 00:41:59,750 ‫كي يقيموا حفل هدايا لمولود.‬ 778 00:42:00,958 --> 00:42:04,208 ‫"ثمة حفل مُقام هنا.‬ 779 00:42:04,875 --> 00:42:08,165 ‫احتفال سيدوم على مرّ الأعوام.‬ 780 00:42:08,166 --> 00:42:11,582 ‫لذا استرجعوا أوقاتكم السعيدة‬ ‫وضحكاتكم أيضًا.‬ 781 00:42:11,583 --> 00:42:14,791 ‫سنحتفل بهذا الحفل معكم."‬ 782 00:42:15,791 --> 00:42:18,541 ‫- أهذه من أغاني فرقة "كول أند ذا غانغ"؟‬ ‫- نعم، أظن هذا.‬ 783 00:42:19,916 --> 00:42:21,416 ‫هذا احتفالكم.‬ 784 00:42:28,250 --> 00:42:32,416 ‫"لنحتفل بالأوقات السعيدة، هيا بنا‬ 785 00:42:38,000 --> 00:42:41,750 ‫لنحتفل بالأوقات السعيدة، هيا بنا‬ 786 00:43:01,166 --> 00:43:04,874 ‫هذا احتفال‬ 787 00:43:04,875 --> 00:43:08,875 ‫دعونا نحتفل جميعًا ونقضي وقتًا ممتعًا‬ 788 00:43:10,666 --> 00:43:13,082 ‫هذا احتفال‬ 789 00:43:13,083 --> 00:43:16,665 ‫لنحتفل بالأوقات السعيدة، هيا بنا"‬ 790 00:43:16,666 --> 00:43:19,624 ‫لديّ فكرة طريفة،‬ ‫لم لا تسكتين على سبيل التغيير؟‬ 791 00:43:19,625 --> 00:43:20,749 ‫سأتولى أمرها.‬ 792 00:43:20,750 --> 00:43:21,750 ‫في الواقع...‬ 793 00:43:22,791 --> 00:43:25,124 ‫- كان في ذلك مبالغة منك.‬ ‫- أجل، دعيني أشرح...‬ 794 00:43:25,125 --> 00:43:26,332 ‫- آنسة "إفيري".‬ ‫- نعم؟‬ 795 00:43:26,333 --> 00:43:27,790 ‫- عفوًا يا "إفيري".‬ ‫- نعم.‬ 796 00:43:27,791 --> 00:43:30,957 ‫- يجب أن أقول إنني لم أكن أتوقع هذا.‬ ‫- أجل، أعلم...‬ 797 00:43:30,958 --> 00:43:34,207 ‫يمكنني أن أؤكد لك‬ ‫أن لا أحد منا كان يتوقع هذا.‬ 798 00:43:34,208 --> 00:43:36,083 ‫هذا صحيح. كان ذلك أفضل مما توقعت.‬ 799 00:43:37,208 --> 00:43:38,165 ‫عفوًا. أستميحك عذرًا؟‬ 800 00:43:38,166 --> 00:43:41,207 ‫لم أر الأطفال وأفراد الرعية جميعًا‬ 801 00:43:41,208 --> 00:43:44,416 ‫يتفاعلون مع قدّاس بهذه الطريقة منذ...‬ ‫لم أرهم يفعلون هذا قبلًا.‬ 802 00:43:45,291 --> 00:43:50,499 ‫وكيف رويت قصة ميلاد "المسيح"‬ ‫بأسلوب ممتع وسهل الفهم.‬ 803 00:43:50,500 --> 00:43:54,790 ‫ربما كان هذا مغايرًا لأسلوبي‬ ‫ومغلوطًا إلى حد كبير،‬ 804 00:43:54,791 --> 00:43:57,040 ‫لكن هذا أكثر وقت حافل لدينا على مدار العام‬ 805 00:43:57,041 --> 00:44:00,625 ‫مع كل أفراد الرعية غير المتدينين جدًا.‬ 806 00:44:01,291 --> 00:44:05,375 ‫وسمعت توًا بعض الأطفال‬ ‫يطلبون أن تشاركي في القدّاس المقبل.‬ 807 00:44:06,625 --> 00:44:07,999 ‫يا للعجب!‬ 808 00:44:08,000 --> 00:44:10,250 ‫- هذه إحدى معجزات عيد الميلاد.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 809 00:44:10,833 --> 00:44:12,875 ‫- شكرًا جزيلًا.‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 810 00:44:14,375 --> 00:44:16,000 ‫أرجو أن تترددي على الكنيسة أكثر.‬ 811 00:44:17,708 --> 00:44:19,250 ‫لا بأس. دعيه وشأنه.‬ 812 00:44:45,500 --> 00:44:46,374 ‫مرحبًا.‬ 813 00:44:46,375 --> 00:44:48,125 ‫مرحبًا. هل أنت جائعة بسبب الحشيشة؟‬ 814 00:44:50,291 --> 00:44:53,208 ‫- لم تسهر حتى هذا الوقت المتأخر؟‬ ‫- أسجل بعض الأفكار.‬ 815 00:44:58,708 --> 00:44:59,750 ‫ما هذه؟‬ 816 00:45:00,333 --> 00:45:03,332 ‫هذه مجرد مسودات. هذا هو العرض الرئيسي.‬ 817 00:45:03,333 --> 00:45:04,333 ‫"مقترح إنشائي"‬ 818 00:45:05,833 --> 00:45:07,166 ‫ماذا يعيب هذه الأفكار؟‬ 819 00:45:08,125 --> 00:45:11,207 ‫لا شيء يعيبها، لكنها ليست عملية.‬ 820 00:45:11,208 --> 00:45:15,582 ‫والرجال على شاكلة "ستان" وربّ عملي‬ ‫يريدون فقط أشياء سريعة وزهيدة التكلفة.‬ 821 00:45:15,583 --> 00:45:17,249 ‫"رماية بخمس منصات، رماية أطباق"‬ 822 00:45:17,250 --> 00:45:19,041 ‫أظن أن هذه الأفكار رائعة.‬ 823 00:45:19,750 --> 00:45:21,000 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 824 00:45:22,250 --> 00:45:24,208 ‫- وأتضور جوعًا.‬ ‫- أنا واثق بهذا.‬ 825 00:45:26,625 --> 00:45:28,875 ‫أرسلت إليك مستندًا نموذجيًا كي تستعين به.‬ 826 00:45:29,500 --> 00:45:31,000 ‫تلقيته، شكرًا لك.‬ 827 00:45:31,916 --> 00:45:32,916 ‫وجدت ضالتي المنشودة.‬ 828 00:45:42,333 --> 00:45:44,790 ‫لا شيء أفضل من وجبة متوازنة.‬ 829 00:45:44,791 --> 00:45:47,125 ‫أتضور جوعًا.‬ 830 00:45:48,000 --> 00:45:49,625 ‫أجل، هذا تأثير مخدر القنّب.‬ 831 00:45:51,541 --> 00:45:54,375 ‫- أظن أن ما تفعله شيء رائع.‬ ‫- ماذا تعنين؟‬ 832 00:45:55,541 --> 00:45:56,666 ‫تحاول تحقيق المزيد.‬ 833 00:45:57,541 --> 00:45:59,625 ‫لطالما كنت أغار منك قليلًا بسبب هذا.‬ 834 00:46:00,458 --> 00:46:01,957 ‫كنت تغارين مني؟‬ 835 00:46:01,958 --> 00:46:03,582 ‫نعم، لأنك...‬ 836 00:46:03,583 --> 00:46:06,333 ‫كنت تعلم دائمًا كيف تُسعد نفسك، أما أنا فلا.‬ 837 00:46:08,500 --> 00:46:12,124 ‫هذا ليس ما أتذكّره حقًا.‬ 838 00:46:12,125 --> 00:46:14,166 ‫تتحدث عن سفري إلى "لندن".‬ 839 00:46:15,000 --> 00:46:18,958 ‫لا أقصد نبش جراح الماضي، لكن أجل.‬ 840 00:46:19,666 --> 00:46:21,957 ‫لم أشعر حقًا بأنك سافرت بغرض العمل.‬ 841 00:46:21,958 --> 00:46:23,582 ‫بل شعرت بأنك أردت الفرار‬ 842 00:46:23,583 --> 00:46:25,707 ‫من كل شيء كان يذكّرك بأمك.‬ 843 00:46:25,708 --> 00:46:28,207 ‫- مثل بيتي؟‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 844 00:46:28,208 --> 00:46:33,166 ‫كان ذلك قبل عشرة أعوام يا "لوغان".‬ ‫تغيّرتُ كثيرًا منذ ذلك الحين.‬ 845 00:46:34,875 --> 00:46:37,582 ‫- متى عدت آخر مرة إلى بيتك في عيد الميلاد؟‬ ‫- حسنًا.‬ 846 00:46:37,583 --> 00:46:38,500 ‫لا، أنا فقط...‬ 847 00:46:39,333 --> 00:46:42,165 ‫لا أريدك أن تتخيلي‬ ‫أنني كنت على ما يُرام وسعيدًا في حياتي،‬ 848 00:46:42,166 --> 00:46:44,333 ‫أو مضيت قدمًا في حياتي، لأنني لم أفعل ذلك.‬ 849 00:46:45,208 --> 00:46:48,749 ‫وأعلم أنك فقدت أهمّ شخص في حياتك بأسرها‬ ‫في ذلك العام،‬ 850 00:46:48,750 --> 00:46:49,665 ‫وأنا أيضًا.‬ 851 00:46:49,666 --> 00:46:50,750 ‫"لوغان".‬ 852 00:46:55,083 --> 00:46:56,750 ‫أتدرين شيئًا؟ أنا آسف بشدة.‬ 853 00:46:57,708 --> 00:46:59,875 ‫أظن أن الوقت تأخر جدًا.‬ 854 00:47:00,458 --> 00:47:04,416 ‫آسف. اسمحي لي، سأخلد إلى النوم.‬ 855 00:47:05,666 --> 00:47:06,541 ‫تصبح على خير.‬ 856 00:47:08,083 --> 00:47:08,916 ‫تصبحين على خير.‬ 857 00:47:21,000 --> 00:47:22,957 ‫سأحرق سروالك الجينز يا "إفيري".‬ 858 00:47:22,958 --> 00:47:25,624 ‫أعطيني إياه، سألقي به في المدفأة.‬ 859 00:47:25,625 --> 00:47:28,832 ‫تستطيع "صوفي" ارتداء سروال جينز‬ ‫لأنها جميلة جدًا.‬ 860 00:47:28,833 --> 00:47:31,833 ‫وأعلم أنك أكلت كل بسكويتي.‬ 861 00:47:43,458 --> 00:47:46,875 ‫صباح الخير يا أميري الصغير "كاميلوت".‬ ‫كيف نمت؟‬ 862 00:47:47,750 --> 00:47:48,790 ‫نمت جيدًا.‬ 863 00:47:48,791 --> 00:47:52,707 ‫كُفي عن وضع أكواب حليب دافئ بجوار الفراش.‬ ‫أثار ذلك هلع "إفيري".‬ 864 00:47:52,708 --> 00:47:54,582 ‫- هل ستخرج؟‬ ‫- نعم.‬ 865 00:47:54,583 --> 00:47:57,040 ‫لديّ اتصال عمل،‬ ‫لذا فكرت في قصد المكتب أيضًا.‬ 866 00:47:57,041 --> 00:47:58,082 ‫حسنًا، عُد بسرعة.‬ 867 00:47:58,083 --> 00:48:00,540 ‫لأن هناك سيدات سيزرنني ‬‫لتبادل البسكويت.‬ 868 00:48:00,541 --> 00:48:02,540 ‫- لذا سأحتاج إلى مساعدة...‬ ‫- حسنًا يا أمي.‬ 869 00:48:02,541 --> 00:48:04,625 ‫سحقًا، هذا لا يبشر بخير.‬ 870 00:48:05,375 --> 00:48:06,915 ‫- "لوغان"! حمدًا للرب.‬ ‫- ماذا؟‬ 871 00:48:06,916 --> 00:48:09,874 ‫- شتّت انتباه "إريكا" لثلاث دقائق، أرجوك.‬ ‫- ماذا؟ لم؟‬ 872 00:48:09,875 --> 00:48:11,832 ‫- هل أنت جائع؟‬ ‫- لا، أنا شبعان جدًا.‬ 873 00:48:11,833 --> 00:48:13,999 ‫- ألم تتذوق لفائف القرفة؟‬ ‫- ليس بعد.‬ 874 00:48:14,000 --> 00:48:15,957 ‫- أكُل شيء بخير؟‬ ‫- لا وقت للأسئلة.‬ 875 00:48:15,958 --> 00:48:18,583 ‫- أبعدها عن المطبخ فقط.‬ ‫- مفهوم.‬ 876 00:48:20,750 --> 00:48:23,124 ‫أتوق بشدة لتذوقها. أهي طازجة؟‬ 877 00:48:23,125 --> 00:48:25,415 ‫- هل تعاني إمساكًا؟‬ ‫- لا، ما علاقة هذا بما...‬ 878 00:48:25,416 --> 00:48:28,249 ‫- أعلم أنها تسبب لك إمساكًا أحيانًا...‬ ‫- مرحبًا.‬ 879 00:48:28,250 --> 00:48:29,250 ‫عفوًا.‬ 880 00:48:30,541 --> 00:48:33,290 ‫أيمكنني التحدث إليك قليلًا على انفراد؟‬ 881 00:48:33,291 --> 00:48:35,416 ‫على انفراد؟ نعم يا سيدي.‬ 882 00:48:36,041 --> 00:48:36,875 ‫قبّل أمك.‬ 883 00:48:37,708 --> 00:48:39,583 ‫- أُحبك يا أمي.‬ ‫- وأنا أُحبك أيضًا.‬ 884 00:48:47,708 --> 00:48:48,583 ‫مرحبًا.‬ 885 00:48:50,291 --> 00:48:52,041 ‫أريد أن أقول،‬ 886 00:48:52,625 --> 00:48:54,999 ‫أولًا وقبل أي شيء، شكرًا على استضافتكم لي.‬ 887 00:48:55,000 --> 00:48:56,499 ‫على الرحب والسعة.‬ 888 00:48:56,500 --> 00:48:58,208 ‫تعلم جيدًا أننا نحبك.‬ 889 00:49:04,041 --> 00:49:07,416 ‫أهناك شيء معيّن تريد التحدث إليّ بشأنه؟‬ 890 00:49:08,208 --> 00:49:10,125 ‫- نعم.‬ ‫- هل هو...‬ 891 00:49:11,250 --> 00:49:13,666 ‫هل ستسألني السؤال الذي يدور في ذهني؟‬ 892 00:49:15,000 --> 00:49:17,415 ‫أظن هذا.‬ 893 00:49:17,416 --> 00:49:19,041 ‫يا للروعة!‬ 894 00:49:21,333 --> 00:49:22,707 ‫سألطخ وجهك بالبسكويت.‬ 895 00:49:22,708 --> 00:49:24,790 ‫أعترف بأن هذا أمر مفاجئ، لكن...‬ 896 00:49:24,791 --> 00:49:27,249 ‫- كل شيء في أوانه، أتعلم مقصدي؟‬ ‫- أظننا نعلم.‬ 897 00:49:27,250 --> 00:49:29,540 ‫- اقترب.‬ ‫- ماذا يحدث؟‬ 898 00:49:29,541 --> 00:49:31,458 ‫والآن اجلس وابد مذنبًا.‬ 899 00:49:33,375 --> 00:49:34,707 ‫- ولدي المستقبلي.‬ ‫- أجل.‬ 900 00:49:34,708 --> 00:49:35,916 ‫لا يا "فيرونيكا"!‬ 901 00:49:37,541 --> 00:49:38,499 ‫ماذا حدث؟‬ 902 00:49:38,500 --> 00:49:40,125 ‫فتحت علبة البسكويت.‬ 903 00:49:41,833 --> 00:49:43,582 ‫كيف يُعقل هذا؟ كانت على النضد.‬ 904 00:49:43,583 --> 00:49:45,749 ‫لا أدري، ما دامت هناك إرادة فأي شيء ممكن.‬ 905 00:49:45,750 --> 00:49:48,707 ‫- أكلت نحو دزينة. "ليونارد"!‬ ‫- غادر "ليونارد" بالفعل.‬ 906 00:49:48,708 --> 00:49:50,874 ‫ليأخذني أحد إلى الطبيب البيطري بسرعة.‬ 907 00:49:50,875 --> 00:49:52,790 ‫الطبيب البيطري؟ لا أظن أن هذا ضروري.‬ 908 00:49:52,791 --> 00:49:55,790 ‫"إفيري"، الشوكولاتة سامة للكلاب.‬ ‫وزنها كيلو تقريبًا.‬ 909 00:49:55,791 --> 00:49:57,083 ‫لم يخطر هذا ببالي.‬ 910 00:49:57,916 --> 00:50:00,290 ‫حسنًا، وقتنا ضيّق. هيا بنا.‬ 911 00:50:00,291 --> 00:50:01,875 ‫نظف المكان من فضلك يا "لوغان".‬ 912 00:50:02,708 --> 00:50:03,583 ‫حسنًا.‬ 913 00:50:04,125 --> 00:50:05,582 {\an8}‫"عيادة (صاني هيلز) البيطرية"‬ 914 00:50:05,583 --> 00:50:07,041 ‫- "إفيري".‬ ‫- ادخلي.‬ 915 00:50:09,291 --> 00:50:11,291 ‫- مرحبًا، اتصلنا بكم من السيارة.‬ ‫- حسنًا.‬ 916 00:50:14,000 --> 00:50:16,125 ‫لا تخافي، أمك معك.‬ 917 00:50:17,041 --> 00:50:17,958 ‫الأمر على ما يُرام.‬ 918 00:50:19,250 --> 00:50:20,208 ‫ويلاه!‬ 919 00:50:21,083 --> 00:50:23,624 ‫أشعر بدقات قلبها تتباطأ تدريجيًا.‬ 920 00:50:23,625 --> 00:50:25,749 ‫مرحبًا يا "فيرونيكا".‬ 921 00:50:25,750 --> 00:50:27,165 ‫ساعدها أيها الطبيب، أرجوك.‬ 922 00:50:27,166 --> 00:50:30,082 ‫أكلت كمية هائلة من البسكويت بالشوكولاتة.‬ 923 00:50:30,083 --> 00:50:31,499 ‫هل فعلت هذا حقًا؟‬ 924 00:50:31,500 --> 00:50:33,707 ‫لم أرها في هذه الحالة قبلًا.‬ 925 00:50:33,708 --> 00:50:36,707 ‫ماذا يمكننا أن نفعل أيها الطبيب؟‬ ‫هل نعطيها قرصًا؟‬ 926 00:50:36,708 --> 00:50:39,707 ‫أو سوائل كثيرة؟‬ ‫أخبرنا بعلاجها المطلوب وسنغادر.‬ 927 00:50:39,708 --> 00:50:42,124 ‫الأمر ليس بهذه البساطة للأسف.‬ 928 00:50:42,125 --> 00:50:44,915 ‫فكرة أن تأكل كلبة صغيرة كهذه‬ ‫كمية كبيرة من الشوكولاتة،‬ 929 00:50:44,916 --> 00:50:47,332 ‫تدفعنا لأن نجعلها تتقيأ ما أكلته،‬ 930 00:50:47,333 --> 00:50:50,874 ‫ثم نمدّها بكمية سوائل كبيرة‬ ‫ثم نطعمها فحمًا نباتيًا مُنشطًا‬ 931 00:50:50,875 --> 00:50:53,332 ‫كي نمنع السموم‬ ‫من الوصول إلى دورتها الدموية.‬ 932 00:50:53,333 --> 00:50:54,624 ‫- ويلاه!‬ ‫- غير معقول!‬ 933 00:50:54,625 --> 00:50:56,707 ‫أرجوك أيها الطبيب، افعل أيّما ينبغي فعله.‬ 934 00:50:56,708 --> 00:50:59,124 ‫أشعر بأنها تزداد وهنًا بمضي الوقت.‬ 935 00:50:59,125 --> 00:51:01,790 ‫- حسنًا، سأعود على الفور.‬ ‫- ويلاه.‬ 936 00:51:01,791 --> 00:51:03,499 ‫أعلم أن هذا أمر صعب يا "إريكا".‬ 937 00:51:03,500 --> 00:51:04,665 ‫إنه صعب جدًا.‬ 938 00:51:04,666 --> 00:51:07,915 ‫وسيزداد صعوبةً، لذا يجب أن تدعيني أساعدك.‬ 939 00:51:07,916 --> 00:51:11,499 ‫سأظل هنا مع "فيرونيكا"،‬ ‫لكيلا تُضطري إلى رؤية ما سيحدث.‬ 940 00:51:11,500 --> 00:51:15,832 ‫- لن أتخلى عن حيواني الأليف.‬ ‫- أنصتي إليّ، يمكنك فعل هذا وستفعلينه.‬ 941 00:51:15,833 --> 00:51:17,958 ‫سأكون مع "فيرونيكا" طوال الوقت.‬ 942 00:51:25,375 --> 00:51:26,583 ‫يا للهول.‬ 943 00:51:32,166 --> 00:51:33,291 ‫دعي هذا لي يا "إريكا".‬ 944 00:51:34,416 --> 00:51:35,416 ‫الأمر على ما يُرام.‬ 945 00:51:35,958 --> 00:51:37,791 ‫اذهبي فقط. لا تقلقي.‬ 946 00:51:40,833 --> 00:51:43,916 ‫ستدعو أمك من أجل نجاتك. أجل.‬ 947 00:51:45,291 --> 00:51:47,040 ‫- أنقذ حياتها.‬ ‫- لا بأس. اذهبي.‬ 948 00:51:47,041 --> 00:51:48,165 ‫- ستكون بخير.‬ ‫- لكن...‬ 949 00:51:48,166 --> 00:51:50,041 ‫- أعدك بهذا.‬ ‫- حسنًا.‬ 950 00:51:50,666 --> 00:51:53,333 ‫سأقصّ عليك قصة طريفة.‬ 951 00:51:59,750 --> 00:52:03,416 ‫دعيني أستوضح ما قلته لي.‬ ‫أنت أكلت دزينة من البسكويت.‬ 952 00:52:06,083 --> 00:52:08,291 ‫ثم ألقيت اللوم على كلبة.‬ 953 00:52:09,791 --> 00:52:14,083 ‫والآن تريدينني أن أتظاهر‬ ‫بأنني أعطيتها العلاج اللازم؟‬ 954 00:52:15,125 --> 00:52:16,999 ‫لست فخورة بما فعلت، إن كان هذا يفيد.‬ 955 00:52:17,000 --> 00:52:18,291 ‫حقًا؟‬ 956 00:52:18,958 --> 00:52:20,500 ‫هل توافق إذًا؟‬ 957 00:52:21,666 --> 00:52:25,249 ‫يمكنني أن أقول لك بصراحة‬ ‫إننا لم نتعلم كيفية التعامل مع موقف كهذا‬ 958 00:52:25,250 --> 00:52:26,582 ‫في كلية الطب البيطري.‬ 959 00:52:26,583 --> 00:52:30,499 ‫لكنني أشعر بأن هذا‬ ‫يخالف أربع قواعد أخلاقية مهنية على الأقل.‬ 960 00:52:30,500 --> 00:52:32,749 ‫لذا سأرفض مطلبك هذا.‬ 961 00:52:32,750 --> 00:52:34,833 ‫لا أيها الطبيب، أرجوك. هل أنت متزوج؟‬ 962 00:52:35,458 --> 00:52:36,291 ‫نعم.‬ 963 00:52:37,583 --> 00:52:39,041 ‫صف لي طباع أهل زوجتك.‬ 964 00:53:00,416 --> 00:53:03,415 ‫"غرفة الفحص"‬ 965 00:53:03,416 --> 00:53:06,582 ‫من الكلبة المطيعة؟ أجل، أنت.‬ 966 00:53:06,583 --> 00:53:08,375 ‫يا لك من كلبة مطيعة. أجل.‬ 967 00:53:16,541 --> 00:53:17,541 ‫هذه...‬ 968 00:53:36,208 --> 00:53:38,999 ‫عزيزتي المسكينة! كيف أبلت أيها الطبيب؟‬ 969 00:53:39,000 --> 00:53:41,250 ‫- أبلت بلاءً جيدًا ومذهلًا.‬ ‫- حقًا؟‬ 970 00:53:41,750 --> 00:53:43,790 ‫لأنها فتاة شجاعة.‬ 971 00:53:43,791 --> 00:53:45,790 ‫أجل، أنت فتاة شجاعة.‬ 972 00:53:45,791 --> 00:53:48,500 ‫وأنت أيضًا يا "إفيري". شكرًا جزيلًا.‬ 973 00:53:49,291 --> 00:53:51,249 ‫شكرًا أيها الطبيب. عيد ميلاد مجيدًا.‬ 974 00:53:51,250 --> 00:53:53,333 ‫نسيت فاتورتك.‬ 975 00:53:54,041 --> 00:53:56,333 ‫اركبي السيارة. سأتكفل بالفاتورة.‬ 976 00:53:57,041 --> 00:53:58,625 ‫"المبلغ المستحق 1435.66 دولارًا"‬ 977 00:54:02,916 --> 00:54:04,624 ‫حسنًا، هذا منصف.‬ 978 00:54:04,625 --> 00:54:07,666 ‫سُررت بالتعامل معك يا "إفيري".‬ 979 00:54:09,708 --> 00:54:10,624 ‫هذا مبلغ باهظ.‬ 980 00:54:10,625 --> 00:54:13,665 ‫لا أصدّق أنك لم تشاهده.‬ ‫سنشاهده الأسبوع المقبل.‬ 981 00:54:13,666 --> 00:54:16,207 ‫- حسنًا، أين أضع هذا الطبق؟‬ ‫- هناك.‬ 982 00:54:16,208 --> 00:54:18,250 ‫- لقد عادتا. هيا بنا.‬ ‫- حسنًا.‬ 983 00:54:18,875 --> 00:54:19,750 ‫عادتا يا "كام".‬ 984 00:54:20,541 --> 00:54:22,332 ‫ويلاه!‬ 985 00:54:22,333 --> 00:54:23,375 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 986 00:54:23,958 --> 00:54:26,499 ‫- كيف حالها؟‬ ‫- أعطوها أدوية وريدية‬ 987 00:54:26,500 --> 00:54:27,665 ‫وملؤوا بطنها بالسوائل‬ 988 00:54:27,666 --> 00:54:30,040 ‫وأعطوها فحمًا نباتيًا‬ ‫للحفاظ على دورتها الدموية.‬ 989 00:54:30,041 --> 00:54:32,165 ‫لكنها بخير، وتحملت هذا الأمر كبطلة.‬ 990 00:54:32,166 --> 00:54:33,582 ‫وأنت أيضًا يا عزيزتي.‬ 991 00:54:33,583 --> 00:54:38,290 ‫لا أستطيع حتى أن أصف ما حدث بصراحة.‬ ‫كانت هذه السيدة بطلة حقيقية في العيادة.‬ 992 00:54:38,291 --> 00:54:41,457 ‫- كان أمرًا هينًا.‬ ‫- أؤكد لك أنه لم يكن هينًا يا "إفيري".‬ 993 00:54:41,458 --> 00:54:44,666 ‫شكرًا جزيلًا على ما فعلته،‬ ‫ولن أنساه ما حييت.‬ 994 00:54:45,291 --> 00:54:46,416 ‫ولا أنا أيضًا سأنساه.‬ 995 00:54:47,500 --> 00:54:49,208 ‫أنت أنقذت حياة طفلتنا.‬ 996 00:54:49,791 --> 00:54:51,583 ‫هل نجوت يا ملاكي الغالية؟‬ 997 00:54:52,833 --> 00:54:56,083 ‫- ماذا تفعل يا "لوغان"؟‬ ‫- هل فقدت صوابك؟‬ 998 00:54:56,875 --> 00:54:58,749 ‫الأمر ليس بالسوء الذي تظنه.‬ 999 00:54:58,750 --> 00:55:01,624 ‫قلت للطبيب البيطري إنني أكلت البسكويت‬ ‫وأسدى إليّ صنيعًا.‬ 1000 00:55:01,625 --> 00:55:02,540 ‫لكن "إريكا"...‬ 1001 00:55:02,541 --> 00:55:05,916 ‫لا، طلبت من "إريكا" أن تغادر غرفة الفحص‬ ‫وسوّيت الأمور مع الطبيب.‬ 1002 00:55:06,500 --> 00:55:07,540 ‫ستورطيننا في متاعب.‬ 1003 00:55:07,541 --> 00:55:11,249 ‫"متاعب"؟ أأنت طفل في الخامسة؟‬ ‫لم تكن هكذا عندما كنا نتواعد.‬ 1004 00:55:11,250 --> 00:55:13,915 ‫- عفوًا؟‬ ‫- اخرج قبل أن يراك أحد.‬ 1005 00:55:13,916 --> 00:55:15,249 ‫من سيراني؟‬ 1006 00:55:15,250 --> 00:55:16,250 ‫مرحبًا.‬ 1007 00:55:17,500 --> 00:55:18,583 ‫لم لا ندردش قليلًا؟‬ 1008 00:55:21,208 --> 00:55:22,957 ‫لا أدري ما خُيل إليك أنك سمعته،‬ 1009 00:55:22,958 --> 00:55:24,915 ‫لكن أيًا كان، فقد أسأت فهم الأمر.‬ 1010 00:55:24,916 --> 00:55:27,790 ‫أظن أنني سمعت أنكما كنتما تتواعدان‬ 1011 00:55:27,791 --> 00:55:30,749 ‫وأنك أكلت كل البسكويت‬ ‫ثم ألقيت اللوم على الكلبة.‬ 1012 00:55:30,750 --> 00:55:32,874 ‫أكلت ذلك البسكويت بسبب حلواك المخدرة.‬ 1013 00:55:32,875 --> 00:55:36,165 ‫حقًا؟ أين وجدتها؟ كنت أفتش عنها في كل مكان.‬ 1014 00:55:36,166 --> 00:55:37,999 ‫- في جيب معطفك.‬ ‫- هذا ليس المغزى.‬ 1015 00:55:38,000 --> 00:55:41,707 ‫صحيح، هذا ليس المغزى يا "كالوم".‬ ‫يجدر بك أن تبقي هذه المعلومات لنفسك،‬ 1016 00:55:41,708 --> 00:55:44,915 ‫وإلا فسأخبر أمك وأباك بأنك تتعاطى مخدرات.‬ 1017 00:55:44,916 --> 00:55:48,625 ‫وبعدها سأخبرهما بأنك أكلتها، مفهوم؟‬ 1018 00:55:49,458 --> 00:55:52,541 ‫- هذا منطقي. لم أفكر في هذا مليًا.‬ ‫- حسنًا، اسمعا.‬ 1019 00:55:53,291 --> 00:55:56,583 ‫نحن في عيد الميلاد المجيد.‬ ‫نريد فقط أجواءً سلمية، هذا كل شيء.‬ 1020 00:55:57,208 --> 00:56:00,083 ‫ولا أرى سببًا‬ ‫يمنعنا جميعًا من تحقيق مبتغانا.‬ 1021 00:56:00,708 --> 00:56:02,000 ‫حسنًا، كلي آذان مصغية.‬ 1022 00:56:03,458 --> 00:56:04,416 ‫سجّلي رقم هاتفك هنا.‬ 1023 00:56:05,583 --> 00:56:06,625 ‫حسنًا.‬ 1024 00:56:11,416 --> 00:56:12,541 ‫سنكون على اتصال.‬ 1025 00:56:16,083 --> 00:56:17,290 ‫لم أشعر بالهلع الآن؟‬ 1026 00:56:17,291 --> 00:56:18,583 ‫لأنه معتل اجتماعيًا.‬ 1027 00:56:19,250 --> 00:56:20,124 ‫حقًا؟‬ 1028 00:56:20,125 --> 00:56:21,458 ‫مستحيل! بهذه السرعة؟‬ 1029 00:56:22,291 --> 00:56:23,957 ‫مرحبًا؟ كلّا البتة.‬ 1030 00:56:23,958 --> 00:56:25,415 ‫كوني قوية يا "إفيري".‬ 1031 00:56:25,416 --> 00:56:28,291 ‫لا أستطيع. لا، هذا ليس ممكنًا.‬ 1032 00:56:29,333 --> 00:56:31,291 ‫- لا بأس، أي نكهة؟‬ ‫- ارفضي.‬ 1033 00:56:34,333 --> 00:56:36,083 ‫يبدو أنك ستذهب لشراء كحوليات.‬ 1034 00:56:38,875 --> 00:56:39,833 ‫الآن؟‬ 1035 00:56:43,583 --> 00:56:45,707 ‫كم أنا سعيد لأننا غادرنا المنزل.‬ 1036 00:56:45,708 --> 00:56:48,166 ‫أجل، أعلم هذا.‬ 1037 00:56:50,958 --> 00:56:52,249 ‫تعنين ذلك...‬ 1038 00:56:52,250 --> 00:56:53,582 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 1039 00:56:53,583 --> 00:56:54,915 ‫صاحب علامات الحروق...‬ 1040 00:56:54,916 --> 00:56:56,750 ‫- أجل، أليس هذا ممتعًا؟‬ ‫- نعم.‬ 1041 00:57:03,541 --> 00:57:06,332 ‫أقمت حفل عيد ميلادي الـ21 هنا،‬ ‫لكنني لا أتذكّره.‬ 1042 00:57:06,333 --> 00:57:07,749 ‫هذا أمر حميد على الأرجح.‬ 1043 00:57:07,750 --> 00:57:10,041 ‫مرحبًا. أربع كؤوس فودكا صغيرة من فضلك.‬ 1044 00:57:10,625 --> 00:57:12,000 ‫بل ثلاث كؤوس فودكا صغيرة.‬ 1045 00:57:14,500 --> 00:57:17,083 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم، بالتأكيد.‬ 1046 00:57:17,583 --> 00:57:20,541 ‫هل أنت مستاء لأنك بعيد عن أمك‬ ‫في عيد الميلاد المجيد؟‬ 1047 00:57:23,000 --> 00:57:24,457 ‫- نعم.‬ ‫- نعم، هذا هو السبب.‬ 1048 00:57:24,458 --> 00:57:27,749 ‫يمكننا أن نحتفل في بيتك‬ ‫العام المقبل، اتفقنا؟‬ 1049 00:57:27,750 --> 00:57:28,750 ‫نعم، بكل تأكيد.‬ 1050 00:57:30,250 --> 00:57:33,750 ‫- رائع. والآن كُف عن إفساد بهجتنا.‬ ‫- حسنًا.‬ 1051 00:57:35,708 --> 00:57:36,833 ‫مرحبًا يا فتاة.‬ 1052 00:57:37,458 --> 00:57:38,333 ‫"صوفي"!‬ 1053 00:57:39,541 --> 00:57:40,374 ‫مرحبًا.‬ 1054 00:57:40,375 --> 00:57:42,457 ‫- كم تسرّني رؤيتك.‬ ‫- تبدين رائعة الجمال.‬ 1055 00:57:42,458 --> 00:57:44,665 ‫مرحبًا، لقد أتيت!‬ 1056 00:57:44,666 --> 00:57:45,707 ‫مرحبًا.‬ 1057 00:57:45,708 --> 00:57:49,083 ‫تأملي حالك! ‬‫أيمكنني أن أبتاع شرابًا لأجلك؟‬ 1058 00:57:49,708 --> 00:57:52,083 ‫- سأطلب مشروبات أخرى لأجلنا، اتفقنا؟‬ ‫- نعم.‬ 1059 00:57:55,375 --> 00:57:56,499 ‫أتستمتعين برحلتك؟‬ 1060 00:57:56,500 --> 00:57:58,624 ‫إنها ممتعة جدًا. شكرًا.‬ 1061 00:57:58,625 --> 00:58:00,457 ‫"إريكا" صعبة المعشر قليلًا، صحيح؟‬ 1062 00:58:00,458 --> 00:58:01,916 ‫لا، إنها رائعة.‬ 1063 00:58:03,958 --> 00:58:05,374 ‫ربما قليلًا، في بعض الأحيان.‬ 1064 00:58:05,375 --> 00:58:06,540 ‫- أجل.‬ ‫- نوعًا ما.‬ 1065 00:58:06,541 --> 00:58:10,165 ‫إن كان رأيي هذا يهمك، أغلب حبيبات "كام"‬ ‫كنّ ليرحلن بحلول الآن‬ 1066 00:58:10,166 --> 00:58:13,332 ‫وقد تحطمت ثقتهنّ بأنفسهنّ‬ ‫ومساحيق التجميل تلطخ وجوههنّ من البكاء.‬ 1067 00:58:13,333 --> 00:58:15,290 ‫لذا أظن أنك تبلين بلاءً رائعًا.‬ 1068 00:58:15,291 --> 00:58:17,750 ‫مساحيق تبرجي مضادة للماء.‬ 1069 00:58:18,750 --> 00:58:20,665 ‫أستميحك عذرًا للحظة.‬ 1070 00:58:20,666 --> 00:58:22,583 ‫نعم. مرحبًا يا "بارب".‬ 1071 00:58:23,083 --> 00:58:24,625 ‫آسفة، المكان صاخب هنا.‬ 1072 00:58:26,166 --> 00:58:27,457 ‫مرحبًا يا "بارب"، آسفة.‬ 1073 00:58:27,458 --> 00:58:28,750 ‫نعم، أسمعك.‬ 1074 00:58:43,375 --> 00:58:45,124 ‫- أما زلت على الخط؟‬ ‫- نعم، آسفة.‬ 1075 00:58:45,125 --> 00:58:46,415 ‫أستطيع فعل هذا.‬ 1076 00:58:46,416 --> 00:58:48,666 ‫- حسنًا، هذا رائع...‬ ‫- اتفقنا، إلى اللقاء.‬ 1077 00:59:01,375 --> 00:59:02,249 ‫فعلتُ ذلك.‬ 1078 00:59:02,250 --> 00:59:04,874 ‫مرحبًا، كنت أتحدث إلى سمسارة عقارات أبي.‬ 1079 00:59:04,875 --> 00:59:07,082 ‫ستعرض المنزل على مشتر غدًا،‬ ‫ولا تجد مفتاحها.‬ 1080 00:59:07,083 --> 00:59:08,290 ‫غير معقول!‬ 1081 00:59:08,291 --> 00:59:10,665 ‫- لذا عليّ الذهاب.‬ ‫- منزل أبيك على مبعدة ساعة!‬ 1082 00:59:10,666 --> 00:59:12,916 ‫- كنت لأقلّك، لكنني احتسيت شرابًا.‬ ‫- سأوصلك.‬ 1083 00:59:13,583 --> 00:59:16,165 ‫- ماذا؟ لا.‬ ‫- لا أستطيع أن أدعك تفعل هذا.‬ 1084 00:59:16,166 --> 00:59:18,874 ‫لا بأس، عليّ العودة‬ ‫لإنجاز بعض العمل على أي حال.‬ 1085 00:59:18,875 --> 00:59:21,165 ‫دعي الرجل الشهم يتصرف بشهامة.‬ 1086 00:59:21,166 --> 00:59:23,040 ‫- شكرًا. هذه لفتة رائعة منك.‬ ‫- أجل.‬ 1087 00:59:23,041 --> 00:59:24,582 ‫حسنًا، إلى اللقاء إذًا.‬ 1088 00:59:24,583 --> 00:59:26,832 ‫- لا أصدّق. آسف.‬ ‫- إلى اللقاء، سُررت برؤيتك.‬ 1089 00:59:26,833 --> 00:59:27,874 ‫- استمتعي.‬ ‫- وداعًا.‬ 1090 00:59:27,875 --> 00:59:30,374 ‫- لا بأس، وداعًا.‬ ‫- سأراسلك في طريقنا إلى البيت.‬ 1091 00:59:30,375 --> 00:59:32,500 ‫- شكرًا، أنت منقذ.‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 1092 00:59:49,791 --> 00:59:51,125 ‫لن يستغرق هذا طويلًا.‬ 1093 01:00:09,125 --> 01:00:10,916 ‫"(إفيري)، 11 عامًا"‬ 1094 01:00:53,583 --> 01:00:54,458 ‫"إفيري"؟‬ 1095 01:00:55,458 --> 01:00:56,333 ‫نعم.‬ 1096 01:01:09,916 --> 01:01:10,958 ‫أفتقد أمي بشدة.‬ 1097 01:01:13,166 --> 01:01:14,125 ‫أعلم أنك تفتقدينها.‬ 1098 01:01:18,916 --> 01:01:21,458 ‫لا أصدّق أنني سأودّع هذا المكان.‬ 1099 01:01:22,625 --> 01:01:25,250 ‫لا أتخيل شيئًا سواها ‬‫عندما أرى هذا المنزل.‬ 1100 01:01:26,083 --> 01:01:27,916 ‫عندما كانت تصنع زي الهالووين خاصتي.‬ 1101 01:01:29,583 --> 01:01:31,750 ‫وتعلّق شجرة عيد الميلاد قبل الأعياد بكثير.‬ 1102 01:01:32,750 --> 01:01:34,415 ‫وتُنزلها بعد الأعياد بفترة طويلة.‬ 1103 01:01:34,416 --> 01:01:35,541 ‫أجل.‬ 1104 01:01:38,291 --> 01:01:40,041 ‫كانت أعزّ أصدقائي.‬ 1105 01:01:43,375 --> 01:01:44,208 ‫أعلم هذا.‬ 1106 01:01:47,125 --> 01:01:48,791 ‫هذا شعور مؤلم جدًا.‬ 1107 01:01:50,625 --> 01:01:53,125 ‫كنت أتخيل نفسي أؤسس أسرة في هذا المنزل.‬ 1108 01:01:55,541 --> 01:01:56,500 ‫أتذكّر هذا.‬ 1109 01:01:59,458 --> 01:02:02,375 ‫هل تحدثت إلى أبيك بهذا الصدد؟‬ 1110 01:02:04,583 --> 01:02:08,500 ‫نعم، لكنه تقاعد مؤخرًا. يريد بيع هذا المنزل‬ ‫لأنه يحتاج إلى أي مبلغ من المال.‬ 1111 01:02:12,333 --> 01:02:15,583 ‫يجب أن تشتري هذا المنزل.‬ ‫يجب أن تقدّمي عرضًا لشرائه.‬ 1112 01:02:17,875 --> 01:02:18,875 ‫لا تنفكّين...‬ 1113 01:02:20,791 --> 01:02:23,290 ‫لا تنفكّين تحاولين الفرار من ماضيك،‬ 1114 01:02:23,291 --> 01:02:25,750 ‫كي تمضي قدمًا في حياتك.‬ 1115 01:02:27,333 --> 01:02:29,458 ‫لكن ماضيك ما أعطاك هويتك هذه.‬ 1116 01:02:31,458 --> 01:02:34,833 ‫والناس الذين يهمهم أمرك يفهمون هذا.‬ 1117 01:02:37,875 --> 01:02:39,875 ‫هذا كلام قد تقوله أمي.‬ 1118 01:02:43,291 --> 01:02:46,124 ‫حسنًا، لديك عرض مقترح عمل عليك إنجازه.‬ 1119 01:02:46,125 --> 01:02:47,458 ‫لا.‬ 1120 01:02:48,875 --> 01:02:50,249 ‫بحقك، هذا أمر يمكن تأجيله.‬ 1121 01:02:50,250 --> 01:02:54,041 ‫لنجلس هنا قليلًا.‬ 1122 01:03:27,166 --> 01:03:28,083 ‫مرحبًا؟‬ 1123 01:03:30,958 --> 01:03:31,791 ‫بالتأكيد.‬ 1124 01:03:38,416 --> 01:03:40,041 ‫أشعر بسعادة.‬ 1125 01:03:40,625 --> 01:03:42,041 ‫اسمع يا "كالوم".‬ 1126 01:03:42,833 --> 01:03:46,791 ‫إن تقيأت داخل سيارتي،‬ ‫فسألقي بك في الشارع كي تلقى حتفك، مفهوم؟‬ 1127 01:03:47,458 --> 01:03:48,499 ‫مرحبًا يا رجل.‬ 1128 01:03:48,500 --> 01:03:50,416 ‫أجل، لست أمزح.‬ 1129 01:03:51,208 --> 01:03:52,750 ‫حسنًا، سألقي بك في الشارع.‬ 1130 01:03:53,958 --> 01:03:54,791 ‫غنّ كما تشاء.‬ 1131 01:03:57,625 --> 01:03:58,790 ‫كنت على ما يُرام.‬ 1132 01:03:58,791 --> 01:04:00,125 ‫- أجل.‬ ‫- على رسلك.‬ 1133 01:04:00,875 --> 01:04:01,874 ‫لا.‬ 1134 01:04:01,875 --> 01:04:05,415 ‫احرص على ألّا تكون على ما يُرام‬ ‫داخل صندوق النفايات، إن كنت تفهم مقصدي.‬ 1135 01:04:05,416 --> 01:04:06,375 ‫أجل.‬ 1136 01:04:07,125 --> 01:04:09,416 ‫ها أنت ذا، نومًا هنيئًا.‬ 1137 01:04:16,333 --> 01:04:17,250 ‫لم يعد بعد.‬ 1138 01:04:25,500 --> 01:04:26,416 ‫تصبح على خير.‬ 1139 01:04:29,250 --> 01:04:30,250 ‫أجل، تصبحين على خير.‬ 1140 01:05:24,541 --> 01:05:26,000 ‫- هل كانت ليلة طويلة؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 1141 01:05:26,541 --> 01:05:27,458 ‫أجل.‬ 1142 01:05:28,125 --> 01:05:28,958 ‫أجل.‬ 1143 01:05:29,500 --> 01:05:30,750 ‫كانت ليلة طويلة بالتأكيد.‬ 1144 01:05:32,208 --> 01:05:35,333 ‫- لم أنت مستيقظ حتى الآن؟‬ ‫- أُنجز بعض العمل.‬ 1145 01:05:37,291 --> 01:05:38,125 ‫حسنًا.‬ 1146 01:05:38,750 --> 01:05:40,500 ‫الوقت تأخر جدًا، لكنك تعمل بكدّ.‬ 1147 01:05:44,500 --> 01:05:46,583 ‫حسنًا، سأخلد إلى النوم.‬ 1148 01:05:47,583 --> 01:05:48,625 ‫أنا منهك جدًا.‬ 1149 01:05:49,625 --> 01:05:51,125 ‫- تصبح على خير.‬ ‫- تصبح على خير.‬ 1150 01:05:56,250 --> 01:05:57,375 ‫"لوغان".‬ 1151 01:05:57,916 --> 01:05:58,875 ‫اسمع يا رجل.‬ 1152 01:06:00,666 --> 01:06:04,250 ‫أيمكنك إبقاء هذا الأمر سرًا بيننا؟‬ 1153 01:06:04,958 --> 01:06:06,166 ‫كل ما في الأمر...‬ 1154 01:06:06,916 --> 01:06:09,582 ‫لأنها تستاء عندما أسهر لساعات متأخرة‬ ‫وأفرط في الثمالة.‬ 1155 01:06:09,583 --> 01:06:12,500 ‫لا أريد أن أضايقها، أتفهم مقصدي؟‬ 1156 01:06:13,708 --> 01:06:14,583 ‫بالتأكيد.‬ 1157 01:06:15,916 --> 01:06:16,957 ‫اتفقنا.‬ 1158 01:06:16,958 --> 01:06:19,166 ‫شكرًا يا رجل. أقدّر لك هذا.‬ 1159 01:06:19,875 --> 01:06:21,374 ‫- أجل.‬ ‫- رائع.‬ 1160 01:06:21,375 --> 01:06:22,791 ‫- عمت مساءً.‬ ‫- عمت مساءً.‬ 1161 01:06:33,583 --> 01:06:35,541 ‫صباح الخير.‬ 1162 01:06:36,416 --> 01:06:37,708 ‫- تفضلي.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 1163 01:06:38,458 --> 01:06:40,874 ‫فاتتك ليلة ممتعة جدًا يا "إفيري".‬ 1164 01:06:40,875 --> 01:06:42,207 ‫متى عدتما إلى البيت؟‬ 1165 01:06:42,208 --> 01:06:44,707 ‫عدت قرابة الساعة الـ1.‬ 1166 01:06:44,708 --> 01:06:46,832 ‫لكن "كام" ظلّ مع الرفاق حتى وقت متأخر.‬ 1167 01:06:46,833 --> 01:06:50,333 ‫وهذا الرجل ظلّ عاكفًا طوال الليل‬ ‫على تحضير عرضه التقديمي.‬ 1168 01:06:52,208 --> 01:06:53,124 ‫مرحبًا يا فتاة.‬ 1169 01:06:53,125 --> 01:06:56,665 ‫- آسفة جدًا، نسيت الأمر كليًا.‬ ‫- لا تقلقي، الأمر على ما يُرام.‬ 1170 01:06:56,666 --> 01:06:58,707 ‫أرسله إليّ بالبريد الإلكتروني لأراه.‬ 1171 01:06:58,708 --> 01:06:59,625 ‫بالتأكيد.‬ 1172 01:07:01,000 --> 01:07:02,790 ‫عشية عيد ميلاد سعيدة.‬ 1173 01:07:02,791 --> 01:07:04,708 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا. صباح الخير.‬ 1174 01:07:05,875 --> 01:07:07,958 ‫- متى عدت إلى البيت؟‬ ‫- الساعة الـ2 صباحًا.‬ 1175 01:07:08,458 --> 01:07:09,999 ‫عدت متأخرًا جدًا، أعلم هذا.‬ 1176 01:07:10,000 --> 01:07:12,583 ‫نمت على الأريكة لكيلا أوقظك.‬ 1177 01:07:13,875 --> 01:07:15,416 ‫حسنًا، سأذهب لأغيّر ثيابي.‬ 1178 01:07:18,208 --> 01:07:19,333 ‫كيف الحال؟‬ 1179 01:07:19,916 --> 01:07:20,957 ‫لا جديد، فقط...‬ 1180 01:07:20,958 --> 01:07:22,915 ‫- لم تنم لفترة كافية.‬ ‫- صحيح.‬ 1181 01:07:22,916 --> 01:07:25,875 ‫- في الواقع، لا يزال عليّ إنجاز...‬ ‫- بالتأكيد.‬ 1182 01:07:26,666 --> 01:07:29,165 ‫...أحد الأجزاء. وربما سأطبع بعضًا منه بسرعة.‬ 1183 01:07:29,166 --> 01:07:31,333 ‫- سأعود فورًا.‬ ‫- لم لا؟ كل شيء على ما يُرام.‬ 1184 01:07:36,541 --> 01:07:39,832 ‫- كم أحب تساقط الثلوج.‬ ‫- وأنا أيضًا. أشعر بأجواء عيد الميلاد.‬ 1185 01:07:39,833 --> 01:07:41,874 ‫لا أظن أن هذه الأجواء ستستمر طويلًا.‬ 1186 01:07:41,875 --> 01:07:43,082 ‫حسنًا أيها الكئيب.‬ 1187 01:07:43,083 --> 01:07:44,041 ‫آسف.‬ 1188 01:07:44,583 --> 01:07:47,875 ‫- بمن ظفرت في القرعة؟‬ ‫- يسمون هذا "(سانتا) السرّي" لسبب وجيه.‬ 1189 01:07:48,541 --> 01:07:51,583 ‫كي نكون واضحين.‬ ‫أحب الهدايا السرّية. اتفقنا يا "سانتا"؟‬ 1190 01:07:52,250 --> 01:07:54,458 ‫كهدية من الدانتيل الأسود.‬ 1191 01:07:54,958 --> 01:07:56,499 ‫حسنًا، لحظة واحدة.‬ 1192 01:07:56,500 --> 01:07:59,040 ‫أظن أن هذا اتصال من "بول".‬ ‫أجل، يجب أن أردّ عليه.‬ 1193 01:07:59,041 --> 01:08:00,707 ‫هل أنت بخير أيها الكئيب؟‬ 1194 01:08:00,708 --> 01:08:04,624 ‫- نعم، آسف، أنا مرهق فحسب.‬ ‫- حسنًا.‬ 1195 01:08:04,625 --> 01:08:07,624 ‫حسنًا، لم لا نلتقي هنا مجددًا الساعة الـ3؟‬ 1196 01:08:07,625 --> 01:08:08,999 ‫- أهذا ملائم؟‬ ‫- اتفقنا.‬ 1197 01:08:09,000 --> 01:08:11,125 ‫- حسنًا، سأراكم لاحقًا.‬ ‫- أجل.‬ 1198 01:08:43,041 --> 01:08:44,541 ‫مرحبًا، يجب أن نتحدث.‬ 1199 01:08:45,125 --> 01:08:45,957 ‫"لوغان".‬ 1200 01:08:45,958 --> 01:08:48,833 ‫هذا لا يتعلق بنا،‬ ‫بل يتعلق بـ"كام" في الواقع.‬ 1201 01:08:49,458 --> 01:08:52,499 ‫- ماذا عن "كام"؟‬ ‫- عاد إلى البيت متأخرًا جدًا ليلة أمس.‬ 1202 01:08:52,500 --> 01:08:54,250 ‫أعلم هذا. أخبرني.‬ 1203 01:08:55,000 --> 01:08:58,749 ‫لا، هذا مربط الفرس.‬ ‫عاد في ساعة متأخرة أكثر مما...‬ 1204 01:08:58,750 --> 01:09:00,750 ‫هل أنت سعيد مع "كاسي" يا "لوغان"؟‬ 1205 01:09:02,000 --> 01:09:03,250 ‫ما علاقة هذا بأي شيء؟‬ 1206 01:09:04,666 --> 01:09:06,290 ‫نعم، أنا سعيد معها بالطبع.‬ 1207 01:09:06,291 --> 01:09:09,000 ‫لماذا تحاول إذًا أن تفتعل متاعب مع "كام"؟‬ 1208 01:09:10,541 --> 01:09:11,707 ‫أفتعل متاعب؟‬ 1209 01:09:11,708 --> 01:09:14,540 ‫لا أحاول افتعال أي متاعب.‬ 1210 01:09:14,541 --> 01:09:18,208 ‫أنا قلق بشأنك فحسب،‬ ‫ولم أشعر بأن ما فعله كان صائبًا.‬ 1211 01:09:19,291 --> 01:09:21,708 ‫لم أعد حبيبتك كي تقلق بشأني.‬ 1212 01:09:26,583 --> 01:09:28,625 ‫أنت محقة. أجل.‬ 1213 01:09:30,125 --> 01:09:32,290 ‫- أنت محقة.‬ ‫- "لوغان".‬ 1214 01:09:32,291 --> 01:09:34,791 ‫الأمر على ما يُرام. سأراك مجددًا في البيت.‬ 1215 01:10:03,458 --> 01:10:05,750 ‫"مقترح إنشائي، مجمّع هوايات"‬ 1216 01:10:22,500 --> 01:10:25,041 ‫- آسفة، كنت فقط...‬ ‫- لا، الأمر على ما يُرام.‬ 1217 01:10:26,291 --> 01:10:27,958 ‫هذا العرض متميز جدًا يا "لوغان".‬ 1218 01:10:28,791 --> 01:10:30,458 ‫شكرًا لك.‬ 1219 01:10:35,416 --> 01:10:37,790 ‫أنا واثق بأنكما تريدان أن يُفتضح أمركما.‬ 1220 01:10:37,791 --> 01:10:39,083 ‫ماذا تريد يا "كالوم"؟‬ 1221 01:10:40,625 --> 01:10:43,083 ‫سأحتاج إلى هدية لأجل "(سانتا) السرّي".‬ 1222 01:10:44,041 --> 01:10:48,208 ‫- مراكز التسوق مغلقة. لا نستطيع مساعدتك.‬ ‫- لا بأس، سآخذ إحدى هداياكما.‬ 1223 01:10:48,916 --> 01:10:50,332 ‫يجب أن أقدّم هدية إلى أمي،‬ 1224 01:10:50,333 --> 01:10:53,957 ‫لذا إن كان أي منكما سيشتري هدية‬ ‫للفتاتين الأخريين، فسيكون هذا جيدًا.‬ 1225 01:10:53,958 --> 01:10:55,249 ‫سأقدّم هدية إلى أبيك.‬ 1226 01:10:55,250 --> 01:10:56,666 ‫وأنا سأقدّم هدية إليك.‬ 1227 01:10:57,625 --> 01:10:59,458 ‫سيكون هذا ملائمًا في الواقع.‬ 1228 01:11:00,166 --> 01:11:02,958 ‫حسنًا، يمكنك أن تأخذ هديتي‬ ‫أيها التافه الشرير.‬ 1229 01:11:14,666 --> 01:11:15,749 ‫هاك.‬ 1230 01:11:15,750 --> 01:11:17,540 ‫سُررت بالتعامل معكما.‬ 1231 01:11:17,541 --> 01:11:19,833 ‫حسنًا أيها المستفز الصغير.‬ 1232 01:11:22,166 --> 01:11:23,457 ‫إنه مزعج جدًا.‬ 1233 01:11:23,458 --> 01:11:26,375 ‫شيطان يرتدي كنزة زغبية.‬ 1234 01:11:28,791 --> 01:11:30,333 ‫لا، لكنني بصراحة...‬ 1235 01:11:31,875 --> 01:11:32,749 ‫لا، مهلًا.‬ 1236 01:11:32,750 --> 01:11:37,165 ‫بصراحة يا "إريكا"، لم تكن هناك فرص كهذه‬ ‫عندما كنا في مثل سنهم.‬ 1237 01:11:37,166 --> 01:11:38,332 ‫أنت محقة جدًا.‬ 1238 01:11:38,333 --> 01:11:42,582 ‫انظري إلى هذا.‬ ‫معنا مديرة تنفيذية استشارية وطبيبة...‬ 1239 01:11:42,583 --> 01:11:44,290 ‫و"كاسي".‬ 1240 01:11:44,291 --> 01:11:45,790 ‫طالبتنا المحترفة.‬ 1241 01:11:45,791 --> 01:11:48,790 ‫أنا أصغر سنًا بكثير من هاتين. لا تنسوا هذا.‬ 1242 01:11:48,791 --> 01:11:50,208 ‫لا تدعيننا ننسى هذا أبدًا.‬ 1243 01:11:51,583 --> 01:11:53,040 ‫أين مسقط رأسك يا "إفيري"؟‬ 1244 01:11:53,041 --> 01:11:54,208 ‫مدينة "بيتشتري".‬ 1245 01:11:54,791 --> 01:11:56,540 ‫- عجبًا! "لوغان" من هناك أيضًا.‬ ‫- أجل.‬ 1246 01:11:56,541 --> 01:11:57,707 ‫لا أصدّق هذا!‬ 1247 01:11:57,708 --> 01:11:59,083 ‫يا له من عالم صغير!‬ 1248 01:12:00,833 --> 01:12:03,124 ‫أنا مندهشة لأنكما لا تعرفان أحدكما الآخر.‬ 1249 01:12:03,125 --> 01:12:05,915 ‫كم عدد سكان تلك المدينة؟ 500 نسمة؟‬ 1250 01:12:05,916 --> 01:12:07,124 ‫أظن...‬ 1251 01:12:07,125 --> 01:12:08,624 ‫- 40 ألف نسمة.‬ ‫- أجل.‬ 1252 01:12:08,625 --> 01:12:10,250 ‫أما زال والداك يعيشان هناك؟‬ 1253 01:12:10,833 --> 01:12:13,249 ‫تقاعد أبي مؤخرًا‬ ‫ويريد أن يسكن في منزل أصغر،‬ 1254 01:12:13,250 --> 01:12:14,957 ‫لذا سينتقل للعيش في المدينة.‬ 1255 01:12:14,958 --> 01:12:18,707 ‫هل كنت تفكر في التقاعد يا سيد "مورغان"؟‬ ‫أخبرتني "كاسي" بشيء من هذا القبيل.‬ 1256 01:12:18,708 --> 01:12:21,874 ‫نعم، أفكر في هذا. شارفت على العمل‬ ‫لمدة 30 عامًا مع الشركة.‬ 1257 01:12:21,875 --> 01:12:26,166 ‫تفكر في هذا، لكن بصراحة،‬ ‫ماذا ستفعل إن لم تشغل وقتك بالعمل؟‬ 1258 01:12:26,666 --> 01:12:28,416 ‫ربما لا يريد العمل يا أمي.‬ 1259 01:12:29,708 --> 01:12:33,083 ‫أخبرينا يا "صوف"،‬ ‫متى ستعودين إلى "أستراليا"؟‬ 1260 01:12:33,958 --> 01:12:38,249 ‫في الواقع، أفكر في افتتاح عيادة خاصة هنا.‬ 1261 01:12:38,250 --> 01:12:42,333 ‫هذا خبر مذهل!‬ ‫لا أصدّق أنكما لم تفشيا هذا السر لنا.‬ 1262 01:12:42,833 --> 01:12:46,457 ‫خبر عاجل متأخر،‬ ‫لكننا متحمسان جدًا بالتأكيد.‬ 1263 01:12:46,458 --> 01:12:47,457 ‫وفخوران بها.‬ 1264 01:12:47,458 --> 01:12:48,832 ‫هذا أمر مذهل يا "صوف".‬ 1265 01:12:48,833 --> 01:12:49,791 ‫شكرًا.‬ 1266 01:12:50,375 --> 01:12:52,207 ‫- هذا رائع يا "صوف".‬ ‫- سأزيل بعض...‬ 1267 01:12:52,208 --> 01:12:54,374 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- لا يا "لوغان"، أنت...‬ 1268 01:12:54,375 --> 01:12:56,290 ‫- اجلس مكانك.‬ ‫- أستطيع فعل هذا.‬ 1269 01:12:56,291 --> 01:12:58,374 ‫كلّا البتة. الزم مكانك.‬ 1270 01:12:58,375 --> 01:13:00,832 ‫- هذا بيتي وأنت ضيفي.‬ ‫- حسنًا.‬ 1271 01:13:00,833 --> 01:13:01,750 ‫"ليونارد".‬ 1272 01:13:06,083 --> 01:13:07,165 ‫حسنًا.‬ 1273 01:13:07,166 --> 01:13:09,666 ‫- أيمكنك أن تأخذ طبقي؟‬ ‫- لم لا أساعدك؟‬ 1274 01:13:11,625 --> 01:13:13,040 ‫ها نحن أولاء.‬ 1275 01:13:13,041 --> 01:13:15,750 ‫- شكرًا أيها الساقي.‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 1276 01:13:17,250 --> 01:13:18,666 ‫- "لوغان"!‬ ‫- نعم.‬ 1277 01:13:19,166 --> 01:13:20,250 ‫أستميحك عذرًا للحظة.‬ 1278 01:13:21,166 --> 01:13:22,000 ‫مرحبًا.‬ 1279 01:13:23,208 --> 01:13:24,458 ‫هل ستفعل ذلك الأمر؟‬ 1280 01:13:25,583 --> 01:13:26,665 ‫أي أمر تعنين؟‬ 1281 01:13:26,666 --> 01:13:28,375 ‫لا بأس.‬ 1282 01:13:30,416 --> 01:13:33,083 ‫"لوغان"، أيمكنني التحدث إليك للحظة؟‬ 1283 01:13:35,250 --> 01:13:36,083 ‫نعم.‬ 1284 01:13:36,708 --> 01:13:38,707 ‫- عليّ التحدّث إلى "ستان".‬ ‫- اذهب، لا تقلق.‬ 1285 01:13:38,708 --> 01:13:39,833 ‫- اتفقنا.‬ ‫- أعلم.‬ 1286 01:13:40,458 --> 01:13:41,750 ‫حسنًا.‬ 1287 01:13:43,166 --> 01:13:43,999 ‫مرحبًا.‬ 1288 01:13:44,000 --> 01:13:46,708 ‫هل وجدت وقتًا لإلقاء نظرة على مشروعي؟‬ 1289 01:13:47,291 --> 01:13:48,457 ‫نعم.‬ 1290 01:13:48,458 --> 01:13:50,874 ‫ممتاز. آسف لأنني أفسدت عليك إجازتك.‬ 1291 01:13:50,875 --> 01:13:54,415 ‫لا، إنه في الطابق الأعلى.‬ ‫سأذهب لأحضره بسرعة.‬ 1292 01:13:54,416 --> 01:13:55,750 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 1293 01:13:56,875 --> 01:13:57,708 ‫مرحبًا.‬ 1294 01:13:58,416 --> 01:13:59,290 ‫ماذا تفعلين؟‬ 1295 01:13:59,291 --> 01:14:00,624 ‫- مرحبًا يا "ستان".‬ ‫- أهلًا.‬ 1296 01:14:00,625 --> 01:14:02,625 ‫- حان وقت "(سانتا) السرّي".‬ ‫- هذا ممتع.‬ 1297 01:14:24,666 --> 01:14:27,415 ‫- عزيزي...‬ ‫- لا.‬ 1298 01:14:27,416 --> 01:14:29,874 ‫حسبك، لا تغلقي هذا الباب.‬ 1299 01:14:29,875 --> 01:14:31,333 ‫أغلقي الباب.‬ 1300 01:14:32,250 --> 01:14:33,541 ‫الأمر ليس كما يبدو.‬ 1301 01:14:35,125 --> 01:14:36,875 ‫ألستما على علاقة غرامية إذًا؟‬ 1302 01:14:38,541 --> 01:14:41,165 ‫الأمر كما يبدو نوعًا ما. لكن لدينا خطة.‬ 1303 01:14:41,166 --> 01:14:42,290 ‫- هذا صحيح.‬ ‫- عظيم.‬ 1304 01:14:42,291 --> 01:14:45,124 ‫لديكما خطة. هنيئًا لكما. سأغادر الآن.‬ 1305 01:14:45,125 --> 01:14:48,582 ‫سنصارح الجميع بالأمر يا "لوغان".‬ ‫لكن ليس الآن، اتفقنا؟‬ 1306 01:14:48,583 --> 01:14:51,457 ‫لذا نريدك أن تبقي هذا الأمر سرًا.‬ 1307 01:14:51,458 --> 01:14:56,165 ‫لا، أكتم أسرارًا كثيرة جدًا في الوقت الحالي.‬ ‫يكاد رأسي ينفجر من كثرة الأسرار المكتومة.‬ 1308 01:14:56,166 --> 01:14:58,958 ‫- مفهوم؟‬ ‫- افعل هذا لأجل "كاسي" يا "لوغان".‬ 1309 01:14:59,666 --> 01:15:00,582 ‫اتفقنا؟‬ 1310 01:15:00,583 --> 01:15:03,624 ‫لم أكن أتوقع هذا منك يا "ليونارد".‬ 1311 01:15:03,625 --> 01:15:07,749 ‫لم أكن أتوقع منك هذا. أما "مارج"،‬ ‫فقد كان ذلك متوقعًا منها.‬ 1312 01:15:07,750 --> 01:15:09,207 ‫لماذا؟ لا تعرفني.‬ 1313 01:15:09,208 --> 01:15:11,124 ‫لا يعرفني حتى. لم عساه يقول هذا؟‬ 1314 01:15:11,125 --> 01:15:13,749 ‫- لا، لا تنصتي إليه.‬ ‫- أعلم هذا يا حبيبي.‬ 1315 01:15:13,750 --> 01:15:15,832 ‫هل تعلم "إريكا" حتى أنك تتحدث الإسبانية؟‬ 1316 01:15:15,833 --> 01:15:17,999 ‫ألا ترى أنني أعيش حياة زوجية من دون حب؟‬ 1317 01:15:18,000 --> 01:15:21,290 ‫يرى الجميع جليًا أنك تعيش حياة زوجية‬ ‫من دون حب، لكنك رجل مسنّ.‬ 1318 01:15:21,291 --> 01:15:23,832 ‫- إنها مجرد حياة زوجية في هذه المرحلة.‬ ‫- لست مسنًا.‬ 1319 01:15:23,833 --> 01:15:26,332 ‫أرجوك، دع عطلة عيد الميلاد تمرّ بسلام.‬ 1320 01:15:26,333 --> 01:15:29,458 ‫- نعدك بأننا سنصارحهم. أرجوك.‬ ‫- أجل، نعدك بهذا. أرجوك.‬ 1321 01:15:31,500 --> 01:15:32,583 ‫أرجوك.‬ 1322 01:15:33,500 --> 01:15:34,500 ‫أرجوك.‬ 1323 01:15:35,541 --> 01:15:36,915 ‫- حسنًا.‬ ‫- هذا ما كنا...‬ 1324 01:15:36,916 --> 01:15:37,958 ‫لا!‬ 1325 01:15:38,958 --> 01:15:41,332 ‫سنقضي بقية هذه الأمسية في الطابق السفلي.‬ 1326 01:15:41,333 --> 01:15:43,124 ‫وسنتظاهر بأن لا شيء حدث.‬ 1327 01:15:43,125 --> 01:15:46,582 ‫لا أريد أن أرى نظرات متبادلة بينكما،‬ ‫ولا حتى بصيص نظرة‬ 1328 01:15:46,583 --> 01:15:49,832 ‫فيما بينكما لبقية الليلة.‬ 1329 01:15:49,833 --> 01:15:51,582 ‫- حسنًا.‬ ‫- اتفقنا؟‬ 1330 01:15:51,583 --> 01:15:53,457 ‫- ولا نظرات هائمة كهذه.‬ ‫- حسنًا.‬ 1331 01:15:53,458 --> 01:15:55,666 ‫انظرا إلى الأمام فقط.‬ 1332 01:15:56,708 --> 01:15:58,540 ‫أنحن متفقون؟‬ 1333 01:15:58,541 --> 01:15:59,666 ‫- نعم.‬ ‫- نعم.‬ 1334 01:16:00,458 --> 01:16:01,375 ‫رائع.‬ 1335 01:16:02,041 --> 01:16:04,625 ‫- والآن دعونا نتظاهر. اتفقنا؟‬ ‫- نعم.‬ 1336 01:16:06,791 --> 01:16:07,708 ‫شكرًا لك.‬ 1337 01:16:08,875 --> 01:16:09,999 ‫هذه هدية "مارغريت".‬ 1338 01:16:10,000 --> 01:16:11,374 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- عفوًا.‬ 1339 01:16:11,375 --> 01:16:14,457 ‫هديتك على المقعد يا "ليونارد".‬ ‫هل حصل الجميع على هداياهم؟‬ 1340 01:16:14,458 --> 01:16:17,457 ‫- مرحبًا يا "لوغان". ها هي ذي هديتك.‬ ‫- شكرًا جزيلًا.‬ 1341 01:16:17,458 --> 01:16:20,082 ‫حسنًا، هل حصل كل منكم على هديته؟‬ 1342 01:16:20,083 --> 01:16:21,332 ‫- نعم.‬ ‫- نعم.‬ 1343 01:16:21,333 --> 01:16:22,249 ‫نعم.‬ 1344 01:16:22,250 --> 01:16:23,915 ‫لم لا نبدأ بك يا "صوفي"؟‬ 1345 01:16:23,916 --> 01:16:25,000 ‫حسنًا.‬ 1346 01:16:25,625 --> 01:16:27,000 ‫لنر.‬ 1347 01:16:29,375 --> 01:16:32,125 ‫أملاح للاستحمام.‬ ‫لا يمكنني أن أشبع منها أبدًا.‬ 1348 01:16:32,916 --> 01:16:33,790 ‫هذه الهدية مني.‬ 1349 01:16:33,791 --> 01:16:34,916 ‫شعرت بأنها مألوفة.‬ 1350 01:16:36,708 --> 01:16:39,082 ‫"إفيري"، لنر هديتك تاليًا.‬ 1351 01:16:39,083 --> 01:16:40,790 ‫- حسنًا.‬ ‫- أرينا ما حصلت عليه.‬ 1352 01:16:40,791 --> 01:16:41,791 ‫"(إفيري)"‬ 1353 01:16:43,125 --> 01:16:44,166 ‫علبة أنيقة.‬ 1354 01:16:46,333 --> 01:16:47,166 ‫ما هذه؟‬ 1355 01:16:48,541 --> 01:16:49,458 ‫إنها حلوى.‬ 1356 01:16:50,000 --> 01:16:53,707 ‫يبدو أن هذه الهدية منك يا "كالوم".‬ ‫كان يجب أن تفكر مليًا يا بنيّ.‬ 1357 01:16:53,708 --> 01:16:54,958 ‫هذه الهدية ليست مني.‬ 1358 01:16:55,583 --> 01:16:57,750 ‫أقسم لك. ابتعت هدية لأجلك يا أمي.‬ 1359 01:16:58,333 --> 01:16:59,625 ‫يجب أن تفتحيها.‬ 1360 01:17:00,791 --> 01:17:02,625 ‫إن كنت تصرّ.‬ 1361 01:17:03,375 --> 01:17:05,624 ‫حسنًا، أحب تقليد "(سانتا) السرّي".‬ 1362 01:17:05,625 --> 01:17:08,540 ‫- خاصةً عندما يحين دوري.‬ ‫- ما كنت لأخمن هذا أبدًا.‬ 1363 01:17:08,541 --> 01:17:11,375 ‫حسنًا، لنر. عجبًا!‬ 1364 01:17:15,458 --> 01:17:18,415 ‫- هذه هدية جريئة لأمنا يا "كالوم".‬ ‫- إنها لطيفة.‬ 1365 01:17:18,416 --> 01:17:20,165 ‫- ماذا؟‬ ‫- ما هذا؟‬ 1366 01:17:20,166 --> 01:17:22,415 ‫- لم أشتر هذه.‬ ‫- متأكد؟ قلت توًا إنك ابتعتها.‬ 1367 01:17:22,416 --> 01:17:23,707 ‫لا، "لوغان" اشتراها.‬ 1368 01:17:23,708 --> 01:17:25,915 ‫- ماذا؟‬ ‫- ويلاه!‬ 1369 01:17:25,916 --> 01:17:27,790 ‫- نعم، اشتريتها.‬ ‫- لأجل زوجتي؟‬ 1370 01:17:27,791 --> 01:17:30,124 ‫لا، ابتعتها لأجل ابنتك.‬ 1371 01:17:30,125 --> 01:17:31,457 ‫هذا مخز جدًا.‬ 1372 01:17:31,458 --> 01:17:32,499 ‫- آسف.‬ ‫- ويلاه!‬ 1373 01:17:32,500 --> 01:17:33,708 ‫طلبتها مني.‬ 1374 01:17:34,375 --> 01:17:36,207 ‫- في الواقع...‬ ‫- أنا متحيرة جدًا.‬ 1375 01:17:36,208 --> 01:17:37,583 ‫هلّا نتحدث يا "كالوم".‬ 1376 01:17:38,958 --> 01:17:41,249 ‫نعم، أريد التحدث إليك أيضًا يا "كالوم".‬ 1377 01:17:41,250 --> 01:17:42,499 ‫أظن أن قياسه ملائم.‬ 1378 01:17:42,500 --> 01:17:44,541 ‫- أعيديه إلى العلبة.‬ ‫- هذا يخصني يا أمي.‬ 1379 01:17:47,000 --> 01:17:48,915 ‫اسمع أيها المشاغب. كان بيننا اتفاق.‬ 1380 01:17:48,916 --> 01:17:50,208 ‫هذه غلطته.‬ 1381 01:17:50,875 --> 01:17:54,750 ‫نعم، كانت هذه غلطة غير مقصودة.‬ ‫كانت مقززة، لكنها لم تكن مقصودة.‬ 1382 01:17:55,375 --> 01:17:57,457 ‫أصغ إليّ، إن كشفت أمر اتفاقنا هذا،‬ 1383 01:17:57,458 --> 01:18:00,583 ‫فلن أتردد في إخبار الجميع‬ ‫بأمر أنشطتك المشينة.‬ 1384 01:18:04,208 --> 01:18:05,083 ‫أنت وحش بلا شفقة.‬ 1385 01:18:05,916 --> 01:18:07,250 ‫تميّز الوحوش بعضها بعضًا.‬ 1386 01:18:07,791 --> 01:18:09,665 ‫- عزيزي...‬ ‫- يُخيل إليك دائمًا أنك تعلمين...‬ 1387 01:18:09,666 --> 01:18:10,665 ‫من الطارق يا تُرى؟‬ 1388 01:18:10,666 --> 01:18:11,624 ‫- ادخلا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 1389 01:18:11,625 --> 01:18:13,999 ‫- مرحبًا، عيد ميلاد مجيدًا.‬ ‫- عيد ميلاد مجيدًا.‬ 1390 01:18:14,000 --> 01:18:16,290 ‫- شكرًا على مجيئكما.‬ ‫- يسرّني وجودي هنا.‬ 1391 01:18:16,291 --> 01:18:18,916 ‫- سيندهش بشدة.‬ ‫- دعونا فقط...‬ 1392 01:18:19,500 --> 01:18:20,333 ‫مفاجأة!‬ 1393 01:18:20,958 --> 01:18:22,125 ‫مفاجأة.‬ 1394 01:18:22,708 --> 01:18:25,666 ‫- جدتي، أمي! ماذا تفعلان هنا؟‬ ‫- أنا دعوتهما.‬ 1395 01:18:26,291 --> 01:18:28,957 ‫- حقًا؟ هذا لطف جمّ منك. مرحبًا يا أمي.‬ ‫- مرحبًا.‬ 1396 01:18:28,958 --> 01:18:31,290 ‫"إفيري" هنا، لا تسألي.‬ ‫تظاهري بعدم معرفتها.‬ 1397 01:18:31,291 --> 01:18:34,249 ‫أنا "ليونارد" وهذه "إريكا". مرحبًا بكما.‬ 1398 01:18:34,250 --> 01:18:37,207 ‫ماذا تفعلين هنا يا "إفيري"؟‬ 1399 01:18:37,208 --> 01:18:39,583 ‫كيف تعرفينها؟‬ 1400 01:18:40,166 --> 01:18:41,540 ‫ماذا؟ كلّا، لا تعرفني.‬ 1401 01:18:41,541 --> 01:18:43,041 ‫تعاني خرف الشيخوخة.‬ 1402 01:18:43,708 --> 01:18:45,415 ‫لكنها قالت اسمها توًا.‬ 1403 01:18:45,416 --> 01:18:47,915 ‫عانقيني أيتها البلهاء. تعالي هنا.‬ 1404 01:18:47,916 --> 01:18:50,207 ‫لا نعانق أناسًا لا نعرفهم يا جدتي.‬ 1405 01:18:50,208 --> 01:18:53,458 ‫- كيف تعرف إحداكما الأخرى يا "آيدا"؟‬ ‫- في الواقع...‬ 1406 01:19:02,666 --> 01:19:04,374 ‫لا أتذكّر.‬ 1407 01:19:04,375 --> 01:19:05,416 ‫أجل.‬ 1408 01:19:06,458 --> 01:19:07,665 ‫- لا بأس.‬ ‫- إنها مسكينة!‬ 1409 01:19:07,666 --> 01:19:11,499 ‫لكنني أتذكّر أنني ضبطت هذين قبلًا‬ 1410 01:19:11,500 --> 01:19:15,499 ‫يتضاجعان بلا هوادة‬ ‫على مقعد سيارة أمك الخلفي.‬ 1411 01:19:15,500 --> 01:19:19,000 ‫- أجل، لا يمكن أن أنسى ذلك أبدًا.‬ ‫- لا يا أمي، صه.‬ 1412 01:19:19,875 --> 01:19:22,040 ‫- ماذا؟‬ ‫- عمّ تتحدث يا "لوغان"؟‬ 1413 01:19:22,041 --> 01:19:25,666 ‫"إفيري"؟ أهي جادة فيما تقول؟‬ 1414 01:19:26,250 --> 01:19:27,791 ‫هل يعرف أحدكما الآخر؟‬ 1415 01:19:28,875 --> 01:19:30,375 ‫حسنًا، إذًا...‬ 1416 01:19:34,958 --> 01:19:36,374 ‫هذه قصة طريفة جدًا في الواقع.‬ 1417 01:19:36,375 --> 01:19:38,082 ‫- إن فكرتم في هذا.‬ ‫- سحقًا!‬ 1418 01:19:38,083 --> 01:19:40,707 ‫- حقًا؟ تبدو مضحكة جدًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 1419 01:19:40,708 --> 01:19:43,999 ‫- تبدو مضحكة في الواقع.‬ ‫- لنتريث قليلًا.‬ 1420 01:19:44,000 --> 01:19:46,458 ‫أنا واثقة بأن الأمر ليس غريبًا كما يبدو.‬ 1421 01:19:47,166 --> 01:19:48,375 ‫أتودّون المراهنة على هذا؟‬ 1422 01:19:53,000 --> 01:19:55,708 ‫حسنًا. نعم، كنا نتواعد.‬ 1423 01:19:58,708 --> 01:20:01,665 ‫لكن كان ذلك قبل فترة طويلة جدًا.‬ ‫لم نرد أن تنزعجوا بسبب ذلك.‬ 1424 01:20:01,666 --> 01:20:03,125 ‫- لذا...‬ ‫- كذبتما علينا؟‬ 1425 01:20:04,541 --> 01:20:05,957 ‫ما كنت لأعدّ ذلك...‬ 1426 01:20:05,958 --> 01:20:07,290 ‫لم يكن كذبًا، بل...‬ 1427 01:20:07,291 --> 01:20:08,250 ‫حسنًا.‬ 1428 01:20:08,791 --> 01:20:11,290 ‫حسنًا، أهذا كل شيء؟ أليست هناك أسرار أخرى؟‬ 1429 01:20:11,291 --> 01:20:13,874 ‫ألا تودّان مصارحتنا بشيء آخر؟ أهذا كل شيء؟‬ 1430 01:20:13,875 --> 01:20:16,416 ‫مهلًا، هل تود أن تخبرني بأي شيء آخر؟‬ 1431 01:20:19,833 --> 01:20:20,666 ‫ماذا؟ لا.‬ 1432 01:20:21,750 --> 01:20:24,250 ‫ماذا يضحكك أيها السخيف؟‬ 1433 01:20:25,125 --> 01:20:26,374 ‫- لا شيء.‬ ‫- حسنًا، اسمعوا.‬ 1434 01:20:26,375 --> 01:20:30,582 ‫أرادت "إفيري" أن تخبركم، لكنني رفضت‬ ‫لأنني شعرت بأن هذا سيكون محرجًا.‬ 1435 01:20:30,583 --> 01:20:34,040 ‫هذا ليس صحيحًا. أراد "لوغان" إخباركم‬ ‫وشعرت بأن هذا سيكون محرجًا.‬ 1436 01:20:34,041 --> 01:20:35,374 ‫إنه أمر محرج قطعًا.‬ 1437 01:20:35,375 --> 01:20:37,957 ‫"سبارتاكوس"!‬ 1438 01:20:37,958 --> 01:20:40,749 ‫لا تعطيها طعام بشر يا سيدتي.‬ ‫ما زالت تتعافى.‬ 1439 01:20:40,750 --> 01:20:43,665 ‫ويحي، لا طعام بشر. تعالي.‬ 1440 01:20:43,666 --> 01:20:46,332 ‫لنكن واقعيين.‬ ‫يظن الجميع بالفعل أنني مراهق منحط.‬ 1441 01:20:46,333 --> 01:20:48,832 ‫- لكن مشاهدة هذا ستكون ممتعة.‬ ‫- لا يا "كالوم".‬ 1442 01:20:48,833 --> 01:20:49,957 ‫لا تفعل هذا.‬ 1443 01:20:49,958 --> 01:20:52,750 ‫لم تأكل "فيرونيكا" البسكويت يا أمي.‬ ‫"إفيري" أكلته.‬ 1444 01:20:53,375 --> 01:20:57,624 ‫هذا مستحيل يا "كالوم".‬ ‫لا يستطيع شخص واحد أكل كل ذلك البسكويت.‬ 1445 01:20:57,625 --> 01:20:59,666 ‫بل يستطيع، إن كان منتشيًا.‬ 1446 01:21:00,250 --> 01:21:02,540 ‫- أستميحك عذرًا؟‬ ‫- يمكنني أن أشرح لكم هذا.‬ 1447 01:21:02,541 --> 01:21:04,415 ‫- من كان منتشيًا؟‬ ‫- "ليونارد".‬ 1448 01:21:04,416 --> 01:21:05,332 ‫هذا ليس المغزى.‬ 1449 01:21:05,333 --> 01:21:08,249 ‫اهدؤوا جميعًا. يُفترض أن تكون هذه‬ ‫ليلة "كاسي" الخاصة.‬ 1450 01:21:08,250 --> 01:21:09,665 ‫ليلتي الخاصة؟‬ 1451 01:21:09,666 --> 01:21:11,332 ‫نعم، لكنهم يفسدونها.‬ 1452 01:21:11,333 --> 01:21:14,165 ‫- عمّ تتحدثين يا أمي؟‬ ‫- كان "لوغان" سيطلب يدك للزواج.‬ 1453 01:21:14,166 --> 01:21:15,457 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 1454 01:21:15,458 --> 01:21:17,665 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا، ليس مجددًا.‬ 1455 01:21:17,666 --> 01:21:20,624 ‫لا يا أمي. أنا...‬ 1456 01:21:20,625 --> 01:21:22,540 ‫لم أكن أنوي أن أطلب يدك يا "كاسي".‬ 1457 01:21:22,541 --> 01:21:23,500 ‫حقًا؟‬ 1458 01:21:24,000 --> 01:21:25,083 ‫هذا محرج يا "لوغان".‬ 1459 01:21:25,708 --> 01:21:27,124 ‫انظروا من يتحدث!‬ 1460 01:21:27,125 --> 01:21:29,915 ‫- ماذا تعني بقولك هذا؟‬ ‫- اخرس.‬ 1461 01:21:29,916 --> 01:21:32,458 ‫حسنًا، أظن أننا يجب أن نغادر يا "صوفي".‬ 1462 01:21:33,000 --> 01:21:35,665 ‫أحضري سترتك. سنغادر هذا المكان‬ ‫لأن الوضع هنا صار...‬ 1463 01:21:35,666 --> 01:21:36,916 ‫ماذا يجري يا أمي؟‬ 1464 01:21:37,583 --> 01:21:38,708 ‫- لا شيء.‬ ‫- لا شيء.‬ 1465 01:21:42,000 --> 01:21:43,874 ‫تبًا. تعلمين.‬ 1466 01:21:43,875 --> 01:21:44,875 ‫هل تعلمين؟‬ 1467 01:21:45,458 --> 01:21:46,500 ‫أعلم بالطبع.‬ 1468 01:21:47,291 --> 01:21:48,125 ‫ماذا تعلمين؟‬ 1469 01:21:49,166 --> 01:21:51,082 ‫"مارج" و"ليونارد" على علاقة غرامية.‬ 1470 01:21:51,083 --> 01:21:53,291 ‫- ماذا؟‬ ‫- أبي؟‬ 1471 01:21:53,875 --> 01:21:54,707 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 1472 01:21:54,708 --> 01:21:57,082 ‫- لا بأس.‬ ‫- كيف يمكنك أن تقولي هذا؟‬ 1473 01:21:57,083 --> 01:21:59,791 ‫إنه أسعد حالًا وأقلّ وجودًا في البيت.‬ ‫هذا مكسب مزدوج.‬ 1474 01:22:08,166 --> 01:22:10,457 ‫- كيف أمكنك فعل هذا يا أمي؟‬ ‫- "ستان"...‬ 1475 01:22:10,458 --> 01:22:12,208 ‫- أبي.‬ ‫- "ستان"!‬ 1476 01:22:12,833 --> 01:22:14,499 ‫- ويلاه!‬ ‫- مهلًا يا "صوفي"، أرجوك.‬ 1477 01:22:14,500 --> 01:22:16,458 ‫- "كاسي"؟‬ ‫- "إفيري"...‬ 1478 01:22:17,208 --> 01:22:18,166 ‫"إريكا".‬ 1479 01:22:19,208 --> 01:22:21,249 ‫آسف بشدة.‬ 1480 01:22:21,250 --> 01:22:23,041 ‫اخرس يا "ليونارد". مفهوم؟‬ 1481 01:22:24,083 --> 01:22:26,000 ‫فلنتحدث إلى ابنتنا فحسب. هيا بنا.‬ 1482 01:22:28,250 --> 01:22:30,166 ‫هذا أفضل عيد ميلاد على الإطلاق.‬ 1483 01:22:53,458 --> 01:22:54,500 ‫هل سترحلين؟‬ 1484 01:22:56,291 --> 01:22:57,833 ‫لا أدري. هل يجدر بي الرحيل؟‬ 1485 01:23:02,708 --> 01:23:04,625 ‫هل حدث شيء بينك وبين "صوفي"؟‬ 1486 01:23:10,708 --> 01:23:11,583 ‫مفهوم.‬ 1487 01:23:27,125 --> 01:23:28,374 ‫عزيزتي "إفيري".‬ 1488 01:23:28,375 --> 01:23:30,750 ‫مرحبًا يا "بارب". أهناك جديد بشأن المنزل؟‬ 1489 01:23:31,250 --> 01:23:32,499 ‫آسفة يا عزيزتي.‬ 1490 01:23:32,500 --> 01:23:34,125 ‫كان الأمر يستحق المحاولة.‬ 1491 01:23:35,958 --> 01:23:37,791 ‫أجل، وأنت أيضًا. عيد ميلاد مجيدًا.‬ 1492 01:23:39,208 --> 01:23:40,125 ‫"إفيري"!‬ 1493 01:23:43,708 --> 01:23:44,791 ‫أسترحلين بهذه السرعة؟‬ 1494 01:23:46,791 --> 01:23:50,125 ‫يحزنني بشدة ما حدث.‬ 1495 01:23:51,333 --> 01:23:52,208 ‫أجل، وأنا أيضًا.‬ 1496 01:23:52,875 --> 01:23:54,125 ‫أيمكنني الاتصال بك لاحقًا؟‬ 1497 01:23:54,958 --> 01:23:55,916 ‫"لوغان"؟‬ 1498 01:24:03,041 --> 01:24:03,916 ‫لا.‬ 1499 01:24:21,041 --> 01:24:22,333 ‫أظن...‬ 1500 01:24:23,916 --> 01:24:25,333 ‫أظن أننا يجب أن نتحدث.‬ 1501 01:24:55,291 --> 01:24:56,458 ‫أنا قادمة.‬ 1502 01:24:59,666 --> 01:25:00,999 ‫أبي. عيد ميلاد مجيدًا.‬ 1503 01:25:01,000 --> 01:25:02,541 ‫- فتاتي!‬ ‫- مرحبًا!‬ 1504 01:25:04,791 --> 01:25:06,500 ‫يبدو مظهرك رائعًا. يا لها من سُمرة.‬ 1505 01:25:07,583 --> 01:25:11,333 ‫- هل قضيتما وقتًا ممتعًا؟‬ ‫- نعم.‬ 1506 01:25:11,958 --> 01:25:13,790 ‫نمنا على أراجيح شبكية‬ 1507 01:25:13,791 --> 01:25:16,999 ‫وسبحنا مع الدلافين ورقصنا على الشاطئ.‬ 1508 01:25:17,000 --> 01:25:18,249 ‫فعلنا كل شيء.‬ 1509 01:25:18,250 --> 01:25:19,332 ‫يبدو هذا ممتعًا.‬ 1510 01:25:19,333 --> 01:25:20,500 ‫أجل، كان ممتعًا.‬ 1511 01:25:21,250 --> 01:25:24,666 ‫لكننا اشتقنا إليك.‬ 1512 01:25:25,250 --> 01:25:26,750 ‫أجل، اشتقت إليكما أيضًا.‬ 1513 01:25:29,208 --> 01:25:30,583 ‫سمعت أنكما بعتما المنزل.‬ 1514 01:25:31,958 --> 01:25:33,125 ‫أجل، بعناه.‬ 1515 01:25:33,916 --> 01:25:36,208 ‫أنا مصدوم لأنه جرى بيعه بتلك السرعة.‬ 1516 01:25:36,750 --> 01:25:40,915 ‫لكن لكنا مجنونين لو رفضنا ذلك العرض.‬ 1517 01:25:40,916 --> 01:25:42,875 ‫- أنا سعيدة لأجلك يا أبي.‬ ‫- هذا جيد.‬ 1518 01:25:48,208 --> 01:25:49,125 ‫ما هذا؟‬ 1519 01:25:50,166 --> 01:25:52,500 ‫إنه لك إن أردت.‬ 1520 01:25:54,750 --> 01:25:55,833 ‫هل أنت جادّ يا أبي؟‬ 1521 01:25:56,791 --> 01:26:00,999 ‫سيتعين عليك أن تدفعي لي ثمنه.‬ ‫أُحبك لكنني أحتاج إلى مال كي أعيش.‬ 1522 01:26:01,000 --> 01:26:03,374 ‫إن كنت جادة بهذا الصدد.‬ 1523 01:26:03,375 --> 01:26:05,457 ‫أجل، أرجوك.‬ 1524 01:26:05,458 --> 01:26:06,833 ‫شكرًا لك.‬ 1525 01:26:07,958 --> 01:26:09,125 ‫على الرحب والسعة.‬ 1526 01:26:11,500 --> 01:26:14,415 ‫أتدرين شيئًا يا عزيزتي؟ ليتك أخبرتني.‬ 1527 01:26:14,416 --> 01:26:17,541 ‫أعلم هذا،‬ ‫لكنني لم أرد أن أضعك في موقف حرج.‬ 1528 01:26:18,166 --> 01:26:21,082 ‫أنا أبوك. لن تضعيني‬ ‫في موقف حرج أبدًا يا عزيزتي.‬ 1529 01:26:21,083 --> 01:26:23,582 ‫ما كان يجب أن أثق بـ"بارب" أبدًا.‬ 1530 01:26:23,583 --> 01:26:25,125 ‫لا.‬ 1531 01:26:25,708 --> 01:26:28,333 ‫لم تخبرني "بارب" بأي شيء.‬ 1532 01:26:29,208 --> 01:26:31,249 ‫يبدو أنكما أوقعتما نفسيكما‬ 1533 01:26:31,250 --> 01:26:33,833 ‫في متاعب لا حصر لها.‬ 1534 01:26:36,041 --> 01:26:37,041 ‫أتريد حليبًا؟‬ 1535 01:26:38,375 --> 01:26:40,625 ‫إنه أحد الرجال الأخيار.‬ 1536 01:26:42,000 --> 01:26:43,916 ‫آمل أن تسير الأمور على ما يُرام معه.‬ 1537 01:27:22,208 --> 01:27:23,040 ‫ارحلي.‬ 1538 01:27:23,041 --> 01:27:24,582 ‫افتحي الباب، أرجوك.‬ 1539 01:27:24,583 --> 01:27:26,875 ‫هذا يتعلق بـ"لوغان". تستلطفين "لوغان".‬ 1540 01:27:28,458 --> 01:27:31,125 ‫ألا تظنين أن هذا الروتين المكرر بأسره‬ ‫صار أمرًا مبتذلًا؟‬ 1541 01:27:32,375 --> 01:27:33,750 ‫أعلم أنك تستطيعين رؤيتي.‬ 1542 01:27:34,458 --> 01:27:37,832 ‫اسمعي، أنا إنسانة طيبة.‬ ‫أعلم أنني ارتكبت بضعة أخطاء.‬ 1543 01:27:37,833 --> 01:27:40,332 ‫لكنك أخطأت بدورك. وكذلك "كام".‬ 1544 01:27:40,333 --> 01:27:41,915 ‫آسفة، إن كان اعتذاري يهمك.‬ 1545 01:27:41,916 --> 01:27:43,874 ‫لم تستحقي ما أصابك.‬ 1546 01:27:43,875 --> 01:27:45,999 ‫حسنًا، سأترك شيئًا ما هنا.‬ 1547 01:27:46,000 --> 01:27:48,207 ‫وأريدك أن تعطيه لـ"ستان"، اتفقنا؟‬ 1548 01:27:48,208 --> 01:27:50,333 ‫وبعدها سأرحل. أعطيه لـ"ستان"، أرجوك.‬ 1549 01:27:56,791 --> 01:27:58,082 ‫وإن لم تساعديني،‬ 1550 01:27:58,083 --> 01:28:00,916 ‫فسأعود إلى هنا كل يوم حتى تساعديني.‬ ‫إلى اللقاء.‬ 1551 01:28:24,291 --> 01:28:25,708 ‫- حسنًا، إلى اللقاء.‬ ‫- حسنًا.‬ 1552 01:28:26,625 --> 01:28:28,916 ‫أُحبك يا جدتي. أراك غدًا.‬ 1553 01:28:31,166 --> 01:28:32,874 ‫ظننت أن اليوم غدًا.‬ 1554 01:28:32,875 --> 01:28:34,291 ‫لا، لكن لا بأس.‬ 1555 01:29:15,416 --> 01:29:20,832 ‫ثمانية، سبعة، ستة، خمسة، أربعة...‬ 1556 01:29:20,833 --> 01:29:23,332 ‫ثلاثة، اثنان، واحد.‬ 1557 01:29:23,333 --> 01:29:25,625 ‫- كل عام وأنتم بخير!‬ ‫- كل عام وأنتم بخير!‬ 1558 01:30:11,458 --> 01:30:12,708 ‫ها هو ذا.‬ 1559 01:30:13,708 --> 01:30:15,708 ‫- "لوغان".‬ ‫- "ستان".‬ 1560 01:30:16,833 --> 01:30:18,332 ‫تبدو مندهشًا لرؤيتي.‬ 1561 01:30:18,333 --> 01:30:20,333 ‫لن أكذب عليك. أنا مندهش قليلًا بالفعل.‬ 1562 01:30:21,750 --> 01:30:22,833 ‫اجلس.‬ 1563 01:30:24,541 --> 01:30:27,999 ‫أنا سعيد جدًا لأنك اتصلت بنا يا "ستان".‬ 1564 01:30:28,000 --> 01:30:30,624 ‫لأنني أظن أننا نستطيع‬ ‫تحويل مجمّع الهوايات هذا‬ 1565 01:30:30,625 --> 01:30:33,415 ‫إلى شيء متميز جدًا.‬ 1566 01:30:33,416 --> 01:30:36,874 ‫إن وافقتك الرأي يا "بول"،‬ ‫فسيكون كلانا مخطئًا.‬ 1567 01:30:36,875 --> 01:30:38,707 ‫عرضك كان جيدًا.‬ 1568 01:30:38,708 --> 01:30:41,541 ‫لكنني تلقيت خمسة عروض أخرى مثله تمامًا.‬ 1569 01:30:42,125 --> 01:30:43,791 ‫أريد التحدث عن هذه الأفكار.‬ 1570 01:30:49,791 --> 01:30:50,875 ‫ما هذه؟‬ 1571 01:30:51,458 --> 01:30:53,166 ‫هذه تصميمات لأجل مجتمع هوايات.‬ 1572 01:30:53,791 --> 01:30:55,375 ‫أجل، تعجبني هذه التسمية.‬ 1573 01:30:56,125 --> 01:30:57,332 ‫ليست مجرد منشآت،‬ 1574 01:30:57,333 --> 01:31:01,125 ‫بل مرافق سكنية، تجربة كاملة.‬ 1575 01:31:02,708 --> 01:31:04,750 ‫هذا ما أريد فعله.‬ 1576 01:31:05,333 --> 01:31:07,499 ‫لا أريد مشروعًا إنشائيًا آخر.‬ 1577 01:31:07,500 --> 01:31:10,500 ‫أريد أن أشيّد شيئًا تفتخر به هذه المدينة.‬ 1578 01:31:11,125 --> 01:31:14,124 ‫هذه فكرة رائعة جدًا، نظريًا فحسب.‬ 1579 01:31:14,125 --> 01:31:17,916 ‫لكنك تتفق معي بالتأكيد على أن فكرتي‬ ‫ستجعلنا نحقق عائدًا أعلى بكثير.‬ 1580 01:31:18,500 --> 01:31:23,250 ‫أنا في الستينيات يا "بول"،‬ ‫وبصراحة، لا أحتاج إلى مزيد من المال.‬ 1581 01:31:25,333 --> 01:31:30,333 ‫لسنا متخصصين في المباني السكنية.‬ 1582 01:31:30,833 --> 01:31:34,082 ‫هناك شركات إنشاءات لا حصر لها‬ 1583 01:31:34,083 --> 01:31:35,582 ‫تستطيع تنفيذ رؤية كهذه.‬ 1584 01:31:35,583 --> 01:31:37,790 ‫أحتاج فقط إلى الرجل صاحب الرؤية.‬ 1585 01:31:37,791 --> 01:31:40,875 ‫وبناءً على محادثتنا هذه، لا أظن أنه أنت.‬ 1586 01:31:43,250 --> 01:31:44,583 ‫لكنني أظن أنه هو.‬ 1587 01:31:51,083 --> 01:31:53,250 ‫آسف، لا أدري ما عساي أقول.‬ 1588 01:31:53,833 --> 01:31:55,166 ‫قُل فقط إنك موافق.‬ 1589 01:32:02,583 --> 01:32:03,416 ‫أجل، موافق.‬ 1590 01:32:04,041 --> 01:32:07,582 ‫بالمناسبة، قالت لي "إريكا"‬ ‫إن "إفيري" يجب أن تعلم بهذا أيضًا،‬ 1591 01:32:07,583 --> 01:32:09,291 ‫كي تكفّ عن الذهاب إلى منزلها.‬ 1592 01:32:11,583 --> 01:32:13,250 ‫حسنًا، استمتع بوجبتك.‬ 1593 01:32:17,083 --> 01:32:18,665 ‫نريد خطبة!‬ 1594 01:32:18,666 --> 01:32:20,749 ‫- لا يا أبي، كلّا البتة.‬ ‫- نريد خطبة!‬ 1595 01:32:20,750 --> 01:32:22,291 ‫- خطبة!‬ ‫- خطبة!‬ 1596 01:32:22,916 --> 01:32:24,915 ‫- خطبة!‬ ‫- خطبة!‬ 1597 01:32:24,916 --> 01:32:26,541 ‫من مالكة المنزل الجديدة.‬ 1598 01:32:27,625 --> 01:32:29,708 ‫مرحبًا بكم جميعًا. وشكرًا على حضوركم.‬ 1599 01:32:30,958 --> 01:32:31,915 ‫لا أبرع في هذا.‬ 1600 01:32:31,916 --> 01:32:33,915 ‫- بحقك.‬ ‫- لذا لا أدري ما يجدر بي قوله.‬ 1601 01:32:33,916 --> 01:32:35,416 ‫لا بأس. أعلم ما ينبغي قوله.‬ 1602 01:32:36,916 --> 01:32:39,208 ‫- لا!‬ ‫- لا بأس. ثق بي يا "ميتش".‬ 1603 01:32:39,833 --> 01:32:41,124 ‫- لا.‬ ‫- ثق بي. لا بأس.‬ 1604 01:32:41,125 --> 01:32:42,833 ‫الأمر على ما يُرام. سأتولى هذا.‬ 1605 01:32:44,833 --> 01:32:45,916 ‫حسنًا.‬ 1606 01:32:47,291 --> 01:32:48,166 ‫حسنًا.‬ 1607 01:32:51,833 --> 01:32:54,833 ‫"إفيري"، وكل الحاضرين.‬ 1608 01:32:56,916 --> 01:33:01,665 ‫لا أتمنى أن أفعل شيئًا أكثر‬ 1609 01:33:01,666 --> 01:33:04,249 ‫من العودة بالزمن إلى تلك الليلة‬ ‫كي أبلي بلاءً أفضل.‬ 1610 01:33:04,250 --> 01:33:08,458 ‫وأتحدّث بلسان عدة أشخاص عندما أقول هذا.‬ 1611 01:33:11,125 --> 01:33:14,499 ‫بقدر ما كانت عطلة عيد الميلاد هذه‬ ‫كابوسًا بالنسبة إليّ،‬ 1612 01:33:14,500 --> 01:33:17,750 ‫بسبب المخدرات والأكاذيب والابتزاز،‬ 1613 01:33:18,500 --> 01:33:20,416 ‫ولا أتمنى ذلك لألدّ أعدائي حتى،‬ 1614 01:33:21,291 --> 01:33:24,416 ‫إلا أنني مستعد لتكرار كل هذا‬ ‫لأنه جعلني أراك مجددًا.‬ 1615 01:33:25,000 --> 01:33:29,208 ‫وأمكنني أن أرى‬ ‫كيف صرت امرأة رائعة بمعنى الكلمة.‬ 1616 01:33:30,708 --> 01:33:33,332 ‫وأعلم أنني لا أستحق هذا،‬ 1617 01:33:33,333 --> 01:33:38,208 ‫لكن رجلًا حكيمًا جدًا أخبرني قبلًا‬ ‫بأنه يظن أن علاقتنا تسمح لنا بالمضي قدمًا.‬ 1618 01:33:39,041 --> 01:33:43,750 ‫لذا أتمنى أن أحظى بفرصة ثانية‬ ‫كي أرى إن كنا نستطيع تحقيق هذا.‬ 1619 01:33:44,333 --> 01:33:45,750 ‫- هل انتهيت من كلامك؟‬ ‫- ربما.‬ 1620 01:33:52,625 --> 01:33:53,458 ‫أُحبك.‬ 1621 01:33:54,041 --> 01:33:55,000 ‫وأنا أُحبك أيضًا.‬ 1622 01:34:08,375 --> 01:34:12,458 ‫"بعد عام"‬ 1623 01:34:23,375 --> 01:34:24,207 ‫مرحبًا.‬ 1624 01:34:24,208 --> 01:34:26,540 ‫- مرحبًا، عيد ميلاد مجيدًا يا عزيزتي.‬ ‫- شكرًا.‬ 1625 01:34:26,541 --> 01:34:29,040 ‫فكرت في أن نجلب هدية صغيرة لأجلكما.‬ 1626 01:34:29,041 --> 01:34:30,499 ‫شكرًا. هل تود الدخول؟‬ 1627 01:34:30,500 --> 01:34:33,666 ‫لا أستطيع.‬ ‫سنذهب لتناول العشاء مع الأولاد الآن.‬ 1628 01:34:34,250 --> 01:34:37,832 ‫لكن أبلغي "لوغان" بأن يستمتع بعطلته.‬ ‫إذ سيعود إلى دوامه يوم 4 يناير.‬ 1629 01:34:37,833 --> 01:34:39,499 ‫سأبلغه. عيد ميلاد مجيدًا.‬ 1630 01:34:39,500 --> 01:34:40,875 ‫- شكرًا.‬ ‫- استمتع بعطلتك.‬ 1631 01:34:46,500 --> 01:34:47,416 ‫"إفيري"!‬ 1632 01:34:49,833 --> 01:34:50,833 ‫تشاركيها مع الآخرين.‬ 1633 01:34:57,875 --> 01:34:59,083 ‫هيا بنا يا حبيبتي.‬ 1634 01:35:07,541 --> 01:35:09,000 ‫ماذا جرى توًا؟‬ 1635 01:35:10,208 --> 01:35:11,208 ‫إنه سرّي الصغير.‬ 1636 01:35:12,500 --> 01:35:14,415 ‫أيمكنني تذوق بعضًا من هذا أيًا يكن؟‬ 1637 01:35:14,416 --> 01:35:16,999 ‫- إن عاملتني بلطف.‬ ‫- أعاملك بلطف دائمًا.‬ 1638 01:35:17,000 --> 01:35:18,290 ‫عرّف معنى "دائمًا".‬ 1639 01:35:18,291 --> 01:35:21,041 ‫حجزت قاعة حفل زفافنا اليوم. أهذا يُحتسب؟‬ 1640 01:35:44,666 --> 01:35:47,708 ‫"النهاية"‬ 1641 01:38:47,708 --> 01:38:53,708 ‫ترجمة "نُهى محمود"‬