1 00:01:01,833 --> 00:01:04,583 HILANG 2 00:01:04,666 --> 00:01:10,708 ISTANBUL ENCYCLOPEDIA 3 00:01:16,833 --> 00:01:19,958 Menarik. Epik. Begitu… 4 00:01:22,500 --> 00:01:23,625 Lihat dia. 5 00:01:25,833 --> 00:01:28,291 - Pelin. - Kena kau. 6 00:01:28,875 --> 00:01:30,875 Aku yakin kalian akan lebih bersenang-senang. 7 00:01:30,958 --> 00:01:32,125 Jujur atau tantangan? 8 00:01:32,708 --> 00:01:33,791 Jujur. 9 00:01:33,875 --> 00:01:36,583 - Berapa kali kau bercinta? - Jika dia menghitung. 10 00:01:36,666 --> 00:01:41,291 Beraninya kau? Lancang sekali? Bisa-bisanya kau tanyakan hal itu? 11 00:01:43,458 --> 00:01:46,666 Bercanda. Sudah berapa kali aku bercinta? Coba tebak. 12 00:01:46,750 --> 00:01:48,375 - Lima. - Tujuh puluh tiga. 13 00:01:48,458 --> 00:01:50,500 - Seribu. - Wah! 14 00:01:50,583 --> 00:01:54,041 Aku merasa terhormat, Dodo sayang, tapi… 15 00:01:58,833 --> 00:01:59,833 Nol. 16 00:02:01,916 --> 00:02:03,500 Oke, jujurlah saja. 17 00:02:04,250 --> 00:02:05,250 Nol. 18 00:02:06,625 --> 00:02:10,000 Tunggu, apa persiapanku untuk semua kencan itu sia-sia? 19 00:02:10,083 --> 00:02:13,250 Aku merias wajahmu. Kau bahkan bilang kencanmu lancar. 20 00:02:13,333 --> 00:02:17,791 - Jadi, tak terjadi apa-apa? - Tak ada yang terjadi. 21 00:02:17,875 --> 00:02:21,875 Kelompok pertemanan macam apa kita? Kok kau tak suka musik metal? 22 00:02:21,958 --> 00:02:23,791 - Tidak. - Dan kau tak pernah bercinta? 23 00:02:23,875 --> 00:02:27,208 - Oke, terserah. Lanjutkan saja. - Itu rahasiaku. 24 00:02:27,291 --> 00:02:29,125 - Zehra bahkan lebih berpeluang. - Ayo. 25 00:02:29,208 --> 00:02:31,000 Kurasa aku menghitungnya. 26 00:02:31,083 --> 00:02:32,583 - Siapa yang memutar, aku? - Ya. 27 00:02:33,750 --> 00:02:37,166 Ayo! Oke, jujur atau tantangan? 28 00:02:37,875 --> 00:02:41,333 - Jujur. - Sial! Sudah dong jujurnya! 29 00:02:41,416 --> 00:02:44,458 - Pilih tantangan biar seru! - Kau mau tanya apa? 30 00:02:45,958 --> 00:02:50,416 Apa batasanmu dalam suatu hubungan? Apa yang membuatmu memutuskan perempuan? 31 00:02:50,500 --> 00:02:53,666 - Jika dia berbohong. - Yang benar saja, Tuan Klise. 32 00:02:53,750 --> 00:02:57,291 Tapi itu benar. Jika dia berbohong, itu akan berakhir. Titik. 33 00:02:57,375 --> 00:03:01,416 Dan pirang biasanya bukan tipeku. Aku lebih suka rambut cokelat. 34 00:03:01,500 --> 00:03:04,166 Aku suka wajah oval yang imut. 35 00:03:05,000 --> 00:03:06,958 Aku suka yang bermata besar. 36 00:03:07,041 --> 00:03:09,000 - Itu saja. - Dia suka Zehra. 37 00:03:09,083 --> 00:03:10,208 Oke, giliranku. 38 00:03:15,541 --> 00:03:16,375 Ada apa? 39 00:03:16,458 --> 00:03:17,916 - Baik, kau? - Aku juga baik. 40 00:03:18,625 --> 00:03:20,208 - Bolehkah aku bertanya? - Tentu. 41 00:03:20,291 --> 00:03:23,083 Terima kasih banyak. Jujur, tantangan? 42 00:03:27,458 --> 00:03:30,083 - Tantangan. - Tolong tepuk tangannya. 43 00:03:30,166 --> 00:03:31,166 Akhirnya. 44 00:03:34,250 --> 00:03:35,791 - Lompat ke laut. - Apa? 45 00:03:36,375 --> 00:03:38,625 - Lompat ke laut. - Harun, jangan konyol. 46 00:03:40,500 --> 00:03:41,625 - Kau bisa. - Tidak. 47 00:03:41,708 --> 00:03:43,500 - Ya, sana. - Jangan konyol. 48 00:03:43,583 --> 00:03:46,791 - Hei, ini permainan. Ayo. - Tidak mungkin. Tidak. 49 00:03:47,333 --> 00:03:48,333 Kau bisa. 50 00:03:51,166 --> 00:03:52,166 Tidak. 51 00:03:52,750 --> 00:03:55,708 Tapi bukankah kita berjanji pergi ke laut hari ini? 52 00:03:56,791 --> 00:03:58,625 Aku tak menjanjikan hal seperti itu. 53 00:04:00,041 --> 00:04:03,500 Kenapa? Kau tak bisa berenang? 54 00:04:06,250 --> 00:04:07,958 Bagaimana jika aku tak bisa? 55 00:04:09,250 --> 00:04:10,666 Apa masalahnya bagimu? 56 00:04:10,750 --> 00:04:15,083 Tak apa jika kau tak tahu. Katakan saja kau tak tahu. 57 00:05:51,791 --> 00:05:53,833 - Halo. - Halo. 58 00:05:57,916 --> 00:06:01,500 Selamat datang di tes berbicara bahasa Prancis. 59 00:06:02,500 --> 00:06:03,500 Terima kasih. 60 00:06:09,958 --> 00:06:10,958 Apa kabar? 61 00:06:12,958 --> 00:06:14,625 - Baik. - Bagus sekali. 62 00:06:15,125 --> 00:06:22,125 Aku akan merekam suaramu agar kami bisa menilainya nanti. 63 00:06:22,708 --> 00:06:24,750 - Kau setuju? - Ya, setuju. 64 00:06:24,833 --> 00:06:26,791 Bagus. Mari kita mulai. 65 00:06:34,916 --> 00:06:38,250 Silakan mulai dengan memperkenalkan diri. Siapa namamu? 66 00:06:38,333 --> 00:06:39,500 Nesrin Caner. 67 00:06:40,916 --> 00:06:43,583 - Di mana kau lahir? - Di Amasya. 68 00:06:43,666 --> 00:06:46,291 Kapan kau pindah ke Istanbul? 69 00:06:46,375 --> 00:06:48,666 - Dua puluh lima tahun lalu. - Sudah lama sekali. 70 00:06:49,916 --> 00:06:51,291 Apa pekerjaanmu? 71 00:06:51,375 --> 00:06:56,958 Aku ahli bedah kardiovaskular. Saat ini aku tidak bekerja. 72 00:06:57,041 --> 00:06:58,458 Boleh tanya kenapa? 73 00:06:58,541 --> 00:07:01,791 Aku mengundurkan diri untuk mengejar karierku di Prancis. 74 00:07:03,541 --> 00:07:05,250 Kau tahu kata pepatah. 75 00:07:05,333 --> 00:07:08,791 Sejauh apa pun kita pergi, kota akan mengikuti kita. 76 00:07:14,416 --> 00:07:16,000 Menurutku itu tidak adil 77 00:07:16,083 --> 00:07:18,791 warga negara dunia pertama mengatakan ini. 78 00:07:35,791 --> 00:07:37,541 Aku ingin hidup bersamamu. 79 00:07:37,625 --> 00:07:41,250 Aku ingin memecahkan masalahmu bersama. Aku ingin tinggal bersamamu. 80 00:07:46,625 --> 00:07:49,166 Hanya ada satu hal di pikiranku. 81 00:07:51,125 --> 00:07:52,250 Berada bersamamu. 82 00:07:53,958 --> 00:07:55,583 Aku mohon. 83 00:07:57,458 --> 00:07:58,708 Tolong wujudkan itu. 84 00:08:02,750 --> 00:08:05,000 Aku mencintaimu, Nesrin. 85 00:08:05,708 --> 00:08:06,750 Aku mencintaimu. 86 00:08:12,125 --> 00:08:13,291 Sangat mencintaimu. 87 00:08:29,375 --> 00:08:30,375 Louis. 88 00:08:33,250 --> 00:08:35,375 Bisa kita lanjutkan? 89 00:09:02,750 --> 00:09:06,541 Kau bilang padaku kau ingin tinggal di Prancis, bukan? 90 00:09:08,250 --> 00:09:12,625 Kau tampak seperti wanita yang punya kepercayaan diri tinggi. 91 00:09:13,416 --> 00:09:19,000 Bagaimana kau bisa begitu yakin 92 00:09:19,625 --> 00:09:21,791 kau berhasil lulus ujian ini? 93 00:09:21,875 --> 00:09:24,125 Itu mengagumkan. 94 00:09:36,125 --> 00:09:43,000 MENCARI TEMAN SEKAMAR WANITA SEWA APARTEMEN - 15.000 TL 95 00:09:44,833 --> 00:09:47,750 Hai, aku menelepon tentang aplikasi asramaku. 96 00:09:47,833 --> 00:09:50,250 Kau bilang akan mengabari. 97 00:09:57,500 --> 00:09:58,875 Aku tak mendapatkannya? 98 00:10:03,583 --> 00:10:04,666 Aku mengerti. 99 00:10:08,291 --> 00:10:11,000 Apa bisa jadi pertimbangan jika aku datang langsung? 100 00:10:12,750 --> 00:10:13,958 Tidak, oke. 101 00:10:16,458 --> 00:10:18,666 Oke. Dah, semoga harimu menyenangkan. 102 00:10:45,250 --> 00:10:46,791 Kau kesal? 103 00:10:49,416 --> 00:10:50,416 Tidak. 104 00:10:51,916 --> 00:10:53,458 - Kau? - Tidak. 105 00:10:54,708 --> 00:10:55,708 Bagus. 106 00:11:02,541 --> 00:11:05,000 Ada kabar tentang asrama yang kau ceritakan? 107 00:11:07,458 --> 00:11:08,791 Itu belum pasti. 108 00:11:10,625 --> 00:11:12,750 Tapi akan ada jalan keluar. Kenapa tidak? 109 00:11:14,416 --> 00:11:18,541 Bagaimana jika tidak ada? Kita harus mencari solusi. 110 00:11:21,500 --> 00:11:22,500 Entahlah. 111 00:11:24,708 --> 00:11:27,333 Hidupku selalu dipenuhi ketidakpastian. 112 00:11:29,083 --> 00:11:32,958 Kurasa aku harus belajar menerimanya bukannya melawannya. 113 00:11:33,750 --> 00:11:34,791 Apa maksudmu? 114 00:11:35,833 --> 00:11:36,833 Kau tahu. 115 00:11:38,791 --> 00:11:41,166 Ada miliaran orang di dunia ini. 116 00:11:42,541 --> 00:11:45,416 Ya, lagi pula aku bukanlah tokoh utama dunia. 117 00:11:48,083 --> 00:11:52,833 Semua orang mengalami sesuatu. Entah bagaimana akan ada jalan keluar. 118 00:11:54,250 --> 00:11:57,500 Saat satu masalah teratasi, muncul lagi masalah lainnya. 119 00:12:00,000 --> 00:12:01,208 Kurasa begitu. 120 00:12:03,166 --> 00:12:06,708 Itu sebabnya kita tak akan pernah tahu siapa diri kita 121 00:12:07,375 --> 00:12:09,083 atau jalan hidup kita. 122 00:12:12,500 --> 00:12:14,208 Tapi menurutku itu normal. 123 00:12:15,000 --> 00:12:16,916 - Benar. - Benar. 124 00:12:19,500 --> 00:12:20,833 Jadi, tak ada masalah. 125 00:12:21,666 --> 00:12:23,333 Setidaknya untuk saat ini. 126 00:12:35,291 --> 00:12:37,416 Kapan kau akan dapat hasil ujianmu? 127 00:12:37,916 --> 00:12:40,416 Seharusnya sudah keluar. 128 00:12:43,166 --> 00:12:45,166 Aku yakin kau lulus. 129 00:12:46,916 --> 00:12:47,916 Semoga. 130 00:12:49,625 --> 00:12:50,625 Semoga. 131 00:12:56,500 --> 00:12:58,125 AMAZON SANDIWARA EKSPERIMEN 132 00:12:58,208 --> 00:12:59,916 - Hai. - Hai. 133 00:13:00,000 --> 00:13:02,000 - Kita tak ada masalah, 'kan? - Tidak. 134 00:13:03,958 --> 00:13:05,958 - Semoga berhasil. - Terima kasih. 135 00:13:09,041 --> 00:13:10,791 Sudah tidak kesal soal kemarin, 'kan? 136 00:13:12,208 --> 00:13:13,416 Tidak, kok. 137 00:13:14,916 --> 00:13:16,875 Bagaimana rambutku? Bagus? 138 00:13:18,375 --> 00:13:19,375 Bagus. 139 00:13:21,166 --> 00:13:23,416 Mau kau apakan rambutmu? 140 00:13:31,958 --> 00:13:37,208 DITULIS DAN DIARAHKAN OLEH CIHAN TAYLAN AMAZON 141 00:13:38,750 --> 00:13:40,458 - Selamat menyaksikan. - Terima kasih. 142 00:14:13,333 --> 00:14:15,208 - Apa yang terjadi? - Tak apa. 143 00:14:20,916 --> 00:14:23,208 Dikotomi selalu melekat padaku. 144 00:14:25,583 --> 00:14:27,750 Entah itu keragu-raguan kronisku 145 00:14:28,333 --> 00:14:30,958 atau pencarian konstan yang didorong oleh perasaan 146 00:14:31,041 --> 00:14:34,208 bahwa aku tidak benar-benar hidup kecuali aku mengalami sesuatu. 147 00:14:35,791 --> 00:14:38,791 Tapi aku selalu terjebak antara kutub yang berlawanan ini. 148 00:14:40,833 --> 00:14:42,833 Apa aku harus memilih sesuatu? 149 00:14:43,750 --> 00:14:44,750 Aku tak tahu. 150 00:14:46,250 --> 00:14:49,875 Aku sangat mengagumi orang yang bisa memilih suatu jalan. 151 00:14:50,458 --> 00:14:53,500 Mereka yang berkata, "Ini yang kuinginkan, ini tujuanku." 152 00:14:53,583 --> 00:14:56,708 Atau yang berkata, "Aku benci ini. Tidak akan pernah." 153 00:14:59,000 --> 00:15:00,291 Aku merasa… 154 00:15:03,458 --> 00:15:04,916 lidahku kelu, 155 00:15:06,208 --> 00:15:07,833 hatiku terbebani, 156 00:15:09,458 --> 00:15:10,541 dan pikiranku membeku. 157 00:15:13,750 --> 00:15:17,208 Bahkan ada istilahnya untuk itu dalam literatur, kau tahu? 158 00:15:17,708 --> 00:15:20,833 Aku kasus ambivalensi yang terdiagnosis dan terdaftar. 159 00:15:21,625 --> 00:15:23,666 Mengalami dua perasaan yang bertentangan, 160 00:15:23,750 --> 00:15:27,750 dua emosi, keyakinan, dan keinginan yang berlawanan secara bersamaan 161 00:15:27,833 --> 00:15:30,166 dan menjadi lumpuh. 162 00:15:30,250 --> 00:15:32,958 Ambivalensi adalah tidak bisa berbuat apa-apa. 163 00:15:34,333 --> 00:15:39,083 Dan ini terasa seperti dasar laut. 164 00:15:39,750 --> 00:15:40,958 Tanpa udara. 165 00:15:43,416 --> 00:15:44,458 Kalian pasti penasaran. 166 00:15:44,541 --> 00:15:48,541 Tidak ada yang menyuruhku atau karakter ini untuk berhijab. 167 00:15:49,833 --> 00:15:51,458 Lantas, kenapa aku memakainya? 168 00:15:52,416 --> 00:15:54,041 Karena perasaan yang luhur? 169 00:15:54,583 --> 00:15:58,041 Atau reaksi terhadap tatapan yang ditujukan pada ibuku? 170 00:15:58,125 --> 00:16:01,333 Apakah karena rasa solidaritas dengan wanita di kota asalku? Entahlah. 171 00:16:03,791 --> 00:16:05,875 Tapi meski aku tahu jawabannya… 172 00:16:09,458 --> 00:16:11,625 itu tak akan membenarkan penampilan kita. 173 00:16:14,083 --> 00:16:15,625 Jangan pernah lupakan itu. 174 00:16:20,708 --> 00:16:23,000 Waktu itu hari pertamaku di Istanbul. 175 00:16:25,375 --> 00:16:27,791 Aku tak ingin menutupi diriku hari itu. 176 00:16:29,666 --> 00:16:31,708 Aku tak merencanakannya, 177 00:16:32,541 --> 00:16:35,416 itu keinginan tanpa alasan yang jelas, 178 00:16:35,500 --> 00:16:39,291 dan terkadang kita bisa membuat keputusan meski sedang bingung. 179 00:16:40,541 --> 00:16:43,791 Mungkin aku takut dikategorikan, 180 00:16:44,291 --> 00:16:48,458 dihakimi, ditandai, dan terukir di benak seseorang. 181 00:16:51,041 --> 00:16:53,375 Karena aku orang yang mudah berubah-ubah. 182 00:16:54,708 --> 00:16:55,916 Seperti balon. 183 00:16:57,208 --> 00:17:01,916 Ada udara di dalam balon. Tapi tak ada yang melihat atau memperhatikannya. 184 00:17:02,916 --> 00:17:04,458 Hanya bagian luarnya yang dilihat. 185 00:17:05,916 --> 00:17:08,916 Jadi, aku takut terjebak dalam tatapan itu. 186 00:17:10,166 --> 00:17:13,041 Aku ingin terlihat tanpa filter seperti orang lain, 187 00:17:13,125 --> 00:17:15,250 seperti yang diinginkan semua orang. 188 00:17:16,791 --> 00:17:19,041 Jadi, aku membuat dua ruang untuk diriku sendiri. 189 00:17:21,333 --> 00:17:24,666 Aku tak bisa bilang aku tak malu, karena aku sangat malu. 190 00:17:26,250 --> 00:17:29,208 Untuk menemukan kesamaan dengan dunia luar, 191 00:17:29,291 --> 00:17:32,541 aku membuang beberapa batu dengan tekad penuh kecemasan. 192 00:17:34,791 --> 00:17:37,458 Dan sekarang, dalam retrospeksi… 193 00:17:39,458 --> 00:17:41,208 aku menjadi agak terasing. 194 00:17:43,166 --> 00:17:46,791 Aku bahkan tak tahu lagi jenis tanah tempat aku ingin tumbuh. 195 00:17:48,291 --> 00:17:49,500 Yang aku tahu hanyalah 196 00:17:51,166 --> 00:17:52,708 berkeliaran sendiri. 197 00:17:53,958 --> 00:17:55,625 Berpegang teguh pada satu kata. 198 00:17:58,958 --> 00:18:01,166 Tidak semua emas bersinar. 199 00:18:01,708 --> 00:18:05,250 Dan tak semua pengelana tersesat. 200 00:18:06,291 --> 00:18:07,833 Ya, itu benar. 201 00:18:08,333 --> 00:18:10,125 Begitulah bencana. 202 00:18:10,208 --> 00:18:13,125 Bukankah itu terjadi saat semuanya baik-baik saja? 203 00:18:14,041 --> 00:18:16,541 Karena siapa yang tahu di mana orang-orang 204 00:18:16,625 --> 00:18:19,416 yang merasa berada di jalan yang benar? 205 00:18:20,083 --> 00:18:26,208 Siapa yang tahu bahwa tersesat, atau keraguan, bukan bagian dari jalan? 206 00:18:29,166 --> 00:18:34,583 Karena aku mungkin akan terbangun besok dan tak tahu apa yang ingin kulakukan. 207 00:18:35,625 --> 00:18:41,291 Hijab, topi, tudung, wig, atau botak. 208 00:18:43,041 --> 00:18:47,041 Yang aku tahu hanyalah, "Syukurlah, aku bisa meninggalkan rumah." 209 00:18:48,583 --> 00:18:52,166 Jika bencana adalah perhentian saat semuanya berjalan baik, 210 00:18:52,791 --> 00:18:56,500 maka mungkin keajaiban ditemukan di saat tersesat. 211 00:18:56,583 --> 00:18:57,916 Siapa yang tahu? 212 00:19:00,166 --> 00:19:01,541 Yang aku tahu hanyalah… 213 00:19:04,041 --> 00:19:05,250 aku masih diriku sendiri. 214 00:19:07,541 --> 00:19:08,541 Zehra. 215 00:19:22,083 --> 00:19:23,333 Apakah semua orang di sini? 216 00:19:31,500 --> 00:19:33,625 Ya. Jadi… 217 00:19:35,208 --> 00:19:36,583 Itu bagus. Maksudku… 218 00:19:37,458 --> 00:19:38,958 Itu tidak buruk. 219 00:19:39,833 --> 00:19:43,125 Tentu saja, aku punya catatan rinci untuk semua orang. 220 00:19:44,125 --> 00:19:45,708 Tapi biar kuberi tahu. 221 00:19:46,208 --> 00:19:49,833 Pada tahap drama ini, 222 00:19:50,333 --> 00:19:54,000 kita tak bisa menambah atau mengurangi sesuka hati, Zehra. 223 00:19:57,125 --> 00:19:59,250 Tapi, Profesor, katamu, 224 00:19:59,333 --> 00:20:03,125 "Jika kalian mengalami sesuatu di atas panggung, ikutilah." 225 00:20:03,208 --> 00:20:08,125 - "Kontinuitas tidak penting…" - Itu untuk latihan. Latihan. 226 00:20:08,208 --> 00:20:11,041 Latihan adalah bagian dari proses kreatif, bukan? 227 00:20:11,125 --> 00:20:13,416 Ini latihan dengan penonton. Ini latihan drama. 228 00:20:13,500 --> 00:20:17,041 Bukankah kita mengulangi hal yang sama selama dua minggu? 229 00:20:18,125 --> 00:20:19,416 Kau melakukan hal berbeda? 230 00:20:21,458 --> 00:20:26,041 Semua orang bebas membuat karakter apa pun dalam dua minggu pertama. 231 00:20:26,125 --> 00:20:27,583 Apa aku ikut campur? 232 00:20:27,666 --> 00:20:31,583 Aku tak merusak karakter lain, hanya dalam monologku… 233 00:20:31,666 --> 00:20:34,708 Tidak, setiap monolog di sini memengaruhi yang lain. 234 00:20:35,875 --> 00:20:39,375 Saat kau berakting seperti itu, saat kami mendengar aktingmu, 235 00:20:39,458 --> 00:20:40,791 aku dan Harun panik. 236 00:20:41,375 --> 00:20:43,750 Kalian berdua punya adegan dalam lima menit. 237 00:20:44,375 --> 00:20:47,333 Bukankah reaksinya perlu diubah? Karena, kau tahu… 238 00:20:47,416 --> 00:20:53,125 Kau bisa menghargai bahwa karakter yang berinteraksi dengan karakter berhijab 239 00:20:53,208 --> 00:20:55,958 berperilaku sesuai. Mereka menyesuaikan itu. 240 00:20:57,583 --> 00:20:59,458 "Mereka menyesuaikan itu"? 241 00:20:59,958 --> 00:21:03,958 Tentu. Bukankah kita punya kompartemen di pikiran kita? Maksudku… 242 00:21:04,500 --> 00:21:09,166 Oke, biar kujelaskan. Bayangkan aku sebagai sutradara wanita. 243 00:21:10,416 --> 00:21:12,500 Paham? Kalian mungkin bisa melakukannya. 244 00:21:13,500 --> 00:21:15,041 Apa yang kalian bayangkan? 245 00:21:15,875 --> 00:21:16,875 Cantik. 246 00:21:17,791 --> 00:21:21,958 Terima kasih, Selin, tapi bukan itu maksudku. Apa aku berhijab? 247 00:21:23,750 --> 00:21:24,875 Tidak. 248 00:21:28,166 --> 00:21:32,416 Itu yang kumaksud. Ada kompartemen di pikiran kita. 249 00:21:32,500 --> 00:21:36,458 Kita menempatkan karakter di dalamnya. Kau mengacaukan kalibrasinya. 250 00:21:38,000 --> 00:21:41,833 Misalnya, apa nama kelas itu, Ensiklopedia Istanbul? 251 00:21:41,916 --> 00:21:43,833 Kelas Profesor Özlem, bukan? 252 00:21:44,583 --> 00:21:48,833 Bisa kau bayangkan Profesor Özlem mengajar memakai hijab? 253 00:21:49,333 --> 00:21:52,041 Tapi kita bisa bayangkan wanita di ruang makan berhijab. 254 00:21:52,125 --> 00:21:53,208 Itu intinya. 255 00:21:53,291 --> 00:21:54,666 Maksudmu itu masalah kelas? 256 00:21:54,750 --> 00:21:58,416 Aku tidak bicara tentang perbedaan kelas ekonomi saja. 257 00:21:58,500 --> 00:22:01,333 Aku bisa bayangkan siapa pun dengan cara apa pun. 258 00:22:02,000 --> 00:22:04,375 Tidak masuk akal kita mendiskusikan ini. 259 00:22:04,458 --> 00:22:09,041 Doğukan, apa maksudmu? Kita tak bermaksud menjelek-jelekkan siapa pun di sini. 260 00:22:09,791 --> 00:22:13,250 Kita tak menganjurkan pelarangan. Ini tentang konsistensi. 261 00:22:13,333 --> 00:22:15,875 Sebagai seniman, kita mencari kenyataan. 262 00:22:15,958 --> 00:22:20,041 Seperti yang kubilang, ini tentang mengategorikan orang. 263 00:22:20,541 --> 00:22:24,875 Aku tak bilang Zehra salah. Tapi dia tak melakukannya sampai hari ini. 264 00:22:24,958 --> 00:22:27,458 Ini bukan karakter Zehra yang kita latih. 265 00:22:28,083 --> 00:22:30,000 Itu karakter yang bisa dibayangkan. 266 00:22:30,083 --> 00:22:32,000 Aku tak bilang itu tak akan berhasil, 267 00:22:32,083 --> 00:22:34,708 tapi sikapnya tak akan begitu di adegan berikutnya. 268 00:22:34,791 --> 00:22:37,541 Atau karakter Harun tidak akan mengatakan hal itu. 269 00:22:37,625 --> 00:22:40,791 Jika karakter Zehra adalah peran utama, 270 00:22:40,875 --> 00:22:43,333 bisa kau bayangkan penulisnya berhijab? 271 00:22:43,416 --> 00:22:48,916 Atau bagaimana bayanganmu eksekutif wanita yang memutuskan apa acara itu ditayangkan? 272 00:22:49,416 --> 00:22:51,375 Apa itu karena prasangka orang? 273 00:22:51,458 --> 00:22:54,750 Bagaimana dengan prasangka orang-orang berhijab? 274 00:22:55,375 --> 00:23:00,041 Mereka menolak pekerjaan semacam ini untuk beberapa alasan dan inilah hasilnya. 275 00:23:00,125 --> 00:23:04,208 Sangat mudah mencap seseorang berprasangka tanpa menggali lebih dalam. 276 00:23:04,291 --> 00:23:06,375 Mungkin jika tidak seperti ini, 277 00:23:06,458 --> 00:23:10,166 mereka akan mencegah orang lain berprasangka, 'kan? 278 00:23:11,000 --> 00:23:12,208 Sudah jelas. 279 00:23:12,291 --> 00:23:14,791 Ada banyak orang berhijab di kampus. 280 00:23:15,375 --> 00:23:17,208 Mereka seharusnya punya kebebasan. 281 00:23:17,291 --> 00:23:22,083 Meski mereka dapat kesempatan, akankah agama mereka mengizinkannya? 282 00:23:22,166 --> 00:23:26,416 Tidak. Mari akhiri topik ini. Percakapan ini melenceng. 283 00:23:26,916 --> 00:23:30,541 Bukan ini topik kita. Ini soal konsistensi dalam drama, paham? 284 00:23:30,625 --> 00:23:31,625 Maksudku… 285 00:23:32,166 --> 00:23:34,416 Kita harus bersikap seperti yang kita tulis. 286 00:23:34,500 --> 00:23:35,541 Kita tidak menulis ini. 287 00:23:36,625 --> 00:23:39,208 Begitulah. Sudah larut dan kita sudah lelah. 288 00:23:39,916 --> 00:23:42,500 Kita putuskan bagaimana karakter Zehra nantinya. 289 00:23:43,375 --> 00:23:47,083 Ambil potongan stirofoam di belakang. Pel ini, pastikan tetap bersih. 290 00:24:19,541 --> 00:24:23,291 Kau sungguh orang yang aneh. 291 00:24:51,791 --> 00:24:53,916 Hebat, aku sudah di sini selama 25 tahun. 292 00:25:22,583 --> 00:25:24,375 Ke dunia ini 293 00:25:24,875 --> 00:25:28,000 Oke! Jangan lakukan itu! Tolong! 294 00:25:31,541 --> 00:25:32,541 Lompat! 295 00:25:32,625 --> 00:25:36,416 Jiwaku terbakar Jiwaku tak tahu 296 00:25:37,041 --> 00:25:43,375 Aku punya jiwa Jiwaku tak berpikir 297 00:25:43,875 --> 00:25:50,166 Jiwaku adalah cinta Jiwaku tak berubah 298 00:25:50,791 --> 00:25:53,041 Jiwaku 299 00:25:56,791 --> 00:26:01,583 Buk! Lakukan tabuhan terakhir dan aku akan mengakhiri ini di sini! Buk! 300 00:26:04,083 --> 00:26:06,833 Stop, letakkan! Jangan! 301 00:26:14,125 --> 00:26:15,125 Ta-da! 302 00:26:16,208 --> 00:26:17,375 Aku panik. 303 00:26:28,208 --> 00:26:29,250 Stop. 304 00:26:54,083 --> 00:26:55,041 Pelan-pelan. 305 00:26:55,125 --> 00:26:58,083 - Awas, itu mudah pecah. - Berikan padaku. Oke. 306 00:27:01,541 --> 00:27:04,583 MUDAH PECAH 307 00:27:06,208 --> 00:27:07,208 Emel. 308 00:27:10,125 --> 00:27:13,041 Ada beberapa kertas di sana. Coba cek apakah itu penting. 309 00:27:17,166 --> 00:27:19,125 Bagaimana dengan perabotannya, Emel? 310 00:27:19,208 --> 00:27:21,458 Tak ada yang tersisa, semuanya dijual. 311 00:27:23,166 --> 00:27:25,291 Apa yang akan kau lakukan? Kau akan ke mana? 312 00:27:26,500 --> 00:27:28,625 Aku bisa sendiri. 313 00:27:30,041 --> 00:27:33,166 Lalu Ibu? Bagaimana dengan Ibu? Keluarga kita? 314 00:27:34,083 --> 00:27:35,583 Masing-masing urus diri sendiri. 315 00:27:36,416 --> 00:27:39,083 Tak ada lagi yang bisa kutawarkan pada keluarga ini. 316 00:27:42,750 --> 00:27:43,750 Emel. 317 00:27:48,291 --> 00:27:52,250 Emel. Emel, bisa kau dengarkan aku? Dengar. Tolong, dengarkan aku. 318 00:27:52,333 --> 00:27:54,708 Biarkan itu. Taruh di suatu tempat. Letakkan. 319 00:27:54,791 --> 00:27:56,291 - Nesrin, oke. - Letakkan. 320 00:28:00,000 --> 00:28:02,458 Kau mau bilang apa? Kau mau apa dariku? 321 00:28:14,666 --> 00:28:16,083 Aku memahamimu. 322 00:28:19,583 --> 00:28:21,291 Lakukan apa pun yang kau mau. 323 00:28:22,000 --> 00:28:23,291 Apa pun. 324 00:28:25,750 --> 00:28:27,041 Aku akan mengurusnya. 325 00:28:28,750 --> 00:28:29,958 Apa rencanamu? 326 00:28:31,500 --> 00:28:32,541 Aku tak tahu. 327 00:28:34,041 --> 00:28:35,833 Aku akan menjaga Ibu. 328 00:28:37,125 --> 00:28:38,625 Kau tak akan ke Prancis? 329 00:28:43,916 --> 00:28:45,333 Tidak, jika perlu. 330 00:28:50,666 --> 00:28:53,375 Aku tak akan membebanimu. Jangan khawatir. 331 00:28:55,666 --> 00:28:56,833 Kemarilah. 332 00:29:01,666 --> 00:29:03,541 Emel, aku sangat sayang padamu. 333 00:29:07,458 --> 00:29:08,708 Sevinç. 334 00:29:09,208 --> 00:29:12,583 - Sevinç. - Dia bukan Sevinç, Bu. Dia Emel. 335 00:29:14,208 --> 00:29:16,833 - Emel? - Emel. Ya, putrimu Emel. 336 00:29:21,541 --> 00:29:23,958 - Ayo berkemas dan pergi. - Baik, Bu. 337 00:29:24,041 --> 00:29:25,541 - Ke Sevinç. - Oke. 338 00:29:27,250 --> 00:29:29,000 - Kita akan menemui Sevinç. - Oke. 339 00:29:29,583 --> 00:29:32,000 - Ayo pergi. - Oke, Bu, oke. 340 00:29:51,791 --> 00:29:52,791 Diego. 341 00:30:04,875 --> 00:30:06,541 - Diego! - Zehra? 342 00:30:07,416 --> 00:30:08,416 Aku menemukan Diego! 343 00:30:08,500 --> 00:30:09,916 - Diego? - Ya! 344 00:30:10,000 --> 00:30:11,666 - Mustahil! - Ya, itu dia. Lihat. 345 00:30:11,750 --> 00:30:13,958 - Cuma mirip. - Itu dia. Aku yakin. 346 00:30:14,041 --> 00:30:15,041 Coba kulihat. 347 00:30:16,541 --> 00:30:18,958 Diego. Sayang. 348 00:30:19,541 --> 00:30:20,541 Diego! 349 00:30:20,625 --> 00:30:21,666 - Pus. - Sini. 350 00:30:21,750 --> 00:30:24,208 Diego. Kau Diego, 'kan? Sayangku. 351 00:30:28,500 --> 00:30:31,208 Sini. Sini, pus. Kemarilah. 352 00:30:32,500 --> 00:30:37,208 Mari kita lihat. Kemarilah. Kau jelas seberat Diego. 353 00:30:37,291 --> 00:30:40,708 - Ya. Kurasa kau Diego. - Benarkah? 354 00:30:41,458 --> 00:30:43,291 Ya. Ya! Diego. 355 00:30:44,041 --> 00:30:48,625 Dari mana saja kau? Ke mana kau pergi? 356 00:31:21,166 --> 00:31:22,166 Ada apa? 357 00:31:26,458 --> 00:31:28,125 Aku memikirkan Diego. 358 00:31:31,166 --> 00:31:35,333 Dia sangat merindukanmu. Kalian takkan berpisah lagi. 359 00:31:36,833 --> 00:31:39,208 - Tidak semudah itu. - Kenapa? 360 00:31:40,041 --> 00:31:42,291 Diego tak bisa bepergian lagi. 361 00:31:43,625 --> 00:31:44,541 Bagaimana bisa? 362 00:31:45,375 --> 00:31:50,500 Karena ia kucing tua. Pada usia ini, memindahkannya itu kejam. 363 00:31:52,041 --> 00:31:55,041 Jangan khawatir, dia pasti pernah punya beberapa petualangan gila. 364 00:31:55,125 --> 00:31:56,708 Dia akan baik-baik saja.. 365 00:32:03,583 --> 00:32:05,333 - Halo? - Halo? Halo, Nesrin? 366 00:32:05,916 --> 00:32:06,916 Louis? 367 00:32:07,000 --> 00:32:11,416 Hasil ujian resmi akan dikirim lewat surel hari ini. 368 00:32:11,500 --> 00:32:14,958 - Aku ingin memberitahumu secara pribadi. - Oke. 369 00:32:15,041 --> 00:32:20,041 Ketahuilah bahwa apa pun yang kita miliki bersama sangat indah. 370 00:32:20,541 --> 00:32:22,958 Ya, tentu saja. 371 00:32:25,291 --> 00:32:29,625 Kau lulus ujian. Dengan skor yang sangat tinggi. 372 00:32:30,875 --> 00:32:31,916 Benarkah? 373 00:32:32,958 --> 00:32:34,125 Hati-hati di perjalanan. 374 00:32:34,833 --> 00:32:37,833 Terima kasih. Terima kasih untuk semuanya, Louis. 375 00:32:40,291 --> 00:32:41,291 Apa yang terjadi? 376 00:32:44,833 --> 00:32:49,583 Jika aku pergi, maukah kau mengurus Diego? 377 00:32:53,083 --> 00:32:57,291 Tentu saja, meski aku masih tak yakin bagaimana aku mengurus diriku sendiri. 378 00:32:57,375 --> 00:32:59,666 Aku pasti akan mencarikannya tempat. 379 00:32:59,750 --> 00:33:01,791 Bagaimana kalau kalian tinggal di sini? 380 00:33:03,291 --> 00:33:04,833 Kau tak menjual rumah ini? 381 00:33:05,958 --> 00:33:08,125 Jika kau merawat Diego, ini tak akan kujual. 382 00:33:11,458 --> 00:33:12,458 Benarkah? 383 00:33:12,541 --> 00:33:13,666 Zehra. 384 00:33:15,833 --> 00:33:16,833 Ya? 385 00:33:18,083 --> 00:33:19,333 Aku lulus ujian. 386 00:33:26,708 --> 00:33:30,041 Selamat! Aku tak terkejut. 387 00:33:30,125 --> 00:33:31,375 Sudah kuduga. 388 00:33:33,208 --> 00:33:37,041 Baiklah. Ini kelas terakhir kita. 389 00:33:37,541 --> 00:33:40,541 Aku tahu kelas ini tak seperti yang lain. 390 00:33:40,625 --> 00:33:43,750 Aku bahkan mendengar diskusi di antara kalian 391 00:33:43,833 --> 00:33:46,708 apakah ini kelas arsitektur atau sastra. 392 00:33:46,791 --> 00:33:49,708 Tapi aku ingin berpikir kalian mengerti maksudku. 393 00:33:49,791 --> 00:33:52,708 Mungkin saat mendesain proyek di masa depan, 394 00:33:52,791 --> 00:33:55,875 kalian akan ingat tugas ini dan bertindak dengan bijaksana, 395 00:33:55,958 --> 00:34:00,208 berpikir bahwa kalian mungkin ada dalam ensiklopedia seseorang. 396 00:34:00,291 --> 00:34:04,833 Meskipun bertahun-tahun dan banyak orang telah merusak kota ini, 397 00:34:04,916 --> 00:34:06,833 Istanbul tetaplah indah. 398 00:34:06,916 --> 00:34:11,041 Tapi kuminta kalian mengingat Istanbul dan biarkan ia bernapas. 399 00:34:11,125 --> 00:34:14,125 Karena kenyataannya, kota ini tercekik. 400 00:34:14,208 --> 00:34:18,250 Tapi untuk bisa melakukan ini, kita harus punya tempat sendiri. 401 00:34:18,958 --> 00:34:20,708 Apa yang paling memengaruhi kalian? 402 00:34:21,541 --> 00:34:24,916 Apa huruf kalian, kata kalian? 403 00:34:25,416 --> 00:34:29,500 Ya, sekarang mari kita ceritakan. 404 00:34:30,166 --> 00:34:32,958 Mungkin kalian menulis tempat yang sudah umum. 405 00:34:33,041 --> 00:34:34,958 Atau ada yang akan menemukan tempat baru. 406 00:34:37,416 --> 00:34:38,916 Silakan bacakan. 407 00:34:49,000 --> 00:34:51,750 Huruf N. Rumah Nesrin. 408 00:34:54,291 --> 00:34:57,333 Dalam kamus saat ini, inilah yang tertulis untuk Nesrin. 409 00:34:57,833 --> 00:34:59,541 "Arti nama Nesrin, 410 00:34:59,625 --> 00:35:02,458 yang telah masuk ke bahasa kita dari Persia, adalah mawar liar. 411 00:35:02,541 --> 00:35:07,208 Nama ini muncul sebagai 'Nasrin'. dalam teks Utsmaniyah. 412 00:35:07,291 --> 00:35:11,750 Terutama dalam puisi Diwan, sering disebut bersama mawar dan tulip, 413 00:35:11,833 --> 00:35:16,333 Nesrin melambangkan kerinduan akan kekasih dan penderitaan cinta." 414 00:35:16,416 --> 00:35:19,708 Rumah. "Rumah adalah bangunan tempat orang tinggal, 415 00:35:20,583 --> 00:35:23,916 dikelilingi oleh dinding, dibagi menjadi ruangan-ruangan, 416 00:35:24,416 --> 00:35:27,958 yang memiliki atap sendiri dan terkadang taman, 417 00:35:28,041 --> 00:35:30,541 dan terbuat dari kayu, tanah, atau beton." 418 00:35:30,625 --> 00:35:34,250 Rumah Nesrin. Apartemen Rüyam di Moda Cape, 419 00:35:34,333 --> 00:35:37,666 yang dibangun pada tahun 1968, terkenal karena fasad geometrisnya, 420 00:35:37,750 --> 00:35:40,291 desain jendela lebar dan petak bunga, 421 00:35:40,791 --> 00:35:45,791 serta skala jalan dan manusia yang proporsional. 422 00:35:45,875 --> 00:35:49,208 Di sinilah aku mulai menulis Ensiklopedia Istanbul pribadiku. 423 00:35:50,041 --> 00:35:52,625 Kucing Istanbul. Diego. 424 00:35:52,708 --> 00:35:56,333 Kucing yang bijaksana. Aku belajar banyak tentang kehidupan darinya. 425 00:35:56,416 --> 00:35:59,041 Dia tahu kapan harus tersesat dan kapan harus kembali, 426 00:35:59,125 --> 00:36:01,208 dan dia menghadapi konsekuensi yang mengerikan. 427 00:36:01,875 --> 00:36:05,833 Mahasiswa sains putra pegawai negeri sekuler. Harun. 428 00:36:07,000 --> 00:36:09,958 Penuh semangat dengan energi yang tak ada habisnya. 429 00:36:10,041 --> 00:36:12,541 Kau tahu kapan aku merasakannya? 430 00:36:13,250 --> 00:36:15,500 Saat menyentuh tenggorokannya di laut. 431 00:36:16,875 --> 00:36:19,625 Aku tak bisa menjelaskannya. Kau harus coba. 432 00:36:20,125 --> 00:36:22,083 Kemudian hal paling aneh terjadi. 433 00:36:22,916 --> 00:36:27,291 Surel terjadwal kami terkirim. Tak akan kuceritakan isi tulisan Harun. 434 00:36:27,375 --> 00:36:29,125 Tapi aku mengiriminya ini. 435 00:36:29,916 --> 00:36:31,625 "Surat untuk masa depan. 436 00:36:32,125 --> 00:36:37,083 Kau sadar kita sedang menjelajah waktu? Tentu kau sadar. 437 00:36:37,875 --> 00:36:41,208 Kau telah mengubah Istanbul menjadi perjalanan galaksi. 438 00:36:41,291 --> 00:36:44,791 Saat kau memegang tanganku dan membawaku melewati portal di Istiklal. 439 00:36:45,750 --> 00:36:48,458 Kau seperti momen ledakan bintang, Harun. 440 00:36:48,541 --> 00:36:52,250 Melihat antusiasmemu dengan takjub, tapi aku bingung, kau ini apa? 441 00:36:52,333 --> 00:36:54,291 Kau Vega, atau Sirius? 442 00:36:54,375 --> 00:36:59,000 Yang aku tahu, kau seberkas cahaya dan aku tak bisa berpaling darimu." 443 00:36:59,500 --> 00:37:02,083 Birokrat lelaki. Serdar. 444 00:37:02,166 --> 00:37:06,708 Kami bertemu pada hari dia mengalahkan kanker, yang mana kuragukan. 445 00:37:06,791 --> 00:37:10,833 Saat pertama melihatnya, rasanya seperti, di balik penampilan fisiknya yang menawan, 446 00:37:10,916 --> 00:37:14,708 dia telah menekan emosi yang siap meledak kapan saja. 447 00:37:15,541 --> 00:37:18,291 Gen Y yang terjebak di tengah. Emel. 448 00:37:18,791 --> 00:37:21,833 Dia karakter paling tidak biasa yang kukenal. 449 00:37:21,916 --> 00:37:25,583 Dia orang yang menyembunyikan kecantikannya dalam kegelapan, 450 00:37:25,666 --> 00:37:29,583 dengan keadaan pikirannya yang kompleks tercermin di tubuhnya. 451 00:37:30,083 --> 00:37:33,875 Pensiunan guru. Bu Nazife atau Bibi. 452 00:37:34,708 --> 00:37:36,625 Dia seperti bedak antik. 453 00:37:37,500 --> 00:37:40,708 Dia menutupimu dalam keakraban lembut dan nostalgia. 454 00:37:41,458 --> 00:37:45,958 Tapi kita bisa tahu di masa lalu dia orang yang tangguh. 455 00:37:46,583 --> 00:37:49,083 Dia membagi dirinya menjadi putri-putrinya. 456 00:37:49,958 --> 00:37:52,583 Dia memberikan keunikan dan pergolakan emosinya pada Emel, 457 00:37:52,666 --> 00:37:55,708 dan menyisakan ketenangan pada Nesrin. 458 00:37:55,791 --> 00:37:58,833 Tetap saja, Bu Nazife lebih dalam dari gabungan keduanya. 459 00:37:59,333 --> 00:38:01,666 Inikah yang dimaksud dengan keibuan? 460 00:38:01,750 --> 00:38:04,250 Menjadi lebih besar dari jumlah yang kau berikan. 461 00:38:07,625 --> 00:38:10,583 Wanita taat di kampus. Fatıma. 462 00:38:17,750 --> 00:38:20,125 Para mahasiswa mencemaskan masa depan mereka. 463 00:38:20,625 --> 00:38:22,583 Ya, trio kelompok kami. 464 00:38:23,666 --> 00:38:24,750 Aku sayang kalian. 465 00:38:34,291 --> 00:38:35,583 Ahli bedah jantung. 466 00:38:38,083 --> 00:38:40,166 Pahlawanku yang sebenarnya adalah… 467 00:38:42,166 --> 00:38:43,208 Nesrin, tentu saja. 468 00:38:43,291 --> 00:38:45,833 Saat pertama kali melihatnya, sulit untuk mengetahui 469 00:38:45,916 --> 00:38:49,458 apakah kelelahannya karena melakukan pembedahan 470 00:38:49,541 --> 00:38:52,250 atau kondisi kronis yang telah terukir di wajahnya. 471 00:38:52,333 --> 00:38:56,166 Dia seperti telah mengalami semua yang dia butuhkan, 472 00:38:56,250 --> 00:38:59,875 dan harapannya, masih percaya pada keajaiban, tapi jauh di dalam, 473 00:38:59,958 --> 00:39:01,708 bercampur dengan rasa lelah ini. 474 00:39:01,791 --> 00:39:05,208 Lalu Nesrin menjadi Nesrin-ku. 475 00:39:08,750 --> 00:39:10,166 ENSIKLOPEDIA ISTANBUL 476 00:39:48,166 --> 00:39:51,708 Balon itu ada di sana saat aku tiba. Aku merekamnya. 477 00:40:06,250 --> 00:40:08,125 Terima kasih sekali lagi untuk 478 00:40:09,041 --> 00:40:10,750 hadiah istimewa ini. 479 00:40:11,791 --> 00:40:12,916 Sama seperti kau. 480 00:40:14,125 --> 00:40:15,958 Aku yang harus berterima kasih. 481 00:40:18,000 --> 00:40:20,750 Itu sangat membantuku untuk mengenal Istanbul. 482 00:40:20,833 --> 00:40:23,625 Kuharap ini membantumu untuk tidak melupakannya. 483 00:40:34,541 --> 00:40:36,791 Dan ini Istanbul menurut pandanganku. 484 00:40:38,166 --> 00:40:39,875 Aku mencetaknya untukmu. 485 00:40:48,083 --> 00:40:49,291 Aku ingat ini. 486 00:41:10,625 --> 00:41:12,166 Aku bersyukur kau datang. 487 00:41:13,583 --> 00:41:15,500 Aku bersyukur kau masuk ke hidupku. 488 00:41:26,416 --> 00:41:27,750 Jaga dirimu. 489 00:41:45,041 --> 00:41:46,500 Datanglah kapan saja. 490 00:42:34,333 --> 00:42:41,333 Nomor penerbangan 955 dari Siprus telah mendarat di bandara. 491 00:42:43,833 --> 00:42:49,166 Nomor penerbangan 955 dari Siprus telah mendarat di bandara. 492 00:42:52,208 --> 00:42:53,208 Ibu? 493 00:42:57,083 --> 00:42:58,166 Ibu terlambat. 494 00:43:01,333 --> 00:43:02,875 Nesrin baru saja pergi. 495 00:43:06,125 --> 00:43:07,125 Nesrin. 496 00:43:11,750 --> 00:43:13,125 Kau mirip dia. 497 00:43:15,291 --> 00:43:16,875 Aku juga mirip dengan Ibu. 498 00:46:50,500 --> 00:46:55,500 Terjemahan subtitle oleh: Maria E