1 00:01:01,833 --> 00:01:04,583 DESAPARECIDO 2 00:01:04,666 --> 00:01:10,708 A ENCICLOPÉDIA DE ISTAMBUL 3 00:01:16,833 --> 00:01:19,958 Interessante. Épico. Então… 4 00:01:22,500 --> 00:01:23,625 Olha para ele. 5 00:01:25,833 --> 00:01:28,291 - Pelin. - Calhaste-me a mim. 6 00:01:28,958 --> 00:01:30,875 Vou ser muito mais engraçada. 7 00:01:30,958 --> 00:01:33,791 - Verdade ou consequência? - Verdade. 8 00:01:33,875 --> 00:01:36,583 - Quantas vezes fizeste sexo? - Ela não conta. 9 00:01:36,666 --> 00:01:41,291 Como te atreves? Como és tão ousado? És capaz de perguntar-me uma coisa dessas? 10 00:01:43,458 --> 00:01:46,250 Estou a brincar. Quantas vezes? Adivinhem. 11 00:01:46,750 --> 00:01:48,375 - Cinco. - Setenta e três. 12 00:01:48,458 --> 00:01:50,500 - Mil. - Ena! 13 00:01:50,583 --> 00:01:54,041 Sinto-me honrada, querido Dodo, mas… 14 00:01:58,833 --> 00:01:59,833 Zero. 15 00:02:01,916 --> 00:02:03,500 Vá, agora diz a verdade. 16 00:02:04,250 --> 00:02:05,250 Zero, pá. 17 00:02:06,625 --> 00:02:10,000 Arranjei-te para tantos encontros para nada? 18 00:02:10,083 --> 00:02:13,250 Fiz-te a maquilhagem. Dizias que tinham corrido bem. 19 00:02:13,333 --> 00:02:17,791 - E não aconteceu nada? - Não sei como, mas não. 20 00:02:17,875 --> 00:02:21,833 Que raio de amigos somos? Como é que não gostas de ouvir metal? 21 00:02:21,916 --> 00:02:23,791 - Não gosto. - Nunca fizeste sexo? 22 00:02:23,875 --> 00:02:27,208 - Tudo bem. Vamos continuar. - E esse era o meu segredo. 23 00:02:27,291 --> 00:02:29,125 Até a Zehra conhece-me melhor. 24 00:02:29,208 --> 00:02:31,000 Fiz com que valesse a pena. 25 00:02:31,083 --> 00:02:32,583 - É a minha vez? - Sim. 26 00:02:33,750 --> 00:02:37,166 Bora! Verdade ou Consequência? 27 00:02:37,875 --> 00:02:41,333 - Verdade. - Caraças! Chega de verdades! 28 00:02:41,416 --> 00:02:44,458 - Escolhe consequência! - O que vais perguntar? 29 00:02:45,958 --> 00:02:50,000 Qual é o teu limite numa relação? O que te faz deixar uma rapariga? 30 00:02:50,500 --> 00:02:53,666 - Se ela mentir, deixo-a. - Cale-se, Sr. Clichê. 31 00:02:53,750 --> 00:02:57,250 Mas é verdade. Se ela mentir, acabou-se. É isso. 32 00:02:57,333 --> 00:03:01,416 E as loiras não fazem o meu género. Gosto mais de morenas. 33 00:03:01,500 --> 00:03:04,166 Gosto de caras bonitas e ovais. 34 00:03:05,000 --> 00:03:06,583 Gosto de olhos grandes. 35 00:03:07,083 --> 00:03:09,000 - É tudo. - Gosta da Zehra. 36 00:03:09,083 --> 00:03:10,208 Vou girar. 37 00:03:15,541 --> 00:03:16,375 Tudo bem? 38 00:03:16,458 --> 00:03:18,000 - Sim, e contigo? - Também. 39 00:03:18,625 --> 00:03:20,208 - Uma pergunta… - Força. 40 00:03:20,291 --> 00:03:23,083 Muito obrigado. Verdade ou consequência? 41 00:03:27,458 --> 00:03:30,083 - Consequência. - Uma salva de palmas. 42 00:03:30,166 --> 00:03:31,166 Até que enfim! 43 00:03:34,250 --> 00:03:35,791 - Atira-te ao mar. - O quê? 44 00:03:36,375 --> 00:03:38,625 - Atira-te ao mar. - Não sejas parvo. 45 00:03:40,500 --> 00:03:41,625 - És capaz. - Não. 46 00:03:41,708 --> 00:03:43,500 - Sim, vai. - Não sejam parvos. 47 00:03:43,583 --> 00:03:46,791 - É um jogo, miúda. Força. - Nem pensar. Não. 48 00:03:47,333 --> 00:03:48,333 Tu consegues. 49 00:03:51,166 --> 00:03:52,166 Não. 50 00:03:52,750 --> 00:03:55,708 Não tínhamos prometido que íamos todos à água? 51 00:03:56,791 --> 00:03:58,625 Não prometi nada disso. 52 00:04:00,041 --> 00:04:03,500 Porquê? Não sabes nadar? 53 00:04:06,250 --> 00:04:07,791 E se não souber? 54 00:04:09,250 --> 00:04:10,666 Não te diz respeito. 55 00:04:10,750 --> 00:04:15,083 Não há problema em não saberes. Basta dizeres que não sabes. 56 00:05:51,791 --> 00:05:53,833 - Olá. - Olá. 57 00:05:57,916 --> 00:06:01,500 Bem-vinda ao teste de expressão oral de francês. 58 00:06:02,500 --> 00:06:03,500 Obrigada. 59 00:06:09,958 --> 00:06:10,958 Como está? 60 00:06:12,958 --> 00:06:14,625 - Estou ótima. - Muito bem. 61 00:06:15,125 --> 00:06:22,125 Vou gravar a sua voz para podermos avaliá-la mais tarde. 62 00:06:22,708 --> 00:06:24,750 - Está de acordo? - Sim. 63 00:06:24,833 --> 00:06:26,791 Ótimo. Vamos começar. 64 00:06:34,916 --> 00:06:38,250 Por favor, comece por se apresentar. Como se chama? 65 00:06:38,333 --> 00:06:39,500 Nesrin Caner. 66 00:06:40,916 --> 00:06:43,583 - Onde nasceu? - Em Amasya. 67 00:06:43,666 --> 00:06:46,291 Quando se mudou para Istambul? 68 00:06:46,375 --> 00:06:48,541 - Há 25 anos. - Foi há muito tempo. 69 00:06:49,916 --> 00:06:51,291 Qual é a sua profissão? 70 00:06:51,375 --> 00:06:56,958 Sou cirurgiã cardiovascular. De momento, não estou a trabalhar. 71 00:06:57,041 --> 00:07:01,791 - Posso perguntar porquê? - Demiti-me para ir trabalhar para França. 72 00:07:03,541 --> 00:07:04,833 Sabe o que dizem? 73 00:07:05,333 --> 00:07:08,791 Podemos deixar uma cidade, mas ela persegue-nos. 74 00:07:14,416 --> 00:07:18,791 Não acho justo um cidadão de um país do primeiro mundo dizer isso. 75 00:07:35,791 --> 00:07:37,541 Quero viver contigo, Nesrin. 76 00:07:37,625 --> 00:07:41,125 Quero ajudar-te com os teus problemas. Quero viver contigo. 77 00:07:46,625 --> 00:07:49,166 Só consigo pensar numa coisa. 78 00:07:51,125 --> 00:07:52,250 Estar contigo. 79 00:07:53,958 --> 00:07:55,583 Peço-te por tudo. 80 00:07:57,458 --> 00:07:58,625 Faz isso acontecer. 81 00:08:02,750 --> 00:08:06,750 Amo-te, Nesrin. Eu amo-te. 82 00:08:12,125 --> 00:08:13,291 Amo-te tanto. 83 00:08:29,375 --> 00:08:30,375 Louis. 84 00:08:33,250 --> 00:08:35,375 Podemos continuar, por favor? 85 00:09:02,750 --> 00:09:06,541 Disse que quer viver em França, certo? 86 00:09:08,250 --> 00:09:12,625 Parece ser uma mulher com muita confiança em si. 87 00:09:13,416 --> 00:09:19,000 Como pode ter tanta certeza de que conseguirá 88 00:09:19,625 --> 00:09:21,791 passar neste exame? 89 00:09:21,875 --> 00:09:24,125 É admirável. 90 00:09:36,125 --> 00:09:43,000 APARTAMENTO PARTILHADO COM UMA MULHER QUINZE MIL LIRAS - ALUGUER 91 00:09:44,833 --> 00:09:47,750 Olá. Há novidades sobre o quarto? 92 00:09:47,833 --> 00:09:50,250 Disse que depois me ligava. 93 00:09:57,500 --> 00:09:58,750 Não fiquei com ele? 94 00:10:03,583 --> 00:10:04,666 Eu compreendo. 95 00:10:08,291 --> 00:10:11,083 Mudaria alguma coisa se falássemos pessoalmente? 96 00:10:12,750 --> 00:10:13,958 Não. Está bem. 97 00:10:16,458 --> 00:10:18,583 Muito bem. Adeus, tenha um bom dia. 98 00:10:45,250 --> 00:10:46,791 Estás chateada? 99 00:10:49,416 --> 00:10:50,416 Não. 100 00:10:51,916 --> 00:10:53,458 - E tu? - Não. 101 00:10:54,708 --> 00:10:55,708 Ótimo. 102 00:11:02,583 --> 00:11:04,916 Alguma novidade sobre o quarto? 103 00:11:07,458 --> 00:11:08,791 Ainda não é garantido. 104 00:11:10,625 --> 00:11:12,666 Mas vai correr bem. Como não? 105 00:11:14,416 --> 00:11:18,541 E se não correr bem? Temos de encontrar uma solução. 106 00:11:21,500 --> 00:11:22,500 Não sei. 107 00:11:24,708 --> 00:11:27,333 A minha vida foi sempre um mar de incertezas. 108 00:11:29,083 --> 00:11:32,958 Tenho de aprender a viver com isso em vez de continuar a lutar. 109 00:11:33,750 --> 00:11:34,791 Como assim? 110 00:11:35,833 --> 00:11:36,833 Tu sabes. 111 00:11:38,791 --> 00:11:41,166 Há milhares de milhões de pessoas. 112 00:11:42,541 --> 00:11:45,416 Não sou a personagem principal do mundo. 113 00:11:48,083 --> 00:11:52,833 Toda a gente está a passar por algo. As coisas resolvem-se. 114 00:11:54,250 --> 00:11:57,375 Quando ultrapassamos uma montanha, aparece outra. 115 00:12:00,000 --> 00:12:01,208 Acho que sim. 116 00:12:03,166 --> 00:12:06,708 É por isso que nunca sabes exatamente quem és 117 00:12:07,375 --> 00:12:09,083 e não vês o teu caminho. 118 00:12:12,500 --> 00:12:14,208 Mas acho que é normal. 119 00:12:15,000 --> 00:12:16,916 - Pois é. - Sim. 120 00:12:19,500 --> 00:12:20,833 Logo, não há problema. 121 00:12:21,666 --> 00:12:23,333 Pelo menos por agora. 122 00:12:35,291 --> 00:12:37,416 Quando sabes os resultados do exame? 123 00:12:37,916 --> 00:12:40,416 Já deviam ter saído. 124 00:12:43,166 --> 00:12:45,166 Tenho a certeza de que passaste. 125 00:12:46,916 --> 00:12:47,916 Espero que sim. 126 00:12:49,625 --> 00:12:50,625 Espero que sim. 127 00:12:56,500 --> 00:12:58,125 AMAZONA 128 00:12:58,208 --> 00:12:59,916 - Olá. - Olá. 129 00:13:00,000 --> 00:13:01,833 - Estamos bem? - Estamos bem. 130 00:13:03,958 --> 00:13:05,958 - Boa sorte. - Obrigada. 131 00:13:09,041 --> 00:13:10,791 Continuas chateada? 132 00:13:12,208 --> 00:13:13,416 Não, não estou. 133 00:13:14,916 --> 00:13:16,875 O meu cabelo está bonito? 134 00:13:18,375 --> 00:13:19,375 Sim. 135 00:13:21,166 --> 00:13:23,416 O que vais fazer ao teu cabelo? 136 00:13:31,958 --> 00:13:37,208 GUIÃO E ENCENAÇÃO DE CIHAN TAYLAN AMAZONA 137 00:13:38,750 --> 00:13:40,250 - Boa peça. - Obrigado. 138 00:14:13,250 --> 00:14:15,208 - O que se passa? - Está tudo bem. 139 00:14:20,916 --> 00:14:23,208 A dicotomia nunca me deixou em paz. 140 00:14:25,583 --> 00:14:27,833 Não sei se é a minha indecisão crónica 141 00:14:28,333 --> 00:14:30,958 ou a busca constante guiada pelo sentimento 142 00:14:31,041 --> 00:14:34,208 de que só vivo verdadeiramente se tiver experiências. 143 00:14:35,791 --> 00:14:38,791 Mas vivi sempre presa entre estes polos opostos. 144 00:14:40,833 --> 00:14:42,833 Tinha de escolher alguma coisa? 145 00:14:43,750 --> 00:14:44,750 Não sei. 146 00:14:46,250 --> 00:14:49,916 Não imaginam o quanto admiro quem consegue escolher um caminho. 147 00:14:50,458 --> 00:14:53,500 Aqueles que dizem: "Quero isto. É o meu objetivo." 148 00:14:53,583 --> 00:14:56,291 Ou aqueles que dizem: "Detesto isto. Jamais." 149 00:14:59,000 --> 00:15:00,291 Sinto que… 150 00:15:03,458 --> 00:15:04,916 … tenho a língua presa, 151 00:15:06,208 --> 00:15:07,833 o coração pesado 152 00:15:09,458 --> 00:15:11,125 e a mente parada. 153 00:15:13,750 --> 00:15:17,041 Sabiam que até há um termo académico para isso? 154 00:15:17,708 --> 00:15:20,833 Sou um caso diagnosticado e registado de ambivalência. 155 00:15:21,625 --> 00:15:23,666 Sentir sentimentos contraditórios, 156 00:15:23,750 --> 00:15:27,750 duas emoções opostas, crenças e desejos em simultâneo 157 00:15:27,833 --> 00:15:30,166 e ficar paralisada. 158 00:15:30,250 --> 00:15:32,875 A ambivalência é não conseguir fazer nada. 159 00:15:34,333 --> 00:15:39,083 E isto parece o fundo do mar. 160 00:15:39,750 --> 00:15:40,958 Não há ar. 161 00:15:43,416 --> 00:15:48,541 Devem estar a pensar que ninguém me disse a mim ou à personagem para se cobrir. 162 00:15:49,833 --> 00:15:51,333 Então, porque o fiz? 163 00:15:52,500 --> 00:15:54,041 Um sentimento divino? 164 00:15:54,583 --> 00:15:57,625 Ou foi uma reação aos olhares dirigidos à minha mãe? 165 00:15:58,125 --> 00:16:01,333 Solidariedade com a mulher que me deu à luz? Não sei. 166 00:16:03,791 --> 00:16:05,875 Mas mesmo que soubesse a resposta… 167 00:16:09,458 --> 00:16:11,708 … nada justificaria os vossos olhares. 168 00:16:14,083 --> 00:16:15,625 Nunca se esqueçam disso. 169 00:16:20,708 --> 00:16:23,000 Foi o meu primeiro dia em Istambul. 170 00:16:25,375 --> 00:16:27,791 Nesse dia, não me quis cobrir. 171 00:16:29,666 --> 00:16:31,708 Não tinha planeado nada. 172 00:16:32,541 --> 00:16:35,416 Foi uma vontade de razão desconhecida, 173 00:16:35,500 --> 00:16:39,291 e, às vezes, tomamos uma decisão mesmo estando confusos. 174 00:16:40,541 --> 00:16:43,791 Talvez tivesse medo de ser rotulada, 175 00:16:44,291 --> 00:16:48,458 julgada, marcada, e gravada na mente de alguém de forma irreversível. 176 00:16:51,041 --> 00:16:53,250 Pois, na verdade, sou frívola. 177 00:16:54,708 --> 00:16:55,916 Como um balão. 178 00:16:57,208 --> 00:17:01,916 Um balão tem ar no seu interior, mas ninguém o vê ou presta atenção. 179 00:17:02,916 --> 00:17:04,458 Só olham para o exterior. 180 00:17:05,916 --> 00:17:08,916 Por isso, tive medo de ficar presa num visual. 181 00:17:10,166 --> 00:17:13,041 Queria ser vista sem filtros, como toda a gente, 182 00:17:13,125 --> 00:17:15,250 tanto como toda a gente quer. 183 00:17:16,791 --> 00:17:19,041 Por isso, criei dois espaços para mim. 184 00:17:21,333 --> 00:17:24,541 E não posso dizer que não tinha vergonha, porque tinha. 185 00:17:26,250 --> 00:17:29,208 Ao procurar um ponto em comum com o mundo exterior, 186 00:17:29,291 --> 00:17:32,500 removi umas pedras desse muro com uma vontade ansiosa. 187 00:17:34,791 --> 00:17:37,458 E agora, olhando para trás, 188 00:17:39,458 --> 00:17:41,208 fiquei bastante desolada. 189 00:17:43,166 --> 00:17:46,791 E já nem sei em que tipo de solo quero continuar a crescer. 190 00:17:48,291 --> 00:17:49,541 A única coisa que sei 191 00:17:51,166 --> 00:17:52,708 é vaguear dentro de mim. 192 00:17:53,958 --> 00:17:55,541 Agarrar-me a uma palavra. 193 00:17:58,958 --> 00:18:01,166 Nem tudo o que é ouro brilha. 194 00:18:01,708 --> 00:18:05,250 E nem todos os viajantes estão perdidos. 195 00:18:06,291 --> 00:18:07,833 Sim, é verdade. 196 00:18:08,333 --> 00:18:10,125 Os desastres são assim. 197 00:18:10,208 --> 00:18:13,000 Não acontecem quando está tudo a correr bem? 198 00:18:14,083 --> 00:18:19,416 Quem sabe se os que pensam que seguem o caminho certo estão corretos? 199 00:18:20,083 --> 00:18:26,208 E quem sabe se andarmos perdidos e duvidarmos não faz parte do caminho? 200 00:18:29,166 --> 00:18:34,583 Porque provavelmente vou acordar amanhã sem fazer ideia do que quero fazer. 201 00:18:35,625 --> 00:18:41,291 Um lenço, um gorro, um capuz, uma peruca ou ficar careca. 202 00:18:43,041 --> 00:18:47,041 A única coisa que sei é: "Graças a Alá, pude sair de casa." 203 00:18:48,583 --> 00:18:52,208 Se os desastres são as paragens quando está tudo a correr bem, 204 00:18:52,791 --> 00:18:56,500 talvez os milagres aconteçam a caminho de nos perdermos. 205 00:18:56,583 --> 00:18:57,916 Quem sabe? 206 00:19:00,166 --> 00:19:01,541 Só sei… 207 00:19:04,041 --> 00:19:05,458 … que continuo a ser eu. 208 00:19:07,541 --> 00:19:08,541 A Zehra. 209 00:19:22,083 --> 00:19:23,333 Está cá toda a gente? 210 00:19:31,500 --> 00:19:33,625 Ora bem… 211 00:19:35,208 --> 00:19:36,583 Foi bom. Quer dizer… 212 00:19:37,458 --> 00:19:38,958 No geral, não foi mau. 213 00:19:39,833 --> 00:19:43,125 Como é óbvio, tenho apontamentos a fazer a todos, 214 00:19:44,125 --> 00:19:45,708 mas uma coisa vos digo. 215 00:19:46,208 --> 00:19:49,833 Nesta fase da produção, 216 00:19:50,333 --> 00:19:54,000 não podemos adicionar ou eliminar partes à vontade, Zehra. 217 00:19:57,125 --> 00:19:59,250 Mas o professor tinha dito 218 00:19:59,333 --> 00:20:03,125 para abraçarmos as experiências que tivéssemos em palco. 219 00:20:03,208 --> 00:20:08,125 - "A continuidade não importa…" - Isso era nos ensaios. Nos ensaios. 220 00:20:08,208 --> 00:20:11,041 Os ensaios fazem parte do processo criativo. 221 00:20:11,125 --> 00:20:13,416 É com público. É o ensaio da peça. 222 00:20:13,500 --> 00:20:17,041 Não andámos a repetir as mesmas coisas durante duas semanas? 223 00:20:18,041 --> 00:20:19,416 Fizeste algo diferente? 224 00:20:21,458 --> 00:20:26,041 Tiveram a oportunidade de criar uma personagem nas primeiras duas semanas. 225 00:20:26,125 --> 00:20:27,583 Interferi? 226 00:20:27,666 --> 00:20:31,583 Não prejudiquei ninguém foi apenas no meu monólogo… 227 00:20:31,666 --> 00:20:34,708 Não, cada monólogo afeta os outros. 228 00:20:35,875 --> 00:20:40,791 Eu e o Harun entrámos em pânico quando te ouvimos a representar aquilo. 229 00:20:41,375 --> 00:20:43,791 Têm uma cena juntos cinco minutos depois. 230 00:20:44,375 --> 00:20:47,333 Ele não precisa de ajustar as suas reações? 231 00:20:47,416 --> 00:20:53,125 Compreenderás que uma personagem diante de outra personagem com um lenço na cabeça 232 00:20:53,208 --> 00:20:55,958 vai comportar-se como tal, interagir como tal. 233 00:20:57,583 --> 00:20:59,458 "Interagir como tal?" 234 00:20:59,958 --> 00:21:03,958 Claro. Não temos todos divisões nas nossas cabeças, Zehra? 235 00:21:04,500 --> 00:21:09,166 Vou explicar de outra forma. Imaginem que sou uma encenadora. 236 00:21:10,416 --> 00:21:12,333 Certo? Conseguem fazer isso. 237 00:21:13,500 --> 00:21:15,041 O que estão a imaginar? 238 00:21:15,875 --> 00:21:16,875 É linda. 239 00:21:17,791 --> 00:21:21,958 Obrigada, Selin, mas não me refiro a isso. Tenho um lenço na cabeça? 240 00:21:23,750 --> 00:21:24,875 Não, professor. 241 00:21:28,166 --> 00:21:32,416 É a isso que me refiro. Criamos divisões nas nossas cabeças. 242 00:21:32,500 --> 00:21:36,333 Colocamos as personagens nelas. Descalibraste os teus colegas. 243 00:21:38,000 --> 00:21:41,833 Por exemplo… Como se chama a cadeira? Enciclopédia de Istambul? 244 00:21:41,916 --> 00:21:43,833 A cadeira da professora Özlem. 245 00:21:44,583 --> 00:21:48,833 Conseguem imaginá-la a dar aulas com um lenço na cabeça? 246 00:21:49,333 --> 00:21:52,041 Mas conseguimos imaginar a senhora da cantina. 247 00:21:52,125 --> 00:21:53,208 Ora aí está. 248 00:21:53,291 --> 00:21:55,166 É uma questão de classes? 249 00:21:55,250 --> 00:21:58,416 Não é simplesmente uma diferença de classe social. 250 00:21:58,500 --> 00:22:01,333 Imagino qualquer pessoa de qualquer maneira. 251 00:22:01,958 --> 00:22:04,375 Acho um absurdo estarmos a discutir isto. 252 00:22:04,458 --> 00:22:09,041 Como assim, Doğukan? Não estamos a falar mal de ninguém. 253 00:22:09,791 --> 00:22:13,250 Não queremos proibir nada. É uma questão de consistência. 254 00:22:13,333 --> 00:22:15,875 Como artistas, procuramos a realidade. 255 00:22:15,958 --> 00:22:20,041 Como vos disse, é sobre colocar pessoas em certos lugares. 256 00:22:20,541 --> 00:22:24,458 Não digo que fez algo errado, mas não o tinha feito até hoje. 257 00:22:24,958 --> 00:22:27,458 Não é a personagem da Zehra que ensaiámos. 258 00:22:28,083 --> 00:22:30,000 Mas é uma personagem imaginável. 259 00:22:30,083 --> 00:22:32,000 Não digo que não resultasse, 260 00:22:32,083 --> 00:22:34,708 mas teria de ser diferente nas outras cenas. 261 00:22:34,791 --> 00:22:37,083 E o Harun não diria certas coisas. 262 00:22:37,625 --> 00:22:40,791 Se a personagem da Zehra fosse a estrela numa série, 263 00:22:40,875 --> 00:22:43,333 imaginam a guionista com um lenço? 264 00:22:43,416 --> 00:22:48,916 Ou a executiva que decide se a série vai para o ar? 265 00:22:49,416 --> 00:22:51,416 Devido ao preconceito das pessoas? 266 00:22:51,500 --> 00:22:54,750 E o preconceito das pessoas que usam lenços na cabeça? 267 00:22:55,375 --> 00:23:00,041 Por alguma razão, recusam esses trabalhos e o resultado é este. 268 00:23:00,125 --> 00:23:04,208 É fácil dizer que alguém é preconceituoso se não pensarmos no resto. 269 00:23:04,291 --> 00:23:06,375 Se não fossem assim, 270 00:23:06,458 --> 00:23:10,166 talvez impedissem que os outros tivessem preconceitos, não? 271 00:23:11,000 --> 00:23:12,208 Isso é óbvio. 272 00:23:12,291 --> 00:23:14,791 Há muita gente na faculdade que usa lenços. 273 00:23:15,375 --> 00:23:17,208 Deviam fazer o que quisessem. 274 00:23:17,291 --> 00:23:22,083 Se a vida lhes desse uma oportunidade, a sua religião permitir-lhes-ia aceitá-la? 275 00:23:22,166 --> 00:23:26,416 Vamos parar com isto. A conversa está a descambar. 276 00:23:26,916 --> 00:23:30,541 O assunto não é esse, é a consistência da peça, está bem? 277 00:23:30,625 --> 00:23:31,625 Quer dizer… 278 00:23:32,166 --> 00:23:35,541 Devemos representar o que escrevemos. Não escrevemos isto. 279 00:23:36,625 --> 00:23:39,208 Está a ficar tarde e estamos cansados. 280 00:23:39,916 --> 00:23:42,500 Logo vemos como será a personagem da Zehra. 281 00:23:43,375 --> 00:23:47,083 Apanhem a esferovite. E lavem o chão. Vamos deixar isto limpo. 282 00:24:19,541 --> 00:24:23,291 Afinal, és mesmo uma pessoa estranha. 283 00:24:51,791 --> 00:24:53,916 É ótimo, estou cá há 25 anos. 284 00:25:22,583 --> 00:25:24,375 Para este mundo 285 00:25:24,875 --> 00:25:28,000 Não faças isso! Por favor! 286 00:25:31,541 --> 00:25:32,541 Salta! 287 00:25:32,625 --> 00:25:36,416 A minha alma arde A minha alma não sabe 288 00:25:37,041 --> 00:25:43,375 Eu tenho uma alma A minha alma não pensa 289 00:25:43,875 --> 00:25:50,166 A minha alma é amor A minha alma não muda 290 00:25:50,791 --> 00:25:53,041 A minha alma 291 00:25:56,791 --> 00:26:01,583 Pam, pam, pam! Vou dar o golpe final e acabar com isto! 292 00:26:04,083 --> 00:26:06,833 Pousa a almofada! Não! 293 00:26:14,125 --> 00:26:15,125 Tcharã! 294 00:26:16,208 --> 00:26:17,375 Entrei em pânico. 295 00:26:28,208 --> 00:26:29,250 Vamos parar. 296 00:26:54,083 --> 00:26:55,041 Calma. 297 00:26:55,125 --> 00:26:58,083 - Cuidado, são frágeis. - Dá cá isso. Está bem. 298 00:27:01,541 --> 00:27:04,583 FRÁGIL 299 00:27:06,208 --> 00:27:07,208 Emel. 300 00:27:10,125 --> 00:27:13,041 Estão ali uns papéis. Vê se são importantes. 301 00:27:17,166 --> 00:27:21,375 - O que vai acontecer à mobília? - Não sobrou nada. Vão levar tudo. 302 00:27:23,166 --> 00:27:25,291 O que vais fazer? Para onde vais? 303 00:27:26,500 --> 00:27:28,625 Eu sei tomar conta de mim. 304 00:27:30,041 --> 00:27:33,166 E a mãe? E a nossa família? 305 00:27:34,083 --> 00:27:35,500 Cada uma por si. 306 00:27:36,375 --> 00:27:39,291 Não tenho mais nada a oferecer a esta instituição. 307 00:27:42,750 --> 00:27:43,750 Emel. 308 00:27:48,291 --> 00:27:52,250 Emel, podes ouvir-me? Ouve-me, por favor. 309 00:27:52,333 --> 00:27:54,708 Deixa isso. Pousa aqui. 310 00:27:54,791 --> 00:27:56,208 - Nesrin. - Pousa isso. 311 00:27:59,958 --> 00:28:02,458 O que vais dizer? O que me vais pedir? 312 00:28:14,666 --> 00:28:16,083 Eu percebo-te. 313 00:28:19,583 --> 00:28:21,250 Faz o que quiseres. 314 00:28:22,000 --> 00:28:23,250 O que quiseres. 315 00:28:25,750 --> 00:28:27,041 Eu trato disso. 316 00:28:28,791 --> 00:28:29,958 O que vais fazer? 317 00:28:31,500 --> 00:28:32,541 Não sei. 318 00:28:34,041 --> 00:28:35,833 Hei de cuidar da mãe. 319 00:28:37,125 --> 00:28:38,625 Não vais para França? 320 00:28:43,916 --> 00:28:45,333 Se for preciso, não vou. 321 00:28:50,666 --> 00:28:53,375 Não te vou sobrecarregar. Não te preocupes. 322 00:28:55,666 --> 00:28:56,833 Anda cá. 323 00:29:01,666 --> 00:29:03,541 Eu gosto muito de ti, Emel. 324 00:29:07,458 --> 00:29:08,708 Sevinç. 325 00:29:09,208 --> 00:29:12,583 - Sevinç. - Não é a Sevinç, mãe. É a Emel. 326 00:29:14,208 --> 00:29:16,833 - Emel? - Sim, a tua filha Emel. 327 00:29:21,541 --> 00:29:23,958 - Vamos fazer as malas. - Está bem, mãe. 328 00:29:24,041 --> 00:29:25,541 - A Sevinç. - Está bem. 329 00:29:27,250 --> 00:29:29,083 - Vamos a casa da Sevinç. - Sim. 330 00:29:29,583 --> 00:29:32,000 - Vamos. - Está bem, mãe. 331 00:29:51,791 --> 00:29:52,791 Diego. 332 00:30:04,875 --> 00:30:06,541 - Diego! - Zehra? 333 00:30:07,375 --> 00:30:08,458 Encontrei o Diego! 334 00:30:08,541 --> 00:30:09,916 - O Diego? - Sim! 335 00:30:10,000 --> 00:30:11,666 - Não acredito! - É ele! 336 00:30:11,750 --> 00:30:13,958 - Deve ser parecido. - Não, é ele. 337 00:30:14,041 --> 00:30:15,041 Deixa-me ver. 338 00:30:16,541 --> 00:30:18,958 Diego. Filhote. 339 00:30:19,541 --> 00:30:20,541 Diego! 340 00:30:20,625 --> 00:30:21,666 - Gatinho. - Anda. 341 00:30:21,750 --> 00:30:24,208 És tu, Diego? O meu bebé. 342 00:30:28,500 --> 00:30:31,208 Anda. Vem, gatinho. Anda cá. 343 00:30:32,500 --> 00:30:37,208 Deixa-me olhar para ti. Anda cá. És pesado como o Diego. 344 00:30:37,291 --> 00:30:40,708 - Sim, acho que és tu. - A sério? 345 00:30:41,458 --> 00:30:43,291 Sim! Diego. 346 00:30:44,041 --> 00:30:48,625 Onde estiveste? Aonde foste? 347 00:31:21,166 --> 00:31:22,166 O que foi? 348 00:31:26,458 --> 00:31:28,125 Estava a pensar no Diego. 349 00:31:31,166 --> 00:31:35,333 Ele teve muitas saudades tuas. Nunca mais se vão separar. 350 00:31:36,833 --> 00:31:39,208 - Não é assim tão fácil. - Porquê? 351 00:31:40,041 --> 00:31:42,291 O Diego já não pode viajar. 352 00:31:43,625 --> 00:31:44,541 Então? 353 00:31:45,375 --> 00:31:50,500 É velhote. Seria cruel viajar com ele com esta idade. 354 00:31:52,041 --> 00:31:56,708 Já teve muitas aventuras. Não lhe vai acontecer nada. 355 00:32:03,583 --> 00:32:05,333 - Estou? - Estou sim? Nesrin? 356 00:32:05,916 --> 00:32:06,916 Louis? 357 00:32:07,000 --> 00:32:11,416 Os resultados do exame chegaram hoje por email. 358 00:32:11,500 --> 00:32:14,958 - Mas queria ser eu a dizer-te. - Está bem. 359 00:32:15,041 --> 00:32:20,041 Queria que soubesses que o que tivemos era ótimo. 360 00:32:20,541 --> 00:32:22,958 Sim, claro que foi. 361 00:32:25,291 --> 00:32:29,625 Passaste no exame. Com uma nota muito alta. 362 00:32:30,875 --> 00:32:31,916 A sério? 363 00:32:32,958 --> 00:32:33,958 Boa viagem. 364 00:32:34,833 --> 00:32:37,833 Obrigada. Obrigada por tudo, Louis. 365 00:32:40,291 --> 00:32:41,291 O que foi? 366 00:32:44,833 --> 00:32:49,583 Se eu for, tomas conta do Diego? 367 00:32:53,083 --> 00:32:57,291 Claro que sim, apesar de ainda não saber como vou tomar conta de mim. 368 00:32:57,375 --> 00:32:59,666 Mas vou arranjar-lhe uma casa. 369 00:32:59,750 --> 00:33:01,791 E que tal ficares aqui com ele? 370 00:33:03,291 --> 00:33:04,833 Não vais vender a casa? 371 00:33:05,958 --> 00:33:08,125 Se cuidares do Diego, não a vendo. 372 00:33:11,458 --> 00:33:12,458 A sério? 373 00:33:12,541 --> 00:33:13,666 Zehra. 374 00:33:15,833 --> 00:33:16,833 Sim? 375 00:33:18,083 --> 00:33:19,333 Passei no exame. 376 00:33:26,708 --> 00:33:30,041 Parabéns! Não estou surpreendida. 377 00:33:30,125 --> 00:33:31,375 Eu sabia. 378 00:33:33,208 --> 00:33:37,041 Muito bem, meninos. É nossa última aula. 379 00:33:37,541 --> 00:33:40,541 Sei que foi uma cadeira diferente das outras. 380 00:33:40,625 --> 00:33:46,708 Até vos ouvi a discutir sobre se isto era arquitetura ou literatura. 381 00:33:46,791 --> 00:33:49,708 Mas quero acreditar que entenderam o meu objetivo. 382 00:33:49,791 --> 00:33:52,708 Um dia em que desenhem os vossos projetos, 383 00:33:52,791 --> 00:33:55,916 pode ser que se lembrem disto e tenham a sensibilidade 384 00:33:56,000 --> 00:34:00,208 de pensar que podem estar na enciclopédia de outra pessoa. 385 00:34:00,291 --> 00:34:04,833 Apesar de os anos e muitas pessoas fazerem todo o tipo de estragos à cidade, 386 00:34:04,916 --> 00:34:06,833 Istambul é encantadora. 387 00:34:06,916 --> 00:34:11,041 Mas peço-vos que se lembrem de Istambul e que a deixem respirar. 388 00:34:11,125 --> 00:34:14,125 Porque a verdade é que esta cidade está a sufocar. 389 00:34:14,208 --> 00:34:18,250 Mas, para o fazerem, precisam de ter lugares que sejam vossos. 390 00:34:18,958 --> 00:34:20,708 O que vos afetou mais? 391 00:34:21,541 --> 00:34:24,916 Qual foi a letra, a palavra? 392 00:34:25,416 --> 00:34:29,500 Sim, vamos partilhá-las agora. 393 00:34:30,166 --> 00:34:34,958 Talvez tenham lugares em comum. Ou talvez descubram novos lugares. 394 00:34:37,416 --> 00:34:38,916 Força, por favor. 395 00:34:49,000 --> 00:34:51,750 Letra N. Casa da Nesrin. 396 00:34:54,291 --> 00:34:57,041 Esta é a atual entrada de Nesrin no dicionário. 397 00:34:57,833 --> 00:35:02,458 "O significado do nome Nesrin, que vem do persa, é rosa-selvagem. 398 00:35:02,541 --> 00:35:07,208 Este nome aparece como 'Nasrin' em textos otomanos. 399 00:35:07,291 --> 00:35:11,750 Sobretudo nas coletâneas Diwan, mencionada ao lado da rosa e da túlipa, 400 00:35:11,833 --> 00:35:16,333 Nesrin simboliza o desejo pela amada e a agonia do amor." 401 00:35:16,416 --> 00:35:19,708 Casa. "Uma casa é um edifício onde vivem pessoas, 402 00:35:20,583 --> 00:35:23,916 rodeada de paredes, dividida em divisões, 403 00:35:24,416 --> 00:35:27,958 que tem o seu próprio telhado e, por vezes, um jardim, 404 00:35:28,041 --> 00:35:30,541 e é feita de madeira, terra ou cimento." 405 00:35:30,625 --> 00:35:31,791 A casa da Nesrin. 406 00:35:31,875 --> 00:35:34,250 O Edifício Rüyam, em Moda Cape, 407 00:35:34,333 --> 00:35:37,666 construído em 1968, é notável pela fachada geométrica, 408 00:35:37,750 --> 00:35:40,291 janelas grandes e canteiros de flores, 409 00:35:40,791 --> 00:35:45,791 e tem uma proporção adequada à rua numa escala humana. 410 00:35:45,875 --> 00:35:49,208 Aqui comecei a escrever a minha Enciclopédia de Istambul. 411 00:35:50,041 --> 00:35:52,625 Gatos de Istambul. Diego. 412 00:35:52,708 --> 00:35:56,333 O gato sábio. Aprendi muito sobre a vida com ele. 413 00:35:56,416 --> 00:36:01,208 Sabe quando se perder e quando regressar, e enfrenta as terríveis consequências. 414 00:36:01,875 --> 00:36:05,833 O aluno de ciências filho de um funcionário público laico. Harun. 415 00:36:07,000 --> 00:36:09,958 Tem uma energia interminável e está cheio de vida. 416 00:36:10,041 --> 00:36:12,541 Sabem quando mais senti isso? 417 00:36:13,250 --> 00:36:15,500 No mar, quando lhe toquei na garganta. 418 00:36:16,875 --> 00:36:19,625 Não consigo explicar. Têm de experimentar. 419 00:36:20,125 --> 00:36:22,083 Depois, aconteceu algo estranho. 420 00:36:22,916 --> 00:36:27,291 Chegaram os nossos emails agendados. Guardarei o que o Harun escreveu. 421 00:36:27,375 --> 00:36:29,125 Mas eis o que lhe enviei: 422 00:36:29,916 --> 00:36:31,625 "A carta para o futuro. 423 00:36:32,125 --> 00:36:37,083 Sabes que estamos a viajar no tempo? Claro que sabes. 424 00:36:37,875 --> 00:36:41,208 Transformaste Istambul numa viagem galáctica 425 00:36:41,291 --> 00:36:44,791 quando me seguraste a mão e cruzámos portais em Istiklal. 426 00:36:45,750 --> 00:36:48,458 És como o momento em que uma estrela explode. 427 00:36:48,541 --> 00:36:52,250 Fico espantada com o teu entusiasmo, mas não percebo. O que és? 428 00:36:52,333 --> 00:36:54,291 Serás Vega ou Sirius? 429 00:36:54,375 --> 00:36:59,000 Só sei que és um raio de luz explosivo e não consigo desviar o olhar." 430 00:36:59,500 --> 00:37:02,083 O homem burocrata. Serdar. 431 00:37:02,166 --> 00:37:06,708 Conhecemo-nos no dia em que venceu o cancro, mas duvidei que fosse verdade. 432 00:37:06,791 --> 00:37:10,833 Quando o vi, foi como se, sob a sua aparência física encantadora, 433 00:37:10,916 --> 00:37:14,708 houvesse emoções recalcadas prontas a rebentar. 434 00:37:15,541 --> 00:37:18,291 O meio-termo da Geração Y. Emel. 435 00:37:18,791 --> 00:37:21,375 É uma das personagens mais invulgares. 436 00:37:21,916 --> 00:37:25,583 Parece que esconde a sua beleza numa escuridão sem fim 437 00:37:25,666 --> 00:37:29,583 e o seu complexo estado de espírito reflete-se no seu corpo. 438 00:37:30,083 --> 00:37:33,875 A professora reformada. A senhora Nazife, ou a tia. 439 00:37:34,708 --> 00:37:36,625 É como os antigos pós faciais. 440 00:37:37,500 --> 00:37:40,708 Cobre-nos com uma familiaridade suave e nostálgica. 441 00:37:41,458 --> 00:37:45,958 Mas é impossível não pensar que costumava ser uma força da natureza. 442 00:37:46,583 --> 00:37:49,000 Ela dividiu-se entre as filhas. 443 00:37:49,958 --> 00:37:55,291 Deu as suas manias e tempestades à Emel, e guardou o mar tranquilo para a Nesrin. 444 00:37:55,791 --> 00:37:58,750 Ainda assim, é mais profunda do que as duas juntas. 445 00:37:59,333 --> 00:38:01,250 Será que a maternidade é isto? 446 00:38:01,750 --> 00:38:04,250 Ser maior do que a soma do que dás. 447 00:38:07,625 --> 00:38:10,583 A mulher devota na universidade. Fatima. 448 00:38:17,750 --> 00:38:20,125 Os estudantes preocupados com o futuro. 449 00:38:20,625 --> 00:38:22,583 Sim, o trio do nosso grupo. 450 00:38:23,708 --> 00:38:24,750 Adoro-vos. 451 00:38:34,291 --> 00:38:35,833 A cirurgiã cardiovascular. 452 00:38:38,083 --> 00:38:40,166 A minha verdadeira heroína… 453 00:38:42,166 --> 00:38:43,208 … é a Nesrin. 454 00:38:43,291 --> 00:38:45,833 Quando a conheci, foi difícil perceber 455 00:38:45,916 --> 00:38:48,958 se o seu cansaço evidente se devia às cirurgias 456 00:38:49,041 --> 00:38:52,250 ou uma doença crónica que fora gravada no seu rosto. 457 00:38:52,333 --> 00:38:56,166 Era como se ela tivesse vivido tudo o que precisava 458 00:38:56,250 --> 00:38:59,875 e a sua esperança, escondida, mas mantendo a fé em milagres, 459 00:38:59,958 --> 00:39:01,708 misturara-se com o cansaço. 460 00:39:01,791 --> 00:39:05,208 Depois, a Nesrin tornou-se a minha Nesrin. 461 00:39:08,625 --> 00:39:10,166 A ENCICLOPÉDIA DE ISTAMBUL 462 00:39:48,166 --> 00:39:51,708 O balão estava ali no dia em que cheguei. Olha, eu filmei. 463 00:40:06,250 --> 00:40:10,750 Mais uma vez, obrigada por esta prenda especial. 464 00:40:11,791 --> 00:40:12,916 Tal como tu. 465 00:40:14,125 --> 00:40:15,750 Eu é que te agradeço. 466 00:40:18,000 --> 00:40:20,750 Ajudou-me muito a conhecer Istambul. 467 00:40:20,833 --> 00:40:23,416 Espero que te ajude a não te esqueceres. 468 00:40:34,500 --> 00:40:36,833 E isto é Istambul através do meu olhar. 469 00:40:38,166 --> 00:40:39,875 Mandei imprimir para ti. 470 00:40:48,083 --> 00:40:49,291 Lembro-me disto. 471 00:41:10,625 --> 00:41:11,958 Ainda bem que vieste. 472 00:41:13,541 --> 00:41:15,375 E que entraste na minha vida. 473 00:41:26,416 --> 00:41:27,750 Cuida de ti. 474 00:41:45,041 --> 00:41:46,500 Vem visitar-me. 475 00:42:52,208 --> 00:42:53,208 Mãe? 476 00:42:57,083 --> 00:42:58,166 Chegaste tarde. 477 00:43:01,333 --> 00:43:02,875 A Nesrin acabou de partir. 478 00:43:06,125 --> 00:43:07,125 A Nesrin. 479 00:43:11,750 --> 00:43:13,125 És parecida com ela. 480 00:43:15,291 --> 00:43:16,666 E contigo também. 481 00:46:50,500 --> 00:46:55,500 Legendas: André Bernardes