1 00:01:01,833 --> 00:01:04,583 HILANG 2 00:01:04,666 --> 00:01:10,708 ISTANBUL ENCYCLOPEDIA 3 00:01:16,833 --> 00:01:19,958 Menarik. Epik. Jadi… 4 00:01:22,500 --> 00:01:23,625 Tengoklah dia. 5 00:01:25,833 --> 00:01:28,291 - Pelin. - Awak kena. 6 00:01:28,916 --> 00:01:30,875 Saya pasti kamu akan lebih seronok. 7 00:01:30,958 --> 00:01:32,708 Kebenaran atau cabaran? 8 00:01:32,791 --> 00:01:33,791 Kebenaran. 9 00:01:33,875 --> 00:01:36,583 - Berapa kali awak berasmara? - Macamlah dia kira. 10 00:01:36,666 --> 00:01:41,291 Berani awak? Kenapa awak tanya saya begitu? 11 00:01:43,458 --> 00:01:46,666 Gurau saja. Berapa kali berasmara? Cuba teka. 12 00:01:46,750 --> 00:01:48,375 - Lima. - Tujuh puluh tiga. 13 00:01:48,458 --> 00:01:50,500 - Seribu. - Wah! 14 00:01:50,583 --> 00:01:54,041 Saya tahulah saya hebat, Dodo, tapi… 15 00:01:58,833 --> 00:01:59,833 Sifar. 16 00:02:01,875 --> 00:02:03,500 Okey, cakaplah betul-betul. 17 00:02:04,250 --> 00:02:05,250 Sifar. 18 00:02:06,625 --> 00:02:10,000 Jadi, sia-sia saja saya tolong awak bersiap untuk janji temu? 19 00:02:10,083 --> 00:02:13,250 Saya solek awak. Awak kata ia seronok. 20 00:02:13,333 --> 00:02:17,791 - Tapi tiada apa-apa berlaku? - Tiada apa-apa berlaku. 21 00:02:17,875 --> 00:02:21,875 Bagaimana geng kita boleh berkawan? Kenapa kamu tak suka muzik metal? 22 00:02:21,958 --> 00:02:23,791 - Tak suka. - Awak tak pernah berasmara? 23 00:02:23,875 --> 00:02:27,208 - Okey, apa-apalah. Teruskan. - Itulah rahsia saya. 24 00:02:27,291 --> 00:02:29,125 - Zehra lebih hebat. - Ayuh. 25 00:02:29,208 --> 00:02:31,000 Setidaknya saya jawab. 26 00:02:31,083 --> 00:02:32,875 - Siapa pula, saya? - Ya. 27 00:02:33,750 --> 00:02:37,166 Ayuh! Okey, kebenaran atau cabaran? 28 00:02:37,875 --> 00:02:41,333 - Kebenaran. - Cukup-cukuplah pilih kebenaran! 29 00:02:41,416 --> 00:02:44,583 - Saya nak tengok orang dicabar! - Awak nak tanya apa? 30 00:02:45,875 --> 00:02:50,000 Apa pantang awak dalam hubungan? Apa yang buat awak putuskan hubungan? 31 00:02:50,500 --> 00:02:53,666 - Jika dia menipu. - Aduhai, klise betul. 32 00:02:53,750 --> 00:02:57,250 Tapi itu memang benar. Jika dia tipu, hubungan kami putus. 33 00:02:57,333 --> 00:03:01,416 Saya tak suka gadis rambut perang muda. Saya lebih suka rambut gelap. 34 00:03:01,500 --> 00:03:04,166 Saya suka muka comel dan bujur. 35 00:03:05,000 --> 00:03:06,583 Gadis bermata besar. 36 00:03:07,083 --> 00:03:09,000 - Itu saja. - Dia suka gadis bernama Zehra. 37 00:03:09,083 --> 00:03:10,208 Okey, saya pusing. 38 00:03:15,541 --> 00:03:16,375 Apa khabar? 39 00:03:16,458 --> 00:03:17,833 - Baik, awak? - Baik. 40 00:03:18,625 --> 00:03:20,250 - Boleh saya tanya? - Boleh. 41 00:03:20,333 --> 00:03:23,083 Terima kasih. Kebenaran atau cabaran? 42 00:03:27,458 --> 00:03:30,083 - Cabaran. - Boleh beri tepukan gemuruh? 43 00:03:30,166 --> 00:03:31,166 Akhirnya. 44 00:03:34,250 --> 00:03:35,875 - Lompat ke dalam laut. - Apa? 45 00:03:36,375 --> 00:03:39,208 - Lompat ke dalam laut. - Jangan mengarut. 46 00:03:40,500 --> 00:03:41,625 - Awak boleh buat. - Tak. 47 00:03:41,708 --> 00:03:43,500 - Ya, pergi. - Jangan mengarut. 48 00:03:43,583 --> 00:03:46,791 - Hei, ini permainan. Buatlah. - Jangan harap. Tak nak. 49 00:03:47,333 --> 00:03:48,333 Awak boleh buat. 50 00:03:51,166 --> 00:03:52,166 Tak nak. 51 00:03:52,750 --> 00:03:55,708 Bukankah kita dah janji nak mandi laut hari ini? 52 00:03:56,791 --> 00:03:58,625 Saya tak janji begitu. 53 00:04:00,041 --> 00:04:03,500 Kenapa? Awak tak tahu berenang? 54 00:04:06,250 --> 00:04:07,958 Kalau saya tak tahu, kenapa? 55 00:04:09,250 --> 00:04:10,250 Kenapa sibuk? 56 00:04:10,750 --> 00:04:15,083 Tak apa kalau awak tak tahu. Cakap saja awak tak tahu. 57 00:05:51,791 --> 00:05:53,833 - Helo. - Helo. 58 00:05:57,916 --> 00:06:01,500 Selamat datang ke ujian lisan Bahasa Perancis. 59 00:06:02,500 --> 00:06:03,500 Terima kasih. 60 00:06:09,958 --> 00:06:10,958 Apa khabar? 61 00:06:12,958 --> 00:06:14,625 - Baik. - Baiklah. 62 00:06:15,125 --> 00:06:22,125 Saya akan rakam suara awak supaya kita boleh menilainya nanti. 63 00:06:22,708 --> 00:06:24,750 - Awak setuju? - Ya, setuju. 64 00:06:24,833 --> 00:06:26,791 Bagus. Mari kita mulakan. 65 00:06:34,833 --> 00:06:38,250 Kenalkan diri dulu. Siapa nama penuh awak? 66 00:06:38,333 --> 00:06:39,500 Nesrin Caner. 67 00:06:40,916 --> 00:06:43,583 - Awak dilahirkan di mana? - Di Amasya. 68 00:06:43,666 --> 00:06:46,291 Bila awak pindah ke Istanbul? 69 00:06:46,375 --> 00:06:48,666 - Dua puluh lima tahun lalu. - Lamanya. 70 00:06:49,916 --> 00:06:51,291 Apa pekerjaan awak? 71 00:06:51,375 --> 00:06:56,958 Saya pakar bedah kardiovaskular. Saya tak bekerja sekarang. 72 00:06:57,041 --> 00:06:58,541 Boleh saya tahu kenapa? 73 00:06:58,625 --> 00:07:01,791 Saya letak jawatan untuk bekerja di Perancis. 74 00:07:03,541 --> 00:07:04,833 Orang selalu kata, 75 00:07:05,333 --> 00:07:09,125 bandar yang kita tinggalkan akan sentiasa mengekori kita. 76 00:07:14,416 --> 00:07:16,000 Saya rasa tak adil 77 00:07:16,083 --> 00:07:18,791 warga negara dunia pertama untuk cakap begini. 78 00:07:35,791 --> 00:07:37,541 Saya nak tinggal dengan awak. 79 00:07:37,625 --> 00:07:41,125 Walau apa pun masalah awak, mari selesaikannya bersama. 80 00:07:46,625 --> 00:07:49,166 Hanya ada satu perkara dalam fikiran saya. 81 00:07:51,125 --> 00:07:52,458 Saya nak bersama awak. 82 00:07:53,958 --> 00:07:55,583 Saya merayu. 83 00:07:57,458 --> 00:07:58,625 Tolonglah setuju. 84 00:08:02,750 --> 00:08:06,750 Saya sayangkan awak, Nesrin. Saya sayangkan awak. 85 00:08:12,041 --> 00:08:13,416 Saya cintakan awak. 86 00:08:29,375 --> 00:08:30,375 Louis. 87 00:08:33,250 --> 00:08:35,375 Boleh kita teruskan? 88 00:09:02,750 --> 00:09:06,541 Awak beritahu saya awak nak tinggal di Perancis, bukan? 89 00:09:08,250 --> 00:09:12,625 Awak nampak macam wanita yang ada keyakinan diri. 90 00:09:13,416 --> 00:09:19,000 Bagaimana awak begitu yakin yang awak boleh 91 00:09:19,625 --> 00:09:21,791 lulus ujian ini? 92 00:09:21,875 --> 00:09:24,125 Ia mengagumkan. 93 00:09:36,125 --> 00:09:43,000 KONGSI APARTMEN DENGAN PEREMPUAN SEWA - 15,000 TL 94 00:09:44,791 --> 00:09:47,750 Hai, saya nak tanya tentang permohonan asrama saya. 95 00:09:47,833 --> 00:09:50,250 Saya belum dapat jawapan lagi. 96 00:09:57,500 --> 00:09:58,833 Permohonan saya gagal? 97 00:10:03,583 --> 00:10:04,666 Saya faham. 98 00:10:08,291 --> 00:10:11,083 Boleh saya datang merayu? 99 00:10:12,750 --> 00:10:13,958 Tak boleh, okey. 100 00:10:16,458 --> 00:10:18,583 Baiklah. Terima kasih. 101 00:10:45,250 --> 00:10:46,791 Awak sedih? 102 00:10:49,416 --> 00:10:50,416 Tak. 103 00:10:51,916 --> 00:10:53,458 - Awak? - Tak. 104 00:10:54,708 --> 00:10:55,708 Bagus. 105 00:11:02,583 --> 00:11:04,916 Ada berita tentang permohonan asrama? 106 00:11:07,458 --> 00:11:08,791 Belum tahu lagi. 107 00:11:10,625 --> 00:11:12,666 Tapi saya mesti dapat, bukan? 108 00:11:14,416 --> 00:11:18,541 Bagaimana jika tak dapat? Kita perlu cari penyelesaian. 109 00:11:21,500 --> 00:11:22,500 Entahlah. 110 00:11:24,708 --> 00:11:27,333 Hidup saya penuh ketidakpastian. 111 00:11:29,083 --> 00:11:32,958 Nampaknya saya perlu belajar untuk terima, bukan lawan. 112 00:11:33,750 --> 00:11:34,791 Apa maksud awak? 113 00:11:35,833 --> 00:11:36,833 Maksud saya… 114 00:11:38,791 --> 00:11:41,166 Ada berbilion orang di dunia ini. 115 00:11:42,541 --> 00:11:45,416 Saya bukan watak utama di dunia. 116 00:11:48,083 --> 00:11:52,833 Semua orang ada cabaran tersendiri. Tapi penyelesaiannya sentiasa ada. 117 00:11:54,250 --> 00:11:57,375 Selesai satu masalah, ada masalah lain pula. 118 00:12:00,000 --> 00:12:01,208 Saya rasa begitu. 119 00:12:03,166 --> 00:12:06,708 Sebab itu kita takkan tahu siapa kita sebenarnya 120 00:12:07,375 --> 00:12:09,083 atau nampak jalan hidup kita. 121 00:12:12,500 --> 00:12:14,208 Tapi saya rasa itu normal. 122 00:12:15,000 --> 00:12:16,916 - Betul. - Betul. 123 00:12:19,500 --> 00:12:20,791 Jadi, tiada masalah. 124 00:12:21,666 --> 00:12:23,333 Buat masa sekarang. 125 00:12:35,291 --> 00:12:37,416 Bila keputusan ujian awak keluar? 126 00:12:37,916 --> 00:12:40,416 Sepatutnya dah keluar. 127 00:12:43,166 --> 00:12:45,166 Saya pasti awak lulus. 128 00:12:46,916 --> 00:12:47,916 Harapnya. 129 00:12:49,625 --> 00:12:50,750 Harapnya begitulah. 130 00:12:56,500 --> 00:12:58,125 AMAZON DRAMA EKSPERIMENTAL 131 00:12:58,208 --> 00:12:59,916 - Hai. - Hai. 132 00:13:00,000 --> 00:13:01,833 - Awak marah lagi? - Tak. 133 00:13:03,958 --> 00:13:05,958 - Semoga berjaya. - Terima kasih. 134 00:13:09,041 --> 00:13:10,833 Awak merajuk hal semalam lagi? 135 00:13:12,208 --> 00:13:13,416 Taklah. 136 00:13:14,916 --> 00:13:16,875 Rambut saya cantik tak? 137 00:13:18,375 --> 00:13:19,375 Cantik. 138 00:13:21,166 --> 00:13:23,416 Awak nak buat gaya rambut apa? 139 00:13:31,958 --> 00:13:37,208 DITULIS DAN DIARAHKAN OLEH CIHAN TAYLAN 140 00:13:38,750 --> 00:13:40,333 - Selamat menonton. - Terima kasih. 141 00:14:13,333 --> 00:14:15,208 - Apa halnya? - Jangan risau. 142 00:14:20,916 --> 00:14:23,208 Jiwa saya sentiasa berkonflik. 143 00:14:25,583 --> 00:14:27,791 Mungkin sebab saya sukar buat pilihan 144 00:14:28,333 --> 00:14:30,958 atau sentiasa tercari-cari pengalaman baru 145 00:14:31,041 --> 00:14:34,208 kerana saya risau ketinggalan dalam menikmati hidup. 146 00:14:35,708 --> 00:14:38,791 Saya selalu tersepit antara dua pilihan bertentangan. 147 00:14:40,833 --> 00:14:42,833 Perlukah saya pilih? 148 00:14:43,750 --> 00:14:44,750 Mungkin. 149 00:14:46,250 --> 00:14:49,875 Saya kagum dengan orang yang tahu pilih jalan hidupnya. 150 00:14:50,458 --> 00:14:53,500 Orang yang tak pernah meragui matlamatnya. 151 00:14:53,583 --> 00:14:56,708 Juga orang yang berani kata, "Tak apa. Saya tak suka." 152 00:14:59,000 --> 00:15:00,291 Saya rasa seperti… 153 00:15:03,458 --> 00:15:04,916 Lidah saya kelu. 154 00:15:06,208 --> 00:15:07,833 Hati saya berat. 155 00:15:09,416 --> 00:15:10,541 Fikiran saya buntu. 156 00:15:13,666 --> 00:15:17,041 Ada istilah akademik untuk masalah saya. 157 00:15:17,708 --> 00:15:20,791 Saya secara rasminya menghidap masalah ambivalensi. 158 00:15:21,541 --> 00:15:23,541 Mengalami dua perasaan bercanggah, 159 00:15:23,625 --> 00:15:27,750 dua emosi, kepercayaan atau keinginan bertentangan pada masa yang sama 160 00:15:27,833 --> 00:15:30,166 dan tak mampu memilih. 161 00:15:30,250 --> 00:15:32,875 Ambivalensi ialah ketidakupayaan berbuat apa-apa. 162 00:15:34,333 --> 00:15:39,083 Perasaannya seperti terperangkap di dasar laut. 163 00:15:39,750 --> 00:15:40,958 Lemas tanpa udara. 164 00:15:43,416 --> 00:15:48,541 Jika anda tertanya-tanya, tidak, tiada orang paksa saya berhijab hari ini. 165 00:15:49,833 --> 00:15:51,333 Jadi, kenapa saya pakai? 166 00:15:52,500 --> 00:15:54,500 Untuk rasa dekat dengan Tuhan? 167 00:15:54,583 --> 00:15:57,666 Atau ini reaksi terhadap cara orang pandang ibu saya? 168 00:15:58,166 --> 00:16:01,333 Sebagai sokongan terhadap wanita yang lahirkan saya? Entahlah. 169 00:16:03,791 --> 00:16:05,875 Jika saya tahu jawapannya pun… 170 00:16:09,458 --> 00:16:11,625 ia tak dapat jelaskan pandangan serong orang. 171 00:16:14,083 --> 00:16:15,625 Ingat hal itu. 172 00:16:20,708 --> 00:16:23,000 Pada hari pertama saya di Istanbul, 173 00:16:25,375 --> 00:16:27,791 saya tak nak berhijab. 174 00:16:29,666 --> 00:16:31,708 Saya tak merancang begitu, 175 00:16:32,541 --> 00:16:35,416 tapi entah kenapa, naluri saya berbisik begitu, 176 00:16:35,500 --> 00:16:39,291 lalu saya buat keputusan itu dalam keadaan keliru. 177 00:16:40,541 --> 00:16:43,791 Mungkin saya takut distereotaip, 178 00:16:44,291 --> 00:16:48,458 dipandang serong dan dilabel sampai bila-bila. 179 00:16:51,041 --> 00:16:53,291 Saya sebenarnya mudah ditiup angin. 180 00:16:54,708 --> 00:16:55,916 Macam belon. 181 00:16:57,208 --> 00:17:01,916 Belon ada udara di dalamnya, tapi tiada orang fikir atau peduli pun. 182 00:17:02,875 --> 00:17:04,541 Orang cuma nampak luarannya. 183 00:17:05,916 --> 00:17:08,916 Saya takut orang pandang saya begitu selamanya. 184 00:17:10,166 --> 00:17:13,041 Saya mahu semua orang nampak saya 185 00:17:13,125 --> 00:17:15,250 sama macam semua orang. 186 00:17:16,791 --> 00:17:19,041 Sebab itu saya cipta dua dunia. 187 00:17:21,333 --> 00:17:24,541 Saya akui saya malu buat begitu. 188 00:17:26,250 --> 00:17:29,208 Saya cuba sedaya upaya untuk sesuaikan diri. 189 00:17:29,291 --> 00:17:32,500 Saya benar-benar takut saya takkan diterima. 190 00:17:34,791 --> 00:17:37,458 Apabila difikirkan, saya sebenarnya 191 00:17:39,458 --> 00:17:41,208 rasa keseorangan. 192 00:17:43,166 --> 00:17:46,791 Persekitaran bagaimanakah boleh bantu saya berkembang subur? 193 00:17:48,291 --> 00:17:49,500 Yang saya tahu, 194 00:17:51,166 --> 00:17:52,833 saya perlu teroka diri saya. 195 00:17:53,958 --> 00:17:55,541 Bak kata pepatah, 196 00:17:58,958 --> 00:18:01,166 "Yang berkilau tak semestinya emas 197 00:18:01,708 --> 00:18:05,250 dan yang mengembara tak semestinya sesat." 198 00:18:06,291 --> 00:18:07,833 Ya, betul. 199 00:18:08,333 --> 00:18:10,125 Bencana sentiasa berlaku 200 00:18:10,208 --> 00:18:13,000 apabila semuanya berjalan lancar. 201 00:18:14,083 --> 00:18:19,416 Orang yang seperti di jalan yang betul tak semestinya takkan ditimpa bencana. 202 00:18:20,083 --> 00:18:26,208 Orang yang sesat dan keliru pula mungkin sebenarnya di jalan yang betul. 203 00:18:29,166 --> 00:18:34,583 Saya mungkin bangun esok dan tak tahu saya nak pakai apa. 204 00:18:35,625 --> 00:18:41,291 Tudung, topi, serkup, rambut palsu atau botakkan kepala. 205 00:18:43,041 --> 00:18:47,041 Yang saya tahu, "Syukurlah, saya boleh keluar dari rumah." 206 00:18:48,583 --> 00:18:52,166 Jika bencana berlaku apabila semuanya berjalan lancar, 207 00:18:52,791 --> 00:18:56,500 mungkin keajaiban pula ditemui semasa kita sesat. 208 00:18:56,583 --> 00:18:57,916 Siapa tahu? 209 00:19:00,166 --> 00:19:01,541 Yang saya tahu… 210 00:19:04,041 --> 00:19:05,250 Saya tetap saya. 211 00:19:07,541 --> 00:19:08,541 Zehra. 212 00:19:22,083 --> 00:19:23,333 Semua dah sampai? 213 00:19:31,500 --> 00:19:33,625 Ya. Jadi… 214 00:19:35,208 --> 00:19:36,583 Ia bagus. Maksud saya… 215 00:19:37,458 --> 00:19:38,958 Ia boleh tahan. 216 00:19:39,833 --> 00:19:43,125 Saya ada catat komen bagi setiap orang. 217 00:19:44,125 --> 00:19:45,708 Tapi terus terang cakap, 218 00:19:46,208 --> 00:19:49,833 pada peringkat ini, 219 00:19:50,333 --> 00:19:54,000 kita tak boleh masukkan atau buang dialog sesuka hati, Zehra. 220 00:19:57,125 --> 00:19:59,250 Tapi tuan pernah cakap, 221 00:19:59,333 --> 00:20:03,125 "Jika kamu dapat inspirasi di pentas, gunakannya. 222 00:20:03,208 --> 00:20:04,958 Kesinambungan tak penting…" 223 00:20:05,041 --> 00:20:08,125 Itu untuk latihan saja. 224 00:20:08,208 --> 00:20:11,041 Latihan pun sebahagian daripada proses kreatif. 225 00:20:11,125 --> 00:20:13,416 Tapi latihan itu ada penonton. 226 00:20:13,500 --> 00:20:17,041 Bukankah dah dua minggu kita ulang perkara yang sama? 227 00:20:18,125 --> 00:20:20,000 Awak ada ubah apa-apa, Doğukan? 228 00:20:21,458 --> 00:20:26,041 Kamu bebas cipta sebarang watak dalam dua minggu pertama. 229 00:20:26,125 --> 00:20:27,583 Saya tak kacau pun. 230 00:20:27,666 --> 00:20:31,583 Saya tak kacau watak lain, ini monolog saya saja… 231 00:20:31,666 --> 00:20:34,708 Tak, setiap monolog saling berkait. 232 00:20:35,875 --> 00:20:39,375 Apabila kami dengar monolog awak, 233 00:20:39,458 --> 00:20:40,791 saya dan Harun panik. 234 00:20:41,375 --> 00:20:43,875 Kamu berdua ada babak lima minit kemudian. 235 00:20:44,375 --> 00:20:47,333 Mestilah dia perlu ubah reaksinya. 236 00:20:47,416 --> 00:20:53,125 Tentu awak faham, reaksi watak lain akan berubah 237 00:20:53,208 --> 00:20:55,958 apabila berlakon dengan watak berhijab. 238 00:20:57,583 --> 00:20:59,458 Yakah? 239 00:20:59,958 --> 00:21:03,958 Mestilah. Bukankah kita dah tetapkan ruang dalam minda kita, Zehra? 240 00:21:04,500 --> 00:21:09,166 Okey, beginilah. Bayangkan saya pengarah wanita. 241 00:21:10,416 --> 00:21:12,333 Cuba bayangkan. 242 00:21:13,500 --> 00:21:15,041 Kamu bayangkan apa? 243 00:21:15,875 --> 00:21:16,875 Wanita cantik. 244 00:21:17,791 --> 00:21:21,958 Terima kasih, Selin. Tapi itu tak penting. Adakah saya pakai hijab? 245 00:21:23,750 --> 00:21:24,875 Tak. 246 00:21:28,166 --> 00:21:32,416 Itu maksud saya. Kita dah tetapkan ruang dalam minda. 247 00:21:32,500 --> 00:21:36,333 Setiap watak ada ruangnya. Tapi awak dah rosakkannya. 248 00:21:38,000 --> 00:21:41,833 Contohnya, apa nama kelas itu, Ensiklopedia Istanbul? 249 00:21:41,916 --> 00:21:43,833 Kelas Profesor Özlem, bukan? 250 00:21:44,583 --> 00:21:48,833 Boleh awak bayangkan Profesor Özlem mengajar pakai hijab? 251 00:21:49,333 --> 00:21:52,041 Tapi kita boleh bayangkan mak cik kantin. 252 00:21:52,125 --> 00:21:53,208 Itulah maksud dia. 253 00:21:53,291 --> 00:21:54,666 Jadi, ini isu kelas? 254 00:21:54,750 --> 00:21:58,416 Saya tak maksudkan perbezaan kelas ekonomi semata-mata. 255 00:21:58,500 --> 00:22:01,333 Saya boleh bayangkan sesiapa dalam apa cara sekalipun. 256 00:22:02,000 --> 00:22:04,375 Saya rasa perbincangan ini mengarut. 257 00:22:04,458 --> 00:22:09,041 Doğukan, apa maksud awak? Kita bukan nak kutuk sesiapa. 258 00:22:09,791 --> 00:22:13,250 Kita bukan nak larang apa-apa. Ini tentang konsistensi. 259 00:22:13,333 --> 00:22:15,875 Sebagai artis, kita mengejar realiti. 260 00:22:15,958 --> 00:22:20,041 Ini cuma tentang cara kita nampak watak dalam kepala kita. 261 00:22:20,541 --> 00:22:24,458 Perbuatan Zehra tak salah, cuma dia tiba-tiba buat begitu hari ini. 262 00:22:24,958 --> 00:22:27,458 Watak Zehra bukan begitu semasa latihan. 263 00:22:28,083 --> 00:22:30,000 Susahlah kita nak bayangkan. 264 00:22:30,083 --> 00:22:31,875 Bukanlah mustahil, 265 00:22:31,958 --> 00:22:34,708 tapi gaya bertudung tak sesuai dengan babak-babak seterusnya. 266 00:22:34,791 --> 00:22:37,083 Ada dialog Harun tak sesuai dengan watak berhijab. 267 00:22:37,625 --> 00:22:40,750 Kalau watak Zehra watak utama rancangan TV, 268 00:22:40,833 --> 00:22:43,333 boleh kamu bayangkan penulisnya bertudung? 269 00:22:43,416 --> 00:22:48,916 Atau eksekutif wanita yang tentukan bila rancangan itu disiarkan? 270 00:22:49,416 --> 00:22:51,375 Adakah sebab orang prejudis? 271 00:22:51,458 --> 00:22:54,750 Bagaimana dengan prejudis orang yang berhijab? 272 00:22:55,375 --> 00:23:00,041 Mereka tak mahu buat kerja begini. Akibatnya, inilah hasilnya. 273 00:23:00,125 --> 00:23:04,208 Nak labelkan orang prejudis tanpa cari puncanya memang mudah. 274 00:23:04,291 --> 00:23:06,375 Mungkin jika mereka bukan begitu, 275 00:23:06,458 --> 00:23:10,166 orang takkan prejudis terhadap mereka, bukan? 276 00:23:11,000 --> 00:23:12,208 Itu sangat jelas. 277 00:23:12,291 --> 00:23:14,791 Ada ramai orang berhijab di kampus. 278 00:23:15,375 --> 00:23:17,208 Mereka patutnya bebas nak buat apa saja. 279 00:23:17,291 --> 00:23:22,083 Jika mereka dapat peluang bagus pun, adakah agama mereka benarkan? 280 00:23:22,166 --> 00:23:26,416 Cukuplah, ini dah lari topik. 281 00:23:26,916 --> 00:23:30,541 Topik kita cuma tentang konsistensi dalam drama kita, okey? 282 00:23:30,625 --> 00:23:31,625 Maksud saya… 283 00:23:32,166 --> 00:23:35,541 Kita patut ikut skrip asal. Ini bukan skrip asal kita. 284 00:23:36,625 --> 00:23:39,208 Apa pun, dah lewat dan kita dah penat. 285 00:23:39,916 --> 00:23:42,500 Nanti kita bincang semula watak Zehra. 286 00:23:43,375 --> 00:23:47,083 Ambil polistirena di belakang dan mop lantai sampai bersih. 287 00:24:19,541 --> 00:24:23,291 Awak memang pelik. 288 00:24:51,791 --> 00:24:53,916 Baguslah, dah 25 tahun saya di sini. 289 00:25:22,583 --> 00:25:24,375 Ke dunia ini 290 00:25:24,875 --> 00:25:28,000 Okey! Jangan! Tolonglah! 291 00:25:31,541 --> 00:25:32,541 Lompat! 292 00:25:32,625 --> 00:25:36,416 Jiwaku membara Jiwaku tak tahu 293 00:25:37,041 --> 00:25:43,375 Aku ada jiwa Jiwaku tak berfikir 294 00:25:43,875 --> 00:25:50,166 Jiwaku cinta Jiwaku tak berubah 295 00:25:50,791 --> 00:25:53,041 Jiwaku 296 00:25:56,791 --> 00:26:01,583 Ketuk! Saya buat ketukan terakhir dan tamatkan lagu ini! Ketuk! 297 00:26:04,083 --> 00:26:06,833 Berhenti, jangan pukul! 298 00:26:14,125 --> 00:26:15,125 Tamat! 299 00:26:16,208 --> 00:26:17,375 Saya panik. 300 00:26:28,208 --> 00:26:29,250 Cukuplah. 301 00:26:54,083 --> 00:26:55,041 Hati-hati. 302 00:26:55,125 --> 00:26:58,083 - Hati-hati, nanti pecah. - Beri kepada saya. Okey. 303 00:27:01,541 --> 00:27:04,583 MUDAH PECAH 304 00:27:06,208 --> 00:27:07,208 Emel. 305 00:27:10,125 --> 00:27:13,041 Ada dokumen di situ. Cuba lihat jika ia penting. 306 00:27:17,166 --> 00:27:21,375 - Bagaimana dengan perabot? - Tiada apa yang tinggal. 307 00:27:23,166 --> 00:27:25,291 Apa awak nak buat? Awak nak ke mana? 308 00:27:26,500 --> 00:27:28,625 Saya boleh jaga diri saya. 309 00:27:30,041 --> 00:27:33,166 Bagaimana dengan ibu? Bagaimana dengan keluarga kita? 310 00:27:34,083 --> 00:27:35,500 Pandai-pandailah semua orang. 311 00:27:36,416 --> 00:27:39,083 Saya dah tak larat nak fikirkan keluarga ini. 312 00:27:42,750 --> 00:27:43,750 Emel. 313 00:27:48,291 --> 00:27:52,250 Boleh awak dengar cakap saya? Dengar sini. Tolong dengar cakap saya. 314 00:27:52,333 --> 00:27:54,708 Letak dulu barang. Letakkannya. 315 00:27:54,791 --> 00:27:56,208 - Tak apa. - Letak. 316 00:27:59,958 --> 00:28:02,458 Nak cakap apa? Nak minta apa daripada saya? 317 00:28:14,666 --> 00:28:16,083 Saya faham. 318 00:28:19,583 --> 00:28:21,250 Buatlah sesuka hati awak. 319 00:28:22,000 --> 00:28:23,250 Apa-apa saja. 320 00:28:25,750 --> 00:28:27,041 Saya akan uruskannya. 321 00:28:28,791 --> 00:28:29,958 Apa awak nak buat? 322 00:28:31,500 --> 00:28:32,541 Saya tak tahu. 323 00:28:34,041 --> 00:28:35,833 Saya akan jaga ibu. 324 00:28:37,125 --> 00:28:38,750 Awak tak pergi ke Perancis? 325 00:28:43,916 --> 00:28:45,750 Saya takkan pergi jika perlu. 326 00:28:50,666 --> 00:28:53,375 Saya takkan bebankan awak. Jangan risau. 327 00:28:55,666 --> 00:28:56,833 Mari sini. 328 00:29:01,666 --> 00:29:03,541 Emel, saya sayang awak. 329 00:29:07,458 --> 00:29:08,708 Sevinç. 330 00:29:09,208 --> 00:29:12,583 - Sevinç. - Dia bukan Sevinç, ibu. Dia Emel. 331 00:29:14,208 --> 00:29:16,833 - Emel? - Emel. Ya, anak ibu, Emel. 332 00:29:21,541 --> 00:29:23,958 - Mari berkemas dan pergi. - Okey, ibu. 333 00:29:24,041 --> 00:29:25,708 - Pergi jumpa Sevinç. - Okey. 334 00:29:27,250 --> 00:29:29,000 - Mari jumpa Sevinç. - Okey. 335 00:29:29,583 --> 00:29:32,000 - Mari. - Okey, ibu. 336 00:29:51,791 --> 00:29:52,791 Diego! 337 00:30:04,875 --> 00:30:06,541 - Diego! - Zehra? 338 00:30:07,416 --> 00:30:08,416 Saya jumpa Diego! 339 00:30:08,500 --> 00:30:09,916 - Diego? - Ya! 340 00:30:10,000 --> 00:30:11,666 - Mustahil! - Tengoklah. 341 00:30:11,750 --> 00:30:13,958 - Mesti kucing lain. - Tak, ini memang Diego. 342 00:30:14,041 --> 00:30:15,041 Biar saya tengok. 343 00:30:16,541 --> 00:30:18,958 Diego. Sayang. 344 00:30:19,541 --> 00:30:20,541 Diego! 345 00:30:20,625 --> 00:30:21,666 - Sayang. - Mari. 346 00:30:21,750 --> 00:30:24,208 Diego, adakah itu awak? Sayang. 347 00:30:28,500 --> 00:30:31,208 Mari. Mari, sayang. Mari sini. 348 00:30:32,500 --> 00:30:37,208 Mari saya lihat awak. Mari sini. Awak sama berat macam Diego. 349 00:30:37,291 --> 00:30:40,708 - Ya. Saya rasa awak Diego. - Betulkah? 350 00:30:41,458 --> 00:30:43,291 Ya. Ya! Diego. 351 00:30:44,041 --> 00:30:48,625 Awak ke mana? Ke mana awak pergi? 352 00:31:21,166 --> 00:31:22,166 Ada apa? 353 00:31:26,458 --> 00:31:28,125 Saya fikir tentang Diego. 354 00:31:31,166 --> 00:31:35,333 Diego sangat rindukan awak. Kamu takkan berpisah lagi. 355 00:31:36,833 --> 00:31:39,208 - Tak semudah itu. - Kenapa? 356 00:31:40,041 --> 00:31:42,291 Diego tak boleh berjalan jauh. 357 00:31:43,625 --> 00:31:44,541 Kenapa? 358 00:31:45,375 --> 00:31:50,500 Diego dah tua. Kasihanlah kalau terpaksa berpindah. 359 00:31:52,041 --> 00:31:56,708 Mesti Diego dah lalui macam-macam. Jangan risaulah. 360 00:32:03,583 --> 00:32:05,333 - Helo? - Helo? Helo, Nesrin? 361 00:32:05,916 --> 00:32:06,916 Louis? 362 00:32:07,000 --> 00:32:11,416 Keputusan ujian rasmi dah diterima melalui e-mel hari ini. 363 00:32:11,500 --> 00:32:14,958 - Tapi saya nak beritahu awak sendiri. - Okey. 364 00:32:15,041 --> 00:32:20,041 Saya juga nak beritahu awak yang hubungan kita selama ini amat hebat. 365 00:32:20,541 --> 00:32:22,958 Ya, sudah tentu. 366 00:32:25,291 --> 00:32:29,625 Awak lulus dengan sangat cemerlang. 367 00:32:30,875 --> 00:32:31,916 Betulkah? 368 00:32:32,958 --> 00:32:33,958 Selamat jalan. 369 00:32:34,833 --> 00:32:37,833 Terima kasih. Terima kasih atas segalanya, Louis. 370 00:32:40,291 --> 00:32:41,291 Apa jadi? 371 00:32:44,833 --> 00:32:49,583 Kalau saya pergi, boleh awak jaga Diego? 372 00:32:53,083 --> 00:32:57,291 Ya, tapi saya sendiri pun tak tahu nak tinggal mana, jadi… 373 00:32:57,375 --> 00:32:59,666 Saya akan carikan rumah untuknya. 374 00:32:59,750 --> 00:33:01,791 Apa kata awak tinggal di sini dengannya? 375 00:33:03,291 --> 00:33:04,833 Awak tak jadi jual rumah? 376 00:33:05,958 --> 00:33:08,125 Jika awak jaga Diego, saya tak jual. 377 00:33:11,458 --> 00:33:12,458 Betulkah? 378 00:33:12,541 --> 00:33:13,666 Zehra. 379 00:33:15,833 --> 00:33:16,833 Ya? 380 00:33:18,083 --> 00:33:19,333 Saya lulus ujian. 381 00:33:26,708 --> 00:33:30,041 Tahniah! Saya tak terkejut. 382 00:33:30,125 --> 00:33:31,375 Saya dah agak. 383 00:33:33,208 --> 00:33:37,041 Baiklah. Ini kelas terakhir kita. 384 00:33:37,541 --> 00:33:40,541 Saya tahu ini bukan kelas biasa. 385 00:33:40,625 --> 00:33:43,708 Saya dengar kamu berbincang sesama sendiri 386 00:33:43,791 --> 00:33:46,708 tentang sama ada ini kelas seni bina atau sastera. 387 00:33:46,791 --> 00:33:49,708 Tapi saya harap kamu faham tujuan kelas saya. 388 00:33:49,791 --> 00:33:52,708 Apabila kamu reka projek pada masa depan, 389 00:33:52,791 --> 00:33:55,875 ingatlah tugasan ini dan buat keputusan bijak 390 00:33:55,958 --> 00:34:00,208 seolah-olah kamu pula akan masuk ensiklopedia. 391 00:34:00,291 --> 00:34:04,833 Walaupun Istanbul dah hadapi macam-macam kejahatan selama ini, 392 00:34:04,916 --> 00:34:06,833 Istanbul tetap cantik. 393 00:34:06,916 --> 00:34:11,041 Jadi, ingatlah Istanbul dan beri ia ruang bernafas. 394 00:34:11,125 --> 00:34:14,125 Sebab hakikatnya, bandar ini melemaskan. 395 00:34:14,208 --> 00:34:18,250 Tapi untuk lakukannya, kamu perlu ada tempat sendiri. 396 00:34:18,958 --> 00:34:20,708 Apa yang paling menyentuh kamu? 397 00:34:21,541 --> 00:34:24,916 Apa huruf kamu, perkataan kamu? 398 00:34:25,416 --> 00:34:29,500 Mari kongsikannya. 399 00:34:30,166 --> 00:34:34,958 Mungkin ada yang pilih tempat yang sama. Mungkin kamu akan kenal tempat baru. 400 00:34:37,416 --> 00:34:38,916 Silakan. 401 00:34:49,000 --> 00:34:51,750 Huruf N. Rumah Nesrin. 402 00:34:54,291 --> 00:34:57,041 Dalam kamus terkini, ini takrif untuk Nesrin. 403 00:34:57,833 --> 00:34:59,541 "Maksud nama Nesrin 404 00:34:59,625 --> 00:35:02,458 yang dipinjam daripada bahasa Parsi ialah mawar liar. 405 00:35:02,541 --> 00:35:07,208 Nama ini dieja sebagai 'Nasrin' dalam teks Uthmaniyah. 406 00:35:07,291 --> 00:35:11,750 Dalam puisi Diwan, ia sering disebut bersama mawar dan tulip. 407 00:35:11,833 --> 00:35:16,333 Nesrin melambangkan rindu kepada orang tersayang dan azab bercinta." 408 00:35:16,416 --> 00:35:19,708 Rumah. "Rumah ialah bangunan tempat tinggal orang, 409 00:35:20,583 --> 00:35:23,916 dikelilingi dinding, terbahagi kepada bilik, 410 00:35:24,416 --> 00:35:27,833 yang ada bumbung sendiri dan kadangkala taman, 411 00:35:27,916 --> 00:35:30,541 diperbuat daripada kayu, tanah atau konkrit." 412 00:35:30,625 --> 00:35:34,250 Rumah Nesrin. Pangsapuri Rüyam di Moda Cape. 413 00:35:34,333 --> 00:35:37,583 Dibina pada 1968, terkenal dengan fasad geometri, 414 00:35:37,666 --> 00:35:40,291 tingkap lebar dan reka bentuk kotak bunganya. 415 00:35:40,791 --> 00:35:45,791 Skalanya menyenangkan mata apabila dilihat dari jalanan. 416 00:35:45,875 --> 00:35:49,208 Di sinilah aku mula menulis Ensiklopedia Istanbul peribadiku. 417 00:35:50,041 --> 00:35:52,625 Kucing Istanbul. Diego. 418 00:35:52,708 --> 00:35:56,333 Kucing yang bijak. Diego banyak ajar aku tentang hidup. 419 00:35:56,416 --> 00:35:59,041 Diego tahu bila nak hilang, bila nak balik, 420 00:35:59,125 --> 00:36:01,208 dan menanggung akibatnya. 421 00:36:01,875 --> 00:36:05,833 Pelajar sains, anak penjawat awam. Harun. 422 00:36:07,000 --> 00:36:09,958 Dia bersemangat dan sentiasa bertenaga. 423 00:36:10,041 --> 00:36:12,541 Nak tahu bila aku paling rasainya? 424 00:36:13,250 --> 00:36:15,458 Semasa aku sentuh lehernya di laut. 425 00:36:16,791 --> 00:36:19,625 Aku tak boleh jelaskan. Ia perlu dialami sendiri. 426 00:36:20,125 --> 00:36:22,083 Kemudian perkara pelik berlaku. 427 00:36:22,916 --> 00:36:27,291 Kami terima e-mel yang dijadualkan. Aku akan rahsiakan e-mel Harun. 428 00:36:27,375 --> 00:36:29,333 Tapi ini yang aku hantar kepadanya. 429 00:36:29,916 --> 00:36:31,625 "Surat kepada masa depan. 430 00:36:32,125 --> 00:36:37,083 Awak sedar kita sedang merentas masa? Sudah tentu awak sedar. 431 00:36:37,875 --> 00:36:41,208 Awak mengubah Istanbul menjadi pelayaran galaksi 432 00:36:41,291 --> 00:36:44,791 semasa awak pegang tangan saya untuk melalui portal di Istiklal. 433 00:36:45,750 --> 00:36:48,458 Awak seperti detik bintang meletup, Harun. 434 00:36:48,541 --> 00:36:52,250 Saya kagum melihat semangat awak, tapi saya tak faham awak. 435 00:36:52,333 --> 00:36:54,291 Awak Vega atau Sirius? 436 00:36:54,375 --> 00:36:59,000 Yang saya tahu, awak ledakan cahaya dan saya tak mampu berpaling." 437 00:36:59,500 --> 00:37:02,083 Birokrat lelaki. Serdar. 438 00:37:02,166 --> 00:37:06,708 Kami bertemu pada hari kansernya pulih. Entah betul dia sakit, entah tidak. 439 00:37:06,791 --> 00:37:10,833 Di sebalik rupa fizikalnya yang menawan, 440 00:37:10,916 --> 00:37:14,708 ada emosi terpendam yang boleh meletup bila-bila masa. 441 00:37:15,541 --> 00:37:18,291 Wanita Generasi Y. Emel. 442 00:37:18,791 --> 00:37:21,375 Orang paling luar biasa yang aku kenal. 443 00:37:21,916 --> 00:37:25,583 Dia menyembunyikan kecantikannya dalam gelap gelita, 444 00:37:25,666 --> 00:37:29,583 fikirannya yang rumit terserlah pada tubuhnya. 445 00:37:30,083 --> 00:37:33,875 Guru bersara. Puan atau Mak Cik Nazife. 446 00:37:34,708 --> 00:37:36,625 Dia seperti bedak zaman dulu. 447 00:37:37,500 --> 00:37:40,750 Dia menyelubungi kita dengan kelembutan penuh nostalgia. 448 00:37:41,458 --> 00:37:45,958 Tapi tentu dia seperti ribut yang kuat pada zaman dahulu. 449 00:37:46,500 --> 00:37:49,000 Dia bahagikan dirinya kepada anak-anaknya. 450 00:37:49,958 --> 00:37:55,291 Emel mewarisi sifat aneh dan anginnya, Nesrin mewarisi ketenangannya. 451 00:37:55,791 --> 00:37:58,750 Tapi dia lebih daripada gandingan mereka berdua. 452 00:37:59,333 --> 00:38:01,250 Inikah ciri seorang ibu? 453 00:38:01,750 --> 00:38:04,250 Seorang ibu lebih daripada apa yang dia berikan. 454 00:38:07,625 --> 00:38:10,583 Wanita alim di universiti. Fatıma. 455 00:38:17,750 --> 00:38:20,125 Pelajar yang risaukan masa depan mereka. 456 00:38:20,625 --> 00:38:22,583 Ya, trio kumpulan kami. 457 00:38:23,708 --> 00:38:24,750 Aku sayang kamu. 458 00:38:34,291 --> 00:38:35,583 Pakar bedah jantung. 459 00:38:38,083 --> 00:38:40,166 Wira sebenar aku… 460 00:38:42,166 --> 00:38:43,208 tentulah Nesrin. 461 00:38:43,291 --> 00:38:45,833 Kali pertama aku jumpa dia, aku tak pasti 462 00:38:45,916 --> 00:38:49,458 sama ada dia nampak letih kerana banyak buat pembedahan 463 00:38:49,541 --> 00:38:52,250 atau masalah kronik yang terukir pada mukanya. 464 00:38:52,333 --> 00:38:56,166 Dia seperti telah mengalami semua yang perlu dialami 465 00:38:56,250 --> 00:38:59,875 dan masih percayakan keajaiban, tapi jauh dalam hatinya, 466 00:38:59,958 --> 00:39:01,708 harapannya berbaur keletihan. 467 00:39:01,791 --> 00:39:05,208 Kemudian Nesrin menjadi Nesrin aku. 468 00:39:08,750 --> 00:39:10,166 ENSIKLOPEDIA ISTANBUL 469 00:39:48,166 --> 00:39:51,708 Belon itu ada sejak hari saya tiba. Saya ada videonya. 470 00:40:06,250 --> 00:40:08,125 Terima kasih sekali lagi 471 00:40:09,041 --> 00:40:10,750 untuk hadiah istimewa ini. 472 00:40:11,791 --> 00:40:12,916 Seistimewa awak. 473 00:40:14,125 --> 00:40:15,750 Tak, terima kasih. 474 00:40:18,000 --> 00:40:20,750 Ia banyak bantu saya untuk mengenali Istanbul. 475 00:40:20,833 --> 00:40:23,416 Saya harap awak tak lupa Istanbul. 476 00:40:34,541 --> 00:40:36,791 Ini pula Istanbul dari mata saya. 477 00:40:38,166 --> 00:40:39,875 Saya cuci gambar ini untuk awak. 478 00:40:48,083 --> 00:40:49,583 Saya ingat gambar ini. 479 00:41:10,625 --> 00:41:12,000 Saya gembira jumpa awak. 480 00:41:13,583 --> 00:41:15,416 Saya gembira awak ada dalam hidup saya. 481 00:41:26,416 --> 00:41:27,750 Jaga diri. 482 00:41:44,958 --> 00:41:46,500 Datanglah bila-bila masa. 483 00:42:34,333 --> 00:42:41,333 Penerbangan 955 dari Cyprus telah mendarat. 484 00:42:43,833 --> 00:42:49,166 Penerbangan 955 dari Cyprus telah mendarat. 485 00:42:52,208 --> 00:42:53,208 Ibu? 486 00:42:57,083 --> 00:42:58,166 Ibu lewat. 487 00:43:01,333 --> 00:43:02,875 Nesrin baru saja pergi. 488 00:43:06,125 --> 00:43:07,125 Nesrin. 489 00:43:11,750 --> 00:43:13,125 Awak mirip dia. 490 00:43:15,291 --> 00:43:16,666 Saya mirip ibu juga. 491 00:46:53,791 --> 00:46:55,500 Terjemahan sari kata oleh MMA