1 00:01:01,833 --> 00:01:04,583 “行方不明” 2 00:01:04,666 --> 00:01:10,708 イスタンブール・ エンサイクロペディア 3 00:01:16,833 --> 00:01:19,958 最高に面白いよ だから… 4 00:01:22,500 --> 00:01:23,625 ハルンを見て 5 00:01:25,833 --> 00:01:28,291 ペリン 君だ 6 00:01:28,958 --> 00:01:30,875 きっと盛り上がるわ 7 00:01:30,958 --> 00:01:32,708 真実か挑戦か? 8 00:01:32,791 --> 00:01:33,791 真実 9 00:01:33,875 --> 00:01:35,250 経験回数は? 10 00:01:35,333 --> 00:01:36,583 数えてるかな 11 00:01:36,666 --> 00:01:41,291 そんな大胆な質問 よく私にできるわね 12 00:01:43,458 --> 00:01:44,333 冗談よ 13 00:01:44,416 --> 00:01:46,125 何回か当ててみて 14 00:01:46,666 --> 00:01:47,166 5回 15 00:01:47,791 --> 00:01:48,375 73回 16 00:01:48,458 --> 00:01:49,666 1000回 17 00:01:49,750 --> 00:01:50,500 多すぎ 18 00:01:50,583 --> 00:01:52,875 光栄だわ ドド 19 00:01:52,958 --> 00:01:54,041 答えは… 20 00:01:58,833 --> 00:01:59,833 ゼロ 21 00:02:01,916 --> 00:02:03,500 正直に答えろよ 22 00:02:04,250 --> 00:02:05,250 ゼロなの 23 00:02:06,625 --> 00:02:11,208 私はデートの準備を 何度も手伝ってきたし 24 00:02:11,291 --> 00:02:13,250 “うまくいった”とも 聞いてた 25 00:02:13,333 --> 00:02:15,208 でも何もなかったの? 26 00:02:15,291 --> 00:02:17,791 何も起こらなかった なぜかね 27 00:02:17,875 --> 00:02:20,041 本当に僕の友達か? 28 00:02:20,125 --> 00:02:21,833 メタルが嫌いなんて! 29 00:02:21,958 --> 00:02:23,791 しかも君は処女? 30 00:02:23,875 --> 00:02:24,833 早く回して 31 00:02:24,916 --> 00:02:27,125 これが私の秘密でした 32 00:02:27,208 --> 00:02:29,125 ゼフラが一番 僕に近い 33 00:02:29,208 --> 00:02:30,916 爪痕を残したわ 34 00:02:31,000 --> 00:02:32,000 私が回すの? 35 00:02:32,083 --> 00:02:32,750 ああ 36 00:02:33,750 --> 00:02:34,625 いくよ 37 00:02:35,166 --> 00:02:37,291 よし 真実か挑戦か? 38 00:02:37,875 --> 00:02:38,583 真実 39 00:02:39,833 --> 00:02:43,125 真実は もう飽きた 挑戦してみせてよ 40 00:02:43,208 --> 00:02:44,458 何が知りたい? 41 00:02:45,958 --> 00:02:48,083 恋愛のタブーは何? 42 00:02:48,166 --> 00:02:50,333 別れの決め手は? 43 00:02:50,416 --> 00:02:51,583 恋人のウソ 44 00:02:51,666 --> 00:02:53,666 普通すぎて つまらない 45 00:02:53,750 --> 00:02:57,250 でも真実だ ウソをつかれたら別れる 46 00:02:57,333 --> 00:03:01,416 僕の好みはブロンドよりも 暗めの髪色の子 47 00:03:01,500 --> 00:03:04,166 それに キュートで丸い顔 48 00:03:05,000 --> 00:03:07,333 ぱっちりした目なら最高 49 00:03:07,416 --> 00:03:08,958 ゼフラが好みなのね 50 00:03:09,041 --> 00:03:10,208 よし 回すぞ 51 00:03:15,541 --> 00:03:16,375 元気? 52 00:03:16,458 --> 00:03:16,958 うん 53 00:03:17,041 --> 00:03:17,875 僕も元気 54 00:03:18,625 --> 00:03:19,541 質問しても? 55 00:03:19,625 --> 00:03:20,166 どうぞ 56 00:03:20,250 --> 00:03:23,083 ありがとう 真実か挑戦か? 57 00:03:27,458 --> 00:03:28,041 挑戦 58 00:03:28,125 --> 00:03:30,083 ぜひ大きな拍手を 59 00:03:30,166 --> 00:03:31,166 待ってたわ 60 00:03:34,250 --> 00:03:35,208 海に入れ 61 00:03:35,291 --> 00:03:35,833 何? 62 00:03:36,375 --> 00:03:36,958 海へ 63 00:03:37,041 --> 00:03:38,625 バカ言わないで 64 00:03:40,500 --> 00:03:41,625 君ならできる 65 00:03:41,708 --> 00:03:42,500 いけ! 66 00:03:42,583 --> 00:03:43,500 冗談でしょ 67 00:03:43,583 --> 00:03:45,333 そういうゲームよ 68 00:03:45,416 --> 00:03:46,791 あり得ない 69 00:03:47,333 --> 00:03:48,333 君ならできる 70 00:03:51,166 --> 00:03:52,166 やらない 71 00:03:52,750 --> 00:03:55,708 今日は全員 海に入ると約束した 72 00:03:56,791 --> 00:03:58,625 私はしてない 73 00:04:00,041 --> 00:04:03,500 もしかして泳げないの? 74 00:04:06,250 --> 00:04:07,791 泳げないかもね 75 00:04:09,250 --> 00:04:10,250 だったら何? 76 00:04:10,750 --> 00:04:15,083 泳げないなら 正直に そう言えばいい 77 00:05:51,791 --> 00:05:53,041 〈こんにちは〉 78 00:05:53,125 --> 00:05:53,958 〈どうも〉 79 00:05:57,916 --> 00:06:01,666 〈スピーキングのテストへ ようこそ〉 80 00:06:02,416 --> 00:06:03,500 〈どうも〉 81 00:06:09,958 --> 00:06:10,958 〈調子は?〉 82 00:06:12,958 --> 00:06:13,791 〈いいわ〉 83 00:06:13,875 --> 00:06:14,916 〈よかった〉 84 00:06:15,000 --> 00:06:20,083 〈試験中の君の音声を 録音させてもらうよ〉 85 00:06:20,166 --> 00:06:22,625 〈のちほど 採点に使うためだ〉 86 00:06:22,708 --> 00:06:23,750 〈いいかな?〉 87 00:06:23,833 --> 00:06:24,750 〈いいわ〉 88 00:06:24,833 --> 00:06:27,041 〈よし では始めよう〉 89 00:06:34,916 --> 00:06:38,250 〈まずは 君のフルネームを教えて〉 90 00:06:38,333 --> 00:06:39,708 〈ネスリン・ジャネル〉 91 00:06:40,916 --> 00:06:42,416 〈出身地は?〉 92 00:06:42,500 --> 00:06:43,583 〈アマスヤ〉 93 00:06:43,666 --> 00:06:46,291 〈いつイスタンブールに?〉 94 00:06:46,375 --> 00:06:47,583 〈25年前よ〉 95 00:06:47,666 --> 00:06:48,708 〈かなり昔だ〉 96 00:06:49,916 --> 00:06:51,208 〈職業は?〉 97 00:06:51,291 --> 00:06:56,958 〈心臓血管外科医だけど 今は無職よ〉 98 00:06:57,041 --> 00:06:58,541 〈理由を聞いても?〉 99 00:06:58,625 --> 00:07:01,791 〈フランスで働くために 辞めたの〉 100 00:07:03,541 --> 00:07:04,833 〈よく言うよね〉 101 00:07:05,333 --> 00:07:09,000 〈“自分が見捨てた街は 一生 ついて回る”〉 102 00:07:14,416 --> 00:07:18,791 〈先進国の市民が言っても 説得力がないわ〉 103 00:07:35,666 --> 00:07:37,541 〈君と生きていきたい〉 104 00:07:37,625 --> 00:07:41,250 〈2人で問題を解決し 一緒に暮らしたい〉 105 00:07:46,625 --> 00:07:49,333 〈私の望みは1つだけ〉 106 00:07:51,041 --> 00:07:52,375 〈君といることだ〉 107 00:07:53,958 --> 00:07:55,583 〈お願いだから〉 108 00:07:57,333 --> 00:07:58,625 〈かなえてくれ〉 109 00:08:02,750 --> 00:08:05,250 愛してるよ ネスリン 110 00:08:05,750 --> 00:08:06,958 愛してる 111 00:08:12,041 --> 00:08:13,416 〈心から愛してる〉 112 00:08:29,375 --> 00:08:30,375 ルイ 113 00:08:33,250 --> 00:08:35,375 〈試験を続けてくれる?〉 114 00:09:02,750 --> 00:09:06,541 〈君はフランスに 住みたいんだよね〉 115 00:09:08,250 --> 00:09:12,625 〈とても自分に 自信があるようだ〉 116 00:09:13,416 --> 00:09:17,625 〈この難関な試験にも 合格できると〉 117 00:09:17,708 --> 00:09:21,791 〈どうしたら そんなに自信が持てる?〉 118 00:09:21,875 --> 00:09:24,541 〈実に すばらしいね〉 119 00:09:36,125 --> 00:09:39,125 〝女性専用 シェアアパート〞 120 00:09:39,208 --> 00:09:42,958 〝賃料 1万5000 トルコリラ〞 121 00:09:44,833 --> 00:09:47,750 寮の申請の件で お電話しました 122 00:09:47,833 --> 00:09:50,875 まだご連絡を いただいていなくて… 123 00:09:57,500 --> 00:09:58,750 却下された? 124 00:10:03,583 --> 00:10:04,666 分かりました 125 00:10:08,291 --> 00:10:10,916 直接お伺いしたら 入れますか? 126 00:10:12,750 --> 00:10:13,958 無理ですか 127 00:10:16,416 --> 00:10:18,750 分かりました 失礼します 128 00:10:45,250 --> 00:10:46,791 何か悩みでも? 129 00:10:49,416 --> 00:10:50,416 ないよ 130 00:10:51,875 --> 00:10:52,708 あなたは? 131 00:10:52,791 --> 00:10:53,458 ないわ 132 00:10:54,708 --> 00:10:55,708 よかった 133 00:11:02,583 --> 00:11:04,916 寮には入れそう? 134 00:11:07,458 --> 00:11:08,916 まだ分からない 135 00:11:10,625 --> 00:11:12,666 でも何とかなるはず 136 00:11:14,416 --> 00:11:16,041 もしダメだったら? 137 00:11:16,125 --> 00:11:18,541 解決策を考えなきゃ 138 00:11:21,500 --> 00:11:22,500 分からない 139 00:11:24,708 --> 00:11:27,333 私の人生は 常に不安要素だらけ 140 00:11:29,083 --> 00:11:32,958 それとの戦い方より 共存方法を学ぶべきかも 141 00:11:33,750 --> 00:11:34,916 どうして? 142 00:11:35,833 --> 00:11:36,833 だって… 143 00:11:38,791 --> 00:11:41,166 この世には 何十億もの人がいる 144 00:11:42,541 --> 00:11:45,416 世界の主役は私じゃない 145 00:11:48,083 --> 00:11:52,833 誰もが悩みを抱えてるけど 最後には何とかなる 146 00:11:54,250 --> 00:11:57,583 山を1つ越えても 別の山が現れる 147 00:12:00,000 --> 00:12:01,291 そうかもね 148 00:12:03,083 --> 00:12:04,458 だからこそ 149 00:12:05,000 --> 00:12:09,333 本当の自分も 自分の道も はっきりと分かることはない 150 00:12:12,500 --> 00:12:14,333 でも それが普通 151 00:12:15,000 --> 00:12:15,708 そうよ 152 00:12:16,333 --> 00:12:17,083 だよね 153 00:12:19,500 --> 00:12:20,833 だから問題ない 154 00:12:21,666 --> 00:12:23,500 少なくとも今はね 155 00:12:35,291 --> 00:12:37,833 試験結果は いつ分かるの? 156 00:12:37,916 --> 00:12:40,500 もう発表されてるはず 157 00:12:43,166 --> 00:12:45,250 きっと受かってるよ 158 00:12:46,916 --> 00:12:47,916 そう願うわ 159 00:12:49,625 --> 00:12:50,500 私も 160 00:12:56,500 --> 00:12:58,208 〝アマゾン 実験的演劇〞 161 00:12:58,208 --> 00:12:58,833 〝アマゾン 実験的演劇〞 ハーイ 162 00:12:58,833 --> 00:12:58,916 〝アマゾン 実験的演劇〞 163 00:12:58,916 --> 00:12:59,875 〝アマゾン 実験的演劇〞 お疲れ 164 00:12:59,875 --> 00:12:59,958 〝アマゾン 実験的演劇〞 165 00:12:59,958 --> 00:13:00,625 〝アマゾン 実験的演劇〞 大丈夫? 166 00:13:00,625 --> 00:13:01,208 大丈夫? 167 00:13:01,291 --> 00:13:02,000 うん 168 00:13:03,958 --> 00:13:04,958 頑張って 169 00:13:05,041 --> 00:13:06,333 ありがとう 170 00:13:09,041 --> 00:13:10,791 昨日のこと怒ってる? 171 00:13:12,208 --> 00:13:13,416 怒ってないよ 172 00:13:14,916 --> 00:13:17,000 私のヘアスタイル どう? 173 00:13:18,375 --> 00:13:19,500 いい感じ 174 00:13:21,166 --> 00:13:23,500 ゼフラの髪はどうするの? 175 00:13:31,958 --> 00:13:35,875 〝監督・脚本 ジハン・タイラン〞 176 00:13:35,958 --> 00:13:37,208 〝アマゾン〞 177 00:13:38,750 --> 00:13:40,375 お楽しみください 178 00:14:13,291 --> 00:14:14,208 様子が変よ 179 00:14:14,291 --> 00:14:15,208 大丈夫だ 180 00:14:20,833 --> 00:14:23,416 二面性は 常に私と共にある 181 00:14:25,583 --> 00:14:27,750 私が優柔不断だから? 182 00:14:28,333 --> 00:14:30,958 それとも 生きてると実感するには 183 00:14:31,041 --> 00:14:34,208 実際に経験しなきゃと 思っているから? 184 00:14:35,791 --> 00:14:38,875 両極の間で ずっと動けずにいる 185 00:14:40,833 --> 00:14:42,916 何かを選ぶ必要があった? 186 00:14:43,666 --> 00:14:44,750 分からない 187 00:14:46,250 --> 00:14:49,875 道を選べる人たちを 心から尊敬する 188 00:14:50,458 --> 00:14:53,500 そういう人たちは 自分が何を望み 189 00:14:53,583 --> 00:14:56,291 何を望まないかを よく分かってる 190 00:14:59,000 --> 00:15:00,291 でも私は… 191 00:15:03,458 --> 00:15:05,000 舌が縛られてる 192 00:15:06,208 --> 00:15:07,958 心には重荷を抱え 193 00:15:09,458 --> 00:15:11,250 脳は凍りついてる 194 00:15:13,750 --> 00:15:17,041 この心理状態を示す 専門用語まである 195 00:15:17,708 --> 00:15:20,875 アンビバレンス心理 または両面感情 196 00:15:21,625 --> 00:15:27,750 相反する2つの感情や信念 欲望などを同時に持つことで 197 00:15:27,833 --> 00:15:32,875 脳が まひ状態に陥り 何もできなくなってしまう 198 00:15:34,333 --> 00:15:39,083 これは まるで 海の底にいるような感覚 199 00:15:39,750 --> 00:15:41,083 息ができない 200 00:15:43,416 --> 00:15:48,625 私が頭を覆う姿を初めて見て 戸惑っている人もいるはず 201 00:15:49,833 --> 00:15:51,500 覆い始めた理由は? 202 00:15:52,500 --> 00:15:54,041 崇高な気持ちから? 203 00:15:54,583 --> 00:15:58,041 ママを差別する人たちへの 対抗心から? 204 00:15:58,125 --> 00:16:01,333 それとも故郷の女性たちとの 連帯感から? 205 00:16:03,791 --> 00:16:05,875 答えが分かったとしても… 206 00:16:09,416 --> 00:16:11,625 自分の外見は正当化できない 207 00:16:14,041 --> 00:16:15,625 それを忘れないで 208 00:16:20,625 --> 00:16:23,125 イスタンブールに 初めて来た日 209 00:16:25,375 --> 00:16:27,791 私は頭を覆いたくないと 思った 210 00:16:29,666 --> 00:16:31,708 元々 そんな気はなかった 211 00:16:32,541 --> 00:16:35,416 でも 未知の思いに 突き動かされ 212 00:16:35,500 --> 00:16:39,291 混乱しながらも 決断できる時もある 213 00:16:40,541 --> 00:16:42,083 私は怖かったのかも 214 00:16:42,166 --> 00:16:48,583 分類され 批判されて 誰かの心に刻まれるのが 215 00:16:51,041 --> 00:16:53,291 私は気まぐれだからね 216 00:16:54,708 --> 00:16:55,916 風船と似てる 217 00:16:57,208 --> 00:16:59,208 風船の中にある空気は 218 00:16:59,291 --> 00:17:02,000 誰にも見えないし 注目もされない 219 00:17:02,916 --> 00:17:04,500 外見しか見られない 220 00:17:05,916 --> 00:17:09,041 私は 偏見の対象になるのが 怖かった 221 00:17:10,166 --> 00:17:11,666 みんなと同じように 222 00:17:12,166 --> 00:17:15,250 偏見のない目で 見られたいと思ったの 223 00:17:16,708 --> 00:17:19,041 だから2つの空間を作った 224 00:17:21,333 --> 00:17:24,541 こんな自分を 心から恥じた 225 00:17:26,250 --> 00:17:29,208 外の世界との共通点を 見つけたくて 226 00:17:29,291 --> 00:17:32,750 不安な気持ちで 間にある石をどけた 227 00:17:34,708 --> 00:17:37,458 今 思い返してみると… 228 00:17:39,375 --> 00:17:41,416 むしろ心細くなった 229 00:17:43,166 --> 00:17:46,791 どの土で育ちたいのかも もう分からない 230 00:17:48,291 --> 00:17:49,583 分かるのは 231 00:17:51,166 --> 00:17:55,541 自力で進み続け 約束を守ることだけ 232 00:17:58,916 --> 00:18:01,166 全ての金が 輝くわけじゃない 233 00:18:01,708 --> 00:18:05,250 それに 全ての旅人が 道に迷ったわけじゃない 234 00:18:06,291 --> 00:18:10,125 そう 災難はいつもそうだ 235 00:18:10,208 --> 00:18:13,000 何もかも順調な時に 起こるよね? 236 00:18:14,000 --> 00:18:19,500 だって 正しい道にいるかは 誰にも分からないもの 237 00:18:20,000 --> 00:18:24,041 道に迷い 疑いを抱くことが 正しい道の一部かも⸺ 238 00:18:24,125 --> 00:18:26,208 誰にも分からない 239 00:18:29,166 --> 00:18:31,541 私は明日 目を覚ましたら 240 00:18:32,083 --> 00:18:34,625 何をしたいか 分からないかも 241 00:18:35,625 --> 00:18:41,291 ヘッドスカーフ 帽子 フード カツラ 坊主頭 242 00:18:43,041 --> 00:18:44,500 分かってるのは 243 00:18:44,583 --> 00:18:47,250 家を出られて 神に感謝してること 244 00:18:48,583 --> 00:18:52,166 災難が何もかも順調な時の 停留所だとしたら 245 00:18:52,791 --> 00:18:57,916 道に迷ってる間に 奇跡が見つかるかもしれない 246 00:19:00,166 --> 00:19:01,541 分かってるのは 247 00:19:04,041 --> 00:19:05,541 どれも私だってこと 248 00:19:07,541 --> 00:19:08,666 ゼフラ 249 00:19:22,083 --> 00:19:23,333 全員そろった? 250 00:19:31,500 --> 00:19:33,625 よし それでは… 251 00:19:35,208 --> 00:19:36,583 良かったと思う 252 00:19:37,458 --> 00:19:39,125 全体的に悪くなかった 253 00:19:39,833 --> 00:19:43,250 もちろん 全員分 詳細なメモを取ったよ 254 00:19:44,125 --> 00:19:46,125 だが 1つだけ言っておく 255 00:19:46,208 --> 00:19:49,833 演劇も この段階まで来ると 256 00:19:50,333 --> 00:19:54,000 勝手に追加や変更をされては 困るんだ ゼフラ 257 00:19:57,125 --> 00:19:59,250 でも教授が言ったんですよ 258 00:19:59,333 --> 00:20:03,083 “舞台上で感じたことは 表現しよう” 259 00:20:03,166 --> 00:20:04,458 “流れは考えず…” 260 00:20:04,541 --> 00:20:08,125 それは稽古用に出した指示だ 261 00:20:08,208 --> 00:20:11,041 稽古は創造的なプロセスの 一環では? 262 00:20:11,125 --> 00:20:13,416 今回は観客も入れた稽古だ 263 00:20:13,500 --> 00:20:17,041 この2週間 同じ内容で稽古しただろ? 264 00:20:18,125 --> 00:20:19,416 何か変えたか? 265 00:20:21,458 --> 00:20:26,041 最初の2週間は 各自 好きな役柄を作れた 266 00:20:26,125 --> 00:20:27,583 私は干渉したか? 267 00:20:27,666 --> 00:20:31,583 モノローグだから 他の役柄に影響しないかと… 268 00:20:31,666 --> 00:20:34,708 どのモノローグも 全員に影響を与える 269 00:20:35,875 --> 00:20:40,791 君が暴走するのを聞いて ハルンも私も うろたえたよ 270 00:20:41,375 --> 00:20:43,750 5分後は彼と君のシーンだ 271 00:20:44,375 --> 00:20:47,333 彼の反応を変える必要が あるのでは? 272 00:20:47,416 --> 00:20:53,125 ヘッドスカーフを 着けた人物と向き合ったら 273 00:20:53,208 --> 00:20:55,958 他の役柄は それに応じて動く 274 00:20:57,583 --> 00:20:59,458 そうなんですか? 275 00:20:59,958 --> 00:21:03,958 ああ 我々の脳内には いろんな区画があるだろう? 276 00:21:04,500 --> 00:21:09,166 じゃあ例えば 私が 女性の舞台監督だったら? 277 00:21:10,375 --> 00:21:12,416 それなら想像できるだろ? 278 00:21:13,500 --> 00:21:15,041 どんな姿だと思う? 279 00:21:15,875 --> 00:21:16,875 美しい 280 00:21:17,791 --> 00:21:21,958 それより ヘッドスカーフは 着けてると思う? 281 00:21:23,750 --> 00:21:24,875 いいえ 282 00:21:28,166 --> 00:21:29,166 そうだろう 283 00:21:29,250 --> 00:21:34,625 つまり脳内には区画があり 各役柄が配置されている 284 00:21:34,708 --> 00:21:36,333 それを君が乱した 285 00:21:37,916 --> 00:21:41,791 「イスタンブール百科事典」 の授業を教えてるのは 286 00:21:41,875 --> 00:21:43,833 オズレム教授よね? 287 00:21:44,583 --> 00:21:48,833 ヘッドスカーフを着けて 講義する教授を想像できる? 288 00:21:49,333 --> 00:21:51,916 でも食堂の女性なら 着けてそう 289 00:21:52,000 --> 00:21:53,208 〈そういうこと〉 290 00:21:53,291 --> 00:21:54,666 階級の話? 291 00:21:54,750 --> 00:21:58,416 単なる 経済的な階級の話じゃない 292 00:21:58,500 --> 00:22:01,333 僕は誰のどんな姿も 想像できる 293 00:22:01,916 --> 00:22:04,375 こんなこと話すのも バカげてる 294 00:22:04,458 --> 00:22:09,041 私たちは誰かの悪口を 言いたいわけじゃない 295 00:22:09,791 --> 00:22:13,166 何も禁じる気もないが 一貫性を大事にし 296 00:22:13,250 --> 00:22:15,875 アーティストとして 現実味を求める 297 00:22:15,958 --> 00:22:20,458 そのために特定の区画に 役柄を配置する必要がある 298 00:22:20,541 --> 00:22:24,458 今日 ゼフラが演じた役柄は 悪いわけではないが 299 00:22:24,958 --> 00:22:30,000 私たちが知ってる役柄でも 想像できる役柄でもなかった 300 00:22:30,083 --> 00:22:34,708 今後のシーンでの言動とも イメージが合わないし 301 00:22:34,791 --> 00:22:37,083 ハルンの役柄の言動も 合わない 302 00:22:37,625 --> 00:22:40,708 ゼフラが主役のドラマを 脚本家が書くなら 303 00:22:40,791 --> 00:22:43,333 ヘッドスカーフを 着けている設定に? 304 00:22:43,416 --> 00:22:47,291 ドラマを放映するかを 決める女性幹部は 305 00:22:47,375 --> 00:22:48,916 どんな反応をする? 306 00:22:49,416 --> 00:22:51,375 世間が持つ偏見のせい? 307 00:22:51,458 --> 00:22:54,750 ヘッドスカーフを 着けてる人たちは? 308 00:22:55,375 --> 00:22:58,750 舞台に立つような仕事を 毛嫌いするから 309 00:22:58,833 --> 00:23:00,041 こうなったのよ 310 00:23:00,125 --> 00:23:04,208 実態を知られてないから 偏見を持たれやすい 311 00:23:04,291 --> 00:23:06,375 もっと表に出ていれば 312 00:23:06,458 --> 00:23:10,166 偏見を持たれることも なかったかも 313 00:23:10,916 --> 00:23:12,208 そうでしょ? 314 00:23:12,291 --> 00:23:14,875 ヘッドスカーフを 着けた学生は多い 315 00:23:15,375 --> 00:23:17,208 好きなことをすべきよ 316 00:23:17,291 --> 00:23:22,083 人生の好機をつかむことも 彼らの宗教は許さないの? 317 00:23:22,166 --> 00:23:26,416 ここまでにしよう 話が脱線し始めた 318 00:23:26,916 --> 00:23:30,541 我々の本題は 演劇の一貫性についてだ 319 00:23:30,625 --> 00:23:31,625 つまり… 320 00:23:32,166 --> 00:23:35,541 準備した台本どおりに 演技をしよう 321 00:23:36,625 --> 00:23:39,208 もう遅いし みんな疲れている 322 00:23:39,916 --> 00:23:42,500 ゼフラの役柄は 明日 決めよう 323 00:23:43,375 --> 00:23:47,083 ではパネルを戻して 床にモップがけを 324 00:24:19,541 --> 00:24:23,291 やっぱり君は変わった人だ 325 00:24:51,791 --> 00:24:53,916 25年間 ここで暮らした 326 00:25:22,583 --> 00:25:24,375 この世界に 327 00:25:24,875 --> 00:25:28,000 もうやめて お願い 328 00:25:31,541 --> 00:25:32,541 跳べ! 329 00:25:32,625 --> 00:25:36,541 僕の魂は   気づかずに燃えている 330 00:25:37,041 --> 00:25:43,375 僕の魂は何も考えてない 331 00:25:43,875 --> 00:25:50,166 僕の魂は愛であり   変わることはない 332 00:25:50,791 --> 00:25:53,041 僕の魂 333 00:25:56,791 --> 00:26:01,583 ドラムを激しくたたいて 最後にドーン! 334 00:26:04,083 --> 00:26:06,833 やめて もう離して 335 00:26:14,125 --> 00:26:15,125 ジャーン! 336 00:26:16,208 --> 00:26:17,666 パニック状態 337 00:26:28,208 --> 00:26:29,250 やめて 338 00:26:54,083 --> 00:26:56,250 割れ物だから慎重に 339 00:26:56,333 --> 00:26:58,083 分かった こっちへ 340 00:27:01,541 --> 00:27:04,583 “割れ物注意” 341 00:27:06,208 --> 00:27:07,208 エメル 342 00:27:10,125 --> 00:27:13,041 そこに書類がある 重要な物か確認して 343 00:27:17,166 --> 00:27:19,125 家具はどうなるの? 344 00:27:19,208 --> 00:27:21,375 全部 没収される 345 00:27:23,166 --> 00:27:25,291 これからどうするの? 346 00:27:26,500 --> 00:27:28,625 自分のことは何とかする 347 00:27:30,041 --> 00:27:33,166 母さんは? 家族はどうなるの? 348 00:27:34,083 --> 00:27:35,625 それぞれの道を行く 349 00:27:36,416 --> 00:27:39,083 私は これ以上 努力する気はない 350 00:27:42,750 --> 00:27:43,750 エメル 351 00:27:48,291 --> 00:27:52,250 エメル 待って お願いだから話を聞いて 352 00:27:52,333 --> 00:27:54,708 それを一旦 下ろして 353 00:27:54,791 --> 00:27:55,375 ネスリン 354 00:27:55,458 --> 00:27:56,208 下ろして 355 00:27:59,958 --> 00:28:02,458 これ以上 私に何を望むの? 356 00:28:14,666 --> 00:28:16,166 気持ちは分かる 357 00:28:19,583 --> 00:28:21,250 好きにすればいい 358 00:28:22,000 --> 00:28:23,250 何でも自由に 359 00:28:25,708 --> 00:28:27,041 私が何とかする 360 00:28:28,791 --> 00:28:29,958 どうやって? 361 00:28:31,500 --> 00:28:32,541 分からない 362 00:28:34,041 --> 00:28:35,833 母さんのことは任せて 363 00:28:37,125 --> 00:28:38,625 渡仏を諦める? 364 00:28:43,916 --> 00:28:45,750 もし必要ならね 365 00:28:50,666 --> 00:28:53,375 あなたに負担はかけないわ 366 00:28:55,666 --> 00:28:56,833 おいで 367 00:29:01,666 --> 00:29:03,750 エメル 愛してるわ 368 00:29:07,458 --> 00:29:08,708 セヴィンチ 369 00:29:09,208 --> 00:29:10,291 セヴィンチ 370 00:29:10,375 --> 00:29:12,791 セヴィンチじゃない エメルよ 371 00:29:14,208 --> 00:29:14,875 エメル? 372 00:29:14,958 --> 00:29:16,833 あなたの娘 エメルよ 373 00:29:21,458 --> 00:29:22,375 行きましょ 374 00:29:22,458 --> 00:29:23,875 そうね 母さん 375 00:29:23,958 --> 00:29:25,041 姉の元へ 376 00:29:25,125 --> 00:29:26,041 分かった 377 00:29:27,250 --> 00:29:29,000 セヴィンチに会いに 378 00:29:29,583 --> 00:29:30,833 行きましょ 379 00:29:30,916 --> 00:29:32,208 分かったわ 380 00:29:51,791 --> 00:29:52,875 ディエゴ 381 00:30:04,875 --> 00:30:05,708 ディエゴ 382 00:30:05,791 --> 00:30:06,541 ゼフラ? 383 00:30:07,208 --> 00:30:08,416 見つけたよ 384 00:30:08,500 --> 00:30:09,333 ディエゴ? 385 00:30:09,416 --> 00:30:09,916 そう 386 00:30:10,000 --> 00:30:10,750 本当に? 387 00:30:10,833 --> 00:30:11,625 見て 388 00:30:11,708 --> 00:30:12,750 似てる猫では? 389 00:30:12,833 --> 00:30:13,958 ディエゴだよ 390 00:30:14,041 --> 00:30:15,041 見せて 391 00:30:16,541 --> 00:30:18,958 ディエゴ こっちよ 392 00:30:19,541 --> 00:30:20,541 ディエゴ 393 00:30:20,625 --> 00:30:21,666 おいで 394 00:30:21,750 --> 00:30:24,291 ディエゴ あなたなの? 395 00:30:28,000 --> 00:30:29,000 おいで 396 00:30:29,708 --> 00:30:31,500 子猫ちゃん こっちよ 397 00:30:32,500 --> 00:30:34,458 よく顔を見せて 398 00:30:34,541 --> 00:30:37,208 ディエゴと同じぐらい重い 399 00:30:37,291 --> 00:30:39,708 確かに あなたはディエゴだわ 400 00:30:39,791 --> 00:30:40,708 本当に? 401 00:30:41,458 --> 00:30:43,291 ええ ディエゴよ 402 00:30:44,041 --> 00:30:48,625 どこにいたの? ずっと捜してたのよ 403 00:31:21,166 --> 00:31:22,166 考え事? 404 00:31:26,458 --> 00:31:28,125 ディエゴのことよ 405 00:31:31,166 --> 00:31:35,333 あなたと再会できて喜んでる 二度と離れないよ 406 00:31:36,833 --> 00:31:38,208 でも問題がある 407 00:31:38,291 --> 00:31:39,208 どんな? 408 00:31:40,041 --> 00:31:42,291 ディエゴは長旅ができない 409 00:31:43,625 --> 00:31:44,541 どうして? 410 00:31:45,375 --> 00:31:50,500 高齢だからよ 長旅をさせるのは酷だわ 411 00:31:52,041 --> 00:31:56,708 クレイジーな冒険を 生き延びたから大丈夫 412 00:32:03,541 --> 00:32:04,083 はい? 413 00:32:04,166 --> 00:32:05,333 どうも ネスリン 414 00:32:05,916 --> 00:32:06,916 ルイ? 415 00:32:07,000 --> 00:32:11,416 〈試験の結果が 今日 メールで届いたから〉 416 00:32:11,500 --> 00:32:13,208 〈直接 伝えたくて〉 417 00:32:13,750 --> 00:32:14,958 〈分かった〉 418 00:32:15,041 --> 00:32:20,041 〈それに 私たちの関係は 最高だったということも〉 419 00:32:20,541 --> 00:32:23,041 〈確かに 最高だったわ〉 420 00:32:25,291 --> 00:32:29,625 〈君は試験に合格した かなりの高得点でね〉 421 00:32:30,875 --> 00:32:31,916 〈本当に?〉 422 00:32:32,958 --> 00:32:34,083 〈いい旅を〉 423 00:32:34,833 --> 00:32:37,916 〈本当にありがとう ルイ〉 424 00:32:40,291 --> 00:32:41,291 どうしたの? 425 00:32:44,833 --> 00:32:49,583 もし私が渡仏したら ディエゴを世話してくれる? 426 00:32:53,083 --> 00:32:57,291 もちろん 自分の住む場所も まだ分からないけど 427 00:32:57,375 --> 00:32:59,666 ディエゴのことは任せて 428 00:32:59,750 --> 00:33:01,791 ここでディエゴと住めば? 429 00:33:03,291 --> 00:33:04,833 家を売らないの? 430 00:33:05,958 --> 00:33:08,125 ディエゴを任せられるなら 431 00:33:11,458 --> 00:33:12,458 本気? 432 00:33:12,541 --> 00:33:13,666 ゼフラ 433 00:33:15,833 --> 00:33:16,833 何? 434 00:33:18,083 --> 00:33:19,333 試験に合格した 435 00:33:26,708 --> 00:33:30,041 おめでとう 受かると思ってたよ 436 00:33:30,125 --> 00:33:31,375 さすがだね 437 00:33:33,208 --> 00:33:37,041 皆さん この授業は今日で終わりよ 438 00:33:37,541 --> 00:33:40,541 少し変わった内容だったと 思います 439 00:33:40,625 --> 00:33:43,750 これは建築の授業か 文学の授業かが 440 00:33:43,833 --> 00:33:46,708 皆さんの間でも 議論になっていました 441 00:33:46,791 --> 00:33:49,708 でも私の本意は 伝わってるはずです 442 00:33:49,791 --> 00:33:52,708 今後 皆さんが 何かをデザインする際 443 00:33:52,791 --> 00:33:55,875 この課題を思い出し 考えてほしいんです 444 00:33:55,958 --> 00:34:00,208 “いつか誰かの百科事典に 載るかもしれない”とね 445 00:34:00,291 --> 00:34:04,791 人々に何年も 危害を加えられてきましたが 446 00:34:04,875 --> 00:34:06,833 イスタンブールは美しいまま 447 00:34:06,916 --> 00:34:11,041 でもイスタンブールに 呼吸させるのを忘れないで 448 00:34:11,125 --> 00:34:14,125 この街は 息を詰まらせてるからです 449 00:34:14,208 --> 00:34:15,750 でも そのためには 450 00:34:15,833 --> 00:34:18,250 自分の居場所が 必要となります 451 00:34:18,958 --> 00:34:20,708 何に最も影響された? 452 00:34:21,541 --> 00:34:24,916 どの文字から始まる どの言葉を選んだ? 453 00:34:25,416 --> 00:34:29,625 今から それを発表し合いましょう 454 00:34:30,166 --> 00:34:34,958 共通の場所や 新しい場所が見つかるかも 455 00:34:37,416 --> 00:34:38,916 ぜひ聞かせて 456 00:34:49,000 --> 00:34:51,916 N ネスリンの家 457 00:34:54,291 --> 00:34:57,291 今の辞書には こう書かれている 458 00:34:57,833 --> 00:34:59,541 “ネスリンの語源は” 459 00:34:59,625 --> 00:35:02,458 “野バラという意味の ペルシャ語だ” 460 00:35:02,541 --> 00:35:07,208 “オスマン語の文章では ナスリンとなっている” 461 00:35:07,291 --> 00:35:11,750 “バラやチューリップと共に 詩集(ディヴァン)によく登場し” 462 00:35:11,833 --> 00:35:16,250 “愛する人への切実な思いや 愛の痛みを象徴している” 463 00:35:16,333 --> 00:35:16,833 家 464 00:35:17,500 --> 00:35:20,458 “家とは 人が住んでいる建物のこと” 465 00:35:20,541 --> 00:35:23,916 “壁に囲まれ 複数の部屋に分かれており” 466 00:35:24,416 --> 00:35:27,958 “屋根があり 時には庭もある” 467 00:35:28,041 --> 00:35:30,541 “建材は 木 土 コンクリートなど” 468 00:35:30,625 --> 00:35:31,833 ネスリンの家 469 00:35:31,916 --> 00:35:34,250 1968年に 建てられたマンション 470 00:35:34,333 --> 00:35:36,458 幾何学的なファサードや 471 00:35:36,541 --> 00:35:40,166 大きな窓 花壇のデザインが 特徴的だ 472 00:35:40,750 --> 00:35:43,833 快適なヒューマンスケールを 実現しており 473 00:35:43,916 --> 00:35:45,791 モダ地区になじんでいる 474 00:35:45,875 --> 00:35:49,208 ここで私は この百科事典を書き始めた 475 00:35:50,041 --> 00:35:52,625 イスタンブールの猫 ディエゴ 476 00:35:52,708 --> 00:35:56,291 とても賢く 私にも 多くの学びを与えてくれた 477 00:35:56,375 --> 00:35:59,083 家出から戻るべき時が 分かっていて 478 00:35:59,166 --> 00:36:01,208 悲惨な結果と向き合っている 479 00:36:01,875 --> 00:36:05,958 非宗教的な公務員の息子で 理系学生 ハルン 480 00:36:07,000 --> 00:36:09,875 彼は生命力に 満ちあふれている 481 00:36:09,958 --> 00:36:12,666 それを私が実感したのは 482 00:36:13,250 --> 00:36:15,458 海中で彼の のどを触った時 483 00:36:16,791 --> 00:36:19,625 言葉では うまく説明できない 484 00:36:20,125 --> 00:36:24,625 そのあと 不思議なことに 予約してたメールが届いた 485 00:36:24,708 --> 00:36:27,291 ハルンからのメールは 心に秘めておき 486 00:36:27,375 --> 00:36:29,375 私が送ったメールを紹介する 487 00:36:29,916 --> 00:36:31,625 “未来への手紙” 488 00:36:32,125 --> 00:36:37,083 “今 時間旅行をしてること もちろん気づいてるよね” 489 00:36:37,875 --> 00:36:41,208 “あなたはイスタンブールを 銀河の旅に変えた” 490 00:36:41,291 --> 00:36:44,791 “イスティクラル通りの扉を 2人でくぐった時にね” 491 00:36:45,750 --> 00:36:48,458 “あなたは 星の爆発のよう” 492 00:36:48,541 --> 00:36:52,250 “その熱量には驚かされる あなたの正体は何?” 493 00:36:52,333 --> 00:36:54,291 “ベガ? それともシリウス?” 494 00:36:54,375 --> 00:36:55,625 “確かなのは” 495 00:36:55,708 --> 00:36:59,416 “そのまばゆい光から 目をそらせないことだ” 496 00:36:59,500 --> 00:37:02,083 男性官僚 セルダル 497 00:37:02,166 --> 00:37:06,708 彼のがんが寛解した日に 出会ったが その真偽は謎だ 498 00:37:06,791 --> 00:37:10,833 初めて彼を見た時 魅力的な外見の内側では⸺ 499 00:37:10,916 --> 00:37:14,708 抑圧された感情が 煮えたぎっていると感じた 500 00:37:15,541 --> 00:37:18,291 板挟みのY世代 エメル 501 00:37:18,791 --> 00:37:21,833 彼女は強烈な個性の持ち主だ 502 00:37:21,916 --> 00:37:25,583 底なしの闇の中に 美しさを隠していて 503 00:37:25,666 --> 00:37:30,000 その複雑な精神状態が 体に反映されている 504 00:37:30,083 --> 00:37:31,291 退職した教師 505 00:37:31,875 --> 00:37:34,000 ナジフェさん または おばさん 506 00:37:34,708 --> 00:37:36,625 昔のおしろいのように 507 00:37:37,500 --> 00:37:40,708 懐かしさと 優しさで あなたを包み込む 508 00:37:41,458 --> 00:37:45,958 しかし かつては 嵐を巻き起こしたに違いない 509 00:37:46,583 --> 00:37:49,166 自分自身を分け 娘たちを作った 510 00:37:49,958 --> 00:37:52,583 まるで エメルには太陽と嵐を 511 00:37:52,666 --> 00:37:55,625 ネスリンには静かな海岸を 授けたようだ 512 00:37:55,708 --> 00:37:58,750 それでも おばさんは 2人より深みがある 513 00:37:59,333 --> 00:38:01,250 もしかしたら どの母親も 514 00:38:01,750 --> 00:38:04,291 自分が捧げたものより 偉大なのかも 515 00:38:07,625 --> 00:38:10,708 真面目な大学生 ファーティマ 516 00:38:17,750 --> 00:38:20,125 将来を案ずる学生たち 517 00:38:20,625 --> 00:38:22,708 私たちのグループの3人組 518 00:38:23,708 --> 00:38:24,750 大好きだよ 519 00:38:34,291 --> 00:38:35,583 心臓外科医 520 00:38:38,083 --> 00:38:40,166 私の本当のヒロインは 521 00:38:42,166 --> 00:38:43,208 ネスリンだ 522 00:38:43,291 --> 00:38:45,833 初めて会った時は 分からなかった 523 00:38:45,916 --> 00:38:49,458 彼女が疲れてる原因が 手術のせいなのか 524 00:38:49,541 --> 00:38:52,250 顔に刻まれた慢性疾患なのか 525 00:38:52,333 --> 00:38:56,166 彼女は必要なことを 全て経験したように見えた 526 00:38:56,250 --> 00:38:59,875 奇跡への希望は 心の底に埋もれてしまい 527 00:38:59,958 --> 00:39:01,708 疲労が混ざっていた 528 00:39:01,791 --> 00:39:05,625 その後 ネスリンは 私のネスリンになった 529 00:39:08,750 --> 00:39:10,166 “イスタンブール百科事典” 530 00:39:48,083 --> 00:39:50,083 あの風船 着いた日にもあった 531 00:39:50,166 --> 00:39:51,708 動画も残ってるよ 532 00:40:06,250 --> 00:40:08,208 本当に ありがとう 533 00:40:09,041 --> 00:40:11,000 これは特別なギフトだわ 534 00:40:11,791 --> 00:40:12,916 あなたと同じ 535 00:40:14,125 --> 00:40:15,833 私こそ ありがとう 536 00:40:18,000 --> 00:40:20,750 おかげでイスタンブールを よく知れた 537 00:40:20,833 --> 00:40:23,791 この街を忘れないよう これを読んでね 538 00:40:34,541 --> 00:40:36,791 これは私の目を通して見た街 539 00:40:38,166 --> 00:40:40,125 あなたのために現像した 540 00:40:48,083 --> 00:40:49,375 これ 覚えてる 541 00:41:10,625 --> 00:41:12,125 あなたが来て⸺ 542 00:41:13,458 --> 00:41:15,500 私の人生は豊かになった 543 00:41:26,416 --> 00:41:27,750 元気でね 544 00:41:45,041 --> 00:41:46,500 いつでも来て 545 00:42:43,833 --> 00:42:50,208 〈キプロス発の955便が 空港に到着しました〉 546 00:42:52,208 --> 00:42:53,208 ママ? 547 00:42:57,083 --> 00:42:58,291 遅いよ 548 00:43:01,333 --> 00:43:03,000 ネスリンは旅立った 549 00:43:06,125 --> 00:43:07,125 ネスリン 550 00:43:11,750 --> 00:43:13,125 彼女に似てるわ 551 00:43:15,291 --> 00:43:16,833 ママにも似てるよ 552 00:46:50,500 --> 00:46:55,500 日本語字幕 平岡 洋子