1 00:01:01,833 --> 00:01:04,583 (尋貓啟示) 2 00:01:04,666 --> 00:01:10,708 《伊斯坦堡百科全書》 3 00:01:16,833 --> 00:01:19,958 挺有意思的… 4 00:01:22,500 --> 00:01:23,625 你看他 5 00:01:25,833 --> 00:01:28,291 -佩琳 -沒問題 6 00:01:28,958 --> 00:01:30,875 我保證讓大家開心 7 00:01:30,958 --> 00:01:32,125 真心話大冒險? 8 00:01:32,708 --> 00:01:33,791 真心話 9 00:01:33,875 --> 00:01:36,583 -你做過幾次愛? -她有在數再算吧 10 00:01:36,666 --> 00:01:41,291 好過分喔,你怎麼可以問這種問題? 11 00:01:43,458 --> 00:01:46,250 開玩笑的?我做過幾次愛,你猜猜 12 00:01:46,750 --> 00:01:48,375 -5次 -73次 13 00:01:48,458 --> 00:01:50,500 -一千 -哇 14 00:01:50,583 --> 00:01:54,041 你高估我了,杜杜,不過嘛… 15 00:01:58,833 --> 00:01:59,833 零次 16 00:02:01,916 --> 00:02:03,500 好啦,說真心話啦 17 00:02:04,250 --> 00:02:05,250 就零次 18 00:02:06,625 --> 00:02:10,000 等等,你精心打扮的約會都去假的? 19 00:02:10,083 --> 00:02:13,250 我幫你化妝,你還說約會很順利 20 00:02:13,333 --> 00:02:17,791 -到頭來沒有做愛? -對,就沒有做 21 00:02:17,875 --> 00:02:21,875 你們這群朋友怎麼搞的? 怎麼可能不喜歡金屬樂? 22 00:02:21,958 --> 00:02:23,791 -我不喜歡 -而你居然沒做過愛 23 00:02:23,875 --> 00:02:27,208 -隨便了,繼續吧 -那就是我的秘密 24 00:02:27,291 --> 00:02:29,125 -澤拉跟我比較親密 -快點 25 00:02:29,208 --> 00:02:31,000 我算是講了真心話吧 26 00:02:31,083 --> 00:02:32,583 -誰來轉瓶子,我嗎? -對 27 00:02:33,750 --> 00:02:37,166 轉起!好,真心話大冒險? 28 00:02:37,875 --> 00:02:41,333 -真心話 -可惡,又是真心話 29 00:02:41,416 --> 00:02:44,458 -要選大冒險才好玩嘛 -你要問甚麼? 30 00:02:45,958 --> 00:02:50,000 你在感情裡的底線是甚麼? 你甚麼情況下會分手? 31 00:02:50,500 --> 00:02:53,666 -對我撒謊就分手 -少來,太老套了 32 00:02:53,750 --> 00:02:57,250 那是事實 要是對方撒謊,那就分手 33 00:02:57,333 --> 00:03:01,416 而且我不太喜歡金髮 我比較喜歡黑髮 34 00:03:01,500 --> 00:03:04,166 喜歡可愛、鵝蛋臉 35 00:03:05,000 --> 00:03:06,583 大眼睛 36 00:03:07,083 --> 00:03:09,000 -就這樣 -他喜歡澤拉那樣的女生 37 00:03:09,083 --> 00:03:10,208 好,我轉瓶子囉 38 00:03:15,541 --> 00:03:16,375 怎麼了? 39 00:03:16,458 --> 00:03:17,833 -你呢? -沒甚麼 40 00:03:18,625 --> 00:03:20,208 -能問你一個問題嗎? -好 41 00:03:20,291 --> 00:03:23,083 謝謝,真心話大冒險? 42 00:03:27,458 --> 00:03:30,083 -大冒險 -請鼓掌 43 00:03:30,166 --> 00:03:31,166 終於 44 00:03:34,250 --> 00:03:35,791 -跳進海裡 -甚麼? 45 00:03:36,375 --> 00:03:38,625 -跳進海裡 -哈倫,別鬧了 46 00:03:40,500 --> 00:03:41,625 -你可以的 -不要 47 00:03:41,708 --> 00:03:43,500 -快點 -別鬧了 48 00:03:43,583 --> 00:03:46,791 -遊戲規則是這樣,快點 -不行,我不跳 49 00:03:47,333 --> 00:03:48,333 你可以的 50 00:03:51,166 --> 00:03:52,166 不要 51 00:03:52,750 --> 00:03:55,708 我們今天不是說好要下海嗎? 52 00:03:56,791 --> 00:03:58,625 我沒答應過呀 53 00:04:00,041 --> 00:04:03,500 怎麼了?你不會游泳? 54 00:04:06,250 --> 00:04:07,791 如果我不會呢? 55 00:04:09,250 --> 00:04:10,250 怎麼了? 56 00:04:10,750 --> 00:04:15,083 不會游泳沒關係,直接說就好 57 00:05:51,791 --> 00:05:53,833 -你好 -你好 58 00:05:57,916 --> 00:06:01,500 歡迎參加法語口試 59 00:06:02,500 --> 00:06:03,500 謝謝 60 00:06:09,958 --> 00:06:10,958 你好嗎? 61 00:06:12,958 --> 00:06:14,625 -挺好的 -很好 62 00:06:15,125 --> 00:06:22,125 我會錄下你的聲音,以便稍後評估 63 00:06:22,708 --> 00:06:24,750 -可以嗎? -可以 64 00:06:24,833 --> 00:06:26,791 很好,我們開始 65 00:06:34,916 --> 00:06:38,250 請自我介紹,說出你的姓名 66 00:06:38,333 --> 00:06:39,500 娜絲琳卡納 67 00:06:40,916 --> 00:06:43,583 -出生地? -阿馬西亞 68 00:06:43,666 --> 00:06:46,291 甚麼時候搬到伊斯坦堡? 69 00:06:46,375 --> 00:06:48,541 -25年前 -很久了 70 00:06:49,916 --> 00:06:51,291 你的職業? 71 00:06:51,375 --> 00:06:56,958 心血管外科醫生,目前無業 72 00:06:57,041 --> 00:07:01,791 -能請問為甚麼嗎? -我辭了職,打算到法國工作 73 00:07:03,541 --> 00:07:04,833 俗語有云 74 00:07:05,333 --> 00:07:08,791 你無法真正離開一座城市 它會如影隨形 75 00:07:14,416 --> 00:07:17,041 作為第一世界國家的公民 76 00:07:17,125 --> 00:07:18,791 恐怕沒資格這樣說吧 77 00:07:35,791 --> 00:07:37,541 我想跟你一起生活 78 00:07:37,625 --> 00:07:41,125 我想和你一起解決問題,一起生活 79 00:07:46,625 --> 00:07:49,166 我腦海裡就想著一件事 80 00:07:51,125 --> 00:07:52,250 跟你在一起 81 00:07:53,958 --> 00:07:55,583 我求你了 82 00:07:57,458 --> 00:07:58,625 成全我吧 83 00:08:02,750 --> 00:08:06,750 我愛你,娜絲琳 84 00:08:12,125 --> 00:08:13,291 我非常愛你 85 00:08:29,375 --> 00:08:30,375 路易 86 00:08:33,250 --> 00:08:35,375 可以繼續考試嗎? 87 00:09:02,750 --> 00:09:06,541 你說想搬去法國,對吧? 88 00:09:08,250 --> 00:09:12,625 你看起來是一個自信滿滿的女性 89 00:09:13,416 --> 00:09:19,000 你怎麼能確定 90 00:09:19,625 --> 00:09:21,791 自己能通過考試? 91 00:09:21,875 --> 00:09:24,125 真是令人欽佩 92 00:09:36,125 --> 00:09:43,000 (女性合租,15000里拉) 93 00:09:44,833 --> 00:09:47,750 嗨,我想查詢有關我的宿舍申請 94 00:09:47,833 --> 00:09:50,250 你說會儘快答覆我的 95 00:09:57,500 --> 00:09:58,750 沒申請上? 96 00:10:03,583 --> 00:10:04,666 我瞭解 97 00:10:08,291 --> 00:10:10,916 我親自過去的話,會有機會嗎? 98 00:10:12,750 --> 00:10:13,958 不會,好吧 99 00:10:16,458 --> 00:10:18,583 好的,再見,祝你今天愉快 100 00:10:45,250 --> 00:10:46,791 怎麼悶悶不樂? 101 00:10:49,416 --> 00:10:50,416 沒有 102 00:10:51,916 --> 00:10:53,458 -你呢? -沒有 103 00:10:54,708 --> 00:10:55,708 那就好 104 00:11:02,583 --> 00:11:04,916 宿舍那邊有消息嗎? 105 00:11:07,458 --> 00:11:08,791 還不確定 106 00:11:10,625 --> 00:11:12,666 但總會迎刃而解的 107 00:11:14,416 --> 00:11:18,541 萬一沒有呢?我們要想好辦法 108 00:11:21,500 --> 00:11:22,500 我不知道 109 00:11:24,708 --> 00:11:27,333 我的人生總是充斥著變數 110 00:11:29,083 --> 00:11:32,958 只能學會接受,而不是對抗 111 00:11:33,750 --> 00:11:34,791 甚麼意思? 112 00:11:35,833 --> 00:11:36,833 就是… 113 00:11:38,791 --> 00:11:41,166 世界上有幾十億人 114 00:11:42,541 --> 00:11:45,416 我不是這個世界的主角 115 00:11:48,083 --> 00:11:49,583 大家都有不同的遭遇 116 00:11:50,833 --> 00:11:52,541 事情總會迎刃而解 117 00:11:54,250 --> 00:11:57,375 跨過一次難關,只會有更多難關 118 00:12:00,000 --> 00:12:01,208 也是啦 119 00:12:03,166 --> 00:12:06,708 所以你永遠看不清自己 120 00:12:07,375 --> 00:12:09,083 或自己眼前的路 121 00:12:12,500 --> 00:12:14,208 但我覺得那是正常的 122 00:12:15,000 --> 00:12:16,916 -確實 -對 123 00:12:19,500 --> 00:12:20,791 那就沒問題啦 124 00:12:21,666 --> 00:12:23,333 至少現在不會有問題 125 00:12:35,291 --> 00:12:37,416 你甚麼時候會知道考試成績? 126 00:12:37,916 --> 00:12:40,416 應該已經出了 127 00:12:43,166 --> 00:12:45,166 你肯定能通過的 128 00:12:46,916 --> 00:12:47,916 希望吧 129 00:12:49,625 --> 00:12:50,625 希望如此 130 00:12:56,500 --> 00:12:58,125 (《亞馬遜》,實驗劇場) 131 00:12:58,208 --> 00:12:59,916 -嗨 -嗨 132 00:13:00,000 --> 00:13:01,833 -沒事了吧? -沒事 133 00:13:03,958 --> 00:13:05,958 -加油 -謝謝 134 00:13:09,041 --> 00:13:10,791 你沒有為昨天的事生氣吧? 135 00:13:12,208 --> 00:13:13,416 沒有 136 00:13:14,916 --> 00:13:16,875 我的頭髮怎麼樣?好看嗎? 137 00:13:18,375 --> 00:13:19,375 好看 138 00:13:21,166 --> 00:13:23,416 你的頭髮打算怎麼弄? 139 00:13:31,958 --> 00:13:37,208 (編劇及導演:吉漢泰蘭) 140 00:13:38,750 --> 00:13:40,250 -好好欣賞 -謝謝 141 00:14:13,333 --> 00:14:15,208 -怎麼了? -沒事 142 00:14:20,916 --> 00:14:23,208 矛盾從未離開我 143 00:14:25,583 --> 00:14:27,750 不知道是因為我的優柔寡斷 144 00:14:28,333 --> 00:14:30,958 還是不斷探索的欲望 145 00:14:31,041 --> 00:14:34,208 覺得只有親身體驗才算活過 146 00:14:35,791 --> 00:14:38,791 但我總是在兩個對立之間徘徊 147 00:14:40,833 --> 00:14:42,833 我真的必須選擇嗎? 148 00:14:43,750 --> 00:14:44,750 我不曉得 149 00:14:46,250 --> 00:14:49,875 我非常敬佩那些能夠下定決心的人 150 00:14:50,458 --> 00:14:53,500 能夠說出:“這就是我的目標” 151 00:14:53,583 --> 00:14:56,291 或者說:“我討厭它,死都不要” 152 00:14:59,000 --> 00:15:00,291 我覺得… 153 00:15:03,458 --> 00:15:04,916 舌頭打結 154 00:15:06,208 --> 00:15:07,833 心頭沉重 155 00:15:09,458 --> 00:15:10,541 大腦一片空白 156 00:15:13,750 --> 00:15:17,041 這情況在文學上甚至有記載 157 00:15:17,708 --> 00:15:20,791 我是經過診斷 及正式登記的“矛盾心理”患者 158 00:15:21,625 --> 00:15:23,666 有著兩種對立的感覺 159 00:15:23,750 --> 00:15:27,750 對立的情緒、信仰和欲望 160 00:15:27,833 --> 00:15:30,166 最後如陷癱瘓 161 00:15:30,250 --> 00:15:32,875 矛盾心理令我甚麼都做不了 162 00:15:34,333 --> 00:15:35,750 彷彿… 163 00:15:37,166 --> 00:15:38,833 沉於海底 164 00:15:39,750 --> 00:15:40,958 無法呼吸 165 00:15:43,416 --> 00:15:44,750 你們一定很好奇 166 00:15:44,833 --> 00:15:48,291 沒有,沒有人說 這個角色必須遮住頭髮 167 00:15:49,833 --> 00:15:51,333 那我為何要戴上頭巾? 168 00:15:52,500 --> 00:15:54,041 是為了神聖的感受? 169 00:15:54,583 --> 00:15:57,625 還是對那些目光投向我母親的回應? 170 00:15:58,125 --> 00:16:00,416 抑或是一種對生我之女性的認同? 171 00:16:00,500 --> 00:16:01,333 我不知道 172 00:16:03,791 --> 00:16:05,875 但就算我知道答案 173 00:16:09,458 --> 00:16:11,625 也不代表你能對我投來異樣的目光 174 00:16:14,083 --> 00:16:15,625 你們記好了 175 00:16:20,708 --> 00:16:23,000 我第一天來到伊斯坦堡 176 00:16:25,375 --> 00:16:27,791 我當天不想戴頭巾 177 00:16:29,666 --> 00:16:31,708 我其實沒想過的 178 00:16:32,541 --> 00:16:35,416 連我都不知道出於甚麼原因 179 00:16:35,500 --> 00:16:39,291 人有些時候 就是會做出一些很困惑的決定 180 00:16:40,541 --> 00:16:43,791 也許我害怕被歸類 181 00:16:44,291 --> 00:16:48,458 被批評、被標籤 讓人對我有不可逆轉的印象 182 00:16:51,041 --> 00:16:53,291 因為我就是反覆無常 183 00:16:54,708 --> 00:16:55,916 像氣球一樣 184 00:16:57,208 --> 00:17:01,916 氣球裡面有空氣,卻沒有看見或在意 185 00:17:02,916 --> 00:17:04,458 人們只看外表 186 00:17:05,916 --> 00:17:08,916 我害怕被那些目光困住 187 00:17:10,166 --> 00:17:13,041 我渴望像大家一樣 被看見,不加過濾 188 00:17:13,125 --> 00:17:15,250 像所有人都渴望的那樣 189 00:17:16,791 --> 00:17:19,041 於是,我為自己創造了兩個世界 190 00:17:21,333 --> 00:17:24,541 我無法說我沒有感到羞愧 因為我確實深深的羞愧 191 00:17:26,250 --> 00:17:29,208 為了與外界找到平衡 192 00:17:29,291 --> 00:17:32,500 我帶著焦慮的意志,移除障礙 193 00:17:34,791 --> 00:17:37,458 現在回頭看… 194 00:17:39,458 --> 00:17:41,208 我變得更加孤立 195 00:17:43,166 --> 00:17:46,791 甚至不知道自己該扎根在何處 196 00:17:48,291 --> 00:17:49,500 我唯一知道的 197 00:17:51,166 --> 00:17:52,708 就是在內心遊蕩 198 00:17:53,958 --> 00:17:55,541 一字不漏地聆聽 199 00:17:58,958 --> 00:18:01,166 不是所有的金子都會發光 200 00:18:01,708 --> 00:18:05,250 也不是所有的旅人都會迷失方向 201 00:18:06,291 --> 00:18:07,833 對,沒錯 202 00:18:08,333 --> 00:18:10,125 災難總是這樣降臨 203 00:18:10,208 --> 00:18:13,000 往往在一切看似順遂時發生 204 00:18:14,083 --> 00:18:16,541 因為那些自以為走在正確道路上的人 205 00:18:16,625 --> 00:18:19,250 又怎能確知自己真正的位置? 206 00:18:20,083 --> 00:18:23,041 又有誰能說,迷失與疑惑 207 00:18:23,125 --> 00:18:26,083 本不是旅途的一部分? 208 00:18:29,166 --> 00:18:31,708 因為我可能明天醒來後 209 00:18:31,791 --> 00:18:34,333 也對自己的前路毫無頭緒 210 00:18:35,625 --> 00:18:41,291 頭巾、帽子、帽T、假髮或禿頭 211 00:18:43,041 --> 00:18:47,041 我只知道感謝真主,我仍能走出家門 212 00:18:48,583 --> 00:18:52,166 若災難總在萬事順遂時降臨 213 00:18:52,791 --> 00:18:56,500 奇蹟又是否潛藏於迷失的旅途中 214 00:18:56,583 --> 00:18:57,916 誰知道呢? 215 00:19:00,166 --> 00:19:01,541 我唯一知道的是… 216 00:19:04,041 --> 00:19:05,250 我依然是我 217 00:19:07,541 --> 00:19:08,541 澤拉 218 00:19:22,083 --> 00:19:23,333 大家都到齊了? 219 00:19:31,500 --> 00:19:33,625 那麼… 220 00:19:35,208 --> 00:19:36,583 很好 221 00:19:37,458 --> 00:19:38,958 還不錯 222 00:19:39,833 --> 00:19:43,125 當然,我會給大家詳細的改善建議 223 00:19:44,125 --> 00:19:45,708 但我可以告訴大家 224 00:19:46,208 --> 00:19:49,833 話劇到了這個階段 225 00:19:50,333 --> 00:19:54,000 我們不能隨意增刪內容,澤拉 226 00:19:57,125 --> 00:19:59,250 但教授你之前說 227 00:19:59,333 --> 00:20:03,125 “如果有舞台經驗,那就擁抱它 228 00:20:03,208 --> 00:20:06,083 -連續性並不重要…” -那是綵排的事 229 00:20:07,083 --> 00:20:08,125 僅限於綵排 230 00:20:08,208 --> 00:20:11,041 綵排是創作過程之一吧? 231 00:20:11,125 --> 00:20:13,416 但這是有觀眾出席的正式綵排 232 00:20:13,500 --> 00:20:17,041 不是應該用之前說好的內容嗎? 233 00:20:18,125 --> 00:20:19,416 杜坎,你有即興演出嗎? 234 00:20:21,458 --> 00:20:26,041 在最初兩週,我隨便大家創造角色 235 00:20:26,125 --> 00:20:27,583 我有干涉嗎? 236 00:20:27,666 --> 00:20:31,583 但我的獨白又沒有影響其他角色 237 00:20:31,666 --> 00:20:34,708 不,每段獨白也會影響其他角色 238 00:20:35,875 --> 00:20:39,375 當你這樣表演,我們聽到你這樣表演 239 00:20:39,458 --> 00:20:40,791 哈倫和我都慌了 240 00:20:41,375 --> 00:20:43,750 你們的角色出場時間相差不到五分鐘 241 00:20:44,375 --> 00:20:47,333 難道他不需要改變反應嗎?始終… 242 00:20:47,416 --> 00:20:53,125 你應該理解,遇到戴頭巾的角色 243 00:20:53,208 --> 00:20:55,958 反應和互動會有不一樣 244 00:20:57,583 --> 00:20:59,458 互動會不一樣? 245 00:20:59,958 --> 00:21:03,958 當然,我們的思維有不同的區塊 246 00:21:04,500 --> 00:21:09,166 我這樣說好了 把我想像成一個女導演 247 00:21:10,416 --> 00:21:12,333 應該能辦到吧? 248 00:21:13,500 --> 00:21:15,041 你會見到甚麼? 249 00:21:15,875 --> 00:21:16,875 一個美女 250 00:21:17,791 --> 00:21:21,958 謝謝賽琳,但那不是我的意思 我會戴著頭巾嗎? 251 00:21:23,750 --> 00:21:24,875 不會 252 00:21:28,166 --> 00:21:30,791 我就是這個意思 253 00:21:30,875 --> 00:21:32,458 我們的思維有不同區塊 254 00:21:32,541 --> 00:21:34,583 我們會把角色代入 255 00:21:34,666 --> 00:21:36,083 而你打亂了當中的平衡 256 00:21:38,000 --> 00:21:38,958 例如說 257 00:21:39,041 --> 00:21:41,833 這門課叫“伊斯坦堡百科全書” 258 00:21:41,916 --> 00:21:43,833 是奧施琳教授的課吧? 259 00:21:44,583 --> 00:21:48,833 你能想像奧施琳教授 戴頭巾講課的樣子嗎? 260 00:21:49,333 --> 00:21:52,041 但我們會想像到學生餐廳裡的阿姨 261 00:21:52,125 --> 00:21:53,208 這就是重點 262 00:21:53,291 --> 00:21:54,666 你意思是階級問題? 263 00:21:54,750 --> 00:21:58,416 我不是說單純的經濟階級差異 264 00:21:58,500 --> 00:22:01,333 說實話,我能想像到任何人 265 00:22:02,000 --> 00:22:04,375 我覺得拿這件事情討論就滿荒謬的 266 00:22:04,458 --> 00:22:09,041 杜坎,你說甚麼? 我們不是說別人的壞話 267 00:22:09,791 --> 00:22:13,250 我們不是提倡禁些任何事 而是要保持連貫性 268 00:22:13,333 --> 00:22:15,875 身為藝術家,我們追求現實 269 00:22:15,958 --> 00:22:20,041 我說了,這關乎到角色的出場安排 270 00:22:20,541 --> 00:22:22,541 我不是說澤拉做錯了 271 00:22:22,625 --> 00:22:24,333 而是她等到今天才做 272 00:22:24,958 --> 00:22:27,458 那不是我們練習期間澤拉的角色 273 00:22:28,083 --> 00:22:30,000 當然,這樣的角色是可以存在 274 00:22:30,083 --> 00:22:32,000 我不是說不行 275 00:22:32,083 --> 00:22:34,708 但她在後續的場景中會出現不一致 276 00:22:34,791 --> 00:22:37,083 而哈倫的角色也不會對她說出那些話 277 00:22:37,625 --> 00:22:40,791 假如澤拉是某部節目的主角 278 00:22:40,875 --> 00:22:43,333 你能想像編劇是戴頭巾的女性嗎? 279 00:22:43,416 --> 00:22:48,916 或你會怎麼想像 決定播出該節目的女主管? 280 00:22:49,416 --> 00:22:51,375 那是因為人們的偏見嗎? 281 00:22:51,458 --> 00:22:54,750 那戴頭巾的人擁有的偏見呢? 282 00:22:55,375 --> 00:23:00,041 她們出於某種原因拒絕這類工作 導致如今的結果 283 00:23:00,125 --> 00:23:04,208 人們往往輕易給別人扣上偏見的帽子 卻沒有理解背後的原因 284 00:23:04,291 --> 00:23:06,375 如果她們不是這樣 285 00:23:06,458 --> 00:23:10,166 或許其他人也不會存有偏見吧? 286 00:23:11,000 --> 00:23:12,208 顯而易見吧 287 00:23:12,291 --> 00:23:14,791 學校裡也有很多人戴著頭巾 288 00:23:15,375 --> 00:23:17,208 她們應該要可以隨心所欲 289 00:23:17,291 --> 00:23:22,083 就算生活上有機遇 信仰會容許她們接受嗎? 290 00:23:22,166 --> 00:23:26,416 不,別討論了,我們開始跑題了 291 00:23:26,916 --> 00:23:30,541 那不是我們的重點 重點是需要保持連貫性 292 00:23:30,625 --> 00:23:31,625 我是說… 293 00:23:32,166 --> 00:23:35,541 我們要按劇本去演 而那不是寫好的內容 294 00:23:36,625 --> 00:23:39,208 時候不早,大家都累了 295 00:23:39,916 --> 00:23:42,500 之後再討論澤拉的角色吧 296 00:23:43,375 --> 00:23:47,083 拿走後面的保麗龍 拖一下地板,弄乾淨再走 297 00:24:19,541 --> 00:24:23,291 你這個人…真奇怪呢 298 00:24:51,791 --> 00:24:53,916 太好了,我在這裡都住25年了 299 00:25:22,583 --> 00:25:24,375 對這個世界 300 00:25:24,875 --> 00:25:28,000 好了,別鬧! 301 00:25:31,541 --> 00:25:32,541 跳! 302 00:25:32,625 --> 00:25:36,416 我的靈魂在燃燒,卻不知自身存在 303 00:25:37,041 --> 00:25:43,375 我的靈魂不思考 304 00:25:43,875 --> 00:25:50,166 我的靈魂即是愛,我的靈魂不曾改變 305 00:25:50,791 --> 00:25:53,041 我的靈魂! 306 00:25:56,791 --> 00:26:01,583 打…我要打鼓打到最後! 307 00:26:04,083 --> 00:26:06,833 住手啦,放下,別鬧啦! 308 00:26:16,208 --> 00:26:17,375 我慌了 309 00:26:28,208 --> 00:26:29,250 停吧 310 00:26:54,083 --> 00:26:55,041 輕點 311 00:26:55,125 --> 00:26:58,083 -小心,那是易碎品 -給我,好 312 00:27:01,541 --> 00:27:04,583 (易碎品) 313 00:27:06,208 --> 00:27:07,208 愛默 314 00:27:10,125 --> 00:27:13,041 那裡有些文件,你看看有用不 315 00:27:17,166 --> 00:27:21,375 -家具怎麼處理,愛默? -都被銀行沒收了 316 00:27:23,166 --> 00:27:25,291 你打算怎麼樣?要去哪裡住? 317 00:27:26,500 --> 00:27:28,625 我能照顧好自己 318 00:27:30,041 --> 00:27:33,166 那媽媽呢?我們的家庭呢? 319 00:27:34,083 --> 00:27:35,500 大家自求多福囉 320 00:27:36,416 --> 00:27:39,083 我已經沒甚麼可以貢獻給這個家了 321 00:27:42,750 --> 00:27:43,750 愛默 322 00:27:48,291 --> 00:27:52,250 愛默…你聽我說,別走 323 00:27:52,333 --> 00:27:54,708 東西放下… 324 00:27:54,791 --> 00:27:56,208 -娜絲琳 -放下 325 00:27:59,958 --> 00:28:02,458 你有甚麼要說的?你又有甚麼請求? 326 00:28:14,666 --> 00:28:16,083 我瞭解你 327 00:28:19,583 --> 00:28:21,250 你想做甚麼就去做吧 328 00:28:22,000 --> 00:28:23,250 做甚麼都可以 329 00:28:25,750 --> 00:28:27,041 我會照顧好她 330 00:28:28,791 --> 00:28:29,958 你打算怎麼做? 331 00:28:31,500 --> 00:28:32,541 我不知道 332 00:28:34,041 --> 00:28:35,833 我會照顧好媽媽 333 00:28:37,125 --> 00:28:38,625 你不去法國了? 334 00:28:43,916 --> 00:28:45,333 如有必要,我就不去 335 00:28:50,666 --> 00:28:53,375 我不會給你添麻煩,放心 336 00:28:55,666 --> 00:28:56,833 來吧 337 00:29:01,666 --> 00:29:03,541 愛默,我好愛你 338 00:29:07,458 --> 00:29:08,708 塞芬 339 00:29:09,208 --> 00:29:12,583 -塞芬 -她不是塞芬,媽,她是愛默 340 00:29:14,208 --> 00:29:16,833 -愛默? -對,你女兒愛默 341 00:29:21,541 --> 00:29:23,958 -我們去收拾東西吧 -好,媽 342 00:29:24,041 --> 00:29:25,541 -去找塞芬 -好 343 00:29:27,250 --> 00:29:29,000 -我們要去找塞芬 -好 344 00:29:29,583 --> 00:29:32,000 -走吧 -好的,媽 345 00:29:51,791 --> 00:29:52,791 狄耶戈 346 00:30:04,875 --> 00:30:06,541 -狄耶戈 -澤拉? 347 00:30:07,416 --> 00:30:08,416 我找到了狄耶戈! 348 00:30:08,500 --> 00:30:09,916 -狄耶戈? -對! 349 00:30:10,000 --> 00:30:11,666 -別鬧了 -是牠,你看 350 00:30:11,750 --> 00:30:13,958 -肯定是長得像而已 -不,我肯定是牠 351 00:30:14,041 --> 00:30:15,041 我看看 352 00:30:16,541 --> 00:30:18,958 狄耶戈,寶貝 353 00:30:19,541 --> 00:30:20,541 狄耶戈 354 00:30:20,625 --> 00:30:21,666 -小貓貓 -來 355 00:30:21,750 --> 00:30:24,208 狄耶戈,是你嗎? 356 00:30:28,500 --> 00:30:31,208 小貓咪,過來 357 00:30:32,500 --> 00:30:37,208 看看你,你真的跟狄耶戈一樣重 358 00:30:37,291 --> 00:30:40,708 -好像真的是牠 -真的嗎? 359 00:30:41,458 --> 00:30:43,291 對…狄耶戈 360 00:30:44,041 --> 00:30:48,625 你這段時間去哪裡了? 361 00:31:21,166 --> 00:31:22,166 怎麼了? 362 00:31:26,458 --> 00:31:28,125 我在想狄耶戈的事情 363 00:31:31,166 --> 00:31:35,333 牠真的很想你,你們不用再分開了 364 00:31:36,833 --> 00:31:39,208 -這有點難 -為甚麼? 365 00:31:40,041 --> 00:31:42,291 狄耶戈不能出國了 366 00:31:43,625 --> 00:31:44,541 為甚麼? 367 00:31:45,375 --> 00:31:46,958 牠是一只老貓 368 00:31:47,541 --> 00:31:50,500 不適合去別的國家了 369 00:31:52,041 --> 00:31:56,708 沒事的,牠肯定經歷過不少風雨 370 00:32:03,583 --> 00:32:05,333 -喂 -喂,娜絲琳 371 00:32:05,916 --> 00:32:06,916 路易 372 00:32:07,000 --> 00:32:11,416 考試成績今天會透過電郵發送 373 00:32:11,500 --> 00:32:14,958 -但我想親自告訴你 -好 374 00:32:15,041 --> 00:32:20,041 我想讓你知道 我們之間有很多美好的回憶 375 00:32:20,541 --> 00:32:22,958 是,當然了 376 00:32:25,291 --> 00:32:29,625 你以高分通過了考試 377 00:32:30,875 --> 00:32:31,916 真的嗎? 378 00:32:32,958 --> 00:32:33,958 祝你一路順風 379 00:32:34,833 --> 00:32:37,833 謝謝,太感謝你了,路易 380 00:32:40,291 --> 00:32:41,291 怎麼了? 381 00:32:44,833 --> 00:32:49,583 我離開後,能請你照顧狄耶戈嗎? 382 00:32:53,083 --> 00:32:54,041 當然可以 383 00:32:54,125 --> 00:32:57,291 但我還不確定要怎麼照顧自己… 384 00:32:57,375 --> 00:32:59,666 我會幫牠找住處的 385 00:32:59,750 --> 00:33:01,791 不如你留在這裡照顧牠? 386 00:33:03,291 --> 00:33:04,833 你不賣房子嗎? 387 00:33:05,958 --> 00:33:08,125 只要你照顧狄耶戈,我就不賣了 388 00:33:11,458 --> 00:33:12,458 真的嗎? 389 00:33:12,541 --> 00:33:13,666 澤拉 390 00:33:15,833 --> 00:33:16,833 是? 391 00:33:18,083 --> 00:33:19,333 我通過考試了 392 00:33:26,708 --> 00:33:30,041 恭喜,其實也不意外啦 393 00:33:30,125 --> 00:33:31,375 我知道你一定可以 394 00:33:33,208 --> 00:33:37,041 同學們,這是我們最後一堂課了 395 00:33:37,541 --> 00:33:40,541 我知道這跟普通的課堂有些區別 396 00:33:40,625 --> 00:33:43,750 我甚至聽到你們會小聲討論 397 00:33:43,833 --> 00:33:46,708 這到底是建築課,還是文學課 398 00:33:46,791 --> 00:33:49,708 但我想大家都懂我的意思 399 00:33:49,791 --> 00:33:52,708 未來在你們設計自己的項目時 400 00:33:52,791 --> 00:33:55,875 你們會想起這份作業,審慎決策 401 00:33:55,958 --> 00:34:00,208 畢竟,你們的作品 可能會被記載到某人的百科全書裡 402 00:34:00,291 --> 00:34:04,833 儘管歲月與人事 對伊斯坦堡留下了傷痕 403 00:34:04,916 --> 00:34:06,833 但這座城市依舊美麗 404 00:34:06,916 --> 00:34:11,041 希望你們記住伊斯坦堡,並讓它喘息 405 00:34:11,125 --> 00:34:14,125 因為事實上,這座城市正逐漸窒息 406 00:34:14,208 --> 00:34:15,708 若要做到這點 407 00:34:15,791 --> 00:34:18,083 你必須在城市裡擁有自己的空間 408 00:34:18,958 --> 00:34:20,708 是什麼最讓你感觸最深? 409 00:34:21,541 --> 00:34:24,916 是哪個字母?哪一個詞? 410 00:34:25,416 --> 00:34:29,500 好,請大家分享自己的答案 411 00:34:30,166 --> 00:34:32,791 或許你們會喜歡同一個的地方 412 00:34:32,875 --> 00:34:34,958 或從中發現新的地方 413 00:34:37,416 --> 00:34:38,916 請說 414 00:34:49,000 --> 00:34:51,750 字母N,娜絲琳之家 415 00:34:54,291 --> 00:34:57,041 在字典裡,娜絲琳一詞的解釋如下 416 00:34:57,833 --> 00:34:59,541 “娜絲琳這個名字 417 00:34:59,625 --> 00:35:02,458 源自波斯語,原意為野玫瑰 418 00:35:02,541 --> 00:35:07,208 在奧斯曼文獻中寫作‘納絲琳’ 419 00:35:07,291 --> 00:35:11,750 特別是在宮廷詩中 與玫瑰和鬱金香並列 420 00:35:11,833 --> 00:35:16,333 娜絲琳象徵著 對愛人的思念與愛情的苦楚” 421 00:35:16,416 --> 00:35:19,708 房子,“供人們居住的建築 422 00:35:20,583 --> 00:35:23,916 四面有牆,內部分隔成房間 423 00:35:24,416 --> 00:35:27,958 會有屋頂,有時還有庭院 424 00:35:28,041 --> 00:35:30,541 建材可能是木材、土或混凝土” 425 00:35:30,625 --> 00:35:34,250 娜絲琳之家,位於摩達角的夢想公寓 426 00:35:34,333 --> 00:35:37,666 建於1968年,以幾何外立面 427 00:35:37,750 --> 00:35:40,291 寬敞窗戶與花壇設計著稱 428 00:35:40,791 --> 00:35:45,791 與街道比例適宜,符合人本比例 429 00:35:45,875 --> 00:35:49,208 我在裡面開始撰寫 屬於自己的《伊斯坦堡百科全書》 430 00:35:50,041 --> 00:35:52,625 伊斯坦堡的貓,狄耶戈 431 00:35:52,708 --> 00:35:56,333 睿智的貓咪 我從牠身上學到不少人生哲理 432 00:35:56,416 --> 00:35:59,041 牠懂得何時隱去,何時歸來 433 00:35:59,125 --> 00:36:01,208 並承受其選擇帶來的後果 434 00:36:01,875 --> 00:36:05,833 世俗公務員的理科生兒子,哈倫 435 00:36:07,000 --> 00:36:09,958 他有源源不絕的生命力 436 00:36:10,041 --> 00:36:12,541 知道我最深刻體會是何時嗎? 437 00:36:13,250 --> 00:36:15,458 是我在海中輕觸他的喉嚨時 438 00:36:16,875 --> 00:36:19,625 實在難以言喻 唯有親身經歷才會明白 439 00:36:20,125 --> 00:36:22,083 接著,最奇怪的事情發生了 440 00:36:22,916 --> 00:36:24,625 我們預設發送的電郵送達了 441 00:36:25,166 --> 00:36:27,291 哈倫的信,我會珍藏於心 442 00:36:27,375 --> 00:36:29,125 而這是我寄給他的 443 00:36:29,916 --> 00:36:31,625 “致未來的信 444 00:36:32,125 --> 00:36:35,750 你意識到我們這是穿越時空嗎? 445 00:36:35,833 --> 00:36:37,083 你當然知道 446 00:36:37,875 --> 00:36:41,208 你讓伊斯坦堡成為了一場銀河之旅 447 00:36:41,291 --> 00:36:44,791 當你牽起我的手,帶我穿越獨立大街 448 00:36:45,750 --> 00:36:48,458 你就像星辰爆炸的瞬間,哈倫 449 00:36:48,541 --> 00:36:52,250 我帶著驚嘆目睹你的熱情 卻無法全然理解 450 00:36:52,333 --> 00:36:54,291 你是織女星,抑或天狼星? 451 00:36:54,375 --> 00:36:59,000 我只知道你是一道璀璨的光芒 讓人目不轉睛 452 00:36:59,500 --> 00:37:02,083 男性官僚,瑟達 453 00:37:02,166 --> 00:37:06,708 我在他戰勝癌症的那天相識 但我始終懷疑這是否屬實 454 00:37:06,791 --> 00:37:10,833 初見之時,他英俊的外表之下 455 00:37:10,916 --> 00:37:14,708 內心就壓抑著洶湧的情感 隨時可能爆發 456 00:37:15,541 --> 00:37:18,291 游走於世代之間的Y世代,愛默 457 00:37:18,791 --> 00:37:21,375 她是我見過最獨特的人之一 458 00:37:21,916 --> 00:37:25,583 我形容她為一位 將自身美麗藏於無盡黑暗中的人 459 00:37:25,666 --> 00:37:29,583 她的複雜思緒,映照在她的行為之中 460 00:37:30,083 --> 00:37:33,875 退休教師,納施菲夫人,或者叫阿姨 461 00:37:34,708 --> 00:37:36,625 她宛如復古粉盒 462 00:37:37,500 --> 00:37:40,708 以溫柔而懷舊的觸感撫慰人心 463 00:37:41,458 --> 00:37:45,958 然而,她的過往亦曾經歷驚濤駭浪 464 00:37:46,583 --> 00:37:49,000 她將自己拆分給了她的女兒們 465 00:37:49,958 --> 00:37:52,083 仿若將獨特與狂野交予愛默 466 00:37:52,708 --> 00:37:55,125 而將靜謐的海岸留給娜絲琳 467 00:37:55,791 --> 00:37:58,750 儘管如此,納施菲夫人 仍比她們二人更為深邃 468 00:37:59,333 --> 00:38:01,250 或許,這正是母親的真諦 469 00:38:01,750 --> 00:38:04,250 比自己所付出的一切更加偉大 470 00:38:07,625 --> 00:38:10,583 大學裡虔誠的女子,法蒂瑪 471 00:38:17,750 --> 00:38:20,125 為未來擔憂的學生們 472 00:38:20,625 --> 00:38:22,583 對,我們圈子裡的三人組 473 00:38:23,708 --> 00:38:24,750 我愛你們 474 00:38:34,291 --> 00:38:35,583 心血管外科醫生 475 00:38:38,083 --> 00:38:40,166 我真正的英雄… 476 00:38:42,166 --> 00:38:43,208 當然是娜絲琳了 477 00:38:43,291 --> 00:38:45,833 初見她時,很難分辨 478 00:38:45,916 --> 00:38:49,458 她臉上的疲憊是來自手術室 479 00:38:49,541 --> 00:38:52,250 還是長年累積的刻痕 480 00:38:52,333 --> 00:38:56,166 她的神情彷彿已歷盡人生應有的風景 481 00:38:56,250 --> 00:38:59,875 而內裡卻還藏著一顆相信奇蹟的心 482 00:38:59,958 --> 00:39:01,708 並與這份疲憊交織在一起 483 00:39:01,791 --> 00:39:05,208 娜絲琳,就此成為了我的娜絲琳 484 00:39:08,750 --> 00:39:10,166 《伊斯坦堡百科全書》 485 00:39:48,166 --> 00:39:51,708 是我抵達當天的氣球 你看,我有拍下來 486 00:40:06,250 --> 00:40:08,125 謝謝你 487 00:40:09,041 --> 00:40:10,750 這份特別的禮物 488 00:40:11,791 --> 00:40:12,916 它跟你一樣獨特 489 00:40:14,125 --> 00:40:15,750 是我要感謝你 490 00:40:18,000 --> 00:40:20,750 它幫到我瞭解伊斯坦堡 491 00:40:20,833 --> 00:40:23,416 希望也能幫你永遠記住它 492 00:40:34,541 --> 00:40:36,791 這是我眼中的伊斯坦堡 493 00:40:38,166 --> 00:40:39,875 我印出來給你了 494 00:40:48,083 --> 00:40:49,291 我記得這張照片 495 00:41:10,625 --> 00:41:11,958 我很高興你來了 496 00:41:13,583 --> 00:41:15,416 我很高興能遇見你 497 00:41:26,416 --> 00:41:27,750 好好保重 498 00:41:45,041 --> 00:41:46,500 你隨時可以回來探望我 499 00:42:52,208 --> 00:42:53,208 媽? 500 00:42:57,083 --> 00:42:58,166 你來晚了 501 00:43:01,333 --> 00:43:02,875 娜絲琳剛走了 502 00:43:06,125 --> 00:43:07,125 娜絲琳 503 00:43:11,750 --> 00:43:13,125 你跟她很像 504 00:43:15,291 --> 00:43:16,666 我也跟你很像 505 00:46:50,500 --> 00:46:55,500 字幕翻譯:李瑋樂