1 00:01:01,833 --> 00:01:04,583 AVIS DE RECHERCHE 2 00:01:04,666 --> 00:01:10,666 ENCYCLOPÉDIE D'ISTANBUL 3 00:01:16,833 --> 00:01:20,458 J'ai trouvé ça intéressant et assez dingue. 4 00:01:22,500 --> 00:01:23,625 Regarde-le. 5 00:01:25,833 --> 00:01:28,291 - Pelin. - T'y échapperas pas. 6 00:01:28,958 --> 00:01:30,875 Avec moi, on va enfin rigoler. 7 00:01:30,958 --> 00:01:32,125 Action ou vérité ? 8 00:01:32,708 --> 00:01:33,791 Vérité. 9 00:01:33,875 --> 00:01:36,625 - T'as eu combien de rapports sexuels ? - Elle compte pas. 10 00:01:36,708 --> 00:01:38,125 T'as pas honte ? 11 00:01:38,625 --> 00:01:41,166 Comment t'oses me demander un truc pareil ? 12 00:01:43,458 --> 00:01:44,291 Je rigole. 13 00:01:44,375 --> 00:01:46,125 Je vous laisse deviner. 14 00:01:46,750 --> 00:01:48,375 - Cinq. - Soixante-treize. 15 00:01:48,458 --> 00:01:50,500 - Mille. - Doucement ! 16 00:01:50,583 --> 00:01:54,041 Tu m'en vois honorée, mon cher Dodo, mais… 17 00:01:58,833 --> 00:01:59,833 zéro. 18 00:02:01,916 --> 00:02:03,500 Allez, crache le morceau. 19 00:02:04,250 --> 00:02:05,250 Zéro, mon gars. 20 00:02:06,583 --> 00:02:10,000 Attends, je t'ai préparée pour plein de rencards. 21 00:02:10,083 --> 00:02:13,250 Je t'ai maquillée, t'étais contente en revenant… 22 00:02:13,333 --> 00:02:15,208 Il s'est jamais rien passé ? 23 00:02:15,291 --> 00:02:17,791 Eh ben non, figure-toi. 24 00:02:17,875 --> 00:02:19,958 C'est quoi, ce groupe de potes ? 25 00:02:20,041 --> 00:02:21,875 Toi, t'aimes pas le métal. 26 00:02:21,958 --> 00:02:23,791 - Non. - Et toi, t'es vierge. 27 00:02:23,875 --> 00:02:27,125 - Allez, on continue. - C'était mon petit secret. 28 00:02:27,208 --> 00:02:29,125 Je connais mieux Zehra que vous. 29 00:02:29,208 --> 00:02:31,000 Ça a bien fait de tomber sur moi. 30 00:02:31,083 --> 00:02:32,625 - À moi de tourner ? - Oui. 31 00:02:33,791 --> 00:02:35,041 Allez ! 32 00:02:35,125 --> 00:02:37,166 Alors, action ou vérité ? 33 00:02:37,875 --> 00:02:41,333 - Vérité. - Non ! Y en a marre de la vérité. 34 00:02:41,416 --> 00:02:43,125 On veut voir des trucs. 35 00:02:43,208 --> 00:02:44,208 Pose ta question. 36 00:02:45,875 --> 00:02:48,083 Qu'est-ce qui est rédhibitoire 37 00:02:48,166 --> 00:02:49,958 et te fait quitter une fille ? 38 00:02:50,500 --> 00:02:51,583 Si elle ment. 39 00:02:51,666 --> 00:02:53,541 Arrête d'être un cliché. 40 00:02:53,625 --> 00:02:54,458 C'est vrai. 41 00:02:54,541 --> 00:02:57,250 Si elle me ment, c'est fini. Terminé. 42 00:02:57,333 --> 00:03:01,416 Et les blondes, c'est pas trop mon truc. Je préfère les brunes. 43 00:03:01,500 --> 00:03:04,166 J'aime bien les visages ovales mignons. 44 00:03:05,000 --> 00:03:06,583 Avec des grands yeux. 45 00:03:07,083 --> 00:03:09,041 - C'est tout. - Il aime les Zehra. 46 00:03:09,125 --> 00:03:10,208 Allez, à moi. 47 00:03:15,541 --> 00:03:16,375 Ça roule ? 48 00:03:16,458 --> 00:03:17,833 - Oui, et toi ? - Ça va. 49 00:03:18,625 --> 00:03:20,208 - J'ai une question. - J'écoute. 50 00:03:20,291 --> 00:03:21,458 Merci beaucoup. 51 00:03:22,000 --> 00:03:23,083 Action ou vérité ? 52 00:03:27,208 --> 00:03:28,041 Action. 53 00:03:28,125 --> 00:03:30,125 Applaudissements, s'il vous plaît. 54 00:03:30,208 --> 00:03:31,583 Enfin ! 55 00:03:34,250 --> 00:03:35,916 - Saute dans la mer. - Quoi ? 56 00:03:36,416 --> 00:03:38,625 - Plonge. - Dis pas de bêtises. 57 00:03:40,500 --> 00:03:41,625 Tu peux. 58 00:03:41,708 --> 00:03:43,500 - Vas-y. - Arrêtez vos bêtises. 59 00:03:43,583 --> 00:03:45,375 C'est le jeu. Allez. 60 00:03:45,458 --> 00:03:46,791 Non, pas question. 61 00:03:47,333 --> 00:03:48,333 Tu peux le faire. 62 00:03:51,166 --> 00:03:52,166 Non. 63 00:03:52,750 --> 00:03:55,708 On s'était promis d'aller nager aujourd'hui, non ? 64 00:03:56,791 --> 00:03:58,458 J'ai rien promis, moi. 65 00:04:00,041 --> 00:04:00,875 Pourquoi ? 66 00:04:01,791 --> 00:04:03,500 Tu sais pas nager ? 67 00:04:06,250 --> 00:04:07,916 Si je sais pas, je sais pas. 68 00:04:09,250 --> 00:04:10,250 Ça change quoi ? 69 00:04:10,750 --> 00:04:12,666 Si tu sais pas, c'est pas grave. 70 00:04:13,625 --> 00:04:15,083 Mais dis-le. 71 00:08:02,750 --> 00:08:05,041 Je t'aime, Nesrin. 72 00:08:05,750 --> 00:08:06,750 Je t'aime. 73 00:09:36,125 --> 00:09:43,000 COLOCATION ENTRE FEMMES LOYER : 15 000 LIRES 74 00:09:44,833 --> 00:09:47,791 Bonjour, j'appelle pour la résidence universitaire. 75 00:09:47,875 --> 00:09:50,250 Vous deviez me recontacter. 76 00:09:57,500 --> 00:09:58,750 J'ai été refusée ? 77 00:10:03,583 --> 00:10:04,666 Je comprends. 78 00:10:08,291 --> 00:10:10,791 Ça changerait quelque chose si je passais ? 79 00:10:12,750 --> 00:10:13,958 Non ? D'accord. 80 00:10:16,416 --> 00:10:18,625 Je vous laisse, alors. Bonne journée. 81 00:10:45,250 --> 00:10:46,791 Tu es contrariée ? 82 00:10:49,416 --> 00:10:50,416 Non. 83 00:10:51,916 --> 00:10:53,375 - Et toi ? - Non. 84 00:10:54,708 --> 00:10:55,708 Tant mieux. 85 00:11:02,458 --> 00:11:05,083 Des nouvelles de la résidence universitaire ? 86 00:11:07,458 --> 00:11:08,791 Pas vraiment. 87 00:11:10,625 --> 00:11:12,666 Mais ça va forcément aboutir. 88 00:11:14,416 --> 00:11:16,041 Et si ça n'aboutit pas ? 89 00:11:16,625 --> 00:11:18,541 Il te faut un plan B. 90 00:11:21,500 --> 00:11:22,500 Je sais pas. 91 00:11:24,708 --> 00:11:27,250 Ma vie a toujours été pleine d'incertitudes. 92 00:11:29,041 --> 00:11:32,833 Autant apprendre à vivre avec plutôt que de me battre sans arrêt. 93 00:11:33,750 --> 00:11:34,791 C'est-à-dire ? 94 00:11:35,833 --> 00:11:36,833 Tu sais bien. 95 00:11:38,791 --> 00:11:40,875 On est des milliards sur Terre. 96 00:11:42,541 --> 00:11:45,416 Je suis loin d'être un personnage principal. 97 00:11:48,083 --> 00:11:49,875 On traverse tous des épreuves. 98 00:11:50,708 --> 00:11:52,833 Tout finit par rentrer dans l'ordre. 99 00:11:54,250 --> 00:11:57,375 On franchit une montagne, et une autre apparaît. 100 00:12:00,000 --> 00:12:01,208 C'est vrai. 101 00:12:03,166 --> 00:12:06,708 C'est pour ça qu'on sait jamais qui on est réellement 102 00:12:07,375 --> 00:12:09,083 ni sur quel chemin on marche. 103 00:12:12,458 --> 00:12:14,291 Mais je crois que c'est normal. 104 00:12:15,000 --> 00:12:16,916 - Ça l'est. - Oui. 105 00:12:19,500 --> 00:12:21,000 Donc y a pas de problème. 106 00:12:21,666 --> 00:12:23,333 Du moins, pour l'instant. 107 00:12:35,291 --> 00:12:37,416 Tu auras bientôt tes résultats ? 108 00:12:37,916 --> 00:12:40,250 Ils ont sûrement déjà été annoncés. 109 00:12:43,166 --> 00:12:45,166 Je suis sûre que tu as réussi. 110 00:12:46,916 --> 00:12:47,916 Je l'espère. 111 00:12:49,583 --> 00:12:50,833 On croise les doigts. 112 00:12:56,500 --> 00:12:58,208 AMAZON UNE PIÈCE EXPÉRIMENTALE 113 00:12:58,291 --> 00:12:59,916 - Salut ! - Salut. 114 00:13:00,000 --> 00:13:01,833 - T'es fâchée ? - Non. 115 00:13:03,958 --> 00:13:06,000 - Bonne chance. - Merci. 116 00:13:09,041 --> 00:13:10,708 Tu nous en veux, pour hier ? 117 00:13:12,208 --> 00:13:13,416 Pas du tout. 118 00:13:14,916 --> 00:13:16,750 Et mes cheveux ? Ça rend bien ? 119 00:13:18,375 --> 00:13:19,375 C'est joli. 120 00:13:21,166 --> 00:13:23,208 Tu vas te coiffer comment, toi ? 121 00:13:31,958 --> 00:13:37,208 ÉCRIT ET MIS EN SCÈNE PAR CIHAN TAYLAN 122 00:13:38,750 --> 00:13:40,250 - Bon spectacle. - Merci. 123 00:14:13,333 --> 00:14:15,208 - Y a un souci ? - Ça va aller. 124 00:14:20,833 --> 00:14:23,250 La dualité a toujours fait partie de moi. 125 00:14:25,541 --> 00:14:27,875 Est-elle due à mon indécision chronique 126 00:14:28,375 --> 00:14:31,041 ou à une quête sans fin basée sur la sensation 127 00:14:31,125 --> 00:14:34,083 que la vraie vie ne se vit qu'en expérimentant ? 128 00:14:35,791 --> 00:14:38,791 J'ai toujours été tiraillée entre ces deux opposés. 129 00:14:40,833 --> 00:14:42,833 Devais-je forcément choisir ? 130 00:14:43,750 --> 00:14:44,750 Je ne sais pas. 131 00:14:46,208 --> 00:14:49,750 J'admire tellement ceux qui savent quel chemin emprunter. 132 00:14:50,458 --> 00:14:53,500 Ceux qui disent : "Ça, c'est mon objectif." 133 00:14:53,583 --> 00:14:56,291 Ou : "Je déteste ça. Jamais de la vie." 134 00:14:58,958 --> 00:15:00,333 Moi, j'ai l'impression… 135 00:15:03,416 --> 00:15:04,958 que ma voix est inaudible, 136 00:15:06,208 --> 00:15:07,708 que mon cœur est accablé, 137 00:15:09,458 --> 00:15:11,125 que mon âme est gelée. 138 00:15:13,750 --> 00:15:16,916 Ça porte même un nom, dans la littérature spécialisée. 139 00:15:17,708 --> 00:15:20,791 Je suis un cas officiel d'ambivalence. 140 00:15:21,625 --> 00:15:23,666 Deux sentiments contradictoires, 141 00:15:23,750 --> 00:15:27,583 deux émotions, croyances ou désirs opposés 142 00:15:27,666 --> 00:15:30,166 se mélangent constamment et me paralysent. 143 00:15:30,250 --> 00:15:32,750 L'ambivalence, ça empêche d'avancer. 144 00:15:34,291 --> 00:15:38,916 C'est l'impression d'avoir coulé au plus profond de la mer. 145 00:15:39,666 --> 00:15:40,791 D'être privé d'air. 146 00:15:43,416 --> 00:15:45,250 Si vous vous posez la question, 147 00:15:45,333 --> 00:15:48,416 non, personne ne m'a demandé de me couvrir la tête. 148 00:15:49,750 --> 00:15:51,458 Alors pourquoi l'ai-je fait ? 149 00:15:52,458 --> 00:15:54,458 À cause d'une sensation divine ? 150 00:15:54,541 --> 00:15:57,583 En réaction aux regards jetés à ma mère ? 151 00:15:58,083 --> 00:16:01,333 En solidarité à la femme qui m'a créée ? Je ne sais pas. 152 00:16:03,791 --> 00:16:05,708 Mais même si je le savais, 153 00:16:09,375 --> 00:16:11,625 vos regards ne seraient pas justifiés. 154 00:16:14,083 --> 00:16:15,625 N'oubliez jamais ça. 155 00:16:20,708 --> 00:16:22,833 C'était mon premier jour à Istanbul. 156 00:16:25,375 --> 00:16:27,916 Ce jour-là, j'ai décidé de ne pas me voiler. 157 00:16:29,666 --> 00:16:31,708 Ce n'était pas prévu, 158 00:16:32,541 --> 00:16:35,416 c'était une envie sans raison précise. 159 00:16:35,500 --> 00:16:39,291 Parfois, même en plein brouillard, on prend des décisions. 160 00:16:40,541 --> 00:16:43,625 J'ai peut-être eu peur d'être catégorisée, 161 00:16:44,291 --> 00:16:48,458 jugée, étiquetée, ou de me créer une image indélébile. 162 00:16:50,958 --> 00:16:53,500 Alors que moi, je vais où le vent me mène. 163 00:16:54,708 --> 00:16:55,916 Comme un ballon. 164 00:16:57,208 --> 00:16:59,166 Un ballon est rempli d'air, 165 00:16:59,250 --> 00:17:02,041 mais personne ne le voit et n'y prête attention. 166 00:17:02,833 --> 00:17:04,458 Seule son apparence compte. 167 00:17:05,916 --> 00:17:08,791 J'ai eu peur que ces regards m'emprisonnent. 168 00:17:10,125 --> 00:17:15,166 Je voulais être vue sans biais, comme les autres, autant que les autres. 169 00:17:16,708 --> 00:17:19,041 J'ai donc créé deux mondes en moi. 170 00:17:21,333 --> 00:17:24,541 Je ne dirai pas que je n'avais pas honte, parce que si. 171 00:17:26,208 --> 00:17:29,166 Pour trouver un terrain d'entente avec l'extérieur, 172 00:17:29,250 --> 00:17:32,750 j'ai retiré anxieusement certaines barrières entre les deux. 173 00:17:34,791 --> 00:17:37,458 Mais avec le recul, je réalise 174 00:17:39,458 --> 00:17:41,208 que ça m'a rendue triste. 175 00:17:43,166 --> 00:17:46,791 Je ne sais même plus dans quel terreau je veux grandir. 176 00:17:48,291 --> 00:17:49,416 Ce que je fais, 177 00:17:51,166 --> 00:17:52,708 c'est errer en moi. 178 00:17:53,916 --> 00:17:55,541 M'accrocher à une promesse. 179 00:17:58,916 --> 00:18:01,166 Toutes les pièces d'or ne brillent pas 180 00:18:01,708 --> 00:18:05,250 et tous les voyageurs ne sont pas perdus. 181 00:18:06,291 --> 00:18:07,708 Oui, voilà. 182 00:18:08,291 --> 00:18:10,208 Un désastre, ça marche comme ça. 183 00:18:10,291 --> 00:18:13,000 Ça arrive toujours quand tout va bien, non ? 184 00:18:14,083 --> 00:18:19,416 Car qui peut réellement savoir où en sont ceux qui pensent être sur la bonne voie ? 185 00:18:20,083 --> 00:18:21,458 Et qui peut affirmer 186 00:18:21,958 --> 00:18:26,041 que l'errance et le doute ne font pas partie du chemin ? 187 00:18:29,166 --> 00:18:31,708 Demain, je me réveillerai sûrement 188 00:18:31,791 --> 00:18:34,416 en étant confrontée à une énième incertitude. 189 00:18:35,625 --> 00:18:41,291 Voile, bonnet, capuche, perruque, crâne rasé… 190 00:18:43,041 --> 00:18:44,458 Je me dirai simplement : 191 00:18:44,541 --> 00:18:47,083 "Merci Allah, j'ai pu sortir de ma chambre." 192 00:18:48,500 --> 00:18:52,166 Si un désastre est un arrêt de bus sur une route sans embûches, 193 00:18:52,708 --> 00:18:56,500 peut-être qu'il faut se perdre pour croiser les miracles. 194 00:18:56,583 --> 00:18:57,916 Qui sait ? 195 00:19:00,125 --> 00:19:01,541 Tout ce que moi je sais, 196 00:19:04,000 --> 00:19:05,375 c'est que je reste moi. 197 00:19:07,541 --> 00:19:08,541 Zehra. 198 00:19:22,083 --> 00:19:23,416 Tout le monde est là ? 199 00:19:31,500 --> 00:19:33,625 Bien. Alors… 200 00:19:35,208 --> 00:19:36,583 C'était bien. Enfin… 201 00:19:37,458 --> 00:19:38,958 Pas mal, dans l'ensemble. 202 00:19:39,583 --> 00:19:43,125 Bien sûr, j'ai pris des notes détaillées pour chacun de vous, 203 00:19:44,125 --> 00:19:45,708 mais j'ai une remarque. 204 00:19:46,208 --> 00:19:49,791 À ce stade de la pièce, on ne peut plus se permettre 205 00:19:50,291 --> 00:19:54,000 d'ajouter ou de supprimer des éléments sans concertation, Zehra. 206 00:19:57,125 --> 00:19:59,250 Mais monsieur, vous aviez dit 207 00:19:59,333 --> 00:20:03,083 qu'il fallait vivre à fond l'expérience de la scène. 208 00:20:03,166 --> 00:20:04,958 Quitte à rompre la continuité… 209 00:20:05,041 --> 00:20:08,125 Quand on répétait. Aux répétitions. 210 00:20:08,208 --> 00:20:11,041 Elles font partie du processus de création, non ? 211 00:20:11,125 --> 00:20:13,416 Ici, on était devant un public. 212 00:20:13,500 --> 00:20:16,875 On travaille les mêmes choses depuis deux semaines, non ? 213 00:20:18,125 --> 00:20:20,000 Toi, Doğukan, tu as improvisé ? 214 00:20:21,416 --> 00:20:22,875 Les deux premières semaines, 215 00:20:22,958 --> 00:20:26,208 vous étiez libres de créer le personnage de votre choix. 216 00:20:26,291 --> 00:20:27,625 Ai-je interféré ? 217 00:20:27,708 --> 00:20:31,583 J'ai pas touché aux autres personnages, juste à mon monologue… 218 00:20:31,666 --> 00:20:34,708 Chaque monologue a une influence sur les autres. 219 00:20:35,875 --> 00:20:39,041 Quand tu as agi comme ça, quand on t'a entendue, 220 00:20:39,125 --> 00:20:40,791 Harun et moi, on a paniqué. 221 00:20:41,375 --> 00:20:43,750 Vous avez une scène cinq minutes après. 222 00:20:44,375 --> 00:20:46,708 Doit-il modifier ses répliques ? 223 00:20:46,791 --> 00:20:49,000 Tu sais, il vaut mieux 224 00:20:49,083 --> 00:20:53,125 que des personnages donnant la réplique à un personnage voilé 225 00:20:53,208 --> 00:20:55,833 se comportent et réagissent en conséquence. 226 00:20:57,583 --> 00:20:59,291 "Réagissent en conséquence" ? 227 00:20:59,958 --> 00:21:00,791 Bien sûr. 228 00:21:00,875 --> 00:21:03,958 Notre cerveau a tendance à compartimenter, non ? 229 00:21:04,500 --> 00:21:09,041 Par exemple, imaginez que moi, votre metteur en scène, je sois une femme. 230 00:21:10,333 --> 00:21:12,333 C'est facilement concevable, non ? 231 00:21:13,500 --> 00:21:15,041 Comment vous m'imaginez ? 232 00:21:15,875 --> 00:21:16,708 Jolie. 233 00:21:17,666 --> 00:21:20,458 Merci, mais ce n'est pas où je voulais en venir. 234 00:21:20,541 --> 00:21:21,791 Je porte un voile ? 235 00:21:23,750 --> 00:21:24,708 Non. 236 00:21:28,166 --> 00:21:29,541 Vous comprenez ? 237 00:21:29,625 --> 00:21:32,333 Dans notre tête, on a des compartiments. 238 00:21:32,416 --> 00:21:36,500 On y a mis des personnages, et tu as perturbé leur cadre de référence. 239 00:21:37,916 --> 00:21:41,833 Mais par exemple, vous voyez le cours sur Encyclopédie d'Istanbul ? 240 00:21:41,916 --> 00:21:43,750 Celui de Mme Özlem ? 241 00:21:44,583 --> 00:21:48,583 Vous imaginez Mme Özlem avec un voile ? 242 00:21:49,333 --> 00:21:52,041 Non, contrairement à la dame du réfectoire. 243 00:21:52,125 --> 00:21:53,208 Exactement. 244 00:21:53,291 --> 00:21:55,166 Ce serait un truc de classe ? 245 00:21:55,250 --> 00:21:58,416 Pour moi, la différence est pas purement économique. 246 00:21:58,500 --> 00:22:01,833 Moi, je peux imaginer n'importe qui n'importe comment. 247 00:22:01,916 --> 00:22:04,375 Je trouve ça même absurde qu'on en parle. 248 00:22:04,458 --> 00:22:08,958 Doğukan, détrompe-toi, on ne critique personne. 249 00:22:09,791 --> 00:22:13,250 On ne veut rien interdire, mais préserver une cohérence. 250 00:22:13,333 --> 00:22:15,875 En tant qu'artistes, on cherche la réalité. 251 00:22:15,958 --> 00:22:20,416 Comme je l'ai dit, il s'agit de catégoriser des personnages. 252 00:22:20,500 --> 00:22:24,875 Je ne dis pas que Zehra a eu tort, je dis qu'elle n'avait jamais fait ça. 253 00:22:24,958 --> 00:22:27,291 Elle a modifié son personnage. 254 00:22:28,083 --> 00:22:30,000 Un personnage imaginable. 255 00:22:30,083 --> 00:22:32,166 Je ne dis pas que ça ne marche pas, 256 00:22:32,250 --> 00:22:34,666 mais du coup, ses réactions sonnent faux, 257 00:22:34,750 --> 00:22:37,125 tout comme celles du personnage d'Harun. 258 00:22:37,625 --> 00:22:40,750 Si le personnage de Zehra était l'héroïne d'une série, 259 00:22:40,833 --> 00:22:43,333 vous imagineriez la scénariste avec un voile ? 260 00:22:43,416 --> 00:22:47,250 Ou la responsable qui déciderait de la diffusion, 261 00:22:47,333 --> 00:22:49,000 vous l'imagineriez comment ? 262 00:22:49,500 --> 00:22:51,416 C'est une question de préjugés ? 263 00:22:51,500 --> 00:22:54,500 Et les préjugés de celles qui portent le voile ? 264 00:22:55,375 --> 00:23:00,041 Elles refusent ce genre de boulot, c'est pour ça qu'on en est là. 265 00:23:00,125 --> 00:23:04,208 C'est facile de parler de préjugés sans balayer devant sa porte. 266 00:23:04,291 --> 00:23:06,375 Si elles n'étaient pas comme ça, 267 00:23:06,458 --> 00:23:10,166 peut-être que certains auraient moins de préjugés, non ? 268 00:23:11,000 --> 00:23:12,166 C'est logique. 269 00:23:12,250 --> 00:23:14,875 Il y a plein de filles voilées sur le campus. 270 00:23:15,375 --> 00:23:17,208 Elles devraient pouvoir décider de tout. 271 00:23:17,291 --> 00:23:19,500 Même si la vie leur ouvre des portes, 272 00:23:19,583 --> 00:23:22,083 leur religion leur permet-elle d'y aller ? 273 00:23:22,166 --> 00:23:26,333 Bon, laissons tomber. On digresse, là. 274 00:23:26,833 --> 00:23:30,541 Ce n'est pas le sujet. Le sujet, c'est la cohérence de la pièce. 275 00:23:30,625 --> 00:23:31,625 Autrement dit, 276 00:23:32,166 --> 00:23:35,541 il faut jouer ce qu'on a écrit, et pas improviser. 277 00:23:36,625 --> 00:23:39,041 Bref, il est tard et on fatigue tous. 278 00:23:39,875 --> 00:23:42,500 On décidera plus tard du sort du personnage de Zehra. 279 00:23:43,291 --> 00:23:46,958 Rangez les panneaux en polystyrène et donnez un coup de propre. 280 00:24:19,541 --> 00:24:23,291 En fait, t'es vraiment cheloue. 281 00:24:51,791 --> 00:24:53,916 J'y ai passé 25 belles années. 282 00:25:22,583 --> 00:25:24,791 Dans ce monde 283 00:25:24,875 --> 00:25:28,000 Non ! S'il te plaît ! 284 00:25:31,541 --> 00:25:32,541 Saute ! 285 00:25:32,625 --> 00:25:36,416 Mon âme brûle Mon âme ne sait rien 286 00:25:37,041 --> 00:25:43,375 J'ai une âme Mais elle ne réfléchit pas 287 00:25:43,875 --> 00:25:50,166 Mon âme n'est qu'amour Mon âme ne change pas 288 00:25:50,791 --> 00:25:53,041 Mon âme 289 00:25:57,583 --> 00:26:00,791 C'est le moment du grand final ! 290 00:26:04,083 --> 00:26:06,833 Arrête, pose-le ! 291 00:26:16,208 --> 00:26:17,375 J'ai paniqué. 292 00:26:28,208 --> 00:26:29,250 Ça suffit. 293 00:26:54,083 --> 00:26:55,041 Doucement. 294 00:26:55,125 --> 00:26:58,083 - Attention, ça casse. - Passe-le-moi. 295 00:27:01,541 --> 00:27:04,500 FRAGILE 296 00:27:06,208 --> 00:27:07,208 Emel. 297 00:27:10,041 --> 00:27:13,166 Y a des papiers là-bas. Regarde s'ils sont importants. 298 00:27:17,166 --> 00:27:19,125 Et tous les meubles, Emel ? 299 00:27:19,208 --> 00:27:21,083 Je garde rien, tout va partir. 300 00:27:23,166 --> 00:27:25,000 Et toi, où tu vas aller ? 301 00:27:26,541 --> 00:27:28,333 Je me débrouillerai. 302 00:27:30,041 --> 00:27:31,833 Maman… Et maman ? 303 00:27:31,916 --> 00:27:33,041 Et notre famille ? 304 00:27:34,083 --> 00:27:35,291 Chacun sa route. 305 00:27:36,375 --> 00:27:38,916 J'ai plus rien à offrir à cette famille. 306 00:27:42,750 --> 00:27:43,750 Emel… 307 00:27:48,291 --> 00:27:50,333 Emel, tu peux m'écouter ? 308 00:27:50,416 --> 00:27:52,208 S'il te plaît, écoute-moi. 309 00:27:52,291 --> 00:27:54,708 Laisse ça, mets-le quelque part. Pose-le. 310 00:27:54,791 --> 00:27:56,583 - C'est bon, Nesrin. - Pose-le. 311 00:27:59,958 --> 00:28:02,458 Quoi ? Tu vas me demander quoi ? 312 00:28:14,666 --> 00:28:16,083 Je te comprends. 313 00:28:19,583 --> 00:28:21,250 Fais ce que tu veux. 314 00:28:22,000 --> 00:28:23,250 Tout ce que tu veux. 315 00:28:25,666 --> 00:28:27,083 Je m'occuperai du reste. 316 00:28:28,791 --> 00:28:29,958 Tu vas faire quoi ? 317 00:28:31,500 --> 00:28:32,541 Je ne sais pas. 318 00:28:34,041 --> 00:28:35,833 Mais je m'occuperai de maman. 319 00:28:37,125 --> 00:28:38,625 Tu pars pas en France ? 320 00:28:43,916 --> 00:28:45,750 J'y renoncerai s'il le faut. 321 00:28:50,625 --> 00:28:53,625 Je ne serai pas un poids pour toi, ne t'en fais pas. 322 00:28:55,666 --> 00:28:56,833 Viens là. 323 00:29:01,666 --> 00:29:03,541 Emel, je t'aime tellement. 324 00:29:07,458 --> 00:29:08,708 Sevinç ! 325 00:29:09,208 --> 00:29:10,208 Sevinç. 326 00:29:10,291 --> 00:29:12,625 Ce n'est pas Sevinç, maman. C'est Emel. 327 00:29:14,083 --> 00:29:14,916 Emel ? 328 00:29:15,000 --> 00:29:16,625 Oui, ta fille, Emel. 329 00:29:21,541 --> 00:29:23,916 - Faisons nos bagages. - Oui, maman. 330 00:29:24,000 --> 00:29:25,916 - Allons voir Sevinç. - D'accord. 331 00:29:27,250 --> 00:29:28,791 Allons la voir. 332 00:29:29,583 --> 00:29:32,000 - Allons-y. - Oui, maman. 333 00:29:51,791 --> 00:29:52,791 Diego ? 334 00:30:04,875 --> 00:30:06,541 - Diego ! - Zehra ? 335 00:30:07,166 --> 00:30:08,416 J'ai retrouvé Diego ! 336 00:30:08,500 --> 00:30:09,916 - Diego ? - Oui ! 337 00:30:10,000 --> 00:30:11,708 - Tu plaisantes ? - C'est lui. 338 00:30:11,791 --> 00:30:14,916 - Ou un chat qui lui ressemble. - Non, j'en suis sûre. 339 00:30:16,541 --> 00:30:18,958 Diego ? Mon grand ? 340 00:30:19,541 --> 00:30:21,666 - Diego ! Approche. - Viens. 341 00:30:21,750 --> 00:30:24,208 Diego, c'est toi ? Mon chéri ! 342 00:30:28,500 --> 00:30:31,208 Viens. Approche, mon grand. 343 00:30:32,500 --> 00:30:34,500 Montre-moi ta tête. Viens là. 344 00:30:34,583 --> 00:30:37,208 En tout cas, tu es aussi lourd que Diego. 345 00:30:37,291 --> 00:30:39,666 C'est bon, je crois que c'est toi. 346 00:30:39,750 --> 00:30:40,708 C'est lui ? 347 00:30:41,458 --> 00:30:43,291 Oui ! C'est Diego ! 348 00:30:44,041 --> 00:30:48,375 Où tu étais passé ? 349 00:31:21,166 --> 00:31:22,166 Ça va ? 350 00:31:26,458 --> 00:31:28,125 Je pensais à Diego. 351 00:31:31,166 --> 00:31:35,333 Tu lui as manqué. Vous vous quitterez plus jamais. 352 00:31:36,833 --> 00:31:39,208 - Ce n'est pas si simple. - Pourquoi ? 353 00:31:40,041 --> 00:31:42,125 Diego ne peut plus voyager. 354 00:31:43,625 --> 00:31:44,541 Comment ça ? 355 00:31:45,375 --> 00:31:46,958 C'est un vieux chat. 356 00:31:47,500 --> 00:31:50,500 À son âge, ce serait cruel de le changer d'environnement. 357 00:31:51,958 --> 00:31:54,791 T'inquiète, il en est pas à sa première aventure. 358 00:31:55,291 --> 00:31:56,458 Il s'en remettra. 359 00:32:03,416 --> 00:32:04,250 Allô ? 360 00:32:40,291 --> 00:32:41,125 Ça va ? 361 00:32:44,833 --> 00:32:46,291 Si je pars, 362 00:32:48,000 --> 00:32:49,583 tu t'occuperas de Diego ? 363 00:32:53,166 --> 00:32:57,291 Bien sûr, même si je sais pas encore trop ce qui va m'arriver. 364 00:32:57,375 --> 00:32:59,666 Mais je lui trouverai une maison. 365 00:32:59,750 --> 00:33:01,583 Si tu restais ici avec lui ? 366 00:33:03,291 --> 00:33:04,833 Tu voulais pas vendre ? 367 00:33:05,958 --> 00:33:07,916 Pas si tu t'occupes de Diego. 368 00:33:11,458 --> 00:33:12,458 C'est vrai ? 369 00:33:12,541 --> 00:33:13,666 Zehra… 370 00:33:15,833 --> 00:33:16,833 Oui ? 371 00:33:18,083 --> 00:33:19,333 J'ai réussi l'examen. 372 00:33:26,708 --> 00:33:30,041 Félicitations ! Ça m'étonne pas. 373 00:33:30,125 --> 00:33:31,375 Je le sentais. 374 00:33:33,208 --> 00:33:37,041 Nous y sommes. C'est notre dernier cours. 375 00:33:37,541 --> 00:33:40,541 Je sais que c'était un cours assez atypique. 376 00:33:40,625 --> 00:33:43,708 Je vous ai même entendus vous demander 377 00:33:43,791 --> 00:33:46,708 si c'était de l'architecture ou de la littérature. 378 00:33:46,791 --> 00:33:49,666 Mais je pense que vous avez compris mon objectif. 379 00:33:49,750 --> 00:33:52,708 À l'avenir, lorsque vous concevrez des projets, 380 00:33:52,791 --> 00:33:55,125 j'espère que le souvenir de cet exposé 381 00:33:55,208 --> 00:33:58,291 vous rappellera que vous pouvez finir dans une encyclopédie 382 00:33:58,375 --> 00:34:00,208 et vous fera faire des choix sensés. 383 00:34:00,291 --> 00:34:04,833 Malgré les années et les hommes qui ont fait tant de mal à notre ville, 384 00:34:04,916 --> 00:34:06,833 Istanbul reste belle. 385 00:34:06,916 --> 00:34:11,041 S'il vous plaît, souvenez-vous d'Istanbul et laissez-la respirer. 386 00:34:11,125 --> 00:34:14,125 Car la vérité, c'est qu'elle étouffe. 387 00:34:14,208 --> 00:34:18,083 Mais pour ce faire, vous devez avoir vos propres espaces. 388 00:34:18,791 --> 00:34:20,708 Par quoi avez-vous été touchés ? 389 00:34:21,541 --> 00:34:24,916 Quels étaient votre lettre et votre mot ? 390 00:34:25,416 --> 00:34:29,500 Il est temps de les découvrir et de les partager avec les autres. 391 00:34:30,166 --> 00:34:34,958 Certains ont peut-être choisi les mêmes, ou vont faire des découvertes. 392 00:34:37,416 --> 00:34:38,791 Je t'en prie. 393 00:34:49,000 --> 00:34:51,750 Lettre N : maison de Nesrin. 394 00:34:54,250 --> 00:34:57,083 Voici ce que nous dit le dictionnaire sur Nesrin. 395 00:34:57,833 --> 00:35:02,458 "Par définition, ce prénom vient du perse et signifie 'rose sauvage'. 396 00:35:02,541 --> 00:35:07,208 "Il apparaît sous la forme 'Nasrin' dans les textes ottomans. 397 00:35:07,291 --> 00:35:12,541 "La poésie diwan en fait souvent mention, aux côtés de la rose et de la tulipe. 398 00:35:12,625 --> 00:35:16,333 "Il symbolise le désir pour l'être aimé et l'agonie de l'amour." 399 00:35:16,416 --> 00:35:19,708 Maison : "une maison est une habitation 400 00:35:20,583 --> 00:35:23,916 "délimitée par des murs, divisée en pièces, 401 00:35:24,416 --> 00:35:27,958 "dotée de son propre toit et parfois d'un jardin, 402 00:35:28,041 --> 00:35:30,541 "faite de bois, de terre ou de béton armé." 403 00:35:30,625 --> 00:35:34,250 Maison de Nesrin : appartement construit en 1968, 404 00:35:34,333 --> 00:35:40,000 remarquable par sa façade géométrique, ses larges fenêtres et ses bacs à fleurs 405 00:35:40,791 --> 00:35:43,833 ainsi que ses proportions équilibrées 406 00:35:43,916 --> 00:35:45,791 au sein du quartier de Moda. 407 00:35:45,875 --> 00:35:49,208 C'est là que j'ai commencé à écrire mon Encyclopédie d'Istanbul. 408 00:35:50,041 --> 00:35:52,625 Un chat d'Istanbul : Diego. 409 00:35:52,708 --> 00:35:56,333 Le chat avisé. Celui qui m'a tant appris sur la vie. 410 00:35:56,416 --> 00:35:59,041 Il sait quand se perdre et quand revenir, 411 00:35:59,125 --> 00:36:01,208 et n'hésite pas à en payer le prix. 412 00:36:01,875 --> 00:36:05,833 Le fils scientifique d'un fonctionnaire laïque : Harun. 413 00:36:07,000 --> 00:36:09,958 Il déborde de vie et a une énergie inépuisable. 414 00:36:10,041 --> 00:36:12,541 Savez-vous quand ça m'a le plus frappée ? 415 00:36:13,250 --> 00:36:15,583 Quand j'ai touché sa gorge dans la mer. 416 00:36:16,875 --> 00:36:19,416 Ça ne s'explique pas, ça se sent. 417 00:36:19,958 --> 00:36:22,083 En plus, l'incroyable s'est produit. 418 00:36:22,916 --> 00:36:27,208 Nos e-mails programmés sont arrivés. Je tairai ce qu'Harun m'a écrit. 419 00:36:27,291 --> 00:36:29,250 Mais moi, je lui ai envoyé ceci : 420 00:36:29,916 --> 00:36:31,625 "Lettre à l'avenir. 421 00:36:32,125 --> 00:36:35,916 "Tu te rends compte qu'on voyage dans le temps ? 422 00:36:36,000 --> 00:36:37,083 "Bien sûr que oui. 423 00:36:37,875 --> 00:36:41,166 "Tu as transformé Istanbul en un voyage galactique. 424 00:36:41,250 --> 00:36:44,791 "Tu m'as pris la main et m'as fait traverser Istiklal. 425 00:36:45,750 --> 00:36:48,416 "Tu es le moment où une étoile explose, Harun. 426 00:36:48,500 --> 00:36:52,250 "Ton enthousiasme m'émerveille, mais explique-moi, qu'es-tu ? 427 00:36:52,333 --> 00:36:54,291 "Véga ou Sirius ? 428 00:36:54,375 --> 00:36:55,666 "Tout ce que je sais, 429 00:36:55,750 --> 00:36:59,416 "c'est que je ne peux détourner le regard de ta lumière." 430 00:36:59,500 --> 00:37:02,083 Le bureaucrate : Serdar. 431 00:37:02,166 --> 00:37:06,708 On s'est rencontrés le jour où il a vaincu son supposé cancer. 432 00:37:06,791 --> 00:37:10,791 Dès que je l'ai vu, j'ai compris que derrière ce visage avenant 433 00:37:10,875 --> 00:37:14,708 se terraient des émotions refoulées prêtes à surgir à tout moment. 434 00:37:15,541 --> 00:37:18,291 La paumée de la génération Y : Emel. 435 00:37:18,791 --> 00:37:21,375 Il n'y a pas plus atypique qu'elle. 436 00:37:21,916 --> 00:37:25,583 Pour moi, elle cache sa beauté dans des ténèbres immuables, 437 00:37:25,666 --> 00:37:29,583 et son corps est un miroir de son état d'esprit complexe. 438 00:37:30,083 --> 00:37:33,791 La professeure retraitée : cette chère Nazife. 439 00:37:34,625 --> 00:37:36,458 Elle, c'est une poudre vintage. 440 00:37:37,500 --> 00:37:40,916 Elle nous enveloppe d'une familiarité douce et nostalgique. 441 00:37:41,500 --> 00:37:45,791 Mais on voit bien qu'à son époque, c'était une force de la nature. 442 00:37:46,583 --> 00:37:48,875 Elle s'est divisée en ses deux filles. 443 00:37:49,958 --> 00:37:52,416 Elle a donné ses étranges tempêtes à Emel 444 00:37:53,208 --> 00:37:55,208 et ses rivages paisibles à Nesrin. 445 00:37:55,750 --> 00:37:58,500 Elle reste plus complexe que les deux réunies. 446 00:37:59,333 --> 00:38:01,250 Serait-ce cela, la maternité ? 447 00:38:01,750 --> 00:38:04,250 Être plus grande que la somme de ce qu'on donne ? 448 00:38:07,625 --> 00:38:10,583 L'étudiante résolument pieuse : Fatıma. 449 00:38:17,750 --> 00:38:20,125 Les étudiants inquiets pour leur avenir. 450 00:38:20,625 --> 00:38:22,583 Eh oui, voilà notre trio. 451 00:38:23,708 --> 00:38:24,750 Je vous aime. 452 00:38:34,291 --> 00:38:35,833 La chirurgienne cardiaque. 453 00:38:38,041 --> 00:38:40,166 Sans surprise, ma véritable héroïne, 454 00:38:42,166 --> 00:38:43,208 c'est Nesrin. 455 00:38:43,291 --> 00:38:45,833 Au début, j'avais du mal à déterminer 456 00:38:45,916 --> 00:38:47,583 si sa fatigue flagrante 457 00:38:47,666 --> 00:38:49,458 était due aux opérations 458 00:38:49,541 --> 00:38:52,250 ou à une maladie chronique qui marquait son visage. 459 00:38:52,333 --> 00:38:56,166 On aurait dit qu'elle avait vécu tout ce qu'elle devait vivre, 460 00:38:56,250 --> 00:38:59,875 et que ses espoirs, ouverts aux miracles mais enfouis, 461 00:38:59,958 --> 00:39:01,708 se mêlaient à cette fatigue. 462 00:39:01,791 --> 00:39:05,625 Et finalement, Nesrin est devenue ma Nesrin. 463 00:39:08,750 --> 00:39:10,166 ENCYCLOPÉDIE D'ISTANBUL 464 00:39:48,166 --> 00:39:51,708 J'avais déjà filmé ce ballon le jour où je suis arrivée. 465 00:40:06,250 --> 00:40:08,125 Merci encore 466 00:40:09,041 --> 00:40:10,750 pour ce cadeau unique. 467 00:40:11,791 --> 00:40:12,916 Comme toi. 468 00:40:14,125 --> 00:40:15,750 Merci à toi. 469 00:40:18,000 --> 00:40:20,750 Il m'a bien aidée à comprendre Istanbul. 470 00:40:20,833 --> 00:40:23,416 J'espère qu'il t'aidera à pas l'oublier. 471 00:40:34,541 --> 00:40:36,791 Istanbul à travers mes yeux à moi. 472 00:40:38,166 --> 00:40:39,791 Ces tirages sont pour toi. 473 00:40:48,083 --> 00:40:49,291 Je m'en souviens. 474 00:41:10,625 --> 00:41:11,958 Merci d'être venue. 475 00:41:13,500 --> 00:41:15,416 Merci d'être entrée dans ma vie. 476 00:41:26,416 --> 00:41:27,750 Prends soin de toi. 477 00:41:45,041 --> 00:41:46,500 Passe quand tu veux ! 478 00:42:52,208 --> 00:42:53,041 Maman ? 479 00:42:57,041 --> 00:42:58,291 Tu arrives trop tard. 480 00:43:01,333 --> 00:43:02,875 Nesrin vient de partir. 481 00:43:06,125 --> 00:43:07,125 Nesrin. 482 00:43:11,750 --> 00:43:12,958 Tu lui ressembles. 483 00:43:15,291 --> 00:43:16,666 Je te ressemble aussi. 484 00:46:50,500 --> 00:46:55,500 Sous-titres : Anaïs Bertrand