1 00:00:36,901 --> 00:00:40,901 www.titlovi.com 2 00:00:43,901 --> 00:00:46,712 LONDON 3 00:00:46,837 --> 00:00:49,104 PETAK 4 00:01:14,212 --> 00:01:16,646 Došao sam da vidim g. Mičama. 5 00:02:44,914 --> 00:02:49,186 Bio si u pravu, Džordže. Imamo izdajnika. 6 00:02:50,254 --> 00:02:55,894 Tamo je pet imena. Tvoja žena je jedna od njih. 7 00:02:56,019 --> 00:03:00,065 Zašto? -Zamolio si me da proverim svakoga, i proverio sam. 8 00:03:00,490 --> 00:03:04,304 Ima pristup poverljivim informacijama i motiv, vešta je. 9 00:03:04,429 --> 00:03:07,072 Moraću da je eliminišem. 10 00:03:07,472 --> 00:03:10,643 Koliko će ti vremena biti potrebno? -Daj mi dve nedelje. 11 00:03:11,268 --> 00:03:15,082 Ako Severus bude aktiviran, hiljade nevinih ljudi će umreti. 12 00:03:15,208 --> 00:03:17,385 U redu. Jedna nedelja. 13 00:03:17,986 --> 00:03:21,543 Ako je to Ketrin, da li stvarno misliš da možeš to da odradiš? 14 00:03:23,926 --> 00:03:25,927 Kako je Ana? 15 00:03:27,430 --> 00:03:29,731 Još uvek je ljuta. 16 00:03:29,832 --> 00:03:32,369 Žao mi je. -Pogrešio sam, to je sve. 17 00:03:32,494 --> 00:03:35,738 Ne može nikako da zaboravi. -Pre ili kasnije će zaboraviti. 18 00:03:35,839 --> 00:03:41,112 Misliš? -Neke stvari je bolje ignorisati. 19 00:03:42,981 --> 00:03:46,250 Samo bih voleo da nije bilo tako jebeno lako. 20 00:03:46,484 --> 00:03:50,354 Da vara. Nas. 21 00:03:53,860 --> 00:03:57,297 Nisu svi tako fokusirani na monogamiju, Džordže. 22 00:03:58,164 --> 00:04:04,249 Ako želiš da Ana bude manje ljuta, razmisli da se vratiš kući. 23 00:04:12,614 --> 00:04:15,051 Srećno u pronalaženju izdajnika. 24 00:04:32,214 --> 00:04:34,601 CRNA TORBA 25 00:04:36,001 --> 00:04:38,001 NEDELJA 26 00:05:35,242 --> 00:05:37,878 Osećam kada me gledaš. 27 00:05:38,946 --> 00:05:43,084 Izvini. -Sviđa mi se. 28 00:05:45,820 --> 00:05:48,590 Mislim da ovo nije opuštena večera na koju si navikla. 29 00:05:48,715 --> 00:05:51,827 Da. To je neobična grupa. 30 00:05:52,994 --> 00:05:57,167 Sakupljač podataka, dva agenta i kućni psihijatar. 31 00:05:58,634 --> 00:06:01,204 Šta lovimo ovog puta? 32 00:06:01,404 --> 00:06:03,539 Severusa. 33 00:06:04,609 --> 00:06:09,146 Misliš da ga je neko od njih uzeo? -Verovatno. 34 00:06:11,282 --> 00:06:15,254 Odavno nismo imali izdajnika na večeri. 35 00:06:15,454 --> 00:06:17,256 Bar da znamo. 36 00:06:18,825 --> 00:06:21,069 Ne bi trebalo da pričamo o ovome. 37 00:06:21,194 --> 00:06:23,296 Verovatno ne bi. 38 00:06:23,863 --> 00:06:26,634 Mislila sam da ćeš početi sa poligrafom. 39 00:06:26,759 --> 00:06:30,204 Hteo sam prvo da probam nešto elegantnije. 40 00:06:32,239 --> 00:06:36,480 Šta je na meniju? -Zabava i igre. 41 00:06:37,145 --> 00:06:41,216 Hoće li biti nereda koji treba počistiti? -Uz malo sreće. 42 00:06:43,486 --> 00:06:48,591 Odgovaraju ti. -Aha. Potrošio si previše. 43 00:06:48,792 --> 00:06:51,628 Dosadno je koliko razmišljaš o novcu. 44 00:06:53,830 --> 00:06:56,868 Zastrašujuće je koliko ti ne razmišljaš. 45 00:06:58,570 --> 00:07:00,672 Izbegavaj čana masalu. 46 00:07:00,797 --> 00:07:04,376 Sadrži zdravu količinu DZM 5. 47 00:07:04,577 --> 00:07:08,247 Dragi, nećeš drogirati naše goste. 48 00:07:09,481 --> 00:07:11,651 Jedan od njih je lažov. 49 00:07:11,776 --> 00:07:14,053 Želim da znam ko. 50 00:07:25,534 --> 00:07:29,737 Metju. -Dobro veče, gospodine. -Plaćam za sto pored vrata. 51 00:07:29,862 --> 00:07:33,809 Naravno. -Daj mi dupli viski. -Odmah, gospodine. 52 00:07:35,278 --> 00:07:38,047 Znam da nisu toliko stariji, 53 00:07:38,172 --> 00:07:41,293 ali se nekako osećam kao da idem kod roditelja. 54 00:07:41,718 --> 00:07:46,223 Kao da nisu bili razvedeni i da se nisu mrzeli. -Evo šta znam. 55 00:07:46,348 --> 00:07:50,128 Nećeš biti pozvana na večeru dva puta, ako odbiješ prvi put. 56 00:07:50,253 --> 00:07:54,208 Ali zašto sada? Sa obaveštenjem 24 sata unapred? 57 00:07:54,333 --> 00:07:57,136 Zašto baš mi? -Svi radimo zajedno. 58 00:07:57,261 --> 00:07:59,739 Dva para na istom zadatku. Nije teško doneti zaključak. 59 00:07:59,864 --> 00:08:04,978 Dakle, veruješ da je ovo bilo spontano? -Dok me neko ne uveri u suprotno. 60 00:08:05,078 --> 00:08:08,782 Ti i Fredi ćete sesti jedan preko puta drugog posle onoga što se upravo desilo? 61 00:08:08,907 --> 00:08:13,087 To bi se moglo protumačiti kao provokacija. -Fredi je dobro. 62 00:08:13,588 --> 00:08:15,222 Zar ne? 63 00:08:15,758 --> 00:08:18,727 Kako bih ja to mogla da znam? Pitaj psihijatra. 64 00:08:19,152 --> 00:08:22,097 Šta misliš, da li je bila Džordžova ili Ketrinina ideja? -Džordžova. 65 00:08:22,222 --> 00:08:24,534 Izvini, tako mi je žao. -Jebote, Fredi. 66 00:08:24,659 --> 00:08:27,137 Mislim, rezervisao si sto. -Ti si hteo da se unapred sretnemo. 67 00:08:27,262 --> 00:08:28,872 Apsolutno sam kriv, priznajem. 68 00:08:28,997 --> 00:08:31,108 A Dr. Von, ako joj je dozvoljeno da to kaže, 69 00:08:31,233 --> 00:08:34,178 tvrdi da postoji određeni prkos u mom hroničnom kašnjenju. 70 00:08:34,303 --> 00:08:38,717 Da bi se iskupio, platio sam račun i dao bakšiš kao gangster. -Ma daj. 71 00:08:38,842 --> 00:08:43,622 Slavimo Džejmsov zasluženi, meteorski uspon na viši položaj. 72 00:08:43,747 --> 00:08:45,724 Živeli. 73 00:08:50,530 --> 00:08:52,866 Hoćemo li? -U redu. 74 00:08:53,667 --> 00:08:55,769 Čekaj. 75 00:08:56,770 --> 00:09:00,041 Nadala sam se nekim uputstvima. Mislim, kako da se ponašam? 76 00:09:00,166 --> 00:09:03,945 Pohvali njegovo kuvanje, i sve će ići kao po loju. 77 00:09:16,927 --> 00:09:21,565 Zdravo. -Ketrin. -Zdravo. -Stigla si na vreme. Uđi. -Hvala. 78 00:09:21,766 --> 00:09:24,837 Hoćeš da mi daš to? -Ne, odneću ga u kuhinju. 79 00:09:24,962 --> 00:09:27,840 Uđi. -Hladno je, zar ne? -Zdravo. 80 00:09:27,965 --> 00:09:32,511 Drago mi je da te vidim. -Daj mi kaput. -Hvala. 81 00:09:32,636 --> 00:09:37,917 Ovo je... prelepo. -Jeste. 82 00:09:38,042 --> 00:09:40,486 Kako je lepo nemati decu, zar ne? 83 00:09:41,221 --> 00:09:45,092 Šta ćeš da popiješ? -Rum. -Rum. 84 00:09:45,827 --> 00:09:49,796 '98 za sto. -O, da. Divno. 85 00:09:51,366 --> 00:09:53,610 Hoćemo li da završimo sa ovim? 86 00:09:53,735 --> 00:09:56,004 Shvatam zašto si izabrao njega. 87 00:09:56,129 --> 00:09:58,876 Stvarno? -Džejms je najbolja opcija. 88 00:09:59,001 --> 00:10:01,211 Mlad, agresivan i... 89 00:10:01,511 --> 00:10:03,446 Kako da kažemo? 90 00:10:03,571 --> 00:10:06,851 Beskompromisan. -Nadao sam se da ćeš to biti ti. 91 00:10:06,976 --> 00:10:10,820 Previše pijem, previše jebem, a dugujem više nego što vredim. 92 00:10:13,691 --> 00:10:16,870 Pilule takođe postaju problem. 93 00:10:16,995 --> 00:10:20,198 Tako mi je drago što mogu da ti se poverim, Džordže. 94 00:10:21,667 --> 00:10:24,002 Moram da se presvučem. 95 00:10:28,097 --> 00:10:32,880 Ma, pusti ih. Većina onih koji se bave sajber pretnjama su 25-godišnjaci. 96 00:10:33,005 --> 00:10:36,650 Samo su se zezali, pokušavajući da iskoriste ranjivost u centralnom ruteru. 97 00:10:36,775 --> 00:10:39,454 Nisu znali da će srušiti ceo sistem. 98 00:10:39,579 --> 00:10:42,524 Čekaj. Sirija 2012.? 99 00:10:42,724 --> 00:10:44,626 To si bio ti? 100 00:10:44,751 --> 00:10:47,329 To smo bili mi? -Ne znam. To nije moj deo posla. 101 00:10:47,429 --> 00:10:49,732 Ta operacija je bila dobro izvedena. Pročitala sam. 102 00:10:49,857 --> 00:10:54,170 To je veoma impresivan kod. -Sve je bilo u redu dok mali Edi Snouden 103 00:10:54,295 --> 00:10:57,241 nije odlučio da skrene pažnju, rekavši da je u pitanju zajeb. 104 00:10:57,366 --> 00:10:59,810 To je potpuno ućutkalo Asada, zar ne? 105 00:10:59,911 --> 00:11:02,555 Koliko je civila poginulo zbog toga? 106 00:11:02,680 --> 00:11:06,284 To su bile neophodne žrtve. -Mislim da nije lepo biti ravnodušan. 107 00:11:06,409 --> 00:11:08,921 Onda se odrekni ili svoje profesije, ili svog seksualnog života. 108 00:11:09,046 --> 00:11:11,598 Dajem im dve nedelje. 109 00:11:11,724 --> 00:11:15,261 Optimistično. -Jesi li prošla pakao zbog nadzora? 110 00:11:15,361 --> 00:11:18,597 Sve to mogu bez problema da rešim. -Ma daj. Komitet se zajebao sa Ketrin samo jednom. 111 00:11:18,722 --> 00:11:22,535 Polovina njih je uklonjena sa svojih pozicija. -Jer to je ono što kučke rade. 112 00:11:25,705 --> 00:11:29,777 Inače, čana masala je fantastična. -Apsolutno izvrsna. -Hvala. 113 00:11:29,902 --> 00:11:33,214 Ma daj. Ima i gore od toga što smo radili u Siriji. 114 00:11:33,339 --> 00:11:37,620 Jednom sam rekao da je učitelj mog deteta pedofil samo da bi dobio otkaz. 115 00:11:37,745 --> 00:11:40,856 Očekivano od tebe. -Ispostavilo se da je osmogodišnjak imao osip. 116 00:11:40,981 --> 00:11:42,827 Nije trebalo da pošalje te slike mejlom. 117 00:11:42,952 --> 00:11:47,364 Odvratan si, Fredi. -Iskoristiću svaku priliku. Novi učitelj je Metiju dao peticu. 118 00:11:47,489 --> 00:11:51,602 Ne zajebavaj se sa tatom špijunom. -Svi smo mi užasni ljudi. Jel to poenta ovde? 119 00:11:51,727 --> 00:11:54,707 Više volim da kažem da smo kompleksni. -Što ne reći da smo patriote? 120 00:11:54,833 --> 00:11:59,244 Ma daj, većina nas smo bolesnici. -Edip je nedodirljiv. 121 00:12:01,214 --> 00:12:04,784 Šta, ne znate ništa o tome? -Pazi šta pričaš, Fredi. -To je opšte poznato. 122 00:12:04,909 --> 00:12:08,689 Za njega, ne za tebe. -Sve u redu. Ali, hvala ti, draga. 123 00:12:08,814 --> 00:12:13,028 Vidiš? Džordž to može da podnese. -Šta? 124 00:12:13,153 --> 00:12:15,840 Mali Džordži je špijunirao sopstvenog oca. 125 00:12:16,465 --> 00:12:17,842 Jao. 126 00:12:17,967 --> 00:12:19,609 Bože. 127 00:12:19,734 --> 00:12:21,536 Pa... 128 00:12:22,137 --> 00:12:25,142 Tata je bio okoreli nevernik. 129 00:12:25,342 --> 00:12:27,710 Često nije mogao da se uzdrži. 130 00:12:27,835 --> 00:12:34,451 Ali bio je na višem položaju, pa je zato bio oprezan. 131 00:12:35,519 --> 00:12:37,354 Kada ti je pola života u crnoj torbi, 132 00:12:37,454 --> 00:12:40,091 kako bi tvoja žena ikada znala gde provodiš vreme, 133 00:12:40,216 --> 00:12:42,226 s obzirom da nikada nisi kod kuće. 134 00:12:42,351 --> 00:12:45,030 To je nepristojno. -Takav je bio i Tomas Vudhaus. 135 00:12:45,155 --> 00:12:47,733 A njegovom sinu se to ni najmanje nije dopalo. 136 00:12:47,834 --> 00:12:53,305 Šta se desilo? -Džordž je nabavio video dokaz. 137 00:12:53,430 --> 00:12:56,077 Pustio je snimak u nedelju uveče na porodičnoj večeri 138 00:12:56,202 --> 00:13:00,146 za koju bi sve dao da bih bio prisutan. 139 00:13:00,671 --> 00:13:04,026 Džordž je uništio tatin brak 140 00:13:04,151 --> 00:13:08,089 i karijeru u isto vreme. 141 00:13:08,489 --> 00:13:12,694 Ko bi ikada više angažovao operativca kojeg je porazilo sopstveno dete? 142 00:13:13,062 --> 00:13:15,497 Ne volim lažove. 143 00:13:16,934 --> 00:13:19,837 Tako si kul. 144 00:13:20,037 --> 00:13:22,772 To mora da je bilo duboko traumatično. 145 00:13:22,897 --> 00:13:26,610 Koliko si imao godina? -Trideset sedam. 146 00:13:27,778 --> 00:13:31,249 Zar tvoj otac nije znao čime se baviš? -Znao je. 147 00:13:31,374 --> 00:13:33,886 Tomas je samo pomislio da je veoma dobar. 148 00:13:34,011 --> 00:13:35,553 Džordž je bio bolji. 149 00:13:35,678 --> 00:13:38,892 Čula sam da te niko nikad nije prevario na ispitivanju. 150 00:13:39,017 --> 00:13:41,260 Ti si kao neka legenda. 151 00:13:41,460 --> 00:13:43,696 Da li je to istina? Niko ne može da te slaže? 152 00:13:43,821 --> 00:13:47,567 Bolje da ne saznaš. -Kada ćeš da me staviš na poligraf, Džordže? 153 00:13:53,741 --> 00:13:58,779 Izvini. -Naravno, ono što je usledilo teško se može zameriti Džordžu. 154 00:13:58,904 --> 00:14:01,885 Mislim da je dosta. -Čovek je bio depresivan 30 godina. 155 00:14:02,010 --> 00:14:06,056 Fredi, prekini. Odmah. -Začepi, jebote, kada razgovaraš sa ljudima, Fredi. 156 00:14:06,181 --> 00:14:08,458 Imam igru za vas. 157 00:14:09,726 --> 00:14:14,040 Okupimo se oko stola i svako od nas donose odluku. 158 00:14:14,165 --> 00:14:16,500 Otprilike kao za Novu godinu. 159 00:14:16,701 --> 00:14:20,538 Neki lični problem koji treba rešiti. 160 00:14:20,738 --> 00:14:23,910 "Odlučio sam da prestanem da pušim," na primer. 161 00:14:24,035 --> 00:14:28,682 O, pa to je revolucionarno, Džordže. 162 00:14:29,281 --> 00:14:32,886 Ali mi ne donosimo odluke za sebe. 163 00:14:34,253 --> 00:14:36,857 Mi to radimo za osobu sa naše desne strane. 164 00:14:37,725 --> 00:14:41,829 Nisam siguran da je to dobra ideja. -Sigurna sam da je užasna. 165 00:14:41,930 --> 00:14:44,365 Šališ se? -Mislim da se on ne šali. 166 00:14:44,490 --> 00:14:47,736 Ja sam za. -Doneću još jednu bocu. 167 00:14:49,004 --> 00:14:52,109 Ovo je nova igra. -Potpuno nova. 168 00:14:54,543 --> 00:14:57,480 Nisam mislila da će agencija to pratiti, 169 00:14:57,605 --> 00:15:01,119 ali imaću to na umu. Hvala ti, Džordže. 170 00:15:01,244 --> 00:15:03,363 Dakle, kad kažeš "erotska fantastika..." 171 00:15:03,488 --> 00:15:07,340 Ostavite jadnu ženu na miru. -Ne treba niko da me brani. 172 00:15:07,960 --> 00:15:11,864 Volim provokativnu priču. To nije zločin. 173 00:15:12,164 --> 00:15:15,534 Mislim da sam ja na redu. Zar ne? 174 00:15:15,659 --> 00:15:19,039 U redu. "Odlučujem da..." 175 00:15:19,239 --> 00:15:22,709 Čekaj, ja govorim u njegovo ime, zar ne? 176 00:15:22,910 --> 00:15:24,779 U redu. 177 00:15:24,979 --> 00:15:29,584 "Odlučan sam da dam sve od sebe da svršim drugi kad god je to moguće." 178 00:15:29,709 --> 00:15:33,662 Ili bar jednom. -Bilo bi dobro za promenu. 179 00:15:33,787 --> 00:15:37,226 Tako je, sestro. -Veruj mi, jednog dana ćeš biti oduševljen da uopšte možeš da svršiš. 180 00:15:37,351 --> 00:15:39,536 Mnogo sereš, Fredi. 181 00:15:39,661 --> 00:15:42,198 Primljeno k znanju. Molićeš me da prestanem. 182 00:15:42,323 --> 00:15:46,170 O, za tim svaka žena žudi. Beskrajno, bolno iskustvo. 183 00:15:46,295 --> 00:15:49,873 Idemo dalje. -Ja sam na redu. 184 00:15:49,998 --> 00:15:52,275 Ovo je za tebe, zar ne? 185 00:15:52,776 --> 00:15:53,844 U redu. 186 00:15:53,945 --> 00:15:59,216 "Odlučna sam da shvatim zašto sam opsednuta starijim muškarcima". 187 00:16:00,585 --> 00:16:05,491 Ja sam to davno shvatila, dragi. Mladi ljudi su mi veoma dosadni. 188 00:16:05,616 --> 00:16:08,269 Mislim, ti to znaš, nisi ništa uradio. 189 00:16:08,394 --> 00:16:12,666 Nigde nisi bio. Samo želiš da me pozoveš da te gledam kako igraš video igrice. 190 00:16:13,301 --> 00:16:14,969 O, Bože. 191 00:16:15,069 --> 00:16:18,005 Jesam li dobro shvatila? -Drugi sastanak: 192 00:16:18,130 --> 00:16:20,374 "Call of Duty: Pacific Theater." 193 00:16:20,499 --> 00:16:25,513 Ovo je bilo apsolutno divno. -Možda sam star i smežuran, ali bar znam 194 00:16:25,638 --> 00:16:29,052 da rezervišem pristojan restoran, majore. -Pukovnik. -Pukovniče Xbox. 195 00:16:29,177 --> 00:16:32,521 U redu. -Majore Minecraft. -Urnebesno smešno, druže. 196 00:16:32,646 --> 00:16:36,159 Obećaj da ćeš mu popušiti dok igra "Zeldu", pa da umre kao srećan vojnik. 197 00:16:36,284 --> 00:16:40,096 Začepi, Fredi. -Šta je tvoj problem večeras? 198 00:16:40,221 --> 00:16:47,239 Glavni problem sa starim ljudima je jadan, beznadežan strah od smrti. 199 00:16:47,438 --> 00:16:50,242 Mislim, blizu je, tako da mogu da je osete, 200 00:16:50,367 --> 00:16:54,080 i onda se bukvalno upišaju od straha, 201 00:16:54,205 --> 00:16:56,048 što valjda objašnjava 202 00:16:56,173 --> 00:16:59,585 njihovu patetičnu, mahnitu reakciju na bilo šta što se kreće. 203 00:16:59,710 --> 00:17:02,256 Pitam se da nisi možda previše popila. 204 00:17:02,381 --> 00:17:08,595 Ali sada je moj red. Mogu da govorim u Fredijevo ime, zar ne? 205 00:17:17,172 --> 00:17:19,650 "Prestaću da je jebem." 206 00:17:19,775 --> 00:17:23,113 Pa, bojim se da ne mogu, draga. Nemoćan sam pred tobom. 207 00:17:23,238 --> 00:17:25,482 Ne mene. 208 00:17:26,816 --> 00:17:28,785 Nju. 209 00:17:32,689 --> 00:17:35,693 Da li je ovo neka šala? 210 00:17:38,696 --> 00:17:42,968 Zbog toga ne možeš da se viđaš sa tajnim agentima. Svi su jebeno ludi. 211 00:17:48,375 --> 00:17:54,348 Mislim da bi moja mlada prijateljica i ja mogli imati koristi od privatnog razgovora. 212 00:17:54,473 --> 00:17:56,850 Ne idem nigde. 213 00:17:58,786 --> 00:18:02,391 Možda bi vas dvoje u ponedeljak mogli da svratite u moju kancelariju. 214 00:18:02,516 --> 00:18:06,461 Mogli bismo da sednemo i onda... -Ne idem nigde. -Kakvo si ti derište. 215 00:18:06,576 --> 00:18:09,364 Nije to u pitanju. -Ti si ludakinja. 216 00:18:11,034 --> 00:18:12,970 Patološka. 217 00:18:13,095 --> 00:18:17,275 Udovoljavao sam tvojoj stalnoj potrebi za podrškom, ohrabrenjem, uveravanjem 218 00:18:17,400 --> 00:18:21,279 i očinskim angažovanjem već godinu i po dana, 219 00:18:21,404 --> 00:18:23,881 pa mi je sve to jebeno dozlogrdilo. 220 00:18:23,982 --> 00:18:27,552 Otišao je. Tako mi je žao što je tata otišao, 221 00:18:27,652 --> 00:18:31,256 verovatno ne zato što nije voleo mamu, već što su mu dosadile 222 00:18:31,381 --> 00:18:35,128 tvoje potrebe, stalni zahtevi, pa je zaključio da mu je bolje da ode! 223 00:18:35,653 --> 00:18:38,331 To je jebena tragedija, ali se dešava. 224 00:18:38,431 --> 00:18:42,635 Desi se, a ti nastaviš dalje! To je ono što zdravo ljudsko biće radi. 225 00:18:42,760 --> 00:18:45,505 Ti si perverzija onoga što čovek treba da bude. 226 00:18:45,630 --> 00:18:47,842 Prestani. -Ti si bolesno stvorenje 227 00:18:47,967 --> 00:18:49,945 koje je potrošilo poslednjih 20 godina njenog života 228 00:18:50,070 --> 00:18:53,048 trčeći u mahnitim krugovima, pokušavajući da kompenzuje 229 00:18:53,173 --> 00:18:56,286 takozvanu tragediju koja je sasvim moguće 230 00:18:56,486 --> 00:18:59,755 najdosadnija priča ikada ispričana, a koju sam imao sa tobom. 231 00:18:59,880 --> 00:19:02,259 Mrzim te tako jebeno mnogo! 232 00:19:02,359 --> 00:19:05,229 Spavao sam samo sa tobom 233 00:19:05,429 --> 00:19:08,132 u poslednjih godinu i po dana, 234 00:19:08,333 --> 00:19:11,970 ti slatka, jebena ludačo! 235 00:19:12,170 --> 00:19:16,475 Ni sa kim drugim! I Bože, kako se sad kajem. 236 00:19:16,600 --> 00:19:18,077 Leči se! 237 00:19:18,177 --> 00:19:21,789 I prestani da širiš svoju bolest na nas ostale, 238 00:19:21,914 --> 00:19:24,725 na lojalne, verne, pristojne ljude 239 00:19:24,850 --> 00:19:30,757 koji su se samo trudili da te vole što je moguće više i iskrenije. 240 00:19:31,792 --> 00:19:34,896 Hotel Zeter u Klerkenvelu. 241 00:19:38,100 --> 00:19:39,734 Molim? 242 00:19:39,834 --> 00:19:42,703 To je hotel koji voliš. 243 00:19:43,671 --> 00:19:46,109 Obično ponedeljkom i četvrtkom, 244 00:19:46,234 --> 00:19:49,312 najlakše za tebe jer su tad sastanci odeljenja 245 00:19:49,437 --> 00:19:51,781 i možeš da se izvučeš. 246 00:19:52,115 --> 00:19:54,751 Tvoja ljubavnica plaća kreditnom karticom na svoje ime. 247 00:19:54,876 --> 00:20:00,100 Pretpostavljam da podelite u gotovini, ali to je nebitno. 248 00:20:00,225 --> 00:20:02,493 Kao što je nebitno i njeno ime. 249 00:20:03,095 --> 00:20:06,865 Mali apartman sa pogledom na grad je tvoj omiljeni. 250 00:20:09,601 --> 00:20:11,137 Ne volim lažove. 251 00:20:13,772 --> 00:20:17,444 Bog te jebo! Čekaj, ne mrdaj. Ne mrdaj, jebote! 252 00:20:17,544 --> 00:20:22,850 To je najdosadnija stvar koju si ikada uradila. 253 00:20:23,275 --> 00:20:25,819 Svaka čast. -Ostani smiren. Pogledaj me. 254 00:20:25,944 --> 00:20:29,384 U redu, ja ću te zameniti. -U redu. -Daj mi ruku. 255 00:20:32,428 --> 00:20:38,168 Pitam se da nisi malo preterao u vezi sa diazepamom. 256 00:20:38,293 --> 00:20:40,336 Možda jesam. 257 00:20:42,638 --> 00:20:46,043 Da li si video ono što je trebalo da vidiš? -Ne znam još. 258 00:20:46,168 --> 00:20:49,914 Doneta je odluka, i sad se bavim posledicama. 259 00:20:54,386 --> 00:20:57,422 Ostalo ostavi. -Hoću. 260 00:20:57,547 --> 00:20:59,959 Daj mi samo dva minuta. 261 00:21:02,295 --> 00:21:04,230 Ostavi to. 262 00:21:04,355 --> 00:21:06,333 Hoću. 263 00:21:07,401 --> 00:21:10,638 Kako to radi? -Na šta misliš? 264 00:21:10,763 --> 00:21:12,883 Na Severus. 265 00:21:13,008 --> 00:21:18,011 Bojim se da je to tajna operacija koja uključuje specijalizovanu opremu. 266 00:21:18,712 --> 00:21:21,893 Hoćeš da pogađam? -Ne. 267 00:21:22,018 --> 00:21:26,189 Prljavi trikovi, zlonamerni softver, trebalo bi da destabilizuje vladu. 268 00:21:28,758 --> 00:21:32,963 Zašto to misliš? -Severus Aleksandar. 269 00:21:33,163 --> 00:21:35,666 Znaš, rimski car čije je 270 00:21:35,866 --> 00:21:40,171 ubistvo dovelo do 50-godišnjeg građanskog rata. 271 00:21:42,337 --> 00:21:46,841 Ako tako kažeš. -Znaš šta ja volim. Požuri. 272 00:21:49,381 --> 00:21:53,019 Džordže. -Izvini. 273 00:21:54,120 --> 00:21:56,256 Dođi ovamo. 274 00:22:02,896 --> 00:22:06,435 Ako si u problemu, ako ti treba moja pomoć... 275 00:22:06,560 --> 00:22:09,037 Treba mi tvoja pomoć. 276 00:22:09,737 --> 00:22:12,173 Počeši mi leđa. 277 00:22:14,310 --> 00:22:17,514 Nije važno šta je bilo... -Molim te, prestani da pričaš. 278 00:22:18,681 --> 00:22:23,420 Učinio bih sve za tebe. -Stvarno? -Da. 279 00:22:23,545 --> 00:22:27,425 Baš sve? -Da. 280 00:22:28,727 --> 00:22:31,128 Da li bi lagao? 281 00:22:32,464 --> 00:22:35,543 Da. Ali tebi nikad. 282 00:22:35,668 --> 00:22:37,802 To je tako slatko. 283 00:22:37,927 --> 00:22:40,281 Da li bi ti lagala mene? 284 00:22:40,506 --> 00:22:42,842 Samo kad bih morala. 285 00:22:45,279 --> 00:22:48,413 Da li bi ubio za mene, Džordže? -Da. 286 00:22:48,616 --> 00:22:50,984 Hoćeš li? -Hoću. 287 00:23:03,600 --> 00:23:05,868 Idem u krevet. 288 00:23:08,371 --> 00:23:12,443 Šta je bilo? -Ništa. 289 00:23:17,683 --> 00:23:19,918 Možda ovog vikenda? 290 00:23:24,423 --> 00:23:26,892 Negde gde je lepo. 291 00:23:28,827 --> 00:23:31,197 Nemoj da ostaneš budan do kasno. 292 00:23:56,226 --> 00:23:58,261 Koji kurac? 293 00:24:24,759 --> 00:24:29,964 Čekaj, čekaj. File? 294 00:24:30,829 --> 00:24:32,964 PONEDELJAK 295 00:24:49,086 --> 00:24:51,188 Mislio sam da možda odgledamo film ove nedelje. 296 00:24:51,313 --> 00:24:55,035 Van zemlje sam u sredu, vraćam se u četvrtak. 297 00:24:55,160 --> 00:24:58,763 Onda možda sutra. -Naravno. 298 00:25:00,633 --> 00:25:02,568 Šta se daje? 299 00:25:02,693 --> 00:25:06,672 Čuo sam da je "Dark Windows" dobar. -"Dark Windows". 300 00:25:06,797 --> 00:25:09,042 Nisam čula za njega. 301 00:25:10,477 --> 00:25:14,680 Hoćemo li da ga gledamo? -Volela bih. 302 00:25:27,863 --> 00:25:30,233 Gde ideš u sredu? 303 00:25:33,938 --> 00:25:35,772 Po crnu torbu. 304 00:25:35,897 --> 00:25:37,841 U redu. 305 00:26:03,737 --> 00:26:05,038 Džordž Vudhaus. 306 00:26:05,163 --> 00:26:08,876 Zaboravio sam svoju karticu. Mogu li da dobijem privremenu? 307 00:26:12,547 --> 00:26:17,085 Odgovarajući protokol za karticu je obavezan, g.Vudhaus. -Neće se ponoviti. 308 00:26:34,171 --> 00:26:36,542 Sjajna zabava. -Drago mi je da si uspeo da stigneš. 309 00:26:36,667 --> 00:26:39,845 Prsti i dalje rade. Vidi, znam da je skroz luda, 310 00:26:39,970 --> 00:26:41,380 ali me čini srećnim. 311 00:26:41,480 --> 00:26:44,817 Ceo svoj život sam radio za ljude, Suzan i decu. 312 00:26:44,942 --> 00:26:50,024 A zbog toga dobijam samo mržnju. Klarisa ne očekuje baš ništa. -U redu. 313 00:26:50,150 --> 00:26:52,869 Jesi li čuo za Mičama? 314 00:26:52,994 --> 00:26:56,163 Mrtav je. Srčani udar. -Kada? -Sinoć. 315 00:26:56,288 --> 00:26:59,067 Upravo sam ga video. -Ljudi to uvek govore. 316 00:26:59,192 --> 00:27:03,104 Malo je mlad za srčani udar, zar ne? -Da. 317 00:27:03,229 --> 00:27:07,577 Da li znaš na čemu je radio? -Ne. 318 00:27:07,677 --> 00:27:12,482 Moram da vidim Ketrin. Tamo je sa Stiglicom. Možda bi želeo da... 319 00:27:35,375 --> 00:27:37,344 ...sve je ovde, zadatak koji je pred nama 320 00:27:37,444 --> 00:27:42,084 u potpunosti izražava tvaše potrebe i želje u poslednjih mesec i po dana. 321 00:27:42,209 --> 00:27:44,719 Ali jesam li ga video? Da li sam... 322 00:27:52,061 --> 00:27:54,529 Izvini što te prekidam. 323 00:27:55,999 --> 00:27:58,569 Zašto je tvoj ključ u mojoj torbi? 324 00:27:58,694 --> 00:28:01,704 Našao sam ga na dnu ormana, i pomislio da je tvoj. 325 00:28:01,829 --> 00:28:04,141 Svi liče jedan na drugi. 326 00:28:05,876 --> 00:28:10,514 Moja torba je pored stola. Treba da mi vratiš ključ do 1:00. 327 00:28:10,614 --> 00:28:12,650 Dva minuta. 328 00:28:13,052 --> 00:28:14,786 Jesi li dobro? 329 00:28:14,911 --> 00:28:17,556 Upravo sam čuo za Mičama. 330 00:28:17,756 --> 00:28:19,725 Strašno. 331 00:28:21,627 --> 00:28:24,196 Još nešto? -Ne. 332 00:28:24,397 --> 00:28:26,909 Uzmi nešto da pojedeš kad kreneš kući. 333 00:28:27,068 --> 00:28:29,369 Ja ću možda otići do jezera. 334 00:29:27,902 --> 00:29:29,571 Cirih? 335 00:29:34,077 --> 00:29:37,857 47.3701, severno, 336 00:29:37,982 --> 00:29:41,451 8.5411, istočno. 337 00:29:51,163 --> 00:29:53,966 Izvini, kasnim. 338 00:29:58,303 --> 00:30:00,672 Možeš li da dođeš nekoliko minuta kasnije? 339 00:30:01,941 --> 00:30:05,278 Ako ne završimo za 45 minuta, ne mogu da ispunim zadatak. 340 00:30:05,403 --> 00:30:09,416 Završiću ga do 2:06. 341 00:30:10,718 --> 00:30:12,687 U redu. 342 00:30:29,173 --> 00:30:31,009 I dalje neredovno spavam. 343 00:30:31,134 --> 00:30:36,982 Uzimam dva i po, do tri miligrama lorazepama, 344 00:30:37,382 --> 00:30:40,127 prvu tabletu u 8:00, drugu u 11:00, 345 00:30:40,252 --> 00:30:42,520 a treću noću. 346 00:30:43,354 --> 00:30:47,660 Posle prve noćne more. -Još uvek ih imaš svake noći? 347 00:30:48,995 --> 00:30:50,462 Da. 348 00:30:50,597 --> 00:30:56,536 Zbog biljnih sredstava za spavanje sam letargična, pa sam prekinula, 349 00:30:56,736 --> 00:31:00,550 a zolpidem pijem najčešće svaki drugi dan. 350 00:31:00,675 --> 00:31:03,820 Više od pola miligrama dva dana za redom 351 00:31:03,945 --> 00:31:07,549 proizvodi nekontrolisani bes sledećeg jutra. 352 00:31:08,684 --> 00:31:12,487 A tri ili više dana za redom... 353 00:31:15,125 --> 00:31:17,460 ...stvari postaju još gore. 354 00:31:18,796 --> 00:31:20,830 Šta je bilo? 355 00:31:22,900 --> 00:31:28,974 Samo mislim da je ovo izuzetno proračunato. 356 00:31:30,876 --> 00:31:35,189 Kako to misliš? -Lorazepam tri miligrama ili manje, 357 00:31:35,314 --> 00:31:39,352 zolpidem ispod 20 miligrama mesečno, 358 00:31:39,552 --> 00:31:42,189 a biljni, to je... to je ašvaganda, zar ne? 359 00:31:42,324 --> 00:31:44,757 Da. -Da. Da. 360 00:31:44,892 --> 00:31:50,198 Mislim da su ti iznosi i doze ispod onih koje moram da prijavim. 361 00:31:50,323 --> 00:31:51,866 I ti to znaš. 362 00:31:51,991 --> 00:31:56,687 Znaš da je dvolično da izbegnem 363 00:31:56,905 --> 00:32:00,643 da obavestim psihijatrijske službe? 364 00:32:00,843 --> 00:32:02,845 Kao što rekoh, mislim da je proračunato. 365 00:32:02,970 --> 00:32:05,415 Ja sam šef komunikacionih operacija. Naravno da sam proračunata. 366 00:32:05,540 --> 00:32:11,222 To nije namera ovde. -Namera je da se obavi zadatak 367 00:32:11,347 --> 00:32:13,924 tako da mogu da se vratim na posao. 368 00:32:18,629 --> 00:32:23,902 Zašto, zaboga, spavaš sa Ramrodom Džimi Stouksom? 369 00:32:24,836 --> 00:32:27,374 Ti si na višem položaju. -Držimo se teme. 370 00:32:27,499 --> 00:32:30,610 Teme? -Došla si u moju kuću. 371 00:32:30,735 --> 00:32:35,283 Pila si, jela, pričala o svom seksualnom životu. Tu nema ničega vezano za posao. 372 00:32:35,408 --> 00:32:37,385 Možda je kliničko posmatranje. 373 00:32:37,510 --> 00:32:42,124 Dosta mi je toga da me svi stalno posmatraju. 374 00:32:43,692 --> 00:32:46,938 Svakako to zapiši. 375 00:32:47,063 --> 00:32:52,002 Paranoične misli. Dobiću još dodatnih šest meseci. 376 00:32:53,036 --> 00:32:55,938 Znaš, ja uvek znam kada dolaziš. 377 00:32:56,063 --> 00:32:59,843 Mogu da osetim atmosferu neprijateljstva i napetosti. 378 00:32:59,968 --> 00:33:03,614 To je prva zanimljiva stvar koju si rekla. 379 00:33:04,682 --> 00:33:07,018 Kako je Džordž? 380 00:33:10,822 --> 00:33:13,226 Pre neki dan, Artur Stiglic mi je rekao 381 00:33:13,351 --> 00:33:19,674 da je moja posvećenost braku profesionalna slabost. 382 00:33:19,799 --> 00:33:23,511 Da su moja osećanja prema Džordžu zjapeća rana 383 00:33:23,636 --> 00:33:26,741 kroz koju svaki idiot može da me napadne. 384 00:33:27,975 --> 00:33:33,782 Rekao mi je da želim previše i da ne mogu da imam sve. 385 00:33:34,549 --> 00:33:36,486 Uzeću njegov posao. 386 00:33:36,611 --> 00:33:40,791 Videćeš. -Da li je u pravu? 387 00:33:40,916 --> 00:33:44,428 Ako se ukaže prilika, da li bi svom braku dala prioritet iznad svega ostalog? 388 00:33:44,553 --> 00:33:48,899 Cenim odanost. -U kom smislu? 389 00:33:50,934 --> 00:33:53,804 Odgajana si kao katolikinja, zar ne? 390 00:33:56,106 --> 00:33:58,377 Nema veze. Bila si. 391 00:33:58,502 --> 00:34:00,912 12 godina u crkvi Svetog Entonija u Blekpulu. 392 00:34:01,037 --> 00:34:05,419 Da. Jesu li ti rekli da si nevaljala devojčica? 393 00:34:05,619 --> 00:34:07,653 Jel zato voliš erotiku? 394 00:34:07,778 --> 00:34:12,559 Zato što je nevaljala. Protiv pravila je. Izražava sve što ne smeš. 395 00:34:12,684 --> 00:34:16,030 Da. Kladim se da uživaš u provokativnim razgovorima. 396 00:34:19,667 --> 00:34:22,471 Podneću izveštaj da je sesija završena. 397 00:34:22,596 --> 00:34:25,941 Možeš da ideš. -Zašto? Ovo postaje sve bolje. 398 00:34:26,067 --> 00:34:30,222 Zoi Von, fina katolkinja sa severa, 399 00:34:30,347 --> 00:34:34,459 samo želi da pomogne ljudima, da razgovara o njihovim problemima. 400 00:34:34,584 --> 00:34:37,096 Ma daj. Zašto mi? 401 00:34:37,221 --> 00:34:41,526 Zanimaju me ljudi. A trenutno me zanimaš ti. 402 00:34:49,502 --> 00:34:51,504 Zolpidem. 403 00:34:52,038 --> 00:34:54,874 Posle tri dana, rekla si da stvari postaju još gore. 404 00:34:56,876 --> 00:34:59,179 Imam promene raspoloženja. -Kakve promene? 405 00:34:59,279 --> 00:35:02,015 Osećam se melanholično. -Samoubilački? 406 00:35:03,351 --> 00:35:05,185 Ne. 407 00:35:07,388 --> 00:35:10,892 Uspaničeno. -I dalje zbog novca? 408 00:35:11,017 --> 00:35:15,504 Uprkos svim činjenicama koje govore suprotno. -Neću da završim kao moja majka. 409 00:35:17,200 --> 00:35:21,238 To je prva zanimljiva stvar koju si rekla. 410 00:36:31,951 --> 00:36:36,122 Ako Severus bude upotrebljen, hiljade nevinih ljudi će umreti. 411 00:36:50,706 --> 00:36:53,408 Kada ćeš da me staviš na poligraf, Džordže? 412 00:37:27,147 --> 00:37:29,216 Sranje. 413 00:37:54,378 --> 00:37:57,749 Izvini. Znam da upadam. 414 00:37:59,351 --> 00:38:01,753 Pojavilo se pitanje za koje mislim da ne spada 415 00:38:01,878 --> 00:38:04,956 u okvire našeg tipičnog izveštavanja. 416 00:38:08,361 --> 00:38:10,363 Ako želiš, mogli bismo da koristimo SCIF. 417 00:38:10,488 --> 00:38:14,501 Nastavi. -To je neuobičajeno. -Primljeno k znanju. 418 00:38:17,338 --> 00:38:19,808 Naši finansijski stručnjaci su radili sa poreskom upravom, 419 00:38:19,933 --> 00:38:23,211 vršeći pregled banaka u zemljama poreskog raja. 420 00:38:23,336 --> 00:38:27,316 Često sprovode provere ličnih dokumenata za račune sa velikim sumama, 421 00:38:27,441 --> 00:38:31,555 u slučaju da se jedan od naših ličnih dokumenata koristi za otvaranje ofšor računa. 422 00:38:31,680 --> 00:38:36,335 To se nikada nije dogodilo. -Ovaj put su našli nešto. 423 00:38:36,460 --> 00:38:39,396 Koje je lažno ime? -Margaret Lengford. 424 00:38:39,496 --> 00:38:43,835 Datum rođenja i ime se podudaraju sa pasošem koji je izdao MI6 2008. 425 00:38:43,934 --> 00:38:46,771 Ko ga je registrovao? -Poništen je 2009-e. 426 00:38:47,438 --> 00:38:50,776 Pretražite stare dosijee predmeta za ime i datum rođenja. 427 00:38:50,901 --> 00:38:54,346 Takođe obrisano. Ona ne postoji posle 2009-e. 428 00:38:55,748 --> 00:39:00,587 Otisak palca? -Nije tražen. Bilo je to neposredno pre druge faze. 429 00:39:00,712 --> 00:39:04,825 U kojoj banci je račun? -Asia Trust & Capital. 430 00:39:04,950 --> 00:39:08,361 Neuobičajen izbor. To je ono što bih ja izabrao. 431 00:39:09,330 --> 00:39:14,202 Snimak lica na kamerama za nadzor van banke na dan kad je račun otvoren. 432 00:39:14,327 --> 00:39:17,780 To je bilo pre osam meseci, u Mjanmaru. 433 00:39:17,906 --> 00:39:20,976 Ponekad ako znaš koga da pitaš... 434 00:39:22,178 --> 00:39:25,148 Ako je u pitanju Mjanmar, kako uopšte znamo za račun? 435 00:39:25,274 --> 00:39:27,184 Neko se unervozio i preneo novac 436 00:39:27,309 --> 00:39:30,019 odatle kad je izgledalo da će doći do još jednog državnog udara. 437 00:39:30,144 --> 00:39:32,624 Otkrili smo podudaranje na SVIFT-u u novoj banci. 438 00:39:32,749 --> 00:39:35,560 Gde? -Raffenkalt/Suisse AG. 439 00:39:35,685 --> 00:39:42,067 U Cirihu. -U Cirihu? -Da li to nešto znači? 440 00:39:44,002 --> 00:39:46,514 Koliko je na računu? 441 00:39:46,639 --> 00:39:50,409 Sedam miliona. Funti. 442 00:39:53,246 --> 00:39:56,150 Dakle, jedan od naših ljudi je koristio lažni identitet, 443 00:39:56,275 --> 00:39:59,453 i plaćeno mu je sedam miliona funti preko njega. 444 00:40:00,121 --> 00:40:02,123 Da. 445 00:40:05,527 --> 00:40:07,462 Šta je bilo? 446 00:40:09,265 --> 00:40:11,134 Ime Margaret Lengford je korišćeno nekoliko puta 447 00:40:11,259 --> 00:40:14,746 preko SIGINT operacije 2008., pre nego što je prekinuta. 448 00:40:14,871 --> 00:40:18,975 Ko je koristio to ime? -Tvoja žena. 449 00:40:20,344 --> 00:40:22,345 Shvatam. 450 00:40:22,746 --> 00:40:24,616 Razumem. 451 00:40:24,741 --> 00:40:29,888 Kao što rekoh, mislim da to ne spada u okvire našeg tipičnog izveštavanja. 452 00:40:30,013 --> 00:40:32,558 Ko još zna? -Niko. 453 00:40:33,159 --> 00:40:35,461 Ostavi to meni, molim te. 454 00:40:39,366 --> 00:40:41,300 Džejmse. 455 00:40:41,502 --> 00:40:44,433 Da li je novac deponovan na rate ili odjednom? 456 00:40:44,558 --> 00:40:48,752 Odjednom. Neko je prodao nešto izuzetno vredno. 457 00:40:48,877 --> 00:40:50,945 UTORAK Alis? 458 00:40:52,012 --> 00:40:54,283 Alis, jesi li tu? 459 00:40:56,585 --> 00:40:58,486 Alis? 460 00:40:59,053 --> 00:41:01,925 Ričarde, šta to radiš?! -Šta? Samo sam otvorio vrata. 461 00:41:02,050 --> 00:41:04,560 Gde je Monika? -Otišla je po pomoć. 462 00:41:07,631 --> 00:41:09,467 Trebalo je da čuješ sebe. 463 00:41:09,592 --> 00:41:12,737 Mrzim ptice. Daj mi baklju. 464 00:41:12,862 --> 00:41:16,274 Sviđa mi se baklja. Koristi svoj telefon. 465 00:41:16,762 --> 00:41:18,774 SREDA 466 00:41:19,945 --> 00:41:23,716 Pastrmka? -Losos. 467 00:41:24,951 --> 00:41:27,654 Sačuvao sam ga. -Vrlo je ukusan. 468 00:41:28,755 --> 00:41:33,960 Da li ga je bilo teško uloviti? -Gotovo nemoguće. 469 00:41:37,966 --> 00:41:41,978 Kada se vraćaš? -Sutra, kasno. 470 00:41:42,103 --> 00:41:44,172 Ne čekaj me. 471 00:41:46,342 --> 00:41:48,811 Ne volim što se razdvajamo. 472 00:41:49,045 --> 00:41:51,113 Prilično smo dobri u tome. 473 00:41:51,238 --> 00:41:54,026 Deluje užasno. 474 00:41:54,151 --> 00:41:56,887 Šta se očekuje od čoveka. 475 00:41:58,455 --> 00:42:00,458 Sranje. 476 00:42:06,097 --> 00:42:08,200 Srećan put. 477 00:42:09,168 --> 00:42:12,636 Ili "Gute reise". (na nemačkom: Srećan put") 478 00:42:18,912 --> 00:42:21,215 Volim te. 479 00:42:46,377 --> 00:42:48,378 Sranje. 480 00:43:02,328 --> 00:43:05,232 Koji ti je kurac, Džordže?! 481 00:43:14,175 --> 00:43:18,145 Jesam li u nevolji? -Uopšte nisi. 482 00:43:19,714 --> 00:43:21,950 Pa, šta ima? 483 00:43:22,851 --> 00:43:26,655 Koliko znam, ti i Fredi ste još uvek zajedno. 484 00:43:27,056 --> 00:43:28,959 Da. 485 00:43:29,359 --> 00:43:31,594 Nije li to malo čudno? 486 00:43:32,762 --> 00:43:36,642 Zato što sam mu zabila nož za odreske kroz ruku? 487 00:43:36,767 --> 00:43:39,004 To mi pada na pamet. 488 00:43:39,203 --> 00:43:41,439 On mi je oprostio. I ja sam njemu. 489 00:43:41,564 --> 00:43:45,210 Ta stvar sa rukom je nekako poravnala račune. 490 00:43:45,310 --> 00:43:47,345 U redu. 491 00:43:50,917 --> 00:43:54,287 Džordže, došao si u moj stan u 11:00 uveče 492 00:43:54,412 --> 00:43:57,491 da se raspituješ za moju vezu. 493 00:43:58,625 --> 00:44:02,863 Nisam šokirana, i nisam ni sigurna da ću reći ne, 494 00:44:02,963 --> 00:44:06,701 ali da li te stvarno to zanima? 495 00:44:08,603 --> 00:44:10,238 Ne. 496 00:44:10,738 --> 00:44:12,875 Šta onda hoćeš? 497 00:44:17,346 --> 00:44:23,595 Imaš kontrolu nad MOD slikama u zgradi 321 preke jedne od 64 kamere. 498 00:44:24,020 --> 00:44:27,292 Na trenutak sam pomislila da si ljudsko biće. 499 00:44:27,592 --> 00:44:31,462 Treba mi kratko satelitsko preusmeravanje sutra ujutru, 500 00:44:31,562 --> 00:44:34,800 i ne sme da bude zabeleženo. 501 00:44:36,002 --> 00:44:39,741 Mislim da to nije moguće. -Jeste. 502 00:44:39,905 --> 00:44:42,609 Postoje kratki intervali između transfera satelitske veze 503 00:44:42,734 --> 00:44:46,881 gde bi satelit mogao da se koristi za nešto drugo, a da ne bude otkriven. 504 00:44:47,006 --> 00:44:49,126 Već sam to uradio, u Retklifu. 505 00:44:49,551 --> 00:44:52,686 Ali ovaj put to mora da bude nezvanično. 506 00:44:54,588 --> 00:44:57,200 Zašto bih uradila tako nešto? 507 00:44:57,325 --> 00:44:59,928 Bio bih ti zahvalan. 508 00:45:01,197 --> 00:45:03,895 Šta ja imam od toga? 509 00:45:04,066 --> 00:45:06,035 Privatnost. 510 00:45:09,139 --> 00:45:13,318 Lično nikada nisam smatrao da je ekstazi kompromitujući faktor. 511 00:45:13,443 --> 00:45:16,380 Ali u kombinaciji sa više seksualnih partnera, 512 00:45:16,580 --> 00:45:19,951 to bi bilo problematično za Fredija. 513 00:45:21,452 --> 00:45:24,723 Njegova nevera je jedna stvar, ali tvoja... 514 00:45:26,226 --> 00:45:28,561 Fredi je staromodan. 515 00:45:30,729 --> 00:45:34,033 Ti si kopile. -Ovo je važno. 516 00:45:36,270 --> 00:45:40,341 Šta ako ga volim? -Onda ćeš mi pomoći. 517 00:45:40,541 --> 00:45:43,252 Da li te je briga za to? 518 00:45:43,377 --> 00:45:48,218 Znaš, ljudska strana stvari. Da li te je briga za to? 519 00:45:48,318 --> 00:45:50,784 Sa kim treba da budem? 520 00:45:50,919 --> 00:45:52,954 Reci mi. 521 00:45:53,522 --> 00:45:55,658 Izvini, izgledalo je kao retoričko pitanje. 522 00:45:55,783 --> 00:45:59,396 Ne mogu da izlazim sa ljudima spolja. Oni ne razumeju. 523 00:45:59,521 --> 00:46:02,975 A ne mogu da izlazim ni sa našima jer smo svi mi jebeni lažovi. 524 00:46:03,100 --> 00:46:06,437 Znaš, oni profesionalci sa savršenim izgovorom svaki put. 525 00:46:06,562 --> 00:46:09,574 "Gde si bio prošle nedelje? -Išao sam po crnu torbu." (tajna opeacija) 526 00:46:09,699 --> 00:46:12,285 "Šta si radio u petak? -Išao po crnu torbu." 527 00:46:12,410 --> 00:46:15,413 Kad možeš da lažeš o svemu, kada možeš sve da porekneš, 528 00:46:15,538 --> 00:46:17,917 kako možeš govoriti istinu o bilo čemu? 529 00:46:19,385 --> 00:46:21,587 Kako to funkcioniše? 530 00:46:22,588 --> 00:46:25,459 Kako to uopšte može da funkcioniše? 531 00:46:26,127 --> 00:46:28,171 Ne znam. 532 00:46:28,296 --> 00:46:30,598 Ali, znaš. 533 00:46:31,532 --> 00:46:34,002 Znaš, jer ti to odgovara. 534 00:46:34,903 --> 00:46:39,475 Vi ste savršen jebeni par, i svi to znaju, pa mi reci. 535 00:46:39,600 --> 00:46:42,511 Reci mi kako to funkcioniše. 536 00:46:44,414 --> 00:46:48,885 Sutra u 6:30. Nekoliko minuta ranije da budemo sigurni. 537 00:46:50,823 --> 00:46:53,491 Da li postoji sigurna pristupna tačka? 538 00:46:56,761 --> 00:46:59,932 Postoji bezbedno područje za pregled od glavne 64-e. 539 00:47:02,000 --> 00:47:03,835 Dobro. 540 00:47:04,337 --> 00:47:08,708 Hvala za vino. -Nisi morao da budeš tako grub prema meni. 541 00:47:09,575 --> 00:47:12,545 Ja bih to uradila za tebe u svakom slučaju. 542 00:47:53,475 --> 00:47:55,845 ČETVRTAK 543 00:48:19,189 --> 00:48:25,362 Spreman za malo izdaje? -To nije smešno. -Naravno da jeste. Gde tražimo? 544 00:48:25,487 --> 00:48:28,966 47.3701, severno, 545 00:48:29,091 --> 00:48:31,902 8.5411, istočno. 546 00:48:34,172 --> 00:48:35,974 U redu. Ovde postoji samo jedna dobra opcija. 547 00:48:36,099 --> 00:48:39,744 Veoma muževni Milstar satelit na visini od 1510 kilometara. 548 00:48:39,869 --> 00:48:41,946 Orbitalna putanja se ne koristi mnogo. Nalazi se iznad Lihtenštajna. 549 00:48:42,071 --> 00:48:45,351 To je taj. Drugi red dole, treći s desna. 550 00:48:45,851 --> 00:48:50,691 Uskoro ćemo se prebaciti na Gaofen-4. -Za koliko? -Tri minuta i 20 sekundi. 551 00:48:50,806 --> 00:48:55,829 Da li mu nešto nedostaje? -Glavnom? Nikada. 552 00:48:56,129 --> 00:48:57,932 Spreman? 553 00:48:59,001 --> 00:49:01,536 Sačekaj. -Džordže. 554 00:49:02,438 --> 00:49:05,828 Džordže, nemam zaštitu. Da li radimo ovo ili ne? 555 00:49:05,974 --> 00:49:07,928 Kreni. 556 00:49:08,077 --> 00:49:10,045 Transfer. 557 00:49:14,884 --> 00:49:17,154 Cirih? Šta je, dođavola, u Cirihu? 558 00:49:17,279 --> 00:49:19,256 Približi. 559 00:49:21,759 --> 00:49:24,429 Bliže. Iste koordinate. 560 00:49:27,200 --> 00:49:29,167 Bliže. 561 00:49:33,638 --> 00:49:35,932 Lepa klupa. Jesmo li završili? 562 00:49:36,075 --> 00:49:38,077 Čekaj. 563 00:49:38,546 --> 00:49:40,379 Kasne. 564 00:50:04,908 --> 00:50:08,146 Ti si jedan nevaljali muž, Džordže. 565 00:50:08,271 --> 00:50:10,311 Pitala si kako to funkcioniše. 566 00:50:10,436 --> 00:50:13,818 Biti sa nekim u ovom poslu. Ovako. 567 00:50:13,943 --> 00:50:15,987 Svako od vas je svestan onoga što znate i šta ćete učiniti, 568 00:50:16,112 --> 00:50:18,525 i nikada više ne raspravljate o određenim stvarima. 569 00:50:18,650 --> 00:50:22,203 Posmatram je. Pretpostavljam da i ona mene posmatra. 570 00:50:22,328 --> 00:50:25,199 Ako je u nevolji, čak i sopstvenom krivicom, 571 00:50:25,324 --> 00:50:30,069 uradiću sve što je u mojoj moći da je izvučem. 572 00:50:30,770 --> 00:50:34,742 Bez obzira na posledice. Razumeš? 573 00:50:35,809 --> 00:50:38,246 Bože, to je zaista impresivno. 574 00:50:39,548 --> 00:50:43,619 Tako to funkcioniše. To je jedini način. 575 00:50:47,558 --> 00:50:49,859 Možeš li da približiš? 576 00:50:54,264 --> 00:50:56,533 Identifikacija osobe? 577 00:50:59,537 --> 00:51:02,841 Ništa? -Sačekaj malo. 578 00:51:10,550 --> 00:51:12,551 Kulikov. 579 00:51:13,453 --> 00:51:17,991 Jedan minut. -Sačekaj. Da pokušam nešto. 580 00:51:20,727 --> 00:51:24,637 To je AI za čitanje sa usana. Još uvek u fazi testiranja. 581 00:51:25,733 --> 00:51:27,797 Stiže zvuk. 582 00:51:27,969 --> 00:51:32,642 Novac je spreman. Odradi svoj jebeni zadatak, i preneću novac. 583 00:51:33,209 --> 00:51:35,919 Ona ne prodaje, nego kupuje. 584 00:51:36,044 --> 00:51:38,491 Situacija je komplikovana. 585 00:51:38,616 --> 00:51:41,751 14 sekundi. -Treba razmisliti o tome. 586 00:51:41,851 --> 00:51:44,120 Vrati ih nazad. -Pokušavam. 587 00:51:44,245 --> 00:51:48,859 Moram da ih pustim. -Vrati ih! -Moram da ih pustim! 588 00:51:49,561 --> 00:51:52,564 Sranje. -Šta je bilo? -Ne reaguje. 589 00:51:52,689 --> 00:51:56,168 Otarasi se toga. -Ne znam šta da... Pokušavam... 590 00:51:56,269 --> 00:51:59,372 Zašto... Sranje! 591 00:52:09,550 --> 00:52:13,655 Da li je video? -Ne znam. Da li si snimila? -To radi automatski. 592 00:52:13,780 --> 00:52:16,924 Idi u glavni fajl i izbriši. Izbriši i ono što si kucala. 593 00:52:17,049 --> 00:52:21,563 Nadam se da dobio šta si hteo. Ako padnem, padaš i ti. 594 00:52:21,688 --> 00:52:24,166 Imaću to na umu. 595 00:52:32,209 --> 00:52:34,778 Ne razumem. 596 00:52:36,846 --> 00:52:40,752 Koji deo? -Sve to. 597 00:52:40,877 --> 00:52:45,391 Džejmse, ma daj. koliko imaš godina? -Dođi ovamo. -Šta? 598 00:52:45,692 --> 00:52:50,463 Dođi ovamo. -Ovo nije takva poseta. -Kakva je onda? 599 00:52:50,588 --> 00:52:53,500 Ona gde kažem da se više ne viđamo. 600 00:52:56,303 --> 00:52:58,604 A zašto ne? 601 00:53:01,243 --> 00:53:06,981 Zato što ne želim. -A šta je sa našim malim sastancima, tamo? 602 00:53:07,106 --> 00:53:11,651 Onda si želela. -Da. A sada ne želim. 603 00:53:12,688 --> 00:53:16,226 Slušaj, ovo nije normalno. Način na koji ovo radiš, samo da znaš. 604 00:53:16,351 --> 00:53:20,830 A šta smo radili ovde... Ništa od toga nije normalno. 605 00:53:20,955 --> 00:53:23,633 Ne, nije. 606 00:53:24,402 --> 00:53:28,841 Bolesna si kao i tvoji pacijenti. -Moguće. 607 00:53:28,966 --> 00:53:32,043 Ali ne postoji zakon koji kaže da psihijatri ne mogu imati svoje probleme. 608 00:53:32,168 --> 00:53:34,645 Viđaš li se sa nekim drugim? -Da. 609 00:53:35,379 --> 00:53:39,051 Bog te jebo, ala si bezosećajna. -Da, pomalo. 610 00:53:39,176 --> 00:53:42,654 Da, čak si ravnodušna prema tome da li si bezosećajna ili nisi. 611 00:53:50,130 --> 00:53:53,435 Trajno ću ti oduzeti posao. 612 00:53:53,560 --> 00:53:55,704 Reći ću psihijatrijskoj službi da preporuči psihijatra 613 00:53:55,829 --> 00:53:57,906 za sva pitanja koja ćeš možda imati u budućnosti. 614 00:54:01,210 --> 00:54:04,708 Sve tvoje misli i osećanja su poverljivi. 615 00:54:04,847 --> 00:54:07,584 Naš odnos može samo... -Boli me dupe za naš odnos. 616 00:54:07,709 --> 00:54:10,659 Preboleo sam to. I ja imam nešto sa strane. 617 00:54:11,087 --> 00:54:15,193 Rekao sam ti neke stvari o mom poslu. 618 00:54:16,093 --> 00:54:19,062 Misliš na Severus? 619 00:54:21,032 --> 00:54:27,039 Bio sam prokleto pijan. -Sve što si rekao u vezi Severusa je takođe poverljivo. 620 00:54:28,342 --> 00:54:30,710 To je sjajno. 621 00:54:30,944 --> 00:54:34,013 Ne bi voleo da moram da te ubijem. 622 00:54:35,115 --> 00:54:38,985 Nikada mi se nije sviđao takav humor. -Ni meni se ti nisi sviđala zbog toga. 623 00:54:39,110 --> 00:54:45,761 Znaš šta možeš da iskoristiš ovde? Baršunastog Isusa sa očima koje te prate. 624 00:54:45,861 --> 00:54:48,397 Volela bi to, zar ne? 625 00:54:48,597 --> 00:54:50,467 Dežurni. 626 00:54:50,592 --> 00:54:56,239 Javi se. -Hvala ti, mama. Da? 627 00:54:57,000 --> 00:54:58,941 Kada? 628 00:54:59,210 --> 00:55:01,444 Koliko dugo? 629 00:55:01,569 --> 00:55:04,248 Odmah dolazim. 630 00:55:06,251 --> 00:55:08,653 Moram da idem. 631 00:55:09,187 --> 00:55:14,527 Ostavio sam neke stvari kod tebe. -U torbi su za stolom pod tvojim imenom. 632 00:55:15,461 --> 00:55:18,364 Ostavila sam ih jutros. 633 00:55:19,098 --> 00:55:21,876 Ovo je najbolji raskid u mom životu. 634 00:55:22,001 --> 00:55:24,538 Ozbiljno, uživao sam. 635 00:55:25,037 --> 00:55:29,477 Čuvaj se, Zoi. Prava si jebena seratorka. 636 00:55:40,021 --> 00:55:43,993 Major je zvao. Imamo curenje podataka. 637 00:55:45,127 --> 00:55:48,164 To sam ja. Ne budi seronja. Hajde. 638 00:55:50,801 --> 00:55:53,471 Bože. 639 00:56:01,112 --> 00:56:03,449 Zanimaće te ovo. 640 00:56:11,659 --> 00:56:14,595 Ne, ne. 641 00:56:46,365 --> 00:56:49,935 U redu. Da počnemo. 642 00:56:50,134 --> 00:56:52,671 Gospođo Čajlds, molim vas. 643 00:56:53,238 --> 00:56:55,342 U redu, ovo je Vadim Pavličuk, 644 00:56:55,467 --> 00:56:57,444 disidentski ruski general u kućnom pritvoru 645 00:56:57,569 --> 00:57:00,313 u Lihtenštajnu u proteklih šest meseci. 646 00:57:00,438 --> 00:57:02,483 Pavličuk je bio poznat u radu sa mrežom 647 00:57:02,608 --> 00:57:06,053 prognanih militarista koji su hteli da svrgnu ruski režim 648 00:57:06,178 --> 00:57:11,125 zbog lošeg vođenja rata. Kuća je bila pod blokadom ceo dan otkako je došao. 649 00:57:11,250 --> 00:57:13,829 Ako bi Pavličuk povukao potez, mi bi prvi saznali. 650 00:57:13,954 --> 00:57:15,999 Sada je povukao potez. 651 00:57:16,124 --> 00:57:20,837 Ovo su infracrveni otisci u kući u 06:31 po srednjoevropskom vremenu. 652 00:57:20,962 --> 00:57:23,873 Sedam pojedinačnih znakova. Tada smo izgubili signal iz kuće 653 00:57:23,998 --> 00:57:27,311 tokom rutinskog transfera satelitske veze za oko... 654 00:57:27,511 --> 00:57:30,549 Tri minuta, 20 sekundi. -Hvala. Tri minuta, 20 sekundi. 655 00:57:30,674 --> 00:57:34,719 Kada smo povratili signal i ponovo uključili termiku u 6:35, 656 00:57:34,844 --> 00:57:38,691 ovo je ono što smo videli. Sada ih ima samo pet. 657 00:57:38,816 --> 00:57:42,395 U poslednja dva sata, pratili smo sve pojedinačne infracrvene otiske. 658 00:57:42,495 --> 00:57:44,898 Imamo ih svih pet kako su dolazili i odlazili. 659 00:57:45,023 --> 00:57:49,168 Niko od njih nije bio Pavličuk. -Dakle, kučkin sin nije tu. 660 00:57:49,283 --> 00:57:50,837 Kako je to moglo da se desi? 661 00:57:50,962 --> 00:57:55,443 Kako bi on znao tačno vreme transfera satelitske veze? -Baš tako. 662 00:57:55,568 --> 00:57:58,646 Kako je mogao znati osim ako mu neko odavde nije rekao? 663 00:57:59,447 --> 00:58:03,452 Pogledamo u stranu, on nestane. 664 00:58:03,752 --> 00:58:08,057 To je bilo isplanirano. Vrlo precizno. 665 00:58:08,625 --> 00:58:11,594 Imamo izdajnika. 666 00:58:13,797 --> 00:58:16,734 Jesmo li ponovo uspostavili nadzor nad Pavličukom otkako je otišao? 667 00:58:16,859 --> 00:58:23,293 Vešt je. Skriva se u crnom kombiju, i verovatno se sprema za neku podlu akciju. 668 00:58:23,408 --> 00:58:28,213 Naša pretpostavka je, da je njegov pouzdani pomoćnik, bivši poručnik Andrej Kulikov, 669 00:58:28,513 --> 00:58:30,917 na putu da ga pokupi. 670 00:58:31,117 --> 00:58:34,420 Njihove namere su nejasne. Kulikov je imao sastanak sa nepoznatom osobom u Cirihu 671 00:58:34,545 --> 00:58:37,491 jutros, pa čekamo snimak tog sastanka. 672 00:58:37,616 --> 00:58:41,504 Držite se toga. -Da li treba da... 673 00:58:41,629 --> 00:58:45,366 Da li treba da obavestimo CIA-u? -Ma ko ih jebe. 674 00:58:45,491 --> 00:58:48,436 Muka mi je od toga što se na mene oslanjaju samo za informacije. 675 00:58:48,561 --> 00:58:51,307 A ja im sigurno neću otkrivati naše slabosti. 676 00:58:51,407 --> 00:58:55,277 Ako kod nas postoji izdajnik, želim da znam ko je to, pre njih. 677 00:58:55,402 --> 00:58:57,847 O ovome nikome ni reči. 678 00:59:05,323 --> 00:59:08,659 Rekao si da je major znao za promenu plana? 679 00:59:08,784 --> 00:59:13,432 Da. Dobio sam upozorenje i pozvao ga. Već je znao. 680 00:59:13,732 --> 00:59:17,336 Neka bude preraspoređen na neko divno mesto. Na Bahame. 681 00:59:17,461 --> 00:59:21,307 Reci mu da to stupa na snagu odmah. 682 00:59:21,432 --> 00:59:23,710 On putuje sutra. 683 00:59:23,910 --> 00:59:26,312 Mogu li da pitam, sa strateške tačke gledišta, 684 00:59:26,437 --> 00:59:28,749 zašto nas je uopšte briga što je Pavličuk pobegao? 685 00:59:32,787 --> 00:59:36,691 S-6 i oni niže, molim vas da izađete. 686 00:59:54,211 --> 00:59:56,213 Severus. 687 00:59:57,982 --> 01:00:02,587 Mislimo da je Pavličuku data fizička kopija. Zato smo ga nadgledali. 688 01:00:02,687 --> 01:00:08,228 Ako Kulikov uspe da ga vrati u Moskvu sa tim, onda... 689 01:00:08,353 --> 01:00:11,531 G. Smols, informišite naše kolege. 690 01:00:11,731 --> 01:00:14,067 Severus je sofisticirani polimorfni kompjuterski virus 691 01:00:14,192 --> 01:00:17,370 koji smo razvili zajedno sa NSA. Mora biti fizički uveden 692 01:00:17,495 --> 01:00:20,041 u nuklearni reaktor da prođe kroz fizičku izolaciju. 693 01:00:20,166 --> 01:00:25,012 Jednom kada prodre u sistem, može izazvati topljenje u jezgru reaktora. 694 01:00:25,137 --> 01:00:28,517 To je američka sajber operacija. -Zašto bismo, jebote, to uradili? 695 01:00:28,617 --> 01:00:32,388 Naš interes je bio teorijski. Nije trebalo da procuri informacija. 696 01:00:32,513 --> 01:00:37,126 I shvatili smo, da ako mi njima možemo to da uradimo, mogu i oni nama. 697 01:00:37,251 --> 01:00:39,829 Bila je to dobra ideja. 698 01:00:41,365 --> 01:00:44,235 Kriza bi prouzrokovala politički haos. 699 01:00:44,535 --> 01:00:48,673 Za neprijatelja uključenog u beskrajni rat i sa nestabilnom vladom, 700 01:00:48,798 --> 01:00:51,643 javno bi osramotili i proterali vođu iz Moskve. 701 01:00:51,768 --> 01:00:54,347 Otarasili bismo se kretena jednom zauvek. 702 01:00:54,471 --> 01:00:56,749 Mi to nismo uradili... 703 01:00:58,885 --> 01:01:03,324 ali to je bila sjajna ideja. -Izgleda da je neko ovde razmišljao na isti način. 704 01:01:03,449 --> 01:01:10,030 I preusmerio kameru da bi Pavličuk mogao da pobegne sa hard-diskom. 705 01:01:10,156 --> 01:01:13,201 Sada je na putu za Rusiju da izazove katastrofu, 706 01:01:13,326 --> 01:01:15,937 a to će biti naša prokleta greška! 707 01:01:17,873 --> 01:01:20,476 Pronađite doušnika. 708 01:01:21,078 --> 01:01:23,712 Metode se neće dovoditi u pitanje. 709 01:02:08,163 --> 01:02:12,101 Ovo ne može biti dobro. -I nije. 710 01:02:12,201 --> 01:02:16,873 Džordž je naredio preusmeravanje, a ja sam mu pomogla u tome. 711 01:02:51,145 --> 01:02:53,081 Hvala. 712 01:02:56,551 --> 01:02:58,241 Ketrin. 713 01:02:58,388 --> 01:03:02,124 Bože, Fredi. -Imaš malo vremena? 714 01:03:02,692 --> 01:03:06,230 Da li još neko zna? -Ne. 715 01:03:06,529 --> 01:03:08,699 Možeš li verovati Klarisi? -Ne baš. 716 01:03:08,824 --> 01:03:10,868 Mislim, da će to zadržati za sebe. -Mislim da hoće. 717 01:03:10,968 --> 01:03:12,770 Voli Džordža. Zabrinuta je za njega. 718 01:03:12,895 --> 01:03:15,740 Šta god da je naumio, on je u rizičnoj poziciji. 719 01:03:15,855 --> 01:03:18,511 Ako se Pavličuk vrati u Rusiju, to je njegova krivica. 720 01:03:18,636 --> 01:03:20,414 Dobio bi 35 godina zatvora. 721 01:03:20,539 --> 01:03:23,049 Da li možeš nekako da mu pomogneš? 722 01:03:25,885 --> 01:03:28,053 Kako je bilo u Cirihu? 723 01:03:28,454 --> 01:03:33,060 Besmisleno. Nije imao ništa. Ne znam zašto sam uopšte išla tamo. 724 01:03:33,185 --> 01:03:38,841 Ostatak dana sam provela jureći Gintera, ali je bio beskoristan. 725 01:03:38,966 --> 01:03:42,036 Imaš li pojma zašto bi te Džordž pratio? 726 01:03:42,161 --> 01:03:44,473 Ne, nikakvog. 727 01:03:48,078 --> 01:03:51,858 U redu. Budi spreman ujutru. 728 01:03:51,983 --> 01:03:55,052 Treba da prespavam i da razmislim. -U redu. 729 01:03:55,177 --> 01:04:00,724 Ne govori nikome. Važi? -Naravno. 730 01:04:37,466 --> 01:04:40,703 Mislim da su mi smestili. 731 01:04:42,772 --> 01:04:45,342 Mislim da su i meni. 732 01:04:46,244 --> 01:04:49,246 I to Fredi, možeš da zamisliš. 733 01:04:49,948 --> 01:04:51,916 Zašto? 734 01:04:53,751 --> 01:04:55,887 Manipuliše mnome. 735 01:04:56,087 --> 01:04:58,991 Misli da ću preduzeti nešto da te zaštitim. 736 01:05:01,161 --> 01:05:03,728 I u pravu je. 737 01:05:04,931 --> 01:05:07,634 Ubila bih za tebe, Džordže. 738 01:05:09,436 --> 01:05:11,504 Znaš to. 739 01:05:16,144 --> 01:05:20,215 Fredi je ukrao Severusa. -Možda jeste, možda nije. 740 01:05:20,340 --> 01:05:22,918 Ali, više se ne radi o tome, zar ne? 741 01:05:23,043 --> 01:05:25,653 Nekako je... 742 01:05:27,024 --> 01:05:29,558 reč o nama. 743 01:05:30,760 --> 01:05:33,163 Postoji plan. 744 01:05:33,463 --> 01:05:35,766 I kontraplan. 745 01:05:35,966 --> 01:05:40,170 Jedan te koristi da dođeš do mene, a drugi da ja dođem do tebe. 746 01:05:43,741 --> 01:05:46,811 I šta ćemo da uradimo povodom toga? 747 01:05:47,580 --> 01:05:51,483 Prekinućemo. Sve to. 748 01:05:52,885 --> 01:05:55,921 Isprovociraćemo nekoga na preteranu reakciju. 749 01:05:58,326 --> 01:06:01,561 Hoće li biti još nereda koji treba počistiti? 750 01:06:02,896 --> 01:06:05,534 Samo ako to uradimo kako treba. 751 01:06:06,096 --> 01:06:08,503 PETAK 752 01:06:52,920 --> 01:06:56,092 Bilo bi dobro da si se ranije javio. Nisam poneo nikakvu opremu. 753 01:06:56,217 --> 01:06:58,292 Upadaj. 754 01:06:59,661 --> 01:07:04,366 Nisam baš ljubitelj pecanja. -Sve što ti treba je stpljenje. 755 01:07:09,539 --> 01:07:12,575 Imaćemo dovoljno vremena kad se vratimo. 756 01:07:13,478 --> 01:07:16,312 Ovde je lakše razmišljati. 757 01:07:30,296 --> 01:07:32,899 Treba mi usluga. 758 01:07:34,168 --> 01:07:37,103 Prati Andreja Kulikova preko GPS-a. Poslednji put je viđen u Cirihu. 759 01:07:37,228 --> 01:07:41,575 Hoću da se prati njegov mobilni u realnom vremenu i bez tragova. 760 01:07:41,700 --> 01:07:44,878 Ne želim da idem u zatvor zbog vas psihopata. 761 01:07:44,978 --> 01:07:49,483 Prekasno je da sada misliš o tome, zar ne? 762 01:07:55,659 --> 01:07:57,727 Jebeno ste stvoreni jedno za drugo. 763 01:07:58,428 --> 01:08:01,498 Hteo bih da oraganizujem seriju testova na poligrafu. Danas. 764 01:08:01,723 --> 01:08:04,935 Uobičajena prostorija u Voksholu. 765 01:08:05,337 --> 01:08:07,238 Na koga si mislio? 766 01:08:07,363 --> 01:08:09,275 Na Fredija Smolsa. 767 01:08:09,400 --> 01:08:11,243 Klarisu Dubous. 768 01:08:11,368 --> 01:08:13,612 Doktorku Zoi Von. 769 01:08:13,737 --> 01:08:18,152 Zašto nju? -Fredi ju je viđao dva puta nedeljno u proteklih osam meseci. 770 01:08:18,277 --> 01:08:20,775 Curenje informacija. 771 01:08:21,321 --> 01:08:25,959 I ja sam je viđao. -Znam. Stavi i sebe na spisak. 772 01:08:26,494 --> 01:08:28,795 Da budemo transparentni. 773 01:08:32,067 --> 01:08:35,970 Još neko? -Ne, za sada. 774 01:08:38,140 --> 01:08:41,377 Dakle, to je bio problem sa švajcarskim bankama. 775 01:08:41,502 --> 01:08:43,945 Planirao sam da ti se javim. 776 01:08:44,045 --> 01:08:48,184 Naravno, mislim na moguću vezu sa Severusom. 777 01:08:48,284 --> 01:08:51,989 To mi je palo na pamet. -Stvarno? 778 01:08:52,591 --> 01:08:55,159 Izgleda da je povezano. 779 01:08:56,027 --> 01:08:59,196 Da li si podelio svoje sumnje sa nekim drugim? 780 01:09:03,136 --> 01:09:05,269 Naravno da nisam. 781 01:09:06,372 --> 01:09:11,378 Ali si i dalje siguran u identitet osobe koja je otvorila of-šor račun? 782 01:09:11,503 --> 01:09:13,542 Nisam. 783 01:09:13,780 --> 01:09:18,319 Nisam, u tome je stvar. Zato sam i hteo da ti se javim. 784 01:09:21,323 --> 01:09:25,059 Margaret Lengford. Ime koje je Ketrin koristila na pasošu iz 2008. 785 01:09:25,184 --> 01:09:28,731 Ispostavilo se da je neka vrsta greške. Pasoš je sistem stalno obrađivao, 786 01:09:28,856 --> 01:09:31,401 i deceniju je cirkulisao unutar MI6. Upotrebljen je najmanje desetak puta. 787 01:09:31,526 --> 01:09:34,269 40 ili 50 prelazaka granice. 788 01:09:34,604 --> 01:09:40,444 Čudno da ti je to promaklo. -Da. Ljut sam na sebe zbog toga. 789 01:09:40,744 --> 01:09:43,948 Loše je odrađeno. Poenta je... 790 01:09:44,148 --> 01:09:46,550 da je to mogao biti bilo ko. 791 01:09:47,619 --> 01:09:50,823 Više ne smatramo Ketrin osumnjičenom. -"Mi"? 792 01:09:54,494 --> 01:09:56,895 Ti i ja. 793 01:09:58,565 --> 01:10:01,468 Vau! Šta da radim? 794 01:10:02,670 --> 01:10:05,073 Pusti je malo da beži. 795 01:10:10,545 --> 01:10:14,683 Amerikana za Emu. Doviđenja. 796 01:10:37,142 --> 01:10:39,612 Pratimo telefon. 797 01:10:40,737 --> 01:10:42,682 On se kreće. -Šta je ovo, moj rođendan? 798 01:10:42,817 --> 01:10:47,654 Možeš li brzo dobiti odobrenje? -Da Severus ostane tu gde jeste? Momentalno. 799 01:10:47,754 --> 01:10:51,124 Dužnik sam ti. -Zašto te je uopšte briga za to? 800 01:10:51,249 --> 01:10:55,529 Lični interes. -To zapravo nije odgovor. 801 01:10:55,996 --> 01:10:59,601 Jedan od naših operativaca je razotkriven. Udar dronom će sve to ispraviti. 802 01:10:59,726 --> 01:11:01,536 Samo Kulikov ili vodim još nekog sa njim? 803 01:11:01,661 --> 01:11:04,073 To je poklon sa jebenog neba. Hoćeš ili nećeš? -Da, naravno. 804 01:11:04,188 --> 01:11:06,709 Tek počinjem da shvatam širu sliku. 805 01:11:06,834 --> 01:11:11,714 Prolaziće kroz Poljsku u naredna tri sata. Budite u pripravnosti. 806 01:11:41,982 --> 01:11:46,487 Ovo je ikizukuri. -Hvala ti, Džimi. 807 01:11:54,663 --> 01:11:57,040 Šta hoćeš? 808 01:11:57,165 --> 01:11:59,769 Ikizukuri je ilegalan u Velikoj Britaniji. 809 01:12:00,370 --> 01:12:03,040 Ako nemaš ništa protiv, voleo bih da jedem sam. 810 01:12:03,163 --> 01:12:08,277 Nemam potpunu sliku, ali mogu prepoznati obrise. 811 01:12:09,079 --> 01:12:11,650 Ti si odgovoran za ovo. 812 01:12:13,000 --> 01:12:17,157 O čemu to, dođavola, pričaš? -Ma daj, molim te. 813 01:12:17,282 --> 01:12:20,626 Zaustavićeš tvoju operaciju. 814 01:12:20,826 --> 01:12:22,861 Odmah. 815 01:12:24,030 --> 01:12:28,035 Malo je kasno za to. -Stvarno? -Aha. 816 01:12:28,160 --> 01:12:31,772 Zatraži CIA-ine evidencije dronova kad se vratiš. 817 01:12:35,943 --> 01:12:41,850 Koliko bi haos uzeo života? 10.000? 20.000? 818 01:12:41,950 --> 01:12:44,085 Šta si to uradila? 819 01:12:45,621 --> 01:12:48,324 Obustavila sam tvoju operaciju. 820 01:13:18,158 --> 01:13:22,429 Glupačo jedna. 821 01:13:23,732 --> 01:13:27,469 Nisi svesna koju si štetu nanela. 822 01:13:29,070 --> 01:13:33,909 Ne znam koga si angažovao da pomogne, ali Džordž je sada potpuno posvećen tome. 823 01:13:34,034 --> 01:13:38,381 Jesi li ga video kad se fokusira na nešto? 824 01:13:38,615 --> 01:13:42,586 Slomićeš se pre nego što on odustane. 825 01:13:47,000 --> 01:13:52,631 Završi sa jelom. Neko će završiti u prtljažniku automobila. 826 01:14:11,284 --> 01:14:13,387 Ako možemo ovo brzo da završimo. 827 01:14:13,512 --> 01:14:16,024 Hoćemo li? -Samo izvoli. 828 01:14:24,000 --> 01:14:26,836 Da li je danas petak? -Jeste. 829 01:14:26,961 --> 01:14:29,373 Da li živiš u Velikoj Britaniji? -Da. 830 01:14:29,498 --> 01:14:33,378 Da li je Frederik Alan Smols tvoje pravo ime? -Jeste. 831 01:14:33,503 --> 01:14:36,048 Da li si jutros masturbirala? -Dobro. 832 01:14:36,173 --> 01:14:40,718 Neugodna lična pitanja počinju rano. -Da ili ne. Što pre, molim te. 833 01:14:40,843 --> 01:14:43,589 Znaš, radovala sam se ovome. 834 01:14:43,890 --> 01:14:46,125 Da li si jutros masturbirala? 835 01:14:46,250 --> 01:14:49,027 Ne, nisam imala vremena. 836 01:14:49,152 --> 01:14:51,798 Da li sada sediš? -Da. 837 01:14:51,923 --> 01:14:55,836 Da li su upaljena svetla u ovoj prostoriji? -Jesu. 838 01:14:55,936 --> 01:14:58,606 Da li si sada u gradu Vestminsteru? 839 01:14:58,907 --> 01:15:00,720 Nisam. 840 01:15:00,845 --> 01:15:03,044 Da li uživaš u tostu? 841 01:15:03,445 --> 01:15:06,791 Veoma. -Da ili ne. 842 01:15:06,916 --> 01:15:08,817 Da. 843 01:15:09,652 --> 01:15:13,690 Da li si ikada fizički napala partnera tokom svađe? 844 01:15:13,815 --> 01:15:15,826 Znaš da jesam. 845 01:15:16,026 --> 01:15:18,562 Odgovori sa da, ili ne. 846 01:15:18,862 --> 01:15:22,366 Da. Sa velikim zadovoljstvom. 847 01:15:22,491 --> 01:15:25,336 Da li nosiš kontaktna sočiva? -Da. 848 01:15:25,436 --> 01:15:28,240 Da li pušiš? -Ne. 849 01:15:28,365 --> 01:15:31,443 Da li sediš u ovom trenutku? -Da. 850 01:15:31,543 --> 01:15:35,146 Da li je jutro ili popodne? -Popodne. Možemo li da se vratimo na lična pitanja? 851 01:15:35,248 --> 01:15:38,918 Interesantnija su. -Da li se tvoja majka zove Kijana? 852 01:15:39,752 --> 01:15:41,521 Da. 853 01:15:41,646 --> 01:15:44,858 Kada si prvi put saznala za Severus? 854 01:15:47,828 --> 01:15:50,000 Šta je to Severus? 855 01:15:52,801 --> 01:15:56,938 Da li si ikada prestao da izdržavaš bilo koje tvoje dete? 856 01:15:58,408 --> 01:16:03,838 Samo emocionalno. -Da ili ne. -Da. 857 01:16:04,581 --> 01:16:07,317 Da li si bio ogorčen što sam izabrao nekog drugog za kontraobaveštajnu službu? 858 01:16:07,442 --> 01:16:09,886 Ja sam jebeno ljudsko biće. -Da ili ne. 859 01:16:10,011 --> 01:16:13,891 Da li si bio ogorčen što sam izabrao nekog drugog za posao? -Da. 860 01:16:15,560 --> 01:16:18,896 Jesi li ukrao Severusa da bi mi se osvetio? 861 01:16:20,599 --> 01:16:22,067 Nisam. 862 01:16:22,167 --> 01:16:27,273 Kada si prvi put čula za Severusa? -Pre otprilike dva meseca. 863 01:16:27,374 --> 01:16:32,078 Kako si saznala? -Profesionalna ograničenja me sprečavaju da odgovorim na pitanje. 864 01:16:32,203 --> 01:16:37,151 Kako si saznala? -Isti odgovor. -Da li ti je pacijent otkrio informacije? 865 01:16:37,276 --> 01:16:38,552 Isti odgovor. 866 01:16:38,677 --> 01:16:42,558 Osim u ratu, da li si ikada ubio drugu osobu? 867 01:16:42,858 --> 01:16:44,526 Definiši "rat". 868 01:16:44,651 --> 01:16:47,629 Objavljeni ili neobjavljeni sukob između Velike Britanije 869 01:16:47,754 --> 01:16:51,105 i druge zemlje ili nedržavnog aktera. 870 01:16:51,267 --> 01:16:53,236 Nisam. 871 01:16:53,437 --> 01:16:55,372 Osim u ratu, da li si ikada učestvovao 872 01:16:55,497 --> 01:17:01,612 u pucnjavi, borbi noževima ili tuči gde je neko bio ozbiljno povređen? -Da. 873 01:17:01,737 --> 01:17:05,716 Da li si ikada izdao svoju zemlju? -Nisam. 874 01:17:07,153 --> 01:17:11,390 Kakav je tvoj odnos sa doktorkom Zoi Von? 875 01:17:12,125 --> 01:17:15,761 Pacijent i kolega. 876 01:17:17,364 --> 01:17:19,866 Da li bi želeo da se odmoriš? 877 01:17:20,300 --> 01:17:21,835 Ne želim. 878 01:17:21,960 --> 01:17:24,470 Da li je tvoje srednje ime Beatris? 879 01:17:26,000 --> 01:17:28,141 Ne. 880 01:17:29,510 --> 01:17:32,113 Da li je tvoje srednje ime Beatris? 881 01:17:32,313 --> 01:17:34,182 Ne. 882 01:17:40,624 --> 01:17:42,859 Molim te da iskreno odgovoriš na pitanje. 883 01:17:42,984 --> 01:17:46,863 Da li je tvoje srednje ime Beatris? -Da. 884 01:17:48,866 --> 01:17:54,038 Da li trenutno stežeš mišiće analnog sfinktera? -Da. 885 01:17:54,339 --> 01:17:56,841 Da li si čitala knjigu "Fiziološki odgovor na stres 886 01:17:56,966 --> 01:18:00,979 i obmana poligrafa" koju su napisali Vejmut i Kumbs? -Od korice do korice. 887 01:18:01,104 --> 01:18:04,083 Da ili ne. -Da. 888 01:18:04,208 --> 01:18:07,153 Hoćeš li, molim te, da opustiš svoj sfinkter? 889 01:18:09,190 --> 01:18:11,856 Naravno, Džordže. 890 01:18:12,259 --> 01:18:14,594 Ko je tražio da podmetneš kartu za bioskop 891 01:18:14,719 --> 01:18:17,398 u korpu za otpatke u mom ormanu? -Šta? 892 01:18:17,866 --> 01:18:23,539 Niko. -Sa koliko ljudi koji su znali za Severusa si lično povezan? 893 01:18:23,664 --> 01:18:27,709 To pitanje je sugestivno. 894 01:18:27,834 --> 01:18:29,111 Koliko si ti lično ljudi... 895 01:18:29,236 --> 01:18:31,848 Džordže, ti si kontraobaveštajac. Znaš da ne mogu da odgovorim na to. 896 01:18:31,973 --> 01:18:35,153 Jesi li ukrao Severusa? -Nisam. 897 01:18:35,278 --> 01:18:38,389 Da li si ukrao Severusa za novac? -Nisam. 898 01:18:38,514 --> 01:18:41,659 Da li si ukrala Severusa zbog ideologije? 899 01:18:41,784 --> 01:18:46,099 Koje ideologije? -Da li si ukrala Severusa zbog svoje ideologije? 900 01:18:46,224 --> 01:18:49,401 Pitanje sugeriše da sam ukrala Severusa. 901 01:18:49,626 --> 01:18:53,071 Tačno ili netačno: Bog ne postoji. 902 01:18:54,241 --> 01:18:59,587 Netačno. -Koliko si seksualnih partnera imala u poslednja tri meseca? 903 01:18:59,712 --> 01:19:01,748 Dva. 904 01:19:03,617 --> 01:19:05,253 Tačno ili netačno: 905 01:19:05,378 --> 01:19:09,290 Opšte dobro prevazilazi neposredne zakonske ili etičke granice. 906 01:19:10,392 --> 01:19:13,094 Nemoguće je odgovoriti bez preciziranja. 907 01:19:13,219 --> 01:19:16,866 Da li misliš da si pametnija od većine ljudi? -Džordži, znam da jesam. 908 01:19:16,991 --> 01:19:20,803 Da ili ne. -Da. 909 01:19:20,928 --> 01:19:24,874 Da li bi mogla da dođeš na večeru kod nas sutra uveče? 910 01:19:25,075 --> 01:19:29,000 Treba mi pomoć svakoga od vas da nešto otkrijem. 911 01:19:29,125 --> 01:19:31,348 Možeš li da dođeš? 912 01:19:33,285 --> 01:19:34,819 Da, naravno. 913 01:19:34,944 --> 01:19:37,664 Baš sam se lepo zabavio prošli put. 914 01:19:37,789 --> 01:19:40,692 Da ili ne. -Da li je to naređenje? 915 01:19:40,817 --> 01:19:42,868 Očekujemo te u 8:00. 916 01:19:46,633 --> 01:19:50,537 Čekaj, koji kurac smo ovde saznali? -Vidimo se sutra. 917 01:19:51,101 --> 01:19:53,000 SUBOTA 918 01:19:54,275 --> 01:19:56,411 Jesi li dobro? 919 01:19:56,711 --> 01:20:02,017 Samo sam nervozan. -Ostala je samo jedna stvar da se otkrije. 920 01:20:02,517 --> 01:20:05,121 Da li će sve eskalirati? 921 01:20:05,246 --> 01:20:09,158 To je ono što me plaši. -I trebalo bi. 922 01:20:13,497 --> 01:20:16,467 Nisam se ovoliko zabavljala godinama. 923 01:20:18,101 --> 01:20:21,039 Čemu sva ova drama? -Uđi. 924 01:20:21,164 --> 01:20:23,742 Posao ili druženje? -Da. 925 01:20:26,244 --> 01:20:30,415 Mislio sam da sam ja jedini gost. -Svi smo tako mislili. 926 01:20:33,186 --> 01:20:37,157 Pa, gde je jebena večera? -Nisam kuvao. -Sad ćemo da se igramo. 927 01:20:37,282 --> 01:20:40,760 Sranje. Stvarno? -Nisam sigurna da želim da učestvujem u ovome. 928 01:20:40,885 --> 01:20:42,396 Evo kako to funkcioniše. 929 01:20:42,496 --> 01:20:46,567 Idemo oko stola, a Džordž će svakom od vas postaviti po jedno pitanje. 930 01:20:46,692 --> 01:20:50,506 Ako pogrešno odgovorite, izgubili ste. -Ovo je neprihvatljivo. 931 01:20:50,607 --> 01:20:52,783 A gubitnik 932 01:20:52,908 --> 01:20:55,410 ostaje za stolom. 933 01:20:57,079 --> 01:21:02,386 Jebote. -Jesi li poludela? -Vas dvoje niste normalni. -Odlazim. -Sedi. 934 01:21:02,511 --> 01:21:07,300 Ljubazno ste pozvani na veče zabave i igara sa Džordžom i Ketrin. 935 01:21:07,425 --> 01:21:10,961 Ovo je novi tepih. -Svako ko bi više voleo da odgovara na pitanja 936 01:21:11,086 --> 01:21:14,032 ispred bezbedonosnog odbora može da ide. 937 01:21:14,157 --> 01:21:18,203 Zašto imate novi tepih? -Svi ste poremećeni. Da li ste svesni? 938 01:21:18,328 --> 01:21:22,576 Bolesni ste! Samo se međusobno jebete, bukvalno, dan za danom. 939 01:21:22,701 --> 01:21:25,712 Ima li i jedna normalna osoba u celoj toj jebenoj zgradi? 940 01:21:25,837 --> 01:21:29,083 U redu! Nemam šta da krijem. 941 01:21:29,208 --> 01:21:31,118 Onda ćemo početi sa tobom. 942 01:21:31,243 --> 01:21:33,820 Kada si prvi put spavala sa Fredijem? 943 01:21:35,191 --> 01:21:37,892 Ovo je odvratno. -Bolesniče. 944 01:21:38,017 --> 01:21:41,597 Izvinjavam se. Ovo je bilo nedžentlmenski, ali neophodno. 945 01:21:41,722 --> 01:21:45,435 Dr. Von je ta žena sa kojom se Fredi sastajao u hotelu Zeter u Klerkenvelu. 946 01:21:45,560 --> 01:21:47,570 Drkadžijo. 947 01:21:47,695 --> 01:21:51,510 Pre sedam ili osam nedelja. -Hvala. -Da li je to šala? 948 01:21:51,635 --> 01:21:55,179 Sa njim? Zašto? -Zbog manipulacije. 949 01:21:55,304 --> 01:21:57,249 Mislila je da će izvući nešto od njega na kraju. 950 01:21:57,374 --> 01:22:02,487 Ma daj, ne budi seronja. Zar nije moguće... -Ne, nije. 951 01:22:02,688 --> 01:22:06,426 On je u pravu. -Nakon što je otkriveno preusmeravanje, 952 01:22:06,551 --> 01:22:08,727 ti si upozorio Dr. Von, zar ne? 953 01:22:08,852 --> 01:22:12,133 Da, tako je. 954 01:22:12,600 --> 01:22:16,337 Nešto se desilo. -Treba nešto da uradiš. 955 01:22:16,462 --> 01:22:18,304 Sve zavisi od tebe. Šta je bilo? 956 01:22:18,406 --> 01:22:24,479 Rekao si mi za preusmeravanje znajući da ću ja zaštititi Džordža. 957 01:22:24,604 --> 01:22:28,816 Prolaziće kroz Poljsku u naredna tri sata. Budite spremni. 958 01:22:38,595 --> 01:22:40,330 Da. 959 01:22:40,731 --> 01:22:42,599 Klarisa. 960 01:22:43,468 --> 01:22:46,002 Šta hoćeš, jebote? 961 01:22:46,204 --> 01:22:48,406 Samo da ti čestitam. 962 01:22:48,531 --> 01:22:52,009 Ti si najbolji manipulator poligrafa kojeg sam ikada video. 963 01:22:53,045 --> 01:22:59,017 Nisam lagala. -Znam. Nisi ni morala. Nisi imala nikakve veze ni sa čim od toga. 964 01:23:00,052 --> 01:23:03,557 Da li je bila tvoja ideja da podmetneš kartu za bioskop da bih je našao 965 01:23:03,682 --> 01:23:07,595 ili nekoga drugog? -Koju kartu za bioskop? 966 01:23:07,720 --> 01:23:11,132 Privuklo mi je pažnju. Nije bilo teško otkriti, s obzirom na to čime se bavim. 967 01:23:11,257 --> 01:23:17,573 O čemu to, dođavola pričaš, Džordže? -Da li je Stiglic smislio da ukradete Severusa? 968 01:23:17,698 --> 01:23:20,140 To bi imalo najviše smisla. 969 01:23:20,265 --> 01:23:23,479 Da destabilizuje Moskvu, da umeša Ketrin, 970 01:23:23,604 --> 01:23:26,817 koja je pretila Stiglicu, i da me skloni s vašeg puta. 971 01:23:26,942 --> 01:23:28,918 Tri muve jednim udarcem. 972 01:23:29,043 --> 01:23:34,057 Nekako ste uklonili Severus malver iz zgrade. 973 01:23:34,182 --> 01:23:36,561 Ali, tebi se toliko svideo plan, 974 01:23:36,686 --> 01:23:40,433 previše si popio i ispričao Dr. Von o tome. 975 01:23:40,733 --> 01:23:44,403 Ono što nisi znao je koliko su duboka njena verska uverenja. 976 01:23:44,528 --> 01:23:47,474 Okrenuo si se protiv mene da prikriješ sopstvene izdajničke radnje. 977 01:23:47,599 --> 01:23:52,746 Njena uverenja koja joj ne bi dozvolila smrt desetina hiljada nevinih ljudi. 978 01:23:52,871 --> 01:23:55,951 Ovo je izmišljotina. Ovo je sve jedna od njegovih jebenih fantazija. 979 01:23:56,076 --> 01:23:58,620 Zato mi je u početku bilo teško. 980 01:23:58,745 --> 01:24:01,457 To nije bio jedan plan, već su bila dva. 981 01:24:01,582 --> 01:24:03,659 Odvojeni, ali međusobno povezani. 982 01:24:03,784 --> 01:24:06,895 Raditi za, i protiv jedni drugih. 983 01:24:07,020 --> 01:24:10,999 Manipulisao si mnome da bi Pavličuk mogao da pobegne. 984 01:24:11,124 --> 01:24:17,006 I ti i Fredi ste uradili isto sa Ketrin, da bi ga ona žrtvovala da spasi mene. 985 01:24:17,131 --> 01:24:19,650 Uzrok i posledica. 986 01:24:19,809 --> 01:24:21,800 Zar nije tako? 987 01:24:21,945 --> 01:24:24,516 Vas dvoje činite da sve izgleda jednostavno. 988 01:24:24,641 --> 01:24:27,219 Jedino vas je briga jedno za drugo. 989 01:24:27,344 --> 01:24:31,357 Da se ​​zna, znala sam. Ipak sam to uradila jer je bilo potrebno. 990 01:24:31,482 --> 01:24:34,326 A ti si me namamio u Cirih. 991 01:24:34,893 --> 01:24:40,567 Mislila sam da otkupljujem Severusa, ali si učinio da izgleda kao da prodajem. 992 01:24:40,692 --> 01:24:45,605 Sam si otvorio račun u Mjanmaru, zar ne? 993 01:24:45,839 --> 01:24:48,343 Sve ovo su čiste spekulacije. 994 01:24:48,468 --> 01:24:53,014 Ispostavilo se da Mjanmar sarađuje. 995 01:24:53,414 --> 01:24:58,487 Samo treba da znaš koga da pitaš. 996 01:25:05,160 --> 01:25:07,498 Razman mi je dalje dužan. 997 01:25:13,638 --> 01:25:16,441 Severus je bio dobar plan. 998 01:25:17,209 --> 01:25:20,512 Uradio bih to ponovo bez oklevanja. 999 01:25:21,448 --> 01:25:26,251 Bio je to pristojan plan koji bi okončao jebeni rat! 1000 01:25:28,421 --> 01:25:33,126 To što sam radio bilo je ispravno, hrabro i plemenito. 1001 01:25:33,251 --> 01:25:35,428 Zašto si ubio Mičama? 1002 01:25:37,632 --> 01:25:41,570 Zato što je bilo ispravno, ili zato što je bilo plemenito? 1003 01:25:43,340 --> 01:25:47,310 Zato što je bilo neophodno. -Nikad vam nisam rekla kako se zove igra. 1004 01:25:47,435 --> 01:25:52,249 Kako se zove, Ketrin? -"Pazi ko poseže za pištoljem". -Jebote. 1005 01:25:52,374 --> 01:25:58,623 Hajde, Džordže. Stavićeš mi lisice, svako kaže svoje, i šta onda? 1006 01:25:58,723 --> 01:26:01,025 Opet si gotov. 1007 01:26:01,158 --> 01:26:03,693 Možda ona nije, ali ti jesi. 1008 01:26:04,294 --> 01:26:07,131 Nemaš nikakav dokaz. 1009 01:26:07,256 --> 01:26:10,435 Imaš sumnje, priče iz druge ruke i ljubavne razgovore. 1010 01:26:11,237 --> 01:26:14,707 I, znaš, tvoje snimljeno priznanje. 1011 01:26:17,577 --> 01:26:22,484 Da razgovaramo o uslovima tvoje predaje? -Blefiraš. 1012 01:26:23,183 --> 01:26:26,151 Trebalo je da me ubiješ na čamcu, Džordže. 1013 01:26:38,168 --> 01:26:41,638 Nemam ništa protiv šta ste vas dvoje uradili. Spasili ste živote. 1014 01:26:41,763 --> 01:26:45,341 Ali se više nikad ne zajebavajte sa mojim brakom. 1015 01:26:46,409 --> 01:26:48,112 U redu. 1016 01:26:50,716 --> 01:26:53,384 Fredi. Sto. 1017 01:26:58,224 --> 01:27:00,993 Draga, treba nam tepih. 1018 01:27:48,046 --> 01:27:51,950 Deveti sprat. Vrata se otvaraju. 1019 01:28:01,095 --> 01:28:05,333 Lift ide dole. Vrata se zatvaraju. 1020 01:28:07,067 --> 01:28:09,771 Strašno šta se desilo Stouksu. 1021 01:28:09,896 --> 01:28:13,700 Baš čudno. -Tek tako je nestao. 1022 01:28:13,825 --> 01:28:17,939 To je veoma opasan posao. -Potpuno se slažem. 1023 01:28:19,216 --> 01:28:21,285 S obzirom na sve što si postigao, 1024 01:28:21,410 --> 01:28:25,790 možda je vreme da razmisliš o povlačenju, Arture. 1025 01:28:27,592 --> 01:28:30,628 Samo preko mene mrtvog. -Drugi sprat. 1026 01:28:30,753 --> 01:28:32,740 Vrata se otvaraju. 1027 01:28:32,865 --> 01:28:35,467 Kako god želiš. 1028 01:28:36,902 --> 01:28:38,871 Lift ide dole. 1029 01:28:38,996 --> 01:28:44,511 Skroz je uznemiren. Sjajno. Ceo mesec neće moći da spava. 1030 01:28:44,636 --> 01:28:48,753 Nije se uznemirio. Preuzeo je zasluge za naš posao. 1031 01:28:48,916 --> 01:28:52,820 CIA mu diše za vratom. 1032 01:28:52,845 --> 01:28:56,323 To je fikcija. Neće moći tako zauvek. 1033 01:28:56,448 --> 01:28:58,760 Stiglic me ne zanima. 1034 01:29:01,395 --> 01:29:05,044 Hajde da pričamo o tebi. 1035 01:29:05,169 --> 01:29:09,039 Zašto me jednostavno nisi pitao za kartu za bioskop? 1036 01:29:09,164 --> 01:29:13,286 Da vidiš da li sam lagala? -Sudbina. 1037 01:29:13,411 --> 01:29:17,949 Nikada ne bi napravila takvu grešku. Karta za bioskop. Ma daj, molim te. 1038 01:29:18,074 --> 01:29:20,184 Da, baš tako. 1039 01:29:20,452 --> 01:29:23,554 To je skoro uvredljivo. 1040 01:29:26,859 --> 01:29:32,165 Znao sam da me nikad nećeš lagati. -Samo kad bih morala. -Očigledno. 1041 01:29:33,467 --> 01:29:35,469 Još nešto. 1042 01:29:35,794 --> 01:29:41,370 Gde je sedam miliona funti koje je Stouks stavio na račun u švajcarskoj banci? 1043 01:29:41,495 --> 01:29:45,412 Još uvek su tamo. -Stvarno? 1044 01:29:57,000 --> 01:30:04,000 preveo: PAYUTTI 1045 01:30:07,000 --> 01:30:11,000 Preuzeto sa www.titlovi.com