1 00:01:01,833 --> 00:01:04,583 DESAPARECIDO 2 00:01:04,666 --> 00:01:10,708 A ENCICLOPÉDIA DE ISTAMBUL 3 00:01:16,833 --> 00:01:19,958 Interessante. Épico. Então… 4 00:01:22,500 --> 00:01:23,625 Olha só pra ele. 5 00:01:25,833 --> 00:01:28,291 - Pelin. - Pode deixar. 6 00:01:28,875 --> 00:01:30,875 Com certeza vão se divertir mais. 7 00:01:30,958 --> 00:01:32,125 Verdade ou desafio? 8 00:01:32,708 --> 00:01:33,791 Verdade. 9 00:01:33,875 --> 00:01:36,583 - Quantas vezes já transou? - Ela nem conta. 10 00:01:36,666 --> 00:01:41,291 Como ousa? Como se atreve? Como pode me perguntar algo assim? 11 00:01:43,458 --> 00:01:46,250 Brincadeira. Quantas vezes fiz amor? Adivinha. 12 00:01:46,750 --> 00:01:48,375 - Cinco. - Setenta e três. 13 00:01:48,458 --> 00:01:50,500 - Mil. - Nossa! 14 00:01:50,583 --> 00:01:52,416 Fico lisonjeada, Dodo, mas… 15 00:01:52,958 --> 00:01:54,041 É… 16 00:01:58,833 --> 00:01:59,833 Zero. 17 00:02:01,916 --> 00:02:03,500 Agora fala a verdade. 18 00:02:04,250 --> 00:02:05,250 Zero, cara. 19 00:02:06,625 --> 00:02:10,000 Espera, te arrumei pra todos aqueles encontros pra nada? 20 00:02:10,083 --> 00:02:13,250 Eu fiz sua maquiagem. Disse que tinham sido ótimos. 21 00:02:13,333 --> 00:02:17,791 - E não aconteceu nada? - Por algum motivo, não aconteceu nada. 22 00:02:17,875 --> 00:02:21,875 Que tipo de amigos nós somos? Como você não gosta de metal? 23 00:02:21,958 --> 00:02:23,791 - Não gosto. - E nunca transou? 24 00:02:23,875 --> 00:02:27,208 - Tá, tanto faz. Continua. - Esse era meu segredo. 25 00:02:27,291 --> 00:02:29,125 - A Zehra está mais perto. - Qual é! 26 00:02:29,208 --> 00:02:31,000 Acho que fiz valer a pena. 27 00:02:31,083 --> 00:02:32,583 - Quem gira? Eu? - Sim. 28 00:02:33,750 --> 00:02:37,166 Vamos lá! Beleza, verdade ou desafio? 29 00:02:37,875 --> 00:02:41,333 - Verdade. - Droga! Chega de verdade! 30 00:02:41,416 --> 00:02:44,500 - Peça desafio pra rolar algo! - O que vai perguntar? 31 00:02:45,958 --> 00:02:50,000 Qual é o seu limite num namoro? O que te faz terminar? 32 00:02:50,500 --> 00:02:53,666 - Se ela mentir, eu termino. - Para, Sr. Clichê. 33 00:02:53,750 --> 00:02:57,250 É verdade. Se ela mentir, acabou. É isso. 34 00:02:57,333 --> 00:03:01,416 E loiras não fazem meu tipo. Gosto mais das morenas. 35 00:03:01,500 --> 00:03:04,166 Gosto de rostos bonitinhos, ovais. 36 00:03:04,916 --> 00:03:06,583 Aqueles olhos arredondados. 37 00:03:07,083 --> 00:03:09,000 - E só. - Ele gosta de quem se chama Zehra. 38 00:03:09,083 --> 00:03:10,208 Tá, vou girar. 39 00:03:15,541 --> 00:03:16,375 E aí, de boa? 40 00:03:16,458 --> 00:03:17,833 - Sim, e você? - Também. 41 00:03:18,625 --> 00:03:20,250 - Posso perguntar uma coisa? - Pode. 42 00:03:20,333 --> 00:03:21,250 Muito obrigado. 43 00:03:21,958 --> 00:03:23,083 Verdade ou desafio? 44 00:03:27,458 --> 00:03:30,083 - Desafio. - Palmas, por favor. 45 00:03:30,166 --> 00:03:31,166 Finalmente. 46 00:03:34,250 --> 00:03:35,791 - Pula no mar. - O quê? 47 00:03:36,375 --> 00:03:38,625 - Pula no mar. - Não viaja, Harun. 48 00:03:40,291 --> 00:03:41,625 - Você consegue. - Não. 49 00:03:41,708 --> 00:03:43,500 - Vai. - Não viaja. 50 00:03:43,583 --> 00:03:46,791 - É um jogo, garota. Vai. - Não. De jeito nenhum. 51 00:03:47,333 --> 00:03:48,333 Você consegue. 52 00:03:51,166 --> 00:03:52,166 Não. 53 00:03:52,750 --> 00:03:55,708 Não prometemos que todos entraríamos no mar hoje? 54 00:03:56,791 --> 00:03:58,625 Eu não prometi nada. 55 00:03:59,958 --> 00:04:00,791 Por quê? 56 00:04:01,708 --> 00:04:03,500 Não sabe nadar? 57 00:04:06,250 --> 00:04:07,791 E se eu não souber? 58 00:04:09,125 --> 00:04:10,250 Por que se importa? 59 00:04:10,750 --> 00:04:12,625 Se não souber, tudo bem. 60 00:04:13,458 --> 00:04:15,083 É só dizer que não sabe. 61 00:05:51,791 --> 00:05:53,833 - Olá. - Oi. 62 00:05:57,916 --> 00:06:01,500 Bem-vinda à prova oral de francês. 63 00:06:02,500 --> 00:06:03,500 Obrigada. 64 00:06:09,958 --> 00:06:10,958 Como você está? 65 00:06:12,958 --> 00:06:14,625 - Ótima. - Muito bem. 66 00:06:15,125 --> 00:06:22,125 Vou gravar a sua voz para podermos avaliar depois. 67 00:06:22,708 --> 00:06:24,750 - Você permite? - Sim. 68 00:06:24,833 --> 00:06:26,791 Ótimo. Vamos começar. 69 00:06:34,916 --> 00:06:38,250 Por favor, comece se apresentando. Qual é o seu nome? 70 00:06:38,333 --> 00:06:39,500 Nesrin Caner. 71 00:06:40,916 --> 00:06:43,583 - Onde você nasceu? - Em Amasya. 72 00:06:43,666 --> 00:06:46,291 Quando se mudou para Istambul? 73 00:06:46,375 --> 00:06:48,541 - Há 25 anos. - Faz bastante tempo. 74 00:06:49,916 --> 00:06:51,291 Qual é a sua profissão? 75 00:06:51,375 --> 00:06:56,958 Sou cirurgiã cardiovascular. Mas, no momento, não estou trabalhando. 76 00:06:57,041 --> 00:07:01,791 - Posso perguntar por quê? - Me demiti para ir para a França. 77 00:07:03,541 --> 00:07:04,833 Sabe o que dizem. 78 00:07:05,333 --> 00:07:08,791 Não pode ir embora de uma cidade. Ela sempre te segue. 79 00:07:14,416 --> 00:07:15,750 Acho que não é justo 80 00:07:15,833 --> 00:07:18,791 um cidadão de um país de primeiro mundo dizer isso. 81 00:07:35,666 --> 00:07:37,541 Quero viver com você, Nesrin. 82 00:07:37,625 --> 00:07:41,208 Quero resolver seus problemas com você. Quero viver com você. 83 00:07:46,625 --> 00:07:49,166 Só consigo pensar em uma coisa. 84 00:07:51,125 --> 00:07:52,250 Ficar com você. 85 00:07:53,958 --> 00:07:55,583 Estou implorando. 86 00:07:57,458 --> 00:07:58,625 Por favor, permita. 87 00:08:02,750 --> 00:08:04,875 Eu te amo, Nesrin. 88 00:08:05,708 --> 00:08:06,750 Eu te amo. 89 00:08:12,125 --> 00:08:13,291 Eu te amo muito. 90 00:08:29,375 --> 00:08:30,375 Louis. 91 00:08:33,250 --> 00:08:35,375 Podemos continuar, por favor? 92 00:09:02,750 --> 00:09:06,541 Você me disse que quer morar na França, certo? 93 00:09:08,250 --> 00:09:12,625 Você parece uma mulher muito confiante. 94 00:09:13,416 --> 00:09:19,000 Como pode ter tanta certeza de que vai 95 00:09:19,625 --> 00:09:21,791 passar nesta prova? 96 00:09:21,875 --> 00:09:24,125 É admirável. 97 00:09:36,125 --> 00:09:43,000 APARTAMENTO COMPARTILHADO COM MULHER 15.000 LIRAS – ALUGUEL 98 00:09:44,833 --> 00:09:47,750 Oi, estou ligando pra saber do quarto. 99 00:09:47,833 --> 00:09:50,250 Você disse que me retornaria. 100 00:09:57,500 --> 00:09:58,750 Não vai rolar, então? 101 00:10:03,583 --> 00:10:04,666 Eu entendo. 102 00:10:08,291 --> 00:10:10,916 Ir pessoalmente mudaria algo? 103 00:10:12,750 --> 00:10:13,958 Não. Tudo bem. 104 00:10:16,458 --> 00:10:18,583 Tudo bem. Tchau, tenha um bom dia. 105 00:10:45,250 --> 00:10:46,791 Está chateada? 106 00:10:49,416 --> 00:10:50,416 Não. 107 00:10:51,916 --> 00:10:53,458 - E você? - Não. 108 00:10:54,708 --> 00:10:55,708 Que bom. 109 00:11:02,541 --> 00:11:04,916 Alguma notícia do quarto que você falou? 110 00:11:07,458 --> 00:11:08,791 Ainda não confirmaram. 111 00:11:10,625 --> 00:11:12,833 Mas vai dar certo. Por que não daria? 112 00:11:14,416 --> 00:11:16,041 E se não der? 113 00:11:16,625 --> 00:11:18,541 Temos que achar uma solução. 114 00:11:21,500 --> 00:11:22,500 Não sei. 115 00:11:24,708 --> 00:11:27,333 Minha vida sempre foi cheia de incertezas. 116 00:11:29,083 --> 00:11:32,958 Preciso aprender a viver com elas em vez de lutar contra elas. 117 00:11:33,750 --> 00:11:34,791 Como assim? 118 00:11:35,833 --> 00:11:36,833 Você sabe. 119 00:11:38,791 --> 00:11:41,166 Existem bilhões de pessoas neste mundo. 120 00:11:42,541 --> 00:11:45,416 Eu não sou a protagonista do mundo. 121 00:11:48,083 --> 00:11:49,500 Todos têm problemas. 122 00:11:50,750 --> 00:11:53,250 De algum jeito, as coisas se ajeitam. 123 00:11:54,250 --> 00:11:57,375 Quando você supera uma montanha, outra aparece. 124 00:12:00,000 --> 00:12:01,208 Pois é. 125 00:12:03,166 --> 00:12:06,708 Por isso nunca sabemos quem somos de verdade 126 00:12:07,375 --> 00:12:09,083 nem sabemos nosso caminho. 127 00:12:12,500 --> 00:12:14,208 Mas acho que é normal. 128 00:12:15,000 --> 00:12:16,916 - É, sim. - É. 129 00:12:19,416 --> 00:12:20,875 Então não tem problema. 130 00:12:21,666 --> 00:12:23,333 Por enquanto, pelo menos. 131 00:12:35,208 --> 00:12:37,416 Quando receberá o resultado da prova? 132 00:12:37,916 --> 00:12:40,416 Já deveria ter saído. 133 00:12:43,166 --> 00:12:45,166 Tenho certeza de que você passou. 134 00:12:46,916 --> 00:12:47,916 Tomara. 135 00:12:49,625 --> 00:12:50,625 Tomara. 136 00:12:56,500 --> 00:12:58,166 AMAZONA UMA PEÇA EXPERIMENTAL 137 00:12:58,250 --> 00:12:59,916 - Oi. - Oi. 138 00:13:00,000 --> 00:13:01,833 - Estamos bem? - Sim. 139 00:13:03,958 --> 00:13:05,958 - Boa sorte. - Valeu. 140 00:13:08,958 --> 00:13:10,916 Não está chateada por ontem, né? 141 00:13:12,208 --> 00:13:13,416 Não. 142 00:13:14,916 --> 00:13:16,875 Como está meu cabelo? Está bom? 143 00:13:18,375 --> 00:13:19,375 Sim. 144 00:13:21,166 --> 00:13:23,416 O que vai fazer com seu cabelo? 145 00:13:31,958 --> 00:13:37,208 ESCRITA E DIRIGIDA POR CIHAN TAYLAN AMAZONA 146 00:13:38,750 --> 00:13:40,375 - Aproveite a peça. - Obrigada. 147 00:14:13,333 --> 00:14:15,208 - O que foi? - Vai. 148 00:14:20,916 --> 00:14:23,208 A dicotomia nunca me deixou em paz. 149 00:14:25,583 --> 00:14:27,750 Não sei se é minha indecisão crônica 150 00:14:28,333 --> 00:14:30,875 ou a busca constante motivada pela sensação 151 00:14:30,958 --> 00:14:34,458 de que não estou viva de verdade se não vivenciar as coisas. 152 00:14:35,791 --> 00:14:38,791 Mas sempre me senti presa entre esses dois extremos. 153 00:14:40,791 --> 00:14:42,875 Eu tinha que escolher alguma coisa? 154 00:14:43,750 --> 00:14:44,750 Não sei. 155 00:14:46,166 --> 00:14:49,875 Nem sei dizer o quanto admiro quem consegue escolher um caminho. 156 00:14:50,458 --> 00:14:53,500 Quem diz: "É isso que eu quero. É meu objetivo." 157 00:14:53,583 --> 00:14:56,291 Ou quem diz: "Odeio isso. Não, nunca." 158 00:14:59,000 --> 00:15:00,291 Eu sinto que… 159 00:15:03,458 --> 00:15:04,916 minha língua está presa, 160 00:15:06,125 --> 00:15:08,041 meu coração está sobrecarregado 161 00:15:09,458 --> 00:15:11,125 e minha mente, congelada. 162 00:15:13,750 --> 00:15:17,041 Na literatura, tem até um nome pra isso, sabia? 163 00:15:17,708 --> 00:15:20,791 Sou um caso diagnosticado de ambivalência. 164 00:15:21,541 --> 00:15:23,666 Sentindo duas coisas contraditórias, 165 00:15:23,750 --> 00:15:27,750 duas emoções, crenças e desejos contrários ao mesmo tempo, 166 00:15:27,833 --> 00:15:30,166 e acabo paralisada. 167 00:15:30,250 --> 00:15:32,875 A ambivalência é não conseguir fazer nada. 168 00:15:34,333 --> 00:15:35,500 E viver assim… 169 00:15:37,083 --> 00:15:39,083 é como estar no fundo do mar. 170 00:15:39,750 --> 00:15:40,958 Sem ar. 171 00:15:43,416 --> 00:15:48,541 Devem estar se perguntando. Não, ninguém me mandou cobrir a cabeça. 172 00:15:49,833 --> 00:15:51,333 Então, por que cobri? 173 00:15:52,500 --> 00:15:54,041 Por um sentimento divino? 174 00:15:54,583 --> 00:15:57,625 Ou foi uma reação a como olhavam pra minha mãe? 175 00:15:58,125 --> 00:16:01,333 Foi por solidariedade pela mulher que me deu a vida? Não sei. 176 00:16:03,708 --> 00:16:05,916 Mas mesmo que eu soubesse a resposta… 177 00:16:09,375 --> 00:16:11,625 não justificaria os olhares de vocês. 178 00:16:14,083 --> 00:16:15,625 Não se esqueçam disso. 179 00:16:20,708 --> 00:16:23,000 Era meu primeiro dia em Istambul. 180 00:16:25,375 --> 00:16:27,791 Eu não quis me cobrir naquele dia. 181 00:16:29,666 --> 00:16:31,708 Eu não planejei isso, 182 00:16:32,541 --> 00:16:35,416 foi um desejo de origem desconhecida, 183 00:16:35,500 --> 00:16:39,291 e, às vezes, você toma uma decisão mesmo estando confusa. 184 00:16:40,541 --> 00:16:43,791 Talvez eu tivesse medo de ser categorizada, 185 00:16:44,291 --> 00:16:48,708 de ser julgada, marcada e gravada na mente de alguém de forma irreversível. 186 00:16:51,041 --> 00:16:53,291 Porque sou uma pessoa volátil. 187 00:16:54,708 --> 00:16:55,916 Sou como um balão. 188 00:16:57,208 --> 00:17:01,916 Um balão tem ar dentro dele, mas ninguém o vê ou presta atenção nele. 189 00:17:02,916 --> 00:17:04,458 Só veem a parte de fora. 190 00:17:05,916 --> 00:17:08,916 Eu tinha medo de ficar presa nesses olhares. 191 00:17:10,166 --> 00:17:13,041 Queria ser vista sem filtro, como todo mundo é, 192 00:17:13,125 --> 00:17:15,250 tanto quanto todo mundo quer. 193 00:17:16,791 --> 00:17:19,041 Então criei dois espaços para mim. 194 00:17:21,208 --> 00:17:24,583 Não posso dizer que não tive vergonha, pois tive, e muita. 195 00:17:26,250 --> 00:17:29,208 Pra me encaixar no mundo lá fora, 196 00:17:29,291 --> 00:17:32,500 tirei algumas pedras do meio com uma vontade ansiosa. 197 00:17:34,791 --> 00:17:37,458 E agora, olhando pra trás… 198 00:17:39,458 --> 00:17:41,208 acabei desolada. 199 00:17:43,166 --> 00:17:46,791 E nem sei mais em que tipo de solo eu quero crescer. 200 00:17:48,291 --> 00:17:49,500 Eu só sei 201 00:17:51,166 --> 00:17:52,708 vagar aqui dentro. 202 00:17:53,958 --> 00:17:55,541 Me apegar a uma palavra. 203 00:17:58,958 --> 00:18:01,166 Nem tudo que reluz é ouro. 204 00:18:01,708 --> 00:18:05,250 E nem todos os que vagueiam estão perdidos. 205 00:18:06,291 --> 00:18:07,833 Sim, é isso mesmo. 206 00:18:08,333 --> 00:18:10,125 Desastres são assim. 207 00:18:10,208 --> 00:18:13,000 Eles não acontecem quando tudo está dando certo? 208 00:18:14,083 --> 00:18:19,416 Porque quem pode saber o que quem acha que está no caminho certo pensa? 209 00:18:20,083 --> 00:18:26,208 E quem pode saber que se perder, que a dúvida, não faz parte do caminho? 210 00:18:29,166 --> 00:18:34,583 Porque provavelmente vou acordar amanhã sem saber o que quero usar. 211 00:18:35,625 --> 00:18:36,458 Um lenço, 212 00:18:37,000 --> 00:18:39,166 um boné, um capuz, uma peruca 213 00:18:40,000 --> 00:18:41,291 ou ficar careca. 214 00:18:43,041 --> 00:18:47,041 A única coisa que sei é que: "Graças a Deus, pude sair de casa." 215 00:18:48,583 --> 00:18:52,166 Se desastres são as paradas quando tudo está dando certo, 216 00:18:52,791 --> 00:18:56,500 talvez os milagres sejam encontrados no caminho para se perder. 217 00:18:56,583 --> 00:18:57,916 Vai saber? 218 00:19:00,041 --> 00:19:01,541 Eu só sei que… 219 00:19:04,041 --> 00:19:05,250 ainda sou eu. 220 00:19:07,541 --> 00:19:08,541 A Zehra. 221 00:19:22,083 --> 00:19:23,333 Estão todos aqui? 222 00:19:31,500 --> 00:19:33,625 Sim. Então… 223 00:19:35,208 --> 00:19:36,583 Foi bom. Quer dizer… 224 00:19:37,458 --> 00:19:38,958 Não foi ruim. 225 00:19:39,833 --> 00:19:43,125 Claro, tenho anotações detalhadas sobre todo mundo. 226 00:19:44,125 --> 00:19:45,708 Mas quero dizer uma coisa. 227 00:19:46,208 --> 00:19:49,833 Neste momento da peça, 228 00:19:50,333 --> 00:19:54,000 não podemos adicionar ou retirar tudo que quisermos, Zehra. 229 00:19:57,125 --> 00:19:59,250 Mas, professor, você disse: 230 00:19:59,333 --> 00:20:03,125 "Se tiverem uma experiência no palco, aceitem-na." 231 00:20:03,208 --> 00:20:05,958 - "A continuidade não importa…" - Nos ensaios. 232 00:20:07,166 --> 00:20:08,125 Nos ensaios. 233 00:20:08,208 --> 00:20:11,041 Ensaios são parte do processo criativo, não? 234 00:20:11,125 --> 00:20:13,416 É com uma plateia. É o ensaio final. 235 00:20:13,500 --> 00:20:17,041 Não estamos repetindo as mesmas coisas há duas semanas? 236 00:20:18,000 --> 00:20:19,416 Você fez algo diferente? 237 00:20:21,458 --> 00:20:26,041 Todo mundo foi livre pra criar seu personagem por duas semanas. 238 00:20:26,125 --> 00:20:27,583 Eu interferi? 239 00:20:27,666 --> 00:20:31,583 Não prejudiquei nenhum outro personagem, só o meu monólogo… 240 00:20:31,666 --> 00:20:34,708 Não, cada monólogo afeta os outros. 241 00:20:35,875 --> 00:20:39,375 Quando você agiu assim, quando te ouvimos agir assim, 242 00:20:39,458 --> 00:20:40,791 eu e o Harun surtamos. 243 00:20:41,375 --> 00:20:43,750 Vocês têm uma cena cinco minutos depois. 244 00:20:44,333 --> 00:20:47,333 Ele não precisa mudar as reações dele? Porque, sabe… 245 00:20:47,416 --> 00:20:52,958 Você entende que os personagens que contracenam com alguém com um lenço 246 00:20:53,041 --> 00:20:56,166 se comportam de outra forma. Interagem de outra forma. 247 00:20:57,583 --> 00:20:59,458 "Interagem de outra forma"? 248 00:20:59,958 --> 00:21:03,958 Claro. Não temos compartimentos em nossas mentes, Zehra? Digo… 249 00:21:04,500 --> 00:21:09,166 Certo, digamos assim. Me imaginem como uma diretora mulher. 250 00:21:10,416 --> 00:21:12,333 Certo? Conseguem fazer isso. 251 00:21:13,500 --> 00:21:15,041 O que estão imaginando? 252 00:21:15,791 --> 00:21:16,875 Uma mulher bonita. 253 00:21:17,791 --> 00:21:21,958 Obrigado, Selin, mas a questão não é essa. Tenho um lenço na cabeça? 254 00:21:23,750 --> 00:21:24,875 Não. 255 00:21:28,166 --> 00:21:32,416 É disso que estou falando. Temos compartimentos em nossa mente. 256 00:21:32,500 --> 00:21:36,333 Colocamos os personagens neles. Você os descalibrou. 257 00:21:37,875 --> 00:21:41,833 Por exemplo, qual é o nome daquela aula? A Enciclopédia de Istambul? 258 00:21:41,916 --> 00:21:43,833 A da professora Özlem, certo? 259 00:21:44,583 --> 00:21:48,833 Conseguem imaginar a professora Özlem dando aula com um lenço na cabeça? 260 00:21:49,333 --> 00:21:52,041 Mas conseguimos imaginar a moça da cantina. 261 00:21:52,125 --> 00:21:53,208 Essa é a questão. 262 00:21:53,291 --> 00:21:54,666 É questão de classe? 263 00:21:54,750 --> 00:21:58,416 Não é uma simples questão de diferença de classe econômica. 264 00:21:58,500 --> 00:22:01,500 Sinceramente, imagino qualquer um de qualquer jeito. 265 00:22:02,000 --> 00:22:04,375 Acho absurdo estarmos discutindo isso. 266 00:22:04,458 --> 00:22:09,041 Doğukan, do que está falando? Não queremos falar mal de ninguém. 267 00:22:09,666 --> 00:22:13,333 Não defendemos que nada seja banido. É questão de consistência. 268 00:22:13,416 --> 00:22:15,875 Como artistas, buscamos a realidade. 269 00:22:15,958 --> 00:22:20,041 Como falei, a questão é colocar as pessoas em certas posições. 270 00:22:20,541 --> 00:22:24,458 O que a Zehra fez não foi errado. Mas ela só fez isso hoje. 271 00:22:24,958 --> 00:22:27,458 Não foi a personagem que ensaiamos. 272 00:22:28,083 --> 00:22:30,000 Fora isso, é uma personagem imaginável. 273 00:22:30,083 --> 00:22:32,125 Não estou dizendo que não dará certo, 274 00:22:32,208 --> 00:22:34,708 mas ela estaria diferente nas outras cenas. 275 00:22:34,791 --> 00:22:37,083 Ou o Harun não diria aquelas coisas a ela. 276 00:22:37,625 --> 00:22:40,708 Se a personagem de Zehra fosse a protagonista de uma série, 277 00:22:40,791 --> 00:22:43,416 conseguem imaginar a roteirista com um lenço? 278 00:22:43,500 --> 00:22:48,916 Ou a executiva que decide se a série será feita ou não? 279 00:22:49,416 --> 00:22:51,375 É pelo preconceito das pessoas? 280 00:22:51,458 --> 00:22:54,750 E o preconceito de quem usa o lenço? 281 00:22:55,375 --> 00:23:00,041 Elas recusam esse tipo de trabalho por algum motivo, e esse é o resultado. 282 00:23:00,125 --> 00:23:04,208 É fácil rotular as pessoas como preconceituosas sem se aprofundar. 283 00:23:04,291 --> 00:23:06,375 Talvez, se não fossem assim, 284 00:23:06,458 --> 00:23:10,166 evitariam que os outros tivessem preconceitos, certo? 285 00:23:11,000 --> 00:23:12,208 Isso é óbvio. 286 00:23:12,291 --> 00:23:14,791 Tem muita gente no campus que usa lenço. 287 00:23:15,375 --> 00:23:17,208 Deveriam fazer o que querem. 288 00:23:17,291 --> 00:23:22,083 Mesmo que tivessem uma oportunidade, a religião permitiria que aproveitassem? 289 00:23:22,166 --> 00:23:26,416 Não. Não, vamos esquecer isso. Estamos seguindo em outra direção. 290 00:23:26,916 --> 00:23:30,541 O assunto não é esse. É a consistência da nossa peça. 291 00:23:30,625 --> 00:23:31,625 Quero dizer… 292 00:23:32,125 --> 00:23:35,541 Temos que apresentar o que escrevemos. Não escrevemos isso. 293 00:23:36,583 --> 00:23:39,250 Enfim. Está ficando tarde, e estamos cansados. 294 00:23:39,833 --> 00:23:42,500 Vamos decidir como será a personagem da Zehra. 295 00:23:43,375 --> 00:23:47,166 Peguem o isopor lá nos fundos. E limpem aqui. Vamos deixar limpo. 296 00:24:19,541 --> 00:24:23,291 Você é uma pessoa bem estranha mesmo. 297 00:24:51,791 --> 00:24:53,916 É ótimo, estou aqui há 25 anos. 298 00:25:22,583 --> 00:25:24,375 Neste mundo 299 00:25:24,875 --> 00:25:28,000 Tá bom! Não faz isso, por favor! 300 00:25:31,541 --> 00:25:32,541 Pula! 301 00:25:32,625 --> 00:25:36,416 Minha alma queima Minha alma não sabe 302 00:25:37,041 --> 00:25:43,375 Eu tenho uma alma Minha alma não pensa 303 00:25:43,875 --> 00:25:50,166 Minha alma é amor Minha alma não muda 304 00:25:50,791 --> 00:25:53,041 Minha alma 305 00:25:56,791 --> 00:26:01,583 Tum, tum! O último solo pra finalizar! 306 00:26:04,083 --> 00:26:06,833 Para, solta isso! Não! 307 00:26:16,208 --> 00:26:17,458 Eu entrei em pânico. 308 00:26:28,208 --> 00:26:29,250 Para. 309 00:26:54,083 --> 00:26:55,041 Devagar. 310 00:26:55,125 --> 00:26:58,083 - Cuidado, isso é frágil. - Me dá. Certo. 311 00:27:01,541 --> 00:27:04,583 FRÁGIL 312 00:27:06,208 --> 00:27:07,208 Emel. 313 00:27:10,125 --> 00:27:13,041 Tem uns documentos aí. Vê se são importantes. 314 00:27:17,166 --> 00:27:21,458 - O que vai acontecer com os móveis, Emel? - Mandei tudo, não ficou nada. 315 00:27:23,166 --> 00:27:25,291 O que vai fazer? Pra onde você vai? 316 00:27:26,500 --> 00:27:28,625 Eu sei me cuidar. 317 00:27:30,041 --> 00:27:31,791 Mãe? E a mamãe? 318 00:27:31,875 --> 00:27:33,166 E a nossa família? 319 00:27:34,083 --> 00:27:35,500 Cada um por si. 320 00:27:36,416 --> 00:27:39,083 Não tenho mais nada a oferecer pra nós. 321 00:27:42,750 --> 00:27:43,750 Emel. 322 00:27:48,291 --> 00:27:52,250 Emel, pode me escutar? Escuta, por favor. 323 00:27:52,333 --> 00:27:54,708 Deixa. Põe em algum lugar. 324 00:27:54,791 --> 00:27:56,416 - Tudo bem, Nesrin. - Solta. 325 00:27:59,958 --> 00:28:02,458 O que vai dizer? O que vai me pedir? 326 00:28:14,666 --> 00:28:16,083 Eu te entendo. 327 00:28:19,583 --> 00:28:21,250 Faça o que você quiser. 328 00:28:22,000 --> 00:28:23,250 O que você quiser. 329 00:28:25,750 --> 00:28:27,041 Vou resolver tudo. 330 00:28:28,791 --> 00:28:29,958 O que vai fazer? 331 00:28:31,500 --> 00:28:32,541 Não sei. 332 00:28:34,041 --> 00:28:35,833 Vou cuidar da mamãe. 333 00:28:37,125 --> 00:28:38,625 Não vai pra França? 334 00:28:43,916 --> 00:28:45,750 Se for necessário, eu fico. 335 00:28:50,666 --> 00:28:53,375 Não vou te responsabilizar. Não se preocupa. 336 00:28:55,666 --> 00:28:56,833 Vem aqui. 337 00:29:01,666 --> 00:29:03,541 Emel, eu te amo muito. 338 00:29:07,458 --> 00:29:08,708 Sevinç. 339 00:29:09,208 --> 00:29:12,583 - Sevinç. - Ela não é a Sevinç, mãe. É a Emel. 340 00:29:14,208 --> 00:29:16,833 - A Emel? - A Emel. É a sua filha, Emel. 341 00:29:21,541 --> 00:29:23,958 - Vamos fazer as malas. - Tudo bem, mãe. 342 00:29:24,041 --> 00:29:25,625 - Pra casa da Sevinç. - Tá. 343 00:29:27,166 --> 00:29:29,083 - Vamos pra casa da Sevinç. - Tá. 344 00:29:29,583 --> 00:29:32,000 - Vamos. - Tudo bem, mãe. 345 00:29:51,791 --> 00:29:52,791 Diego. 346 00:30:04,875 --> 00:30:06,541 - Diego! - Zehra? 347 00:30:07,416 --> 00:30:08,416 Achei o Diego! 348 00:30:08,500 --> 00:30:09,916 - O Diego? - Sim! 349 00:30:10,000 --> 00:30:11,666 - Para! - É ele! Olha. 350 00:30:11,750 --> 00:30:13,958 - Deve ser um igual a ele. - É ele. 351 00:30:14,041 --> 00:30:15,041 Deixa eu ver. 352 00:30:16,541 --> 00:30:18,958 Diego. Meu bebê. 353 00:30:19,541 --> 00:30:20,541 Diego! 354 00:30:20,625 --> 00:30:21,666 - Gatinho. - Vem. 355 00:30:21,750 --> 00:30:24,208 É você, Diego? Meu bebê. 356 00:30:28,500 --> 00:30:31,208 Vem cá. Vem, gatinho. 357 00:30:32,500 --> 00:30:37,208 Vamos ver como você está. Vem cá. É pesado igual ao Diego. 358 00:30:37,291 --> 00:30:40,708 - Sim, acho que é ele. - Sério? 359 00:30:41,458 --> 00:30:43,291 Sim! Diego! 360 00:30:44,041 --> 00:30:48,625 Onde você estava? Aonde você foi? 361 00:31:21,166 --> 00:31:22,166 O que foi? 362 00:31:26,458 --> 00:31:28,125 Eu estava pensando no Diego. 363 00:31:31,083 --> 00:31:32,833 Ele sentiu muito a sua falta. 364 00:31:33,916 --> 00:31:35,333 Não vão mais se separar. 365 00:31:36,833 --> 00:31:39,208 - Não é tão fácil. - Por quê? 366 00:31:40,041 --> 00:31:42,291 O Diego não pode mais viajar. 367 00:31:43,625 --> 00:31:44,541 Como assim? 368 00:31:45,375 --> 00:31:50,500 Porque ele está velho. Nessa idade, me mudar com ele seria cruel. 369 00:31:52,041 --> 00:31:56,708 Ele já deve ter vivido muitas aventuras. Ele vai ficar bem. 370 00:32:03,583 --> 00:32:05,333 - Alô? - Alô? Nesrin? 371 00:32:05,916 --> 00:32:06,916 Louis? 372 00:32:07,000 --> 00:32:11,416 O resultado oficial da prova chegou por e-mail hoje. 373 00:32:11,500 --> 00:32:14,958 - Mas queria falar com você diretamente. - Certo. 374 00:32:15,041 --> 00:32:20,041 Queria te dizer que o que tivemos, seja lá o que tenha sido, foi ótimo. 375 00:32:20,541 --> 00:32:22,958 Sim. Foi mesmo. 376 00:32:25,291 --> 00:32:29,625 Você passou na prova. Com uma nota bem alta, inclusive. 377 00:32:30,875 --> 00:32:31,916 Sério? 378 00:32:32,958 --> 00:32:33,958 Boa viagem. 379 00:32:34,833 --> 00:32:37,833 Obrigada. Obrigada por tudo, Louis. 380 00:32:40,291 --> 00:32:41,291 O que aconteceu? 381 00:32:44,833 --> 00:32:46,291 Se eu for, 382 00:32:47,958 --> 00:32:49,583 você cuida do Diego? 383 00:32:53,083 --> 00:32:57,291 Claro, mas ainda nem sei como vou cuidar de mim mesma, então… 384 00:32:57,375 --> 00:32:59,666 Mas eu acho um lugar pra ele. 385 00:32:59,750 --> 00:33:01,791 Que tal você ficar aqui com ele? 386 00:33:03,291 --> 00:33:04,833 Não vai vender a casa? 387 00:33:05,958 --> 00:33:08,125 Se você cuidar do Diego, não. 388 00:33:11,458 --> 00:33:12,458 Sério? 389 00:33:12,541 --> 00:33:13,666 Zehra. 390 00:33:15,833 --> 00:33:16,833 Oi? 391 00:33:18,083 --> 00:33:19,333 Eu passei na prova. 392 00:33:26,708 --> 00:33:30,041 Parabéns! Não é surpresa nenhuma. 393 00:33:30,125 --> 00:33:31,375 Eu sabia. 394 00:33:33,208 --> 00:33:37,041 Certo, pessoal. Esta é a nossa última aula. 395 00:33:37,541 --> 00:33:40,541 Sei que não foi uma aula normal. 396 00:33:40,625 --> 00:33:43,750 Até ouvi vocês discutindo 397 00:33:43,833 --> 00:33:46,708 se isso era arquitetura ou literatura. 398 00:33:46,791 --> 00:33:49,708 Mas imagino que tenham entendido o meu objetivo. 399 00:33:49,791 --> 00:33:52,708 Talvez, quando fizerem seus projetos no futuro, 400 00:33:52,791 --> 00:33:55,875 vocês se lembrem desse trabalho e ajam com sensatez, 401 00:33:55,958 --> 00:34:00,208 pensando que podem aparecer na enciclopédia de alguém. 402 00:34:00,291 --> 00:34:04,833 Os anos e as pessoas vêm prejudicando muito a cidade, 403 00:34:04,916 --> 00:34:06,833 mas Istambul ainda é linda. 404 00:34:06,916 --> 00:34:11,041 Mas vou pedir que se lembrem de Istambul e a deixem respirar. 405 00:34:11,125 --> 00:34:14,125 Porque a verdade é que esta cidade está sufocando. 406 00:34:14,208 --> 00:34:18,250 Mas, para poder fazer isso, vocês precisam encontrar o seu lugar. 407 00:34:18,958 --> 00:34:20,708 O que mais afetou vocês? 408 00:34:21,541 --> 00:34:24,916 Qual foi a sua letra, a sua palavra? 409 00:34:25,416 --> 00:34:29,500 Sim, agora é a hora de compartilhar isso. 410 00:34:30,166 --> 00:34:34,958 Talvez vocês tenham lugares em comum. Ou podem descobrir novos lugares. 411 00:34:37,416 --> 00:34:38,916 Comece, por favor. 412 00:34:49,000 --> 00:34:49,875 Letra N. 413 00:34:50,666 --> 00:34:51,750 A casa da Nesrin. 414 00:34:54,291 --> 00:34:57,166 No dicionário atual, Nesrin significa o seguinte: 415 00:34:57,833 --> 00:34:59,541 "O significado de Nesrin, 416 00:34:59,625 --> 00:35:02,458 que veio do persa, é 'rosa selvagem'. 417 00:35:02,541 --> 00:35:07,208 Em textos otomanos, este nome aparece como 'Nasrin'. 418 00:35:07,291 --> 00:35:11,750 Principalmente em poemas Divã, mencionado junto a rosas e tulipas, 419 00:35:11,833 --> 00:35:16,333 Nesrin simboliza a saudade de quem amamos e a agonia do amor." 420 00:35:16,416 --> 00:35:19,708 Casa. "Uma casa é uma construção onde as pessoas moram, 421 00:35:20,583 --> 00:35:23,916 cercada de paredes, dividida em cômodos, 422 00:35:24,416 --> 00:35:27,791 com seu próprio teto e, às vezes, um jardim. 423 00:35:27,875 --> 00:35:30,541 Pode ser feita de madeira, terra ou concreto." 424 00:35:30,625 --> 00:35:34,250 A casa da Nesrin. Edifício Rüyam, em Moda Cape, 425 00:35:34,333 --> 00:35:37,666 construído em 1968, conhecido por sua fachada geométrica, 426 00:35:37,750 --> 00:35:40,291 janelas largas e canteiros de flores, 427 00:35:40,791 --> 00:35:45,750 corretamente proporcional à rua em uma escala humana. 428 00:35:45,833 --> 00:35:49,208 Aqui, comecei a escrever a minha Enciclopédia de Istambul. 429 00:35:50,041 --> 00:35:52,625 Gatos de Istambul. Diego. 430 00:35:52,708 --> 00:35:56,333 O gato esperto. Ele me ensinou muito sobre a vida. 431 00:35:56,416 --> 00:35:59,041 Ele sabe quando se perder e quando voltar, 432 00:35:59,125 --> 00:36:01,208 e enfrenta as consequências. 433 00:36:01,875 --> 00:36:05,833 O estudante de ciências filho de um funcionário público. Harun. 434 00:36:07,000 --> 00:36:09,958 Cheio de vida, com uma energia infinita. 435 00:36:10,041 --> 00:36:12,541 Sabe quando eu mais senti essa energia? 436 00:36:13,250 --> 00:36:15,458 Quando toquei a garganta dele no mar. 437 00:36:16,875 --> 00:36:19,916 Não consigo explicar. Tem que tocar pra entender. 438 00:36:20,000 --> 00:36:22,083 E aí algo muito estranho aconteceu. 439 00:36:22,916 --> 00:36:27,291 Nossos e-mails programados chegaram. Não vou contar o que ele escreveu. 440 00:36:27,375 --> 00:36:29,125 Mas o que mandei pra ele foi: 441 00:36:29,916 --> 00:36:31,625 "Uma carta para o futuro. 442 00:36:32,125 --> 00:36:37,083 Percebe que estamos viajando no tempo? Claro que sim. 443 00:36:37,875 --> 00:36:41,166 Você transformou Istambul em uma viagem galáctica. 444 00:36:41,250 --> 00:36:44,791 Quando pegou minha mão e passamos pelos portais em Istiklal. 445 00:36:45,750 --> 00:36:48,375 Você é como a explosão de uma estrela, Harun. 446 00:36:48,458 --> 00:36:52,291 Maravilhada com seu entusiasmo, não consigo entender o que você é. 447 00:36:52,375 --> 00:36:54,291 Você é Vega? Ou Sirius? 448 00:36:54,375 --> 00:36:59,000 Só sei que é um raio de luz explosivo, e não consigo desviar o olhar." 449 00:36:59,500 --> 00:37:02,083 O burocrata. Serdar. 450 00:37:02,166 --> 00:37:06,708 Nos conhecemos quando ele venceu o câncer, mas sempre duvidei disso. 451 00:37:06,791 --> 00:37:10,833 Quando o vi, parecia que, sob sua aparência física encantadora, 452 00:37:10,916 --> 00:37:14,708 ele tinha sentimentos reprimidos prestes a explodirem. 453 00:37:15,541 --> 00:37:18,291 Emel, da Geração Y, mas não muito. 454 00:37:18,791 --> 00:37:21,833 Uma das personagens mais incomuns que já conheci. 455 00:37:21,916 --> 00:37:25,583 Ela é alguém que esconde sua beleza em uma escuridão infinita, 456 00:37:25,666 --> 00:37:29,583 com seu estado mental complexo refletido em seu corpo. 457 00:37:30,083 --> 00:37:33,875 A professora aposentada. Sra. Nazife, ou só "tia". 458 00:37:34,708 --> 00:37:36,625 Ela é como o pó compacto antigo. 459 00:37:37,500 --> 00:37:40,791 Ela cobre você com uma familiaridade suave e nostálgica. 460 00:37:41,458 --> 00:37:45,958 Mas dá pra ver que, antigamente, ela era uma força da natureza. 461 00:37:46,583 --> 00:37:49,000 Ela se dividiu em suas filhas. 462 00:37:49,833 --> 00:37:52,625 Deu suas peculiaridades e tormentas à Emel 463 00:37:52,708 --> 00:37:55,208 e deixou a tranquilidade pra Nesrin. 464 00:37:55,708 --> 00:37:58,750 Mesmo assim, a Sra. Nazife é mais profunda que as duas juntas. 465 00:37:59,333 --> 00:38:01,250 Será que isso é que é ser mãe? 466 00:38:01,750 --> 00:38:04,250 Ser maior do que a soma do que você dá. 467 00:38:07,625 --> 00:38:10,583 A mulher devota da faculdade. Fatıma. 468 00:38:17,750 --> 00:38:20,125 Os alunos preocupados com o futuro. 469 00:38:20,625 --> 00:38:22,583 Sim, o trio do nosso grupo. 470 00:38:23,708 --> 00:38:24,750 Eu amo vocês. 471 00:38:34,291 --> 00:38:35,583 A cirurgiã cardíaca. 472 00:38:38,083 --> 00:38:40,166 Minha verdadeira heroína é… 473 00:38:42,166 --> 00:38:43,208 a Nesrin, claro. 474 00:38:43,291 --> 00:38:45,833 Quando a vi pela primeira vez, era difícil saber 475 00:38:45,916 --> 00:38:49,458 se o cansaço óbvio dela era causado pelas cirurgias 476 00:38:49,541 --> 00:38:52,250 ou uma condição crônica gravada em seu rosto. 477 00:38:52,333 --> 00:38:56,166 Parecia que ela tinha vivido tudo que precisava, 478 00:38:56,250 --> 00:38:59,833 e sua esperança, ainda crendo em milagres, mas lá no fundo, 479 00:38:59,916 --> 00:39:01,708 tinha se misturado ao cansaço. 480 00:39:01,791 --> 00:39:05,208 Aí a Nesrin virou a minha Nesrin. 481 00:39:08,625 --> 00:39:10,166 A ENCICLOPÉDIA DE ISTAMBUL 482 00:39:48,166 --> 00:39:51,708 Aquele balão estava ali quando eu cheguei. Olha, eu filmei. 483 00:40:06,250 --> 00:40:08,125 Obrigada mais uma vez por este… 484 00:40:09,041 --> 00:40:10,750 presente especial. 485 00:40:11,791 --> 00:40:12,916 Como você. 486 00:40:14,125 --> 00:40:15,750 Obrigada. 487 00:40:18,000 --> 00:40:20,750 Me ajudou muito a conhecer Istambul. 488 00:40:20,833 --> 00:40:23,416 Espero que te ajude a não esquecer daqui. 489 00:40:34,541 --> 00:40:36,791 E esta é Istambul pelos meus olhos. 490 00:40:38,166 --> 00:40:39,875 Eu imprimi pra você. 491 00:40:48,083 --> 00:40:49,291 Eu me lembro disso. 492 00:41:10,625 --> 00:41:11,958 Que bom que você veio. 493 00:41:13,583 --> 00:41:15,500 Fico feliz de ter você na minha vida. 494 00:41:26,416 --> 00:41:27,750 Se cuida. 495 00:41:45,041 --> 00:41:46,500 Pode vir quando quiser. 496 00:42:34,333 --> 00:42:41,333 O voo número 955, do Chipre, pousou em nosso aeroporto. 497 00:42:43,833 --> 00:42:49,166 O voo número 955, do Chipre, pousou em nosso aeroporto. 498 00:42:52,208 --> 00:42:53,208 Mãe? 499 00:42:57,083 --> 00:42:58,166 Está atrasada. 500 00:43:01,333 --> 00:43:02,875 A Nesrin acabou de ir. 501 00:43:06,125 --> 00:43:07,125 A Nesrin. 502 00:43:11,750 --> 00:43:13,125 Você parece com ela. 503 00:43:15,291 --> 00:43:16,666 Pareço com você também. 504 00:46:50,500 --> 00:46:55,500 Legendas: Lara Scheffer