1 00:01:01,833 --> 00:01:05,500 ‫گمشده 2 00:01:05,583 --> 00:01:10,708 ‫دانشنامه استانبول 3 00:01:16,833 --> 00:01:19,958 ‫جالبه حماسیه خب 4 00:01:22,500 --> 00:01:23,625 ‫نگاهش کن 5 00:01:25,833 --> 00:01:28,291 ‫پلین ‫گرفتمت 6 00:01:28,958 --> 00:01:30,875 ‫مطمئنم بیشتر بهت خوش می‌گذره 7 00:01:30,958 --> 00:01:32,125 ‫حقیقت یا جرئت؟ 8 00:01:32,708 --> 00:01:33,791 ‫حقیقت 9 00:01:33,875 --> 00:01:36,583 ‫چند بار رابطه جنسی داشتی؟ ‫اگه شمرده باشه 10 00:01:36,666 --> 00:01:41,291 ‫چطور جرئت می‌کنی؟ چقدر گستاخی ‫چطور می‌تونی همچین چیزی از من بپرسی؟ 11 00:01:43,458 --> 00:01:46,250 ‫شوخی کردم چند بار عشق‌بازی کردم؟ ‫یه حدسی بزن 12 00:01:46,750 --> 00:01:48,375 ‫پنج ‫هفتاد و سه 13 00:01:48,458 --> 00:01:50,500 ‫هزار ‫اوه 14 00:01:50,583 --> 00:01:54,041 ‫بهم افتخار دادی دودوی عزیز ولی خب 15 00:01:58,833 --> 00:01:59,833 ‫صفر 16 00:02:01,916 --> 00:02:03,500 ‫باشه حالا حقیقت رو بگو 17 00:02:04,250 --> 00:02:05,250 ‫صفر بابا 18 00:02:06,625 --> 00:02:10,000 ‫صبر کن یعنی من تو رو ‫برای اون همه قرار الکی آماده کردم؟ 19 00:02:10,083 --> 00:02:13,250 ‫آرایشت کردم ‫حتی بهم گفتی عالی پیش رفته 20 00:02:13,333 --> 00:02:17,791 ‫یعنی هیچی نشد؟ ‫یه جوری شد که هیچی نشد 21 00:02:17,875 --> 00:02:21,875 ‫ما چه جور اکیپی هستیم؟ ‫آخه چطور متال دوست نداری؟ 22 00:02:21,958 --> 00:02:23,791 ‫ندارم ‫و تا حالا رابطه جنسی نداشتی؟ 23 00:02:23,875 --> 00:02:27,166 ‫باشه هر چی ادامه بدین ‫و اینم راز من بود 24 00:02:27,250 --> 00:02:29,125 ‫زهرا به من نزدیک‌تر از توئه ‫بی‌خیال 25 00:02:29,208 --> 00:02:31,000 ‫فکر کنم به حساب اومد 26 00:02:31,083 --> 00:02:32,583 ‫کی می‌چرخونه؟ من؟ ‫آره 27 00:02:33,750 --> 00:02:37,166 ‫بزن بریم خب حقیقت یا جرئت؟ 28 00:02:37,875 --> 00:02:41,333 ‫حقیقت ‫لعنتی بسه دیگه اینقدر حقیقت 29 00:02:41,416 --> 00:02:44,458 ‫بگو جرئت تا یه چیزی ببینیم ‫چی می‌خوای بپرسی؟ 30 00:02:45,958 --> 00:02:50,000 ‫خط قرمزت تو رابطه چیه؟ ‫چی باعث می‌شه یه دختر رو ول کنی؟ 31 00:02:50,500 --> 00:02:53,666 ‫اگه دروغ بگه ولش می‌کنم ‫خفه شو آقای کلیشه 32 00:02:53,750 --> 00:02:57,250 ‫ولی واقعیه ‫اگه دروغ بگه برای من تموم شده‌ست همین 33 00:02:57,333 --> 00:03:01,416 ‫و معمولا بلوندها تیپ من نیستن ‫بیشتر از سبزه خوشم میاد 34 00:03:01,500 --> 00:03:04,166 ‫از صورت‌های بامزه و بیضی خوشم میاد 35 00:03:05,000 --> 00:03:06,583 ‫از چشم آهویی‌ها خوشم میاد 36 00:03:07,083 --> 00:03:09,000 ‫همین ‫از دخترایی به اسم زهرا خوشش میاد 37 00:03:09,083 --> 00:03:10,208 ‫خب من می‌چرخونم 38 00:03:15,541 --> 00:03:16,375 ‫چه خبر؟ 39 00:03:16,458 --> 00:03:17,833 ‫خوبم تو چطور؟ ‫منم خوبم 40 00:03:18,625 --> 00:03:20,208 ‫می‌تونم یه سوال بپرسم؟ ‫حتما 41 00:03:20,291 --> 00:03:23,083 ‫خیلی ممنونم حقیقت جرئت؟ 42 00:03:27,458 --> 00:03:29,833 ‫جرئت ‫میشه یه دست محکم بزنین؟ 43 00:03:30,333 --> 00:03:31,166 ‫بالاخره 44 00:03:34,250 --> 00:03:35,791 ‫بپر تو دریا ‫چی؟ 45 00:03:36,375 --> 00:03:38,625 ‫بپر تو دریا ‫هارون مسخره‌بازی در نیار 46 00:03:40,500 --> 00:03:41,625 ‫می‌تونی انجامش بدی ‫نه 47 00:03:41,708 --> 00:03:43,500 ‫آره یالا ‫مسخره نباش 48 00:03:43,583 --> 00:03:46,791 ‫هی این یه بازیه دختر یالا ‫نه اصلا امکان نداره نه 49 00:03:47,333 --> 00:03:48,333 ‫می‌تونی انجامش بدی 50 00:03:51,166 --> 00:03:52,166 ‫نه 51 00:03:52,750 --> 00:03:55,708 ‫ولی مگه همه‌مون قول ندادیم ‫امروز بریم تو دریا؟ 52 00:03:56,791 --> 00:03:58,625 ‫من همچین قولی ندادم 53 00:04:00,041 --> 00:04:01,041 ‫چرا؟ 54 00:04:01,666 --> 00:04:03,500 ‫شنا بلد نیستی؟ 55 00:04:06,250 --> 00:04:07,791 ‫اگه بلد نباشم چی؟ 56 00:04:09,250 --> 00:04:10,250 ‫به تو چه ربطی داره؟ 57 00:04:10,750 --> 00:04:15,083 ‫اگه بلد نیستی مشکلی نیست ‫فقط بگو بلد نیستی 58 00:05:51,791 --> 00:05:53,833 ‫سلام ‫سلام 59 00:05:57,916 --> 00:06:01,500 ‫به آزمون شفاهی فرانسه خوش آمدید 60 00:06:02,500 --> 00:06:03,500 ‫ممنونم 61 00:06:09,958 --> 00:06:10,958 ‫حال شما چطوره؟ 62 00:06:12,958 --> 00:06:14,625 ‫عالی‌ام ‫بسیار خوب 63 00:06:15,125 --> 00:06:22,125 ‫صدای شما روضبط می‌کنم ‫تا بعدا بتوانیم آن رو ارزیابی کنیم 64 00:06:22,708 --> 00:06:24,750 ‫موافقید؟ ‫بله موافقم 65 00:06:24,833 --> 00:06:26,791 ‫عالیست شروع کنیم 66 00:06:34,916 --> 00:06:38,250 ‫لطفا با معرفی خودتان شروع کنید ‫نام و نام خانوادگی شما؟ 67 00:06:38,333 --> 00:06:39,500 ‫نسرین جانر 68 00:06:40,916 --> 00:06:43,583 ‫کجا به دنیا آمدید؟ ‫در آماسیا 69 00:06:43,666 --> 00:06:46,291 ‫کی به استانبول نقل مکان کردید؟ 70 00:06:46,375 --> 00:06:48,541 ‫بیست و پنج سال پیش ‫زمان زیادی است 71 00:06:49,916 --> 00:06:51,291 ‫شغل شما چیست؟ 72 00:06:51,375 --> 00:06:56,958 ‫جراح قلب و عروق هستم ‫در حال حاضر شاغل نیستم 73 00:06:57,041 --> 00:07:01,791 ‫می‌توانم بپرسم چرا؟ ‫برای دنبال کردن حرفه‌ام در فرانسه استعفا دادم 74 00:07:03,541 --> 00:07:04,833 ‫می‌دونی چی می‌گن 75 00:07:05,333 --> 00:07:08,791 ‫نمی‌تونی یه شهر رو ترک کنی ‫اون به دنبالت میاد 76 00:07:14,416 --> 00:07:16,000 ‫فکر نمی‌کنم منصفانه باشه 77 00:07:16,083 --> 00:07:18,791 ‫که یه شهروند کشور جهان اولی ‫این حرف رو بزنه 78 00:07:35,791 --> 00:07:37,541 ‫می‌خوام باهات زندگی کنم 79 00:07:37,625 --> 00:07:41,125 ‫می‌خوام مشکلاتت رو با هم حل کنیم ‫می‌خوام باهات زندگی کنم 80 00:07:46,625 --> 00:07:49,166 ‫فقط یه چیز تو ذهنمه 81 00:07:51,125 --> 00:07:52,250 ‫بودن با تو 82 00:07:53,958 --> 00:07:55,583 ‫التماست می‌کنم 83 00:07:57,458 --> 00:07:58,625 ‫خواهش می‌کنم بذار این اتفاق بیفته 84 00:08:02,750 --> 00:08:06,750 ‫دوستت دارم نسرین دوستت دارم 85 00:08:12,125 --> 00:08:13,291 ‫خیلی دوستت دارم 86 00:08:29,375 --> 00:08:30,375 ‫لویی 87 00:08:33,250 --> 00:08:35,375 ‫میشه لطفا ادامه بدیم؟ 88 00:09:02,750 --> 00:09:06,541 ‫به من گفتید که می‌خواهید ‫در فرانسه زندگی کنید درسته؟ 89 00:09:08,250 --> 00:09:12,625 ‫به نظر می‌رسد شما زنی هستید ‫که اعتماد به نفس بالایی دارد 90 00:09:13,416 --> 00:09:19,000 ‫چطور اینقدر مطمئنید که می‌توانید 91 00:09:19,625 --> 00:09:21,791 ‫این آزمون را با موفقیت پشت سر بگذارید؟ 92 00:09:21,875 --> 00:09:24,125 ‫تحسین‌برانگیز است 93 00:09:36,125 --> 00:09:43,000 ‫هم‌خانه خانم ‫۱۵۰۰۰ لیر - اجاره‌ای 94 00:09:44,833 --> 00:09:47,750 ‫سلام برای درخواست خوابگاهم تماس می‌گیرم 95 00:09:47,833 --> 00:09:50,250 ‫گفتید باهام تماس می‌گیرید 96 00:09:57,500 --> 00:09:58,750 ‫پس بهم تعلق نگرفته؟ 97 00:10:03,583 --> 00:10:04,666 ‫متوجهم 98 00:10:08,291 --> 00:10:10,916 ‫اگه حضوری بیام چیزی عوض می‌شه؟ 99 00:10:12,750 --> 00:10:13,958 ‫نه نمیشه باشه 100 00:10:16,458 --> 00:10:18,583 ‫پس باشه خداحافظ روز خوبی داشته باشید 101 00:10:45,250 --> 00:10:46,791 ‫ناراحتی؟ 102 00:10:49,416 --> 00:10:50,416 ‫نه 103 00:10:51,916 --> 00:10:53,458 ‫تو چی؟ ‫نه 104 00:10:54,708 --> 00:10:55,708 ‫خوبه 105 00:11:02,583 --> 00:11:04,916 ‫خبری از خوابگاهی که گفتی شد؟ 106 00:11:07,458 --> 00:11:08,791 ‫هنوز قطعی نیست 107 00:11:10,625 --> 00:11:12,666 ‫ولی درست می‌شه چرا نشه؟ 108 00:11:14,416 --> 00:11:18,541 ‫اگه نشه چی؟ ‫باید یه راه حل پیدا کنیم 109 00:11:21,500 --> 00:11:22,500 ‫نمی‌دونم 110 00:11:24,708 --> 00:11:27,333 ‫زندگی من همیشه پر از ‫عدم قطعیت بوده 111 00:11:29,083 --> 00:11:32,958 ‫فکر کنم باید یاد بگیرم باهاش زندگی کنم ‫به جای اینکه باهاش بجنگم 112 00:11:33,750 --> 00:11:34,791 ‫منظورت چیه؟ 113 00:11:35,833 --> 00:11:36,708 ‫می‌دونی 114 00:11:38,791 --> 00:11:41,166 ‫میلیاردها آدم ‫تو این دنیا هست 115 00:11:42,541 --> 00:11:45,416 ‫بالاخره من که شخصیت اصلی دنیا نیستم 116 00:11:48,083 --> 00:11:49,916 ‫هر کسی داره یه چیزی رو از سر می‌گذرونه 117 00:11:50,833 --> 00:11:52,833 ‫یه جوری کارا درست می‌شه 118 00:11:54,250 --> 00:11:57,375 ‫وقتی یه کوه رو رد می‌کنی ‫یه کوه دیگه ظاهر می‌شه 119 00:12:00,000 --> 00:12:01,208 ‫فکر کنم 120 00:12:03,166 --> 00:12:06,791 ‫برای همینه که هیچوقت نمی‌تونی ‫دقیقا بدونی کی هستی 121 00:12:07,375 --> 00:12:09,083 ‫یا مسیری که توش هستی رو ببینی 122 00:12:12,500 --> 00:12:14,208 ‫ولی فکر می‌کنم این طبیعیه 123 00:12:15,000 --> 00:12:16,916 ‫هست ‫هست 124 00:12:19,500 --> 00:12:20,791 ‫پس مشکلی نیست 125 00:12:21,666 --> 00:12:23,333 ‫یعنی حداقل فعلا 126 00:12:35,291 --> 00:12:37,416 ‫جواب امتحانت کی میاد؟ 127 00:12:37,916 --> 00:12:40,416 ‫تا الان باید اومده باشه 128 00:12:43,166 --> 00:12:45,166 ‫مطمئنم قبول شدی 129 00:12:46,916 --> 00:12:47,916 ‫امیدوارم 130 00:12:49,625 --> 00:12:50,625 ‫امیدوارم 131 00:12:56,500 --> 00:12:58,125 ‫آمازون ‫یک نمایش تجربی 132 00:12:58,208 --> 00:12:59,916 ‫سلام ‫سلام 133 00:13:00,000 --> 00:13:01,833 ‫مشکلی که نیست؟ ‫نه نیست 134 00:13:03,958 --> 00:13:05,958 ‫موفق باشی ‫ممنون 135 00:13:09,041 --> 00:13:10,833 ‫تو فکر دیروز که نیستی درسته؟ 136 00:13:12,208 --> 00:13:13,416 ‫نه نیستم 137 00:13:14,916 --> 00:13:16,875 ‫موهام چطوره؟ خوبه؟ 138 00:13:18,375 --> 00:13:19,375 ‫خوبه 139 00:13:21,166 --> 00:13:23,416 ‫می‌خوای با موهات چه‌کار کنی؟ 140 00:13:31,958 --> 00:13:37,208 ‫نویسنده و کارگردان جیهان تایلان ‫آمازون 141 00:13:38,750 --> 00:13:40,250 ‫از نمایش لذت ببر ‫ممنون 142 00:14:13,333 --> 00:14:15,208 ‫چه خبره؟ ‫ادامه بده 143 00:14:20,916 --> 00:14:23,208 ‫دوگانگی هیچوقت منو تنها نذاشته 144 00:14:25,583 --> 00:14:27,750 ‫نمی‌دونم به خاطر بی‌تصمیمی مزمن منه 145 00:14:28,333 --> 00:14:30,958 ‫یا به خاطر اون جستجوی مداوم ‫ناشی از این حسه 146 00:14:31,041 --> 00:14:34,208 ‫که تا چیزها رو تجربه نکنم ‫واقعا زنده نیستم 147 00:14:35,791 --> 00:14:38,791 ‫ولی من همیشه بین ‫این قطب‌های مخالف گیر کردم 148 00:14:40,833 --> 00:14:42,833 ‫مجبور بودم چیزی رو انتخاب کنم؟ 149 00:14:43,750 --> 00:14:44,750 ‫نمی‌دونم 150 00:14:46,250 --> 00:14:49,875 ‫نمی‌تونم بگم چقدر آدمایی که ‫می‌تونن یه مسیر رو انتخاب کنن تحسین می‌کنم 151 00:14:50,458 --> 00:14:53,500 ‫اونایی که می‌گن ‫«اینو می‌خوام هدفم اینه» 152 00:14:53,583 --> 00:14:56,291 ‫یا اونایی که می‌گن ‫«از این متنفرم نه هرگز» 153 00:14:59,000 --> 00:15:00,291 ‫احساس می‌کنم 154 00:15:03,458 --> 00:15:04,916 ‫زبونم بسته‌ست 155 00:15:06,208 --> 00:15:07,833 ‫قلبم سنگینه 156 00:15:09,458 --> 00:15:10,541 ‫و ذهنم یخ زده 157 00:15:13,750 --> 00:15:17,041 ‫حتی تو ادبیات هم ‫یه اسم داره می‌دونین؟ 158 00:15:17,708 --> 00:15:20,791 ‫من یه مورد تشخیص داده شده و ثبت شده ‫از دوسوگرایی هستم 159 00:15:21,625 --> 00:15:23,666 ‫تجربه کردن دو حس متناقض 160 00:15:23,750 --> 00:15:27,750 ‫دو احساس باور و میل مخالف ‫به طور همزمان 161 00:15:27,833 --> 00:15:30,166 ‫و فلج شدن 162 00:15:30,250 --> 00:15:32,875 ‫دوسوگرایی یعنی ‫نتونی هیچ کاری بکنی 163 00:15:34,333 --> 00:15:38,833 ‫و این حس ته دریا رو می‌ده 164 00:15:39,750 --> 00:15:40,958 ‫بی‌هوا 165 00:15:43,416 --> 00:15:48,541 ‫حتما براتون سواله نه هیچکس به من ‫یا این شخصیت نگفت که سرش رو بپوشونه 166 00:15:49,833 --> 00:15:51,333 ‫پس چرا این کار رو کردم؟ 167 00:15:52,500 --> 00:15:54,041 ‫به خاطر یه حس الهی؟ 168 00:15:54,583 --> 00:15:57,625 ‫یا واکنشی به نگاه‌هایی بود ‫که به مادرم می‌شد؟ 169 00:15:58,125 --> 00:16:01,333 ‫برای همبستگی با زنی بود ‫که ازش اومدم؟ نمی‌دونم 170 00:16:03,791 --> 00:16:05,875 ‫ولی حتی اگه جوابش رو می‌دونستم 171 00:16:09,458 --> 00:16:11,625 ‫نگاه‌های شما رو توجیه نمی‌کرد 172 00:16:14,083 --> 00:16:15,625 ‫اینو هیچوقت فراموش نکنین 173 00:16:20,708 --> 00:16:23,000 ‫اولین روزم تو استانبول بود 174 00:16:25,375 --> 00:16:27,791 ‫اون روز نمی‌خواستم خودم رو بپوشونم 175 00:16:29,666 --> 00:16:31,708 ‫در واقع برنامه‌ای براش نداشتم 176 00:16:32,541 --> 00:16:35,416 ‫اراده یه دلیل ناشناخته بود 177 00:16:35,500 --> 00:16:39,291 ‫و گاهی اوقات می‌تونی تصمیم بگیری ‫حتی اگه خیلی گیج باشی 178 00:16:40,541 --> 00:16:43,791 ‫شاید از دسته‌بندی شدن می‌ترسیدم 179 00:16:44,291 --> 00:16:48,458 ‫از قضاوت شدن برچسب خوردن ‫و حک شدن تو ذهن کسی به طور برگشت‌ناپذیر 180 00:16:51,041 --> 00:16:53,291 ‫چون من در واقع یه آدم سر به هوام 181 00:16:54,708 --> 00:16:55,916 ‫مثل یه بادکنک 182 00:16:57,208 --> 00:17:01,916 ‫یه بادکنک توش هوا داره ‫ولی هیچکس نمی‌بینتش یا بهش توجه نمی‌کنه 183 00:17:02,916 --> 00:17:04,458 ‫اونا فقط به ظاهرش نگاه می‌کنن 184 00:17:05,916 --> 00:17:08,916 ‫برای همین از گیر افتادن ‫تو اون نگاه‌ها می‌ترسیدم 185 00:17:10,166 --> 00:17:13,041 ‫می‌خواستم بدون فیلتر دیده بشم ‫مثل همه 186 00:17:13,125 --> 00:17:15,250 ‫همونقدر که همه می‌خوان 187 00:17:16,791 --> 00:17:19,041 ‫پس برای خودم دو تا فضا ساختم 188 00:17:21,333 --> 00:17:24,541 ‫و نمی‌تونم بگم خجالت نکشیدم ‫چون خیلی خجالت کشیدم 189 00:17:26,250 --> 00:17:29,208 ‫برای پیدا کردن یه زمینه مشترک ‫با دنیای بیرون 190 00:17:29,291 --> 00:17:32,500 ‫با یه اراده مضطرب ‫چند تا سنگ رو از بین بردم 191 00:17:34,791 --> 00:17:37,458 ‫و حالا که به گذشته نگاه می‌کنم 192 00:17:39,458 --> 00:17:41,208 ‫خیلی ویران شدم 193 00:17:43,166 --> 00:17:46,791 ‫و دیگه حتی نمی‌دونم تو چه جور خاکی ‫می‌خوام رشد کنم 194 00:17:48,291 --> 00:17:49,500 ‫تنها چیزی که می‌دونم 195 00:17:51,166 --> 00:17:52,708 ‫پرسه زدن تو درون خودمه 196 00:17:53,958 --> 00:17:55,541 ‫چنگ زدن به یه کلمه 197 00:17:58,958 --> 00:18:01,166 ‫هر طلایی نمی‌درخشه 198 00:18:01,708 --> 00:18:05,250 ‫و هر مسافری هم راهش رو گم نکرده 199 00:18:06,291 --> 00:18:07,833 ‫بله درسته 200 00:18:08,333 --> 00:18:10,125 ‫فاجعه‌ها اینطورین 201 00:18:10,208 --> 00:18:13,000 ‫مگه اینا وقتی اتفاق نمیفتن ‫که همه چی داره خوب پیش میره؟ 202 00:18:14,083 --> 00:18:19,416 ‫چون از کجا معلوم اونایی که فکر میکنن ‫توی مسیر درستن واقعاً کجان؟ 203 00:18:20,083 --> 00:18:26,208 ‫و از کجا معلوم که گم شدن ‫که اون شک و تردید بخشی از مسیر نیست؟ 204 00:18:29,166 --> 00:18:34,583 ‫چون من احتمالاً فردا که بیدار شم ‫نمیدونم میخوام چیکار کنم 205 00:18:35,625 --> 00:18:41,291 ‫روسری کلاه ‫هودی کلاه‌گیس یا کچل 206 00:18:43,041 --> 00:18:47,041 ‫تنها چیزی که میدونم اینه ‫«خدا رو شکر تونستم از خونه بزنم بیرون» 207 00:18:48,583 --> 00:18:52,166 ‫اگه فاجعه‌ها ایستگاه‌های توقفن ‫وقتی که همه چی خوب پیش میره 208 00:18:52,791 --> 00:18:56,500 ‫پس شاید معجزه‌ها ‫توی مسیر گم شدن پیدا میشن 209 00:18:56,583 --> 00:18:57,916 ‫کی میدونه؟ 210 00:19:00,166 --> 00:19:01,541 ‫تنها چیزی که میدونم اینه… 211 00:19:04,041 --> 00:19:05,250 ‫من هنوز خودمم 212 00:19:07,541 --> 00:19:08,541 ‫زهرا 213 00:19:22,083 --> 00:19:23,333 ‫همه هستن؟ 214 00:19:31,500 --> 00:19:33,625 ‫آره خب… 215 00:19:35,208 --> 00:19:36,583 ‫خوب بود یعنی… 216 00:19:37,458 --> 00:19:38,958 ‫بد نبود 217 00:19:39,833 --> 00:19:43,125 ‫البته ‫برای همه‌تون یادداشت‌های مفصلی دارم 218 00:19:44,125 --> 00:19:45,708 ‫اما بذار اینو بهت بگم 219 00:19:46,208 --> 00:19:49,833 ‫توی این مرحله از نمایش 220 00:19:50,333 --> 00:19:54,000 ‫نمیتونیم هر طور دلمون میخواد ‫چیزی رو اضافه یا کم کنیم زهرا 221 00:19:57,125 --> 00:19:59,250 ‫اما استاد شما گفتین 222 00:19:59,333 --> 00:20:03,125 ‫«اگه روی صحنه چیزی رو تجربه کردین ‫بپذیرینش» 223 00:20:03,208 --> 00:20:08,125 ‫ـ پیوستگیش مهم نیست ‫ـ اون مال تمرینا بود برای تمرینا 224 00:20:08,208 --> 00:20:11,041 ‫تمرین هم بخشی از ‫فرایند خلاقیته مگه نه؟ 225 00:20:11,125 --> 00:20:13,500 ‫این اجرا با تماشاچیه ‫تمرین خود نمایشه 226 00:20:13,583 --> 00:20:17,041 ‫مگه ما دو هفته نیست ‫داریم همین چیزا رو تکرار میکنیم؟ 227 00:20:18,125 --> 00:20:19,416 ‫تو کار دیگه‌ای کردی؟ 228 00:20:21,458 --> 00:20:26,041 ‫دو هفته اول همه آزاد بودن هر شخصیتی ‫که میخواستن رو خلق کنن 229 00:20:26,125 --> 00:20:27,583 ‫من اصلاً دخالت کردم؟ 230 00:20:27,666 --> 00:20:31,583 ‫من که به شخصیت دیگه‌ای آسیب نمیزدم ‫فقط توی تک‌گویی خودم… 231 00:20:31,666 --> 00:20:34,708 ‫نه اینجا هر تک‌گویی ‫روی بقیه تأثیر میذاره 232 00:20:35,875 --> 00:20:39,375 ‫وقتی تو اونجوری بازی کردی ‫وقتی شنیدیم اونجوری اجرا میکنی 233 00:20:39,458 --> 00:20:40,791 ‫من و هارون هول شدیم 234 00:20:41,375 --> 00:20:43,750 ‫شما دو تا پنج دقیقه بعدش صحنه دارین 235 00:20:44,375 --> 00:20:47,333 ‫مگه اون نباید واکنش‌هاش رو عوض کنه؟ ‫چون میدونی که… 236 00:20:47,416 --> 00:20:53,125 ‫تصدیق میکنی که شخصیت‌هایی ‫که با یه کاراکتر محجبه روبه‌رو میشن 237 00:20:53,208 --> 00:20:55,958 ‫رفتارشون متناسب با اونه ‫ارتباطشون متناسب با اونه 238 00:20:57,583 --> 00:20:59,458 ‫«ارتباطشون متناسب با اونه»؟ 239 00:20:59,958 --> 00:21:03,958 ‫البته مگه ما توی ذهنمون کشو نداریم ‫زهرا؟ یعنی… 240 00:21:04,500 --> 00:21:09,166 ‫باشه بذار اینجوری بگم ‫منو به عنوان یه کارگردان زن تئاتر تصور کن 241 00:21:10,416 --> 00:21:12,333 ‫درسته؟ احتمالاً میتونی این کار رو بکنی 242 00:21:13,500 --> 00:21:15,041 ‫چی داری تصور میکنی؟ 243 00:21:15,875 --> 00:21:16,875 ‫زیبا 244 00:21:17,791 --> 00:21:21,958 ‫ممنون سلین ولی منظورم این نیست ‫من روسری سرمه؟ 245 00:21:23,750 --> 00:21:24,875 ‫نه نیستی 246 00:21:28,166 --> 00:21:32,416 ‫منم همینو میگم ‫توی ذهن ما کشوهایی وجود داره 247 00:21:32,500 --> 00:21:36,333 ‫شخصیت‌ها رو توشون جا میدیم ‫تو تنظیماتشون رو به هم ریختی 248 00:21:38,000 --> 00:21:41,833 ‫مثلاً اسم اون کلاس چی بود ‫دایرةالمعارف استانبول؟ 249 00:21:41,916 --> 00:21:43,833 ‫کلاس پروفسور اوزلم مگه نه؟ 250 00:21:44,583 --> 00:21:48,833 ‫میتونی پروفسور اوزلم رو تصور کنی ‫که با روسری درس بده؟ 251 00:21:49,333 --> 00:21:52,041 ‫ولی اون خانم توی سلف سرویس رو ‫میتونیم تصور کنیم 252 00:21:53,291 --> 00:21:54,750 ‫یعنی منظورت اینه که یه چیز طبقاتیه؟ 253 00:21:55,250 --> 00:21:58,416 ‫منظورم تفاوت طبقاتی ‫صرفاً اقتصادی نیست 254 00:21:58,500 --> 00:22:01,333 ‫صادقانه بگم من میتونم هر کسی رو هر جوری تصور کنم 255 00:22:02,000 --> 00:22:04,375 ‫به نظرم مسخره‌ست ‫که اصلاً داریم راجع به این بحث میکنیم 256 00:22:04,458 --> 00:22:09,041 ‫دوغوکان چی میگی تو؟ ‫ما اینجا نمیخوایم پشت سر کسی حرف بزنیم 257 00:22:09,791 --> 00:22:13,250 ‫ما از ممنوعیت چیزی دفاع نمیکنیم ‫بحث سر انسجامه 258 00:22:13,333 --> 00:22:15,875 ‫ما به عنوان هنرمند دنبال واقعیتیم 259 00:22:15,958 --> 00:22:20,041 ‫همونطور که گفتم بحث سر ‫قرار دادن آدما تو جایگاه‌های مشخصه 260 00:22:20,541 --> 00:22:24,458 ‫نمیگم کاری که زهرا کرد اشتباهه ‫اما اون تا امروز اینطوری نبود 261 00:22:24,958 --> 00:22:27,458 ‫این اون شخصیت زهرایی نبود ‫که تمرین کرده بودیم 262 00:22:28,083 --> 00:22:30,000 ‫وگرنه شخصیت قابل باوریه 263 00:22:30,083 --> 00:22:32,000 ‫نمیگم که جواب نمیده 264 00:22:32,083 --> 00:22:34,708 ‫اما توی صحنه‌های بعدی ‫اینجوری نمیموند 265 00:22:34,791 --> 00:22:37,125 ‫یا شخصیت هارون ‫اون حرفا رو نمیزد 266 00:22:37,625 --> 00:22:40,791 ‫اگه شخصیت زهرا ‫نقش اول یه سریال بود 267 00:22:40,875 --> 00:22:43,333 ‫میتونی نویسنده‌شو ‫با روسری تصور کنی؟ 268 00:22:43,416 --> 00:22:48,916 ‫یا مدیر زنی رو که تصمیم میگیره ‫اون سریال پخش بشه یا نه چطور تصور میکنی؟ 269 00:22:49,416 --> 00:22:51,375 ‫به خاطر پیش‌داوری مردمه؟ 270 00:22:51,458 --> 00:22:54,750 ‫پس پیش‌داوری خود آدمای ‫محجبه چی میشه؟ 271 00:22:55,375 --> 00:23:00,041 ‫اونا به دلایلی اینجور کارها رو رد میکنن ‫و نتیجش هم این میشه 272 00:23:00,125 --> 00:23:04,208 ‫راحت میشه به آدما برچسب متعصب زد ‫بدون اینکه عمیق‌تر به ماجرا نگاه کرد 273 00:23:04,291 --> 00:23:06,375 ‫شاید اگه خودشون اینجوری نبودن 274 00:23:06,458 --> 00:23:10,166 ‫جلوی پیش‌داوری کردن بقیه رو ‫میگرفتن مگه نه؟ 275 00:23:11,000 --> 00:23:12,208 ‫این که واضحه 276 00:23:12,291 --> 00:23:14,875 ‫توی محوطه دانشگاه کلی آدم ‫با روسری هست 277 00:23:15,375 --> 00:23:17,208 ‫هر کاری میخوان بکنن 278 00:23:17,291 --> 00:23:22,083 ‫حتی اگه زندگی هم بهشون فرصت بده ‫مذهبشون بهشون اجازه میده؟ 279 00:23:22,166 --> 00:23:26,416 ‫نه نه ولش کنین ‫بحث داره به جای دیگه‌ای کشیده میشه 280 00:23:26,916 --> 00:23:30,541 ‫موضوع ما این نیست ‫موضوع ما انسجام نمایشمونه باشه؟ 281 00:23:30,625 --> 00:23:31,625 ‫منظورم… 282 00:23:32,166 --> 00:23:35,541 ‫که باید همونطور که نوشتیم اجرا کنیم ‫ما اینو ننوشته بودیم 283 00:23:36,625 --> 00:23:39,208 ‫به هر حال دیروقته و همه‌مون خسته‌ایم 284 00:23:39,916 --> 00:23:42,500 ‫تصمیم میگیریم ‫که شخصیت زهرا چطور باشه 285 00:23:43,375 --> 00:23:47,083 ‫اون یونولیت‌های پشت رو جمع کنین ‫اینجا رو هم تی بکشین بذارین تمیز تحویل بدیم 286 00:24:19,541 --> 00:24:23,291 ‫تو واقعاً آدم عجیبی هستی 287 00:24:51,791 --> 00:24:53,916 ‫عالیه من بیست و پنج ساله اینجام 288 00:25:22,583 --> 00:25:24,375 ‫به این دنیا 289 00:25:24,875 --> 00:25:28,000 ‫باشه نکن توروخدا 290 00:25:31,541 --> 00:25:32,541 ‫بپر 291 00:25:32,625 --> 00:25:36,416 ‫جانم میسوزد ‫جانم نمیداند 292 00:25:37,041 --> 00:25:43,375 ‫جانی دارم ‫جانم فکر نمیکند 293 00:25:43,875 --> 00:25:50,166 ‫جانم عشق است ‫جانم تغییر نمیکند 294 00:25:50,791 --> 00:25:53,041 ‫جانم 295 00:25:56,791 --> 00:26:01,583 ‫بوم بوم ضربه نهایی رو میزنم ‫و کار رو تموم میکنم بوم 296 00:26:04,083 --> 00:26:06,833 ‫وایسا بذارش زمین نکن 297 00:26:14,125 --> 00:26:15,125 ‫تادا 298 00:26:16,208 --> 00:26:17,375 ‫هول کردم 299 00:26:28,208 --> 00:26:29,250 ‫وایسا 300 00:26:54,083 --> 00:26:55,041 ‫آروم 301 00:26:55,125 --> 00:26:58,083 ‫مواظب باش اونا شکستنی‌ان ‫بده به من باشه 302 00:27:01,541 --> 00:27:04,583 ‫شکستنی 303 00:27:06,208 --> 00:27:07,208 ‫امل 304 00:27:10,125 --> 00:27:13,041 ‫اونجا چند تا کاغذ هست ‫ببین مهم هستن یا نه 305 00:27:17,166 --> 00:27:21,375 ‫ـ وسایلا چی میشن امل؟ ‫ـ چیزی نمونده همه‌چی داره میره 306 00:27:23,166 --> 00:27:25,291 ‫میخوای چیکار کنی؟ کجا میری؟ 307 00:27:26,500 --> 00:27:28,625 ‫من از پس خودم برمیام 308 00:27:30,041 --> 00:27:33,083 ‫مامان؟ پس مامان چی؟ ‫خانواده‌مون چی میشه؟ 309 00:27:33,583 --> 00:27:35,500 ‫هر کسی میره دنبال زندگی خودش 310 00:27:36,416 --> 00:27:39,083 ‫من دیگه چیزی برای عرضه کردن ‫به این نهاد ندارم 311 00:27:42,750 --> 00:27:43,750 ‫امل 312 00:27:48,291 --> 00:27:52,250 ‫امل امل میشه به حرفم گوش کنی؟ ‫فقط گوش کن لطفاً به من گوش کن 313 00:27:52,333 --> 00:27:54,708 ‫ولش کن بذارش یه گوشه بذارش زمین 314 00:27:54,791 --> 00:27:56,208 ‫نسرین باشه ‫بذارش زمین 315 00:27:59,958 --> 00:28:02,458 ‫چی میخوای بگی؟ ‫چه درخواستی از من داری؟ 316 00:28:14,666 --> 00:28:16,083 ‫درکت میکنم 317 00:28:19,583 --> 00:28:21,250 ‫هر کاری میخوای بکن 318 00:28:22,000 --> 00:28:23,250 ‫هر کاری که دلت میخواد 319 00:28:25,750 --> 00:28:27,041 ‫من درستش میکنم 320 00:28:28,791 --> 00:28:29,958 ‫میخوای چیکار کنی؟ 321 00:28:31,500 --> 00:28:32,541 ‫نمیدونم 322 00:28:34,041 --> 00:28:35,833 ‫یه جوری حواسم به مامان هست 323 00:28:37,125 --> 00:28:38,625 ‫تو فرانسه نمیری؟ 324 00:28:43,916 --> 00:28:45,333 ‫اگه لازم باشه نه 325 00:28:50,666 --> 00:28:53,375 ‫سربارت نمیشم نگران نباش 326 00:28:55,666 --> 00:28:56,833 ‫بیا اینجا 327 00:29:01,666 --> 00:29:03,541 ‫امل من خیلی دوستت دارم 328 00:29:07,458 --> 00:29:08,708 ‫سوینچ 329 00:29:09,208 --> 00:29:12,583 ‫سوینچ ‫اون سوینچ نیست مامان امله 330 00:29:14,208 --> 00:29:16,833 ‫امل؟ ‫امل آره دخترت امل 331 00:29:21,541 --> 00:29:23,958 ‫وسایلو جمع کنیم بریم ‫باشه مامان 332 00:29:24,041 --> 00:29:25,541 ‫پیش سوینچ ‫باشه 333 00:29:27,250 --> 00:29:29,000 ‫داریم میریم پیش سوینچ ‫باشه 334 00:29:29,583 --> 00:29:32,000 ‫یالا بریم ‫ باشه مامان 335 00:29:51,791 --> 00:29:52,791 ‫دیه‌گو 336 00:30:04,875 --> 00:30:06,541 ‫دیه‌گو ‫زهرا؟ 337 00:30:07,416 --> 00:30:08,416 ‫من دیه‌گو رو پیدا کردم 338 00:30:08,500 --> 00:30:09,916 ‫دیه‌گو؟ ‫آره 339 00:30:10,000 --> 00:30:11,666 ‫شوخی نکن ‫آره خودشه نگاه کن 340 00:30:11,750 --> 00:30:13,958 ‫حتماً شبیه‌شه ‫نه خودشه مطمئنم 341 00:30:14,041 --> 00:30:15,041 ‫بذار ببینم 342 00:30:16,541 --> 00:30:18,958 ‫دیه‌گو پسرم 343 00:30:19,541 --> 00:30:20,541 ‫دیه‌گو 344 00:30:20,625 --> 00:30:21,666 ‫پیشی پیشی ‫بیا 345 00:30:21,750 --> 00:30:24,208 ‫ دیه‌گو خودتی؟ ‫عزیز من 346 00:30:28,500 --> 00:30:31,208 ‫بیا پیشی بیا اینجا 347 00:30:32,500 --> 00:30:37,208 ‫بذار یه نگاه بهت بندازم بیا اینجا ‫مطمئناً هم‌وزن دیه‌گو هستی 348 00:30:37,291 --> 00:30:40,708 ‫آره فکر کنم خودشی ‫واقعاً؟ 349 00:30:41,458 --> 00:30:43,291 ‫آره دیه‌گو 350 00:30:44,041 --> 00:30:48,625 ‫ کجا بودی؟ ‫کجاها رفته بودی؟ 351 00:31:21,166 --> 00:31:22,166 ‫چی شده؟ 352 00:31:26,458 --> 00:31:28,125 ‫داشتم به دیه‌گو فکر میکردم 353 00:31:31,166 --> 00:31:35,333 ‫اون واقعاً دلش برات تنگ شده بود ‫دیگه هیچوقت از هم جدا نمیشید 354 00:31:36,833 --> 00:31:39,208 ‫به این راحتی‌ها نیست ‫چرا؟ 355 00:31:40,041 --> 00:31:42,291 ‫دیه‌گو دیگه نمیتونه مسافرت کنه 356 00:31:43,625 --> 00:31:44,541 ‫چطور مگه؟ 357 00:31:45,375 --> 00:31:50,500 ‫چون گربه پیریه ‫تو این سن جابه‌جا کردنش بی‌رحمیه 358 00:31:52,041 --> 00:31:56,708 ‫نگران نباش حتماً کلی ماجراهای ‫دیوانه‌وار داشته حالش خوبه 359 00:32:03,583 --> 00:32:05,333 ‫الو؟ ‫ـالو؟ الو نسرین؟ 360 00:32:05,916 --> 00:32:06,916 ‫لویی؟ 361 00:32:07,000 --> 00:32:11,416 ‫نتایج رسمی آزمون ‫امروز با ایمیل رسید 362 00:32:11,500 --> 00:32:14,958 ‫اما خواستم خودم شخصاً بهت خبر بدم ‫بسیار خب 363 00:32:15,041 --> 00:32:20,041 ‫میخواستم بهت بگم که ‫تجربه کار با تو خیلی عالی بود 364 00:32:20,541 --> 00:32:22,958 ‫بله البته که همینطور بود 365 00:32:25,291 --> 00:32:29,625 ‫امتحان رو قبول شدی ‫اون هم با یه نمره خیلی بالا 366 00:32:30,875 --> 00:32:31,916 ‫واقعاً؟ 367 00:32:32,958 --> 00:32:33,958 ‫سفر خوبی داشته باشی 368 00:32:34,833 --> 00:32:37,833 ‫ممنونم ‫ممنون بابت همه چیز لویی 369 00:32:40,291 --> 00:32:41,291 ‫چی شد؟ 370 00:32:44,833 --> 00:32:46,333 ‫اگه من برم 371 00:32:47,958 --> 00:32:49,583 ‫تو از دیه‌گو مراقبت میکنی؟ 372 00:32:53,083 --> 00:32:57,291 ‫معلومه که میکنم هرچند هنوز نمیدونم ‫چطور میخوام از پس خودم بربیام پس… 373 00:32:57,375 --> 00:32:59,666 ‫ولی حتماً براش یه جا پیدا میکنم 374 00:32:59,750 --> 00:33:01,791 ‫چطوره که تو اینجا باهاش بمونی؟ 375 00:33:03,291 --> 00:33:04,833 ‫خونه رو نمیفروشی؟ 376 00:33:05,958 --> 00:33:08,125 ‫اگه تو مراقب دیه‌گو باشی نه 377 00:33:11,458 --> 00:33:12,458 ‫واقعاً؟ 378 00:33:12,541 --> 00:33:13,666 ‫زهرا 379 00:33:15,833 --> 00:33:16,833 ‫بله؟ 380 00:33:18,083 --> 00:33:19,333 ‫من امتحان رو قبول شدم 381 00:33:26,708 --> 00:33:30,041 ‫تبریک میگم اصلاً تعجب نکردم 382 00:33:30,125 --> 00:33:31,375 ‫میدونستم 383 00:33:33,208 --> 00:33:37,041 ‫بسیار خب بچه‌ها این آخرین کلاسمونه 384 00:33:37,541 --> 00:33:40,541 ‫میدونم که این یه کلاس معمولی نبود 385 00:33:40,625 --> 00:33:43,750 ‫حتی شنیدم که بین خودتون ‫بحث میکردین 386 00:33:43,833 --> 00:33:46,708 ‫که این کلاس معماریه ‫یا ادبیات 387 00:33:46,791 --> 00:33:49,708 ‫ولی دوست دارم فکر کنم ‫که منظور من رو متوجه شدین 388 00:33:49,791 --> 00:33:52,708 ‫شاید در آینده وقتی پروژه‌هاتون رو طراحی میکنید 389 00:33:52,791 --> 00:33:55,875 ‫این تکلیف یادتون بیاد ‫و عاقلانه رفتار کنید 390 00:33:55,958 --> 00:34:00,208 ‫با این فکر که ممکنه خودتون هم ‫توی دایرةالمعارف یه نفر دیگه باشید 391 00:34:00,291 --> 00:34:04,833 ‫با اینکه سال‌ها و آدم‌ها هر نوع آسیبی ‫که تونستن به این شهر زدن 392 00:34:04,916 --> 00:34:06,833 ‫استانبول هنوز دوست‌داشتنیه 393 00:34:06,916 --> 00:34:11,041 ‫ولی از شما میخوام که استانبول رو به خاطر بسپارید ‫و بذارید نفس بکشه 394 00:34:11,125 --> 00:34:14,125 ‫چون حقیقت اینه که ‫این شهر داره خفه میشه 395 00:34:14,208 --> 00:34:18,250 ‫اما برای اینکه بتونید این کار رو بکنید ‫باید مکان‌های مخصوص خودتون رو داشته باشید 396 00:34:18,958 --> 00:34:20,708 ‫چی بیشتر از همه روی شما تأثیر گذاشت؟ 397 00:34:21,541 --> 00:34:24,916 ‫حرف الفبای شما چی بود کلمه‌تون چی بود؟ 398 00:34:25,416 --> 00:34:29,500 ‫بسیار خب حالا بیاید اون‌ها رو به اشتراک بذاریم 399 00:34:30,166 --> 00:34:34,958 ‫شاید مکان‌های مشترکی داشته باشید ‫یا بعضی از شما مکان‌های جدیدی کشف کنید 400 00:34:37,416 --> 00:34:38,916 ‫شروع کنید لطفاً 401 00:34:49,000 --> 00:34:51,750 ‫حرف نون خانه نسرین 402 00:34:54,291 --> 00:34:57,041 ‫در لغت‌نامه کنونی ‫برای نسرین اینطور آمده است 403 00:34:57,833 --> 00:34:59,541 ‫«معنی اسم نسرین 404 00:34:59,625 --> 00:35:02,458 ‫که از زبان فارسی وارد زبان ما شده ‫گل نسترن است» 405 00:35:02,541 --> 00:35:07,208 ‫«این نام در متون عثمانی ‫به صورت «نسرین» آمده است» 406 00:35:07,291 --> 00:35:11,750 ‫«به ویژه در شعر دیوانی که اغلب در کنار گل سرخ و لاله آمده 407 00:35:11,833 --> 00:35:16,333 ‫نسرین نماد حسرت معشوق ‫و عذاب عشق است» 408 00:35:16,416 --> 00:35:19,708 ‫خانه «خانه بنایی است ‫که انسان‌ها در آن زندگی می‌کنند 409 00:35:20,583 --> 00:35:23,916 ‫که با دیوار محصور و به اتاق‌هایی تقسیم شده 410 00:35:24,416 --> 00:35:27,958 ‫که سقف مخصوص به خود ‫و گاهی باغچه دارد 411 00:35:28,041 --> 00:35:30,541 ‫و از چوب خاک یا بتن ساخته شده است» 412 00:35:30,625 --> 00:35:34,250 ‫خانه نسرین ‫آپارتمان رویام در دماغه مودا 413 00:35:34,333 --> 00:35:37,666 ‫ساخت سال هزار و نهصد و شصت و هشت ‫به خاطر نمای هندسی‌اش قابل توجه است 414 00:35:37,750 --> 00:35:40,291 ‫پنجره‌های عریض و طراحی گلدان‌هایش 415 00:35:40,791 --> 00:35:45,791 ‫و با مقیاس انسانی متناسب با خیابان است 416 00:35:45,875 --> 00:35:49,208 ‫من در اینجا نوشتن دایرةالمعارف ‫شخصی استانبول خودم را شروع کردم 417 00:35:50,041 --> 00:35:52,625 ‫گربه‌های استانبول دیه‌گو 418 00:35:52,708 --> 00:35:56,333 ‫گربه خردمند من چیزهای زیادی ‫در مورد زندگی از او یاد گرفتم 419 00:35:56,416 --> 00:35:59,041 ‫او میداند چه زمانی گم شود ‫و چه زمانی برگردد 420 00:35:59,125 --> 00:36:01,208 ‫و با عواقب وخیمش روبه‌رو میشود 421 00:36:01,875 --> 00:36:05,833 ‫پسر دانشجوی علوم پایه یک کارمند ‫سکولار دولت هارون 422 00:36:07,000 --> 00:36:09,958 ‫او با آن انرژی بی‌پایانش ‫سرشار از زندگی است 423 00:36:10,041 --> 00:36:12,541 ‫میدانید کی بیشتر از همه حسش کردم؟ 424 00:36:13,250 --> 00:36:15,458 ‫وقتی توی دریا گلویش را لمس کردم 425 00:36:16,875 --> 00:36:19,625 ‫نمیتوانم توصیفش کنم ‫باید خودتان امتحان کنید 426 00:36:20,125 --> 00:36:22,083 ‫بعد عجیب‌ترین اتفاق ممکن افتاد 427 00:36:22,916 --> 00:36:27,291 ‫ایمیل‌های زمان‌بندی شده‌مان به دستمان رسید ‫آنچه را هارون نوشته بود پیش خودم نگه میدارم 428 00:36:27,375 --> 00:36:29,125 ‫اما من این را برایش فرستادم 429 00:36:29,916 --> 00:36:31,625 ‫«نامه‌ای به آینده» 430 00:36:32,125 --> 00:36:37,083 ‫«متوجهی که ما الان در حال سفر در زمانیم؟ ‫البته که هستی» 431 00:36:37,875 --> 00:36:41,208 ‫«تو استانبول را به سفری ‫در کهکشان تبدیل کرده بودی» 432 00:36:41,291 --> 00:36:44,791 ‫«وقتی دستم را میگرفتی و از دروازه‌های ‫خیابان استقلال عبورم میدادی» 433 00:36:45,750 --> 00:36:48,458 ‫«تو مثل لحظه انفجار ‫یک ستاره‌ای هارون» 434 00:36:48,541 --> 00:36:52,250 ‫«من با حیرت شور و اشتیاقت را تماشا میکنم ‫اما نمیفهمم تو دقیقاً چی هستی؟» 435 00:36:52,333 --> 00:36:54,291 ‫«تو وگا هستی یا سیریوس؟» 436 00:36:54,375 --> 00:36:59,000 ‫«تنها چیزی که میدانم این است که تو یک پرتو ‫نور در حال انفجاری و من نمیتوانم نگاهم را از تو بگیرم» 437 00:36:59,500 --> 00:37:02,083 ‫بوروکرات مرد سردار 438 00:37:02,166 --> 00:37:06,708 ‫ما روزی با هم آشنا شدیم که او سرطان را شکست داده بود ‫چیزی که من همیشه به صحت آن شک داشتم 439 00:37:06,791 --> 00:37:10,833 ‫وقتی اولین بار او را دیدم انگار ‫زیر ظاهر فیزیکی فریبنده‌اش 440 00:37:10,916 --> 00:37:14,708 ‫احساسات سرکوب شده‌ای داشت ‫که آماده بود هر لحظه فوران کند 441 00:37:15,541 --> 00:37:18,291 ‫نسل ایگرگ بلاتکلیف امل 442 00:37:18,791 --> 00:37:21,416 ‫او یکی از غیرعادی‌ترین شخصیت‌هایی است ‫که تا به حال شناخته‌ام 443 00:37:21,916 --> 00:37:25,583 ‫من او را به عنوان کسی توصیف کردم که زیبایی‌اش ‫را در تاریکی بی‌پایانی پنهان می‌کند 444 00:37:25,666 --> 00:37:29,583 ‫و آشفتگی روحی پیچیده‌اش ‫در بدنش بازتاب یافته بود 445 00:37:30,083 --> 00:37:33,875 ‫معلم بازنشسته ‫نظیفه خانم یا خاله خانم 446 00:37:34,708 --> 00:37:36,625 ‫او شبیه یک پنکیک قدیمی است 447 00:37:37,500 --> 00:37:40,708 ‫تو را در لفافه‌ای از صمیمیتی ‫لطیف و نوستالژیک می‌پوشاند 448 00:37:41,458 --> 00:37:45,958 ‫اما کاملاً میتوانی بگویی که او در زمان خودش ‫همچون یک نیروی طبیعی بوده است 449 00:37:46,583 --> 00:37:49,000 ‫او خودش را بین دخترانش تقسیم کرده است 450 00:37:49,958 --> 00:37:55,291 ‫ویژگی‌های خاص و طوفان‌هایش را به امل داد ‫و سواحل آرام را برای نسرین نگه داشت 451 00:37:55,791 --> 00:37:58,750 ‫با این حال نظیفه خانم عمیق‌تر از ‫مجموع هر دوی آن‌هاست 452 00:37:59,333 --> 00:38:01,250 ‫برایم سؤال است که آیا مادری یعنی این 453 00:38:01,750 --> 00:38:04,250 ‫بزرگ‌تر بودن از ‫مجموع چیزهایی که می‌بخشی 454 00:38:07,625 --> 00:38:10,583 ‫زن باایمان دانشگاه فاطیما 455 00:38:17,750 --> 00:38:20,125 ‫دانشجویان نگران آینده 456 00:38:20,625 --> 00:38:22,583 ‫بله سه تفنگدار گروه ما 457 00:38:23,708 --> 00:38:24,750 ‫دوستتون دارم 458 00:38:34,291 --> 00:38:35,583 ‫جراح قلب 459 00:38:38,083 --> 00:38:40,166 ‫قهرمان واقعی من… 460 00:38:42,166 --> 00:38:43,208 ‫نسرین است البته 461 00:38:43,291 --> 00:38:45,833 ‫وقتی اولین بار او را دیدم سخت بود که بگویم 462 00:38:45,916 --> 00:38:49,458 ‫آیا آن خستگی آشکارش ‫به خاطر جراحی‌ها بود 463 00:38:49,541 --> 00:38:52,250 ‫یا یک بیماری مزمن ‫که بر چهره‌اش حک شده بود 464 00:38:52,333 --> 00:38:56,166 ‫انگار هر چیزی را که باید ‫تجربه کرده بود 465 00:38:56,250 --> 00:38:59,875 ‫و امیدش که هنوز به معجزه باور داشت ‫اما در اعماق وجودش مدفون بود 466 00:38:59,958 --> 00:39:01,708 ‫با این خستگی درآمیخته بود 467 00:39:01,791 --> 00:39:05,208 ‫بعد نسرین شد نسرینِ من 468 00:39:08,750 --> 00:39:10,166 ‫دایرةالمعارف استانبول 469 00:39:48,166 --> 00:39:51,708 ‫اون بادکنک روزی که رسیدم اونجا بود ‫ببین ازش فیلم گرفتم 470 00:40:06,250 --> 00:40:08,125 ‫باز هم برای این 471 00:40:09,041 --> 00:40:10,750 ‫هدیه خاص ممنونم 472 00:40:11,791 --> 00:40:12,916 ‫دقیقاً مثل خودت 473 00:40:14,125 --> 00:40:15,750 ‫ممنونم 474 00:40:18,000 --> 00:40:20,750 ‫خیلی به من کمک کرد ‫که استانبول رو بشناسم 475 00:40:20,833 --> 00:40:23,416 ‫امیدوارم به تو هم کمک کنه که فراموشش نکنی 476 00:40:34,541 --> 00:40:36,791 ‫و این هم استانبول از نگاه منه 477 00:40:38,166 --> 00:40:39,875 ‫برات چاپش کردم 478 00:40:48,083 --> 00:40:49,291 ‫اینو یادمه 479 00:41:10,625 --> 00:41:11,958 ‫خیلی خوشحالم که اومدی 480 00:41:13,583 --> 00:41:15,416 ‫خیلی خوشحالم که وارد زندگیم شدی 481 00:41:26,416 --> 00:41:27,750 ‫مراقب خودت باش 482 00:41:45,041 --> 00:41:46,500 ‫هر وقت خواستی میتونی بیای 483 00:42:34,333 --> 00:42:41,333 ‫پرواز شماره نهصد و پنجاه و پنج از قبرس ‫در فرودگاه ما به زمین نشست 484 00:42:52,208 --> 00:42:53,208 ‫مامان؟ 485 00:42:57,083 --> 00:42:58,166 ‫دیر کردی 486 00:43:01,333 --> 00:43:02,875 ‫نسرین همین الان رفت 487 00:43:06,125 --> 00:43:07,125 ‫نسرین 488 00:43:11,750 --> 00:43:13,125 ‫تو شبیه اون هستی 489 00:43:15,291 --> 00:43:16,666 ‫منم شبیه تو هستم 490 00:46:50,500 --> 00:46:55,500 ‫:ترجمه زیرنویس از ‫هومن