1 00:01:01,833 --> 00:01:04,583 SAKNAS 2 00:01:04,666 --> 00:01:10,708 ISTANBUL ENCYCLOPEDIA 3 00:01:16,833 --> 00:01:19,958 Intressant. Episkt. Så… 4 00:01:22,500 --> 00:01:23,625 Titta på honom. 5 00:01:25,833 --> 00:01:28,291 -Pelin. -Jag fick dig. 6 00:01:28,958 --> 00:01:32,125 -Det blir nog roligare för dig. -Sanning eller konka? 7 00:01:32,708 --> 00:01:33,791 Sanning. 8 00:01:33,875 --> 00:01:36,583 -Hur många gånger har du haft sex? -Räknar hon? 9 00:01:36,666 --> 00:01:41,291 Hur vågar du? Hur kan du vara så fräck? Hur kan du fråga mig nåt sånt? 10 00:01:43,458 --> 00:01:46,250 Jag skojar bara. Hur många gånger? Gissa. 11 00:01:46,750 --> 00:01:48,375 -Fem. -Sjuttiotre. 12 00:01:48,458 --> 00:01:50,500 -Tusen. -Oj! 13 00:01:50,583 --> 00:01:54,041 Jag är hedrad, kära Dodo, men… 14 00:01:58,833 --> 00:01:59,833 Noll. 15 00:02:01,916 --> 00:02:03,500 Berätta sanningen nu. 16 00:02:04,250 --> 00:02:05,250 Noll. 17 00:02:06,666 --> 00:02:10,000 Vänta, har jag förberett dig för alla dejter förgäves? 18 00:02:10,083 --> 00:02:13,250 Jag sminkade dig. Du sa till och med att det gick bra. 19 00:02:13,333 --> 00:02:17,791 -Så inget hände? -Av nån anledning hände inget. 20 00:02:17,875 --> 00:02:21,875 Vad är vi för slags vänner? Hur kan du inte gilla metalmusik? 21 00:02:21,958 --> 00:02:23,791 Och du har aldrig haft sex? 22 00:02:23,875 --> 00:02:27,208 -Okej, visst. Fortsätt. -Och det var min hemlighet. 23 00:02:27,291 --> 00:02:29,125 Jag känner Zehra bättre än er. 24 00:02:29,208 --> 00:02:31,000 Det där gjorde jag bra. 25 00:02:31,083 --> 00:02:32,791 -Är det jag som snurrar? -Ja. 26 00:02:33,750 --> 00:02:37,166 Kom igen! Okej, sanning eller konka? 27 00:02:37,875 --> 00:02:41,333 -Sanning. -Fan! Det räcker med sanning nu! 28 00:02:41,416 --> 00:02:44,583 -Säg "konka" så att vi får se nåt! -Vad vill du fråga? 29 00:02:45,958 --> 00:02:50,000 Vad är din yttersta gräns i ett förhållande? När lämnar du en tjej? 30 00:02:50,500 --> 00:02:53,666 -Om hon ljuger. -Håll käften, herr Klyscha. 31 00:02:53,750 --> 00:02:57,250 Det är sant. Om hon ljuger är det slut. 32 00:02:57,333 --> 00:03:01,416 Och blondiner brukar inte vara min typ. Jag föredrar brunetter. 33 00:03:01,500 --> 00:03:04,166 Jag gillar söta, ovala ansikten. 34 00:03:05,000 --> 00:03:09,000 Jag gillar när de har stora ögon. -Han gillar tjejer som heter Zehra. 35 00:03:09,083 --> 00:03:10,208 Okej, jag snurrar. 36 00:03:15,541 --> 00:03:16,375 Hur är det? 37 00:03:16,458 --> 00:03:18,000 -Bra, och med dig? -Också bra. 38 00:03:18,625 --> 00:03:20,208 -Får jag fråga nåt? -Visst. 39 00:03:20,291 --> 00:03:23,083 Tack så mycket. Sanning eller konka? 40 00:03:27,458 --> 00:03:30,083 -Konka. -Kan jag få en stor applåd? 41 00:03:30,166 --> 00:03:31,166 Äntligen. 42 00:03:34,250 --> 00:03:35,791 -Hoppa i havet. -Va? 43 00:03:36,375 --> 00:03:38,625 -Hoppa i havet. -Var inte dum, Harun. 44 00:03:40,416 --> 00:03:41,625 -Du klarar det. -Nej. 45 00:03:41,708 --> 00:03:43,500 -Ja, kom igen. -Var inte dum. 46 00:03:43,583 --> 00:03:46,791 -Det är ju en lek. Kom igen. -Inte en chans. Nej. 47 00:03:47,333 --> 00:03:48,333 Du klarar det. 48 00:03:51,166 --> 00:03:52,166 Nej. 49 00:03:52,750 --> 00:03:55,708 Men lovade vi inte att hoppa i havet idag? 50 00:03:56,791 --> 00:03:58,625 Jag lovade inte nåt sånt. 51 00:04:00,041 --> 00:04:03,500 Varför inte? Kan du inte simma? 52 00:04:06,250 --> 00:04:07,791 Jag kanske inte vet. 53 00:04:09,333 --> 00:04:10,666 Vad angår det dig? 54 00:04:10,750 --> 00:04:15,083 Det är okej om du inte vet. Säg bara det i så fall. 55 00:05:51,791 --> 00:05:53,833 -Hej. -Hej. 56 00:05:57,916 --> 00:06:01,500 Välkommen till det muntliga provet i franska. 57 00:06:02,500 --> 00:06:03,500 Tack. 58 00:06:09,958 --> 00:06:10,958 Hur mår du? 59 00:06:12,958 --> 00:06:14,625 -Jag mår jättebra. -Bra. 60 00:06:15,125 --> 00:06:22,125 Jag kommer att spela in det här, så att vi kan göra en bedömning senare. 61 00:06:22,708 --> 00:06:24,750 -Är det okej? -Ja. 62 00:06:24,833 --> 00:06:26,791 Bra. Då börjar vi. 63 00:06:34,916 --> 00:06:38,250 Börja med att presentera dig med för- och efternamn. 64 00:06:38,333 --> 00:06:39,500 Nesrin Caner. 65 00:06:40,916 --> 00:06:43,583 -Var föddes du? -I Amasya. 66 00:06:43,666 --> 00:06:46,291 När flyttade du till Istanbul? 67 00:06:46,375 --> 00:06:48,541 -För 25 år sen. -Längesen. 68 00:06:49,916 --> 00:06:51,291 Vad är ditt yrke? 69 00:06:51,375 --> 00:06:56,958 Jag är kardiovaskulär kirurg. Jag är inte anställd just nu. 70 00:06:57,041 --> 00:07:01,791 -Får jag fråga varför? -Jag ska påbörja en karriär i Frankrike. 71 00:07:03,541 --> 00:07:04,833 Du vet vad de säger. 72 00:07:05,333 --> 00:07:08,791 Man kan inte lämna en stad. Den följer efter dig. 73 00:07:14,416 --> 00:07:18,791 Det var inte rättvist sagt av en i-landsmedborgare. 74 00:07:35,791 --> 00:07:37,541 Jag vill leva med dig. 75 00:07:37,625 --> 00:07:41,125 Jag vill lösa problemen tillsammans. Jag vill bo med dig. 76 00:07:46,625 --> 00:07:49,166 Jag tänker bara på en sak. 77 00:07:51,125 --> 00:07:52,250 Att vara med dig. 78 00:07:53,958 --> 00:07:55,583 Jag ber dig. 79 00:07:57,458 --> 00:07:58,625 Låt det bli så. 80 00:08:02,750 --> 00:08:06,750 Jag älskar dig, Nesrin. Jag älskar dig. 81 00:08:12,125 --> 00:08:13,416 Jag älskar dig så mycket. 82 00:08:29,375 --> 00:08:30,375 Louis. 83 00:08:33,250 --> 00:08:35,375 Kan vi fortsätta, tack? 84 00:09:02,750 --> 00:09:06,541 Du sa väl att du ville bo i Frankrike? 85 00:09:08,250 --> 00:09:12,625 Du verkar vara en kvinna som har mycket självförtroende. 86 00:09:13,416 --> 00:09:19,000 Hur kan du vara så säker på att du kan 87 00:09:19,625 --> 00:09:24,541 klara av det här provet? Det är beundransvärt. 88 00:09:36,125 --> 00:09:43,000 DELA LÄGENHET MED EN KVINNA 15 000 TL - UTHYRES 89 00:09:44,833 --> 00:09:47,750 Hej, jag ringer om min studenthemsansökan. 90 00:09:47,833 --> 00:09:50,250 Du sa att du skulle återkomma. 91 00:09:57,500 --> 00:09:58,750 Fick jag ingen plats? 92 00:10:03,583 --> 00:10:04,666 Jag förstår. 93 00:10:08,291 --> 00:10:11,166 Skulle det förändra nåt om jag kom personligen? 94 00:10:12,750 --> 00:10:13,958 Inte? Okej. 95 00:10:16,458 --> 00:10:18,583 Okej. Hej då, ha en bra dag. 96 00:10:45,250 --> 00:10:46,791 Är du upprörd? 97 00:10:49,416 --> 00:10:50,416 Nej. 98 00:10:51,916 --> 00:10:53,458 -Du, då? -Nej. 99 00:10:54,708 --> 00:10:55,708 Bra. 100 00:11:02,583 --> 00:11:05,041 Har du hört nåt om det där studenthemmet? 101 00:11:07,458 --> 00:11:08,791 Inget är klart än. 102 00:11:10,625 --> 00:11:12,666 Men det ordnar sig säkert. 103 00:11:14,416 --> 00:11:18,541 Tänk om det inte gör det? Vi måste komma på en lösning. 104 00:11:21,500 --> 00:11:22,500 Jag vet inte. 105 00:11:24,708 --> 00:11:27,333 Mitt liv har alltid varit fullt av osäkerhet. 106 00:11:29,083 --> 00:11:32,958 Jag måste lära mig att leva med den istället för att bekämpa den. 107 00:11:33,750 --> 00:11:34,791 Vad menar du? 108 00:11:35,833 --> 00:11:36,833 Du vet. 109 00:11:38,791 --> 00:11:41,375 Det finns miljardtals människor i världen. 110 00:11:42,541 --> 00:11:45,416 Jag är inte hela världens huvudperson. 111 00:11:48,083 --> 00:11:52,833 Alla har sina egna problem. Det löser sig på nåt sätt. 112 00:11:54,250 --> 00:11:57,583 När man kommit över ett berg kommer man till ett annat. 113 00:12:00,000 --> 00:12:01,208 Jag tror det. 114 00:12:03,166 --> 00:12:06,708 Det är därför man aldrig kan veta precis vem man är 115 00:12:07,375 --> 00:12:09,083 eller vart vägen leder en. 116 00:12:12,500 --> 00:12:14,500 Men jag tror att det är normalt. 117 00:12:15,000 --> 00:12:16,916 -Det är det. -Det är det. 118 00:12:19,500 --> 00:12:20,916 Så det är inga problem. 119 00:12:21,666 --> 00:12:23,333 Åtminstone för tillfället. 120 00:12:35,291 --> 00:12:37,833 När får du provresultaten? 121 00:12:37,916 --> 00:12:40,416 De borde ha kommit redan. 122 00:12:43,166 --> 00:12:45,333 Jag är säker på att du blev godkänd. 123 00:12:46,916 --> 00:12:47,916 Jag hoppas det. 124 00:12:49,625 --> 00:12:50,625 Jag hoppas det. 125 00:12:56,500 --> 00:12:58,125 AMAZON EN EXPERIMENTELL PJÄS 126 00:12:58,208 --> 00:12:59,916 -Hej. -Hej. 127 00:13:00,000 --> 00:13:01,833 -Är det okej mellan oss? -Ja. 128 00:13:03,958 --> 00:13:05,958 -Lycka till. -Tack. 129 00:13:09,041 --> 00:13:11,000 Du tänker väl inte på igår? 130 00:13:12,208 --> 00:13:13,416 Nej. 131 00:13:14,916 --> 00:13:16,875 Hur är mitt hår? Ser det bra ut? 132 00:13:18,375 --> 00:13:19,375 Ja. 133 00:13:21,166 --> 00:13:23,416 Vad ska du göra med ditt hår? 134 00:13:31,958 --> 00:13:37,208 SKRIVEN OCH REGISSERAD AV CIHAN TAYLAN 135 00:13:38,750 --> 00:13:40,250 -Njut av pjäsen. -Tack. 136 00:14:13,333 --> 00:14:15,208 -Vad händer? -Det är okej. 137 00:14:20,916 --> 00:14:23,208 Dikotomin har aldrig lämnat mig ifred. 138 00:14:25,583 --> 00:14:30,958 Är det min kroniska obeslutsamhet eller sökandet som drivs av känslan 139 00:14:31,041 --> 00:14:34,208 att jag inte lever om jag inte upplever saker? 140 00:14:35,791 --> 00:14:38,791 Men jag har alltid varit fast mellan dessa motpoler. 141 00:14:40,833 --> 00:14:42,833 Var jag tvungen att välja nåt? 142 00:14:43,750 --> 00:14:44,750 Jag vet inte. 143 00:14:46,250 --> 00:14:50,375 Ni anar inte hur mycket jag beundrar människor som kan välja en väg. 144 00:14:50,458 --> 00:14:53,500 De som säger: "Det här vill jag, det här är mitt mål." 145 00:14:53,583 --> 00:14:56,708 Eller de som säger: "Jag hatar det här. Nej, aldrig." 146 00:14:59,000 --> 00:15:00,291 Det känns som om… 147 00:15:03,458 --> 00:15:05,041 …min tunga är fasthäftad, 148 00:15:06,208 --> 00:15:07,833 mitt hjärta är tungt 149 00:15:09,458 --> 00:15:11,125 och mitt sinne är fruset. 150 00:15:13,750 --> 00:15:17,041 Det har till och med ett namn i litteraturen. 151 00:15:17,708 --> 00:15:20,791 Jag är ett diagnostiserat fall av ambivalens. 152 00:15:21,541 --> 00:15:23,750 Jag upplever två motstridiga känslor, 153 00:15:23,833 --> 00:15:27,750 två motstridiga sinnesrörelser, övertygelser och begär samtidigt, 154 00:15:27,833 --> 00:15:30,166 och jag förlamas av det. 155 00:15:30,250 --> 00:15:32,875 Ambivalens är att inte kunna göra nånting. 156 00:15:34,333 --> 00:15:39,083 Och det här känns som havets botten. 157 00:15:39,750 --> 00:15:40,958 Jag får ingen luft. 158 00:15:43,416 --> 00:15:48,541 Ni undrar nog. Nej, ingen sa åt mig eller den här rollfiguren att täcka för håret. 159 00:15:49,833 --> 00:15:51,333 Så varför gjorde jag det? 160 00:15:52,500 --> 00:15:54,041 En förnimmelse av Gud? 161 00:15:54,583 --> 00:15:58,041 Eller en reaktion på blickarna som riktades mot min mamma? 162 00:15:58,125 --> 00:16:01,333 Solidaritet med kvinnan som födde mig? Jag vet inte. 163 00:16:03,791 --> 00:16:05,875 Men även om jag visste svaret… 164 00:16:09,458 --> 00:16:11,916 …skulle det inte rättfärdiga era blickar. 165 00:16:14,083 --> 00:16:15,625 Glöm aldrig det. 166 00:16:20,708 --> 00:16:23,000 Det var min första dag i Istanbul. 167 00:16:25,375 --> 00:16:27,791 Jag ville inte täcka mig den dagen. 168 00:16:29,666 --> 00:16:31,708 Jag planerade det inte. 169 00:16:32,541 --> 00:16:35,416 Det var en vilja med okänt ursprung. 170 00:16:35,500 --> 00:16:39,291 Ibland kan man fatta ett beslut även om man är förvirrad. 171 00:16:40,541 --> 00:16:43,791 Jag kanske var rädd för att bli kategoriserad, 172 00:16:44,291 --> 00:16:48,458 dömd, placerad i ett fack och oåterkalleligt inetsad i nåns sinne. 173 00:16:51,041 --> 00:16:53,291 För jag är faktiskt ganska flyktig. 174 00:16:54,708 --> 00:16:55,916 Som en ballong. 175 00:16:57,208 --> 00:17:01,916 En ballong innehåller luft. Men ingen ser det eller bryr sig om det. 176 00:17:02,916 --> 00:17:04,625 De ser bara dess yttre. 177 00:17:05,916 --> 00:17:08,916 Så jag var rädd för att fastna i de där blickarna. 178 00:17:10,166 --> 00:17:13,041 Jag ville bli sedd utan filter som alla andra. 179 00:17:13,125 --> 00:17:15,250 Precis som alla andra. 180 00:17:16,791 --> 00:17:19,041 Jag skapade två platser för mig själv. 181 00:17:21,291 --> 00:17:24,541 Jag kan inte säga att jag inte skämdes – det gjorde jag. 182 00:17:26,250 --> 00:17:29,208 För att hitta gemenskapen med världen utanför 183 00:17:29,291 --> 00:17:32,500 plockade jag bort några stenar ur muren till den. 184 00:17:34,791 --> 00:17:37,458 Och så här i efterhand… 185 00:17:39,458 --> 00:17:41,208 …blev jag ganska ensam. 186 00:17:43,166 --> 00:17:46,875 Och jag vet inte ens vilken sorts jord jag vill växa i längre. 187 00:17:48,291 --> 00:17:49,708 Det enda jag kan göra 188 00:17:51,166 --> 00:17:52,708 är att finnas inom mig. 189 00:17:53,958 --> 00:17:55,833 Och hålla fast vid ett ord. 190 00:17:58,958 --> 00:18:01,166 Allt är inte guld som glimmar. 191 00:18:01,708 --> 00:18:05,250 Och inte alla resenärer har gått vilse. 192 00:18:06,291 --> 00:18:07,833 Ja, så är det. 193 00:18:08,333 --> 00:18:13,000 Det är så katastrofer funkar. Händer de inte alltid när allt går bra? 194 00:18:14,083 --> 00:18:19,416 Vem kan veta om de som tror att de är på rätt väg faktiskt är det? 195 00:18:20,083 --> 00:18:26,208 Och vem kan veta det inte är en del av vägen att gå vilse? 196 00:18:29,166 --> 00:18:34,583 För jag vaknar nog imorgon och har ingen aning om vad jag vill göra. 197 00:18:35,625 --> 00:18:41,291 En huvudduk, en keps, en huvtröja, en peruk eller skallig. 198 00:18:43,041 --> 00:18:47,125 Det enda jag vet är: "Tack gode Gud för att jag kunde lämna huset." 199 00:18:48,583 --> 00:18:52,166 Om katastroferna sätter stopp för en när allt går bra 200 00:18:52,791 --> 00:18:57,916 kanske man hittar miraklen när man går vilse. Vem vet? 201 00:19:00,166 --> 00:19:01,541 Det enda jag vet är… 202 00:19:04,041 --> 00:19:05,416 Jag är fortfarande jag. 203 00:19:07,541 --> 00:19:08,541 Zehra. 204 00:19:22,083 --> 00:19:23,333 Är alla här? 205 00:19:31,500 --> 00:19:33,625 Ja. Så… 206 00:19:35,208 --> 00:19:36,583 Det var bra. Jag menar… 207 00:19:37,458 --> 00:19:38,958 Det var inte illa. 208 00:19:39,833 --> 00:19:43,125 Jag har såklart detaljerade anteckningar till alla. 209 00:19:44,125 --> 00:19:45,708 Men låt mig säga en sak. 210 00:19:46,208 --> 00:19:49,833 Så här sent i arbetet 211 00:19:50,333 --> 00:19:54,000 kan vi inte göra tillägg eller strykningar som vi vill, Zehra. 212 00:19:57,125 --> 00:19:59,250 Men du sa ju: 213 00:19:59,333 --> 00:20:03,125 "Om du får en känsla uppe på scen, omfamna den. 214 00:20:03,208 --> 00:20:08,125 -Man måste inte vara konsekvent." -Det var under repetitionerna. 215 00:20:08,208 --> 00:20:11,041 De är väl en del av den kreativa processen? 216 00:20:11,125 --> 00:20:13,416 Det här en repetition med publik. 217 00:20:13,500 --> 00:20:17,041 Har vi inte repeterat samma sak i två veckor nu? 218 00:20:18,125 --> 00:20:20,000 Gjorde du nåt annorlunda? 219 00:20:21,458 --> 00:20:26,041 Alla var fria att skapa sin rollfigur under de första två veckorna. 220 00:20:26,125 --> 00:20:27,583 Har jag lagt mig i det? 221 00:20:27,666 --> 00:20:31,583 Jag skadade ingen annan rollfigur i min monolog… 222 00:20:31,666 --> 00:20:34,708 Nej, varje monolog här påverkar de andra. 223 00:20:35,875 --> 00:20:40,791 När vi hörde dig spela så där fick Harun och jag panik. 224 00:20:41,375 --> 00:20:43,750 Ni två har en scen om fem minuter. 225 00:20:44,375 --> 00:20:47,333 Måste han inte ändra sina reaktioner? För du vet… 226 00:20:47,416 --> 00:20:53,125 Du inser säkert att rollfigurerna som möter nån med huvudduk 227 00:20:53,208 --> 00:20:55,958 beter sig därefter. De förhåller sig till det. 228 00:20:57,583 --> 00:20:59,458 "De förhåller sig till det"? 229 00:20:59,958 --> 00:21:03,958 Självklart. Har vi inte fack i våra sinnen, Zehra? Jag menar… 230 00:21:04,500 --> 00:21:09,166 Låt mig säga så här. Föreställ dig att jag var en kvinnlig regissör. 231 00:21:10,416 --> 00:21:12,333 Det klarar du nog av. 232 00:21:13,500 --> 00:21:15,041 Vad föreställer du dig? 233 00:21:15,875 --> 00:21:16,875 Vacker. 234 00:21:17,791 --> 00:21:21,958 Tack, Selin, men det är inte min poäng. Har jag huvudduk? 235 00:21:23,750 --> 00:21:24,875 Nej. 236 00:21:28,166 --> 00:21:32,416 Det är det jag pratar om. Det finns fack i våra sinnen. 237 00:21:32,500 --> 00:21:36,333 Vi placerar rollfigurerna i dem. Du förstörde deras kalibrering. 238 00:21:38,000 --> 00:21:41,833 Som den där kursen vi hade, om Istanbulencyklopedin? 239 00:21:41,916 --> 00:21:43,833 Professor Özlems klass, va? 240 00:21:44,583 --> 00:21:48,833 Kan du föreställa dig professor Özlem undervisa med huvudduk? 241 00:21:49,333 --> 00:21:52,041 Men mattanten kan vi föreställa oss i huvudduk. 242 00:21:52,125 --> 00:21:53,166 Precis. 243 00:21:53,250 --> 00:21:54,666 Är det en klassfråga? 244 00:21:54,750 --> 00:21:58,416 Jag pratar inte om en rent ekonomisk klasskillnad. 245 00:21:58,500 --> 00:22:04,375 Jag kan föreställa mig vem som helst. Det är absurt att vi diskuterar det här. 246 00:22:04,458 --> 00:22:09,041 Doğukan, vad pratar du om? Vi försöker inte prata illa om nån. 247 00:22:09,750 --> 00:22:13,416 Vi förespråkar inga förbud. Det handlar om att vara konsekvent. 248 00:22:13,500 --> 00:22:15,875 Som konstnärer jagar vi verkligheten. 249 00:22:15,958 --> 00:22:20,041 Som sagt handlar det om att placera folk i vissa fack. 250 00:22:20,541 --> 00:22:24,458 Jag säger inte att Zehra gjorde fel. Men hon gjorde det först idag. 251 00:22:24,958 --> 00:22:30,000 Det här var inte den Zehra vi övade in. I övrigt är det en tänkbar karaktär. 252 00:22:30,083 --> 00:22:32,208 Jag säger inte att det inte funkar, 253 00:22:32,291 --> 00:22:34,833 men hon är inte likadan i kommande scener. 254 00:22:34,916 --> 00:22:37,541 Då skulle inte Harun säga det han säger. 255 00:22:37,625 --> 00:22:40,791 Om Zehras rollfigur hade huvudrollen i en tv-serie, 256 00:22:40,875 --> 00:22:43,333 kan ni se författaren bära huvudduk? 257 00:22:43,416 --> 00:22:48,916 Hur föreställer ni er den kvinnliga chefen som bestämmer om programmet sänds? 258 00:22:49,416 --> 00:22:51,416 Är det på grund av folks fördomar? 259 00:22:51,500 --> 00:22:54,750 Och fördomarna om människor som bär huvudduk, då? 260 00:22:55,375 --> 00:23:00,041 De tar inte såna här jobb av en anledning, och det här är resultatet. 261 00:23:00,125 --> 00:23:04,208 Det är lätt att kalla folk fördomsfulla utan att gräva djupare. 262 00:23:04,291 --> 00:23:10,166 Om de inte var såna kanske folk inte skulle ha såna fördomar, eller hur? 263 00:23:10,958 --> 00:23:12,208 Det är ju enkelt. 264 00:23:12,291 --> 00:23:14,791 Det är många som bär huvudduk på campus. 265 00:23:15,375 --> 00:23:17,208 De ska ju göra som de vill. 266 00:23:17,291 --> 00:23:22,083 Och om livet gav dem en möjlighet, skulle deras religion tillåta det? 267 00:23:22,166 --> 00:23:26,416 Nej, nu är vi på väg bort från ämnet. 268 00:23:26,916 --> 00:23:30,541 Vi pratar om att vara konsekventa i vår pjäs, okej? 269 00:23:30,625 --> 00:23:31,625 Jag menar… 270 00:23:32,166 --> 00:23:35,541 Vi ska spela som vi skrev. Vi skrev inte det här. 271 00:23:36,625 --> 00:23:39,208 Men det börjar bli sent och vi är trötta. 272 00:23:39,875 --> 00:23:42,500 Vi får bestämma hur Zehras roll ska vara. 273 00:23:43,375 --> 00:23:47,250 Ta frigolitbitarna där bak. Och moppa golvet, så att det är rent. 274 00:24:19,541 --> 00:24:23,291 Du är verkligen en konstig person. 275 00:24:51,791 --> 00:24:54,208 Det är toppen, jag har bott här i 25 år. 276 00:25:24,875 --> 00:25:28,000 Okej! Gör det inte! Snälla! 277 00:25:31,541 --> 00:25:32,541 Hoppa! 278 00:25:56,791 --> 00:26:01,583 Bam, bam! Jag spelar sista trumsolot, och sen är det slut! Bam! 279 00:26:04,083 --> 00:26:06,833 Lägg ner den! Nej! 280 00:26:14,125 --> 00:26:15,125 Ta-da! 281 00:26:16,208 --> 00:26:17,375 Jag fick panik. 282 00:26:28,208 --> 00:26:29,250 Sluta. 283 00:26:54,083 --> 00:26:55,041 Försiktigt. 284 00:26:55,125 --> 00:26:58,083 -Akta, de är ömtåliga. -Ge den till mig. Okej. 285 00:27:01,541 --> 00:27:04,583 ÖMTÅLIGT 286 00:27:06,208 --> 00:27:07,208 Emel. 287 00:27:10,125 --> 00:27:13,125 Det ligger några papper där. Kolla om de är viktiga. 288 00:27:17,166 --> 00:27:21,375 -Vad händer med möblerna, Emel? -Allt ska bort. 289 00:27:23,166 --> 00:27:25,416 Vad ska du göra? Vart ska du ta vägen? 290 00:27:26,500 --> 00:27:28,625 Jag kan ta hand om mig själv. 291 00:27:30,041 --> 00:27:33,166 Och mamma? Vår familj? 292 00:27:34,083 --> 00:27:35,625 Alla får klara sig själva. 293 00:27:36,416 --> 00:27:39,208 Jag har inget mer att erbjuda denna institution. 294 00:27:42,750 --> 00:27:43,750 Emel. 295 00:27:48,291 --> 00:27:52,250 Emel, kan du lyssna på mig? Lyssna. Snälla, lyssna på mig. 296 00:27:52,333 --> 00:27:54,708 Ställ ner det där nånstans. 297 00:27:54,791 --> 00:27:56,208 -Okej. -Ställ ner det. 298 00:27:59,916 --> 00:28:02,458 Vad tänker du säga? Vad tänker du be mig om? 299 00:28:14,666 --> 00:28:16,083 Jag förstår dig. 300 00:28:19,583 --> 00:28:21,250 Gör som du vill. 301 00:28:22,000 --> 00:28:23,250 Precis som du vill. 302 00:28:25,750 --> 00:28:27,041 Jag tar hand om det. 303 00:28:28,791 --> 00:28:29,958 Vad tänker du göra? 304 00:28:31,500 --> 00:28:32,541 Jag vet inte. 305 00:28:34,041 --> 00:28:36,083 Jag tar hand om mamma på nåt sätt. 306 00:28:37,125 --> 00:28:38,958 Åker du inte till Frankrike? 307 00:28:43,916 --> 00:28:45,750 Jag stannar om jag måste. 308 00:28:50,666 --> 00:28:53,375 Du ska inte behöva bära bördan. Oroa dig inte. 309 00:28:55,666 --> 00:28:56,833 Kom här. 310 00:29:01,666 --> 00:29:03,541 Emel, jag älskar dig så mycket. 311 00:29:07,458 --> 00:29:08,708 Sevinç. 312 00:29:09,208 --> 00:29:12,583 -Sevinç. -Det är inte Sevinç, mamma. Det är Emel. 313 00:29:14,208 --> 00:29:16,833 -Emel? -Ja, din dotter Emel. 314 00:29:21,541 --> 00:29:23,958 -Vi packar ihop och går. -Okej, mamma. 315 00:29:24,041 --> 00:29:25,541 -Till Sevinç. -Okej. 316 00:29:27,250 --> 00:29:29,000 -Vi ska till Sevinç. -Okej. 317 00:29:29,583 --> 00:29:32,000 -Nu går vi. -Okej, mamma. 318 00:29:51,791 --> 00:29:52,791 Diego. 319 00:30:04,875 --> 00:30:06,541 -Diego! -Zehra? 320 00:30:07,416 --> 00:30:09,916 -Jag har hittat Diego! -Diego? 321 00:30:10,000 --> 00:30:11,666 -Lägg av! -Jo. Titta. 322 00:30:11,750 --> 00:30:13,958 -Nån som liknar honom. -Det är han. 323 00:30:14,041 --> 00:30:15,041 Låt mig se. 324 00:30:16,541 --> 00:30:18,958 Diego. Gubben. 325 00:30:19,541 --> 00:30:20,541 Diego! 326 00:30:20,625 --> 00:30:21,666 -Kissen. -Kom. 327 00:30:21,750 --> 00:30:24,708 Diego, är det du? Min raring. 328 00:30:28,500 --> 00:30:31,208 Kom. Här, kissen. Kom hit. 329 00:30:32,500 --> 00:30:37,208 Låt oss titta på dig. Kom här. Du är lika tung som Diego i all fall. 330 00:30:37,291 --> 00:30:40,708 -Ja, jag tror att du är han. -Verkligen? 331 00:30:41,458 --> 00:30:43,291 Ja! Diego. 332 00:30:44,041 --> 00:30:48,625 Var var du? Vart tog du vägen? 333 00:31:21,166 --> 00:31:22,166 Vad är det? 334 00:31:26,458 --> 00:31:28,125 Jag tänkte på Diego. 335 00:31:31,166 --> 00:31:35,333 Han saknade dig verkligen. Ni kommer aldrig att vara isär igen. 336 00:31:36,833 --> 00:31:39,208 -Det är inte så enkelt. -Varför inte? 337 00:31:40,041 --> 00:31:42,291 Diego kan inte resa längre. 338 00:31:43,625 --> 00:31:44,541 Varför inte? 339 00:31:45,375 --> 00:31:50,500 Han är en gammal katt. Det vore grymt att flytta på honom. 340 00:31:52,041 --> 00:31:57,125 Oroa dig inte, han måste ha varit med om en del galna äventyr. Han klarar sig. 341 00:32:03,583 --> 00:32:05,333 -Hallå? -Hallå, Nesrin? 342 00:32:05,916 --> 00:32:06,916 Louis? 343 00:32:07,000 --> 00:32:11,416 De officiella provresultaten kom via mejl idag. 344 00:32:11,500 --> 00:32:14,958 -Men jag ville berätta personligen. -Okej. 345 00:32:15,041 --> 00:32:20,041 Jag ville bara säga att det vi hade var toppen. 346 00:32:20,541 --> 00:32:22,958 Ja, självklart. Jättebra. 347 00:32:25,291 --> 00:32:29,625 Du klarade provet. Och med väldigt höga poäng. 348 00:32:30,875 --> 00:32:31,916 Verkligen? 349 00:32:32,958 --> 00:32:33,958 Ha en bra resa. 350 00:32:34,833 --> 00:32:37,833 Tack för allt, Louis. Tack. 351 00:32:40,291 --> 00:32:41,291 Vad har hänt? 352 00:32:44,833 --> 00:32:49,583 Om jag åker, tar du hand om Diego? 353 00:32:53,083 --> 00:32:57,291 Självklart, fast jag vet inte hur jag ska ta hand om mig själv, så… 354 00:32:57,375 --> 00:33:01,791 -Men jag hittar ett hem åt honom. -Vad sägs om att du stannar här med honom? 355 00:33:03,291 --> 00:33:04,833 Ska du inte sälja? 356 00:33:05,958 --> 00:33:08,125 Inte om du tar hand om Diego. 357 00:33:11,458 --> 00:33:12,458 Verkligen? 358 00:33:12,541 --> 00:33:13,666 Zehra. 359 00:33:15,833 --> 00:33:16,833 Ja? 360 00:33:18,083 --> 00:33:19,333 Jag klarade provet. 361 00:33:26,708 --> 00:33:31,375 Grattis! Jag är inte förvånad. Jag visste det. 362 00:33:33,208 --> 00:33:37,041 Okej, hörni. Det här är vår sista lektion. 363 00:33:37,541 --> 00:33:40,541 Jag vet att det inte har varit en vanlig kurs. 364 00:33:40,625 --> 00:33:46,708 Jag hörde er diskutera om det var en kurs i arkitektur eller litteratur. 365 00:33:46,791 --> 00:33:49,708 Men jag tror att ni förstår vad jag ville säga. 366 00:33:49,791 --> 00:33:52,708 När ni designar era projekt i framtiden 367 00:33:52,791 --> 00:33:55,875 kanske ni kommer ihåg det här och agerar förnuftigt, 368 00:33:55,958 --> 00:34:00,208 i tron om att ni kanske hamnar i nåns uppslagsverk. 369 00:34:00,291 --> 00:34:04,625 Tiden och människorna har åsamkat staden stor skada, 370 00:34:04,708 --> 00:34:06,833 men Istanbul är fortfarande vackert. 371 00:34:06,916 --> 00:34:11,041 Men jag ber er att minnas Istanbul, och låta staden andas. 372 00:34:11,125 --> 00:34:14,125 För sanningen är att den här staden kvävs. 373 00:34:14,208 --> 00:34:18,250 Men för att kunna göra det måste ni ha era egna platser. 374 00:34:18,958 --> 00:34:20,708 Vad påverkade er mest? 375 00:34:21,541 --> 00:34:24,916 Vad var er bokstav, ert ord? 376 00:34:25,416 --> 00:34:29,500 Ja, nu delar vi dem med varandra. 377 00:34:30,166 --> 00:34:34,958 Ni kanske har gemensamma platser. Vissa av er kanske upptäcker nya platser. 378 00:34:37,416 --> 00:34:38,916 Varsågoda. 379 00:34:49,000 --> 00:34:51,750 Bokstaven N. Nesrins hus. 380 00:34:54,291 --> 00:34:57,333 Om man slår upp ordboken står det så här om Nesrin. 381 00:34:57,833 --> 00:35:02,458 "Betydelsen av namnet Nesrin, som kommer från persiskan, är vildros. 382 00:35:02,541 --> 00:35:07,166 Namnet förekommer som 'Nasrin' i osmanska texter. 383 00:35:07,250 --> 00:35:11,750 Särskilt i poesisamlingar, där det ofta nämns tillsammans med ros och tulpan. 384 00:35:11,833 --> 00:35:16,333 Nesrin symboliserar längtan efter ens älskade och kärlekens vånda." 385 00:35:16,416 --> 00:35:19,708 Hus. "Ett hus är en byggnad där folk bor, 386 00:35:20,583 --> 00:35:23,916 omgiven av väggar, indelad i rum, 387 00:35:24,416 --> 00:35:27,958 med ett eget tak och ibland en trädgård, 388 00:35:28,041 --> 00:35:30,541 och byggd av trä, jord eller betong." 389 00:35:30,625 --> 00:35:34,250 Nesrins hem. Rüyamhuset i Moda Cape, 390 00:35:34,333 --> 00:35:37,666 byggt 1968, är känt för sin geometriska fasad, 391 00:35:37,750 --> 00:35:40,291 sina stora fönster och sina blomlådor. 392 00:35:40,791 --> 00:35:45,791 Det har behagliga proportioner i förhållande till gatan nedanför. 393 00:35:45,875 --> 00:35:49,208 Här började jag skriva mitt egen Istanbulencyklopedi. 394 00:35:50,041 --> 00:35:52,625 Istanbuls katter. Diego. 395 00:35:52,708 --> 00:35:56,333 Den visa katten. Jag lärde mig så mycket om livet från honom. 396 00:35:56,416 --> 00:35:59,166 Han vet när man ska gå vilse och när man ska återvända, 397 00:35:59,250 --> 00:36:01,208 och han tar konsekvenserna. 398 00:36:01,875 --> 00:36:05,958 Naturvetenskapsstudenten och sonen till en sekulär tjänsteman. Harun. 399 00:36:07,000 --> 00:36:09,958 Han är full av liv med sin eviga energi. 400 00:36:10,041 --> 00:36:12,541 Vet du när jag kände det som mest? 401 00:36:13,250 --> 00:36:15,458 När jag rörde vid hans hals i havet. 402 00:36:16,875 --> 00:36:20,041 Jag kan inte förklara det. Du får försöka se det. 403 00:36:20,125 --> 00:36:22,083 Sen hände nåt konstigt. 404 00:36:22,916 --> 00:36:27,291 Våra schemalagda mejl levererades. Jag behåller Haruns för mig själv. 405 00:36:27,375 --> 00:36:29,125 Men jag skickade det här. 406 00:36:29,916 --> 00:36:31,625 "Brevet till framtiden. 407 00:36:32,125 --> 00:36:37,083 Inser du att vi nu reser i tiden? Klart att du gör. 408 00:36:37,875 --> 00:36:41,208 Du förvandlade Istanbul till en galaktisk resa 409 00:36:41,291 --> 00:36:44,791 när du höll min hand och tog mig genom portaler i Istiklal. 410 00:36:45,666 --> 00:36:48,500 Du är som ögonblicket när en stjärna exploderar. 411 00:36:48,583 --> 00:36:52,250 Jag ser förvånat din entusiasm. Jag fattar inte, vad är du? 412 00:36:52,333 --> 00:36:54,291 Är du Vega eller Sirius? 413 00:36:54,375 --> 00:36:59,000 Du är en exploderande ljusstråle som jag inte kan vända blicken ifrån." 414 00:36:59,500 --> 00:37:02,083 Den manliga byråkraten. Serdar. 415 00:37:02,166 --> 00:37:06,708 Vi sågs när han besegrat sin cancer. Jag tvivlade alltid på att det var sant. 416 00:37:06,791 --> 00:37:10,833 När jag såg honom hade han under sitt charmiga utseende 417 00:37:10,916 --> 00:37:14,708 undertryckta känslor, redo att spricka fram när som helst. 418 00:37:15,541 --> 00:37:18,291 Generation Y, men inte riktigt. Emel. 419 00:37:18,791 --> 00:37:21,833 En av de ovanligaste människorna jag har känt. 420 00:37:21,916 --> 00:37:25,583 En person som döljer sin skönhet i ett ändlöst mörker, 421 00:37:25,666 --> 00:37:30,000 och som lät sitt komplexa sinnestillstånd reflekteras i sin kropp. 422 00:37:30,083 --> 00:37:33,875 Den pensionerade läraren. Fru Nazife eller tant Nazife. 423 00:37:34,708 --> 00:37:36,625 Hon är som en vintagefoundation. 424 00:37:37,500 --> 00:37:40,708 Hon täcker en i en mjuk och nostalgisk förtrogenhet. 425 00:37:41,458 --> 00:37:45,958 Men det märks att hon var en ren naturkraft förr i tiden. 426 00:37:46,583 --> 00:37:49,000 Hon delade upp sig i sina döttrar. 427 00:37:49,958 --> 00:37:55,291 Emel fick henne små egenheter och stormar, Nesrin fick hennes tysta stränder. 428 00:37:55,791 --> 00:37:58,750 Men fru Nazife är djupare än båda två tillsammans. 429 00:37:59,333 --> 00:38:04,250 Jag undrar om det här är moderskap. Att vara större än summan av det man ger. 430 00:38:07,625 --> 00:38:10,583 Den troende kvinnan på universitetet. Fatıma. 431 00:38:17,750 --> 00:38:20,125 Studenterna oroade sig för sin framtid. 432 00:38:20,625 --> 00:38:22,583 Ja, gruppens trio. 433 00:38:23,708 --> 00:38:24,750 Jag älskar er. 434 00:38:34,291 --> 00:38:35,583 Hjärtkirurgen. 435 00:38:38,083 --> 00:38:40,166 Min riktiga hjältinna är… 436 00:38:42,166 --> 00:38:45,833 …Nesrin. När jag träffade henne var det svårt att avgöra 437 00:38:45,916 --> 00:38:49,458 om hennes uppenbara trötthet berodde på operationerna 438 00:38:49,541 --> 00:38:52,500 eller ett kroniskt tillstånd som etsat sig fast. 439 00:38:52,583 --> 00:38:56,166 Det var som hon hade upplevt allt hon behövde, 440 00:38:56,250 --> 00:39:01,708 och hennes hopp, dolt djupt inom henne, blandades med denna trötthet. 441 00:39:01,791 --> 00:39:05,208 Sen blev Nesrin min Nesrin. 442 00:39:08,750 --> 00:39:10,166 ISTANBULENCYKLOPEDIN 443 00:39:48,166 --> 00:39:51,708 Den där ballongen var där dagen jag kom. Jag filmade det. 444 00:40:06,250 --> 00:40:08,125 Tack igen för den här 445 00:40:09,041 --> 00:40:10,750 speciella gåvan. 446 00:40:11,791 --> 00:40:12,916 Precis som du. 447 00:40:14,125 --> 00:40:15,750 Det är jag som ska tacka. 448 00:40:18,000 --> 00:40:20,750 Den hjälpte mig mycket att lära känna Istanbul. 449 00:40:20,833 --> 00:40:23,875 Jag hoppas att den hjälper dig att inte glömma den. 450 00:40:34,541 --> 00:40:37,000 Och det här är Istanbul genom mina ögon. 451 00:40:38,166 --> 00:40:40,041 Jag lät trycka upp den åt dig. 452 00:40:48,083 --> 00:40:49,291 Jag minns det här. 453 00:41:10,625 --> 00:41:12,208 Jag är så glad att du kom. 454 00:41:13,583 --> 00:41:15,583 Så glad att du kom in i mitt liv. 455 00:41:26,416 --> 00:41:27,750 Ta hand om dig. 456 00:42:52,208 --> 00:42:53,208 Mamma? 457 00:42:57,083 --> 00:42:58,250 Du kommer för sent. 458 00:43:01,333 --> 00:43:02,875 Nesrin gick precis. 459 00:43:06,125 --> 00:43:07,125 Nesrin. 460 00:43:11,750 --> 00:43:13,125 Du ser ut som henne. 461 00:43:15,291 --> 00:43:16,666 Jag ser ut som dig med. 462 00:46:50,500 --> 00:46:55,500 Undertexter: Mattias R. Andersson