1 00:01:01,833 --> 00:01:04,583 DISPĂRUT 2 00:01:04,666 --> 00:01:10,708 ENCICLOPEDIA ISTANBULULUI 3 00:01:16,833 --> 00:01:19,958 Interesant. Epic! Deci… 4 00:01:22,500 --> 00:01:23,625 Uitați-vă la el! 5 00:01:25,833 --> 00:01:28,291 - Pelin! - Las' pe mine! 6 00:01:28,958 --> 00:01:30,875 Sunt sigură că o să te distrezi. 7 00:01:30,958 --> 00:01:32,125 Adevăr sau provocare? 8 00:01:32,708 --> 00:01:33,791 Adevăr. 9 00:01:33,875 --> 00:01:36,583 - De câte ori ai făcut sex? - A numărat? 10 00:01:36,666 --> 00:01:41,291 Cum îndrăznești? Cum poți să mă întrebi așa ceva? 11 00:01:43,458 --> 00:01:46,666 Glumeam. De câte ori am făcut dragoste? Ghici! 12 00:01:46,750 --> 00:01:48,375 - De cinci ori. - 73. 13 00:01:48,458 --> 00:01:50,500 - O mie. - Hopa! 14 00:01:50,583 --> 00:01:54,041 Sunt onorată, Dodo, dar… Păi… 15 00:01:58,833 --> 00:01:59,833 Zero. 16 00:02:01,916 --> 00:02:03,500 Bine, acum spune adevărul. 17 00:02:04,250 --> 00:02:05,250 Zero, omule. 18 00:02:06,625 --> 00:02:10,000 Deci te-am pregătit pentru toți tipii ăia degeaba? 19 00:02:10,083 --> 00:02:13,250 Te-am machiat. Mi-ai spus că a fost grozav. 20 00:02:13,333 --> 00:02:17,791 - Nu s-a întâmplat nimic? - Nu știu cum, dar, nimic. 21 00:02:17,875 --> 00:02:21,875 Ce prieteni sunteți și voi? Cum să nu vă placă muzica metal? 22 00:02:21,958 --> 00:02:23,791 - Așa. - Și să nu fi făcut sex? 23 00:02:23,875 --> 00:02:27,208 - Bine. În fine, continuă. - Era secretul meu. 24 00:02:27,291 --> 00:02:29,125 Zehra mi-e mai apropiată. 25 00:02:29,208 --> 00:02:31,000 Cred că am fost tare. 26 00:02:31,083 --> 00:02:32,583 - Eu învârt sticla? - Da. 27 00:02:33,750 --> 00:02:37,166 Haideți! Adevăr sau provocare? 28 00:02:37,875 --> 00:02:41,333 - Adevăr. - Fir-ar! Ajunge cu adevărul! 29 00:02:41,416 --> 00:02:44,458 - Alege „provocare”, să vedem ceva! - Ce întrebi? 30 00:02:45,958 --> 00:02:50,416 Care e linia ta roșie într-o relație? Un motiv să părăsești fata. 31 00:02:50,500 --> 00:02:53,666 - Dacă mă minte. - Mai lasă-mă cu clișeele! 32 00:02:53,750 --> 00:02:57,250 Dar e adevărat. Dacă mă minte, a terminat-o cu mine. 33 00:02:57,333 --> 00:03:01,416 Iar blondele nu sunt genul meu. Prefer brunetele. 34 00:03:01,500 --> 00:03:04,166 Fețele drăguțe, ovale. 35 00:03:05,000 --> 00:03:06,583 Ochii de gazelă. 36 00:03:07,083 --> 00:03:09,000 - Atât. - Îi plac cele pe nume Zehra. 37 00:03:09,083 --> 00:03:10,208 Învârt eu acum. 38 00:03:15,541 --> 00:03:16,375 Toate bune? 39 00:03:16,458 --> 00:03:17,833 - Da. Tu? - Și eu. 40 00:03:18,625 --> 00:03:20,208 - Pot să întreb ceva? - Da. 41 00:03:20,291 --> 00:03:23,083 Mulțumesc. Adevăr sau provocare? 42 00:03:27,458 --> 00:03:30,083 - Provocare. - Aplauze, vă rog! 43 00:03:30,166 --> 00:03:31,166 În sfârșit. 44 00:03:34,250 --> 00:03:35,791 - Sari în apă! - Ce? 45 00:03:36,375 --> 00:03:38,625 - Sari în apă! - Nu face pe prostul. 46 00:03:40,500 --> 00:03:41,625 - Poți. - Nu. 47 00:03:41,708 --> 00:03:43,500 - Haide! - Terminați! 48 00:03:43,583 --> 00:03:46,791 - E un joc, fată. Haide! - Nici vorbă. Nu. 49 00:03:47,333 --> 00:03:48,333 Poți s-o faci. 50 00:03:51,166 --> 00:03:52,166 Nu. 51 00:03:52,750 --> 00:03:55,708 Dar n-am promis toți că azi intrăm în apă? 52 00:03:56,791 --> 00:03:58,625 Eu n-am promis așa ceva. 53 00:04:00,041 --> 00:04:03,500 De ce? Nu știi să înoți? 54 00:04:06,250 --> 00:04:07,791 Și dacă nu știu, ce? 55 00:04:09,250 --> 00:04:10,250 Ce-ți pasă ție? 56 00:04:10,750 --> 00:04:15,083 Nu e nicio problemă. Spune doar. 57 00:05:51,791 --> 00:05:53,833 - Bună ziua! - Bună ziua! 58 00:05:57,916 --> 00:06:01,500 Bun-venit la examenul oral în limba franceză! 59 00:06:02,500 --> 00:06:03,500 Mulțumesc. 60 00:06:09,958 --> 00:06:10,958 Cum vă simțiți? 61 00:06:12,958 --> 00:06:14,625 - Minunat. - Foarte bine. 62 00:06:15,125 --> 00:06:22,125 Voi înregistra vocea dv., pentru evaluarea ulterioară. 63 00:06:22,708 --> 00:06:24,750 - De acord? - Da. 64 00:06:24,833 --> 00:06:26,791 Minunat! Să începem! 65 00:06:34,916 --> 00:06:38,250 Vă rog să vă prezentați. Numele și prenumele? 66 00:06:38,333 --> 00:06:39,500 Nesrin Caner. 67 00:06:40,916 --> 00:06:43,583 - Unde v-ați născut? - În Amasya. 68 00:06:43,666 --> 00:06:46,291 Când v-ați mutat la Istanbul? 69 00:06:46,375 --> 00:06:48,541 - Cu 25 de ani în urmă. - E mult. 70 00:06:49,916 --> 00:06:51,291 Cu ce vă ocupați? 71 00:06:51,375 --> 00:06:56,958 Sunt chirurg cardiovascular. În prezent nu lucrez. 72 00:06:57,041 --> 00:07:01,791 - Pot să întreb de ce? - Am demisionat pentru a pleca în Franța. 73 00:07:03,541 --> 00:07:04,833 Știți ce se spune. 74 00:07:05,333 --> 00:07:08,875 Poți scoate omul din oraș, dar nu poți scoate orașul din om. 75 00:07:14,416 --> 00:07:15,958 Nu mi se pare corect 76 00:07:16,041 --> 00:07:18,791 să zică asta un cetățean al unei țări avansate. 77 00:07:35,791 --> 00:07:37,541 Vreau să fiu cu tine, Nesrin. 78 00:07:37,625 --> 00:07:41,291 Să rezolvăm problemele tale împreună. Să trăim împreună. 79 00:07:46,625 --> 00:07:49,166 Doar la asta mă gândesc. 80 00:07:51,125 --> 00:07:52,250 Să fiu cu tine. 81 00:07:53,958 --> 00:07:55,583 Te implor. 82 00:07:57,458 --> 00:07:58,625 Acceptă asta. 83 00:08:02,750 --> 00:08:06,750 Te iubesc, Nesrin. Te iubesc. 84 00:08:12,125 --> 00:08:13,291 Atât de mult! 85 00:08:29,375 --> 00:08:30,375 Louis! 86 00:08:33,250 --> 00:08:35,375 Putem continua, te rog? 87 00:09:02,750 --> 00:09:06,541 Spuneți că doriți să vă mutați în Franța, așa este? 88 00:09:08,250 --> 00:09:12,625 Păreți a fi o femeie sigură de sine. 89 00:09:13,416 --> 00:09:19,000 Cum puteți fi atât de sigură 90 00:09:19,625 --> 00:09:21,791 că veți trece cu succes acest test? 91 00:09:21,875 --> 00:09:24,541 Mi se pare uimitor. 92 00:09:36,125 --> 00:09:43,000 LOCUINȚĂ PARTAJATĂ CU O FEMEIE 15.0000 LIRE TURCEȘTI - DE ÎNCHIRIAT 93 00:09:44,833 --> 00:09:47,750 Bună ziua! Sun în legătură cu cererea de cazare. 94 00:09:47,833 --> 00:09:50,250 Ați spus că reveniți cu un telefon. 95 00:09:57,500 --> 00:09:58,875 Deci am fost respinsă? 96 00:10:03,583 --> 00:10:04,666 Înțeleg. 97 00:10:08,291 --> 00:10:10,916 Ar ajuta dacă aș veni în persoană? 98 00:10:12,750 --> 00:10:13,958 Nu. Bine. 99 00:10:16,458 --> 00:10:18,583 Am înțeles. Vă doresc o zi bună! 100 00:10:45,250 --> 00:10:46,791 Ești supărată? 101 00:10:49,416 --> 00:10:50,416 Nu. 102 00:10:51,916 --> 00:10:53,458 - Tu? - Nu. 103 00:10:54,708 --> 00:10:55,708 Bine. 104 00:11:02,583 --> 00:11:04,916 Vreo veste despre apartamentul ăla? 105 00:11:07,458 --> 00:11:08,791 Încă nu e sigur. 106 00:11:10,625 --> 00:11:12,666 Dar o să se rezolve. Cum altfel? 107 00:11:14,416 --> 00:11:18,541 Și dacă nu se rezolvă? Trebuie să găsim o soluție. 108 00:11:21,500 --> 00:11:22,500 Nu știu. 109 00:11:24,708 --> 00:11:27,333 De când mă știu, trăiesc în incertitudine. 110 00:11:29,083 --> 00:11:32,958 Trebuie să mă obișnuiesc cu ea, în loc să mă opun. 111 00:11:33,750 --> 00:11:34,791 Ce vrei să spui? 112 00:11:35,833 --> 00:11:36,833 Știi tu. 113 00:11:38,791 --> 00:11:41,166 În lumea asta sunt miliarde de oameni. 114 00:11:42,541 --> 00:11:45,416 Eu nu sunt personajul principal al lumii. 115 00:11:48,083 --> 00:11:52,833 Fiecare are probleme. Lucrurile se vor rezolva cumva. 116 00:11:54,250 --> 00:11:57,375 Când treci de un munte, apare altul. 117 00:12:00,000 --> 00:12:01,208 Așa e. 118 00:12:03,166 --> 00:12:06,708 De-aia nu poți ști niciodată exact cine ești 119 00:12:07,375 --> 00:12:09,083 sau pe ce cărare te afli. 120 00:12:12,500 --> 00:12:14,208 Dar asta mi se pare normal. 121 00:12:15,000 --> 00:12:16,916 - Așa e. - Așa e. 122 00:12:19,500 --> 00:12:20,791 Deci, nicio problemă. 123 00:12:21,666 --> 00:12:23,333 Cel puțin, nu încă. 124 00:12:35,291 --> 00:12:37,416 Când afli rezultatul de la examen? 125 00:12:37,916 --> 00:12:40,416 Trebuia să fi fost publicat deja. 126 00:12:43,166 --> 00:12:45,166 Sunt sigură că ai trecut. 127 00:12:46,916 --> 00:12:47,916 Sper că da. 128 00:12:49,625 --> 00:12:50,625 Sper că da. 129 00:12:56,500 --> 00:12:58,125 AMAZON O PIESĂ EXPERIMENTALĂ 130 00:12:58,208 --> 00:12:59,916 - Bună! - Bună! 131 00:13:00,000 --> 00:13:01,833 - Toate bune? - Da. 132 00:13:03,958 --> 00:13:05,958 - Baftă! - Mersi. 133 00:13:09,041 --> 00:13:10,833 Mai ești supărată pentru ieri? 134 00:13:12,208 --> 00:13:13,416 Nu. 135 00:13:14,916 --> 00:13:16,875 Cum îmi stă părul? Arată bine? 136 00:13:18,375 --> 00:13:19,375 Da. 137 00:13:21,166 --> 00:13:23,416 Tu cum o să ți-l aranjezi? 138 00:13:31,958 --> 00:13:37,208 SCENARIUL ȘI REGIA: CIHAN TAYLAN AMAZON 139 00:13:38,750 --> 00:13:40,416 - Vizionare plăcută! - Mersi. 140 00:14:13,333 --> 00:14:15,208 - Ce se întâmplă? - E în regulă. 141 00:14:20,916 --> 00:14:23,208 Dihotomia nu mi-a dat pace niciodată. 142 00:14:25,583 --> 00:14:27,750 De vină o fi indecizia mea cronică 143 00:14:28,333 --> 00:14:34,208 sau sentimentul că nu trăiesc cu adevărat decât prin experiențe. 144 00:14:35,791 --> 00:14:39,000 De când mă știu, sunt prinsă între aceste două extreme. 145 00:14:40,833 --> 00:14:42,833 Trebuia să aleg ceva? 146 00:14:43,750 --> 00:14:44,750 Nu știu. 147 00:14:46,250 --> 00:14:49,875 Îi admir nespus pe cei care pot alege un drum. 148 00:14:50,458 --> 00:14:53,500 Pe cei care spun: „Asta vreau, ăsta e țelul meu.” 149 00:14:53,583 --> 00:14:56,291 Sau care spun: „Nici să n-aud. Niciodată.” 150 00:14:59,000 --> 00:15:00,291 Am impresia… 151 00:15:03,458 --> 00:15:04,916 că limba îmi e înnodată, 152 00:15:06,208 --> 00:15:07,833 inima, copleșită, 153 00:15:09,458 --> 00:15:11,125 iar mintea, înghețată. 154 00:15:13,750 --> 00:15:17,041 Există chiar și un cuvânt pentru așa ceva. 155 00:15:17,708 --> 00:15:20,791 Am fost diagnosticată cu ambivalență. 156 00:15:21,625 --> 00:15:23,666 Două sentimente contradictorii, 157 00:15:23,750 --> 00:15:27,750 două emoții, credințe și dorințe diametral opuse, trăite simultan. 158 00:15:27,833 --> 00:15:30,166 Și sunt paralizată. 159 00:15:30,250 --> 00:15:32,875 Ambivalența înseamnă că nu poți face nimic. 160 00:15:34,333 --> 00:15:39,083 Și e un sentiment care te strivește. 161 00:15:39,750 --> 00:15:40,958 Te sufocă. 162 00:15:43,416 --> 00:15:48,541 Poate vă întrebați. N-a cerut nimeni ca eu sau personajul să poarte hijab. 163 00:15:49,833 --> 00:15:51,333 Și atunci, de ce? 164 00:15:52,500 --> 00:15:54,041 Pentru divinitate? 165 00:15:54,583 --> 00:15:57,625 Sau ca reacție la felul cum era privită mama? 166 00:15:58,125 --> 00:16:01,333 Din solidaritate cu cea care m-a adus pe lume? Nu știu. 167 00:16:03,791 --> 00:16:05,875 Dar și dacă știam răspunsul… 168 00:16:09,458 --> 00:16:11,625 el nu justifica privirile voastre. 169 00:16:14,083 --> 00:16:15,625 Să nu uitați asta! 170 00:16:20,708 --> 00:16:23,000 Era prima mea zi la Istanbul. 171 00:16:25,375 --> 00:16:27,791 În acea zi, n-am vrut să mă acopăr. 172 00:16:29,666 --> 00:16:31,708 Nu plănuisem asta, 173 00:16:32,541 --> 00:16:35,416 nu știu ce mi-a venit atunci. 174 00:16:35,500 --> 00:16:39,291 Uneori, poți lua o decizie chiar dacă ești derutată. 175 00:16:40,541 --> 00:16:43,791 Poate mă temeam să nu fiu categorisită, 176 00:16:44,291 --> 00:16:48,458 judecată, etichetată ireversibil în mintea cuiva. 177 00:16:51,041 --> 00:16:53,291 Fiindcă sunt o persoană schimbătoare. 178 00:16:54,708 --> 00:16:55,916 Asemenea unui balon. 179 00:16:57,208 --> 00:17:01,916 Un balon umflat cu aer. Dar pe care nu-l bagă nimeni în seamă. 180 00:17:02,916 --> 00:17:04,708 Toți privesc doar exteriorul. 181 00:17:05,916 --> 00:17:08,916 Mi-a fost să nu mă împotmolesc în acele priviri. 182 00:17:10,166 --> 00:17:13,041 Am vrut să fiu privită fără filtre ca toată lumea 183 00:17:13,125 --> 00:17:15,250 și cum își dorește toată lumea. 184 00:17:16,791 --> 00:17:19,041 Așa că mi-am creat două spații. 185 00:17:21,333 --> 00:17:24,541 Și nu spun că nu mi-a fost rușine, fiindcă mi-a fost. 186 00:17:26,250 --> 00:17:29,208 Ca să-mi croiesc o punte către lumea din afară, 187 00:17:29,291 --> 00:17:32,500 a trebuit să mut pietroaie cu ființa mea. 188 00:17:34,791 --> 00:17:37,458 Acum, privind în urmă… 189 00:17:39,458 --> 00:17:41,208 am rămas pustiită. 190 00:17:43,166 --> 00:17:46,791 Și nu mai știu în ce fel de pământ vreau să cresc. 191 00:17:48,291 --> 00:17:49,500 Mai știu doar 192 00:17:51,166 --> 00:17:52,916 să bântui în străfundul meu. 193 00:17:53,958 --> 00:17:55,541 Să mă agăț de un cuvânt. 194 00:17:58,958 --> 00:18:01,166 Nu tot ce e aur strălucește. 195 00:18:01,708 --> 00:18:05,250 Și nu toți drumeții rătăcesc cărarea. 196 00:18:06,291 --> 00:18:07,833 Da, așa e. 197 00:18:08,333 --> 00:18:10,125 Așa e cu nenorocirile. 198 00:18:10,208 --> 00:18:13,000 Nu se abat ele când totul merge bine? 199 00:18:14,083 --> 00:18:19,416 Fiindcă cine știe ce gândesc de fapt cei care se cred pe calea cea dreaptă? 200 00:18:20,083 --> 00:18:26,208 Și cine știe dacă rătăcirea drumului nu e chiar o etapă de pe drum? 201 00:18:29,166 --> 00:18:34,583 Fiindcă probabil că mâine mă voi trezi fără să știu ce vreau să fac. 202 00:18:35,625 --> 00:18:41,291 Un hijab, o bască, o glugă, o perucă sau cheală. 203 00:18:43,041 --> 00:18:47,041 Știu doar atât: „Slavă lui Allah că am putut pleca de acasă.” 204 00:18:48,583 --> 00:18:52,166 Dacă dezastrele sunt popasuri când totul merge bine, 205 00:18:52,791 --> 00:18:56,500 poate că miracolele apar atunci când te rătăcești. 206 00:18:56,583 --> 00:18:57,916 Cine poate să știe? 207 00:19:00,166 --> 00:19:01,541 Eu atâta știu. 208 00:19:04,041 --> 00:19:05,250 Că sunt tot eu. 209 00:19:07,541 --> 00:19:08,541 Zehra. 210 00:19:22,083 --> 00:19:23,333 Toată lumea e aici? 211 00:19:31,500 --> 00:19:33,625 Da. Deci… 212 00:19:35,208 --> 00:19:36,583 A fost bine. Ce… 213 00:19:37,458 --> 00:19:38,958 N-a fost rău, în general. 214 00:19:39,833 --> 00:19:43,125 Sigur, am notițe detaliate pentru toată lumea. 215 00:19:44,125 --> 00:19:45,708 Dar un lucru e clar. 216 00:19:46,208 --> 00:19:49,833 În stadiul ăsta al piesei, 217 00:19:50,333 --> 00:19:54,000 nu mai putem adăuga sau șterge cum ne vine nouă, Zehra. 218 00:19:57,125 --> 00:20:03,125 Dar ați spus că, dacă avem o trăire pe scenă, să o lăsăm să se manifeste. 219 00:20:03,208 --> 00:20:08,125 - „Scriptul nu contează…” - Aia era la repetiții. 220 00:20:08,208 --> 00:20:11,041 Repetițiile fac parte din procesul creativ, nu? 221 00:20:11,125 --> 00:20:13,416 Asta e repetiția cu public. 222 00:20:13,500 --> 00:20:17,041 Nu repetăm aceleași lucruri de două săptămâni? 223 00:20:18,125 --> 00:20:19,416 Tu ai schimbat ceva? 224 00:20:21,458 --> 00:20:26,041 În primele două săptămâni, fiecare a putut să-și creeze personajul. 225 00:20:26,125 --> 00:20:27,583 M-am amestecat vreodată? 226 00:20:27,666 --> 00:20:31,583 Nu am afectat alte personaje, doar monologul meu… 227 00:20:31,666 --> 00:20:34,708 Nu. Fiecare monolog le afectează pe celelalte. 228 00:20:35,875 --> 00:20:40,791 Când te-am auzit jucând rolul așa, eu și Harun am intrat în panică. 229 00:20:41,375 --> 00:20:43,750 Voi doi aveți o scenă în cinci minute. 230 00:20:44,375 --> 00:20:47,333 El nu trebuie să-și schimbe reacțiile? Fiindcă… 231 00:20:47,416 --> 00:20:53,125 Personajele care au în față un personaj care poartă hijab 232 00:20:53,208 --> 00:20:56,083 se poartă ca atare, se raportează ca atare la el. 233 00:20:57,583 --> 00:20:59,458 „Se raportează ca atare”? 234 00:20:59,958 --> 00:21:03,958 Sigur. Nu avem compartimente în mintea noastră, Zehra? 235 00:21:04,500 --> 00:21:09,166 Haideți să ne gândim altfel! Imaginați-vă că aș fi o regizoare. 236 00:21:10,416 --> 00:21:12,333 Da? Probabil că puteți. 237 00:21:13,500 --> 00:21:15,041 Cum arată regizoarea? 238 00:21:15,875 --> 00:21:16,875 Frumoasă. 239 00:21:17,791 --> 00:21:21,958 Mersi, Selin, dar nu asta e ideea. Port hijab sau nu? 240 00:21:23,750 --> 00:21:24,875 Nu. 241 00:21:28,166 --> 00:21:32,416 La asta mă refer. În mintea noastră sunt compartimente. 242 00:21:32,500 --> 00:21:36,333 În ele punem personajele. Tu le-ai stricat echilibrul. 243 00:21:38,000 --> 00:21:41,833 De pildă, cum se numea cursul acela, Enciclopedia Istanbulului? 244 00:21:41,916 --> 00:21:43,833 Cursul dnei profesoare Özlem? 245 00:21:44,583 --> 00:21:48,833 V-o imaginați predând cu hijab? 246 00:21:49,333 --> 00:21:52,041 Dar o vedem cu hijab pe femeia de la cantină. 247 00:21:52,125 --> 00:21:53,208 Tocmai asta e. 248 00:21:53,291 --> 00:21:58,416 - Adică, ține de clasa socială? - Nu cred că e o diferență economică. 249 00:21:58,500 --> 00:22:01,333 Eu unul mi-i imaginez pe toți în toate felurile. 250 00:22:02,000 --> 00:22:04,375 E absurd fie și să discutăm despre asta. 251 00:22:04,458 --> 00:22:09,041 Doğukan, ce tot spui acolo? Nu criticăm pe nimeni aici. 252 00:22:09,791 --> 00:22:13,250 Nu cerem nicio interdicție. E vorba de consecvență. 253 00:22:13,333 --> 00:22:15,875 Ca artiști, urmăm realitatea. 254 00:22:15,958 --> 00:22:20,041 Punem oameni în anumite compartimente. 255 00:22:20,541 --> 00:22:24,458 Nu spun că Zehra a greșit. Doar că n-a făcut asta până azi. 256 00:22:24,958 --> 00:22:27,458 Nu e personajul Zehrei cu care am repetat. 257 00:22:28,083 --> 00:22:30,000 Altfel, e un personaj verosimil. 258 00:22:30,083 --> 00:22:32,000 Nu spun că n-ar merge, 259 00:22:32,083 --> 00:22:34,750 dar nu s-ar purta la fel în scenele următoare. 260 00:22:34,833 --> 00:22:37,083 Sau Harun n-ar spune aceleași lucruri. 261 00:22:37,625 --> 00:22:43,333 Dacă Zehra ar fi protagonista unui serial, v-o puteți imagina pe scenaristă cu hijab? 262 00:22:43,416 --> 00:22:48,916 Sau cum v-o imaginați pe cea care decide dacă serialul e difuzat? 263 00:22:49,416 --> 00:22:51,375 Din cauza prejudecăților? 264 00:22:51,458 --> 00:22:54,750 Dar prejudecățile celor care poartă hijab? 265 00:22:55,375 --> 00:23:00,041 Refuză astfel de posturi dintr-un motiv, iar acesta este rezultatul. 266 00:23:00,125 --> 00:23:04,208 E ușor să spui că cineva are prejudecăți fără să sapi un pic. 267 00:23:04,291 --> 00:23:06,375 Poate că, dacă nu erau așa, 268 00:23:06,458 --> 00:23:10,166 nici alții nu aveau prejudecăți, nu? 269 00:23:11,000 --> 00:23:12,208 Asta e foarte clar. 270 00:23:12,291 --> 00:23:14,791 La universitate sunt multe femei cu hijab. 271 00:23:15,375 --> 00:23:17,208 Ar trebui să poată face ce vor. 272 00:23:17,291 --> 00:23:22,083 Dacă viața le-ar oferi o șansă, oare religia lor le-ar da voie? 273 00:23:22,166 --> 00:23:26,416 Nu. S-o lăsăm baltă! Ajungem altundeva. 274 00:23:26,916 --> 00:23:30,541 Nu despre asta vorbeam, ci despre consecvența piesei, da? 275 00:23:30,625 --> 00:23:31,625 Adică… 276 00:23:32,166 --> 00:23:35,541 Să jucăm rolurile așa cum am stabilit. Nu noi le-am scris. 277 00:23:36,625 --> 00:23:39,208 În fine. E târziu și suntem obosiți. 278 00:23:39,916 --> 00:23:42,500 Vom decide cum va arăta personajul Zehrei. 279 00:23:43,375 --> 00:23:47,083 Duceți stiroflexul în spate. Și strângeți aici, să lăsăm curat. 280 00:24:19,541 --> 00:24:23,291 Chiar că ești un om ciudat. 281 00:24:51,791 --> 00:24:53,916 E super. Am stat aici 25 de ani. 282 00:25:22,583 --> 00:25:24,375 În lumea asta 283 00:25:24,875 --> 00:25:28,000 Bine! Nu! Te rog! 284 00:25:31,541 --> 00:25:32,541 Sari! 285 00:25:32,625 --> 00:25:36,416 Sufletul meu arde Sufletul meu nu știe 286 00:25:37,041 --> 00:25:43,375 Am un suflet Sufletul meu nu gândește 287 00:25:43,875 --> 00:25:50,166 Sufletul meu e iubire Sufletul meu nu se schimbă 288 00:25:50,791 --> 00:25:53,041 Sufletul meu 289 00:25:56,791 --> 00:26:01,583 Bat toba pe final, apoi închei apoteotic. Așa! 290 00:26:04,083 --> 00:26:06,833 Gata, jos cu ea! Nu! 291 00:26:16,208 --> 00:26:17,375 M-am panicat. 292 00:26:28,208 --> 00:26:29,250 Gata. 293 00:26:54,083 --> 00:26:55,041 Cu grijă! 294 00:26:55,125 --> 00:26:58,083 - Atenție, sunt fragile. - Dă-o încoace. Bine. 295 00:27:01,541 --> 00:27:04,583 FRAGIL 296 00:27:06,208 --> 00:27:07,208 Emel! 297 00:27:10,125 --> 00:27:13,125 În aia sunt niște hârtii. Vezi dacă sunt importante. 298 00:27:17,166 --> 00:27:21,375 - Și mobila, Emel? - Nu rămâne nimic. Ei iau totul. 299 00:27:23,166 --> 00:27:25,291 Și tu ce faci? Unde te duci? 300 00:27:26,500 --> 00:27:28,625 Pot să am grijă de mine. 301 00:27:30,041 --> 00:27:33,166 Și mama? Și familia noastră? 302 00:27:34,083 --> 00:27:35,500 Fiecare face ce vrea. 303 00:27:36,416 --> 00:27:39,083 Nu mai fac nimic pentru instituția asta. 304 00:27:42,750 --> 00:27:43,750 Emel! 305 00:27:48,291 --> 00:27:52,250 Emel, ascultă-mă. Te rog, ascultă-mă! 306 00:27:52,333 --> 00:27:54,708 Las-o jos. Pune-o undeva. Jos cu ea! 307 00:27:54,791 --> 00:27:56,208 - Nesrin, bine. - Jos. 308 00:27:59,958 --> 00:28:02,458 Ce vei spune? Ce îmi vei cere? 309 00:28:14,666 --> 00:28:16,083 Te înțeleg. 310 00:28:19,583 --> 00:28:21,250 Fă ce vrei tu. 311 00:28:22,000 --> 00:28:23,250 Orice vrei tu. 312 00:28:25,750 --> 00:28:27,041 O să am eu grijă. 313 00:28:28,791 --> 00:28:29,958 Ce o să faci? 314 00:28:31,500 --> 00:28:32,541 Nu știu. 315 00:28:34,041 --> 00:28:35,833 O să am cumva grijă de mama. 316 00:28:37,125 --> 00:28:38,625 Nu te duci în Franța? 317 00:28:43,916 --> 00:28:45,750 Dacă trebuie, nu. 318 00:28:50,666 --> 00:28:53,375 Nu las asta pe seama ta. Nu te teme! 319 00:28:55,666 --> 00:28:56,833 Vino încoace! 320 00:29:01,666 --> 00:29:03,541 Emel, te iubesc atât de mult! 321 00:29:07,458 --> 00:29:12,583 - Sevinç! - Nu e Sevinç, mamă. E Emel. 322 00:29:14,208 --> 00:29:16,833 - Emel? - Da, fiica ta, Emel. 323 00:29:21,541 --> 00:29:23,958 - Să strângem și să plecăm! - Bine, mamă. 324 00:29:24,041 --> 00:29:25,541 - La Sevinç. - Bine. 325 00:29:27,250 --> 00:29:29,000 - Mergem la Sevinç. - Bine. 326 00:29:29,583 --> 00:29:32,000 - Să mergem! - Bine, mamă. 327 00:29:51,791 --> 00:29:52,791 Diego! 328 00:30:04,875 --> 00:30:06,541 - Diego! - Zehra! 329 00:30:07,416 --> 00:30:08,416 L-am găsit. 330 00:30:08,500 --> 00:30:09,916 - Pe Diego? - Da! 331 00:30:10,000 --> 00:30:11,666 - Nu te cred. - El e. Uite! 332 00:30:11,750 --> 00:30:13,958 - Poate seamănă. - Sigur e el. 333 00:30:14,041 --> 00:30:15,041 Ține, să văd! 334 00:30:16,541 --> 00:30:18,958 Diego! Băiatule! 335 00:30:19,541 --> 00:30:20,541 Diego! 336 00:30:20,625 --> 00:30:21,666 - Vino! - Hai! 337 00:30:21,750 --> 00:30:24,208 Diego, tu ești? Dragul meu! 338 00:30:28,500 --> 00:30:31,208 Vino aici! Haide! 339 00:30:32,500 --> 00:30:37,208 Uită-te la tine. Vino aici! De greu ești greu ca Diego. 340 00:30:37,291 --> 00:30:40,708 - Da. Cred că tu ești. - Chiar? 341 00:30:41,458 --> 00:30:43,291 Da. Da! Diego. 342 00:30:44,041 --> 00:30:48,625 Unde ai fost? Pe unde ai umblat? 343 00:31:21,166 --> 00:31:22,166 Ce este? 344 00:31:26,458 --> 00:31:28,125 Mă gândeam la Diego. 345 00:31:31,166 --> 00:31:35,333 I-a fost dor de tine. N-o să mai fiți despărțiți. 346 00:31:36,833 --> 00:31:39,208 - Asta e cam greu. - De ce? 347 00:31:40,041 --> 00:31:42,291 Diego nu mai poate călători. 348 00:31:43,625 --> 00:31:44,541 Cum asta? 349 00:31:45,375 --> 00:31:50,500 E bătrân. La vârsta asta, ar fi o cruzime să-l mut. 350 00:31:52,041 --> 00:31:56,708 Lasă, probabil că a avut niște aventuri grozave. N-o să pățească nimic. 351 00:32:03,583 --> 00:32:05,333 - Alo? - Alo? Nesrin? 352 00:32:05,916 --> 00:32:06,916 Louis? 353 00:32:07,000 --> 00:32:11,416 Am primit rezultatele oficiale prin e-mail. 354 00:32:11,500 --> 00:32:14,958 - Dar am vrut să-ți spun personal. - Bine. 355 00:32:15,041 --> 00:32:20,041 Tot ce a fost între noi a fost minunat. 356 00:32:20,541 --> 00:32:22,958 Da, sigur că da. 357 00:32:25,291 --> 00:32:29,625 Ai luat examenul. Și încă cu o notă foarte mare. 358 00:32:30,875 --> 00:32:31,916 Chiar așa? 359 00:32:32,958 --> 00:32:33,958 Drum bun! 360 00:32:34,833 --> 00:32:37,833 Mulțumesc pentru tot, Louis. 361 00:32:40,291 --> 00:32:41,291 Ce s-a întâmplat? 362 00:32:44,833 --> 00:32:46,458 Dacă mă duc… 363 00:32:47,958 --> 00:32:49,583 o să ai grijă de Diego? 364 00:32:53,083 --> 00:32:57,291 Sigur că da. Deși încă nu sunt sigură cum o să am grijă de mine, deci… 365 00:32:57,375 --> 00:32:59,666 Dar categoric o să-i găsesc un loc. 366 00:32:59,750 --> 00:33:01,791 Ce-ar fi să stai aici, cu el? 367 00:33:03,291 --> 00:33:04,833 Nu vinzi apartamentul? 368 00:33:05,958 --> 00:33:08,125 Dacă ai grijă de Diego, nu. 369 00:33:11,458 --> 00:33:12,458 Serios? 370 00:33:12,541 --> 00:33:13,666 Zehra! 371 00:33:15,833 --> 00:33:16,833 Da? 372 00:33:18,083 --> 00:33:19,333 Am luat examenul. 373 00:33:26,708 --> 00:33:30,041 Felicitări! Nu mă mir. 374 00:33:30,125 --> 00:33:31,375 Am știut eu. 375 00:33:33,208 --> 00:33:37,041 În regulă. E ultima noastră întâlnire. 376 00:33:37,541 --> 00:33:40,541 Știu că n-a fost un curs obișnuit. 377 00:33:40,625 --> 00:33:43,708 V-am auzit discutând între voi 378 00:33:43,791 --> 00:33:46,708 dacă era despre arhitectură sau despre literatură. 379 00:33:46,791 --> 00:33:49,708 Dar sper că ați înțeles intenția mea. 380 00:33:49,791 --> 00:33:52,708 Când lucrați la proiecte, în viitor, 381 00:33:52,791 --> 00:33:55,875 poate că o veți face amintindu-vă de acest curs, 382 00:33:55,958 --> 00:34:00,208 gândindu-vă că poate ajungeți în enciclopedia cuiva. 383 00:34:00,291 --> 00:34:04,833 Deși a avut de suferit din cauza anilor și a oamenilor, 384 00:34:04,916 --> 00:34:06,875 Istanbulul rămâne un oraș frumos. 385 00:34:06,958 --> 00:34:11,041 Dar vă rog să vi-l amintiți și să îl lăsați să respire. 386 00:34:11,125 --> 00:34:14,125 Fiindcă adevărul e că orașul acesta se sufocă. 387 00:34:14,208 --> 00:34:18,250 Dar pentru a putea face asta, trebuie să aveți locurile voastre. 388 00:34:18,958 --> 00:34:20,708 Ce v-a afectat cel mai mult? 389 00:34:21,541 --> 00:34:24,916 Care a fost litera voastră, cuvântul vostru favorit? 390 00:34:25,416 --> 00:34:29,500 Da. Haideți să le discutăm acum! 391 00:34:30,166 --> 00:34:34,958 Poate că aveți aceleași locuri. Sau unii veți descoperi locuri noi. 392 00:34:37,416 --> 00:34:38,916 Vă rog, poftiți! 393 00:34:49,000 --> 00:34:51,750 Litera N. Casa lui Nesrin. 394 00:34:54,291 --> 00:34:57,208 Iată ce scrie în dicționar în dreptul lui Nesrin. 395 00:34:57,833 --> 00:35:02,458 „Ajuns în limba noastră din persană, Nesrin înseamnă «trandafir sălbatic». 396 00:35:02,541 --> 00:35:07,208 În textele otomane, cuvântul figurează ca «Nasrin». 397 00:35:07,291 --> 00:35:11,750 Menționat adesea în colecțiile de poezii alături de trandafiri și lalele, 398 00:35:11,833 --> 00:35:16,333 Nesrin simbolizează dorul de cei dragi și agonia iubirii.” 399 00:35:16,416 --> 00:35:19,708 Casa. „O casă e o construcție în care locuiesc oameni, 400 00:35:20,583 --> 00:35:23,916 alcătuită din ziduri și împărțită în încăperi, 401 00:35:24,416 --> 00:35:27,958 cu un acoperiș și uneori cu grădină, 402 00:35:28,041 --> 00:35:30,541 realizată din lemn, chirpici sau beton.” 403 00:35:30,625 --> 00:35:34,250 Casa lui Nesrin. Apartamentul Rüyam din Moda Cape, 404 00:35:34,333 --> 00:35:37,666 construit în 1968, se remarcă prin fațada geometrică, 405 00:35:37,750 --> 00:35:40,291 ferestrele largi și designul cu jardiniere, 406 00:35:40,791 --> 00:35:45,791 cu proporții adaptate la stradă, pe o scară umană. 407 00:35:45,875 --> 00:35:49,208 Aici am început propria-mi Enciclopedie a Istanbulului. 408 00:35:50,041 --> 00:35:52,625 Pisici ale Istanbulului. Diego. 409 00:35:52,708 --> 00:35:56,333 Motanul înțelept. Am învățat atâtea despre viață de la el. 410 00:35:56,416 --> 00:35:59,041 Știe când să se piardă și când să se întoarcă 411 00:35:59,125 --> 00:36:01,208 și acceptă consecințele. 412 00:36:01,875 --> 00:36:05,833 Studentul la științe, fiu de funcționar public. Harun. 413 00:36:07,000 --> 00:36:09,958 Plin de viață, cu o energie nesecată. 414 00:36:10,041 --> 00:36:12,541 Știi când am simțit asta cel mai clar? 415 00:36:13,250 --> 00:36:15,458 Când i-am atins gâtul, în apă. 416 00:36:16,875 --> 00:36:19,625 Nu pot explica. Trebuie să încerci ca să vezi. 417 00:36:20,125 --> 00:36:22,083 Apoi, s-a întâmplat ceva ciudat. 418 00:36:22,916 --> 00:36:27,291 Am primit e-mailurile scrise demult. Voi păstra ce mi-a scris Harun. 419 00:36:27,375 --> 00:36:29,125 Dar iată ce i-am scris eu: 420 00:36:29,916 --> 00:36:31,625 „Scrisoarea către viitor. 421 00:36:32,125 --> 00:36:37,083 Îți dai seama că acum călătorim în timp? Sigur că da. 422 00:36:37,875 --> 00:36:41,208 Ai făcut din Istanbul un voiaj galactic. 423 00:36:41,291 --> 00:36:44,791 Când mi-ai ținut mâna, prin porticurile din Istiklal. 424 00:36:45,750 --> 00:36:48,458 Ești momentul când explodează o stea, Harun. 425 00:36:48,541 --> 00:36:52,250 Îți privesc entuziasmul cu uimire, dar nu înțeleg ce ești tu. 426 00:36:52,333 --> 00:36:54,291 Vega sau Sirius? 427 00:36:54,375 --> 00:36:59,000 Nu știu decât că ești o rază de lumină de la care nu-mi pot lua ochii.” 428 00:36:59,500 --> 00:37:02,083 Bărbatul birocrat. Serdar. 429 00:37:02,166 --> 00:37:06,708 Ne-am cunoscut în ziua când a învins cancerul, lucru de care m-am îndoit. 430 00:37:06,791 --> 00:37:10,833 Dincolo de aspectul lui fizic șarmant, 431 00:37:10,916 --> 00:37:14,708 părea că ascunde emoții abia înfrânate, gata să rupă zăgazul. 432 00:37:15,541 --> 00:37:18,708 Pseudo-mileniala Emel. 433 00:37:18,791 --> 00:37:21,375 Un om foarte neobișnuit. 434 00:37:21,916 --> 00:37:25,583 Își ascunde frumusețea sub o beznă fără sfârșit, 435 00:37:25,666 --> 00:37:30,000 iar trupul îi oglindește mintea zbuciumată. 436 00:37:30,083 --> 00:37:33,875 Profesoara pensionată. Doamna Nazife. „Mătușica”. 437 00:37:34,708 --> 00:37:36,625 E ca machiajul retro. 438 00:37:37,500 --> 00:37:40,708 Te acoperă cu o delicată familiaritate nostalgică. 439 00:37:41,458 --> 00:37:45,958 Dar se vede că, la vremea ei, a fost o forță a naturii. 440 00:37:46,583 --> 00:37:49,000 S-a împărțit între fiicele sale. 441 00:37:49,958 --> 00:37:55,291 E de parcă i-a dat furtunile lui Emel și țărmurile liniștite lui Nesrin. 442 00:37:55,791 --> 00:37:58,750 Dar dna Nazife e mai profundă decât ele la un loc. 443 00:37:59,333 --> 00:38:01,250 Asta o fi însemnând să fii mamă. 444 00:38:01,750 --> 00:38:04,333 Să fii mai mare decât suma a ceea ce creezi. 445 00:38:07,625 --> 00:38:10,583 Femeia credincioasă de la facultate. Fatıma. 446 00:38:17,750 --> 00:38:20,541 Studenții care-și fac griji pentru viitor. 447 00:38:20,625 --> 00:38:22,583 Da, tripleta din grupul nostru. 448 00:38:23,708 --> 00:38:24,750 Vă iubesc. 449 00:38:34,291 --> 00:38:35,583 Chirurgul cardiac. 450 00:38:38,083 --> 00:38:40,166 Adevărata mea eroină este… 451 00:38:42,166 --> 00:38:43,208 Nesrin, desigur. 452 00:38:43,291 --> 00:38:45,833 La început, n-am știut 453 00:38:45,916 --> 00:38:49,458 dacă oboseala ei evidentă i se trăgea de la operații 454 00:38:49,541 --> 00:38:52,250 sau era o afecțiune cronică întipărită pe chip. 455 00:38:52,333 --> 00:38:56,166 Era de parcă trecuse prin tot ce trebuise să treacă, 456 00:38:56,250 --> 00:38:59,875 iar speranța ei într-un miracol, chiar dacă îngropată adânc, 457 00:38:59,958 --> 00:39:01,708 se împletea cu acea oboseală. 458 00:39:01,791 --> 00:39:05,208 Apoi, Nesrin a devenit Nesrin a mea. 459 00:39:08,750 --> 00:39:10,166 ENCICLOPEDIA ISTANBULULUI 460 00:39:48,166 --> 00:39:51,708 Balonul ăla era acolo când am sosit. Uite, l-am filmat. 461 00:40:06,250 --> 00:40:08,125 Mulțumesc încă o dată 462 00:40:09,041 --> 00:40:10,750 pentru acest dar deosebit. 463 00:40:11,791 --> 00:40:12,916 Așa cum ești și tu. 464 00:40:14,125 --> 00:40:15,750 Eu îți mulțumesc. 465 00:40:18,000 --> 00:40:20,750 M-a ajutat mult să descopăr Istanbulul. 466 00:40:20,833 --> 00:40:23,416 Sper ca pe tine să te ajute să nu-l uiți. 467 00:40:34,541 --> 00:40:37,083 Acesta e Istanbulul văzut prin ochii mei. 468 00:40:38,166 --> 00:40:39,875 Am tipărit-o pentru tine. 469 00:40:48,083 --> 00:40:49,458 Îmi aduc aminte clipa. 470 00:41:10,625 --> 00:41:12,333 Mă bucur mult că ai venit. 471 00:41:13,583 --> 00:41:15,416 Că ai pășit în viața mea. 472 00:41:26,416 --> 00:41:27,750 Să ai grijă de tine! 473 00:41:45,041 --> 00:41:46,500 Poți veni oricând! 474 00:42:52,208 --> 00:42:53,208 Mamă? 475 00:42:57,083 --> 00:42:58,166 Ai întârziat. 476 00:43:01,333 --> 00:43:02,875 Nesrin tocmai a plecat. 477 00:43:06,125 --> 00:43:07,125 Nesrin. 478 00:43:11,750 --> 00:43:13,125 Semeni cu ea. 479 00:43:15,291 --> 00:43:16,666 Semăn și cu tine. 480 00:46:50,500 --> 00:46:55,500 Subtitrarea: Nicu Teodorescu